|
ISSN 1977-0995 |
||
|
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 466A |
|
|
||
|
Uitgave in de Nederlandse taal |
Mededelingen en bekendmakingen |
64e jaargang |
|
Inhoud |
Bladzijde |
|
|
|
V Bekendmakingen |
|
|
|
BESTUURLIJKE PROCEDURES |
|
|
|
Europees Bureau voor personeelsselectie (EPSO) |
|
|
2021/C 466 A/01 |
|
NL |
|
V Bekendmakingen
BESTUURLIJKE PROCEDURES
Europees Bureau voor personeelsselectie (EPSO)
|
18.11.2021 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
CA 466/1 |
AANKONDIGING VAN VERGELIJKEND ONDERZOEK
EPSO/AD/396/21 — JURISTEN-LINGUÏSTEN (AD 7) VOOR HET IERS (GA)
(2021/C 466 A/01)
Uiterste datum voor inschrijving: 21 december 2021 om 12 uur ( ’ s middags), Brusselse tijd
Het Europees Bureau voor Personeelsselectie (EPSO) organiseert een algemeen vergelijkend onderzoek op basis van kwalificaties en toetsen om een reservelijst op te stellen waaruit het Hof van Justitie van de Europese Unie in Luxemburg kan putten voor de aanwerving van nieuwe ambtenaren als “jurist-linguïst” (graad AD 7).
Deze aankondiging en de bijlagen erbij vormen het juridisch bindende kader voor deze selectieprocedure.
In BIJLAGE II vindt u de algemene bepalingen betreffende vergelijkende onderzoeken.
Aantal geslaagde kandidaten dat op de reservelijst kan worden geplaatst: 35
Zoals aangegeven in deze aankondiging van vergelijkend onderzoek (hierna “aankondiging” genoemd) zal u tijdens de hele selectieprocedure meerdere toetsen afleggen. EPSO ziet erop toe dat daarbij de aanbevelingen van de bevoegde volksgezondheidsinstanties (Europees Centrum voor ziektepreventie en -bestrijding en andere internationale/Europese/nationale autoriteiten) in acht worden genomen.
WAT HOUDT DE FUNCTIE IN?
Bij het Hof van Justitie van de Europese Unie werken hooggekwalificeerde juristen, die in staat moeten zijn vaak complexe juridische teksten uit ten minste twee brontalen te vertalen in de taal van het vergelijkend onderzoek. Bij de werkzaamheden wordt gebruikgemaakt van de gebruikelijke informatietechnologie en kantoorsoftware.
Een jurist-linguïst vertaalt en reviseert juridische teksten (arresten van het Hof van Justitie en het Gerecht, conclusies van de advocaten-generaal, memories van de partijen enz.) in de taal van het vergelijkend onderzoek vanuit ten minste twee andere officiële talen van de Europese Unie. Daarnaast voert een jurist-linguïst juridische analyses uit in samenwerking met de griffies en de andere diensten van het Hof van Justitie.
AAN WELKE VOORWAARDEN MOET IK VOLDOEN?
Op de uiterste datum voor de online inschrijving moet u voldoen aan ALLE onderstaande algemene en specifieke voorwaarden.
1) Algemene voorwaarden
U moet:
|
— |
uw rechten als staatsburger bezitten als onderdaan van een van de lidstaten van de EU; |
|
— |
voldaan hebben aan de verplichtingen inzake de militaire dienstplicht van uw lidstaat; |
|
— |
in zedelijk opzicht de waarborgen bieden die voor de beoogde functie vereist zijn. |
2) Specifieke voorwaarden — talen
U moet een grondige kennis hebben van ten minste drie officiële EU-talen:
|
1. |
Iers (taal 1). Vereist kennisniveau: C2. |
|
2. |
Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools of Spaans (taal 2). Vereist kennisniveau: C1. |
|
3. |
Een andere officiële EU-taal (taal 3), verschillend van taal 1 en taal 2. Vereist kennisniveau: C1. |
Het vereiste niveau voor taal 1 geldt voor alle in het sollicitatieformulier vermelde taalvaardigheden (spreken, schrijven, lezen en luisteren). Dit vergelijkend onderzoek is bedoeld voor kandidaten die het Iers perfect beheersen (moedertaal of gelijkwaardig).
De vereiste niveaus voor taal 2 en 3 gelden voor de taalvaardigheden die relevant zijn voor het vertalen van juridische teksten, d.w.z. begrijpen (lezen),
en komen overeen met de niveaus van het gemeenschappelijk Europees referentiekader voor talen.
In deze aankondiging van vergelijkend onderzoek wordt als volgt verwezen naar deze talen:
|
— |
“Taal 1” (Iers): taal waarin het sollicitatieformulier, met inbegrip van de Talent Screener, wordt ingevuld en de vertaaltesten (met taal 1 als doeltaal) en het assessment worden afgelegd. |
|
— |
“Taal 2” (Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools of Spaans): taal waarin een van de vertaaltesten wordt afgelegd. |
|
— |
“Taal 3” (een officiële EU-taal, verschillend van taal 1 en taal 2): taal waarin de andere vertaaltest wordt afgelegd. |
Om technische redenen en om de consistentie tussen de testen te waarborgen, is de interface van de IT-systemen voor het uitvoeren van de testen in het Engels.
Het Hof van Justitie van de Europese Unie is een meertalige instelling die werkt volgens de in zijn Reglement voor de procesvoering vastgestelde talenregeling.
Het Iers, taal 1 van dit vergelijkend onderzoek, is de doeltaal waarin de teksten moeten worden vertaald in de betrokken vertaaleenheid. Juristen-linguïsten moeten het Iers perfect beheersen omdat zij complexe juridische teksten moeten vertalen in deze taal. Bovendien moeten de kandidaten door een perfecte actieve beheersing van het Iers bijvoorbeeld aantonen dat zij in staat zijn in het Iers een juridische en terminologische analyse te verrichten van verzoeken om een prejudiciële beslissing van nationale rechters in die taal. Gezien het specifieke karakter van de werkzaamheden van juristen-linguïsten bij het Hof van Justitie is het redelijk van de kandidaten te verlangen dat zij het sollicitatieformulier in taal 1 van het vergelijkend onderzoek invullen en de algemene en vakgerelateerde competentietoetsen tijdens het assessment in die taal afleggen. Dit biedt de beste garantie dat kandidaten worden aangeworven die het beste presteren wat betreft bekwaamheid en efficiëntie.
Bij het beperken van de keuze van taal 2 is rekening gehouden met de vereisten van de betrokken eenheid. De juristen-linguïsten in die eenheid moeten in staat zijn complexe juridische teksten te vertalen uit een van de genoemde talen. De zes mogelijke keuzes van taal 2 in deze aankondiging komen overeen met het Frans (de taal waaruit arresten en beschikkingen worden vertaald met het oog op publicatie) en de vijf spiltalen die worden gebruikt in de Directies Juridische Vertaling van het Hof van Justitie van de Europese Unie.
Taal 3 is om organisatorische redenen vereist voor dit vergelijkend onderzoek omdat Ierse juristen-vertalers, net als alle andere juristen-vertalers van het Hof van Justitie, juridische teksten uit ten minste twee brontalen in taal 1 moeten kunnen vertalen.
Voor de communicatie tussen de kandidaten en EPSO geldt het volgende:
|
a) |
De communicatie ( via het EPSO-account of via e-mail ) tussen EPSO en de kandidaten die een geldige sollicitatie hebben ingediend, verloopt in een van de talen die de kandidaat heeft verklaard te beheersen op niveau B2 of hoger in de rubriek “leesvaardigheid” van het sollicitatieformulier. |
|
b) |
Gezien het specifieke karakter van dit vergelijkend onderzoek kunnen de kandidaten, in afwijking van de instructies in de punten 4.2.1, 4.2.2 en 4.3.1 van de algemene bepalingen betreffende vergelijkende onderzoeken (zie bijlage II bij deze aankondiging), eventuele verzoeken en klachten in het kader van dit vergelijkend onderzoek in hun taal 1 of taal 2 indienen. Deze worden door EPSO beantwoord als vermeld in punt a). |
|
c) |
Voor alle andere vragen van kandidaten aan EPSO gelden de gebruikelijke regels voor communicatie via het online contactformulier (https://epso.europa.eu/contact). Kandidaten kunnen contact opnemen met EPSO in een van de 24 officiële EU-talen. EPSO antwoordt in een van de talen die de betrokken kandidaat heeft opgegeven voor het ontvangen van een antwoord. |
3) Specifieke voorwaarden — kwalificaties en werkervaring
U moet een van de volgende diploma’s van een volledige universitaire opleiding rechten hebben behaald:
|
— |
Leibhéal oideachais arb ionann é agus cúrsa ollscoile a bheith críochnaithe agus deimhnithe le dioplóma sa dlí, nó a comhionann, nó cáilíocht mar abhcóide nó aturnae a baineadh amach in Éirinn; féadfar dioplómaí nó cáilíochtaí coibhéiseacha a baineadh amach sa Ríocht Aontaithe a chur san áireamh. |
|
— |
Taithí ghairmiúil iomchuí bliana ar a laghad i gcás iarrthóirí a rinne cúrsaí trí bliana. |
Om te bepalen of het niveau overeenkomt met een volledige universitaire studie, houdt de jury rekening met de regels die golden op het moment dat het diploma is behaald.
Voor dit vergelijkend onderzoek is geen werkervaring vereist als uw universitaire opleiding vier jaar of meer heeft geduurd.
In BIJLAGE III vindt u voorbeelden van minimumkwalificaties
HOE VERLOOPT DE SELECTIEPROCEDURE?
1) Inschrijvingsprocedure
U moet uw sollicitatieformulier in het Iers invullen.
Door uw sollicitatieformulier te valideren, verklaart u te voldoen aan alle voorwaarden die zijn vermeld in het onderdeel “Aan welke voorwaarden moet ik voldoen?”. Wanneer u uw sollicitatieformulier eenmaal hebt gevalideerd, kunt u geen wijzigingen meer aanbrengen. Het is aan u om ervoor te zorgen dat u uw sollicitatieformulier binnen de gestelde termijn indient en valideert.
2) Controle van de toelatingsvoorwaarden
Op basis van de gegevens in het online sollicitatieformulier wordt gecontroleerd of u voldoet aan de toelatingsvoorwaarden die zijn vermeld in het onderdeel “Aan welke voorwaarden moet ik voldoen?”. EPSO gaat na of u voldoet aan de algemene toelatingsvoorwaarden. De jury controleert of u voldoet aan de specifieke toelatingsvoorwaarden die zijn vermeld in de onderdelen “Onderwijs en opleiding” en “Talenkennis” van uw online sollicitatieformulier.
3) Preselectie op basis van kwalificaties (Talent Screener)
Als het aantal kandidaten dat aan de toelatingsvoorwaarden voldoet, kleiner is dan 20 maal het aantal kandidaten dat op de reservelijst kan worden geplaatst, vindt er geen preselectie plaats en worden alle kandidaten uitgenodigd voor de voorafgaande toetsen.
Als het aantal kandidaten dat aan de toelatingsvoorwaarden voldoet, gelijk is aan of groter is dan 20 maal het aantal kandidaten dat op de reservelijst kan worden geplaatst, voert de jury een preselectie op basis van kwalificaties uit voor alle kandidaten die aan de toelatingsvoorwaarden voldoen en die hun sollicitatieformulier op tijd hebben gevalideerd.
In dat geval krijgen alle kandidaten dezelfde vragen in de Talent Screener van het sollicitatieformulier. Op die manier kan de jury de verdiensten van de kandidaten objectief met elkaar vergelijken. De preselectie op basis van kwalificaties wordt, alleen voor de kandidaten die aan de toelatingsvoorwaarden voldoen (zie punt 2 hierboven), uitsluitend uitgevoerd op basis van de informatie die is verstrekt in de Talent Screener. Alvorens uw sollicitatieformulier te valideren, moet u daarom in de Talent Screener alle relevante informatie opnemen, ook als u die reeds op andere plaatsen in het sollicitatieformulier hebt ingevuld. De vragen zijn gebaseerd op de in bijlage I bij deze aankondiging vermelde selectiecriteria.
Zie BIJLAGE I voor de lijst met criteria.
Bij de preselectie op basis van kwalificaties kent de jury eerst aan elk selectiecriterium een gewicht toe (1, 2 of 3) naargelang van het belang dat de jury aan dat criterium hecht. Voor elk antwoord van de kandidaat wordt een score tussen 0 en 4 punten toegekend. Deze score wordt vervolgens vermenigvuldigd met het gewicht van het desbetreffende criterium en deze uitkomsten worden opgeteld tot de totaalscore. Het profiel van degenen met de hoogste totaalscore sluit het beste aan bij de uit te voeren taken.
Alleen de kandidaten met de hoogste totaalscores voor de preselectie op basis van kwalificaties (Talent Screener) worden toegelaten tot de volgende fase.
4) Voorafgaande testen: vertalingen
Maximaal 20 maal zoveel kandidaten worden toegelaten tot deze fase als het aantal kandidaten dat op de reservelijst kan worden geplaatst. Deze fase bestaat uit twee vertaaltesten per computer, zonder gebruik van een woordenboek :
|
a) |
vertaling naar het Iers van een juridische tekst die is gesteld in uw taal 2; |
|
b) |
vertaling naar het Iers van een juridische tekst die is gesteld in uw taal 3. |
U moet deze testen afleggen in een door EPSO erkend centrum of op afstand. Nadere instructies krijgt u in uw uitnodigingsbrief.
Elke test duurt 110 minuten. Voor elke test worden maximaal 80 punten toegekend (vereiste minimumscore: 40/80). Als u voor test a) niet het vereiste minimum haalt, wordt test b) niet beoordeeld.
De scores voor deze testen worden gecombineerd met de scores voor het assessment tot uw eindscore.
5) Assessment
Maximaal 4,5 maal zoveel kandidaten worden toegelaten tot deze fase als het aantal kandidaten dat op de reservelijst kan worden geplaatst. Als u volgens de op het sollicitatieformulier verstrekte informatie voldoet aan de toelatingsvoorwaarden en u behoort tot degenen met de hoogste totaalscores voor de voorafgaande testen, wordt u uitgenodigd voor een assessment (online of in persoon) in uw taal 1 . Het assessment duurt één of meerdere dagen. Nadere instructies krijgt u in uw uitnodigingsbrief.
In deze fase moet u de volgende toetsen afleggen:
|
a) |
Een reeks meerkeuzetoetsen, als volgt:
|
|
b) |
Een aanvullende reeks toetsen om uw algemene en vakgerelateerde competenties te beoordelen. Deze competenties worden tijdens drie onderdelen (een situationeel gedragsgericht interview, een gedragsgericht interview en een vakgerelateerd interview) getoetst, volgens onderstaande schema’s:
|
Voor elke competentie worden maximaal 10 punten toegekend. Er is geen minimumscore per competentie vereist. U moet echter een minimumscore van 40/80 in totaal behalen voor alle competenties samen.
|
Competentie |
Onderdeel |
Vereiste minimumscore |
|
Vakgerelateerde competenties |
Vakgerelateerd interview om uw specialistische kennis en taalbeheersing te beoordelen met betrekking tot het recht van uw lidstaat en dat van de Europese Unie. Tijdens dit interview moet u een mondelinge presentatie geven. |
10/20 |
De scores van de (voorafgaande) vertaaltesten worden opgeteld bij die van het assessment tot een totaalscore.
Tenzij anders vermeld, moet u de gescande bewijsstukken ter staving van de verklaringen in uw sollicitatieformulier uploaden naar uw EPSO-account. Nadere instructies krijgt u van EPSO.
6) Controle van bewijsstukken en opstelling van een reservelijst
Na afloop van het assessment controleert de jury de bewijsstukken van de kandidaten, alvorens de reservelijst op te stellen. Hierbij wordt nagegaan of de verklaringen op het sollicitatieformulier (onder meer in de onderdelen “Onderwijs en opleiding” en “Werkervaring” en de Talent Screener) worden gestaafd door de documenten die naar het EPSO-account werden geüpload.
De jury controleert de dossiers van de kandidaten totdat het aantal geslaagde kandidaten dat op de reservelijst kan worden geplaatst, is bereikt. De dossiers van de andere kandidaten worden niet gecontroleerd.
De reservelijst bevat derhalve alleen de namen van de kandidaten die alle vereiste minimumscores en de hoogste totaalscores (op 300 punten) hebben behaald voor de voorafgaande testen en het assessment. De reservelijst wordt in alfabetische volgorde opgesteld.
De reservelijst en het competentiepaspoort (met kwalitatieve feedback van de jury) van de geslaagde kandidaten worden beschikbaar gesteld aan de EU-instellingen voor eventueel gebruik in de aanwervingsprocedure en met het oog op hun verdere loopbaanontwikkeling.
Opname in een reservelijst geeft geen recht of garantie op aanwerving.
GELIJKE KANSEN EN REDELIJKE VOORZIENINGEN
EPSO voert een beleid van gelijke kansen en gelijke behandeling en aanvaardt sollicitaties van iedereen.
Als u een handicap of medische aandoening hebt die uw deelname aan de toetsen bemoeilijkt, vermeld dit dan in uw sollicitatieformulier en laat ons weten welke redelijke voorzieningen u nodig hebt.
Meer informatie over ons beleid van gelijke kansen en de procedure om te verzoeken om redelijke voorzieningen is te vinden op de website (https://epso.europa.eu/how-to-apply/equal-opportunities) en in de algemene bepalingen betreffende vergelijkende onderzoeken in de bijlage II (punt 1.3).
HOE EN WANNEER KAN IK ME INSCHRIJVEN?
Om u in te schrijven, moet u eerst een EPSO-account aanmaken. U mag slechts één account aanmaken voor al uw EPSO-sollicitaties.
U kunt zich online inschrijven op de website van EPSO https://epso.europa.eu/job-opportunities, ten laatste op
21 december 2021 om 12 uur (’s middags), Brusselse tijd
BIJLAGE I
SELECTIECRITERIA
Bij de selectie op basis van kwalificaties zal de jury rekening houden met de volgende criteria:
1.
Werkervaring op het gebied van de vertaling van juridische teksten.
2.
Werkervaring op het gebied van het opstellen van juridische teksten.
3.
Juridische werkervaring als zelfstandig jurist, of bij een advocatenkantoor, een bedrijf, een nationale overheidsinstantie, een intergouvernementele of internationale organisatie, een van de instellingen, agentschappen of andere organen van de EU, een niet-gouvernementele organisatie of een universiteit.
4.
Diploma/certificaat/kwalificatie op het gebied van vertaling, een taalstudie of een taalkundige studie in verband met de talen die vereist zijn voor het vergelijkend onderzoek (taal 1, 2 of 3).
5.
Aantoonbare kennis van andere officiële EU-talen dan die welke voor het vergelijkend onderzoek vereist of gekozen zijn.
Einde van BIJLAGE I, klik hier om terug te gaan naar de hoofdtekst.
BIJLAGE II
ALGEMENE BEPALINGEN BETREFFENDE VERGELIJKENDE ONDERZOEKEN
ALGEMENE INFORMATIE
In het kader van de door EPSO georganiseerde selectieprocedures slaat elke verwijzing naar een persoon van een bepaald gender tevens op personen van een ander gender.
Wanneer in enige fase van het vergelijkend onderzoek de laatste plaats door verschillende kandidaten met dezelfde score wordt gedeeld, worden al deze kandidaten toegelaten tot de volgende fase van het vergelijkend onderzoek. Ook kandidaten die met succes beroep hebben aangetekend, worden toegelaten tot de volgende fase.
Wanneer de laatste plaats op de reservelijst door verschillende kandidaten met dezelfde score wordt gedeeld, worden al deze kandidaten op de reservelijst geplaatst. Ook kandidaten die na een beroep opnieuw tot deze fase van de procedure zijn toegelaten, worden op de reservelijst geplaatst.
1. TOELATINGSVOORWAARDEN
1.1. Algemene en specifieke voorwaarden
De algemene en specifieke voorwaarden (waaronder talenkennis) worden voor elk vakgebied of profiel vermeld in het punt “Aan welke voorwaarden moet ik voldoen?”.
De specifieke voorwaarden betreffende kwalificaties, werkervaring en talenkennis variëren naargelang van het gezochte profiel. Vermeld in uw sollicitatieformulier zo veel mogelijk informatie over uw kwalificaties en werkervaring (indien verplicht) die verband houdt met de aard van de functie (zie het punt “Aan welke voorwaarden moet ik voldoen?”).
|
a) |
Diploma’s en/of certificaten: Diploma’s die zijn afgegeven in een EU-land of niet-EU-land, moeten worden erkend door een officiële instantie van een EU-lidstaat, bijvoorbeeld het ministerie van Onderwijs. De jury houdt rekening met de verschillende onderwijsstructuren in de lidstaten. Vermeld voor postsecundair onderwijs en voor technische, specialistische of beroepsopleidingen de vakken en de duur en vermeld tevens of het voltijds, deeltijds of avondonderwijs betrof. |
|
b) |
Werkervaring (indien verplicht) wordt alleen meegeteld voor zover deze verband houdt met de aard van de functie en als er sprake is van:
|
1.2. Bewijsstukken
In de verschillende fasen van de selectieprocedure moet u een officieel document kunnen overleggen waaruit uw staatsburgerschap blijkt, bijvoorbeeld een paspoort of identiteitskaart, dat geldig moet zijn op de uiterste termijn voor indiening van uw sollicitatie (uiterste datum voor indiening van het eerste deel van uw sollicitatieformulier als de sollicitatieprocedure in twee fasen verloopt).
Voor alle beroepsactiviteiten moeten originelen of gewaarmerkte kopieën kunnen worden overgelegd van:
|
— |
documenten van voormalige en huidige werkgever(s) , waarop wordt vermeld: aard, niveau, begin- en einddatum van de verrichte werkzaamheden, officieel briefhoofd en stempel van de onderneming, en naam en handtekening van de bevoegde persoon, of |
|
— |
de arbeidsovereenkomst(en) en het eerste en het laatste loonstrookje . Voeg hierbij een gedetailleerde beschrijving van de verrichte werkzaamheden; |
|
— |
(voor niet in loondienst verrichte beroepswerkzaamheden, als zelfstandige, in vrije beroepen enz.) facturen of bestelbonnen met specificatie van de verrichte werkzaamheden, of enig ander officieel bewijsstuk; |
|
— |
(voor conferentietolken indien werkervaring vereist is) bewijsstukken waarop het aantal gewerkte dagen wordt vermeld, evenals de talen waarnaar of waaruit is getolkt , en waaruit blijkt dat het specifiek om conferentievertolking gaat. |
In de regel zijn geen bewijsstukken vereist om uw talenkennis aan te tonen, behalve voor bepaalde vergelijkende onderzoeken voor linguïsten of specialisten.
Op enig moment in de procedure kunt u worden verzocht om aanvullende informatie of documenten te verstrekken. EPSO zal u laten weten welke bewijsstukken u moet indienen en wanneer.
1.3. Gelijke kansen en bijzondere voorzieningen
Als u een handicap of medische aandoening hebt die uw deelname aan de toetsen belemmert, vermeld dit dan in uw sollicitatieformulier en laat ons weten welke bijzondere voorzieningen u nodig hebt. Als de handicap of medische aandoening ontstaat nadat u uw sollicitatieformulier hebt gevalideerd, moet u dit zo snel mogelijk aan EPSO melden, op de hieronder vermelde wijze.
U dient een certificaat van een nationale instantie of een medische verklaring naar EPSO te sturen voordat uw verzoek in aanmerking kan worden genomen. De bewijsstukken worden bestudeerd, waarna in gerechtvaardigde gevallen redelijke voorzieningen worden getroffen.
Als u met een toegankelijkheidsprobleem wordt geconfronteerd, of meer informatie wenst, neem dan contact op met het “accessibility team” van EPSO:
|
— |
via e-mail (EPSO-accessibility@ec.europa.eu), of |
|
— |
per post:
|
2. WIE VOERT DE SELECTIE UIT?
Een jury wordt aangesteld om de kandidaten te vergelijken en de beste kandidaten te selecteren op basis van hun competenties, vaardigheden en kwalificaties ten opzichte van de eisen die worden beschreven in de aankondiging van vergelijkend onderzoek. De juryleden bepalen ook de moeilijkheidsgraad van de toetsen en keuren de inhoud goed op basis van de voorstellen van EPSO.
Om de onafhankelijkheid van de jury te waarborgen, mogen kandidaten of personen die niet tot de jury behoren, geen contact hebben met de juryleden, behalve in het kader van toetsen die directe interactie tussen de kandidaten en de jury vereisen.
Kandidaten die hun standpunt kenbaar willen maken of hun rechten willen uitoefenen, moeten dit schriftelijk doen. De aan de jury gerichte correspondentie moet worden toegestuurd aan EPSO, dat de correspondentie vervolgens doorstuurt naar de jury. Het is ten strengste verboden om buiten deze procedures enig contact, direct dan wel indirect, met de leden van de jury te hebben. Overtreding van deze regel kan leiden tot diskwalificatie.
Met name een familie- of hiërarchische relatie tussen een kandidaat en een jurylid geeft aanleiding tot een belangenconflict. Juryleden worden verzocht om dit soort situaties aan EPSO te melden zodra zij hiervan op de hoogte zijn. EPSO zal elk geval afzonderlijk beoordelen en passende maatregelen nemen. Niet-naleving van deze regels kan leiden tot disciplinaire maatregelen jegens juryleden en tot diskwalificatie van de kandidaten van het vergelijkend onderzoek (zie punt 4.4).
De namen van de juryleden worden vóór het assessment bekendgemaakt op de website van EPSO (www.eu-careers.eu).
3. COMMUNICATIE
3.1. Communicatie met EPSO
Aangeraden wordt ten minste tweemaal per week uw EPSO-account te raadplegen om het verloop van uw sollicitatie te volgen. Als u uw account niet kunt raadplegen door een technisch probleem bij EPSO, moet u dit onmiddellijk melden, uitsluitend via de website (https://epso.europa.eu/help_nl).
EPSO behoudt zich het recht voor geen antwoord te geven als het informatie betreft die al duidelijk wordt vermeld in deze aankondiging van vergelijkend onderzoek of de bijlagen erbij, of op de EPSO-website, inclusief de rubriek “Veelgestelde vragen”.
Vermeld in alle correspondentie uw naam (zoals vermeld op uw EPSO-account), uw inschrijvingsnummer en het referentienummer van de selectieprocedure .
EPSO behoudt zich het recht voor ongepaste correspondentie te staken, bijvoorbeeld omdat deze steeds hetzelfde onderwerp betreft, of beledigend en/of irrelevant is.
3.2. Toegang tot informatie
Kandidaten hebben toegang tot bepaalde individuele persoonsgegevens. Deze specifieke toegangsrechten worden verleend op grond van de verplichting tot motivering, zodat de betrokkene eventueel beroep kan instellen tegen een besluit tot afwijzing.
Deze motiveringsplicht moet echter worden afgewogen tegen het feit dat de werkzaamheden van de jury vertrouwelijk zijn, om de onafhankelijkheid van de jury en de objectiviteit van de selectieprocedure te waarborgen. Om vertrouwelijkheidsredenen mogen de opvattingen van de juryleden over de individuele beoordeling van kandidaten en de beoordeling in vergelijking met andere kandidaten niet worden bekendgemaakt.
Deze toegangsrechten gelden specifiek voor kandidaten die deelnemen aan een vergelijkend onderzoek. U kunt niet méér rechten aan de wetgeving inzake de toegang van het publiek tot documenten ontlenen dan de in dit punt beschreven rechten.
3.2.1. Automatisch beschikbare informatie
Na elke selectiefase van het vergelijkend onderzoek ontvangt u automatisch de volgende informatie via uw EPSO-account:
|
— |
meerkeuzetoetsen: een overzicht van uw antwoorden en de juiste antwoorden, met de verwijzingsnummers of -letters. De tekst van de vragen en antwoorden wordt nooit meegedeeld ; |
|
— |
toelatingsvoorwaarden: of u bent toegelaten. Als dat niet het geval is, wordt aangegeven aan welke voorwaarden u niet voldoet; |
|
— |
Talent Screener: uw resultaten, een overzicht met het gewicht van elke vraag, de aan elk antwoord toegekende punten en uw totaalscore; |
|
— |
voorafgaande toetsen: uw resultaten; |
|
— |
tussentijdse toetsen: uw resultaten, als u niet bent toegelaten tot de volgende fase; |
|
— |
assessment: uw competentiepaspoort met uw totaalscores per competentie en de opmerkingen van de jury met kwantitatieve en kwalitatieve feedback over uw prestaties bij het assessment, als u niet bent gediskwalificeerd. |
EPSO deelt geen teksten of toetsopdrachten mee aan de kandidaten, aangezien deze mogelijk opnieuw worden gebruikt in toekomstige vergelijkende onderzoeken. In sommige uitzonderlijke gevallen kan EPSO de bronteksten of opdrachten op de website publiceren als
|
— |
de toetsen zijn afgerond; |
|
— |
de resultaten zijn berekend en meegedeeld aan de kandidaten, en |
|
— |
de bronteksten/opdrachten niet opnieuw worden gebruikt in toekomstige vergelijkende onderzoeken. |
3.2.2. Informatie op verzoek
U kunt om een ongecorrigeerde kopie van uw antwoorden op een schriftelijke toets verzoeken, als de inhoud van de toets niet bedoeld is om opnieuw te worden gebruikt in toekomstige vergelijkende onderzoeken. Dit geldt uitdrukkelijk niet voor antwoorden op elektronische postbakopdrachten en casestudy’s.
De gecorrigeerde antwoorden en de details van de scoreberekening vallen onder de vertrouwelijkheid van de werkzaamheden van de jury en worden niet bekendgemaakt .
EPSO streeft ernaar zo veel mogelijk informatie te verstrekken aan de kandidaten, rekening houdend met zijn motiveringsplicht, de vertrouwelijke aard van de werkzaamheden van de jury en de regels voor de bescherming van persoonsgegevens. Alle verzoeken om informatie worden beoordeeld in het licht van deze verplichtingen.
Een verzoek om informatie moet binnen tien kalenderdagen nadat uw resultaten via uw EPSO-account zijn bekendgemaakt, worden ingediend via de website van EPSO (https://epso.europa.eu/help_nl).
4. KLACHTEN EN PROBLEMEN
4.1. Technische en organisatorische problemen
Als u tijdens de selectieprocedure met een ernstig technisch of organisatorisch probleem wordt geconfronteerd, neem dan contact op met EPSO, uitsluitend via de website (https://epso.europa.eu/help_nl), zodat wij het probleem kunnen onderzoeken en een oplossing kunnen zoeken.
Vermeld in alle correspondentie uw naam (zoals vermeld op uw EPSO-account), uw inschrijvingsnummer en het referentienummer van de selectieprocedure .
Als het probleem zich in het testcentrum voordoet :
|
— |
meld het probleem onmiddellijk bij de surveillanten, zodat een oplossing kan worden gezocht. Vraag hun in ieder geval uw klacht schriftelijk vast te leggen, en |
|
— |
neem binnen drie kalenderdagen na uw test contact op met EPSO via de website (https://epso.europa.eu/help_nl), en geef een korte omschrijving van het probleem. |
Als het probleem zich buiten het testcentrum voordoet (bijvoorbeeld problemen in verband met de reservering of technische problemen bij tests op afstand voordat u verbinding heeft met een surveillant), volg dan de in uw EPSO-account en op de EPSO-website vermelde instructies en neem onmiddellijk contact op met EPSO via de website (https://epso.europa.eu/help_nl).
Als u een probleem hebt in verband met uw inschrijving moet u onmiddellijk, en in elk geval vóór de uiterste inschrijvingsdatum, contact opnemen met EPSO via de website (https://epso.europa.eu/help_nl). Berichten die minder dan vijf werkdagen vóór de uiterste inschrijvingsdatum zijn verstuurd, kunnen mogelijk niet vóór die datum worden beantwoord.
4.2. Interne heronderzoeksprocedures
4.2.1. Inhoudelijke fouten in de meerkeuzetoetsen per computer
De databank met de meerkeuzevragen wordt voortdurend en grondig gecontroleerd door EPSO en de jury’s.
Als u van mening bent dat een fout in een van de meerkeuzevragen een negatieve invloed heeft gehad op uw vermogen om het juiste antwoord te geven, kunt u de jury verzoeken de vraag/vragen opnieuw te bekijken (een zogeheten “neutralisatieprocedure”).
Bij deze procedure kan de jury besluiten de vraag te annuleren en de oorspronkelijk aan die vraag toegekende punten te verdelen over de rest van de vragen. De herberekening vindt alleen plaats voor de kandidaten die de foutieve vraag hebben gekregen. De scoreberekening zoals beschreven in de desbetreffende onderdelen van deze aankondiging van vergelijkend onderzoek verandert verder niet.
Voor klachten over de meerkeuzetoetsen geldt de volgende regeling:
|
— |
procedure: neem contact op met EPSO, uitsluitend via de website (https://epso.europa.eu/help_nl); |
|
— |
taal: in de door u voor het betrokken vergelijkend onderzoek gekozen taal 2; |
|
— |
termijn: binnen drie kalenderdagen na de datum van de toetsen per computer; |
|
— |
aanvullende informatie: geef een beschrijving van de inhoud van de vraag, zodat de vraag in kwestie kan worden geïdentificeerd, en licht de vermeende fout zo duidelijk mogelijk toe. |
Klachten die te laat worden ingediend, of waarin de betwiste vraag of de vermeende fout niet wordt toegelicht, worden niet in behandeling genomen.
Met name worden verzoeken waarin enkel wordt gewezen op vermeende vertaalproblemen, zonder dat het probleem duidelijk wordt omschreven, niet aanvaard.
Dezelfde procedure geldt voor fouten in de elektronische postbakopdracht.
4.2.2. Verzoek om een heronderzoek
U kunt verzoeken om een heronderzoek van elk besluit van de jury of van EPSO waarbij uw resultaten worden vastgesteld of waarbij wordt bepaald of u naar de volgende fase van het vergelijkend onderzoek mag doorgaan of van verdere deelname wordt uitgesloten.
Verzoeken om een heronderzoek kunnen worden ingediend om een van de volgende redenen:
|
— |
een materiële onregelmatigheid in de procedure van het vergelijkend onderzoek, en/of |
|
— |
niet-naleving, door de jury of door EPSO, van het Statuut van de ambtenaren van de Europese Unie, de aankondiging van het vergelijkend onderzoek of de bijlagen erbij en/of de jurisprudentie. |
U kunt de geldigheid van de beoordeling door de jury van uw toetsprestatie of van de relevantie van uw kwalificaties en werkervaring niet betwisten. Met deze beoordeling spreekt de jury een waardeoordeel uit. Dat u het niet eens bent met het oordeel van de jury over uw toetsen, kwalificaties en/of werkervaring, bewijst niet dat de jury een fout heeft gemaakt. Een verzoek om heronderzoek dat op deze basis wordt ingediend, wordt niet gehonoreerd.
Voor verzoeken om een heronderzoek geldt de volgende regeling:
|
— |
procedure: neem contact op met EPSO, uitsluitend via de website (https://epso.europa.eu/help_nl); |
|
— |
taal: in de door u voor het betrokken vergelijkend onderzoek gekozen taal 2; |
|
— |
termijn: binnen tien kalenderdagen nadat het betwiste besluit via uw EPSO-account is bekendgemaakt; |
|
— |
aanvullende informatie: geef duidelijk aan welk besluit u wilt betwisten en op welke gronden. |
Verzoeken die te laat worden ingediend, worden niet in behandeling genomen.
Binnen vijftien werkdagen krijgt u een ontvangstbevestiging. De instantie die het betwiste besluit heeft genomen (de jury of EPSO) analyseert uw verzoek en neemt een besluit, waarna u zo spoedig mogelijk een gemotiveerd antwoord krijgt.
Als het resultaat positief is, wordt u opnieuw toegelaten tot het vergelijkend onderzoek, in de fase waarvan u eerder werd uitgesloten , ongeacht de fase waarin het vergelijkend onderzoek zich intussen bevindt.
4.3. Andere wijzen van betwisting
4.3.1. Administratieve klachten
Als deelnemer aan een vergelijkend onderzoek hebt u het recht om bij de directeur van EPSO in diens hoedanigheid van tot aanstelling bevoegd gezag een administratieve klacht in te dienen.
U kunt een klacht indienen tegen een genomen of niet genomen besluit dat rechtstreeks en onmiddellijk van invloed is op uw rechtspositie als kandidaat, mits er sprake is van een duidelijke schending van de voor de selectieprocedure geldende voorschriften. De directeur van EPSO kan een waardeoordeel van de jury niet terugdraaien (zie punt 4.2.2).
Voor administratieve klachten geldt de volgende regeling:
|
— |
procedure: neem contact op met EPSO, uitsluitend via de website (https://epso.europa.eu/help_nl); |
|
— |
taal: in de door u voor het betrokken vergelijkend onderzoek gekozen taal 2; |
|
— |
termijn: binnen drie maanden na de bekendmaking van het betwiste besluit of na de datum waarop het besluit had moeten worden genomen; |
|
— |
aanvullende informatie: geef duidelijk aan welk besluit u wilt betwisten en op welke gronden. |
Verzoeken die te laat worden ingediend, worden niet in behandeling genomen.
4.3.2. Gerechtelijk beroep
Als u deelneemt aan een vergelijkend onderzoek, hebt u het recht een gerechtelijk beroep in te stellen bij het Gerecht op grond van artikel 270 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en artikel 91 van het Statuut van de ambtenaren van de Europese Unie.
Er kan bij het Gerecht geen beroep tegen een besluit van EPSO (in tegenstelling tot een besluit van de jury) worden ingesteld als niet eerst een administratieve klacht op grond van artikel 90, lid 2, van het Statuut is ingediend (zie punt 4.3.1). Met name geldt dit voor besluiten betreffende de algemene toelatingscriteria, die door EPSO worden genomen en niet door de jury.
Voor gerechtelijke beroepen geldt de volgende regeling:
|
— |
procedure: zie de website van het Gerecht (https://curia.europa.eu/jcms/). |
4.3.3. Europese Ombudsman
Alle burgers en inwoners van de EU kunnen een klacht indienen bij de Europese Ombudsman.
Alvorens een klacht bij de Europese Ombudsman in te dienen, moet u eerst de passende administratieve stappen bij de betrokken instellingen of organen ondernemen (zie de punten 4.1-4.3).
Het indienen van een klacht bij de Europese Ombudsman betekent niet dat de termijn voor het indienen van een administratieve klacht of het instellen van een gerechtelijk beroep wordt verlengd.
Voor klachten bij de Europese Ombudsman geldt de volgende regeling:
|
— |
procedure: zie de website van de Europese Ombudsman (https://www.ombudsman.europa.eu/). |
4.4. Diskwalificatie van de selectieprocedure
Op enig moment in een selectieprocedure kunt u worden gediskwalificeerd als EPSO constateert dat u:
|
— |
meer dan één EPSO-account hebt aangemaakt; |
|
— |
zich hebt ingeschreven voor een niet-verenigbaar vakgebied of profiel; |
|
— |
niet aan alle toelatingsvoorwaarden voldoet; |
|
— |
valse of niet door de nodige documenten gestaafde verklaringen hebt afgelegd; |
|
— |
niet hebt voldaan aan de regels voor de toetsen die op afstand plaatsvinden; |
|
— |
een of meer toetsen niet hebt geboekt of afgelegd; |
|
— |
bij de toetsen hebt gefraudeerd; |
|
— |
in uw sollicitatieformulier de voor dit vergelijkend onderzoek vereiste talen niet hebt opgegeven of niet de vereiste minimumniveaus voor deze talen hebt opgegeven; |
|
— |
hebt getracht om op ongeoorloofde wijze contact op te nemen met een lid van de jury; |
|
— |
EPSO niet hebt geïnformeerd over een potentieel belangenconflict met een jurylid; |
|
— |
het sollicitatieformulier hebt ingevuld in een andere taal dan de taal/talen die in deze aankondiging van vergelijkend onderzoek is/zijn vermeld (voor eigennamen, officiële titels en functiebenamingen, zoals aangegeven in de bewijsstukken of benamingen/titels van diploma’s kan een uitzondering worden gemaakt), en/of |
|
— |
een schriftelijke of praktische toets hebt ondertekend of hierop een onderscheidend merk hebt aangebracht. |
Als u niet aan de verbindingstest hebt deelgenomen, maar vervolgens verbindingsproblemen ondervond bij de deelname aan de test op afstand, behoudt EPSO zich het recht voor om uw test niet te verzetten.
De EU-instellingen werven alleen personen aan die blijk geven van de hoogste mate van integriteit. Fraude of poging tot fraude kan worden bestraft met sancties en kan uw deelname aan toekomstige vergelijkende onderzoeken in gevaar brengen.
5. VEILIGHEIDSONDERZOEK VOOR AANWERVING BIJ DE EUROPESE COMMISSIE
Overeenkomstig artikel 10, lid 2, van Besluit (EU, Euratom) 2015/444 van de Commissie (1) moeten alle personeelsleden van de Europese Commissie die werken met gevoelige en gerubriceerde informatie die een hoge mate van vertrouwelijkheid vereist (“gerubriceerde EU-informatie”), over een passende veiligheidsmachtiging beschikken (van niveau “EU SECRET”).
Geslaagde kandidaten kunnen daarom worden verzocht de in het besluit beschreven veiligheidsmachtigingsprocedure te ondergaan alvorens in dienst te kunnen treden bij de Europese Commissie. Deze voorwaarde wordt in voorkomend geval steeds duidelijk vermeld in het vacaturebericht. Geslaagde kandidaten moeten bereid zijn het veiligheidsonderzoek te ondergaan dat wordt uitgevoerd door de nationale bevoegde autoriteit van de lidstaat waarvan zij onderdaan zijn. Wij raden u aan u te informeren over de procedure alvorens deel te nemen aan deze selectieprocedure.
6. GEGEVENSBESCHERMING
Uw persoonsgegevens worden verwerkt overeenkomstig Verordening (EU) 2018/1725 van het Europees Parlement en de Raad (2).
Zie ook de privacyverklaring over de bescherming van persoonsgegevens in het kader van een vergelijkend onderzoek (3).
Einde van BIJLAGE II, klik hier om terug te gaan naar de hoofdtekst
(1) Besluit (EU, Euratom) 2015/444 van de Commissie van 13 maart 2015 betreffende de veiligheidsvoorschriften voor de bescherming van gerubriceerde EU-informatie (PB L 72 van 17.3.2015, blz. 53).
(2) Verordening (EU) 2018/1725 van het Europees Parlement en de Raad van 23 oktober 2018 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de instellingen, organen en instanties van de Unie en betreffende het vrije verkeer van die gegevens, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 45/2001 en Besluit nr. 1247/2002/EG (PB L 295 van 21.11.2018, blz. 39).
(3) https://epso.europa.eu/content/specific-privacy-statement-personal-data-protection-within-framework-open-competition_nl
BIJLAGE III
VOORBEELDEN VAN MINIMUMKWALIFICATIES VOOR ELKE LIDSTAAT EN HET VERENIGD KONINKRIJK EN PER RANG DIE IN BEGINSEL OVEREENKOMEN MET DE VOLGENS DE AANKONDIGINGEN VAN VERGELIJKEND ONDERZOEKEN VEREISTE KWALIFICATIES
Klik hier voor een gemakkelijk leesbare versie van deze voorbeelden
|
LAND |
AST-SC1 tot en met AST-SC6 AST 1 tot en met AST 7 |
AST 3 tot en met AST 11 |
AD 5 tot en met AD 16 |
|||||||||||||
|
Secundair onderwijs (dat toegang geeft tot hoger onderwijs) |
Hoger onderwijs (niet-universitair postsecundair onderwijs of korte universitaire opleiding van ten minste twee jaar) |
Universitair onderwijs (of daarmee overeenkomend niveau) (van ten minste drie jaar) |
Universitair onderwijs (of daarmee overeenkomend niveau) (van vier jaar of meer) |
|||||||||||||
|
Belgique — België — Belgien |
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)/Diploma secundair onderwijs Diplôme d’aptitude à accéder à l’enseignement supérieur (DAES)/Getuigschrift van hoger secundair onderwijs Diplôme d’enseignement professionnel/Getuigschrift van het beroepssecundair onderwijs |
Candidature/Kandidaat Graduat/Gegradueerde Bachelor/Professioneel gerichte Bachelor |
Bachelor académique (180 crédits) Academisch gerichte Bachelor (180 ECTS) |
Licence/Licentiaat Master Diplôme d’études approfondies (DEA) Diplôme d’études spécialisées (DES) Diplôme d’études supérieures spécialisées (DESS) Gediplomeerde in de Voortgezette Studies (GVS) Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies (GGS) Gediplomeerde in de Aanvullende Studies (GAS) Agrégation/Aggregaat Ingénieur industriel/Industrieel ingenieur Doctorat/Doctoraal diploma |
||||||||||||
|
България |
Диплома за завършено средно образование |
Специалист по … |
|
Диплома за висше образование Бакалавър Магистър |
||||||||||||
|
Česko |
Vysvědčení o maturitní zkoušce |
Vysvědčení o absolutoriu (Absolutorium) + diplomovaný specialista (DiS.) |
Diplom o ukončení bakalářského studia (Bakalář) |
Diplom o ukončení vysokoškolského studia Magistr Doktor |
||||||||||||
|
Danmark |
Bevis for: Studentereksamen Højere Forberedelseseksamen (HF) Højere Handelseksamen (HHX) Højere Afgangseksamen (HA) Bac pro: Bevis for Højere Teknisk Eksamen (HTX) |
Videregående uddannelser = Bevis for = Eksamensbevis som (erhvervsakademiuddannelse AK) |
Bachelorgrad (BA eller BS) Professionsbachelorgrad Diplomingeniør |
Kandidatgrad/Candidatus Master/Magistergrad (mag.art) Licenciatgrad ph.d.-grad |
||||||||||||
|
Deutschland |
Abitur/Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife Fachabitur/Zeugnis der Fachhochschulreife |
|
Fachhochschulabschluss Bachelor |
Hochschulabschluss/Fachhochschulabschluss/Master Magister Artium/Magistra Artium Staatsexamen/Diplom Erstes Juristisches Staatsexamen Doktorgrad |
||||||||||||
|
Eesti |
Gümnaasiumi lõputunnistus + riigieksamitunnistus Lõputunnistus kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Tunnistus keskhariduse baasil kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Bakalaureusekraad (min 120 ainepunkti) Bakalaureusekraad (< 160 ainepunkti) |
Rakenduskõrghariduse diplom Bakalaureusekraad (160 ainepunkti) Magistrikraad Arstikraad Hambaarstikraad Loomaarstikraad Filosoofiadoktor Doktorikraad (120—160 ainepunkti) |
||||||||||||
|
Éire/Ireland |
Ardteistiméireacht, Grád D3, I 5 ábhar/Leaving Certificate Grade D3 in 5 subjects Gairmchlár na hArdteistiméireachta (GCAT)/Leaving Certificate Vocational Programme (LCVP) |
Teastas Náisiúnta/National Certificate Gnáthchéim bhaitsiléara/Ordinary bachelor degree Dioplóma náisiúnta (ND, Dip.)/National diploma (ND, Dip.) Ardteastas (120 ECTS)/Higher Certificate (120 ECTS) |
Céim onóracha bhaitsiléara (3 bliana/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng)/Honours bachelor degree (3 years/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) |
Céim onóracha bhaitsiléara (4 bliana/240 ECTS)/Honours bachelor degree (4 years/240 ECTS) Céim ollscoile/University degree Céim mháistir (60-120 ECTS)/Master’s degree (60-120 ECTS) Dochtúireacht/Doctorate |
||||||||||||
|
Ελλάδα |
Απολυτήριο Γενικού Λυκείου Απολυτήριο Κλασικού Λυκείου Απολυτήριο Τεχνικού Επαγγελματικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Πολυκλαδικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Λυκείου Απολυτήριο Τεχνολογικού Επαγγελματικού Εκπαιδευτηρίου |
Δίπλωμα επαγγελματικής κατάρτισης (ΙΕΚ) |
|
Πτυχίο ΑΕΙ (πανεπιστημίου, πολυτεχνείου, ΤΕΙ) Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (2ος κύκλος) Διδακτορικό Δίπλωμα (3ος κύκλος) |
||||||||||||
|
España |
Bachillerato + Curso de Orientación Universitaria (COU) Bachillerato BUP Diploma de Técnico especialista |
FP grado superior (Técnico superior) |
Diplomado/Ingeniero técnico |
Licenciatura Máster Ingeniero Título de Doctor |
||||||||||||
|
France |
Baccalauréat Diplôme d’accès aux études universitaires (DAEU) Brevet de technicien |
Diplôme d’études universitaires générales (DEUG) Brevet de technicien supérieur (BTS) Diplôme universitaire de technologie (DUT) Diplôme d’études universitaires scientifiques et techniques (DEUST) |
Licence |
Maîtrise Maîtrise des sciences et techniques (MST), maîtrise des sciences de gestion (MSG), diplôme d’études supérieures techniques (DEST), diplôme de recherche technologique (DRT), diplôme d’études supérieures spécialisées (DESS), diplôme d’études approfondies (DEA), master 1, master 2 professionnel, master 2 recherche Diplôme des grandes écoles Diplôme d’ingénieur Doctorat |
||||||||||||
|
Hrvatska |
Svjedodžba o državnoj maturi Svjedodžba o završnom ispitu |
Stručni pristupnik/pristupnica |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) Stručni specijalist Magistar struke Magistar inženjer/magistrica inženjerka (mag. ing) Doktor struke Doktor umjetnosti |
||||||||||||
|
Italia |
Diploma di maturità (vecchio ordinamento) Perito ragioniere Diploma di superamento dell’esame di Stato conclusivo dei corsi di studio di istruzione secondaria superiore |
Diploma universitario (DU) Certificato di specializzazione tecnica superiore Attestato di competenza (4 semestri) |
Diploma di laurea — L (breve) |
Diploma di laurea (DL) Laurea specialistica (LS) Master di I livello Dottorato di ricerca (DR) |
||||||||||||
|
Κύπρος |
Απολυτήριο |
Δίπλωμα = Programmes offered by Public/Private Schools of Higher Education (for the latter accreditation is compulsory) Higher Diploma |
|
Πανεπιστημιακό Πτυχίο/Bachelor Master Doctorat |
||||||||||||
|
Latvija |
Atestāts par vispārējo vidējo izglītību Diploms par profesionālo vidējo izglītību |
Diploms par pirmā līmeņa profesionālo augstāko izglītību |
Bakalaura diploms (min. 120 kredītpunktu) |
Bakalaura diploms (160 kredītpunktu) Profesionālā bakalaura diploms Maģistra diploms Profesionālā maģistra diploms Doktora grāds |
||||||||||||
|
Lietuva |
Brandos atestatas |
Aukštojo mokslo diplomas Aukštesniojo mokslo diplomas |
Profesinio bakalauro diplomas Aukštojo mokslo diplomas |
Aukštojo mokslo diplomas Bakalauro diplomas Magistro diplomas Daktaro diplomas Meno licenciato diplomas |
||||||||||||
|
Luxembourg |
Diplôme de fin d’études secondaires et techniques |
BTS Brevet de maîtrise Brevet de technicien supérieur Diplôme de premier cycle universitaire (DPCU) Diplôme universitaire de technologie (DUT) |
Bachelor Diplôme d’ingénieur technicien |
Master Diplôme d’ingénieur industriel DESS en droit européen |
||||||||||||
|
Magyarország |
Gimnáziumi érettségi bizonyítvány Szakközépiskolai érettségi-képesítő bizonyítvány |
Felsőfokú szakképesítést igazoló bizonyítvány (Higher Vocational Programme) |
Főiskolai oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 180 credits) |
Egyetemi oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 240 credits) Mesterfokozat (Master degree) (Osztatlan mesterképzés) Doktori fokozat |
||||||||||||
|
Malta |
Advanced Matriculation or GCE Advanced level in 3 subjects (2 of them grade C or higher) Matriculation certificate (2 subjects at Advanced level and 4 at Intermediate level including Systems of Knowledge with overall grade A-C) + Passes in the Secondary Education Certificate examination at Grade 5 2 A Levels (passes A-C) + a number of subjects at Ordinary level, or equivalent |
MCAST diplomas/certificates Higher National Diploma |
Bachelor’s degree |
Bachelor’s degree Master of Arts Doctorate |
||||||||||||
|
Nederland |
Diploma VWO Diploma staatsexamen (2 diploma’s) Diploma staatsexamen voorbereidend wetenschappelijk onderwijs (Diploma staatsexamen VWO) Diploma staatsexamen hoger algemeen voortgezet onderwijs (Diploma staatsexamen HAVO) |
Kandidaatsexamen Associate degree (AD) |
Bachelor (WO) HBO bachelor degree Baccalaureus of “Ingenieur” |
HBO/WO Master’s degree Doctoraal examen/Doctoraat |
||||||||||||
|
Österreich |
Matura/Reifeprüfung Reife- und Diplomprüfung Berufsreifeprüfung |
Kollegdiplom/Akademiediplom |
Fachhochschuldiplom/Bakkalaureus/Bakkalaurea |
Universitätsdiplom Fachhochschuldiplom Magister/Magistra Master Diplomprüfung, Diplom-Ingenieur Magisterprüfungszeugnis Rigorosenzeugnis Doktortitel |
||||||||||||
|
Polska |
Świadectwo dojrzałości Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego |
Dyplom ukończenia kolegium nauczycielskiego Świadectwo ukończenia szkoły policealnej |
Licencjat/Inżynier |
Magister/Magister inżynier Dyplom doktora |
||||||||||||
|
Portugal |
Diploma de Ensino Secundário Certificado de Habilitações do Ensino Secundário |
|
Bacharel Licenciado |
Licenciado Mestre Doutorado |
||||||||||||
|
România |
Diplomă de bacalaureat |
Diplomă de absolvire (colegiu universitar) Învățământ preuniversitar |
Diplomă de licenţă |
Diplomă de licenţă Diplomă de inginer Diplomă de urbanist Diplomă de master Certificat de atestare (studii academice postuniversitare) Diplomă de doctor |
||||||||||||
|
Slovenija |
Maturitetno spričevalo (spričevalo o poklicni maturi) (spričevalo o zaključnem izpitu) |
Diploma višje strokovne šole |
Diploma o pridobljeni visoki strokovni izobrazbi |
Univerzitetna diploma Magisterij Specializacija Doktorat |
||||||||||||
|
Slovensko |
Vysvedčenie o maturitnej skúške |
Absolventský diplom |
Diplom o ukončení bakalárskeho štúdia (Bakalár) |
Diplom o ukončení vysokoškolského štúdia Bakalár (Bc.) Magister Magister/Inžinier ArtD. |
||||||||||||
|
Suomi/Finland |
Ylioppilastutkinto tai peruskoulu + kolmen vuoden ammatillinen koulutus – Studentexamen eller grundskola + treårig yrkesinriktad utbildning Todistus yhdistelmäopinnoista (Betyg över kombinationsstudier) |
Ammatillinen opistoasteen tutkinto – Yrkesexamen på institutnivå |
Kandidaatin tutkinto – Kandidatexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 120 opintoviikkoa – studieveckor) |
Maisterin tutkinto – Magisterexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 160 opintoviikkoa – studieveckor) Tohtorin tutkinto (Doktorsexamen) joko 4 vuotta tai 2 vuotta lisensiaatin tutkinnon jälkeen – antingen 4 år eller 2 år efter licentiatexamen Lisensiaatti/Licentiat |
||||||||||||
|
Sverige |
Slutbetyg från gymnasieskolan (3-årig gymnasial utbildning) |
Högskoleexamen (80 poäng) Högskoleexamen, 2 år, 120 högskolepoäng Yrkeshögskoleexamen/Kvalificerad yrkeshögskoleexamen, 1—3 år |
Kandidatexamen (akademisk examen omfattande minst 120 poäng, varav 60 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 10 poäng) Meriter på grundnivå: Kandidatexamen, 3 år, 180 högskolepoäng (Bachelor) |
Magisterexamen (akademisk examen omfattande minst 160 poäng, varav 80 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 20 poäng eller två uppsatser motsvarande 10 poäng vardera)
Meriter på avancerad nivå:
Meriter på forskarnivå:
|
||||||||||||
|
United Kingdom |
General Certificate of Education Advanced level — 2 passes or equivalent (grades A to E) BTEC National Diploma General National Vocational Qualification (GNVQ), advanced level Advanced Vocational Certificate of Education, A level (VCE A level) |
Higher National Diploma/Certificate (BTEC)/SCOTVEC Diploma of Higher Education (DipHE) National Vocational Qualifications (NVQ) Scottish Vocational Qualifications (SVQ) level 4 |
(Honours) Bachelor degree NB: Master’s degree in Scotland |
Honours Bachelor degree Master’s degree (MA, MB, MEng, MPhil, MSc) Doctorate |
||||||||||||
|
NOTE: UK diplomas awarded in 2020 (until 31 december 2020) are accepted without an equivalence. UK diplomas awarded as from 1 January 2021 must be accompanied by an equivalence issued by a competent authority of an EU Member State. |
||||||||||||||||
Einde van BIJLAGE III, klik hier om terug te gaan naar de hoofdtekst