ISSN 1725-2474

doi:10.3000/17252474.CA2010.297.dut

Publicatieblad

van de Europese Unie

C 297A

European flag  

Uitgave in de Nederlandse taal

Mededelingen en bekendmakingen

53e jaargang
3 november 2010


Nummer

Inhoud

Bladzijde

 

V   Adviezen

 

BESTUURLIJKE PROCEDURES

 

Europees Bureau voor personeelsselectie

2010/C 297A/01

Aankondiging van algemene vergelijkende onderzoeken EPSO/AST/105-106-107-108/10 — Taalcorrectoren (EL/ES/NL/PT)

1

BG

Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) организира следните конкурси на общо осно' вание:

Асистенти (AST 3) в областта на изготвянето и езиковия контрол на текстовете, предназ' начени за сборниците със съдебна практика на Съда

Допълнителна информация е поместена на уебсайта на EPSO http://eu-careers.eu.

ES

La Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) organiza las siguientes oposiciones generales:

Asistentes (AST 3) en el ámbito de la preparación y del control lingüístico de textos para las Recopilaciones de jurisprudencia del Tribunal de Justicia.

Para más información, consúltese la página web de la EPSO: http://eu-careers.eu.

CS

Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) pořádá následující výběrová řízení:

Asistenti (AST 3) v oblasti přípravy a jazykové kontroly textů do Sbírky rozhodnutí Soudního dvora

Veškeré informace jsou k dispozici na internetové stránce úřadu EPSO http://eu-careers.eu.

DA

Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO) afholder følgende almindelige udvælgelses' prøver:

Assistenter (AST 3) beskæftiget med tilrettelæggelse og sprogrevision af dokumenter til offentliggørelse i Domstolens Samling af Afgørelser.

Yderligere oplysninger findes på EPSO's hjemmeside: http://eu-careers.eu.

DE

Das Europäische Amt für Personalauswahl (EPSO) führt folgende allgemeine Auswahlverfahren durch:

Beamtinnen/Beamte der Funktionsgruppe Assistenz (AST 3), zu deren Aufgaben die Bear' beitung der Texte für die Sammlung der Rechtsprechung des Gerichtshofs und deren spra' chliche Überprüfung gehören

Weitere Informationen finden sich auf der EPSO-Webseite http://eu-careers.eu.

ET

Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) korraldab järgmised avalikud konkursid:

Assistendid Euroopa Kohtu pretsedendiõiguse tekstide koostamise ja keelelise kontrolli valdkonnas

Lisateavet saab EPSO veebilehelt http://www.eu-careers.eu/.

EL

Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO) διοργανώνει τους γενικούς διαγωνισμούς:

Βοηθών (AST 3) στον τομέα της προετοιμασίας και του γλωσσικού ελέγχου των κειμένων των Συλλογών νομολογίας του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Συμπληρωματικές πληροφορίες θα βρείτε στον δικτυακό τόπο της EPSO http://eu-careers.eu.

EN

The European Personnel Selection Office (EPSO) is organising the following open competitions:

Assistants (AST 3) for preparing and checking the linguistic quality of texts for the Reports of Cases before the Court of Justice

Further details can be found on the EPSO website: http://eu-careers.eu.

FR

L'Office européen de sélection de personnel (EPSO) organise les concours généraux:

Assistants (AST 3) dans le domaine de la préparation et du contrôle linguistique des textes pour les Recueils de jurisprudence de la Cour de justice

Des informations complémentaires se trouvent sur le site de l'EPSO http://eu-careers.eu.

GA

Tá an Oifig Eorpach um Roghnú Foirne (EPSO) ag eagrú na gcomórtas oscailte seo a leanas:

Cúntóirí (AST 3) i réimse ullmhú na dtéacsanna agus sheiceáil chaighdeán teanga na dtéac' sanna sin do Thuarascálacha na gCásanna os comhair na Cúirte Breithiúnais

Tá tuilleadh eolais ar fáil ar shuíomh gréasáin EPSO http://eu-careers.eu.

IT

L'Ufficio europeo di selezione del personale (EPSO) organizza i seguenti concorsi generali:

Assistenti (AST 3) nel campo della preparazione e del controllo linguistico dei testi per le raccolte di giurisprudenza della Corte di giustizia

Per ulteriori informazioni consultare il sito EPSO http://eu-careers.eu.

LV

Eiropas Personāla atlases birojs (

EPSO

) rīko atklātus konkursus:

Asistenti (AST 3) Tiesas judikatūras krājumu tekstu sagatavošanas un valodas pareizības kontroles jomā.

Sīkāka informācija atrodama

EPSO

tīmekļa vietnē http: http://eu-careers.eu.

LT

Europos personalo atrankos tarnyba (EPSO) rengia viešus konkursus:

AST 3 kategorijos asistentai, kurių darbo pobūdis – Teisingumo Teismo praktikos rinkinių tekstų rengimas ir kalbos tikrinimas

Išsami informacija skelbiama EPSO interneto svetainėje http://eu-careers.eu.

HU

Az Európai Személyzeti Felvételi Hivatal (EPSO) az alábbi nyílt versenyvizsgákat szervezi:

Asszisztensek (AST 3) az Európai Bírósági Határozatok Tára szövegének nyelvi előkészítése és ellenőrzése területén

További információk az EPSO honlapján találhatók: http://eu-careers.eu.

MT

L-Uffiċċju Ewropew għall-Għażla tal-Persunal (EPSO) qed jorganizza l-kompetizzjonijiet ġenerali li ġejjin:

Assistenti (AST 3) għat-tħejjija u verifika tal-kwalità lingwistika tat-testi għall-Ġabra ta' Ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja

Informazzjoni komplimentari tinstab fuq il-websajt tal-EPSO: http://eu-careers.eu.

NL

Het Europees Bureau voor Personeelsselectie (EPSO) organiseert de volgende algemene vergelijkende onderzoeken:

voor de aanwerving van assistenten (AST 3) voor de voorbereiding en de controle op de taalkundige kwaliteit van de verslagen van de door het Hof van Justitie behandelde zaken

Aanvullende informatie is beschikbaar op de website van EPSO: http://eu-careers.eu.

PL

Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO) organizuje następujące konkursy otwarte:

Asystenci (AST 3) odpowiedzialni za przygotowanie i korektę tekstów przeznaczonych do publikacji w Zbiorach Orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości

Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie internetowej EPSO http://eu-careers.eu.

PT

O Serviço Europeu de Selecção do Pessoal (EPSO) organiza os concursos gerais seguintes:

Assistentes (AST 3) no domínio da preparação e do controlo linguístico dos textos para as Colectâneas de Jurisprudência do Tribunal de Justiça

Podem ser consultadas todas as informações no sítio Internet do EPSO: http://eu-careers.eu

RO

Oficiul European pentru Selecția Personalului (EPSO) organizează concursurile generale:

Asistenți (AST 3) în domeniul pregătirii și controlului lingvistic al textelor pentru culegerile de jurisprudență ale Curții de Justiție

Puteți obține informații suplimentare pe site-ul EPSO: http://eu-careers.eu.

SK

Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) organizuje verejné výberové konania:

Asistenti (AST 3) v oblasti prípravy a jazykovej kontroly textov do Zbierky rozhodnutí Súdneho dvora

Úplné informácie sú k dispozícii na webovej stránke úradu EPSO http://eu-careers.eu.

SL

Evropski urad za izbor osebja (EPSO) organizira naslednje javne natečaje:

Strokovno-tehnični uslužbenci (AST 3) na področju priprave in jezikovnega pregledovanja besedil za zbirke odločb Sodišča Evropske unije.

Dodatne informacije so na voljo na spletišču urada EPSO: http://eu-careers.eu.

FI

Euroopan unionin henkilöstövalintatoimisto (EPSO) järjestää avoimet kilpailut

Hallintoavustajat (AST 3) Euroopan unionin tuomioistuimen oikeustapauskokoelman tekstien valmistelua ja kieliasun tarkastamista varten

Lisätietoja EPSOn verkkosivulla http://eu-careers.eu.

SV

Europeiska rekryteringsbyrån (Epso) anordnar följande allmänna uttagningsprov:

Assistenter (AST 3) på området utformning och språklig granskning av texter avsedda för offentliggörande i rättsfallssamlingen från Europeiska unionens domstol

Ytterligare upplysningar finns på Epsos webbplats http://eu-careers.eu.

OVERZICHT VAN DE IN DE C A-SERIE VAN HET PUBLICATIEBLAD GEPUBLICEERDE VERGELIJKENDE ONDERZOEKEN

Hierbij vindt u een lijst van C A-publicatiebladen Vergelijkende onderzoeken die in 2010 tot op heden gepubliceerd werden.

Deze publicaties verschenen — tenzij anders vermeld — in alle officiële talen.

5

(FR)

9

 

19

(FR)

23

(DE/ES/PT)

28

 

48

 

53

 

56

 

57

 

60

 

61

(DE/EN/FR)

62

 

64

 

66

(BG/RO)

67

(ES)

70

(PT)

73

(FI)

74

(SV)

91

 

95

 

104

 

110

 

116

(ET)

119

 

129

(EL)

137

(LT/LV/MT)

138

(BG/CS/LT/PL/RO/SK)

143

(DE/EN/FR)

144

(DE/EN/FR)

146

(DA/FI/MT)

147

(FI)

149

(IT)

150

(BG/CS/LT/PL/RO/SK)

151

 

155

 

156

(PL)

157

 

163

 

164

 

171

(IT)

178

(DE/EN/FR)

184

 

188

(DA/DE/EN/FR/SL)

190

 

191

 

192

(DE/EN/FR)

196

(BG/EN/NL/RO/SL)

201

 

204

(EN/FR)

219

 

227

(EN/FR)

236

 

238

 

242

(BG/LT/LV/MT/PL/RO/SK/SL)

248

(DA/DE/EN/LT/NL/RO)

249

 

253

 

254

(DE/EN/FR)

256

(RO)

257

(CS/PL)

261

 

262

 

265

 

266

(RO)

269

(BG/CS/LT/PL/RO/SK)

278

 

285

(EN/ES/FR/NL)

286

(HU)

287

(DE/EN/FR)

289

 

290

 

292

 

296

 

297

(EL/ES/NL/PT)

NL

 


V Adviezen

BESTUURLIJKE PROCEDURES

Europees Bureau voor personeelsselectie

3.11.2010   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

CA 297/1


AANKONDIGING VAN ALGEMENE VERGELIJKENDE ONDERZOEKEN EPSO/AST/105-106-107-108/10

TAALCORRECTOREN (EL/ES/NL/PT)

(2010/C 297 A/01)

Belangstelling voor een loopbaan bij de instellingen?

Beantwoordt uw profiel aan onze criteria?

Schrijf u in!

Grijp deze kans!

Het Europees Bureau voor Personeelsselectie (EPSO) organiseert algemene vergelijkende onderzoeken aan de hand van kwalificaties en examens voor de vorming van een reserve voor de aanwerving van assistenten.

ASSISTENTEN (1) (AST 3)

op het gebied van de voorbereiding en taalkundige correctie van teksten voor de jurisprudentie van het Hof van Justitie

EPSO/AST/105/10 — TAALCORRECTOREN VOOR HET GRIEKS (EL)

EPSO/AST/106/10 — TAALCORRECTOREN VOOR HET SPAANS (ES)

EPSO/AST/107/10 — TAALCORRECTOREN VOOR HET NEDERLANDS (NL)

EPSO/AST/108/10 — TAALCORRECTOREN VOOR HET PORTUGEES (PT)

Deze algemene vergelijkende onderzoeken hebben als doel reservelijsten vast te stellen om te kunnen voorzien in vacatures bij de instellingen van de Europese Unie, met name het Hof van Justitie.

Lees voordat u uw sollicitatie indient aandachtig de leidraad die in Publicatieblad C 184 A van 8 juli 2010 en op de website van EPSO bekendgemaakt is.

Deze leidraad vormt een integrerend onderdeel van de aankondiging van het algemeen vergelijkend onderzoek en geeft informatie over het verloop van de inschrijving en de procedure.

INHOUD

I.

ALGEMENE INFORMATIE

II.

FUNCTIEOMSCHRIJVING

III.

TOELATINGSVOORWAARDEN

IV.

TOELATING TOT HET VERGELIJKEND ONDERZOEK EN UITNODIGING VOOR HET ASSESSMENT

V.

ALGEMEEN VERGELIJKEND ONDERZOEK

VI.

RESERVELIJSTEN

VII.

INSTRUCTIES VOOR HET INDIENEN VAN EEN SOLLICITATIE

I.   ALGEMENE INFORMATIE

1.

Aantal geslaagde kandidaten

EPSO/AST/105/10 — EL = 3

EPSO/AST/106/10 — ES = 3

EPSO/AST/107/10 — NL = 3

EPSO/AST/108/10 — PT = 3

2.

Opmerkingen

U kunt zich slechts voor één van deze vergelijkende onderzoeken inschrijven.

Bij uw elektronische inschrijving moet u een keuze maken. Deze keuze kan niet meer gewijzigd worden zodra u uw sollicitatie elektronisch heeft bevestigd en ingediend.

II.   FUNCTIEOMSCHRIJVING

Het directoraat-generaal Vertaling van het Hof van Justitie is verantwoordelijk voor de voorbereiding van de teksten die worden gepubliceerd in de jurisprudentie. Daartoe voeren de taalcorrectiediensten, die rechtstreeks ressorteren onder de vertaaleenheden, de volgende taken uit:

te publiceren documenten controleren en redigeren;

teksten controleren ten opzichte van het origineel, dat doorgaans in het Frans is opgesteld;

nagaan of aan de stijlregels is voldaan;

drukvoorbereiding en typografische afronding van de jurisprudentie, in samenwerking met het Publicatiebureau van de Europese Unie.

De correctiedienst volgt ook alle ontwikkelingen op taalkundig gebied en voorziet de juristen-linguïsten in de eenheid van informatie. De taalcorrectoren zijn verantwoordelijk voor de opleiding van externe (freelance)medewerkers en de kwaliteitscontrole van de documenten die door hen zijn gecorrigeerd. Ze werken in een geautomatiseerde omgeving. Ze nemen actief deel aan de terminologiewerkzaamheden van de eenheid en spelen een centrale rol in de kwaliteitscontrole van de vertalingen van de jurisprudentie van het Hof van Justitie, het Gerecht en het Gerecht voor ambtenarenzaken.

Uitstekende beheersing van de hoofdtaal van het vergelijkend onderzoek is essentieel. Daarnaast moet u goed in teamverband kunnen werken, verantwoordelijkheidsgevoel hebben, u aan kunnen passen aan een multiculturele werkomgeving en goed kunnen omgaan met werkdruk.

In verband met de werking van het Hof van Justitie moeten de taalcorrectoren een behoorlijke kennis van het Frans hebben.

Het algemene profiel waarnaar de instellingen op zoek zijn, wordt beschreven in punt 1.2 van de leidraad voor algemene vergelijkende onderzoeken.

III.   TOELATINGSVOORWAARDEN

moet u voldoen aan de volgende algemene en specifieke voorwaarden:

1.

Algemene voorwaarden

a)

Onderdaan zijn van een van de lidstaten van de Europese Unie.

b)

Uw rechten als staatsburger bezitten.

c)

Voldaan hebben aan de verplichtingen die voortvloeien uit de wettelijke voorschriften inzake de militaire dienstplicht.

d)

In zedelijk opzicht de waarborgen bieden die voor de uitoefening van de beoogde functie vereist zijn.

2.

Specifieke voorwaarden

2.1.

Vereiste kwalificaties en diploma's

U dient te beschikken over hetzij a)

een diploma van hoger onderwijs in de hoofdtaal van het vergelijkend onderzoek;

hetzij b)

een diploma van middelbaar onderwijs in de hoofdtaal van het vergelijkend onderzoek dat toegang geeft tot hoger onderwijs, gevolgd door minimaal drie jaar beroepservaring.

2.2.

Werkervaring

U moet minimaal twee jaar werkervaring hebben opgedaan die verband houdt met de aard van de functie. Deze ervaring moet zijn opgedaan hetzij na het behalen van het onder 2.1 a) bedoelde diploma of boven op de werkervaring die is vereist na het behalen van het onder 2.1 b) bedoelde diploma.

2.3.

Talenkennis

De officiële talen van de Europese Unie zijn de volgende:

BG (Bulgaars)

CS (Tsjechisch)

DA (Deens)

DE (Duits)

EL (Grieks)

EN (Engels)

ES (Spaans)

ET (Ests)

FI (Fins)

FR (Frans)

GA (Iers)

HU (Hongaars)

IT (Italiaans)

LT (Litouws)

LV (Lets)

MT (Maltees)

NL (Nederlands)

PL (Pools)

PT (Portugees)

RO (Roemeens)

SK (Slowaaks)

SL (Sloveens)

SV (Zweeds)

a)

Taal 1

Hoofdtaal

Perfecte beheersing van de taal van het vergelijkend onderzoek (Grieks, Spaans, Nederlands of Portugees).

en

 

b)

Taal 2

Tweede taal

Grondige kennis van het Duits, het Engels of het Frans.

Voor een van de toetsen is op zijn minst passieve kennis van het Frans noodzakelijk.

IV.   TOELATING TOT HET VERGELIJKEND ONDERZOEK EN UITNODIGING VOOR HET ASSESSMENT

1.   Procedure

In eerste instantie wordt op basis van de door u in het elektronische sollicitatieformulier verstrekte gegevens onderzocht of u aan de algemene en specifieke voorwaarden voldoet. Ook de selectie op basis van kwalificaties geschiedt aan de hand van deze gegevens.

a)

Uw antwoorden op de vragen over de algemene en specifieke voorwaarden worden bekeken om te bepalen of u behoort tot de kandidaten die voldoen aan alle voorwaarden om te worden toegelaten tot het vergelijkend onderzoek.

b)

Vervolgens bepaalt de jury welke van deze kandidaten over de meest relevante kwalificaties beschikken (met name diploma's en werkervaring) ten opzichte van de functieomschrijving en de selectiecriteria zoals beschreven in deze aankondiging. Deze selectie wordt in twee fasen uitgevoerd:

elke vraag krijgt een gewicht van 1 tot 3, naargelang van het belang dat de jury aan het desbetreffende selectiecriterium (zie punt 3) hecht. Bij de eerste selectie wordt naargelang van het gewicht van de vragen een score toegekend op basis van de antwoorden die u hebt aangekruist in het onderdeel „talent screener/évaluateur de talent/talentfilter” van het elektronische sollicitatieformulier. De elektronische sollicitatieformulieren van de kandidaten die hierbij de hoogste score halen, worden onderworpen aan een tweede selectie. Het aantal dossiers dat in de tweede fase wordt onderzocht, bedraagt ongeveer driemaal het aantal kandidaten dat zal worden uitgenodigd voor het assessment;

bij de tweede selectie onderzoekt de jury de antwoorden van de kandidaten en kent naargelang van de kwalificatie 0 tot 4 punten toe. Dit aantal wordt vervolgens vermenigvuldigd met het gewicht van het desbetreffende criterium (zie hierboven).

Vervolgens stelt de jury op basis van de toegekende punten een ranglijst van de kandidaten op. Er worden maximaal viermaal zo veel kandidaten tot het assessment toegelaten als het aantal geslaagde kandidaten zoals vermeld in deze aankondiging (2). Het precieze aantal zal op de website van EPSO worden bekendgemaakt (www.eu-careers.eu).

2.   Controle van de verklaringen van de kandidaten

Na afloop van het assessment worden de verklaringen van de kandidaten in hun elektronische sollicitatieformulier gecontroleerd door EPSO wat betreft de algemene voorwaarden en door de jury wat betreft de specifieke voorwaarden en de selectie op basis van kwalificaties. Als hierbij blijkt dat de verklaringen niet kunnen worden gestaafd door passende bewijsstukken, wordt de sollicitatie nietig verklaard.

Deze controle wordt uitgevoerd voor de kandidaten die de vereiste minimumscores en de hoogste totaalscores hebben behaald voor de toetsen d), e) en f) van het assessment, te beginnen met de kandidaat met de hoogste score (zie punt V). Deze kandidaten moeten ook de vereiste minimumscores hebben behaald voor de toetsen a), b) en c) met betrekking tot de vaardigheden (zie punt V). Deze controle wordt uitgevoerd in aflopende volgorde van de score totdat het aantal op de reservelijst op te nemen kandidaten, die daadwerkelijk voldoen aan alle toelatingsvoorwaarden, is bereikt. De bewijsstukken van de kandidaten die buiten dit quotum vallen, zullen niet worden onderzocht.

3.   Selectiecriteria

Bij de selectie op basis van kwalificaties let de jury op de volgende elementen:

1.

Diploma of kwalificatie die verband houdt met de aard van de functie.

2.

Werkervaring die verband houdt met de aard van de functie en die is opgedaan na het behalen van de diploma's die zijn vereist volgens punt III.2.1. a) of b).

3.

Werkervaring op het gebied van de taalkundige correctie van documenten voor publicatie.

4.

Werkervaring op het gebied van de controle van documenten voor publicatie.

5.

Werkervaring op het gebied van de typografische correctie van documenten voor publicatie.

6.

Kennis van het Frans die verder gaat dan het vereiste basisniveau.

7.

Kennis van een of meerdere officiële talen van de Europese Unie, naast het Frans en taal 1 en taal 2.

V.   ALGEMEEN VERGELIJKEND ONDERZOEK

1.

Uitnodiging voor het assessment

Het assessment vindt in beginsel in Luxemburg plaats en duurt één of twee dagen. U wordt hiervoor uitgenodigd als u behoort tot de kandidaten die:

 

op basis van hun verklaringen bij de elektronische inschrijving, voldoen aan de algemene en specifieke voorwaarden van punt III,

en

 

de hoogste scores hebben behaald bij de beoordeling van hun kwalificaties (3).

2.

Assessment

De beoordeling van uw redeneervermogen omvat de volgende onderdelen (4):

a)

verbaal redeneervermogen

b)

numeriek redeneervermogen

c)

abstract redeneervermogen

U wordt ook beoordeeld op uw specifieke vaardigheden op het vakgebied en op de volgende algemene vaardigheden:

problemen analyseren en oplossen

communiceren

kwaliteits- en resultaatgericht werken

leren en zich blijven ontwikkelen

prioriteiten stellen en organiseren

doorzetten

samenwerken

In punt 1.2 van de leidraad voor algemene vergelijkende onderzoeken worden deze vaardigheden nader beschreven.

De vaardigheden worden beoordeeld door middel van de volgende onderdelen:

d)

een toets waarbij u een of meer juridische teksten in de taal van het vergelijkend onderzoek controleert, corrigeert en afrondt. De controle betreft taal (grammatica, spelling en interpunctie) en typografie. U moet de aangebrachte correcties kunnen toelichten;

e)

een toets waarbij u een juridische tekst in de taal van het vergelijkend onderzoek controleert en corrigeert op basis van een vergelijking met het origineel in het Frans;

f)

een groepsoefening;

g)

een gestructureerd interview.

3.

Talen van het assessment

Taal 2 (Duits, Engels of Frans) voor de onderdelen f) en g).

Taal 1 voor de onderdelen a), b), c), d) en e).

4.

Score

Redeneervermogen

a)

verbaal: 0-20 punten

vereist minimum: 10 punten

b)

numeriek: 0-10 punten

c)

abstract: 0-10 punten

vereist minimum voor b) en c) tezamen: 10 punten

Als u niet slaagt voor de onderdelen a), b) en c), wordt u uitgesloten van verdere deelname. De behaalde scores worden echter niet opgeteld bij de cijfers voor de andere assessmentonderdelen.

Specifieke vaardigheden

d)

0-70 punten

vereist minimum: 35 punten

e)

0-30 punten

vereist minimum: 15 punten

Algemene vaardigheden

0-70 punten voor alle algemene vaardigheden tezamen (10 punten per vaardigheid)

vereist minimum:

 

3 punten voor elke vaardigheid en

 

35 punten voor de zeven algemene vaardigheden tezamen

VI.   RESERVELIJSTEN

1.

Inschrijving op de reservelijst

U wordt op de reservelijst opgenomen als u behoort tot de kandidaten die aan alle voorwaarden van punt IV voldoen (zie punt I.1 voor het aantal geslaagde kandidaten) (5).

2.

Rangschikking

Per vergelijkend onderzoek wordt een reservelijst in alfabetische volgorde opgesteld.

VII.   INSTRUCTIES VOOR HET INDIENEN VAN EEN SOLLICITATIE

1.

Elektronische inschrijving

U moet zich elektronisch inschrijven volgens de procedure die op de website van EPSO wordt beschreven.

Uiterste datum: 2 december 2010 om 12 uur ('s middags), Brusselse tijd

2.

Indienen van het sollicitatiedossier

In een latere fase en voor zover u behoort tot de kandidaten die tot het assessment worden toegelaten, wordt u verzocht om een volledig sollicitatiedossier in te dienen (ondertekend exemplaar van het elektronische sollicitatieformulier en bewijsstukken).

Uiterste datum: de termijn wordt u te zijner tijd uitsluitend via uw EPSO-account meegedeeld.

Instructies: zie punt 2.2 van de leidraad voor algemene vergelijkende onderzoeken.


(1)  Elke verwijzing in deze aankondiging naar een persoon van het mannelijke geslacht slaat tevens op personen van het vrouwelijke geslacht.

(2)  Kandidaten die niet worden uitgenodigd voor het assessment, kunnen de resultaten van hun beoordeling en het gewicht van elke vraag navragen. Dit verzoek moet binnen tien kalenderdagen na mededeling van de resultaten worden ingediend.

(3)  Wanneer de laatste plaats door verschillende kandidaten met dezelfde score wordt gedeeld, worden al deze kandidaten voor het assessment uitgenodigd.

(4)  Om praktische redenen kunnen deze tests plaatsvinden in testcentra in de lidstaten, los van de andere onderdelen van het assessment.

(5)  Wanneer de laatste plaats door verschillende kandidaten met dezelfde score wordt gedeeld, worden al deze kandidaten op de reservelijst geplaatst.