|
ISSN 1725-2474 doi:10.3000/17252474.C_2010.077.nld |
||
|
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 77 |
|
|
||
|
Uitgave in de Nederlandse taal |
Mededelingen en bekendmakingen |
53e jaargang |
|
Nummer |
Inhoud |
Bladzijde |
|
|
II Mededelingen |
|
|
|
MEDEDELINGEN VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE |
|
|
|
Europese Commissie |
|
|
2010/C 077/01 |
Besluit om geen bezwaar aan te tekenen tegen een aangemelde concentratie (Zaak COMP/M.5535 — Renesas Technology/NEC Electronics) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informatie |
|
|
|
INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE |
|
|
|
Europese Commissie |
|
|
2010/C 077/02 |
||
|
|
V Adviezen |
|
|
|
PROCEDURES IN VERBAND MET DE UITVOERING VAN HET GEMEENSCHAPPELIJK MEDEDINGINGSBELEID |
|
|
|
Europese Commissie |
|
|
2010/C 077/03 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak COMP/M.5797 — State Street Corporation/Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali/Sanpaolo Bank) ( 1 ) |
|
|
2010/C 077/04 |
Mededeling van de Franse regering in verband met Richtlijn 94/22/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende de voorwaarden voor het verlenen en het gebruik maken van vergunningen voor de prospectie, de exploratie en de productie van koolwaterstoffen (Bericht betreffende de aanvraag voor een exclusieve opsporingsvergunning voor vloeibare of gasvormige koolwaterstoffen genaamd Permis de Dormans) ( 1 ) |
|
|
|
ANDERE HANDELINGEN |
|
|
|
Europese Commissie |
|
|
2010/C 077/05 |
||
|
2010/C 077/06 |
||
|
2010/C 077/07 |
||
|
2010/C 077/08 |
||
|
2010/C 077/09 |
||
|
2010/C 077/10 |
||
|
|
|
|
|
(1) Voor de EER relevante tekst |
|
NL |
|
II Mededelingen
MEDEDELINGEN VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE
Europese Commissie
|
26.3.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 77/1 |
Besluit om geen bezwaar aan te tekenen tegen een aangemelde concentratie
(Zaak COMP/M.5535 — Renesas Technology/NEC Electronics)
(Voor de EER relevante tekst)
2010/C 77/01
Op 2 december 2009 heeft de Commissie besloten zich niet te verzetten tegen bovenvermelde aangemelde concentratie en deze verenigbaar met de gemeenschappelijke markt te verklaren. Deze beschikking is gebaseerd op artikel 6, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad. De volledige tekst van de beschikking is slechts beschikbaar in het Engels en zal openbaar worden gemaakt na verwijdering van eventuele bedrijfsgeheimen. De tekst is beschikbaar:
|
— |
op de website Concurrentie van de Commissie, afdeling fusies (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Deze website biedt verschillende hulpmiddelen om individuele concentratiebeschikkingen op te zoeken, onder meer op: naam van de onderneming, nummer van de zaak, datum en sector; |
|
— |
in elektronische vorm op de Eur-Lex-website (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) onder documentnummer 32009M5535. EUR-Lex biedt online-toegang tot de communautaire wetgeving. |
IV Informatie
INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE
Europese Commissie
|
26.3.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 77/2 |
Wisselkoersen van de euro (1)
25 maart 2010
2010/C 77/02
1 euro =
|
|
Munteenheid |
Koers |
|
USD |
US-dollar |
1,3356 |
|
JPY |
Japanse yen |
123,44 |
|
DKK |
Deense kroon |
7,4417 |
|
GBP |
Pond sterling |
0,89440 |
|
SEK |
Zweedse kroon |
9,6650 |
|
CHF |
Zwitserse frank |
1,4280 |
|
ISK |
IJslandse kroon |
|
|
NOK |
Noorse kroon |
8,0770 |
|
BGN |
Bulgaarse lev |
1,9558 |
|
CZK |
Tsjechische koruna |
25,363 |
|
EEK |
Estlandse kroon |
15,6466 |
|
HUF |
Hongaarse forint |
263,73 |
|
LTL |
Litouwse litas |
3,4528 |
|
LVL |
Letlandse lat |
0,7074 |
|
PLN |
Poolse zloty |
3,8880 |
|
RON |
Roemeense leu |
4,0633 |
|
TRY |
Turkse lira |
2,0545 |
|
AUD |
Australische dollar |
1,4619 |
|
CAD |
Canadese dollar |
1,3590 |
|
HKD |
Hongkongse dollar |
10,3662 |
|
NZD |
Nieuw-Zeelandse dollar |
1,8817 |
|
SGD |
Singaporese dollar |
1,8765 |
|
KRW |
Zuid-Koreaanse won |
1 525,82 |
|
ZAR |
Zuid-Afrikaanse rand |
9,8925 |
|
CNY |
Chinese yuan renminbi |
9,1183 |
|
HRK |
Kroatische kuna |
7,2630 |
|
IDR |
Indonesische roepia |
12 173,12 |
|
MYR |
Maleisische ringgit |
4,4302 |
|
PHP |
Filipijnse peso |
60,906 |
|
RUB |
Russische roebel |
39,5415 |
|
THB |
Thaise baht |
43,260 |
|
BRL |
Braziliaanse real |
2,3952 |
|
MXN |
Mexicaanse peso |
16,7264 |
|
INR |
Indiase roepie |
60,7700 |
(1) Bron: door de Europese Centrale Bank gepubliceerde referentiekoers.
V Adviezen
PROCEDURES IN VERBAND MET DE UITVOERING VAN HET GEMEENSCHAPPELIJK MEDEDINGINGSBELEID
Europese Commissie
|
26.3.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 77/3 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie
(Zaak COMP/M.5797 — State Street Corporation/Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali/Sanpaolo Bank)
(Voor de EER relevante tekst)
2010/C 77/03
|
1. |
Op 19 maart 2010 heeft de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van de EG-concentratieverordening (1) ontvangen. Hierin is meegedeeld dat State Street Corporation, („STT”, Verenigde Staten), in de zin van artikel 3, lid 1, onder b), van de EG-concentratieverordening, van Banca Intesa Sanpaolo S.p.A. de uitsluitende zeggenschap zal verkrijgen over Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali S.p.A. (Italië) en Sanpaolo Bank S.A. (Luxemburg), door de verwerving van aandelen. |
|
2. |
De bedrijfswerkzaamheden van de betrokken ondernemingen zijn:
|
|
3. |
Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde transactie binnen het toepassingsgebied van de EG-concentratieverordening kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. |
|
4. |
De Commissie verzoekt belanghebbenden haar hun eventuele opmerkingen over de voorgenomen concentratie kenbaar te maken. Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk tien dagen na dagtekening van deze bekendmaking hebben bereikt. Zij kunnen per faxbericht (+32 22964301), per e-mail naar COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu of per post, onder vermelding van zaaknummer COMP/M.5797 — State Street Corporation/Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali/Sanpaolo Bank, aan onderstaand adres worden toegezonden:
|
(1) PB L 24 van 29.1.2004, blz. 1 (de „EG-concentratieverordening”).
|
26.3.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 77/4 |
Mededeling van de Franse regering in verband met Richtlijn 94/22/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende de voorwaarden voor het verlenen en het gebruik maken van vergunningen voor de prospectie, de exploratie en de productie van koolwaterstoffen (1)
(Bericht betreffende de aanvraag voor een exclusieve opsporingsvergunning voor vloeibare of gasvormige koolwaterstoffen genaamd „Permis de Dormans”)
(Voor de EER relevante tekst)
2010/C 77/04
Bij verzoek van 18 september 2009 heeft de onderneming Concorde Energy LLC waarvan de hoofdzetel gevestigd is te 1537 Bull Lea Road, Suite 200, Lexington KY 40511, UNITED STATES, voor een duur van 4 jaar een exclusieve vergunning aangevraagd voor de opsporing van vloeibare of gasvormige koolwaterstoffen, genaamd „Permis de Dormans”, met een oppervlakte van ongeveer 952,05 km2, gelegen in een deel van de departementen Aisne en Marne.
Het gebied waarop deze aanvraag betrekking heeft, heeft een omtrek die wordt gevormd door de meridianen en breedtecirkels die de hoekpunten met de volgende geografische coördinaten met elkaar verbinden, uitgaande van de meridiaan van Parijs; de coördinaten zijn uitgedrukt in graden:
|
Hoekpunt |
Lengte |
Breedte |
|
A |
1,4 gr O |
54,7 gr N |
|
B |
1,7 gr O |
54,7 gr N |
|
C |
1,7 gr O |
54,5 gr N |
|
D |
1,8 gr O |
54,5 gr N |
|
E |
1,8 gr O |
54,3 gr N |
|
F |
1,52 gr O |
54,3 gr N |
|
G |
1,52 gr O |
54,33 gr N |
|
H |
1,47 gr O |
54,33 gr N |
|
I |
1,47 gr O |
54,35 gr N |
|
J |
1,44 gr O |
54,35 gr N |
|
K |
1,44 gr O |
54,36 gr N |
|
L |
1,42 gr O |
54,36 gr N |
|
M |
1,42 gr O |
54,37 gr N |
|
N |
1,4 gr O |
54,37 gr N |
|
O |
1,4 gr O |
54,5 gr N |
|
P |
1,3 gr O |
54,5 gr N |
|
Q |
1,3 gr O |
54,6 gr N |
|
R |
1,4 gr O |
54,6 gr N |
Indiening van aanvragen en gunningscriteria
De indieners van de oorspronkelijke aanvraag en ondernemingen die aanvragen om eveneens in aanmerking te komen moeten voldoen aan de voorwaarden als omschreven in de artikelen 4 en 5 van Besluit 2006-648 van 2 juni 2006 inzake mijnbouwtitels en vergunningen voor ondergrondse opslag (Staatsblad van de Franse Republiek van 3 juni 2006).
Geïnteresseerde bedrijven kunnen binnen een termijn van negentig dagen na de publicatie van deze mededeling verzoeken eveneens in aanmerking te komen voor deze vergunning, waarbij de procedure dient te worden gevolgd die is vermeld in de „Mededeling inzake het verkrijgen van mijnbouwtitels voor koolwaterstoffen in Frankrijk”, gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen C 374 van 30 december 1994, blz. 11, en vastgesteld bij Besluit 2006-648 van 2 juni 2006 inzake mijnbouwtitels en vergunningen voor ondergrondse opslag.
De aanvragen om eveneens in aanmerking te komen moeten worden gericht aan de minister belast met het mijnwezen op het onderstaande adres. Besluiten inzake de oorspronkelijke aanvraag en de aanvragen om eveneens in aanmerking te komen worden genomen binnen een termijn van twee jaar, te rekenen vanaf de datum van ontvangst door de Franse autoriteiten van de oorspronkelijke aanvraag, dat wil zeggen uiterlijk op 18 september 2011.
Voorwaarden en eisen betreffende de uitoefening en beëindiging van de opsporingsactiviteit
De aandacht van ondernemingen met belangstelling wordt gevestigd op de artikelen 79 en 79.1 van de mijnbouwcode en op Besluit 2006-649 van 2 juni 2006 betreffende de uitoefening van mijnbouwwerkzaamheden, werkzaamheden voor ondergrondse opslag en de politie voor mijnbouw en ondergrondse opslag (Staatsblad van de Franse Republiek van 3 juni 2006).
Nadere informatie kan worden verkregen op het volgende adres: Ministère de l'Écologie, de l'Énergie, du Développement durable et de la Mer: Direction générale de l'énergie et climat, Direction de l'énergie, Sous-direction de la sécurité d'approvisionnement et des nouveaux produits énergétiques Grande Arche — Paroi Nord, 92055 La Défense Cedex, FRANCE (tel. +33 140819529).
Alle bovengenoemde wettelijke en administratieve bepalingen kunnen worden geraadpleegd op de website van Légifrance: http://www.legifrance.gouv.fr
(1) PB L 164 van 30.6.1994, blz. 3.
ANDERE HANDELINGEN
Europese Commissie
|
26.3.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 77/6 |
Bekendmaking van een aanvraag overeenkomstig artikel 6, lid 2, van Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen
2010/C 77/05
Deze bekendmaking verleent het recht om op grond van artikel 7 van Verordening (EG) nr. 510/2006 (1) van de Raad bezwaar aan te tekenen tegen de aanvraag. Bezwaarschriften moeten de Commissie bereiken binnen zes maanden te rekenen vanaf de datum van deze bekendmaking
ENIG DOCUMENT
VERORDENING (EG) Nr. 510/2006 VAN DE RAAD
„SEGGIANO”
EG-nummer: IT-PDO-0005-0561-30.10.2006
BGA ( ) BOB ( X )
1. Naam:
„Seggiano”
2. Lidstaat of derde land:
Italië
3. Beschrijving van het landbouwproduct of levensmiddel:
3.1. Productcategorie:
|
Categorie 1.5. |
Oliën en vetten (boter, margarine, spijsolie, enz.) |
3.2. Beschrijving van het product waarvoor de in punt 1 vermelde naam van toepassing is.:
De extra olijfolie van eerste persing „Seggiano” is uitsluitend afkomstig van olijfgaarden die voor minstens 85 % bestaan uit olijfbomen van de cultivar „Olivastra Seggianese” die voor de volgende fysisch-chemische en organoleptische kenmerken zorgt:
Totale maximale zuurtegraad uitgedrukt in oliezuur, in gewicht: maximaal 0,50 %
Peroxidegetal: maximale waarde 12
K232: max. 2,20
K270: max. 0,20
Totaal polyfenolgehalte: > 200 ppm
Totaal tocoferol: ≥ 100 ppm
Gehalte onverzadigde vetzuren: ≥ 78 %
Kleur: groen, met een gele tot goudachtige glans
Geur: fruitig-frisse, typische, zuivere olijvengeur met grasachtige toetsen van artisjok en rijpingsaroma van wit fruit
Smaak: typische en zuivere smaak met grasachtige toetsen die de geurtoetsen versterken; het bittere en het scherpe houden elkaar in evenwicht
Mediaan voor fruitigheid: > 2.
3.3. Grondstoffen (alleen voor verwerkte producten):
—
3.4. Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong):
—
3.5. Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden:
De teelt van de olijfbomen en het vermalen van de olijven om de extra olijfolie van eerste persing „Seggiano” te produceren, mogen uitsluitend in het omschreven, afgebakende geografische gebied plaatsvinden.
3.6. Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz.:
De extra olijfolie van eerste persing „Seggiano” moet worden afgevuld en verpakt in het geografische productiegebied om te voorkomen dat het bulkvervoer de olie zou bederven en tot verlies van haar karakteristieke kenmerken zou leiden.
Het is ondertussen algemeen geweten dat zuurstof — of meer algemeen, blootstelling aan de lucht — moet worden gezien als de belangrijkste oorzaak voor het bederf van extra olijfolie van eerste persing. Dat is de reden waarom met het oog op de conservering van de olie specifiekere verbodsbepalingen gelden. De olijfolie mag met name niet worden overgeheveld of vervoerd omdat hierdoor blootstelling aan de lucht onvermijdelijk zou zijn en de olie bijgevolg zou oxideren.
3.7. Specifieke voorschriften betreffende de etikettering:
Op het etiket moeten de volgende gegevens zijn vermeld: de benaming van de beschermde oorsprongsbenaming „Seggiano”, de vermelding „DOP” of „Denominazione di Origine Protetta” (beschermde oorsprongsbenaming) en het logo bestaande uit een gestileerde olijf die zich binnen de boog van een cirkel bevindt die op zijn beurt binnen de boog van een andere, concentrische cirkel is getekend waarvan het openstaande gedeelte is opgevuld met de tekst „Seggiano D.O.P”.
4. Beknopte omschrijving van de afbakening van het geografische gebied:
Het productiegebied van de extra olijfolie van eerste persing „Seggiano” strekt zich uit over de volgende gemeenten van de provincie Grosseto: Arcidosso, Castel del Piano, Cinigiano, Roccalbegna, Santa Fiora, Seggiano, Semproniano en een gedeelte van de gemeente Castell’Azzara. Het gedeelte van de gemeente Castell’Azzara dat deel uitmaakt van het geografische productiegebied, is mooi afgebakend door de Fiora (rivier) en door de provinciale wegen nrs. 4 en 34.
5. Verband met het geografische gebied:
5.1. Specificiteit van het geografische gebied:
Het geografische productiegebied van de extra olijfolie van eerste persing „Seggiano” ligt op de zuidwestelijke helling van de Monte Amiata (1 738 m boven de zeespiegel), een vulkanische berg in zuidelijk Toscane. Dit perifere gedeelte van het reliëf heeft een specifiek karakter als gevolg van de stevige rotsen die er verspreid aanwezig zijn en die niet worden aangetroffen, of nauwelijks boven de grond uitsteken, op de andere hellingen van de vulkaan. Voor dit specifieke karakter van het productiegebied zijn twee reliëfs die zich lager bevinden verantwoordelijk: de Monte Labbro (1 193 m boven de zeespiegel) en de Monte Civitella (1 107 m boven de zeespiegel). Op geologisch vlak wordt dit geografisch gebied gekenmerkt door de superpositie van de vulkaan Monte Amiata die in het Late Plioceen en het Quartair in een gebied met sedementbodems is ontstaan. De Monte Amiata en de Tyrreense zee die zich allebei in de nabijheid bevinden, oefenen hun invloed uit op het in het geografisch gebied heersende klimaat. De gemiddelde jaartemperatuur varieert van 12,3 °C — geregistreerd in het weerstation van Santa Fiora voor de hoogst gelegen zone — tot 13,4 °C — geregistreerd in het weerstation van Manciano voor de laagst gelegen zones. Het gebied heeft een vochtig klimaat, met een jaarlijkse neerslag van meer dan 1 000 mm en een van jaar tot jaar qua frequentie en intensiteit sterk verschillende sneeuwval. De sneeuw smelt evenwel vlug omdat de helling in kwestie aan de zon is blootgesteld.
5.2. Specificiteit van het product:
De extra olijfolie van eerste persing „Seggiano” is een verfijnde olie die haar fruitig- frisse, zuivere olijvengeur met grasachtige toetsen van artisjok en rijpingsaroma's van wit fruit meteen verspreidt. Sommige specifieke, typische en onveranderlijke kenmerken die aan de olie worden toegeschreven, met name haar werking als antioxidans, zijn veeleer lofbetuigingen aan haar voedingswaarde dan aan haar organoleptische eigenschappen (haar minder belangrijke componenten zijn goed voor ongeveer 2 % van haar samenstelling). Andere specifieke kenmerken — een polyfenolgehalte dat tot 450 mg per liter kan bedragen en een overwicht (ongeveer 83 % à 84 %) aan onverzadigde ten opzichte van verzadigde vetzuren — vervolledigen het beeld van de samenstelling van deze olie.
De olijfolie die in het productiegebied waarvoor de BOB geldt, wordt vervaardigd en uit de cultivar „Olivastra Seggianese” wordt gewonnen, heeft een hoger gehalte aan onverzadigde vetzuren (palmitoleïnezuur, oliezuur, linolzuur en eicosaanzuur) en aan stearinezuur dan andere uit de rest van de streek afkomstige producten.
5.3. Causaal verband tussen het geografische gebied en de kwaliteit of de kenmerken van het product (voor een BOB) dan wel van een bepaalde hoedanigheid, de faam of een ander kenmerk van het product (voor een BGA):
De chemische, fysische en organoleptische kenmerken van de extra olijfolie van eerste persing „Seggiano” zijn heel sterk het gevolg van de nauwe band die er bestaat tussen de cultivar en het teeltgebied. De rechtstreekse invloed van het koude klimaat van de Monte Amiata en het feit dat in dit gebied reeds zeer vroeg olijfgaarden in hoger gelegen berggebieden werden aangeplant, hebben eraan bijgedragen dat de cultivar „Olivastra Seggianese” tot ontwikkeling kwam en in het geografische gebied „vaste voet aan de grond kreeg”.
De olijfboom is één van de kenmerkende elementen in dit gebied en de ruime aanwezigheid van olijfgaarden op deze berghelling is het gevolg van het zachte klimaat, de gunstige invloed van de zee en de betere blootstelling aan de zon, maar ook van de bedrijvigheid van de mens die de landbouwgronden in deze valleien letterlijk heeft aangelegd door de hoogteverschillen met terrassen te compenseren en door de arme gronden, dankzij hakken, voor de landbouw geschikter te maken. In dit geografische gebied heeft een lokale cultivar, de „Olivastra Seggianese”, die zeer goed bestand is tegen kou, in de loop der eeuwen vaste voet aan de grond gekregen. Dit kenmerk van de olijfboom — het bestand zijn tegen kou — is niet alleen een biologisch curiosum, het is tevens een specifieke eigenschap die deze boom met het geografische gebied in verband brengt. Dat dit genotype de bovenhand haalde is het resultaat van een eeuwenlange evolutie. Het is gebleken dat het als enige genotype kon overleven tijdens de perioden van zware vorst en sterke sneeuwval die zich in het verleden tijdens de winter en in het voorjaar herhaaldelijk hebben voorgedaan. Deze cultivar is ontstaan in dit geografische gebied en neemt hier haast het volledige olijvenpatrimonium voor zijn rekening.
Bovendien wordt in historische documenten van 1550 de nadruk gelegd op het belang van de olijfboom voor de economie van de regio en wordt tevens melding gemaakt van de geldstraffen die werden opgelegd aan al wie een olijfboom kapte of rooide. In de loop van de 18de eeuw volgden de aanplantingen van nieuwe olijfboomgaarden elkaar in een steeds sneller tempo op doordat het mogelijk was de gewonnen olijfolie aan de man te brengen. Uit documenten en getuigenissen uit die periode blijkt dat de regio in die tijd evolueerde en een gedaanteverwisseling onderging.
Verwijzing naar de bekendmaking van het productdossier:
De geconsolideerde tekst van het productdossier kan op het internet worden geraadpleegd:
|
— |
via de volgende link: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg of: |
|
— |
door rechtstreeks de homepage van de website van het ministerie (http://www.politicheagricole.it) te openen en te klikken op „Prodotti di Qualità” (links van het scherm) en vervolgens op „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]”. |
(1) PB L 93 van 31.3.2006, blz. 12.
|
26.3.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 77/10 |
Bekendmaking van een aanvraag overeenkomstig artikel 6, lid 2, van Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen
2010/C 77/06
Deze bekendmaking verleent het recht om op grond van artikel 7 van Verordening (EG) nr. 510/2006 (1) van de Raad bezwaar aan te tekenen tegen de aanvraag. Bezwaarschriften moeten de Commissie bereiken binnen zes maanden te rekenen vanaf de datum van deze bekendmaking.
ENIG DOCUMENT
VERORDENING (EG) Nr. 510/2006 VAN DE RAAD
„ГОРНООРЯХОВСКИ СУДЖУК” (GORNOORYAHOVSKI SUDZHUK)
EG-nummer: BG-PGI-0005-0732-10.12.2008
BGA ( X ) BOB ( )
1. Naam:
„Горнооряховски суджук” (Gornooryahovski Sudzhuk)
2. Lidstaat of derde land:
Bulgarije
3. Beschrijving van het landbouwproduct of levensmiddel:
3.1. Productcategorie:
|
Categorie 1.2: |
Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt, enz.) |
3.2. Beschrijving van het product waarvoor de in punt 1 vermelde naam van toepassing is:
„Gornooryahovski Sudzhuk” is een niet aan bederf onderhevige, ongekookte, gedroogde worst, vervaardigd van met de machine fijngehakt en samengeperst rundvlees dat in een natuurlijk worstvel is gestopt. Het is de bedoeling dat de worst meteen wordt geconsumeerd.
Het worstvel is aan de buitenkant schoon, glad en smetteloos, zonder oneffenheden of andere fouten. Het worstvel zit strak om de vulling en is vrij van vettig condensaat; er zitten nergens holten in het worstvlees. Het worstvel is gelijkmatig met een droge, witte, poederachtige worstschimmel bedekt die niet in het binnenste van de worst doordringt. De worst is rond en afgeplat en heeft de vorm van een hoefijzer. De beide uiteinden zijn dichtgemaakt en met een touwtje aan elkaar vastgebonden. De worst is 35 à 40 cm lang en heeft een doorsnede tot 40 mm. Ze is vast en soepel en haar consistentie is overal gelijk, zowel aan de rand als binnenin. De dwarsdoorsnede van de worst is ellipsvormig en het snijvlak laat een gladde, fijnkorrelige structuur zien. De worstvulling is vrij van holten en bevat geen resten van pezen of bindweefsel. De vulling is gemarmerd en kleurt rood tot donkerbruin hetgeen typisch is voor rundvlees. Het vet is wit van kleur. De dwarsdoorsnede vertoont geen donkere buitenrand of grijze verkleuring binnenin. De worst heeft een kenmerkende, aangename, kruidige, licht zoutige smaak en bevat geen vreemde smaakelementen.
Het aroma is karakteristiek en bevat scherpe toetsen van het in het worstvlees gebruikte speciale kruidenmengsel (zwarte peper, komijn en bonenkruid).
Fysische en chemische eigenschappen:
|
|
het vochtgehalte bedraagt maximaal 45 % van de totale massa; |
|
|
het vetgehalte in de droge stof bedraagt maximaal 65 %; |
|
|
het keukenzoutgehalte bedraagt maximaal 4,5 % van de totale massa; het nitrietgehalte bedraagt maximaal 50 mg per kg. pH ≤ 6 en ≥ 5,1; en |
|
|
aW ≤ 0,88. |
3.3. Grondstoffen (alleen voor verwerkte producten):
Vers rundvlees van gezonde, goed doorvoede dieren die op het ogenblik van de slacht 18 maanden oud zijn.
3.4. Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong):
Er gelden geen speciale eisen met betrekking tot de kwaliteit noch beperkingen met betrekking tot de oorsprong van het voeder.
3.5. Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden:
Bij de productie van de „Gornooryahovski Sudzhuk” is de vakkundigheid van de plaatselijke bevolking geen onbelangrijke factor en deze productie vindt plaats onder omstandigheden die voor de regio van Gorna Oryahovitsa kenmerkend zijn. De productiefasen die in de regio van Gorna Oryahovitsa moeten worden doorlopen, zijn:
Elementaire bewerking van de belangrijkste grondstof: de temperatuur van het vlees dat wordt gebruikt om „Gornooryahovski Sudzhuk” te bereiden mag niet boven – 5 °C uitstijgen. Het vlees wordt in stukken gesneden die elk 100 à 150 g wegen. Vervolgens wordt het fijngehakt in een machine die is uitgerust met een rooster dat van niervormige gaten is voorzien. Tezelfdertijd worden de pezen verwijderd zodat er maximaal 10 % bindweefsel in het vlees overblijft.
Het vullen en vormgeven van de worsten: het natuurlijke worstvel (darm) wordt gespoeld met lopend drinkwater om het zout eruit te verwijderen. Vervolgens wordt de darm in water geweekt zodat hij weer spankracht krijgt. De vulling wordt onder druk in de darm geperst. Meteen na het vullen wordt de worst, door aan het worstvel een draai te geven, om de 45 cm afgebonden, zodat ze in kleinere worsten wordt verdeeld. Vervolgens wordt de worst op elk van deze draaipunten doorgesneden met behulp van een mes. Elke op deze wijze verkregen kleinere worst wordt met de hand gevormd: de beide uiteinden worden dichtgemaakt en met een touwtje aan elkaar vastgebonden. Het vullingoverschot op de plekken waar de worst is doorgesneden, wordt verwijderd. De worsten worden aan de lussen van de touwtjes achter elkaar opgehangen aan houten stangen die aan rolwagentjes zijn bevestigd.
Het rijpen: vindt plaats in rijpingscellen. De worsten worden opgehangen aan stangen die aan rekken zijn bevestigd en rijpen — bij een temperatuur van 22 ° à 25 °C, een luchtvochtigheid van 100 % à 85 % en ononderbroken ventilatie — gedurende ongeveer 48 uur totdat de worstvulling vaster is geworden en rood wordt.
Het drogen: vindt plaats in droogcellen. De worsten worden opgehangen aan houten stangen die aan rekken zijn bevestigd en drogen — bij een temperatuur van 15 ° à 18 °C, een luchtvochtigheid van 85 % à 70 % en ononderbroken ventilatie — gedurende 10 à 20 dagen. De worsten worden een- of tweemaal samengeperst met metalen persen die op houten borden zijn bevestigd. Tijdens het droogproces wordt op de buitenkant van de worsten een gelijkmatige witte laag gevormd; het is een worstschimmel die zich van nature in de droogcel ontwikkelt.
3.6. Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz.:
„Gornooryahovski Sudzhuk” worden per stuk, hetzij onverpakt, hetzij in afzonderlijke vacuümverpakkingen, verkocht.
3.7. Specifieke voorschriften betreffende de etikettering:
Iedere worst is voorzien van een etiket met daarop — in het grootste lettertype — de woorden „защитено географско указание Горнооряховски суджук” (beschermde geografische aanduiding — Gornooryahovski Sudzhuk), gevolgd door de naam, het adres en het persoonlijke logo van de producent, het identificatienummer van het product en het BGA-symbool.
4. Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied:
Het afgebakende geografische gebied waar de „Gornooryahovski Sudzhuk” worden vervaardigd is het administratieve grondgebied van de stad Gorna Oryahovitsa.
5. Verband met het geografische gebied:
5.1. Specificiteit van het geografische gebied:
Het geografische gebied bestaat uit heuvelig laagland dat 199 m boven de zeespiegel is gelegen. Het gebied wordt gekenmerkt door een gematigd continentaal klimaat met een gemiddelde jaarlijkse luchtvochtigheid van 71 % en een gemiddelde jaartemperatuur van + 11,5 °C. De gemiddelde windsnelheid — hoofdzakelijk noordoosten- en noordwestenwinden — bedraagt er 2,2 m/s. Deze klimaatomstandigheden zorgen voor een karakteristieke combinatie van de schimmelsoorten Penicillium en Aspergillus in specifieke verhoudingen. Deze schimmelcombinatie ontwikkelt zich op het worstvel van de „Gornooryahovski Sudzhuk” en bedekt de worsten met een droge, witte, poederachtige laag.
5.2. Specificiteit van het product:
De worsten hebben de volgende specifieke organoleptische kenmerken: de smaak, het aroma, de kleur en de consistentie zijn het resultaat van de gebruikte vleeskwaliteit en van de al sedert eeuwen van generatie op generatie overgeleverde, en door de plaatselijke bevolking toegepaste vakkundigheid en specifieke productiemethode (waarbij de worsten rijpen bij hoge temperaturen en drogen in omstandigheden waar zich een voor het geografische gebied karakteristieke microflora kan ontwikkelen).
„Gornooryahovski Sudzhuk” worden uitsluitend vervaardigd van vers rundvlees met een aanvankelijk — vóór de afbraak — hoog glycogeengehalte dat de worsten sappig maakt, ze hun karakteristieke smaak verleent en ze hun karakteristieke roodbruine kleur geeft. Het vlees wordt zo geselecteerd en verwerkt dat het hoogstens 10 % bindweefsel bevat en maximaal 30 % vet zodat een eindproduct wordt verkregen met een kenmerkende zachte structuur en een, op het snijvlak, fijnkorrelig oppervlak.
Hun kruidige smaak danken de „Gornooryahovski Sudzhuk” aan de traditionele kruidenmengeling van zwarte peper, komijn en bonenkruid die eeuwenlang ongewijzigd is gebleven.
De praktische vaardigheden van de meester-worstmakers zijn uiterst belangrijk opdat de worsten er aan de buitenkant goed zouden uitzien, hun typische hoefijzervorm zouden krijgen en voldoende vast zouden worden. De spankracht van het worstvel wordt deskundig vastgesteld door de technicus aan de hand van de turgordruk en de toename van het volume. Nadat de worsten zijn gevuld, worden ze met de hand in vorm gebracht. Het worstvel wordt gedraaid en de vulling wordt aangedrukt en in de vorm gebracht door het touwtje strak aan te halen.
Het rijpingsproces is van bijzonder belang om de worsten hun karakteristieke kenmerken te verlenen. Naarmate de worsten rijpen, wordt hun vulling malser en sappiger en krijgen ze hun kenmerkende stevigheid, smaak en kleur. Het toegevoegde salpeter wordt achtereenvolgens omgezet in nitrieten, salpeterigzuur en stikstofoxide. Dit gebeurt onder invloed van denitrificerende micro-organismen die zich moeiteloos voortplanten dankzij de voor de regio karakteristieke productieomstandigheden (een temperatuur van 22 °C à 25 °C) en dankzij het melkzuur dat zich — ten gevolge van de anaerobe afbraak van het glycogeen onder invloed van de enzymen in het vlees — opstapelt. Het stikstofoxide wordt gebonden aan de myoglobine van het spierweefsel en aan de hemoglobine in het bloed en op deze wijze worden nitrosomyoglobine en nitrosohemoglobine gevormd die zorgen voor de kenmerkende rode kleur van het gerijpte vlees. Wanneer de worsten roodbruin kleuren, hun vulling uitzet en vaster wordt, en zich een specifieke geur ontwikkelt, is het ogenblik aangebroken om het anaerobe proces stop te zetten. De vaststelling van het juiste tijdstip waarop het anaerobe proces moet worden stopgezet is van cruciaal belang om te voorkomen dat stoffen worden gevormd die de worsten ongeschikt voor consumptie maken en het is bij de vaststelling van dat tijdstip dat de vakkundigheid van de meester-worstmakers aan bod komt. In het verleden bestond de authentieke rijpingsmethode erin dat de worsten gestapeld werden en vervolgens met tapijten werden bedekt zodat hun temperatuur steeg. Hetzelfde resultaat — dat het gevolg is van de fysische en chemische wijzigingen in het product – wordt nu bereikt met moderne technieken: de lucht wordt verwarmd en er wordt ononderbroken geventileerd zodat de luchtvochtigheid in de cel tot 85 % wordt verlaagd.
Bij betrekkelijk constante droogomstandigheden in de cel (een temperatuur van 15 °C à 18 °C en een luchtvochtigheid van ongeveer 75 %) komt de karakteristieke plaatselijke schimmel tot ontwikkeling die ervoor zorgt dat het vet niet ranzig wordt en er zich geen grijze ring vormt. De schimmel draagt ook bij aan de gelijkmatige droging van de worst en hij versterkt tevens het aroma van de kruiden. Bij het samenpersen van de afzonderlijke worsten is de vakkundigheid van de meester-worstmakers van bijzonder belang. Zij moeten de persen geleidelijk aanschroeven en de druk gelijkmatig verdelen om te voorkomen dat het worstvel barst; tezelfdertijd moeten zij de worsten in hun typische hoefijzervorm brengen, voor een elliptische dwarsdoorsnede zorgen en er op toezien dat de worsten overal dezelfde dikte hebben. Het is via de houten borden die bij het samenpersen van de worsten worden gebruikt, dat de schimmel op de worsten wordt geënt. De sporen worden in de droogcel verspreid dankzij de zachte luchtstromen en het mycelium bedekt het totale worstoppervlak met een gelijkmatige laag. De karakteristieke klimaatomstandigheden in het productiegebied (droge, koude winden en zachte luchtstromen) gedurende de periode september-mei en de specifieke microflora zijn absoluut noodzakelijk voor de geschikte droogomstandigheden bij de vervaardiging van de „Gornooryahovski Sudzhuk”. In het verleden werden de worsten aan de noordzijde van de ateliers onder het afdak aan lange houten stokken gehangen. Heden ten dage worden de klimaatomstandigheden het jaar rond geïmiteerd met behulp van ventilatiesystemen die de temperatuur en de luchtvochtigheid constant regelen en op peil houden.
De rijpings- en droogcellen zijn voorzien van uitrusting om de luchttemperatuur en –vochtigheid te registreren zodat de productieomstandigheden voortdurend kunnen worden gecontroleerd en een vochtgehalte van 45 % op de totale massa wordt bereikt.
5.3. Causaal verband tussen het geografische gebied en de kwaliteit of de kenmerken van het product (voor een BOB) dan wel een bepaalde hoedanigheid, de faam of een ander kenmerk van het product (voor een BGA):
Het ontstaan en de latere uitbreiding van de productie van „Gornooryahovski Sudzhuk” waren het resultaat van de betrekkelijk constante klimaatomstandigheden en de zachte luchtstromen in de regio van Gorna Oryahovitsa en van de aanwezigheid van een specifieke schimmelcombinatie (Penicillium en Aspergillus) die zich over het oppervlak van de worsten verspreidt. Deze factoren, gekoppeld aan de plaatselijke ondernemersgeest, zetten de bevolking in de regio ertoe aan vlees te verduurzamen door het te pekelen, vervolgens bij hoge temperaturen te laten rijpen en ten slotte te drogen.
Het recept werd in vele families van vader op zoon doorgegeven en het „worsten maken” was de belangrijkste inkomstenbron. Om dit beroep te mogen uitoefenen, hadden de producenten een certificaat „meester-worstmaker” en een speciale vergunning nodig.
Dit verzoek om verlening van een BGA is gebaseerd op de faam die de „Gornooryahovski Sudzhuk” sedert de Bulgaarse renaissance (begin 18de eeuw) genieten en op de specifieke omstandigheden waaronder de worsten worden vervaardigd.
Sinds mensenheugenis hebben zich in Gorna Oryahovitsa heel wat economische activiteiten die met de vervaardiging van vleesproducten verband houden, ontwikkeld: de vleesproductie, de slachterij, de worstproductie (sudzhuk), de verduurzaming van vlees, enz. Reeds in de 19de eeuw konden de plaatselijke ambachtslui en handelaren op de steun rekenen van de autoriteiten die de voordelen van deze activiteiten hadden ingezien. Dat leidde ertoe dat de stad — dankzij de bouw van stadsmarkten — geleidelijk uitgroeide tot een van de grootste handelscentra van het toenmalige Turkse rijk. In 1538 vaardigde Süleyman I de Luisterrijke een decreet uit waarbij hij de „Rustem Pasha Foundation” gronden en heffingen toewees die met de worstproductie (sudzhuk) in Rahoviche-I Gebr (het huidige Gorna Oryahovitsa) verband hielden. In 1861 sleepten de worsten (sudzhuk) die door Mihail Nikolov (producent/handelaar in Gorna Oryahovitsa) waren vervaardigd, op een internationale beurs in Italië een medaille in de wacht. Tijdens de Bulgaarse renaissance waren de in Gorna Oryahovitsa geproduceerde worsten bekend onder de benamingen „Sara” en „Smarlama”. Na de bevrijding raakten ze bekend onder de benamingen „Gornooryahovski Sudzhuk” en worst van gedroogd rundvlees. De Oostenrijks-Hongaarse etnograaf Felix Phillipp Kanitz beschreef in zijn boek — Donau Bulgarije en de Balkan (1882) — de gebruiken van de bevolking van Gorna Oryahovitsa die met de vlees- en de worstproductie verband hielden. De eerste advertentie voor de geproduceerde worsten verscheen in de Bulgaarse Almanak van 1911 en werd geplaatst door de familie Nedev die uit Gorna Oryahovitsa afkomstig was. De plaatselijke markthandel in „sudzhuk” (worsten), die een grote bloei kende, was een van de redenen waarom de eerste internationale monsterbeurs in Gorna Oryahovitsa werd opgezet (de beurs vond plaats van 1922 tot 1932). In 1931 werden de eerste voorschriften met betrekking tot de overdekte markt van Gorna Oryahovitsa uitgevaardigd. Hierdoor ging de controle op de verkoop van de „sudzhuk”, die voordien zaak was van de overheid, in de handen van de plaatselijke producenten over. Na 1940 veroverden de „sudzhuk”, dankzij hun verbazend lekkere smaak en uitstekende kwaliteit, een vaste plaats op de Bulgaarse markt en werden ze onder de benaming „Gornooryahovski Sudzhuk” gepromoot.
De plaats waar de ateliers gevestigd zijn die de „sudzhuk” produceren, is van enorm belang om de juiste omstandigheden voor het rijpen en drogen van de worsten te scheppen. Daarom was het zoeken en vinden van plekken met gunstige klimaatfactoren in de buurt van Gorna Oryahovitsa een proces van lange adem. Aanvankelijk, in de loop van de 19de eeuw, werden „Gornooryahovski Sudzhuk” vervaardigd in speciale ateliers in de buurt van de „Sar markt” in het zuidwestelijk gedeelte van Gorna Oryahovitsa; in het laatste decennium van de 19de eeuw en aan het begin van de 20ste eeuw werden deze ateliers evenwel verplaatst naar de oostelijke buitenwijken van de stad. Deze beslissing werd hoofdzakelijk ingegeven door het feit dat hier door de producenten van de „sudzhuk” de gunstige luchtstromen waren ontdekt die de belangrijkste rol speelden bij het drogen van de „Gornooryahovski Sudzhuk” en bij het ontstaan van de karakteristieke worstschimmel op de worsten.
De hoge vraag en het hoge aanbod alsook de faam van de worsten leidden ertoe dat door de autoriteiten voor de „sudzhuk” die aan het grote publiek werden verkocht, specifieke technische productievoorschriften — die in 1975 in een technische handleiding werden gepubliceerd — en specifieke gezondheidsvoorschriften — die in 1983 in een handboek voor diergeneeskunde en gezondheid werden gepubliceerd — werden uitgevaardigd.
Informatie over de vroege — 19de eeuwse — geschiedenis van de „Gornooryahovski Sudzhuk” is hoofdzakelijk dankzij mondelinge getuigenissen van personen die rechtstreeks of onrechtstreeks bij de productie, afzet of verkoop waren betrokken, tot ons gekomen. De faam van de „Gornooryahovski Sudzhuk” was voor verschillende auteurs en onderzoekers een regelrechte inspiratiebron. Pioniers op dat gebied waren de alom bekende plaatselijke onderzoekers, historici en publicisten, Tsani Ginchev en Zvezdelin Tsonev. Van recentere datum — 2003 — is het boek van Elza Garabedyan, „Gornooryahovski Sudzhu”, waarin de geschiedenis van de productie van de „Gornooryahovski Sudzhuk” wordt besproken en gestoffeerd met authentiek documentatiemateriaal dat tot op heden in twee openbare instellingen, het Staatsarchief (DA) in Veliko Tarnovo en het Historisch Museum in Gorna Oryahovitsa, bewaard is gebleven.
In 2001 kaapten de „Gornooryahovski Sudzhuk” die werden geproduceerd door Rodopa 96 EOOD, Gorna Oryahovitsa, een gouden medaille weg op de internationale handelsbeurs die in het voorjaar in Plovdiv plaatsvindt. In 2007 blies de gemeenteraad van Gorna Oryahovitsa een oude traditie, de Gornooryahovski Sudzhuk handelsbeurs, die met de jaarlijkse stadsfeesten samenvalt, nieuw leven in.
Het feit dat „Gornooryahovski Sudzhuk” in Gorna Oryahovitsa van oudsher als geschenk of als traktatie worden aangeboden wanneer gasten worden verwelkomd, heeft eraan bijgedragen dat de worsten symbool gingen staan voor de stad waaraan zij hun naam hebben ontleend. Het unieke recept van de worsten, de typische productieomstandigheden, de karakteristieke schimmel waarmee ze zijn bedekt en de vakkundigheid van de plaatselijke producenten hebben dit product tot een norm en een garantie voor uitstekende kwaliteit verheven. In de loop der tijden zijn de „Gornooryahovski Sudzhuk” uitgegroeid tot de favoriete versnapering bij Bulgaarse banketten. De productie van „Gornooryahovski Sudzhuk” is voor Gorna Oryahovitsa van groot economisch belang, gezien het hoge aantal consumenten en de hoge verkoopprijs.
Verwijzing naar de bekendmaking van het productdossier:
(Artikel 5, lid 7, van Verordening (EG) nr. 510/2006)
http://www.mzh.government.bg/Article.aspx?lang=1&rmid=698&id=698&lmid=0
(1) PB L 93 van 31.3.2006, blz. 12.
|
26.3.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 77/15 |
Bekendmaking van de aanvraag tot erkenning van een traditionele aanduiding overeenkomstig artikel 33 van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie
2010/C 77/07
Overeenkomstig artikel 33 van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie (1) dient een aanvraag tot erkenning van een traditionele aanduiding te worden bekendgemaakt in de C-serie van het Publicatieblad van de Europese Unie om derden te informeren over het bestaan van een dergelijke aanvraag, zodat zij eventueel bezwaar kunnen maken tegen de erkenning en bescherming van de traditionele aanduiding waarvoor de aanvraag is ingediend.
BEKENDMAKING VAN EEN AANVRAAG TOT ERKENNING VAN EEN TRADITIONELE AANDUIDING OVEREENKOMSTIG ARTIKEL 33 VAN VERORDENING (EG) Nr. 607/2009 VAN DE COMMISSIE
|
Datum van ontvangst |
1.3.2010 |
|
Aantal bladzijden |
11 |
|
Taal van de aanvraag |
Engels |
|
Dossiernummer |
TDT-CZ-N0006 |
Aanvrager:
|
Bevoegde autoriteit van de lidstaat |
: |
|
Benaming: CLAIRET
Traditionele aanduiding krachtens artikel 118 duovicies, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 1234/2007
Taal:
|
— |
Artikel 31, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie |
Lijst van de desbetreffende beschermde oorsprongsbenamingen of geografische aanduidingen:
|
— |
Alle Tsjechische beschermde oorsprongsbenamingen die in het Register zijn opgenomen |
Wijncategorieën:
|
— |
Wijn (Bijlage XI ter bij Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad) |
Definitie:
|
— |
Wijn die uit zwarte druiven is bereid zonder gisting op schil. |
(1) PB L 193 van 24.7.2009, blz. 60.
|
26.3.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 77/16 |
Bekendmaking van de aanvraag tot erkenning van een traditionele aanduiding overeenkomstig artikel 33 van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie
2010/C 77/08
Overeenkomstig artikel 33 van Verordening (EG) nr. 607/2009 (1) van de Commissie dient een aanvraag tot erkenning van een traditionele aanduiding te worden bekendgemaakt in de C-serie van het Publicatieblad van de Europese Unie om derden te informeren over het bestaan van een dergelijke aanvraag, zodat zij eventueel bezwaar kunnen maken tegen de erkenning en bescherming van de traditionele aanduiding waarvoor de aanvraag is ingediend.
BEKENDMAKING VAN EEN AANVRAAG TOT ERKENNING VAN EEN TRADITIONELE AANDUIDING OVEREENKOMSTIG ARTIKEL 33 VAN VERORDENING (EG) Nr. 607/2009 VAN DE COMMISSIE
|
Datum van ontvangst |
1.3.2010 |
|
Aantal bladzijden |
11 |
|
Taal van de aanvraag |
Engels |
|
Dossiernummer |
TDT-CZ-N0007 |
Aanvrager:
|
Bevoegde autoriteit van de lidstaat: |
|
Benaming: CHATEAU
Traditionele aanduiding krachtens artikel 118 duovicies, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 1234/2007
Taal:
|
— |
Artikel 31, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie |
Lijst van de desbetreffende beschermde oorsprongsbenamingen of geografische aanduidingen:
|
— |
Alle Tsjechische beschermde oorsprongsbenamingen die in het Register zijn opgenomen |
Wijncategorieën:
|
— |
Wijn (Bijlage XI ter bij Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad) |
Definitie:
|
— |
Historische uitdrukking met betrekking tot een soort gebied en een soort wijn die alleen wordt gebruikt voor wijn van een landgoed dat werkelijk bestaat of precies met dit woord wordt aangeduid. |
(1) PB L 193 van 24.7.2009, blz. 60.
|
26.3.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 77/17 |
Bekendmaking van de aanvraag tot erkenning van een traditionele aanduiding overeenkomstig artikel 33 van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie
2010/C 77/09
Overeenkomstig artikel 33 van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie (1) dient een aanvraag tot erkenning van een traditionele aanduiding te worden bekendgemaakt in de C-serie van het Publicatieblad van de Europese Unie om derden te informeren over het bestaan van een dergelijke aanvraag, zodat zij eventueel bezwaar kunnen maken tegen de erkenning en bescherming van de traditionele aanduiding waarvoor de aanvraag is ingediend.
BEKENDMAKING VAN EEN AANVRAAG TOT ERKENNING VAN EEN TRADITIONELE AANDUIDING OVEREENKOMSTIG ARTIKEL 33 VAN VERORDENING (EG) Nr. 607/2009 VAN DE COMMISSIE
|
Datum van ontvangst |
1.3.2010 |
|
Aantal bladzijden |
11 |
|
Taal van de aanvraag |
Engels |
|
Dossiernummer |
TDT-CZ-N0008 |
Aanvrager:
|
Bevoegde autoriteit van de lidstaat |
: |
|
Benaming: CHÂTEAU
Traditionele aanduiding krachtens artikel 118 duovicies, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 1234/2007
Taal:
|
— |
Artikel 31, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie |
Lijst van de desbetreffende beschermde oorsprongsbenamingen of geografische aanduidingen:
|
— |
Alle Tsjechische beschermde oorsprongsbenamingen die in het Register zijn opgenomen |
Wijncategorieën:
|
— |
Wijn (Bijlage XI ter bij Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad) |
Definitie:
|
— |
Historische uitdrukking met betrekking tot een soort gebied en een soort wijn die alleen wordt gebruikt voor wijn van een landgoed dat werkelijk bestaat of precies met dit woord wordt aangeduid. |
(1) PB L 193 van 24.7.2009, blz. 60.
|
26.3.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 77/18 |
Kennisgeving aan de personen die zijn toegevoegd aan de lijst bedoeld in de artikelen 2, 3 en 7 van Verordening (EG) nr. 881/2002 van de Raad tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden hebben met Usama bin Laden, het Al Qaida-netwerk en de Taliban, op grond van Verordening (EU) nr. 262/2010 van de Commissie
2010/C 77/10
|
1. |
Gemeenschappelijk Standpunt 2002/402/GBVB (1) roept de Gemeenschap (thans de Unie) op de tegoeden en economische middelen te bevriezen van Usama bin Laden, de leden van de Al Qaida-organisatie, de Taliban en andere daarmee verbonden personen, groepen, ondernemingen en entiteiten, als bedoeld in de lijst die is opgesteld op grond van Resolutie 1267 (1999) en Resolutie 1333 (2000) van de VN-Veiligheidsraad, die regelmatig wordt bijgewerkt door het VN-comité dat is ingesteld bij Resolutie 1267 (1999) van de VN-Veiligheidsraad. De lijst die is opgesteld door het VN-comité omvat:
Handelingen of activiteiten die erop wijzen dat een persoon, groep, onderneming of entiteit „banden onderhoudt met” Al Qaida, Usama bin Laden of de Taliban, zijn:
|
|
2. |
Het VN-comité heeft op 11 maart 2010 besloten Akram Turki Hishan Al-Mazidih en Ghazy Fezza Hishan Al-Mazidih toe te voegen aan de bedoelde lijst. Deze personen kunnen te allen tijde een verzoek aan het VN-comité richten, met ondersteunende documentatie, tot heroverweging van de gronden waarop zij op de bovengenoemde VN-lijst zijn geplaatst. Dit verzoek dient aan het volgende adres te worden gericht:
Zie voor meer informatie: http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml |
|
3. |
Naar aanleiding van het in punt 2 genoemde besluit van de VN heeft de Commissie Verordening (EU) nr. 262/2010 (2) vastgesteld tot wijziging van bijlage I bij Verordening (EG) nr. 881/2002 van de Raad tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden hebben met Usama bin Laden, het Al Qaida-netwerk en de Taliban (3). Bij die wijziging, die overeenkomstig artikel 7, lid 1, onder a), en artikel 7 bis, lid 1, van Verordening (EG) nr. 881/2002 is verricht, worden de heer Akram Al-Mazidih en de heer Ghazy Al-Mazidih aan de lijst in bijlage I bij die verordening (hierna „bijlage I” genoemd) toegevoegd. De onderstaande maatregelen van Verordening (EG) nr. 881/2002 zijn daarom van toepassing op de aan bijlage I toegevoegde personen:
|
|
4. |
Artikel 7 bis van Verordening (EG) nr. 881/2002 (5) voorziet in een toetsing wanneer opmerkingen zijn ingediend door op de lijst geplaatste natuurlijke personen, rechtspersonen, entiteiten, lichamen of groepen. De personen die bij Verordening (EU) nr. 262/2010 aan bijlage I zijn toegevoegd, kunnen de Commissie verzoeken om een toelichting op de redenen waarom zij op de lijst zijn opgenomen. Dit verzoek dient aan het volgende adres te worden gericht:
|
|
5. |
De twee betrokken personen worden er tevens op geattendeerd dat zij tegen Verordening (EU) nr. 262/2010 beroep kunnen instellen bij het Gerecht van de Europese Unie, overeenkomstig artikel 263, vierde en zesde alinea, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie. |
|
6. |
De persoonsgegevens van de betrokkenen zullen worden verwerkt overeenkomstig Verordening (EG) nr. 45/2001 van het Europees Parlement en de Raad betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen en organen en betreffende het vrije verkeer van die gegevens (6). Alle verzoeken, bijvoorbeeld om verdere informatie of met het oog op de uitoefening van de rechten waarin Verordening (EG) nr. 45/2001 voorziet (bijvoorbeeld toegang tot of rectificatie van persoonsgegevens), moeten worden gericht aan de Commissie, op hetzelfde adres als in punt 4. |
|
7. |
Voor de goede orde worden de aan bijlage I toegevoegde personen erop geattendeerd dat zij een verzoek kunnen richten tot de bevoegde autoriteiten van de lidstaat of lidstaten, als vermeld in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 881/2002, om een machtiging te verkrijgen om bevroren tegoeden, andere financiële activa of economische middelen te gebruiken voor essentiële behoeften of specifieke betalingen, in overeenstemming met artikel 2 bis van die verordening. |
(1) PB L 139 van 29.5.2002, blz. 4.
(2) PB L 80 van 26.3.2010, blz. 40.
(3) PB L 139 van 29.5.2002, blz. 9.
(4) Artikel 2 bis is ingevoegd bij Verordening (EG) nr. 561/2003 van de Raad (PB L 82 van 29.3.2003, blz. 1).
(5) Artikel 7 bis is ingevoegd bij Verordening (EU) nr. 1286/2009 van de Raad (PB L 346 van 23.12.2009, blz. 42).
(6) PB L 8 van 12.1.2001, blz. 1.