ISSN 1725-2474

Publicatieblad

van de Europese Unie

C 150

European flag  

Uitgave in de Nederlandse taal

Mededelingen en bekendmakingen

49e jaargang
28 juni 2006


Nummer

Inhoud

Bladzijde

 

Besluiten aangenomen krachtens titel VI van het Verdrag betreffende de Europese Unie

2006/C 150/1

Begroting 2007 voor Europol

1

 

I   Mededelingen

 

Europees Parlement

2006/C 150/2

Besluit van het Bureau van het Europees Parlement van 29 maart 2004 betreffende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 2004/2003 van het Europees Parlement en de Raad betreffende het statuut en de financiering van politieke partijen op Europees niveau

9

 

Commissie

2006/C 150/3

Wisselkoersen van de euro

33

2006/C 150/4

Inleiding van een procedure (Zaak nr. COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez) ( 1 )

34

2006/C 150/5

Staatssteun — Tsjechische Republiek — Steunmaatregel nr. C 12/2006 (ex N 132/2005) — Steunregeling ten behoeve van gecombineerd vervoer — Uitnodiging, overeenkomstig artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag, om opmerkingen te maken ( 1 )

35

2006/C 150/6

Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak nr. COMP/M.4253 — Bridgepoint/Limoni) — Zaak die in aanmerking kan komen voor een vereenvoudigde procedure ( 1 )

47

2006/C 150/7

Mededeling van de Commissie in het kader van de procedure van artikel 4, lid 1, sub a), van Verordening (EEG) nr. 2408/92 van de Raad — Het opleggen van openbare dienstverplichtingen met betrekking tot geregelde luchtdiensten binnen Italië ( 1 )

48

2006/C 150/8

Steunmaatregelen van de staten — Polen — Steunmaatregel nr. C 49/2005 (ex N 233/2005) — Herstructureringssteun voor Chemobudowa Kraków S.A. — Uitnodiging overeenkomstig artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag opmerkingen te maken ( 1 )

51

2006/C 150/9

Besluit om geen bezwaar aan te tekenen tegen een aangemelde concentratie (Zaak nr. COMP/M.4236 — Wendel-Carlyle/Stahl) ( 1 )

59

 

III   Bekendmakingen

 

Europees Parlement

2006/C 150/0

Oproep tot het indienen van voorstellen (nr. VIII-2007/01) — Begrotingslijn 4020 Steun aan de Europese politieke partijen

60

 

Rectificaties

2006/C 150/1

Rectificatie van oproep tot het indienen van voorstellen — DG EAC nr. 33/06 — Toekenning van subsidies voor de bevordering en de coördinatie van projecten voor de ontwikkeling van studiepuntensystemen in het beroepsonderwijs en de beroepsopleiding (ECVET) (PB C 144 van 20.6.2006)

63

 


 

(1)   Voor de EER relevante tekst

NL

 


Besluiten aangenomen krachtens titel VI van het Verdrag betreffende de Europese Unie

28.6.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 150/1


Begroting 2007 voor Europol (1)

(2006/C 150/01)

Europol

Titel

Hoofdstuk

Artikel

Omschrijving

Begroting 2006 (2)

(EUR)

Begroting 2007

(EUR)

Opmerkingen

1

ONTVANGSTEN

 

 

 

10

Bijdragen

 

 

 

100

Bijdragen van de lidstaten

51 957 486

55 296 814

Van het bedrag voor 2007 is 3,03 mln. EUR voorzien voor de betaling van achterstallige salarisbedragen en de mogelijke aanbesteding voor het virtuele particuliere netwerk (Virtual Private Network — VPN) en de hiermee verband houdende exploitatie van twee parallelle netwerken. Onverminderd artikel 38, lid 1, van het financieel reglement kan dit bedrag eenmaal worden afgeroepen, mits de raad van bestuur met eenparigheid van stemmen hiertoe besluit.

101

Saldo van het begrotingsjaar t-2

8 247 514

9 472 186

 

 

Totaal hoofdstuk 10

60 205 000

64 769 000

 

11

Overige ontvangsten

 

 

 

110

Interesten

1 200 000

1 000 000

 

111

Opbrengsten van belastingen van het Europolpersoneel

1 945 000

2 025 000

 

112

Diversen

200 000

100 000

 

 

Totaal hoofdstuk 11

3 345 000

3 125 000

 

12

Bijdragen van derden

 

 

 

120

Bijdrage van de ECB voor onderzoeken naar vervalsing

p.m.

 

121

Projectfinanciering van de Europese Commissie en andere betrokken partijen

p.m.

p.m.

Onverminderd artikel 35 van de Europolovereenkomst en artikel 16 van het financieel reglement kan de raad van bestuur, met eenparigheid van stemmen op voorstel van de directeur, het bedrag van de kredieten wijzigen, op voorwaarde dat het totaal van de ontvangsten het totaal van de uitgaven dekt (zie artikel 321). Dit artikel kan ook bijdragen van andere deelnemende partijen omvatten. De eigen bijdrage van Europol zal via andere artikelen worden gefinancierd.

122

Overige bijdragen van derden

p.m.

Onverminderd artikel 35 van de Europolovereenkomst en artikel 16 van het financieel reglement kan de raad van bestuur, met eenparigheid van stemmen op voorstel van de directeur, het bedrag van de kredieten wijzigen, op voorwaarde dat het totaal van de ontvangsten het totaal van de uitgaven dekt (zie artikel 322). Dit artikel kan ook bijdragen van andere deelnemende partijen omvatten. De eigen bijdrage van Europol zal via andere artikelen worden gefinancierd.

 

Totaal hoofdstuk 12

p.m.

p.m.

 

 

TOTAAL TITEL 1

63 550 000

67 894 000

 

2

PERSONEEL

 

 

 

20

Aan salarissen gerelateerde kosten

 

 

 

200

Europolfunctionarissen

35 650 000

39 406 000

 

201

Plaatselijke functionarissen

620 000

550 000

 

202

Salarisaanpassingen

1 200 000

640 000

Dit bedrag zal alleen worden gebruikt voor de financiering van de betaling van de achterstallige salarisbedragen.

Zie artikel 100 en Bijlage C.

 

Totaal hoofdstuk 20

37 470 000

40 596 000

 

21

Andere aan personeel gerelateerde kosten

 

 

 

210

Werving

350 000

314 000

 

211

Opleiding Europolpersoneel

550 000

525 000

Als gevolg van de gewijzigde begrotingsstructuur in 2006 omvat dit artikel voor wat betreft 2005 tevens een bedrag van 16,807 EUR, uitgevoerd voor opleidingsdoeleinden overeenkomstig voormalig artikel 603 (Overige projectteamkosten).

 

Totaal hoofdstuk 21

900 000

839 000

 

 

TOTAAL TITEL 2

38 370 000

41 435 000

 

3

ANDERE UITGAVEN

 

 

 

30

Activiteitengerelateerde kosten

 

 

 

300

Vergaderingen

960 000

870 000

Als gevolg van de gewijzigde begrotingsstructuur in 2006 omvat dit artikel voor wat betreft 2005 tevens een bedrag van 17,197 EUR, uitgevoerd voor opleidingsdoeleinden overeenkomstig voormalig artikel 601 (Overige projectteamkosten).

301

Vertalingen

645 000

749 000

 

302

Drukkosten

355 000

260 000

 

303

Reiskosten

1 330 000

1 170 000

Als gevolg van de gewijzigde begrotingsstructuur in 2006 omvat dit artikel voor wat betreft 2005 tevens een bedrag van 1,791 EUR, uitgevoerd voor opleidingsdoeleinden overeenkomstig voormalig artikel 603 (Overige projectteamkosten).

304

Studies, adviezen (geen ICT)

150 000

110 000

 

305

Deskundigheidsopleiding

65 000

85 000

Onder dit artikel werd voorheen „Opleiding” vermeld. De omschrijving is gewijzigd om misverstanden tussen dit artikel en artikel 211 te voorkomen.

306

Technische apparatuur

40 000

10 000

 

307

Operationele subsidies

150 000

150 000

 

 

Totaal hoofdstuk 30

3 695 000

3 404 000

 

31

Algemene ondersteuning

 

 

 

310

Kosten voor huisvesting

1 020 000

1 100 000

 

311

Vervoermiddelen

175 000

225 000

 

314

Documentatie en publieke bronnen

425 000

400 000

 

315

Subsidies

720 000

550 000

 

316

Andere aankopen

200 000

210 000

 

317

Andere bedrijfskosten

410 000

450 000

Als gevolg van de gewijzigde begrotingsstructuur in 2006 omvat dit artikel voor wat betreft 2005 tevens een bedrag van 3,410 EUR, uitgevoerd voor andere uitgaven overeenkomstig voormalig artikel 603 (Overige projectteamkosten).

318

Nieuw kantoorgebouw

500 000

220 000

 

 

Totaal hoofdstuk 31

3 450 000

3 155 000

 

32

Uitgaven gefinancierd door derden

 

 

 

320

Uitgaven voor de ECB voor onderzoeken naar vervalsing

p.m.

 

321

Projectuitgaven gefinancierd door de Europese Commissie en andere betrokken partijen

p.m.

p.m.

Onverminderd artikel 35 van de Europolovereenkomst en artikel 16 van het financieel reglement kan de raad van bestuur, met eenparigheid van stemmen op voorstel van de directeur, het bedrag van de kredieten wijzigen, op voorwaarde dat het totaal van de ontvangsten het totaal van de uitgaven dekt (zie artikel 121). De eigen bijdrage van Europol zal via andere artikelen worden gefinancierd.

Dit artikel is bedoeld voor uitgaven in verband met uit EU-programma's gefinancierde projecten.

322

Uitgaven gefinancierd door derden

p.m.

p.m.

Onverminderd artikel 35 van de Europolovereenkomst en artikel 16 van het financieel reglement kan de raad van bestuur, met eenparigheid van stemmen op voorstel van de directeur, het bedrag van de kredieten wijzigen, op voorwaarde dat het totaal van de ontvangsten het totaal van de uitgaven dekt (zie artikel 122). De eigen bijdrage van Europol zal via andere artikelen worden gefinancierd.

 

Totaal hoofdstuk 32

p.m.

p.m.

 

 

TOTAAL TITEL 3

7 145 000

6 559 000

 

4

INSTANTIES EN ORGANEN

 

 

 

40

Aan salarissen gerelateerde kosten

 

 

 

400

Europolfunctionarissen

825 000

900 000

 

401

Plaatselijke functionarissen

p.m.

p.m.

 

402

Salarisaanpassing

30 000

15 000

Dit bedrag zal alleen worden gebruikt voor de financiering van de betaling van de achterstallige salarisbedragen.

Zie artikel 100 en Bijlage C.

 

Totaal hoofdstuk 40

855 000

915 000

 

41

Andere bedrijfskosten

 

 

 

410

Raad van bestuur

1 800 000

2 145 000

 

411

Gemeenschappelijk controleorgaan

1 135 000

970 000

Het bedrag voor 2005 omvat 85 000 EUR voor „Kosten in verband met beroepsprocedures” die in de eerdere begrotingsopzet opgenomen waren onder „Gemeenschappelijk controleorgaan”.

412

Kosten in verband met beroepsprocedures

p.m.

p.m.

Er is een fonds ingesteld voor de kosten in verband met beroepsprocedures uit de begroting van 2004 en 2005. Het bedrag van het (huidige) fonds (170 000 EUR) wordt jaarlijks herzien.

413

Financieel controleur

10 000

8 000

 

414

Gemeenschappelijk controlecomité

50 000

52 000

 

415

Taskforce Hoofden van politie (Police Chiefs Task Force)

175 000

100 000

 

 

Totaal hoofdstuk 41

3 170 000

3 275 000

 

 

TOTAAL TITEL 4

4 025 000

4 190 000

 

6

ICT (met inbegrip van TECS)

 

 

 

62

ICT

 

 

 

620

Informatietechnologie

2 900 000

2 900 000

Voormalig artikel 312.

621

Communicatietechnologie

4 810 000

7 735 000

Voormalig artikel 313. Dit bedrag omvat 2 375 000 EUR voor de aanbesteding van het nieuwe VPN. Zie artikel 100 en Bijlage C.

622

Advisering

3 130 000

1 970 000

Voormalig artikel 602.

623

Analyse-, verbindings-, index- en beveiligingssystemen

3 050 000

3 005 000

Voormalig artikel 610.

624

Informatiesysteem

120 000

100 000

Voormalig artikel 611.

 

Totaal hoofdstuk 62

14 010 000

15 710 000

 

 

TOTAAL TITEL 6

14 010 000

15 710 000

 

 

TOTAAL ONTVANGSTEN, DEEL A

63 550 000

67 894 000

 

 

TOTAAL UITGAVEN, DEEL A

63 550 000

67 894 000

 

 

SALDO

 

Gastland

Titel

Hoofdstuk

Artikel

Omschrijving

Begroting 2006

(EUR)

Begroting 2007

(EUR)

Opmerkingen

7

ONTVANGSTEN, GASTLAND

 

 

 

70

Bijdragen

 

 

 

700

Bijdrage van het gastland, beveiliging

2 139 109

2 242 742

Onverminderd artikel 35 van de Europolovereenkomst en artikel 16 van het financieel reglement kan de raad van bestuur, met eenparigheid van stemmen op voorstel van de directeur, het bedrag van de kredieten wijzigen, op voorwaarde dat het totaal van de ontvangsten het totaal van de uitgaven dekt (zie hoofdstuk 80). Het voorstel van de directeur dient in overeenstemming te zijn met het tussen Europol en het Nederlandse ministerie van Justitie overeengekomen bedrag.

701

Bijdrage van het gastland, gebouwen

p.m.

p.m.

Onverminderd artikel 35 van de Europolovereenkomst en artikel 16 van het financieel reglement kan de raad van bestuur, met eenparigheid van stemmen op voorstel van de directeur, het bedrag van de kredieten wijzigen, op voorwaarde dat het totaal van de ontvangsten het totaal van de uitgaven dekt (zie artikel 810). Het voorstel van de directeur dient in overeenstemming te zijn met het tussen Europol en het Nederlandse ministerie van Justitie overeengekomen bedrag.

702

Saldo van het begrotingsjaar t-2

247 891

217 258

 

 

Totaal hoofdstuk 70

2 387 000

2 460 000

 

71

Overige ontvangsten

 

 

 

711

Diversen

p.m.

p.m.

 

 

Totaal hoofdstuk 71

p.m.

p.m.

 

 

TOTAAL TITEL 7

2 387 000

2 460 000

 

8

UITGAVEN, GASTLAND

 

 

 

80

Beveiliging

 

 

 

800

Beveiligingskosten

2 387 000

2 460 000

Onverminderd artikel 35 van de Europolovereenkomst en artikel 16 van het financieel reglement kan de raad van bestuur, met eenparigheid van stemmen op voorstel van de directeur, het bedrag van de kredieten wijzigen, op voorwaarde dat het totaal van de ontvangsten het totaal van de uitgaven dekt (zie artikel 700). Het voorstel van de directeur dient in overeenstemming te zijn met het tussen Europol en het Nederlandse ministerie van Justitie overeengekomen bedrag.

 

Totaal hoofdstuk 80

2 387 000

2 460 000

 

81

Kosten voor huisvesting

 

 

 

810

Kosten voor huisvesting, gastland

p.m.

p.m.

Onverminderd artikel 35 van de Europolovereenkomst en artikel 16 van het financieel reglement kan de raad van bestuur, met eenparigheid van stemmen op voorstel van de directeur, het bedrag van de kredieten wijzigen, op voorwaarde dat het totaal van de ontvangsten het totaal van de uitgaven dekt (zie artikel 701). Het voorstel van de directeur dient in overeenstemming te zijn met het tussen Europol en het Nederlandse ministerie van Justitie overeengekomen bedrag.

 

Totaal hoofdstuk 81

p.m.

p.m.

 

 

TOTAAL TITEL 8

2 387 000

2 460 000

 

 

TOTAAL ONTVANGSTEN, DEEL C

2 387 000

2 460 000

 

 

TOTAAL UITGAVEN, DEEL C

2 387 000

2 460 000

 

 

SALDO, DEEL C

 

NB: Aangezien wordt afgerond, kunnen de totaalbedragen van 2005 verschillen van de som van de individuele bedragen


(1)  Vastgesteld door de Raad op 12 juni 2006.

(2)  Er is in de cijfers voor 2006 rekening gehouden met de overdracht van kredieten (dossiernr. 2220-103) en het ontwerp van gewijzigde begroting voor het gastland (dossiernr. 2210-197), die door de raad van bestuur tijdens zijn bijeenkomst in november 2005 zijn goedgekeurd


BIJLAGE A

Overzicht van de personeelsformatie voor 2007

Titel 2, Europol

Schaal

Begroting 2006

Nieuwe ambten

Begroting 2007

1

1

1

2

3

3

3

3

3

4

17

1

18

5

60

3

63

6

70

4

74

7

100

5

105

8

79

2

81

9

43

1

44

10

11 (1)

1

1

12 (1)

5

5

13 (1)

Totaal

382

16

398

Titel 4, Instanties en organen

Schaal

Begroting 2006

Nieuwe ambten

Begroting 2007

1

2

3

4

2

2

5

2

2

6

7

1

1

2

8

2

2

9

10

11 (2)

12 (2)

13 (2)

Totaal

7

1

8

Totaal

Schaal

Begroting 2006

Nieuwe ambten

Begroting 2007

Totaal

389

17

406


(1)  De ambten in deze schalen betreffen plaatselijke functionarissen voorzover voorzien in het statuut voor het personeel.

(2)  De ambten in deze schalen betreffen plaatselijke functionarissen voorzover voorzien in het statuut voor het personeel.


BIJLAGE B

Bijdragen van de lidstaten

Begroting 2007

 

BNI 2005

BNI aandeel 2005 — 25 lidstaten

Saldo 2005

BNI aandeel 2005 — 27 lidstaten

Bijdragen vóór correctie 2005

Bijdragen na correctie 2005

miljoen EUR

EUR

EUR

EUR

EUR

EUR

a

b = a/10584,037

c = b x 9,472,186

d = a/10,681,753

e = d x 64,769,000

f = e- c

Oostenrijk

237 465

2,24 %

212 519

2,22 %

1 439 873

1 227 354

België

2 227 939

21,05 %

1 993 895

20,86 %

13 509 148

11 515 254

Cyprus

294 174

2,78 %

263 271

2,75 %

1 783 726

1 520 456

Tsjechië

12 829

0,12 %

11 481

0,12 %

77 788

66 307

Denemarken

201 500

1,90 %

180 333

1,89 %

1 221 799

1 041 467

Estland

835 859

7,90 %

748 052

7,83 %

5 068 246

4 320 194

Finland

8 466

0,08 %

7 577

0,08 %

51 336

43 759

Frankrijk

153 201

1,45 %

137 107

1,43 %

928 934

791 827

Duitsland

1 674 679

15,82 %

1 498 754

15,68 %

10 154 446

8 655 692

Griekenland

175 915

1,66 %

157 435

1,65 %

1 066 664

909 229

Hongarije

83 277

0,79 %

74 529

0,78 %

504 953

430 424

Ierland

125 838

1,19 %

112 619

1,18 %

763 021

650 402

Italië

1 387 559

13,11 %

1 241 796

12,99 %

8 413 489

7 171 693

Letland

10 690

0,10 %

9 567

0,10 %

64 818

55 251

Litouwen

18 654

0,18 %

16 694

0,17 %

113 107

96 413

Luxemburg

23 406

0,22 %

20 947

0,22 %

141 923

120 975

Malta

4 620

0,04 %

4 134

0,04 %

28 012

23 878

Nederland

470 129

4,44 %

420 742

4,40 %

2 850 633

2 429 891

Polen

193 298

1,83 %

172 992

1,81 %

1 172 065

999 073

Portugal

137 655

1,30 %

123 194

1,29 %

834 674

711 479

Republiek Slowakije

34 686

0,33 %

31 042

0,32 %

210 318

179 276

Slovenië

27 135

0,26 %

24 285

0,25 %

164 536

140 251

Spanje

286 576

2,71 %

256 472

2,68 %

1 737 661

1 481 189

Zweden

82 831

0,78 %

74 129

0,78 %

502 246

428 117

Verenigd Koninkrijk

1 875 657

17,72 %

1 678 620

17,56 %

11 373 081

9 694 461

Subtotaal

10 584 037

100,00 %

9 472 186

99,09 %

64 176 497

54 704 311

Bulgarije

21 291

0,00 %

0,20 %

129 098

129 098

Roemenië

76 425

0,00 %

0,72 %

463 404

463 404

Totaal-generaal

10 681 753

100,00 %

9 472 186

100,00 %

64 769 000

55 296 814

 

 

 

 

 

 Saldo 2005

9 472 186

 

 

 

 

 

 Overige ontvangsten

3 125 000

 

 

 

 

 

 Totaal ontvangsten

67 894 000

NB: De cijfers voor de bijdragen van 2007 zijn louter indicatief en zullen overeenkomstig artikel 40, lid 2, van het financieel reglement worden gecorrigeerd voor wat betreft het verschil tussen de in 2005 betaalde bijdrage en de benodigde bijdrage om de reële uitgaven in 2005 te financieren. Deze correcties zullen worden doorgevoerd wanneer de bijdragen voor 2007 vóór 1 december 2006 worden afgeroepen.

De voor Bulgarije gebruikte BNI cijfers zijn die welke zijn verstrekt door de afdeling Begroting van de Europese Commissie, als bekendgemaakt door DG ECFIN tijdens de voorjaarsbijeenkomst (2004) van de Raad Economische en Financiële Zaken. De cijfers voor Roemenië zijn tijdens de najaarsbijeenkomst (2005) van de Raad Economische en Financiële Zaken gepubliceerd. Indien Roemenië en Bulgarije per 1 januari 2007 de Europolovereenkomst niet aannemen, wordt gehandeld als beschreven in bijlage 2 van dossier nr. 2210-162r3 (Bijlage bij de toelichting op de begroting 2005, waarin de aanpak terzake van de bijdragen van de toetredingslanden wordt uiteengezet).

Aangezien wordt afgerond, kunnen de totaalbedragen verschillen van de som van de individuele bedragen.


BIJLAGE C

Bijzonderheden betreffende bedragen die slechts kunnen worden afgeroepen indien de raad van bestuur met eenparigheid van stemmen hiertoe besluit

 

Artikel 202

Artikel 621

Artikel 402

Totaal

Betaling van achterstallige salarisbedragen

640 000

15 000

655 000

VPN-kosten

2 375 000

2 375 000

Totaal

640 000

2 375 000

15 000

3 030 000


I Mededelingen

Europees Parlement

28.6.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 150/9


BESLUIT VAN HET BUREAU VAN HET EUROPEES PARLEMENT

van 29 maart 2004 (1)

betreffende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 2004/2003 van het Europees Parlement en de Raad betreffende het statuut en de financiering van politieke partijen op Europees niveau

(2006/C 150/02)

HET BUREAU,

Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid artikel 191 daarvan,

Gelet op Verordening (EG) nr. 2004/2003 van het Europees Parlement en de Raad betreffende het statuut en de financiering van politieke partijen op Europees niveau (2),

Gelet op Verordening (EG, Euratom) nr. 1605/2002 van de Raad van 25 juni 2002 houdende het Financieel Reglement van toepassing op de algemene begroting van de Europese Gemeenschappen (3) (hierna „het Financieel Reglement”), Verordening (EG, Euratom) nr. 2342/2002 van de Commissie van 23 december 2002 tot vaststelling van uitvoeringsvoorschriften van Verordening (EG, Euratom) nr. 1605/2002 van de Raad houdende het Financieel Reglement van toepassing op de algemene begroting van de Europese Gemeenschappen (4) (hierna „uitvoeringsvoorschriften”) en Verordening (EG) nr. 643/2005 van de Commissie tot intrekking van Verordening (EG) nr. 2909/2000 van de Commissie van 29 december 2000 betreffende het boekhoudkundige beheer van de niet-financiële vaste activa van de Europese Gemeenschappen (5),

Gelet op artikel 22, lid 10 van het Reglement van het Parlement,

Overwegende dat

(1)

moet worden vastgelegd op welke wijze de subsidies die dienen als bijdrage aan de financiering van politieke partijen op Europees niveau worden toegekend en beheerd,

(2)

de financiële steun voor politieke partijen op Europees niveau een subsidie is in de zin van artikel 108 e.v. van het Financieel Reglement,

BESLUIT:

Artikel 1

Voorwerp

Deze regeling legt de uitvoeringsbepalingen vast van Verordening (EG) nr. 2004/2003 van het Europees Parlement en de Raad betreffende het statuut en de financiering van politieke partijen op Europees niveau.

Artikel 1 bis

Voor de financiering van de politieke partijen op Europees niveau stelt het Bureau aan het begin van elke zittingsperiode een indicatief financieel meerjarenkader vast, op basis van de referentiewaarden voor het basisbedrag per partij en voor het bijkomende bedrag dat gekoppeld is aan het aantal leden dat lid van de partij in kwestie is. Dit kader vormt voor de begrotingsautoriteit van het Europees Parlement tijdens de jaarlijkse begrotingsprocedure het belangrijkste referentiepunt, maar laat de in het Verdrag vastgestelde bevoegdheden van de begrotingsautoriteit onverlet.

Artikel 2

Oproep tot het indienen van voorstellen

Het Europees Parlement publiceert elk jaar vóór het verstrijken van het eerste halfjaar een oproep tot het indienen van voorstellen met het oog op de verlening van subsidie ter financiering van politieke partijen op Europees niveau. In deze oproep wordt bekendgemaakt aan welke criteria moet worden voldaan om in aanmerking te komen voor subsidie, op welke wijze de financiering door de Gemeenschap geschiedt en wat het tijdschema is voor de subsidietoekenningsprocedure.

Artikel 3

Verzoek om financiering

1.   Ter toepassing van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2004/2003 dienen politieke partijen op Europees niveau die voor financiering uit de algemene begroting van de Europese Unie in aanmerking wensen te komen vóór 15 november voorafgaand aan het begrotingsjaar waarvoor de subsidie wordt aangevraagd een schriftelijk verzoek in bij de Voorzitter van het Europees Parlement. Aan de in artikel 3 van genoemde verordening opgesomde voorwaarden moet op het tijdstip van de indiening van het verzoek zijn voldaan.

2.   Het voor de aanvraag van subsidie te gebruiken formulier is aan deze regeling gehecht (zie bijlage 1) en is beschikbaar op de internetsite van het Parlement.

3.   Kennisgevingen uit hoofde van artikel 4, lid 3 van Verordening (EG) nr. 2004/2003 worden gericht aan de Voorzitter van het Europees Parlement.

Artikel 4

Besluit over het verzoek om financiering

1.   Op voorstel van de secretaris-generaal behandelt het Bureau de verzoeken om financiering aan de hand van de in de artikelen 3 en 4 van Verordening (EG) nr. 2004/2003 genoemde criteria om vast te stellen welke aanvragen in aanmerking komen voor financiering. Het Bureau en in het kader van de voorbereiding van het besluit van het Bureau eveneens de secretaris-generaal kunnen de aanvrager verzoeken om binnen een door hen te stellen termijn de bij de aanvraag gevoegde bewijsstukken aan te vullen of toe te lichten.

2.   Vóór 15 februari van het begrotingsjaar waarvoor de subsidie is aangevraagd stelt het Bureau de lijst van begunstigden en de toegekende bedragen vast. Voor het geval de gevraagde subsidie niet wordt toegekend, vermeldt het Bureau in hetzelfde besluit de redenen waarom de aanvraag niet wordt gehonoreerd, met name in het licht van de in de artikelen 3 en 4 van Verordening (EG) nr. 2004/2003 genoemde criteria.

Het besluit van het Bureau wordt goedgekeurd op basis van de in lid 1 genoemde beoordeling. In het besluit wordt rekening gehouden met eventuele veranderingen in de situatie die zich sinds de indiening van het verzoek hebben voorgedaan, op basis van de ontvangen kennisgevingen uit hoofde van artikel 4, lid 3 van Verordening (EG) nr. 2004/2003, en met manifeste veranderingen.

Als de referentiewaarden voor de indieners van een verzoek om financiering, als gevolg van een toename van het aantal partijen dat om financiering verzoekt of het aantal leden dat in de tussentijd tot een partij die een verzoek indient, is toegetreden, verschillen van degene waarin artikel 1 bis voorziet, stelt de secretaris-generaal het Bureau hiervan onmiddellijk in kennis. Het Bureau kan de Voorzitter verzoeken bij de bevoegde commissie een voorstel in te dienen, om de beschikbare kredieten aan te passen.

3.   De Voorzitter stelt de aanvrager schriftelijk op de hoogte van het gevolg dat aan zijn verzoek is gegeven. In geval van toekenning van een subsidie gaat de kennisgeving vergezeld van een ontwerpsubsidieovereenkomst die door de begunstigde moet worden ondertekend. In geval van niet-toekenning van de gevraagde subsidie worden de redenen vermeld van de weigering door het Bureau. De aanvragers waarvan het verzoek niet wordt gehonoreerd door het Bureau worden hiervan op de hoogte gesteld binnen veertien kalenderdagen na de verzending aan de begunstigden van het besluit om subsidie te verlenen.

Artikel 5

Subsidieovereenkomst

De subsidiëring van een politieke partij op Europees niveau wordt vastgelegd in een schriftelijke overeenkomst tussen het Europees Parlement, vertegenwoordigd door de Voorzitter of zijn gemachtigde, en de begunstigde. De subsidieovereenkomst is aan deze regeling gehecht (zie bijlage 2). Deze overeenkomst dient binnen dertig dagen na het besluit van het Bureau als bedoeld in artikel 4 door beide partijen naar behoren te worden ingevuld en ondertekend. De tekst van de overeenkomst kan niet gewijzigd worden.

Artikel 6

Uitbetaling

1.   Behoudens andersluidend besluit van het Bureau wordt de subsidie bij wijze van voorfinanciering aan de politieke partijen op Europees niveau uitbetaald in één tranche ten belope van 80 % van het maximumbedrag van de subsidie als vastgelegd in artikel I.3, lid 2 van de subsidieovereenkomst binnen veertien dagen na ondertekening van de subsidieovereenkomst.

2.   De uitbetaling van het restbedrag vindt plaats na afloop van de periode waarvoor subsidie van de Gemeenschap kon worden verkregen op basis van de daadwerkelijk door de begunstigde gemaakte kosten voor de verwezenlijking van het werkprogramma. Als het totaalbedrag van de voorgaande betalingen hoger is dan het uiteindelijk vastgestelde subsidiebedrag vordert het Europees Parlement de ten onrechte uitbetaalde bedragen terug.

3.   Uiterlijk op 15 mei en niet later dan 30 juni na afloop van het begrotingsjaar dient de begunstigde de volgende stukken in op grond waarvan de uitbetaling van het restbedrag kan plaatsvinden:

een eindverslag over de verwezenlijking van het werkprogramma;

een definitieve afrekening van de werkelijk gemaakte subsidiabele kosten, volgens de structuur van de geraamde begroting;

een volledige overzichtsstaat van de ontvangsten en de uitgaven overeenkomend met de rekeningen van de begunstigde over de periode waarvoor volgens de subsidieovereenkomst subsidie kon worden verkregen;

een rapport over de externe controle van de rekeningen van de begunstigde door een onafhankelijke instantie of deskundige die volgens de nationale wetgeving is gemachtigd rekeningen te controleren.

4.   De externe audit dient om te certificeren dat de door de begunstigde bij het Parlement ingediende financiële stukken conform de financiële bepalingen van de subsidieovereenkomst zijn, dat de gedeclareerde kosten ook daadwerkelijk zijn gemaakt en alle ontvangsten daadwerkelijk zijn opgevoerd en dat de uit de artikelen 6, 7, 8 en 10, lid 2 van Verordening (EG) nr. 2004/2003 voortvloeiende verplichtingen zijn nagekomen.

5.   Na ontvangst van de in lid 3 bedoelde stukken keurt het Bureau, op voorstel van de secretaris-generaal, binnen twee maanden het eindverslag goed over de verwezenlijking van het werkprogramma en de definitieve afrekening.

Het Bureau kan de begunstigde vragen om bewijsstukken of om andere aanvullende informatie dat het nodig denkt te hebben om het verslag en de definitieve afrekening te kunnen goedkeuren. De begunstigde beschikt over twee weken om de bewijsstukken in te dienen.

Na de vertegenwoordigers van de desbetreffende politieke partij gehoord te hebben, kan het Bureau het eindverslag en de definitieve afrekening afwijzen en om een nieuw verslag en een nieuwe afrekening vragen. De begunstigde beschikt over twee weken om een nieuw verslag en een nieuwe afrekening in te dienen.

Bij uitblijven van een schriftelijke reactie van het Parlement binnen voornoemde termijn worden het verslag en de definitieve afrekening geacht te zijn goedgekeurd.

6.   De begunstigde stelt het Parlement in kennis van het bedrag aan rente of soortgelijke voordelen die de van het Parlement ontvangen voorfinancieringen eventueel hebben opgeleverd. Deze kennisgeving dient te geschieden bij de aanvraag om uitbetaling van het restbedrag ter verrekening van de voorfinanciering. Deze rente wordt teruggevorderd via een inningsopdracht van de secretaris-generaal of zijn gemachtigde.

Artikel 7

Vaststelling van de definitieve subsidie

1.   Onverlet de later in het kader van controles en audits verkregen informatie stelt het Bureau, na de vertegenwoordigers van de desbetreffende politieke partij op verzoek van die partij gehoord te hebben, het definitieve aan de begunstigde te verlenen subsidiebedrag vast op basis van de in artikel 6, lid 3 genoemde stukken die door het Bureau zijn aanvaard.

2.   Het totaalbedrag van de door het Parlement aan de begunstigde uitgekeerde bijdrage mag in geen geval meer bedragen dan

het maximumbedrag van de subsidie als vastgelegd in artikel I.3, lid 2 van de subsidieovereenkomst;

75 % van de reële subsidiabele kosten.

3.   De subsidie is beperkt tot het bedrag dat nodig is voor een verevening van de ontvangsten en de subsidiabele uitgaven van de huishoudelijke begroting van de begunstigde die hebben geleid tot de verwezenlijking van het werkprogramma en mag in geen geval winst opleveren in de zin van artikel 165 van de uitvoeringsvoorschriften. Overschotten leiden tot een dienovereenkomstige verlaging van het subsidiebedrag.

4.   Op basis van het aldus vastgestelde definitieve subsidiebedrag en het totale bedrag van de vooraf uit hoofde van de subsidieovereenkomst gedane betalingen bepaalt het Bureau hoe hoog het nog aan de begunstigde verschuldigde restbedrag is. Als het totale bedrag van de voorafgaande betalingen het definitieve subsidiebedrag overschrijdt, stelt de secretaris-generaal of zijn gemachtigde een opdracht op tot inning van het overschot.

Artikel 8

Opschorting en verlaging van de subsidie

Op voorstel van de secretaris-generaal schort het Bureau in de volgende gevallen de betalingen op en verlaagt het de subsidie, en zegt het zo nodig de subsidieovereenkomst op, eventueel met het verzoek tot dienovereenkomstige terugbetaling:

a)

gebruik van de subsidie voor uitgaven die niet zijn toegestaan door Verordening (EG) nr. 2004/2003;

b)

niet-kennisgeving uit hoofde van artikel 4, lid 3 van Verordening (EG) nr. 2004/2003;

c)

niet-eerbiediging van de respectievelijk in artikel 3 en 6 van Verordening (EG) nr. 2004/2003 genoemde voorwaarden en verplichtingen;

d)

als een van de in de artikelen 93 of 94 van het Financieel Reglement genoemde situaties zich voordoet.

Alvorens een besluit te nemen stelt het Bureau de begunstigde in de gelegenheid zijn standpunt over de geconstateerde onregelmatigheden kenbaar te maken.

Artikel 9

Terugvordering

1.   Als er ten onrechte bedragen zijn overgemaakt aan de begunstigde of als een terugvorderingsprocedure is gerechtvaardigd op grond van de voorwaarden van de subsidieovereenkomst, maakt de begunstigde overeenkomstig de door het Parlement gestelde voorwaarden en termijn de desbetreffende bedragen over aan het Parlement.

2.   Bij uitblijven van betaling door de begunstigde op de door het Parlement bepaalde vervaldatum verhoogt het Parlement het verschuldigde bedrag met achterstallige rente tegen het in artikel II.14, lid 3 van de subsidieovereenkomst genoemde percentage. De achterstallige rente wordt berekend over de periode tussen de voor betaling vastgestelde vervaldatum, exclusief deze dag, en de datum waarop het Parlement het volledig verschuldigde bedrag ontvangt, inclusief deze dag.

Artikel 10

Controles en audits

1.   De regelmatige controle als bedoeld in artikel 5, lid 1 van Verordening (EG) nr. 2004/2003 wordt uitgevoerd door de secretaris-generaal.

2.   De begunstigde verstrekt alle door het Parlement opgevraagde gedetailleerde gegevens, ook aan externe instanties die handelen in opdracht van het Parlement, opdat het Parlement kan nagaan of het werkprogramma goed is uitgevoerd en de bepalingen van de subsidieovereenkomst goed zijn nageleefd.

3.   De begunstigde houdt alle originele documenten, met name boekhoudkundige, bancaire en fiscale stukken, of in naar behoren gemotiveerde uitzonderlijke gevallen de voor eensluidend gewaarmerkte kopieën van de originele documenten met betrekking tot de subsidieovereenkomst, gedurende een periode van vijf jaar, te rekenen vanaf de datum van uitbetaling van het verschuldigde restbedrag als bedoeld in artikel I.4 van de subsidieovereenkomst, ter beschikking van het Parlement.

4.   De begunstigde stelt het Parlement in de gelegenheid, hetzij rechtstreeks via zijn personeelsleden, hetzij via een andere hiertoe door het Parlement aangewezen externe instantie, om een audit uit te voeren naar de besteding van de subsidie. Deze audits kunnen plaatsvinden gedurende de gehele looptijd van de subsidieovereenkomst tot aan de uitbetaling van het restbedrag alsmede gedurende een periode van vijf jaar, te rekenen vanaf de datum van uitbetaling van het verschuldigde restbedrag. Deze audits kunnen eventueel leiden tot een besluit tot terugvordering van het Bureau.

5.   In de subsidieovereenkomst wordt uitdrukkelijk vastgelegd dat het Europees Parlement en de Rekenkamer bevoegd zijn om aan de hand van stukken en ter plaatse controle uit te oefenen op een politieke partij op Europees niveau die een subsidie uit de algemene begroting van de Europese Unie heeft ontvangen.

6.   Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1073/1999 van het Europees Parlement en de Raad van 25 mei 1999 betreffende onderzoeken door het Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF) (6) kan OLAF ook controles en verificaties ter plekke uitvoeren volgens de procedures die in de communautaire wetgeving zijn voorzien ter bescherming van de financiële belangen van de Europese gemeenschappen tegen fraude en andere onregelmatigheden. Deze controles kunnen eventueel leiden tot een besluit tot terugvordering van het Bureau.

Artikel 11

Technische ondersteuning

1.   Op voorstel van de secretaris-generaal kan het Bureau politieke partijen op Europees niveau technische ondersteuning verlenen overeenkomstig het besluit van het Bureau van 14 maart 2000 inzake het reglement voor het gebruik van de gebouwen van het Europees Parlement door externe gebruikers, alsmede enige andere vorm van technische ondersteuning overeenkomstig een latere regeling. Het Bureau kan bepaalde besluiten over de verlening van technische ondersteuning delegeren aan de secretaris-generaal.

2.   Elk jaar dient de secretaris-generaal binnen drie maanden na afloop van het begrotingsjaar een verslag in bij het Bureau met een gedetailleerd overzicht van de technische ondersteuning die elke politieke partij op Europees niveau van het Europees Parlement heeft ontvangen. Dit verslag wordt vervolgens op de internetsite van het Parlement gepubliceerd.

Artikel 12

Openbaarheid

Alle door het Europees Parlement gedurende een begrotingsjaar verleende subsidies aan politieke partijen op Europees niveau worden in de loop van het eerste semester van het daaropvolgende begrotingsjaar gepubliceerd op de internetsite van het Europees Parlement, met vermelding van:

naam en adres van de begunstigde,

bestemming van de subsidie,

toegekend bedrag en aandeel van de financiering in de totale huishoudelijke begroting van de begunstigde.

Artikel 13

Beroepsmogelijkheden

Tegen de besluiten die worden genomen krachtens deze regeling kan beroep worden aangetekend bij het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen en het Gerecht van Eerste Aanleg van de Europese Gemeenschappen, onder de in het Verdrag gestelde voorwaarden.

Artikel 14

Overgangsbepalingen voor het begrotingsjaar 2004

1.   De in artikel 3, lid 1 van deze regeling genoemde datum wordt vervangen door 23 juli 2004 en de in artikel 4, lid 2 genoemde datum door 16 september 2004.

2.   In afwijking van artikel 6, lid 1 van deze regeling wordt bij wijze van voorfinanciering een eenmalige tranche van 80 % van het maximumbedrag van de subsidie als vastgelegd in artikel I.3, lid 2 van de subsidieovereenkomst binnen veertien dagen na ondertekening van de subsidieovereenkomst overgemaakt.

Artikel 15

Herziening van de regeling

De secretaris-generaal van het Europees Parlement legt het Bureau vóór 30 september 2005 een verslag voor over de tenuitvoerlegging van deze regeling. In dit verslag worden eventueel voorstellen gedaan voor wijziging van deze regeling en van het in Verordening (EG) 2004/2003 voorziene stelsel voor de financiering van politieke partijen op Europees niveau.

Artikel 16

Inwerkingtreding

Deze regeling treedt in werking op de eerste dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie.


(1)  Gewijzigd bij het besluit van het Bureau van 1 februari 2006.

(2)  PB L 297 van 15.11.2003, blz. 1.

(3)  PB L 248 van 16.9.2002, blz. 1.

(4)  PB L 357 van 31.12.2002, blz. 1.

(5)  PB L 107 van 28.4.2005, blz. 17.

(6)  PB L 136 van 31.5.1999, blz. 1.


BIJLAGE 1

Image

Image

Image

Image

Image

Image


BIJLAGE 2

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


Commissie

28.6.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 150/33


Wisselkoersen van de euro (1)

27 juni 2006

(2006/C 150/03)

1 euro=

 

Munteenheid

Koers

USD

US-dollar

1,2567

JPY

Japanse yen

146,42

DKK

Deense kroon

7,4572

GBP

Pond sterling

0,69070

SEK

Zweedse kroon

9,2313

CHF

Zwitserse frank

1,5669

ISK

IJslandse kroon

95,45

NOK

Noorse kroon

7,9435

BGN

Bulgaarse lev

1,9558

CYP

Cypriotische pond

0,5750

CZK

Tsjechische koruna

28,462

EEK

Estlandse kroon

15,6466

HUF

Hongaarse forint

279,13

LTL

Litouwse litas

3,4528

LVL

Letlandse lat

0,6960

MTL

Maltese lira

0,4293

PLN

Poolse zloty

4,0639

RON

Roemeense leu

3,5972

SIT

Sloveense tolar

239,65

SKK

Slowaakse koruna

38,149

TRY

Turkse lira

2,0626

AUD

Australische dollar

1,7170

CAD

Canadese dollar

1,4112

HKD

Hongkongse dollar

9,7605

NZD

Nieuw-Zeelandse dollar

2,0847

SGD

Singaporese dollar

2,0072

KRW

Zuid-Koreaanse won

1 204,92

ZAR

Zuid-Afrikaanse rand

9,1437

CNY

Chinese yuan renminbi

10,0525

HRK

Kroatische kuna

7,2565

IDR

Indonesische roepia

11 756,43

MYR

Maleisische ringgit

4,631

PHP

Filipijnse peso

67,202

RUB

Russische roebel

33,9980

THB

Thaise baht

48,339


(1)  

Bron: door de Europese Centrale Bank gepubliceerde referentiekoers.


28.6.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 150/34


Inleiding van een procedure

(Zaak nr. COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez)

(2006/C 150/04)

(Voor de EER relevante tekst)

Op 19 juni 2006 heeft de Commissie besloten in bovengenoemde zaak de procedure in te leiden nadat zij heeft vastgesteld dat er ernstige twijfel bestaat over de verenigbaarheid van de aangemelde concentratie met de gemeenschappelijke markt. De inleiding van de procedure start een tweede fase in het onderzoek naar de aangemelde concentratie. De beschikking is gebaseerd op artikel 6, lid 1, onder c, van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad.

De Commissie verzoekt belanghebbende derden haar hun eventuele opmerkingen ten aanzien van de voorgenomen concentratie kenbaar te maken.

Om met deze opmerkingen in de procedure rekening te kunnen houden dienen deze de Commissie uiterlijk vijftien dagen na dagtekening van deze bekendmaking te hebben bereikt. Zij kunnen de Commissie per fax (nummer (32-2) 296 43 01 of 296 72 44) of per post, onder vermelding van referentie nummer COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez, aan onderstaand adres worden toegezonden:

Commissie van de Europese Gemeenschappen

DG Concurrentie

Merger Registry

Jozef II-straat 70

B-1000 Brussel


28.6.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 150/35


STAATSSTEUN — TSJECHISCHE REPUBLIEK

Steunmaatregel nr. C 12/2006 (ex N 132/2005)

Steunregeling ten behoeve van gecombineerd vervoer

Uitnodiging, overeenkomstig artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag, om opmerkingen te maken

(2006/C 150/05)

(Voor de EER relevante tekst)

Bij schrijven van 4 april 2006 dat op de bladzijden na deze samenvatting in de authentieke taal is afgedrukt, heeft de Commissie de Tsjechische Republiek in kennis gesteld van haar besluit tot inleiding van de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag ten aanzien van bovengenoemde steunmaatregel.

De Commissie heeft besloten geen bezwaar aan te tekenen tegen enkele andere steunmaatregelen, als beschreven in het op deze samenvatting volgend schrijven.

Belanghebbenden kunnen hun opmerkingen over de betrokken steunmaatregel ten aanzien waarvan de Commissie de procedure inleidt, kenbaar maken door deze binnen één maand vanaf de datum van deze bekendmaking te zenden aan:

Europese Commissie

Directoraat-generaal Energie en vervoer

Directoraat A

Gebouw/Bureau DM 28 6/109

B-1049 Brussel

Fax: (32-2 )296 41 04

Deze opmerkingen zullen ter kennis van de Tsjechische Republiek worden gebracht. Een belanghebbende die opmerkingen maakt, kan, onder opgave van redenen, schriftelijk verzoeken om vertrouwelijke behandeling van zijn identiteit.

TEKST VAN DE SAMENVATTING

PROCEDURE

Bij schrijven van 16.3.2005 heeft de Tsjechische Permanente Vertegenwoordiging een steunregeling ten behoeve van het gecombineerd vervoer aangemeld. De steunmaatregel is op 16.3.2005 geregistreerd onder nr. N 132/2005. De Commissie heeft bij schrijven van 19.5.2005 bijkomende vragen over de regeling gesteld. De Tsjechische autoriteiten hebben hierop geantwoord met een schrijven dat door DG TREN geregistreerd is op 11.7.2005. Op 14.6.2005 hebben de Tsjechische autoriteiten en de diensten van de Commissie een technische bijeenkomst belegd. Bij schrijven van 5.9.2005 is voor de tweede maal om informatie gevraagd. Hierop is door de Tsjechische autoriteiten geantwoord bij schrijven van 5.10.2005. Op 1.12.2005 is een derde verzoek om informatie gedaan. Hierop hebben de Tsjechische autoriteiten geantwoord bij schrijven van 9.1.2006.

Beschrijving van de steunmaatregel ten aanzien waarvan de Commissie de procedure inleidt

Begunstigden zijn: exploitanten van gecombineerd vervoer, spoorvervoerders en exploitanten van terminals. Alle grote, kleine en middelgrote ondernemingen zijn subsidiabel. Alle EU bedrijven die geregistreerde kantoren, agentschappen, vestigingen of filialen hebben in de Tsjechische Republiek krijgen toegang tot de steun.

Het verwachte budget voor de periode 2006 — 2010 bedraagt 1 580miljoen CZK (55 702 450 EUR).

Rechtsgrondslag is de ontwerpresolutie van de regering van de Tsjechische Republiek inzake het kaderbeleid voor de ontwikkeling van en steunverlening aan gecombineerd vervoer in de periode 2006-2010.

De steunregeling beoogt de ontwikkeling van gecombineerd vervoer teneinde een overschakeling van vrachtvervoer over de weg naar andere vervoerswijzen (modal shift) te bewerkstelligen. De regeling is er vooral op gericht het gebruik van gecombineerd vervoer zonder begeleiding te stimuleren door het competitiever te maken.

De door de Tsjechische Republiek overwogen maatregelen zijn de volgende: steun voor de bouw, uitbreiding en modernisering van bestaande gecombineerd-vervoerterminals, steun voor aanschaf van materieel voor gecombineerd vervoer en investeringssubsidies en tenslotte steun voor de aanloopfase van nieuwe gecombineerd-vervoerroutes.

Wat de steun voor de aanschaf van gecombineerd-vervoermaterieel en de investeringssubsidies betreft, behelst één van de aangemelde maatregelen steun voor de aanschaf van speciale voor gecombineerd vervoer bestemde wagons. Volgens de Tsjechische autoriteiten zijn deze speciale wagons niet geschikt voor traditioneel spoorvervoer, maar kunnen zij enkel en alleen voor transport van intermodale transporteenheden worden gebruikt. De wagons hebben een speciale gewijzigde constructie, waardoor ze uitsluitend intermodale transporteenheden kunnen vervoeren en niet geschikt zijn voor het door traditionele goederenwagons verrichte goederenvervoer. Zo hebben genoemde wagons geen bodem, zijkanten of eindwanden, maar zijn ze uitgerust met twistlocks (bevestigingspinnen). De subsidie zal alleen worden verleend voor deze speciale spoorwagons, de aanvrager daarvan moet ze nauwkeurig specificeren en mag ze alleen gebruiken voor een specifieke nieuwe gecombineerd-vervoerlijn. Het voornaamste doel van de steun is te zorgen voor het benodigde aantal spoorwagons voor de betreffende gecombineerd-vervoerlijn, of voor de spoorwagons voor de „nieuwe” gecombineerd-vervoersystemen (b.v. voorbereiding van road trailers), die tot nu toe nog niet in de Tsjechische Republiek zijn gebruikt. Hetzelfde principe wordt gehanteerd voor speciale voertuigen voor gecombineerd vervoer. De steun zal verder worden uitgebreid tot intermodale transporteenheden, met uitzondering van ISO-containers.

De steunintensiteit bedraagt 50 % van de totale kosten wat de infrastructuursteun betreft en 30 % van de totale kosten waar het gaat om de aanschaf van gecombineerd-vervoermaterieel en de aanloopfase van nieuwe gecombineerd-vervoerroutes.

BEOORDELING VAN DE STEUNMAATREGEL

Art. 87, eerste lid, van het EG-Verdrag bepaalt als volgt: behoudens de afwijkingen waarin dit Verdrag voorziet, zijn steunmaatregelen van de staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar met de gemeenschappelijke markt, voor zover deze steun het handelsverkeer tussen de lidstaten ongunstig beïnvloedt. Krachtens de voorgestelde regeling ontvangen geselecteerde begunstigden bijdragen van de staat in de kosten van gecombineerd-goederenvervoer, terwijl andere bedrijven, van dezelfde of andere lidstaten die ook actief zijn op dit gebied, deze bijdragen niet ontvangen. Gezien het bovenstaande is de Commissie van mening dat de aangemelde steunmaatregel steun inhoudt als bedoeld in artikel 87, eerste lid, en daarom in beginsel verboden is, tenzij zij verenigbaar mag worden geacht met de gemeenschappelijke markt krachtens een in het Verdrag of in afgeleide wetgeving voorziene vrijstelling.

Artikel 87, lid 3, onder c), bepaalt dat steunmaatregelen om bepaalde vormen van economische bedrijvigheid of van bepaalde regionale economieën te vergemakkelijken als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt mogen worden beschouwd, mits de voorwaarden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt niet zodanig worden veranderd dat het gemeenschappelijk belang wordt geschaad. De ontwikkeling van gecombineerd vervoer en van activiteiten die ertoe bijdragen de verkeerscongestie te verminderen zijn daarom in het algemeen belang als bedoeld in artikel 87, lid 3, onder c), van het Verdrag. Artikel 87, lid 3, onder c), van het Verdrag is daarom de geschikte rechtsgrondslag voor een onderzoek naar de aangemelde steunregeling.

De Commissie betwijfelt of steun voor de aanschaf van bepaalde typen wagons voor gecombineerd vervoer verenigbaar met het Verdrag kan worden geacht. Er moet goed worden nagedacht over de mogelijkheid om staatssteun toe te staan voor rollend materieel, vooral gezien het risico dat, afhankelijk van de aard van de activa, dergelijke steun gelijk kan staan met exploitatiesteun, waartegenover de Commissie een bijzonder restrictieve benadering hanteert.

Anderzijds zou de maatregel in het licht van het gecombineerd vervoer stimulerend beleid van de Commissie op grond van artikel 87, lid 3, onder c), als verenigbaar kunnen worden beschouwd, indien de zekerheid kon worden gegeven dat deze wagons uitsluitend voor gecombineerd vervoer geschikt zijn en niet, wat de Tsjechische autoriteiten ook mogen beweren, ook voor normaal spoorvervoer. Op dit ogenblik beschikt de Commissie nog niet over voldoende informatie om met absolute zekerheid te kunnen aannemen dat genoemde wagons enkel en alleen voor gecombineerd vervoer kunnen worden gebruikt.

Daar staat tegenover dat steun die wordt verleend voor de aanschaf van niet uitsluitend voor gecombineerd vervoer bestemd rollend materieel als verenigbaar zou kunnen worden bestempeld, indien de begunstigden uitsluitend kleine of middelgrote ondernemingen waren. Artikel 4, lid 5, van Verordening (EG) nr. 70/2001 van de Commissie van 12 januari 2001 betreffende de toepassing van de artikelen 87 en 88 van het EG-Verdrag op staatssteun voor kleine en middelgrote ondernemingen (1) staat investeringssteun voor spoorwagons voor KMO's toe. Met name bedraagt de in artikel 4, lid 2, vastgestelde steunintensiteit 15 % voor kleine en 7,5 % voor middelgrote ondernemingen. Om deze bepalingen te kunnen toepassen heeft de Commissie de bevestiging nodig dat deze maatregel binnen de aangegeven grenzen alleen ten goede zal komen aan kleine en middelgrote ondernemingen.

Volgens artikel 14 van Verordening (EG) Nr. 659/1999 kan alle onrechtmatige steun van de begunstigde worden teruggevorderd.

TEKST VAN DE BRIEF

„Komise by ráda informovala Českou republiku, že se po prozkoumání informací poskytnutých orgány České republiky ohledně výše uvedené podpory/opatření rozhodla zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES, pokud jde o investiční podporu pro železniční vozy, které mají být použity v kombinované dopravě, a nevznést vůči žádné z částí oznámeného opatření námitky.

1.   Postup

1.

Dopisem ze dne 16. března 2005 oznámilo Stále zastoupení České republiky program podpory kombinované dopravy. Dne 16. března 2005 byla podpora zaevidována pod číslem N 132/2005.

2.

V dopise ze dne 19. května 2005 položila Komise v souvislosti s tímto programem další otázky a orgány České republiky na ně odpověděly dopisem, který GŘ TREN zaevidovalo dne 11. července 2005.

3.

Dne 14. června 2005 se konala technická schůzka s orgány České republiky a útvary Komise.

4.

Druhá žádost o informace byla zaslána dopisem ze dne 5. září 2005. Orgány České republiky na tuto žádost odpověděly dopisem ze dne 5. října 2005. Třetí žádost o informace byla zaslána dopisem ze dne 1. prosince 2005. Orgány České republiky na tuto žádost odpověděly dopisem ze dne 9. ledna 2006.

2.   Popis programu

2.1   Cíl

5.

Cílem programu je rozvinout kombinovanou dopravu, a přesunout tak přepravu nákladu ze silniční dopravy na jiné druhy dopravy. Tento program by měl především posílit využívání nedoprovázené kombinované dopravy zlepšením její konkurenceschopnosti.

Právní základ

6.

Návrh usnesení vlády České republiky ke koncepci rozvoje a podpory kombinované dopravy pro období 2006 až 2010 (dále jen ‚návrh usnesení‘).

2.2   Příjemci podpory

7.

Příjemci podpory budou provozovatelé kombinované dopravy, železniční dopravci a provozovatelé překladišť. Způsobilé jsou všechny velké, malé a střední podniky.

8.

K podpoře mají přístup všechny společnosti v EU, které mají sídlo, agentury, pobočky nebo dceřiné společnosti v České republice.

2.3   Druh a míra podpory

9.

Podpora se uskuteční formou nevratných dotací.

Podprogram 1:   Podpora na výstavbu nových, rozšíření a modernizaci stávajících překladišť kombinované dopravy

10.

Dotovaná překladiště musí být veřejná a dostupná na základě nediskriminačního přístupu všem zúčastněným provozovatelům a uživatelům.

11.

Mezi uznatelné náklady patří:

získání pozemků, pokud jsou bezprostředně nutné pro technologii překládky a s tím související dopravu,

opatření v oblasti infrastruktury, která jsou na těchto pozemcích nutná pro překládku, případně stanovená právními předpisy [včetně ADR (2), RID (3) a ADN (4)],

pozemní stavby, pokud jsou potřebné k rozvoji činností souvisejících s provozováním překladiště,

mechanismy a technická zařízení pro překládku.

12.

Podporovat lze rovněž náklady na nové překládací mechanismy, které nahrazují překládací mechanismy ve stávajících překladištích kombinované dopravy po uplynutí doby jejich životnosti, pokud je nezbytnost jejich podpory zvlášť prokázána. Při stanovení výše příspěvku se bere v úvahu zůstatková hodnota každého nahrazovaného mechanismu.

13.

Míra podpory dosáhne nejvýše 65 % uznatelných nákladů dotovaného záměru, avšak nejvýše 50 % celkové výše vzniklých nákladů.

14.

Podmínkou pro poskytnutí podpory je, že financování investičního záměru není pouze pro soukromý kapitál rentabilní a poskytnutí investiční dotace nevede k narušení hospodářské soutěže. Příjemce podpory musí provozovat uvedené zařízení po dobu nejméně 15 let při výši podílu příspěvku nad 50 % uznatelných nákladů, po dobu nejméně 10 let při výši podílu příspěvku mezi 30 % až 50 % z celkových investičních nákladů a po dobu nejméně 5 let při výši podílu příspěvku méně než 30 % z celkových investičních nákladů.

15.

Příjemce podpory je povinen na stavební práce a dodávky vypsat výběrové řízení. Výběr dodavatele zakázky týkající se podporovaného záměru musí příjemce podpory provést v souladu se zákonem č. 40/2004 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů a vyhláškou č. 240/2004 Sb., o informačním systému o zadávání veřejných zakázek a metodách hodnocení nabídek podle jejich ekonomické výhodnosti.

16.

Příjemci podpory musí svěřit správu infrastruktury třetím osobám pouze na základě zadávacího řízení v souladu se zákonem č. 40/2004 Sb., o veřejných zakázkách. Do uvedeného zákona byly provedeny příslušné právní předpisy Společenství týkající se této oblasti (5).

17.

V České republice jsou překladiště kombinované dopravy ve vlastnictví soukromých společností. V současné době je provozováno osm překladišť kombinované dopravy. Nejvýznamnějšími překladišti z hlediska objemu překládky jsou Mělník, Praha-Uhříněves, Praha-Žižkov, Želechovice-Lípa. V ostatních překladištích (Lovosice, Přerov) jsou objemy překládky poměrně nízké a v přístavních překladištích (Děčín, Ústí nad Labem) představují téměř nulové hodnoty – v roce 2004 bylo po vnitrozemských vodních cestách v rámci kombinované dopravy přepraveno 240 TEU, tj. přibližně 2 000 t nákladu.

18.

Překladiště Praha-Žižkov ukončí zanedlouho provoz, neboť se nachází v hustě obydlené části hlavního města.

19.

Žádné ze stávajících překladišť nesplňuje požadavky podle Dohody o nejdůležitějších trasách mezinárodní kombinované dopravy a souvisejících objektech (AGTC) (6). Ve většině případů nelze srovnávat infrastrukturu kombinované dopravy České republiky s infrastrukturou sousedních zemí, zejména Rakouska a Německa.

20.

Slovensko, vzniklé po rozdělení bývalého Československa, je v podobné situaci jako Česká republika. V žádné ze sousedních zemí (Polsku, Rakousku, Slovensku, Německu) se v bezprostřední blízkosti hranic České republiky překladiště nenacházejí.

Podprogram 2:   Podpora pořízení vybavení pro kombinovanou dopravu – investiční příspěvky.

Investiční příspěvky slouží k pořízení speciálních zařízení (vybavení), zejména pro inovační technická řešení, která jsou žádoucí pro zaváděcí fázi nových linek kombinované dopravy. Uznatelné investiční náklady jsou uvedeny v příloze 2 návrhu usnesení.

21.

Uznatelné položky budou určeny výhradně pro kombinovanou dopravu:

 

Uznatelné investiční náklady na pořízení:

speciálních drážních vozidel a plavidel vnitrozemské vodní dopravy, určených pro kombinovanou dopravu a k nim vázaných překládacích mechanismů,

Nákup posunovacích lokomotiv nepatří do uznatelných nákladů.

Speciální železniční vozy určené výhradně k použití v kombinované dopravě. Ve svém oznámení uvádějí orgány České republiky, že tyto speciální železniční vozy nemohou být použity pro tradiční železniční služby, nýbrž výhradně a pouze pro přepravu intermodálních přepravních jednotek. Tyto železniční vozy mají speciální konstrukci uzpůsobenou pouze pro přepravu intermodálních přepravních jednotek, a proto nemohou být použity pro přepravu zboží, které přepravují tradiční železniční vozy. Vozy například nemají podlahu, boční či čelní stěny, avšak jsou vybaveny fixačními prvky (šroubové uzávěry). Dotace budou poskytnuty pouze na tyto speciální železniční vozy a žadatel musí předložit jejich přesnou specifikaci a využívat je pro konkrétní novou linku kombinované dopravy. Hlavním cílem podpory je zajistit nezbytný počet železničních vozů pro příslušnou linku kombinované dopravy nebo železniční vozy pro ‚nové‘ systémy kombinované dopravy (např. příprava silničních přípojných vozidel), které dosud nejsou v České republice provozovány. Stejná zásada se uplatní také v případě speciálních silničních vozidel pro kombinovanou dopravu a podpora se bude také týkat intermodálních přepravních jednotek s výjimkou ISO-kontejnerů.

Náklady na úpravu plavidel pro účely kombinované dopravy. Renovace plavidel se bude provádět v souladu s klasifikačními kritérii a pod dohledem uznávané klasifikační organizace, a to včetně zkoušení renovovaného plavidla loděnicí, kterou schválí uznávaná klasifikační organizace.

inovačních systémů zpracování informací, které mají doklad o technické shodě a jsou povoleny pro provoz pro účely kombinované dopravy.

 

Uznatelné provozní náklady:

náklady související s použitím infrastruktur železniční dopravy;

pronájem a odpisy přepravních jednotek, zejména výměnných nástaveb a kontejnerů (mimo ISO-kontejnery) a silničních návěsů umožňujících vertikální překládku, určených pro kombinovanou dopravu;

pronájem a odpisy drážních vozidel (lokomotiv, nákladních vozů) a plavidel vnitrozemské vodní dopravy, určených pro kombinovanou dopravu;

získání odborné způsobilosti osob přímo se podílejících na daném projektu kombinované dopravy;

informační opatření, jejichž pomocí jsou v rámci daného záměru potenciální uživatelé informováni o nových nabídkách služeb kombinované dopravy.

22.

Míra podpory dosáhne nejvýše 30 % z celkových nákladů na pořízení vybavení pro kombinovanou dopravu.

Podprogram 3:   Podpora zaváděcí fáze nových linek kombinované dopravy

23.

Cílem tohoto opatření je zavést kontinentální linky kombinované dopravy, a nabídnout tak alternativu k přímé silniční dopravě a zároveň zmírnit hospodářská rizika přímo související s provozem nových linek kombinované dopravy. Kontinentálními linkami se rozumí linky, které vyžadují svoz a rozvoz nákladu na obou koncích linky. Linkou kombinované dopravy se rozumí pravidelné spojení mezi několika místy, určené pro zásilky kombinované dopravy, včetně s tím spojených služeb.

24.

Podmínkou pro poskytnutí podpory je, že se jedná o kombinovanou dopravu provozovanou na území České republiky. Předmětem podpory budou vnitrostátní i mezinárodní linky. U mezinárodních linek se podpora poskytne pouze na vzdálenost na území České republiky za předpokladu, že linka má začátek nebo konec v České republice. Na tranzitní linky lze poskytnout podporu pouze v případě, že linka má pravidelnou zastávku na území České republiky pro nakládku či vykládku zásilek kombinované dopravy.

25.

Dotace jsou zejména určeny na podporu kontinentálních linek kombinované dopravy. Tento podprogram však neumožňuje poskytnutí dotací na linky vedoucí do přístavů v Severním moři, do kterých již vedou linky kombinované dopravy z České republiky.

26.

K využití podpory musí žadatel prokázat, že linka má příznivý vliv na přesun ze silniční dopravy na jiné druhy dopravy šetrnější k životnímu prostředí a že je záměr v dlouhodobém časovém horizontu životaschopný a rentabilní.

27.

Pokud ve stanovené době nebude dosaženo stanovených cílů, nebo rentability podporované linky kombinované dopravy bude dosaženo před uplynutím stanovené doby, zastaví se poskytování podpory.

28.

Dotace lze poskytovat nejvýše po dobu tří let od zahájení provozu linky a může činit nejvýše 30 % z uznatelných nákladů.

29.

Každá dotovaná linka kombinované dopravy bude hodnocena a průběžně monitorována v souladu s podmínkami stanovenými v programu. Každou žádost posoudí hodnotící komise v souladu se stanovenými kritérii. Žádost musí také uvádět očekávaný přínos záměru oproti stávajícímu stavu, tj. s ohledem na silniční dopravu, a popis dopadu na stávající linky kombinované dopravy. Zejména se vypracuje metodika podobná metodice užívané pro projekt převodu na jiný druh dopravy podle projektu Marco Polo.

30.

Uznatelné náklady jsou stanoveny v příloze 2 návrhu usnesení a popsány v bodu 21. Pro podprogram 3 je podpora poskytována formou hrazení prokazatelné ztráty provozované linky – systémového neinvestičního příspěvku.

2.4   Rozpočet a doba trvání

31.

Očekávaný rozpočet na období 2006 – 2010 činí 1 580 milionů Kč (55 702 450 EUR).

2.5   Postup

32.

Hodnocení předložených žádostí o podporu provádí mezirezortní komise. Ministr dopravy jmenuje členy komise, složené ze zástupců ministerstva dopravy, financí, ministerstva pro místní rozvoj, životního prostředí a Svazu dopravy České republiky. Příjemce podpory musí postupovat v souladu se zákonem č. 40/2004 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů a vyhláškou č. 240/2004 Sb., o informačním systému o zadávání veřejných zakázek a metodách hodnocení nabídek podle jejich ekonomické výhodnosti.

Žádosti musí splňovat tyto podmínky:

Pro podprogram 1:

33.

Důvodová zpráva, členěná na:

popis současného stavu,

zdůvodnění potřeby uskutečnění opatření,

popis navrhovaných variant,

porovnání stávající a budoucí dopravní situace, předpokládaný přepravený objem v tunách, tuno-kilometrech, zásilkách a přepravních jednotkách,

předpokládaný přínos záměru,

provozní technologii,

stavebně-technický program,

popis, resp. zdůvodnění jednotlivých částí zařízení,

popis vlivu na ostatní stávající překladiště kombinované dopravy (pokud jde o záměr v blízkosti státní hranice, je potřebné zohlednit i vliv na překladiště v sousedním státě).

Pro podprogramy 2 a 3:

34.

Podpora záměru nesmí vést k narušení hospodářské soutěže mezi nesilničními druhy dopravy. Podmínkou získání podpory je, že zaváděcí fáze linky kombinované dopravy je nerentabilní. Naproti tomu je nutno prokázat, že po ukončení podpory bude provoz linky rentabilní.

35.

Je nutno uvést předpokládaný přínos záměru ve srovnání se stávající situací, zákaznický potenciál, dopad na konkurenční služby.

36.

V krátkém popisu záměru v žádosti je nutné shrnout podstatu obsahu záměru, jakož i důvody, proč se má realizovat, a dále uvést efekty (přínosy) záměru vedoucí ke zlepšení konkurenceschopnosti kombinované dopravy oproti stávajícímu stavu. Při žádosti o podporu pro zavedení technické inovace je potřebné přiložit povolení pro uvedení příslušných zařízení do provozu.

37.

Z podkladů musí vyplývat, jaký zákaznický potenciál se otevírá tímto záměrem. Zde je nutno identifikovat okruh uživatelů při zavedení záměru, jakož i předpokládané prognózy plánovaného převedení přepravy ze silniční dopravy na kombinovanou dopravu. Žadatel musí předložit základní data, na základě kterých bude možné zkontrolovat skutečně dosažené přínosy záměru.

38.

Dále je nutno zhodnotit působení záměru na konkurenční služby. Sem patří jak současné relace, tak i stávající technické a technologické systémy kombinované dopravy. V této souvislosti je nutno prokázat, že záměr povede k převedení přepravy ze silniční dopravy na dopravu železniční nebo vnitrozemskou vodní a že nedojde k narušování stávající nabídky kombinované dopravy.

39.

Podnikatelský záměr je nutno předložit pro časové období, které o 12 měsíců přesahuje dobu trvání požadované podpory. Z podnikatelského záměru musí vyplývat výše plánovaných nákladů a výnosů za každý rok plánované podpory i doba, ve které bude dosaženo hospodářské rentability záměru. Vývoj výnosů by měl obsahovat i vazbu na plánovanou linku kombinované dopravy ve vztahu k obvyklým cenám silniční dopravy. Od toho je nutno odvíjet výši požadované podpory. Pokud jsou pro záměr k dispozici další finanční zdroje, musí být uvedeny. V rizikové analýze je nutné prokázat, jak se promítnou změněné rámcové podmínky na úspěchu záměru, jakož i potřebu podpory. Subjekty, které výlučně nepodnikají v kombinované dopravě, musí vést průkazné oddělené účetnictví.

2.6   Hodnocení záměru

40.

V článku 10 návrhu usnesení je stanoven postup hodnocení záměru. Schvalovací instituce stanoví výzvou termín podání žádostí pro příslušný rok. Ve výzvě zveřejní, mimo podmínky uvedené v tomto programu, další podrobnosti upřesňující program v příslušném roce.

41.

Žadatel o podporu doručí schvalovací instituci v termínu daném výzvou žádost o poskytnutí podpory včetně požadovaných příloh. Mezirezortní komise na základě posouzení úplnosti žádosti včetně příloh a vyhodnocení kritérií uvedených v příloze 5 návrhu usnesení ‚Kontrolní list hodnocení záměru‘ vybere konkrétní příjemce podpory a doporučí výši příspěvku.

42.

Kritéria stanovená v příloze 5 se mimo jiné týkají relevance a kvality záměru včetně slučitelnosti záměru s dopravní politikou Společenství a České republiky, politiky životního prostředí, příznivého dopadu v kombinované dopravě, pokud jde o zvýšení objemu přepravy přepravních jednotek přepravovaných ročně, příznivého vlivu na modalsplit, technické úrovně projektu a případných multiplikačních efektů. Hodnocení také přihlíží k hodnocení žadatelů a horizontálním cílům jako nediskriminace.

43.

Schvalovací instituce vydá vybraným žadatelům ‚Rozhodnutí o registraci záměru‘, což je považováno za odsouhlasení daného záměru k podpoře. V tomto rozhodnutí si současně může vyžádat doplnění (upřesnění) příloh dle podmínek programu.

44.

Žadatel, který obdržel Rozhodnutí o registraci záměru, doručí do stanoveného termínu žádost o vydání ‚Rozhodnutí o účasti státního rozpočtu na financování záměru‘ včetně požadovaných příloh dle čl. 8 návrhu usnesení. Pokud žadatel toto ve stanoveném termínu nedodá, vystavuje se nebezpečí, že mu bude registrace zrušena.

45.

Schvalovací instituce po kontrole úplnosti a správnosti všech podkladů od žadatele vydá ‚Rozhodnutí o účasti státního rozpočtu na financování záměru‘.

2.7   Kontrolní opatření

46.

Majetek, který je pořízen z poskytnutého příspěvku, nesmí být po stanovenou dobu převeden příjemcem podpory na jiného majitele nebo dán za předmět zástavy. Výjimku tvoří případy, kdy příjemce podpory převede majetek pořízený se státní účastí na nabyvatele, který převezme zabezpečování služby kombinované dopravy v rozsahu, který byl smluvně ujednán se schvalovací institucí při rozhodování o podpoře, a tuto skutečnost příjemce podpory prokazatelně zdokladuje.

47.

Příjemci podpory podléhají kontrole ze strany příslušných orgánů. Ministerstvo dopravy bude také čtvrtletně kontrolovat, zda jsou dodržovány podmínky pro provozní dotaci.

48.

Příjemce podpory použije podporu pouze k účelu, na který byla poskytnuta.

49.

V případě, že podpora nebyla použita k účelu, na který byla poskytnuta, případně nebyly dodrženy rozhodující projektované parametry a podmínky programu, které budou jmenovitě uvedeny v ‚Rozhodnutí o účasti státního rozpočtu na financování záměru‘, vystavuje se příjemce podpory sankcím podle odst. 3, § 44, zákona č. 218/2000 Sb.

50.

Užití podpory podléhá kontrole ze strany schvalovací instituce a dalších orgánů státní správy (finanční orgány, NKÚ, atd.).

51.

Co se týče dotací na výstavbu nebo rozšíření překladišť, pokud budou pozemky, objekty a zařízení vyřazeny z provozu před uplynutím stanovené doby, určeny pro jiný účel nebo prodány, je nutné finanční prostředky získané z veřejných rozpočtů na nákup pozemků vrátit státu. Pro zbývající část příspěvku platí, že po odpočtu ceny za získání pozemků ji příjemce podpory musí vrátit ve výši odpovídající podílu doby provozování a stanovené doby. Zbývající část příspěvku na překládací mechanismy se musí vrátit ve výši odpovídající podílu mezi dobou, po kterou byly používány, a stanovenou dobou jejich životnosti.

2.9   Kumulace

52.

Podporu nelze kumulovat s místními, regionálními nebo státními dotacemi.

3.   Posouzení režimu podpory

53.

Podle čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES jsou podpory poskytované státem, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž, neslučitelné se společným trhem, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, nestanoví-li tato smlouva jinak. V rámci navrhovaného režimu dostávají vybraní příjemci podpory státní příspěvek na náklady související s přepravou zboží v kombinované dopravě, zatímco jiné podniky, vnitrostátní nebo podniky z jiných členských států, které působí ve stejné oblasti, takový příspěvek nedostávají.

54.

Zvláště když podpora poskytovaná členským státem posiluje postavení určitého podniku ve srovnání s jinými podniky, které si konkurují na trhu v rámci Společenství, musí se mít za to, že posledně jmenované podniky jsou touto podporou ovlivněny (7). V tomto případě oznámené opatření posiluje postavení podniků, které jsou příjemci podpory, ve srovnání s jinými podniky působícími v rámci trhu Společenství.

55.

V tomto ohledu je skutečnost, že hospodářský sektor byl na úrovni Společenství liberalizován, prvkem, který může sloužit ke stanovení toho, zda má podpora reálný nebo potenciální vliv na hospodářskou soutěž a na obchod mezi členskými státy (8). Směrnice Rady 92/106/EHS ze dne 7. prosince 1992 o zavedení společných pravidel pro určité druhy kombinované přepravy zboží mezi členskými státy (9) osvobodila od 1. července 1993 operace kombinované dopravy uvedené v článku 1 (10) od všech kvót a povolení.

56.

Kromě toho není nutné, aby byl podnik, který je příjemcem podpory, zapojen do obchodu v rámci Společenství. Podpora, kterou členský stát podniku poskytne, může pomoci zachovat nebo zvýšit jeho činnost na domácím trhu, a v důsledku toho mají podniky usazené v jiných členských státech méně příležitostí proniknout na trh dotčeného členského státu (11). Nadto může posílení podniku, který dosud do obchodu v rámci Společenství nebyl zapojen, dostat tento podnik do postavení, které mu umožní proniknout na trh jiného členského státu.

57.

S ohledem na výše zmíněné skutečnosti Komise shledala, že oznámený režim podpory představuje podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1, a je proto v zásadě zakázán, pokud by ovšem nebyl považován za slučitelný se společným trhem na základě kterékoliv z výjimek ustanovených ve Smlouvě nebo v sekundárních právních předpisech.

3.1   Výjimka pro opatření podpory

58.

Podle čl. 87 odst. 3 písm. c) podpory, které mají usnadnit rozvoj určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí, mohou být považovány za slučitelné se společným trhem, pokud nemění podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem.

59.

Společenství již určitou dobu prosazuje politiku dosažení vyváženého intermodálního dopravního systému a podpora konkurenceschopnosti kombinované dopravy vůči dopravě silniční je nedílnou součástí této politiky. Cílem politiky ES v oblasti kombinované dopravy je přesunout přepravu nákladu ze silniční dopravy na jiné druhy dopravy.

60.

O podporu rozvoje kombinované dopravy se snaží nástroje Společenství jako například směrnice Rady 92/106/EHS. Bílá kniha o dopravní politice (12) vyzývá k využívání železniční dopravy a dalších druhů dopravy šetrných k životnímu prostředí, aby se staly konkurenceschopnými alternativami silniční přepravy.

61.

Jak se uvádí v navrhovaném nařízení, které se týká programu Marco Polo (13), představuje intermodální doprava komplexní alternativu dopravy, do které jsou zapojeni různí účastníci s různými obchodními strukturami. Tento dopravní trh je roztříštěný a malý a je často ještě rozdělen upřednostňováním různých druhů dopravy a odlišnými vnitrostátními strukturami.

62.

Komise uznává, že zlepšit intermodální dopravu v rámci trhů, na které je volný přístup a kde převažují pravidla volné hospodářské soutěže, poptávky a nabídky, je v první řadě úkol hospodářských subjektů. Pro úplné uvolnění potenciálu intermodální dopravy je však třeba podpořit ochotu vzít na sebe rizika spojená s přechodem ze silniční dopravy na alternativní způsoby.

63.

Kromě toho je zaměření na intermodální alternativy také ve stále větší míře odůvodněno následujícími skutečnostmi: Evropský průmysl si udržuje anebo zvyšuje konkurenceschopnost své výroby se sídlem v Evropě v převážné míře díky moderní logistice, optimalizaci výroby a odbytu a vytváření hodnot v procesu. Tyto sofistikované zásobovací řetězce jsou stále citlivější na klesající spolehlivost a rostoucí náklady silniční dopravy. Evropský výrobní průmysl bude proto muset intermodální logistice věnovat hlavní pozornost.

64.

Mnoho dopravních společností mimo to působí v současnosti na trzích, které procházejí celkovou restrukturalizací, s čímž souvisejí nízké marže a obtížnost plánování. Proto se musí vytvořit praktické a tržně orientované podpůrné programy s cílem pomoci dopravnímu odvětví převzít rizika a reagovat na výzvu dosáhnout udržitelného a rozsáhlého přechodu na jiný druh dopravy v souladu s cíli vytyčenými v Bílé knize Komise z roku 2001. Rozvoj kombinované dopravy a činností, které přispívají ke snížení dopravního přetížení silnic je proto ve společném zájmu ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy.

65.

Jelikož neexistuje žádné konkrétnější ustanovení, lze oznámený režim podpory posoudit pouze na základě čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy.

66.

V této souvislosti je třeba splnit tři podmínky, aby mohla být státní podpora prohlášena za slučitelnou se společným trhem podle čl. 87 odst. 3 písm. c). Podpora musí být nezbytná, přiměřená a nesmí měnit podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem.

Podprogram 1:   infrastruktura

Nezbytnost

67.

Vysoké náklady na rozvoj překladišť kombinované dopravy jsou jedním z hlavních důvodů, proč se nestaví žádná nová překladiště, nebo se jich staví jen nedostatečný počet. Pokud by infrastruktura kombinované dopravy nebyla spolufinancována veřejným sektorem, soukromé hospodářské subjekty by do této infrastruktury za normálních podmínek neinvestovaly, neboť její životaschopnost nelze bez státního financování zaručit (14). Tyto důvody také objasňují, proč v České republice nebylo za posledních 12 let postaveno žádné překladiště. Bez životaschopných překladišť nemůže být kombinovaná doprava efektivně provozována.

68.

Poskytnutí dotací na výstavbu nových, rozšíření a modernizací stávajících překladišť kombinované dopravy proto urychlí rozvoj intermodální dopravy v České republice. Dostupnost vhodné infrastruktury v odvětví kombinované dopravy je nezbytným předpokladem pro rozvoj služeb v tomto odvětví za účelem omezení silniční dopravy. Ze srovnání cen intermodální dopravy s jinými druhy dopravy vyplývá, že tento druh dopravy není v současnosti schopen silniční dopravě konkurovat. Důvodem jsou dodatečné náklady, které vznikají provozovatelům intermodální dopravy.

69.

Komise se domnívá, že v zájmu zajištění intermodálního a trvale udržitelného dopravního systému pro budoucnost je třeba dát přednost investicím do infrastruktury, neboť tento druh dopravy vyžaduje nákladné specializované vybavení, kterého by nebylo zapotřebí, kdyby zboží bylo přepravováno po silnici. Poskytnutím příspěvku na náklady na tyto objekty může kombinovaná doprava finančně konkurovat dopravě silniční.

70.

Dále je třeba vzít v potaz, že jednak žádné ze stávajících překladišť nesplňuje parametry podle dohody AGTC, jednak není infrastruktura kombinované dopravy v České republice srovnatelná s infrastrukturou v sousedních zemích, zejména v Rakousku a Německu.

71.

Plánovaný program je proto považován za nezbytný pro povzbuzení investic a pro realizaci záměrů na podporu kombinované dopravy v České republice.

Přiměřenost a nediskriminace

72.

Podpora je přístupná nediskriminačně, jelikož Program podpory stanoví, že dotaci mohou obdržet všechny podniky z EU se sídlem, zastoupením, pobočkou nebo dceřiným podnikem v České republice. Dodržování rovného přístupu k dotacím bude kontrolovat Ministerstvo dopravy.

73.

Výběrové řízení popsané v oddíle 2.5 je v návrhu usnesení jasně vysvětleno. Jak vyplývá z článku 6 až 9 návrhu usnesení, zahrnuje také kvantitativní prvky. Díky tomu získává výběrové řízení nezbytnou transparentnost. Při hodnocení popsaném v oddíle 2.6 se bude postupovat podle přílohy 5 návrhu usnesení, která se týká zejména relevance a kvality záměru.

74.

V případě porušení těchto podmínek musí být dotace vrácena.

75.

Komise závěrem poznamenává, že maximální výše dotace je stanovena na 50 % celkových investičních nákladů, což je v souladu s praxí Komise (15).

76.

Vzhledem k tomu, že jsou záměry vybírány na základě kvalitativních kritérií a že je podpora omezena na 50 %, má Komise za to, že je podpora přiměřená.

Absence narušení podmínek obchodu v rozporu se společným zájmem

77.

Za prvé, v žádné ze sousedních zemí (Polsku, Rakousku, Slovensku, Německu) se v bezprostřední blízkosti hranic České republiky překladiště nenacházejí. Za druhé, cílem dotyčného programu je zlepšit infrastrukturu kombinované dopravy v České republice. V současnosti připadají s ohledem na význam překládaných objemů v úvahu pouze čtyři překladiště, z nichž jedno brzy ukončí provoz. Dotyčný program bude nediskriminačně přístupný pro všechna uvedená překladiště za účelem zlepšení jejich infrastruktury, budou-li splněny všechny podmínky.

78.

Aby byly zajištěno, že podmínky obchodu nebudou nepatřičně narušovány, musí dále podnikatelský záměr, který má žadatel předložit, zahrnovat analýzu možných vlivů na trh a popis vlivu na ostatní stávající překladiště kombinované dopravy (pokud jde o záměr v blízkosti státní hranice, je zapotřebí zohlednit i vliv na překladiště v sousedním státě). Tyto informace zohlední příslušné orgány při rozhodování.

79.

Komise se proto domnívá, že obchod mezi členskými státy nebude narušen způsobem odporujícím společnému zájmu.

80.

Komise proto došla k závěru, že navrhovaná opatření podpory uvedená v podprogramu 1 lze považovat za slučitelná se Smlouvou o ES v souladu s čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy.

Podprogram 2:   vybavení pro kombinovanou/intermodální dopravu

81.

a) Pokud jde o opatření zahrnutá v podprogramu 2, s výjimkou podpory na nákup některých typů železničních vozů pro kombinovanou dopravu. Vybavení k překládce je nezbytné pro hladké fungování řetězce kombinované dopravy. Náklady, které vznikají při překládce, tvoří celých 30 % nákladů řetězce intermodální dopravy. Státní podpora pro vybavení k překládce proto pomáhá snižovat systémové náklady na kombinovanou dopravu, čímž zlepšuje její konkurenční postavení vůči dopravě silniční. Má se za to, že míra podpory stanovená pro toto vybavení v rámci tohoto programu je v souladu s praxí Komise v této oblasti (16).

82.

Kromě toho budou financovány pouze jednotky kombinované dopravy, nikoli standardní námořní kontejnery, které jsou většinou používány při přepravě, kterou nelze definovat jako kombinovanou dopravu.

83.

Komise má za to, že plánovaná míra podpory ve výši 30 % přispěje v souladu se zavedenou praxí k rozvoji daného odvětví a nezmění podmínky obchodu tak, aby to bylo v rozporu se společným zájmem.

84.

Komise proto došla k závěru, že navrhovaná opatření podpory uvedená v podprogramu 2 lze s výjimkou opatření uvedených v odstavci b) považovat za slučitelná se Smlouvou o ES v souladu s čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy, pokud nenaruší podmínky obchodu způsobem odporujícím společnému zájmu.

85.

Inovační systémy zpracování informací pro kombinovanou dopravu jsou rovněž zásadním předpokladem pro úspěch kombinované dopravy. Silniční dopravce může prostřednictvím řidiče nákladní vozidla a jeho mobilního telefonu snadno sledovat dálkovou silniční dopravu po celé Evropě. Provozovatel kombinované dopravy by však musel sledovat kontejner a železniční vůz. Při tomto sledování je třeba vzít v potaz různé, někdy málo kompatibilní informační systémy používané několika provozovateli v různých členských státech. Počáteční investice do těchto elektronických systémů pro kombinovanou dopravu jsou proto mnohem vyšší než investice nutné pro srovnatelnou silniční dopravu.

86.

Má se za to, že míra podpory stanovená pro toto vybavení v rámci dotyčného programu je v souladu s praxí Komise v této oblasti (17). Komise usuzuje, že plánovaná míra podpory ve výši 30 % přispěje k rozvoji daného odvětví a nezmění podmínky obchodu tak, aby to bylo v rozporu se společným zájmem.

87.

Komise shledává, že tyto investice neovlivňují obchod tak, aby to bylo v rozporu se společným zájmem. Spadá tedy do oblasti působnosti čl. 87 odst. 3 písm. b) Smlouvy (18).

88.

Pokud jde o informační opatření, pomocí kterých jsou potenciální uživatelé informováni o nových nabídkách služeb kombinované dopravy, v rámci daného záměru, domnívá se Komise, že poskytování dotací na tato informační opatření motivuje hospodářské subjekty k provádění činností prospěšných pro kombinovanou dopravu, které by bez státní podpory neuskutečnily.

89.

Komise došla v předchozích rozhodnutích (19) k závěru, že jestliže záměry na výstavbu a přizpůsobení překladišť a nákup specifického vybavení lze prohlásit za slučitelné se společným trhem, lze za slučitelnou prohlásit i podporu na pomocné činnosti související s těmito záměry.

90.

Pokud jde o získávání odborné způsobilosti osob přímo se podílejících na daném záměru v oblasti kombinované dopravy, má Komise za to, že navrhovaná opatření týkající se vzdělávání lze považovat za obecné vzdělávání podle definice v čl. 2 písm. e) nařízení Komise (ES) č. 68/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání (20). V zájmu zlepšení konkurenceschopnosti kombinované dopravy musejí být pracovníci poskytovatelů služeb kombinované dopravy řádně vzděláváni ve využívání stále dokonalejší a složitější technologie používané v daném odvětví. Tato podpora je sice částečně věnována na získání znalostí potřebných pro činnosti v kombinované dopravě, avšak takto nabyté znalosti a schopnosti jsou plně přenositelné do ostatních podniků nebo pracovních oborů. Znalosti o intermodálních technologiích totiž mohou být využity pro práci v různých druzích dopravy, například v železniční dopravě a vnitrozemské plavbě, a rovněž v celém odvětví logistiky či v odděleních logistiky v dalších odvětvích služeb a výroby. Přenositelnost těchto znalostí neustále roste díky postupující standardizaci a konvergenci informačních technologií.

91.

Plánovaná míra podpory ve výši 30 % pro činnosti v oblasti vzdělávání se nachází v rámci limitů stanovených pro opatření týkající se obecného vzdělávání v čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 68/2001. Dotyčné opatření, jehož cílem je podpora získávání odborné způsobilosti pracovníků, se vztahuje pouze na náklady, které jsou v čl. 4 odst. 7 nařízení (ES) č. 68/2001 považovány za přípustné náklady. Komise poznamenává, že podporu poskytnutou na základě návrhu usnesení nelze kumulovat s dalšími místními, regionálními či státními podporami, které jsou v souladu s článkem 6 nařízení (ES) č. 68/2001. Dotyčné opatření je navíc v souladu s předchozími rozhodnutími přijatými Komisí (21). Dotyčné opatření lze proto považovat za slučitelné se společným trhem.

92.

b) Pokud jde o podporu na nákup některých typů železničních vozů pro kombinovanou dopravu, Komise má pochybnosti o slučitelnosti tohoto druhu podpory se Smlouvou (22).

Podprogram 3:   zavádění

93.

Bílá kniha o dopravní politice (23) vyzývá k využívání železniční dopravy a dalších druhů dopravy šetrných k životnímu prostředí, aby se staly konkurenceschopnými alternativami silniční nákladní dopravy.

94.

Intermodální politika představuje iniciativu zaměřenou na snížení tlaku v odvětví silniční nákladní dopravy a je v souladu se závěry Evropské rady, která na zasedání v Göteborgu v červnu 2001 prohlásila, že opatření, která pomáhají převedení ze silniční dopravy na druhy dopravy šetrnější k životnímu prostředí, jsou jádrem politiky trvale udržitelné dopravy.

95.

Komise poznamenává, že podpora na financování nových služeb kombinované dopravy představuje provozní podporu, které je v zásadě neslučitelná se Smlouvou (24). Tato podpora může být povolena pouze jako mimořádné opatření (25).

96.

Komise se proto musí přesvědčit, že toto opatření nevede k narušení obchodu tak, aby to bylo v rozporu se společným zájmem, i když je cíl plánované podpory v souladu s politikou Komise k dosažení lepšího rozložení mezi jednotlivými druhy dopravy. Proto je třeba prověřit, zda jsou splněny požadavky čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy.

Nezbytnost podpory zaváděcí fáze

97.

Jak bylo uvedeno v 55. až 58. bodě odůvodnění, je politikou Komise podporovat intenzivnější využívání železnice při přepravě zboží, a to i prostřednictvím kombinované dopravy.

98.

V předmětném případě přispěje plánovaná veřejná podpora oznámeného programu ke snížení hospodářských rizik, která bezprostředně souvisí s provozem nové služby kombinované dopravy, a vytvoří tedy motivaci pro hospodářské subjekty, aby do těchto služeb investovaly. Cílem podpory je snížit hospodářské riziko související se zavedením nových služeb kombinované dopravy na území České republiky a zajistit alternativy k trasám silniční dopravy. Linky kombinované dopravy mohou být efektivní pouze v těch směrech, kde jsou koncentrovány dopravní toky, přičemž určitou dobu trvá, než se nová linka kombinované dopravy na trhu uchytí. Komise shledává, že tento cíl spadá do působnosti její politiky podpory kombinované dopravy a snižování dopravního přetížení silnic.

99.

Žadatelé však musí také poskytnout důkazy o budoucí rentabilitě služby bez veřejných dotací. V této souvislosti budou podpořeny pouze záměry, u nichž se předpokládá, že budou po zaváděcí fázi o délce trvání nejvýše tří let rentabilní, přičemž podpora je časově omezena na dobu těchto počátečních tří let.

100.

Stanovená hodnotící kritéria jsou dále transparentní a zaručují nediskriminační přístup k opatření podpory. Bude rovněž zajištěno, že podporované záměry přispějí ke skutečnému snížení silniční dopravy a ke zlepšení efektivity dopravy intermodální.

101.

Komise proto zastává názor, že podpora je v tomto případě nezbytná k dosažení cíle spočívajícího v podpoře životaschopných služeb kombinované dopravy.

Přiměřenost

102.

Výše dotace, která má být poskytnuta, je omezena na nejvýše 30 % provozních nákladů nové přepravní služby a může být poskytována pouze během prvních tří let.

103.

Komise poznamenává, že tyto hodnoty odpovídají hodnotám stanoveným pro finanční pomoc Společenství v rámci programu Marco Polo.

104.

Plánovaná míra a doba trvání podpory je dále v souladu se stávající praxí Komise (26).

105.

Komise došla k závěru, že plánovaná výše a doba trvání dotace je v tomto případě přiměřená na to, aby hospodářské subjekty motivovala k zahájení nových služeb kombinované dopravy, s ohledem na hospodářská rizika, která jsou s těmito druhy dopravy neoddělitelně spojena.

106.

Žadatel musí prokázat dlouhodobou rentabilitu záměru. V této souvislosti je stanovena klesající výplata dotací během tříletého období provozní podpory. Zároveň musí žadatel prokázat příznivý vliv provozu linky kombinované dopravy, tj. skutečnost, že část dopravy bude i po ukončení podpory převedena ze silniční dopravy na druhy dopravy šetrnější k životnímu prostředí.

Absence narušení podmínek obchodu v rozporu se společným zájmem

107.

V současnosti nejsou v České republice provozovány téměř žádné služby kombinované dopravy, a možný dopad na obchod by proto byl pouze omezený. Hlavním cílem tohoto programu je zavést kontinentální linky kombinované dopravy, a nabídnout tak alternativu k přímé silniční dopravě. V současnosti neexistují v České republice žádné kontinentální linky, a konkurenční prostředí v tomto odvětví kombinované dopravy tudíž nemůže být narušeno. Tento podprogram navíc neumožňuje poskytnutí dotací na linky vedoucí do přístavů v Severním moři, do kterých již vedou linky kombinované dopravy z České republiky.

108.

Komise proto došla k závěru, že navrhovaná opatření podpory uvedená v podprogramu 3 lze považovat za slučitelná se Smlouvou o ES v souladu s čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy, pokud nenaruší podmínky obchodu způsobem odporujícím společnému zájmu.

4.   Pochybnosti Komise, pokud jde o slučitelnost se Smlouvou v případě podpor na speciální železniční vozy pro kombinovanou dopravu

109.

Komise má pochybnosti o tom, zda lze podporu na nákup některých typů železničních vozů pro kombinovanou dopravu prohlásit za slučitelnou se Smlouvou. Možnosti schválit státní podporu na kolejová vozidla je třeba věnovat zvláštní pozornost, zejména s ohledem na riziko, že tato podpora může v závislosti na povaze dotčeného majetku odpovídat provozní podpoře, k níž je Komise zvláště restriktivní.

110.

S ohledem na politiku Komise v oblasti podpory kombinované dopravy by však opatření mohlo být považováno za slučitelné na základě čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy, zejména pokud by bylo kromě prohlášení českých orgánů zajištěno, že tyto vozy lze použít pouze k provozu kombinované dopravy, a nikoli k běžné železniční dopravě. V této fázi nemá Komise k dispozici dostatek informací, aby mohla s konečnou platností určit, zda tyto vozy lze používat pouze a výhradně v rámci služby kombinované dopravy.

111.

Podporu na nákup kolejových vozidel, která nejsou vyhrazena výlučně pro kombinovanou dopravu, by jinak bylo možné prohlásit za slučitelnou, pokud by příjemci této podpory byly pouze malé či střední podniky. V čl. 4 odst. 5 nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům (27) se povoluje podpora investic do železničních vozů pro MSP. Míra podpory stanovená v čl. 4 odst. 2 přitom činí 15 % v případě malých a 7,5 % v případě středních podniků. K uplatnění těchto ustanovení by Komise potřebovala ujištění o tom, že by na toto opatření měly nárok pouze malé a střední podniky v rámci uvedených procentuálních prahů.

5.   Rozhodnutí

112.

Komise se proto rozhodla:

vyzvat Českou republiku postupem podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES, aby podala své připomínky a poskytla veškeré informace, které by mohly pomoci vyhodnotit danou investiční podporu na železniční vozy, které mají být použity v kombinované dopravě;

považovat zbývající část oznámených opatření podpory za slučitelné se Smlouvou na základě čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES a nevznášet námitky.

113.

S ohledem na výše uvedené úvahy vyzývá Komise Českou republiku postupem podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES, aby podala své připomínky a poskytla veškeré informace, které by mohly pomoci vyhodnotit danou podporu/opatření, do jednoho měsíce od obdržení tohoto dopisu. Komise vyzývá orgány Vaší země, aby kopii tohoto dopisu neprodleně zaslaly potenciálnímu příjemci podpory.

114.

Komise by ráda České republice připomněla, že čl. 88 odst. 3 Smlouvy o ES má odkladný účinek, a ráda by ji upozornila na článek 14 nařízení Rady (ES) č. 659/1999, který stanoví, že veškerou protiprávní podporu musí příjemce navrátit.

115.

Komise tímto Českou republiku upozorňuje, že uvědomí zainteresované strany zveřejněním tohoto dopisu a jeho stručného shrnutí v Úředním věstníku Evropské unie. Uvědomí také zainteresované strany ze států ESVO, které jsou signatáři Dohody o EHP, zveřejněním oznámení v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie a bude informovat Kontrolní úřad ESVO zasláním kopie tohoto dopisu. Všechny tyto zainteresované strany budou vyzvány, aby podaly své připomínky do jednoho měsíce od data zveřejnění daného dopisu či oznámení.“


(1)  PB L 10 van 13.1.2001, blz. 33.

(2)  Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 77/2004 Sb.m.s, ve znění pozdějších předpisů, kterým se vyhlašují opravy ‚Přílohy A – Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů‘ a ‚Přílohy B – Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě‘ Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR).

(3)  Vyhláška č. 53/1962 Sb., ministra dopravy a spojů ze dne 1. června 1962 o změně Přílohy 1 (Předpisy o látkách a předmětech vyloučených z přepravy nebo připuštěných k přepravě za zvláštních podmínek – RID) k Mezinárodní úmluvě o přepravě zboží po železnicích (CIM), ve znění pozdějších předpisů.

(4)  Evropská dohoda o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách – Dohoda ADN, sjednaná v Ženevě dne 26. května 2000 (dosud nebyla ratifikována).

(5)  Směrnice Rady 71/304/EHS, směrnice Rady 89/665/EHS, směrnice Rady 92/13/EHS, směrnice Rady 92/50/EHS, směrnice Rady 93/36/EHS, směrnice Rady 93/37/EHS, směrnice Rady 93/38/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/52/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/4/ES.

V současné době se připravuje nový zákon o veřejných zakázkách, který je ve fázi druhého čtení v Poslanecké sněmovně. Do uvedeného zákona budou provedeny tyto směrnice: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/18/ES a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/17/ES.

(6)  Evropská dohoda o nejdůležitějších trasách mezinárodní kombinované dopravy a souvisejících objektech (AGTC) v rámci EHK OSN stanoví právní rámec pro rozvoj infrastruktury a služeb mezinárodní kombinované dopravy, zejména infrastruktury a služeb kombinované silniční a železniční dopravy, a pro zlepšení jejich efektivity. Dohoda AGTC vstoupila v platnost dnem 20. října 1993.

(7)  Viz zejména věc 730/79 Philip Morris v. Komise [1980] Sb. rozh. s. 2671, bod 11; věc C-53/00 Ferring [2001] Sb. rozh. s. I-9067, bod 21; a věc C-372/97 Itálie v. Komise, [2004] Sb. rozh. s. I-3679, bod 44.

(8)  Viz věc C-409/00 Španělsko v. Komise [2003] Sb. rozh. s. I-1487, bod 75.

(9)  Úř. věst. L 368, 17.12.1992, s. 38.

(10)  

‚1. Tato směrnice se vztahuje na operace kombinované dopravy, aniž je dotčeno nařízení (EHS) č. 881/92 (5).

Pro účely této směrnice se „kombinovanou dopravou” rozumí přeprava zboží mezi členskými státy, kdy nákladní automobil, přívěs, návěs s tahačem i bez tahače, výměnná nástavba nebo kontejner o délce 20 a více stop využívá v počátečním a konečném úseku cesty silnici a ve zbývajícím úseku železniční nebo vnitrozemskou vodní dopravu nebo námořní dopravu, pokud tento úsek přesahuje vzdálenost 100 km vzdušnou čarou, a kdy počáteční nebo konečný úsek silniční dopravy je na cestě:

mezi místem nakládky zboží a nejbližší železniční stanicí vhodnou k překládce v případě počátečního úseku a mezi nejbližší železniční stanicí vhodnou k překládce zboží a místem vykládky zboží v případě konečného úseku nebo,

v okruhu, který nepřesahuje 150 km vzdušnou čarou od vnitrozemského nebo námořního přístavu nakládky nebo vykládky.‘

(11)  V této oblasti viz zejména věc C-310/99 Itálie v. Komise [2002] Sb. rozh. s. I-2289, bod 84.

(12)  Bílá kniha Evropská dopravní politika do roku 2010: čas rozhodnout. KOM(2001) 370.

(13)  Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se stanoví druhý program ‚Marco Polo‘ pro poskytování finanční pomoci Společenství za účelem zlepšení vlivu systému nákladní dopravy na životní prostředí (‚Marco Polo II‘), KOM(2004)478 v konečném znění.

(14)  Viz Skupina na vysoké úrovni pro financování projektů transevropské dopravní sítě v rámci partnerství veřejného a soukromého sektoru, závěrečná zpráva, květen 1997, bod 25 a násl.; viz též rozhodnutí Komise ze dne 22. prosince 1998, N 517/98 – Spojené království, poznámka pod čarou č. 12.

(15)  Rozhodnutí Komise ze dne 14. září 2000, N 208/2000 – Nizozemsko (SOIT), Úř. věst. C 315, 4.11.2000; rozhodnutí Komise ze dne 15. listopadu 2000, N 755/99 – Itálie (provincie Bolzano – zákon č. 8/1998), Úř. věst. C 71, 3.3.2001, s. 19; rozhodnutí Komise ze dne 21. prosince 2000, N 815/A/99 – Itálie (region Piemont), Úř. věst. C 71, 3.3.2001, s. 20; rozhodnutí Komise ze dne 3. října 2002, N 406/02 Směrnice na podporu kombinované dopravy, Úř. věst. C 88, 12.4.2002, s. 16.

(16)  Viz rozhodnutí Komise ze dne 9. prosince 1998, N 598/98 – Nizozemsko, Úř. věst. C 29, 4.2.1999, s. 13; rozhodnutí Komise ze dne 8. července 1999, N 121/99 – Rakousko, Úř. věst. C 245, 28.8.1999, s. 2; rozhodnutí Komise ze dne 4. května 1999 – Itálie, Úř. věst. L 227, 28.8.1999, s. 12; rozhodnutí Komise ze dne 21. prosince 2000, N 508/99 – Itálie-Bolzano-Alto Adige – zákon č. 4/97, Úř. věst. C 71, 3.3.2001, s. 21.

(17)  Viz rozhodnutí Komise ze dne 9. prosince 1998, N 598/98 – Nizozemsko, Úř. věst. C 29, 4.2.1999, s. 13; rozhodnutí Komise ze dne 8. července 1999, N 121/99 – Rakousko, Úř. věst. C 245, 28.8.1999, s. 2; rozhodnutí Komise ze dne 4. května 1999, C 21/98 – Itálie, Úř. věst. L 227, 28.8.1999, s. 12; rozhodnutí Komise ze dne 21. prosince 2000, N 508/99 – Itálie-Bolzano-Alto Adige – zákon č. 4/97, Úř. věst. C 71, 3.3.2001, s. 21; rozhodnutí Komise ze dne 15. listopadu 2000, N 755/99 – Itálie-provincie Bolzano – Alto Adige – zákon č. 8/98, odstavec 28, Úř. věst. C 71, 3.3.2001, s. 19; rozhodnutí Komise ze dne 8. září 2004, N 140/04 – Rakousko, odstavec 3, Úř. věst. C 126, 25.5.2005, s. 10; rozhodnutí Komise N 566/02 Belgie, odstavec 34, dosud nezveřejněno; rozhodnutí Komise N 238/04 – Německo, odstavec 62, Úř. věst. C 136, 3.6.2005, s. 43; rozhodnutí Komise N 833/01 Itálie – samosprávná provincie Trento, odstavec 41; rozhodnutí Komise N 134/01 Itálie - Friuli-Venezia-Giulia, odstavec 67, Úř. věst. C 311, 2003; rozhodnutí Komise ze dne 2. dubna 2005, 496/03 – Itálie, odstavec 27, dosud nezveřejněno; rozhodnutí Komise ze dne 25. ledna 2006, N 160/05 – Polsko, odstavec 27, dosud nezveřejněno; rozhodnutí Komise ze dne 26. října 1999, N 293/99 – Belgie (VIK), Úř. věst. C 55, 26.2.2000, s. 11.

(18)  Viz předcházející poznámka pod čarou.

(19)  N 121/99 – Rakousko – Směrnice na podporu kombinované dopravy – rozhodnuto 7. července 1999; rozhodnutí Komise ze dne 25. ledna 2006, N 160/05 – Polsko, odstavec 32, dosud nezveřejněno.

(20)  Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 20; nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 363/2004 ze dne 25. února 2004.

(21)  Rozhodnutí Komise ze dne 15. listopadu 2000, N 755/99 – Itálie-provincie Bolzano-Alto Adige – zákon č. 8/98, odstavec 28, Úř. věst. C 71, 3.3.2001, s. 36; rozhodnutí Komise ze dne 8. září 2004, N 140/04 – Rakousko, odstavec 3, Úř. věst. C 126, 25.5.2005, s. 37; rozhodnutí Komise ze dne 2. dubna 2005, 496/03 – Itálie, odstavec 58, dosud nezveřejněno.

(22)  Viz následující oddíl 4.

(23)  Bílá kniha ‚Evropská dopravní politika pro rok 2010: čas rozhodnout‘, KOM(2001) 370.

(24)  Viz zejména rozhodnutí o zahájení řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES v případech C 2/97 ze dne 20. ledna 1997 (Úř. věst. C 93, 22.3.1997) a C 21/98 ze dne 4. května 1999 (Úř. věst. C 227, 28.8.1999).

(25)  Viz Pokyny Společenství ke státní podpoře na ochranu životního prostředí (Úř. věst. C 72, 10.3.1994); Pokyny Společenství k vnitrostátní regionální podpoře (Úř. věst. C 74, 10.3.1998); Pokyny Společenství pro státní podporu v zemědělském odvětví (Úř. věst. C 28, 1.1.2000).

(26)  N 206/2003 – Spojené království – Grant pro vodní nákladní dopravu (WFG) – rozhodnutí Komise ze dne 20. dubna 2004; N 810/02 – Itálie – Program podpory pro železniční nákladní dopravu – článek 38 zákona č. 166 ze dne 1. srpna 2002 – rozhodnutí Komise ze dne 10. prosince 2003; C 65/2000 – Francie – Podpora na zavádění námořních linek na krátkou vzdálenost – rozhodnutí Komise z února 2002; N 238/2004 Německý režim podpory na financování nového provozu kombinované dopravy, Úř. věst. C 136, 3.6.2005, s. 43.

(27)  Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 33.


28.6.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 150/47


Voorafgaande aanmelding van een concentratie

(Zaak nr. COMP/M.4253 — Bridgepoint/Limoni)

Zaak die in aanmerking kan komen voor een vereenvoudigde procedure

(2006/C 150/06)

(Voor de EER relevante tekst)

1.

Op 16 juni 2006 ontving de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1) waarin wordt meegedeeld dat de onderneming Bridgepoint Europe III die deel uitmaakt van het Bridgepoint Capital Group Ltd-concern („Bridgepoint”, VK) in de zin van artikel 3, lid 1), sub b), van genoemde verordening volledig zeggenschap verkrijgt over de onderneming Limoni Holdings S.p.A en haar dochterondernemingen („Limoni”, Italië) door de aankoop van aandelen.

2.

De bedrijfswerkzaamheden van de betrokken ondernemingen zijn:

voor Bridgepoint: participatiemaatschappij met deelnemingen in bedrijven die actief zijn in een omvangrijke reeks industriële sectoren in heel de EU en daarbuiten;

voor Limoni: groothandel- en detailhandel in parfum en cosmetica in Italië, Kroatië en Slovenië.

3.

Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde transactie binnen het toepassingsgebied van Verordening (EG) nr. 139/2004 kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. In het licht van de Mededeling van de Commissie betreffende een vereenvoudigde procedure voor de behandeling van bepaalde concentraties krachtens Verordening (EG) nr. 139/2004 (2) van de Raad wordt vermeld dat deze zaak in aanmerking kan komen voor deze procedure.

4.

De Commissie verzoekt belanghebbende derden hun eventuele opmerkingen ten aanzien van de voorgenomen concentratie kenbaar te maken aan de Commissie.

Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk tien dagen na dagtekening van deze bekendmaking hebben bereikt. Zij kunnen per fax (nummer (32-2) 296 43 01 of 296 72 44) of per post, onder vermelding van referentienummer COMP/M.4253 — Bridgepoint/Limoni, aan onderstaand adres worden toegezonden:

Europese Commissie

Directoraat-generaal Concurrentie

Griffie voor concentraties

J-70

B-1049 Brussel


(1)  PB L 24 van 29.1.2004, blz 1.

(2)  PB C 56 van 5.3.2005, blz 32.


28.6.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 150/48


Mededeling van de Commissie in het kader van de procedure van artikel 4, lid 1, sub a), van Verordening (EEG) nr. 2408/92 van de Raad

Het opleggen van openbare dienstverplichtingen met betrekking tot geregelde luchtdiensten binnen Italië

(2006/C 150/07)

(Voor de EER relevante tekst)

Op grond van artikel 4, lid 1, sub a), van Verordening (EEG) nr. 2408/92 van de Raad van 23 juli 1992 betreffende de toegang van communautaire luchtvaartmaatschappijen tot intracommunautaire luchtroutes heeft de Italiaanse regering besloten om, in overeenstemming met de besluiten die zijn genomen op de conferenties van de diensten georganiseerd onder het voorzitterschap van de regio Sicilië, een verplichting tot openbare dienstverlening op te leggen voor geregelde luchtdiensten op de volgende routes:

1.   Betrokken routes

 

Trapani-Rome en terug;

 

Trapani-Cagliari en terug;

 

Trapani-Bari en terug;

 

Trapani-Milaan en terug.

In de zin van bijlage II van Verordening (EEG) nr. 2408/92 bevat, in het geval van de bestemming Rome, het luchthavensysteem van Rome de luchthavens Rome-Fiumicino en Rome-Ciampino en, in het geval van de bestemming Milaan, het luchthavensysteem van Milaan-Linate, Milaan-Malpensa en Bergamo-Orio al Serio.

1.1.

Overeenkomstig artikel 9 van Verordening (EEG) nr. 95/93 van de Raad van 18 januari 1993, als gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 793/2004 betreffende gemeenschappelijke regels voor de toewijzing van „slots” op communautaire luchthavens kunnen de bevoegde instanties bepaalde „slots” reserveren voor de dienstverlening overeenkomstig de in dit document uiteengezette voorwaarden.

1.2.

De ENAC zal verifiëren dat de luchtvaartmaatschappijen die zich kandidaat stellen over de aangepaste structuren beschikken en beantwoorden aan de minimumeisen voor het vervullen van de openbaredienstverplichtingen.

2.   Inhoud van de openbaredienstverplichtingen

2.1   Minimumfrequenties:

a.

Voor Trapani — Rome en terug

gelden de volgende frequenties: dagelijks minstens 2 vluchten heen en 2 vluchten terug gedurende het gehele jaar;

b.

Voor Trapani — Cagliari en terug

gelden de volgende frequenties: dagelijks minstens 1 vlucht heen en 1 vlucht terug gedurende het gehele jaar;

c.

Voor Trapani — Bari en terug

gelden de volgende frequenties: wekelijks minstens 5 vluchten heen en 5 vluchten terug gedurende het gehele jaar;

d.

Voor Trapani — Milaan en terug

gelden de volgende frequenties: dagelijks minstens 1 vlucht heen en 1 vlucht terug gedurende het gehele jaar;

De hele capaciteit van elk vliegtuig moet, zonder enige quota, worden aangeboden onder de voorwaarden van de openbare dienstverplichting.

2.2.   Dienstregeling:

Voor de route Trapani-Rome moet de dienstregeling omvatten:

1 vlucht met vertrek tussen 06.00 en 09.00

1 vlucht met vertrek tussen 18.00 en 21.00

Voor de route Trapani-Milaan en Trapani-Cagliari moet de dienstregeling omvatten:

1 vlucht met vertrek tussen 06.00 en 09.00

Voor de route Trapani-Bari moet de dienstregeling, op de 5 weekdagen waarin deze dienst moet worden verricht, omvatten:

1 vlucht met vertrek tussen 06.00 en 09.00

Voor de route Rome-Trapani moet de dienstregeling omvatten:

1 vlucht met vertrek tussen 06.00 en 09.00

1 vlucht met vertrek tussen 18.00 en 21.00

Voor de routes Milaan-Trapani en Cagliari-Trapani moet de dienstregeling omvatten:

1 vlucht met vertrek tussen 18.00 en 21.00

Voor de route Bari-Trapani moet de dienstregeling, op de 5 weekdagen waarin deze dienst moet worden verricht, omvatten:

1 vlucht met vertrek tussen 18.00 en 21.00

2.3.   Gebruikte vliegtuigen en capaciteit:

De diensten Trapani-Rome en terug, Trapani-Bari en terug en Trapani-Milaan en terug moeten worden uitgevoerd met een vliegtuig met een minimumcapaciteit van 120 zitplaatsen per vlucht.

De diensten Trapani-Cagliari en terug moeten worden uitgevoerd met een tweemotorig (turboprop- of straal)vliegtuig met drukcabine met een minimumcapaciteit van 44 zitplaatsen per vlucht.

Wanneer de marktvraag dat nodig maakt, moet de aangeboden capaciteit worden verhoogd door het inleggen van extra vluchten, zonder dat daarvoor een aanvullende compensatie wordt verleend of wordt afgeweken van de onder punt 2.4 genoemde tarieven.

Onverminderd eventuele veiligheidsredenen die een instapweigering kunnen verantwoorden, neemt de luchtvaartmaatschappij alle nodige maatregelen om de toegang tot het vliegtuig van personen met een handicap of met verminderde mobiliteit te vergemakkelijken.

2.4.   Tarieven:

a)

de maximumtarieven voor enkele vluchten die op elke route mogen worden gehanteerd zijn:

Trapani-Rome en terug

60,00 EUR

Trapani-Cagliari en terug

60,00 EUR

Trapani-Bari en terug

50,00 EUR

Trapani-Milaan en terug

75,00 EUR

Alle tarieven zijn exclusief BTW en exclusief luchthavenheffingen. Er mogen geen extra toeslagen worden opgelegd.

Er moet worden voorzien in ten minste één vorm van distributie en verkoop van tickets die volledig vrij is van kosten en die de passagiers geen extra economische lasten oplegt.

Alle passagiers die op de onder punt 1) vermelde routes reizen, hebben recht op bovengenoemde tarieven.

b)

Jaarlijks passen de bevoegde instanties de maximumtarieven aan op basis van de inflatie in het afgelopen jaar, berekend uitgaande van de algemene ISTAT/FOI-index der consumptieprijzen. De aangepaste tarieven worden medegedeeld aan alle luchtvaartmaatschappijen die de desbetreffende routes exploiteren en worden ter kennis van de Europese Commissie gebracht met het oog op publicatie in het Publicatieblad van de Europese Unie.

c)

Wanneer het gemiddelde voor elk halfjaar een wijziging van meer dan 5 % laat zien in de wisselkoers tussen de euro en de US-dollar en/of in de brandstofkosten, moeten de maximumtarieven evenredig met die stijging worden herzien voor het aandeel van de brandstof in de vluchtkosten.

Eventuele tariefaanpassingen worden halfjaarlijks verricht door de minister van vervoer en infrastructuur, in overleg met de president van de regio Sicilië, op basis van een onderzoek door een paritair technisch comité, bestaande uit een door de ENAC en een door de regio Sicilië benoemde vertegenwoordiger, waarbij de op de betrokken routes opererende maatschappijen worden gehoord.

De tariefaanpassing geldt met ingang van het volgende halfjaar.

De aangepaste tarieven worden ter kennis gebracht van alle maatschappijen die de betrokken routes exploiteren en van de Europese Commissie met het oog op publicatie in het Publicatieblad van de Europese Unie.

2.5.   Continuïteit van de dienstverlening:

Om de continuïteit, regelmaat en stiptheid van de vluchten te garanderen, verbinden de luchtvaartmaatschappijen die deze openbare dienstverplichtingen aanvaarden zich ertoe:

de diensten gedurende ten minste 12 achtereenvolgende maanden te verzorgen en niet op te heffen zonder een opzegtermijn van 6 maanden in acht te nemen;

hun klantenbeleid af te stemmen op de beginselen op het Handvast van passagiersrechten om zo de inachtneming van de geldende nationale, communautaire en internationale regelgeving te waarborgen;

een uitvoeringszekerheid te stellen teneinde te waarborgen dat de dienst op een correcte en ononderbroken wijze wordt uitgevoerd. Die zekerheid bedraagt ten minste 800 000,00 EUR en bestaat in een verzekeringswaarborg ten gunste van de ENAC (Ente Nazionale dell'Aviazione Civile), die deze zal gebruiken om voortzetting van de openbaredienstverlening te garanderen;

elk jaar tenminste 98 % van de geplande vluchten uit te voeren, waarbij behoudens overmacht het aantal annuleringen door rechtstreeks toedoen van de luchtvaartmaatschappij niet meer dan 2 % mag bedragen;

aan de regelgevingsinstantie een boete van 3 000,00 EUR te betalen voor elke geannuleerde vlucht boven het maximum van 2 %. De aldus ontvangen bedragen worden geboekt onder het begrotingshoofdstuk voor de financiering van de territoriale continuïteit van de regio Sicilië.


28.6.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 150/51


STEUNMAATREGELEN VAN DE STATEN — POLEN

Steunmaatregel nr. C 49/2005 (ex N 233/2005) — Herstructureringssteun voor Chemobudowa Kraków S.A.

Uitnodiging overeenkomstig artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag opmerkingen te maken

(2006/C 150/08)

(Voor de EER relevante tekst)

De Commissie heeft Polen bij schrijven van 21 december 2005, dat na deze samenvatting in de authentieke taal is weergegeven, in kennis gesteld van haar besluit tot inleiding van de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag ten aanzien van de bovengenoemde steunmaatregel.

Belanghebbenden kunnen hun opmerkingen over de steunmaatregel ten aanzien waarvan de Commissie de procedure inleidt, kenbaar maken door deze binnen één maand vanaf de datum van deze bekendmaking te zenden aan:

Europese Commissie

Directoraat-generaal Concurrentie

Griffie Staatssteun

SPA 3 6/5

B-1049 Brussel

Fax: (32-2) 296 12 42

Deze opmerkingen zullen ter kennis van Polen worden gebracht. Een belanghebbende die opmerkingen maakt, kan, met opgave van redenen, schriftelijk verzoeken om vertrouwelijke behandeling van zijn identiteit.

TEKST VAN DE SAMENVATTING

PROCEDURE

De Poolse autoriteiten meldden bij schrijven van 29 april 2005 twee herstructureringssteunmaatregelen ten behoeve van Chemobudowa aan. Achteraf bleek dat er tijdens de herstructureringsperiode nog andere steunmaatregelen waren verleend. De Commissie betwijfelt of genoemde maatregelen geen staatssteun vormen. Twee van deze maatregelen werden na de toetreding zonder aanmelding verleend en kunnen derhalve als onrechtmatig worden beschouwd.

BESCHRIJVING VAN DE BEGUNSTIGDE EN VAN DE HERSTRUCTURERING

ChK is de moedermaatschappij van Capital Group. Deze bestaat uit twee bedrijven: Chemobudowa Kraków en Towarzystwo Budownictwa Społecznego Krak-System S.A. Het is een grote onderneming die in 1949 werd opgericht, met 919 medewerkers in 2004, waarvan er 343 werkzaam waren in buitenlandse filialen (in de Tsjechische Republiek en Duitsland).

De twee aangemelde steunmaatregelen bestaan uit een lening van 10 miljoen PLN (2,57 miljoen EUR) en een uitstel van betaling van schulden aan de overheid ten bedrage van 693 000 PLN (circa 178 000 EUR), plus de mogelijkheid tot afbetaling hiervan in termijnen. De lening wordt gedekt door een hypotheek op onroerende goederen, waarvan de waarde is geschat op 17,35 miljoen PLN (circa 4,46 miljoen EUR).

De Poolse autoriteiten hebben de Commissie ook op de hoogte gesteld van 18 steunmaatregelen ten behoeve van ChK, toegekend in de periode december 2001 — mei 2004. Polen beweert dat een deel van de maatregelen onder de de-minimisregeling valt en dat de overige voldoen aan het beginsel van de particuliere schuldeiser. Twee van deze maatregelen werden na de toetreding zonder aanmelding verleend.

Volgens het aangemelde herstructureringsplan zou de herstructurering plaatsvinden in de periode 2003-2005. Volgens de Poolse autoriteiten geraakte het bedrijf echter al vanaf 2002 in moeilijkheden toen ChK een nettoverlies leed van 6,5 miljoen PLN (1,625 miljoen EUR). De Poolse autoriteiten hebben bevestigd dat er al een begin was gemaakt met enige organisatorische herstructurering in het vierde kwartaal van 2002. De herstructureringsperiode begon in werkelijkheid dus in 2002.

Het herstructureringsplan omvat, naast de financiële herstructurering, met name een herstructurering van de activa, bestaande uit de verkoop daarvan; een organisatorische herstructurering met een decentralisatie van de dienstverlening, waarbij de bouwmarkt centraal komt te staan en alle secundaire activiteiten worden teruggeschroefd, en een herstructurering van het personeelsbestand, waarbij wordt gestreefd naar meer werknemers met een contract voor bepaalde duur, aangezien een groot deel van het werk van ChK seizoensgebonden is.

BEOORDELING

De Commissie moet bepalen of de achttien bovengenoemde maatregelen staatssteun vormen. Bij de verenigbaarheidstoets van de na de toetreding verleende maatregelen moet namelijk rekening worden gehouden met alle in het kader van de huidige herstructurering toegekende steunmaatregelen. Dit is vooral van belang om te kunnen vaststellen of de steun tot het strikt noodzakelijke minimum beperkt blijft. Evenzo zullen de twee maatregelen die na de toetreding zijn toegekend, worden meegewogen bij de beoordeling van de verenigbaarheid. De Commissie heeft deze steun getoetst aan de richtsnoeren voor reddings- en herstructureringssteun aan ondernemingen in moeilijkheden uit 2004.

De Commissie heeft besloten de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag in te leiden omdat zij betwijfelt of aan alle voorwaarden voor de goedkeuring van herstructureringssteun wordt voldaan, en in het bijzonder of:

de herstructureringsplannen zullen leiden tot een herstel van de levensvatbaarheid van de begunstigde op de lange termijn, aangezien de herstructurering grotendeels van financiële aard is;

de begunstigde zelf voldoende heeft bijgedragen in de herstructureringskosten, aangezien de Commissie niet over voldoende informatie beschikt over de bron hiervan;

het bedrijf in aanmerking komt voor herstructureringssteun aangezien de begunstigde in 2004 een bedrijfswinst van 5,4 miljoen PLN (1,388 miljoen EUR) heeft behaald.

Polen werd verzocht aanvullende informatie te verstrekken om deze twijfel weg te nemen.

TEKST VAN DE BRIEF

„Komisja pragnie poinformować Polskę, że po zbadaniu informacji przekazanych przez polskie władze w sprawie wspomnianego wyżej środka pomocy postanowiła wszcząć procedurę przewidzianą w art. 88 ust. 2 Traktatu WE.

I.   PROCEDURA

1)

Planowana pomoc na rzecz spółki Chemobudowa Kraków S.A. (»ChK« lub »beneficjent«), przedsiębiorstwa budowlanego należącego do Państwa, zgłoszona została Komisji pismem z dnia 29 kwietnia 2005 r., zarejestrowanym w dniu 2 maja 2005 r. Dnia 20 czerwca 2005 r. Komisja wezwała Polskę do przedłożenia brakujących dokumentów. Dokumenty te dostarczone zostały w piśmie z dnia 9 sierpnia 2005 r., zarejestrowanym dnia 11 sierpnia 2005 r. Komisja wezwała do udzielenia dalszych informacji w piśmie z dnia 15 września 2005 r., na które Polska odpowiedziała pismem z dnia 26 października, zarejestrowanym 27 października 2005 r.

II.   OPIS

1.   Odnośne przedsiębiorstwo

2)

ChK jest dużym przedsiębiorstwem utworzonym 1949 r. W 2004 r. firma zatrudniała 919 pracowników, z czego 343 osoby pracowały w zagranicznych oddziałach (w Republice Czeskiej i Niemczech).

3)

ChK jest spółką matką Grupy Kapitałowej Chemobudowa Kraków. Grupa składa się z dwóch spółek:

1.

ChK, beneficjenta środków będących przedmiotem niniejszej decyzji;

2.

Towarzystwa Budownictwa Społecznego Krak-System S.A. (»TBS«), w którym ChK posiada 78 % udziałów. Działalność spółki obejmuje budowanie domów mieszkalnych na zasadach najmu. Według polskich władz obroty firmy są nieznaczne, a zyski w całości przeznaczane są na działalność własną, natomiast statut spółki nie przewiduje korzystania z praw do dywidendy przez ChK.

4)

W latach dziewięćdziesiątych pracownicy ChK podjęli działania zmierzające do prywatyzacji przedsiębiorstwa. W tym celu przeprowadzono trzy wyceny przedprywatyzacyjne. Ze względu na brak zainteresowania ze strony inwestorów żaden z projektów prywatyzacyjnych nie został zrealizowany.

5)

Beneficjent posiada 0,13 % udziału w polskim rynku budowlanym. Posiada oddziały w Niemczech oraz Republice Czeskiej, które generują 42 % sprzedaży.

2.   Trudności beneficjenta

6)

Według polskich władz trudności beneficjenta rozpoczęły się w 2002 r., kiedy to spółka ChK odnotowała stratę netto w wysokości 6,5 mln PLN (1,67 mln EUR (1)).

7)

W 2003 r. strata netto ChK wyniosła 1,9 mln PLN (0,488 mln EUR). Natomiast w roku 2004 beneficjent osiągnął zysk netto w wysokości 1,7 mln PLN (0,437 mln EUR). Jednakże, według najnowszych informacji przekazanych przez polskie władze (pismo z dnia 26 października), w 2006 r. beneficjent, wbrew pierwotnym przewidywaniom, nie będzie w stanie odzyskać długoterminowej rentowności.

8)

W 2003 r. obroty ChK osiągnęły poziom 126,7 mln PLN (32,6 mln EUR). Dla porównania, w roku 2001 sprzedaż spółki osiągnęła wartość 178,6 mln PLN (45,9 mln EUR).

9)

Zdaniem polskich władz kapitał obrotowy ChK ma wartość ujemną, […]. Trudności ze spłatą zobowiązań publicznoprawnych uniemożliwiają spółce branie udziału w przetargach publicznych, które zazwyczaj stanowią znaczną część działalności spółki. Jako główne przyczyny trudności beneficjenta polskie władze wymieniają:

kryzys na rynku budowlanym:

restrykcyjną politykę banków uznających sektor budowlany za branżę wysokiego ryzyka;

brak ochrony przed konkurentami zagranicznymi, którzy zlecają realizację poszczególnych etapów projektów budowlanych podwykonawcom działającym w warunkach silnej konkurencji. Podwykonawcy — zdaniem polskich władz — stosują »ceny dumpingowe«.

3.   Restrukturyzacja

Plan oraz okres restrukturyzacji

10)

Zgłoszony plan restrukturyzacji przewiduje okres restrukturyzacji na lata 2003-2005. Jednakże trudności ChK rozpoczęły się już w 2002 r., a polskie władze potwierdziły, że pierwsze działania restrukturyzacyjne podjęto już w czwartym kwartale 2002 r. Komisja rozumie zatem, że okres restrukturyzacji rozpoczął się w rzeczywistości w 2002 r. Ponadto, jak wskazano powyżej, beneficjent, wbrew wcześniejszym przewidywaniom, najwyraźniej nie będzie w stanie odzyskać długoterminowej rentowności w 2006 r. Dlatego też polskie władze uważają, że okres restrukturyzacji być może będzie musiał zostać przedłużony poza zgłoszony wcześniej rok 2005.

11)

Głównym elementem planu restrukturyzacji jest restrukturyzacja finansowa, na którą składa się 77 % łącznych kosztów restrukturyzacji. Beneficjent zamierza wykorzystać większą część (około 90 %) zgłoszonej pomocy państwa na pokrycie naliczonych zobowiązań krótkoterminowych.

12)

Środki na restrukturyzację zatrudnienia obejmują zarówno redukcję liczby pracowników jak i zmianę ich statusu prawnego, czyli zwiększenie liczby pracowników zatrudnionych na czas określony, a to ze względu na fakt, że przeważająca część prac ChK ma charakter sezonowy. Tak więc liczba pracowników zatrudnionych na czas nieokreślony zmniejszyła się z 921 w 2002 r. do 565 w czerwcu 2005 r., co stanowi spadek o 39 %.

13)

Uzasadniając ograniczoną restrukturyzację majątku, spółka podkreśla brak popytu na oferowane składniki majątku. Jednakże spółce udało się sprzedać 6 składników majątku o wartości 13,94 mln PLN (3,58 mln EUR). Według informacji podanych przez polskie władze, na dzień 20 października 2005 r. spółka ChK nadal posiadała majątek o wartości 8,965 mln PLN (2,30 mln EUR), który nie jest konieczny do prowadzenia przez nią działalności operacyjnej.

14)

Planuje się przeznaczenie 1 mln PLN na inwestycje w systemy deskowań, co powinno podnieść produktywność spółki oraz jakość produktów.

15)

Restrukturyzacja organizacyjna obejmuje decentralizację sposobu świadczenia usług oraz skoncentrowanie działalności na rynku budowlanym, przy rezygnacji ze wszystkich pozostałych działalności.

Koszty restrukturyzacji

16)

Koszty restrukturyzacji podano w Tabeli 1 poniżej.

Tabela 1. Koszty restrukturyzacji

 

Specyfikacja

Koszty restrukturyzacji (w tys. PLN)

w %

1.

Restrukturyzacja finansowa

34 349,0

77,0

2.

Restrukturyzacja zatrudnienia

3 870,9

8,3

Szkolenia

228,7

 

Wypłata odpraw

3 522,9

 

Szkolenia objęte Ustawą o zatrudnieniu z 1994 r.

119,3

 

3.

Restrukturyzacja majątku

2 725,0

6,0

4.

Restrukturyzacja produktów

2 463,4

5,6

5.

Restrukturyzacja organizacyjna

1 355,0

3,0

Koszty controllingu

1 355,0

6.

Łącznie

44 763,3

100,0

17)

Restrukturyzacja finansowa obejmuje:

zobowiązania wobec Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON) w kwocie 693 000 PLN (178 000 EUR);

zobowiązania naliczone na dzień 30 czerwca 2004 r. w kwocie 12,975 mln PLN (3,33 mln EUR);

krótkoterminowe zobowiązania publiczne oraz handlowe naliczone w okresie 2003-2004 w kwocie 12,363 mln PLN (3,18 mln EUR).

18)

Ponadto Komisja stwierdza, że beneficjent podjął dalsze działania w ramach restrukturyzacji finansowej (patrz punkt 25), które nie zostały zgłoszone Komisji, a które obejmują zobowiązania, odroczone lub rozłożone na raty, w kwocie 8,437 mln PLN (2,17 mln EUR).

19)

Natomiast restrukturyzacja kosztów zatrudnienia obejmuje między innymi cztery środki, które nie zostały zgłoszone Komisji (patrz punkt 25), a których wartość wynosi 119 280 PLN (30 663 EUR).

20)

Restrukturyzacja majątku obejmuje koszty sprzedaży majątku oraz koszty inwestycji. Restrukturyzacja organizacyjna obejmuje między innymi koszty systemu controllingu. Ponadto restrukturyzacja produktów obejmuje koszty certyfikacji, marketingu oraz systemu deskowań.

21)

Spółka po raz pierwszy zwróciła się o pomoc państwa w czerwcu 2003 r. Jednak ze względu na opóźnienia administracyjne oraz problemy z notyfikacją w Polsce (np. zmianą organu udzielającego pomocy), pomoc została zgłoszona Komisji dopiero w maju 2005 r. Zgodnie z założeniami określonymi w planie restrukturyzacji spółka spodziewała się otrzymać zgłoszoną pożyczkę w wysokości 10 mln PLN (2,57 mln EUR) w listopadzie 2004 r. Ponieważ pożyczka nie została jeszcze udzielona, wszystkie środki pochodzące ze sprzedaży majątku wykorzystano na potrzeby restrukturyzacji finansowej zamiast na inne środki restrukturyzacyjne, jak to wcześniej przewidywano w planie restrukturyzacji. Ponadto poziom naliczonych zobowiązań krótkoterminowych na koniec okresu restrukturyzacji będzie znaczny i spółka nie będzie w stanie pokryć ich ze środków własnych, w związku z czym konieczna będzie dalsza restrukturyzacja finansowa.

Finansowanie restrukturyzacji

22)

Poniższa tabela przedstawia źródła finansowania restrukturyzacji w okresie 2002-2005.

Tabela 2. Finansowanie restrukturyzacji

Nr

Specyfikacja

Kwota (w tys. PLN)

1.

Wkład własny

25 632,8

1.1

Sprzedaż majątku

22 906,9

Sprzedaż zrealizowana

13 941,7

Sprzedaż planowana

8 965,2

1.2

Pozostałe deklarowane środki w ramach wkładu własnego

2 725,9

2.

Pomoc państwa

19 130,5

2.1

Wartość zgłoszonej pomocy państwa

10 693,3

2.2

Dodatkowe środki w ramach pomocy państwa przyznane w okresie restrukturyzacji

 8 437,2

3.

Łącznie

44 763,3

Środki przyznane przez władze publiczne

23)

Polskie władze poinformowały o zamiarze przyznania dwóch środków na restrukturyzację ChK. Po pierwsze, beneficjent ma otrzymać pożyczkę w kwocie 10 mln PLN (2,57 mln EUR) od Agencji Rozwoju Przemysłu (ARP). Pożyczka ta jest zabezpieczona hipoteką na nieruchomościach wycenionych na 17,35 mln PLN (około 4,46 mln EUR). Po drugie, ChK zamierza skorzystać z faktu odroczenia zobowiązań wobec PFRON oraz rozłożenia spłaty na raty. Odroczona kwota wynosi 693 000 PLN (około 178 000 EUR).

24)

Podstawą prawną pożyczki jest Ustawa o komercjalizacji i prywatyzacji z 30 sierpnia 1996 r. (2). Podstawą prawną dla odroczenia zobowiązań wobec PFRON jest Ustawa o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu osób niepełnosprawnych z 27 sierpnia 1997 r.

25)

Oprócz powyższych zgłoszonych środków polskie władze poinformowały Komisję o 18 środkach na rzecz ChK przyznanych w okresie od grudnia 2001 r. do maja 2004 r. Według polskich władz wartość nominalna tych środków wynosi 8,511 mln PLN (2,19 mln EUR). Polska wnosi, aby środków tych nie traktować jako pomoc państwa z następujących powodów:

A.

6 środków pomocy przyznanych w okresie od grudnia 2001 r. do listopada 2002 r. stanowiły refundacje przyznane na mocy Ustawy o zatrudnieniu z 1994 r. w wysokości 119 280 PLN (30 663 EUR). Polska utrzymuje, że jest to zgodne z zasadą de minimis.

B.

5 środków w kwocie 1,5 mln PLN (0,39 mln EUR) stanowiły odroczenia spłaty kredytów oraz uzgodnienia dotyczące rozłożenia płatności na raty. Polska twierdzi, że środki te nie stanowią pomocy państwa, ponieważ pozostają zgodne z zasadą wierzyciela prywatnego, a organa udzielające pomocy wyraziły zgodę na restrukturyzację tych zobowiązań w celu optymalizacji ich spłaty. Jeden ze środków został przyznany po akcesji, przy czym nie dokonano jego zgłoszenia.

C.

7 środków pomocy w kwocie 6,8 mln PLN (1,75 mln EUR), z elementem pomocy wynoszącym, zgodnie z obliczeniami Polski, 229 100 PLN (58 000 EUR) stanowiły odroczenia spłaty kredytów oraz uzgodnienia dotyczące rozłożenia płatności na raty. Polska twierdzi, że środki te nie stanowią pomocy państwa, gdyż są one zgodne z zasadą de minimis. Jeden z tych środków został przyznany po akcesji, przy czym nie dokonano jego zgłoszenia.

26)

Pierwszy środek przyznany po akcesji w dniu 12 maja 2004 r. (ujęty powyżej w kategorii B) to rozłożenie na raty spłaty zobowiązania w kwocie 3,164 mln PLN (0,81 mln EUR) wobec Zakładu Ubezpieczeń Społecznych (dalej »ZUS«). Według polskich władz kwota pomocy wynosi 147 322 PLN (37 874 EUR). Polskie władze poinformowały, że umowa ta została unieważniona, gdyż spółka ChK nie dopełniła jej warunków. W rozumieniu komisji zobowiązanie, którego wspomniana umowa dotyczy, pozostaje niespłacone i jako takie zostało ujęte w ramach kosztów restrukturyzacji finansowej.

27)

Drugi środek przyznany po akcesji w dniu 20 maja 2004 r. (ujęty powyżej w kategorii C), został przyznany przez Naczelnika Małopolskiego Urzędu skarbowego i polega na rozłożeniu spłaty kwoty 280 000 PLN (71 979 EUR) na raty. Według polskich władz kwota tej pomocy wynosi 1 748 PLN (450 EUR).

Wkład własny beneficjenta w finansowanie restrukturyzacji

28)

Z dostępnych informacji wynika, że beneficjent pokrywa część wkładu własnego w finansowanie restrukturyzacji ze środków pochodzących ze sprzedaży majątku oraz częściowo z zysków uzyskanych w okresie restrukturyzacji. Na obecnym etapie Komisja nie posiada informacji na temat ewentualnych innych źródeł wkładu własnego beneficjenta w finansowanie restrukturyzacji.

III.   OCENA

1.   Zakres kompetencji Komisji

29)

Środki pomocy, które przyznane zostały przed przystąpieniem Polski do UE, a które nie mają zastosowania po przystąpieniu, nie mogą być badane przez Komisję zgodnie z procedurami ustanowionymi w art. 88 Traktatu WE, ani też w ramach tzw. mechanizmu przejściowego, ustanowionego w załączniku IV.3 do aktu przystąpienia. Komisja nie jest zobowiązana ani upoważniona do kontroli zgodności takich środków z zasadami rynku wewnętrznego. Uważa się, że właściwym kryterium dla ustalenia momentu przyznania pomocy jest prawnie wiążący akt prawny, na mocy którego właściwe organy krajowe przyznają pomoc (3). Równoznaczne z przyznaniem pomocy jest zatem zobowiązanie państwa, a nie jedynie przekazanie określonej kwoty. Uznaje się, że indywidualne środki nie mają zastosowania po przystąpieniu, jeśli dokładna kwota zaangażowania ze strony państwa znana jest w momencie przyznania pomocy lub w dniu przystąpienia.

30)

Jeśli natomiast środki przyznane przed przystąpieniem, niemające już zastosowania po akcesji, stanowią część tego samego planu restrukturyzacji, co środki przyznane po akcesji, należy je uwzględnić w ocenie zgodności środków przyznanych po przystąpieniu.

31)

Na podstawie informacji przekazanych przez polskie władze Komisja wnioskuje, że 16 spośród 18 środków opisanych w punkcie 25 przyznano przed przystąpieniem i dlatego środki te nie mają zastosowania po akcesji. Zatem Komisja nie jest ani zobowiązana, ani upoważniona do ich zbadania.

32)

Jeśli chodzi o pozostałe dwa ze wspomnianych 18 środków, które szczegółowo opisano w punktach 26 i 27, Komisja stwierdza, że zostały one przyznane po akcesji bez zgody Komisji, a zatem należy je traktować jako nową, bezprawną pomoc. W związku z faktem, że umowa, o której mowa w punkcie 26, została unieważniona, Komisja wyraża wątpliwość co do tego, czy dalsze istnienie zobowiązania nie oznacza, że występuje tu element pomocy państwa.

33)

Podsumowując, Komisja jest upoważniona do oceny dwóch zgłoszonych środków, opisanych w punkcie 23 oraz dwóch środków, o których mowa w punktach 26 i 27.

34)

Aby jednak poddać ocenie zgodność czterech wskazanych powyżej środków, Komisja musi uwzględnić wszystkie środki pomocy przyznane w związku z obecną restrukturyzacją, zwłaszcza w celu określenia ograniczenia pomocy do niezbędnego minimum. Zatem Komisja musi ustalić, które z 16 środków przyznanych przed przystąpieniem i niemających zastosowania po akcesji

przyznano w ramach obecnej restrukturyzacji i które

stanowiły pomoc państwa.

35)

Jeśli chodzi o pierwszy wymóg, Komisja uznaje, że dwa spośród wspomnianych 16 środków przyznano w 2001 r. (4), czyli przed rozpoczęciem okresu restrukturyzacji w 2002 r. (punkt 10). Zatem nie zostały one przyznane w ramach obecnej restrukturyzacji i dlatego nie będą uwzględnione w ogólnym pakiecie restrukturyzacyjnym. Pozostałych 14 środków przyznano w okresie od 2002 do 2004 r., kiedy spółka była już w trudnej sytuacji. Zgodnie z punktem 16 wytycznych wspólnotowych w sprawie pomocy państwa na ratowanie i restrukturyzację przedsiębiorstw znajdujących się w trudnej sytuacji z 2004 r. (5) (»wytyczne«), wszelka dalsza pomoc po opracowaniu i w czasie wdrażania planu restrukturyzacji lub likwidacji traktowana jest jako pomoc na restrukturyzację.

36)

Pozostaje ustalić, czy tych 14 środków stanowi pomoc państwa, gdyż polskie władze twierdzą, że nie stanowią one pomocy państwa (patrz punkt 25). Zgodnie z powyższym (punkt 31) Komisja nie jest upoważniona do oceny zgodności środków przyznanych przed przystąpieniem i niemających zastosowania po akcesji. Pomimo to, Komisja musi być w stanie ustalić, czy te poprzednie środki — o ile są one elementem restrukturyzacji — stanowią pomoc państwa.

37)

Komisja wyraża wątpliwość co do tego, czy środki opisane w punkcie 25, kategoria B, można traktować jako niezawierające elementu pomocy powołując się na zasadę wierzyciela prywatnego. Komisja stwierdza, że środki te przyznano w okresie, w którym, jak wynika z dostępnych informacji, spółka doświadczała już trudności finansowych. Można zatem przypuszczać, że przekazanie zasobów państwowych stanowi pomoc państwa, chyba że zostanie udowodnione inaczej. Władze polskie do chwili obecnej nie przedstawiły żadnych dowodów potwierdzających fakt, że państwo działało w tym przypadku jako sumienny wierzyciel prywatny. Ponadto polskie władze przedłożyły kalkulacje dotyczące kwoty pomocy w ramach tych środków, co kłóci się ze stwierdzeniem, że środki te nie zawierały elementu pomocy.

38)

Ponadto Komisja wyraża także wątpliwość co do tego, czy kwota pomocy w ramach środków określonych w punkcie 25, kategoria A i kategoria C została obliczona w sposób prawidłowy i co za tym idzie, czy środki te są zgodne z zasadą de minimis, a zatem nie zawierają elementu pomocy. Wartość nominalna tych środków wynosi 6,811 mln PLN (1,75 mln PLN), co znacznie przekracza pułap de minimis, którego wartość określono na 100 000 EUR w okresie trzech lat. Biorąc pod uwagę fakt, że spółka była w trudnej sytuacji w chwili przyznania środków, Komisja wyraża wątpliwość co do tego, czy kalkulacja elementu pomocy została wykonana w sposób prawidłowy.

39)

Podsumowując, Komisja wyraża wątpliwość, czy poprzednie środki opisane w punkcie 25, kategoria A (z wyłączeniem dwóch środków przyznanych w 2001 r.), B i C (z wyłączeniem dwóch środków przyznanych po przystąpieniu) nie zawierają elementu pomocy. Na podstawie aktualnie dostępnych informacji powinny one zostać ujęte w pakiecie restrukturyzacyjnym, zgodnie z wyjaśnieniami w punkcie 34 powyżej.

2.   Pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE

40)

Artykuł 87 ust. 1 Traktatu WE stanowi, że wszelka pomoc przyznawana przez Państwo Członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem w zakresie, w jakim wpływa na wymianę handlową między Państwami Członkowskimi.

41)

Zarówno zgłoszone odroczenie jak i pożyczka, a także dwa niezgłoszone środki obejmują użycie zasobów państwowych. Co więcej, przynoszą one korzyści spółce, gdyż redukują jej koszty. Spółka ChK, będąc w trudnej sytuacji finansowej, nie uzyskałaby takiego finansowania w warunkach rynkowych.

42)

ChK działa na rynku budowlanym i posiada oddziały w innych Państwach Członkowskich UE. Tym samym spełnione jest kryterium dotyczące wpływu na wymianę handlową między Państwami Członkowskimi.

43)

W związku z powyższym te 4 środki uznaje się za pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE.

3.   Wyłączenia na mocy art. 87 ust. 2 oraz art. 87 ust. 3 Traktatu WE

44)

Zwolnienia określone w art. 87 ust. 2 Traktatu WE nie mają zastosowania w omawianym przypadku. Jeśli chodzi o wyłączenia na mocy art. 87 ust. 3 Traktatu WE, biorąc pod uwagę fakt, że głównym celem pomocy jest przywrócenie długoterminowej rentowności przedsiębiorstwa znajdującego się w trudnej sytuacji, w tym wypadku można zastosować jedynie wyłączenie na mocy art. 87 ust. 3 pkt c) Traktatu WE, który dopuszcza pomoc państwa przeznaczoną na ułatwianie rozwoju niektórych działań gospodarczych, o ile nie zmienia ona warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem.

3.1.   Wytyczne w sprawie pomocy na ratowanie i restrukturyzację

45)

Komisja oceni środki stanowiące nową pomoc oraz cały plan restrukturyzacji zgodnie z obowiązującymi wytycznymi w sprawie pomocy na ratowanie i restrukturyzację. Aktualne wytyczne wspólnotowe w sprawie pomocy państwa na ratowanie i restrukturyzację przedsiębiorstw znajdujących się w trudnej sytuacji (6) (»wytyczne«) weszły w życie dnia 10 października 2004 r.

46)

Przypadek ten zgłoszony został w dniu 2 maja 2005 r., zatem podlega on wytycznym z 2004 roku.

47)

Zgodnie z pkt 104 in fine wytycznych z 2004 r., Komisja ocenia zgodność bezprawnej pomocy przyznanej przed 1 października 2004 r. z wytycznymi obowiązującymi w momencie przyznawania pomocy. Jeśli zatem chodzi o dwa niezgłoszone środki przyznane w maju 2004 r. (patrz punkt 26 i 27), w ich przypadku zastosowanie powinny mieć wytyczne w sprawie pomocy na ratowanie i restrukturyzację z 1999 r. (7).

48)

Nie przewiduje się jednak możliwości oceniania zgodności z prawem różnych środków w ramach tego samego pakietu restrukturyzacyjnego na podstawie dwóch różnych instrumentów prawnych. Komisja postanowiła zatem oprzeć swoją analizę na wytycznych z 2004 r. z następujących powodów. Po pierwsze, zgłoszenie zostało przekazane Komisji długo po wejściu w życie wytycznych z 2004 roku. W chwili zgłoszenia zarówno organ udzielający pomocy jak i beneficjent na pewno zdawali sobie sprawę z tego, że zgłoszenie będzie podlegać już nowym wytycznym. Po drugie, punkt 104 wytycznych z 2004 r. miał zagwarantować, że wytycznym z 2004 r. będzie podlegał cały pakiet restrukturyzacyjny, nawet gdyby część lub całość pomocy została przyznana niezgodnie z prawem po wejściu w życie wspomnianych wytycznych. Z treści samych wytycznych nie ma też możliwości wyciągnięcia wniosków przeciwnych, w szczególności takich, że intencją punktu 104 było zagwarantowanie, że pakiet restrukturyzacyjny będzie podlegał poprzednim wytycznym, gdyby część lub całość pomocy została przyznana niezgodnie z prawem w okresie obowiązywania tychże wytycznych. Ponadto, poniżej wyrażone wątpliwości związane z wytycznymi z 2004 r. występowałyby również w przypadku, gdyby ocenę przeprowadzono na podstawie wytycznych z 1999 r.

3.2.   Uprawnienie firmy do otrzymania z pomocy

49)

Zgodnie z wytycznymi przedsiębiorstwo znajduje się w trudnej sytuacji, jeżeli nie jest w stanie odzyskać rentowności jedynie przy użyciu własnych środków lub też środków zgromadzonych od akcjonariuszy bądź w wyniku zaciągnięcia kredytów. Wytyczne określają także typowe oznaki charakterystyczne dla takich przedsiębiorstw, jak np. rosnące straty oraz spadek obrotów.

50)

Obroty spółki spadły z 178,6 mln PLN (około 45,9 mln EUR) w 2001 r. do 126,7 mln PLN (około 32,6 mln EUR) w 2003 r., co stanowi spadek o 29 %. W 2003 r. spółka ChK odnotowała stratę netto w wysokości 1,9 mln PLN (0,488 mln EUR). Jak wspomniano w pkt 9, kapitał obrotowy spółki na początku restrukturyzacji, czyli w 2002 r., stanowił wielkość ujemną, […].

51)

Według polskich władz sytuacja ekonomiczna grupy kapitałowej nie pozwala jej na sfinansowanie restrukturyzacji ChK (będącej spółką dominującą) ze środków własnych. Zdaniem polskich władz trudna sytuacja ChK nie wynika z arbitralnej alokacji kosztów i jest do tego stopnia poważna, że grupa sama nie jest w stanie sobie z nią poradzić.

52)

Biorąc pod uwagę oznaki charakterystyczne dla przedsiębiorstwa znajdującego się w trudnej sytuacji opisane w punkcie 11 wytycznych, Komisja stwierdza, że na początku okresu restrukturyzacyjnego spółka ChK była w trudnej sytuacji.

53)

Jednak na podstawie informacji dostarczonych przez polskie władze w piśmie z dnia 26 października, zarejestrowanym w dniu 27 października 2005 r., beneficjent odnotował w 2004 r. zysk netto w kwocie 1,7 mln PLN (0,437 mln EUR). Ponadto w 2004 roku beneficjent odnotował zysk na działalności operacyjnej w wysokości 5,4 mln PLN (1,388 mln EUR). Uwzględniając te wyniki oraz brak jakichkolwiek wyjaśnień ze strony polskich władz co do przyczyn, dla których uznają one, że spółka nie odzyska rentowności w 2006 r. (patrz pkt 7), Komisja wyraża wątpliwość, czy spółka nadal jest w trudnej sytuacji w rozumieniu wytycznych i czy w związku z tym jest uprawniona do otrzymania zgłoszonej pomocy.

3.3.   Odzyskanie rentowności

54)

Aby dany środek mógł zostać uznany za zgodny z punktami 34-37 wytycznych z 2004 r., plan restrukturyzacji powinien określać sposoby, których zastosowanie służyć będzie przywróceniu długoterminowej rentowności przedsiębiorstwa w rozsądnym terminie. Należy tego dokonać w oparciu o realistyczne założenia co do przyszłych warunków prowadzenia działalności operacyjnej.

55)

Restrukturyzacja opiera się głównie na restrukturyzacji finansowej (77 % łącznych kosztów restrukturyzacji (jak to wskazano w Tabeli 1)) i dotyczy przede wszystkim redukcji zadłużenia oraz poprawy płynności, co umożliwi kontynuację produkcji.

56)

Zgłoszona pożyczka w wysokości 10 mln PLN (2,57 mln EUR) nie została jeszcze udzielona. Jak wskazano już w punkcie 17, środki pochodzące ze sprzedaży majątku wykorzystano na potrzeby restrukturyzacji finansowej zamiast na inne cele restrukturyzacyjne, jak to wcześniej przewidywał plan restrukturyzacji. Jednakże, zgodnie z tym, co zostało odnotowane w punkcie 21, poziom zobowiązań krótkoterminowych (niektóre są przeterminowane i obarczone wysokim oprocentowaniem) na koniec okresu restrukturyzacji jest zbliżony do poziomu zgłoszonej pomocy państwa. Jeśli więc Komisja zatwierdzi zgłoszoną pożyczkę, zostanie ona wykorzystana na dalszą restrukturyzację finansową, w szczególności na spłatę zobowiązań krótkoterminowych. Zatem istnieją wątpliwości co do tego, czy spółka będzie miała środki na inne zaplanowane działania restrukturyzacyjne (restrukturyzacja przemysłowa, restrukturyzacja zatrudnienia, itd.). To budzi obawy co do wiarogodności planu restrukturyzacji.

57)

Ponadto polskie władze wspominają, że, zgodnie z informacjami przedstawionymi przez spółkę, spółka nie będzie w stanie odzyskać rentowności w 2006 r. Polska zwraca się z prośbą o przedłużenie okresu restrukturyzacji, przy czym nie wyjaśnia, czy oraz w jaki sposób plan zostanie uaktualniony w kontekście niepowodzenia jego realizacji. To także budzi obawy co do wiarogodności pierwotnego planu.

58)

Jak już wskazano w punkcie 9, największym wyzwaniem, przed jakim stanęła spółka ChK jest brak jakiejkolwiek ochrony przed zagraniczną konkurencją, którzy zlecają realizację poszczególnych etapów budowy podwykonawcom działającym w warunkach silnej konkurencji, jako że — według informacji podanych przez polskie władze — stosują oni »ceny dumpingowe«. Komisja ma wątpliwości co do tego, czy redukcja kosztów przewidziana przez spółkę na koniec okresu restrukturyzacji jest wystarczająca do rozwiązania powstałego problemu.

59)

Zasadniczo, Komisja na obecnym etapie wyraża wątpliwość co do tego, czy ocena problemów spółki została przeprowadzona w sposób odpowiedni oraz czy dokonano prawidłowego wyboru instrumentów do ich rozwiązania.

60)

Komisja stwierdza ponadto, że opis okoliczności, które doprowadziły do powstania problemów spółki, a także opis sytuacji spółki na początku restrukturyzacji oraz dalszych jej perspektyw został dostarczony przez polskie władze. Komisja wyraża jednak wątpliwość co do tego, czy założenia przyjęte do analizy są wiarogodne, gdyż polskie władze nie przedłożyły żadnych badań rynkowych.

61)

Jak wskazano powyżej, wkład własny spółki w restrukturyzację stanowią środki pochodzące głównie ze sprzedaży majątku. Obserwuje się brak jakichkolwiek środków ze źródeł zewnętrznych (np. kredytów bankowych) oraz brak zainteresowania ze strony inwestorów prywatnych, pomimo prób prywatyzacji (patrz punkt 4). Środki pochodzące z zewnątrz wskazywałyby na to, że istnieje przekonanie ze strony rynku co do tego, że spółka ma szanse odzyskać rentowność, co stanowi jeden z warunków określonych w wytycznych (punkt 43) dopuszczających pomoc państwa.

3.4.   Pomoc ograniczona do minimum

62)

Zgodnie z punktami 43-45 wytycznych z 2004 r. kwota i intensywność pomocy musi być ograniczona do ścisłego minimum koniecznego do podjęcia restrukturyzacji przedsiębiorstwa. Pomoc winna zostać przyznana w taki sposób, aby uniknąć dostarczania przedsiębiorstwu nadwyżki środków pieniężnych, które mogłyby zostać wykorzystane na agresywne działania zakłócające rynek, niemające żadnego związku z restrukturyzacją.

63)

Ponadto od beneficjenta oczekuje się wniesienia znacznego wkładu w restrukturyzację ze środków własnych lub ze środków pozyskanych z zewnętrznych źródeł finansowania na warunkach rynkowych. Wytyczne z 2004 r. w sposób jasny wskazują, że restrukturyzacja winna być w znacznej części finansowana ze środków własnych, w tym środków pochodzących ze sprzedaży składników majątku, które nie są niezbędne przedsiębiorstwu do utrzymania się na rynku, oraz ze środków pozyskanych z zewnętrznych źródeł finansowania na warunkach rynkowych.

64)

Komisja wyraża wątpliwości co do tego, czy wkład własny beneficjenta jest znaczny, a także czy ogranicza on pomoc do niezbędnego minimum.

65)

Wartość sprzedaży składników majątku, zarówno sprzedaży zrealizowanej jak i planowanej, wynosi 22,906 mln PLN (5,88 mln EUR). Ponieważ jednak zbliża się koniec okresu restrukturyzacji, Komisja wątpi, czy dwa składniki majątku o wartości 8,965 mln PLN (2,304 mln EUR) zostaną sprzedane. Władze polskie wskazują wyraźnie, że sprzedaż tych dwóch składników majątku może być trudna i jest bardzo prawdopodobne, że w ogóle nie dojdzie do skutku.

66)

Komisja wyraża także wątpliwość co do »pozostałych wkładów własnych«, określonych w Tabeli 2, gdyż nie podano tutaj żadnych szczegółowych informacji ani nie wskazano na źródło tych wkładów własnych.

67)

Zgodnie z punktem 43 wytycznych z 2004 r., z wkładu własnego wykluczone są wszystkie przyszłe spodziewane zyski, jak przepływ środków pieniężnych. Zatem nie można brać pod uwagę przyszłych zysków ani amortyzacji. Polskie władze proponują w tym przypadku zaliczyć do wkładu własnego poprzednie przepływ środków pieniężnych, taki jak zysk na działalności operacyjnej, argumentując, że został on osiągnięty niezależnie od zgłoszonej pomocy państwa. Komisja ma co do tego wątpliwości, zwłaszcza ze względu na fakt, że spółka korzystała już z pomocy państwa w okresie restrukturyzacji, a zyski te osiągnięto także dzięki pomocy państwa.

68)

Komisja ma wątpliwości co do minimalnej niezbędnej kwoty pomocy państwa, gdyż koszty restrukturyzacji przedstawione w różnych informacjach oraz zgłoszeniach różnią się między sobą. Komisja ma wątpliwości, czy potrzeby finansowe spółki zostały oszacowane w sposób odpowiedni.

IV.   DECYZJA

69)

W związku z powyższym, Komisja postanawia wszcząć procedurę przewidzianą w art. 88 ust. 2 Traktatu WE w odniesieniu do dwóch zgłoszonych środków oraz dwóch środków przyznanych po przystąpieniu do UE, ze względu na wątpliwości co do ich zgodności z zasadami wspólnego rynku.

70)

W świetle powyższych rozważań Komisja, działając zgodnie z procedurami przewidzianymi w art. 88 ust. 2 Traktatu WE, wzywa polskie władze do przedłożenia uwag umożliwiających rozpatrzenie istniejących wątpliwości w terminie jednego miesiąca od daty otrzymania niniejszego pisma.

71)

Komisja wzywa władze do niezwłocznego przekazania kopii niniejszego pisma odbiorcy pomocy.

72)

Komisja informuje Polskę, że art. 88 ust. 3 Traktatu WE ma także skutek zawieszający, a ponadto zwraca uwagę na art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999, który stanowi, że wszelka bezprawna pomoc może być odebrana odbiorcy.

73)

Ponadto Komisja przypomina Polsce, że poinformuje zainteresowane strony publikując niniejsze pismo oraz jego streszczenie w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja powiadomi także zainteresowane strony w krajach EFTA, które podpisały Porozumienie EOG, publikując notatkę w Dodatku EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej oraz poinformuje Urząd Nadzoru EFTA przesyłając mu kopię niniejszego pisma Wszystkie zainteresowane strony będą mogły przedłożyć swoje uwagi w terminie jednego miesiąca od daty publikacji.”


(1)  Wszystkie kwoty podane przez polskie władze w polskich złotych (PLN) przeliczono na euro (EUR) według kursu z 10 października 2005 r. (1 EUR = 3,8933 PLN).

(2)  Zgodnie z art. 56 ust. 2) ustawy 15 % rocznych przychodów z prywatyzacji wraz z naliczonymi odsetkami przekazywane jest na Fundusz Restrukturyzacji Przedsiębiorców. Majątek funduszu wykorzystuje się na ratowanie oraz restrukturyzację firm w trudnej sytuacji. Zgodnie z art. 56 ust. 5) ustawy, minister właściwy do spraw skarbu podwyższa kapitał ARP S.A. o kwotę stanowiącą 1/3 przychodów Funduszu Restrukturyzacji Przedsiębiorców z przeznaczeniem tych środków na udzielanie pomocy na ratowanie i restrukturyzację dużych przedsiębiorstw będących w trudnej sytuacji, w tym także przeznaczonych do prywatyzacji.

(3)  Wyrok Sądu Pierwszej Instancji z dnia 14 stycznia 2004 r. w sprawie T-109/01, Fleuren Compost przeciwko Komisji, punkt 74.

(4)  Ich wartość wynosi 74 161 PLN (19 064 EUR).

(5)  Dz.U. C 244 z 1.10.2004, str. 8.

(6)  Dz.U. C 244 z 1.10.2004, str. 2.

(7)  Dz.U. C 288 z 9.10.1999, str. 2.


28.6.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 150/59


Besluit om geen bezwaar aan te tekenen tegen een aangemelde concentratie

(Zaak nr. COMP/M.4236 — Wendel-Carlyle/Stahl)

(2006/C 150/09)

(Voor de EER relevante tekst)

Op 19 juni 2006 heeft de Commissie besloten geen bezwaar aan te tekenen tegen bovenvermelde aangemelde concentratie en deze verenigbaar met de gemeenschappelijke markt te verklaren. Deze beschikking is gebaseerd op artikel 6, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad. De volledige tekst van de beschikking is slechts beschikbaar in het Engels en zal openbaar worden gemaakt na verwijdering van eventuele bedrijfsgeheimen. De tekst is beschikbaar:

op de website „concurrentie” van de Europese Commissie (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Deze website biedt verschillende mogelijkheden om individuele concentratiebeschikkingen op te zoeken, onder meer op bedrijfsnaam, nummer van de zaak, datum en sector.

in elektronische vorm op de EUR-Lex website onder documentnummer 32006M4236. EUR-Lex is het geïnformatiseerde documentatiesysteem voor de communautaire wetgeving. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


III Bekendmakingen

Europees Parlement

28.6.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 150/60


OPROEP TOT HET INDIENEN VAN VOORSTELLEN (Nr. VIII-2007/01)

Begrotingslijn 4020 „Steun aan de Europese politieke partijen”

(2006/C 150/10)

1.   DOELSTELLINGEN

1.1   Achtergrond

Volgens artikel 191 van het Verdrag zijn politieke partijen op Europees niveau een belangrijke factor voor integratie binnen de Unie en dragen zij bij tot de vorming van een Europees bewustzijn en tot de uiting van de politieke wil van de burgers van de Unie. Verordening (EG) nr. 2004/2003 van het Europees Parlement en de Raad van 4 november 2003 (1) legt de regels vast betreffende het statuut en de financiering van politieke partijen op Europees niveau. Deze verordening voorziet met name in een jaarlijkse financiële bijdrage van het Europees Parlement in de vorm van een subsidie aan de politieke partijen die hiertoe een verzoek indienen en die aan de in de verordening gestelde voorwaarden voldoen.

1.2   Oproep tot het indienen van voorstellen

Artikel 2 van het besluit van het Bureau van het Europees Parlement van 29 maart 2004 houdende uitvoeringsbepalingen van verordening (EG) nr. 2004/2003 (2) bepaalt, „Het Europees Parlement publiceert elk jaar vóór het verstrijken van het eerste halfjaar een oproep tot het indienen van voorstellen met het oog op de verlening van subsidie ter financiering van politieke partijen op Europees niveau.” De onderhavige oproep tot het indienen van voorstellen heeft betrekking op de verzoeken om financiering voor het begrotingsjaar 2007 en dekt activiteiten tijdens de periode van 1.1.2007 tot 31.12.2007.

2.   CRITERIA EN BEWIJSSTUKKEN

2.1.   Ontvankelijkheid

Alleen schriftelijke voorstellen die zijn opgesteld overeenkomstig het in bijlage 1 bij bovengenoemd besluit van het Bureau van het Europees Parlement van 29 maart 2004 opgenomen aanvraagformulier en die aan de Voorzitter van het Europees Parlement zijn toegestuurd met eerbiediging van de onderstaande termijnen en voorwaarden voor de indiening van aanvragen, komen voor financiering in aanmerking.

2.2.   Subsidiabiliteitscriteria

Om voor subsidie in aanmerking te komen, moet een politieke partij op Europees niveau voldoen aan de voorwaarden van artikel 3 van Verordening (EG) nr. 2004/2003 van het Europees Parlement en de Raad van 4 november 2003 betreffende het statuut en de financiering van politieke partijen op Europees niveau, namelijk:

a)

zij bezit rechtspersoonlijkheid in de lidstaat waar haar zetel gevestigd is;

b)

zij is in ten minste eenvierde van de lidstaten vertegenwoordigd door leden van het Europees Parlement, of leden van nationale dan wel regionale parlementen, of leden van regionale assemblees,

of

zij heeft in ten minste eenvierde van de lidstaten bij de laatste verkiezingen voor het Europees Parlement ten minste drie percent van de in ieder van die lidstaten uitgebrachte stemmen behaald;

c)

met name in haar programma en optreden eerbiedigt zij de beginselen waarop de Europese Unie is gegrondvest te weten vrijheid, democratie, eerbiediging van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden alsmede de rechtsstaat;

d)

zij heeft deelgenomen aan de verkiezingen voor het Europees Parlement of heeft haar voornemen hiertoe te kennen gegeven.

Aanvragers moeten tevens verklaren dat de politieke partij zich niet in een van de situaties bevindt die worden genoemd in artikel 93 van het Financieel Reglement van toepassing op de algemene begroting van de Europese Gemeenschappen (3).

2.3.   Selectiecriteria

Aanvragers moeten bewijzen dat de politieke partij over de nodige wettelijke bevoegdheden en financiële middelen beschikt om het in het aanvraagformulier beschreven werkprogramma ten uitvoer te leggen en beheerstechnisch en organisatorisch in staat is dit programma tot een goed einde te brengen.

2.4   Toekenningscriteria

Overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EG) nr. 2004/2003 worden de beschikbare kredieten voor het begrotingsjaar 2007 als volgt verdeeld over de politieke partijen op Europees niveau waarvan het verzoek in het licht van de ontvankelijkheids-, subsidiabiliteits- en selectiecriteria werd ingewilligd:

15 % wordt gelijkelijk verdeeld,

85 % wordt verdeeld over de partijen waarvan vertegenwoordigers zetelen in het Europees Parlement, in verhouding tot het aantal gekozen leden.

2.5   Bewijsstukken

Met het oog op de toetsing van hun aanvraag aan de bovengenoemde criteria moeten aanvragers de volgende bewijsstukken verstrekken:

a)

het origineel van de aanvraagbrief,

b)

het in bijlage 1 bij het besluit van het Bureau van het Europees Parlement van 29 maart 2004 opgenomen aanvraagformulier, naar behoren ingevuld en ondertekend (met inbegrip van de verklaring op erewoord),

c)

een kopie van het statuut van de politieke partij,

d)

een officieel registratiebewijs,

e)

een recent bestaansbewijs van de partij,

f)

de lijst van bestuurders/leden van de Raad van bestuur (namen en voornamen, titels of functies binnen de aanvragende politieke partij),

g)

documenten waaruit blijkt dat de aanvrager voldoet aan de voorwaarden van artikel 3, letters b), c) en d), en artikel 10, lid 1, letter b) (4) van Verordening nr. 2004/2003 van het Europees Parlement en de Raad betreffende het statuut en de financiering van politieke partijen op Europees niveau,

h)

het programma van de politieke partij,

i)

een algemeen financieel overzicht over 2005, gecertificeerd door een extern accountantsbureau (5),

j)

een voorlopige operationele begroting voor de periode van 1.1.2007 tot 31.12.2007, met daarin vermeld de kosten die in aanmerking komen voor financiering ten laste van de communautaire begroting.

3.   UITVOERING VAN DE COMMUNAUTAIRE FINANCIERING

De begroting voor 2007 wordt geraamd op 10 436 000 EUR, ter goedkeuring door de begrotingsautoriteit.

De door het Europees Parlement toegekende financiële steun mag niet meer bedragen dan 75 % van de begroting van een politieke partij op Europees niveau. De bewijslast berust bij de politieke partij.

De communautaire financiering heeft de vorm van een subsidie voor huishoudelijke uitgaven als bedoeld in het Financieel Reglement van toepassing op de algemene begroting van de Europese Gemeenschappen (Verordening (EG, Euratom) nr. 1605/2002 van de Raad) (6) en de uitvoeringsvoorschriften vastgesteld in Verordening (EG, Euratom) nr. 2342/2002 van de Commissie van 23 december 2002 (7). De betalingsvoorwaarden en de verplichtingen in verband met het gebruik van de subsidie worden vastgesteld in de subsidieovereenkomsten waarvan een model in bijlage 2 bij het besluit van het Bureau van het Europees Parlement van 29 maart 2004 is opgenomen.

4.   PROCEDURE

4.1   Termijn en voorwaarden voor de indiening van voorstellen

De uiterste indieningsdatum van de aanvragen is vastgesteld op 15.11.2006. Aanvragen die na deze datum worden ingediend, worden niet in aanmerking genomen.

De voorstellen moeten:

opgesteld zijn op het formulier voor subsidieaanvraag,

ondertekend zijn door de aanvrager of diens naar behoren gevolmachtigde vertegenwoordiger,

worden verzonden in een dubbele enveloppe. Beide enveloppen moeten gesloten zijn. Op de binnenste enveloppe moet, naast de vermelding van de in de oproep tot het indienen van voorstellen genoemde ontvangende dienst, de volgende tekst worden aangebracht:

Indien zelfklevende enveloppen worden gebruikt, worden deze gesloten met plakband waaroverheen de afzender zijn handtekening zet. Als handtekening van de afzender geldt niet alleen zijn handgeschreven handtekening, maar ook het stempel van zijn organisatie,

uiterlijk worden verzonden op de in de oproep tot het indienen van voorstellen vermelde uiterste datum, hetzij per aangetekende post — waarbij de datum van het poststempel als bewijs geldt — hetzij per bode, tegen een gedagtekend ontvangstbewijs van de postdienst in de vestigingsplaats van de dienst van het Europees Parlement die in de oproep tot het indienen van voorstellen is vermeld. Per bode verzonden voorstellen dienen uiterlijk om 12.00 uur op de vastgestelde uiterste datum te worden bezorgd.

Een voorstel dat per particuliere koeriersdienst wordt verstuurd, wordt geacht te zijn verzonden per bode. De aanvrager dient erop toe te zien dat zijn voorstel vóór 12.00 uur op de uiterste indieningsdatum wordt afgeleverd bij de postdienst van het Europees Parlement op bovengenoemd adres en dat een ontvangstbewijs wordt verstrekt.

Op de buitenste enveloppe wordt het volgende adres vermeld:

EUROPEES PARLEMENT

Dienst officiële post

Konrad Adenauer-gebouw (KAD 00D008)

L-2929 Luxemburg

Op deze enveloppe staat ook het adres van de afzender.

Op de binnenste enveloppe wordt het volgende adres vermeld:

Aan de Voorzitter van het Europees Parlement

T.a.v. de heer Vanhaeren, directeur-generaal financiën

SCH 05B031

L-2929 Luxemburg

4.2   Tijdschema voor de tenuitvoerlegging van het activiteitenprogramma

Alleen activiteiten die plaatsvinden tijdens de periode tussen 1.1.2007 en 31.12.2007 komen in aanmerking voorcofinanciering van de huishoudelijke uitgaven voor 2007 van de Europese politieke partijen.

4.3   Procedure en termijn voor toekenning

Ten aanzien van de ontvangst van aanvragen en de toekenning van subsidies aan de Europese politieke partijen door het Europees Parlement zijn de volgende procedures en termijnen van toepassing:

a)

Ontvangst en registratie door het Parlement (uiterlijk op 15.11.2006).

b)

Onderzoek en selectie door de diensten van het Parlement. Alleen ontvankelijke aanvragen worden getoetst aan de in de oproep tot het indienen van voorstellen vastgestelde selectie- en toekenningscriteria.

c)

Vaststelling van het definitieve besluit door het Bureau van het Parlement (gepland vóór 15.2.2007) en kennisgeving van het resultaat aan de aanvragers.

d)

Ondertekening van een subsidieovereenkomst (gepland vóór 15.3.2007).

e)

Uitbetaling van een voorfinanciering van 80 % (15 dagen na ondertekening van de overeenkomst).

4.4   Nadere informatie

De volgende teksten zijn beschikbaar op de Internetpagina van het EP

http://www.europarl.eu.int/tenders/default.htm:

a)

Verordening (EG) nr. 2004/2003 van het Europees Parlement en de Raad van 4 november 2003 betreffende het statuut en de financiering van politieke partijen op Europees niveau,

b)

Besluit van het Bureau van het Europees Parlement van 29 maart 2004 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 2004/2003,

c)

Formulier voor subsidieaanvraag

d)

Model van subsidieovereenkomst

Alle vragen in verband met de onderhavige oproep tot het indienen van voorstellen moeten, met een verwijzing naar de referentie van de publicatie, per elektronische post worden toegezonden aan het volgende adres: Helmut.Betz@europarl.europa.eu.


(1)  PB L 297 van 15.11.2003, blz.1.

(2)  PB C 155 van 12.06.2004, blz.1. Besluit zoals gewijzigd door het Bureau op 1 februari 2006 (PB C 150 van 28.6.2006, blz. 9).

(3)  PB L 248 van 16.9.2002.

(4)  Met inbegrip van de lijst van in artikel 3, letter b), eerste alinea en artikel 10, lid 1, letter b) bedoelde leden.

(5)  Behalve indien de politieke partij op Europees niveau tijdens het lopende jaar is opgericht.

(6)  PB L 248 van 16.9.2002, blz.1.

(7)  PB L 357 van 31.12.2002, blz.1.


Rectificaties

28.6.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 150/63


Rectificatie van oproep tot het indienen van voorstellen — DG EAC nr. 33/06 — Toekenning van subsidies voor de bevordering en de coördinatie van projecten voor de ontwikkeling van studiepuntensystemen in het beroepsonderwijs en de beroepsopleiding (ECVET)

( Publicatieblad van de Europese Unie C 144 van 20 juni 2006 )

(2006/C 150/11)

Bladzijde 19, punt „4. Termijn”:

in plaats van:

„De aanvragen moeten uiterlijk op 16 augustus 2006 aan de Commissie worden toegezonden.”,

te lezen:

„De aanvragen moeten uiterlijk op 31 augustus 2006 aan de Commissie worden toegezonden.”.