|
ISSN 1725-2474 |
||
|
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256 |
|
|
||
|
Uitgave in de Nederlandse taal |
Mededelingen en bekendmakingen |
48e jaargang |
|
|
|
|
|
(1) Voor de EER relevante tekst |
|
NL |
|
I Mededelingen
Commissie
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/1 |
Wisselkoersen van de euro (1)
14 oktober 2005
(2005/C 256/01)
1 euro=
|
|
Munteenheid |
Koers |
|
USD |
US-dollar |
1,1999 |
|
JPY |
Japanse yen |
137,67 |
|
DKK |
Deense kroon |
7,4631 |
|
GBP |
Pond sterling |
0,6854 |
|
SEK |
Zweedse kroon |
9,4369 |
|
CHF |
Zwitserse frank |
1,5506 |
|
ISK |
IJslandse kroon |
73,28 |
|
NOK |
Noorse kroon |
7,8335 |
|
BGN |
Bulgaarse lev |
1,9562 |
|
CYP |
Cypriotische pond |
0,5731 |
|
CZK |
Tsjechische koruna |
29,674 |
|
EEK |
Estlandse kroon |
15,6466 |
|
HUF |
Hongaarse forint |
253,48 |
|
LTL |
Litouwse litas |
3,4528 |
|
LVL |
Letlandse lat |
0,6969 |
|
MTL |
Maltese lira |
0,4293 |
|
PLN |
Poolse zloty |
3,9323 |
|
RON |
Roemeense leu |
3,6139 |
|
SIT |
Sloveense tolar |
239,51 |
|
SKK |
Slowaakse koruna |
38,925 |
|
TRY |
Turkse lira |
1,6499 |
|
AUD |
Australische dollar |
1,5982 |
|
CAD |
Canadese dollar |
1,4209 |
|
HKD |
Hongkongse dollar |
9,3077 |
|
NZD |
Nieuw-Zeelandse dollar |
1,7294 |
|
SGD |
Singaporese dollar |
2,0298 |
|
KRW |
Zuid-Koreaanse won |
1 256,3 |
|
ZAR |
Zuid-Afrikaanse rand |
7,9202 |
|
CNY |
Chinese yuan renminbi |
9,7067 |
|
HRK |
Kroatische kuna |
7,37 |
|
IDR |
Indonesische roepia |
12 130,99 |
|
MYR |
Maleisische ringgit |
4,5258 |
|
PHP |
Filipijnse peso |
66,954 |
|
RUB |
Russische roebel |
34,338 |
|
THB |
Thaise baht |
49,078 |
Bron: door de Europese Centrale Bank gepubliceerde referentiekoers.
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/2 |
Informatieprocedure — Technische regels
(2005/C 256/02)
(Voor de EER relevante tekst)
Richtlijn 98/34/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 betreffende een informatieprocedure op het gebied van normen en technische voorschriften en regels betreffende de diensten van de informatiemaatschappij (PB L 204 van 21.7.1998, blz. 37; PB L 217 van 5.8.1998, blz. 20).
Door de Commissie ontvangen kennisgevingen van nationale voorstellen van technische regels
|
Referentie (1) |
Titel |
Vervaldatum van de standstill-termijn van drie maanden (2) |
|
2005/0473/F |
Ontwerpbesluit betreffende het maximumgehalte aan chloordecon dat bepaalde levensmiddelen van dierlijke oorsprong mogen bevatten om te worden aangemerkt als geschikt voor menselijke consumptie |
|
|
2005/0474/F |
Ontwerpbesluit betreffende het maximumgehalte aan chloordecon dat bepaalde levensmiddelen van plantaardige oorsprong mogen bevatten om te worden aangemerkt als geschikt voor menselijke consumptie |
|
|
2005/0480/B |
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 april 2003 houdende regeling van bepaalde methodes bij het toezicht op en de bescherming bij het vervoer van waarden en betreffende de technische kenmerken van de voertuigen voor waardevervoer |
|
|
2005/0481/F |
Besluit houdende wijziging van het besluit van 5 september 2003 inzake het verplicht toepassen van normen |
15.12.2005 |
|
2005/0482/UK |
TR 2505 A — Prestatiespecificatie voor bovengrondse voertuigdetectiesystemen voor vaste verkeerslichtinstallaties |
16.12.2005 |
|
2005/0483/NL |
Voorschriftenregeling registerloodsen |
16.12.2005 |
|
2005/0484/SI |
Voorschriften voor efficiënt energiegebruik in gebouwen (91 pagina's) |
19.12.2005 |
|
2005/0485/A |
Verordening van de bondsminister van Land- en Bosbouw, Milieu en Waterhuishouding houdende wijziging van de verordening inzake verboden en beperkingen ten aanzien van geheel en gedeeltelijk gefluoreerde koolwaterstoffen alsmede van zwavelhexafluoride (HFKW-FKW-SF6-V) |
19.12.2005 |
|
2005/0486/UK |
TR 2506 A — Prestatiespecificatie voor bovengrondse voetgangerdetectiesystemen op oversteekplaatsen |
19.12.2005 |
|
2005/0487/UK |
TR 2507 A — Prestatiespecificatie trottoirbanddetectiesystemen voor gebruik in combinatie met bijdehandse drukknop- en signaalsystemen |
19.12.2005 |
|
2005/0488/UK |
IR 2050 — Interfacespecificatie 2050 van het Verenigd Koninkrijk — Op het land geplaatste radarinstallaties van grondradiostations van de luchtvaartnavigatiedienst |
19.12.2005 |
|
2005/0489/UK |
IR 2051 — Interfacespecificatie 2051 van het Verenigd Koninkrijk — Op het land geplaatste MSSR-radarinstallaties in de modes A, C en S van grondradiostations van de luchtvaartnavigatiedienst |
19.12.2005 |
|
2005/0490/UK |
IR 2052 — Interfacespecificatie 2052 van het Verenigd Koninkrijk — Op het land geplaatste VHF-radioapparatuur van grondradiostations van de mobiele luchtvaartradiodienst (R) voor analoge spraak- en dataverbindingen voor het ACARS-systeem |
19.12.2005 |
|
2005/0491/UK |
IR 2053 — Interfacespecificatie 2053 van het Verenigd Koninkrijk — Op het land geplaatste apparatuur voor het DME-systeem bij grondradiostations van de luchtvaartnavigatiedienst |
19.12.2005 |
|
2005/0492/F |
Ontwerpdecreet houdende wijziging van de „code de la santé publique” (wetboek volksgezondheid) voor wat betreft de gezondheidsveiligheid van water bestemd voor menselijke consumptie |
19.12.2005 |
|
2005/0493/F |
Ontwerpbesluit inzake de kwaliteitskenmerken van verpakt natuurlijk mineraalwater en verpakt bronwater, evenals van water dat wordt gedistribueerd in openbare „buvettes”, inzake toegestane behandelingen en toevoegingen, alsmede inzake vermeldingen op het etiket en houdende intrekking van het besluit van 10 november 2004 |
19.12.2005 |
|
2005/0494/F |
Ontwerpbesluit inzake de invoer van verpakt water |
19.12.2005 |
|
2005/0495/F |
Ontwerpbesluit inzake de voorwaarden voor de erkenning van monitoringlaboratoria voor water en houdende uitvoering van de artikelen R. 1321-24 en R. 1322-49 van de „code de la santé publique” (wetboek volksgezondheid) |
19.12.2005 |
|
2005/0496/F |
Ontwerpbesluit inzake het analyseprogramma ten behoeve van de gezondheidscontrole en monitoring van verpakt water dat gebruikt wordt in openbare „buvettes” of in kuurinstellingen |
19.12.2005 |
|
2005/0497/F |
Ontwerpbesluit inzake de samenstelling van het dossier als bedoeld in artikel R.1322-4 van de „code de la santé publique” (wetboek volksgezondheid) (aanvraag van een vergunning voor de exploitatie van natuurlijk mineraalwater ten behoeve van [verpakking], [gebruik voor therapeutische doeleinden in een kuurinstelling], [distributie in openbare „buvettes”] |
19.12.2005 |
De Commissie vestigt de aandacht op het arrest „CIA Security” van 30 april 1996 in zaak C-194/94 (Jur. 1996, blz. I-2201), waarin het Hof van Justitie een interpretatie van de artikelen 8 en 9 van Richtlijn 98/34/EG (voorheen 83/189/EEG) geeft die inhoudt dat derden zich erop kunnen beroepen bij de nationale rechter; deze dient de toepassing van een niet overeenkomstig de richtlijn aangemeld nationaal technisch voorschrift te weigeren.
Met dit arrest wordt de mededeling van de Commissie van 1 oktober 1986 (PB C 245 van 1.10.1986, blz. 4) bevestigd.
Het feit dat niet aan de verplichting tot kennisgeving is voldaan, impliceert dus dat de desbetreffende technische voorschriften niet kunnen worden toegepast jegens derden.
Voor meer informatie over de notificatieprocedure kan contact worden opgenomen met:
|
Europese Commissie |
|
DG Ondernemingen en industrie, Eenheid C3 |
|
BE-1049 Brussel |
|
E-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Zie ook de website http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Voor eventuele inlichtingen over deze kennisgevingen kunt u terecht bij de nationale diensten waarvan de lijst hieronder is gepubliceerd:
LIJST VAN DE NATIONALE INSTANTIES DIE BELAST ZIJN MET HET BEHEER VAN RICHTLIJN 98/34/EG
BELGIË
|
BELCERT |
|
Bestuur Kwaliteit en Veiligheid |
|
FOD Economie, K.M.O., Middenstand en Energie |
|
North Gate III — 4e etage |
|
Koning Albert II-laan 16 |
|
BE-1000 Brussel |
|
Mw. Pascaline Descamps |
|
Tel. (32) (0)2 206 46 89 |
|
Fax (32) (0)2 206 57 46 |
|
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Algemene e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Website: http://www.mineco.fgov.be |
TSJECHISCHE REPUBLIEK
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P.O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Mr. Miroslav Chloupek |
|
Director of International Relations Department |
|
Tel. (420) 224 907 123 |
|
Fax (420) 224 914 990 |
|
E-mail: chloupek@unmz.cz |
|
Algemene e-mail: eu9834@unmz.cz |
|
Website: http://www.unmz.cz |
DENEMARKEN
|
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 København Ø |
|
Tel. (45) 35 46 66 89 (direct) |
|
Fax (45) 35 46 62 03 |
|
E-mail: Mw. Birgitte Spühler Hansen — bsh@ebst.dk |
|
Gezamenlijke mailbox voor kennisgevingen — noti@ebst.dk |
|
Website: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
DUITSLAND
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34-37 |
|
DE-10115 Berlin |
|
Mw. Christina Jäckel |
|
Tel. (49-30) 20 14 63 53 |
|
Fax (49-30) 20 14 53 79 |
|
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Website: http://www.bmwa.bund.de |
ESTLAND
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Dhr. Karl Stern |
|
Tel. (372) 6 25 64 05 |
|
Fax (372) 6 31 36 60 |
|
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
|
Algemene e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
GRIEKENLAND
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
EL-101 92 Athens |
|
Tel. (30) 21 06 96 98 63 |
|
Fax (30) 21 06 96 91 06 |
|
ELOT |
|
(Griekse normalisatie-instelling) |
|
Acharnon 313 |
|
EL-111 45 Athens |
|
Tel. (30) 21 02 12 03 01 |
|
Fax (30) 21 02 28 62 19 |
|
E-mail: 83189in@elot.gr |
|
Website: http://www.elot.gr |
SPANJE
|
Ministerio de Asuntos Exteriores |
|
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
|
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
|
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
|
ES-28006 Madrid |
|
Dhr. Angel Silván Torregrosa |
|
Tel. (34-91) 379 83 32 |
|
Mw. Esther Pérez Peláez |
|
Technisch Adviseur |
|
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tel. (34-91) 379 84 64 |
|
Fax (34-91) 379 84 01 |
|
Algemene e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANKRIJK
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
FR-75572 Paris Cedex 12 |
|
Mw. Suzanne Piau |
|
Tel. (33) 153 44 97 04 |
|
Fax (33) 153 44 98 88 |
|
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Mw. Françoise Ouvrard |
|
Tel. (33) 153 44 97 05 |
|
Fax (33) 153 44 98 88 |
|
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
IERLAND
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
IE-Dublin 9 |
|
Dhr. Tony Losty |
|
Tel. (353-1) 807 38 80 |
|
Fax (353-1) 807 38 38 |
|
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
|
Website: http://www.nsai.ie/ |
ITALIË
|
Ministero delle attività produttive |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ispettorato tecnico dell'industria — Ufficio F1 |
|
Ministerie van Productieve Activiteiten |
|
Via Molise 2 |
|
IT-00187 Roma |
|
Dhr. Vincenzo Correggia |
|
Tel. (39) 06 47 05 26 69 |
|
Fax (39) 06 47 88 78 05 |
|
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
|
Dhr. Enrico Castiglioni |
|
Tel. (39) 06 47 05 26 69 |
|
Fax (39) 06 47 88 77 48 |
|
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
|
Algemene e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Website: http://www.minindustria.it |
CYPRUS
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tel. (357) 22 40 93 13 of (357) 22 37 50 53 |
|
Fax (357) 22 75 41 03 |
|
Dhr. Antonis Ioannou |
|
Tel. (357) 22 40 94 09 |
|
Fax (357) 22 75 41 03 |
|
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Mw. Thea Andreou |
|
Tel. (357) 22 40 94 04 |
|
Fax (357) 22 75 41 03 |
|
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
|
Algemene e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Website: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETLAND
|
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
|
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
SOLVIT Coordination Centre |
|
55, Brvibas Street |
|
LV-1519 Riga |
|
Reinis Berzins |
|
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
Tel. (371) 701 32 30 |
|
Fax (371) 728 08 82 |
|
Zanda Liekna |
|
Solvit Coordination Centre |
|
Tel. (371) 701 32 36 |
|
Fax (371) 728 08 82 |
|
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
|
Algemene e-mail: notification@em.gov.lv |
LITOUWEN
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Mw. Daiva Lesickiene |
|
Tel. (370) 52 70 93 47 |
|
Fax (370) 52 70 93 67 |
|
E-mail: dir9834@lsd.lt |
|
Website: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
|
SEE — Service de l'Energie de l'Etat |
|
34, avenue de la Porte-Neuve |
|
B.P. 10 |
|
LU-2010 Luxembourg |
|
Dhr. J.P. Hoffmann |
|
Tel. (352) 46 97 46 1 |
|
Fax (352) 22 25 24 |
|
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
|
Website: http://www.see.lu |
HONGARIJE
|
Hungarian Notification Centre — |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13-15. |
|
HU-1055 |
|
Dhr. Zsolt Fazekas |
|
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
|
Tel. (36) 13 74 28 73 |
|
Fax (36) 14 73 16 22 |
|
E-mail: notification@gkm.hu |
|
Website: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tel. (356) 21 24 24 20 |
|
Fax (356) 21 24 24 06 |
|
Mw. Lorna Cachia |
|
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Algemene e-mail: notification@msa.org.mt |
|
Website: http://www.msa.org.mt |
NEDERLAND
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In- en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
NL-9700 RD Groningen |
|
Dhr. Ebel van der Heide |
|
Tel. (31-50) 523 21 34 |
|
Mw. Hennie Boekema |
|
Tel. (31-50) 523 21 35 |
|
Mw.Tineke Elzer |
|
Tel. (31-50) 523 21 33 |
|
Fax (31-50) 523 21 59 |
|
Algemene e-mail: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
OOSTENRIJK
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
AT-1010 Wien |
|
Mw. Brigitte Wikgolm |
|
Tel. (43-1) 711 00 58 96 |
|
Fax (43-1) 715 96 51 of (43-1) 712 06 80 |
|
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
|
Website: http://www.bmwa.gv.at |
POLEN
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Mw. Barbara Nieciak |
|
Tel. (48) 226 93 54 07 |
|
Fax (48) 226 93 40 28 |
|
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
|
Mw. Agata Gągor |
|
Tel. (48) 226 93 56 90 |
|
Algemene e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGAL
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
PT-2829-513 Caparica |
|
Mw. Cândida Pires |
|
Tel. (351-21) 294 82 36 of 81 00 |
|
Fax (351-21) 294 82 23 |
|
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Algemene e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
|
Website: http://www.ipq.pt |
SLOVENIË
|
SIST — Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SI-1000 Ljubljana |
|
Tel. (386) 14 78 30 41 |
|
Fax (386) 14 78 30 98 |
|
E-mail: contact@sist.si |
|
Mw. Vesna Stražišar |
SLOWAKIJE
|
Mw. Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Stefanovicova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tel. (421) 252 49 35 21 |
|
Fax (421) 252 49 10 50 |
|
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINLAND
|
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Bezoekersadres: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FI-00170 Helsinki |
|
en |
|
Ratakatu 3 |
|
FI-00120 Helsinki |
|
Postadres: |
|
PO Box 32 |
|
FI-00023 Government |
|
Dhr. Tuomas Mikkola |
|
Tel. (358-9) 57 86 32 65 |
|
Fax (358-9) 16 06 46 22 |
|
E-mail: tuomas.mikkola@ktm.fi |
|
Mw. Katri Amper |
|
Algemene e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Website: http://www.ktm.fi |
ZWEDEN
|
Kommerskollegium |
|
(National Board of Trade) |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
SE-113 86 Stockholm |
|
Mw. Kerstin Carlsson |
|
Tel. (46) 86 90 48 82 of (46) 86 90 48 00 |
|
Fax (46) 86 90 48 40 of (46) 830 67 59 |
|
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Algemene e-mail: 9834@kommers.se |
|
Website: http://www.kommers.se |
VERENIGD KONINKRIJK
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
UK-London SW1 W 9SS |
|
Dhr. Philip Plumb |
|
Tel. (44-207) 215 14 88 |
|
Fax (44-207) 215 15 29 |
|
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
Algemene e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Website: http://www.dti.gov.uk/strd |
Toezichthoudende Autoriteit van de EVA
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
BE-1040 Brussel |
|
Mw. Adinda Batsleer |
|
Tel. (32) (0)2 286 18 61 |
|
Fax (32) (0)2 286 18 00 |
|
E-mail: aba@eftasurv.int |
|
Mw. Tuija Ristiluoma |
|
Tel. (32) (0)2 286 18 71 |
|
Fax (32) (0)2 286 18 00 |
|
E-mail: tri@eftasurv.int |
|
Algemene e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv |
|
Website: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue Joseph II 12-16 |
|
BE-1000 Brussel |
|
Mw. Kathleen Byrne |
|
Tel. (32) 2 286 17 49 |
|
Fax (32) 2 286 17 42 |
|
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
|
Algemene e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Website: http://www.efta.int |
TURKIJE
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
TR-06510 |
|
Emek — Ankara |
|
Dhr. Mehmet Comert |
|
Tel. (90-312) 212 58 98 |
|
Fax (90-312) 212 87 68 |
|
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
|
Website: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Jaar — registratienummer — kennisgevende lidstaat.
(2) Periode tijdens dewelke een ontwerp niet mag worden goedgekeurd.
(3) Geen standstill-termijn omdat de Commissie de motivering inzake de urgentie heeft aanvaard.
(4) Geen standstill-termijn, want het betreft hier technische specificaties of andere eisen of regels betreffende diensten die vergezeld gaan van fiscale of financiële maatregelen in de zin van artikel 1, punt 11, tweede alinea, derde streepje, van Richtlijn 98/34/EG.
(5) Informatieprocedure stopgezet.
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/8 |
Mededeling van de Commissie in het kader van de uitvoering van Richtlijn 2001/95/EG van het Europees Parlement en de Raad van 3 december 2001 inzake algemene productveiligheid
(2005/C 256/03)
(Voor de EER relevante tekst)
(Bekendmaking van titels en referentienummers van Europese normen in het kader van de richtlijn)
|
ENO (1) |
Referentienummer en titel van de norm (en referentie document) |
|
CEN |
EN 913:1996 Turntoestellen — Algemene veiligheidseisen en beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 916:2003 Turntoestellen — Springkasten — Eisen (inclusief veiligheid) en beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 1129-1:1995 Meubelen — Opklapbedden — Veiligheidseisen en beproeving — Deel 1: Veiligheidseisen |
|
CEN |
EN 1129-2:1995 Meubelen — Opklapbedden — Veiligheidseisen en beproeving — Deel 2: Beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 1130-1:1996 Meubelen — Wiegen voor huiselijk gebruik — Deel 1: Veiligheidseisen |
|
CEN |
EN 1130-2:1996 Meubelen — Wiegen voor huiselijk gebruik — Deel 2: Beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 1400-1:2002 Artikelen voor zuigelingen en peuters — Fopspenen voor babies en kleine kinderen — Deel 1: Veiligheidseisen en productinformatie |
|
CEN |
EN 1400-2:2002 Artikelen voor zuigelingen en peuters — Fopspenen voor babies en kleine kinderen — Deel 2: Mechanische eisen en beproevingen |
|
CEN |
EN 1400-3:2002 Artikelen voor zuigelingen en peuters — Fopspenen voor babies en kleine kinderen — Deel 3: Chemische eisen en beproevingen |
|
CEN |
EN 1466:2004 Artikelen voor zuigelingen en peuters — Reiswiegen en standaards — Veiligheidseisen en beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 1651:1999 Uitrusting voor schermvliegen — Harnasgordels — Veiligheidseisen en sterktebeproeving |
|
CEN |
EN 1860-1:2003 Apparaten, vaste brandstoffen en aanmaakhulpmiddelen voor barbecuen — Deel 1: Barbecues voor vaste brandstoffen — Eisen en beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN ISO 9994:2002 Aanstekers — Veiligheidsbepalingen (ISO 9994:2002) |
|
EN ISO 9994:2002/AC:2004 |
|
|
CEN |
EN 12196:2003 Turntoestellen — Paarden en turnbokken — Functionele- en veiligheidseisen, beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 12197:1997 Turntoestellen — Rekstokken — Veiligheidseisen en beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 12346:1998 Turntoestellen — Balken, ladders en klimrekken — Veiligheidseisen en beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 12432:1998 Turntoestellen — Evenwichtsbalken — Functionele en veiligheidseisen, beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 12491:2001 Schermvliegtuigen — Noodparachutes — Veiligheidseisen en beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 12586:1999 Artikelen voor zuigelingen en peuters — Zuigspeenhouders — Veiligheidseisen en beproevingsmethoden |
|
EN 12586:1999/AC:2002 |
|
|
CEN |
EN 12655:1998 Turntoestellen — Ringentoestellen — Functionele en veiligheidseisen, beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 13138-2:2002 Zwemvesten voor zwemles — Deel 2: Eisen en beproevingsmethoden voor drijvende middelen om vast te houden |
|
CEN |
EN 13319:2000 Duiktoebehoren — Dieptemeters en gecombineerde diepte- en tijdmeetinstrumenten — Functionele en veiligheidseisen, beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 13899:2003 Rolsportmaterieel — Rolschaatsen — Veiligheidseisen en beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 14059:2002 Decoratieve olielampen — Veiligheidseisen en beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 14344:2004 Artikelen voor zuigelingen en peuters — Kinderzitjes voor de fiets — Veiligheidseisen en beproevingsmethoden |
|
CEN |
EN 14350-1:2004 Artikelen voor zuigelingen en peuters — Drinkgerei — Deel 1: Algemene en mechanische eisen en beproevingsmethoden |
WAARSCHUWING:
|
— |
Iedere informatie betreffende de beschikbaarheid van de normen kan verkregen worden ofwel bij de Europese normalisatie-instellingen ofwel bij de nationale normalisatie-instellingen waarvan de lijst een bijlage is bij de Richtlijn 98/34/EG van het Europees Parlement en de Raad (2), gewijzigd door Richtlijn 98/48/EG (3). |
|
— |
De publicatie van de referenties in het Publicatieblad van de Europese Unie houdt niet in dat de normen beschikbaar zijn in alle talen van de Gemeenschap. |
|
— |
Deze lijst vervangt de vorige lijsten die in het Publicatieblad van de Europese Unie gepubliceerd werden. De Commissie zal er zorg voor dragen dat de huidige lijst regelmatig wordt bijgewerkt. |
(1) ESO: Europese Normalisatie Organisatie:
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, BE-1050 Brussels, tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, BE-1050 Brussels, tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, FR-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) PB L 204 van 21.7.1998, blz. 37.
(3) PB L 217 van 5.8.1998, blz. 18.
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/10 |
Publicatie van de besluiten van de lidstaten waarbij exploitatievergunningen worden verleend of ingetrokken, in overeenstemming met artikel 13, lid 4, van Verordening (EEG) nr. 2407/92 van de Raad betreffende de verlening van exploitatievergunningen aan luchtvaartmaatschappijen (1) (2)
(2005/C 256/04)
(Voor de EER relevante tekst)
VERENIGD KONINKRIJK
Verleende exploitatievergunningen
Categorie B: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
|
Airtime Aviation France Limited t/a Airtime Charters |
Hangar 266, Bournemouth Airport, Christchurch, UK-Dorset BH23 6NW |
passagiers, post, vracht |
7.3.2005 |
|
Blue Swan Aviation Limited |
The Mill House, Winchester Road, Bishops Waltham, UK-Hants SO32 1AH |
passagiers, post, vracht |
22.6.2005 |
|
Cranfield Helicopters Limited |
Unit 182, Camford Way, UK-Luton LU3 3AN |
passagiers, post, vracht |
16.6.2005 |
|
Haverfordwest Air Charter Services Limited t/a Fly Wales |
Terminal Building, Haverfordwest Airport, Fishguard Road, Haverfordwest, UK-Pembrokeshire SA62 4BN |
passagiers, post, vracht |
21.3.2005 |
Ingetrokken exploitatievergunningen
Categorie B: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaart-maatschappijen die voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
|
Rees J t/a Haverfordwest Air Charter Services |
Terminal Building, Haverfordwest Airport, Fishguard Road, Haverfordwest, UK-Pembrokeshire SA62 4BN |
passagiers, post, vracht |
14.2.2005 |
Wijziging van de naam van de vergunninghouder
Categorie B: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaart-maatschappijen die voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Nieuwe naam |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
|
Airlong Charter Limited — Aeros Air Charter Limited |
SE4 Gloucestershire Airport UK-Cheltenham GL51 6SP |
passagiers, post, vracht |
21.4.2005 |
|
Nowcharm Limited t/a Bookajet — Club 328 Limited |
Hangar 2, Southampton International Airport, UK-Southampton S18 6HG |
passagiers, post, vracht |
31.5.2005 |
(1) PB L 240 van 24.8.1992, blz. 1.
(2) Gecommuniceerd aan de Europese Commissie vóór 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/11 |
Publikatie van de besluiten van de lidstaten waarbij exploitatievergunningen worden verleend of ingetrokken, in overeenstemming met artikel 13, lid 4, van Verordening (EEG) nr. 2407/92 van de Raad betreffende de verlening van exploitatievergunningen aan luchtvaartmaatschappijen (1) (2)
(2005/C 256/05)
(Voor de EER relevante tekst)
DENEMARKEN
Verleende exploitatievergunningen
Categorie B: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
|
Bel Air Helicopters ApS |
Dalbækvej 2A, DK-6670 Holsted |
passagiers, post, vracht |
1.8.2005 |
(1) PB L 240 van 24.8.1992, p. 1.
(2) Gecommuniceerd aan de Europese Commissie vóór 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/12 |
Publikatie van de besluiten van de lidstaten waarbij exploitatievergunningen worden verleend of ingetrokken, in overeenstemming met artikel 13, lid 4, van Verordening (EEG) nr. 2407/92 van de Raad betreffende de verlening van exploitatievergunningen aan luchtvaartmaatschappijen (1) (2)
(2005/C 256/06)
(Voor de EER relevante tekst)
ZWEDEN
Verleende exploitatievergunningen
Categorie A: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die niet voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
||
|
Transwede Airways AB 556577-8676 |
|
passagiers, post, vracht |
29.3.2005 |
||
|
IBA International Business Airlines AB |
|
passagiers, post, vracht |
21.12.2004 |
Categorie B: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
||
|
Flygcentrum i Stockholm AB 556623-0362 |
|
passagiers, post, vracht |
18.1.2005 |
||
|
HeliNature AB 556644-6612 |
|
passagiers, post, vracht |
16.6.2005 |
||
|
SOS Flygambulans AB 556061-5949 |
|
passagiers, post, vracht |
4.10.2004 |
Ingetrokken exploitatievergunningen
Categorie A: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die niet voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
||
|
IBA International Business Air AB |
|
passagiers, post, vracht |
21.12.2004 |
(1) PB L 240 van 24.8.1992, p. 1.
(2) Gecommuniceerd aan de Europese Commissie vóór 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/13 |
Publikatie van de besluiten van de lidstaten waarbij exploitatievergunningen worden verleend of ingetrokken, in overeenstemming met artikel 13, lid 4, van Verordening (EEG) nr. 2407/92 van de Raad betreffende de verlening van exploitatievergunningen aan luchtvaartmaatschappijen (1) (2)
(2005/C 256/07)
(Voor de EER relevante tekst)
DUITSLAND
Verleende exploitatievergunningen
Categorie A: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die niet voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
||
|
DAUair Verwaltungs AG |
|
passagiers, post, vracht |
8.6.2005 |
Categorie B: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
||
|
Helicopter Service Bremen GmbH |
|
passagiers, post, vracht |
16.9.2005 |
||
|
Deutsche Seeflug GmbH & Co KG |
|
passagiers, post, vracht |
16.9.2005 |
||
|
business air charter GmbH |
|
passagiers, post, vracht |
5.1.2005 |
||
|
Proflight GmbH |
|
passagiers, post, vracht |
5.1.2005 |
||
|
Alpha Exec Flugbatriebs |
|
passagiers, post, vracht |
15.2.2005 |
||
|
Air Alliance Flight Center GmbH |
|
passagiers, post, vracht |
14.4.2005 |
||
|
Flight Team GmbH |
|
passagiers, post, vracht |
10.6.2005 |
||
|
Bluebird Aviation GmbH |
|
passagiers, post, vracht |
1.7.2005 |
Ingetrokken exploitatievergunningen
Categorie B: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
|||
|
Amadeus Flugdienst GmbH & Co. KG |
|
passagiers, post, vracht |
22.8.2005 |
|||
|
Executive Air Frankfurt GmbH |
|
passagiers, post, vracht |
1.2.2005 |
|||
|
Helicopter Geschäftsreisen |
|
passagiers, post, vracht |
10.6.2005 |
(1) PB L 240 van 24.8.1992, p. 1.
(2) Gecommuniceerd aan de Europese Commissie vóór 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/15 |
Publikatie van de besluiten van de lidstaten waarbij exploitatievergunningen worden verleend of ingetrokken, in overeenstemming met artikel 13, lid 4, van Verordening (EEG) nr. 2407/92 van de Raad betreffende de verlening van exploitatievergunningen aan luchtvaartmaatschappijen (1) (2)
(2005/C 256/08)
(Voor de EER relevante tekst)
SPANJE
Wijziging van de naam van de vergunninghouder
Categorie A: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die niet voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Nieuwe naam |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
|
Cygnus Air SA — Corporación Ygnus Air SA |
|
passagiers, post, vracht |
8.3.2005 |
(1) PB nr. L 240 van 24.8.1992, p. 1.
(2) Gecommuniceerd aan de Europese Commissie vóór 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/16 |
Publicatie van de besluiten van de lidstaten waarbij exploitatievergunningen worden verleend of ingetrokken, in overeenstemming met artikel 13, lid 4, van Verordening (EEG) nr. 2407/92 van de Raad betreffende de verlening van exploitatievergunningen aan luchtvaartmaatschappijen (1) (2)
(2005/C 256/09)
(Voor de EER relevante tekst)
GRIEKENLAND
Verleende exploitatievergunningen
Categorie A: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die niet voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
|
ALEXANDAIR |
Vassileos Pavlou 82, EL-16673, Voula, Athens |
passagiers, post, vracht |
21.6.2005 |
|
EUROAIR |
Gklystis 59, EL-11744, Athens |
passagiers, post, vracht |
8.8.2005 |
Categorie B: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
|
SKY EXPRESS |
Kratikos Aerolimenas Irakliou — Heraklion State Airport |
passagiers, post, vracht |
8.8.2005 |
Ingetrokken exploitatievergunningen
Categorie B: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
|
HELLAS AIR S.A. |
Tsiller 50, EL-11144 Athens |
passagiers, post, vracht |
8.1.2004 |
(1) PB L 240 van 24.8.1992, blz. 1.
(2) Aan de Europese Commissie vóór 31.8.2005 meegedeeld.
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/17 |
Publicatie van de besluiten van de lidstaten waarbij exploitatievergunningen worden verleend of ingetrokken, in overeenstemming met artikel 13, lid 4, van Verordening (EEG) nr. 2407/92 van de Raad betreffende de verlening van exploitatievergunningen aan luchtvaartmaatschappijen (1) (2)
(2005/C 256/10)
(Voor de EER relevante tekst)
LITOUWEN
Verleende exploitatievergunningen
Categorie B: Exploitatievergunningen afgegeven aan luchtvaartmaatschappijen die voldoen aan de criteria van artikel 5, lid 7, a), van Verordening (EEG) nr. 2407/92
|
Naam van de luchtvaartmaatschappij |
Adres van de luchtvaartmaatschappij |
Vergunning voor het vervoer van |
Besluit geldig sedert |
|
JSC Aviation Training Center |
Asiukliu str. 11/18, Vilnius, Lithuania |
passagiers, post, vracht |
15.1.2005 |
(1) PB L 240 van 24.8.1992, blz. 1.
(2) Aan de Europese Commissie vóór 31.8.2005 meegedeeld.
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/18 |
STEUNMAATEGEL VAN DE STATEN — ITALIË
Steunmaatregel van de staten C 26/2005 (ex N 580/B/2003) — Maatregelen voor de citrusteelt (wijziging van steunmaatregel N 313/01 — bestrijding van het citrus tristeza virus bij citrusvruchten)
Uitnodiging overeenkomstig artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag opmerkingen te maken
(2005/C 256/11)
De Commissie heeft Italië bij schrijven van 20 juli 2005, dat na deze samenvatting in de authentieke taal is weergegeven, in kennis gesteld van haar besluit tot inleiding van de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag ten aanzien van de bovengenoemde steunmaatregel.
Belanghebbenden kunnen hun opmerkingen maken door deze, binnen één maand vanaf de datum van de bekendmaking van deze samenvatting en de daaropvolgende brief, te zenden aan:
|
Europese Commissie |
|
Directoraat-generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling |
|
Directoraat H. Landbouwwetgeving |
|
Eenheid H.2. Mededingingsvoorwaarden |
|
Kamer: Wet 130 5/128 |
|
BE-1049 Brussel |
|
Faxnr: (32-2) 296 76 72 |
Deze opmerkingen zullen ter kennis van Italië worden gebracht. Een belanghebbende die opmerkingen maakt, kan, met opgave van redenen, schriftelijk verzoeken om vertrouwelijke behandeling van zijn identiteit.
SAMENVATTING
De betrokken maatregel betreft het gebruik, voor de bestrijding van het citrus tristeza virus bij citrusvruchten, van een deel van de extra begrotingsmiddelen (12 911 422 euro) die ook zijn bestemd voor de verdere financiering van de door de Commissie goedgekeurden steunregeling N 313/01 (steunmaatregelen voor de citrusteelt). Ook de verdere financiering van de eigenlijke steunregeling is goedgekeurd.
De door verschillende Italiaanse gewesten ingediende programma's voor de bestrijding van het citrus tristeza virus voorzien in maatregelen voor de preventie van de ziekte, schadeloosstelling voor de geleden verliezen, onderzoek en technische bijstand.
Evaluatie
Op grond van de gegevens waarover de Commissie momenteel beschikt, kan zij niet beoordelen of de door Sicilië in het kader van het programma voor de bestrijding van het citrus tristeza virus voorgenomen onderzoekswerkzaamheden in alle gevallen worden gefinancierd met inachtneming van de vier voorwaarden die zijn vastgesteld in de Mededeling van 1988 tot wijziging van de communautaire kaderregeling inzake staatssteun voor onderzoek en ontwikkeling, of anders met inachtneming van de bepalingen van die kaderregeling.
TEKST VAN DE BRIEF
|
«1. |
Con la presente, mi pregio di informarLa che la Commissione, dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane, ha deciso da un lato di avviare la procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE nei confronti di una parte del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi previsto dalla Sicilia (misure relative alla ricerca) e, dall'altro, di non sollevare obiezioni nei confronti delle parti rimanenti di tale programma, né nei confronti dei programmi comunicati anche dalla Campania e dalla Basilicata. |
PROCEDIMENTO
|
2. |
Con lettera del 15 dicembre 2003, protocollata il 16 dicembre 2003, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha notificato la misura in oggetto alla Commissione, a norma dell'articolo 88, paragrafo 3, del trattato. |
|
3. |
Con lettera del 20 gennaio 2004 i servizi della Commissione hanno chiesto alle autorità italiane informazioni complementari sulla misura in oggetto. |
|
4. |
Con lettera del 30 aprile 2004 i servizi della Commissione, non avendo ricevuto alcuna risposta alla loro richiesta di informazioni del 20 gennaio 2004, hanno inviato un sollecito alle autorità italiane. |
|
5. |
Con lettera del 24 maggio 2004, protocollata il 25 maggio 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso ai servizi della Commissione una lettera nella quale le autorità italiane chiedevano una proroga del termine di risposta ai quesiti di cui alla lettera del 20 gennaio 2004. |
|
6. |
La proroga è stata concessa alle autorità italiane con lettera del 3 giugno 2004. |
|
7. |
Con lettera del 30 giugno 2004, protocollata il 2 luglio 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione le informazioni complementari richieste alle autorità italiane nella lettera del 20 gennaio 2004. |
|
8. |
La misura in oggetto consiste nell'assegnazione di uno stanziamento supplementare per il finanziamento delle misure autorizzate nell'ambito dell'aiuto N 313/01 (1), ma secondo le indicazioni della notifica una parte di questo stanziamento deve servire a finanziare misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi non esaminate nell'ambito del fascicolo N 313/01. Constatata la disponibilità di tutte le informazioni necessarie per esaminare il rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01, ma non essendo ancora in possesso di alcune informazioni sulle misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, i servizi della Commissione hanno pertanto deciso, per non bloccare il rifinanziamento di misure già approvate, di suddividere la pratica in due parti: una parte A per il rifinanziamento di misure già autorizzate e una parte B per le misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi (2). |
|
9. |
La parte A del fascicolo è stata approvata dalla Commissione (3). |
|
10. |
Con lettera del 12 agosto 2004 i servizi della Commissione hanno chiesto alle autorità italiane informazioni complementari sulla parte B del fascicolo. |
|
11. |
Con lettera del 27 settembre 2004, protocollata il 29 settembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione le informazioni complementari richieste alle autorità italiane nella lettera del 12 agosto 2004. |
|
12. |
Poiché le informazioni fornite dalle autorità italiane apparivano incomplete, i servizi della Commissione hanno chiesto una nuova serie di precisazioni con lettera dell'11 ottobre 2004. |
|
13. |
Con lettera del 25 ottobre 2004, protocollata il 27 ottobre 2004 e con lettera del 9 novembre 2004, protocollata il 15 novembre 2004, detta Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione le precisazioni chieste alle autorità italiane nella lettera dell'11 ottobre 2004. |
|
14. |
Poiché le informazioni fornite dalle autorità italiane apparivano ancora incomplete, i servizi della Commissione hanno chiesto una nuova serie di precisazioni con la lettera del 23 novembre 2004. |
|
15. |
Nel frattempo, con lettera del 19 novembre 2004, protocollata il 24 novembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Campania. |
|
16. |
Con lettera del 9 dicembre 2004, i servizi della Commissione hanno richiamato l'attenzione delle autorità italiane sul fatto che, poiché il fascicolo riguardava un certo numero di regioni, l'esame di compatibilità delle misure previste sarebbe stato effettuato dopo la ricezione dei piani di lotta di tutte le regioni. |
|
17. |
Con lettera del 16 dicembre 2004, protocollata il 20 dicembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera in cui le autorità italiane chiedevano che ogni programma fosse esaminato immediatamente dopo la trasmissione. |
|
18. |
Con lettera del 10 gennaio 2005, protocollata l'11 gennaio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Basilicata. |
|
19. |
Dinanzi a questo modo di procedere i servizi della Commissione hanno ritenuto opportuno rammentare alle autorità italiane, con lettera del 19 gennaio 2005, che per motivi di semplificazione amministrativa sarebbe stata adottata una decisione unica per tutti i programmi di lotta presentati, invitando nel contempo dette autorità ad indicare quando ritenessero completata la trasmissione di tutti i programmi di lotta contro la tristeza degli agrumi. Tale posizione è stata ribadita alla riunione del 25 gennaio 2005, durante la quale le autorità italiane hanno infine confermato che avrebbero avvertito la Commissione non appena l'invio dei programmi di lotta poteva considerarsi completato. |
|
20. |
Con lettera del 14 febbraio 2005, protocollata il 15 febbraio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera con cui le autorità italiane chiedevano una decisione sulle misure previste nell'ambito dei programmi di lotta della Calabria, della Campania e della Basilicata. |
|
21. |
Con lettera del 28 febbraio 2005, protocollata il 1o marzo 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Regione Siciliana. |
|
22. |
Durante il mese di marzo 2005 le autorità italiane, nonostante gli accordi presi nella riunione del 19 gennaio 2005, hanno più volte insistito perché venisse adottata una decisione separata sul programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Calabria. |
|
23. |
Dopo attenta riflessione i servizi della Commissione hanno deciso di scindere per l'ultima volta il fascicolo N 580/03 e di creare una parte C riservata al programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Calabria. Parallelamente, con lettera del 5 aprile 2005, gli stessi servizi hanno inviato una nuova domanda di complementi di informazione sugli aspetti rimanenti della parte B del fascicolo, ossia sul finanziamento delle misure di lotta contro la tristeza degli agrumi previsto nei programmi di lotta della Campania, della Basilicata e della Sicilia. |
|
24. |
Con lettera del 13 maggio 2005, protocollata il 18 maggio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione i complementi di informazione chiesti alle autorità italiane nella lettera del 5 aprile 2005, ma limitatamente ai programmi della Campania e della Basilicata. |
|
25. |
Con lettera del 10 giugno 2005, protocollata il 17 giugno 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione i complementi d'informazione sul programma della Regione siciliana richiesti nella precitata lettera del 5 aprile. |
|
26. |
La presente decisione riguarda esclusivamente gli aspetti rimanenti della parte B del fascicolo, ossia il finanziamento delle misure di lotta contro la tristeza degli agrumi contemplate dai programmi di lotta della Campania, della Basilicata e della Sicilia. |
DESCRIZIONE
|
27. |
La misura in esame prevede di destinare alla lotta contro il virus della tristeza degli agrumi una parte di uno stanziamento supplementare di 12 911 422 EUR, anch'esso destinato al rifinanziamento del regime di aiuto N 313/01 (interventi nel settore dell'agrumicoltura) approvato dalla Commissione (4). Il rifinanziamento del regime propriamente detto è stato anch'esso approvato (5). |
|
28. |
Per la lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, i programmi presentati dalle regioni interessate prevedono le misure che passiamo a descrivere. |
Campania
|
29. |
Il programma della Campania, della durata prevista di tre anni e un costo stimato di 100 000 EUR (6), contempla le seguenti azioni:
|
Basilicata
|
30. |
Il programma della Basilicata, della durata prevista di due anni e un costo stimato di 100 000 EUR, contempla le seguenti azioni:
|
Sicilia
|
31. |
Il programma della Regione Siciliana, il cui costo stimato è di 7 640 000 EUR e la cui durata prevista è di tre anni, contempla le seguenti azioni:
|
VALUTAZIONE
|
32. |
Secondo l'articolo 87, paragrafo 1, del trattato, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. |
|
33. |
In un certo numero di casi (cfr. infra) gli interventi finanziari previsti corrispondono a tale definizione, nel senso che favoriscono una produzione (gli agrumi) e sono tali da poter incidere sugli scambi data l'importanza della posizione occupata dall'Italia nella produzione agrumicola a livello comunitario (nel 2002 l'Italia è stata il secondo produttore di agrumi dell'Unione). |
|
34. |
Tuttavia, nei casi previsti dall'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato, alcune misure possono, in via derogatoria, essere considerate compatibili con il mercato comune. |
|
35. |
Nella fattispecie, tenendo conto della natura degli aiuti sopra descritti, l'unica deroga applicabile è quella prevista dall'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato, in base alla quale possono essere ritenuti compatibili con il mercato comune gli aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di talune attività o di talune regioni economiche, sempre che non alterino le condizioni degli scambi in misura contraria al comune interesse. |
|
36. |
Perché si possa applicare tale deroga le misure previste, data la loro natura, devono essere conformi alle seguenti disposizioni:
|
|
37. |
Al riguardo la Commissione formula le seguenti osservazioni con riferimento ai vari programmi descritti. |
Campania
|
38. |
Nella loro lettera del 13 maggio 2005, le autorità italiane hanno precisato che rinunciavano a destinare una parte dello stanziamento assegnato al programma alla creazione di centri di moltiplicazione di materiale certificato. L'importo previsto di 10 000 EUR sarà ripartito in parti uguali tra le altre quattro misure del programma. |
|
39. |
Per quanto riguarda le misure che restano da analizzare, la Commissione constata che le azioni di formazione e di aggiornamento degli ispettori fitosanitari [punto 29, lettera a)], organizzate dalla Regione per i suoi esperti escludono gli operatori economici. Si può pertanto considerare che il finanziamento di tali azioni non sia tale da falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. |
|
40. |
Le azioni descritte al punto 29, lettera b), costituiscono prestazioni di assistenza tecnica a favore degli agrumicoltori, contemplate dal punto 14 degli orientamenti, in base al quale l'aiuto non può superare 100 000 EUR per beneficiario e per triennio (poiché il beneficiario è il destinatario del servizio, ossia nella fattispecie l'agrumicoltore). |
|
41. |
La Commissione constata che, tenendo conto del numero di azioni da finanziare nell'ambito del programma con lo stanziamento disponibile (100 000 EUR), del numero di beneficiari potenziali nella Regione e della durata del programma (tre anni), non c'è il rischio che il massimale indicato al punto precedente venga superato. Inoltre, nella lettera del 13 maggio 2005, le autorità italiane hanno indicato che le azioni saranno attuate dalla Regione stessa ma che, qualora l'organizzazione delle prestazioni di assistenza tecnica fosse delegata ad un'associazione di produttori, tale servizio dovrebbe obbligatoriamente essere accessibile agli operatori non membri dell'associazione stessa e che l'intervento regionale sarà rigorosamente limitato alla copertura delle spese connesse al seminario. |
|
42. |
Tenendo conto di tutte le indicazioni suddette, si possono considerare soddisfatte le disposizioni del punto 14 degli orientamenti. |
|
43. |
Le azioni descritte al punto 29, lettere c) e d), rientrano nel disposto del punto 11.4 degli orientamenti relativo in particolare agli aiuti a favore della lotta contro le fitopatie. |
|
44. |
In tale punto degli orientamenti si precisa, in sostanza, che la malattia deve costituire una preoccupazione pubblica confermata dall'esistenza di disposizioni legislative, regolamentari o amministrative che permettano di intervenire, che le misure previste devono essere finalizzate alla prevenzione oppure alla compensazione e devono essere conformi alla normativa fitosanitaria comunitaria e che in nessun caso ci può essere sovracompensazione del danno subito o delle spese sostenute. |
|
45. |
In base alle informazioni che le sono state comunicate, la Commissione constata che esistono disposizioni nazionali che prevedono la lotta obbligatoria contro la tristeza degli agrumi (decreto ministeriale del 22 novembre 1996); che le misure previste perseguono contemporaneamente l'obiettivo della prevenzione [cfr. punto 29, lettera c)] e della compensazione [cfr. punto 29, lettera d)] e rientrano nel campo di applicazione della direttiva 2000/29/CE (il che le rende compatibili con la normativa fitosanitaria comunitaria); che infine non v'è alcun rischio di sovracompensazione delle perdite subite o delle spese sostenute (da una parte i campionamenti sono realizzati dal laboratorio fitopatologico regionale, cioè da un ente pubblico, e sono finanziati dalla Regione al 100 %; dall'altra, le perdite degli agricoltori sono coperte solo nella misura del 80 %). |
|
46. |
Le suddette precisazioni dimostrano che sono rispettate le disposizioni di cui al punto 11.4 degli orientamenti. |
|
47. |
Infine, finanziando la formazione del personale del laboratorio fitopatologico regionale (ossia dipendenti pubblici) la Regione non è in posizione da falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. |
|
48. |
La Commissione può quindi concludere che nel programma della Regione Campania:
|
Basilicata
|
49. |
Le informazioni disponibili dimostrano che le azioni descritte al punto 30, lettere a), b), e d), costituiscono misure di prevenzione e di compensazione nell'ambito della lotta contro le fitopatie, ai sensi del citato punto 11.4 degli orientamenti. |
|
50. |
Per quanto riguarda le condizioni da rispettare valgono anche per il programma della Basilicata le considerazioni esposte nell'analisi del programma della Campania quanto all'esistenza di disposizioni che impongono la lotta contro la malattia, l'obiettivo da raggiungere e la conformità con la normativa fitosanitaria comunitaria. |
|
51. |
Per quanto riguarda la compensazione delle perdite e delle spese, la Commissione constata che la realizzazione del catasto nell'ambito della prevenzione della malattia è un'attività realizzata dalla Regione per proprio conto e non rischia pertanto di falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. Il finanziamento delle missioni di ispezione configura invece un aiuto indiretto in quanto le relative spese non sono sostenute dagli agrumicoltori e si può ritenere che gli stessi beneficino pertanto di un aiuto del 100 % per tali spese, intensità peraltro espressamente autorizzata dal punto 11.4 degli orientamenti. |
|
52. |
Per quanto riguarda la compensazione delle perdite subite a causa dell'estirpazione o della distruzione delle piante, la Commissione constata che il programma di lotta prevede un importo limitato a 10 000 EUR per l'insieme degli indennizzi da concedere. Con un aiuto di 25 EUR per pianta la dotazione finanziaria si limiterebbe pertanto a 400 piante. Data la superficie agrumicola della Basilicata (9 000 ettari secondo i dati comunicati dalle autorità italiane) e la conseguente necessità di ridurre l'aiuto per poter soddisfare tutti gli interessati, la Commissione ne conclude che non vi sono rischi di sovracompensazione delle perdite subite. |
|
53. |
Le considerazioni che precedono dimostrano dunque che le misure descritte al punto 30, lettere a), b) e d), soddisfano le condizioni del punto 11.4 degli orientamenti. |
|
54. |
La misura di cui al punto 30, lettera c), costituisce una misura di assistenza tecnica ai sensi del punto 14 degli orientamenti. |
|
55. |
Tenendo conto della dotazione finanziaria disponibile globalmente per il programma, della sua durata e del numero di beneficiari potenziali, non vi sono rischi di superamento del massimale di aiuto previsto per gli aiuti a favore dell'assistenza tecnica (cfr. punto 40). Inoltre, le autorità italiane hanno precisato che i seminari saranno organizzati solo dalla Regione, senza fare ricorso a terzi. |
|
56. |
Tenendo conto di tutte le indicazioni sopra esposte, si possono considerare soddisfatte le disposizioni del punto 14 degli orientamenti. |
|
57. |
La Commissione può quindi concludere che, in base all'analisi condotta alla luce dei due punti succitati degli orientamenti, il finanziamento del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi in Basilicata:
ossia è compatibile con il mercato comune in tutti i casi. |
Sicilia
|
58. |
Le misure del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Sicilia devono essere analizzate tenendo conto di varie disposizioni:
|
|
59. |
La Commissione constata che nella loro lettera del 13 maggio 2005 le autorità italiane non hanno risposto alle domande in merito a tali misure contenute nella lettera della Commissione del 5 aprile 2005. L'esame delle misure terrà quindi conto anche di questo contesto. |
|
60. |
Per quanto riguarda la misura descritta al punto 31, lettera b), la Commissione che nella propria lettera del 5 aprile 2005 non aveva peraltro sollevato domande in proposito, constata che sarà rispettato il punto 11.4 degli orientamenti in quanto:
|
|
61. |
La Commissione può pertanto concludere che il finanziamento di tale misura:
ossia è compatibile con il mercato comune in tutti i casi. |
|
62. |
Per quanto riguarda l'assistenza tecnica [cfr. punto 31, lettera c)], la Commissione constata, sulla base dei complementi di informazione forniti dalle autorità italiane con lettera del 10 giugno 2005, che gli aiuti non potranno in alcun caso superare 100 000 EUR per beneficiario e per triennio o il 50 % della spesa nel caso di PMI, cui si applicano gli aiuti più elevati. Inoltre, se sono fornite da associazioni di produttori, le prestazioni saranno accessibili a tutti gli interessati e gli aiuti potranno coprire solamente le spese legate alla prestazione stessa. Infine, in caso di selezione di terzi per la fornitura di prestazioni, saranno rispettate le direttive applicabili in materia di aggiudicazione di appalti pubblici o, in caso di inapplicabilità delle stesse, saranno seguite procedure trasparenti e non discriminatorie. |
|
63. |
Tenuto conto di queste precisazioni, la Commissione può constatare che saranno rispettate le disposizioni pertinenti del punto 14 degli orientamenti e che gli aiuti al finanziamento di prestazioni di assistenza tecnica possono beneficiare della deroga prevista all'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato in quanto aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di alcune attività o regioni economiche senza alterare gli scambi in misura contraria al comune interesse (e quindi compatibili con il mercato comune). |
|
64. |
Sulla base di questa prima parte dell'analisi la Commissione decide di:
|
|
65. |
Per il finanziamento delle attività di ricerca previste dal programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Sicilia [cfr. punto 31, lettera a)], la Commissione osserva che, nella lettera del 10 giugno 2005, le autorità italiane hanno precisato che:
|
|
66. |
Alla luce di tali informazioni, la Commissione non è in grado di stabilire se saranno sempre soddisfatte le quattro condizioni previste dalla comunicazione del 1998 che consentono la concessione di aiuti per il 100 % del costo della ricerca, dato che non è stato preso alcun impegno in merito né alla parità delle condizioni di accesso ai risultati della ricerca né al rispetto dei requisiti di cui all'allegato II dell'accordo sull'agricoltura concluso in occasione dell'Uruguay Round dei negoziati commerciali multilaterali (12) (riguardo a queste ultime condizioni, è opportuno che il finanziamento delle attività di ricerca non abbia l'effetto di sostenere i prezzi al produttore e non comporti versamenti diretti ai produttori o ai trasformatori). |
|
67. |
Se non dovesse essere soddisfatta una delle quattro condizioni summenzionate, la Commissione dovrebbe analizzare la misura alla luce delle disposizioni della Disciplina degli aiuti di Stato alla ricerca e allo sviluppo propriamente detta. In base alle informazioni di cui dispone, la Commissione non è neanche in grado di stabilire se il finanziamento previsto sia conforme alle disposizioni di detta Disciplina. Pertanto, in questa fase, la Commissione non può che dubitare dell'ammissibilità degli aiuti previsti per il finanziamento delle attività di ricerca previste. |
|
68. |
In ragione dei dubbi sopra accennati la Commissione ha deciso di avviare il procedimento di esame previsto dall'articolo 88, paragrafo 2, del trattato nei confronti del finanziamento delle attività di ricerca succitate. |
|
69. |
Nell'ambito di tale procedimento la Commissione invita l'Italia a presentare le proprie osservazioni e a fornire ogni altro complemento d'informazione utile per la valutazione degli aiuti in oggetto nel termine di un mese a decorrere dalla data di ricevimento della presente. Essa invita inoltre le autorità italiane a trasmettere immediatamente copia della presente lettera ai beneficiari potenziali dell'aiuto. |
|
70. |
La Commissione desidera richiamare l'attenzione dell'Italia sul fatto che l'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e che, in forza dell'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, essa può imporre allo Stato membro interessato di recuperare ogni aiuto illegale presso il beneficiario. Con la presente la Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati attraverso la pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Tutti gli interessati saranno invitati a trasmettere le loro osservazioni nel termine di un mese dalla data di tale pubblicazione.» |
(1) Cfr. lettera SG(2003) D/228423 del 7.2.2003.
(2) Di conseguenza, in mancanza di informazioni sulle parti dello stanziamento destinate e rispettivamente al rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01 e alla lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, nonostante la precisa richiesta formulata nella loro lettera del 20 gennaio 2004, i servizi della Commissione presumono che la parte dello stanziamento destinata al rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01 comporterebbe un aumento di oltre il 20 % dello stanziamento autorizzato nell'ambito del suddetto fascicolo, rendendo necessaria una nuova decisione sulla compatibilità con il mercato comune degli aiuti già autorizzati.
(3) Cfr. lettera SG(2004) Greffe D/203509 del 13.8.2004.
(4) Cfr. nota 1.
(5) Aiuto N 580/A/03 — cfr. lettera SG(2004)-Greffe D/203509 del 13.8.2004.
(6) Il resto della dotazione finanziaria assegnata alla Regione servirà a rifinanziare le misure approvate per il fascicolo N 313/01.
(7) GU C 232 del 12.8.2000, pag. 17.
(8) GU C 48 del 13.2.1998, pag. 2.
(9) GU C 45 del 17.2.1996, pag. 5.
(10) Cfr. nota n. 8
(11) Cfr. nota n. 9.
(12) GU L 336 del 23.12.1994, pag. 31.
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/25 |
Goedkeuring van de steunmaatregelen van de staten in het kader van de bepalingen van de artikelen 87 en 88 van het EG-Verdrag
Gevallen waartegen de Commissie geen bezwaar maakt
(2005/C 256/12)
(Voor de EER relevante tekst)
Datum waarop het besluit is genomen:
Lidstaat: Frankrijk
Nummer van de steunmaatregel: N 429/2004
Benaming: Innovatiesteunregeling voor de scheepsbouw/subsidie
Doelstelling: Innovatie
Rechtsgrond: Loi de finance annuelle — budget industrie
Begrotingsmiddelen: 25 000 000 EUR per jaar
Steunintensiteit of steunbedrag: Maximaal 20 %
Looptijd: 6 jaar
De tekst van het besluit in de authentieke taal (talen) is beschikbaar op het onderstaande adres (in deze tekst zijn de vertrouwelijke gegevens weggelaten):
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum waarop het besluit is genomen:
Lidstaat: Frankrijk
Nummer van de steunmaatregel: N 54/2005
Benaming: Franse internationale nieuwszender
Doelstelling: Financiering van de oprichting en exploitatie van de Franse internationale nieuwszender
Begrotingsmiddelen: 30 miljoen EUR voor 2005, 70 miljoen EUR voor de jaren 2006 tot 2009
Steunintensiteit of steunbedrag: 100 %
Looptijd: Tot en met 2009
De tekst van het besluit in de authentieke taal (talen) is beschikbaar op het onderstaande adres (in deze tekst zijn de vertrouwelijke gegevens weggelaten):
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
15.10.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 256/26 |
STEUNMAATREGEL VAN DE STATEN — PORTUGAL
Steunmaatregel van de staten C 30/2004 (ex NN 34/2004) — Vrijstelling van vennootschapsbelasting op vermogenswinst voor bepaalde operaties/transacties van overheidsondernemingen
Uitnodiging overeenkomstig artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag opmerkingen te maken
(2005/C 256/13)
(Voor de EER relevante tekst)
De Commissie heeft Portugal bij schrijven van 6 oktober 2004, dat na deze samenvatting in de authentieke taal is weergegeven, in kennis gesteld van haar besluit tot inleiding van de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag ten aanzien van de bovengenoemde steunmaatregel.
Belanghebbenden kunnen hun opmerkingen maken door deze binnen één maand vanaf de datum van deze bekendmaking te zenden aan:
|
Europese Commissie |
|
Directoraat-generaal Concurrentie |
|
Griffie staatssteun |
|
SPA3 6/05 |
|
BE-1049 Brussel |
|
Fax (32-2) 296 12 42 |
Deze opmerkingen zullen ter kennis van Portugal worden gebracht. Een belanghebbende die opmerkingen maakt, kan, met opgave van redenen, schriftelijk verzoeken om vertrouwelijke behandeling van zijn identiteit.
SAMENVATTING
I. BESCHRIJVING
|
(1) |
De belastingvrijstelling is bepaald in artikel 25 van de Portugese Estatuto dos Benefícios Fiscais (belastingvrijstellingsregels), met als titel Mais-validas no âmbito do processo de privatização (vermogenswinst als onderdeel van het privatiseringsproces). Volgens dit artikel wordt, bij het vaststellen van de aan vennootschapsbelasting onderworpen winst in het geval van ondernemingen met uitsluitend openbaar kapitaal en ondernemingen die daarmee een zeggenschapsrelatie hebben, het volgende bedrag van het belastbaar bedrag uitgesloten: de vermogenswinst als gevolg van privatiseringsmaatregelen en herstructureringsprocessen die de staat als aandeelhouder overeenkomstig haar strategische richtsnoeren heeft uitgevoerd en die door het Ministerie van Financiën worden erkend. |
II. BEOORDELING
|
(2) |
In dit stadium meent de Commissie dat de in artikel 25 van de Portugese belastingvrijstellingsregels opgenomen maatregel neerkomt op het gebruik van staatsmiddelen omdat hij gebaseerd is op de derving van vennootschapsbelasting die normaal aan de staat verschuldigd zou zijn. De beslissing om af te zien van deze inkomsten is een van de criteria voor staatssteun. |
|
(3) |
Een vrijstelling van vermogenswinstbelasting houdt een voordeel in voor de begunstigde openbare bedrijven in vergelijking met andere ondernemingen die in dezelfde economische sectoren actief zijn, aangezien deze openbare ondernemingen daardoor meer cash flow krijgen voor de uitvoering van hun bedrijfsactiviteiten. De Commissie ziet geen enkele reden waarom dit selectief voordeel gerechtvaardigd zou zijn door de aard of de opzet van het stelsel. |
|
(4) |
De invloed op de handel tussen lidstaten en de concurrentievervalsende effecten van de steun zijn bijzonder voelbaar in geliberaliseerde activiteiten zoals de financiële sector waarin bepaalde begunstigden werkzaam zijn. Ten minste in deze gevallen beïnvloedt de maatregel de handel in de EU en vervalst hij de concurrentie. Dit duidelijk vastgesteld beginsel is evenwel niet begrensd tot de financiële sector. Aangezien de maatregel van toepassing is op de gehele openbare sector, moet rekening worden gehouden met alle begunstigden die actief zijn op commerciële markten waarop de maatregel de handel tussen lidstaten zou kunnen beïnvloeden of mededinging zou kunnen vervalsen of dreigen te vervalsen. |
|
(5) |
Door openbare ondernemingen die geprivatiseerd of op reguliere wijze gereorganiseerd worden, een vennootschapsbelastingsvermindering toe te kennen, verleent de maatregel hen een exploitatievoordeel dat op het eerste zicht niet verenigbaar met de uitzonderingsbepaling van artikel 87 lijkt. |
Overeenkomstig artikel 14 van Verordening (EG) nr. 659/1999 van de Raad kan alle onrechtmatige steun van de begunstigde worden teruggevorderd.
TEKST VAN DE BRIEF
«A Comissão tem a honra de informar o Governo português que, após ter examinado as informações prestadas pelas Vossas Autoridades sobre a medida citada em epígrafe, decidiu dar início ao procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE.
I. PROCEDIMENTO
|
(1) |
Na sequência de uma denúncia, a Comissão solicitou informações, por carta de 14 de Março de 2001, sobre as alegadas isenções fiscais relativas às mais-valias concedidas pelas Autoridades portuguesas a determinadas empresas públicas. |
|
(2) |
As Autoridades portuguesas apresentaram as primeiras informações por carta de 25 de Abril de 2001. Em 28 de Outubro de 2003, foi enviado um novo pedido de informações, cuja resposta foi recebida em 30 de Janeiro de 2004. As Autoridades portuguesas apresentaram mais informações por carta de 8 de Setembro de 2004. |
II. DESCRIÇÃO
|
(3) |
As isenções fiscais estão previstas no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português, que tem como epígrafe „Mais-valias no âmbito do processo de privatização” e que corresponde ao artigo 32.o C na versão original de 2000, anterior à revisão do Estatuto dos Benefícios Fiscais efectuada pelo Decreto-Lei 198/2001, de 3 de Julho. Segundo este artigo, para efeito de apuramento do lucro tributável em IRC das empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como das sociedades que com elas se encontram em relação de domínio, são excluídas da base tributável as mais-valias provenientes de operações de privatização ou de processos de reestruturação efectuados de acordo com orientações estratégicas no quadro de exercício da função accionista do Estado, e como tal reconhecidos por despacho do Ministro das Finanças. |
|
(4) |
O artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português entrou em vigor e começou a produzir efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2000 de acordo com o artigo 103.o da Lei 3-B/2000, de 4 de Abril. |
|
(5) |
Segundo as Autoridades portuguesas, as isenções fiscais não consubstanciam uma medida específica, mas um regime de política económica de alcance geral no âmbito do sistema fiscal. As Autoridades portuguesas concluíram que este regime não coloca qualquer problema do ponto de vista dos auxílios estatais, uma vez que se trata de uma medida geral e não provoca quaisquer distorções da concorrência. |
|
(6) |
A Comissão foi informada de dois casos de isenções fiscais no que se refere às mais-valias, concedidas pelo Estado português à Caixa Geral de Depósitos (CGD). O primeiro caso referia-se às alegadas mais-valias provenientes da operação Champalimaud/Mundial Confiança […] (1). O segundo às alegadas mais-valias provenientes da venda da participação da CGD no Banco brasileiro Itaú. O presente procedimento diz respeito à medida em si e não à sua aplicação a uma dada empresa. |
|
(7) |
De acordo com as informações das Autoridades portuguesas apresentadas por carta de 8 de Setembro de 2004, apenas a CGD beneficiou das isenções fiscais previstas no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais, nas duas operações seguintes:
|
|
(8) |
As Autoridades portuguesas, na sua qualidade de accionista da CGD, enviaram, em 18 de Outubro de 1999 e 31 de Março de 2000, cartas do Ministro das Finanças que autorizavam as operações acima mencionadas, de acordo com orientações estratégicas. No primeiro caso, a venda foi determinada pelo novo acordo entre a CGD e a Unibanco — União de Bancos Brasileiros, S.A. No segundo, na sequência do investimento da CGD na Mundial Confiança esta última vendeu as suas participações no sector bancário. |
|
(9) |
Por outro lado, por cartas de 14 de Novembro e 12 de Dezembro de 2000, o Ministro das Finanças reconheceu as mais-valias provenientes destas operações como estando excluídas do imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas (IRC). […] |
|
(10) |
Na sua resposta de 8 de Setembro de 2004, as Autoridades portuguesas alegaram que a medida em questão foi estritamente delimitada por condições objectivas (operações de privatização ou processos de reestruturação efectuados de acordo com orientações estratégicas no quadro do exercício da função accionista do Estado e como tal reconhecidos por despacho do Ministro das Finanças), por conseguinte não susceptíveis de ocorrerem em relação a qualquer outra empresa. |
|
(11) |
Segundo as Autoridades portuguesas, o objectivo da medida consistia em garantir a neutralidade fiscal em ambas as operações de privatização e nos processos de reestruturação que envolvem empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como das sociedades que com elas se encontram em relação de domínio. Estamos perante decisões de uma autoridade pública e não de opções de um investidor privado. Assim, as Autoridades portuguesas defendem o carácter específico deste tipo de operações que, em circunstâncias excepcionais, podem justificar um tratamento fiscal derrogatório por razões inerentes à lógica do sistema fiscal considerado. |
|
(12) |
Além disso, as Autoridades portuguesas alegam que não se conhece qualquer manifestação concreta e efectiva de que a medida em questão se tenha traduzido numa vantagem comparativa para as empresas públicas. As Autoridades portuguesas alegam que as empresas privadas têm ao seu dispor um conjunto de normas legais que lhes permitem obter um resultado final substancialmente idêntico em termos de vantagens fiscais, pelo que não existiria qualquer discriminação entre as empresas públicas e as privadas. |
III. APRECIAÇÃO
|
(13) |
Na fase actual, a Comissão considera que a medida descrita no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português implica a utilização de recursos estatais, porque se baseia na não cobrança do imposto sobre as sociedades que é normalmente devido ao Estado. A decisão de renunciar a esta receita insere-se nos critérios dos auxílios estatais. |
|
(14) |
A medida é selectiva, porque só beneficia as empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como as sociedades que com elas se encontram em relação de domínio, em processo de privatização ou reestruturação que satisfazem os objectivos políticos estatais. Exclui todas as outras empresas, incluindo empresas privadas concorrentes das empresas estatais beneficiárias do regime. |
|
(15) |
Embora as Autoridades portuguesas tenham argumentado que a medida abrange entidades do sector público enquanto categoria de empresas, tratando-se, por conseguinte, de uma medida de carácter geral, o argumento não pode ser aceite pela Comissão pelos seguintes motivos:
|
|
(16) |
Uma isenção do imposto relativo às mais-valias coloca as empresas públicas que dela beneficiam numa situação de vantagem comparativamente a outras empresas que operam nos mesmos sectores económicos, na medida em que essas empresas públicas beneficiariam de um maior cash-flow no exercício das suas actividades. Independentemente do objectivo da medida, o carácter de auxílio estatal é apreciado em função dos resultados efectivos e não dos objectivos pretendidos. |
|
(17) |
Actualmente, a Comissão não vê quaisquer motivos para que esta vantagem selectiva possa ser justificada pela natureza e alcance geral do sistema. |
|
(18) |
As repercussões nas trocas comerciais entre os Estados-Membros e o impacto do auxílio em termos de distorção da concorrência são especialmente sensíveis em sectores de actividades objecto de liberalização, como o sector financeiro, em que operam alguns beneficiários. Pelo menos nestes casos, a medida afecta o comércio na UE e provoca distorções a nível da concorrência. No entanto, este princípio claramente estabelecido não se limita ao sector financeiro. Uma vez que a medida é aplicável ao conjunto do sector público, devem ser tidos em conta todos os beneficiários que operam nos mercados comerciais em que a medida possa afectar as trocas comerciais entre os Estados-Membros e provocar ou ameaçar provocar distorções de concorrência. |
|
(19) |
Ao permitir que as empresas públicas em processo de privatização ou sujeitas a uma reestruturação regulamentada beneficiem de reduções do imposto sobre as sociedades, é-lhes concedida uma vantagem a nível da exploração que, à primeira vista, não se afigura compatível com a isenção prevista no artigo 87.o. |
|
(20) |
Uma autoridade pública não pode apresentar como argumento o eventual benefício económico que obteria como proprietária de uma empresa para justificar o auxílio estatal concedido de forma discricionária graças ao seu poder enquanto autoridade fiscal perante essa mesma empresa. |
|
(21) |
O Tratado CE, no seu artigo 295.o, determina que em nada prejudica o regime de propriedade nos Estados-Membros. No entanto, também não deixa de ser verdade que as empresas públicas devem ser sujeitas às mesmas regras que as empresas privadas, o que não seria o caso se os Estados-Membros utilizassem o seu poder fiscal para beneficiarem as empresas públicas na sua qualidade de accionistas das mesmas. |
|
(22) |
Por conseguinte, uma apreciação preliminar leva à conclusão de que o artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais em Portugal, que isenta as empresas públicas do imposto sobre as sociedades no que se refere às mais-valias provenientes de operações de privatização ou de processos de reestruturação, constitui um regime de auxílios estatais na acepção do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado. Ao que tudo indica, trata-se de auxílios ao funcionamento que, com base nas informações disponíveis, parecem ser incompatíveis com o mercado comum, uma vez que aparentemente não se destinam a quaisquer investimentos ou despesas elegíveis. Além disso, não parece ser aplicável qualquer das isenções previstas nos n.os 2 e 3 do artigo 87.o do Tratado CE. Pelo contrário, a medida constitui um apoio injustificado que privilegia as empresas públicas em detrimento das suas concorrentes do sector privado. À luz das considerações anteriores, a Comissão, no âmbito do procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE, solicita a Portugal que apresente as suas observações e que forneça todas as informações pertinentes para a apreciação do auxílio, no prazo de um mês a contar da data de recepção da presente carta. A Comissão solicita às Autoridades portuguesas o envio imediato de uma cópia da presente carta ao potencial beneficiário do auxílio. A Comissão recorda às Autoridades portuguesas o efeito suspensivo do n.o 3 do artigo 88.o do Tratado CE e remete para o artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 659/1999 do Conselho, segundo o qual qualquer auxílio concedido ilegalmente pode ser objecto de recuperação junto do beneficiário. A Comissão comunica às Autoridades portuguesas que informará as partes interessadas através da publicação da presente carta e de um resumo da mesma no Jornal Oficial da União Europeia. Informará igualmente os interessados dos países da EFTA signatários do Acordo EEE mediante publicação de uma comunicação no suplemento EEE do Jornal Oficial da União Europeia, bem como o Órgão de Fiscalização da EFTA, através do envio de uma cópia da presente carta. As partes interessadas serão convidadas a apresentar as suas observações no prazo de um mês a contar da data de publicação da referida comunicação.” |
(1) Informações confidenciais.