ISSN 1725-2474 |
||
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 47 |
|
Uitgave in de Nederlandse taal |
Mededelingen en bekendmakingen |
48e jaargang |
Nummer |
Inhoud |
Bladzijde |
|
I Mededelingen |
|
|
Commissie |
|
2005/C 047/1 |
||
2005/C 047/2 |
||
2005/C 047/3 |
Advies van het Adviescomité inzake concentraties uitgebracht op de 71e vergadering van 18 november 1999 betreffende een voorontwerp van beschikking in zaak COMP/M.1608 — KLM/Martinair III (aanvullende procedure) ( 1 ) |
|
2005/C 047/4 |
||
2005/C 047/5 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak nr. COMP/M.3727 — 3i/Berkenhoff) — Zaak die in aanmerking kan komen voor een vereenvoudigde procedure ( 1 ) |
|
2005/C 047/6 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak nr. COMP/M.3511 — WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV) ( 1 ) |
|
2005/C 047/7 |
||
|
III Bekendmakingen |
|
|
Commissie |
|
2005/C 047/8 |
||
|
Rectificaties |
|
2005/C 047/9 |
||
|
|
|
(1) Voor de EER relevante tekst |
NL |
|
I Mededelingen
Commissie
23.2.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 47/1 |
Wisselkoersen van de euro (1)
22 februari 2005
(2005/C 47/01)
1 euro=
|
Munteenheid |
Koers |
USD |
US-dollar |
1,3193 |
JPY |
Japanse yen |
137,42 |
DKK |
Deense kroon |
7,4432 |
GBP |
Pond sterling |
0,69130 |
SEK |
Zweedse kroon |
9,0993 |
CHF |
Zwitserse frank |
1,5380 |
ISK |
IJslandse kroon |
80,43 |
NOK |
Noorse kroon |
8,2700 |
BGN |
Bulgaarse lev |
1,9559 |
CYP |
Cypriotische pond |
0,5830 |
CZK |
Tsjechische koruna |
29,845 |
EEK |
Estlandse kroon |
15,6466 |
HUF |
Hongaarse forint |
242,97 |
LTL |
Litouwse litas |
3,4528 |
LVL |
Letlandse lat |
0,6960 |
MTL |
Maltese lira |
0,4315 |
PLN |
Poolse zloty |
3,9674 |
ROL |
Roemeense leu |
36 649 |
SIT |
Sloveense tolar |
239,74 |
SKK |
Slowaakse koruna |
38,045 |
TRY |
Turkse lira |
1,7120 |
AUD |
Australische dollar |
1,6639 |
CAD |
Canadese dollar |
1,6205 |
HKD |
Hongkongse dollar |
10,2894 |
NZD |
Nieuw-Zeelandse dollar |
1,8066 |
SGD |
Singaporese dollar |
2,1474 |
KRW |
Zuid-Koreaanse won |
1 327,08 |
ZAR |
Zuid-Afrikaanse rand |
7,7113 |
Bron: door de Europese Centrale Bank gepubliceerde referentiekoers.
23.2.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 47/2 |
Bekendmaking van een registratieaanvraag overeenkomstig artikel 6, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 2081/92 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen
(2005/C 47/02)
Naar aanleiding van deze bekendmaking kan bezwaar worden aangetekend op grond van artikel 7 of artikel 12 quinquies van de genoemde verordening. Elk bezwaar tegen deze registratieaanvraag moet binnen zes maanden na deze bekendmaking worden ingediend via de bevoegde autoriteit van een lidstaat, van een staat die lid van de WTO is, of van een overeenkomstig artikel 12, lid 3, erkend derde land. Geoordeeld wordt dat de hiernavolgende gegevens, met name die in punt 4.6, de registratieaanvraag rechtvaardigen in de zin van Verordening (EEG) nr. 2081/92; zij zijn het motief voor deze bekendmaking.
SAMENVATTING
VERORDENING (EEG) Nr. 2081/92 VAN DE RAAD
„ASPERGE DES SABLES DES LANDES”
EG-nummer: FR/00272/07.11.2002
BOB ( ) BGA(X)
Deze samenvatting is opgesteld voor informatieve doeleinden. Voor volledige informatie, met name ten behoeve van de producenten van het product met de betrokken BOB of BGA, dient de volledige versie van het productdossier te worden geraadpleegd hetzij op nationaal niveau, hetzij bij de bevoegde diensten van de Europese Commissie (1).
1. Bevoegde dienst van de lidstaat:
Naam: |
Institut National des Appellations d'Origine |
Adres: |
138, Champs Elysées — 75008 PARIS — FRANCE |
Tel. |
(1) 53 89 80 00 |
Fax |
(1) 42 25 57 97 |
2. Aanvrager:
|
Syndicat des Producteurs d'Asperges des Landes |
||||
|
|
||||
Tel. |
(5) 58 85 45 05 |
||||
Fax |
(5) 58 85 45 21 |
||||
|
qualite@landes.chambagri.fr |
||||
|
Producenten/Verwerkers (X) Anderen ( ) |
3. Productcategorie:
Categorie |
: |
Groenten, fruit en granen, in ongewijzigde staat of verwerkt |
4. Overzicht van het productdossier:
(samenvatting van de in artikel 4, lid 2, voorgeschreven gegevens)
4.1. Naam: „Asperge des Sables des Landes”
4.2. Beschrijving: Verse asperges, wit of violet (de betrokken violette asperges zijn in feite witte asperges waarbij slechts een deel van de kop door blootstelling aan het licht gedurende enkele uren een licht violette kleur heeft gekregen die de smaak geenszins negatief beïnvloedt); het betreft asperges van de klassen EXTRA en I zoals omschreven in de communautaire handelsnorm.
De asperges worden in het geografische productiegebied verpakt. Na overeenkomstig de communautaire norm naar diameter te zijn gesorteerd (12-16 mm en meer dan 16 mm voor de klasse EXTRA, 10-16 mm en meer dan 16 mm voor klasse I) worden zij aangeboden in bossen, in kleinverpakking of in een verpakking waarin zij niet gebost in rijen liggen. De beschermde geografische aanduiding „Sables des Landes” of „Landes” mag niet worden gebruikt voor de betrokken asperges die niet vers worden aangeboden (maar bijvoorbeeld ingevroren of ingemaakt).
4.3. Geografisch gebied: De asperges worden geoogst en verpakt in het aangewezen geografische gebied, dat bestaat uit het departement Landes en het gebied „Landes de Gascogne” zoals begrensd bij besluit van het ministerie van Landbouw van 5 november 1945. Dit betekent dat het geografische gebied omvat:
Het departement Landes in zijn geheel;
De volgende delen van het departement Gironde: de kantons Bordeaux, Arcachon, Audenge, Belin, Blanquefort, Castelnau-de-Médoc, La Brède, Pessac, Podensac en La Teste; een deel van het kanton Langon (de gemeenten Langon, Bommes, Fargues-de-Langon, Léognan, Mazères, Roaillan, Sauternes en Toulenne); een deel van het kanton Auros (de gemeenten Auros, Berthez, Brannens, Brouqueyran, Coimères, Lados en Sigalens); de kantons Bazas, Captieux, Grignols, Saint Symphorien, Villandraut, Lesparre-Médoc, Pauillac, Saint-Laurent et Benon en Saint-Vivien-de-Médoc;
De volgende delen van het departement Lot-et-Garonne: een deel van het kanton Bouglon (de gemeenten d'Antagnac, Labastide-Castel-Amouroux en Poussignac); het kanton Casteljaloux; een deel van het kanton Damazan (de gemeenten Damazan, Ambrus, Caubeyres, Fargues-sur-Ourbise, Saint-Léon en Saint-Pierre de Buzet); het kanton Houeillès; een deel van het kanton Lavardac (de gemeenten Lavardac, Barbaste, Montgaillard, Pompiey en Xaintrailles); een deel van het kanton Mézin (de gemeenten Mézin, Gueyze, Lisse, Meylan, Poudenas, Réaup, Saint-Maure-de-Peyriac, Saint-Pé-Saint-Simon en Sos).
4.4. Bewijs van de oorsprong:
Historisch overzicht
Sinds het begin van de twintigste eeuw worden in de „Landes” asperges geteeld. Vanaf de jaren zestig is deze teelt zich sterk gaan ontwikkelen. Asperges waren toen een zeer origineel product. Vanaf de achttiende eeuw werd in de uitgestrekte bossen in het gebied op initiatief van de Franse staat dennenhars gewonnen. Tegenwoordig is deze activiteit nagenoeg helemaal verdwenen. De aspergeteelt en andere landbouwteelten zijn ervoor in de plaats gekomen. Bodem en klimaat in het gebied zijn bijzonder geschikt voor de aspergeteelt. Deze arbeidsintensieve teelt past ook goed bij de landbouwstructuur, die wordt gekenmerkt door kleine en middelgrote bedrijven. De aspergeteelt draagt ertoe bij dat in dit bijzondere gebied („leven te midden van de bossen”) een goed functionerende plattelandseconomie met een behoorlijk voorzieningenniveau kan blijven bestaan.
Traceerbaarheid
Van aspergeveld tot verkooppunt wordt ervoor gezorgd dat de herkomst van de asperges kan worden achterhaald. Elk aspergeveld van een teler heeft een referentienummer. De partijen asperges zijn vanaf het steken tot in het verpakkingsstation identificeerbaar. De kratten of kleinverpakkingen met asperges worden voorzien van een specifiek etiket en referentiegegevens die het mogelijk maken na te gaan waar en wanneer de asperges zijn geoogst (code van de teler, oogstdatum). De ondernemers die bij de productie- en afzetketen zijn betrokken, leggen de nodige gegevens vast om te kunnen bewijzen waar de asperges vandaan komen.
4.5. Werkwijze voor het verkrijgen van het product: De asperge is een meerjarige plant die ongeveer tien jaar op het veld blijft staan. De productie begint in het derde jaar en kan daarna nog ongeveer zeven jaar worden voortgezet. Wat van deze plant wordt gegeten, zijn ondergrondse scheuten van de wortelstok. Alleen de aspergerassen die zijn opgenomen in een door de aanvragende groepering opgestelde lijst, mogen worden geteeld. Het betreft rassen die witte of violette asperges kunnen voortbrengen. Nieuwe rassen worden aan proeven onderworpen voordat zij in de lijst worden opgenomen.
Wanneer een nieuw aspergeveld wordt aangelegd, worden tussen maart en mei vertakte wortelstokken (zogenoemde „klauwen”) geplant. Bij de keuze van het perceel wordt gekeken naar het zandgehalte (meer dan 75 %), het drainerend vermogen, de vruchtbaarheid en de gewassen die er eerder op zijn geteeld. De plantdichtheid bedraagt tussen 12 000 en 25 000„klauwen” per hectare, afhankelijk van de vruchtbaarheid van de bodem en de wijze van bevloeien. Naar gelang van de behoeften wordt bemest, bevloeid en gewasbescherming toegepast.
De grond wordt bewerkt om ruggen op te bouwen. Deze zijn circa 30 cm hoog en bestaan uit zeer fijne en zeer lichte grond die niet wordt aangedrukt. In de loop van februari worden de definitieve ruggen gevormd. Eventueel worden zij overdekt met folie om een betere warmtespreiding in de bodem te verkrijgen. Met de oogst kan worden begonnen zodra de bodemtemperatuur ter hoogte van de wortelstokken 9 à 12 °C bedraagt. De oogstperiode loopt gewoonlijk van maart tot mei. In het derde groeijaar wordt voor het eerst geoogst, maar het betreft dan slechts een halve oogst. De geoogste scheuten worden onmiddellijk tegen het licht en de warmte beschermd en worden binnen vier uur na de oogst gekoeld tot 7 °C. Bij alle sorteer-, verpakkings- en opslaghandelingen totdat de asperges worden verzonden om te worden gedistribueerd, moet de koudeketen in stand worden gehouden en moeten de nodige maatregelen worden genomen om uitdroging te voorkomen. De genoemde handelingen worden wegens de kwetsbaarheid van de „asperges des Sables des Landes” verricht in het hierboven omschreven productiegebied zelf, zodat de asperges vers en mals blijven. Via de gegevens op het etiket kan onder meer worden achterhaald op welke datum de asperges zijn afgeleverd in de verpakkingsruimte.
4.6. Verband: Kenmerken van de „asperges des Sables des Landes” zijn dat zij vroeg op de markt komen en goed gevormd, zeer turgescent, niet vezelachtig en niet bitter zijn. Over het algemeen zijn het malse asperges met een zachte smaak, die echter zeer kwetsbaar zijn. Deze eigenschappen zijn hoofdzakelijk toe te schrijven aan de manier waarop de scheuten dankzij het bodemtype en het klimaat kunnen groeien. Het gaat om podzolgronden die vrij veel organische stof en zeer weinig klei bevatten. Deze laatste eigenschap zorgt ervoor dat de asperges niet bitter smaken. Dankzij de bijzondere korrelstructuur zijn deze bodems licht, laten zij makkelijk lucht en water door en warmen zij snel op. Het bodemtype heeft bovendien een rechtstreeks effect op de aspergescheuten: deze groeien snel dankzij de geringe mechanische weerstand van de bodem.
De telers zijn zeer kundig in het aanaarden van de asperges. In combinatie met de geringe mechanische weerstand van de bodem, die kluiten noch stenen bevat, en met de warmte en het vocht die erin zijn opgeslagen, zorgt dit ervoor dat de scheuten snel en recht kunnen groeien.
Het gebied kent het oceanische klimaat dat typisch is voor de regio Aquitaine. Het betreft een vochtig gematigd klimaat met een vroege lente (vrij veel regen en milde temperaturen). De vele bossen maken het nog gematigder. In de droge en warme zomer kunnen de planten de nodige reserves aanleggen voor een volgende goede oogst.
De „asperges des Sables des Landes” hebben dankzij hun eigenschappen een uitstekende reputatie verworven op de Europese markten. Uit een in 1997 gehouden bekendheidsonderzoek is gebleken dat professionele kopers de „asperges des Landes” herkennen (90 %) en er uit het oogpunt van de kwaliteit de eerste of tweede plaats aan toekennen. Ook buiten Frankrijk worden de „asperges des Landes” gewaardeerd. Circa 10 % van de jaarlijkse productie wordt uitgevoerd, vooral naar Duitsland (ongeveer 7 %), naar Luxemburg (ongeveer 2 %) en naar België, Spanje en het Verenigd Koninkrijk. In sommige van die landen worden al sinds de jaren zestig „asperges des Sables des Landes” geconsumeerd.
Voorts zijn ook de vaardigheid van de telers bij het oogsten en sorteren en de kundigheid van de verpakkingsstations en de handel erg belangrijk om dit zeer verse en kwetsbare product tot bij de verkooppunten te brengen.
4.7. Controlestructuur:
Naam: |
QUALISUD |
Adres: |
„Agropole” B.P. 102, Lasserre — 47000 AGEN |
Voldoet aan norm EN 45011.
4.8. Etikettering: Het product wordt verkocht onder de benaming „Asperge des Sables des Landes”.
4.9. Nationale eisen: —
(1) Europese Commissie — Directoraat-generaal Landbouw — Eenheid Kwaliteitsbeleid voor landbouwproducten — B-1049 Brussel.
23.2.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 47/5 |
Advies van het Adviescomité inzake concentraties uitgebracht op de 71e vergadering van 18 november 1999 betreffende een voorontwerp van beschikking in zaak COMP/M.1608 — KLM/Martinair III (aanvullende procedure)
(2005/C 47/03)
(Voor de EER relevante tekst)
1. |
Het Adviescomité deelt het standpunt van de Commissie dat KLM onjuiste/misleidende informatie heeft ingediend over de charterbestemmingen van Transavia in het Middellandse-Zeegebied. |
2. |
Het Adviescomité deelt het standpunt van de Commissie dat KLM onjuiste/misleidende informatie heeft verstrekt over de lijnvluchtdiensten die Transavia onderhoudt met het Middellandse-Zeegebied. |
3. |
Het Adviescomité onderschrijft het standpunt van de Commissie dat de misleidende/onjuiste informatie over de chartervluchten van Transavia betrekking had op belangrijke marktaspecten van de voorgenomen concentratie en dat het gedrag van KLM een ernstige inbreuk vormt in de zin van artikel 14, lid 1, onder b). |
4. |
Het Adviescomité onderschrijft het standpunt van de Commissie dat de misleidende/onjuiste informatie over de lijnvluchten van Transavia betrekking had op belangrijke marktaspecten van de voorgenomen concentratie en dat het gedrag van KLM een ernstige inbreuk vormt in de zin van artikel 14, lid 1, onder b). |
5. |
Het Adviescomité is het met de Commissie eens dat de misleidende/onjuiste informatie over de chartervluchten van Transavia ten minste uit onachtzaamheid is verstrekt en dat het gedrag van KLM het opleggen van een boete rechtvaardigt. |
6. |
Het Adviescomité is het met de Commissie eens dat de misleidende/onjuiste informatie over de lijnvluchten van Transavia ten minste uit onachtzaamheid is verstrekt en dat het gedrag van KLM het opleggen van een boete rechtvaardigt. |
7. |
De meerderheid van het Adviescomité is het eens met de hoogte van de boete die de Commissie in de ontwerpbeschikking voorstelt; een minderheid is het hiermee oneens. |
8. |
Het Adviescomité verzoekt de Commissie rekening te houden met alle andere aspecten die de lidstaten tijdens de discussie ter sprake hebben gebracht. |
9. |
Het Adviescomité beveelt aan zijn advies bekend te maken in het Publicatieblad van de Europese Unie. |
23.2.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 47/6 |
Bekendmaking van een registratieaanvraag overeenkomstig artikel 6, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 2081/92 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen
(2005/C 47/04)
Naar aanleiding van deze bekendmaking kan bezwaar worden aangetekend op grond van artikel 7 of artikel 12 quinquies van de genoemde verordening. Elk bezwaar tegen deze registratieaanvraag moet binnen zes maanden na deze bekendmaking worden ingediend via de bevoegde autoriteit van een lidstaat, van een staat die lid van de WTO is, of van een overeenkomstig artikel 12, lid 3, erkend derde land. Geoordeeld wordt dat de hiernavolgende gegevens, met name die in punt 4.6, de registratieaanvraag rechtvaardigen in de zin van Verordening (EEG) nr. 2081/92; zij zijn het motief voor deze bekendmaking.
SAMENVATTING
VERORDENING (EEG) Nr. 2081/92 VAN DE RAAD
„PÂTES D'ALSACE”
EG-nummer: FR/00324/07.11.2003
BOB ( ) BGA( X )
Deze samenvatting is opgesteld voor informatieve doeleinden. Voor volledige informatie, met name ten behoeve van de producenten van het product met de betrokken BOB of BGA, dient de volledige versie van het productdossier te worden geraadpleegd hetzij op nationaal niveau, hetzij bij de bevoegde diensten van de Europese Commissie (1).
1. Bevoegde dienst van de lidstaat:
Naam: |
Institut National des Appellations d'Origine |
Adres: |
138, Champs Elysées — 75008 PARIS — FRANCE |
Tel. |
(1) 53 89 80 00 |
Fax |
(1) 42 25 57 97 |
2. Groepering:
|
Alsace Qualité, afdeling „fabricants de pâtes” |
||||||||
|
|
||||||||
|
vereniging naar plaatselijk recht die 3 groepen leden omvat:
|
3. Productcategorie:
Categorie 2.7. Deegwaren
4. Overzicht van het productdossier:
(samenvatting van de in artikel 4, lid 2, voorgeschreven gegevens)
4.1. Naam: „Pâtes d'Alsace”
4.2. Beschrijving: De „pâtes d'Alsace” (pasta uit de Elzas) worden verkocht in een zodanige levensmiddelenverpakking dat het product volledig of gedeeltelijk zichtbaar is.
„Pâtes d'Alsace” worden geproduceerd volgens een traditioneel recept, en wel op basis van een mengsel dat uitsluitend de volgende ingrediënten in de genoemde verhoudingen bevat:
1 kg griesmeel van harde tarwe van superieure kwaliteit,
320 g verse eieren (wat overeenkomt met 7 verse eieren).
4.3. Geografisch gebied: De benaming „pâtes d'Alsace” mag uitsluitend worden gebruikt voor pasta die volgens het genoemde recept is geproduceerd in een bedrijf in de regio Elzas.
4.4. Bewijs van de oorsprong: De genoemde grondstoffen worden in bedrijven in de Elzas tot „pâtes d'Alsace” verwerkt, waarmee de traditie van de productie van eierpasta wordt voortgezet.
Elk bedrijf heeft een intern traceersysteem dat het mogelijk maakt om voor elk eindproduct de productieparameters en de gebruikte grondstoffen te achterhalen.
Deze traceerbaarheid wordt bereikt door de partijen in alle productiestadia te identificeren en voordurend de nodige gegevens vast te leggen.
4.5. Werkwijze voor het verkrijgen van het product: „Pâtes d'Alsace” worden geproduceerd uit griesmeel van harde tarwe van superieure kwaliteit en 320 gram verse eieren per kilogram griesmeel. In de productiemethode kunnen verscheidene fasen worden onderscheiden, die elk van belang zijn.
4.6. Verband:
Een bijzonder product
Sinds mensenheugenis worden „pâtes d'Alsace” geproduceerd uit meel en eieren. Deze specifiek Elzassische gewoonte om veel eieren in de pasta te verwerken zou te verklaren zijn uit het feit dat het nog tot de negentiende eeuw vooral ging om een product van huisvlijt op het platteland, waarbij eieren van de boerderij gemakkelijk voorhanden waren.
Het maken van pasta is lange tijd een taak geweest van huisvrouwen, die het recept en de fijne kneepjes van moeder op dochter doorgaven.
De industrialisatie van het productieproces aan het einde van de negentiende eeuw en vooral aan het begin van de twintigste eeuw heeft dit traditionele recept niet op de helling gezet, wel integendeel: de industriële bedrijven hebben voortdurend gezocht naar de beste manier om de pasta met eieren te verrijken en zijn uiteindelijk gekomen tot een verhouding van 7 eieren op een kilogram griesmeel van harde tarwe. In organoleptisch opzicht is dit een optimale verhouding waarover de Elzassische fabrikanten het tegenwoordig eens zijn. Zo kunnen zij de traditie van de productie van eierpasta voortzetten.
Specifieke kwaliteiten
De eieren geven de pasta meer smaak, vergemakkelijken de productie ervan en zorgen er ook voor dat de pasta bij het koken vaster blijft.
Een historische en nog steeds actuele reputatie
In een historische studie van Roland OBERLE, conservator van opleiding en als cultureel attaché voor de Elzassische kunst en geschiedenis verbonden aan de „Conseil général” van het departement Bas-Rhin, is aangetoond dat in de Elzas waarschijnlijk al sinds de vijftiende eeuw pasta wordt gemaakt, maar vooral dat dit van toen tot nu zonder onderbreking eierpasta is geweest:
1507: |
het eerste kookboek dat in de Elzas wordt gepubliceerd (Kochbuch, gedrukt door Mathias Kopfuff, Straatsburg, 1507), maakt reeds melding van het bestaan van Wasser Strieble (Spätzle) en dit product wordt ook vermeld in de Duitse vertaling van het werk van Platina (Von allen Speiser und Gerichten, Straatsburg, 1530). |
1671: |
pastoor Buchinger geeft het recept van Elzassische pasta, dat nu nog steeds in gebruik is: „De noedels worden gemaakt van veel eieren, goed meel en zout. Geen water, maar grote aantallen eieren.”. |
1811: |
een naslagwerk over de Elzassische keuken, Oberrheinisches Kochbuch, bevat een recept van noedels (pasta) dat overeenkomt met het recept dat pastoor Buchinger eerder had gegeven. |
1840: |
het eerste industriële bedrijf in de Elzas, het huis Scheurer, beschikt over de modernste machines, waaronder de kneedmachine en de hydraulische pers. |
Na 1870: |
honderden bakkers maken pasta en laten deze in hun ovenhuis drogen zodat ze kan worden bewaard. |
1871: |
naast Scheurer komt er nog een vijftiental bedrijven. De Elzas wordt snel het belangrijkste productiegebied van eierpasta in het Duitse Rijk. |
1920: |
de productie breidt zich verder uit met de opening van DEKA, dat zich toelegt op kwaliteit (griesmeel van harde tarwe van superieure kwaliteit, verse eieren die in de fabriek zelf worden gebroken). |
1923: |
DEKA krijgt voor zijn producten een gouden medaille op de internationale tentoonstelling ter gelegenheid van de honderdste verjaardag van de geboorte van Pasteur. |
1933: |
DEKA krijgt voor zijn producten de grote prijs op de tentoonstelling „Le Confort chez Soi” en de gouden medaille op de „Exposition d'économie domestique” in Parijs. |
1934: |
de producten van DEKA worden buiten mededinging gepresenteerd op de wereldtentoonstelling over industrie en handel in Parijs. |
1996: |
het geschiedkundige werk: „L'histoire des pâtes d'Alsace” (auteurs: Catherine MALAVAL en Roland OBERLE — Editions VETTER) ziet het licht. |
1998: |
de „pâtes d'Alsace” worden genoemd en beschreven in „L'inventaire du patrimoine culinaire de la France — Alsace — Produits du terroir et recettes traditionnelle” (Editions Albin Michel). |
Pasta op basis van verse eieren is al meer dan drie eeuwen een van de gastronomische producten van de Elzas, zodat met recht van een traditie kan worden gesproken.
Deze pasta wordt geserveerd bij traditionele gerechten zoals hazenpeper, een visstoofschotel of zalm uit de Rijn.
Het aandeel van „pâtes d'Alsace” in de nationale productie van eierpasta bedraagt tegenwoordig meer dan 50 %.
4.7. Controlestructuur:
Naam: |
CERTIQUAL, vereniging voor de certificering van kwaliteitsproducten uit de Elzas, vereniging naar plaatselijk recht die onder nummer 1163 is geregistreerd bij de rechtbank van SCHILTIGHEIM, aan norm EN 45011 voldoet, is erkend onder nummer CC 08 en is goedgekeurd door COFRAC. |
Adres: |
Espace Européen de l'Entreprise — 2, rue de Rome — 67300 SCHILTIGHEIM |
Tel. |
03 88 19 16 78 |
Fax |
03 88 19 55 29 |
E-mail: |
certiqual2@wanadoo.fr |
4.8. Etikettering: Op de verpakking van elk pak pasta moeten de volgende vermeldingen voorkomen:
„PÂTES D'ALSACE
7 oeufs frais
au kilo de semoule de blé dur
CERTIQUAL
67300 SCHILTIGHEIM
numéro d'agrément CC 08”
4.9. Nationale eisen: —
(1) Europese Commissie — Directoraat-generaal Landbouw — Eenheid Kwaliteitsbeleid voor landbouwproducten — B-1049 Brussel.
23.2.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 47/11 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie
(Zaak nr. COMP/M.3727 — 3i/Berkenhoff)
Zaak die in aanmerking kan komen voor een vereenvoudigde procedure
(2005/C 47/05)
(Voor de EER relevante tekst)
1. |
Op 16 februari 2005 ontving de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1) waarin wordt meegedeeld dat de onderneming 3i Group plc („3i”, VK) en Granville Private Equity Managers (Deutschland) Fund Limited Partnership en GBCP (D) II LP (samen „GB-Funds”, Duitsland) in de zin van artikel 3, lid 1), sub b), van genoemde verordening gezamenlijk zeggenschap verkrijgen over de onderneming Berkenhoff Management Holding GmbH („Berkenhoff Holding”, Duitsland) door de aankoop van aandelen. |
2. |
De bedrijfswerkzaamheden van de betrokken ondernemingen zijn:
|
3. |
Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde transactie binnen het toepassingsgebied van Verordening (EG) nr. 139/2004 kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. In het licht van de Mededeling van de Commissie betreffende een vereenvoudigde procedure voor de behandeling van bepaalde concentraties krachtens Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (2) wordt vermeld dat deze zaak in aanmerking kan komen voor deze procedure. |
4. |
De Commissie verzoekt belanghebbende derden hun eventuele opmerkingen ten aanzien van de voorgenomen concentratie kenbaar te maken aan de Commissie. Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk tien dagen na dagtekening van deze bekendmaking hebben bereikt. Zij kunnen per fax (nummer (32-2) 296 43 01 of 296 72 44) of per post, onder vermelding van referentienummer COMP/M.3727 — 3i/Berkenhoff, aan onderstaand adres worden toegezonden:
|
(1) PB L 24 van 29.1.2004, blz 1.
(2) Beschikbaar op de DG COMP website:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
23.2.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 47/12 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie
(Zaak nr. COMP/M.3511 — WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV)
(2005/C 47/06)
(Voor de EER relevante tekst)
1. |
Op 15 februari 2005 ontving de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1) waarin wordt meegedeeld dat de ondernemingen Wiener Börse AG („WBAG”, Oostenrijk), Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft („OeKB”, Oostenrijk), Raiffeisen Zentralbank Österreich AG („RZB”, Oostenrijk), Erste Bank der oesterreichischen Sparkassen AG („Erste”, Oostenrijk) en HVB Bank Hungary Rt („HVBH”, Hongarije) welke deel uitmaken van de HVB Group (Duitsland) in de zin van artikel 3, lid 1), sub b), van genoemde verordening gezamenlijk zeggenschap verkrijgen over de ondernemingen Budapesti Értéktőzsde Rt. (Budapest Stock Exchange, „BSE”, Hongarije), Budapesti Árutőzsde Rt. (Budapest Commodity Exchange, „BCE”, Hongarije) en Központi Elszámolóház és Értékár Rt. („KELER”, Hongarije) door de aankoop van aandelen en een aandeelhoudersovereenkomst. |
2. |
De bedrijfswerkzaamheden van de betrokken ondernemingen zijn:
|
3. |
Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde transactie binnen het toepassingsgebied van Verordening (EG) nr. 139/2004 kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. |
4. |
De Commissie verzoekt belanghebbende derden hun eventuele opmerkingen ten aanzien van de voorgenomen concentratie kenbaar te maken aan de Commissie. Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk tien dagen na dagtekening van deze bekendmaking hebben bereikt. Zij kunnen per fax (nummer (32-2) 296 43 01 of 296 72 44) of per post, onder vermelding van referentienummer COMP/M.3511 — WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV, aan onderstaand adres worden toegezonden:
|
(1) PB L 24 van 29.1.2004, blz. 1.
23.2.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 47/13 |
Informatieprocedure — Technische regels
(2005/C 47/07)
(Voor de EER relevante tekst)
Richtlijn 98/34/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 betreffende een informatieprocedure op het gebied van normen en technische voorschriften en regels betreffende de diensten van de informatiemaatschappij (PB L 204 van 21.7.1998, blz. 37; PB L 217 van 5.8.1998, blz. 20).
Door de Commissie ontvangen kennisgevingen van nationale voorstellen van technische regels
Referentie (1) |
Titel |
Vervaldatum van de standstill-termijn van drie maanden (2) |
2005/0020/UK |
Ontwerp van wijzigingen op de voorschriften van 2005 inzake natuurlijk mineraalwater, bronwater en gebotteld drinkwater (Schotland) |
26.4.2005 |
2005/0021/UK |
Ontwerp van wijzigingen op de voorschriften van 2005 inzake natuurlijk mineraalwater, bronwater en gebotteld drinkwater (Wales) |
26.4.2005 |
2005/0022/NL |
Vergunningvoorschriften die standaard worden verbonden aan bepaalde categorieën vergunningen voor het gebruik van frequentieruimte |
27.4.2005 |
2005/0023/I |
Ontwerp van het ministeriële besluit houdende: „Veiligheidsvoorschriften voor reizende attracties” |
27.4.2005 |
2005/0024/SK |
Verordening van het ministerie van Landbouw van de Slowaakse Republiek en het ministerie van Gezondheidszorg van de Slowaakse Republiek ter uitvaardiging van een hoofdstuk van de Voedingsmiddelenwet van de Slowaakse Republiek houdende consumptieaardappelen en consumptieaardappelproducten |
27.4.2005 |
2005/0025/D |
Aanvullende technische contractvoorwaarden — Waterbouw (ZTV-W) voor de bescherming en reparatie van betonnen bouwelementen in waterbouwwerken (werkbereik LB 219) |
28.4.2005 |
2005/0026/S |
Verordening tot wijziging van de voertuigenverordening (2002:925) |
28.4.2005 |
2005/0028/S |
Verordening tot wijziging van de verordening (2001:650) betreffende het register voor het wegverkeer |
2.5.2005 |
2005/0029/LV |
Ontwerpwet „Wet inzake de activiteiten van beveiligingspersoneel” |
|
2005/0030/A |
Bondswet houdende wijziging van het Gefahrgutbeförderungsgesetz (GGBG — wet inzake het vervoer van gevaarlijke stoffen — Novelle 2005) |
2.5.2005 |
2005/0031/SI |
Voorschrift betreffende de keuze en het plaatsen van blustoestellen |
3.5.2005 |
2005/0032/UK |
De voorschriften van 2005 inzake Kava-kava in voedingsmiddelen (Noord-Ierland) |
3.5.2005 |
De Commissie vestigt de aandacht op het arrest „CIA Security” van 30 april 1996 in zaak C-194/94 (Jur. 1996, blz. I-2201), waarin het Hof van Justitie een interpretatie van de artikelen 8 en 9 van Richtlijn 98/34/EG (voorheen 83/189/EEG) geeft die inhoudt dat derden zich erop kunnen beroepen bij de nationale rechter; deze dient de toepassing van een niet overeenkomstig de richtlijn aangemeld nationaal technisch voorschrift te weigeren.
Met dit arrest wordt de mededeling van de Commissie van 1 oktober 1986 (PB C 245 van 1.10.1986, blz. 4) bevestigd.
Het feit dat niet aan de verplichting tot kennisgeving is voldaan, impliceert dus dat de desbetreffende technische voorschriften niet kunnen worden toegepast jegens derden.
Voor meer informatie over de notificatieprocedure kan contact worden opgenomen met:
Europese Commissie |
DG Ondernemingen en industrie, Eenheid C3 |
B-1049 Brussel |
E-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Zie ook de website http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Voor eventuele inlichtingen over deze kennisgevingen kunt u terecht bij de nationale diensten waarvan de lijst hieronder is gepubliceerd:
LIJST VAN DE NATIONALE INSTANTIES DIE BELAST ZIJN MET HET BEHEER VAN RICHTLIJN 98/34/EG
BELGIË
BELCERT |
Bestuur Kwaliteit en Veiligheid |
FOD Economie, K.M.O., Middenstand en Energie |
North Gate III – 4e etage |
Koning Albert II-laan 16 |
B-1000 Brussel |
Mw. Pascaline Descamps |
Tel. (32) (0)2 206 46 89 |
Fax (32) (0)2 206 57 46 |
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Algemene e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
Website: http://www.mineco.fgov.be |
TSJECHISCHE REPUBLIEK
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Mw. Helena Fofonkova |
Tel. (420) 224 907 125 |
Fax (420) 224 907 122 |
E-mail: fofonkova@unmz.cz |
Algemene e-mail: eu9834@unmz.cz |
Website: http://www.unmz.cz |
DENEMARKEN
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Tel. (45) 35 46 66 89 (direct) |
Fax (45) 35 46 62 03 |
E-mail: Mw. Birgitte Spühler Hansen - bsh@ebst.dk |
Gezamenlijke mailbox voor kennisgevingen - noti@ebst.dk |
Website: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
DUITSLAND
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34 - 37 |
D-10115 Berlin |
Mw. Christina Jäckel |
Tel. (49-30) 20 14 63 53 |
Fax (49-30) 20 14 53 79 |
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Website: http://www.bmwa.bund.de |
ESTLAND
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Dhr. Margus Alver |
Tel. (372) 6 25 64 05 |
Fax (372) 6 31 36 60 |
E-mail: margus.alver@mkm.ee |
Algemene e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
GRIEKENLAND
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 ATHENS |
Tel.: (30) 21 06 96 98 63 |
Fax: (30) 21 06 96 91 06 |
ELOT |
(Griekse normalisatie-instelling) |
Acharnon 313 |
GR-111 45 ATHENS |
Tel. (30) 21 02 12 03 01 |
Fax (30) 21 02 28 62 19 |
E-mail: 83189in@elot.gr |
Website: http://www.elot.gr |
SPANJE
Ministerio de Asuntos Exteriores |
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
E-28006 MADRID |
Dhr. Angel Silván Torregrosa |
Tel. (34-91) 379 83 32 |
Mw. Esther Pérez Peláez |
Technisch Adviseur |
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tel. (34-91) 379 84 64 |
Fax (34-91) 379 84 01 |
E-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANKRIJK
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Mw. Suzanne Piau |
Tel. (33) 153 44 97 04 |
Fax (33) 153 44 98 88 |
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Mw. Françoise Ouvrard |
Tel. (33) 153 44 97 05 |
Fax (33) 153 44 98 88 |
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
IERLAND
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
Dhr. Tony Losty |
Tel. (353-1) 807 38 80 |
Fax (353-1) 807 38 38 |
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
Website: http://www.nsai.ie/ |
ITALIË
Ministero delle attività produttive |
Dipartimento per le imprese |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ispettorato tecnico dell'industria - Ufficio F1 |
Ministerie van Productieve Activiteiten |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
Dhr. Vincenzo Correggia |
Tel. (39) 06 47 05 26 69 |
Fax (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
Dhr. Enrico Castiglioni |
Tel. (39) 06 47 05 26 69 |
Fax (39) 06 47 88 77 48 |
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
E-mail: ispettoratotecnico@minindustria.flexmail.it |
Website: http://www.minindustria.it |
CYPRUS
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel. (357) 22 40 93 13 of (357) 22 37 50 53 |
Fax (357) 22 75 41 03 |
Dhr. Antonis Ioannou |
Tel. (357) 22 40 94 09 |
Fax (357) 22 75 41 03 |
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Mw. Thea Andreou |
Tel. (357) 22 40 94 04 |
Fax (357) 22 75 41 03 |
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
Algemene e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Website: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETLAND
Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
Internal Market Department of the |
Ministry of Economics of the Republic of Latvia |
55, Brvibas str. |
Riga |
LV-1519 |
Mw. Agra Ločmele |
Senior Officer of the Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
E-mail: agra.locmele@em.gov.lv |
Tel. (371) 703 12 36 |
Fax (371) 728 08 82 |
E-mail: notification@em.gov.lv |
LITOUWEN
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Mw. Daiva Lesickiene |
Tel. (370) 52 70 93 47 |
Fax (370) 52 70 93 67 |
E-mail: dir9834@lsd.lt |
Website: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
SEE — Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve |
B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
Dhr. J.P. Hoffmann |
Tel. (352) 46 97 46 1 |
Fax (352) 22 25 24 |
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Website: http://www.see.lu |
HONGARIJE
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Budapest |
Honvéd u. 13-15. |
H-1055 |
Dhr. Zsolt Fazekas |
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
Tel. (36) 13 74 28 73 |
Fax (36) 14 73 16 22 |
E-mail: notification@gkm.hu |
Website: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel. (356) 21 24 24 20 |
Fax (356) 21 24 24 06 |
Mw. Lorna Cachia |
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
Algemene e-mail: notification@msa.org.mt |
Website: http://www.msa.org.mt |
NEDERLAND
Ministerie van Financiën |
Belastingdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In- en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Dhr. Ebel van der Heide |
Tel. (31-50) 523 21 34 |
Mw. Hennie Boekema |
Tel. (31-50) 523 21 35 |
Mw.Tineke Elzer |
Tel. (31-50) 523 21 33 |
Fax (31-50) 523 21 59 |
Algemene e-mail: |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
OOSTENRIJK
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Mw. Brigitte Wikgolm |
Tel. (43-1) 711 00 58 96 |
Fax (43-1) 715 96 51 of (43-1) 712 06 80 |
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Website: http://www.bmwa.gv.at |
POLEN
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Mw. Barbara Nieciak |
Tel. (48) 226 93 54 07 |
Fax (48) 226 93 40 28 |
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
Mw. Agata Gągor |
Tel.: (48) 226 93 56 90 |
Algemene e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGAL
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Mw. Cândida Pires |
Tel. (351-21) 294 82 36 of 81 00 |
Fax (351-21) 294 82 23 |
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
Algemene e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
Website: http://www.ipq.pt |
SLOVENIË
SIST — Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Tel. (386) 14 78 30 41 |
Fax (386) 14 78 30 98 |
E-mail: contact@sist.si |
Mw. Vesna Stražišar |
SLOWAKIJE
Mw. Kvetoslava Steinlova |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Stefanovicova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel. (421) 252 49 35 21 |
Fax (421) 252 49 10 50 |
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINLAND
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Bezoekersadres: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsinki |
en |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Postadres: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Dhr. Henri Backman |
Tel. (358-9) 16 06 36 27 |
Fax (358-9) 16 06 46 22 |
E-mail: henri.backman@ktm.fi |
Mw. Katri Amper |
Algemene e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Website: http://www.ktm.fi |
ZWEDEN
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Mw. Kerstin Carlsson |
Tel. (46) 86 90 48 82 of (46) 86 90 48 00 |
Fax (46) 86 90 48 40 of (46) 830 67 59 |
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
Algemene e-mail: 9834@kommers.se |
Website: http://www.kommers.se |
VERENIGD KONINKRIJK
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
Dhr. Philip Plumb |
Tel. (44-207) 215 14 88 |
Fax (44-207) 215 15 29 |
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Algemene e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Website: http://www.dti.gov.uk/strd |
Toezichthoudende Autoriteit van de EVA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Brussel |
Mw. Adinda Batsleer |
Tel. (32) (0)2 286 18 61 |
Fax (32) (0)2 286 18 00 |
E-mail: aba@eftasurv.int |
Mw. Tuija Ristiluoma |
Tel. (32) (0)2 286 18 71 |
Fax (32) (0)2 286 18 00 |
E-mail: tri@eftasurv.int |
Algemene e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv |
Website: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Trierstraat 74 |
B-1040 Brussel |
Mw. Kathleen Byrne |
Tel. (32) (0)2 286 17 34 |
Fax (32) (0)2 286 17 42 |
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
Algemene e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Website: http://www.efta.int |
TURKIJE
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
06510 |
Emek — Ankara |
Dhr. Saadettin Doğan |
Tel. (90-312) 212 58 99 |
(90-312) 204 81 02 |
Fax (90-312) 212 87 68 |
E-mail: dtsabbil@dtm.gov.tr |
Website: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Jaar — registratienummer — kennisgevende lidstaat.
(2) Periode tijdens dewelke een ontwerp niet mag worden goedgekeurd.
(3) Geen standstill-termijn omdat de Commissie de motivering inzake de urgentie heeft aanvaard.
(4) Geen standstill-termijn, want het betreft hier technische specificaties of andere eisen of regels betreffende diensten die vergezeld gaan van fiscale of financiële maatregelen in de zin van artikel 1, punt 11, tweede alinea, derde streepje, van Richtlijn 98/34/EG.
(5) Informatieprocedure stopgezet.
III Bekendmakingen
Commissie
23.2.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 47/19 |
OPROEP TOT HET INDIENEN VAN VOORSTELLEN — DG EAC/04/05
voor de tenuitvoerlegging van Actie 1, Actie 2 en Actie 3 (in het academisch jaar 2006/2007) en Actie 4 (in 2005) van
ERASMUS MUNDUS
Het communautaire actieprogramma voor de verhoging van de kwaliteit van het hoger onderwijs en de bevordering van het intercultureel begrip door middel van samenwerking met derde landen
(2005/C 47/08)
1. Doelstellingen en beschrijving
Het algemene doel van het Erasmus Mundus-programma is de kwaliteit van het Europees hoger onderwijs te verhogen door bevordering van de samenwerking met derde landen, teneinde de ontwikkeling van de menselijke hulpbronnen te verbeteren en de dialoog en het wederzijds begrip tussen volkeren en culturen te bevorderen.
De Commissie zal:
— |
geïntegreerde masteropleidingen (postdoctorale opleidingen) selecteren die worden aangeboden door een consortium van ten minste drie instellingen voor hoger onderwijs in ten minste drie deelnemende landen (Actie 1); |
— |
beurzen toekennen aan hooggekwalificeerde afgestudeerden en onderzoekers uit derde landen voor het volgen van of het deelnemen aan de geselecteerde masteropleidingen (Actie 2); |
— |
partnerschappen van hoge kwaliteit tussen de geselecteerde masteropleidingen en instellingen voor hoger onderwijs in derde landen selecteren (Actie 3); |
— |
projecten selecteren van ten minste drie instellingen in ten minste drie deelnemende landen, die gericht zijn op verbetering van de toegankelijkheid, het imago en de zichtbaarheid van het hoger onderwijs in de Europese Unie (Actie 4). |
2. In aanmerking komende gegadigden
— |
Actie 1: instellingen voor hoger onderwijs in de 25 lidstaten van de EU, de landen van de Europese Economische Ruimte/de Europese Vrijhandelsassociatie (IJsland, Liechtenstein, Noorwegen) en de landen die kandidaat zijn voor toetreding tot de EU (Bulgarije, Roemenië en Turkije). Instellingen in die drie kandidaatlanden zullen in het kader van deze oproep tot het indienen van voorstellen voor Actie 1 alleen kunnen deelnemen voor zover de officiële deelname van deze landen aan het programma geformaliseerd is via de relevante instrumenten waarin de betrekkingen tussen de Europese Gemeenschap en die landen geregeld zijn, en wel voordat de beslissing betreffende de selectie wordt genomen (september 2005). Als dat niet het geval is, komen instellingen uit deze landen in het kader van deze oproep tot het indienen van voorstellen niet in aanmerking voor Actie 1; |
— |
Actie 2: individuele personen uit derde landen, d.w.z. andere dan de hierboven onder Actie 1 genoemde landen; |
— |
Actie 3: instellingen voor hoger onderwijs in alle landen van de wereld; |
— |
Actie 4: instellingen in alle landen van de wereld. |
3. Begroting en duur van de projecten
Het totale budget voor de financiering van projecten wordt geschat op 63,3 miljoen EUR. Wat Actie 4 betreft, kan de financiële steun van de Commissie niet meer bedragen dan 75 % van de totale subsidiabele kosten.
— |
Actie 1: de subsidies zullen 15 000 EUR per jaar bedragen. Masteropleidingen dienen te beginnen tussen augustus en november 2006. |
— |
Actie 2: de beurzen zullen 21 000 EUR per jaar bedragen voor postdoctoraalstudenten uit derde landen en 13 000 EUR voor onderzoekers uit derde landen. De beurzen zijn bedoeld voor masteropleidingen die beginnen in het academisch jaar 2006/2007. |
— |
Actie 3: de subsidies zullen minimaal 5 000 EUR en maximaal 15 000 EUR per jaar bedragen, plus toelagen voor de mobiliteit van studenten en academici. De partnerschappen dienen van start te gaan tussen augustus en november 2006. De maximale (subsidiabele) duur van de partnerschappen is 3 jaar. |
— |
Actie 4: het bedrag van de subsidies zal afhangen van de omvang van de projecten. De projecten dienen te starten tussen oktober en december 2005. De maximale (subsidiabele) duur van de projecten is 3 jaar. |
4. Termijn
De termijnen voor toezending van aanvragen aan de Commissie zijn:
— |
Actie 1 en Actie 4: 31 mei 2005. |
— |
Actie 3: 31 oktober 2005. |
— |
Actie 2: 28 februari 2006. |
5. Volledige informatie
De volledige tekst van de oproep tot het indienen van voorstellen, alsook de aanvraagformulieren, zijn te vinden op:
http://europa.eu.int/comm/education/programmes/mundus/index_en.html
De aanvragen moeten aan de bepalingen van de volledige tekst voldoen en met behulp van het daartoe bestemde formulier worden ingediend.
Rectificaties
23.2.2005 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 47/21 |
Rectificatie op het bericht van inschrijving voor de vaststelling van de restitutie bij uitvoer van zachte tarwe naar bepaalde derde landen
( Publicatieblad van de Europese Unie C 22 van 27 januari 2005 )
(2005/C 47/09)
Bladzijde 19, III. OFFERTES, derde streepje:
in plaats van:
„fax: 33 92 69 48”;
te lezen:
„fax: 33 95 80 18”.
Bladzijde 20, zesde streepje:
in plaats van:
„tel. (371) 702 42 47
fax: (371) 702 71 20”;
te lezen:
„tel. (371) 702 72 47
fax: (371) 702 78 38”.