02009A0428(02) — NL — 01.09.2021 — 003.001


Onderstaande tekst dient louter ter informatie en is juridisch niet bindend. De EU-instellingen zijn niet aansprakelijk voor de inhoud. Alleen de besluiten die zijn gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Unie (te raadplegen in EUR-Lex) zijn authentiek. Deze officiële versies zijn rechtstreeks toegankelijk via de links in dit document

►B

STABILISATIE- EN ASSOCIATIEOVEREENKOMST

tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds

(PB L 107 van 28.4.2009, blz. 166)

Gewijzigd bij:

 

 

Publicatieblad

  nr.

blz.

datum

►M1

PROTOCOL  bij de Stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Bulgarije en Roemenië tot de Europese Unie

  L 107

2

28.4.2009

►M2

PROTOCOL  bij de Stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie

  L 165

19

4.6.2014

 M3

BESLUIT Nr. 1 VAN DE STABILISATIE- EN ASSOCIATIERAAD EU-ALBANIË  van 11 mei 2015

  L 129

50

27.5.2015

►M4

BESLUIT nr. 1/2021 VAN DE STABILISATIE- EN ASSOCIATIERAAD EG-ALBANIË  van 23 juli 2021

  L 

1

11.12.2023




▼B

STABILISATIE- EN ASSOCIATIEOVEREENKOMST

tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds



HET KONINKRIJK BELGIË,

DE TSJECHISCHE REPUBLIEK,

HET KONINKRIJK DENEMARKEN,

DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,

DE REPUBLIEK ESTLAND,

DE HELLEENSE REPUBLIEK,

HET KONINKRIJK SPANJE,

DE FRANSE REPUBLIEK,

IERLAND,

DE ITALIAANSE REPUBLIEK,

DE REPUBLIEK CYPRUS,

DE REPUBLIEK LETLAND,

DE REPUBLIEK LITOUWEN,

HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,

DE REPUBLIEK HONGARIJE,

DE REPUBLIEK MALTA,

HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,

DE REPUBLIEK OOSTENRIJK,

DE REPUBLIEK POLEN,

DE PORTUGESE REPUBLIEK,

DE REPUBLIEK SLOVENIË,

DE SLOWAAKSE REPUBLIEK,

DE REPUBLIEK FINLAND,

HET KONINKRIJK ZWEDEN,

HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,

Verdragsluitende partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en het Verdrag betreffende de Europese Unie,

hierna „de lidstaten” genoemd, en van

de EUROPESE GEMEENSCHAP en de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,

hierna „de Gemeenschap” genoemd,

enerzijds, en

de gevolmachtigden van de REPUBLIEK ALBANIË, hierna „Albanië” genoemd,

anderzijds,

GELET OP de sterke banden tussen de partijen en de waarden die zij gemeen hebben, hun verlangen deze banden nog te versterken en op wederkerigheid en wederzijds belang gebaseerde nauwe en langdurige betrekkingen tot stand te brengen die Albanië in staat moeten stellen de betrekkingen met de Gemeenschap en haar lidstaten te versterken en uit te breiden, welke voorheen via de Overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking van 1992 met de Gemeenschap tot stand zijn gebracht;

GELET OP het belang van deze overeenkomst voor het stabilisatie- en associatieproces met de landen van Zuidoost-Europa voor de totstandbrenging en handhaving van een op samenwerking gebaseerde stabiele orde in Europa, waarvan de Europese Unie een steunpilaar is, en voor het stabiliteitspact;

GELET OP de verbintenis van de partijen dat zij met alle mogelijke middelen zullen bijdragen tot politieke, economische en institutionele stabilisatie, in Albanië en in de gehele regio, door de ontwikkeling van het maatschappelijk middenveld en door democratisering, institutionele opbouw en hervorming van het openbaar bestuur, regionale handelsintegratie en versterkte economische samenwerking, alsmede door samenwerking op veel uiteenlopende gebieden, met name op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, en versterking van de nationale en regionale veiligheid;

GELET OP de verbintenis van de partijen om de politieke en economische vrijheden te stimuleren als grondslag van deze overeenkomst, de mensenrechten te eerbiedigen en de rechtsstaat te handhaven, inclusief de rechten van leden van nationale minderheden, alsmede de democratische beginselen, op basis van een meerpartijenstelsel met vrije en eerlijke verkiezingen;

GELET OP de verbintenis van de partijen om volledig uitvoering te geven aan alle beginselen en bepalingen van het Handvest van de Verenigde Naties, de OVSE, met name die van de Slotakte van Helsinki, de slotdocumenten van de conferenties van Madrid en Wenen, het Handvest van Parijs voor een Nieuw Europa, en het Stabiliteitspact voor Zuidoost-Europa, teneinde bij te dragen tot regionale stabiliteit en samenwerking tussen de landen van de regio;

GELET OP de gehechtheid van de partijen aan de beginselen van de vrijemarkteconomie en de bereidheid van de Gemeenschap om aan de economische hervormingen in Albanië bij te dragen;

GELET OP het belang dat de partijen hechten aan vrijhandel, overeenkomstig de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de WTO;

GELET OP de wens van de partijen om de regelmatige politieke dialoog over bilaterale en internationale vraagstukken van wederzijds belang verder te ontwikkelen, met inbegrip van regionale aspecten, rekening houdend met het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid van de Europese Unie;

GELET OP de verbintenis van de partijen om de georganiseerde misdaad te bestrijden en beter samen te werken in de strijd tegen terrorisme, op basis van de verklaring van de Europese Conferentie van 20 oktober 2001;

OVERTUIGD dat deze overeenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor hun onderlinge economische betrekkingen, in het bijzonder voor de ontwikkeling van handel en investeringen, factoren van cruciaal belang voor de economische herstructurering en modernisering;

GELET OP de verbintenis van Albanië om zijn wetgeving aan te passen aan die van de Gemeenschap en om die daadwerkelijk ten uitvoer te leggen;

REKENING HOUDEND met de bereidheid van de Gemeenschap om doorslaggevende steun te verlenen voor de tenuitvoerlegging van hervormingen en daartoe gebruik te maken van alle beschikbare instrumenten voor samenwerking en technische, financiële en economische bijstand, op een brede, indicatieve meerjarige basis;

BEVESTIGEND dat de bepalingen van deze overeenkomst die binnen de toepassingssfeer van deel III, titel IV, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap vallen, het Verenigd Koninkrijk en Ierland binden als afzonderlijke verdragsluitende partijen, en niet als deel van de Europese Gemeenschap, totdat het Verenigd Koninkrijk of Ierland (al naargelang van het geval) Albanië ervan in kennis stelt dat het Verenigd Koninkrijk of Ierland is gebonden als deel van de Europese Gemeenschap overeenkomstig het Protocol betreffende de positie van het Verenigd Koninkrijk en Ierland dat aan het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap is gehecht. Hetzelfde geldt voor Denemarken, overeenkomstig het Protocol betreffende de positie van Denemarken dat aan die verdragen is gehecht;

WIJZEND OP de top van Zagreb, waarop werd opgeroepen tot verdere consolidatie van de betrekkingen tussen de landen die deel uitmaken van het stabilisatie- en associatieproces en de Europese Unie, alsmede tot intensievere samenwerking in de regio;

ERAAN HERINNEREND dat de top van Thessaloniki het stabilisatie- en associatieproces heeft bevestigd als het beleidskader voor de betrekkingen van de Europese Unie met de landen op de Westelijke Balkan en dat die landen naargelang van hun individuele voortgang en prestaties met betrekking tot de hervormingen uitzicht hebben op toetreding tot de Europese Unie;

WIJZEND OP het Memorandum van Overeenstemming inzake handelsbevordering en liberalisering, dat op 27 juni 2001 is ondertekend in Brussel en waarbij Albanië zich, samen met andere landen in de regio, ertoe heeft verbonden onderhandelingen te voeren over een netwerk van bilaterale vrijhandelsovereenkomsten, ter versterking van het vermogen van de regio om investeringen aan te trekken en om de vooruitzichten op integratie van de regio in de wereldeconomie te verbeteren;

WIJZEND OP de bereidheid van de Europese Unie om Albanië zo volledig mogelijk te integreren in de politieke en economische hoofdstroom van Europa, en op de status van het land als een potentiële kandidaat voor het lidmaatschap van de Europese Unie op basis van het Verdrag betreffende de Europese Unie en het voldoen aan de door de Europese Raad in juni 1993 gedefinieerde criteria, onder voorbehoud van de succesvolle tenuitvoerlegging van deze overeenkomst, met name wat betreft regionale samenwerking,

ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN:



Artikel 1

1.  
Er wordt een associatie tot stand gebracht tussen de Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en Albanië anderzijds.
2.  

Deze associatie heeft ten doel:

— 
de inspanningen van Albanië te ondersteunen om de democratie en de rechtsstaat te versterken;
— 
bij te dragen aan de politieke, economische en institutionele stabiliteit in Albanië, alsmede aan de stabilisatie van de regio;
— 
een passend kader voor de politieke dialoog tot stand te brengen, zodat nauwe politieke betrekkingen tussen de partijen kunnen ontstaan;
— 
de inspanningen van Albanië voor de ontwikkeling van de economische en internationale samenwerking te ondersteunen, ook door de aanpassing van zijn wetgeving aan die van de Gemeenschap;
— 
de inspanningen van Albanië te ondersteunen om de overgang naar een markteconomie te voltooien, harmonieuze economische betrekkingen te bevorderen en geleidelijk een vrijhandelszone tussen de Gemeenschap en Albanië in te stellen;
— 
de regionale samenwerking op alle gebieden die onder deze overeenkomst vallen te bevorderen.

TITEL I

GRONDBEGINSELEN

Artikel 2

De eerbiediging van de democratische beginselen en de mensenrechten, zoals vervat in de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens en gedefinieerd in het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, de Slotakte van Helsinki en het Handvest van Parijs voor een nieuw Europa, de eerbiediging van de internationale rechtsbeginselen, de rechtsstaat alsook de beginselen van de markteconomie, zoals beschreven in het document van de CVSE-conferentie van Bonn inzake economische samenwerking, liggen ten grondslag aan het interne en externe beleid van de partijen en zijn essentiële elementen van deze overeenkomst.

Artikel 3

Internationale en regionale vrede en stabiliteit en de ontwikkeling van betrekkingen van goed nabuurschap staan centraal in het stabilisatie- en associatieproces, als bedoeld in de conclusies van de Raad van de Europese Unie van 21 juni 1999. De sluiting en de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst geschieden in het kader van de conclusies van de Raad van de Europese Unie van 29 april 1997, en zijn gebaseerd op de afzonderlijke verdiensten van Albanië.

Artikel 4

Albanië verbindt zich ertoe voort te gaan op de weg naar samenwerking en bevordering van de betrekkingen van goed nabuurschap met de overige landen van de regio, wat mede inhoudt dat een passend niveau van wederzijdse concessies op het gebied van het verkeer van personen, goederen, kapitaal en diensten wordt ingesteld en dat projecten van wederzijds belang worden ontwikkeld, met name inzake de bestrijding van georganiseerde misdaad, corruptie, witwassen van geld, illegale migratie en smokkel, met name van mensen en drugs. Deze verbintenis is van fundamenteel belang voor de ontwikkeling van de betrekkingen en de samenwerking tussen de partijen en draagt bij tot de regionale stabiliteit.

Artikel 5

De partijen bevestigen nogmaals het belang dat zij hechten aan de bestrijding van terrorisme en de nakoming van internationale verplichtingen op dit gebied.

Artikel 6

De associatie wordt geleidelijk ingevoerd; zij wordt volledig tot stand gebracht in een overgangsperiode van maximaal 10 jaar, die in twee fasen uiteenvalt.

Die twee fasen zijn niet van toepassing op titel IV waarvoor in die titel een specifiek tijdsschema is vastgesteld.

De opsplitsing in twee op elkaar volgende fasen is bedoeld om de toepassing van de overeenkomst tussentijds grondig te kunnen toetsen. Op het gebied van harmonisatie van de wetgeving en rechtshandhaving moet de aandacht van Albanië tijdens de eerste fase vooral uitgaan naar de fundamentele elementen van het acquis, waarvoor specifieke criteria worden geformuleerd, zoals beschreven in titel VI.

De bij artikel 116 opgerichte Stabilisatie- en associatieraad onderzoekt op gezette tijden de toepassing van deze overeenkomst en de verwezenlijking door Albanië van de juridische, bestuurlijke, institutionele en economische hervormingen, in het licht van de preambule en in overeenstemming met de algemene principes van deze overeenkomst.

De eerste fase begint wanneer de overeenkomst in werking treedt. In de loop van het vijfde jaar beoordeelt de Stabilisatie- en associatieraad de door Albanië geboekte vooruitgang en besluit of die vooruitgang voldoende is om over te gaan naar de tweede fase op weg naar volledige associatie. De Stabilisatie- en associatieraad beslist ook over eventuele specifieke bepalingen die noodzakelijk worden geacht voor de tweede fase.

Artikel 7

Deze overeenkomst moet volledig verenigbaar zijn met de relevante WTO-bepalingen, met name artikel XXIV van de GATT 1994 en artikel V van de GATS, en moet dienovereenkomstig worden uitgevoerd.

TITEL II

POLITIEKE DIALOOG

Artikel 8

1.  
In het kader van deze overeenkomst wordt de politieke dialoog tussen de partijen verder ontwikkeld. Deze dialoog begeleidt en consolideert de toenadering tussen de Europese Unie en Albanië en draagt bij tot de totstandbrenging van nauwe solidariteitsbanden en nieuwe vormen van samenwerking tussen de partijen.
2.  

De politieke dialoog moet met name bijdragen tot het bevorderen van:

— 
de volledige integratie van Albanië in de gemeenschap van democratische naties en de geleidelijke toenadering tot de Europese Unie;
— 
verdere convergentie van de standpunten van de partijen over internationale vraagstukken, onder meer door passende uitwisseling van informatie, met name waar het aangelegenheden betreft die belangrijke gevolgen voor de partijen kunnen hebben;
— 
regionale samenwerking en de ontwikkeling van betrekkingen van goed nabuurschap;
— 
gezamenlijke standpunten inzake veiligheid en stabiliteit in Europa, met inbegrip van samenwerking op de gebieden die vallen onder het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid van de Europese Unie.
3.  
De partijen zijn van mening dat de proliferatie van massavernietigingswapens en de overbrengingsmiddelen daarvoor, onder zowel overheids- als niet-overheidsactoren, een van de ernstigste bedreigingen van de internationale stabiliteit en veiligheid vormt. De partijen komen derhalve overeen samen te werken en een bijdrage te leveren aan de bestrijding van de proliferatie van massavernietigingswapens en hun overbrengingsmiddelen, door de volledige naleving en de uitvoering op nationaal niveau van de verbintenissen die zij zijn aangegaan in het kader van de internationale verdragen en overeenkomsten op het gebied van ontwapening en non-proliferatie, alsmede van hun andere internationale verplichtingen op dat gebied. De partijen komen overeen dat deze bepaling een essentieel element is van deze overeenkomst, en deel uitmaakt van de politieke dialoog die deze elementen begeleidt en consolideert.

De partijen komen bovendien overeen samen te werken en bij te dragen aan de strijd tegen massavernietigingswapens en hun overbrengingsmiddelen:

— 
door maatregelen te nemen, gericht op de ondertekening of de ratificatie van alle andere internationale instrumenten ter zake, of, in voorkomend geval, op aansluiting daarbij, en op de volledige tenuitvoerlegging daarvan;
— 
door de instelling van een effectief stelsel van nationale exportcontroles met het oog op de beheersing van uitvoer en doorvoer van goederen die betrekking hebben op massavernietigingswapens, met inbegrip van een controle op eindgebruik als massavernietigingswapen van technologieën voor tweeërlei gebruik, alsmede effectieve sancties op overtreding van de exportcontroles.

De politieke dialoog hierover kan op regionale basis plaatsvinden.

Artikel 9

1.  
De politieke dialoog vindt plaats binnen de Stabilisatie- en associatieraad, die de algemene verantwoordelijkheid draagt voor alle aangelegenheden die de partijen hem voorleggen.
2.  

Op verzoek van de partijen kan de politieke dialoog ook de volgende vormen aannemen:

— 
voor zover nodig, bijeenkomsten op het niveau van hoge ambtenaren, die enerzijds Albanië vertegenwoordigen, en anderzijds het voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie en de Commissie;
— 
optimaal gebruik van alle diplomatieke kanalen tussen de partijen, met inbegrip van passende contacten in derde landen en binnen de Verenigde Naties, de OVSE, de Raad van Europa en andere internationale fora;
— 
alle andere middelen die een zinvolle bijdrage kunnen leveren aan de consolidatie, ontwikkeling en intensivering van de dialoog.

Artikel 10

Op parlementair niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van het bij artikel 122 ingestelde Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité.

Artikel 11

De politieke dialoog kan plaatsvinden in multilateraal verband, of als regionale dialoog waarbij andere landen in de regio betrokken zijn.

TITEL III

REGIONALE SAMENWERKING

Artikel 12

In overeenstemming met zijn verbintenis op het gebied van internationale en regionale vrede en stabiliteit en de ontwikkeling van betrekkingen van goed nabuurschap, moet Albanië de regionale samenwerking actief steunen. Ook kan de Gemeenschap, via haar programma’s voor technische bijstand, projecten steunen met een regionale of grensoverschrijdende dimensie.

Telkens wanneer Albanië voornemens is de samenwerking met een van de in de artikelen 13, 14 en 15 genoemde landen te intensiveren, stelt het de Gemeenschap en haar lidstaten daarvan in kennis en voert het overleg met hen overeenkomstig de bepalingen van titel X.

Albanië moet bestaande bilaterale overeenkomsten met partners in de regio herzien, dan wel nieuwe overeenkomsten sluiten, om ervoor te zorgen dat deze verenigbaar zijn met de beginselen die worden genoemd in het Memorandum van Overeenstemming inzake handelsbevordering en liberalisering, dat op 27 juni 2001 in Brussel is ondertekend.

Artikel 13

Samenwerking met andere landen die een Stabilisatie- en associatieovereenkomst hebben gesloten

Na de ondertekening van deze overeenkomst opent Albanië met de landen die reeds een Stabilisatie- en associatieovereenkomst hebben ondertekend, onderhandelingen over de sluiting van bilaterale overeenkomsten inzake regionale samenwerking, waarvan het doel is de samenwerking tussen de betrokken landen uit te breiden.

De hoofdelementen van dergelijke overeenkomsten zijn:

— 
politieke dialoog;
— 
de totstandbrenging van een vrijhandelszone tussen de partijen die verenigbaar is met de relevante WTO-bepalingen;
— 
wederzijdse concessies betreffende het verkeer van werknemers, vestiging, dienstverlening, lopende betalingen en kapitaalverkeer en andere beleidsterreinen die betrekking hebben op het verkeer van personen, op een niveau dat gelijkwaardig is met dat in deze overeenkomst;
— 
bepalingen inzake samenwerking op andere, al dan niet onder deze overeenkomst vallende terreinen, met name justitie en binnenlandse zaken.

Deze overeenkomsten zullen in voorkomend geval bepalingen omvatten met betrekking tot de oprichting van de nodige institutionele mechanismen.

Deze overeenkomsten worden gesloten binnen twee jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst. De bereidheid van Albanië om deze overeenkomsten te sluiten is een voorwaarde voor de verdere ontwikkeling van de betrekkingen tussen Albanië en de Europese Unie.

Albanië opent vergelijkbare onderhandelingen met de resterende landen van de regio, zodra deze landen een Stabilisatie- en associatieovereenkomst hebben gesloten.

Artikel 14

Samenwerking met andere bij het stabilisatie- en associatieproces betrokken landen

Albanië streeft naar regionale samenwerking met de andere bij het stabilisatie- en associatieproces betrokken landen op sommige of alle onder deze overeenkomst vallende samenwerkingsgebieden, met name die van wederzijds belang. Deze samenwerking moet verenigbaar zijn met de beginselen en doelstellingen van deze overeenkomst.

Artikel 15

Samenwerking met landen die kandidaat zijn voor toetreding tot de Europese Unie

1.  
Albanië kan met elk land dat kandidaat is voor toetreding tot de Europese Unie de samenwerking versterken en een overeenkomst sluiten voor regionale samenwerking op elk van de onder deze overeenkomst vallende samenwerkingsterreinen. Een dergelijke overeenkomst moet de bilaterale betrekkingen tussen Albanië en dat land geleidelijk afstemmen op het relevante onderdeel van de betrekkingen tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten en dat land.
2.  
Albanië moet onderhandelingen openen met Turkije om op een tot wederzijds voordeel strekkende basis een overeenkomst te sluiten, waarbij een vrijhandelszone tussen beide partijen wordt ingesteld overeenkomstig artikel XXIV van de GATT, alsmede het onderling opzetten en verlenen van diensten wordt geliberaliseerd op een niveau dat gelijkwaardig is aan dat van deze overeenkomst, volgens artikel V van de GATS.

Deze onderhandelingen moeten zo snel mogelijk worden geopend om een dergelijke overeenkomst voor het einde van de in artikel 16, lid 1, genoemde overgangsperiode te kunnen sluiten.

TITEL IV

VRIJ VERKEER VAN GOEDEREN

Artikel 16

1.  
De Gemeenschap en Albanië brengen in de loop van een overgangsperiode van ten hoogste zes jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst geleidelijk een vrijhandelszone tot stand overeenkomstig de bepalingen van deze overeenkomst, de GATT 1994 en de WTO. Daarbij houden zij rekening met de hieronder vermelde specifieke eisen.
2.  
In het handelsverkeer tussen de twee partijen worden de goederen ingedeeld overeenkomstig de gecombineerde nomenclatuur.
3.  
Het basisrecht waarop de in de overeenkomst vastgestelde opeenvolgende verlagingen worden toegepast, is voor elk product het recht dat erga omnes daadwerkelijk wordt toepast op de dag voorafgaand aan de datum van ondertekening van de overeenkomst.
4.  
De verlaagde rechten die door Albanië moeten worden toegepast en die overeenkomstig de in deze overeenkomst vastgestelde regels moeten worden berekend, worden volgens gebruikelijke rekenkundige principes afgerond op hele getallen. Daarom moeten alle cijfers met 50 of minder achter de komma naar beneden worden afgerond op het dichtstbijzijnde hele getal en alle cijfers met meer dan 50 achter de komma naar boven worden afgerond tot het dichtstbijzijnde hele getal.
5.  
Indien na de ondertekening van deze overeenkomst tariefverlagingen op erga-omnesgrondslag worden toegepast, in het bijzonder verlagingen die voortvloeien uit de tariefonderhandelingen in de WTO, komen deze verlaagde rechten vanaf de datum waarop de verlagingen toepassing vinden in de plaats van de in lid 3 bedoelde basisrechten.
6.  
De Gemeenschap en Albanië stellen elkaar in kennis van hun respectieve basisrechten.

HOOFDSTUK I

Industrieproducten

Artikel 17

1.  
Het bepaalde in dit hoofdstuk is van toepassing op producten van oorsprong uit de Gemeenschap of uit Albanië, vermeld in de hoofdstukken 25 tot en met 97 van de gecombineerde nomenclatuur, met uitzondering van de producten genoemd in bijlage 1, punt I, onder ii), van de Overeenkomst inzake de landbouw (GATT 1994).
2.  
De handel tussen de partijen in producten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie vallen, geschiedt in overeenstemming met de bepalingen van dat Verdrag.

Artikel 18

1.  
De douanerechten die van toepassing zijn bij invoer in de Gemeenschap van producten van oorsprong uit Albanië, worden bij de inwerkingtreding van de overeenkomst afgeschaft.
2.  
De kwantitatieve beperkingen bij invoer in de Gemeenschap en de maatregelen van gelijke werking worden voor de producten van oorsprong uit Albanië opgeheven op de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst.

Artikel 19

1.  
De douanerechten die van toepassing zijn bij invoer in Albanië van producten van oorsprong uit de Gemeenschap, andere dan de in bijlage I genoemde, worden bij de inwerkingtreding van de overeenkomst afgeschaft.
2.  

De douanerechten die van toepassing zijn bij de invoer in Albanië van de producten van oorsprong uit de Gemeenschap, vermeld in bijlage I, worden geleidelijk verlaagd volgens onderstaand tijdschema:

— 
bij de inwerkingtreding van deze overeenkomst worden de invoerrechten verlaagd tot 80 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari van het eerste jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst worden alle invoerrechten verlaagd tot 60 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari van het tweede jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst worden alle invoerrechten verlaagd tot 40 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari van het derde jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst worden alle invoerrechten verlaagd tot 20 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari van het vierde jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst worden alle invoerrechten verlaagd tot 10 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst worden de resterende invoerrechten afgeschaft.
3.  
De kwantitatieve beperkingen bij invoer in Albanië van producten van oorsprong uit de Gemeenschap en maatregelen van gelijke werking worden bij de inwerkingtreding van de overeenkomst afgeschaft.

Artikel 20

De Gemeenschap en Albanië schaffen bij de inwerkingtreding van deze overeenkomst in hun onderlinge handelsverkeer alle heffingen van gelijke werking als douanerechten bij invoer af.

Artikel 21

1.  
Bij de inwerkingtreding van deze overeenkomst schaffen de Gemeenschap en Albanië alle douanerechten bij uitvoer en heffingen van gelijke werking af.
2.  
De Gemeenschap en Albanië schaffen bij de inwerkingtreding van deze overeenkomst alle kwantitatieve beperkingen bij de uitvoer en alle maatregelen van gelijke werking af.

Artikel 22

Albanië verklaart zich bereid zijn douanerechten in het handelsverkeer met de Gemeenschap sneller te verlagen dan in artikel 19 bepaald, indien de algemene economische situatie in dat land en de situatie in de betrokken sector van de economie zulks mogelijk maken.

De Stabilisatie- en associatieraad analyseert de situatie dienaangaande en doet daarover aanbevelingen.

Artikel 23

Protocol 1 bevat de regeling voor ijzer- en staalproducten die onder hoofdstuk 72 en 73 van de gecombineerde nomenclatuur vallen.

HOOFDSTUK II

Landbouw en visserij

Artikel 24

Definities

1.  
De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de handel in landbouw- en visserijproducten van oorsprong uit de Gemeenschap of uit Albanië.
2.  
Met „landbouw- en visserijproducten” worden de producten bedoeld die vermeld zijn in de hoofdstukken 1 tot en met 24 van de gecombineerde nomenclatuur en in bijlage 1, punt 1, onder ii), bij de Overeenkomst inzake de landbouw (GATT 1994).
3.  
Deze definitie omvat ook vis en visserijproducten die vallen onder hoofdstuk 3, posten 1604 en 1605 , en onderverdelingen 0511 91 , 2301 20 00 en 1902 20 10 .

Artikel 25

Protocol 2 bevat de handelsregeling voor de daarin genoemde verwerkte landbouwproducten.

Artikel 26

1.  
Met ingang van de inwerkingtreding van deze overeenkomst schaft de Gemeenschap alle kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking af die van toepassing zijn op de invoer van landbouw- en visserijproducten van oorsprong uit Albanië.
2.  
Met ingang van de inwerkingtreding van deze overeenkomst schaft Albanië alle kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking af die van toepassing zijn op de invoer van landbouw- en visserijproducten van oorsprong uit de Gemeenschap.

Artikel 27

Landbouwproducten

1.  
Met ingang van de inwerkingtreding van deze overeenkomst schaft de Gemeenschap alle douanerechten en heffingen van gelijke werking af die van toepassing zijn op de invoer van landbouwproducten van oorsprong uit Albanië, andere dan die van de posten 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 en 2204 van de gecombineerde nomenclatuur.

Voor de producten die vallen onder hoofdstukken 7 en 8 van de gecombineerde nomenclatuur, waarvoor het gemeenschappelijk douanetarief in een ad-valoremdouanerecht en een specifiek douanerecht voorziet, is de afschaffing uitsluitend op het ad-valoremdeel van de douanerechten van toepassing.

2.  
Met ingang van de inwerkingtreding van deze overeenkomst verleent de Gemeenschap rechtenvrije toegang aan invoer in de Gemeenschap voor producten van de posten 1701 en 1702 van de gecombineerde nomenclatuur van oorsprong uit Albanië, binnen de grenzen van de jaarlijkse tariefcontingenten van 1 000  t.
3.  

Met ingang van de inwerkingtreding van de overeenkomst moet Albanië:

a) 

de douanerechten afschaffen die van toepassing zijn op de invoer van bepaalde in bijlage II a) vermelde landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap;

b) 

de douanerechten die van toepassing zijn op de invoer van bepaalde in bijlage II b) vermelde landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap geleidelijk verminderen in overeenstemming met het voor ieder product in die bijlage vastgestelde tijdschema;

c) 

de douanerechten die van toepassing zijn op de invoer van bepaalde in bijlage II c) vermelde landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap afschaffen binnen de grenzen van de tariefcontingenten die voor de betrokken producten zijn vermeld.

4.  
In protocol 3 is de regeling neergelegd die van toepassing is op de daarin genoemde wijn en gedistilleerde dranken.

Artikel 28

Visserijproducten

1.  
Met ingang van de inwerkingtreding van deze overeenkomst schaft de Gemeenschap alle douanerechten op vis en visserijproducten van oorsprong uit Albanië, andere dan die vermeld in bijlage III, af. Op de in bijlage III vermelde producten zijn de daarin opgenomen bepalingen van toepassing.
2.  
Zodra deze overeenkomst in werking treedt, past Albanië geen douanerechten of heffingen van gelijke werking meer toe op vis en visserijproducten van oorsprong uit de Gemeenschap.

Artikel 29

Rekening houdend met de omvang van het handelsverkeer in landbouw- en visserijproducten tussen de partijen, de bijzondere gevoeligheden van die producten, de regels van het gemeenschappelijk landbouw- en visserijbeleid van de Gemeenschap en het landbouw- en visserijbeleid van Albanië, de rol van landbouw en visserij in de Albanese economie en de gevolgen van de multilaterale handelsbesprekingen in het kader van de WTO, onderzoeken de Gemeenschap en Albanië binnen zes jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst in de Stabilisatie- en associatieraad per product, systematisch en op basis van passende wederkerigheid, de mogelijkheden om elkaar verdere concessies te verlenen teneinde de handel in landbouw- en visserijproducten verder te liberaliseren.

Artikel 30

De bepalingen van dit hoofdstuk vormen in geen geval een belemmering voor de eenzijdige toepassing van gunstiger maatregelen door een van de partijen.

Artikel 31

Onverminderd de andere bepalingen van deze overeenkomst, en met name die van de artikelen 38 en 43, plegen beide partijen, indien, wegens de bijzondere gevoeligheid van de markten voor landbouw- en visserijproducten, de invoer van producten van oorsprong uit een partij waarvoor de concessies uit hoofde van de artikelen 25, 27 en 28 zijn verleend, ernstige problemen veroorzaakt op de markt of voor de binnenlandse regulerende mechanismen van de andere partij, zo spoedig mogelijk overleg om een passende oplossing te vinden voor het probleem. In afwachting van deze oplossing kan de betrokken partij de passende maatregelen nemen die zij noodzakelijk acht.

HOOFDSTUK III

Gemeenschappelijke bepalingen

Artikel 32

Behoudens andersluidende bepalingen in dit hoofdstuk of in de protocollen 1, 2 of 3 zijn de bepalingen van dit hoofdstuk van toepassing op de handel tussen de partijen in alle producten.

Artikel 33

Standstill

1.  
Zodra deze overeenkomst in werking treedt, mogen in het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Albanië geen nieuwe douanerechten bij invoer of bij uitvoer of heffingen van gelijke werking worden ingesteld, noch mogen de rechten of heffingen die reeds van toepassing zijn, worden verhoogd.
2.  
Zodra deze overeenkomst in werking treedt, worden in het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Albanië geen nieuwe kwantitatieve beperkingen bij invoer of bij uitvoer of maatregelen van gelijke werking ingesteld, noch worden reeds bestaande beperkingen restrictiever gemaakt.
3.  
Onverminderd de overeenkomstig artikel 26 verleende concessies vormen de bepalingen van de leden 1 en 2 van dit artikel in geen enkel opzicht een beletsel voor de voortzetting van het landbouwbeleid van Albanië en van de Gemeenschap, noch voor het nemen van enige maatregel in het kader van dit beleid, voor zover de invoerregeling in de bijlagen II en III daardoor niet wordt beïnvloed.

Artikel 34

Verbod op fiscale discriminatie

1.  
Beide partijen onthouden zich van alle binnenlandse maatregelen of praktijken van fiscale aard die, direct of indirect, discrimineren tussen de producten van de ene partij en soortgelijke producten van oorsprong uit het grondgebied van de andere partij, en schaffen dergelijke bestaande maatregelen of praktijken af.
2.  
De teruggave van binnenlandse indirecte belastingen voor producten die naar het grondgebied van een van de partijen worden uitgevoerd, mag niet hoger zijn dan de daarop geheven indirecte belastingen.

Artikel 35

De bepalingen betreffende de afschaffing van de douanerechten bij invoer zijn eveneens van toepassing op douanerechten van fiscale aard.

Artikel 36

Douane-unies, vrijhandelszones, regelingen voor grensverkeer

1.  
De overeenkomst vormt geen beletsel voor de handhaving of de oprichting van douane-unies, vrijhandelszones of regelingen voor grensverkeer, mits de in deze overeenkomst neergelegde handelsakkoorden daardoor niet worden gewijzigd.
2.  
Gedurende de in artikel 19 vermelde overgangsperioden mag deze overeenkomst geen invloed hebben op de tenuitvoerlegging van de specifieke preferentiële regelingen voor het goederenverkeer die ofwel zijn vastgelegd in grensovereenkomsten die eerder zijn gesloten tussen een of meer lidstaten en Albanië, ofwel voortvloeien uit de in titel III gespecificeerde bilaterale overeenkomsten die door Albanië zijn gesloten ter bevordering van de regionale handel.
3.  
De partijen plegen in de Stabilisatie- en associatieraad overleg over de in de leden 1 en 2 beschreven overeenkomsten en, desgewenst, over andere belangrijke onderwerpen in verband met hun respectieve handelspolitiek ten aanzien van derde landen. Een dergelijk overleg vindt met name plaats bij de toetreding van een derde land tot de Gemeenschap, teneinde rekening te kunnen houden met de onderlinge belangen van de Gemeenschap en Albanië als omschreven in deze overeenkomst.

Artikel 37

Dumping en subsidiëring

1.  
De bepalingen in deze overeenkomst beletten de partijen niet handelsbeschermingsmaatregelen overeenkomstig lid 2 en artikel 38 te treffen.
2.  
Indien een der partijen constateert dat in het handelsverkeer met de andere partij dumping plaatsvindt en/of tot compenserende maatregelen aanleiding gevende subsidies worden gegeven, kan de eerstgenoemde partij passende maatregelen nemen tegen deze praktijk op grond van de WTO-overeenkomst betreffende de tenuitvoerlegging van artikel VI van de GATT 1994, de WTO-overeenkomst inzake subsidies en compenserende maatregelen, en haar eigen wetgeving ter zake.

Artikel 38

Algemene vrijwaringsclausule

1.  
De bepalingen van artikel XIX van de GATT 1994 en van de WTO-overeenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen zijn van toepassing in de betrekkingen tussen de partijen.
2.  

Wanneer een product uit een van de partijen in de andere partij wordt ingevoerd in dermate toegenomen hoeveelheden en onder zodanige omstandigheden dat zij:

— 
ernstige moeilijkheden veroorzaken of dreigen te veroorzaken voor binnenlandse producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende producten op het grondgebied van de invoerende partij, of
— 
bepaalde sectoren van de economie ernstig verstoren of dreigen te verstoren of moeilijkheden veroorzaken of dreigen te veroorzaken die een ernstige verslechtering van de economische situatie in een regio van de invoerende partij ten gevolge kunnen hebben,

kan de invoerende partij passende maatregelen nemen overeenkomstig de voorwaarden en procedures van dit artikel.

3.  
Bilaterale vrijwaringsmaatregelen die gericht zijn tegen invoer uit de andere partij mogen niet meer inhouden dat wat nodig is om de gerezen moeilijkheden te compenseren, en bestaan normaliter uit de opschorting van de verdere verlaging van een heffing of recht krachtens deze overeenkomst voor het betrokken product of een verhoging daarvan voor dat product tot een maximum dat overeenkomt met het meestbegunstigingsrecht voor dat product. Dergelijke maatregelen bevatten duidelijke elementen die uiterlijk aan het einde van de vastgestelde periode geleidelijk leiden tot de intrekking ervan, en mogen niet voor een periode langer dan één jaar worden genomen. In zeer uitzonderlijke omstandigheden mogen maatregelen worden genomen voor een totale maximumtermijn van drie jaar. Ten aanzien van de invoer van een product waartegen reeds eerder vrijwaringsmaatregelen zijn genomen, mogen gedurende een periode van ten minste drie jaar na het verstrijken van deze maatregelen niet opnieuw bilaterale vrijwaringsmaatregelen worden genomen.
4.  
In de in dit artikel genoemde gevallen verstrekt de Gemeenschap of Albanië, vóór de in dit artikel bedoelde maatregelen worden genomen of, in de gevallen waarop het bepaalde in lid 5, onder b), van toepassing is, zo spoedig mogelijk, de Stabilisatie- en associatieraad alle relevante informatie teneinde een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden.
5.  

Voor de tenuitvoerlegging van het bovenstaande gelden de volgende bepalingen:

a) 

De moeilijkheden die voortvloeien uit de in dit artikel bedoelde situatie worden ter bespreking voorgelegd aan de Stabilisatie- en associatieraad, die alle noodzakelijke beslissingen kan nemen om een oplossing te vinden voor deze moeilijkheden.

Indien de Stabilisatie- en associatieraad of de exporterende partij niet binnen 30 dagen nadat de kwestie aan die raad is voorgelegd, een beslissing heeft genomen die een einde maakt aan de moeilijkheden, en indien geen andere bevredigende oplossing wordt gevonden, kan de invoerende partij passende maatregelen nemen om het probleem in overeenstemming met dit artikel op te lossen. Bij de keuze van vrijwaringsmaatregelen wordt voorrang gegeven aan maatregelen die de werking van de bij deze overeenkomst vastgestelde regelingen het minst verstoren. Vrijwaringsmaatregelen die overeenkomstig artikel XIX van de GATT en de WTO-overeenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen worden toegepast, dienen het niveau en de marges van de bij deze overeenkomst toegekende preferenties in stand te houden.

b) 

Wanneer uitzonderlijke en kritieke omstandigheden die onmiddellijk maatregelen vereisen, voorafgaande kennisgeving of onderzoek onmogelijk maken, kan de betrokken partij, in de in dit artikel vermelde omstandigheden, onmiddellijk de nodige vrijwaringsmaatregelen nemen, op voorwaarde dat zij de andere partij daarvan onmiddellijk in kennis stelt.

De vrijwaringsmaatregelen worden de Stabilisatie- en associatieraad onmiddellijk ter kennis gebracht en worden in deze raad op gezette tijden aan een onderzoek onderworpen, in het bijzonder om een tijdschema vast te stellen voor de afschaffing ervan, zodra de omstandigheden dat mogelijk maken.

6.  
Wanneer de Gemeenschap of Albanië de invoer van producten die de in dit artikel bedoelde moeilijkheden kunnen doen rijzen aan een administratieve procedure onderwerpen die ten doel heeft snel informatie te verschaffen over de tendens van de handelsstromen, stelt de betrokken partij de andere partij daarvan in kennis.

Artikel 39

Tekortclausule

1.  

Wanneer naleving van de bepalingen van deze titel leidt tot:

a) 

een ernstig tekort of een dreigend ernstig tekort aan levensmiddelen of andere producten die voor de exporterende partij van wezenlijk belang zijn, of

b) 

wederuitvoer naar een derde land van een product waarop de exporterende partij kwantitatieve uitvoerbeperkingen, uitvoerrechten of maatregelen of heffingen van gelijke werking toepast, en de bovengenoemde situaties aanleiding geven of vermoedelijk aanleiding zullen geven tot ernstige moeilijkheden voor de exporterende partij, kan die partij passende maatregelen nemen overeenkomstig de voorwaarden en procedures van dit artikel.

2.  
Bij de keuze van deze maatregelen wordt prioriteit gegeven aan die welke de werking van de bij deze overeenkomst vastgestelde regelingen het minst verstoren. Dergelijke maatregelen mogen niet worden toegepast op een wijze die in gelijke omstandigheden willekeurige of onrechtvaardige discriminatie of een verkapte beperking van het handelsverkeer zou inhouden, en moeten worden opgeheven zodra de omstandigheden verdere handhaving niet meer rechtvaardigen.
3.  
De Gemeenschap of Albanië verstrekt, alvorens de in lid 1 bedoelde maatregelen te nemen, of in de gevallen waarin lid 4 van toepassing is, zo spoedig mogelijk, de Stabilisatie- en associatieraad alle relevante informatie om de raad in staat te stellen een voor beide partijen aanvaardbare oplossing voor het probleem te vinden. De partijen kunnen in de Stabilisatie- en associatieraad besluiten tot maatregelen die nodig zijn om de moeilijkheden te beëindigen. Indien dertig dagen nadat de zaak aan de Stabilisatie- en associatieraad is voorgelegd geen overeenstemming is bereikt, kan de exporterende partij uit hoofde van dit artikel maatregelen toepassen ten aanzien van de uitvoer van het betrokken product.
4.  
Wanneer uitzonderlijke en kritieke omstandigheden die onmiddellijk maatregelen vereisen, voorafgaande kennisgeving of voorafgaand onderzoek onmogelijk maken, kan de betrokken partij, hetzij de Gemeenschap, hetzij Albanië, om het probleem op te lossen onmiddellijk voorzorgsmaatregelen nemen, op voorwaarde dat zij de andere partij daarvan onmiddellijk in kennis stelt.
5.  
Alle krachtens dit artikel genomen maatregelen worden de Stabilisatie- en associatieraad onmiddellijk ter kennis gebracht en worden in die raad op gezette tijden aan een onderzoek onderworpen, in het bijzonder om een tijdschema vast te stellen voor de afschaffing ervan zodra de omstandigheden dat toelaten.

Artikel 40

Staatsmonopolies

Albanië past alle staatsmonopolies van commerciële aard geleidelijk aan, zodat er uiterlijk aan het einde van het vierde jaar na inwerkingtreding van deze overeenkomst geen sprake meer is van discriminatie tussen onderdanen van de lidstaten en van Albanië ten aanzien van de omstandigheden waaronder goederen worden verworven en op de markt gebracht. De Stabilisatie- en associatieraad wordt in kennis gesteld van de maatregelen die daartoe worden genomen.

Artikel 41

Behalve indien anders bepaald in deze overeenkomst, zijn de oorsprongsregels voor de toepassing van deze overeenkomst in protocol 4 vastgesteld.

Artikel 42

Toegestane beperkingen

Deze overeenkomst vormt geen beletsel voor verbodsbepalingen of beperkingen ten aanzien van invoer, uitvoer of doorvoer die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde en de openbare veiligheid, de gezondheid en het leven van personen, dieren of planten, de bescherming van het nationale artistieke, historische en archeologische erfgoed, of de bescherming van de intellectuele, industriële en commerciële eigendom, of regels betreffende goud en zilver. Dergelijke verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie, noch een verkapte beperking van de handel tussen de partijen vormen.

Artikel 43

1.  
De partijen komen overeen dat administratieve samenwerking essentieel is voor de uitvoering van en controle op de preferentiële behandeling die op grond van deze titel wordt verleend en benadrukken zich te zullen inzetten om onregelmatigheden en fraude in douane- en aanverwante aangelegenheden te bestrijden.
2.  
Wanneer een partij op basis van objectieve informatie tot de conclusie is gekomen dat geen administratieve medewerking is verleend en/of dat zich uit hoofde van deze titel onregelmatigheden of gevallen van fraude hebben voorgedaan, kan de betrokken partij de preferentiële regeling ten aanzien van de betrokken producten overeenkomstig dit artikel tijdelijk opschorten.
3.  

Voor de toepassing van dit artikel wordt onder niet verlenen van administratieve medewerking verstaan:

a) 

het herhaaldelijk niet nakomen van de verplichtingen om de oorsprong van de betrokken producten te controleren;

b) 

het herhaaldelijk weigeren de daaropvolgende controle van het bewijs van oorsprong uit te voeren en/of de resultaten daarvan mee te delen, of onnodige vertraging daarbij;

c) 

het herhaaldelijk weigeren toestemming te verlenen om administratieve samenwerkingsmissies uit te voeren om de authenticiteit van documenten of de juistheid van informatie te controleren die van belang zijn voor de betrokken preferentiële regeling, of onnodige vertraging daarbij.

Voor de doeleinden van dit artikel is onder andere sprake van onregelmatigheden of fraude wanneer de invoer van goederen snel stijgt, zonder dat daar een bevredigende verklaring voor is, wanneer die invoer het gebruikelijke niveau van de productie- en uitvoercapaciteit van de andere partij te boven gaat, en de stijging verband houdt met objectieve informatie betreffende onregelmatigheden of fraude.

4.  

Voor een tijdelijke schorsing moet aan de volgende voorwaarden zijn voldaan:

a) 

De partij die op basis van objectieve informatie tot de conclusie is gekomen dat geen administratieve samenwerking is verleend en/of dat zich onregelmatigheden of gevallen van fraude hebben voorgedaan, moet het Stabilisatie- en associatiecomité onverwijld kennis geven van haar conclusies, en deze kennisgeving vergezeld doen gaan van de objectieve informatie en in overleg treden met het Stabilisatie- en associatiecomité, teneinde een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden.

b) 

Wanneer de partijen in overleg zijn getreden in het kader van het Stabilisatie- en associatiecomité en het niet binnen drie maanden na die kennisgeving eens zijn geworden over een aanvaardbare oplossing, kan de betrokken partij de preferentiële regeling voor de betrokken producten tijdelijk opschorten. Het Stabilisatie- en associatiecomité moet onverwijld van een tijdelijke opschorting in kennis worden gesteld.

c) 

Tijdelijke schorsingen op grond van dit artikel mogen alleen dienen ter bescherming van de financiële belangen van de betrokken partij. De schorsingen duren uiterlijk zes maanden, maar zij mogen wel worden verlengd. Tijdelijke schorsingen moeten onmiddellijk na goedkeuring ervan worden gemeld aan het Stabilisatie- en associatiecomité. Binnen het Stabilisatie- en associatiecomité moet hierover periodiek overleg plaatsvinden, met name om tot beëindiging ervan te komen, zodra de omstandigheden die aanleiding gaven tot toepassing ervan, niet meer gelden.

5.  
Tegelijk met de kennisgeving aan het Stabilisatie- en associatiecomité overeenkomstig lid 4, onder a), moet de betrokken partij in haar officiële publicatieblad een kennisgeving voor importeurs publiceren. De voor de importeurs bestemde kennisgeving moet voor het betrokken product aangeven dat op basis van objectieve informatie is geconcludeerd dat geen administratieve samenwerking is verleend en/of dat er sprake is van onregelmatigheden of fraude.

Artikel 44

Indien de bevoegde autoriteiten zich hebben vergist in het juiste beheer van de preferentiële uitvoerregeling, en met name in de toepassing van de bepalingen van protocol 4 betreffende de definitie van het begrip „producten van oorsprong” en administratieve samenwerking, mag de partij die te maken krijgt met eventuele consequenties in de vorm van invoerrechten, de Stabilisatie- en associatieraad verzoeken de mogelijkheden van de goedkeuring van passende maatregelen te onderzoeken om de situatie op te lossen.

Artikel 45

De toepassing van deze overeenkomst laat de toepassing van de bepalingen van het Gemeenschapsrecht op de Canarische Eilanden onverlet.

TITEL V

VERKEER VAN WERKNEMERS, VESTIGING, VERLENEN VAN DIENSTEN, EN BETALINGS- EN KAPITAALVERKEER

HOOFDSTUK I

Verkeer van werknemers

Artikel 46

1.  

Met inachtneming van de in elke lidstaat geldende voorwaarden en modaliteiten:

— 
is de behandeling van werknemers die onderdaan van Albanië zijn en die legaal op het grondgebied van een lidstaat werkzaam zijn, wat betreft arbeidsvoorwaarden, beloning en ontslag vrij van elke vorm van discriminatie op grond van nationaliteit ten opzichte van de nationale onderdanen;
— 
hebben de legaal op het grondgebied van een lidstaat verblijvende echtgenoot en kinderen van een legaal op het grondgebied van een lidstaat werkzame werknemer, met uitzondering van seizoenwerknemers en werknemers die onder bilaterale overeenkomsten in de zin van artikel 47 vallen, tenzij in dergelijke overeenkomsten anders is bepaald, gedurende de periode dat het verblijf van die werknemer voor arbeidsdoeleinden is toegestaan, toegang tot de arbeidsmarkt van die lidstaat.
2.  
Albanië verleent, volgens de in dat land geldende voorwaarden en modaliteiten, aan werknemers die onderdaan zijn van een lidstaat en die legaal op zijn grondgebied werkzaam zijn, alsmede aan hun echtgenoot en kinderen die daar legaal verblijven, de in lid 1 vermelde behandeling.

Artikel 47

1.  

Rekening houdend met de arbeidsmarktsituatie in de lidstaten, hun wetgeving en de voorschriften die in de lidstaten gelden op het gebied van de mobiliteit van werknemers:

— 
dienen de door de lidstaten in het kader van bilaterale overeenkomsten verleende werkgelegenheidsmogelijkheden voor Albanese werknemers behouden te blijven en zo mogelijk te worden verbeterd;
— 
dienen de overige lidstaten de mogelijkheid van het sluiten van soortgelijke overeenkomsten te overwegen.
2.  
De Stabilisatie- en associatieraad onderzoekt of andere verbeteringen, zoals bijvoorbeeld toegang tot beroepsopleiding, overeenkomstig de in de lidstaten geldende regels en procedures en met inachtneming van de arbeidsmarktsituatie in de lidstaten en de Gemeenschap tot stand kunnen worden gebracht.

Artikel 48

1.  

Er worden regels vastgesteld voor de coördinatie van de socialezekerheidsstelsels die van toepassing zijn op legaal op het grondgebied van een lidstaat werkzame werknemers die onderdaan van Albanië zijn en hun legaal daar verblijvende gezinsleden. Hiertoe worden bij een besluit van de Stabilisatie- en associatieraad, dat alle rechten en verplichtingen uit hoofde van bilaterale overeenkomsten onverlet laat indien deze in een gunstiger behandeling voorzien, de volgende bepalingen ingevoerd:

— 
alle door dergelijke werknemers in de verschillende lidstaten vervulde verzekerings-, arbeids- of verblijfsperioden worden bijeengeteld met het oog op pensioenen en renten uit hoofde van ouderdom, invaliditeit of overlijden, alsmede met het oog op de medische zorg voor deze werknemers en hun gezinsleden;
— 
alle pensioenen of renten uit hoofde van ouderdom, overlijden, arbeidsongevallen of beroepsziekten dan wel wegens daaruit voortvloeiende invaliditeit, met uitzondering van uitkeringen waarvoor geen premie is betaald, kunnen vrij worden overgemaakt tegen de koers die krachtens de wetgeving van de lidstaat of lidstaten die deze verschuldigd zijn, wordt toegepast;
— 
de werknemers in kwestie ontvangen gezinsbijslagen voor hun gezinsleden zoals hierboven omschreven.
2.  
Albanië kent aan legaal op zijn grondgebied tewerkgestelde werknemers die onderdaan van een lidstaat zijn en aan hun aldaar legaal verblijvende gezinsleden een soortgelijke behandeling toe als die welke in het tweede en derde streepje van lid 1 wordt omschreven.

HOOFDSTUK II

Vestiging

Artikel 49

In deze overeenkomst wordt verstaan onder:

a) 

„communautaire vennootschap” respectievelijk „Albanese vennootschap”: een volgens de wetgeving van een lidstaat respectievelijk Albanië opgerichte vennootschap die haar statutaire zetel, centrale administratie of belangrijkste handelsactiviteit op het grondgebied van de Gemeenschap respectievelijk Albanië heeft.

Indien echter een volgens de wetgeving van een lidstaat respectievelijk Albanië opgerichte vennootschap uitsluitend haar statutaire zetel op het grondgebied van de Gemeenschap respectievelijk Albanië heeft, wordt deze vennootschap als communautaire respectievelijk Albanese vennootschap beschouwd, indien uit haar transacties een werkelijke en permanente band met de economie van een van de lidstaten respectievelijk van Albanië blijkt;

b) 

„dochteronderneming”: een vennootschap waarover een andere vennootschap daadwerkelijk zeggenschap heeft;

c) 

„filiaal”: een handelszaak zonder rechtspersoonlijkheid die kennelijk een permanent karakter bezit, zoals een agentschap van een moedermaatschappij, een eigen management heeft en over de nodige materiële voorzieningen beschikt om zaken te doen met derden, zodat die derden, hoewel zij ervan op de hoogte zijn dat er zo nodig een rechtsverhouding is met de moedermaatschappij waarvan het hoofdkantoor zich in het buitenland bevindt, geen rechtstreeks contact behoeven te hebben met deze moedermaatschappij, maar hun transacties kunnen afhandelen met de handelszaak die het agentschap vormt;

d) 

„vestiging”:

i) 

voor onderdanen: het recht op toegang tot economische activiteiten anders dan in loondienst en de uitoefening daarvan, alsmede het recht ondernemingen, met name vennootschappen, op te richten en daadwerkelijk te besturen. De toegang tot werkzaamheden anders dan in loondienst en de oprichting en het beheer van ondernemingen door onderdanen strekt zich niet uit tot het zoeken naar of het aannemen van werk op de arbeidsmarkt van een andere partij en geeft geen recht op toegang tot de arbeidsmarkt van de andere partij. Het bepaalde in dit hoofdstuk is niet van toepassing op personen die ook in loondienst werkzaam zijn;

ii) 

voor communautaire respectievelijk Albanese vennootschappen: het recht op toegang tot en uitoefening van economische activiteiten door middel van de oprichting van dochterondernemingen en filialen in Albanië respectievelijk de Gemeenschap;

e) 

„werkzaamheden”: het verrichten van economische activiteiten;

f) 

„economische activiteiten”: in beginsel activiteiten met een industrieel of commercieel karakter of activiteiten van personen die een vrij beroep uitoefenen, alsmede activiteiten van ambachtslieden;

g) 

„onderdaan van de Gemeenschap” respectievelijk „Albanees onderdaan”: een natuurlijke persoon die onderdaan is van een lidstaat respectievelijk van Albanië;

h) 

wat het internationale vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale vervoer dat ten dele over zee plaatsvindt, zijn de bepalingen van dit hoofdstuk en van hoofdstuk III van deze titel eveneens van toepassing op buiten de Gemeenschap of Albanië gevestigde onderdanen van de lidstaten respectievelijk Albanië, en op buiten de Gemeenschap of Albanië gevestigde scheepvaartondernemingen die worden bestuurd door onderdanen van een lidstaat respectievelijk Albanië, indien hun vaartuigen in die lidstaat respectievelijk in Albanië in overeenstemming met de respectieve wetgevingen zijn ingeschreven;

i) 

„financiële diensten”: de in bijlage IV omschreven activiteiten. De Stabilisatie- en associatieraad kan de werkingssfeer van die bijlage uitbreiden of wijzigen.

Artikel 50

1.  

Albanië moet het op zijn grondgebied opzetten van werkzaamheden door vennootschappen en onderdanen uit de Gemeenschap vergemakkelijken. Daartoe verleent dat land vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst:

i) 

voor de vestiging van vennootschappen uit de Gemeenschap een niet minder gunstige behandeling dan de behandeling die het verleent aan de eigen vennootschappen, of de behandeling die het verleent aan vennootschappen uit derde landen, indien die behandeling gunstiger is, en

ii) 

voor de werkzaamheden van in Albanië gevestigde dochterondernemingen en filialen van vennootschappen uit de Gemeenschap een niet minder gunstige behandeling dan de behandeling die wordt verleend aan de eigen vennootschappen en filialen, of de behandeling die wordt verleend aan de dochterondernemingen of filialen van vennootschappen uit derde landen, indien die behandeling gunstiger is.

2.  
De partijen voeren geen nieuwe wettelijke regelingen of maatregelen in die discriminerend zijn ten aanzien van de vestiging van communautaire of Albanese vennootschappen op hun grondgebied of ten aanzien van de werkzaamheden van op hun grondgebied gevestigde communautaire of Albanese vennootschappen in vergelijking tot de eigen vennootschappen.
3.  

De Gemeenschap en haar lidstaten verlenen vanaf de inwerkingtreding van de overeenkomst:

i) 

voor de vestiging van Albanese vennootschappen een niet minder gunstige behandeling dan de behandeling die de lidstaten verlenen aan eigen vennootschappen of de behandeling die zij verlenen aan vennootschappen uit derde landen, indien die behandeling gunstiger is;

ii) 

voor de werkzaamheden van op hun grondgebied gevestigde dochterondernemingen en filialen van Albanese vennootschappen een niet minder gunstige behandeling dan de behandeling die de lidstaten verlenen aan hun eigen vennootschappen en filialen, of de behandeling die zij verlenen aan op hun grondgebied gevestigde dochterondernemingen en filialen van vennootschappen uit derde landen, indien die behandeling gunstiger is.

4.  
Vijf jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst stelt de Stabilisatie- en associatieraad de voorwaarden vast voor de uitbreiding van bovenstaande bepalingen tot de vestiging van onderdanen van beide partijen die economische activiteiten anders dan in loondienst wensen uit te oefenen.
5.  

Onverminderd het bepaalde in dit artikel:

a) 

hebben dochterondernemingen en filialen van vennootschappen uit de Gemeenschap vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst het recht om in Albanië onroerend goed te huren en te gebruiken;

b) 

hebben dochterondernemingen en filialen van vennootschappen uit de Gemeenschap hetzelfde recht om eigendomsrechten op onroerend goed te verwerven en te genieten als Albanese vennootschappen en, wat betreft openbare goederen en goederen van algemeen belang, dezelfde rechten als Albanese vennootschappen, wanneer zulks noodzakelijk is voor de uitoefening van de economische activiteiten waarvoor zij zich gevestigd hebben; deze bepaling is niet van toepassing op natuurlijke hulpbronnen, landbouwgrond, bossen en bosbouwgrond. Zeven jaar na de inwerkintreding van de overeenkomst stelt de Stabilisatie- en associatieraad de voorwaarden vast voor de uitbreiding van de in dit lid vastgestelde rechten tot de uitgesloten sectoren.

Artikel 51

1.  
Met inachtneming van het bepaalde in artikel 50 en uitgezonderd de in bijlage IV omschreven financiële diensten kan elke partij de vestiging en de werkzaamheden van vennootschappen en onderdanen op haar grondgebied regelen, voor zover deze regelingen niet discriminerend zijn voor vennootschappen en onderdanen van de andere partij in vergelijking met de eigen vennootschappen en onderdanen.
2.  
Ten aanzien van financiële diensten vormt geen van de bepalingen van deze overeenkomst voor een partij een beletsel om prudentiële maatregelen te treffen, zoals om investeerders, depositohouders, verzekeringsnemers of personen jegens wie een fiduciaire verplichting is aangegaan, te beschermen, of om de integriteit en stabiliteit van het financiële systeem te waarborgen. Dergelijke maatregelen mogen door een partij niet worden aangewend om zich aan de uit deze overeenkomst voortvloeiende verplichtingen te onttrekken.
3.  
Geen der bepalingen van deze overeenkomst mag op zodanige wijze worden geïnterpreteerd dat zij een partij verplicht tot het verstrekken van informatie betreffende de zaken en de boekhouding van individuele cliënten, dan wel vertrouwelijke of geheime informatie die in het bezit is van overheidsinstanties.

Artikel 52

1.  
Onverminderd de multilaterale overeenkomst voor een Europese Gemeenschappelijke Luchtvaartruimte (ECAA), is het bepaalde in dit hoofdstuk niet van toepassing op het luchtvervoer, de binnenvaart en cabotage in het zeevervoer.
2.  
De Stabilisatie- en associatieraad kan aanbevelingen doen voor verbetering van de voorwaarden voor vestiging en voor het uitoefenen van activiteiten op de in lid 1 vermelde gebieden.

Artikel 53

1.  
Het bepaalde in de artikelen 50 en 51 vormt geen beletsel voor de toepassing door een partij, met betrekking tot de vestiging en uitoefening van activiteiten op haar grondgebied van filialen van vennootschappen van een andere partij die op het grondgebied van de eerste partij geen rechtspersoonlijkheid bezitten, van bijzondere regels die gerechtvaardigd zijn op grond van juridische of technische verschillen tussen bedoelde filialen en filialen van vennootschappen die op het grondgebied van de eerste partij rechtspersoonlijkheid bezitten, of, wat financiële diensten betreft, om prudentiële redenen.
2.  
Het verschil in behandeling blijft beperkt tot hetgeen als gevolg van dergelijke juridische of technische verschillen strikt noodzakelijk is of, wat financiële diensten betreft, tot hetgeen om prudentiële redenen noodzakelijk is.

Artikel 54

Teneinde de toegang tot en de uitoefening van gereglementeerde activiteiten in het kader van vrije beroepen in Albanië respectievelijk de Gemeenschap voor onderdanen van de Gemeenschap respectievelijk Albanese onderdanen te vergemakkelijken, onderzoekt de Stabilisatie- en associatieraad welke maatregelen moeten worden getroffen met het oog op de onderlinge erkenning van diploma s. De raad kan daartoe alle noodzakelijke maatregelen nemen.

Artikel 55

1.  
Een op het grondgebied van Albanië respectievelijk de Gemeenschap gevestigde communautaire respectievelijk Albanese vennootschap heeft het recht, met inachtneming van de wetgeving van het gastland van vestiging, op het grondgebied van Albanië respectievelijk de Gemeenschap werknemers die onderdaan zijn van een lidstaat van de Gemeenschap respectievelijk van Albanië in dienst te nemen of deze door een van haar dochterondernemingen of filialen in dienst te laten nemen, mits dergelijke werknemers een sleutelpositie in de zin van lid 2 van dit artikel bekleden en zij uitsluitend een dienstverband hebben met vennootschappen, dochterondernemingen of filialen. De geldigheidsduur van de verblijfs- en werkvergunningen van deze werknemers is beperkt tot de periode waarin zij als zodanig werkzaam zijn.
2.  

Werknemers met een sleutelpositie die in dienst zijn van bovengenoemde vennootschappen, hierna „organisaties” genoemd, zijn „binnen de organisatie overgeplaatste personen” als omschreven onder c), van de hierna volgende categorieën, met dien verstande dat de organisatie een rechtspersoon moet zijn en de betrokkenen gedurende ten minste het onmiddellijk aan de overplaatsing voorafgaande jaar in dienst waren van deze organisatie of daarin partners (doch geen aandeelhouders met een meerderheidsbelang) waren:

a) 

personen met een hogere leidinggevende functie binnen een organisatie die in de eerste plaats verantwoordelijk zijn voor het management van de vestiging, onder leiding en algemeen toezicht van met name de raad van bestuur of de aandeelhouders of daarmee gelijkgestelde personen, met inbegrip van personeelsleden die:

— 
leiding geven aan een vestiging of een afdeling of onderafdeling van de vestiging;
— 
toezicht houden op de werkzaamheden van andere toezichthoudende, gespecialiseerde of leidinggevende werknemers en deze controleren;
— 
persoonlijk bevoegd zijn werknemers in dienst te nemen en te ontslaan of de indienstneming of het ontslag van werknemers of andere maatregelen in het kader van het personeelsbeleid aan te bevelen;
b) 

binnen een organisatie werkzame personen die beschikken over buitengewone kennis die van wezenlijk belang is voor de dienstverlening van het bedrijf, de onderzoeksuitrusting, de technische werkzaamheden of het management. Afgezien van de specifieke kennis met betrekking tot de betrokken vestiging, kan deze kennis betrekking hebben op de bekwaamheid om bepaalde werkzaamheden uit te voeren of een bepaald beroep uit te oefenen waarvoor specifieke technische vaardigheden en eventueel het lidmaatschap van een erkende beroepsgroep vereist zijn;

c) 

een „binnen de organisatie overgeplaatste persoon” is een natuurlijke persoon die voor een organisatie op het grondgebied van een partij werkzaam is en die tijdelijk wordt overgeplaatst in het kader van economische activiteiten op het grondgebied van de andere partij; de belangrijkste handelsactiviteit van de betrokken organisatie dient op het grondgebied van een partij plaats te hebben en de overplaatsing dient te geschieden naar een dochteronderneming of filiaal van die organisatie die of dat op het grondgebied van de andere partij daadwerkelijk soortgelijke economische activiteiten verricht.

3.  

De toegang tot en het tijdelijk verblijf op het grondgebied van de Gemeenschap respectievelijk Albanië van Albanese onderdanen respectievelijk onderdanen van de Gemeenschap moet worden toegestaan aan vertegenwoordigers van vennootschappen met een hogere leidinggevende functie binnen een vennootschap als gedefinieerd in lid 2, onder a), die belast zijn met het opzetten van een dochteronderneming of filiaal in de Gemeenschap van een Albanese vennootschap, respectievelijk een dochteronderneming of filiaal in Albanië van een vennootschap uit de Gemeenschap, mits:

— 
deze vertegenwoordigers zich niet bezig houden met rechtstreekse verkoop of dienstverlening, en
— 
de vennootschap haar belangrijkste handelsactiviteit buiten de Gemeenschap respectievelijk Albanië heeft, en geen andere vertegenwoordigers, kantoren, filialen of dochterondernemingen in de betrokken lidstaat van de Gemeenschap respectievelijk Albanië heeft.

Artikel 56

Albanië kan in de eerste vijf jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst ten aanzien van de vestiging van vennootschappen en onderdanen van de Gemeenschap maatregelen invoeren die van de bepalingen van dit hoofdstuk afwijken, indien bepaalde industrieën:

— 
herstructureringen ondergaan of met grote moeilijkheden te kampen hebben, vooral wanneer deze ernstige sociale gevolgen in Albanië hebben, of
— 
geconfronteerd worden met verdwijning of drastische vermindering van het totale marktaandeel dat Albanese vennootschappen of onderdanen in een gegeven sector of bedrijfstak in Albanië hebben, of
— 
voor Albanië nieuwe industrieën zijn.

Dergelijke maatregelen:

i) 

zijn van toepassing tot uiterlijk zeven jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst;

ii) 

zijn redelijk en noodzakelijk voor het oplossen van de situatie, en

iii) 

mogen niet leiden tot discriminatie van de activiteiten van vennootschappen of onderdanen van de Gemeenschap die bij de invoering van een gegeven maatregel reeds in Albanië zijn gevestigd in vergelijking met Albanese vennootschappen of onderdanen.

Bij het ontwerpen en uitvoeren van dergelijke maatregelen verleent Albanië, wanneer zulks mogelijk is, een voorkeursbehandeling aan vennootschappen en onderdanen van de Gemeenschap en in geen geval een behandeling die minder gunstig is dan die welke aan vennootschappen of onderdanen uit een derde land wordt verleend. Albanië raadpleegt de Stabilisatie- en associatieraad vóór de invoering van deze maatregelen en legt deze niet eerder ten uitvoer dan één maand na de kennisgeving aan deze raad van de concrete door Albanië in te voeren maatregelen, behalve wanneer de dreiging van onherstelbare schade spoedeisende maatregelen vereist, in welk geval Albanië de Stabilisatie- en associatieraad onmiddellijk na de invoering hiervan raadpleegt.

Na het verstrijken van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst mogen dergelijke maatregelen door Albanië uitsluitend met toestemming van de Stabilisatie- en associatieraad en onder door deze raad vastgestelde voorwaarden worden ingevoerd of gehandhaafd.

HOOFDSTUK III

Het verlenen van diensten

Artikel 57

1.  
De partijen verbinden zich ertoe overeenkomstig de hiernavolgende bepalingen de nodige stappen te ondernemen om geleidelijk het verrichten van diensten mogelijk te maken door vennootschappen en onderdanen van de Gemeenschap en Albanese vennootschappen en onderdanen die zijn gevestigd op het grondgebied van een andere partij dan die van de persoon voor wie de diensten worden verricht.
2.  
Naarmate de in lid 1 bedoelde liberalisering tot stand komt, staan de partijen de tijdelijke verplaatsing toe van natuurlijke personen die de dienst verlenen of als werknemer voor de dienstverlener een sleutelpositie bekleden als omschreven in artikel 55, lid 2, met inbegrip van natuurlijke personen die vertegenwoordigers zijn van een vennootschap of onderdaan van de Gemeenschap of Albanië en die tijdelijk toegang wensen te krijgen voor onderhandelingen over de verkoop van diensten of voor het aangaan van overeenkomsten over de verkoop van diensten namens de dienstverlener, voor zover deze vertegenwoordigers niet zelf betrokken zijn bij de openbare directe verkoop of bij de eigenlijke dienstverlening.
3.  
Vijf jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst neemt de Stabilisatie- en associatieraad de nodige maatregelen om het bepaalde in lid 1 geleidelijk ten uitvoer te leggen. Hierbij wordt rekening gehouden met de vorderingen die de partijen maken bij de onderlinge aanpassing van hun wetgeving.

Artikel 58

1.  
De partijen treffen geen maatregelen en ondernemen geen acties die de voorwaarden voor het verrichten van diensten door communautaire en Albanese vennootschappen of onderdanen die gevestigd zijn op het grondgebied van een andere partij dan die van de persoon voor wie de diensten worden verricht, aanmerkelijk restrictiever maken ten opzichte van de situatie op de dag voorafgaande aan de inwerkingtreding van deze overeenkomst.
2.  
Indien een partij van mening is dat maatregelen die door de andere partij na de inwerkingtreding van deze overeenkomst zijn genomen, tot een situatie leiden die ten aanzien van het verrichten van diensten aanmerkelijk restrictiever is dan op de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst, kan eerstgenoemde partij de andere partij om overleg verzoeken.

Artikel 59

Ten aanzien van vervoersdiensten tussen de Gemeenschap en Albanië zijn de volgende bepalingen van toepassing:

1. 

Wat het vervoer over land betreft stelt protocol 5 de regels vast die van toepassing zijn op de betrekkingen tussen de partijen teneinde te voorzien in onbeperkt transitoverkeer over de weg door Albanië en de gehele Gemeenschap, de effectieve toepassing van het verbod op discriminatie en de geleidelijke aanpassing van de Albanese vervoerswetgeving aan die van de Gemeenschap.

2. 

Op het gebied van internationaal zeevervoer verbinden de partijen zich ertoe het beginsel van onbeperkte toegang tot de markt en het verkeer op commerciële basis toe te passen en de internationale en Europese verplichtingen op het gebied van veiligheid, beveiliging en milieunormen na te komen.

De partijen bevestigen een omgeving van vrije concurrentie na te streven als een essentieel aspect van internationaal zeevervoer.

3. 

De partijen verbinden zich ertoe bij de toepassing van de beginselen van lid 2:

a) 

in toekomstige bilaterale overeenkomsten met derde landen geen bepalingen inzake vrachtverdeling op te nemen;

b) 

bij de inwerkingtreding van de overeenkomst alle unilaterale maatregelen en administratieve, technische en andere belemmeringen op te heffen die een beperkende of discriminerende invloed kunnen hebben op het vrij verrichten van diensten in het internationaal maritiem vervoer;

c) 

aan door onderdanen en vennootschappen van de andere partij geëxploiteerde schepen onder meer geen minder gunstige behandeling te verlenen dan die welke zij aan hun eigen schepen verlenen, ten aanzien van de toegang tot havens die opengesteld zijn voor de internationale handel, het gebruik van de infrastructuur en van de maritieme hulpdiensten van deze havens, alsmede de daarmee verband houdende vergoedingen en kosten, de douanefaciliteiten en de toewijzing van aanlegplaatsen en installaties voor het laden en lossen.

4. 

Met het oog op een gecoördineerde ontwikkeling en geleidelijke liberalisering van het vervoer tussen de partijen in overeenstemming met hun respectieve handelsbehoeften moeten de voorwaarden betreffende de wederzijdse toegang tot elkaars markten voor het luchtvervoer worden vastgelegd in een speciale overeenkomst, waarover de partijen zullen onderhandelen.

5. 

De partijen nemen voor het sluiten van de in lid 4 bedoelde overeenkomst geen maatregelen die meer beperkingen of discriminatie tot gevolg hebben dan de situatie op de dag die voorafgaat aan de datum van inwerkingtreding van de overeenkomst.

6. 

Albanië past zijn wetgeving, met inbegrip van zijn administratieve, technische en andere voorschriften, geleidelijk aan aan de communautaire wetgeving op het gebied van het lucht-, zee- en landvervoer, zoals die op enig ogenblik van kracht is, voor zover dit dienstig is voor de liberalisering en wederzijdse toegang tot de markten van de partijen, en het verkeer van reizigers en goederen vergemakkelijkt.

7. 

De Stabilisatie- en associatieraad onderzoekt, met inachtneming van de stand van zaken betreffende de gezamenlijke verwezenlijking van de doelstellingen van dit hoofdstuk, de wijze waarop de voor het verbeteren van de vrijheid van dienstverrichting in het luchtvervoer en het landvervoer noodzakelijke voorwaarden tot stand kunnen worden gebracht.

HOOFDSTUK IV

Betalings- en kapitaalverkeer

Artikel 60

De partijen verbinden zich ertoe, overeenkomstig artikel VIII van de Statuten van het Internationaal Monetair Fonds, machtiging te verlenen tot alle betalingen en overboekingen in vrij convertibele valuta op de lopende rekening van de betalingsbalans tussen de Gemeenschap en Albanië.

Artikel 61

1.  
Met betrekking tot de verrichtingen op de kapitaalrekening en de financiële rekening van de betalingsbalans garanderen de partijen vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst het vrije verkeer van kapitaal dat verband houdt met directe investeringen in ondernemingen die in overeenstemming met de wetten van het gastland zijn opgericht, en met investeringen in overeenstemming met hoofdstuk II van titel V, alsook de liquidatie of de repatriëring van die investeringen en van alle opbrengsten daarvan.
2.  
Met betrekking tot verrichtingen op de kapitaalrekening van de betalingsbalans waarborgen de partijen het vrije verkeer van kapitaal met betrekking tot kredieten die verband houden met handelstransacties of het verrichten van diensten waarbij een ingezetene van een der partijen betrokken is, alsmede met financiële leningen en kredieten met een looptijd van meer dan een jaar.

Vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst staat Albanië, door volledige en snelle gebruikmaking van zijn bestaande wetgevingskader en procedures, de verwerving van onroerend goed door onderdanen van de lidstaten van de Europese Unie toe, met uitzondering van de beperkingen die zijn vastgesteld in de Albanese lijst van specifieke verbintenissen in het kader van de Algemene Overeenkomst inzake de handel in diensten (GATS). Binnen zeven jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst past Albanië zijn wetgeving inzake de verwerving van onroerend goed door onderdanen van de lidstaten van de Europese Unie geleidelijk aan om te garanderen dat zij niet minder gunstig worden behandeld dan Albanese onderdanen. Vijf jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst onderzoekt de Stabilisatie- en associatieraad de voorwaarden voor de geleidelijke afschaffing van dergelijke beperkingen.

De partijen waarborgen voorts vanaf het vijfde jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst het vrije verkeer van kapitaal in verband met beleggingen en financiële leningen en kredieten met een looptijd van minder dan een jaar.

3.  
Onverminderd het bepaalde in lid 1 stellen de partijen geen nieuwe beperkingen in op het kapitaalverkeer en de lopende betalingen tussen ingezetenen van de Gemeenschap en van Albanië, en brengen zij in de bestaande regelingen geen verdere restricties aan.
4.  
Onverminderd het bepaalde in artikel 60 en in dit artikel mogen de Gemeenschap en Albanië in uitzonderlijke gevallen, wanneer het kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Albanië ernstige moeilijkheden veroorzaakt of dreigt te veroorzaken voor de werking van het wisselkoersbeleid of het monetaire beleid in de Gemeenschap of Albanië, vrijwaringsmaatregelen nemen ten aanzien van het kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Albanië voor een periode van ten hoogste één jaar, indien dergelijke maatregelen absoluut noodzakelijk zijn.
5.  
Geen van bovenstaande bepalingen mag worden uitgelegd als een beperking van het recht van de economische subjecten van de partijen op een gunstiger behandeling, waarin kan zijn voorzien in bestaande bilaterale of multilaterale overeenkomsten waarbij de partijen bij deze overeenkomst betrokken zijn.
6.  
De partijen plegen overleg teneinde het kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Albanië te vergemakkelijken met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze overeenkomst.

Artikel 62

1.  
Gedurende de eerste drie jaren volgend op de inwerkingtreding van de overeenkomst nemen de partijen maatregelen om de voorwaarden tot stand te brengen voor verdere geleidelijke toepassing van de communautaire regelgeving betreffende het vrije verkeer van kapitaal.
2.  
Aan het einde van het derde jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst gaat de Stabilisatie- en associatieraad na op welke wijze de communautaire regelgeving betreffende het kapitaalverkeer volledig kan worden toegepast.

HOOFDSTUK V

Algemene bepalingen

Artikel 63

1.  
De bepalingen van deze titel zijn van toepassing onder voorbehoud van de beperkingen die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de openbare orde, de openbare veiligheid en de volksgezondheid.
2.  
Zij zijn niet van toepassing op, zelfs incidentele, activiteiten op het grondgebied van beide partijen die verband houden met de uitoefening van het openbaar gezag.

Artikel 64

Voor de toepassing van deze titel belet geen enkele bepaling van deze overeenkomst de partijen hun wetten en voorschriften betreffende toelating en verblijf, werkgelegenheid, arbeidsvoorwaarden, vestiging van natuurlijke personen en het verrichten van diensten toe te passen, mits zij ze niet toepassen op een manier die de voor een partij uit een specifieke bepaling van de overeenkomst voortvloeiende voordelen tenietdoet of beperkt. Deze bepaling laat de toepassing van artikel 63 onverlet.

Artikel 65

Vennootschappen die gezamenlijk door Albanese en communautaire vennootschappen of onderdanen worden bestuurd en hun exclusieve eigendom zijn, komen eveneens in aanmerking voor de bepalingen van deze titel.

Artikel 66

1.  
De overeenkomstig de bepalingen van deze titel toegekende meestbegunstigingsbehandeling is niet van toepassing op de belastingvoordelen waarin de partijen voorzien of in de toekomst zullen voorzien in het kader van overeenkomsten ter voorkoming van dubbele belastingheffing of andere fiscale regelingen.
2.  
Geen van de bepalingen van deze titel kan worden uitgelegd als een beletsel voor de vaststelling of tenuitvoerlegging door de partijen van maatregelen ter voorkoming van belastingvlucht of belastingontduiking overeenkomstig de belastingvoorschriften van overeenkomsten ter voorkoming van dubbele belastingheffing en andere fiscale regelingen of de nationale fiscale wetgeving.
3.  
Niets in deze titel kan worden uitgelegd als een beletsel voor de lidstaten of Albanië om bij de toepassing van de desbetreffende bepalingen van hun fiscaal recht een onderscheid te maken tussen belastingplichtigen die zich niet in identieke situaties bevinden, in het bijzonder met betrekking tot hun woonplaats.

Artikel 67

1.  
De partijen spannen zich waar mogelijk in om het opleggen van beperkende maatregelen te vermijden, waaronder maatregelen met betrekking tot de invoer om met de betalingsbalans verband houdende redenen. Indien dergelijke maatregelen worden genomen, verstrekt de partij die ze heeft genomen de andere partij zo spoedig mogelijk een tijdschema voor de opheffing ervan.
2.  
Indien zich met betrekking tot de betalingsbalans van één of meer lidstaten of van Albanië ernstige moeilijkheden voordoen of hiervoor gevaar bestaat, kan de Gemeenschap of Albanië, al naargelang van het geval, in overeenstemming met de in de WTO-overeenkomst bepaalde voorwaarden beperkende maatregelen treffen, met inbegrip van maatregelen met betrekking tot de invoer, die van beperkte duur moeten zijn en niet verder mogen reiken dan wat noodzakelijk is om de situatie van de betalingsbalans recht te trekken. De Gemeenschap of, in voorkomend geval, Albanië stelt de andere partij daarvan onverwijld in kennis.
3.  
De beperkende maatregelen mogen geen betrekking hebben op overmakingen in verband met investeringen, met name de repatriëring van geïnvesteerde of geherinvesteerde bedragen en van daaruit voortvloeiende inkomsten van ongeacht welke aard.

Artikel 68

De bepalingen van deze titel worden geleidelijk aangepast, met name in het licht van de eisen die in artikel V van de Algemene Overeenkomst inzake de handel in diensten (GATS) worden gesteld.

Artikel 69

De bepalingen van deze overeenkomst doen geen afbreuk aan de toepassing door elke partij van alle maatregelen die nodig zijn om te voorkomen dat door haar getroffen maatregelen ten aanzien van de toegang van derde landen tot haar markt worden ontdoken via de bepalingen van deze overeenkomst.

TITEL VI

HARMONISATIE VAN WETGEVING, RECHTSHANDHAVING EN MEDEDINGINGSREGELS

Artikel 70

1.  
De partijen erkennen het belang van de aanpassing van de bestaande wetgeving van Albanië aan die van de Gemeenschap en van de doeltreffende toepassing daarvan. Albanië streeft ernaar zijn huidige en toekomstige wetgeving geleidelijk in overeenstemming te brengen met het acquis van de Gemeenschap. Albanië ziet erop toe dat de bestaande en toekomstige wetgeving naar behoren ten uitvoer wordt gelegd en nageleefd.
2.  
Deze aanpassing begint bij de inwerkingtreding van de overeenkomst en wordt in de loop van de overgangsperiode die is vastgesteld in artikel 6 geleidelijk uitgebreid tot alle in de overeenkomst genoemde onderdelen van het acquis van de Gemeenschap.
3.  
Gedurende de in artikel 6 vastgestelde eerste fase richt de aanpassing zich op fundamentele elementen van het acquis betreffende de interne markt, alsmede op andere belangrijke gebieden, zoals concurrentie, intellectuele-, industriële- en commerciële-eigendomsrechten, openbare aanbestedingen, normen en certificering, financiële diensten, land- en zeevervoer - met speciale nadruk op de veiligheid, milieunormen, en sociale aspecten - vennootschapsrecht, boekhouding, consumentenbescherming, gegevensbescherming, gezondheid en veiligheid op het werk en gelijke kansen. Gedurende de tweede fase richt Albanië zich op de resterende delen van het acquis.

De aanpassing vindt plaats op basis van een programma waarover de Commissie van de Europese Gemeenschappen en Albanië overeenstemming moeten bereiken.

4.  
Albanië stelt tevens, in overeenstemming met de Commissie van de Europese Gemeenschappen, de voorwaarden vast voor het toezicht op de tenuitvoerlegging van de aanpassing van de wetgeving en de te treffen rechtshandhavingsmaatregelen.

Artikel 71

Bepalingen betreffende de concurrentie en andere economische aspecten

1.  

Onverenigbaar met de goede werking van deze overeenkomst zijn, voor zover de handel tussen de Gemeenschap en Albanië daardoor ongunstig kan worden beïnvloed:

i) 

alle overeenkomsten tussen ondernemingen, alle besluiten van ondernemersverenigingen en alle onderling afgestemde feitelijke gedragingen van ondernemingen welke ertoe strekken of die ten gevolge hebben dat de mededinging wordt verhinderd, beperkt of vervalst;

ii) 

misbruik door een of meer ondernemingen van een machtspositie op het gehele grondgebied van de Gemeenschap of van Albanië of op een wezenlijk deel daarvan;

iii) 

alle steunmaatregelen van de staten die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde goederen vervalsen of dreigen te vervalsen.

2.  
Alle handelwijzen die met dit artikel in strijd zijn, worden beoordeeld aan de hand van de criteria die voortvloeien uit de toepassing van de mededingingsregels die van toepassing zijn in de Gemeenschap, met name de artikelen 81, 82, 86 en 87 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en de besluiten die ter interpretatie hiervan door de instellingen van de Gemeenschap zijn vastgesteld.
3.  
De partijen zien erop toe dat een overheidsinstantie die onafhankelijk kan optreden, de nodige bevoegdheden krijgt voor de volledige toepassing van lid 1, onder i) en ii), ten aanzien van particuliere en overheidsondernemingen en ondernemingen waaraan bijzondere rechten zijn verleend.
4.  
Binnen vier jaar na de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst stelt Albanië een overheidsinstantie in die onafhankelijk kan optreden en die de bevoegdheden krijgt die noodzakelijk zijn voor de volledige toepassing van lid 1, onder iii). Deze instantie beschikt onder meer over de bevoegdheid toestemming te verlenen voor steunregelingen van de overheid en individuele steunmaatregelen, overeenkomstig lid 2, alsmede de bevoegdheid terugbetaling van onwettig verleende overheidssteun te vorderen.
5.  
Elke partij draagt zorg voor transparantie ten aanzien van de overheidssteun, met name door de andere partij een jaarverslag of een gelijkwaardig rapport te doen toekomen, waarbij de methodologie en de presentatie worden gevolgd van het overzicht van de overheidssteun dat door de Gemeenschap wordt opgesteld. Op verzoek van een van de partijen verstrekt de andere partij informatie over bepaalde afzonderlijke steunmaatregelen van de overheid.
6.  
Albanië stelt een volledig overzicht op van de steunregelingen die vóór de oprichting van de instantie bedoeld in lid 4 zijn ingesteld, en past deze steunregelingen binnen vier jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst aan volgens de criteria bedoeld in lid 2.
7.  
Voor de toepassing van het bepaalde in lid 1, onder iii), komen de partijen overeen dat gedurende de eerste tien jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst alle door Albanië toegekende overheidssteun wordt beoordeeld met inachtneming van het feit dat Albanië wordt beschouwd als een regio overeenkomend met de in artikel 87, lid 3, onder a), van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap bedoelde streken van de Gemeenschap.

Binnen vijf jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst verstrekt Albanië de Commissie van de Europese Gemeenschappen de bbp-cijfers per hoofd van de bevolking, geharmoniseerd op NUTS II-niveau. De in lid 4 bedoelde instantie en de Commissie van de Europese Gemeenschappen zullen dan gezamenlijk evalueren welke regio’s van Albanië voor overheidssteun in aanmerking komen, alsmede hoeveel de maximale steun voor die regio’s mag bedragen, teneinde op basis van de desbetreffende communautaire richtsnoeren het regionale steunoverzicht op te stellen.

8.  

Met betrekking tot de producten vermeld in hoofdstuk II van titel IV:

— 
is het bepaalde in lid 1, onder iii), niet van toepassing;
— 
dienen alle praktijken die in strijd zijn met lid 1, onder i), te worden beoordeeld aan de hand van de criteria die door de Gemeenschap zijn vastgesteld op grond van de artikelen 36 en 37 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en specifieke communautaire instrumenten die op deze basis zijn vastgesteld.
9.  
Indien een der partijen van mening is dat een bepaalde praktijk onverenigbaar is met lid 1, kan zij, na overleg in de Stabilisatie- en associatieraad, of 30 werkdagen na het verzoek om dergelijk overleg, passende maatregelen nemen.

Niets in dit artikel vormt een beletsel of een hindernis voor het nemen van antidumpingmaatregelen of compenserende maatregelen door de partijen overeenkomstig de desbetreffende artikelen van de GATT 1994 en de WTO-overeenkomst inzake subsidies en compenserende maatregelen, of hun interne wetgeving op dit gebied.

Artikel 72

Overheidsondernemingen

Uiterlijk aan het einde van het derde jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst past Albanië op overheidsondernemingen en ondernemingen waaraan speciale of exclusieve rechten zijn toegekend, de beginselen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap toe, en dan met name artikel 86.

De speciale rechten van overheidsondernemingen tijdens de in artikel 6 omschreven overgangsperiode omvatten niet de mogelijkheid tot instelling van kwantitatieve beperkingen of maatregelen van gelijke werking op de invoer in Albanië van goederen van oorsprong uit de Gemeenschap.

Artikel 73

Intellectuele, industriële en commerciële eigendom

1.  
Overeenkomstig de bepalingen van dit artikel en bijlage V bevestigen de partijen het belang dat zij hechten aan een adequate en efficiënte bescherming van intellectuele-, industriële- en commerciële-eigendomsrechten.
2.  
Albanië treft alle noodzakelijke maatregelen om te garanderen dat uiterlijk vier jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst de bescherming van de intellectuele-, industriële- en commerciële-eigendomsrechten op een niveau is dat overeenkomt met het niveau in de Gemeenschap, met inbegrip van effectieve middelen om deze rechten af te dwingen.
3.  
Albanië verbindt zich ertoe binnen vier jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst toe te treden tot de in bijlage V, punt 1, bedoelde multilaterale overeenkomsten inzake intellectuele-, industriële- en commerciële-eigendomsrechten. De Stabilisatie- en associatieraad kan besluiten Albanië te verplichten toe te treden tot specifieke multilaterale overeenkomsten op dit terrein.
4.  
Indien zich op het gebied van intellectuele, industriële en commerciële eigendom problemen voordoen die de handelsvoorwaarden ongunstig beïnvloeden, dan worden zij, op verzoek van een der partijen, onverwijld aan de Stabilisatie- en associatieraad voorgelegd om tot een voor beide partijen bevredigende oplossing te komen.

Artikel 74

Overheidsopdrachten

1.  
De partijen beschouwen het openstellen van de aanbesteding van overheidsopdrachten op basis van non-discriminatie en wederkerigheid, vooral in het kader van de WTO, als een na te streven doel.
2.  
Albanese vennootschappen krijgen, ongeacht of zij in de Gemeenschap zijn gevestigd, vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst toegang tot aanbestedingsprocedures in de Gemeenschap overeenkomstig de daarvoor in de Gemeenschap geldende regelingen en krijgen daarbij een behandeling die niet minder gunstig is dan de aan vennootschappen van de Gemeenschap verleende behandeling.

Zodra de regering van Albanië de wetgeving heeft goedgekeurd waarbij de communautaire regels op dit terrein worden ingevoerd, zullen bovenstaande bepalingen ook van toepassing zijn op contracten in de nutssector. De Gemeenschap onderzoekt op gezette tijden of Albanië deze wetgeving daadwerkelijk heeft ingevoerd.

3.  
Vennootschappen uit de Gemeenschap die niet in Albanië zijn gevestigd, krijgen uiterlijk vier jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst toegang tot aanbestedingsprocedures in Albanië overeenkomstig de Albanese wet inzake overheidsopdrachten, en krijgen daarbij een behandeling die niet minder gunstig is dan de aan Albanese vennootschappen verleende behandeling.
4.  
De Stabilisatie- en associatieraad onderzoekt op gezette tijden de mogelijkheid voor Albanië om alle vennootschappen van de Gemeenschap toegang te verlenen tot aanbestedingsprocedures in Albanië.

Vennootschappen uit de Gemeenschap die overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II van titel V in Albanië zijn gevestigd, krijgen vanaf de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst toegang tot aanbestedingsprocedures, en krijgen daarbij een behandeling die niet minder gunstig is dan de behandeling die aan Albanese vennootschappen wordt verleend.

5.  
Op de vestiging, de activiteiten en de verlening van diensten tussen de Gemeenschap en Albanië, alsmede de werkgelegenheid en het verkeer van werknemers in verband met de uitvoering van overheidsopdrachten zijn de artikelen 46 tot en met 69 van toepassing.

Artikel 75

Normalisatie, metrologie, accreditering en conformiteitsbeoordeling

1.  
Albanië neemt de nodige maatregelen om de wetgeving geleidelijk in overeenstemming te brengen met de technische regelgeving van de Gemeenschap en de Europese procedures voor normalisatie, metrologie, accreditering en conformiteitsbeoordeling.
2.  

De partijen beginnen daartoe in een vroeg stadium met:

— 
het bevorderen van het gebruik van communautaire technische regelgeving en Europese normen en conformiteitsbeoordelingsprocedures;
— 
het verlenen van bijstand bij het bevorderen van de ontwikkeling van een kwaliteitsinfrastructuur: normalisatie, metrologie, accreditering en conformiteitsbeoordeling;
— 
het stimuleren van de betrokkenheid van Albanië bij de activiteiten van gespecialiseerde organisaties op het gebied van normen, conformiteitsbeoordeling, metrologie en dergelijke gebieden (met name CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET);
— 
waar mogelijk, de sluiting van Europese protocollen voor conformiteitsbeoordeling, zodra het Albanese wetgevingskader en de procedures voldoende zijn aangepast aan dat van de Gemeenschap en de nodige expertise beschikbaar is.

Artikel 76

Consumentenbescherming

De partijen werken samen om de normen voor de bescherming van de consument in Albanië aan te passen aan die in de Gemeenschap. Een effectieve consumentenbescherming is noodzakelijk voor een goed functionerende markteconomie, en deze bescherming is afhankelijk van de ontwikkeling van administratieve infrastructuren voor markttoezicht en wetshandhaving.

Daartoe en ter behartiging van hun gemeenschappelijke belangen stimuleren de partijen:

— 
een beleid van actieve bescherming van de consument, in overeenstemming met het Gemeenschapsrecht;
— 
aanpassing van de wetgeving inzake de bescherming van de consument in Albanië aan die in de Gemeenschap;
— 
efficiënte wettelijke bescherming van de consument teneinde de kwaliteit van verbruiksgoederen te verbeteren en passende veiligheidsnormen in stand te houden;
— 
toezicht op de naleving van de regels door bevoegde autoriteiten en toegang tot juridische procedures in geval van geschillen.

Artikel 77

Arbeidsomstandigheden en gelijke kansen

Albanië moet zijn wetgeving op het gebied van arbeidsomstandigheden geleidelijk aanpassen aan die van de Gemeenschap, met name op de gebieden gezondheid en veiligheid op het werk en gelijke kansen.

TITEL VII

JUSTITIE, VRIJHEID EN VEILIGHEID

HOOFDSTUK I

Inleiding

Artikel 78

Institutionele versterking en de rechtsstaat

Bij de samenwerking op het gebied van justitie en binnenlandse zaken schenken de partijen bijzondere aandacht aan de consolidering van de rechtsstaat en institutionele versterking op alle niveaus, bij de overheid in het algemeen en bij de rechtshandhaving en het justitiële apparaat in het bijzonder. De samenwerking is met name gericht op de versterking van de onafhankelijkheid van het justitiële apparaat en de verbetering van de doeltreffendheid daarvan, de verbetering van het functioneren van de politie en andere rechtshandhavingsinstanties, het voorzien in adequate opleiding en bestrijding van corruptie en de georganiseerde misdaad.

Artikel 79

Bescherming van persoonsgegevens

Zodra deze overeenkomst in werking is getreden, past Albanië zijn wetgeving inzake de bescherming van persoonsgegevens aan de Gemeenschapswetgeving en internationale wetgeving op het gebied van privacy aan. Albanië richt onafhankelijke toezichthoudende organen op die over voldoende financiële en personele middelen beschikken om efficiënt te kunnen toezien op de naleving van de wetgeving inzake de bescherming van persoonsgegevens. De partijen zullen samenwerken om dit doel te bereiken.

HOOFDSTUK II

Samenwerking op het gebied van het verkeer van personen

Artikel 80

Visa, grensbeheer, asiel en migratie

De partijen werken samen op het gebied van visa, grenscontrole, asiel en migratie en zetten een kader op voor deze samenwerking, ook op regionaal niveau, waarbij in voorkomend geval rekening wordt gehouden met en optimaal geprofiteerd wordt van bestaande initiatieven op dit vlak.

De samenwerking op de in de eerste alinea genoemde gebieden is gebaseerd op wederzijds overleg en nauwe coördinatie van de activiteiten van de partijen en omvat tevens technische en administratieve bijstand bij:

— 
de uitwisseling van informatie over wetgeving en praktijken;
— 
het opstellen van wetgeving;
— 
de verbetering van de efficiëntie van de instellingen;
— 
de opleiding van personeel;
— 
de beveiliging van reisdocumenten en de herkenning van valse documenten;
— 
grensbeheer.

De samenwerking is vooral gericht op:

— 
op het gebied van asiel: de ontwikkeling en tenuitvoerlegging van nationale wetgeving die voldoet aan de normen van het Verdrag van Genève van 1951 en het Protocol van New York van 1967, zodat het beginsel van non-refoulement alsmede andere rechten van asielzoekers en vluchtelingen gerespecteerd worden;
— 
op het gebied van legale migratie: toelatingsregels en de rechten en de status van de toegelaten personen. Ten aanzien van migratie komen de partijen overeen onderdanen van derde landen die legaal op hun grondgebied verblijven een billijke behandeling te geven, en een integratiebeleid te bevorderen dat deze onderdanen rechten en plichten geeft die vergelijkbaar zijn met die van hun staatsburgers.

Artikel 81

Preventie van en controle op illegale immigratie en overname

1.  

De partijen werken samen met oog op de preventie en controle van illegale immigratie. Daartoe spreken de partijen af dat Albanië en de lidstaten op verzoek en zonder verdere formaliteiten de volgende categorieën personen overnemen:

— 
hun onderdanen die illegaal op het grondgebied van de andere partij verblijven;
— 
onderdanen van derde landen en staatlozen die illegaal op het grondgebied van de andere partij verblijven en die Albanië zijn binnengekomen via een lidstaat of die een lidstaat zijn binnengekomen via Albanië.
2.  
De lidstaten van de Europese Unie en Albanië verstrekken hun onderdanen passende identiteitsdocumenten en verlenen hun toegang tot de administratieve faciliteiten die daartoe vereist zijn.
3.  
Specifieke procedures in verband met de overname van elkaars onderdanen, onderdanen van derde landen en staatlozen worden vastgesteld in het kader van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Albanië inzake de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven, die op 14 april 2005 is ondertekend.
4.  
Albanië belooft overnameovereenkomsten te sluiten met de andere landen van het stabilisatie- en associatieproces en alle noodzakelijke maatregelen te nemen om ervoor te zorgen dat alle in dit artikel genoemde overnameovereenkomsten flexibel en snel worden uitgevoerd.
5.  
De Stabilisatie- en associatieraad onderzoekt welke andere gezamenlijke inspanningen kunnen worden geleverd met het oog op de preventie en controle van illegale immigratie, met inbegrip van mensenhandel en illegale migratienetwerken.

HOOFDSTUK III

Samenwerking inzake de bestrijding van het witwassen van geld, de financiering van terrorisme, drugs en terrorisme

Artikel 82

Witwassen van geld en financiering van terrorisme

1.  
De partijen werken nauw samen om te voorkomen dat hun financiële systemen worden gebruikt voor het witwassen van de opbrengsten uit criminele activiteiten in het algemeen en drugsmisdrijven in het bijzonder, alsmede voor de financiering van terrorisme.
2.  
De samenwerking op dit gebied omvat administratieve en technische bijstand met het oog op de tenuitvoerlegging van voorschriften en het efficiënt functioneren van passende normen en mechanismen ter voorkoming van het witwassen van geld en de financiering van terrorisme die gelijkwaardig zijn aan die welke zijn aangenomen door de Gemeenschap en internationale fora op dit gebied, in het bijzonder de Financial Action Task Force (FATF).

Artikel 83

Samenwerking op het gebied van drugs

1.  
Binnen het kader van hun respectieve bevoegdheden werken de partijen samen met het oog op een evenwichtige en geïntegreerde aanpak van drugsvraagstukken. Het beleid en de activiteiten ter bestrijding van drugs zijn gericht op het terugdringen van het aanbod van, de handel in en de vraag naar illegale drugs, en een effectievere controle op precursoren.
2.  
De partijen komen overeen welke samenwerkingsmethoden nodig zijn om deze doelstellingen te bereiken. De activiteiten worden gebaseerd op gezamenlijk overeengekomen principes in overeenstemming met het drugsbestrijdingsbeleid van de EU.

Artikel 84

Bestrijding van terrorisme

Overeenkomstig de internationale verdragen waarbij zij partij zijn en hun eigen wet- en regelgeving, komen de partijen overeen samen te werken aan de voorkoming en bestrijding van terroristische daden en de financiering daarvan, met name wat betreft grensoverschrijdende activiteiten:

— 
in het kader van de volledige tenuitvoerlegging van Resolutie 1373 (2001) van de VN-Veiligheidsraad inzake bedreigingen van de internationale vrede en veiligheid door terroristische daden, en andere relevante VN-resoluties, internationale verdragen en instrumenten;
— 
door informatie uit te wisselen over terroristische groeperingen en ondersteunende netwerken, overeenkomstig het nationale en internationale recht;
— 
door ervaringen uit te wisselen over manieren om terrorisme te bestrijden, op technisch gebied en op het gebied van opleiding, en door ervaringen uit te wisselen over het voorkomen van terrorisme.

HOOFDSTUK IV

Samenwerking op strafrechtelijk gebied

Artikel 85

Voorkoming en bestrijding van georganiseerde misdaad en andere illegale activiteiten

De partijen werken samen aan de voorkoming en bestrijding van al dan niet georganiseerde criminele en illegale activiteiten, zoals:

— 
mensensmokkel en mensenhandel;
— 
illegale economische activiteiten, met name valsemunterij, illegale transacties met producten als industrieel afval en radioactief materiaal, en transacties met illegale of namaakproducten;
— 
corruptie, zowel in de publieke als in de particuliere sector, met name in verband met niet-transparante administratieve praktijken;
— 
belastingfraude;
— 
illegale handel in drugs en psychotrope stoffen;
— 
smokkelarij;
— 
illegale wapenhandel;
— 
het vervalsen van documenten;
— 
illegale autohandel;
— 
computercriminaliteit.

Regionale samenwerking en de naleving van internationaal erkende normen op het gebied van de bestrijding van georganiseerde misdaad worden bevorderd.

TITEL VIII

SAMENWERKINGSBELEID

Artikel 86

Algemene bepalingen inzake samenwerkingsbeleid

1.  
De Gemeenschap en Albanië werken nauw samen om de ontwikkeling en het groeipotentieel van Albanië te bevorderen. Die samenwerking versterkt de bestaande economische banden op een zo breed mogelijke basis, ten voordele van beide partijen.
2.  
Het beleid en de andere maatregelen zijn gericht op de duurzame economische en sociale ontwikkeling van Albanië. Daarbij dient ervoor te worden gezorgd dat de milieuaspecten vanaf het begin volledig in het beleid worden geïntegreerd, en moet rekening worden gehouden met een harmonieuze sociale ontwikkeling.
3.  
Het samenwerkingsbeleid moet in een regionaal samenwerkingskader worden geïntegreerd. Bijzondere aandacht moet worden geschonken aan maatregelen die de samenwerking tussen Albanië en zijn buurlanden, waaronder lidstaten, bevorderen en aldus bijdragen tot de regionale stabiliteit. De Stabilisatie- en associatieraad kan aangeven welk van de hierna omschreven samenwerkingsterreinen prioriteit heeft, alsmede binnen de verschillende terreinen prioriteiten aangeven.

Artikel 87

Economisch beleid en handelspolitiek

1.  
De Gemeenschap en Albanië vergemakkelijken het proces van economische hervormingen door middel van samenwerking die beoogt het inzicht in de basiselementen van hun respectieve economieën en het formuleren en uitvoeren van economisch beleid in een markteconomie te verbeteren.
2.  
Op verzoek van de Albanese autoriteiten kan de Gemeenschap Albanië bijstand verlenen ter ondersteuning van de inspanningen van Albanië om een functionerende markteconomie tot stand te brengen en zijn beleid geleidelijk aan te passen aan het op stabiliteit gerichte beleid in het kader van de Economische en Monetaire Unie.
3.  
De samenwerking is tevens gericht op de versterking van de rechtsstaat op zakelijk gebied door middel van een stabiel en niet-discriminerend wetgevingskader voor de handel.
4.  
Samenwerking op dit gebied omvat ook informele uitwisseling van informatie over de beginselen en de werking van de Europese Economische en Monetaire Unie.

Artikel 88

Statistische samenwerking

De samenwerking tussen de partijen is in eerste instantie gericht op prioritaire gebieden die verband houden met het acquis van de Gemeenschap op het gebied van de statistiek. De statistische samenwerking is met name gericht op de ontwikkeling van een efficiënt en duurzaam statistisch stelsel dat in staat is de vergelijkbare, betrouwbare, objectieve en nauwkeurige gegevens te leveren die nodig zijn om het overgangs- en hervormingsproces in Albanië te plannen en te controleren. Ook moet de statistische samenwerking het bureau voor de statistiek van Albanië in staat stellen beter te voldoen aan de behoeften van nationale en internationale afnemers (overheid en particuliere sector). Het statistisch stelsel moet de fundamentele beginselen van de statistiek die door de Verenigde Naties zijn uitgevaardigd, de Europese praktijkcode voor statistieken en de bepalingen van de Europese statistiekwetgeving eerbiedigen en zich ontwikkelen in de richting van het acquis.

Artikel 89

Bank- en verzekeringswezen en andere financiële diensten

De samenwerking tussen de partijen is gericht op prioritaire gebieden die verband houden met het communautair acquis voor bank- en verzekeringswezen en financiële diensten. De partijen werken samen om een passend kader tot stand te brengen en verder te ontwikkelen voor het stimuleren van het bank- en verzekeringswezen en de sector financiële diensten in Albanië.

Artikel 90

Samenwerking op het gebied van audit en financiële controle

De samenwerking tussen de partijen is gericht op prioritaire gebieden die verband houden met het communautair acquis op het gebied van interne controle van de overheidsfinanciën (PIFC) en externe boekhoudkundige controle. De partijen werken met name samen aan de ontwikkeling van efficiënte systemen voor PIFC en externe boekhoudkundige controle in Albanië overeenkomstig internationaal erkende normen en methoden en de op Europees niveau overeengekomen beste praktijken.

Artikel 91

Stimulering en bescherming van investeringen

De samenwerking tussen de partijen, binnen de reikwijdte van hun respectieve bevoegdheden, op het gebied van de bevordering en bescherming van investeringen is erop gericht een gunstig klimaat te creëren voor binnenlandse en buitenlandse particuliere investeringen, die van essentieel belang zijn voor de economische en industriële revitalisering van Albanië.

Artikel 92

Industriële samenwerking

1.  
De samenwerking is hoofdzakelijk gericht op de bevordering van de modernisering en herstructurering van de Albanese industrie en afzonderlijke sectoren, alsmede op industriële samenwerking tussen ondernemingen, met het doel de particuliere sector zodanig te versterken dat de bescherming van het milieu wordt gewaarborgd.
2.  
Samenwerkingsinitiatieven op het gebied van de industrie dienen een afspiegeling te zijn van prioriteiten die door de partijen zijn vastgesteld. Daarbij wordt rekening gehouden met de regionale aspecten van industriële ontwikkeling en worden, zo nodig, transnationale partnerschappen gestimuleerd. De initiatieven dienen in het bijzonder te zijn gericht op het creëren van een passend kader voor het bedrijfsleven, beter management, stimulering van markten, transparantie van de markt en het ondernemingsklimaat.
3.  
In het kader van de samenwerking wordt ook op passende wijze rekening gehouden met het communautair acquis op het gebied van industriebeleid.

Artikel 93

Midden- en kleinbedrijf

De samenwerking tussen de partijen is gericht op de ontwikkeling en versterking van het particuliere midden- en kleinbedrijf (mkb), waarbij rekening wordt gehouden met de prioritaire gebieden in verband met het communautair acquis op het gebied van het mkb en met de beginselen die zijn vastgelegd in het Europees Handvest voor kleine ondernemingen.

Artikel 94

Toerisme

1.  
De samenwerking tussen de partijen op het gebied van toerisme is voornamelijk gericht op de intensivering van de informatiestroom over toerisme (via internationale netwerken, databanken enz.) en de overdracht van knowhow (door middel van opleiding, uitwisseling en seminars). In het kader van de samenwerking wordt op passende wijze rekening gehouden met het communautair acquis in verband met deze sector.
2.  
De samenwerking kan in een regionaal samenwerkingskader worden geïntegreerd.

Artikel 95

De landbouw en de agro-industriële sector

De samenwerking tussen de partijen is primair gericht op prioritaire gebieden die verband houden met het communautair acquis op landbouwgebied. De samenwerking is gericht op de modernisering en herstructurering van de Albanese landbouw en levensmiddelensector en op de ondersteuning van de geleidelijke aanpassing van de Albanese wetgeving en praktijk aan de communautaire regels en normen.

Artikel 96

Visserij

De partijen onderzoeken de mogelijkheid om in de visserijsector gebieden van wederzijds belang aan te wijzen waarop samenwerking voor elk van hen voordeel zou opleveren. In het kader van de samenwerking wordt op passende wijze rekening gehouden met het communautair acquis op visserijgebied, waaronder de naleving van internationale verplichtingen betreffende regels van de internationale en de regionale visserijorganisaties inzake het beheer en de instandhouding van visbestanden.

Artikel 97

Douane

1.  
De samenwerking tussen de partijen op dit gebied is erop gericht de naleving te waarborgen van de op handelsgebied in te voeren bepalingen en het douanesysteem van Albanië aan te passen aan dat van de Gemeenschap, teneinde zo de weg vrij te maken voor de in het kader van deze overeenkomst geplande liberaliseringsmaatregelen en de geleidelijke aanpassing van de Albanese douanewetgeving aan het acquis.
2.  
In het kader van de samenwerking wordt op passende wijze rekening gehouden met het communautair acquis op douanegebied.
3.  
In protocol 6 zijn de regels inzake wederzijdse administratieve bijstand tussen partijen op het gebied van douane vastgesteld.

Artikel 98

Fiscale bepalingen

1.  
De door de partijen tot stand te brengen samenwerking op belastinggebied omvat maatregelen die gericht zijn op de verdere hervorming van het belastingstelsel en de herstructurering van de belastingdienst, teneinde de efficiëntie van de belastinginning te verbeteren en belastingfraude te bestrijden.
2.  
In het kader van de samenwerking wordt op passende wijze rekening gehouden met de prioritaire gebieden met betrekking tot het communautair acquis op fiscaal gebied en de bestrijding van schadelijke belastingconcurrentie. In dit verband erkennen de partijen het belang van de verbetering van de transparantie en de uitwisseling van informatie tussen de lidstaten van de Europese Unie en Albanië, om de handhaving van maatregelen ter voorkoming van belastingontwijking of -ontduiking te vergemakkelijken. Bovendien consulteren de partijen elkaar met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst, met het oog op de uitbanning van schadelijke belastingconcurrentie tussen de lidstaten van de Europese Unie en Albanië, teneinde te komen tot gelijke voorwaarden op het gebied van belastingheffing op ondernemingen.

Artikel 99

Samenwerking op sociaal gebied

1.  
De samenwerking tussen de partijen is gericht op de vergemakkelijking van de hervorming van het Albanese werkgelegenheidsbeleid in het kader van versterkte economische hervorming en integratie. De samenwerking is ook gericht op de ondersteuning van de aanpassing van het Albanese stelsel van sociale zekerheid aan de nieuwe economische en sociale vereisten, en betreft eveneens de aanpassing van de Albanese wetgeving inzake arbeidsvoorwaarden en gelijke kansen voor vrouwen, alsmede de verbetering van het beschermingsniveau voor de gezondheid en veiligheid van werknemers, waarbij het bestaande beschermingsniveau in de Gemeenschap maatstaf is.
2.  
In het kader van de samenwerking wordt rekening gehouden met de prioritaire terreinen in verband met het communautair acquis op dit gebied.

Artikel 100

Onderwijs en opleiding

1.  
De partijen werken samen om het peil van het algemene onderwijs en van beroepsonderwijs en -opleiding, alsmede van het jongerenbeleid en jongerenwerk in Albanië te verhogen. De verwezenlijking van de doelstellingen van de Verklaring van Bologna is een prioriteit voor het hoger onderwijs.
2.  
De partijen streven er ook naar dat iedereen in Albanië gelijke toegang heeft tot alle onderwijsniveaus, zonder onderscheid naar sekse, huidskleur, etnische oorsprong of religie.
3.  
De relevante communautaire programma’s en instrumenten dragen bij tot de verbetering van de onderwijs- en opleidingsstructuren en -activiteiten in Albanië.
4.  
In het kader van de samenwerking wordt rekening gehouden met de prioritaire terreinen in verband met het communautair acquis op dit gebied.

Artikel 101

Samenwerking op cultureel gebied

De partijen verbinden zich ertoe de samenwerking op cultureel gebied te bevorderen. Deze samenwerking beoogt onder meer het wederzijds begrip en het wederzijds respect voor personen, gemeenschappen en volkeren te doen toenemen. De partijen verbinden zich er eveneens toe om samen te werken om de culturele diversiteit te bevorderen, met name in het kader van het Unesco-verdrag inzake de bescherming en bevordering van de diversiteit van culturele uitingen.

Artikel 102

Samenwerking op audiovisueel gebied

1.  
De partijen werken samen ter bevordering van de audiovisuele industrie in Europa en stimuleren coproducties voor film en televisie.
2.  
De samenwerking kan programma’s en faciliteiten omvatten voor de opleiding van journalisten en andere mensen die werkzaam zijn in de media, alsmede technische bijstand voor publieke en particuliere media, zodat hun onafhankelijkheid, hun professionaliteit en hun contacten met Europese media worden versterkt.
3.  
Albanië stemt zijn beleid inzake de regulering van de inhoudelijke aspecten van grensoverschrijdende televisie af op dat van de Gemeenschap, en past zijn wetgeving aan het communautair acquis aan. Albanië besteedt daarbij bijzondere aandacht aan vraagstukken in verband met de verwerving van intellectuele-eigendomsrechten voor satelliet- of kabeluitzendingen en uitzendingen via terrestrische frequenties.

Artikel 103

Informatiemaatschappij

1.  
De samenwerking tussen de partijen is in eerste instantie gericht op prioritaire gebieden die verband houden met het communautair acquis op het gebied van de informatiemaatschappij. In het kader van de samenwerking wordt voornamelijk steun verleend voor de geleidelijke aanpassing van het beleid en de wetgeving van Albanië in deze sector aan het beleid en de wetgeving van de Gemeenschap.
2.  
De partijen werken tevens samen met het oog op de verdere ontwikkeling van de informatiemaatschappij in Albanië. Algemene doelstellingen zijn de voorbereiding van de maatschappij als geheel op het digitale tijdperk, het aantrekken van investeringen en het zorgen voor de interoperabiliteit van netwerken en diensten.

Artikel 104

Netwerken en diensten voor elektronische communicatie

1.  
De samenwerking is in eerste instantie gericht op prioritaire gebieden die verband houden met het communautair acquis op dit gebied.
2.  
De partijen moeten met name de samenwerking op het gebied van elektronische-communicatienetwerken en aanverwante diensten versterken, waarbij het uiteindelijke doel is dat Albanië het communautaire acquis op deze gebieden één jaar na inwerkingtreding van deze overeenkomst overneemt.

Artikel 105

Informatie en communicatie

De Gemeenschap en Albanië nemen de nodige maatregelen om de onderlinge uitwisseling van informatie te stimuleren. Prioriteit krijgen programma’s die het bredere publiek basisinformatie over de Gemeenschap verstrekken en de professionele kringen in Albanië voorzien van meer gespecialiseerde informatie.

Artikel 106

Vervoer

1.  
De samenwerking tussen de partijen is gericht op prioritaire gebieden die verband houden met het communautair acquis op het gebied van vervoer.
2.  
De samenwerking kan met name worden gericht op de herstructurering en modernisering van de Albanese vervoerssystemen, de verbetering van het vrij verkeer van reizigers en goederen, de verbetering van de toegang tot de vervoersmarkt en -voorzieningen, met inbegrip van havens en luchthavens, de ondersteuning van de ontwikkeling van multimodale infrastructuurvoorzieningen in verband met de voornaamste trans-Europese netwerken, met name ter versterking van regionale verbindingen, de opstelling van exploitatienormen die vergelijkbaar zijn met die in de Gemeenschap en de ontwikkeling in Albanië van een vervoerssysteem dat compatibel is met dat in de Gemeenschap en daarop aansluit, alsmede een betere bescherming van het milieu in de context van het vervoer.

Artikel 107

Energie

De samenwerking is gericht op prioritaire gebieden die verband houden met het communautair acquis op het gebied van energie, eventueel met inbegrip van aspecten van nucleaire veiligheid. De samenwerking is gebaseerd op de beginselen van de markteconomie en het ondertekende regionale Verdrag tot oprichting van de energiegemeenschap en gericht op de geleidelijke integratie van Albanië in de Europese energiemarkten.

Artikel 108

Milieu

1.  
De partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking bij de essentiële taak om de achteruitgang van het milieu te bestrijden om de ecologische duurzaamheid te bevorderen.
2.  
De samenwerking is voornamelijk gericht op prioritaire gebieden die verband houden met het communautair acquis op milieugebied.

Artikel 109

Samenwerking op het gebied van onderzoek en technologische ontwikkeling

1.  
De partijen bevorderen de samenwerking op het gebied van civiel wetenschappelijk onderzoek en technologische ontwikkeling, met wederzijds voordeel als uitgangspunt en rekening houdende met de beschikbaarheid van hulpmiddelen en adequate toegang tot elkaars programma’s, waarbij erop wordt toegezien dat intellectuele-, industriële- en commerciële-eigendomsrechten goed worden beschermd.
2.  
In het kader van de samenwerking wordt rekening gehouden met de prioritaire terreinen in verband met het communautair acquis op het gebied van onderzoek en technologische ontwikkeling.
3.  
De samenwerking wordt tot stand gebracht volgens specifieke regelingen waarover moet worden onderhandeld en die overeenkomstig door elke partij goed te keuren procedures worden gesloten.

Artikel 110

Regionale en plaatselijke ontwikkeling

1.  
De partijen zetten zich in voor de versterking van de regionale en plaatselijke ontwikkelingssamenwerking, teneinde bij te dragen tot de economische ontwikkeling en de vermindering van regionale verschillen. Specifieke aandacht wordt geschonken aan grensoverschrijdende, transnationale en interregionale samenwerking.
2.  
In het kader van de samenwerking wordt rekening gehouden met de prioritaire terreinen in verband met het communautair acquis op het gebied van regionale ontwikkeling.

Artikel 111

Openbaar bestuur

1.  
De samenwerking is erop gericht dat de ontwikkeling van efficiënt en verantwoordelijk openbaar bestuur in Albanië wordt gegarandeerd, zodat met name ondersteuning wordt verleend aan de invoering van de rechtsstaat, het juist functioneren van de staatsinstellingen ten behoeve van de Albanese bevolking in het algemeen en de vlotte ontwikkeling van de verhoudingen tussen de Europese Unie en Albanië.
2.  
De samenwerking is voornamelijk gericht op institutionele opbouw, waaronder de ontwikkeling en uitvoering van transparante en eerlijke wervings- en selectieprocedures, personeelsbeheer en loopbaanontwikkeling voor ambtenaren, permanente educatie, de bevordering van ethisch openbaar bestuur, en e-overheid. De samenwerking heeft betrekking op zowel de centrale als de plaatselijke overheden.

TITEL IX

FINANCIËLE SAMENWERKING

Artikel 112

Met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze overeenkomst en in overeenstemming met de artikelen 3, 113 en 115 komt Albanië in aanmerking voor financiële steun van de Gemeenschap in de vorm van subsidies en leningen, waaronder leningen van de Europese Investeringsbank. De steun van de Gemeenschap blijft gebonden aan de naleving van de beginselen en de voorwaarden die zijn vastgesteld in de conclusies van de Raad Algemene zaken van 29 april 1997, waarbij rekening wordt gehouden met de resultaten van het jaarlijks onderzoek van de landen van het stabilisatie- en associatieproces, en van andere conclusies van de Raad, met name ten aanzien van de naleving van het aanpassingsprogramma. De steun aan Albanië wordt afgestemd op de geconstateerde behoeften, de geselecteerde prioriteiten, het vermogen tot opneming en terugbetaling en de maatregelen die worden getroffen om de economie te hervormen en te herstructureren.

Artikel 113

De financiële bijstand in de vorm van subsidies wordt gedekt door operationele maatregelen die bij een verordening van de Raad worden ingesteld, binnen een indicatief meerjarenkader dat door de Gemeenschap na overleg met Albanië wordt opgesteld.

De financiële bijstand kan betrekking hebben op alle samenwerkingsterreinen, waarbij met name aandacht wordt besteed aan justitie, vrijheid en veiligheid, aan harmonisatie van wetgeving en aan economische ontwikkeling.

Artikel 114

In het geval van bijzondere noodzaak kan de Gemeenschap op verzoek van Albanië, in overleg met de internationale financiële instellingen, onderzoeken of bij wijze van uitzondering macrofinanciële bijstand kan worden verleend, op bepaalde voorwaarden en met inachtneming van de beschikbaarheid van alle financiële middelen. Deze bijstand wordt dan vrijgegeven op bepaalde voorwaarden, die in het kader van een door Albanië en het IMF overeen te komen programma worden vastgesteld.

Artikel 115

Met het oog op optimale benutting van de beschikbare middelen zien de partijen erop toe dat de bijdragen van de Gemeenschap worden verstrekt in nauwe coördinatie met andere financieringsbronnen, zoals lidstaten, andere landen en internationale financiële instellingen.

Daartoe wisselen de partijen regelmatig informatie uit over alle bronnen van bijstand.

TITEL X

INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN

Artikel 116

Er wordt een Stabilisatie- en associatieraad opgericht, die toezicht houdt op de toepassing en de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst. De Stabilisatie- en associatieraad komt op passend niveau bijeen met regelmatige tussenpozen en wanneer de omstandigheden dat vereisen, en behandelt dan alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van de overeenkomst voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belang.

Artikel 117

1.  
De Stabilisatie- en associatieraad bestaat uit enerzijds leden van de Raad van de Europese Unie en leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, en anderzijds leden van de regering van Albanië.
2.  
De Stabilisatie- en associatieraad stelt zijn eigen reglement van orde vast.
3.  
De leden van de Stabilisatie- en associatieraad mogen zich laten vertegenwoordigen overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde vast te leggen voorwaarden.
4.  
De Stabilisatie- en associatieraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de Gemeenschap en een vertegenwoordiger van Albanië, overeenkomstig de in het reglement van orde vast te leggen bepalingen.
5.  
De Europese Investeringsbank neemt, voor aangelegenheden die onder haar bevoegdheid vallen, als waarnemer deel aan de werkzaamheden van de Stabilisatie- en associatieraad.

Artikel 118

Om de doelstellingen van de overeenkomst te bereiken, krijgt de Stabilisatie- en associatieraad de bevoegdheid besluiten te nemen binnen de toepassingssfeer van deze overeenkomst voor de in de overeenkomst vermelde gevallen. De besluiten van de Stabilisatie- en associatieraad zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De Stabilisatie- en associatieraad mag ook passende aanbevelingen doen. De besluiten en aanbevelingen van de raad worden vastgesteld in onderlinge overeenstemming tussen de partijen.

Artikel 119

De partijen leggen geschillen die verband houden met de toepassing of de interpretatie van deze overeenkomst voor aan de Stabilisatie- en associatieraad. De Stabilisatie- en associatieraad kan een dergelijk geschil door middel van een bindend besluit beslechten.

Artikel 120

1.  
De Stabilisatie- en associatieraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een Stabilisatie- en associatiecomité, bestaande uit enerzijds vertegenwoordigers van de Raad van de Europese Unie en van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, en anderzijds vertegenwoordigers van Albanië.
2.  
In zijn reglement van orde bepaalt de Stabilisatie- en associatieraad de taken van het Stabilisatie- en associatiecomité, waaronder de voorbereiding van de vergaderingen van de Stabilisatie- en associatieraad, en stelt hij de werkwijze van dit comité vast.
3.  
De Stabilisatie- en associatieraad mag bevoegdheden aan het Stabilisatie- en associatiecomité delegeren. In dat geval neemt het Stabilisatie- en associatiecomité zijn besluiten volgens de voorwaarden van artikel 118.
4.  
De Stabilisatie- en associatieraad kan tot de oprichting besluiten van andere speciale comités of lichamen die hem bij de uitvoering van zijn taken kunnen bijstaan. In zijn reglement van orde legt de Stabilisatie- en associatieraad de samenstelling van deze comités of lichamen vast en bepaalt hij hun taken en werkwijze.

Artikel 121

Het Stabilisatie- en associatiecomité kan subcomités oprichten.

Voor het einde van het eerste jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst zet het Stabilisatie- en associatiecomité de nodige subcomités op voor de adequate uitvoering van de overeenkomst. Wanneer het Stabilisatie- en associatiecomité besluit subcomités op te zetten en hun taakomschrijving vast te stellen, houdt het terdege rekening met het belang van de juiste afhandeling van met migratie samenhangende problemen, met name ten aanzien van de uitvoering van de artikelen 80 en 81 van deze overeenkomst en het toezicht op het EU-actieplan voor Albanië en de omliggende regio.

Artikel 122

Er wordt een Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité opgericht. Dit dient als forum waar leden van het Albanese parlement en het Europees Parlement elkaar kunnen ontmoeten en van gedachten kunnen wisselen. Dat comité komt met door hemzelf te bepalen tussenpozen bijeen.

Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité bestaat uit enerzijds leden van het Europees Parlement en anderzijds leden van het Albanese parlement.

Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité stelt zijn reglement van orde vast.

Het Parlementair Stabilisatie- en associatiecomité wordt beurtelings voorgezeten door het Europees Parlement en het Albanese parlement, overeenkomstig de in het reglement van orde neer te leggen bepalingen.

Artikel 123

Binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst beijvert elk van beide partijen zich om ervoor te zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde gerechtelijke instanties en administratieve lichamen van de partijen, ter verdediging van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten.

Artikel 124

Niets in deze overeenkomst belet een partij maatregelen te nemen:

a) 

die zij nodig acht om onthulling te beletten van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen indruist;

b) 

die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmateriaal of met onderzoek, ontwikkeling of productie die absoluut vereist is voor defensiedoeleinden, mits deze maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor producten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;

c) 

die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid, in geval van ernstige binnenlandse onlusten die de openbare orde bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de bewaring van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan.

Artikel 125

1.  

Op de door de overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde bijzondere bepalingen mogen:

— 
de regelingen die Albanië ten opzichte van de Gemeenschap toepast, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van de lidstaten, hun onderdanen of hun vennootschappen;
— 
de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Albanië toepast, geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van Albanese onderdanen of vennootschappen.
2.  
Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de partijen om de desbetreffende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in een identieke situatie verkeren ten aanzien van hun woonplaats.

Artikel 126

1.  
De partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens de overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de in de overeenkomst aangegeven doelstellingen worden bereikt.
2.  
Indien een van de partijen van mening is dat de andere partij een verplichting die uit de overeenkomst voortvloeit niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. Alvorens dit te doen, behalve in bijzonder dringende gevallen, verstrekt zij de Stabilisatie- en associatieraad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie, om een voor de partijen aanvaardbare oplossing te vinden.
3.  
Bij de keuze van de maatregelen moet voorrang worden gegeven aan maatregelen die het functioneren van de overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Stabilisatie- en associatieraad gebracht en worden op verzoek van de andere partij in de Stabilisatie- en associatieraad besproken.

Artikel 127

De partijen komen overeen op verzoek van elk van de partijen onmiddellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken.

De bepalingen van dit artikel hebben geen invloed op en gelden onverminderd de artikelen 31, 37, 38, 39 en 43.

Artikel 128

Zolang onder deze overeenkomst geen gelijkwaardige rechten zijn verworven voor personen en ondernemers, doet de overeenkomst geen afbreuk aan de rechten die hun worden verleend bij bestaande overeenkomsten tussen een of meer lidstaten, enerzijds, en Albanië, anderzijds.

Artikel 129

De bijlagen I tot en met V en de protocollen 1, 2, 3, 4, 5 en 6 vormen een integrerend onderdeel van de overeenkomst.

De op 22 november 2004 ondertekende Kaderovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Albanië inzake de algemene beginselen voor de deelname van de Republiek Albanië aan communautaire programma’s, en de bijlage daarbij vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst. De in artikel 8 van die kaderovereenkomst bedoelde evaluatie wordt door de Stabilisatie- en associatieraad uitgevoerd; de raad heeft de bevoegdheid de kaderovereenkomst zo nodig te wijzigen.

Artikel 130

Deze overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten.

Elk van beide partijen kan deze overeenkomst opzeggen door de andere partij van deze opzegging in kennis te stellen. De overeenkomst verstrijkt zes maanden na de datum van die kennisgeving.

Artikel 131

Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder „partijen” verstaan de Gemeenschap, of haar lidstaten, of de Gemeenschap en haar lidstaten, in overeenstemming met hun respectieve bevoegdheden, enerzijds, en Albanië, anderzijds.

Artikel 132

Deze overeenkomst is enerzijds van toepassing op het grondgebied waarop de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie van toepassing zijn, onder de in die Verdragen neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van Albanië.

Artikel 133

De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie is de depositaris van deze overeenkomst.

Artikel 134

Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in alle officiële talen van de partijen, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek ( 1 ).

Artikel 135

Deze overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures geratificeerd of goedgekeurd.

De akten van ratificatie of goedkeuring worden neergelegd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de laatste akte van ratificatie of van goedkeuring is neergelegd.

Artikel 136

Interimovereenkomst

De partijen komen overeen dat, indien in afwachting van de voltooiing van de procedures die nodig zijn voor de inwerkingtreding van deze overeenkomst, de bepalingen van sommige gedeelten van deze overeenkomst, met name die inzake het vrije verkeer van goederen, alsmede de relevante bepalingen inzake vervoer, door middel van een interimovereenkomst tussen de Gemeenschap en Albanië ten uitvoer worden gelegd, voor de toepassing van titel IV, van de artikelen 40, 71, 72, 73 en 74 van deze overeenkomst en van de protocollen 1, 2, 3, 4 en 6 alsmede de relevante bepalingen van protocol 5, onder de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst wordt verstaan de datum van inwerkingtreding van de interimovereenkomst, voor wat betreft de verplichtingen die in deze artikelen en protocollen zijn opgenomen.

Artikel 137

Bij inwerkingtreding vervangt deze overeenkomst de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Albanië inzake handel en commerciële en economische samenwerking, die op 11 mei 1992 te Brussel werd ondertekend. Door de uitvoering van die overeenkomst tot stand gekomen rechten, verplichtingen of rechtsposities van de partijen worden hierdoor niet aangetast.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.

V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.

Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.

Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Għar-Repubblika ta’ Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

Për Republikën e Shqipěrisë

signatory

LIJST VAN BIJLAGEN

Bijlage I

Tariefconcessies van Albanië voor industrieproducten van de Gemeenschap

Bijlage II a)

Tariefconcessies van Albanië voor primaire landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap (bedoeld in artikel 27, lid 3, onder a))

Bijlage II b)

Tariefconcessies van Albanië voor primaire landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap (bedoeld in artikel 27, lid 3, onder b))

Bijlage II c)

Tariefconcessies van Albanië voor primaire landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap (bedoeld in artikel 27, lid 3, onder c))

Bijlage III

Concessies van de Gemeenschap voor vis en visserijproducten uit Albanië

Bijlage IV

Tekst van de factuurverklaring

Bijlage V

Intellectuele-, industriële- en commerciële- eigendomsrechten

▼M1

BIJLAGE I

TARIEFCONCESSIES VAN ALBANIË VOOR INDUSTRIEPRODUCTEN VAN DE GEMEENSCHAP

(bedoeld in artikel 19)

De rechten worden als volgt verlaagd:

— 
op 1 januari 2007 worden de invoerrechten verlaagd tot 60 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari 2008 worden de invoerrechten verlaagd tot 40 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari 2009 worden de invoerrechten verlaagd tot 20 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari 2010 worden de invoerrechten verlaagd tot 10 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari 2011 worden de resterende invoerrechten afgeschaft.



GN-code

Omschrijving

2501 00

Zout (keuken- en tafelzout en gedenatureerd zout daaronder begrepen) en zuiver natriumchloride, ook indien in waterige oplossing of met toegevoegde zelfstandigheden om het klonteren tegen te gaan of om de strooibaarheid te bevorderen; zeewater:

– zout (steen-, klip- en mijnzout, zeezout, geraffineerd zout, met inbegrip van bereid industrie-, keuken- en tafelzout) en zuiver natriumchloride, ook indien opgelost in water of met toegevoegde zelfstandigheden om het klonteren tegen te gaan of om de strooibaarheid te bevorderen:

– – ander

– – – ander

2501 00 91

– – – – zout geschikt voor menselijke consumptie

2523

Hydraulisch cement (cementklinker daaronder begrepen), ook indien gekleurd

2710

Aardolie en olie uit bitumineuze mineralen, andere dan ruwe; preparaten die 70 of meer gewichtspercenten aardolie of olie uit bitumineuze mineralen bevatten en waarvan het karakter door deze olie wordt bepaald, elders genoemd noch elders onder begrepen; afvalolie:

– aardolie en olie uit bitumineuze mineralen (andere dan ruwe) en preparaten die 70 of meer gewichtspercenten aardolie of olie uit bitumineuze mineralen bevatten, elders genoemd noch elders onder begrepen en waarvan het karakter door deze olie wordt bepaald, andere dan afvalolie:

2710 11

– – lichte oliën en preparaten:

– – – bestemd voor ander gebruik:

– – – – speciale lichte oliën:

2710 11 25

– – – – – andere

– – – – andere:

– – – – motorbenzine:

– – – – – – andere, met een loodgehalte van:

– – – – – – – niet meer dan 0,013 g/l:

2710 11 41

– – – – – – – – met een octaangetal (RON) van minder dan 95

2710 11 70

– – – – – lichte reactiemotorbrandstof

2710 19

– – andere:

– – – halfzware oliën:

– – – – bestemd voor ander gebruik:

– – – – – kerosine (lamppetroleum of lampolie):

2710 19 21

– – – – – – reactiemotorbrandstof

2710 19 25

– – – – – – andere

2710 19 29

– – – – – andere

– – – zware oliën:

– – – – gasolie:

2710 19 31

– – – – – bestemd om een aangewezen behandeling te ondergaan

2710 19 35

– – – – – bestemd om chemisch te worden verwerkt volgens een andere werkwijze dan een aangewezen behandeling bedoeld bij onderverdeling 2710 19 31

– – – – – bestemd voor ander gebruik:

2710 19 41

– – – – – – met een zwavelgehalte van niet meer dan 0,05 gewichtspercent

2710 19 45

– – – – – – met een zwavelgehalte van meer dan 0,05 doch niet meer dan 0,2 gewichtspercent

2710 19 49

– – – – – – met een zwavelgehalte van meer dan 0,2 gewichtspercent

– – – – stookolie:

– – – – – bestemd voor ander gebruik:

2710 19 69

– – – – – – met een zwavelgehalte van meer dan 2,8 gewichtspercenten

2713

Petroleumcokes, petroleumbitumen en andere residuen van aardolie of van olie uit bitumineuze mineralen:

– petroleumcokes:

2713 12 00

– – gecalcineerd

2713 20 00

– petroleumbitumen

2713 90

– andere residuen van aardolie of van olie uit bitumineuze mineralen

3103

Minerale of chemische fosfaatmeststoffen:

3103 10

– superfosfaat

3304

Schoonheidsmiddelen en producten voor de huidverzorging (andere dan geneesmiddelen), preparaten tegen zonnebrand en preparaten voor het verkrijgen van een bruine huidskleur daaronder begrepen; producten voor manicure of voor pedicure:

– andere:

3304 91 00

– – poeder, ook indien geperst

3304 99 00

– – andere

3305

Haarverzorgingsmiddelen:

3305 10 00

– shampoo

3305 30 00

– haarlak

3305 90

– andere

3306

Producten voor mondhygiëne en voor tandverzorging, kleefpoeders en -pasta’s voor kunstgebitten daaronder begrepen; garens gebruikt voor het schoonmaken tussen de tanden (floszijde), opgemaakt voor de verkoop in het klein:

3306 10 00

– tandreinigingsmiddelen

3307

Scheermiddelen en middelen die voor of na het scheren worden gebruikt, deodorantia voor lichaamsverzorging, badpreparaten, ontharingsmiddelen en andere parfumerieën, toiletartikelen en cosmetische producten, elders genoemd noch elders onder begrepen; preparaten voor het neutraliseren van geuren in vertrekken (deodorantia), ook indien niet geparfumeerd of met desinfecterende eigenschappen:

3307 10 00

– scheermiddelen en middelen die voor of na het scheren worden gebruikt

3307 20 00

– deodorantia voor lichaamsverzorging en antitranspiratiemiddelen

3401

Zeep; als zeep te gebruiken organische tensioactieve producten en organische tensioactieve bereidingen, in de vorm van staven, broden, gestempelde stukken of gestempelde fantasievormen, ook indien zeep bevattend; voor het wassen van de huid te gebruiken organische tensioactieve producten en organische tensioactieve bereidingen, in de vorm van een vloeistof of een crème, ook indien zeep bevattend, opgemaakt voor de verkoop in het klein; papier, watten, vilt en gebonden textielvlies, geïmpregneerd of bedekt met zeep of met detergentia:

– zeep, organische tensioactieve producten en organische tensioactieve bereidingen, in de vorm van staven, broden, gestempelde stukken of gestempelde fantasievormen, alsmede papier, watten, vilt en gebonden textielvlies, geïmpregneerd of bedekt met zeep of met detergentia:

3401 11 00

– – voor toiletdoeleinden (voor medicinale doeleinden daaronder begrepen)

3401 19 00

– – andere

3401 20

– zeep in andere vormen

3402

Organische tensioactieve producten (andere dan zeep); tensioactieve bereidingen, wasmiddelen (hulppreparaten voor het wassen daaronder begrepen) en reinigingsmiddelen, ook indien zeep bevattend, andere dan die bedoeld bij post 3401 :

3402 20

– bereidingen opgemaakt voor de verkoop in het klein

3402 90

– andere:

3402 90 10

– – tensioactieve bereidingen

3405

Schoensmeer, boenwas, poetsmiddelen voor carrosserieën, glas of metaal, schuurpasta’s en -poeders en dergelijke preparaten (ook indien in de vorm van papier, van watten, van vilt, van gebonden textielvlies, van kunststof of rubber met celstructuur, geïmpregneerd of bedekt met deze preparaten), andere dan de was bedoeld bij post 3404 :

3405 20 00

– boenwas en dergelijke preparaten voor het onderhoud van houten meubelen, houten vloeren en ander houtwerk

3405 30 00

– poetsmiddelen en dergelijke preparaten voor carrosserieën, andere dan poetsmiddelen voor metalen

3405 90

– andere:

3405 90 90

– – andere

3923

Artikelen voor vervoer of voor verpakking, van kunststof; stoppen, deksels, capsules en andere sluitingen, van kunststof:

3923 10 00

– dozen, bakken, kisten en dergelijke artikelen

– zakken:

3923 21 00

– – van polymeren van ethyleen

3923 29

– – van andere kunststof:

3923 29 10

– – – van poly(vinylchloride)

3923 29 90

– – – andere

3924

Tafelgerei, keukengerei, andere huishoudelijke artikelen en hygiënische en toiletartikelen, van kunststof:

3925

Uitrustingsstukken voor gebouwen, van kunststof, elders genoemd noch elders onder begrepen:

3925 10 00

– reservoirs, tanks, vaten en dergelijke bergingsmiddelen, met een inhoudsruimte van meer dan 300 l

3926

Andere artikelen van kunststof en artikelen van andere stoffen bedoeld bij de posten 3901 tot en met 3914

4012

Gebruikte of van een nieuw loopvlak voorziene luchtbanden van rubber; massieve of halfmassieve banden, loopvlakken voor banden en velglinten, van rubber:

– – van een nieuw loopvlak voorziene luchtbanden:

4012 11 00

– – van de soort gebruikt voor personenauto’s (van het type „stationwagon” of break en racewagens daaronder begrepen)

4012 12 00

– – van de soort gebruikt voor autobussen of voor vrachtwagens

4012 13 00

– – van de soort gebruikt voor luchtvaartuigen:

ex 4012 13 00

– – – niet bestemd voor gebruik in burgerluchtvaartuigen

4012 20 00

– gebruikte luchtbanden:

ex 4012 20 00

– – niet bestemd voor gebruik in burgerluchtvaartuigen

4012 90

– andere:

4012 90 20

– – massieve of halfmassieve banden

6401

Waterdicht schoeisel met buitenzool en bovendeel van rubber of van kunststof, waarvan het bovendeel niet door stikken of klinken of door middel van nagels, schroeven, pluggen of dergelijke is samengevoegd, noch op dergelijke wijze aan de buitenzool is bevestigd

6402

Ander schoeisel met buitenzool en bovendeel van rubber of van kunststof:

– ander schoeisel:

6402 99

– – ander:

– – – ander:

– – – – met bovendeel van kunststof:

6402 99 50

– – – – – pantoffels en ander huisschoeisel

6404

Schoeisel, met buitenzool van rubber, van kunststof, van leder of van kunstleder en met bovendeel van textiel:

– schoeisel met buitenzool van rubber of van kunststof:

6404 19

– – ander:

6404 19 90

– – – ander

6404 20

– schoeisel met buitenzool van leder of van kunstleder

6405

Ander schoeisel

6406

Delen van schoeisel (daaronder begrepen bovendelen, al dan niet voorzien van zolen, andere dan buitenzolen); inlegzolen, hielkussens en dergelijke artikelen; slobkousen, beenkappen en dergelijke artikelen, alsmede delen daarvan:

6406 10

– bovendelen en delen daarvan, andere dan contreforts en stijve toppen

6904

Baksteen, vloerstroken (hourdis), balkbekleding en dergelijke keramische artikelen

6905

Dakpannen, elementen voor schoorstenen, rookkanalen, bouwkundige ornamenten en ander bouwmateriaal, van keramische stoffen

6907

Plavuizen, vloer- en wandtegels, verglaasd noch geglazuurd, van keramische stoffen; blokjes en dergelijke artikelen voor mozaïeken, verglaasd noch geglazuurd, van keramische stoffen, ook indien op een drager

6908

Plavuizen, vloer- en wandtegels, verglaasd of geglazuurd, van keramische stoffen; blokjes en dergelijke artikelen voor mozaïeken, verglaasd of geglazuurd, van keramische stoffen, ook indien op een drager

7213

Walsdraad van ijzer of van niet-gelegeerd staal:

7213 10 00

– voorzien van inkepingen, verdikkingen, ribbels of andere bij het walsen verkregen vervormingen

– Ander:

7213 91

– – met een cirkelvormige dwarsdoorsnede met een diameter van minder dan 14 mm

7213 99

– – ander:

7213 99 10

– – – bevattende minder dan 0,25 gewichtspercent koolstof

7214

Staven van ijzer of van niet-gelegeerd staal, enkel gesmeed, warm gewalst, warm getrokken of warm geperst, ook indien na het walsen getordeerd:

7214 10 00

– gesmeed

7214 20 00

– voorzien van inkepingen, verdikkingen, ribbels of andere bij het walsen verkregen vervormingen

– andere:

7214 91

– – met een rechthoekige dwarsdoorsnede

7214 99

– – andere

7306

Andere buizen, pijpen en holle profielen (bijvoorbeeld gelast, geklonken, genageld, gefelst of met enkel tegen elkaar liggende randen), van ijzer of van staal:

– andere, gelast, ander dan met rond profiel:

7306 61

– – met vierkant of rechthoekig profiel

7306 69

– – met ander profiel

7306 90 00

– andere

7326

Andere werken van ijzer of van staal:

7326 90

– andere:

– – andere werken van ijzer of staal:

7326 90 98

– – – andere

7408

Draad van koper:

– van geraffineerd koper:

7408 11 00

– – waarvan de grootste afmeting der dwarsdoorsnede 6 mm overtreft

7408 19

– – ander

7413 00

Kabels, strengen en dergelijke artikelen, van koper, niet geïsoleerd voor het geleiden van elektriciteit:

7413 00 20

– van geraffineerd koper:

ex 7413 00 20

– – andere dan die voorzien van hulpstukken (fittings), bestemd voor gebruik in burgerluchtvaartuigen

8544

Draad, kabels (coaxiale kabels daaronder begrepen) en andere geleiders van elektriciteit, geïsoleerd (ook indien gevernist of gelakt — zogenaamd emaildraad — of anodisch geoxideerd), ook indien voorzien van verbindingsstukken; optischevezelkabel bestaande uit individueel omhulde vezels, ook indien elektrische geleiders bevattend of voorzien van verbindingsstukken:

– wikkeldraad:

8544 11

– – van koper

8544 19

– – ander

8544 20 00

– coaxiaalkabel en andere coaxiale geleiders van elektriciteit

– andere geleiders van elektriciteit, voor spanningen van niet meer dan 1 000  V:

8544 49

– – andere:

– – – andere:

8544 49 91

– – – – draad en kabels, waarvan de diameter van de enkelvoudige geleiderdraad meer dan 0,51 mm bedraagt

– – – – andere:

8544 49 95

– – – – – voor spanningen van meer dan 80 doch minder dan 1 000  V

8544 49 99

– – – – – voor een spanning van 1 000  V

8544 60

– andere geleiders van elektriciteit, voor spanningen van meer dan 1 000  V

9403

Andere meubelen en delen daarvan:

9403 30

– Andere meubelen en delen daarvan:

9403 40

– meubelen van hout, van de soort gebruikt in keukens

9403 60

– andere meubelen van hout:

9403 60 30

– – meubelen van hout, van de soort gebruikt in winkels

BIJLAGE II a)

TARIEFCONCESSIES VAN ALBANIË VOOR PRIMAIRE LANDBOUWPRODUCTEN VAN OORSPRONG UIT DE GEMEENSCHAP

(bedoeld in artikel 27, lid 3, onder a))

met nulrecht voor onbeperkte hoeveelheden



GN-code

Omschrijving

0101

Levende paarden, ezels, muildieren en muilezels:

0101 10

– fokdieren van zuiver ras

0102

Levende runderen:

0102 10

– fokdieren van zuiver ras

0102 90

– andere:

– – huisdieren:

– – – met een gewicht van meer dan 80 kg doch niet meer dan 160 kg:

0102 90 29

– – – – andere:

0103

Levende varkens

0104

Levende schapen en geiten

0105

Levend pluimvee (hanen, kippen, eenden, ganzen, kalkoenen en parelhoenders):

– met een gewicht van niet meer dan 185 g:

0105 11

– – hanen en kippen:

0105 12 00

– – kalkoenen

0105 19

– – andere:

– andere:

0105 94 00

– – hanen en kippen

ex 0105 94 00

– – – met een gewicht van niet meer dan 2 000  g

0106

Andere levende dieren:

– zoogdieren:

0106 11 00

– – primaten

0106 19

– – andere

0106 20 00

– reptielen (slangen en zeeschildpadden daaronder begrepen)

– vogels:

0106 31 00

– – roofvogels

0106 32 00

– – psittaciformes (papegaaiachtigen) (papegaaien, parkieten, ara’s en kaketoes daaronder begrepen)

0106 39

– – andere

0106 90 00

– andere

0205 00

Vlees van paarden, van ezels, van muildieren of van muilezels, vers, gekoeld of bevroren

0206

Eetbare slachtafvallen van runderen, van varkens, van schapen, van geiten, van paarden, van ezels, van muildieren of van muilezels, vers, gekoeld of bevroren:

0206 10

– van runderen, vers of gekoeld:

0206 10 10

– – bestemd voor de vervaardiging van farmaceutische producten

– van runderen, bevroren:

0206 29

– – andere:

0206 29 10

– – – bestemd voor de vervaardiging van farmaceutische producten

0206 30 00

– van varkens, vers of gekoeld

– van varkens, bevroren:

0206 41 00

– – levers

0206 80

– andere, vers of gekoeld:

0206 80 10

– – bestemd voor de vervaardiging van farmaceutische producten

0206 90

– andere, bevroren:

0206 90 10

– – bestemd voor de vervaardiging van farmaceutische producten

0404

Wei, ook indien ingedikt of met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen; producten bestaande uit natuurlijke bestanddelen van melk, ook indien met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, elders genoemd noch elders onder begrepen:

0404 10

– wei en gewijzigde wei, ook indien ingedikt of met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen:

– – in poeder, in korrels of in andere vaste vorm:

– – – zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen en met een gehalte aan proteïne (stikstofgehalte × 6,38):

– – – – van niet meer dan 15 gewichtspercenten en met een vetgehalte:

0404 10 02

– – – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0404 10 04

– – – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0404 10 06

– – – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

– – – – van meer dan 15 gewichtspercenten en met een vetgehalte:

0404 10 12

– – – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0404 10 14

– – – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0404 10 16

– – – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

0407 00

Vogeleieren in de schaal, vers, verduurzaamd of gekookt:

– van pluimvee:

– – broedeieren:

0407 00 11

– – – van kalkoenen of van ganzen

0407 00 19

– – – andere

0410 00 00

Eetbare producten van dierlijke oorsprong, elders genoemd noch elders onder begrepen

0504 00 00

Darmen, blazen en magen van dieren (andere dan die van vissen), in hun geheel of in stukken, vers, gekoeld, bevroren, gezouten, gepekeld, gedroogd of gerookt

0601

Bollen, knollen en wortelstokken, ook indien in blad of in bloei; cichoreiplanten en -wortels, andere dan die bedoeld bij post 1212

0602

Andere levende planten (wortels daaronder begrepen), stekken en enten; champignonbroed:

0602 10

– stekken zonder wortels en enten:

0602 10 90

– – andere

0602 20

– bomen en heesters, voor de teelt van eetbare vruchten, ook indien geënt:

0602 20 90

– – andere

0602 30 00

– rododendrons en azalea’s, ook indien geënt

0602 40

– rozen, ook indien geënt

0602 90

– andere

0701

Aardappelen, vers of gekoeld:

0701 10 00

– pootaardappelen

0703

Uien, sjalotten, knoflook, prei en andere eetbare looksoorten, vers of gekoeld:

0703 20 00

– knoflook

0705

Sla (Lactuca sativa), andijvie, witloof en andere cichoreigroenten (Cichorium spp.), vers of gekoeld:

– andijvie, witloof en andere cichoreigroenten:

0705 21 00

– – witloof (Cichorium intybus var. foliosum)

0706

Wortelen, rapen, kroten, schorseneren, knolselderij, radijs en dergelijke eetbare wortelen en knollen, vers of gekoeld:

0706 90

– andere:

0706 90 30

– – mierikswortel of peperwortel (Cochlearia armoracia)

0708

Peulgroenten, ook indien gedopt, vers of gekoeld:

0708 20 00

– bonen (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0709

Andere groenten, vers of gekoeld:

– paddenstoelen en truffels:

0709 51 00

– – paddenstoelen van het geslacht Agaricus

0709 59

– – andere:

0709 59 10

– – – cantharellen

0709 59 30

– – – eekhoorntjesbrood

0709 59 90

– – – andere

0711

Groenten, voorlopig verduurzaamd (bijvoorbeeld door middel van zwaveldioxide of in water waaraan, voor het voorlopig verduurzamen, zout, zwavel of andere stoffen zijn toegevoegd), doch als zodanig niet geschikt voor dadelijke consumptie:

– paddenstoelen en truffels:

0711 51 00

– – paddenstoelen van het geslacht Agaricus

0711 90

– andere groenten; mengsels van groenten:

– – groenten:

0711 90 10

– – – vruchten van de geslachten Capsicum en Pimenta, andere dan niet-scherpsmakende pepers

0711 90 50

– – – uien

0711 90 80

– – – andere

0712

Gedroogde groenten, ook indien in stukken of in schijven gesneden, dan wel fijngemaakt of in poedervorm, doch niet op andere wijze bereid:

– paddenstoelen, judasoren (Auricularia spp.), trilzwammen (Tremella spp.) en truffels:

0712 31 00

– – paddenstoelen van het geslacht Agaricus

0712 32 00

– – judasoren (Auricularia spp.)

0712 33 00

– – trilzwammen (Tremella spp.)

0712 39 00

– – andere

0713

Gedroogde zaden van peulgroenten, ook indien gepeld (bijvoorbeeld spliterwten):

0713 10

– erwten (Pisum sativum):

0713 10 10

– – voor zaaidoeleinden

– bonen (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

– – bonen van de soort Vigna mungo (L.) Hepper of Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 33

– – bonen van de soort Phaseolus vulgaris:

0713 33 10

– – – voor zaaidoeleinden

0713 40 00

– linzen

0713 50 00

– tuinbonen (Vicia faba var. major), paardenbonen (Vicia faba var. equina) en duivenbonen (Vicia faba var. minor)

0713 90 00

– andere

0714

Maniokwortel, arrowroot (pijlwortel), salepwortel, aardperen, bataten (zoete aardappelen) en dergelijke wortels en knollen met een hoog gehalte aan zetmeel of aan inuline, vers, gekoeld, bevroren of gedroogd, ook indien in stukken of in pellets; merg van de sagopalm

0801

Kokosnoten, paranoten en cashewnoten, vers of gedroogd, ook zonder dop of schaal:

– paranoten:

0801 22 00

– – zonder dop

0802

Andere noten, vers of gedroogd, ook zonder dop of schaal, al dan niet gepeld:

– amandelen:

0802 11

– – in de dop

0802 12

– – zonder dop

– walnoten (okkernoten):

0802 31 00

– – in de dop

0802 32 00

– – zonder dop

0802 60 00

– macadamianoten

0802 90

– andere:

0802 90 20

– – arecanoten (of betelnoten), colanoten en pecannoten

0802 90 50

– – pingels of pignolen

0803 00

Bananen, „plantains” daaronder begrepen, vers of gedroogd:

0803 00 90

– gedroogd

0804

Dadels, vijgen, ananassen, advocaten (avocado’s), guaves, manga’s en manggistans, vers of gedroogd:

0804 40 00

– advocaten (avocado’s)

0805

Citrusvruchten, vers of gedroogd:

0805 40 00

– pompelmoezen en pomelo’s

0805 90 00

– andere

0806

Druiven, rozijnen en krenten:

0806 20

– rozijnen en krenten

0810

Ander fruit, vers:

0810 40

– veenbessen, bosbessen en andere vruchten van het geslacht Vaccinium:

0810 40 10

– – rode bosbessen (vruchten van de Vaccinium vitis-idaea)

0810 60 00

– doerians

0810 90

– andere:

– – zwarte, witte of rode aalbessen en kruisbessen:

0810 90 60

– – – rode aalbessen

0811

Vruchten, ook indien gestoomd of in water gekookt, bevroren, al dan niet met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen:

0811 20

– frambozen, bramen, moerbeien, loganbessen, zwarte, witte of rode aalbessen en kruisbessen:

– – met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen:

0811 20 11

– – – met een suikergehalte van meer dan 13 gewichtspercenten

0811 20 19

– – – andere

– – andere:

0811 20 39

– – – zwarte aalbessen

0811 90

– andere:

– – met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen:

– – – met een suikergehalte van meer dan 13 gewichtspercenten:

0811 90 11

– – – – tropische vruchten en tropische noten

– – – andere:

0811 90 31

– – – – tropische vruchten en tropische noten

0812

Vruchten, voorlopig verduurzaamd (bijvoorbeeld door middel van zwaveldioxide of in water waaraan, voor het voorlopig verduurzamen, zout, zwavel of andere stoffen zijn toegevoegd), doch als zodanig niet geschikt voor dadelijke consumptie:

0812 90

– andere:

0812 90 10

– – abrikozen

0812 90 30

– – papaja’s

0812 90 40

– – blauwe bosbessen (vruchten van de Vaccinium myrtillus)

0812 90 70

– – guaves, manga’s, manggistans, tamarindevruchten, cashewappelen, lychees, nangka’s („jackfruit”), sapodilla’s, passievruchten, carambola’s, pitahaya’s en tropische noten

0812 90 98

– – andere:

ex 0812 90 98

– – – zwarte aalbessen

ex 0812 90 98

– – – frambozen

0813

Vruchten, andere dan bedoeld bij de posten 0801 tot en met 0806 , gedroogd; mengsels van noten of gedroogde vruchten, bedoeld bij dit hoofdstuk:

0813 50

– mengsels van noten of gedroogde vruchten, bedoeld bij dit hoofdstuk:

– – mengsels van gedroogde vruchten, andere dan bedoeld bij de posten 0801 tot en met 0806 :

0813 50 19

– – – met pruimen

– – mengsels uitsluitend bestaande uit noten bedoeld bij de posten 0801 en 0802 :

0813 50 31

– – – van tropische noten

0813 50 39

– – – andere

– – andere mengsels:

0813 50 91

– – – geen pruimen of vijgen bevattend

0814 00 00

Schillen van citrusvruchten en van meloenen (watermeloenen daaronder begrepen), vers, bevroren, gedroogd, dan wel in water waaraan, voor het voorlopig verduurzamen, zout, zwavel of andere stoffen zijn toegevoegd

0901

Koffie, cafeïnevrije koffie daaronder begrepen, ook indien gebrand; bolsters en schillen, van koffie; koffiesurrogaten die koffie bevatten, ongeacht de mengverhouding:

0901 90

– andere:

0901 90 10

– – bolsters en schillen, van koffie

0908

Muskaatnoten, foelie, amomen en kardemom

1001

Tarwe en mengkoren:

1001 90

– andere:

1001 90 10

– – spelt, bestemd voor zaaidoeleinden

1006

Rijst

1007 00

Graansorgho

1008

Boekweit, gierst (andere dan sorgho) en kanariezaad; andere granen

1102

Meel van granen, andere dan van tarwe of van mengkoren:

1102 90

– andere:

1102 90 30

– – van haver

1103

Gries, griesmeel en pellets van granen:

– gries en griesmeel:

1103 19

– – van andere granen:

1103 19 10

– – – van rogge

1103 19 30

– – – van gerst

1103 19 40

– – – van haver

1103 19 50

– – – van rijst

1103 20

– pellets

1104

Op andere wijze bewerkte granen (bijvoorbeeld gepeld, geplet, in vlokken, gepareld, gesneden of gebroken), andere dan rijst bedoeld bij post 1006 ; graankiemen, ook indien geplet, in vlokken of gemalen:

– granen, geplet of in vlokken:

1104 12

– – van haver:

1104 12 10

– – – geplet

1104 19

– – van andere granen:

1104 19 30

– – – van rogge

– – – van gerst:

1104 19 61

– – – – geplet

1104 19 69

– – – – vlokken

– – – andere:

1104 19 91

– – – – vlokken van rijst

– andere bewerkte granen (bijvoorbeeld gepeld, gepareld, gesneden of gebroken):

1104 22

– – van haver

1104 23

– – van mais:

1104 23 30

– – – gepareld

1104 23 90

– – – enkel gebroken

1104 29

– – van andere granen:

– – – van gerst:

1104 29 01

– – – – gepeld

1104 29 03

– – – – gepeld en gesneden of gebroken („grutten”)

1104 29 05

– – – – gepareld

1104 29 07

– – – – enkel gebroken

1104 29 09

– – – – andere

– – – andere:

– – – – gepeld, al dan niet gesneden of gebroken:

1104 29 11

– – – – – van tarwe

1104 29 18

– – – – – andere

1104 29 30

– – – – gepareld:

ex 1104 29 30

– – – – – van tarwe

ex 1104 29 30

– – – – – van rogge

– – – – enkel gebroken:

1104 29 51

– – – – – van tarwe

1104 29 55

– – – – – van rogge

1104 29 59

– – – – – andere

 

– – – – andere:

1104 29 81

– – – – – van tarwe

1104 29 85

– – – – – van rogge

1104 30

– graankiemen, ook indien geplet, in vlokken of gemalen:

1104 30 10

– – van tarwe

1105

Meel, gries, poeder, vlokken, korrels en pellets, van aardappelen

1106

Meel, gries en poeder, van gedroogde zaden van peulgroenten bedoeld bij post 0713 , van sago en van wortels of knollen bedoeld bij post 0714 en van vruchten bedoeld bij hoofdstuk 8

1107

Mout, ook indien gebrand

1108

Zetmeel en inuline:

– zetmeel:

1108 19

– – ander zetmeel:

1108 19 10

– – – rijstzetmeel

1108 20 00

– inuline

1109 00 00

Tarwegluten, ook indien gedroogd

1201 00

Sojabonen, ook indien gebroken

1202

Grondnoten, niet gebrand of op andere wijze door verhitting bereid, ook indien gedopt of gebroken:

1202 10

– in de dop:

1202 10 10

– – bestemd voor zaaidoeleinden

1203 00 00

Kopra

1204 00

Lijnzaad, ook indien gebroken

1205

Kool- en raapzaad, ook indien gebroken

1206 00

Zonnebloempitten, ook indien gebroken

1207

Andere oliehoudende zaden en vruchten, ook indien gebroken

1208

Meel van oliehoudende zaden en vruchten, ander dan mosterdmeel

1209

Zaaigoed, sporen daaronder begrepen

1210

Hopbellen, vers of gedroogd, ook indien fijngemaakt, gemalen of in pellets; lupuline

1211

Planten, plantendelen, zaden en vruchten, van de soort hoofdzakelijk gebruikt in de reukwerkindustrie, in de geneeskunde of voor insecten- of parasietenbestrijding of voor dergelijke doeleinden, vers of gedroogd, ook indien gesneden, gebroken of in poedervorm:

1211 90

– andere:

1211 90 85

– – andere:

ex 1211 90 85

– – – andere, met uitzondering van zoethout

1212

Sint-jansbrood, zeewier en andere algen, suikerbieten en suikerriet, vers, gekoeld, bevroren of gedroogd, ook indien in poedervorm; vruchtenpitten, ook indien in de steen en andere plantaardige producten (ongebrande cichoreiwortels van de variëteit Cichorium intybus sativum daaronder begrepen) hoofdzakelijk gebruikt voor menselijke consumptie, elders genoemd noch elders onder begrepen:

– andere:

1212 91

– – suikerbieten:

1212 99

– – andere:

1213 00 00

Stro en kaf van graangewassen, onbewerkt, ook indien gehakt, gemalen, geperst of in pellets

1214

Koolrapen, voederbieten, voederwortels, hooi, luzerne, klaver, hanenkammetjes (esparcette), mergkool, lupine, wikke en dergelijke voedergewassen, ook indien in pellets

1301

Gomlak (schellak); gommen, harsen, gomharsen en oleoharsen (bijvoorbeeld balsems), van natuurlijke oorsprong

1302

Plantensappen en plantenextracten; pectinestoffen, pectinaten en pectaten; agaragar en andere uit plantaardige producten verkregen plantenslijmen en bindmiddelen, ook indien gewijzigd:

– plantensappen en plantenextracten:

1302 11 00

– – opium

1302 19

– – andere

– plantenslijmen en bindmiddelen, ook indien gewijzigd, verkregen uit plantaardige producten:

1302 32

– – plantenslijmen en bindmiddelen, ook indien gewijzigd, uit sint-jansbrood, uit sint-jansbroodpitten of uit guarzaden:

1302 32 90

– – – Ouit guarzaden

1302 39 00

– – andere

1501 00

Varkensvet (reuzel daaronder begrepen) en vet van gevogelte, ander dan dat bedoeld bij post 0209 of 1503 :

– varkensvet (reuzel daaronder begrepen):

1501 00 11

– – bestemd voor ander industrieel gebruik dan voor de vervaardiging van producten voor menselijke consumptie

1501 00 90

– vet van gevogelte

1502 00

Rund-, schapen- of geitenvet, ander dan dat bedoeld bij post 1503

1503 00

Varkensstearine, spekolie, oleostearine, oleomargarine en talkolie, niet geëmulgeerd, niet vermengd, noch op andere wijze bereid

1504

Vetten en oliën, van vis of van zeezoogdieren, alsmede fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd

1507

Sojaolie en fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd

1508

Grondnotenolie en fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd:

1508 10

– ruwe olie:

1508 10 10

– – voor ander technisch of industrieel gebruik dan voor de vervaardiging van producten voor menselijke consumptie

1508 90

– andere:

1508 90 10

– – voor ander technisch of industrieel gebruik dan voor de vervaardiging van producten voor menselijke consumptie

1511

Palmolie en fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd

1512

Zonnebloemzaad-, saffloer- en katoenzaadolie, alsmede fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd

1513

Kokosolie (kopraolie), palmpitten- en babassunotenolie, alsmede fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd

1514

Koolzaad-, raapzaad- en mosterdzaadolie, alsmede fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd

1515

Andere plantaardige vetten en vette oliën (jojobaolie daaronder begrepen), alsmede fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd:

– lijnzaadolie en fracties daarvan:

1515 11 00

– – ruwe olie

1515 19

– – andere

– maisolie en fracties daarvan:

1515 21

– – ruwe olie

1515 29

– – andere

1515 30

– ricinusolie en fracties daarvan

1515 50

– sesamolie en fracties daarvan

1515 90

– andere:

1515 90 11

– – tungolie; jojobaolie, oiticicaolie; myricawas en japanwas; fracties van deze producten:

ex 1515 90 11

– – – tungolie en fracties daarvan

– – tabakszaadolie en fracties daarvan

– – – ruwe olie:

1515 90 21

– – – – voor ander technisch of industrieel gebruik dan voor de vervaardiging van producten voor menselijke consumptie

1515 90 29

– – – – andere

– – – andere:

1515 90 31

– – – – voor ander technisch of industrieel gebruik dan voor de vervaardiging van producten voor menselijke consumptie

1515 90 39

– – – – andere

– – andere oliën, alsmede fracties daarvan

– – – ruwe oliën:

1515 90 40

– – – – voor ander technisch of industrieel gebruik dan voor de vervaardiging van producten voor menselijke consumptie

– – – – andere:

1515 90 51

– – – – – vast, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 1 kg

1515 90 59

– – – – – vast, in andere verpakkingen; vloeibaar

– – – andere:

1515 90 60

– – – – voor ander technisch of industrieel gebruik dan voor de vervaardiging van producten voor menselijke consumptie

– – – – andere:

1515 90 91

– – – – – vast, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 1 kg

1515 90 99

– – – – – vast, in andere verpakkingen; vloeibaar

1516

Dierlijke en plantaardige vetten en oliën, alsmede fracties daarvan, geheel of gedeeltelijk gehydrogeneerd, veresterd, opnieuw veresterd of geëlaïdiniseerd, ook indien geraffineerd, doch niet verder bereid:

1516 10

– dierlijke vetten en oliën, alsmede fracties daarvan

1516 20

– plantaardige vetten en oliën, alsmede fracties daarvan:

– – andere:

1516 20 91

– – – in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 1 kg

– – – andere:

1516 20 95

– – – – koolzaad- en raapzaadolie, lijnolie, zonnebloemzaadolie, illipenotenolie, karitenotenolie, makoreolie, touloucounazadenolie en babassunotenolie, voor ander technisch of industrieel gebruik dan voor de vervaardiging van producten voor menselijke consumptie

– – – – andere:

1516 20 96

– – – – – grondnotenolie, katoenzaadolie, sojaolie en zonnebloemzaadolie; andere oliën met een gehalte aan vrije vetzuren van minder dan 50 gewichtspercenten en met uitzondering van palmpittenolie, van illipenotenolie, van kokosolie, van koolzaad- en raapzaadolie en van kopaivaolie

1516 20 98

– – – – – andere

1517

Margarine; mengsels en bereidingen, voor menselijke consumptie, van dierlijke of plantaardige vetten of oliën of van fracties van verschillende vetten en oliën bedoeld bij dit hoofdstuk, andere dan de vetten en oliën of fracties daarvan, bedoeld bij post 1516 :

1517 10

– margarine, andere dan vloeibare margarine:

1517 10 90

– – andere

1517 90

– andere:

– – andere:

1517 90 91

– – – mengsels van vloeibare vette plantaardige oliën

1517 90 99

– – – andere

1518 00

Standolie en andere dierlijke of plantaardige oliën, alsmede fracties daarvan, gekookt, geoxideerd, gedehydreerd, gezwaveld, geblazen of op andere wijze chemisch gewijzigd, andere dan die bedoeld bij post 1516 ; mengsels en bereidingen van dierlijke of plantaardige vetten of oliën of van fracties van verschillende vetten en oliën bedoeld bij dit hoofdstuk, niet geschikt voor menselijke consumptie, elders genoemd noch elders onder begrepen:

– mengsels van plantaardige oliën, vloeibaar, voor ander technisch of industrieel gebruik dan voor de vervaardiging van producten voor menselijke consumptie:

1518 00 31

– – ruwe

1518 00 39

– – andere

1522 00

Dégras; afvallen, afkomstig van de behandeling van vetstoffen of van dierlijke of plantaardige was:

– afvallen, afkomstig van de bewerking van vetstoffen of van dierlijke of plantaardige was:

– – die olie bevatten die de kenmerken van olijfolie heeft:

1522 00 31

– – – soapstocks

1602

Andere bereidingen en conserven, van vlees, van slachtafvallen of van bloed:

– van varkens:

1602 49

– – andere, mengsels daaronder begrepen:

– – – van varkens (huisdieren):

– – – – 80 of meer gewichtspercenten vlees of slachtafvallen, ongeacht van welke soort, spek en vet ongeacht van welke aard of herkomst daaronder begrepen, bevattend:

1602 49 11

– – – – – karbonadestrengen (uitgezonderd halskarbonades) en delen daarvan, mengsels van karbonadestreng en ham daaronder begrepen

1602 49 15

– – – – – andere mengsels die ham, schouder, karbonadestreng of halskarbonade, alsmede delen daarvan bevatten

1602 49 50

– – – – minder dan 40 gewichtspercenten vlees of slachtafvallen, ongeacht van welke soort, spek en vet ongeacht van welke aard of herkomst daaronder begrepen, bevattend

1602 50

– van runderen:

1602 50 10

– – niet gekookt en niet gebakken; mengsels van gekookt of gebakken vlees of gekookte of gebakken slachtafvallen met niet-gekookt en niet-gebakken vlees of niet-gekookte en niet-gebakken slachtafvallen

1602 90

– andere, bereidingen van bloed van dieren van alle soorten daaronder begrepen:

1602 90 10

– – bereidingen van bloed van dieren van alle soorten

1603 00

Extracten en sappen van vlees, van vis, van schaaldieren, van weekdieren of van andere ongewervelde waterdieren

1701

Rietsuiker en beetwortelsuiker, alsmede chemisch zuivere sacharose, in vaste vorm:

– ruwe suiker, niet gearomatiseerd en zonder toegevoegde kleurstoffen:

1701 11

– – rietsuiker

1701 12

– – beetwortelsuiker

1702

Andere suiker, chemisch zuivere lactose, maltose, glucose en fructose (levulose) daaronder begrepen, in vaste vorm; suikerstroop, niet gearomatiseerd en zonder toegevoegde kleurstoffen; kunsthonig, ook indien met natuurhonig vermengd; karamel:

1702 20

– ahornsuiker en ahornsuikerstroop:

1702 20 10

– – ahornsuiker in vaste vorm, gearomatiseerd of met toegevoegde kleurstoffen

1702 30

– glucose en glucosestroop, in droge toestand geen of minder dan 20 gewichtspercenten fructose bevattend

1702 40

– glucose en glucosestroop, in droge toestand 20 of meer doch minder dan 50 gewichtspercenten fructose bevattend, met uitzondering van invertsuiker:

1702 60

– andere fructose en fructosestroop, in droge toestand meer dan 50 gewichtspercenten fructose bevattend, met uitzondering van invertsuiker

1702 90

– andere, daaronder begrepen invertsuiker en andere suiker en suikerstropen die in droge toestand 50 gewichtspercenten fructose bevatten:

1702 90 30

– – isoglucose

1702 90 50

– – maltodextrine en maltodextrinestroop

1702 90 80

– – inulinestroop

1702 90 99

– – andere

1703

Melasse verkregen bij de extractie of de raffinage van suiker

1802 00 00

Cacaodoppen, cacaoschillen, cacaovliezen en andere afvallen van cacao

1902

Deegwaren, ook indien gekookt of gevuld (met vlees of andere zelfstandigheden) dan wel op andere wijze bereid, zoals spaghetti, macaroni, noedels, lasagne, gnocchi, ravioli en cannelloni; couscous, ook indien bereid:

1902 20

– gevulde deegwaren (ook indien gekookt of op andere wijze bereid):

1902 20 30

– – bevattende meer dan 20 gewichtspercenten worst, vlees of slachtafvallen van alle soorten, met inbegrip van vet van alle soorten of oorsprong

2001

Groenten, vruchten en andere eetbare plantendelen, bereid of verduurzaamd in azijn of azijnzuur:

2001 90

– andere:

2001 90 99

– – andere

2003

Paddenstoelen en truffels, op andere wijze bereid of verduurzaamd dan in azijn of azijnzuur

2006 00

Groenten, vruchten, vruchtenschillen en andere plantendelen, gekonfijt met suiker (uitgedropen, geglaceerd of uitgekristalliseerd):

2006 00 10

– gember

2008

Vruchten en andere eetbare plantendelen, op andere wijze bereid of verduurzaamd, ook indien met toegevoegde suiker, andere zoetstoffen of alcohol, elders genoemd noch elders onder begrepen:

– noten, grondnoten en andere zaden, ook indien onderling vermengd:

2008 19

– – andere, mengsels daaronder begrepen:

– – – andere, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 1 kg:

2008 19 91

– – – – tropische noten; mengsels met een gehalte aan tropische noten en tropische vruchten van 50 gewichtspercenten of meer

2008 20

– ananas:

– – met toegevoegde alcohol:

– – – in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

2008 20 11

– – – – met een suikergehalte van meer dan 17 gewichtspercenten

– – – in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 1 kg:

2008 20 31

– – – – met een suikergehalte van meer dan 19 gewichtspercenten

2008 20 39

– – – – andere

– – zonder toegevoegde alcohol:

– – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

2008 20 59

– – – – andere

– – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 1 kg:

2008 20 79

– – – – andere

2008 20 90

– – – zonder toegevoegde suiker

2008 40

– peren:

– – zonder toegevoegde alcohol:

2008 40 90

– – – zonder toegevoegde suiker

2008 70

– perziken, nectarines daaronder begrepen:

– – zonder toegevoegde alcohol:

– – – zonder toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van:

2008 70 98

– – – – minder dan 5 kg

2008 80

– aardbeien:

– – met toegevoegde alcohol:

2008 80 90

– – – zonder toegevoegde suiker

– andere, mengsels, andere dan die bedoeld bij onderverdeling 2008 19 , daaronder begrepen:

2008 92

– – mengsels:

– – – met toegevoegde alcohol:

– – – – met een suikergehalte van meer dan 9 gewichtspercenten:

– – – – – andere:

2008 92 16

– – – – – – van tropische vruchten (mengsels met een gehalte aan tropische vruchten en tropische noten van 50 gewichtspercenten of meer daaronder begrepen)

– – – – andere:

 

– – – – – met een effectief alcohol-massagehalte van niet meer dan 11,85 % mas:

2008 92 32

– – – – – – van tropische vruchten (mengsels met een gehalte aan tropische vruchten en tropische noten van 50 gewichtspercenten of meer daaronder begrepen)

2008 92 34

– – – – – – andere

– – – – – andere

2008 92 36

– – – – – – van tropische vruchten (mengsels met een gehalte aan tropische vruchten en tropische noten van 50 gewichtspercenten of meer daaronder begrepen)

– – – zonder toegevoegde alcohol:

– – – – met toegevoegde suiker:

– – – – – in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

2008 92 51

– – – – – – van tropische vruchten (mengsels met een gehalte aan tropische vruchten en tropische noten van 50 gewichtspercenten of meer daaronder begrepen)

– – – – – andere:

– – – – – – mengsels waarin het gewicht van geen van de daarin aanwezige vruchtensoorten meer bedraagt dan 50 gewichtspercenten van het totaal van de vruchten:

2008 92 72

– – – – – – – van tropische vruchten (mengsels met een gehalte aan tropische vruchten en tropische noten van 50 gewichtspercenten of meer daaronder begrepen)

– – – – – – andere:

2008 92 76

– – – – – – – van tropische vruchten (mengsels met een gehalte aan tropische vruchten en tropische noten van 50 gewichtspercenten of meer daaronder begrepen)

2008 92 78

– – – – – – – andere

– – – – zonder toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking:

– – – – – van 5 kg of meer:

2008 92 92

– – – – – – van tropische vruchten (mengsels met een gehalte aan tropische vruchten en tropische noten van 50 gewichtspercenten of meer daaronder begrepen)

2008 92 93

– – – – – – andere

– – – – – van 4,5 kg of meer doch minder dan 5 kg:

2008 92 94

– – – – – – van tropische vruchten (mengsels met een gehalte aan tropische vruchten en tropische noten van 50 gewichtspercenten of meer daaronder begrepen)

2008 92 96

– – – – – – andere

– – – – – van minder dan 4,5 kg:

2008 92 97

– – – – – – van tropische vruchten (mengsels met een gehalte aan tropische vruchten en tropische noten van 50 gewichtspercenten of meer daaronder begrepen)

2008 99

– – andere:

– – – met toegevoegde alcohol:

– – – – gember:

2008 99 11

– – – – – met een effectief alcohol-massagehalte van niet meer dan 11,85 % mas

– – – – andere:

– – – – – met een suikergehalte van meer dan 9 gewichtspercenten:

– – – – – – met een effectief alcohol-massagehalte van niet meer dan 11,85 % mas:

2008 99 24

– – – – – – – tropische vruchten:

ex 2008 99 24

– – – – – – – – manga’s, manggistans, papaja’s, tamarindevruchten, cashewappelen, lychees, nangka’s („jackfruit”), sapodilla’s, carambola’s en pitahaya’s

– – – – – – andere:

2008 99 31

– – – – – – – tropische vruchten

2008 99 34

– – – – – – – andere

– – – – – andere:

– – – – – – met een effectief alcohol-massagehalte van niet meer dan 11,85 % mas:

2008 99 37

– – – – – – – andere

– – – – – – andere:

2008 99 38

– – – – – – – tropische vruchten

2008 99 40

– – – – – – – andere

– – – zonder toegevoegde alcohol:

– – – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

2008 99 41

– – – – – gember

2008 99 46

– – – – – passievruchten, guaves en tamarindevruchten

2008 99 47

– – – – – manga’s, manggistans, papaja’s, cashewappelen, lychees, nangka’s („jackfruit”), sapodilla’s, carambola’s en pitahaya’s

– – – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 1 kg:

2008 99 51

– – – – – gember

2008 99 61

– – – – – passievruchten en guaves

2008 99 62

– – – – – manga’s, manggistans, papaja’s, tamarindevruchten, cashewappelen, lychees, nangka’s („jackfruit”), sapodilla’s, carambola’s en pitahaya’s

2008 99 67

– – – – – andere

2009

Ongegiste vruchtensappen (druivenmost daaronder begrepen) en ongegiste groentesappen, zonder toegevoegde alcohol, ook indien met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen:

– sap van pompelmoezen of van pomelo’s:

2009 29

– – ander:

– – – met een brixwaarde van meer dan 20, doch niet meer dan 67:

2009 29 91

– – – – met een waarde van niet meer dan 30 EUR per 100 kg nettogewicht en met een gehalte aan toegevoegde suiker van meer dan 30 gewichtspercenten

– sap van andere citrusvruchten, niet onderling vermengd:

2009 31

– – met een brixwaarde van niet meer dan 20:

– – – met een waarde van meer 30 EUR per 100 kg nettogewicht:

2009 31 11

– – – – toegevoegde suiker bevattend

2009 39

– – ander:

– – – met een brixwaarde van meer dan 67:

2009 39 11

– – – – met een waarde van niet meer dan 30 EUR per 100 kg nettogewicht

– – – met een brixwaarde van meer dan 20, doch niet meer dan 67:

– – – – met een waarde van meer 30 EUR per 100 kg nettogewicht:

2009 39 31

– – – – – toegevoegde suiker bevattend

2009 39 39

– – – – – geen toegevoegde suiker bevattend

– – – – met een waarde van niet meer dan 30 EUR per 100 kg nettogewicht:

– – – – – van citroenen:

2009 39 51

– – – – – – met een gehalte aan toegevoegde suiker van meer dan 30 gewichtspercenten

2009 39 55

– – – – – – met een gehalte aan toegevoegde suiker van niet meer dan 30 gewichtspercenten

2009 39 59

– – – – – – geen toegevoegde suiker bevattend

– – – – – van andere citrusvruchten:

2009 39 91

– – – – – – met een gehalte aan toegevoegde suiker van meer dan 30 gewichtspercenten

2009 39 95

– – – – – – met een gehalte aan toegevoegde suiker van niet meer dan 30 gewichtspercenten

– ananassap:

2009 41

– – met een brixwaarde van niet meer dan 20:

2009 41 10

– – – met een waarde van meer dan 30 EUR per 100 kg nettogewicht, toegevoegde suiker bevattend

– – – ander:

2009 41 91

– – – – toegevoegde suiker bevattend

2009 49

– – ander:

– – – met een brixwaarde van meer dan 67:

2009 49 11

– – – – met een waarde van niet meer dan 30 EUR per 100 kg nettogewicht

– – – met een brixwaarde van meer dan 20, doch niet meer dan 67:

2009 49 30

– – – – met een waarde van meer dan 30 EUR per 100 kg nettogewicht, toegevoegde suiker bevattend

– – – – ander:

2009 49 91

– – – – – met een gehalte aan toegevoegde suiker van meer dan 30 gewichtspercenten

2009 49 93

– – – – – met een gehalte aan toegevoegde suiker van niet meer dan 30 gewichtspercenten

2106

Producten voor menselijke consumptie, elders genoemd noch elders onder begrepen:

2106 90

– andere:

– – suikerstroop, gearomatiseerd of met toegevoegde kleurstoffen:

2106 90 30

– – – isoglucose

– – – andere:

2106 90 51

– – – – van lactose

2106 90 55

– – – – van glucose en van maltodextrine

2106 90 59

– – – – andere

2206 00

Andere gegiste dranken (bijvoorbeeld appelwijn, perenwijn, honigdrank); mengsels van gegiste dranken en mengsels van gegiste dranken met alcoholvrije dranken, elders genoemd noch elders onder begrepen:

2206 00 10

– piquette

– andere:

– – mousserend:

2206 00 31

– – – appelwijn en perenwijn

– – niet mousserend, in verpakkingen inhoudende:

– – – niet meer dan 2 l:

2206 00 51

– – – – appelwijn en perenwijn

2301

Meel, poeder en pellets van vlees, van slachtafvallen, van vis, van schaaldieren, van weekdieren of van andere ongewervelde waterdieren, ongeschikt voor menselijke consumptie; kanen:

2301 10 00

– meel, poeder en pellets, van vlees of van slachtafvallen; kanen

2302

Zemelen, slijpsel en andere resten van het zeven, van het malen of van andere bewerkingen van granen of van peulvruchten, ook indien in pellets

2303

Afvallen van zetmeelfabrieken en dergelijke afvallen, bietenpulp, uitgeperst suikerriet (ampas) en andere afvallen van de suikerindustrie, bostel (brouwerijafval), afvallen van branderijen, ook indien in pellets

2304 00 00

Perskoeken en andere vaste afvallen, verkregen bij de winning van sojaolie, ook indien fijngemaakt of in pellets

2306

Perskoeken en andere vaste afvallen, verkregen bij de winning van plantaardige vetten of oliën, ook indien fijngemaakt of in pellets, andere dan die bedoeld bij post 2304 of 2305

2308 00

Plantaardige zelfstandigheden en plantaardig afval, plantaardige residuen en bijproducten, ook indien in pellets, van de soort gebruikt voor het voederen van dieren, elders genoemd noch elders onder begrepen:

2308 00 40

– eikels en wilde kastanjes; draf (droesem) van vruchten, andere dan druiven

2309

Bereidingen van de soort gebruikt voor het voederen van dieren:

2309 10

– honden- en kattenvoer, opgemaakt voor de verkoop in het klein:

– – bevattende glucose (druivensuiker), glucosestroop, maltodextrine of maltodextrinestroop, bedoeld bij de onderverdelingen 1702 30 51 tot en met 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 en 2106 90 55 , zetmeel of zuivelproducten:

– – – bevattende zetmeel of glucose (druivensuiker), glucosestroop, maltodextrine of maltodextrinestroop:

– – – – geen zetmeel bevattend of met een zetmeelgehalte van niet meer dan 10 gewichtspercenten:

2309 10 13

– – – – – met een gehalte aan zuivelproducten van 10 of meer doch minder dan 50 gewichtspercenten

2309 10 19

– – – – – met een gehalte aan zuivelproducten van 75 of meer gewichtspercenten

– – – – met een zetmeelgehalte van meer dan 10 doch niet meer dan 30 gewichtspercenten:

2309 10 33

– – – – – met een gehalte aan zuivelproducten van 10 of meer doch minder dan 50 gewichtspercenten

2309 10 39

– – – – – met een gehalte aan zuivelproducten van 50 of meer gewichtspercenten

– – – – met een zetmeelgehalte van meer dan 30 gewichtspercenten:

2309 10 53

– – – – – met een gehalte aan zuivelproducten van 10 of meer doch minder dan 50 gewichtspercenten

2309 10 70

– – – geen zetmeel, glucose (druivensuiker), glucosestroop, maltodextrine of maltodextrinestroop, doch wel zuivelproducten bevattend

2309 90

– andere:

2309 90 10

– – visperswater en perswater van zeezoogdieren („solubles”)

2309 90 20

– – producten bedoeld bij aanvullende aantekening (GN) 5 op dit hoofdstuk

– – andere, zogenaamde „premelanges” daaronder begrepen:

– – – bevattende glucose (druivensuiker), glucosestroop, maltodextrine of maltodextrinestroop, bedoeld bij de onderverdelingen 1702 30 51 tot en met 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 en 2106 90 55 , zetmeel of zuivelproducten:

– – – – bevattende zetmeel of glucose (druivensuiker), glucosestroop, maltodextrine of maltodextrinestroop:

– – – – – geen zetmeel bevattend of met een zetmeelgehalte van niet meer dan 10 gewichtspercenten:

2309 90 31

– – – – – – geen zuivelproducten bevattend of met een gehalte aan zuivelproducten van minder dan 10 gewichtspercenten

2309 90 33

– – – – – – met een gehalte aan zuivelproducten van 10 of meer doch minder dan 50 gewichtspercenten

– – – – – met een zetmeelgehalte van meer dan 10 doch niet meer dan 30 gewichtspercenten:

2309 90 43

– – – – – – met een gehalte aan zuivelproducten van 10 of meer doch minder dan 50 gewichtspercenten

2309 90 49

– – – – – – met een gehalte aan zuivelproducten van 50 of meer gewichtspercenten

– – – andere:

– – – – andere:

2309 90 99

– – – – – andere

2401

Ruwe en niet tot verbruik bereide tabak; afvallen van tabak:

2401 10

– ongestripte tabak:

– – tabak van de soort Virginia, „flue-cured”; tabak van de soort Burley, Burleyhybriden daaronder begrepen, „light-air-cured”; tabak van de soort Maryland, „light-air-cured”, en „fire-cured” tabak:

2401 10 10

– – – van de soort Virginia, „flue-cured”

2401 10 20

– – – van de soort Burley, Burleyhybriden daaronder begrepen, „light-air-cured”

2401 10 30

– – – van de soort Maryland, „light-air-cured”

– – – „fire-cured”:

2401 10 41

– – – – van de soort Kentucky

2401 10 49

– – – – andere

– – andere:

2401 10 50

– – – „light-air-cured”

2401 10 70

– – – „dark-air-cured”

2401 10 80

– – – „flue-cured”

2401 10 90

– – – andere

2401 20

– geheel of gedeeltelijk gestripte tabak:

– – tabak van de soort Virginia, „flue-cured”; tabak van de soort Burley, Burleyhybriden daaronder begrepen, „light-air-cured”; tabak van de soort Maryland, „light-air-cured”, en „fire-cured” tabak:

2401 20 10

– – – van de soort Virginia, „flue-cured”

2401 20 20

– – – van de soort Burley, Burleyhybriden daaronder begrepen, „light-air-cured”

2401 20 30

– – – van de soort Maryland, „light-air-cured”

– – – „fire-cured”:

2401 20 41

– – – – van de soort Kentucky

2401 20 49

– – – – andere

– – andere:

2401 20 50

– – – „light-air-cured”

2401 20 70

– – – „dark-air-cured”

2401 20 80

– – – „flue-cured”

2401 20 90

– – – andere

2401 30 00

– afvallen van tabak

3301

Etherische oliën (ook indien daaruit de terpenen zijn afgesplitst), vast of vloeibaar; harsaroma’s; door extractie verkregen oleoharsen; geconcentreerde oplossingen van etherische oliën in vet, in vette oliën, in was of in dergelijke stoffen, verkregen door enfleurage of door maceratie; terpeenhoudende bijproducten, afgesplitst uit etherische oliën; gedistilleerd aromatisch water en waterige oplossingen van etherische oliën:

– etherische oliën van citrusvruchten:

3301 12

– – sinaasappelolie

3301 13

– – citroenolie

3301 19

– – andere

– etherische oliën, andere dan die van citrusvruchten:

3301 24

– – pepermuntolie (Mentha piperita)

3301 25

– – andere muntolie

3301 29

– – andere

3301 30 00

– harsaroma’s

3302

Mengsels van reukstoffen en mengsels (oplossingen in alcohol daaronder begrepen) op basis van een of meer van deze zelfstandigheden met andere stoffen, van de soort gebruikt als grondstof voor de industrie; andere bereidingen op basis van reukstoffen, van de soort gebruikt voor de vervaardiging van dranken:

3302 10

– van de soort gebruikt in de voedingsmiddelen- en drankenindustrie:

– – van de soort gebruikt in de drankenindustrie:

3302 10 40

– – – andere

3302 10 90

– – van de soort gebruikt in de voedingsmiddelenindustrie

3501

Caseïne, caseïnaten en andere derivaten van caseïne; lijm van caseïne:

3501 90

– andere:

3501 90 10

– – lijm van caseïne

3502

Albuminen (daaronder begrepen concentraten van twee of meer weiproteïnen, bevattende meer dan 80 gewichtpercenten weiproteïnen, berekend op de droge stof), albuminaten en andere derivaten van albuminen

3503 00

Gelatine (gelatine in vierkante of rechthoekige bladen of vellen, ook indien gekleurd of aan het oppervlak bewerkt, daaronder begrepen) en derivaten daarvan; „isinglass”; andere lijm van dierlijke oorsprong, andere dan lijm van caseïne bedoeld bij post 3501

3504 00 00

Peptonen en derivaten daarvan; andere proteïnestoffen en derivaten daarvan, elders genoemd noch elders onder begrepen; poeder van huiden, ook indien behandeld met chroom

3505

Dextrine en ander gewijzigd zetmeel (bijvoorbeeld voorgegelatineerd of veresterd zetmeel); lijm op basis van zetmeel, van dextrine of van ander gewijzigd zetmeel:

3505 10

– dextrine en ander gewijzigd zetmeel:

– – ander gewijzigd zetmeel:

3505 10 50

– – – door ethervorming of door verestering gewijzigd

4101

Huiden en vellen van runderen (buffels daaronder begrepen), van paarden of van paardachtigen, ongelooid (vers, gezouten, gedroogd, gekalkt, gepekeld („pickled”) of anderszins geconserveerd, doch niet gelooid, niet tot perkament verwerkt of verder bewerkt), ook indien onthaard of gesplit

4102

Huiden en vellen van schapen, ongelooid (vers, gezouten, gedroogd, gekalkt, gepekeld („pickled”) of anderszins geconserveerd, doch niet gelooid, niet tot perkament verwerkt of verder bewerkt), ook indien onthaard of gesplit, andere dan die bij aantekening 1, onder c), op dit hoofdstuk zijn uitgezonderd

4103

Andere huiden en vellen, ongelooid (vers, gezouten, gedroogd, gekalkt, gepekeld („pickled”) of anderszins geconserveerd, doch niet gelooid, niet tot perkament verwerkt of verder bewerkt), ook indien onthaard of gesplit, andere dan die bij aantekening 1, onder b) en c), op dit hoofdstuk zijn uitgezonderd

4301

Pelterijen (koppen, staarten, poten en andere delen, geschikt voor bontwerk, daaronder begrepen), niet gelooid noch anderszins bereid, andere dan de ongelooide huiden en vellen bedoeld bij de posten 4101 , 4102 en 4103

5001 00 00

Cocons van zijderupsen, geschikt om te worden afgehaspeld

5002 00 00

Ruwe zijde (haspelzijde of grège), niet gemoulineerd

5003 00 00

Afval van zijde (cocons ongeschikt om te worden afgehaspeld, afval van garen en rafelingen daaronder begrepen)

5101

Wol, niet gekaard en niet gekamd

5102

Fijn haar en grof haar, niet gekaard en niet gekamd

5103

Afval van wol, van fijn haar of van grof haar, afval van garen daaronder begrepen doch met uitzondering van rafelwol en van rafelingen van haar

5201 00

Katoen, niet gekaard en niet gekamd

5202

Afval van katoen (afval van garen en rafelingen daaronder begrepen)

5203 00 00

Katoen, gekaard of gekamd

5301

Vlas, ruw of bewerkt, doch niet gesponnen; werk en afval (afval van garen en rafelingen daaronder begrepen), van vlas

5302

Hennep (Cannabis sativa L.), ruw of bewerkt, doch niet gesponnen; werk en afval (afval van garen en rafelingen daaronder begrepen), van hennep

BIJLAGE II b)

TARIEFCONCESSIES VAN ALBANIË VOOR PRIMAIRE LANDBOUWPRODUCTEN VAN OORSPRONG UIT DE GEMEENSCHAP

(bedoeld in artikel 27, lid 3, onder b))

De douanerechten voor de producten in deze bijlage worden verlaagd en afgeschaft volgens onderstaand tijdschema:

— 
op 1 januari 2007 worden de invoerrechten verlaagd tot 80 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari 2008 worden de invoerrechten verlaagd tot 60 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari 2009 worden de invoerrechten verlaagd tot 40 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari 2010 worden de invoerrechten verlaagd tot 0 % van het basisrecht.



GN-code

Omschrijving

0101

Levende paarden, ezels, muildieren en muilezels:

0101 90

– andere

0206

Eetbare slachtafvallen van runderen, van varkens, van schapen, van geiten, van paarden, van ezels, van muildieren of van muilezels, vers, gekoeld of bevroren:

0206 10

– van runderen, vers of gekoeld:

– – andere:

0206 10 91

– – – levers

0206 10 95

– – – longhaasjes en omlopen

0206 10 99

– – – andere

– van runderen, bevroren:

0206 21 00

– – tongen

0206 22 00

– – levers

0206 29

– – andere:

– – – andere:

0206 29 91

– – – – longhaasjes en omlopen

0206 29 99

– – – – andere

– van varkens, bevroren:

0206 49

– – andere:

0206 80

– andere, vers of gekoeld:

– – andere:

0206 80 91

– – – van paarden, van ezels, van muildieren en van muilezels

0206 80 99

– – – van schapen en van geiten

0206 90

– andere, bevroren:

– – andere:

0206 90 91

– – – van paarden, van ezels, van muildieren en van muilezels

0206 90 99

– – – van schapen en van geiten

0208

Ander vlees en andere eetbare slachtafvallen, vers, gekoeld of bevroren:

0208 10

– van konijnen of van hazen

0208 40

– van walvissen, van dolfijnen of van bruinvissen (zoogdieren van de orde Cetacea); van lamantijnen of van doejongs (zoogdieren van de orde Sirenia):

0208 40 10

– – vlees van walvissen

0208 90

– andere

0209 00

Spek (ander dan doorregen spek), alsmede varkensvet en vet van gevogelte, niet gesmolten noch anderszins geëxtraheerd, vers, gekoeld, bevroren, gezouten, gepekeld, gedroogd of gerookt:

0403

Karnemelk, gestremde melk en room, yoghurt, kefir en andere gegiste of aangezuurde melk en room, ook indien ingedikt, met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, gearomatiseerd of met toegevoegde vruchten of cacao:

0403 90

– andere:

– – niet gearomatiseerd noch met toegevoegde vruchten of cacao:

– – – in poeder, in korrels of in andere vaste vorm:

– – – – zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen en met een vetgehalte:

0403 90 11

– – – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0403 90 13

– – – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0403 90 19

– – – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

– – – – andere, met een vetgehalte:

0403 90 31

– – – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0403 90 33

– – – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0403 90 39

– – – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

– – – andere:

– – – – zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen en met een vetgehalte:

0403 90 51

– – – – – van niet meer dan 3 gewichtspercenten

0403 90 53

– – – – – van meer dan 3 doch niet meer dan 6 gewichtspercenten

0403 90 59

– – – – – van meer dan 6 gewichtspercenten

– – – – andere, met een vetgehalte:

0403 90 61

– – – – – van niet meer dan 3 gewichtspercenten

0403 90 63

– – – – – van meer dan 3 doch niet meer dan 6 gewichtspercenten

0403 90 69

– – – – – van meer dan 6 gewichtspercenten

0404

Wei, ook indien ingedikt of met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen; producten bestaande uit natuurlijke bestanddelen van melk, ook indien met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, elders genoemd noch elders onder begrepen:

0404 10

– wei en gewijzigde wei, ook indien ingedikt of met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen:

– – in poeder, in korrels of in andere vaste vorm:

– – – andere, met een gehalte aan proteïne (stikstofgehalte × 6,38):

– – – – van niet meer dan 15 gewichtspercenten en met een vetgehalte:

0404 10 26

– – – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0404 10 28

– – – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0404 10 32

– – – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

– – – – van meer dan 15 gewichtspercenten en met een vetgehalte:

0404 10 34

– – – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0404 10 36

– – – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0404 10 38

– – – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

– – andere:

– – – zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen en met een gehalte aan proteïne (stikstofgehalte × 6,38):

– – – – van niet meer dan 15 gewichtspercenten en met een vetgehalte:

0404 10 48

– – – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0404 10 52

– – – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0404 10 54

– – – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

– – – – van meer dan 15 gewichtspercenten en met een vetgehalte:

0404 10 56

– – – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0404 10 58

– – – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0404 10 62

– – – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

– – – andere, met een gehalte aan proteïne (stikstofgehalte × 6,38):

– – – – van niet meer dan 15 gewichtspercenten en met een vetgehalte:

0404 10 72

– – – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0404 10 74

– – – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0404 10 76

– – – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

– – – – van meer dan 15 gewichtspercenten en met een vetgehalte:

0404 10 78

– – – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0404 10 82

– – – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0404 10 84

– – – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

0404 90

– andere

0405

Boter en andere van melk afkomstige vetstoffen; zuivelpasta’s:

0405 20

– zuivelpasta’s:

0405 20 90

– – met een vetgehalte van meer dan 75 doch minder dan 80 gewichtspercenten:

0405 90

– andere

0406

Kaas en wrongel:

0406 10

– verse (niet gerijpte) kaas, weikaas daaronder begrepen, en wrongel

0406 20

– kaas van alle soorten, geraspt of in poeder

0406 30

– smeltkaas, niet geraspt noch in poeder

0406 40

– blauw-groen geaderde kaas en andere kaas die aders bevat die zijn verkregen door gebruik te maken van Penicillium roqueforti

0406 90

– andere kaas:

0406 90 01

– – bestemd voor verwerking:

– – andere:

0406 90 13

– – – Emmentaler

0406 90 15

– – – Gruyère en Sbrinz

0406 90 17

– – – Bergkäse en Appenzell

0406 90 18

– – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or en Tête de Moine

0406 90 19

– – – Glariskruidkaas (zogenaamde Schabziger), vervaardigd van afgeroomde melk waaraan fijngemalen kruiden zijn toegevoegd

0406 90 21

– – – Cheddar

0406 90 23

– – – Edam

0406 90 25

– – – Tilsit

0406 90 27

– – – Butterkäse

0406 90 29

– – – Kashkaval

0406 90 35

– – – Kefalotyri

0406 90 37

– – – Finlandia

0406 90 39

– – – Jarlsberg

– – – andere:

0406 90 50

– – – – schapenkaas en kaas bereid uit buffelmelk, in bergingsmiddelen die pekel bevatten of in zakken van schapen- of geitenvellen

– – – – andere:

– – – – – met een vetgehalte van niet meer dan 40 gewichtspercenten en een vochtgehalte, berekend op de vetvrije kaasmassa:

– – – – – – van niet meer dan 47 gewichtspercenten:

0406 90 61

– – – – – – – Grana Padano en Parmigiano Reggiano

0406 90 69

– – – – – – – andere

– – – – – – van meer dan 47 doch niet meer dan 72 gewichtspercenten:

0406 90 73

– – – – – – – Provolone

0406 90 75

– – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio en Ragusano

0406 90 76

– – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo en Samsø

0406 90 78

– – – – – – – Gouda

0406 90 79

– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin en Taleggio

0406 90 81

– – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby en Monterey

0406 90 82

– – – – – – – Camembert

0406 90 84

– – – – – – – Brie

0406 90 85

– – – – – – – Kefalograviera en Kasseri

– – – – – – – andere kaas, met een vochtgehalte, berekend op de vetvrije kaasmassa:

0406 90 86

– – – – – – – – van meer dan 47 doch niet meer dan 52 gewichtspercenten

0406 90 87

– – – – – – – – van meer dan 52 doch niet meer dan 62 gewichtspercenten

0406 90 88

– – – – – – – – van meer dan 62 doch niet meer dan 72 gewichtspercenten

0406 90 93

– – – – – – van meer dan 72 gewichtspercenten

0406 90 99

– – – – – andere

0408

Vogeleieren uit de schaal en eigeel, vers, gedroogd, gestoomd of in water gekookt, in een bepaalde vorm gebracht, bevroren of op andere wijze verduurzaamd, ook indien met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen

0511

Producten van dierlijke oorsprong, elders genoemd noch elders onder begrepen; dode dieren van de soorten bedoeld bij hoofdstuk 1 of 3, niet geschikt voor menselijke consumptie:

0511 10 00

– rundersperma

– andere:

0511 99

– – andere:

0511 99 10

– – – pezen en zenen; snippers en dergelijk afval van ongelooide huiden of vellen

0511 99 85

– – – andere:

ex 0511 99 85

– – – – andere dan paardenhaar (crin) en afval van paardenhaar, ook indien in vliezen, al dan niet op een onderlaag

0603

Afgesneden bloemen, bloesems en bloemknoppen, voor bloemstukken of voor versiering, vers, gedroogd, gebleekt, geverfd, geïmpregneerd of op andere wijze geprepareerd

0604

Loof, bladeren, twijgen, takken en andere delen van planten, zonder bloemen, bloesems of bloemknoppen, alsmede grassen, mossen en korstmossen, voor bloemstukken of voor versiering, vers, gedroogd, gebleekt, geverfd, geïmpregneerd of op andere wijze geprepareerd:

0604 10

– mossen en korstmossen:

0604 10 10

– – rendiermos

– andere:

0604 91

– – vers:

0604 91 40

– – – takken en twijgen van naaldbomen:

ex 0604 91 40

– – – – van Nordmannsparren (Abies nordmanniana (Stev.) Spach) en edelsparren (Abies procera Rehd.)

0701

Aardappelen, vers of gekoeld:

0701 90

– andere:

0701 90 10

– – bestemd voor de vervaardiging van zetmeel

– – andere:

0701 90 90

– – – andere

0703

Uien, sjalotten, knoflook, prei en andere eetbare looksoorten, vers of gekoeld:

0703 10

– uien en sjalotten:

0703 10 90

– – sjalotten

0703 90 00

– prei en andere eetbare looksoorten

0705

Sla (Lactuca sativa), andijvie, witloof en andere cichoreigroenten (Cichorium spp.), vers of gekoeld:

– sla:

0705 11 00

– – kropsla

0705 19 00

– – andere

– andijvie, witloof en andere cichoreigroenten:

0705 29 00

– – andere

0706

Wortelen, rapen, kroten, schorseneren, knolselderij, radijs en dergelijke eetbare wortelen en knollen, vers of gekoeld:

0706 90

– andere:

0706 90 10

– – knolselderij

0706 90 90

– – andere

0707 00

Komkommers en augurken, vers of gekoeld:

0707 00 90

– augurken

0708

Peulgroenten, ook indien gedopt, vers of gekoeld:

0708 10 00

– erwten (Pisum sativum)

0708 90 00

– andere peulgroenten

0709

Andere groenten, vers of gekoeld:

0709 20 00

– asperges

0709 30 00

– aubergines

0709 40 00

– selderij, andere dan knolselderij

– paddenstoelen en truffels:

0709 59

– – andere:

0709 59 50

– – – truffels

0709 60

– vruchten van de geslachten Capsicum en Pimenta

0709 70 00

– spinazie, Nieuw-Zeelandse spinazie en tuinmelde

0709 90

– andere

0710

Groenten, ook indien gestoomd of in water gekookt, bevroren:

0710 10 00

– aardappelen

– peulgroenten, ook indien gedopt:

0710 21 00

– – erwten (Pisum sativum)

0710 22 00

– – bonen (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0710 29 00

– – andere

0710 30 00

– spinazie, Nieuw-Zeelandse spinazie en tuinmelde

0710 80

– andere groenten

0710 90 00

– mengsels van groenten

0711

Groenten, voorlopig verduurzaamd (bijvoorbeeld door middel van zwaveldioxide of in water waaraan, voor het voorlopig verduurzamen, zout, zwavel of andere stoffen zijn toegevoegd), doch als zodanig niet geschikt voor dadelijke consumptie:

0711 20

– olijven

0711 40 00

– komkommers en augurken

– paddenstoelen en truffels:

0711 59 00

– – andere

0711 90

– andere groenten; mengsels van groenten:

– – groenten:

0711 90 70

– – – kappers

0711 90 90

– – mengsels van groenten

0712

Gedroogde groenten, ook indien in stukken of in schijven gesneden, dan wel fijngemaakt of in poedervorm, doch niet op andere wijze bereid:

0712 20 00

– uien

0712 90

– andere groenten; mengsels van groenten

0713

Gedroogde zaden van peulgroenten, ook indien gepeld (bijvoorbeeld spliterwten):

0713 10

– erwten (Pisum sativum):

0713 10 90

– – andere

0713 20 00

– kekers

– bonen (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 32 00

– – bonen van de soort Phaseolus angularis of Vigna angularis (adzukibonen)

0713 33

– – bonen van de soort Phaseolus vulgaris:

0713 33 90

– – – andere

0713 39 00

– – andere

0801

Kokosnoten, paranoten en cashewnoten, vers of gedroogd, ook zonder dop of schaal:

– kokosnoten:

0801 11 00

– – gedroogd

0801 19 00

– – andere

– paranoten:

0801 21 00

– – in de dop

– cashewnoten:

0801 31 00

– – in de dop

0802

Andere noten, vers of gedroogd, ook zonder dop of schaal, al dan niet gepeld:

– hazelnoten (Corylus spp.):

0802 21 00

– – in de dop

0802 22 00

– – zonder dop

0802 40 00

– kastanjes (Castanea spp.)

0802 50 00

– pimpernoten (pistaches)

0802 90

– andere:

0802 90 85

– – andere

0803 00

Bananen, „plantains” daaronder begrepen, vers of gedroogd:

– vers:

0803 00 11

– – „plantains”

0803 00 19

– – andere

0804

Dadels, vijgen, ananassen, advocaten (avocado’s), guaves, manga’s en manggistans, vers of gedroogd:

0804 20

– vijgen:

0804 20 10

– – vers

0804 30 00

– ananassen

0804 50 00

– guaves, manga’s en manggistans

0805

Citrusvruchten, vers of gedroogd:

0805 10

– sinaasappelen

0805 20

– mandarijnen (tangerines en satsuma’s daaronder begrepen); clementines, wilkings en dergelijke kruisingen van citrusvruchten

0805 50

– citroenen (Citrus limon, Citrus limonum) en lemmetjes (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0806

Druiven, rozijnen en krenten:

0806 10

– druiven:

0806 10 10

– – voor tafelgebruik

0807

Meloenen (watermeloenen daaronder begrepen) en papaja’s, vers:

0807 20 00

– papaja’s

0808

Appelen, peren en kweeperen, vers

0809

Abrikozen, kersen, perziken (nectarines daaronder begrepen), pruimen en sleepruimen, vers:

0810

Ander fruit, vers:

0810 20

– frambozen, bramen, moerbeien en loganbessen

0810 40

– veenbessen, bosbessen en andere vruchten van het geslacht Vaccinium:

0810 40 30

– – blauwe bosbessen (vruchten van de Vaccinium myrtillus)

0810 40 50

– – vruchten van de Vaccinium macrocarpon en van de Vaccinium corymbosum

0810 40 90

– – andere

0810 50 00

– kiwi’s

0810 90

– andere:

0810 90 30

– – tamarindevruchten, cashewappelen, nangka’s („jackfruit”), lychees en sapodilla’s

0810 90 40

– – passievruchten, carambola’s en pitahaya’s

– – zwarte, witte of rode aalbessen en kruisbessen:

0810 90 50

– – – zwarte aalbessen

0810 90 70

– – – andere

0810 90 95

– – andere

0811

Vruchten, ook indien gestoomd of in water gekookt, bevroren, al dan niet met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen:

0811 10

– aardbeien

0811 20

– frambozen, bramen, moerbeien, loganbessen, zwarte, witte of rode aalbessen en kruisbessen:

– – andere:

0811 20 31

– – – frambozen

0811 20 51

– – – rode aalbessen

0811 20 59

– – – bramen en moerbeien

0811 20 90

– – – andere

0811 90

– andere:

– – met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen:

– – – met een suikergehalte van meer dan 13 gewichtspercenten:

0811 90 19

– – – – andere

– – – andere:

0811 90 39

– – – – andere

– – andere:

0811 90 50

– – – blauwe bosbessen (vruchten van de Vaccinium myrtillus)

0811 90 70

– – – blauwe bosbessen (vruchten van de Vaccinium myrtilloides en van de Vaccinium myrtillus)

– – – kersen:

0811 90 75

– – – – zure kersen (Prunus cerasus)

0811 90 80

– – – – andere

0811 90 85

– – – tropische vruchten en tropische noten

0811 90 95

– – – andere

0812

Vruchten, voorlopig verduurzaamd (bijvoorbeeld door middel van zwaveldioxide of in water waaraan, voor het voorlopig verduurzamen, zout, zwavel of andere stoffen zijn toegevoegd), doch als zodanig niet geschikt voor dadelijke consumptie:

0812 10 00

– kersen

0812 90

– andere:

0812 90 20

– – sinaasappelen

0812 90 98

– – andere

0813

Vruchten, andere dan bedoeld bij de posten 0801 tot en met 0806 , gedroogd; mengsels van noten of gedroogde vruchten, bedoeld bij dit hoofdstuk:

0813 10 00

– abrikozen

0813 20 00

– pruimen

0813 30 00

– appelen

0813 40

– andere vruchten

0813 50

– mengsels van noten of gedroogde vruchten, bedoeld bij dit hoofdstuk:

– – mengsels van gedroogde vruchten, andere dan bedoeld bij de posten 0801 tot en met 0806 :

– – – zonder pruimen:

0813 50 12

– – – – van papaja’s, tamarindevruchten, cashewappelen, lychees, nangka’s („jackfruit”), sapodilla’s, passievruchten, carambola’s en pitahaya’s

0813 50 15

– – – – andere

– – andere mengsels:

0813 50 99

– – – andere

0901

Koffie, cafeïnevrije koffie daaronder begrepen, ook indien gebrand; bolsters en schillen, van koffie; koffiesurrogaten die koffie bevatten, ongeacht de mengverhouding:

– koffie, ongebrand:

0901 11 00

– – waaruit geen cafeïne is verwijderd

0901 12 00

– – waaruit cafeïne is verwijderd

– koffie, gebrand:

0901 21 00

– – waaruit geen cafeïne is verwijderd

0901 22 00

– – waaruit cafeïne is verwijderd

0901 90

– andere:

0901 90 90

– – koffiesurrogaten die koffie bevatten

0904

Peper van het geslacht Piper; vruchten van de geslachten Capsicum en Pimenta, gedroogd, fijngemaakt of gemalen:

0904 20

– vruchten van de geslachten Capsicum en Pimenta, gedroogd, fijngemaakt of gemalen:

– – niet fijngemaakt en niet gemalen:

0904 20 30

– – – andere

0909

Anijszaad, steranijszaad, venkelzaad, korianderzaad, komijnzaad en karwijzaad; jeneverbessen

0910

Gember, saffraan, kurkuma, tijm, laurierbladeren, kerrie en andere specerijen

1102

Meel van granen, andere dan van tarwe of van mengkoren:

1102 10 00

– roggemeel

1102 20

– maismeel

1102 90

– ander:

1102 90 10

– – van gerst

1102 90 50

– – rijstmeel

1102 90 90

– – ander

1103

Gries, griesmeel en pellets van granen:

– gries en griesmeel:

1103 11

– – van tarwe

1103 13

– – van mais

1103 19

– – van andere granen:

1103 19 90

– – – ander

1104

Op andere wijze bewerkte granen (bijvoorbeeld gepeld, geplet, in vlokken, gepareld, gesneden of gebroken), andere dan rijst bedoeld bij post 1006 ; graankiemen, ook indien geplet, in vlokken of gemalen:

– granen, geplet of in vlokken:

1104 12

– – van haver:

1104 12 90

– – – vlokken

1104 19

– – van andere granen:

1104 19 10

– – – van tarwe

1104 19 50

– – – van mais

– – – andere:

1104 19 99

– – – – andere

– andere bewerkte granen (bijvoorbeeld gepeld, gepareld, gesneden of gebroken):

1104 23

– – van mais:

1104 23 10

– – – gepeld, al dan niet gesneden of gebroken

1104 23 99

– – – andere

1104 29

– – van andere granen:

– – – andere:

1104 29 30

– – – – gepareld:

ex 1104 29 30

– – – – – andere dan van tarwe of van rogge

– – – – andere:

1104 29 89

– – – – – andere

1104 30

– graankiemen, ook indien geplet, in vlokken of gemalen:

1104 30 90

– – van andere granen

1108

Zetmeel en inuline:

– zetmeel:

1108 11 00

– – tarwezetmeel

1108 12 00

– – maiszetmeel

1108 13 00

– – aardappelzetmeel

1108 14 00

– – maniokzetmeel (cassave)

1108 19

– – ander zetmeel:

1108 19 90

– – – ander

1202

Grondnoten, niet gebrand of op andere wijze door verhitting bereid, ook indien gedopt of gebroken:

1202 10

– in de dop:

1202 10 90

– – andere

1202 20 00

– gedopt, ook indien gebroken

1211

Planten, plantendelen, zaden en vruchten, van de soort hoofdzakelijk gebruikt in de reukwerkindustrie, in de geneeskunde of voor insecten-of parasietenbestrijding of voor dergelijke doeleinden, vers of gedroogd, ook indien gesneden, gebroken of in poedervorm:

1211 20 00

– ginsengwortel

1211 30 00

– cocabladeren

1211 40 00

– papaverbolkaf

1211 90

– andere:

1211 90 85

– – andere:

ex 1211 90 85

– – – zoethout

1501 00

Varkensvet (reuzel daaronder begrepen) en vet van gevogelte, ander dan dat bedoeld bij post 0209 of 1503 :

– varkensvet (reuzel daaronder begrepen):

1501 00 19

– – ander

1508

Grondnotenolie en fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd:

1508 10

– ruwe olie:

1508 10 90

– – andere

1508 90

– andere:

1508 90 90

– – andere

1510 00

Andere olie en fracties daarvan, uitsluitend verkregen uit olijven, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd, mengsels daarvan met olijfolie of fracties daarvan, bedoeld bij post 1509 , daaronder begrepen

1522 00

Dégras; afvallen, afkomstig van de behandeling van vetstoffen of van dierlijke of plantaardige was:

– afvallen, afkomstig van de bewerking van vetstoffen of van dierlijke of plantaardige was:

– – die olie bevatten die de kenmerken van olijfolie heeft:

1522 00 39

– – – andere

– – andere:

1522 00 91

– – – droesem of bezinksel van olie; soapstocks

1522 00 99

– – – andere

1602

Andere bereidingen en conserven, van vlees, van slachtafvallen of van bloed:

1602 10 00

– gehomogeniseerde bereidingen

– van pluimvee bedoeld bij post 0105 :

1602 31

– – van kalkoenen:

– – – 57 of meer gewichtspercenten vlees of slachtafvallen, van pluimvee, bevattend:

1602 31 11

– – – – uitsluitend niet-gekookt en niet-gebakken vlees van kalkoenen bevattend

1602 31 19

– – – – andere

1602 31 90

– – – andere

1602 32

– – van hanen of van kippen:

– – – 57 of meer gewichtspercenten vlees of slachtafvallen, van pluimvee, bevattend:

1602 32 11

– – – – niet gekookt en niet gebakken

1602 32 19

– – – – andere

1602 32 90

– – – andere

1602 39

– – andere:

– – – 57 of meer gewichtspercenten vlees of slachtafvallen, van pluimvee, bevattend:

1602 39 21

– – – – niet gekookt en niet gebakken

1602 39 29

– – – – andere

1602 39 80

– – – andere

– van varkens:

1602 41

– – hammen en delen daarvan

1602 42

– – schouders en delen daarvan

1602 49

– – andere, mengsels daaronder begrepen:

– – – van varkens (huisdieren):

– – – – 80 of meer gewichtspercenten vlees of slachtafvallen, ongeacht van welke soort, spek en vet ongeacht van welke aard of herkomst daaronder begrepen, bevattend:

1602 49 13

– – – – – halskarbonades en delen daarvan, mengsels van halskarbonade en schouder daaronder begrepen

1602 49 19

– – – – – andere

1602 49 90

– – – andere

1602 50

– van runderen:

– – andere:

– – – in luchtdichte verpakkingen

1602 50 31

– – – – corned beef

1602 50 39

– – – – andere

1602 50 80

– – – andere

1602 90

– andere, bereidingen van bloed van dieren van alle soorten daaronder begrepen:

– – andere:

1602 90 31

– – – van wild of van konijn

1602 90 41

– – – van rendieren

– – – andere:

1602 90 51

– – – – vlees of slachtafvallen van varkens (huisdieren) bevattend

– – – – andere:

– – – – – vlees of slachtafvallen van runderen bevattend:

1602 90 61

– – – – – – niet gekookt en niet gebakken; mengsels van gekookt of gebakken vlees of gekookte of gebakken slachtafvallen met niet-gekookt en niet-gebakken vlees of niet-gekookte en niet-gebakken slachtafvallen

– – – – – andere:

– – – – – – van schapen en van geiten:

– – – – – – – niet gekookt en niet gebakken; mengsels van gekookt of gebakken vlees of gekookte of gebakken slachtafvallen met niet-gekookt en niet-gebakken vlees of niet-gekookte en niet-gebakken slachtafvallen:

1602 90 72

– – – – – – – – van schapen

1602 90 74

– – – – – – – – van geiten

– – – – – – – andere:

1602 90 76

– – – – – – – – van schapen

1602 90 78

– – – – – – – – van geiten

1701

Rietsuiker en beetwortelsuiker, alsmede chemisch zuivere sacharose, in vaste vorm:

– andere:

1701 91 00

– – gearomatiseerd of met toegevoegde kleurstoffen

1701 99

– – andere:

1702

Andere suiker, chemisch zuivere lactose, maltose, glucose en fructose (levulose) daaronder begrepen, in vaste vorm; suikerstroop, niet gearomatiseerd en zonder toegevoegde kleurstoffen; kunsthonig, ook indien met natuurhonig vermengd; karamel:

– lactose (melksuiker) en melksuikerstroop:

1702 11 00

– – bevattende 99 of meer gewichtspercenten lactose (melksuiker), uitgedrukt in kristalwatervrije lactose, berekend op de droge stof

1702 19 00

– – andere

1702 20

– ahornsuiker en ahornsuikerstroop:

1702 20 90

– – ander

1702 90

– andere, daaronder begrepen invertsuiker en andere suiker en suikerstropen die in droge toestand 50 gewichtspercenten fructose bevatten:

1702 90 60

– – kunsthonig, ook indien met natuurhonig vermengd

– – karamel:

1702 90 71

– – – bevattende, in droge toestand, 50 of meer gewichtspercenten sacharose

– – – andere:

1702 90 75

– – – – in poeder, ook indien geagglomereerd

1702 90 79

– – – – andere

1801 00 00

Cacaobonen, ook indien gebroken, al dan niet gebrand

2002

Tomaten, op andere wijze bereid of verduurzaamd dan in azijn of azijnzuur

2004

Andere groenten, op andere wijze bereid of verduurzaamd dan in azijn of azijnzuur, bevroren, andere dan de producten bedoeld bij post 2006 :

2004 10

– aardappelen:

2004 10 10

– – enkel gekookt of gebakken

– – andere:

2004 10 99

– – – andere

2005

Andere groenten, op andere wijze bereid of verduurzaamd dan in azijn of azijnzuur, niet bevroren, andere dan de producten bedoeld bij post 2006 :

2005 20

– aardappelen:

– – andere:

2005 20 20

– – – in schijfjes, gebakken, ook indien gezouten of gearomatiseerd, luchtdicht verpakt, geschikt voor onmiddellijk verbruik

2005 20 80

– – – andere

2008

Vruchten en andere eetbare plantendelen, op andere wijze bereid of verduurzaamd, ook indien met toegevoegde suiker, andere zoetstoffen of alcohol, elders genoemd noch elders onder begrepen:

– noten, grondnoten en andere zaden, ook indien onderling vermengd:

2008 11

– – grondnoten:

– – – andere, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van:

– – – – meer dan 1 kg:

2008 11 92

– – – – – gebrand

2008 11 94

– – – – – andere

– – – – niet meer dan 1 kg:

2008 11 96

– – – – – gebrand

2008 11 98

– – – – – andere

2008 19

– – andere, mengsels daaronder begrepen:

– – – in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

2008 19 11

– – – – tropische noten; mengsels met een gehalte aan tropische noten en tropische vruchten van 50 gewichtspercenten of meer

– – – – andere:

2008 19 13

– – – – – amandelen en pimpernoten (pistaches), gebrand

2008 19 19

– – – – – andere

– – – andere, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 1 kg:

2008 19 91

– – – – tropische noten; mengsels met een gehalte aan tropische noten en tropische vruchten van 50 gewichtspercenten of meer

ex 2008 19 91

– – – – – andere dan gebrande tropische noten

– – – – andere:

– – – – – gebrande noten:

2008 19 93

– – – – – – amandelen en pimpernoten (pistaches)

2008 19 95

– – – – – – andere

2008 19 99

– – – – – andere

2008 20

– ananas:

– – met toegevoegde alcohol:

– – – in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

2008 20 19

– – – – andere

– – zonder toegevoegde alcohol:

– – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

2008 20 51

– – – – met een suikergehalte van meer dan 17 gewichtspercenten

– – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 1 kg:

2008 20 71

– – – – met een suikergehalte van meer dan 19 gewichtspercenten

2008 30

– citrusvruchten:

– – met toegevoegde alcohol:

– – – met een suikergehalte van meer dan 9 gewichtspercenten:

2008 30 11

– – – – met een effectief alcohol-massagehalte van niet meer dan 11,85 % mas

– – zonder toegevoegde alcohol:

– – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

2008 30 51

– – – – partjes van pompelmoezen en van pomelo’s

– – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 1 kg:

2008 30 71

– – – – partjes van pompelmoezen en van pomelo’s

2008 30 75

– – – – mandarijnen, tangerines en satsuma’s daaronder begrepen; clementines, wilkings en andere dergelijke kruisingen van citrusvruchten

2008 30 90

– – – zonder toegevoegde suiker

2008 40

– peren:

– – met toegevoegde alcohol:

– – – in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

– – – – met een suikergehalte van meer dan 13 gewichtspercenten:

2008 40 11

– – – – – met een effectief alcohol-massagehalte van niet meer dan 11,85 % mas

– – – – andere:

2008 40 21

– – – – – met een effectief alcohol-massagehalte van niet meer dan 11,85 % mas

– – – in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 1 kg:

2008 40 31

– – – – met een suikergehalte van meer dan 15 gewichtspercenten

– – zonder toegevoegde alcohol:

– – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

2008 40 51

– – – – met een suikergehalte van meer dan 13 gewichtspercenten

– – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 1 kg:

2008 40 71

– – – – met een suikergehalte van meer dan 15 gewichtspercenten

2008 40 79

– – – – andere

2008 50

– abrikozen:

– – met toegevoegde alcohol:

– – – in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

– – – – met een suikergehalte van meer dan 13 gewichtspercenten:

2008 50 11

– – – – – met een effectief alcohol-massagehalte van niet meer dan 11,85 % mas

– – – – andere:

2008 50 31

– – – – – met een effectief alcohol-massagehalte van niet meer dan 11,85 % mas

2008 50 39

– – – – – andere

– – zonder toegevoegde alcohol:

– – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

2008 50 69

– – – – andere

– – – zonder toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van:

2008 50 94

– – – – 4,5 kg of meer doch minder dan 5 kg

2008 50 99

– – – – minder dan 4,5 kg

2008 60

– kersen:

– – met toegevoegde alcohol:

– – – andere:

2008 60 31

– – – – met een effectief alcohol-massagehalte van niet meer dan 11,85 % mas

– – zonder toegevoegde alcohol:

– – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van:

2008 60 50

– – – – meer dan 1 kg

– – – zonder toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van:

2008 60 70

– – – – 4,5 kg of meer

2008 60 90

– – – – minder dan 4,5 kg

ex 2008 60 90

– – – – – zure kersen (Prunus cerasus)

2008 80

– aardbeien:

– – met toegevoegde alcohol:

– – – met een suikergehalte van meer dan 9 gewichtspercenten:

2008 80 11

– – – – met een effectief alcohol-massagehalte van niet meer dan 11,85 % mas

2008 80 19

– – – – andere

– – – andere:

2008 80 31

– – – – met een effectief alcohol-massagehalte van niet meer dan 11,85 % mas

– – zonder toegevoegde alcohol:

2008 80 50

– – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg

– andere, mengsels, andere dan die bedoeld bij onderverdeling 2008 19 , daaronder begrepen:

2008 99

– – andere:

– – – zonder toegevoegde alcohol:

– – – – met toegevoegde suiker, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van meer dan 1 kg:

2008 99 45

– – – – – pruimen

– – – – zonder toegevoegde suiker:

– – – – – pruimen in onmiddellijke verpakkingen met een netto-inhoud van:

2008 99 72

– – – – – – 5 kg of meer

2008 99 78

– – – – – – minder dan 5 kg

2009

Ongegiste vruchtensappen (druivenmost daaronder begrepen) en ongegiste groentesappen, zonder toegevoegde alcohol, ook indien met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen:

– sinaasappelsap:

2009 11

– – bevroren

2009 19

– – ander:

– – – met een brixwaarde van meer dan 20, doch niet meer dan 67:

2009 19 98

– – – – ander

– druivensap (druivenmost daaronder begrepen):

2009 69

– – ander:

– – – met een brixwaarde van meer dan 67:

2009 69 11

– – – – met een waarde van niet meer dan 22 EUR per 100 kg nettogewicht

– – – met een brixwaarde van meer dan 30, doch niet meer dan 67:

– – – – met een waarde van meer 18 EUR per 100 kg nettogewicht:

2009 69 51

– – – – – geconcentreerd

– – – – met een waarde van niet meer dan 18 EUR per 100 kg nettogewicht:

– – – – – met een gehalte aan toegevoegde suiker van meer dan 30 gewichtspercenten:

2009 69 71

– – – – – – geconcentreerd

2009 69 79

– – – – – – ander

– appelsap:

2009 79

– – ander:

– – – met een brixwaarde van meer dan 67:

2009 79 11

– – – – met een waarde van niet meer dan 22 EUR per 100 kg nettogewicht

– – – met een brixwaarde van meer dan 20, doch niet meer dan 67:

– – – – ander:

2009 79 91

– – – – – met een gehalte aan toegevoegde suiker van meer dan 30 gewichtspercenten

2009 79 99

– – – – – geen toegevoegde suiker bevattend

2009 90

– mengsels van sappen:

– – met een brixwaarde van meer dan 67:

– – – mengsels van sap van appelen en van sap van peren:

2009 90 11

– – – – met een waarde van niet meer dan 22 EUR per 100 kg nettogewicht

2009 90 19

– – – – andere

– – met een brixwaarde van niet meer dan 67:

– – – mengsels van sap van appelen en van sap van peren:

2009 90 31

– – – – met een waarde van niet meer dan 18 EUR per 100 kg nettogewicht en met een gehalte aan toegevoegde suiker van meer dan 30 gewichtspercenten

– – – andere:

– – – – met een waarde van meer 30 EUR per 100 kg nettogewicht:

– – – – – mengsels van sap van citrusvruchten en van sap van ananassen:

2009 90 41

– – – – – – toegevoegde suiker bevattend

– – – – met een waarde van niet meer dan 30 EUR per 100 kg nettogewicht:

– – – – – mengsels van sap van citrusvruchten en van sap van ananassen:

2009 90 79

– – – – – – geen toegevoegde suiker bevattend

2305 00 00

Perskoeken en andere vaste afvallen, verkregen bij de winning van grondnotenolie, ook indien fijngemaakt of in pellets

2307 00

Wijnmoer; ruwe wijnsteen

2308 00

Plantaardige zelfstandigheden en plantaardig afval, plantaardige residuen en bijproducten, ook indien in pellets, van de soort gebruikt voor het voederen van dieren, elders genoemd noch elders onder begrepen:

– draf (droesem) van druiven:

2308 00 11

– – met een totaal alcohol-massagehalte van niet meer dan 4,3 % mas en met een gehalte aan droge stof van 40 of meer gewichtspercenten

2308 00 19

– – andere

2308 00 90

– andere

2309

Bereidingen van de soort gebruikt voor het voederen van dieren:

2309 90

– andere:

– – andere, zogenaamde „premelanges” daaronder begrepen:

– – – bevattende glucose (druivensuiker), glucosestroop, maltodextrine of maltodextrinestroop, bedoeld bij de onderverdelingen 1702 30 51 tot en met 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 en 2106 90 55 zetmeel of zuivelproducten:

– – – – bevattende zetmeel of glucose (druivensuiker), glucosestroop, maltodextrine of maltodextrinestroop:

– – – – – geen zetmeel bevattend of met een zetmeelgehalte van niet meer dan 10 gewichtspercenten:

2309 90 35

– – – – – – met een gehalte aan zuivelproducten van 50 of meer doch minder dan 75 gewichtspercenten

2309 90 39

– – – – – – met een gehalte aan zuivelproducten van 75 of meer gewichtspercenten

– – – – – met een zetmeelgehalte van meer dan 10 doch niet meer dan 30 gewichtspercenten:

2309 90 41

– – – – – – geen zuivelproducten bevattend of met een gehalte aan zuivelproducten van minder dan 10 gewichtspercenten

– – – – – met een zetmeelgehalte van meer dan 30 gewichtspercenten:

2309 90 51

– – – – – – geen zuivelproducten bevattend of met een gehalte aan zuivelproducten van minder dan 10 gewichtspercenten

2309 90 53

– – – – – – met een gehalte aan zuivelproducten van 10 of meer doch minder dan 50 gewichtspercenten

2309 90 59

– – – – – – met een gehalte aan zuivelproducten van 50 of meer gewichtspercenten

2309 90 70

– – – – geen zetmeel, glucose (druivensuiker), glucosestroop, maltodextrine of maltodextrinestroop, doch wel zuivelproducten bevattend

– – – andere:

2309 90 91

– – – – bietenpulp waaraan melasse is toegevoegd

– – – – andere:

2309 90 95

– – – – – met een gehalte aan cholinechloride van 49 gewichtspercenten of meer, op een organische of anorganische drager

▼M2

BIJLAGE II(c)

Tariefconcessies van Albanië voor primaire landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap

(bedoeld in artikel 27, lid 3, onder c)



GN-code

Omschrijving

Jaarlijks contingent

(ton)

Tarief van contingentrecht

0401 10 10

MELK EN ROOM, NIET INGEDIKT, ZONDER TOEGEVOEGDE SUIKER OF ANDERE ZOETSTOFFEN, MET EEN VETGEHALTE VAN NIET MEER DAN 1 GEWICHTSPERCENT, IN VERPAKKINGEN MET EEN NETTO-INHOUD PER ONMIDDELLIJKE VERPAKKING VAN NIET MEER DAN 2 L

790

0 %

0401 20 11

MELK EN ROOM, NIET INGEDIKT, ZONDER TOEGEVOEGDE SUIKER OF ANDERE ZOETSTOFFEN, MET EEN VETGEHALTE VAN MEER DAN 1 DOCH NIET MEER DAN 3 GEWICHTSPERCENTEN, IN VERPAKKINGEN MET EEN NETTO-INHOUD PER ONMIDDELLIJKE VERPAKKING VAN NIET MEER DAN 2 L

0401 20 91

MELK EN ROOM, NIET INGEDIKT, ZONDER TOEGEVOEGDE SUIKER OF ANDERE ZOETSTOFFEN, MET EEN VETGEHALTE VAN MEER DAN 3 DOCH NIET MEER DAN 6 GEWICHTSPERCENTEN, IN VERPAKKINGEN MET EEN NETTO-INHOUD PER ONMIDDELLIJKE VERPAKKING VAN NIET MEER DAN 2 L

1001 91 20

(voorheen 1001 90 91 )

ZACHTE TARWE EN MENGKOREN, ZAAIGOED

42 000

0 %

1001 99 00

(voorheen 1001 90 99 )

SPELT, ZACHTE TARWE EN MENGKOREN (MET UITZONDERING VAN ZAAIGOED)

1005 90 00

MAIS (MET UITZONDERING VAN ZAAIGOED)

10 000

0 %

▼M1

BIJLAGE III

CONCESSIES VAN DE GEMEENSCHAP VOOR VIS EN VISSERIJPRODUCTEN UIT ALBANIË

Voor invoer van de volgende producten van oorsprong uit Albanië in de Europese Gemeenschap gelden onderstaande concessies:



GN-code

Omschrijving

Vanaf 1 januari 2007

Vanaf 1 januari 2008 en volgende jaren

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Forel (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache en Oncorhynchus chrysogaster): levend; vers of gekoeld; bevroren; gedroogd, gezouten of gepekeld, gerookt; filets en ander visvlees; meel, poeder en pellets, geschikt voor menselijke consumptie

TC: 50 t tegen 0 %

Meer dan TC:

80 % van meestbegunstigingsrecht

TC: 50 t tegen 0 %

Meer dan TC:

70 % van meestbegunstigingsrecht

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Karper: levend; vers of gekoeld; bevroren; gedroogd, gezouten of gepekeld, gerookt; filets en ander visvlees; meel, poeder en pellets, geschikt voor menselijke consumptie

TC: 20 t tegen 0 %

Meer dan TC:

80 % van meestbegunstigingsrecht

TC: 20 t tegen 0 %

Meer dan TC:

70 % van meestbegunstigingsrecht

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Zeebrasem (Dentex dentex en Pagellus spp.): levend; vers of gekoeld; bevroren; gedroogd, gezouten of gepekeld, gerookt; filets en ander visvlees; meel, poeder en pellets, geschikt voor menselijke consumptie

TC: 20 t tegen 0 %

Meer dan TC:

55 % van meestbegunstigingsrecht

TC: 20 t tegen 0 %

Meer dan TC:

30 % van meestbegunstigingsrecht

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Zeebaars (Dicentrarchus labrax): levend; vers of gekoeld; bevroren; gedroogd, gezouten of gepekeld, gerookt; filets en ander visvlees; meel, poeder en pellets, geschikt voor menselijke consumptie

TC: 20 t tegen 0 %

Meer dan TC:

55 % van meestbegunstigingsrecht

TC: 0 t tegen 0 %

Meer dan TC:

30 % van meestbegunstigingsrecht



GN-code

Omschrijving

Initieel contingent

Recht

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Bereidingen en conserven van sardines

100 t

6  % (1)

1604 16 00

1604 20 40

Bereidingen en conserven van ansjovis

1 000  t (2)

0  % (1)

(1)   

Wanneer de omvang van het contingent is overschreden, is het meestbegunstigingsrecht (MFN) van toepassing.

(2)   

Met ingang van 1 januari van het eerste jaar dat volgt op de inwerkingtreding van de overeenkomst wordt het jaarlijkse contingent vermeerderd met 200 t op voorwaarde dat ten minste 80 % van het contingent van het voorgaande jaar tegen 31 december van dat jaar is opgebruikt. Dit mechanisme blijft geldig totdat het jaarlijkse contingent 1 600  t heeft bereikt of de partijen een andere regeling overeenkomen.

Het toepasselijke recht op alle producten van GS-code 1604 , behalve voor bereidingen en conserven van sardines en ansjovis, wordt als volgt verlaagd:



Jaar

van 1 december 2006

van 1 januari 2007

1 januari 2008 en daarna

Recht

80 % van meestbegunstigingsrecht

65 % van meestbegunstigingsrecht

50 % van meestbegunstigingsrecht

▼M2

BIJLAGE IV

Tekst van de factuurverklaring

Bij het opstellen van de factuurverklaring, waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te worden gehouden met de voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet te worden overgenomen.

Bulgaarse versie

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 2 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … ( 3 ) преференциален произход.

Spaanse versie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … () .

Tsjechische versie

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … () .

Deense versie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … () .

Duitse versie

Der Ausführer (ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … ()  Ursprungswaren sind.

Estse versie

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1) ) deklareerib, et need tooted on … ()  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Griekse versie

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … () .

Engelse versie

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … ()  preferential origin.

Franse versie

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … () .

Kroatische versie

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … ()  preferencijalnog podrijetla.

Italiaanse versie

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … () .

Letse versie

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … () .

Litouwse versie

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … ()  preferencinės kilmės produktai.

Hongaarse versie

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … ()  származásúak.

Maltese versie

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … () .

Nederlandse versie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn () .

Poolse versie

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … ()  preferencyjne pochodzenie.

Portugese versie

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1) ), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … () .

Roemeense versie

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … () .

Slowaakse versie

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … () .

Sloveense versie

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … ()  poreklo.

Finse versie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita () .

Zweedse versie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung () .

Albanese versie

Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1) ) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … () 

 ( 4 )

(Plaats en datum)

 ( 5 )

(Handtekening van de exporteur en naam van de ondertekenaar in blokletters)

▼B

BIJLAGE V

INTELLECTUELE-, INDUSTRIËLE- EN COMMERCIËLE-EIGENDOMSRECHTEN

(bedoeld in artikel 73)

1. Artikel 73, lid 3, betreft de volgende multilaterale overeenkomsten of verdragen waarbij de lidstaten partij zijn of die door lidstaten de facto worden toegepast:

— 
WIPO-verdrag inzake auteursrecht (Genève, 1996);
— 
Overeenkomst ter bescherming van producenten van fonogrammen tegen het ongeoorloofd kopiëren van hun fonogrammen (Genève, 1971);
— 
Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekproducten (UPOV) (Akte van Genève, 1991).

De Stabilisatie- en associatieraad kan besluiten dat artikel 73, lid 3, van toepassing is op andere multilaterale overeenkomsten of verdragen.

2. De partijen bevestigen het belang dat zij hechten aan de verplichtingen die voortvloeien uit de volgende internationale overeenkomsten of verdragen:

— 
Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars, producenten van fonogrammen en omroeporganisaties (Rome, 1961);
— 
Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom (Akte van Stockholm, 1967, geamendeerd 1979);
— 
Berner Conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (Akte van Parijs, 1971);
— 
WIPO-verdrag inzake uitvoeringen en fonogrammen (Genève, 1996);
— 
Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Akte van Stockholm 1967, geamendeerd 1979);
— 
Verdrag van Budapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten dienste van de octrooiverlening (1977, gewijzigd 1980);
— 
Protocol bij de schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Madrid, 1989);
— 
Verdrag tot samenwerking inzake octrooien (Washington 1970, geamendeerd 1979 en gewijzigd 1984);
— 
Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en diensten ten behoeve van de inschrijving van merken (Genève 1977, geamendeerd 1979);
— 
Europees Octrooiverdrag;
— 
Verdrag inzake octrooirecht (WIPO);
— 
Overeenkomst inzake de handelsaspecten van de intellectuele eigendom (TRIPS).

3. Ten aanzien van de erkenning en bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom kent Albanië, vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst, aan ondernemingen en onderdanen van de Gemeenschap een behandeling toe die niet minder gunstig is dan die welke het op grond van bilaterale overeenkomsten aan derde landen toekent.

LIJST VAN PROTOCOLLEN

Protocol 1 betreffende ijzer- en staalproducten
Protocol 2 inzake de handel tussen de Gemeenschap en Albanië in bewerkte landbouwproducten (Sao protocol 2)
Protocol 3 betreffende wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen, de wederzijdse erkenning, bescherming en controle van benamingen van wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen
Protocol 4 betreffende de definitie van het begrip „producten van oorsprong” en methoden van administratieve samenwerking
Protocol 5 inzake vervoer over land
Protocol 6 inzake wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken

PROTOCOL 1

betreffende ijzer- en staalproducten



Artikel 1

Dit protocol is van toepassing op de producten die zijn vermeld in de hoofdstukken 72 en 73 van de gecombineerde nomenclatuur. Het is eveneens van toepassing op andere onder deze hoofdstukken vallende eindproducten van ijzer en staal die in de toekomst uit Albanië van oorsprong kunnen zijn.

Artikel 2

Douanerechten die bij invoer in de Gemeenschap van toepassing zijn op ijzer- en staalproducten van oorsprong uit Albanië worden bij de inwerkingtreding van de overeenkomst afgeschaft.

Artikel 3

1.  
Bij de inwerkingtreding van de overeenkomst worden douanerechten die in Albanië van toepassing zijn op ijzer- en staalproducten van oorsprong uit de Gemeenschap waarnaar wordt verwezen in artikel 19 van de overeenkomst en die zijn opgenomen in bijlage I bij deze overeenkomst geleidelijk verlaagd volgens het in die bijlage vastgestelde tijdschema.
2.  
Bij de inwerkingtreding van de overeenkomst worden douanerechten die in Albanië van toepassing zijn op alle andere ijzer- en staalproducten van oorsprong uit de Gemeenschap afgeschaft.

Artikel 4

1.  
De kwantitatieve beperkingen op de invoer in de Gemeenschap van ijzer- en staalproducten van oorsprong uit Albanië en maatregelen van gelijke werking worden op de datum van inwerkingtreding van de overeenkomst opgeheven.
2.  
De kwantitatieve beperkingen op de invoer in Albanië van ijzer- en staalproducten van oorsprong uit de Gemeenschap en maatregelen van gelijke werking worden op de datum van inwerkingtreding van de overeenkomst opgeheven.

Artikel 5

1.  
In verband met artikel 71 van de overeenkomst erkennen de partijen dat het noodzakelijk en urgent is dat elke partij terstond maatregelen neemt om eventuele structurele zwakheden van haar ijzer- en staalsector te verhelpen ter waarborging van het algemene concurrentievermogen van haar industrie. Albanië stelt daarom binnen drie jaar een herstructurerings- en omschakelingsprogramma voor haar ijzer- en staalindustrie op om ervoor te zorgen dat deze industrie op normale marktvoorwaarden kan voortbestaan. De Gemeenschap zal Albanië op verzoek technische bijstand verlenen om dit doel te bereiken.
2.  
In verband met artikel 71 van de overeenkomst worden voorts alle praktijken die strijdig zijn met dit artikel beoordeeld op grond van specifieke criteria die voortvloeien uit de toepassing van de wetgeving van de Gemeenschap inzake overheidssteun, met inbegrip van de afgeleide wetgeving, en van bijzondere voorschriften inzake het toezicht op overheidssteun die na het vervallen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal op de ijzer- en staalsector van toepassing zijn.
3.  

Voor de toepassing van lid 1, onder iii), van artikel 71 van de overeenkomst op ijzer- en staalproducten, erkent de Gemeenschap dat Albanië gedurende vijf jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst bij wijze van uitzondering overheidssteun voor herstructureringsdoeleinden mag verlenen, mits:

— 
de steun ertoe leidt dat de begunstigde ondernemingen aan het einde van de herstructureringsperiode op normale marktvoorwaarden kunnen voortbestaan;
— 
het bedrag en de intensiteit van de steun strikt beperkt zijn tot hetgeen voor het herstel van een normaal voortbestaan absoluut noodzakelijk is, en dat deze geleidelijk worden verminderd, en
— 
het herstructureringsprogramma gekoppeld is aan algemene rationaliseringsmaatregelen en compenserende maatregelen om het mededingingsverstorende effect van de door Albanië verleende steun te compenseren.
4.  
Elke partij ziet toe op volledige transparantie bij de tenuitvoerlegging van het noodzakelijke herstructurerings- en omschakelingsprogramma door de andere partij voortdurend volledig in te lichten, waarbij met name gegevens worden medegedeeld over het herstructureringsplan en de bedragen, de intensiteit en het doel van de overheidssteun die op grond van de leden 2 en 3 wordt verleend.
5.  
De Stabilisatie- en associatieraad houdt toezicht op de naleving van de leden 1 tot en met 4.
6.  
Indien een partij van oordeel is dat een praktijk van de andere partij met dit artikel in strijd is, en indien die praktijk nadelig is of dreigt te zijn voor de belangen van de eerste partij of indien de binnenlandse industrie van die partij aanmerkelijke schade ondervindt of dreigt te ondervinden, kan deze partij de nodige maatregelen nemen na raadpleging van de in artikel 7 genoemde contactgroep of dertig werkdagen nadat om deze raadpleging is verzocht.

Artikel 6

De artikelen 20, 21 en 22 van de overeenkomst zijn van toepassing op de handel in ijzer- en staalproducten tussen de partijen.

Artikel 7

De partijen komen overeen dat overeenkomstig artikel 120, lid 4, van de overeenkomst een contactgroep zal worden opgericht, die als taak heeft de tenuitvoerlegging van dit protocol te volgen en te evalueren.

▼M1

PROTOCOL 2

inzake de handel tussen de Gemeenschap en Albanië in bewerkte landbouwproducten

(Sao protocol 2)



Artikel 1

1.  
De Gemeenschap en Albanië passen op verwerkte landbouwproducten de in respectievelijk bijlage I en de bijlagen II(a), II(b), II(c) en II(d) vermelde rechten toe in overeenstemming met de daarin vermelde voorwaarden, ongeacht of er sprake is van beperkingen door middel van tariefcontingenten.
2.  

De Stabilisatie- en associatieraad beslist inzake:

— 
uitbreiding van de lijst van de onder dit protocol vallende verwerkte landbouwproducten;
— 
wijziging van de in bijlage I en de bijlagen II(b), II(c) en II(d) vermelde rechten;
— 
verhoging of afschaffing van de tariefcontingenten.

Artikel 2

De overeenkomstig artikel 1 toegepaste rechten kunnen bij besluit van de Stabilisatie- en associatieraad worden verlaagd:

— 
wanneer in het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Albanië de op de basisproducten toegepaste rechten worden verlaagd, of
— 
naar aanleiding van verlagingen die het gevolg zijn van wederzijdse concessies voor verwerkte landbouwproducten.

De onder het eerste streepje bedoelde verlagingen worden berekend op het deel van het recht, aangemerkt als landbouwelement, dat overeenstemt met de landbouwproducten die daadwerkelijk bij de vervaardiging van de bedoelde verwerkte landbouwproducten zijn gebruikt en in mindering zijn gebracht op de voor die basislandbouwproducten geldende rechten.

Artikel 3

De Gemeenschap en Albanië stellen elkaar in kennis van de administratieve regelingen die zijn vastgesteld voor de onder dit protocol vallende producten. Deze regelingen dienen een gelijke behandeling van alle betrokken partijen te waarborgen en dienen zo eenvoudig en soepel mogelijk te zijn.

BIJLAGE I

Rechten die bij invoer in de Gemeenschap van toepassing zijn op verwerkte landbouwproducten van oorsprong uit Albanië

De rechten bij invoer in de Gemeenschap zijn nul voor de hierna genoemde verwerkte landbouwproducten van oorsprong uit Albanië.



GN-code

Omschrijving

0403

Karnemelk, gestremde melk en room, yoghurt, kefir en andere gegiste of aangezuurde melk en room, ook indien ingedikt, met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, gearomatiseerd of met toegevoegde vruchten of cacao:

0403 10

– yoghurt:

– – gearomatiseerd of met toegevoegde vruchten of cacao:

– – – in poeder, in korrels of in andere vaste vorm en met een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen:

0403 10 51

– – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0403 10 53

– – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0403 10 59

– – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

– – – andere, met een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen:

0403 10 91

– – – – van niet meer dan 3 gewichtspercenten

0403 10 93

– – – – van meer dan 3 doch niet meer dan 6 gewichtspercenten

0403 10 99

– – – – van meer dan 6 gewichtspercenten

0403 90

– andere:

– – gearomatiseerd of met toegevoegde vruchten of cacao:

– – – in poeder, in korrels of in andere vaste vorm en met een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen

0403 90 71

– – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0403 90 73

– – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0403 90 79

– – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

– – – andere, met een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen:

0403 90 91

– – – – van niet meer dan 3 gewichtspercenten

0403 90 93

– – – – van meer dan 3 doch niet meer dan 6 gewichtspercenten

0403 90 99

– – – – van meer dan 6 gewichtspercenten

0405

Boter en andere van melk afkomstige vetstoffen; zuivelpasta’s:

0405 20

– zuivelpasta’s:

0405 20 10

– – met een vetgehalte van 39 of meer gewichtspercenten doch minder dan 60 gewichtspercenten

0405 20 30

– – met een vetgehalte van 60 of meer gewichtspercenten doch niet meer dan 75 gewichtspercenten

0501 00 00

Mensenhaar, onbewerkt, ook indien gewassen of ontvet; afval van mensenhaar

0502

Haar van varkens of van wilde zwijnen; dassenhaar en ander dierlijk haar, voor borstelwerk; afval van dit haar

0505

Vogelhuiden en andere delen van vogels, met veren of dons bezet, veren en delen van veren (ook indien bijgesneden) en dons, ruw, gereinigd, ontsmet of op andere wijze behandeld ter voorkoming van bederf, doch niet verder bewerkt; poeder en afval, van veren of van delen van veren

0506

Beenderen en hoornpitten, ruw, ontvet of eenvoudig voorbehandeld (doch niet in vorm gesneden), met zuur behandeld of ontdaan van gelatine; poeder en afval van deze stoffen

0507

Ivoor, schildpad, walvisbaarden (walvisbaardhaar daaronder begrepen), horens, geweien, hoeven, nagels, klauwen en snavels, ruw of eenvoudig voorbehandeld, doch niet in vorm gesneden; poeder en afval van deze stoffen

0508 00 00

Koraal en dergelijke stoffen, ruw of eenvoudig voorbehandeld, doch niet verder bewerkt; schelpen en schalen, van schaaldieren, van weekdieren of van stekelhuidigen, alsmede rugplaten van inktvissen, ruw of eenvoudig voorbehandeld, doch niet in vorm gesneden, alsmede poeder en afval van deze stoffen

0510 00 00

Grijze amber, bevergeil, civet en muskus; Spaanse vlieg; gal, ook indien gedroogd; klieren en andere stoffen van dierlijke oorsprong, die worden gebruikt voor het bereiden van farmaceutische producten, vers, gekoeld, bevroren of anderszins voorlopig geconserveerd

0511

Producten van dierlijke oorsprong, elders genoemd noch elders onder begrepen; dode dieren van de soorten bedoeld bij hoofdstuk 1 of 3, niet geschikt voor menselijke consumptie:

– andere:

0511 99

– – andere:

– – – echte sponsen:

0511 99 31

– – – – ruw

0511 99 39

– – – – andere

0511 99 85

– – – andere:

ex 0511 99 85

– – – – paardenhaar (crin) en afval van paardenhaar, ook indien in vliezen, al dan niet op een onderlaag

0710

Groenten, ook indien gestoomd of in water gekookt, bevroren:

0710 40 00

– suikermais

0711

Groenten, voorlopig verduurzaamd (bijvoorbeeld door middel van zwaveldioxide of in water waaraan, voor het voorlopig verduurzamen, zout, zwavel of andere stoffen zijn toegevoegd), doch als zodanig niet geschikt voor dadelijke consumptie:

0711 90

– andere groenten; mengsels van groenten:

– – groenten:

0711 90 30

– – – suikermais

0903 00 00

Maté

1212

Sint-jansbrood, zeewier en andere algen, suikerbieten en suikerriet, vers, gekoeld, bevroren of gedroogd, ook indien in poedervorm; vruchtenpitten, ook indien in de steen en andere plantaardige producten (ongebrande cichoreiwortels van de variëteit Cichorium intybus sativum daaronder begrepen) hoofdzakelijk gebruikt voor menselijke consumptie, elders genoemd noch elders onder begrepen:

1212 20 00

– zeewier en andere algen

1302

Plantensappen en plantenextracten; pectinestoffen, pectinaten en pectaten; agar-agar en andere uit plantaardige producten verkregen plantenslijmen en bindmiddelen, ook indien gewijzigd:

– plantensappen en plantenextracten:

1302 12 00

– – van zoethout

1302 13 00

– – van hop

1302 19

– – andere:

1302 19 80

– – – andere

1302 20

– pectinestoffen, pectinaten en pectaten

– plantenslijmen en bindmiddelen, ook indien gewijzigd, verkregen uit plantaardige producten:

1302 31 00

– – agar-agar

1302 32

– – plantenslijmen en bindmiddelen, ook indien gewijzigd, uit sint-jansbrood, uit sint-jansbroodpitten of uit guarzaden:

1302 32 10

– – – uit sint-jansbrood of uit sint-jansbroodpitten

1401

Plantaardige stoffen van de soort hoofdzakelijk gebruikt in de mandenmakerij of voor vlechtwerk (bijvoorbeeld bamboe, rotting, riet, bies, teen, raffia, lindebast, alsmede gezuiverd, gebleekt of geverfd stro van graangewassen)

1404

Plantaardige producten, elders genoemd noch elders onder begrepen

1505 00

Wolvet en daaruit verkregen vetstoffen, lanoline daaronder begrepen

1506 00 00

Andere dierlijke vetten en oliën, alsmede fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd

1515

Andere plantaardige vetten en vette oliën (jojobaolie daaronder begrepen), alsmede fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd:

1515 90

– andere:

1515 90 11

– – tungolie; jojobaolie, oiticicaolie; myricawas en japanwas; fracties van deze producten:

ex 1515 90 11

– – – jojobaolie, oiticicaolie; myricawas en japanwas; fracties van deze producten

1516

Dierlijke en plantaardige vetten en oliën, alsmede fracties daarvan, geheel of gedeeltelijk gehydrogeneerd, veresterd, opnieuw veresterd of geëlaïdiniseerd, ook indien geraffineerd, doch niet verder bereid:

1516 20

– plantaardige vetten en oliën, alsmede fracties daarvan:

1516 20 10

– – gehydrogeneerde ricinusolie, zogenaamde „opal wax”

1517

Margarine; mengsels en bereidingen, voor menselijke consumptie, van dierlijke of plantaardige vetten of oliën of van fracties van verschillende vetten en oliën bedoeld bij dit hoofdstuk, andere dan de vetten en oliën of fracties daarvan, bedoeld bij post 1516 :

1517 10

– margarine, andere dan vloeibare margarine:

1517 10 10

– – met een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen van meer dan 10 doch niet meer dan 15 gewichtspercenten

1517 90

– andere:

1517 90 10

– – met een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen van meer dan 10 doch niet meer dan 15 gewichtspercenten

– – andere:

1517 90 93

– – – mengsels en bereidingen voor menselijke consumptie van de soorten gebruikt als preparaten voor het insmeren van bakvormen

1518 00

Standolie en andere dierlijke of plantaardige oliën, alsmede fracties daarvan, gekookt, geoxideerd, gedehydreerd, gezwaveld, geblazen of op andere wijze chemisch gewijzigd, andere dan die bedoeld bij post 1516 ; mengsels en bereidingen van dierlijke of plantaardige vetten of oliën of van fracties van verschillende vetten en oliën bedoeld bij dit hoofdstuk, niet geschikt voor menselijke consumptie, elders genoemd noch elders onder begrepen:

1518 00 10

– linoxyne

– andere:

1518 00 91

– – standolie en andere dierlijke of plantaardige oliën, alsmede fracties daarvan, gekookt, geoxideerd, gedehydreerd, gezwaveld, geblazen of op andere wijze chemisch gewijzigd, andere dan die bedoeld bij post 1516

– – andere:

1518 00 95

– – – mengsels en bereidingen van dierlijke vetten en oliën of van dierlijke en plantaardige vetten en oliën, alsmede fracties daarvan, niet geschikt voor menselijke consumptie

1518 00 99

– – – andere

1520 00 00

Ruwe glycerol; glycerolwater en glycerollogen

1521

Plantaardige was (andere dan triglyceriden), bijenwas, was van andere insecten, alsmede walschot (spermaceti), ook indien geraffineerd of gekleurd

1522 00

Dégras; afvallen, afkomstig van de behandeling van vetstoffen of van dierlijke of plantaardige was:

1522 00 10

– dégras

1704

Suikerwerk zonder cacao (witte chocolade daaronder begrepen)

1803

Cacaopasta, ook indien ontvet

1804 00 00

Cacaoboter, cacaovet en cacao-olie

1805 00 00

Cacaopoeder, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen

1806

Chocolade en andere bereidingen voor menselijke consumptie die cacao bevatten

1901

Moutextract; bereidingen voor menselijke consumptie van meel, gries, griesmeel, zetmeel of moutextract, geen of minder dan 40 gewichtspercenten cacao bevattend, berekend op een geheel ontvette basis, elders genoemd noch elders onder begrepen; bereidingen voor menselijke consumptie van producten bedoeld bij de posten 0401 tot en met 0404 , geen of minder dan 5 gewichtspercenten cacao bevattend, berekend op een geheel ontvette basis, elders genoemd noch elders onder begrepen

1902

Deegwaren, ook indien gekookt of gevuld (met vlees of andere zelfstandigheden) dan wel op andere wijze bereid, zoals spaghetti, macaroni, noedels, lasagne, gnocchi, ravioli en cannelloni; koeskoes, ook indien bereid:

– deegwaren, niet gekookt, noch gevuld of op andere wijze bereid:

1902 11 00

– – waarin ei is verwerkt

1902 19

– – andere

1902 20

– gevulde deegwaren (ook indien gekookt of op andere wijze bereid):

– – andere:

1902 20 91

– – – gekookt of gebakken

1902 20 99

– – – andere

1902 30

– andere deegwaren

1902 40

– koeskoes

1903 00 00

Tapioca en soortgelijke producten bereid uit zetmeel, in de vorm van vlokken, korrels, parels en dergelijke

1904

Graanpreparaten verkregen door poffen of door roosteren (bijvoorbeeld cornflakes); granen, andere dan mais, in de vorm van korrels of in de vorm van vlokken of andere bewerkte korrels (met uitzondering van meel en gries), voorgekookt of op andere wijze bereid, elders genoemd noch elders onder begrepen

1905

Brood, gebak, biscuits en andere bakkerswaren, ook indien deze producten cacao bevatten; ouwel in bladen, hosties, ouwels voor geneesmiddelen, plakouwels en dergelijke producten van meel of van zetmeel

2001

Groenten, vruchten en andere eetbare plantendelen, bereid of verduurzaamd in azijn of azijnzuur:

2001 90

– andere:

2001 90 30

– – suikermais (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – broodwortelen, bataten (zoete aardappelen) en dergelijke eetbare plantendelen met een zetmeelgehalte van 5 of meer gewichtspercenten

2001 90 60

– – palmharten

2004

Andere groenten, op andere wijze bereid of verduurzaamd dan in azijn of azijnzuur, bevroren, andere dan de producten bedoeld bij post 2006 :

2004 10

– aardappelen:

– – andere

2004 10 91

– – – in de vorm van meel, gries, griesmeel of vlokken

2004 90

– andere groenten en mengsels van groenten:

2004 90 10

– – suikermais (Zea mays var. saccharata)

2005

Andere groenten, op andere wijze bereid of verduurzaamd dan in azijn of azijnzuur, niet bevroren, andere dan de producten bedoeld bij post 2006 :

2005 20

– aardappelen:

2005 20 10

– – in de vorm van meel, gries, griesmeel of vlokken

2005 80 00

– suikermais (Zea mays var. saccharata)

2008

Vruchten en andere eetbare plantendelen, op andere wijze bereid of verduurzaamd, ook indien met toegevoegde suiker, andere zoetstoffen of alcohol, elders genoemd noch elders onder begrepen:

– noten, grondnoten en andere zaden, ook indien onderling vermengd:

2008 11

– – grondnoten:

2008 11 10

– – – pindakaas

– andere, mengsels, andere dan die bedoeld bij onderverdeling 2008 19 , daaronder begrepen::

2008 91 00

– – palmharten

2008 99

– – andere:

– – – zonder toegevoegde alcohol:

– – – – zonder toegevoegde suiker:

2008 99 85

– – – – – mais, andere dan suikermais (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – broodwortelen, bataten (zoete aardappelen) en dergelijke eetbare plantendelen met een zetmeelgehalte van 5 of meer gewichtspercenten

2101

Extracten, essences en concentraten, van koffie, van thee of van maté en preparaten op basis van deze producten of op basis van koffie, van thee of van maté; gebrande cichorei en andere gebrande koffiesurrogaten, alsmede extracten, essences en concentraten daarvan

2102

Gist, ook indien inactief; andere eencellige micro-organismen, dood (andere dan de vaccins bedoeld bij post 3002 ); samengesteld bakpoeder

2103

Sauzen en preparaten voor sauzen; samengestelde kruiderijen en dergelijke producten; mosterdmeel en bereide mosterd

2104

Preparaten voor soep of voor bouillon; bereide soep en bouillon; samengestelde gehomogeniseerde producten voor menselijke consumptie

2105 00

Consumptie-ijs, ook indien cacao bevattend

2106

Producten voor menselijke consumptie, elders genoemd noch elders onder begrepen:

2106 10

– proteïneconcentraten en getextureerde proteïnestoffen

2106 90

– andere:

2106 90 20

– – samengestelde alcoholhoudende preparaten, andere dan op basis van reukstoffen, van de soort gebruikt voor de vervaardiging van dranken

– – andere:

2106 90 92

– – – bevattende geen van melk afkomstige vetstoffen, sacharose, isoglucose, glucose of zetmeel, of bevattende minder dan 1,5 gewichtspercent van melk afkomstige vetstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel:

2106 90 98

– – – andere

2201

Water, natuurlijk of kunstmatig mineraalwater en spuitwater daaronder begrepen, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, noch gearomatiseerd; ijs en sneeuw

2202

Water, mineraalwater en spuitwater daaronder begrepen, met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, dan wel gearomatiseerd, alsmede andere alcoholvrije dranken, andere dan de vruchten- en groentesappen bedoeld bij post 2009

2203 00

Bier van mout

2205

Vermout en andere wijn van verse druiven, bereid met aromatische planten of met aromatische stoffen

2207

Ethylalcohol, niet gedenatureerd, met een alcoholvolumegehalte van 80 % vol of meer; ethylalcohol en gedistilleerde dranken, gedenatureerd, ongeacht het gehalte

2208

Ethylalcohol, niet gedenatureerd, met een alcoholvolumegehalte van minder dan 80 % vol; gedistilleerde dranken, likeuren en andere dranken die gedistilleerde alcohol bevatten

2402

Sigaren, cigarillo’s en sigaretten, van tabak of van tabaksurrogaten

2403

Andere tabak en tabakssurrogaten, tot verbruik bereid; „gehomogeniseerde” en „gereconstitueerde” tabak; tabaksextracten en tabakssausen

2905

Acyclische alcoholen, alsmede halogeen-, sulfo-, nitro- en nitrosoderivaten daarvan:

– andere meerwaardige alcoholen:

2905 43 00

– – mannitol

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol)

2905 45 00

– – glycerol

3301

Etherische oliën (ook indien daaruit de terpenen zijn afgesplitst), vast of vloeibaar; harsaroma’s; door extractie verkregen oleoharsen; geconcentreerde oplossingen van etherische oliën in vet, in vette oliën, in was of in dergelijke stoffen, verkregen door enfleurage of door maceratie; terpeenhoudende bijproducten, afgesplitst uit etherische oliën; gedistilleerd aromatisch water en waterige oplossingen van etherische oliën:

3301 90

– andere

3302

Mengsels van reukstoffen en mengsels (oplossingen in alcohol daaronder begrepen) op basis van een of meer van deze zelfstandigheden met andere stoffen, van de soort gebruikt als grondstof voor de industrie; andere bereidingen op basis van reukstoffen, van de soort gebruikt voor de vervaardiging van dranken:

3302 10

– van de soort gebruikt in de voedingsmiddelen- en drankenindustrie:

– – van de soort gebruikt in de drankenindustrie:

– – – bereidingen die alle essentiële aromatische stoffen van een bepaalde drank bevatten:

3302 10 10

– – – – met een effectief alcoholvolumegehalte van meer dan 0,5 % vol

– – – – andere:

3302 10 21

– – – – – bevattende geen van melk afkomstige vetstoffen, sacharose, isoglucose, glucose of zetmeel, of bevattende minder dan 1,5 gewichtspercent van melk afkomstige vetstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel

3302 10 29

– – – – – andere

3501

Caseïne, caseïnaten en andere derivaten van caseïne; lijm van caseïne:

3501 10

– caseïne

3501 90

– andere:

3501 90 90

– – andere

3505

Dextrine en ander gewijzigd zetmeel (bijvoorbeeld voorgegelatineerd of veresterd zetmeel); lijm op basis van zetmeel, van dextrine of van ander gewijzigd zetmeel:

3505 10

– dextrine en ander gewijzigd zetmeel:

3505 10 10

– – dextrine

– – ander gewijzigd zetmeel:

3505 10 90

– – – andere

3505 20

– lijm

3809

Appreteermiddelen, middelen voor het versnellen van het verfproces of van het fixeren van kleurstoffen, alsmede andere producten en preparaten (bijvoorbeeld preparaten voor het beitsen), van de soort gebruikt in de textielindustrie, in de papierindustrie, in de lederindustrie of in dergelijke industrieën, elders genoemd noch elders onder begrepen:

3809 10

– op basis van zetmeel of van zetmeelhoudende stoffen

3823

Industriële eenwaardige vetzuren; bij raffinage verkregen acid-oils; industriële vetalcoholen

3824

Bereide bindmiddelen voor gietvormen of voor gietkernen; chemische producten en preparaten van de chemische of van aanverwante industrieën (mengsels van natuurlijke producten daaronder begrepen), elders genoemd noch elders onder begrepen:

3824 60

– sorbitol andere dan die bedoeld bij onderverdeling 2905 44

BIJLAGE II a)

Rechten die bij invoer in albanië van toepassing zijn op verwerkte landbouwproducten van oorsprong uit de gemeenschap

De rechten bij invoer in Albanië zijn nul voor de hierna genoemde goederen van oorsprong uit de Gemeenschap.



GN-code

Omschrijving

0501 00 00

Mensenhaar, onbewerkt, ook indien gewassen of ontvet; afval van mensenhaar

0502

Haar van varkens of van wilde zwijnen; dassenhaar en ander dierlijk haar, voor borstelwerk; afval van dit haar

0505

Vogelhuiden en andere delen van vogels, met veren of dons bezet, veren en delen van veren (ook indien bijgesneden) en dons, ruw, gereinigd, ontsmet of op andere wijze behandeld ter voorkoming van bederf, doch niet verder bewerkt; poeder en afval, van veren of van delen van veren

0506

Beenderen en hoornpitten, ruw, ontvet of eenvoudig voorbehandeld (doch niet in vorm gesneden), met zuur behandeld of ontdaan van gelatine; poeder en afval van deze stoffen

0507

Ivoor, schildpad, walvisbaarden (walvisbaardhaar daaronder begrepen), horens, geweien, hoeven, nagels, klauwen en snavels, ruw of eenvoudig voorbehandeld, doch niet in vorm gesneden; poeder en afval van deze stoffen:

0508 00 00

Koraal en dergelijke stoffen, ruw of eenvoudig voorbehandeld, doch niet verder bewerkt; schelpen en schalen, van schaaldieren, van weekdieren of van stekelhuidigen, alsmede rugplaten van inktvissen, ruw of eenvoudig voorbehandeld, doch niet in vorm gesneden, alsmede poeder en afval van deze stoffen

0510 00 00

Grijze amber, bevergeil, civet en muskus; Spaanse vlieg; gal, ook indien gedroogd; klieren en andere stoffen van dierlijke oorsprong, die worden gebruikt voor het bereiden van farmaceutische producten, vers, gekoeld, bevroren of anderszins voorlopig geconserveerd

0511

Producten van dierlijke oorsprong, elders genoemd noch elders onder begrepen; dode dieren van de soorten bedoeld bij hoofdstuk 1 of 3, niet geschikt voor menselijke consumptie:

– andere:

0511 99

– – andere:

– – – echte sponsen:

0511 99 31

– – – – ruw

0511 99 39

– – – – andere

0511 99 85

– – – andere:

ex 0511 99 85

– – – – paardenhaar (crin) en afval van paardenhaar, ook indien in vliezen, al dan niet op een onderlaag

0903 00 00

Maté

1302

Plantensappen en plantenextracten; pectinestoffen, pectinaten en pectaten; agar-agar en andere uit plantaardige producten verkregen plantenslijmen en bindmiddelen, ook indien gewijzigd:

– plantensappen en plantenextracten:

1302 12 00

– – van zoethout

1302 13 00

– – van hop

1302 19

– – andere:

1302 19 80

– – – andere

1302 20

– pectinestoffen, pectinaten en pectaten:

– plantenslijmen en bindmiddelen, ook indien gewijzigd, verkregen uit plantaardige producten:

1302 31 00

– – agar-agar

1302 32

– – plantenslijmen en bindmiddelen, ook indien gewijzigd, uit sint-jansbrood, uit sint-jansbroodpitten of uit guarzaden:

1302 32 10

– – – uit sint-jansbrood of uit sint-jansbroodpitten

1401

Plantaardige stoffen van de soort hoofdzakelijk gebruikt in de mandenmakerij of voor vlechtwerk (bijvoorbeeld bamboe, rotting, riet, bies, teen, raffia, lindebast, alsmede gezuiverd, gebleekt of geverfd stro van graangewassen)

1404

Plantaardige producten, elders genoemd noch elders onder begrepen

1505 00

Wolvet en daaruit verkregen vetstoffen, lanoline daaronder begrepen

1506 00 00

Andere dierlijke vetten en oliën, alsmede fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd

1515

Andere plantaardige vetten en vette oliën (jojobaolie daaronder begrepen), alsmede fracties daarvan, ook indien geraffineerd, doch niet chemisch gewijzigd:

1515 90

– andere:

1515 90 11

– – tungolie; jojobaolie, oiticicaolie; myricawas en japanwas; fracties van deze producten:

ex 1515 90 11

– – – jojobaolie, oiticicaolie; myricawas en japanwas; fracties van deze producten

1516

Dierlijke en plantaardige vetten en oliën, alsmede fracties daarvan, geheel of gedeeltelijk gehydrogeneerd, veresterd, opnieuw veresterd of geëlaïdiniseerd, ook indien geraffineerd, doch niet verder bereid:

1516 20

– plantaardige vetten en oliën, alsmede fracties daarvan:

1516 20 10

– – gehydrogeneerde ricinusolie, zogenaamde „opal wax”

1517

Margarine; mengsels en bereidingen, voor menselijke consumptie, van dierlijke of plantaardige vetten of oliën of van fracties van verschillende vetten en oliën bedoeld bij dit hoofdstuk, andere dan de vetten en oliën of fracties daarvan, bedoeld bij post 1516 :

1517 10

– margarine, andere dan vloeibare margarine:

1517 10 10

– – met een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen van meer dan 10 doch niet meer dan 15 gewichtspercenten

1517 90

– andere:

1517 90 10

– – met een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen van meer dan 10 doch niet meer dan 15 gewichtspercenten

– – andere:

1517 90 93

– – – mengsels en bereidingen voor menselijke consumptie van de soorten gebruikt als preparaten voor het insmeren van bakvormen

1518 00

Standolie en andere dierlijke of plantaardige oliën, alsmede fracties daarvan, gekookt, geoxideerd, gedehydreerd, gezwaveld, geblazen of op andere wijze chemisch gewijzigd, andere dan die bedoeld bij post 1516 ; mengsels en bereidingen van dierlijke of plantaardige vetten of oliën of van fracties van verschillende vetten en oliën bedoeld bij dit hoofdstuk, niet geschikt voor menselijke consumptie, elders genoemd noch elders onder begrepen:

1518 00 10

– linoxyne

– andere:

1518 00 91

– – standolie en andere dierlijke of plantaardige oliën, alsmede fracties daarvan, gekookt, geoxideerd, gedehydreerd, gezwaveld, geblazen of op andere wijze chemisch gewijzigd, andere dan die bedoeld bij post 1516

– – andere:

1518 00 95

– – – mengsels en bereidingen van dierlijke vetten en oliën of van dierlijke en plantaardige vetten en oliën, alsmede fracties daarvan, niet geschikt voor menselijke consumptie

1518 00 99

– – – andere

1520 00 00

Ruwe glycerol; glycerolwater en glycerollogen

1521

Plantaardige was (andere dan triglyceriden), bijenwas, was van andere insecten, alsmede walschot (spermaceti), ook indien geraffineerd of gekleurd

1522 00

Dégras; afvallen, afkomstig van de behandeling van vetstoffen of van dierlijke of plantaardige was:

1522 00 10

– dégras

1702

Andere suiker, chemisch zuivere lactose, maltose, glucose en fructose (levulose) daaronder begrepen, in vaste vorm; suikerstroop, niet gearomatiseerd en zonder toegevoegde kleurstoffen; kunsthonig, ook indien met natuurhonig vermengd; karamel:

1702 50 00

– chemisch zuivere fructose

1702 90

– andere, daaronder begrepen invertsuiker en andere suiker en suikerstropen die in droge toestand 50 gewichtspercenten fructose bevatten:

1702 90 10

– – chemisch zuivere maltose

1704

Suikerwerk zonder cacao (witte chocolade daaronder begrepen)

1803

Cacaopasta, ook indien ontvet

1804 00 00

Cacaoboter, cacaovet en cacao-olie

1805 00 00

Cacaopoeder, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen

1903 00 00

Tapioca en soortgelijke producten bereid uit zetmeel, in de vorm van vlokken, korrels, parels en dergelijke

1905

Brood, gebak, biscuits en andere bakkerswaren, ook indien deze producten cacao bevatten; ouwel in bladen, hosties, ouwels voor geneesmiddelen, plakouwels en dergelijke producten van meel of van zetmeel

2101

Extracten, essences en concentraten, van koffie, van thee of van maté en preparaten op basis van deze producten of op basis van koffie, van thee of van maté; gebrande cichorei en andere gebrande koffiesurrogaten, alsmede extracten, essences en concentraten daarvan:

2101 20

– extracten, essences en concentraten, van thee of van maté en preparaten op basis van deze producten of op basis van thee of van maté:

– – preparaten:

2101 20 92

– – – op basis van extracten, essences en concentraten, van thee of van maté

2103

Sauzen en preparaten voor sauzen; samengestelde kruiderijen en dergelijke producten; mosterdmeel en bereide mosterd:

2103 30

– mosterdmeel en bereide mosterd:

2103 30 10

– – mosterdmeel

2103 30 90

– – bereide mosterd

2103 90

– andere:

2103 90 10

– – mangochutney, vloeibaar

2103 90 30

– – aromatische bitters met een alcohol-volumegehalte van 44,2 of meer doch niet meer dan 49,2 % vol, bevattende 1,5 of meer doch niet meer dan 6 gewichtspercenten gentianine, kruiden en diverse ingrediënten en met een suikergehalte van 4 of meer doch niet meer dan 10 gewichtspercenten, in verpakkingen met een inhoudsruimte van niet meer dan 0,5 l

2104

Preparaten voor soep of voor bouillon; bereide soep en bouillon; samengestelde gehomogeniseerde producten voor menselijke consumptie

2106

Producten voor menselijke consumptie, elders genoemd noch elders onder begrepen:

2106 10

– proteïneconcentraten en getextureerde proteïnestoffen

2106 90

– andere:

2106 90 20

– – samengestelde alcoholhoudende preparaten, andere dan op basis van reukstoffen, van de soort gebruikt voor de vervaardiging van dranken

– – andere:

2106 90 92

– – – bevattende geen van melk afkomstige vetstoffen, sacharose, isoglucose, glucose of zetmeel, of bevattende minder dan 1,5 gewichtspercent van melk afkomstige vetstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel:

2106 90 98

– – – andere

2203 00

Bier van mout

2205

Vermout en andere wijn van verse druiven, bereid met aromatische planten of met aromatische stoffen

2207

Ethylalcohol, niet gedenatureerd, met een alcoholvolumegehalte van 80 % vol of meer; ethylalcohol en gedistilleerde dranken, gedenatureerd, ongeacht het gehalte

2208

Ethylalcohol, niet gedenatureerd, met een alcoholvolumegehalte van minder dan 80 % vol; gedistilleerde dranken, likeuren en andere dranken die gedistilleerde alcohol bevatten

2403

Andere tabak en tabakssurrogaten, tot verbruik bereid; „gehomogeniseerde” en „gereconstitueerde” tabak; tabaksextracten en tabakssausen:

2403 10

– rooktabak, ook indien tabakssurrogaten bevattend, ongeacht in welke verhouding:

2403 10 90

– – andere

2905

Acyclische alcoholen, alsmede halogeen-, sulfo-, nitro- en nitrosoderivaten daarvan:

– andere meerwaardige alcoholen:

2905 43 00

– – mannitol

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol)

2905 45 00

– – glycerol

3301

Etherische oliën (ook indien daaruit de terpenen zijn afgesplitst), vast of vloeibaar; harsaroma’s; door extractie verkregen oleoharsen; geconcentreerde oplossingen van etherische oliën in vet, in vette oliën, in was of in dergelijke stoffen, verkregen door enfleurage of door maceratie; terpeenhoudende bijproducten, afgesplitst uit etherische oliën; gedistilleerd aromatisch water en waterige oplossingen van etherische oliën:

3301 90

– andere

3302

Mengsels van reukstoffen en mengsels (oplossingen in alcohol daaronder begrepen) op basis van een of meer van deze zelfstandigheden met andere stoffen, van de soort gebruikt als grondstof voor de industrie; andere bereidingen op basis van reukstoffen, van de soort gebruikt voor de vervaardiging van dranken:

3302 10

– van de soort gebruikt in de voedingsmiddelen- en drankenindustrie:

– – van de soort gebruikt in de drankenindustrie:

– – – bereidingen die alle essentiële aromatische stoffen van een bepaalde drank bevatten:

3302 10 10

– – – – met een effectief alcoholvolumegehalte van meer dan 0,5 % vol

– – – – andere:

3302 10 21

– – – – – bevattende geen van melk afkomstige vetstoffen, sacharose, isoglucose, glucose of zetmeel, of bevattende minder dan 1,5 gewichtspercent van melk afkomstige vetstoffen, minder dan 5 gewichtspercenten sacharose of isoglucose, minder dan 5 gewichtspercenten glucose of zetmeel

3302 10 29

– – – – – andere

3501

Caseïne, caseïnaten en andere derivaten van caseïne; lijm van caseïne:

3501 10

– caseïne

3501 90

– andere:

3501 90 90

– – andere

3505

Dextrine en ander gewijzigd zetmeel (bijvoorbeeld voorgegelatineerd of veresterd zetmeel); lijm op basis van zetmeel, van dextrine of van ander gewijzigd zetmeel:

3505 10

– dextrine en ander gewijzigd zetmeel:

3505 10 10

– – dextrine

– – ander gewijzigd zetmeel:

3505 10 90

– – – andere

3505 20

– lijm

3809

Appreteermiddelen, middelen voor het versnellen van het verfproces of van het fixeren van kleurstoffen, alsmede andere producten en preparaten (bijvoorbeeld preparaten voor het beitsen), van de soort gebruikt in de textielindustrie, in de papierindustrie, in de lederindustrie of in dergelijke industrieën, elders genoemd noch elders onder begrepen:

3809 10

– op basis van zetmeel of van zetmeelhoudende stoffen

3823

Industriële eenwaardige vetzuren; bij raffinage verkregen acid-oils; industriële vetalcoholen

3824

Bereide bindmiddelen voor gietvormen of voor gietkernen; chemische producten en preparaten van de chemische of van aanverwante industrieën (mengsels van natuurlijke producten daaronder begrepen), elders genoemd noch elders onder begrepen:

3824 60

– sorbitol andere dan die bedoeld bij onderverdeling 2905 44

BIJLAGE II b)

Tariefconcessies van Albanië voor verwerkte landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap

De douanerechten voor de producten in deze bijlage worden verlaagd en afgeschaft volgens onderstaand tijdschema:

— 
op 1 januari 2007 worden de invoerrechten verlaagd tot 80 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari 2008 worden de invoerrechten verlaagd tot 60 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari 2009 worden de invoerrechten verlaagd tot 40 % van het basisrecht;
— 
op 1 januari 2010 worden de resterende rechten afgeschaft.



GN-code

Omschrijving

0710

Groenten, ook indien gestoomd of in water gekookt, bevroren:

0710 40 00

– suikermais

0711

Groenten, voorlopig verduurzaamd (bijvoorbeeld door middel van zwaveldioxide of in water waaraan, voor het voorlopig verduurzamen, zout, zwavel of andere stoffen zijn toegevoegd), doch als zodanig niet geschikt voor dadelijke consumptie:

0711 90

– andere groenten; mengsels van groenten:

– – groenten:

0711 90 30

– – – suikermais

1806

Chocolade en andere bereidingen voor menselijke consumptie die cacao bevatten

1901

Moutextract; bereidingen voor menselijke consumptie van meel, gries, griesmeel, zetmeel of moutextract, geen of minder dan 40 gewichtspercenten cacao bevattend, berekend op een geheel ontvette basis, elders genoemd noch elders onder begrepen; bereidingen voor menselijke consumptie van producten bedoeld bij de posten 0401 tot en met 0404 , geen of minder dan 5 gewichtspercenten cacao bevattend, berekend op een geheel ontvette basis, elders genoemd noch elders onder begrepen

1902

Deegwaren, ook indien gekookt of gevuld (met vlees of andere zelfstandigheden) dan wel op andere wijze bereid, zoals spaghetti, macaroni, noedels, lasagne, gnocchi, ravioli en cannelloni; koeskoes, ook indien bereid:

– deegwaren, niet gekookt, noch gevuld of op andere wijze bereid:

1902 11 00

– – waarin ei is verwerkt

1902 19

– – andere

1902 20

– gevulde deegwaren (ook indien gekookt of op andere wijze bereid):

– – andere:

1902 20 91

– – – gekookt of gebakken

1902 20 99

– – – andere

1902 30

– andere deegwaren

1902 40

– koeskoes

1904

Graanpreparaten verkregen door poffen of door roosteren (bijvoorbeeld cornflakes); granen, andere dan mais, in de vorm van korrels of in de vorm van vlokken of andere bewerkte korrels (met uitzondering van meel en gries), voorgekookt of op andere wijze bereid, elders genoemd noch elders onder begrepen

2001

Groenten, vruchten en andere eetbare plantendelen, bereid of verduurzaamd in azijn of azijnzuur:

2001 90

– andere:

2001 90 30

– – suikermais (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – broodwortelen, bataten (zoete aardappelen) en dergelijke eetbare plantendelen met een zetmeelgehalte van 5 of meer gewichtspercenten

2001 90 60

– – palmharten

2004

Andere groenten, op andere wijze bereid of verduurzaamd dan in azijn of azijnzuur, bevroren, andere dan de producten bedoeld bij post 2006 :

2004 10

– aardappelen:

– – andere:

2004 10 91

– – – in de vorm van meel, gries, griesmeel of vlokken

2004 90

– andere groenten en mengsels van groenten:

2004 90 10

– – suikermais (Zea mays var. saccharata)

2005

Andere groenten, op andere wijze bereid of verduurzaamd dan in azijn of azijnzuur, niet bevroren, andere dan de producten bedoeld bij post 2006 :

2005 20

– aardappelen:

2005 20 10

– – in de vorm van meel, gries, griesmeel of vlokken

2005 80 00

– suikermais (Zea mays var. saccharata)

2008

Vruchten en andere eetbare plantendelen, op andere wijze bereid of verduurzaamd, ook indien met toegevoegde suiker, andere zoetstoffen of alcohol, elders genoemd noch elders onder begrepen:

– noten, grondnoten en andere zaden, ook indien onderling vermengd:

2008 11

– – grondnoten:

2008 11 10

– – – pindakaas

– andere, mengsels, andere dan die bedoeld bij onderverdeling 2008 19 , daaronder begrepen:

2008 91 00

– – palmharten

2008 99

– – andere:

– – – zonder toegevoegde alcohol:

– – – – zonder toegevoegde suiker:

2008 99 85

– – – – – mais, andere dan suikermais (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – broodwortelen, bataten (zoete aardappelen) en dergelijke eetbare plantendelen met een zetmeelgehalte van 5 of meer gewichtspercenten

2101

Extracten, essences en concentraten, van koffie, van thee of van maté en preparaten op basis van deze producten of op basis van koffie, van thee of van maté; gebrande cichorei en andere gebrande koffiesurrogaten, alsmede extracten, essences en concentraten daarvan:

– extracten, essences en concentraten, van koffie en preparaten op basis van deze producten of op basis van koffie:

2101 11

– – extracten, essences en concentraten

2101 12

– – preparaten op basis van extracten, essences of concentraten of op basis van koffie

2101 20

– extracten, essences en concentraten, van thee of van maté en preparaten op basis van deze producten of op basis van thee of van maté:

2101 20 20

– – extracten, essences en concentraten

– – preparaten:

2101 20 98

– – – andere

2101 30

– gebrande cichorei en andere gebrande koffiesurrogaten, alsmede extracten, essences en concentraten daarvan

2102

Gist, ook indien inactief; andere eencellige micro-organismen, dood (andere dan de vaccins bedoeld bij post 3002 ); samengesteld bakpoeder

2103

Sauzen en preparaten voor sauzen; samengestelde kruiderijen en dergelijke producten; mosterdmeel en bereide mosterd:

2103 10 00

– sojasaus

2103 90

– andere:

2103 90 90

– – andere

2105 00

Consumptie-ijs, ook indien cacao bevattend

2201

Water, natuurlijk of kunstmatig mineraalwater en spuitwater daaronder begrepen, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, noch gearomatiseerd; ijs en sneeuw

2202

Water, mineraalwater en spuitwater daaronder begrepen, met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, dan wel gearomatiseerd, alsmede andere alcoholvrije dranken, andere dan de vruchten- en groentesappen bedoeld bij post 2009

2402

Sigaren, cigarillo’s en sigaretten, van tabak of van tabaksurrogaten

2403

Andere tabak en tabakssurrogaten, tot verbruik bereid; „gehomogeniseerde” en „gereconstitueerde” tabak; tabaksextracten en tabakssausen:

2403 10

– rooktabak, ook indien tabakssurrogaten bevattend, ongeacht in welke verhouding:

2403 10 10

– – in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 500 g

– andere:

2403 91 00

– – „gehomogeniseerde” en „gereconstitueerde” tabak

2403 99

– – andere

BIJLAGE II c)

Op de in deze bijlage vermelde verwerkte landbouwproducten blijven op de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst de meestbegunstigingsrechten van toepassing



GN-code

Omschrijving

0403

Karnemelk, gestremde melk en room, yoghurt, kefir en andere gegiste of aangezuurde melk en room, ook indien ingedikt, met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, gearomatiseerd of met toegevoegde vruchten of cacao:

0403 10

– yoghurt:

– – gearomatiseerd of met toegevoegde vruchten of cacao:

– – – in poeder, in korrels of in andere vaste vorm en met een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen:

0403 10 51

– – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0403 10 53

– – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0403 10 59

– – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

– – – andere, met een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen:

0403 10 91

– – – – van niet meer dan 3 gewichtspercenten

0403 10 93

– – – – van meer dan 3 doch niet meer dan 6 gewichtspercenten

0403 10 99

– – – – van meer dan 6 gewichtspercenten

0403 90

– andere:

– – gearomatiseerd of met toegevoegde vruchten of cacao:

– – – in poeder, in korrels of in andere vaste vorm en met een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen:

0403 90 71

– – – – van niet meer dan 1,5 gewichtspercent

0403 90 73

– – – – van meer dan 1,5 doch niet meer dan 27 gewichtspercenten

0403 90 79

– – – – van meer dan 27 gewichtspercenten

– – – andere, met een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen:

0403 90 91

– – – – van niet meer dan 3 gewichtspercenten

0403 90 93

– – – – van meer dan 3 doch niet meer dan 6 gewichtspercenten

0403 90 99

– – – – van meer dan 6 gewichtspercenten

0405

Boter en andere van melk afkomstige vetstoffen; zuivelpasta’s:

0405 20

– zuivelpasta’s:

0405 20 10

– – met een vetgehalte van 39 of meer gewichtspercenten doch minder dan 60 gewichtspercenten

0405 20 30

– – met een vetgehalte van 60 of meer gewichtspercenten doch niet meer dan 75 gewichtspercenten

2103

Sauzen en preparaten voor sauzen; samengestelde kruiderijen en dergelijke producten; mosterdmeel en bereide mosterd:

2103 20 00

– tomatenketchup en andere tomatensausen

BIJLAGE IÌ d)

Jaarlijkse tariefcontingenten die bij invoer in Albanië van toepassing zijn op verwerkte landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap

Bij invoer in Albanië komen onderstaande producten van oorsprong uit de Gemeenschap binnen de hieronder vermelde contingenten in aanmerking voor een nulrecht. Voor hoeveelheden boven het tariefcontingent gelden de voorwaarden van de bijlagen II(a), (b) en (c).



GN-code

Omschrijving

Jaarlijks rechtenvrij contingent

1806

Chocolade en andere bereidingen voor menselijke consumptie die cacao bevatten

150 t

1904

Graanpreparaten verkregen door poffen of door roosteren (bijvoorbeeld cornflakes); granen (andere dan mais) in de vorm van korrels of in de vorm van vlokken of van andere bewerkte korrels (met uitzondering van meel, gries en griesmeel), voorgekookt of op andere wijze bereid, elders genoemd noch elders onder begrepen

100 t

2103

Sauzen en preparaten voor sauzen; samengestelde kruiderijen en dergelijke producten; mosterdmeel en bereide mosterd

60 t

2105 00

Consumptie-ijs, ook indien cacao bevattend

100 t

2201

Water, natuurlijk of kunstmatig mineraalwater en spuitwater daaronder begrepen, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, noch gearomatiseerd; ijs en sneeuw

3 700  hl

2202

Water, mineraalwater en spuitwater daaronder begrepen, met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, dan wel gearomatiseerd, alsmede andere alcoholvrije dranken, andere dan de vruchten- en groentesappen bedoeld bij post 2009

▼B

PROTOCOL 3

betreffende wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen, de wederzijdse erkenning, bescherming en controle van benamingen van wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen



Artikel 1

Het protocol omvat de volgende onderdelen:

1. 

een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Albanië betreffende wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen (bijlage I bij dit protocol);

2. 

een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Albanië betreffende de wederzijdse erkenning, bescherming en controle van benamingen van wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen (bijlage II bij dit protocol).

Artikel 2

Deze overeenkomsten zijn van toepassing voor wijnen die vallen onder code 2204 , gedistilleerde dranken die vallen onder code 2208 en gearomatiseerde wijnen die vallen onder code 2205 van het op 14 juni 1983 in Brussel ondertekende Internationaal Verdrag betreffende het geharmoniseerde systeem inzake de omschrijving en de codificering van goederen.

Deze overeenkomsten hebben betrekking op de volgende producten:

1. 

wijnen van verse druiven

a) 

van oorsprong uit de Gemeenschap, die zijn geproduceerd overeenkomstig de regels inzake oenologische procedés en behandelingen, zoals bedoeld in Titel V van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad van 17 mei 1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, zoals gewijzigd, en Verordening (EG) nr. 1622/2000 van de Commissie van 24 juli 2000 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en tot instelling van een communautaire regeling inzake oenologische procedés en behandelingen, zoals gewijzigd;

b) 

van oorsprong uit Albanië, die zijn geproduceerd overeenkomstig de regels inzake oenologische procedés en behandelingen, zoals geformuleerd in de Albanese wetgeving. Deze oenologische regels moeten in overeenstemming zijn met de communautaire wetgeving;

2. 

gedistilleerde dranken zoals gedefinieerd:

a) 

voor de Gemeenschap in Verordening (EEG) nr. 1576/89 van de Raad van 29 mei 1989 tot vaststelling van de algemene voorschriften betreffende de definitie, de aanduiding en de aanbiedingsvorm van gedistilleerde dranken, zoals gewijzigd, en Verordening (EEG) nr. 1014/90 van de Commissie van 24 april 1990 houdende uitvoeringsbepalingen voor de definitie, de aanduiding en de aanbiedingsvorm van gedistilleerde dranken, zoals gewijzigd;

b) 

voor Albanië in het tweede ministerieel decreet van 6 januari 2003 ter goedkeuring van de verordening inzake de definitie, de aanduiding en de aanbiedingsvorm van gedistilleerde dranken, op basis van wet nr. 8443 van 21 januari 1999 inzake de wijnbouw, wijn en nevenproducten op basis van druiven;

3. 

gearomatiseerde wijnen, gearomatiseerde dranken op basis van wijn en gearomatiseerde cocktails van wijnbouwproducten, hierna „gearomatiseerde wijnen” genoemd, zoals gedefinieerd:

a) 

voor de Gemeenschap in Verordening (EEG) nr. 1601/91 van de Raad van 10 juni 1991 tot vaststelling van de algemene voorschriften betreffende de definitie, de aanduiding en de aanbiedingsvorm van gearomatiseerde wijnen, gearomatiseerde dranken op basis van wijn en gearomatiseerde cocktails van wijnbouwproducten, zoals gewijzigd;

b) 

voor Albanië in wet nr. 8443 van 21 januari 1999 inzake de wijnbouw, wijn en nevenproducten op basis van druiven.

BIJLAGE I




OVEREENKOMST

tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Albanië betreffende wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen



1. Voor invoer in de Gemeenschap van de volgende wijnen van oorsprong uit Albanië gelden de onderstaande concessies:



GN-code

Omschrijving (overeenkomstig artikel 2, lid 1, onder b) van protocol 3)

recht

hoeveelheid (hl)

specifieke bepalingen

ex 2204 10

Mousserende kwaliteitswijn

vrij

5 000

 (1)

ex 2204 21

Wijn van verse druiven

ex 2204 29

Wijn van verse druiven

vrij

2 000

 (1)

(1)   

Op verzoek van een van de partijen kan overleg worden gevoerd om de contingenten aan te passen door hoeveelheden van het contingent voor post ex 2204 29 over te hevelen naar de contingenten voor de posten ex 2204 10 en ex 2204 21 .

2. De Gemeenschap past een preferentieel nulrecht toe binnen de in punt 1 genoemde tariefcontingenten, op voorwaarde dat Albanië geen exportsubsidie verleent voor de uitvoer van deze hoeveelheden.

3. Voor invoer in Albanië van de volgende wijnen van oorsprong uit de Gemeenschap gelden de onderstaande concessies:



Code van het Albanese douanetarief

Omschrijving (overeenkomstig artikel 2, lid 1, onder a) van protocol 3)

recht

hoeveelheid (hl)

ex 2204 10

Mousserende kwaliteitswijn

vrij

10 000

ex 2204 21

Wijn van verse druiven

4. Albanië past een preferentieel nulrecht toe binnen de in punt 3 genoemde tariefcontingenten, op voorwaarde dat de Gemeenschap geen exportsubsidie verleent voor de uitvoer van deze hoeveelheden.

5. De in het kader van deze overeenkomst geldende oorsprongsregels worden beschreven in protocol 4 van de Stabilisatie- en associatieovereenkomst.

6. Voor de invoer van wijn in het kader van de in deze overeenkomst vastgestelde concessies moeten overeenkomstig Verordening (EG) nr. 883/2001 van de Commissie van 24 april 2001 tot vaststelling van de uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad met betrekking tot het handelsverkeer van producten van de wijnbouwsector met derde landen een certificaat en een begeleidend document worden afgegeven door een wederzijds erkend officieel orgaan dat op de gezamenlijk opgestelde lijsten voorkomt waarin wordt verklaard dat de wijn voldoet aan artikel 2, lid 1, van protocol 3 bij de Stabilisatie- en associatieovereenkomst.

7. De overeenkomstsluitende partijen onderzoeken uiterlijk in het eerste kwartaal van 2008 de mogelijkheden om elkaar verdere concessies te verlenen, rekening houdend met de ontwikkeling van de handel in wijn tussen de overeenkomstsluitende partijen.

8. De overeenkomstsluitende partijen zorgen ervoor dat de wederzijds verleende voordelen niet door andere maatregelen worden doorkruist.

9. Op verzoek van een van de overeenkomstsluitende partijen moet overleg plaatsvinden over elk probleem in verband met de werking van deze overeenkomst.

BIJLAGE II




OVEREENKOMST

tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Albanië betreffende de wederzijdse erkenning, bescherming en controle van benamingen van wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen



Artikel 1

Doelstellingen

1.  
Op basis van niet-discriminatie en wederkerigheid erkennen, beschermen en controleren de overeenkomstsluitende partijen op de in deze overeenkomst bepaalde voorwaarden de benamingen van wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen.
2.  
De overeenkomstsluitende partijen nemen alle algemene en specifieke maatregelen die nodig zijn om ervoor te zorgen dat de in deze overeenkomst vastgestelde verplichtingen worden nagekomen en dat de doelstellingen van deze overeenkomst worden verwezenlijkt.

Artikel 2

Definities

In deze overeenkomst wordt, tenzij uitdrukkelijk anders is vermeld, bedoeld met:

a)

„van oorsprong”, wanneer gebruikt met betrekking tot een overeenkomstsluitende partij :

i) 

de wijn is volledig op het grondgebied van die overeenkomstsluitende partij geproduceerd van druiven die alle op het grondgebied van die overeenkomstsluitende partij zijn geoogst,

ii) 

de gedistilleerde of gearomatiseerde drank is op het grondgebied van de overeenkomstsluitende partij geproduceerd;

b)

„geografische aanduiding” zoals vermeld in aanhangsel 1 : de aanduiding zoals gedefinieerd in artikel 22, lid 1, van de Overeenkomst inzake de handelsaspecten van intellectuele eigendom (hierna „TRIPS-overeenkomst” genoemd);

c)

„traditionele uitdrukking” : een van oudsher gebruikte benaming, zoals nader bepaald in aanhangsel 2, die vooral betrekking heeft op de productiemethode of de kwaliteit, de kleur, het type of de plaats of een bepaalde gebeurtenis met betrekking tot de geschiedenis van het wijnbouwproduct, die in de wetgeving of de regelgeving van een overeenkomstsluitende partij is erkend voor de omschrijving en de aanbieding van die wijn van oorsprong uit het grondgebied van deze overeenkomstsluitende partij;

d)

„gelijkluidend” : voor verschillende plaatsen, procedures of zaken worden identieke geografische aanduidingen of traditionele uitdrukkingen gebruikt of aanduidingen die zo sterk op elkaar gelijken dat verwarring kan ontstaan;

e)

„omschrijving” : de bewoordingen die worden gebruikt om een wijn, gedistilleerde drank of gearomatiseerde wijn te beschrijven in de etikettering, in de documenten die de betreffende drank tijdens het vervoer vergezellen, in de handelsdocumenten en met name in de facturen, op de leveringsbonnen en in de reclame;

f)

„etikettering” : alle omschrijvingen en andere verwijzingen, tekens, beeldmerken, geografische aanduidingen of handelsmerken die wijnen, gedistilleerde dranken of gearomatiseerde wijnen kenmerken en die worden aangebracht op de recipiënt, met inbegrip van de verzegeling, het aan de recipiënt gehechte label en het omhulsel van de hals van flessen;

g)

„aanbiedingsvorm” : de op de etikettering, de verpakking, de recipiënten en de sluiting, alsmede in de reclame of in alle andere vormen van promotie gebruikte namen, verwijzingen en dergelijke met betrekking tot een wijn, gedistilleerde drank of gearomatiseerde wijn;

h)

„verpakking” : beschermende omhulsels, zoals papier, alle soorten verpakkingsstro, dozen en kisten die worden gebruikt voor het vervoer van een of meer recipiënten of voor de verkoop aan de eindverbruiker;

i)

„geproduceerd” : het volledige bereidingsproces van wijnen, gedistilleerde dranken of gearomatiseerde wijnen;

j)

„wijn” : uitsluitend de drank die wordt verkregen door gehele of gedeeltelijke alcoholische vergisting van al dan niet gekneusde druiven of van druivenmost van de druivenrassen bedoeld in deze overeenkomst;

k)

„druivenrassen” : rassen van Vitis vinifera, onverminderd de wetgeving die een overeenkomstsluitende partij voor het gebruik van de verschillende druivenrassen in op haar grondgebied geproduceerde wijn kan hebben vastgesteld;

l)

„WTO-overeenkomst” : de Overeenkomst van Marrakesh tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie, die werd ondertekend op 15 april 1994.

Artikel 3

Algemene regels inzake invoer en afzet

Tenzij in deze overeenkomst anders is bepaald, moeten invoer en afzet van wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen plaatsvinden overeenkomstig de regelgeving die op het grondgebied van de overeenkomstsluitende partij van toepassing is.

TITEL I

WEDERZIJDSE BESCHERMING VAN BENAMINGEN VAN WIJNEN, GEDISTILLEERDE DRANKEN EN GEAROMATISEERDE WIJNEN

Artikel 4

Beschermde benamingen

De volgende benamingen zijn beschermd zoals bedoeld in de artikelen 5, 6 en 7:

a) 

voor wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen van oorsprong uit de Gemeenschap:

— 
verwijzingen naar de naam van de lidstaat van oorsprong van de wijn, de gedistilleerde drank of de gearomatiseerde wijn of andere namen die de lidstaat aanduiden;
— 
de geografische aanduidingen zoals vermeld in aanhangsel 1, deel A, onder a) voor wijnen, onder b) voor gedistilleerde dranken en onder c) voor gearomatiseerde wijnen;
— 
de in aanhangsel 2 vermelde traditionele uitdrukkingen;
b) 

voor wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen van oorsprong uit Albanië:

— 
verwijzingen naar de naam „Albanië” of enige andere naam die dat land aanduidt;
— 
de geografische aanduidingen zoals vermeld in aanhangsel 1, deel B, onder a) voor wijnen, onder b) voor gedistilleerde dranken en onder c) voor gearomatiseerde wijnen.

Artikel 5

Bescherming van de benamingen die verwijzen naar de lidstaten van de Gemeenschap en naar Albanië

1.  

Om een bepaalde wijn, gedistilleerde drank of gearomatiseerde wijn aan te duiden, geldt in Albanië het volgende voor verwijzingen naar de lidstaten van de Gemeenschap en andere namen waarmee een lidstaat wordt aangeduid:

a) 

deze verwijzingen worden uitsluitend gebruikt voor wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen van oorsprong uit de betreffende lidstaat, en

b) 

deze verwijzingen mogen door de Gemeenschap uitsluitend worden gebruikt onder de voorwaarden die zijn vastgelegd in de wet- en regelgeving van de Gemeenschap.

2.  

Om een bepaalde wijn, gedistilleerde drank of gearomatiseerde wijn aan te duiden, geldt in de Gemeenschap het volgende voor verwijzingen naar Albanië en namen waarmee dat land wordt aangeduid:

a) 

deze verwijzingen worden uitsluitend gebruikt voor wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen van oorsprong uit Albanië, en

b) 

deze verwijzingen mogen door Albanië uitsluitend worden gebruikt onder de voorwaarden die zijn vastgelegd in de wet- en regelgeving van Albanië.

Artikel 6

Bescherming van geografische aanduidingen

1.  

In Albanië geldt het volgende voor de geografische aanduidingen van de Gemeenschap zoals vermeld in aanhangsel 1, deel A:

a) 

deze aanduidingen worden beschermd voor wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen van oorsprong uit de Gemeenschap, en

b) 

deze aanduidingen mogen door de Gemeenschap uitsluitend worden gebruikt onder de voorwaarden die zijn vastgelegd in de wet- en regelgeving van de Gemeenschap, en

2.  

In de Gemeenschap geldt het volgende voor de geografische aanduidingen van Albanië zoals vermeld in aanhangsel 1, deel B:

a) 

deze aanduidingen worden beschermd voor wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen van oorsprong uit Albanië, en

b) 

deze aanduidingen mogen door Albanië uitsluitend worden gebruikt onder de voorwaarden die zijn vastgelegd in de wet- en regelgeving van Albanië.

3.  
De overeenkomstsluitende partijen nemen op grond van deze overeenkomst alle maatregelen die nodig zijn voor de wederzijdse bescherming van de in artikel 4 bedoelde benamingen die worden gebruikt voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen van oorsprong uit het grondgebied van de overeenkomstsluitende partijen. Daartoe past elke overeenkomstsluitende partij de in artikel 23 van de TRIPS-overeenkomst bedoelde wettelijke middelen toe om geografische aanduidingen doeltreffend te beschermen en te voorkomen dat deze worden gebruikt voor wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen die geen recht hebben op de betrokken aanduiding of omschrijving.
4.  
De in artikel 4 bedoelde geografische aanduidingen mogen uitsluitend worden gebruikt voor producten van oorsprong uit het grondgebied van de overeenkomstsluitende partij waarop zij betrekking hebben en mogen slechts worden gebruikt onder de voorwaarden die zijn vastgelegd in de wet- en regelgeving van deze overeenkomstsluitende partij.
5.  

De bescherming waarin bij deze overeenkomst wordt voorzien, moet met name voorkomen dat beschermde benamingen worden gebruikt voor wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen niet van oorsprong uit het vermelde geografische gebied, of uit de plaats waar de traditionele uitdrukking wordt gebruikt, zelfs wanneer:

— 
de werkelijke oorsprong van de wijn, de gedistilleerde drank of de gearomatiseerde wijn wordt vermeld;
— 
de betrokken geografische aanduiding in een andere taal is vertaald;
— 
de benaming vergezeld gaat van uitdrukkingen als „genre”, „type”, „wijze”, „stijl”, „imitatie”, „methode” of soortgelijke uitdrukkingen.
6.  
Als de in aanhangsel 1 vermelde geografische aanduidingen gelijkluidend zijn, wordt iedere aanduiding beschermd mits deze te goeder trouw wordt gebruikt. De overeenkomstsluitende partijen kunnen in onderling overleg de praktische gebruiksvoorwaarden bepalen waaronder de gelijkluidende geografische aanduidingen van elkaar zullen worden onderscheiden, er rekening mee houdend dat de betrokken producenten een billijke behandeling moeten krijgen en dat de consument niet mag worden misleid.
7.  
Als een in aanhangsel 1 vermelde geografische aanduiding gelijkluidend is aan een geografische aanduiding voor een derde land, is artikel 23, lid 3, van de TRIPS-overeenkomst van toepassing.
8.  
De bepalingen van deze overeenkomst doen op generlei wijze afbreuk aan het recht van een persoon om in het handelsverkeer zijn naam of de naam van zijn voorganger in zaken te gebruiken, behalve wanneer deze naam op zodanige wijze wordt gebruikt dat de consument daardoor wordt misleid.
9.  
Geen enkele bepaling van deze overeenkomst verplicht een overeenkomstsluitende partij ertoe een in aanhangsel 1 vermelde geografische aanduiding van de andere overeenkomstsluitende partij die in het land van oorsprong niet of niet meer beschermd wordt of die in dat land in onbruik is geraakt, te beschermen.
10.  
Op het moment van inwerkingtreding van deze overeenkomst zullen de overeenkomstsluitende partijen de in aanhangsel 1 vermelde geografische aanduidingen niet langer beschouwen als termen die in de omgangstaal van de overeenkomstsluitende partijen gebruikelijk zijn als soortnamen voor wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen in de zin van artikel 24, lid 6, van de TRIPS-overeenkomst.

Artikel 7

Bescherming van traditionele uitdrukkingen

1.  

In Albanië geldt het volgende voor de in aanhangsel 2 vermelde traditionele uitdrukkingen van de Gemeenschap:

a) 

deze uitdrukkingen mogen niet worden gebruikt om wijn van oorsprong uit Albanië aan te duiden of aan te bieden, en

b) 

deze uitdrukkingen mogen alleen worden gebruikt voor het aanduiden of aanbieden van wijnen van oorsprong uit de Gemeenschap van de oorsprong, de categorie en in de taal zoals vermeld in aanhangsel 2 en onder de bij de wet- en regelgeving van de Gemeenschap vastgestelde voorwaarden.

2.  
Albanië neemt op grond van deze overeenkomst alle maatregelen die nodig zijn voor de bescherming van de in artikel 4 bedoelde traditionele uitdrukkingen die worden gebruikt voor de omschrijving en de aanbieding van wijnen van oorsprong uit het grondgebied van de Gemeenschap. Daartoe stelt Albanië de passende rechtsmiddelen vast om een doeltreffende bescherming te garanderen en te voorkomen dat een traditionele uitdrukking wordt gebruikt voor een wijn die geen recht heeft op deze uitdrukking, ook als de traditionele uitdrukking vergezeld gaat van termen als „genre”, „type”, „wijze”, „stijl”, „imitatie”, „methode” of soortgelijke termen.
3.  

De bescherming van een traditionele uitdrukking geldt alleen voor:

a) 

de taal of talen zoals vermeld in aanhangsel 2, en niet voor vertalingen, en

b) 

voor de productcategorie waarvoor de benaming wordt beschermd zoals vermeld in aanhangsel 2.

4.  
De in lid 3 bedoelde bescherming doet geen afbreuk aan artikel 4.

Artikel 8

Handelsmerken

1.  
De bevoegde nationale en regionale bureaus van de overeenkomstsluitende partijen weigeren de registratie van handelsmerken voor wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen die identiek zijn aan of gelijken op een geografische aanduiding die wordt beschermd op grond van artikel 4, van deze overeenkomst, maar die niet van deze oorsprong zijn en niet voldoen aan de regels voor toepassing van deze bescherming.
2.  
De bevoegde nationale en regionale bureaus van de overeenkomstsluitende partijen weigeren de registratie van handelsmerken voor wijnen die een krachtens deze overeenkomst beschermde traditionele uitdrukking bevatten of daaruit bestaan als de betrokken wijn niet wordt genoemd in aanhangsel 2.
3.  
Handelend binnen de grenzen van haar rechtsbevoegdheid en met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze overeenkomst neemt de regering van Albanië de maatregelen die nodig zijn om de handelsmerkbenamingen „Amantia” (grappa) en „Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak” te wijzigen zodat op 31 december 2007 alle verwijzingen naar op grond van artikel 4, van deze overeenkomst beschermde geografische aanduidingen van de Gemeenschap zijn verwijderd.

Artikel 9

Uitvoer

Wanneer wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen van oorsprong uit een overeenkomstsluitende partij worden uitgevoerd en buiten het grondgebied van die partij in de handel worden gebracht, nemen de overeenkomstsluitende partijen de maatregelen die nodig zijn om ervoor te zorgen dat de in artikel 4, onder a) en b), tweede streepje, bedoelde beschermde geografische aanduidingen en de in artikel 4, onder a), derde streepje, bedoelde beschermde traditionele uitdrukkingen niet worden gebruikt voor de omschrijving en aanbieding van producten van oorsprong uit de andere overeenkomstsluitende partij.

TITEL II

HANDHAVING EN WEDERZIJDSE BIJSTAND TUSSEN DE BEVOEGDE AUTORITEITEN EN BEHEER VAN DE OVEREENKOMST

Artikel 10

Werkgroep

1.  
Er wordt een werkgroep opgericht onder auspiciën van het Subcomité landbouw, dat wordt ingesteld overeenkomstig artikel 121 van de Stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen Albanië en de Gemeenschap.
2.  
De werkgroep ziet erop toe dat deze overeenkomst goed functioneert en onderzoekt alle vraagstukken die zich bij de uitvoering ervan voordoen.
3.  
De werkgroep kan aanbevelingen doen en suggesties bespreken en naar voren brengen over alle aangelegenheden van wederzijds belang met betrekking tot wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen die bijdragen aan de verwezenlijking van de doelstellingen van deze overeenkomst. De werkgroep komt bijeen op verzoek van een overeenkomstsluitende partij, afwisselend in de Gemeenschap en in Albanië, waarbij tijd en plaats in wederzijds overleg door de overeenkomstsluitende partijen worden bepaald.

Artikel 11

Taken van de overeenkomstsluitende partijen

1.  
De overeenkomstsluitende partijen houden rechtstreeks of via de in artikel 10 bedoelde werkgroep contact over alle aangelegenheden betreffende de uitvoering en de werking van de overeenkomst.
2.  
Albanië wijst het ministerie van Landbouw en voedsel aan als vertegenwoordigend orgaan. De Europese Gemeenschap wijst het directoraat-generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling van de Commissie aan als vertegenwoordigend orgaan. Als een overeenkomstsluitende partij het vertegenwoordigende orgaan wijzigt, wordt de andere overeenkomstsluitende partij daarvan in kennis gesteld.
3.  
Het vertegenwoordigend orgaan is belast met de coördinatie van de activiteiten van alle organen die verantwoordelijk zijn voor de handhaving van deze overeenkomst.
4.  

De overeenkomstsluitende partijen nemen de volgende maatregelen:

a) 

de in artikel 4 van deze overeenkomst bedoelde lijsten worden in onderling overleg bij besluit van het Stabilisatie- en associatiecomité aangepast aan eventuele wijzigingen van de wet- en regelgeving van de overeenkomstsluitende partijen;

b) 

de bijlagen bij deze overeenkomst worden na onderling overleg bij besluit van het Stabilisatie- en associatiecomité gewijzigd. De bijlagen worden geacht te zijn gewijzigd met ingang van de datum die wordt vermeld in de briefwisseling tussen de overeenkomstsluitende partijen of de datum van het besluit van de werkgroep, al naargelang het geval;

c) 

ze stellen in onderling overleg de in artikel 6, lid 6, bedoelde praktische regels vast;

d) 

ze stellen elkaar op de hoogte van het voornemen nieuw beleid vast te stellen of bestaand beleid te wijzigen, bijvoorbeeld op het gebied van de volksgezondheid of het consumentenbeleid, wanneer dit gevolgen heeft voor de sector wijn, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen;

e) 

ze stellen elkaar op de hoogte van wetgevende, administratieve en gerechtelijke besluiten betreffende de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst en houden elkaar op de hoogte van maatregelen die op grond daarvan worden vastgesteld.

Artikel 12

Toepassing en werking van de overeenkomst

De overeenkomstsluitende partijen leggen de verantwoordelijkheid voor de toepassing en de werking van de overeenkomst bij de in aanhangsel 3 vermelde contactpunten.

Artikel 13

Handhaving en wederzijdse bijstand tussen de overeenkomstsluitende partijen

1.  
Wanneer de omschrijving of de aanbiedingsvorm van een wijn, gedistilleerde drank of gearomatiseerde wijn, met name in de etikettering, officiële documenten, handelsdocumenten of in de reclame, in strijd is met deze overeenkomst, nemen de overeenkomstsluitende partijen de nodige administratieve en/of gerechtelijke maatregelen om oneerlijke concurrentie te bestrijden of om te voorkomen dat de beschermde benaming op een andere manier onrechtmatig wordt gebruikt.
2.  

De in punt 1 bedoelde maatregelen en acties worden met name in de volgende gevallen genomen:

a) 

wanneer met betrekking tot wijnen, gedistilleerde dranken of gearomatiseerde wijnen waarvan de benaming krachtens deze overeenkomst wordt beschermd, omschrijvingen of vertaalde omschrijvingen, benamingen, opschriften of afbeeldingen worden gebruikt die direct of indirect verkeerde of bedrieglijke informatie verschaffen omtrent de oorsprong, de aard of de eigenschappen van de wijn, de gedistilleerde drank of de gearomatiseerde wijn;

b) 

wanneer voor de verpakking een recipiënt wordt gebruikt die misleidend is wat de oorsprong van de wijn betreft.

3.  

Als een overeenkomstsluitende partij reden heeft om te vermoeden dat:

a) 

een wijn, gedistilleerde drank of gearomatiseerde wijn zoals gedefinieerd in artikel 2 wordt of werd verhandeld in Albanië of de Gemeenschap terwijl niet is voldaan aan de regels voor de sector wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen in de Gemeenschap of in Albanië of aan deze overeenkomst; en

b) 

dat deze inbreuk voor de andere overeenkomstsluitende partij van bijzonder belang is en aanleiding kan geven tot administratieve en/of gerechtelijke maatregelen, meldt zij dit onverwijld aan het vertegenwoordigende orgaan van de andere overeenkomstsluitende partij.

4.  
De gegevens die overeenkomstig punt 3 worden gemeld omvatten bijzonderheden over de inbreuk op de regels voor de sector wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen van de overeenkomstsluitende partijen en/of deze overeenkomst. Hierbij worden de officiële, handels- of andere relevante documenten gevoegd waaruit blijkt welke administratieve maatregelen of gerechtelijke stappen eventueel kunnen worden genomen.

Artikel 14

Overleg

1.  
De overeenkomstsluitende partijen plegen overleg indien een partij van mening is dat de andere partij een uit de overeenkomst voortvloeiende verplichting niet is nagekomen.
2.  
De overeenkomstsluitende partij die het overleg vraagt, verstrekt de andere partij alle gegevens die nodig zijn voor een grondig onderzoek van het betrokken geval.
3.  
In gevallen waarin uitstel de volksgezondheid in gevaar zou kunnen brengen of afbreuk zou kunnen doen aan de doeltreffendheid van de maatregelen om fraude te voorkomen, mogen zonder voorafgaand overleg passende voorlopige beschermende maatregelen worden genomen, op voorwaarde dat er onmiddellijk nadat die maatregelen zijn genomen, overleg plaatsvindt.
4.  
Wanneer de overeenkomstsluitende partijen tijdens het in de leden 1 en 3 bedoelde overleg niet tot overeenstemming zijn gekomen, kan de partij die om het overleg heeft verzocht of die de in punt 3 bedoelde maatregelen heeft genomen, passende maatregelen nemen overeenkomstig artikel 126 van de Stabilisatie- en associatieovereenkomst om een juiste toepassing van deze overeenkomst mogelijk te maken.

TITEL III

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel 15

Doorvoer van kleine hoeveelheden

1.  

Deze overeenkomst is niet van toepassing op wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen die:

a) 

in transitoverkeer op het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen zijn, of

b) 

van oorsprong zijn uit het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen en die in kleine hoeveelheden worden verzonden tussen de overeenkomstsluitende partijen overeenkomstig de in punt II genoemde voorwaarden en procedures.

2.  

In de volgende gevallen is sprake van een kleine hoeveelheid wijn, gedistilleerde drank of gearomatiseerde wijn:

a) 

geëtiketteerde recipiënten van 5 l of minder die zijn voorzien van een sluiting die niet opnieuw kan worden gebruikt, voor zover de totale vervoerde hoeveelheid, ook wanneer deze uit verscheidene afzonderlijke partijen bestaat, niet meer dan 50 l bedraagt;

b) 
i) 

maximaal 30 l in de persoonlijke bagage van reizigers;

ii) 

maximaal 30 l in kleine zendingen tussen particulieren;

iii) 

de dranken behoren tot de verhuisboedel van particulieren;

iv) 

de dranken worden ingevoerd voor wetenschappelijke of technische experimenten, tot een maximumhoeveelheid van 1 hl;

v) 

de dranken zijn bestemd voor diplomatieke vertegenwoordigingen, consulaten of daarmee gelijkgestelde instanties, en worden krachtens de daartoe ingestelde vrijstellingsregeling ingevoerd;

vi) 

de dranken worden op internationale vervoermiddelen als boordprovisie gehouden.

De in punt a) genoemde vrijstelling mag niet worden gecumuleerd met een of meer van de in punt b) genoemde vrijstellingen.

Artikel 16

Afzet van bestaande voorraden

1.  
De wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen die bij de inwerkingtreding van deze overeenkomst waren geproduceerd, bereid, omschreven en aangeboden op een wijze die in overeenstemming was met de interne wet- en regelgeving van de overeenkomstsluitende partijen, maar bij deze overeenkomst worden verboden, mogen in de handel worden gebracht totdat de voorraden uitgeput zijn.
2.  
De wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen die zijn geproduceerd, bereid, omschreven en aangeboden in overeenstemming met deze overeenkomst, maar waarvan de productie, bereiding, omschrijving en aanbiedingsvorm als gevolg van een wijziging daarvan niet langer in overeenstemming is met deze overeenkomst, mogen worden afgezet totdat de voorraden uitgeput zijn, tenzij de overeenkomstsluitende partijen een ander besluit nemen.




AANHANGSEL 1

LIJST VAN BESCHERMDE BENAMINGEN

(bedoeld in de artikelen 4 en 6 van bijlage II)

DEEL A:   IN DE GEMEENSCHAP

a)    WIJN VAN OORSPRONG UIT DE GEMEENSCHAP

België

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen

Namen van de gebieden

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding

Vin de pays des jardins de Wallonie

Tsjechië

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen



Namen van de gebieden

(al dan niet gevolgd door de naam van het deelgebied)

Deelgebieden

(al dan niet gevolgd door de naam van het wijndorp en/of de wijngaard)

Čechy

litoměřická

mělnická

Morava

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding

české zemské víno

moravské zemské víno

Duitsland

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen



Namen van de gebieden

(al dan niet gevolgd door de naam van het deelgebied)

Deelgebieden

Ahr

Walporzheim of Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Bernkastel

Mosel-Saar-Ruwer of Mosel of Saar of Ruwer

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Elsterstal

Sachsen

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergisch Unterland

Württembergischer Bodensee

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding



Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Fränkischer Landwein

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mecklenburger

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

Griekenland

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen



Namen van de gebieden

in het Grieks

in het Nederlands

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου - Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Hellingen van Melitona

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding



in het Grieks

in het Nederlands

Ρετσίνα Μεσογείων, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Mesogia, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Kropia of Retsina Koropi, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Markopoulou, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Megara, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Peania of Retsina of Liopesi, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Pallini, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Pikermi, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Σπάτων, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Spata, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Θηβών, al dan niet gevolgd door Βοιωτίας

Retsina of Thebes, al dan niet gevolgd door Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, al dan niet gevolgd door Ευβοίας

Retsina of Gialtra, al dan niet gevolgd door Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, al dan niet gevolgd door Ευβοίας

Retsina of Karystos, al dan niet gevolgd door Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, al dan niet gevolgd door Ευβοίας

Retsina of Halkida, al dan niet gevolgd door Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Regional wine of Vilitsas

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Siastista - Siatistinos

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Penteliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Regional wine of Adriana

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Regional wine of Opountias Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Regional wine of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos of Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia - Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Spanje

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen



Namen van de gebieden

(al dan niet gevolgd door de naam van het deelgebied)

Deelgebieden

Abona

 

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava of Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry of Jerez of Xérès of Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guadiana

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente (Los)

 

Vinos de Madrid

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Frankrijk

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen

Alsace Grand Cru, gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Alsace, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Alsace of Vin d’Alsace, al dan niet gevolgd door „Edelzwicker” of de naam van een wijnsoort en/of een kleinere geografische eenheid

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, al dan niet gevolgd door Val de Loire of Coteaux de la Loire of Villages Brissac

Anjou, al dan niet gevolgd door „Gamay”, „Mousseux” of „Villages”

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses of Auxey-Duresses Côte de Beaune of Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn or Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, al dan niet voorafgegaan door „Muscat de”

Beaune

Bellet or Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, al dan niet gevolgd door „Clairet” of „Supérieur” of „Rosé” of „mousseux”

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, al dan niet gevolgd door „Clairet” of „Rosé” of de naam van een kleinere geografische eenheid

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, voorafgegaan door „Muscat de”

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Chablis, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet of Chassagne-Montrachet Côte de Beaune of Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune of Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune of Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, al dan niet gevolgd door Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, al dan niet gevolgd door de naam van een wijnsoort

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Coteaux du Layon of Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Côtes de Beaune, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, al dan niet gevolgd door Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, al dan niet gevolgd door Fronton of Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, al dan niet gevolgd door de gemeenten Caramany of Latour de France of Les Aspres of Lesquerde of Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers of Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, al dan niet gevolgd door de plaatsnamen Mareuil of Brem of Vix of Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix of Ladoix Côte de Beaune of Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, al dan niet voorafgegaan door „Muscat de”

Lussac Saint-Émilion

Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune of Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetouw Salon, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Mercurey

Meursault of Meursault Côte de Beaune of Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie of Monthélie Côte de Beaune of Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, al dan niet gevolgd door „mousseux” of „pétillant”

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses of Pernand-Vergelesses Côte de Beaune of Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet of Puligny-Montrachet Côte de Beaune of Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, al dan niet voorafgegaan door „Muscat de”

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Roussette du Bugey, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin of Saint-Aubin Côte de Beaune of Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, al dan niet voorafgegaan door „Muscat de”

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain of Saint-Romain Côte de Beaune of Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay of Santenay Côte de Beaune of Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny of Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, al dan niet gevolgd door „mousseux” of „pétillant”

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie of Vin de Savoie-Ayze, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Vin du Bugey, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, al dan niet gevolgd door „mousseux” of „pétillant”

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, al dan niet gevolgd door Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, al dan niet gevolgd door I le de Ré of Ile d’Oléron of Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, al dan niet gevolgd door Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, al dan niet gevolgd door Val d’Orbieu of Coteaux du Termenès of Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, al dan niet gevolgd door Marches de Bretagne of Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, al dan niet gevolgd door Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, al dan niet gevolgd door Coteaux de Chalosse of Côtes de L’Adour of Sables Fauves of Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

Italië

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti of Moscato d’Asti of Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui of Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti, al dan niet gevolgd door Colli Aretini of Colli Fiorentini of Colline Pisane of Colli Senesi of Montalbano of Montespertoli of Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi of Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina of Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, al dan niet gevolgd door Grumello of Inferno of Maroggia of Sassella of Stagafassli of Vagella

Vermentino di Gallura of Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno of Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo of Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero of Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige of dell’Alto Adige (Südtirol of Südtiroler), al dan niet gevolgd door:

— 
Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
— 
Meranese di Collina of Meranese (Meraner Hugel of Meraner),
— 
Santa Maddalena (St.Magdalener),
— 
Terlano (Terlaner),
— 
Valle Isarco (Eisacktal of Eisacktaler),
— 
Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea of Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra of Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano of Rosato di Carmignano of Vin Santo di Carmignano of Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) of Lago di Caldaro (Kalterersee), al dan niet gevolgd door „Classico”

Campi Flegrei

Campidano di Terralba of Terralba of Sardegna Campidano di Terralba of Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, al dan niet gevolgd door Capo Ferrato of Oliena of Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis of Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile of Affile

Cesanese di Olevano Romano of Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre of Cinque Terre Sciacchetrà, al dan niet gevolgd door Costa de sera of Costa de Campu of Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, al dan niet gevolgd door Barbarano

Colli Bolognesi, al dan niet gevolgd door Colline di Riposto of Colline Marconiane of Zola Predona of Monte San Pietro of Colline di Oliveto or

Terre di Montebudello of Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno of Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, al dan niet gevolgd door Refrontolo of Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, al dan niet gevolgd door Todi

Colli Orientali del Friuli, al dan niet gevolgd door Cialla of Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, al dan niet gevolgd door Focara of Roncaglia

Colli Piacentini, al dan niet gevolgd door Vigoleno of Gutturnio of Monterosso Val d’Arda of Trebbianino Val Trebbia of Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano of Collio

Conegliano-Valdobbiadene, al dan niet gevolgd door Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, al dan niet gevolgd door Furore of Ravello of Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba of Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior of Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, al dan niet gevolgd door Pachino

Erbaluce di Caluso of Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani of Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo of Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari of Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro of Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, al dan niet gevolgd door Oltrepò Mantovano of Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa of Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari of Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai of Sardegna Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina of Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, al dan niet gevolgd door Feudo of Fiori of Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, al dan niet gevolgd door Casalese

Monica di Cagliari of Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna of Montecompatri of Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini of Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari of Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria of Passito di Pantelleria of Pantelleria

Moscato di Sardegna, al dan niet gevolgd door Gallura of Tempio Pausania of Tempio

Moscato di Siracusa



Moscato di Sorso-Sennori

of Moscato di Sorso of Moscato di Sennori

of Sardegna Moscato di Sorso-Sennori of Sardegna Moscato di Sorso

of Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari of Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari of Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, al dan niet gevolgd door Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, al dan niet gevolgd door Gragnano of Lettere of Sorrento

Pentro di Isernia of Pentro

Piemonte

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio of Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano of Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, al dan niet gevolgd door Riviera dei Fiori of Albenga o Albenganese of Finale of Finalese of Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua of Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa of Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano of Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro of San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Sardegna Semidano, al dan niet gevolgd door Mogoro

Savuto

Scanzo of Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, al dan niet gevolgd door Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, al dan niet gevolgd door Sorni of Isera of d’Isera of Ziresi of dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, al dan niet gevolgd door Suvereto

Val Polcevera, al dan niet gevolgd door Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschtaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), al dan niet gevolgd door Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta of Vallée d’Aoste, al dan niet gevolgd door Arnad-Montjovet of Donnas of

Enfer d’Arvier of Torrette of

Blanc de Morgex et de la Salle of Chambave of Nus

Valpolicella, al dan niet gevolgd door Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, al dan niet gevolgd door Grumello of Inferno of Maroggia of Sassella of Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga of Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano of Sardegna Vernaccia di Oristano

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave of Piave

Zagarolo

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione Veneto)

Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campanië

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese of Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino - Alto Adige)

Dugenta

Emilia of dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate of del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia of Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Irpinia

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg of Mitterberg tra Cauria e Tel. of Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena of Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco of Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona of Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro of Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana of Toscano

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino - Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d’Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti of Weinberg Dolomiten (Regione Trentino - Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti of Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

Cyprus

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen



in het Grieks

in het Nederlands

Namen van de gebieden

Deelgebieden

(al dan niet voorafgegaan door de naam van het hoofdgebied)

Namen van de gebieden

Deelgebieden

(al dan niet voorafgegaan door de naam van het hoofdgebied)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς - Αμπελίτης

 

Vouni Panayia - Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης of Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames of Laona

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding



in het Grieks

in het Nederlands

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

Luxemburg

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen



Namen van de gebieden

(al dan niet gevolgd door de naam van een gemeente of een deel van een gemeente)

Namen van gemeenten of delen van gemeenten

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

Hongarije

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen



Namen van de gebieden

Deelgebieden

(al dan niet voorafgegaan door de naam van het hoofdgebied)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke of Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

Mórahalom or Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger of Egri

al dan niet gevolgd door Andornaktálya(-i) of Demjén(-i) of Egerbakta(-i) of Egerszalók(-i) of Egerszólát(-i) of Felsőtárkány(-i) of Kerecsend(-i) of Maklár(-i) of Nagytálya(-i) of Noszvaj(-i) of Novaj(-i) of Ostoros(-i) of Szomolya(-i) of Aldebrő(-i) of Feldebrő(-i) of Tófalu(-i) of Verpelét(-i) of Kompolt(-i) of Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente of Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza of Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente of Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Abaújszántó(-i) of Bekecs(-i) of Bodrogkeresztúr(-i) of Bodrogkisfalud(-i) of Bodrogolaszi of Erdőbénye(-i) of Erdőhorváti of Golop(-i) of Hercegkút(-i) of Legyesbénye(-i) of Makkoshotyka(-i) of Mád(-i) of Mezőzombor(-i) of Monok(-i) of Olaszliszka(-i) of Rátka(-i) of Sárazsadány(-i) of Sárospatak(-i) of Sátoraljaújhely(-i) of Szegi of Szegilong(-i) of Szerencs(-i) of Tarcal(-i) of Tállya(-i) of Tolcsva(-i) of Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), al dan niet gevolgd door Kisharsány(-i) of Nagyharsány(-i) of Palkonya(-i) of Villánykövesd(-i) of Bisse(-i) of Csarnóta(-i) of Diósviszló(-i) of Harkány(-i) of Hegyszentmárton(-i) of Kistótfalu(-i) of Márfa(-i) of Nagytótfalu(-i) of Szava(-i) of Túrony(-i) of Vokány(-i)

Malta

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen



Namen van de gebieden

(al dan niet gevolgd door de naam van het deelgebied)

Deelgebieden

het eiland Malta

Rabat

Mdina of Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta’ Qali

Siggiewi

Gozo

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding



in het Maltees

in het Nederlands

Gzejjer Maltin

Maltese eilanden

Oostenrijk

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen

Namen van de gebieden

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

Portugal

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen



Namen van de gebieden

(al dan niet gevolgd door de naam van het deelgebied)

Deelgebieden

Alenquer

 

Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, al dan niet voorafgegaan door Vinho do of Moscatel do

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira of Madère of Madera of Vinho da Madeira of Madeira Weine of Madeira Wine of

 

Vin de Madère of Vino di Madera of Madera Wijn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Port of Porto of Oporto of Portwein of Portvin of Portwijn of Vin de Porto of Port Wine

 

Ribatejo

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Vorosa

 

Torres Vedras

 

Valpaços

 

Vinho Verde

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding



Namen van de gebieden

(al dan niet gevolgd door de naam van het deelgebied)

Deelgebieden

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Estremadura

Alta Estremadura

Palhete de Ourém

Minho

 

Ribatejano

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes

Terras Durienses

Slovenië

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen

Namen van de gebieden

(al dan niet gevolgd door de naam van het wijndorp en/of de naam van de wijngaard)

Bela krajina of Belokranjec

Bizeljsko-Sremič of Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda of Brda

Haloze of Haložan

Koper of Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož of Ormož-Ljutomer

Maribor of Mariborčan

Radgona-Kapela of Kapela Radgona

Prekmurje of Prekmurčan

Šmarje-Virštanj of Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina of Vipavec ofVipavčan

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding

Podravje

Posavje

Primorska

Slowakije

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen



Namen van de gebieden

(gevolgd door de term „vinohradnícka oblasť”)

Deelgebieden

(al dan niet gevolgd door de naam van het hoofdgebied)

(gevolgd door de term „vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Vinický

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

Verenigd Koninkrijk

1.   In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen

English vineyards

Welsh vineyards

2.   Tafelwijnen met een geografische aanduiding

England of Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales of Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

b)    GEDISTILLEERDE DRANKEN VAN OORSPRONG UIT DE GEMEENSCHAP

1. 

Rum

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. 
a) 

Whisky

Scotch whisky
Irish whisky
Whisky español

(Deze aanduidingen mogen worden aangevuld met de term „malt” of „grain”)

(b) 

Whiskey

Irish whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish whiskey

(Deze aanduidingen mogen worden aangevuld met de term „Pot Still”)

3. 

Eau-de-vie op basis van granen

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. 

Eau-de-vie op basis van wijn

Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(De aanduiding „Cognac” mag worden aangevuld met de volgende termen:
— 
Fine
— 
Grande Fine Champagne
— 
Grande Champagne
— 
Petite Champagne
— 
Petite Fine Champagne
— 
Fine Champagne
— 
Borderies
— 
Fins Bois
— 
Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5. 

Brandy

Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής/Brandy uit Attica
Brandy Πελοποννήσου/Brandy van de Peloponnesos
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy uit Centraal-Griekenland
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. 

Eau-de-vie op basis van druivendraf

Eau-de-vie de marc de Champagne of
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d’Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia van Kreta
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro uit Macedonië
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro uit Thessalië
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro uit Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7. 

Eau-de-vie op basis van vruchten

Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d’Alsace
Quetsch d’Alsace
Framboise d’Alsace
Mirabelle d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8. 

Eau-de vie op basis van appel- of perencider

Calvados
Calvados du Pays d’Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. 

Eau-de-vie op basis van gentiaan

Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. 

Gedistilleerde drank van vruchten

Pacharán
Pacharán navarro
11. 

Met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde drank

Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. 

Met karwij gearomatiseerde gedistilleerde drank

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. 

Met anijs gearomatiseerde gedistilleerde drank

Anís español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Ούζο/Ouzo
14. 

Likeur

Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finse bessen-/Finse fruitlikeur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Ķimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. 

Gedistilleerde dranken

Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16. 

Wodka

Svensk Vodka/Zweedse Wodka
Suomalainen Vodka/Finse Wodka/Wodka uit Finland
Polska Wódka/Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Kruidenwodka uit het noordelijke laagland van Podlasie, gearomatiseerd met een extract bisongras
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. 

Bittere gedistilleerde dranken

Rīgas melnais Balzams/Zwarte balsem uit Riga
Demänovka bylinná horká

c)    GEAROMATISEERDE WIJNEN VAN OORSPRONG UIT DE GEMEENSCHAP

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

DEEL B:   IN ALBANIË

WIJN VAN OORSPRONG UIT ALBANIË

Namen van de gebieden, vastgesteld bij Besluit nr. 505 van de Raad van ministers van 21 september 2000, en goedgekeurd door de Albanese regering.

I.    Eerste zone: laagland en kustgebied

De namen van de hieronder genoemde gebieden worden al dan niet gevolgd door de naam van het wijndorp en/of de wijngaard.

1. 

Delvinë

2. 

Sarandë

3. 

Vlorë

4. 

Fier

5. 

Lushnjë

6. 

Peqin

7. 

Kavajë

8. 

Durrës

9. 

Krujë

10. 

Kurbin

11. 

Lezhë

12. 

Shkodër

13. 

Koplik

II.    Tweede zone: centrale regio’s

De namen van de hieronder genoemde gebieden worden al dan niet gevolgd door de naam van het wijndorp en/of de wijngaard.

1. 

Mirdite

2. 

Mat

3. 

Tiranë

4. 

Elbasan

5. 

Berat

6. 

Kuçovë

7. 

Gramsh

8. 

Mallakastër

9. 

Tepelenë

10. 

Përmet

11. 

Gjirokastër

III.    Derde zone: de oostelijke delen van het land, die worden gekenmerkt door koude winters en koele zomers

De namen van de hieronder genoemde gebieden worden al dan niet gevolgd door de naam van het wijndorp en/of de wijngaard.

1. 

Tropojë

2. 

Pukë

3. 

Has

4. 

Kukës

5. 

Dibër

6. 

Bulqizë

7. 

Librazhd

8. 

Pogradec

9. 

Skrapar

10. 

Devoll

11. 

Korçë

12. 

Kolonjë.




AANHANGSEL 2



LIJST VAN TRADITIONELE UITDRUKKINGEN EN KWALITEITSBENAMINGEN VOOR WIJN IN DE GEMEENSCHAP

(bedoeld in bijlage II, artikelen 4 en 7)

Traditionele uitdrukking

Betrokken wijn

Wijncategorie

Taal

TSJECHIË

pozdní sběr

Alle

V.q.p.r.d.

Tsjechisch

archivní víno

Alle

V.q.p.r.d.

Tsjechisch

panenské víno

Alle

V.q.p.r.d.

Tsjechisch

DUITSLAND

Qualitätswein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Alle

V.m.q.p.r.d.

Duits

Auslese

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Beerenauslese

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Eiswein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Kabinett

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Spätlese

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Trockenbeerenauslese

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Landwein

Alle

Tafelwijn met een geografische aanduiding

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

V.q.p.r.d.

Duits

Badisch Rotgold

Baden

V.q.p.r.d.

Duits

Ehrentrudis

Baden

V.q.p.r.d.

Duits

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Tafelwijn met een geografische aanduiding

V.q.p.r.d.

Duits

Klassik/Classic

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

V.q.p.r.d.

Duits

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

V.q.p.r.d.

Duits

Riesling-Hochgewächs

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Schillerwein

Württemberg

V.q.p.r.d.

Duits

Weißherbst

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Winzersekt

Alle

V.m.q.p.r.d.

Duits

GRIEKENLAND

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Alle

V.q.p.r.d.

Grieks

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Alle

V.q.p.r.d.

Grieks

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

V.l.q.p.r.d.

Grieks

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille:

Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

V.q.p.r.d.

Grieks

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Alle

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Alle

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Αμπέλι (Ampeli)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Αρχοντικό (Archontiko)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Κάβα (1) (Cava)

Alle

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

V.l.q.p.r.d.

Grieks

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Alle

V.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Grieks

Κάστρο (Kastro)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Κτήμα (Ktima)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Λιαστός (Liastos)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Μετόχι (Metochi)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Μοναστήρι (Monastiri)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Νάμα (Nama)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

V.q.p.r.d.

Grieks

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Πύργος (Pyrgos)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Alle

V.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Grieks

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Alle

V.l.q.p.r.d.

Grieks

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Vinsanto

Σαντορίνη

V.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Grieks

SPANJE

Denominacion de origen (DO)

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Spaans

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Spaans

Vino dulce natural

Alle

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Vino generoso

 (2)

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Vino generoso de licor

 (3)

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Vino de la Tierra

Alle

Tafelwijn met een geografische aanduiding

 

Aloque

DO Valdepeñas

V.q.p.r.d.

Spaans

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Añejo

Alle

V.q.p.r.d. Tafelwijn met een geografische aanduiding

Spaans

Añejo

DO Málaga

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

V.q.p.r.d.

Spaans

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

V.q.p.r.d.

Spaans

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Crianza

Alle

V.q.p.r.d.

Spaans

Dorado

DO Rueda

DO Málaga

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Fondillón

DO Alicante

V.q.p.r.d.

Spaans

Gran Reserva

Alle v.q.p.r.d.

Cava

V.q.p.r.d.

V.m.q.p.r.d.

Spaans

Lágrima

DO Málaga

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Noble

Alle

V.q.p.r.d. Tafelwijn met een geografische aanduiding

Spaans

Noble

DO Málaga

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Pajarete

DO Málaga

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Primero de cosecha

DO Valencia

V.q.p.r.d.

Spaans

Rancio

Alle

V.q.p.r.d.

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Raya

DO Montilla-Moriles

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Reserva

Alle

V.q.p.r.d.

Spaans

Sobremadre

DO vinos de Madrid

V.q.p.r.d.

Spaans

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Superior

Alle

V.q.p.r.d.

Spaans

Trasañejo

DO Málaga

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Vino Maestro

DO Málaga

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

V.q.p.r.d.

Spaans

Viejo

Alle

V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Spaans

Vino de tea

DO La Palma

V.q.p.r.d.

Spaans

FRANKRIJK

Appellation d’origine contrôlée

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Frans

Appellation contrôlée

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Frans

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

V.q.p.r.d.

Frans

Vin de pays

Alle

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Frans

Ambré

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Frans

Château

Alle

V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en v.m.q.p.r.d.

Frans

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

V.q.p.r.d.

Frans

Claret

AOC Bordeaux

V.q.p.r.d.

Frans

Clos

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Frans

Cru Artisan

AOC Médoc,

Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

V.q.p.r.d.

Frans

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

V.q.p.r.d.

Frans

Cru Classé,

eventueel voorafgegaan door

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

V.q.p.r.d.

Frans

Edelzwicker

AOC Alsace

V.q.p.r.d.

Duits

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

V.q.p.r.d.

Frans

Grand Cru

Champagne

V.m.q.p.r.d.

Frans

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

V.l.q.p.r.d.

Frans

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

V.q.p.r.d.

Frans

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

V.q.p.r.d. en v.m.q.p.r.d.

Frans

Primeur

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Frans

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

V.l.q.p.r.d.

Frans

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

V.q.p.r.d.

Frans

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

V.q.p.r.d.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Frans

Tuilé

AOC Rivesaltes

V.l.q.p.r.d.

Frans

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

V.q.p.r.d.

Frans

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

V.q.p.r.d.

Frans

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

V.q.p.r.d.

Frans

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

V.q.p.r.d.

Frans

ITALIË

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en gedeeltelijk gegiste druivenmost met een geografische aanduiding

Italiaans

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en gedeeltelijk gegiste druivenmost met een geografische aanduiding

Italiaans

Vino Dolce Naturale

Alle

V.q.p.r.d en; v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Inticazione geografica tipica (IGT)

Alle

Tafelwijn, „vin de pays”, wijn van overrijpe druiven en gedeeltelijk gegiste druivenmost met een geografische aanduiding

Italiaans

Landwein

Wijn met een geografische aanduiding uit de autonome provincie Bolzano

Tafelwijn, „vin de pays”, wijn van overrijpe druiven en gedeeltelijk gegiste druivenmost met een geografische aanduiding

Duits

Vin de pays

Wijn met een geografische aanduiding uit de regio Aosta

Tafelwijn, „vin de pays”, wijn van overrijpe druiven en gedeeltelijk gegiste druivenmost met een geografische aanduiding

Frans

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

V.q.p.r.d. en v.m.q.p.r.d.

Italiaans

Amarone

DOC Valpolicella

V.q.p.r.d.

Italiaans

Ambra

DOC Marsala

V.q.p.r.d.

Italiaans

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

V.q.p.r.d en; v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Annoso

DOC Controguerra

V.q.p.r.d.

Italiaans

Apianum

DOC Fiano di Avellino

V.q.p.r.d.

Latijn

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige

V.q.p.r.d.

Duits

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

V.q.p.r.d.

Italiaans

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

V.q.p.r.d.

Italiaans

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

V.q.p.r.d. en v.p.q.p.r.d.

Italiaans

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

V.q.p.r.d.

Italiaans

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

V.q.p.r.d.

Italiaans

Cannellino

DOC Frascati

V.q.p.r.d.

Italiaans

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

V.q.p.r.d.

Italiaans

Chiaretto

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Italiaans

Ciaret

DOC Monferrato

V.q.p.r.d.

Italiaans

Château

DOC uit de regio Valle d’Aosta

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Frans

Classico

Alle

V.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d.. en v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

V.q.p.r.d.

Duits

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

V.q.p.r.d. en v.m.q.p.r.d.

Latijn

Falerno

DOC Falerno del Massico

V.q.p.r.d.

Italiaans

Fine

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

V.q.p.r.d. en v.m.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Italiaans

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

V.q.p.r.d.

Italiaans

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

V.q.p.r.d.

Italiaans

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Italiaans

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

V.q.p.r.d. en v.p.q.p.r.d.

Italiaans

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (met de vermelding Santa Maddalena e Terlano)

V.q.p.r.d.

Duits

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

V.q.p.r.d.

Duits

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

V.q.p.r.d.

Italiaans

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

V.q.p.r.d en; v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

V.q.p.r.d.

Italiaans

London Particolar (of LP of Inghilterra)

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Morellino

DOC Morellino di Scansano

V.q.p.r.d.

Italiaans

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

V.q.p.r.d.

Italiaans

Oro

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

V.q.p.r.d en; v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Passito

Alle

V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Italiaans

Ramie

DOC Pinerolese

V.q.p.r.d.

Italiaans

Rebola

DOC Colli di Rimini

V.q.p.r.d.

Italiaans

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

V.q.p.r.d. en v.m.q.p.r.d.

Italiaans

Riserva

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

V.q.p.r.d.

Italiaans

Rubino

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

V.q.p.r.d. en v.p.q.p.r.d.

Italiaans

Scelto

Alle

V.q.p.r.d.

Italiaans

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

V.q.p.r.d.

Italiaans

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

V.q.p.r.d.

Italiaans

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

V.q.p.r.d.

Italiaans

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Duits

Soleras

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Stravecchio

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Duits

Superiore

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Superiore Old Marsala (of SOM)

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

V.q.p.r.d.

Italiaans

Torcolato

DOC Breganze

V.q.p.r.d.

Italiaans

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

V.q.p.r.d en; v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Vendemmia Tardiva

Alle

V.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Italiaans

Verdolino

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Italiaans

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

V.q.p.r.d en; v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Vino Fiore

Alle

V.q.p.r.d.

Italiaans

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

V.q.p.r.d.

Italiaans

Vino Novello o Novello

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Italiaans

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

V.q.p.r.d.

Italiaans

Vivace

Alle

V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Italiaans

CYPRUS

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

Alle

V.q.p.r.d.

Grieks

Τοπικός Οίνος

Alle

tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Μοναστήρι (Monastiri)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

Κτήμα (Ktima)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Grieks

LUXEMBURG

Marque nationale

Alle

V.q.p.r.d. en v.m.q.p.r.d.

Frans

Appellation contrôlée

Alle

V.q.p.r.d. en v.m.q.p.r.d.

Frans

Appellation d’origine controlée

Alle

V.q.p.r.d. en v.m.q.p.r.d.

Frans

Vin de pays

Alle

tafelwijn met een geografische aanduiding

Frans

Grand premier cru

Alle

V.q.p.r.d.

Frans

Premier cru

Alle

V.q.p.r.d.

Frans

Vin classé

Alle

V.q.p.r.d.

Frans

Château

Alle

V.q.p.r.d. en v.m.q.p.r.d.

Frans

HONGARIJE

minőségi bor

Alle

V.q.p.r.d.

Hongaars

különleges minőségű bor

Alle

V.q.p.r.d.

Hongaars

fordítás

Tokaj/-i

V.q.p.r.d.

Hongaars

máslás

Tokaj/-i

V.q.p.r.d.

Hongaars

szamorodni

Tokaj/-i

V.q.p.r.d.

Hongaars

aszú … puttonyos, aangevuld met de cijfers 3-6

Tokaj/-i

V.q.p.r.d.

Hongaars

aszúeszencia

Tokaj/-i

V.q.p.r.d.

Hongaars

eszencia

Tokaj/-i

V.q.p.r.d.

Hongaars

tájbor

Alle

tafelwijn met een geografische aanduiding

Hongaars

bikavér

Eger, Szekszárd

V.q.p.r.d.

Hongaars

késői szüretelésű bor

Alle

V.q.p.r.d.

Hongaars

válogatott szüretelésű bor

Alle

V.q.p.r.d.

Hongaars

muzeális bor

Alle

V.q.p.r.d.

Hongaars

siller

Alle

Tafelwijn met een geografische aanduiding en V.q.p.r.d.

Hongaars

OOSTENRIJK

Qualitätswein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Ausbruch/Ausbruchwein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Auslese/Auslesewein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Beerenauslese (wein)

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Eiswein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Kabinett/Kabinettwein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Schilfwein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Spätlese/Spätlesewein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Strohwein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Trockenbeerenauslese

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Landwein

Alle

Tafelwijn met een geografische aanduiding

 

Ausstich

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Duits

Auswahl

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Duits

Bergwein

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Duits

Klassik/Classic

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Erste Wahl

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Duits

Hausmarke

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Duits

Heuriger

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Duits

Jubiläumswein

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Duits

Reserve

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Schilcher

Steiermark

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Duits

Sturm

Alle

Gedeeltelijk gegiste druivenmost met een geografische aanduiding

Duits

PORTUGAL

Denominação de origem (DO)

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Portugees

Denominação de origem controlada (DOC)

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Portugees

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Portugees

Vinho DOCe natural

Alle

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Vinho regional

Alle

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Portugees

Canteiro

DO Madeira

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Colheita Seleccionada

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Portugees

Crusted/Crusting

DO Porto

V.l.q.p.r.d.

Engels

Escolha

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Portugees

Escuro

DO Madeira

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Fino

DO Porto

DO Madeira

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Frasqueira

DO Madeira

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Garrafeira

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Lágrima

DO Porto

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Leve

Tafelwijn met de geografische aanduiding Estremadura of Ribatejano DO Madeira, DO Porto

DO Madeira, DO Porto

Tafelwijn met een geografische aanduiding

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Nobre

DO Dão

V.q.p.r.d.

Portugees

Reserva

Alle

V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Portugees

Reserva velha (of grande reserva)

DO Madeira

V.m.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Portugees

Ruby

DO Porto

V.l.q.p.r.d.

Engels

Solera

DO Madeira

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Super reserva

Alle

V.m.q.p.r.d.

Portugees

Superior

Alle

V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en tafelwijn met een geografische aanduiding

Portugees

Tawny

DO Porto

V.l.q.p.r.d.

Engels

Vintage aangevuld met Late Bottle (LBV) of Character

DO Porto

V.l.q.p.r.d.

Engels

Vintage

DO Porto

V.l.q.p.r.d.

Engels

SLOVENIË

Penina

Alle

V.m.q.p.r.d.

Sloveens

pozna trgatev

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

izbor

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

jagodni izbor

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

suhi jagodni izbor

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

ledeno vino

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

arhivsko vino

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

mlado vino

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

Cviček

Dolenjska

V.q.p.r.d.

Sloveens

Teran

Kras

V.q.p.r.d.

Sloveens

SLOWAKIJE

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

V.q.p.r.d.

Slowaaks

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

V.q.p.r.d.

Slowaaks

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

V.q.p.r.d.

Slowaaks

výber … putňový, aangevuld met de cijfers 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

V.q.p.r.d.

Slowaaks

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

V.q.p.r.d.

Slowaaks

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

V.q.p.r.d.

Slowaaks

(1)   

De bescherming van de term „cava”, zoals vastgelegd in Verordening (EG) nr. 1493/1999, doet geen afbreuk aan de bescherming van de geografische aanduiding die van toepassing is op mousserende kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d) „Cava”.

(2)   

De betrokken wijnen zijn de v.l.q.p.r.d. als bedoeld in bijlage VI, onder L, punt 8, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad.

(3)   

De betrokken wijnen zijn de v.l.q.p.r.d. als bedoeld in bijlage VI, onder L, punt 11, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad.




AANHANGSEL 3

LIJST VAN CONTACTPUNTEN

(bedoeld in artikel 12 van bijlage II)

a)    Gemeenschap

Europese Commissie

Directoraat-generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling

Directoraat B Internationale zaken II

Hoofd van de eenheid B.2 Uitbreiding

1049 Brussel

BELGIË

Tel. +32 22991111

Fax +32 22966292

b)    Albanië

Mw. Brunilda Stamo, directeur

Directoraat Productiebeleid

Ministerie van Landbouw, voedsel en consumentenbescherming

Sheshi Skenderbej 2

Tirana

ALBANIË

Tel./fax +355 4225872

E-mail: bstamo@albnet.net

▼M4

PROTOCOL 4

betreffende de definitie van het begrip „producten van oorsprong” en methoden van administratieve samenwerking



Artikel 1

Toepasselijke regels van oorsprong

1.  
Voor de toepassing van deze overeenkomst zijn aanhangsel I en de relevante bepalingen van aanhangsel II bij de Regionale Conventie betreffende de pan-Euro-mediterrane preferentiële oorsprongsregels ( 6 ) („de conventie”), laatstelijk gewijzigd en gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Unie, van toepassing.
2.  
Alle verwijzingen naar de „desbetreffende overeenkomst” in aanhangsel I en in de relevante bepalingen van aanhangsel II bij de Conventie gelden als verwijzingen naar de overeenkomst.
3.  
Niettegenstaande artikel 16, lid 5, en artikel 21, lid 3, van aanhangsel I bij de conventie, mag het bewijs van oorsprong een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of een oorsprongsverklaring zijn indien bij de cumulatie alleen EVA-staten, de Faeröer, de Europese Unie, de Republiek Turkije, de deelnemers aan het stabilisatie- en associatieproces, de Republiek Moldavië, Georgië en Oekraïne zijn betrokken.

Artikel 2

Alternatieve toepasselijke regels van oorsprong

1.  
Niettegenstaande artikel 1 van dit protocol worden producten die preferentiële oorsprong verkrijgen overeenkomstig de alternatieve toepasselijke regels van oorsprong van aanhangsel A bij dit protocol („overgangsregels”) voor de toepassing van deze overeenkomst ook beschouwd als van oorsprong uit de Europese Unie of de Republiek Albanië.
2.  
De overgangsregels zijn van toepassing totdat de wijziging van de conventie waarop de overgangsregels gebaseerd zijn, in werking treedt.

Artikel 3

Geschillenregeling

1.  
Indien er een geschil ontstaat in verband met de in artikel 32 van aanhangsel I bij de conventie of artikel 34 van aanhangsel A bij dit protocol beschreven controleprocedures dat niet kan worden opgelost door de douaneautoriteit die de controle heeft aangevraagd en de douaneautoriteit die deze controle moet uitvoeren, wordt dit aan de Stabilisatie- en associatieraad voorgelegd.
2.  
In alle gevallen is de wetgeving van het land van invoer van toepassing op de regeling van geschillen tussen een importeur en de douaneautoriteiten van het land van invoer.

Artikel 4

Wijzigingen van het protocol

De Stabilisatie- en associatieraad kan besluiten de bepalingen van dit protocol te wijzigen.

Artikel 5

Opzegging van de conventie

1.  
Indien ofwel de Europese Unie ofwel de Republiek Albanië de depositaris van de conventie schriftelijk te kennen geeft de conventie op grond van artikel 9 van de conventie te willen opzeggen, openen de Europese Unie en de Republiek Albanië onmiddellijk onderhandelingen over oorsprongsregels voor de toepassing van deze overeenkomst.
2.  
Tot de inwerkingtreding van deze nieuw overeengekomen oorsprongsregels blijven de op het moment van opzegging geldende oorsprongsregels in aanhangsel I en, in voorkomend geval, de relevante bepalingen van aanhangsel II bij de conventie van toepassing op deze overeenkomst. Vanaf de opzegging worden de oorsprongsregels in aanhangsel I en, in voorkomend geval, de relevante bepalingen van aanhangsel II bij de conventie evenwel zo uitgelegd dat zij uitsluitend bilaterale cumulatie tussen de Europese Unie en de Republiek Albanië toestaan.

▼B

PROTOCOL 5

inzake vervoer over land



Artikel 1

Doel

Het doel van dit protocol is de samenwerking tussen de partijen inzake het vervoer over land, in het bijzonder het transitoverkeer, te bevorderen en in dat verband toe te zien op gecoördineerde ontwikkeling van het vervoer door en via de grondgebieden van de partijen, door middel van de volledige en coherente toepassing van alle bepalingen van dit protocol.

Artikel 2

Toepassingsgebied

1.  
De samenwerking heeft betrekking op het vervoer over land, met name het wegvervoer, het spoorvervoer en het gecombineerde vervoer, alsmede de desbetreffende infrastructuur.
2.  

In dit verband omvat het toepassingsgebied van dit protocol in het bijzonder:

— 
de vervoersinfrastructuur op het grondgebied van elk der beide partijen, voor zover noodzakelijk om de doelstellingen van het protocol te verwezenlijken;
— 
de toegang, op basis van wederkerigheid, tot de markt voor het wegvervoer;
— 
wezenlijke juridische en administratieve ondersteunende maatregelen, waaronder maatregelen van commerciële, fiscale, sociale en technische aard;
— 
samenwerking bij het ontwikkelen van een vervoerssysteem dat aan milieueisen voldoet;
— 
regelmatige uitwisseling van informatie over de ontwikkeling van het vervoersbeleid van de partijen, met bijzondere aandacht voor de vervoersinfrastructuur.

Artikel 3

Definities

Voor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:

a)

„communautair transitoverkeer” : de doorvoer van goederen over het grondgebied van Albanië door een in de Gemeenschap gevestigde transporteur vanuit of naar een lidstaat van de Gemeenschap;

b)

„Albanees transitoverkeer” : de doorvoer van goederen over het grondgebied van de Gemeenschap, door een in Albanië gevestigde transporteur, van Albanië naar een derde land of van een derde land naar Albanië;

c)

„gecombineerd vervoer” :

goederenvervoer waarbij de vrachtwagen, de aanhangwagen, de oplegger met of zonder trekker, de wissellaadbak of de container van 20 voet of meer gebruik maakt van de weg voor het eerste of het laatste gedeelte van het traject, en voor het andere gedeelte van het spoor of de binnenwateren, of van een zeetraject wanneer dat traject meer bedraagt dan 100 km hemelsbreed gemeten, en het begin- of het eindvervoer over de weg verricht:

— 
hetzij tussen de laadplaats van de goederen en het dichtstbij gelegen geschikte spoorwegstation van inlading, voor wat het beginvervoer betreft, en tussen het dichtstbij gelegen geschikte spoorwegstation van uitlading en de losplaats van de goederen, voor wat het eindvervoer betreft;
— 
hetzij binnen een afstand van ten hoogste 150 km hemelsbreed gemeten, vanaf de rivier- of zeehaven van in- of van uitlading.

TITEL I

INFRASTRUCTUUR

Artikel 4

Algemene bepaling

De partijen komen overeen maatregelen voor de ontwikkeling van een multimodale vervoersinfrastructuur te nemen en die op elkaar af te stemmen, als een wezenlijk middel om de problemen op te lossen die zich voordoen in het goederenvervoer door Albanië, met name op de pan-Europese corridor VIII, de noord-zuidas en de verbindingen met het Adriatisch/Ionisch pan-Europees vervoersgebied.

Artikel 5

Planning

De ontwikkeling van een multimodaal regionaal vervoersnetwerk op het grondgebied van Albanië dat aan de behoeften van Albanië en van Zuidoost-Europa voldoet en de belangrijkste weg- en spoorwegverbindingen, binnenwateren, binnenhavens, havens, luchthavens en andere relevante knooppunten van het netwerk omvat, is voor de Gemeenschap en voor Albanië van bijzonder belang. Dit netwerk is gedefinieerd in een memorandum van overeenstemming inzake de ontwikkeling van een vervoerskerninfrastructuurnetwerk voor Zuidoost-Europa, dat in juni 2004 door de ministers van de regio en de Commissie is ondertekend. Verantwoordelijk voor de ontwikkeling van het netwerk en de keuze van prioriteiten is een stuurcomité dat uit vertegenwoordigers van elk van de ondertekenaars bestaat.

Artikel 6

Financiële aspecten

1.  
De Gemeenschap kan, in het kader van artikel 112 van de overeenkomst, financieel bijdragen aan de uitvoering van de noodzakelijke in artikel 5 van dit protocol bedoelde infrastructuurwerken. Zij kan deze bijdrage verstrekken in de vorm van kredieten van de Europese Investeringsbank, en op elke andere wijze waarop zij nog meer middelen kan vrijmaken.
2.  
Om de werkzaamheden te bespoedigen, zal de Commissie zoveel mogelijk trachten het gebruik van andere aanvullende middelen te bevorderen, zoals investeringen van lidstaten van de Gemeenschap op bilaterale basis of met gebruikmaking van openbare of particuliere middelen.

TITEL II

VERVOER PER SPOOR EN GECOMBINEERD VERVOER

Artikel 7

Algemene bepaling

De partijen nemen de nodige maatregelen voor de ontwikkeling en de bevordering van het vervoer per spoor en het gecombineerde vervoer en stemmen deze op elkaar af, met als doel een groot deel van het vervoer van en naar en het transitoverkeer door Albanië in de toekomst op milieuvriendelijker wijze te doen plaatsvinden.

Artikel 8

Bijzondere aspecten met betrekking tot de infrastructuur

In het kader van de modernisering van de Albanese spoorwegen dient het nodige te worden gedaan om het systeem aan het gecombineerde vervoer aan te passen, met bijzondere aandacht voor de ontwikkeling of aanleg van terminals, de afmetingen van de tunnels en de capaciteit, waarvoor aanzienlijke investeringen vereist zijn.

Artikel 9

Ondersteunende maatregelen

De partijen nemen alle nodige maatregelen ter bevordering van de ontwikkeling van gecombineerd vervoer.

Deze maatregelen hebben ten doel:

— 
gebruikers en expediteurs aan te moedigen van gecombineerd vervoer gebruik te maken;
— 
gecombineerd vervoer concurrerend te maken ten opzichte van het wegvervoer, met name door middel van financiële steun van de Gemeenschap of Albanië in het kader van hun respectieve wetgeving;
— 
het gebruik van gecombineerd vervoer over lange afstanden te bevorderen en met name het gebruik van wissellaadbakken, containers en vervoer zonder begeleiding in het algemeen te bevorderen;
— 
de snelheid en betrouwbaarheid van gecombineerd vervoer te verbeteren, in het bijzonder door:
— 
de frequentie van konvooien te verhogen en aan de behoeften van de expediteurs en gebruikers aan te passen;
— 
de wachttijden bij terminals te bekorten en de productiviteit ervan op te voeren;
— 
het gecombineerde vervoer toegankelijker te maken door belemmeringen op toegangswegen op gepaste wijze weg te nemen;
— 
het gewicht, de afmetingen en de technische kenmerken van het gespecialiseerde materiaal indien nodig te harmoniseren, en met name te zorgen voor de nodige compatibiliteit van de afmetingen, en overleg te plegen bij de bestelling en het in bedrijf nemen van het als gevolg van de ontwikkeling van het verkeer vereiste materieel;
— 
en in het algemeen alle andere passende maatregelen te nemen.

Artikel 10

Rol van de spoorwegen

In het licht van de verdeling van de bevoegdheden tussen de staat en de spoorwegen doen de partijen hun spoorwegmaatschappijen de aanbeveling om voor zowel het personen- als het goederenvervoer:

— 
de bilaterale en multilaterale samenwerking en de samenwerking in het kader van internationale spoorwegorganisaties op alle gebieden te versterken, in het bijzonder ten aanzien van de verbetering van de kwaliteit en de veiligheid van de vervoersdiensten;
— 
gezamenlijk te streven naar een organisatie van de spoorwegen die expediteurs ertoe aanmoedigt hun goederen per spoor in plaats van over de weg te vervoeren, met name voor transitodoeleinden, op basis van eerlijke concurrentie en met behoud van de vrije keuze van de gebruiker;
— 
de deelname van Albanië aan de tenuitvoerlegging en toekomstige ontwikkeling van het acquis van de Gemeenschap op het gebied van de ontwikkeling van de spoorwegen voor te bereiden.

TITEL III

VERVOER OVER DE WEG

Artikel 11

Algemene bepalingen

1.  
Wat de toegang tot elkaars vervoersmarkt betreft, komen de partijen overeen in het beginstadium, onverminderd lid 2, de regeling te handhaven die voortvloeit uit bilaterale overeenkomsten of andere internationale bilaterale verdragen die tussen de lidstaten van de Gemeenschap en Albanië zijn gesloten of, bij het ontbreken van dergelijke overeenkomsten of verdragen, uit de feitelijke situatie in 1991.

In afwachting van de sluiting van een overeenkomst tussen de Gemeenschap en Albanië over de toegang tot de wegvervoersmarkt, zoals bedoeld in artikel 12, en over wegenbelasting, zoals bedoeld in artikel 13, lid 2, werkt Albanië echter samen met de lidstaten om deze bilaterale overeenkomsten of verdragen aan te passen aan dit protocol.

2.  
De partijen komen overeen met ingang van de datum waarop de overeenkomst in werking treedt, het communautaire transitoverkeer onbeperkt toegang te verlenen tot Albanië en het Albanese transitoverkeer onbeperkt toegang te verlenen tot de Gemeenschap.
3.  
Indien als gevolg van de krachtens lid 2 verleende rechten het door vervoerders uit de Gemeenschap uitgevoerde transitoverkeer over de weg zodanig toeneemt dat daardoor ernstige schade wordt toegebracht of dreigt te worden toegebracht aan de wegeninfrastructuur en/of de doorstroming van het verkeer op de in artikel 5 bedoelde verbindingen, en zich onder deze zelfde omstandigheden problemen voordoen op het grondgebied van de Gemeenschap in de nabijheid van de grenzen met Albanië, wordt de kwestie voorgelegd aan de Stabilisatie- en associatieraad overeenkomstig artikel 118 van de overeenkomst. De partijen kunnen voorstellen doen voor uitzonderlijke tijdelijke, niet-discriminerende maatregelen die noodzakelijk zijn om deze schade te verminderen of te beperken.
4.  
Indien de Europese Gemeenschap voorschriften vaststelt om de verontreiniging door in de Europese Unie geregistreerde vrachtwagens te verminderen en de verkeersveiligheid te vergroten, is een gelijksoortige regeling van toepassing op in Albanië geregistreerde vrachtwagens die op het grondgebied van de Gemeenschap aan het verkeer wensen deel te nemen. De Stabilisatie- en associatieraad beslist over de noodzakelijke modaliteiten.
5.  
De partijen onthouden zich van alle eenzijdige maatregelen of handelingen die tot discriminatie tussen vervoerders of voertuigen van de Gemeenschap en vervoerders of voertuigen van Albanië zouden kunnen leiden. Zij nemen alle dienstige maatregelen om het wegvervoer naar of in transito over het grondgebied van de andere partij te vergemakkelijken.

Artikel 12

Markttoegang

De partijen verbinden zich bij voorrang ertoe samen te werken om, behoudens hun interne voorschriften, te streven naar:

— 
regelingen ter bevordering van de ontwikkeling van een vervoersstelsel dat beantwoordt aan de behoeften van beide partijen en dat enerzijds verenigbaar is met de voltooiing van de interne markt van de Gemeenschap en het gemeenschappelijke vervoersbeleid, en anderzijds met de economische politiek en het vervoersbeleid van Albanië;
— 
een definitieve regeling voor de toekomstige toegang tot elkaars wegvervoersmarkt op basis van wederkerigheid.

Artikel 13

Belastingen, tol en andere heffingen

1.  
De partijen erkennen dat belastingen, tol en andere heffingen ten laste van de wegvoertuigen van beide partijen vrij moeten zijn van discriminatie.
2.  
De partijen openen onderhandelingen om zo snel mogelijk tot een overeenkomst te komen inzake wegenbelasting, op basis van de regels die de Gemeenschap op dit gebied heeft vastgesteld. Die overeenkomst is met name gericht op vrije doorstroming van het grensoverschrijdende verkeer, geleidelijke opheffing van de verschillen tussen de wegenbelastingstelsels van de partijen en het voorkomen van concurrentievervalsing ten gevolge van deze verschillen.
3.  
In afwachting van de resultaten van de in lid 2 bedoelde onderhandelingen nemen de partijen de discriminatie weg tussen vrachtvervoerders uit de Gemeenschap en uit Albanië bij de toepassing van belastingen en heffingen op het verkeer en/of het bezit van vrachtwagens en van alle speciale belastingen en heffingen op het vervoer over het grondgebied van de partijen. Albanië verbindt zich ertoe de Commissie van de Europese Gemeenschappen desgevraagd het bedrag aan belastingen, tol en andere heffingen die het toepast mede te delen, alsmede de methode die voor de berekening daarvan wordt toegepast.
4.  
Tot de in lid 2 en artikel 12 bedoelde overeenkomsten zijn gesloten, kunnen na de inwerkingtreding van de Stabilisatie- en associatieovereenkomst voorgestelde wijzigingen van fiscale heffingen, tolheffing en andere heffingen op het communautaire transitoverkeer door Albanië, alsmede van de systemen voor de inning ervan, slechts na overleg worden ingevoerd.

Artikel 14

Afmetingen en gewichten

1.  
Albanië aanvaardt dat wegvoertuigen die beantwoorden aan de communautaire normen voor afmetingen en gewichten vrij en zonder beperking ter zake aan het verkeer op de in artikel 5 bedoelde wegen mogen deelnemen. Tot zes maanden na de inwerkingtreding van de overeenkomst wordt op wegvoertuigen die niet aan de huidige normen van Albanië voldoen een speciale niet-discriminerende heffing toegepast, die evenredig is met de schade die door de hogere asdruk wordt veroorzaakt.
2.  
Albanië streeft ernaar zijn huidige regelgeving en normen voor de wegenbouw uiterlijk vijf jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst te harmoniseren met de wetgeving die in de Gemeenschap geldt, en neemt vergaande maatregelen ter verbetering van de in artikel 5 bedoelde bestaande wegen, zodat deze binnen de voorgestelde termijn voldoen aan deze nieuwe regelgeving en normen, een en ander in overeenstemming met zijn financiële mogelijkheden.

Artikel 15

Milieu

1.  
Met het oog op de bescherming van het milieu streven de partijen ernaar normen voor de uitstoot van gassen en deeltjes en voor het geluidsniveau van vrachtwagens in te voeren die een hoog niveau van bescherming bieden.
2.  
Teneinde de industrie duidelijke aanwijzingen te verschaffen en coördinatie bij onderzoek, planning en productie te bevorderen, dienen afwijkende nationale normen op dit gebied te worden vermeden.

Voertuigen die voldoen aan de normen die zijn vastgesteld bij internationale overeenkomsten die tevens betrekking hebben op het milieu, mogen zonder verdere beperkingen aan het verkeer op het grondgebied van de partijen deelnemen.

3.  
Bij de invoering van nieuwe normen plegen de partijen overleg teneinde bovengenoemde doelstellingen te bereiken.

Artikel 16

Sociale aspecten

1.  
Albanië harmoniseert zijn wetgeving inzake de opleiding van vrachtwagenbestuurders, met name wat het vervoer van gevaarlijke stoffen betreft, met de normen van de Gemeenschap.
2.  
Albanië, dat partij is bij de Europese overeenkomst nopens de arbeidsvoorwaarden voor de bemanningen van motorrijtuigen in het internationale vervoer over de weg (AETR), en de Gemeenschap coördineren zo nauw mogelijk hun beleid inzake rijtijden, onderbrekingen en rustperioden van de bestuurders en de samenstelling van de bemanning, in overeenstemming met de toekomstige ontwikkeling van de sociale wetgeving op dit gebied.
3.  
De partijen werken samen bij de tenuitvoerlegging en handhaving van de sociale wetgeving op het gebied van het wegvervoer.
4.  
De partijen zien toe op de gelijkwaardigheid van hun respectieve wetgeving met betrekking tot de toegang tot het beroep van wegvervoerder, zulks met het oog op wederzijdse erkenning.

Artikel 17

Bepalingen betreffende het verkeer

1.  
De partijen wisselen hun ervaringen uit en streven ernaar hun wetgeving te harmoniseren teneinde een betere doorstroming van het verkeer tijdens spitsperioden (weekeinden, feestdagen en het vakantieseizoen) te bewerkstelligen.
2.  
In het algemeen bevorderen de partijen de invoering, ontwikkeling en coördinatie van een informatiesysteem voor het wegverkeer.
3.  
Zij streven naar harmonisatie van hun wetgeving betreffende het vervoer van aan bederf onderhevige goederen, levende dieren en gevaarlijke stoffen.
4.  
De partijen streven tevens naar harmonisatie van de technische hulpverlening aan bestuurders, de verspreiding van belangrijke verkeersinformatie en andere voor het toerisme nuttige zaken, en eerste hulp bij ongelukken, inclusief ambulancediensten.

Artikel 18

Verkeersveiligheid

1.  
Uiterlijk vijf jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst harmoniseert Albanië zijn wetgeving inzake verkeersveiligheid, met name ten aanzien van het vervoer van gevaarlijke stoffen, met die van de Gemeenschap.
2.  
Albanië, als partij bij de Europese Overeenkomst betreffende het internationaal vervoer van gevaarlijke goederen over de weg, en de Gemeenschap coördineren hun beleid inzake het vervoer van gevaarlijke goederen zo nauw mogelijk.
3.  
De partijen werken samen bij de tenuitvoerlegging en handhaving van de wetgeving inzake verkeersveiligheid, met name wat betreft rijbewijzen en maatregelen om verkeersongevallen terug te dringen.

TITEL IV

VEREENVOUDIGING VAN FORMALITEITEN

Artikel 19

Vereenvoudiging van formaliteiten

1.  
De partijen komen overeen het goederenvervoer per spoor en over de weg, zowel bilateraal als in transito, te vereenvoudigen.
2.  
De partijen komen overeen onderhandelingen te openen met het oog op sluiting van een overeenkomst betreffende vereenvoudiging van de controles en formaliteiten in het goederenvervoer.
3.  
De partijen komen overeen waar nodig verdere vereenvoudigingsmaatregelen aan te moedigen en hiertoe gezamenlijk actie te ondernemen.

TITEL V

SLOTBEPALINGEN

Artikel 20

Verruiming van het toepassingsgebied

Indien één van de partijen bij de toepassing van dit protocol tot de conclusie komt dat andere maatregelen, die niet onder het toepassingsgebied van dit protocol vallen, in het belang van een gecoördineerd Europees vervoersbeleid zijn en met name het probleem van het transitoverkeer kunnen helpen oplossen, dan legt zij de andere partij voorstellen voor zulke maatregelen voor.

Artikel 21

Uitvoering

1.  
De samenwerking tussen de partijen vindt plaats in het kader van een speciaal subcomité, dat overeenkomstig artikel 121 van de overeenkomst zal worden opgericht.
2.  

De taken van dit subcomité zijn in het bijzonder:

a) 

het formuleren van plannen voor samenwerking op het gebied van vervoer per spoor, gecombineerd vervoer, onderzoek op vervoersgebied en milieu;

b) 

het analyseren van de toepassing van de bepalingen van dit protocol en het doen van aanbevelingen aan het Stabilisatie- en associatiecomité voor passende oplossingen voor problemen die zich kunnen voordoen;

c) 

het evalueren, twee jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst, van de stand van zaken wat de verbetering van de infrastructuur en de gevolgen van het vrije transitoverkeer betreft;

d) 

het coördineren van de activiteiten op het gebied van controle, prognoses en ander statistisch werk betreffende het internationale vervoer, met name het transitoverkeer.

PROTOCOL 6

inzake wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken



Artikel 1

Definities

Voor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:

a)

„douanewetgeving” : de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen die in de partijen van toepassing zijn betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing van goederen onder een andere douaneregeling, met inbegrip van verboden, beperkingen en controlemaatregelen;

b)

„verzoekende autoriteit” : een door een partij aangewezen instantie die op grond van dit protocol verzoeken om bijstand indient;

c)

„aangezochte autoriteit” : een door een partij aangewezen instantie die op grond van dit protocol een verzoek om bijstand ontvangt;

d)

„persoonsgegevens” : alle gegevens betreffende een natuurlijke persoon wiens identideit bekend is of kan worden vastgesteld;

e)

„handeling in strijd met de douanewetgeving” : elke overtreding of poging tot overtreding van de douanewetgeving;

Artikel 2

Toepassingsgebied

1.  
De partijen verlenen elkaar bijstand, op de onder hun bevoegdheid vallende gebieden, en op de wijze en op de voorwaarden als in dit protocol vastgesteld, om ervoor te zorgen dat de douanewetgeving correct wordt toegepast, in het bijzonder bij de preventie, de opsporing en het onderzoek van handelingen in strijd met deze wetgeving.
2.  
De bijstand in douanezaken waarin dit protocol voorziet, geldt voor elke administratieve autoriteit van de partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit protocol. Deze bijstand doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse bijstand in strafzaken en geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op verzoek van een rechterlijke autoriteit worden uitgeoefend, tenzij die autoriteit instemt met de mededeling van die informatie.
3.  
Dit protocol heeft geen betrekking op bijstand bij de invordering van rechten, heffingen en boetes.

Artikel 3

Bijstand op verzoek

1.  
Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verstrekt de aangezochte autoriteit eerstgenoemde alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft om erop toe te zien dat de douanewetgeving correct wordt toegepast, met inbegrip van informatie betreffende voorgenomen of vastgestelde handelingen die met deze wetgeving in strijd zijn of kunnen zijn.
2.  

Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede:

a) 

of goederen die uit een partij zijn uitgevoerd op regelmatige wijze in een andere partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst;

b) 

of goederen die in een partij zijn ingevoerd op regelmatige wijze uit de andere overeenkomstsluitende partij zijn uitgevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst.

3.  

Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, overeenkomstig haar wet- en regelgeving, maatregelen om ervoor te zorgen dat toezicht wordt gehouden op:

a) 

natuurlijke personen of rechtspersonen van wie redelijkerwijze kan worden vermoed dat zij handelingen verrichten of hebben verricht die met de douanewetgeving in strijd zijn;

b) 

plaatsen waar goederen op zodanige wijze zijn of kunnen worden opgeslagen dat redelijkerwijze kan worden vermoed dat zij bedoeld zijn om te worden gebruikt bij handelingen die in strijd zijn met de douanewetgeving;

c) 

goederen die op zodanige wijze worden of kunnen worden vervoerd dat redelijkerwijze kan worden vermoed dat zij bedoeld zijn om te worden gebruikt bij handelingen die in strijd zijn met de douanewetgeving;

d) 

vervoermiddelen die op zodanige wijze worden of kunnen worden gebruikt dat redelijkerwijze kan worden vermoed dat zij bedoeld zijn om te worden gebruikt bij handelingen die in strijd zijn met de douanewetgeving.

Artikel 4

Ongevraagde bijstand

De partijen verlenen elkaar, in overeenstemming met hun wet- en regelgeving, ongevraagd bijstand indien zij dit noodzakelijk achten voor de correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder indien zij informatie hebben verkregen over:

— 
handelingen die met de douanewetgeving in strijd zijn of lijken te zijn en die van belang kunnen zijn voor een andere partij;
— 
nieuwe middelen of methoden die worden gebruikt bij handelingen in strijd met de douanewetgeving;
— 
goederen die het voorwerp vormen van handelingen in strijd met de douanewetgeving;
— 
natuurlijke personen of rechtspersonen van wie redelijkerwijze kan worden vermoed dat zij handelingen in strijd met de douanewetgeving verrichten of hebben verricht;
— 
vervoermiddelen waarvan redelijkerwijze kan worden vermoed dat zij gebruikt zijn of kunnen worden om handelingen in strijd met de douanewetgeving te verrichten.

Artikel 5

Toezending van documenten/Kennisgeving van besluiten

Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, overeenkomstig haar wet- en regelgeving, alle maatregelen die nodig zijn voor:

— 
de toezending van documenten,
— 
de kennisgeving van besluiten,

die van de verzoekende autoriteit uitgaan en onder het toepassingsgebied van dit protocol vallen, aan een geadresseerde die op het grondgebied van de aangezochte autoriteit verblijft of gevestigd is.

Verzoeken om de toezending van documenten of de kennisgeving van besluiten worden schriftelijk aan de aangezochte autoriteit gericht in een officiële taal van die autoriteit of in voor die autoriteit aanvaardbare taal.

Artikel 6

Vorm en inhoud van verzoeken om bijstand

1.  
Verzoeken in het kader van dit protocol worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld van de bescheiden die voor de behandeling ervan noodzakelijk zijn. In spoedeisende gevallen kunnen verzoeken mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk worden bevestigd.
2.  

De overeenkomstig lid 1 ingediende verzoeken bevatten de volgende gegevens:

a) 

de naam van de verzoekende autoriteit;

b) 

de gevraagde maatregel;

c) 

het onderwerp en de reden van het verzoek;

d) 

de toepasselijke wet- en regelgeving en andere rechtselementen;

e) 

zo nauwkeurig en volledig mogelijke gegevens over de natuurlijke personen of rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft;

f) 

een overzicht van de relevante feiten en van het onderzoek dat reeds is uitgevoerd.

3.  
De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een voor deze autoriteit aanvaardbare taal. Deze eis is niet van toepassing op documenten die bij het in lid 1 bedoelde verzoek zijn gevoegd.
4.  
Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of aanvulling worden verzocht. Er kunnen echter reeds voorzorgsmaatregelen worden genomen.

Artikel 7

Behandeling van verzoeken

1.  
De aangezochte autoriteit behandelt verzoeken om bijstand, binnen de grenzen van haar bevoegdheden en met de middelen waarover zij beschikt, alsof zij voor eigen rekening of in opdracht van een andere autoriteit van dezelfde partij handelt, door reeds beschikbare informatie te verstrekken en het nodige onderzoek te verrichten of te doen verrichten. Deze bepaling is tevens van toepassing op instanties waaraan de aangezochte autoriteit het verzoek doorzendt indien deze autoriteit niet zelfstandig kan handelen.
2.  
Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wet- en regelgeving van de aangezochte partij.
3.  
Daartoe gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen met instemming van de andere partij en op de door deze gestelde voorwaarden, in de kantoren van de aangezochte autoriteit of van een andere betrokken instantie als bedoeld in lid 1, gegevens verzamelen over handelingen die met de douanewetgeving in strijd zijn of kunnen zijn en die de verzoekende autoriteit voor de toepassing van dit protocol nodig heeft.
4.  
Daartoe gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen, met instemming van de andere betrokken partij en op de door deze gestelde voorwaarden, aanwezig zijn bij onderzoek dat op het grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht.

Artikel 8

Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt

1.  
De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het ingestelde onderzoek aan de verzoekende autoriteit schriftelijk mede en voegt daarbij de relevante documenten, gewaarmerkte kopieën of andere stukken.
2.  
Deze informatie kan met behulp van systemen voor automatische gegevensverwerking worden verstrekt.
3.  
Originelen van documenten worden uitsluitend op verzoek verstrekt wanneer gewaarmerkte kopieën niet toereikend zijn. Deze originelen worden zo spoedig mogelijk geretourneerd.

Artikel 9

Gevallen waarin geen bijstand behoeft te worden verleend

1.  

Bijstand kan worden geweigerd of van bepaalde voorwaarden of eisen afhankelijk worden gesteld wanneer een partij van oordeel is dat bijstand op grond van dit protocol:

a) 

de soevereiniteit van Albanië of van een lidstaat waaraan op grond van dit protocol om bijstand is gevraagd, zou kunnen aantasten;

b) 

de openbare orde, de veiligheid of andere wezenlijke belangen in gevaar zou kunnen brengen, in het bijzonder in de in artikel 10, lid 2, bedoelde gevallen;

c) 

de schending inhoudt van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een beroepsgeheim.

2.  
De aangezochte autoriteit kan de bijstand uitstellen indien deze een lopend onderzoek, een lopende strafvervolging of procedure zou verstoren. In dat geval pleegt de aangezochte autoriteit overleg met de verzoekende autoriteit om na te gaan of de bijstand kan worden verleend op door de aangezochte autoriteit te stellen voorwaarden.
3.  
Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit is vrij te bepalen hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.
4.  
In de in de leden 1 en 2 bedoelde gevallen moet het besluit van de aangezochte autoriteit en de redenen ervan terstond aan de verzoekende autoriteit worden medegedeeld.

Artikel 10

Uitwisseling van informatie en geheimhouding

1.  
Alle informatie die ter uitvoering van dit protocol in welke vorm dan ook wordt verstrekt, heeft een vertrouwelijk karakter of is slechts voor beperkte verspreiding bestemd, afhankelijk van de regelgeving van elke partij. De verstrekte gegevens worden als een ambtsgeheim beschouwd en beschermd overeenkomstig de regelgeving van de partij die ze heeft ontvangen en de desbetreffende bepalingen die op EG-autoriteiten van toepassing zijn.
2.  
Persoonsgegevens mogen uitsluitend worden doorgegeven indien de partij die deze ontvangt zich ertoe verbindt deze op een wijze te beschermen die ten minste gelijkwaardig is met de wijze waarop de partij die deze gegevens heeft verstrekt deze beschermt. Te dien einde stellen de partijen elkaar in kennis van hun voorschriften ter zake met inbegrip van, in voorkomend geval, de wettelijke bepalingen van de lidstaten van de Gemeenschap.
3.  
Het gebruik van op grond van dit protocol verkregen informatie in gerechtelijke en administratieve procedures in verband met handelingen die in strijd zijn met de douanewetgeving wordt geacht voor de doeleinden van dit protocol te geschieden. De partijen kunnen daarom bij de bewijsvoering, in verslagen en getuigenissen en bij procedures die bij rechtbanken aanhangig worden gemaakt, gebruikmaken van informatie die op grond van dit protocol is verkregen en documenten waarin op grond van dit protocol inzage is gegeven. De bevoegde autoriteit die de informatie heeft verstrekt of inzage heeft gegeven in de documenten wordt van een dergelijk gebruik in kennis gesteld.
4.  
De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de doeleinden van dit protocol. Indien een partij dergelijke informatie voor andere doeleinden wenst te gebruiken, dient zij vooraf om de schriftelijke toestemming te verzoeken van de instantie die de informatie heeft verstrekt. Dergelijke informatie mag uitsluitend op de door deze instantie vastgestelde voorwaarden worden gebruikt.

Artikel 11

Deskundigen en getuigen

Een onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd, om binnen de grenzen van de hem verleende machtiging, als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve procedures die betrekking hebben op aangelegenheden waarop dit protocol van toepassing is en daarbij de voor deze procedures noodzakelijke voorwerpen, bescheiden of gewaarmerkte kopieën over te leggen. In de convocatie dient uitdrukkelijk te worden vermeld over welke aangelegenheid en in welke functie of hoedanigheid de betrokken ambtenaar zal worden ondervraagd.

Artikel 12

Kosten van de bijstand

De partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die ter uitvoering van dit protocol zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven voor deskundigen, getuigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.

Artikel 13

Tenuitvoerlegging

1.  
De douaneautoriteiten van Albanië, enerzijds, en de bevoegde diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, de douaneautoriteiten van de lidstaten, anderzijds, zien toe op de tenuitvoerlegging van dit protocol. Zij stellen alle praktische maatregelen en regelingen voor de toepassing van dit protocol vast, rekening houdend met de voorschriften op het gebied van de gegevensbescherming. Zij kunnen de bevoegde autoriteiten aanbevelingen doen over wijzigingen die naar hun oordeel in dit protocol moeten worden aangebracht.
2.  
De partijen plegen overleg over en stellen elkaar in kennis van alle uitvoeringsbepalingen die op grond van dit protocol worden vastgesteld.

Artikel 14

Andere overeenkomsten

1.  

Rekening houdend met de respectieve bevoegdheden van de Gemeenschap en van haar lidstaten, geldt voor de bepalingen van dit protocol het volgende:

— 
zij hebben geen gevolgen voor de verplichtingen van de partijen op grond van andere internationale overeenkomsten of verdragen;
— 
zij worden geacht een aanvulling te vormen op overeenkomsten betreffende wederzijdse bijstand die tussen afzonderlijke lidstaten en Albanië zijn of kunnen worden gesloten, en
— 
zij hebben geen gevolgen voor de bepalingen van de Gemeenschap betreffende de uitwisseling tussen de bevoegde diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en de douaneautoriteiten van de lidstaten van gegevens die in het kader van dit protocol zijn verkregen en die van belang kunnen zijn voor de Gemeenschap.
2.  
In afwijking van lid 1 hebben de bepalingen van dit protocol voorrang op de bepalingen in bilaterale overeenkomsten betreffende wederzijdse bijstand die tussen afzonderlijke lidstaten en Albanië zijn of kunnen worden gesloten, indien de bepalingen van laatstgenoemde overeenkomsten met die van dit protocol strijdig zijn.
3.  
In geval van problemen in verband met de toepassing van dit protocol plegen de partijen overleg om deze op te lossen in het bij artikel 120 van de associatieovereenkomst ingestelde Stabilisatie- en associatiecomité.

SLOTAKTE



De gevolgmachtigden van:

HET KONINKRIJK BELGIË,

DE TSJECHISCHE REPUBLIEK,

HET KONINKRIJK DENEMARKEN,

DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,

DE REPUBLIEK ESTLAND,

DE HELLEENSE REPUBLIEK,

HET KONINKRIJK SPANJE,

DE FRANSE REPUBLIEK,

IERLAND,

DE ITALIAANSE REPUBLIEK,

DE REPUBLIEK CYPRUS,

DE REPUBLIEK LETLAND,

DE REPUBLIEK LITOUWEN,

HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,

DE REPUBLIEK HONGARIJE,

DE REPUBLIEK MALTA,

HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,

DE REPUBLIEK OOSTENRIJK,

DE REPUBLIEK POLEN,

DE PORTUGESE REPUBLIEK,

DE REPUBLIEK SLOVENIË,

DE SLOWAAKSE REPUBLIEK,

DE REPUBLIEK FINLAND,

HET KONINKRIJK ZWEDEN,

HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,

Verdragsluitende partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en het Verdrag betreffende de Europese Unie,

hierna „de lidstaten” genoemd, en van

de EUROPESE GEMEENSCHAP en de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,

hierna „de Gemeenschap” genoemd,

enerzijds, en

de gevolmachtigden van de REPUBLIEK ALBANIË,

anderzijds,

bijeengekomen te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes voor de ondertekening van de Stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, hierna „de overeenkomst” genoemd, hebben de volgende teksten goedgekeurd:



de overeenkomst en de bijlagen I t/m V daarbij, te weten:

Bijlage I — Tariefconcessies van Albanië voor industrieproducten van de Gemeenschap
Bijlage II a) — Tariefconcessies van Albanië voor primaire landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap (bedoeld in artikel 27, lid 3, onder a))
Bijlage II b) — Tariefconcessies van Albanië voor primaire landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap (bedoeld in artikel 27, lid 3, onder b))
Bijlage II c) — Tariefconcessies van Albanië voor primaire landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap (bedoeld in artikel 27, lid 3, onder c)
Bijlage III — Concessies van de Gemeenschap voor vis en visserijproducten uit Albanië
Bijlage IV — Tekst van de factuurverklaring
Bijlage V — Intellectuele-, industriële- en commerciële- eigendomsrechten

en de volgende protocollen:

Protocol 1 — IJzer- en staalproducten
Protocol 2 — Inzake de handel tussen de Gemeenschap en Albanië in bewerkte landbouwproducten (Sao protocol 2)
Protocol 3 — Wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen, de wederzijdse erkenning, bescherming en controle van benamingen van wijnen, gedistilleerde dranken en gearomatiseerde wijnen
Protocol 4 — Betreffende de definitie van het begrip „producten van oorsprong” en methoden van administratieve samenwerking
Protocol 5 — Vervoer over land
Protocol 6 — Wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken.

De gevolmachtigden van de lidstaten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van de Republiek Albanië hebben de volgende gemeenschappelijke verklaringen aangenomen, die aan deze slotakte zijn gehecht:

Gemeenschappelijke verklaring betreffende de artikelen 22 en 29 van de overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 41 van de overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 46 van de overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 48 van de overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 61 van de overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 73 van de overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 80 van de overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 126 van de overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende legale migratie, vrij verkeer en rechten van werknemers
Gemeenschappelijke verklaring betreffende het Vorstendom Andorra inzake protocol 4 van de overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende de Republiek San Marino inzake protocol 4 van de overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende protocol 5 van de overeenkomst.

De gevolmachtigden van de Republiek Albanië hebben nota genomen van onderstaande verklaring van de Gemeenschap, die aan deze slotakte is gehecht:

Verklaring van de Gemeenschap betreffende de uitzonderlijke handelsmaatregelen die de Gemeenschap toekent op grond van Verordening (EG) nr. 2007/2000.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.

V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.

Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.

Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la Republique française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Għar-Repubblika ta' Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

Për Republikën e Shqipërisë

signatory

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARINGEN

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE DE ARTIKELEN 22 EN 29 VAN DE OVEREENKOMST

De partijen verklaren dat zij bij de tenuitvoerlegging van de artikelen 22 en 29 in de Stabilisatie- en associatieraad de effecten van eventuele door Albanië met derde landen gesloten preferentiële overeenkomsten zullen onderzoeken (dit is niet van toepassing op de landen waarvoor het stabilisatie- en associatieproces van de Europese Unie is ingesteld of op andere buurlanden die geen lidstaat van de Europese Unie zijn). Dit onderzoek kan leiden tot aanpassing van de concessies die Albanië aan de Gemeenschap verleent, indien Albanië deze landen aanmerkelijk gunstiger concessies aanbiedt.

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 41 VAN DE OVEREENKOMST

1. De Gemeenschap verklaart zich bereid tot onderzoek in de Stabilisatie- en associatieraad naar de deelname van Albanië aan de diagonale cumulatie van de oorsprongsregels zodra aan de economische en commerciële en andere relevante voorwaarden voor diagonale cumulatie is voldaan.

2. In dit verband verklaart Albanië zich bereid vrijhandelszones tot stand te brengen met, in het bijzonder, de andere landen waarop het stabilisatie- en associatieproces van de Europese Unie van toepassing is.

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 46 VAN DE OVEREENKOMST

Er is overeengekomen dat het begrip „kinderen” is gedefinieerd in overeenstemming met de nationale wetgeving van het betrokken gastland.

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 48 VAN DE OVEREENKOMST

Er is overeengekomen dat het begrip „gezinsleden” is gedefinieerd in overeenstemming met de nationale wetgeving van het betrokken gastland.

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 61 VAN DE OVEREENKOMST

De partijen komen overeen dat de bepalingen van artikel 61 niet mogen worden geïnterpreteerd als een beletsel voor de vaststelling van evenredige, niet-discriminerende beperkingen op de verwerving van onroerend goed op basis van het algemeen belang, en niet anderszins van invloed zijn op de voorschriften van de partijen inzake de eigendom van onroerend goed, tenzij uitdrukkelijk anders is bepaald.

Overeengekomen wordt dat de verwerving van onroerend goed door Albanese onderdanen in de lidstaten van de Europese Unie is toegestaan overeenkomstig de toepasselijke communautaire wetgeving, met inachtneming van de specifieke uitzonderingsbepalingen waarin deze voorziet, en toegepast in overeenstemming met de toepasselijke nationale wetgeving van de lidstaten van de Europese Unie.

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 73 VAN DE OVEREENKOMST

De partijen komen overeen dat voor de toepassing van de overeenkomst intellectuele, industriële en commerciële eigendom met name het volgende omvat: auteursrechten, met inbegrip van de auteursrechten op computerprogramma’ s, en naburige rechten, de rechten voor databanken, octrooien, industriële ontwerpen, handelsmerken en dienstmerken, topografieën van geïntegreerde schakelingen, geografische aanduidingen, met inbegrip van benamingen van oorsprong, alsmede bescherming tegen oneerlijke mededinging als bedoeld in artikel 10 bis van het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom en van niet-openbaargemaakte informatie over knowhow.

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 80 VAN DE OVEREENKOMST

De partijen zijn zich bewust van het belang dat het volk en de regering van Albanië hechten aan het vooruitzicht van liberalisering van de visumregeling. Vorderingen op dit gebied zijn afhankelijk van de tenuitvoerlegging door Albanië van aanzienlijke hervormingen op gebieden als de versterking van de rechtsstaat, de bestrijding van georganiseerde criminaliteit, corruptie en illegale migratie, en versterking van zijn bestuurlijke capaciteit op het gebied van grenscontrole en veiligheid van documenten.

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 126 VAN DE OVEREENKOMST

1. De partijen komen overeen dat, met het oog op de interpretatie en de praktische toepassing van de overeenkomst, onder de in artikel 126 daarvan bedoelde bijzonder dringende gevallen wordt verstaan: gevallen van wezenlijke inbreuk op de overeenkomst door een van de partijen. Wezenlijke inbreuk op de overeenkomst houdt in:

— 
afwijzing van de overeenkomst die niet in overeenstemming is met de algemene regels van het internationaal recht;
— 
schending van de in artikel 2 genoemde essentiële elementen van de overeenkomst.

2. De partijen komen overeen dat de in artikel 126 genoemde „passende maatregelen” bestaan uit maatregelen die zijn genomen overeenkomstig het internationale recht. Indien een partij in een bijzonder dringend geval op grond van artikel 126 een maatregel neemt, kan de andere partij een beroep doen op de regeling inzake geschillenbeslechting.

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE LEGALE MIGRATIE, VRIJ VERKEER EN RECHTEN VAN WERKNEMERS

Verlenging of weigering van een verblijfsvergunning geschiedt overeenkomstig de wetgeving van de afzonderlijke lidstaten en de bilaterale overeenkomsten en verdragen tussen Albanië en de betrokken lidstaat.

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE HET VORSTENDOM ANDORRA INZAKE PROTOCOL 4 VAN DE OVEREENKOMST

1. Producten van de hoofdstukken 25 tot en met 97 van het Geharmoniseerd Systeem van oorsprong uit het Vorstendom Andorra worden door Albanië behandeld als producten van oorsprong uit de Gemeenschap in de zin van deze overeenkomst.

2. Protocol nr. 4 is van overeenkomstige toepassing voor het bepalen van de oorsprong van de bovenvermelde producten.

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE DE REPUBLIEK SAN MARINO INZAKE PROTOCOL 4 VAN DE OVEREENKOMST

1. Producten van oorsprong uit de Republiek San Marino worden door Albanië behandeld als producten van oorsprong uit de Gemeenschap in de zin van deze overeenkomst.

2. Protocol nr. 4 is van overeenkomstige toepassing voor het bepalen van de oorsprong van de vorengenoemde producten.

GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE PROTOCOL 5 VAN DE OVEREENKOMST

1. De Gemeenschap en Albanië nemen er nota van dat met ingang van 1 januari 2001 in de Gemeenschap voor de typegoedkeuring van vrachtwagens de volgende normen voor uitlaatgassen en geluid worden aangehouden ( 7 ):

Grenswaarden gemeten met de ESC-test (Europese statischetoestandcyclus) en de ELR-test (Europese belastingresponsiecyclus):



 

 

Massa koolmonoxide

Massa koolwaterstoffen

Massa stikstofoxiden

Deeltjesmassa

Rook

 

 

(CO) g/kWh

(HC) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) g/kWh

m-1

Rij A

Euro III

2,1

0,66

5,0

0,10

0,13 (a)

0,8

(a)  Voor motoren met een slagvolume van minder dan 0,75 dm3 per cilinder en een nominaal toerental van meer dan 3 000 min-1.

Grenswaarden gemeten met de ETC-test (Europese transiënte cyclus):



 

 

Massa koolmonoxide

Massa non-methaankoolwaterstoffen

Massa methaan

Massa stikstofoxiden

Deeltjesmassa

 

 

(CO) g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4)

(b)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

(c)

g/kWh

Rij A

Euro III

5,45

0,78

1,6

5,0

0,16

0,21 (a)

(a)  Voor motoren met een slagvolume van minder dan 0,75 dm3 per cilinder en een nominaal toerental van meer dan 3 000 min-1.

(b)  Alleen voor aardgasmotoren.

(c)  Niet van toepassing op gasmotoren.

2. De Gemeenschap en Albanië zullen in de toekomst streven naar terugdringing van de uitstoot van motorvoertuigen door gebruikmaking van geavanceerde emissiebeperkingstechnologie, in combinatie met verbetering van de kwaliteit van de motorbrandstof.

VERKLARING VAN DE GEMEENSCHAP

Verklaring van de Gemeenschap betreffende de uitzonderlijke handelsmaatregelen die de Gemeenschap toekent op grond van Verordening (EG) nr. 2007/2000

Overwegende dat de Gemeenschap uitzonderlijke handelsmaatregelen toekent ten behoeve van de landen die deelnemen aan of verbonden zijn met het stabilisatie- en associatieproces van de Europese Unie, met inbegrip van Albanië, op basis van Verordening (EG) nr. 2007/2000 van de Raad van 18 september 2000 tot vaststelling van uitzonderlijke handelsmaatregelen ten behoeve van de landen en gebieden die deelnemen aan of verbonden zijn met het stabilisatie- en associatieproces van de Europese Unie ( 8 ), verklaart de Europese Gemeenschap:

— 
dat bij de toepassing van artikel 30 van de overeenkomst, de meest gunstige van de eenzijdige autonome handelsmaatregelen van toepassing zijn, in aanvulling op de contractuele handelsconcessies die de Gemeenschap bij de overeenkomst aanbiedt, zolang Verordening (EG) nr. 2007/2000 van de Raad, zoals gewijzigd, van toepassing is;
— 
dat in het bijzonder voor de producten die vallen onder hoofdstukken 7 en 8 van de gecombineerde nomenclatuur, waarvoor het gemeenschappelijk douanetarief voorziet in een douanerecht ad valorem en in een specifiek douanerecht, de verlaging ook van toepassing is op het specifieke douanerecht, in afwijking van de desbetreffende bepaling van artikel 27, lid 1, van de overeenkomst.



( 1 ) De Bulgaarse en de Roemeense versie van de overeenkomst worden later in de bijzondere uitgave van het Publicatieblad bekendgemaakt.

( 2 ) Indien de factuurverklaring door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, moet het nummer van de vergunning van die exporteur hier worden ingevuld. Wanneer de factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, wordt het gedeelte tussen haakjes weggelaten of wordt niets ingevuld.

( 3 ) Aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, moet de exporteur dit door middel van de letters „CM” duidelijk aangeven op het document waarop de verklaring wordt opgesteld.

( 4 ) Kan achterwege blijven indien deze gegevens al in het document zelf voorkomen.

( 5 ) Indien de exporteur niet hoeft te ondertekenen, hoeft ook diens naam niet te worden vermeld.

( 6 )  PB L 54 van 26.2.2013, blz. 4.

( 7 ) Richtlijn 1999/96/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 december 1999 inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten met betrekking tot maatregelen tegen de emissie van verontreinigende gassen en deeltjes door voertuigmotoren met compressieontsteking en de emissie van verontreinigende gassen door op aardgas of vloeibaar petroleumgas lopende voertuigmotoren met elektrische ontsteking.

( 8 )  PB L 240 van 23.9.2000, blz. 1.