17.2.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

C 40/2


BESTUURLIJKE REGELING TUSSEN HET KONINKRIJK SPANJE EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE

(2006/C 40/02)

Het Koninkrijk Spanje, enerzijds, en de Raad van de Europese Unie, anderzijds,

Gelet op de op 13 juni 2005 door de Raad goedgekeurde conclusies betreffende het officiële gebruik van additionele talen in de Raad en eventueel andere instellingen en organen van de Europese Unie,

Overwegende dat er binnen de Unie naast de in Verordening nr. 1/1958 van de Raad bedoelde, nog andere talen bestaan waarvan de status door de grondwet van een lidstaat op diens gehele grondgebied of een deel daarvan wordt erkend of waarvan het gebruik als nationale taal bij wet is toegestaan,

Overwegende dat in het kader van de inspanningen om de Unie dichter bij al haar burgers te brengen, meer rekening moet worden gehouden met haar rijke verscheidenheid aan talen, en dat de burgers zich veel beter met het politieke project van de Europese Unie kunnen vereenzelvigen indien zij in hun betrekkingen met de instellingen deze andere talen kunnen gebruiken,

Zijn de volgende BESTUURLIJKE REGELING overeengekomen op grond waarvan de andere talen dan het Spaans/Castiliaans die volgens de Spaanse grondwet de status van officiële taal hebben, in de Raad officieel kunnen worden gebruikt.

Schriftelijke berichten aan de Raad van de Europese Unie

1.

Wanneer een Spaanse burger zich krachtens het Spaanse recht schriftelijk tot de Raad wil richten in een van de andere talen dan het Spaans/Castiliaans die in de Spaanse grondwet als officiële taal zijn erkend, wordt de onderstaande procedure gevolgd.

a)

Hij zendt het bericht naar de hiertoe door de Spaanse regering aangewezen instantie, die het, tezamen met een vertaling daarvan in het Spaans/Castiliaans, aan het secretariaat van de Raad doorzendt; als ontvangstdatum van het bericht geldt, met name in gevallen waarin de Raad aan een bepaalde antwoordtermijn gebonden is, de datum waarop hij de vertaling van de genoemde instantie ontvangt.

b)

De Raad richt zijn antwoord, dat in het Spaans/Castiliaans wordt opgesteld, aan de instantie die door de Spaanse regering belast is met het verstrekken van een vertaling in de oorspronkelijke taal van het bericht aan de burger.

c)

De Raad draagt in verband met deze vertalingen geen enkele verantwoordelijkheid, hetgeen in de tekst uitdrukkelijk wordt vermeld.

2.

Indien de burger die het bericht heeft geschreven binnen een bepaalde termijn aan het antwoord van de Raad gevolg moet geven, zendt de Raad, in afwijking van punt 1a), zijn in het Spaans/Castiliaans gestelde antwoord zowel rechtstreeks naar de burger als, gelijktijdig, naar de bevoegde instantie. In zijn antwoord vestigt de Raad de aandacht van de burger op het feit dat de termijn om aan zijn antwoord gevolg te geven aanvangt op de datum van ontvangst van het antwoord in het Spaans/Castiliaans. De Raad zendt een afschrift van zijn antwoord aan de instantie die door de Spaanse regering is belast met het verstrekken aan de burger van een vertaling hiervan in de taal van het bericht. De Raad stelt de burger in kennis van die toezending. De Raad draagt in verband met deze vertalingen geen enkele verantwoordelijkheid, hetgeen in de tekst wordt vermeld.

3.

Indien een Spaanse burger een bericht in een van de in punt 1 bedoelde talen rechtstreeks aan de Raad toezendt, stuurt deze het bericht aan de afzender terug, met de mededeling dat hij het bericht wel in de betreffende taal aan de Raad kan toezenden via de hiertoe door de Spaanse regering aangewezen instantie.

4.

De bij deze bestuurlijke regeling betrokken partijen verbinden zich ertoe de noodzakelijke maatregelen te nemen opdat te allen tijde de vertrouwelijkheidsnormen in acht worden genomen ten aanzien van de berichten waarop deze regeling betrekking heeft en met name ten aanzien van de vertaling door de bevoegde instantie die door de Spaanse regering is aangewezen.

Mondelinge bijdragen tijdens Raadszittingen

5.

De vertegenwoordiger van Spanje kan zich tijdens een Raadszitting bedienen van een van de andere talen dan het Spaans/Castiliaans die een in de Spaanse grondwet erkende officiële status hebben, mits de volgende voorwaarden vervuld zijn.

a)

De permanente vertegenwoordiging van Spanje legt het secretariaat-generaal aan het begin van elk halfjaar een indicatieve lijst voor van de zittingen waarvoor een verzoek om een van bovenbedoelde talen te mogen gebruiken, zou kunnen worden ingediend.

b)

De Spaanse permanente vertegenwoordiging brengt het verzoek van een vertegenwoordiger van Spanje om zich mondeling van een van deze talen te mogen bedienen (passieve vertolking), ten minste zeven weken voor de Raadszitting aan de Raad over; uiterlijk 14 kalenderdagen voor de zitting moet het verzoek definitief bevestigd zijn.

c)

Dit verzoek wordt in beginsel ingewilligd, tenzij het secretariaat-generaal van de Raad, na hierover het DG SCIC te hebben geraadpleegd, de permanente vertegenwoordiging van Spanje meedeelt dat de benodigde personele en materiële middelen niet voorhanden zijn.

6.

De directe en indirecte kosten van de passieve vertolking zoals die, ook in geval van annulering, door het DG SCIC aan de Raad in rekening worden gebracht, worden overeenkomstig de punten 11 en 12 door de permanente vertegenwoordiging van Spanje betaald.

Bekendmaking van volgens de medebeslissingsprocedure aangenomen besluiten

7.

De Spaanse regering of de door haar hiertoe aangewezen instantie kan gewaarmerkte vertalingen in de bovengenoemde talen van de volgens de medebeslissingsprocedure aangenomen besluiten van de Europese Unie, zoals bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie, laten opstellen en deze langs elektronische weg aan het secretariaat-generaal van de Raad toezenden.

8.

De Raad bewaart deze gewaarmerkte vertalingen in zijn archief en verstrekt iedere burger van de Unie op diens verzoek een afschrift, zo mogelijk in elektronische vorm.

9.

De Raad maakt op zijn internetsite een koppeling naar de site van de Spaanse regering die deze vertalingen aanbiedt. De internetsite van de Raad bevat, in de officiële en de werktalen, de mededeling dat de betrokken vertalingen niet onder de verantwoordelijkheid van de Unie vallen en geen rechtskracht hebben.

10.

In iedere gewaarmerkte vertaling wordt de aandacht gevestigd op het feit dat de vertaling buiten de verantwoordelijkheid van de instellingen van de Unie valt en geen rechtskracht heeft. Hiervan wordt, in de betrokken taal, op de eerste bladzijde van iedere gewaarmerkte vertaling en bovenaan op iedere volgende bladzijde, evenals op de homepage van de internetsite van de Spaanse regering waarop deze vertalingen beschikbaar zijn, melding gemaakt.

Kosten

11.

De Spaanse regering draagt de directe en indirecte kosten die voor de Raad uit de toepassing van deze bestuurlijke regeling voortvloeien.

12.

Hiertoe dient het secretariaat-generaal van de Raad elk halfjaar bij de permanente vertegenwoordiging van Spanje een nota in waarin deze kosten zijn gespecificeerd. Het bedrag daarvan moet door de permanente vertegenwoordiging van Spanje binnen een maand na deze kennisgeving worden terugbetaald.

Slotbepalingen

13.

Deze regeling is van toepassing met ingang van de datum waarop de Spaanse regering het secretariaat-generaal van de Raad mededeelt welke instantie zij heeft aangewezen voor het opstellen van de in de punten 1, 2 en 7 bedoelde vertalingen, mits het secretariaat-generaal van de Raad de Spaanse regering heeft medegedeeld dat de schikkingen die voor de toepassing van deze regeling door het secretariaat-generaal van de Raad noodzakelijk zijn, inmiddels zijn getroffen.

14.

De partijen kunnen deze bestuurlijke regeling in onderlinge overeenstemming wijzigen of afschaffen. Een jaar na de inwerkingtreding ervan wordt de toepassing door de partijen geëvalueerd.