21.3.2013   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

CA 82/6


Rectificaties van de aankondiging van de algemeen vergelijkende onderzoeken EPSO/AD/178-179/10

( Publicatieblad van de Europese Unie C 110 A van 29 april 2010 )

(2013/C 82 A/02)

Bladzijde 1:

in plaats van:

Lees vóór u uw sollicitatie indient aandachtig de leidraad die in Publicatieblad C 57 A van9 maart 2010 en op de website van EPSO bekendgemaakt is.

INHOUD

I.

ALGEMENE INFORMATIE

II.

AARD VAN DE FUNCTIES

III.

TOELATINGSVOORWAARDEN

IV.

TOELATINGSTOETSEN

V.

TOELATING TOT HET VERGELIJKEND ONDERZOEK EN UITNODIGING VOOR HET ASSESSMENT

VI.

ALGEMEEN VERGELIJKEND ONDERZOEK

VII.

RESERVELIJSTEN

VIII.

INSTRUCTIES VOOR HET INDIENEN VAN EEN SOLLICITATIE”,

te lezen:

Lees voordat u uw sollicitatie indient aandachtig de leidraad voor algemene vergelijkende onderzoeken die in Publicatieblad C 270 A van 7 september 2012 en op de website van EPSO bekendgemaakt is, met uitzondering van de punten 6.3 en 6.4, die worden vervangen door de tekst in titel IX „Aanvullende inlichtingen”.

INHOUD

I.

ALGEMENE INFORMATIE

II.

AARD VAN DE FUNCTIES

III.

TOELATINGSVOORWAARDEN

IV.

TOELATINGSTOETSEN

V.

TOELATING TOT HET VERGELIJKEND ONDERZOEK EN UITNODIGING VOOR HET ASSESSMENT

VI.

ALGEMEEN VERGELIJKEND ONDERZOEK

VII.

RESERVELIJSTEN

VIII.

INSTRUCTIES VOOR HET INDIENEN VAN EEN SOLLICITATIE

IX.

AANVULLENDE INLICHTINGEN”.

Bladzijde 3, titel III, punt 2.2:

in plaats van:

„2.2.

Talenkennis

 

a)

Taal 1

Hoofdtaal:

grondige kennis van een van de officiële talen van de Europese Unie

en

 

b)

Taal 2

Tweede taal (een andere taal dan taal 1):

behoorlijke kennis van het Duits, het Engels of het Frans”

te lezen:

„2.2.

Talenkennis

 

a)

Taal 1

Hoofdtaal:

grondige kennis van een van de officiële talen van de Europese Unie

en

 

b)

Taal 2

Tweede taal (verplicht verschillend van taal 1):

behoorlijke kennis van het Duits, het Engels of het Frans

Overeenkomstig de uitspraak van het Hof van Justitie (grote kamer) in zaak C-566/10 P, Republiek Italië/Commissie zijn de Europese instellingen verplicht redenen op te geven voor de beperking van het aantal officiële EU-talen dat als tweede taal kan worden gekozen voor dit vergelijkend onderzoek.

De selectie van talen die voor dit vergelijkend onderzoek als tweede taal kunnen worden gekozen, hangt samen met het belang van de dienst: het is noodzakelijk dat nieuwe collega's onmiddellijk operationeel zijn en in hun dagelijks werk doeltreffend kunnen communiceren, anders zou het functioneren van de instellingen ernstig worden belemmerd.

Gezien de geschiedenis binnen de EU-instellingen wat betreft de talen die worden gebruikt voor de interne communicatie en ook gezien de behoeften op het gebied van externe communicatie en de behandeling van dossiers, zijn het Engels, het Frans en het Duits nog steeds de meest gebruikte talen. Daarnaast zijn het Engels, het Frans en het Duits de talen die verreweg het vaakst als tweede taal worden gekozen bij vergelijkende onderzoeken waar de kandidaten vrije keuze hebben. Dit bevestigt de huidige praktijk in het onderwijs en de gangbare normen op de arbeidsmarkt en verwacht mag worden dat kandidaten voor functies bij de Europese Unie ten minste een van deze talen beheersen. Rekening houdend met het belang van de dienst en met de behoeften en capaciteiten van de kandidaten, ook gezien het specifieke vakgebied van dit vergelijkend onderzoek, is het gewettigd om tests te organiseren in deze drie talen, om ervoor te zorgen dat de kandidaten, ongeacht hun hoofdtaal, in ieder geval in een van deze drie officiële talen kunnen werken.

Om ervoor te zorgen dat alle kandidaten gelijk worden behandeld, moet iedereen, ook degenen wier eerste taal een van deze drie talen is, de test afleggen in zijn tweede taal, waarbij uit deze drie talen kan worden gekozen. Door de specifieke vaardigheden op deze manier te toetsen, kunnen de instellingen nagaan of kandidaten in staat zijn onmiddellijk te functioneren in een omgeving die nauw aansluit bij de dagelijkse werksituatie in de EU-instellingen. Dit doet geen afbreuk aan een eventuele latere taalopleiding om het vermogen te ontwikkelen om in een derde taal te werken, zoals beschreven in artikel 45, lid 2, van het Statuut van de ambtenaren van de Europese Unie.”

Bladzijde 3, titel IV, voor de inleidende alinea toevoegen:

„De toelatingstoetsen worden afgenomen per computer en worden georganiseerd door EPSO. De jury bepaalt de moeilijkheidsgraad van de toetsen en keurt de inhoud goed op basis van de voorstellen van EPSO.”.

Bladzijde 4, titel V, punt 2, laatste alinea:

in plaats van:

„Er worden maximaal driemaal zoveel kandidaten tot het assessment toegelaten als het aantal geslaagde kandidaten zoals vermeld in deze aankondiging. Het precieze aantal zal op de website van EPSO worden bekendgemaakt (www.eu-careers.eu).”,

te lezen:

„Er worden maximaal driemaal zoveel kandidaten tot het assessment toegelaten als het aantal dat op de reservelijst zal worden geplaatst. Het precieze aantal zal op de website van EPSO worden bekendgemaakt (http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/).”.

Bladzijde 5, titel VI, punt 2:

in plaats van:

„2.

Assessment

De vaardigheden worden beoordeeld door middel van de volgende onderdelen:

d)

een casestudy op het vakgebied

e)

een groepsoefening

f)

een gestructureerd interview”

te lezen:

„2.

Assessment

De vaardigheden worden beoordeeld door middel van de volgende onderdelen:

d)

een casestudy op het vakgebied (1)

e)

een groepsoefening

f)

een gestructureerd interview

Bladzijde 6, titel VIII, punt 2:

in plaats van:

„2.

Indienen van het sollicitatiedossier

In een latere fase en voor zover u behoort tot de kandidaten die tot het assessment worden toegelaten, wordt u verzocht om een volledig sollicitatiedossier in te dienen (ondertekend exemplaar van het elektronische sollicitatieformulier en bewijsstukken).

Uiterste datum: de termijn wordt u te zijner tijd meegedeeld via uw EPSO-account.

Instructies: zie punt 2.2 van de leidraad voor algemene vergelijkende onderzoeken.”

te lezen:

„2.

Sollicitatiedossier

Als u behoort tot de kandidaten die tot het assessment worden toegelaten, dient u bij het assessment (2) het volledige sollicitatiedossier mee te brengen (ondertekend exemplaar van het elektronische sollicitatieformulier en bewijsstukken).

Instructies: zie punt 6.1 van de leidraad voor algemene vergelijkende onderzoeken.

Op bladzijde 6 toevoegen:

„IX.   AANVULLENDE INLICHTINGEN

Onverminderd de beroepsmogelijkheden zoals bepaald in de artikelen 90 en 91 van het Statuut van de ambtenaren, kunt u om een heronderzoek vragen wanneer:

EPSO de procedurele voorschriften betreffende het vergelijkend onderzoek niet in acht heeft genomen,

de jury de voorschriften betreffende haar eigen werkzaamheden niet in acht heeft genomen.

Overigens beschikt de jury over een ruime discretionaire bevoegdheid om vast te stellen of uw antwoorden correct of incorrect zijn.

Wanneer de jury voor de zaak bevoegd is, zendt EPSO uw verzoek naar de voorzitter van de jury. U krijgt zo spoedig mogelijk bericht.

U moet uw gemotiveerde verzoek indienen binnen tien kalenderdagen na de datum waarop de brief van EPSO u elektronisch is toegezonden. Dit kan:

via het contactformulier op de website van EPSO, of

per fax: +32 22979611.

Vermeld als onderwerp van uw klacht:

het nummer van het vergelijkend onderzoek,

uw kandidaatnummer,

de aanduiding „demande de réexamen”, „request for review” of „Antrag auf Überprüfung” (naar keuze), en

de fase van het betrokken vergelijkend onderzoek (bijvoorbeeld: toelatingstoetsen, niet-toelating, assessment). Vermeld deze fase uitsluitend in het Duits, het Engels of het Frans.”.


(1)  De inhoud wordt door de jury gevalideerd.”.

(2)  De datum van het assessment wordt u te zijner tijd meegedeeld via uw EPSO-account.”.