|
15.4.2019 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 138/2 |
UITVOERINGSBESLUIT VAN DE COMMISSIE
van 8 april 2019
inzake de bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie van een aanvraag tot goedkeuring van een niet-minimale wijziging van een productdossier als bedoeld in artikel 53 van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad voor de naam „Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino” (BOB)
(2019/C 138/02)
DE EUROPESE COMMISSIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,
Gezien Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad van 21 november 2012 inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen (1), en met name artikel 50, lid 2, onder a), in samenhang met artikel 53, lid 2,
Overwegende hetgeen volgt:
|
(1) |
Italië heeft overeenkomstig artikel 49, lid 4, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 een aanvraag tot goedkeuring van een niet-minimale wijziging van het productdossier van „Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino” (BOB) ingediend. Een van de wijzigingen is de wijziging van de naam „Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino” in „Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino”. |
|
(2) |
Overeenkomstig artikel 50 van Verordening (EU) nr. 1151/2012 heeft de Commissie die aanvraag onderzocht en zij heeft geconcludeerd dat is voldaan aan de in die verordening vastgestelde voorwaarden. |
|
(3) |
Met het oog op de mogelijke indiening van bezwaarschriften overeenkomstig artikel 51 van Verordening (EU) nr. 1151/2012, moet de aanvraag tot goedkeuring van een niet-minimale wijziging van het productdossier als bedoeld in artikel 10, lid 1, eerste alinea, van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 668/2014 van de Commissie (2), met inbegrip van het gewijzigde enig document en de verwijzing naar de bekendmaking van het desbetreffende productdossier, voor de geregistreerde naam „Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino” (BOB) worden bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie, |
BESLUIT:
Enig artikel
De aanvraag tot goedkeuring van een niet-minimale wijziging van het productdossier als bedoeld in artikel 10, lid 1, eerste alinea, van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 668/2014, met inbegrip van het gewijzigde enig document en de verwijzing naar de bekendmaking van het desbetreffende productdossier, voor de geregistreerde naam „Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino” (BOB) is opgenomen in de bijlage bij dit besluit.
Overeenkomstig artikel 51 van Verordening (EU) nr. 1151/2012 geeft de bekendmaking van dit besluit het recht om uiterlijk drie maanden na de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie bezwaar te maken tegen de in de eerste alinea van dit artikel bedoelde wijziging.
Gedaan te Brussel, 8 april 2019.
Voor de Commissie
Phil HOGAN
Lid van de Commissie
(1) PB L 343 van 14.12.2012, blz. 1.
(2) Uitvoeringsverordening (EU) nr. 668/2014 van de Commissie van 13 juni 2014 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen (PB L 179 van 19.6.2014, blz. 36).
BIJLAGE
AANVRAAG TOT GOEDKEURING VAN EEN NIET-MINIMALE WIJZIGING VAN HET PRODUCTDOSSIER INZAKE BESCHERMDE OORSPRONGSBENAMINGEN/BESCHERMDE GEOGRAFISCHE AANDUIDINGEN
Aanvraag tot goedkeuring van een wijziging overeenkomstig artikel 53, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 1151/2012
„POMODORO S. MARZANO DELL’AGRO SARNESE —NOCERINO”
EU-nr.: PDO-IT-01524-AM04 — 29.12.2017
BOB ( X ) BGA ( )
1. Aanvragende groepering en rechtmatig belang
Consorzio di Tutela del Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino
|
Adres |
: |
|
|||
|
|
: |
info@consorziopomodorosanmarzanodop.it |
Het bovenstaande consortium is gerechtigd een wijzigingsaanvraag in te dienen overeenkomstig artikel 13, lid 1, van Decreet nr. 12511 van het ministerie van Landbouw-, Voedsel- en Bosbouwbeleid van 14 oktober 2013.
2. Lidstaat of derde land
Italië
3. Rubriek van het productdossier waarop de wijziging/en betrekking heeft/hebben:
|
— |
☒ |
Naam van het product |
|
— |
☒ |
Beschrijving van het product |
|
— |
☒ |
Geografisch gebied |
|
— |
☐ |
Bewijs van oorsprong |
|
— |
☒ |
Werkwijze voor het verkrijgen van het product |
|
— |
☐ |
Verband |
|
— |
☒ |
Etikettering |
|
— |
☒ |
Overige [juridische aanpassingen; controlestructuur] |
4. Aard van de wijziging(en)
|
— |
☒ |
Wijziging van een productdossier van een geregistreerde BOB of BGA die overeenkomstig artikel 53, lid 2, derde alinea, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 niet als minimaal kan worden beschouwd. |
|
— |
☐ |
Wijziging van een productdossier van een geregistreerde BOB of BGA waarvoor geen enig document (of gelijkwaardig document) is bekendgemaakt, die overeenkomstig artikel 53, lid 2, derde alinea, van Verordening (EU) nr. 1151/2012 niet als minimaal kan worden beschouwd. |
5. Wijziging(en)
Naam van het product
1. Wijziging van artikel 1 van het productdossier
De benaming „Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino” wordt vervangen door de benaming „Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino”.
De wijzigingsaanvraag wordt gerechtvaardigd door de noodzaak om een fout met het overnemen van de term „S. Marzano”, die in Verordening (EG) nr. 1263/96 van de Commissie voorkomt, in het register van de Unie te herstellen. Op het moment van de aanvraag om inschrijving bevatte de documentatie die aan de bevoegde diensten van de Europese Commissie werd gezonden de aanduiding „Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese Nocerino” en niet „Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese Nocerino”.
Aangezien de in het Italiaanse vaak gebruikte afkorting „S.” een synoniem is van de term „San” en het betrokken product in de handel wordt gebracht onder de handelsbenaming „Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese Nocerino”, is deze wijziging bedoeld om de bovengenoemde inconsequentie recht te zetten en het risico van verwarring in verband met de verschillende geregistreerde variëteiten te vermijden. De beschermde oorsprongsbenaming, zoals die geregistreerd is, namelijk „Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese Nocerino”, brengt namelijk het risico met zich mee dat de consument misleid wordt vanwege de verkoop van plantenrassen die geregistreerd zijn onder benamingen als „S. Marzano 2” (synoniemen: „S. Marzano Vesuvio 2” en „S. Marzano lampadina 2”), „S. Marzano 3” (synoniemen: „S. Marzano Vesuvio 3” en „S. Marzano lampadina 3”), „S. Marzano gigante 2” en „S. Marzano gigante 3”.
Zoals blijkt uit de historische documenten die in 1996 zijn ingediend op het moment van de aanvraag om inschrijving, door de Europese Commissie gepubliceerd op de portal, is de benaming die in het verleden en traditioneel werd gebruikt om dit product aan te duiden bovendien altijd „Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino” geweest.
Beschrijving van het product
2.
|
A) |
Wijziging van artikel 2 van het productdossier
|
|
B) |
Wijziging van punt 4.2 van de samenvatting
|
Aan deze wijziging ligt de mogelijkheid om zonder onderscheid de variëteit S. Marzano 2 en/of de variëteit Kiros (voorheen selectie Cirio 3) te gebruiken ten grondslag. Deze wijziging is bedoeld om eventuele twijfels in verband met het gelijktijdige gebruik van deze twee variëteiten weg te nemen.
3. Wijziging van artikel 5 van het productdossier en van punt 4.2 van de samenvatting
|
— |
Het eerste streepje van punt 1) „Kenmerken van de plant”, namelijk „groei tot een niet nader bepaalde hoogte, sommige typen daarvan uitgezonderd”, wordt als volgt gewijzigd: „groei tot een niet nader bepaalde hoogte, specifieke typen daarvan uitgezonderd”; |
Deze wijziging is bedoeld om een duidelijke schrijffout te herstellen en eventuele twijfels in verband met de uitzondering van de ontwikkeling van bepaalde typen planten weg te nemen.
|
— |
De volgende zin wordt toegevoegd: „Voor de bereiding van het sap dat nodig is voor het vullen van de recipiënten, moeten de tomaten allemaal in overeenstemming zijn met het productdossier, met uitzondering van de parameters in verband met de afmetingen van de vrucht en de symmetrie van de vorm.” |
Het werd passend geacht om in het productdossier te vermelden dat gebruik wordt gemaakt van tomaten die in overeenstemming zijn met het productdossier voor de bereiding van het sap dat nodig is voor het vullen van de recipiënten, behalve met betrekking tot de parameters in verband met de afmetingen van de vrucht en de symmetrie ervan. De afmetingen van de vrucht en de symmetrie van de vorm ervan kunnen namelijk als verwaarloosbare parameters worden beschouwd wanneer de tomaten bedoeld zijn voor de productie van sap.
4. Wijziging van artikel 6 van het productdossier en van punt 4.2 van de samenvatting
|
— |
De volgende bepaling, met betrekking tot hele gepelde tomaten en gesneden gepelde tomaten: „een uitgelekt gewicht van ten minste 65 % van het netto gewicht” wordt als volgt gewijzigd: „een uitgelekt gewicht van ten minste 60 % van het netto gewicht” en |
|
— |
De volgende bepaling, met betrekking tot hele gepelde tomaten: „hele gepelde tomaten zijn heel of in elk geval niet zodanig beschadigd dat de typische vorm van de vrucht verdwijnt of het volume minder wordt dan 65 % van het uitgelekte product” wordt als volgt gewijzigd: „hele gepelde tomaten zijn heel of in elk geval niet zodanig beschadigd dat de typische vorm van de vrucht verdwijnt of het volume minder wordt dan 60 % van het uitgelekte product”. |
Als gevolg van deze wijzigingen neemt het gewicht van het uitgelekte product af van 65 tot 60 %. De reden van deze wijziging, die zowel op gepelde als op gesneden tomaten van toepassing is, is dat het product van zichzelf niet erg stevig is: wanneer het gewicht van het verpakte uitgelekte product hoger is, leidt dit er vaak toe dat de vrucht scheurt en er daardoor zeer atypisch uitziet voor een product met een beschermde oorsprongsbenaming.
Geografisch gebied
5. Wijziging van artikel 3 van het productdossier
|
— |
Het volgende lid van dit artikel: „De beschermde oorsprongsbenaming (BOB) „Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino”, de tomaat van de variëteiten S. Marzano 2 en KIROS, of de verbeterde lijnen daarvan, mag uitsluitend worden gebruikt voor tomaten die zijn geproduceerd en verwerkt in landbouwbedrijven respectievelijk fabrieken die gevestigd zijn op het grondgebied van de volgende gemeenten:” is als volgt geherformuleerd: „De beschermde oorsprongsbenaming (BOB) „Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino”, de tomaat van de variëteiten San Marzano 2 en/of KIROS, of de verbeterde lijnen daarvan, mag uitsluitend worden gebruikt voor tomaten die zijn geproduceerd en verwerkt in landbouwbedrijven respectievelijk fabrieken die gevestigd zijn op het grondgebied van de volgende gemeenten:” |
Met deze wijziging kunnen de beoogde wijzigingen in de bovenstaande punten 1 en 2 worden doorgevoerd.
|
— |
De volgende paragrafen, met betrekking tot de beschrijving van het grondgebied in de provincies Salerno, Avellino en Napels: „PROVINCIE SALERNO: Het gehele grondgebied van de gemeenten S. Marzano, Scafati en S. Valentino Torio; Gemeente Baronissi: ten noorden van kilometer 10 van de snelweg S.S. 88 — grens van het grondgebied van de gemeente Fisciano, Ponte S. Chirico — agglomeratie Orignano, ten westen van kilometer 10 van snelweg 88 — plaats Cariti, boven de S.S. 88 — Casa Fumo — Casa Mari — Casal Siniscalchi — 100 m boven de snelweg S.S. 88, ten oosten van de agglomeratie Orignano — Masseria Petrone — Casa Faiella — S. Maria delle Grazie — Gemeentelijke weg S. Agnese e Caprecano ten zuiden van Casa Siniscalchi — Casa Napoli sotto Monticello — Casa Staccarulo — Gemeentelijk weggetje Staccarulo en agglomeratie Caprecano. Gemeente Fisciano: vanaf het plaatsje Balìano, ten oosten van de grens ervan op kilometer 12 van de S.S. 88, de grens van het desbetreffende grondgebied volgt de gemeentegrens tot het plaatsje Piazza di Pandola, Madonna del Soccorso, Canfora, Pizzolano, Bivio Strada Villa, La Sala, Bivio Strada Carpineta, het plaatsje Cappuccino, Borgo Penta, tot het plaatsje Bolano. Gemeente Mercato S. Severino: noordelijke zone in het gebied dat gevormd wordt door de provinciale weg Cimitero — Pendino — Costa — Priscoli — Torello — Carifi — Caldo — Ciorani — Piedimonte — Torrente Lavinaro — Capocasale S. Vincenzo — Agglomeratie Mercato San Severino — S.S. 88 — Pandola Acigliano — S. Mango — Grens van het grondgebied Avellino — Spoorweg, tot de agglomeratie Mercato S. Severino (grondgebied gelegen tussen de spoorweg en de rijksweg), tot Grafone; zuidelijke zone in het gebied dat gevormd wordt door het gehucht Curteri — S. Angelo — Ospizio — Piazza del Galdo — S. Eustachio (grondgebied geleden tussen de rijksweg en de provinciale weg van Pendino) — Costa — Casa Lombardi. Gemeente Siano: vanaf het plaatsje Torello — Gemeentegrens — Weg van Castel S. Giorgio Siano — naar het noorden — Agglomeratie Siano — Begraafplaats — Campomanfoli, en weer terug naar Torello. Gemeente Castel S. Giorgio: vanaf Codola — langs de gemeentegrens tot S. Maria a Favore en, vanaf daar, in de richting van Aiello Campo Manfoli — langs de gemeentegrens tot aan Torello. Vanaf het gehucht S. Croce, het hele gebied ten zuiden van de S.S. 266, en weer terug naar Codola. Gemeente Roccapiemonte: het hele grondgebied van de gemeente, met uitzondering van het gebied ten oosten van de provinciale weg Camerelle-S. Severino. Gemeente Nocera Superiore: noordelijk gebied — vanaf Masseria La Starza — Provinciale weg van S. Maria delle Grazie Sant’Onofrio — Croce Mallone — Iroma — Materdomini — naar het westen, vanaf Masseria La Starza, de hele grens met de gemeente Nocera Inferiore, tot aan Croce S. Pietro. Ten oosten van het gehucht Materdomini — Provinciale weg Materdomini — Casa Rinaldi — Pecorari — Spoorweg, tot de grens van het grondgebied van Cava dei Tirreni — Gemeente Camerelle. In het zuiden, het hele gebied onder de S.S. 18 en Torrente Cavaiola, vanaf de grens van het grondgebied van Nocera Inferiore tot aan de grens van dat van Cava dei Tirreni. Gemeente Nocera Inferiore: het hele grondgebied van de gemeente, met uitzondering van het stadscentrum en het hele gebied ten zuiden van de S.S. 18. Gemeente Sarno: het hele grondgebied van de gemeente, met uitzondering van het noordoostelijke gebied van het tracé: vanaf S. Marino, Masseria Scarola, Ponte Alaría, stadscentrum, begraafplaats, S. Maria della Foce, La Marmora, tot aan de provinciegrens. Gemeente Pagani: het hele grondgebied van de gemeente, met uitzondering van het gebied ten zuiden van de weg S. Lorenzo-Pagani. Gemeente S. Egidio Monte Albino: het hele grondgebied van de gemeente, met uitzondering van het gebied ten zuiden van de gemeentelijke weg Angri-Pagani. Gemeente Angri: het hele grondgebied van de gemeente, met uitzondering van het hele gebied ten zuiden van het aquaduct van Ausino. PROVINCIE AVELLINO: Gemeente Montoro Superiore: vanuit het zuiden — Het gehucht Caliano — Weg naar S. Eustachio, Casa Castello. In het oosten, naar de begraafplaats — De plaats Mercatello. In het oosten volgt de grens van het betrokken grondgebied de gemeentegrens tot aan de plaats Caliano. Gemeente Montoro Inferiore: vanuit het zuiden — De plaats P.zza di Pandola, langs de gemeentegrens naar het oosten, doorkruist de grens van het betrokken grondgebied de spoorweg, tot aan het kruispunt met de S.S. 88. Vervolgens volgt hij het gebied ten westen van de S.S. 88, tot aan de grens van de agglomeratie Preturo — spoorweg. Westelijk gebied tot aan Ponte di Borgo — Het betrokken grondgebied strekt zich uit tot aan de agglomeratie Borgo — De plaats Marcatello, en dan daar vandaag naar het zuiden, langs de grens van het gemeentelijke grondgebied, tot aan de kruising met de gemeentelijke weg Piano-S. Pietro. Het betrokken grondgebied strekt zich daarna uit naar het zuiden, in de richting van Ponte Leone, en komt uit in P.zza di Pandola PROVINCIE NAPELS: Het hele grondgebied van de gemeenten Boscoreale, Poggiomarino, Pompei, S. Antonio Abate, S. Maria La Carità en Striano. Gemeente Gragnano: vanaf het gehucht S. Leone, volgt de grens van het betrokken grondgebied de provinciale weg Gragnano — Pimonte Castellamare di Stabia Pompei — S. Antonio Abate — Lettere, om uit te komen in het gehucht S. Leone. Gemeente Castellammare: vanaf de gemeentelijke weg Gragnano-Castellammare di Stabia, vanaf de grens van het grondgebied van Gragnano, in de plaats Sommozzariello, volgt de grens van het betrokken grondgebied de spoorweg tot aan de plaats Muscariello, buigt dan af naar het oosten in de richting van de plaats Tavemola, tot aan de boerderij Somma, en volgt de gemeentegrens om uit te komen in de plaats Sommozzariello. Andere gemeenten: Acerra, Afragola, Brusciano, Caivano, Casalnuovo, Camposano, Castelcisterna, Cicciano, Cimitile, Mariglianella, Marigliano, Nola, Palma, Pomigliano, Scisciano, S. Vitaliano. Het bovengenoemde grondgebied staat op de kaart van de provincie Salerno, met verlengingen in de provincies Napels en Avellino, en is, op een schaal van 1/25 000, afgebakend op de kaarten van het IGMI, die deel uitmaken van dit productdossier. Al deze gemeenten behoren tot de Agro Sarnese-Nocerino en aangrenzende streken en komen wat de in de laagvlakte gelegen delen betreft in aanmerking voor geïrrigeerde of irrigeerbare teelt van het beschermde product. De delen in het heuvelgebied of laaggebergte zijn uitgesloten omdat deze niet bevloeid zijn. Het bovengenoemde grondgebied staat op de kaart van de provincie Salerno, met verlengingen in de provincies Napels en Avellino, en is, op een schaal van 1/25 000, afgebakend op de kaarten van het IGMI, die deel uitmaken van dit productdossier.” worden als volgt gewijzigd: „PROVINCIE SALERNO: Gemeenten die geheel tot het productiegebied behoren: San Marzano sul Sarno, Scafati, San Valentino Torio, Baronissi, Fisciano, Mercato San Severino, Siano, Castel San Giorgio, Roccapiemonte, Nocera Superiore, Nocera Inferiore, Sarno, Pagani, Sant’Egidio del Monte Albino en Angri. PROVINCIE AVELLINO: Het hele grondgebied van de gemeente Montoro. PROVINCIE NAPELS: Gemeenten die geheel tot het productiegebied behoren: Boscoreale, Poggiomarino, Pompei, Sant’Antonio Abate, Santa Maria La Carità, Striano, Gragnano, Castellammare di Stabia, Acerra, Afragola, Brusciano, Caivano, Casalnuovo, Campsano, Castello di Cisterna, Cicciano, Cimitile, Mariglianella, Marigliano, Nola, Palma Campania, Pomigliano D’arco, Scisciano, San Vitaliano.” |
De beschrijving van het geografische gebied is vereenvoudigd: verwijzingen naar wegen en plaatselijke gehuchten zijn geschrapt en voor elke provincie worden alleen de gemeenten die in het geografische gebied liggen vermeld. Deze wijziging leidt tot een lichte toename van het betrokken oppervlak met ongeveer 5 %, maar zorgt er niet voor dat er gebieden worden opgenomen met kenmerken in verband met de bodemgesteldheid die afwijken van de kenmerken die geschikt zijn voor de teelt van de BOB.
Er zijn tevens bepaalde administratieve wijzigingen doorgevoerd, zoals het samengaan van de gemeenten Montoro Superiore en Montoro Inferiore tot één enkele gemeente, en, voor de betrokken gemeenten, is de afkorting „S.” vervangen door de complete versie ervan: „San”.
De naam van de gemeente Castello di Cisterna, die abusievelijk „Castelcisterna” was genoemd, is gecorrigeerd.
|
— |
De naam van de volgende gemeenten, S. Marzano, Castellammare, Egidio Monte Albinio en Palma is gecorrigeerd en vervangen door de volgende namen: San Marzano sul Sarno, Castellammare di Stabia, San Egidio Monte Albinio en Palma Campania. Deze wijziging wordt gerechtvaardigd door de inconsistentie die geconstateerd is tussen de namen die op 23.3.2017 in de in de reeks C73 van het PBEU gepubliceerde samenvatting gebruikt zijn om deze gemeenten aan te duiden, en de namen in het productdossier. Door deze wijziging zijn de twee documenten voortaan in overeenstemming met elkaar. |
|
— |
De volgende paragraaf: Al deze gemeenten behoren tot de Agro Sarnese-Nocerino en aangrenzende streken en komen wat de in de laagvlakte gelegen delen betreft in aanmerking voor geïrrigeerde of irrigeerbare teelt van het beschermde product. De delen in het heuvelgebied of laaggebergte zijn uitgesloten omdat deze niet bevloeid zijn. is als volgt geherformuleerd: Al deze gemeenten behoren tot de Agro Sarnese-Nocerino en komen wat de in de laagvlakte gelegen delen betreft in aanmerking voor geïrrigeerde of irrigeerbare teelt van het beschermde product. |
De aanduiding „aangrenzende streken” is niet langer relevant nu het grondgebied dat gebruikt wordt voor de productie van de BOB afgebakend is met behulp van de administratieve grenzen van de betrokken gemeenten. De zin „De delen in het heuvelgebied of laaggebergte zijn uitgesloten omdat deze niet bevloeid zijn” wordt geschrapt omdat deze overbodig is, aangezien de gebieden die wat de in de laagvlakte gelegen delen betreft in aanmerking komen voor geïrrigeerde of irrigeerbare teelt reeds duidelijk en nauwkeurig omschreven zijn.
Werkwijze voor het verkrijgen van het product
6. Wijziging van artikel 4 van het productdossier
|
— |
De volgende zin: „De plantjes worden in de regel uitgezet gedurende de eerste twee weken van april en eventueel uiterlijk binnen de eerste tien dagen van de maand mei.” wordt als volgt gewijzigd: „De plantjes worden in de regel uitgezet tussen de eerste twee weken van april en 25 mei.” |
Door de datum van de laatste keer dat de plantjes worden uitgezet uit te stellen van 10 mei naar 25 mei, worden de landbouwers in het betrokken geografische gebied, waar de temperatuurschommelingen het grootst zijn, in staat gesteld om de plantjes veilig uit te zetten met zo min mogelijk risico’s voor de plantjes. Door de termijn voor het uitzetten van de plantjes met 15 dagen te verlengen, krijgen zij de mogelijkheid om de plantjes uit te zetten onder weersomstandigheden die optimaal zijn voor de ontwikkeling van de plant.
|
— |
De volgende zin: „De plantafstand is ten minste 40 cm in de rij en 110 cm tussen de rijen.” wordt als volgt gewijzigd: „De plantafstand moet zodanig zijn dat de plantdichtheid niet groter is dan 25 000 tomatenplanten per hectare.” |
De wijzigingsaanvraag in verband met de plantafstand komt voort uit het feit dat de traditionele teelttechnieken in bepaalde gebieden de neiging hebben om de plantafstand te verkleinen om te voorkomen dat zonneschijn de kwaliteit van het product aantast. Deze wijziging stelt landbouwproducenten bovendien in staat om over meer ruimte te beschikken voor het gebruik van hun landbouwgereedschap en/of landbouwmachines.
|
— |
De volgende zin: „De tomaten worden in de periode van 30 juli tot 30 september met de hand geoogst wanneer de vruchten helemaal rijp zijn. Dit betekent dat de oogst geleidelijk en in fasen geschiedt.” wordt als volgt gewijzigd: „De tomaten worden geoogst tussen 15 juli en 15 oktober. Dit wordt uitsluitend met de hand gedaan wanneer de vruchten helemaal rijp zijn. Dit betekent dat de oogst geleidelijk en in fasen geschiedt.” |
Er wordt verzocht om de oogsttijd te verlengen. Met de voorgestelde data wordt rekening gehouden met de waargenomen gunstige en/of nadelige weersomstandigheden.
|
— |
De volgende zin: „De geplukte vruchten moeten worden verzameld en vervoerd in kunststof kisten met een inhoud van 25 tot 30 kg. Nadat de tomaten in het centrale en/of bedrijfsmagazijn zijn aangekomen, mogen ze ten behoeve van het vervoer naar de conservenfabriek worden overgebracht in grootkisten met een inhoud van ten hoogste 250 kg waarop een identificatiecode is aangebracht.” wordt als volgt gewijzigd: „De geplukte vruchten moeten worden verzameld in kunststof bakken en vervoerd naar het centrale en/of bedrijfsmagazijn, of naar het magazijn van de tweedelijns coöperatie. Voor het vervoer naar het verwerkingsbedrijf wordt op de bakken, met een maximaal gewicht van 250 kg per stuk, een afzonderlijke identificatiecode per producent aangebracht.” |
De wijziging heeft betrekking op het in bakken verzamelen van het zojuist geoogste product. Het werd passend geacht om de inhoud van de verzamelbakken te verkleinen, zodat ze tijdens de oogst gemakkelijker tussen de rijen passen.
De verwijzing naar de tweedelijns coöperaties is opgenomen om de nauwkeurigheid van het productdossier te vergroten voor wat betreft de identificatie van de actoren die een rol spelen in de productieketen. Tweedelijns coöperaties treden op als oogstcentra van het product, evenals de centrale en/of bedrijfsmagazijnen.
|
— |
De volgende zin: „[…] de opbrengst uitgedrukt in verwerkt product mag niet hoger zijn dan 80 %.” wordt als volgt gewijzigd: „[…] de opbrengst uitgedrukt in verwerkt product mag niet hoger zijn dan 70 %.” |
Deze wijziging komt voort uit het feit dat het in het huidige productdossier opgenomen opbrengstpercentage, te weten 80 %, tegenwoordig overgewaardeerd lijkt te zijn. In de loop der jaren is namelijk gebleken dat het percentage van 70 % nog nooit is overschreden.
|
— |
Van de technologische bewerkingen die noodzakelijk zijn voor de bereiding van hele gepelde tomaten en van gesneden gepelde tomaten, is de merking van de inhoud aan de hand van de code „SM” (naast de identificatiecodes van het bedrijf en de partij) toegevoegd. Deze bewerking wordt na het felsen en vóór het steriliseren van het blik uitgevoerd. |
De laatste paragraaf bevat voortaan dus de volgende bewerking: „Merking van de inhoud aan de hand van de code „SM” (naast de identificatiecodes van het bedrijf en de partij)”.
Deze wijziging berust op de noodzaak om de ontvangen recipiënten nauwkeurig te kunnen identificeren en, bijgevolg, om imitaties en/of vervalsingen tegen te gaan, en om het onderscheidende karakter van het product met BOB te verbeteren teneinde de eindconsument en de hele productie- en afzetketen voor landbouwproducten te beschermen.
Etikettering
7. Wijziging van artikel 8 van het productdossier en van punt 4.8 van de samenvatting
|
— |
Het logo wordt gewijzigd in antwoord op het verzoek om wijziging van de benaming in „Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino”. Het logo ziet er als volgt uit:
|
|
— |
Er is een bepaling ingevoegd die bedoeld is om het symbool van de EU op de etiketten van recipiënten en/of op de dozen op te nemen. |
|
— |
De mogelijkheid om de afkorting „BOB” te vermelden in plaats van de lange versie ervan, namelijk „Beschermde oorsprongsbenaming”, is ingevoegd. De woordcombinatie „Beschermde oorsprongsbenaming — BOB” wordt vervangen door: „De vermelding „Beschermde oorsprongsbenaming” en/of de afkorting „BOB” daarvan” |
|
— |
De volgende zin van punt 4.8 is geschrapt: „Voor de etikettering van het product worden de voorschriften van wetsbesluit nr. 109 van 27 januari 1992 in acht genomen.” |
De verwijzing naar de algemene wetgeving op het gebied van etikettering is geschrapt, want die houdt geen verband met specifieke etiketteringsregels van het product met de BOB.
8. Juridische aanpassingen — Controlestructuur
Wijziging van artikel 9 van het productdossier
Verwijzingen naar Verordening (EG) nr. 2081/1992 worden vervangen door die naar Verordening (EU) nr. 1151/2012.
De verwijzingen naar de controlestructuur zijn bijgewerkt.
ENIG DOCUMENT
„POMODORO SAN MARZANO DELL’AGRO SARNESE —NOCERINO”
EU-nr.: PDO-IT-01524-AM04 — 29.12.2017
BOB ( X ) BGA ( )
1. Naam
„Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino”.
2. Lidstaat of derde land
Italië
3. Beschrijving van het landbouwproduct of levensmiddel
3.1. Productcategorie
Categorie 1.6. Groenten, fruit en granen, in ongewijzigde staat of verwerkt
3.2. Beschrijving van het product waarvoor de in punt 1 vermelde naam van toepassing is
Het product dat op de consumentenmarkt wordt aangeboden is uitsluitend verkregen van tomaten behorende tot de variëteiten S. Marzano 2 en/of KIROS (voorheen Selezione Cirio 3) of verbeterde lijnen daarvan, die in de Agro Sarnese-Nocerino zijn geteeld en door middel van een industrieel procedé in fabrieken in datzelfde productiegebied tot „gepelde” tomaten zijn verwerkt. Het product wordt in de regel in glazen potten of in blikken op de markt gebracht.
De planten en de vruchten van de variëteit San Marzano 2 en/of KIROS of verbeterde lijnen daarvan, die bestemd zijn om te worden verwerkt tot het product met beschermde oorsprongsbenaming „Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino”, moeten aan de volgende eisen voldoen:
|
1) |
Kenmerken van de plant
|
|
2) |
Kenmerken van de verse tomaat die geschikt is voor de verwerking tot gepelde tomaat:
|
Voor beide standaards zijn de volgende afwijkingen toegestaan:
wat betreft punt a): vruchten met een enigszins onregelmatige vorm die niettemin typisch voor de variëteit moet zijn, in een maximale hoeveelheid van 5 % van de partij; wat betreft punt d): stelen: stelen ten hoogste 1,1 % van de vruchten; wat betreft punt e): gele delen ten hoogste 2 cm2 per vrucht, mits dergelijke vruchten niet meer dan 5 % van de partij uitmaken; wat betreft punt i): voor het refractometrisch bepaalde residu bij 20 °C is een tolerantie van — 0,2 toegestaan.
Hele gepelde tomaten en gesneden gepelde tomaten:
|
— |
de typische rode kleur van de variëteit, die door middel van visuele waarneming wordt beoordeeld; gele delen tot 2 cm2 per vrucht zijn toegestaan, mits deze afwijking niet meer dan 5 % van het partijmonster betreft; — geen vreemde geur en smaak; — geen larven van parasieten en door parasieten veroorzaakte veranderingen in de vorm van door necrose aangetaste delen in de tomatenpulp en geen inwendige rot langs de steelas; — een uitgelekt gewicht van ten minste 60 % van het netto gewicht; — gesneden gepelde tomaten zijn in de lengterichting in parten gesneden; hele gepelde tomaten zijn heel of in elk geval niet zodanig beschadigd dat de typische vorm van de vrucht verdwijnt of het volume minder wordt dan 60 % van het uitgelekte product; — een refractometrisch bepaald nettoresidu bij 20 °C van 5,0 % of meer, met een toegestane afwijking van 0,2 %; — gemiddelde hoeveelheid tomatenschil, bepaald op ten minste vijf recipiënten: ten hoogste 2 cm2 per 100 g, met een totale hoeveelheid schil per pot of blik van viermaal deze maximumwaarde; — de schimmeltelling van geconserveerde tomaten (tomaten en opgiet) is ten hoogste 30 % positieve velden voor producten met een bij 20 °C met optische refractometrie bepaald residu van minder dan 6,0 % en ten hoogste 40 % positieve velden van producten met een bij 20 °C refractometrisch bepaald residu van 6,0 % of meer; — het totale gehalte aan D- en L- melkzuur van verduurzaamde tomaten (tomaten en opgiet) is ten hoogste 0,4 g/kg; — de pH is 4,2 tot 4,5; — de toevoeging van keukenzout is toegestaan in hoeveelheden van ten hoogste 3 % van het nettogewicht (uitgaande van een natuurlijk zoutgehalte van 2 % van het refractometrisch bepaalde residu); — de toevoeging van basilicumblaadjes is toegestaan; — het is toegestaan citroenzuur als hulpstof toe te voegen in een maximale hoeveelheid van 0,5 % van het gewicht van het product; — het is toegestaan tomatensap, gedeeltelijk geconcentreerd tomatensap en halfconcentraat van tomaten toe te voegen, mits het is verkregen van vruchten van de variëteiten S. Marzano 2 en KIROS of verbeterde lijnen, die in de Agro Sarnese-Nocerino zijn geteeld. |
Voor de bereiding van het sap dat nodig is voor het vullen van de recipiënten, moeten de tomaten allemaal in overeenstemming zijn met het productdossier, met uitzondering van de parameters in verband met de afmetingen van de vrucht en de symmetrie van de vorm.
3.3. Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong) en grondstoffen (alleen voor verwerkte producten)
—
3.4. Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden
De teelt van de tomaten en de verwerking van die tomaten tot gepelde tomaten, van het wassen van de tomaten tot aan het steriliseren van de recipiënten (het eindproduct wordt aangeboden in blikken), moeten plaatsvinden in het afgebakende geografische gebied.
3.5. Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz. van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst
—
3.6. Specifieke voorschriften betreffende de etikettering van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst
De etiketten die moeten worden aangebracht op de glazen recipiënten of blikken en op de dozen waar die in zitten moeten de volgende vermeldingen bevatten:
|
— |
„Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino”; |
|
— |
het symbool van de EU; |
|
— |
„Denominazione di Origine Protetta” (beschermde oorsprongsbenaming) en/of de afkorting daarvan; |
|
— |
„Pomodori pelati interi”, „Pomodori pelati a filetti” (hele gepelde tomaten, gesneden gepelde tomaten); |
|
— |
de naam van het productiebedrijf; |
|
— |
de netto-inhoud zoals bedoeld in de geldende voorschriften; |
|
— |
de oogst- en verwerkingscampagne; |
|
— |
de houdbaarheidsdatum; |
|
— |
het grafische symbool van de beschermde oorsprongsbenaming „Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino”.
|
De bovenstaande vermeldingen moeten in hetzelfde lettertype met dezelfde grootte en in dezelfde kleur, bij elkaar op een goed zichtbare plaats worden afgedrukt. Ze moeten goed leesbaar en onuitwisbaar zijn en zodanige afmetingen hebben dat ze een duidelijk contrast met de achtergrond vormen en goed kunnen worden onderscheiden van alle overige vermeldingen of afbeeldingen.
4. Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied
De beschermde oorsprongsbenaming (BOB) „Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino” mag uitsluitend worden gebruikt voor tomaten die zijn geproduceerd en verwerkt in landbouwbedrijven respectievelijk fabrieken die gevestigd zijn op het grondgebied van de volgende gemeenten:
PROVINCIE SALERNO:
Gemeenten die geheel tot het productiegebied behoren: San Marzano sul Sarno, Scafati, San Valentino Torio, Baronissi, Fisciano, Mercato San Severino, Siano, Castel San Giorgio, Roccapiemonte, Nocera Superiore, Nocera Inferiore, Sarno, Pagani, Sant’Egidio del Monte Albino en Angri.
PROVINCIE AVELLINO:
Het hele grondgebied van de gemeente Montoro.
PROVINCIE NAPELS:
Gemeenten die geheel tot het productiegebied behoren: Boscoreale, Poggiomarino, Pompei, Sant’Antonio Abate, Santa Maria La Carità, Striano, Gragnano, Castellammare di Stabia, Acerra, Afragola, Brusciano, Caivano, Casalnuovo, Camposano, Castello di Cisterna, Cicciano, Cimitile, Mariglianella, Marigliano, Nola, Palma Campania, Pomigliano D’arco, Scisciano, San Vitaliano.
Al deze gemeenten behoren tot de Agro Sarnese-Nocerino en komen wat de in de laagvlakte gelegen delen betreft in aanmerking voor geïrrigeerde of irrigeerbare teelt van het beschermde product.
5. Verband met het geografische gebied
Aangezien de bodem van de Agro Sarnese-Nocerino is gevormd uit materiaal van vulkaanuitbarstingen van het Somma-Vesuvius-complex en de aangrenzende bergformaties van de pre-Apennijnen, mag hij door zijn chemisch-fysische eigenschappen als een van de beste van Italië worden beschouwd. Ten aanzien van het klimaat moet worden opgemerkt dat de Agro Sarnese-Nocerino de weldadige invloed van de zee ondervindt. De temperatuurschommelingen zijn beperkt en wanneer de thermometer tot onder nul daalt, is dit slechts tijdelijk. Hagelbuien komen zelden voor. De meest voorkomende winden zijn de maestro (mistral), een koude noordwestenwind, en de sirocco uit het zuiden. De regenval is overvloedig in de herfst, winter en lente, maar vrijwel afwezig in de zomer. Hoewel de zomermaanden zeer droog zijn, blijft de relatieve vochtigheid van de lucht vrij hoog. Het gebied is rijk doorwaterd dankzij een groot aantal waterbronnen en overvloedige watervoerende lagen op verschillende diepten. De bodemgesteldheid, de hydrologische factoren, het klimaat en factoren die verband houden met de toewijding en inzet van de telers vormen samen de exclusieve basisvoorwaarden in de Agro Sarnese-Nocerino, een laagvlakte die aan de noordwestzijde wordt begrensd door het Somma-Vesuvius complex en ten zuiden door het massief van de Monti Lattari. Het geografische verband tussen de tomatenvariëteit San Marzano en het typische teeltgebied, d.w.z. de Agro Sarnese-Nocerino, is onmiskenbaar. Immers, dit is de omgeving waarin de oorsprong van de tomatenvariëteit San Marzano ligt en waar deze teelt op grote schaal door kleine tuinbouwbedrijven wordt beoefend. Het is ook de streek waarin de traditie ertoe heeft geleid dat deze tomaat tot gepeld product werd verwerkt, de streek van waaruit het verwerkte product al tientallen jarenlang vertrekt, op weg naar honderden miljoenen consumenten over de hele wereld. In een publicatie van prof. Luigi Leggieri („De tomaten van S. Marzano e Lampedina in de conservenindustrie”, Orto frutticoltura Italiana, december 1940) wordt met betrekking tot de variëteit San Marzano gesteld dat „deze variëteit verkregen is in het gehucht Fiano, tussen Nocera Inferiore en Sarno, en vervolgens in een zeer gunstig milieu in San Marzano sul Sarno is geteeld”. Na de opkomst van de teelt van de San Marzano-tomaat neemt ook de betekenis van de conservenindustrie voor gepelde tomaten steeds meer toe en wordt ze door prof. Ferruccio Zago in zijn verhandeling „Nozioni di Orticoltura” zelfs gekenmerkt als „de trots van Campania”: „De conservenindustrie voor gepelde tomaten is de trots van Campania. De tomatenvariëteit die hiervoor wordt gebruikt staat bekend onder de naam „San Marzano” — die vanwege de vorm van de vrucht ook wel „de lange” wordt genoemd — en wordt op grote schaal in de Agro Sarnese-Nocerino geteeld.”
Verwijzing naar de bekendmaking van het productdossier
(Artikel 6, lid 1, tweede alinea, van de onderhavige verordening)
De bevoegde dienst heeft de nationale procedure voor het indienen van bezwaarschriften ingeleid door de bekendmaking van de aanvraag tot wijziging van de BOB „Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino” in de Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana nr. 268 van 16 november 2017.
De geconsolideerde tekst van het productdossier kan worden geraadpleegd via de volgende link: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335