19.11.2008 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 308/27 |
BESCHIKKING VAN DE RAAD
van 13 oktober 2008
betreffende de sluiting van een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Cuba uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de GATT 1994 betreffende de wijziging van de concessies die vervat zijn in de lijsten van verbintenissen van de Republiek Bulgarije en Roemenië in verband met hun toetreding tot de Europese Unie
(2008/870/EG)
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en met name op artikel 133, juncto artikel 300, lid 2, eerste alinea, eerste zin,
Gezien het voorstel van de Commissie,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
Op 29 januari 2007 heeft de Raad de Commissie gemachtigd uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, van de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel (GATT) 1994 onderhandelingen te openen met bepaalde andere WTO-leden, in verband met de toetreding tot de Europese Gemeenschap van de Republiek Bulgarije en Roemenië. |
(2) |
De Commissie heeft deze onderhandelingen gevoerd in overleg met het comité van artikel 133 van het Verdrag en aan de hand van de door de Raad vastgestelde onderhandelingsrichtsnoeren. |
(3) |
De Commissie heeft de onderhandelingen betreffende een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Cuba afgesloten. De overeenkomst moet worden goedgekeurd. |
(4) |
De maatregelen die nodig zijn voor de uitvoering van deze beschikking moeten worden vastgesteld in overeenstemming met Besluit 1999/468/EG van de Raad van 28 juni 1999 tot vaststelling van de voorwaarden voor de uitoefening van de aan de Commissie verleende uitvoeringsbevoegdheden (1), |
HEEFT DE VOLGENDE BESCHIKKING GEGEVEN:
Artikel 1
De overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Cuba uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de GATT 1994 betreffende de wijziging van de concessies die vervat zijn in de lijsten van verbintenissen van de Republiek Bulgarije en Roemenië in verband met hun toetreding tot de Europese Unie wordt namens de Gemeenschap goedgekeurd.
De tekst van de overeenkomst is bij deze beschikking gevoegd.
Artikel 2
De uitvoeringsbepalingen van de overeenkomst worden vastgesteld volgens de procedure bedoeld in artikel 195, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten (Integrale-GMO-verordening) (2).
Artikel 3
De voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de persoon (personen) aan te wijzen die bevoegd is (zijn) de in artikel 1 bedoelde overeenkomst in de vorm van een briefwisseling te ondertekenen teneinde daardoor de Gemeenschap te binden (3).
Gedaan te Luxemburg, 13 oktober 2008.
Voor de Raad
De voorzitter
B. KOUCHNER
(1) PB L 184 van 17.7.1999, blz. 23.
(2) PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1.
(3) De datum van inwerkingtreding van de overeenkomst zal door het secretariaat-generaal van de Raad worden bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.
19.11.2008 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 308/29 |
OVEREENKOMST
in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Cuba uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de algemene overeenkomst inzake tarieven en handel (GATT) 1994 betreffende de wijziging van de concessies die vervat zijn in de lijsten van verbintenissen van de Republiek Bulgarije en Roemenië, in verband met hun toetreding tot de Europese Unie
Genève, 24 oktober 2008
Geachte heer,
Bij de onderhandelingen uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT) 1994 over de wijziging van de concessies die vervat zijn in de lijsten van verbintenissen van de Republiek Bulgarije en Roemenië, in verband met hun toetreding tot de Europese Unie, is door de Europese Gemeenschap en de Republiek Cuba het volgende overeengekomen:
De Europese Gemeenschap verwerkt onderstaande wijziging in haar lijst voor het douanegebied van de EG-27:
|
Toevoeging van een toewijzing voor Cuba van 10 000 t aan het huidige volume van 106 925 t in het EG-tariefcontingent voor ruwe rietsuiker bestemd om te worden geraffineerd (GN-code 1701 11 10), terwijl het huidige contingenttarief van 98 EUR/t netto wordt gehandhaafd. |
|
Voor het verkoopseizoen 2008/2009 zal de toewijzing voor Cuba 20 000 t bedragen. Vanaf het verkoopseizoen 2009/2010 zal de toewijzing voor Cuba 10 000 t bedragen. |
De Republiek Cuba aanvaardt de benadering waarvoor de Europese Gemeenschap heeft gekozen om de tariefcontingenten te compenseren teneinde de GATT-verplichtingen van de EG-25 en die van de Republiek Bulgarije en Roemenië aan te passen na de recente uitbreiding van de Europese Gemeenschap.
Deze overeenkomst treedt in werking twee maanden na de datum van de ondertekende brief van de Republiek Cuba.
Namens de Europese Gemeenschap
Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Genève, 24 oktober 2008
Geachte heer,
Ik verwijs naar uw brief, die luidt als volgt:
„Bij de onderhandelingen uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT) 1994 over de wijziging van de concessies die vervat zijn in de lijsten van verbintenissen van de Republiek Bulgarije en Roemenië, in verband met hun toetreding tot de Europese Unie, is door de Europese Gemeenschap en de Republiek Cuba het volgende overeengekomen:
De Europese Gemeenschap verwerkt onderstaande wijziging in haar lijst voor het douanegebied van de EG-27:
|
Toevoeging van een toewijzing voor Cuba van 10 000 t aan het huidige volume van 106 925 t in het EG-tariefcontingent voor ruwe rietsuiker bestemd om te worden geraffineerd (GN-code 1701 11 10), terwijl het huidige contingenttarief van 98 EUR/t netto wordt gehandhaafd. |
|
Voor het verkoopseizoen 2008/2009 zal de toewijzing voor Cuba 20 000 t bedragen. Vanaf het verkoopseizoen 2009/2010 zal de toewijzing voor Cuba 10 000 t bedragen. |
De Republiek Cuba aanvaardt de benadering waarvoor de Europese Gemeenschap heeft gekozen om de tariefcontingenten te compenseren teneinde de GATT-verplichtingen van de EG-25 en die van de Republiek Bulgarije en Roemenië aan te passen na de recente uitbreiding van de Europese Gemeenschap.
Deze overeenkomst treedt in werking twee maanden na de datum van de ondertekende brief van de Republiek Cuba.”.
Ik heb de eer u mede te delen dat mijn regering met de inhoud van uw brief instemt.
Namens de Republiek Cuba
Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ.
Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
Por la República de Cuba
За Република Куба
Za Kubánskou republiku
For Det Republikken Cuba
Für die Republik Kuba
Kuuba Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Κούβας
For the Republic of Cuba
Pour la République de Cuba
Per la Repubblica di Cuba
Kubas Republikas vāradā —
Kubos Respublikos vardu
A Kubai Köztársaság résezéről
Għar-Repubblika ta' Kuba
Voor de Republiek Cuba
W imieniu Republiki Kuby
Pela República de Cuba
Pentru Republica Cuba
Za Kubánsku republiku
Za Republiko Kubo
Kuuban tasavallan puolesta
För Republiken Kubas vägnar