Overeenkomst in de vorm van een briefwisselinġ tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavië tot instelling van een dubbele controle zonder kwantitatieve beperkingen bij de uitvoer van bepaalde ijzer- en staalproducten uit de Republiek Moldavië naar de Europese Gemeenschap
Publicatieblad Nr. L 315 van 14/10/2004 blz. 0033 - 0046
Overeenkomst in de vorm van een briefwisselin>ISO_3>õ tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavië tot instelling van een dubbele controle zonder kwantitatieve beperkingen bij de uitvoer van bepaalde ijzer- en staalproducten uit de Republiek Moldavië naar de Europese Gemeenschap
A. Brief van de Europese Gemeenschap
Mevrouw, Mijnheer,
1. Ik heb de eer te verwijzen naar het overleg tussen de Europese Gemeenschap en de regering van de Republiek Moldavië over de handel in bepaalde ijzer- en staalproducten.
2. Bij dit overleg zijn de partijen overeengekomen voor bepaalde ijzer- en staalproducten een dubbele controle zonder kwantitatieve beperkingen in te stellen, teneinde de transparantie te bevorderen en een verlegging van het handelsverkeer te voorkomen. Een beschrijving van deze dubbele controle is aan deze brief gehecht.
3. Deze briefwisseling laat de toepassing van de bepalingen van de bilaterale overeenkomsten betreffende de handel en aanverwante zaken onverlet, en met name de bepalingen inzake antidumping- en vrijwaringsmaatregelen.
4. Elke partij kan te allen tijde voorstellen indienen tot wijziging van de bijlage of de daarbij behorende aanhangsels; dergelijke wijzigingen vereisen de wederzijdse instemming van de partijen en treden in werking zoals door de partijen wordt overeengekomen. Indien in de Europese Gemeenschap antidumping- of vrijwaringsonderzoeken worden ingeleid of antidumping- of vrijwaringsmaatregelen genomen ten aanzien van producten die onder de bedoelde dubbele controle vallen, kan Moldavië besluiten deze producten van de dubbele controle uit te sluiten. Een dergelijk besluit is niet van invloed op het in het vrije verkeer brengen van de betrokken producten in de Europese Gemeenschap.
5. Ten slotte heb ik de eer voor te stellen dat, indien deze brief, de bijlage en de aanhangsels voor uw regering aanvaardbaar zijn, zij tezamen een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavië vormen die op de datum van uw antwoord in werking zal treden.
Hoogachtend,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Brisel>ISO_4>º,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporz±dzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Întocmit la Bruxelles
>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>
Por la Comunidad Europea
Za Evropské spoleèenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas v>ISO_4>àrd>ISO_4>à
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részér>ISO_2>õl
Ghall-Komonità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoloèenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
din partea Comunit>ISO_2>ãtii Europene
>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>
B. Brief van de regering van de Republiek Moldavië
Mevrouw, Mijnheer,
Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van uw brief van 29 september 2004 , die als volgt luidt:
«1. Ik heb de eer te verwijzen naar het overleg tussen de Europese Gemeenschap en de regering van de Republiek Moldavië over de handel in bepaalde ijzer- en staalproducten.
2. Bij dit overleg zijn de partijen overeengekomen voor bepaalde ijzer- en staalproducten een dubbele controle zonder kwantitatieve beperkingen in te stellen, teneinde de transparantie te bevorderen en een verlegging van het handelsverkeer te voorkomen. Een beschrijving van deze dubbele controle is aan deze brief gehecht.
3. Deze briefwisseling laat de toepassing van de bepalingen van de bilaterale overeenkomsten betreffende de handel en aanverwante zaken onverlet, en met name de bepalingen inzake antidumping- en vrijwaringsmaatregelen.
4. Elke partij kan te allen tijde voorstellen indienen tot wijziging van de bijlage of de daarbij behorende aanhangsels; dergelijke wijzigingen vereisen de wederzijdse instemming van de partijen en treden in werking zoals door de partijen wordt overeengekomen. Indien in de Europese Gemeenschap antidumping- of vrijwaringsonderzoeken worden ingeleid of antidumping- of vrijwaringsmaatregelen genomen ten aanzien van producten die onder de bedoelde dubbele controle vallen, kan Moldavië besluiten deze producten van de dubbele controle uit te sluiten. Een dergelijk besluit is niet van invloed op het in het vrije verkeer brengen van de betrokken producten in de Europese Gemeenschap.
5. Ten slotte heb ik de eer voor te stellen dat, indien deze brief, de bijlage en de aanhangsels voor uw regering aanvaardbaar zijn, zij tezamen een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavië vormen die op de datum van uw antwoord in werking zal treden.»
Ik heb de eer te bevestigen dat het bovenstaande voor mijn regering aanvaardbaar is en dat uw brief, dit antwoord en de aangehechte bijlage en aanhangsels overeenkomstig uw voorstel tezamen een overeenkomst vormen.
Hoogachtend,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Brisel>ISO_4>º,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporz±dzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Întocmit la Bruxelles
>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>
din partea Guvernului Republicii Moldova
Por el Gobierno de la República de Moldava
Za vládu Moldavské republiky
For regeringen for Republikken Moldova
Für die Regierung der Republik Moldau
Moldova Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Μολδαβίας
For the Government of the Republic of Moldova
Pour le gouvernement de la République de Moldova
Per il governo della Repubblica moldova
Moldovas Republikas vald>ISO_4>ïbas v>ISO_4>àrd>ISO_4>à
Moldovos Respublikos Vyriausyb>ISO_4>ìs vardu
a Moldovai Köztársaság kormánya nevében
Ghall-Gvern tar-Repubblika tal-Moldova
Voor de regering van de Republiek Moldavië
W imieniu Rz±du Republiki Mo>ISO_2>³dowy
Pelo Governo da República da Moldova
za vládu Moldavskej republiky
Za Vlado Republike Moldavije
Moldovan tasavallan hallituksen puolesta
För Republiken Moldaviens regering
>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>
BIJLAGE
bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavië tot instelling van een dubbele controle zonder kwantitatieve beperkingen bij de uitvoer van bepaalde ijzer- en staalproducten uit de Republiek Moldavië naar de Europese Gemeenschap
1.1. Vanaf 29 oktober 2004 tot en met 31 december 2006 , tenzij de partijen overeenkomen de dubbele controle eerder te beëindigen, moet bij uit invoer in de Europese Gemeenschap van de in aanhangsel I genoemde producten van oorsprong uit Moldavië een door de autoriteiten van de Europese Gemeenschap afgegeven toezichtdocument worden overgelegd waarvan het model in aanhangsel II is opgenomen.
1.2. Tenzij de partijen overeenkomen de dubbele controle eerder te beëindigen, moet voor de onder 1.1. bedoelde periode, bij invoer in de Gemeenschap van de in aanhangsel I genoemde producten van oorsprong uit Moldavië, bovendien een door de bevoegde autoriteiten van Moldavië afgegeven uitvoerdocument worden overgelegd.
1.3. Om het toezichtdocument te verkrijgen moet de importeur het origineel van het uitvoerdocument volledig ingevuld voorleggen. In ieder geval moet de importeur het origineel van het uitvoerdocument overleggen uiterlijk op 31 maart van het jaar volgende op het jaar waarin de goederen waarop het document betrekking heeft zijn verzonden.
1.4. Voor elke transactie moeten een toezicht- en een uitvoerdocument worden afgegeven.
1.5. De goederen worden geacht te zijn verzonden op de dag waarop zij op of in het vervoermiddel zijn geladen waarmee zij zullen worden uitgevoerd.
1.6. Het uitvoerdocument stemt overeen met het model in aanhangsel III. Het is geldig voor uitvoer naar het gehele douanegebied van de Gemeenschap.
1.7. Moldavië deelt de Europese Commissie de naam en het adres mee van de instanties die bevoegd zijn voor de afgifte en controle van de uitvoerdocumenten en doet de Europese Commissie tevens voorbeelden toekomen van de door deze instanties gebruikte stempels en handtekeningen. Moldavië stelt de Commissie van wijzigingen in deze gegevens in kennis.
1.8. De indeling van de producten waarop deze overeenkomst betrekking heeft, geschiedt volgens de tarief- en statistieknomenclatuur van de Gemeenschap ( «de gecombineerde nomenclatuur» , hierna «GN» genoemd). De oorsprong van de producten waarop deze overeenkomst betrekking heeft, wordt vastgesteld overeenkomstig de niet-preferentiële oorsprongsregels van de Gemeenschap.
1.9. De bevoegde autoriteiten van de Europese Gemeenschap stellen Moldavië in kennis van alle wijzigingen in de GN die betrekking hebben op de onder deze overeenkomst vallende producten voordat deze wijzigingen in de Europese Gemeenschap in werking treden.
1.10. In aanhangsel IV is een aantal technische bepalingen opgenomen inzake de tenuitvoerlegging van de dubbele controle.
2.1. Moldavië doet de Gemeenschap nauwkeurige statistische gegevens toekomen over de door de autoriteiten van Moldavië ingevolge punt 1.2. afgegeven uitvoerdocumenten. Deze gegevens worden de Europese Gemeenschap toegezonden uiterlijk op de 28e dag van de maand volgende op de maand waarop de statistieken betrekking hebben.
2.2. De Europese Gemeenschap doet de autoriteiten van Moldavië nauwkeurige statistische gegevens toekomen over de door de lidstaten ingevolge punt 1.1. afgegeven toezichtdocumenten die overeenkomen met de door Moldavië afgegeven uitvoerdocumenten. Deze gegevens worden de autoriteiten van Moldavië toegezonden uiterlijk op de 28e dag van de maand volgende op de maand waarop deze statistieken betrekking hebben.
3. Indien nodig wordt op verzoek van een partij overleg gepleegd over problemen die zich bij de toepassing van de overeenkomst voordoen. Dit overleg vindt onverwijld plaats. Beide partijen nemen aan dit overleg deel in een geest van samenwerking en met de wil de geschillen tussen hen op te lossen.
3.1. Onverminderd punt 2.2 komen de Gemeenschap en Moldavië overeen, om de goede werking van deze overeenkomst te waarborgen, de nodige stappen te ondernemen om een schending van de overeenkomst, met name door overlading van de goederen, routeverlegging, een onjuiste opgave van het land van oorsprong, de vervalsing van uitvoer- en/of andere documenten, een onjuiste omschrijving van de goederen, onjuiste verklaringen inzake de hoeveelheid of de indeling van de goederen, te voorkomen en/of te onderzoeken, of hiertegen de nodige wettelijke en/of bestuursrechtelijke maatregelen te nemen. De Gemeenschap en Moldavië stellen daartoe de nodige wettelijke bepalingen en bestuursrechtelijke procedures vast in overeenstemming met hun interne wetgeving zodat zij doeltreffend tegen een schending van de overeenkomst kunnen optreden en die ook de vaststelling van wettelijke sancties tegen de betrokken exporteurs en/of importeurs omvatten.
3.2. Indien de partijen er op basis van beschikbare gegevens van overtuigd zijn dat deze overeenkomst wordt geschonden, verzoeken zij om overleg dat onverwijld plaats zal vinden.
3.3. In afwachting van de resultaten van het in punt 3.2 bedoelde overleg neemt iedere partij uit voorzorg en/of op verzoek van de andere partij alle nodige maatregelen waarin de interne wetgeving voorziet om de afgifte van uitvoer- en toezichtdocumenten te schorsen of te weigeren. Moldavië mag de afgegeven uitvoerdocumenten ook intrekken.
3.4. Indien de partijen bij het in punt 3.2 bedoelde overleg geen voor beide partijen bevredigende oplossing bereiken, heeft de Gemeenschap het recht de invoer van het betrokken product te weigeren indien er voldoende bewijsmateriaal is dat onjuiste aangiften werden gedaan in verband met de hoeveelheid, de omschrijving, de indeling of het land van oorsprong van dit product.
4. Kennisgevingen op grond van deze bepalingen worden gericht aan:
voor de Europese Gemeenschap: de Commissie van de Europese Gemeenschappen,
voor Moldavië: de Missie van de Republiek Moldavië bij de Europese Gemeenschappen.
Aanhangsel I
7202
7203
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7301
7303
7304
7305
7306
7307
7312
Aanhangsel II
>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>
>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>
>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>
>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>
Aanhangsel III
>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>
>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>
Aanhangsel IV
MOLDAVIË
Technische bijlage inzake de dubbele controle
1. De afmetingen van het uitvoerdocument zijn 210 × 297 mm. Het te gebruiken papier is wit en houtvrij, zodanig gelijmd dat het goed te beschrijven is en weegt ten minste 25 g/m. Het document wordt in het Engels gesteld. Indien het met de hand wordt ingevuld, moet dit met inkt en in blokletters gebeuren. Van het uitvoerdocument mogen kopieën worden opgemaakt, wanneer deze duidelijk als zodanig zijn aangeduid. Indien het uitvoerdocument uit verscheidene exemplaren bestaat, is het bovenste blad het origineel. Op dit exemplaar wordt duidelijk het woord «original» aangebracht en op de andere exemplaren het woord «copy» . Slechts het origineel wordt door de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap als geldig erkend voor de controle bij uitvoer naar de Gemeenschap overeenkomstig de bepalingen inzake de dubbele controle.
2. Elk document is van een al dan niet voorgedrukt volgnummer voorzien dat als volgt is samengesteld:
twee letters ter aanduiding van het land van uitvoer: MO = Moldavië,
twee letters ter aanduiding van de beoogde lidstaat van inklaring:
BE = België
DK = Denemarken
DE = Duitsland
EL = Griekenland
ES = Spanje
FR = Frankrijk
IE = Ierland
IT = Italië
LU = Luxemburg
NL = Nederland
AT = Oostenrijk
PT = Portugal
FI = Finland
SE = Zweden
GB = Verenigd Koninkrijk
CZ = Tsjechië
EE = Estland
CY = Cyprus
LV = Letland
LT = Litouwen
HU = Hongarije
MT = Malta
PL = Polen
SI = Slovenië
SK = Slowakije
een cijfer dat het betrokken jaar aangeeft en dat met het laatste cijfer van dat jaar overeenkomt, bijvoorbeeld «4» voor 2004,
twee cijfers uit de reeks van 01 tot 99 die het kantoor van afgifte in het land van uitvoer aangeven,
een volgnummer van vijf cijfers uit de reeks van 00001 tot 99999 dat aan de beoogde lidstaat van inklaring wordt toegekend.
3. Uitvoerdocumenten zijn geldig voor het kalenderjaar waarin zij zijn afgegeven zoals vermeld in vak 3 van die documenten.
4. Moldavië behoeft op de uitvoerdocumenten geen prijsgegevens te vermelden; deze gegevens worden echter op verzoek aan de autoriteiten van de Gemeenschap verstrekt.
5. Uitvoerdocumenten mogen worden afgegeven na de verzending van de producten waarop zij betrekking hebben. In dergelijke gevallen wordt op die documenten «issued retrospectively» vermeld.
6. Bij diefstal, verlies of vernietiging van een uitvoerdocument kan de exporteur bij de bevoegde instantie die het document heeft afgegeven een duplicaat aanvragen dat wordt opgesteld aan de hand van de exportdocumenten waarover hij beschikt. Op het aldus afgegeven duplicaat van dit uitvoerdocument wordt de vermelding «duplicate» aangebracht. Het duplicaat draagt de datum van het oorspronkelijke uitvoerdocument.
7. De bevoegde autoriteiten van de Europese Gemeenschap worden onverwijld in kennis gesteld van de intrekking of wijziging van reeds afgegeven uitvoerdocumenten en de reden daarvan.