20.12.2006
|
NL
|
Publicatieblad van de Europese Unie
|
L 362/1
|
VERORDENING (EG) Nr. 1792/2006 VAN DE COMMISSIE
van 23 oktober 2006
tot aanpassing van bepaalde verordeningen, beschikkingen en besluiten op het gebied van het vrije verkeer van goederen en personen, het mededingingsbeleid, de landbouw (veterinaire en fytosanitaire wetgeving), de visserij, het vervoersbeleid, de belastingen, de statistiek, het sociale beleid en de werkgelegenheid, het milieu, de douane-unie en externe betrekkingen, in verband met de toetreding van Bulgarije en Roemenië
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,
Gelet op het Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Bulgarije en Roemenië tot de Europese Unie, en met name artikel 4, lid 3,
Gelet op de Akte van toetreding van de Republiek Bulgarije en Roemenië tot de Europese Unie, en met name artikel 56,
Overwegende hetgeen volgt:
(1)
|
Indien besluiten die na 1 januari 2007 hun geldigheid behouden, in verband met de toetreding moeten worden aangepast en in de Akte van toetreding of de bijlagen daarbij niet in de noodzakelijke aanpassingen is voorzien, moet de Commissie krachtens artikel 56 van de Akte van toetreding de noodzakelijke aanpassingen vaststellen in alle gevallen waarin de Commissie het oorspronkelijke besluit heeft aangenomen.
|
(2)
|
In de slotakte van de conferentie die het Verdrag betreffende de toetreding heeft opgesteld, wordt aangegeven dat de Hoge Verdragsluitende Partijen een politiek akkoord hebben bereikt over de ingevolge de toetreding vereiste aanpassingen van de besluiten van de instellingen, en wordt de Raad en de Commissie verzocht deze aanpassingen vóór de toetreding aan te nemen, waar nodig aangevuld en bijgewerkt om rekening te houden met de ontwikkeling van het recht van de Unie.
|
(3)
|
De volgende verordeningen van de Commissie moeten derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd:
—
|
op het gebied van het vrije verkeer van goederen: de Verordeningen (EG) nr. 1474/2000 (1), (EG) nr. 1488/2001 (2), (EG) nr. 1043/2005 (3) en (EG) nr. 1564/2005 (4),
|
—
|
op het gebied van de mededinging: de Verordeningen (EG) nr. 773/2004 (5) en (EG) nr. 802/2004 (6),
|
—
|
op het gebied van de landbouw (veterinaire wetgeving): de Verordeningen (EG) nr. 136/2004 (7) en (EG) nr. 911/2004 (8),
|
—
|
op het gebied van de visserij: de Verordeningen (EG) nr. 80/2001 (9), (EG) nr. 2065/2001 (10) en (EG) nr. 2306/2002 (11),
|
—
|
op het gebied van het vervoersbeleid: Verordening (EG) nr. 2121/98 (12),
|
—
|
op het gebied van de belastingen: de Verordeningen (EEG) nr. 2719/92 (13) en (EG) nr. 1925/2004 (14),
|
—
|
op het gebied van de statistiek: de Verordeningen (EEG) nr. 1868/77 (15), (EG) nr. 2702/98 (16), (EG) nr. 1227/1999 (17), (EG) nr. 1228/1999 (18), (EG) nr. 1358/2003 (19), (EG) nr. 1668/2003 (20), (EG) nr. 2139/2004 (21) en (EG) nr. 772/2005 (22),
|
—
|
op het gebied van het milieu: de Verordeningen (EG) nr. 349/2003 (23) en (EG) nr. 1661/1999 (24),
|
—
|
op het gebied van de douane-unie: de Verordeningen (EEG) nr. 2454/93 (25), (EEG) nr. 2289/83 (26) en (EEG) nr. 2290/83 (27),
|
—
|
op het gebied van de externe betrekkingen: de Verordeningen (EG) nr. 3168/94 (28) en (EG) nr. 1547/1999 (29).
|
|
(4)
|
De volgende beschikkingen en besluiten van de Commissie moeten derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd:
—
|
op het gebied van het vrije verkeer van personen: Besluit 2001/548/EG (30),
|
—
|
op het gebied van de landbouw (veterinaire wetgeving): de Beschikkingen 83/218/EEG (31), 92/260/EEG (32), 92/452/EEG (33), 93/195/EEG (34), 93/196/EEG (35), 93/197/EEG (36), 94/85/EG (37), 94/984/EG (38), 95/233/EG (39), 96/482/EG (40), 96/730/EG (41), 97/4/EG (42), 97/252/EG (43), 97/296/EG (44), 97/365/EG (45), 97/467/EG (46), 97/468/EG (47), 97/569/EG (48), 98/179/EG (49), 98/536/EG (50), 1999/120/EG (51), 1999/710/EG (52), 2000/50/EG (53), 2000/284/EG (54), 2000/585/EG (55), 2000/609/EG (56), 2001/556/EG (57), 2001/600/EG (58), 2001/881/EG (59), 2002/472/EG (60), 2003/630/EG (61), 2003/858/EG (62), 2004/211/EG (63), 2004/233/EG (64), 2004/253/EG (65), 2004/361/EG (66), 2004/432/EG (67), 2004/438/EG (68), 2004/616/EG (69), 2004/639/EG (70), 2004/825/EG (71), 2005/432/EG (72), 2005/648/EG (73), 2005/710/EG (74), 2006/168/EG (75) en 2006/264/EG (76),
|
—
|
op het gebied van de landbouw (fytosanitaire wetgeving): de Beschikkingen 2005/870/EG (77) en 2005/942/EG (78),
|
—
|
op het gebied van het vervoersbeleid: Beschikking 77/527/EEG (79),
|
—
|
op het gebied van de statistiek: de Beschikkingen 91/450/EEG (80), 98/385/EG (81), 2000/115/EG (82), 2004/747/EG (83), 2004/760/EG (84) en 2004/761/EG (85),
|
—
|
op het gebied van het sociale beleid en de werkgelegenheid: de Besluiten 82/43/EEG (86) en 98/500/EG (87),
|
—
|
op het gebied van het milieu: de Besluiten 76/431/EEG (88) en 2000/657/EG (89),
|
|
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
Artikel 1
1. De volgende verordeningen worden gewijzigd overeenkomstig de bijlage;
—
|
op het gebied van het vrije verkeer van goederen: de Verordeningen (EG) nr. 1474/2000, (EG) nr. 1488/2001, (EG) nr. 1043/2005 en (EG) nr. 1564/2005,
|
—
|
op het gebied van de mededinging: de Verordeningen (EG) nr. 773/2004 en (EG) nr. 802/2004,
|
—
|
op het gebied van de landbouw (veterinaire wetgeving): de Verordeningen (EG) nr. 136/2004 en (EG) nr. 911/2004,
|
—
|
op het gebied van de visserij: de Verordeningen (EG) nr. 80/2001, (EG) nr. 2065/2001 en (EG) nr. 2306/2002,
|
—
|
op het gebied van het vervoersbeleid: Verordening (EG) nr. 2121/98,
|
—
|
op het gebied van de belastingen: de Verordeningen (EG) nr. 2719/92 en (EG) nr. 1925/2004,
|
—
|
op het gebied van de statistiek: de Verordeningen (EEG) nr. 1868/77, (EG) nr. 2702/98, (EG) nr. 1227/1999, (EG) nr. 1228/1999, (EG) nr. 1358/2003, (EG) nr. 1668/2003, (EG) nr. 2139/2004 en (EG) nr. 772/2005,
|
—
|
op het gebied van het milieu: de Verordeningen (EG) nr. 349/2003 en (EG) nr. 1661/1999,
|
—
|
op het gebied van de douane-unie: de Verordeningen (EEG) nr. 2454/93, (EEG) nr. 2289/83 en (EEG) nr. 2290/83,
|
—
|
op het gebied van de externe betrekkingen: de Verordeningen (EG) nr. 3168/94 en (EG) nr. 1547/1999.
|
2. De volgende beschikkingen en besluiten worden gewijzigd overeenkomstig de bijlage:
—
|
op het gebied van het vrije verkeer van personen: Besluit 2001/548/EG,
|
—
|
op het gebied van de landbouw (veterinaire wetgeving): de Beschikkingen 83/218/EEG, 92/260/EEG, 92/452/EEG, 93/195/EEG, 93/196/EEG, 93/197/EEG, 94/85/EG, 94/984/EG, 95/233/EG, 96/482/EG, 96/730/EG, 97/4/EG, 97/252/EG, 97/296/EG, 97/365/EG, 97/467/EG, 97/468/EG, 97/569/EG, 98/179/EG, 98/536/EG, 1999/120/EG, 1999/710/EG, 2000/50/EG, 2000/284/EG, 2000/585/EG, 2000/609/EG, 2001/556/EG, 2001/600/EG, 2001/881/EG, 2002/472/EG, 2003/630/EG, 2003/858/EG, 2004/211/EG, 2004/233/EG, 2004/253/EG, 2004/361/EG, 2004/432/EG, 2004/438/EG, 2004/616/EG, 2004/639/EG, 2004/825/EG, 2005/432/EG, 2005/648/EG, 2005/710/EG, 2006/168/EG en 2006/264/EG,
|
—
|
op het gebied van de landbouw (fytosanitaire wetgeving): de Beschikkingen 2005/870/EG en 2005/942/EG,
|
—
|
op het gebied van het vervoersbeleid: Beschikking 77/527/EEG,
|
—
|
op het gebied van de statistiek: de Beschikkingen 91/450/EEG, 98/385/EG, 2000/115/EG, 2004/747/EG, 2004/760/EG en 2004/761/EG,
|
—
|
op het gebied van het sociale beleid en de werkgelegenheid: de Besluiten 82/43/EG en 98/500/EG,
|
—
|
op het gebied van het milieu: de Besluiten 76/431/EG en 2000/657/EG.
|
Artikel 2
Deze verordening treedt in werking onder voorbehoud en op de datum van de inwerkingtreding van het Verdrag betreffende de toetreding van Bulgarije en Roemenië.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
Gedaan te Brussel, 23 oktober 2006.
Voor de Commissie
Olli REHN
Lid van de Commissie
(1) PB L 171 van 11.7.2000, blz. 11.
(2) PB L 196 van 20.7.2001, blz. 9.
(3) PB L 172 van 5.7.2005, blz. 24.
(4) PB L 257 van 1.10.2005, blz. 1.
(5) PB L 123 van 27.4.2004, blz. 18.
(6) PB L 133 van 30.4.2004, blz. 1.
(7) PB L 21 van 28.1.2004, blz. 11.
(8) PB L 163 van 30.4.2004, blz. 65.
(9) PB L 13 van 17.1.2001, blz. 3.
(10) PB L 278 van 23.10.2001, blz. 6.
(11) PB L 348 van 21.12.2002, blz. 94.
(12) PB L 268 van 3.10.1998, blz. 10.
(13) PB L 276 van 19.9.1992, blz. 1.
(14) PB L 331 van 5.11.2004, blz. 13.
(15) PB L 209 van 17.8.1977, blz. 1.
(16) PB L 344 van 18.12.1998, blz. 102.
(17) PB L 154 van 19.6.1999, blz. 75.
(18) PB L 154 van 19.6.1999, blz. 91.
(19) PB L 194 van 1.8.2003, blz. 9.
(20) PB L 244 van 29.9.2003, blz. 32.
(21) PB L 369 van 16.12.2004, blz. 26.
(22) PB L 128 van 21.5.2005, blz. 51.
(23) PB L 51 van 26.2.2003, blz. 3.
(24) PB L 197 van 29.7.1999, blz. 17.
(25) PB L 253 van 11.10.1993, blz. 1.
(26) PB L 220 van 11.8.1983, blz. 15.
(27) PB L 220 van 11.8.1983, blz. 20.
(28) PB L 335 van 23.12.1994, blz. 23.
(29) PB L 185 van 17.7.1999, blz. 1.
(30) PB L 196 van 20.7.2001, blz. 26.
(31) PB L 121 van 7.5.1983, blz. 23.
(32) PB L 130 van 15.5.1992, blz. 67.
(33) PB L 250 van 29.8.1992, blz. 40.
(34) PB L 86 van 6.4.1993, blz. 1.
(35) PB L 86 van 6.4.1993, blz. 7.
(36) PB L 86 van 6.4.1993, blz. 16.
(37) PB L 44 van 17.2.1994, blz. 31.
(38) PB L 378 van 31.12.1994, blz. 11.
(39) PB L 156 van 7.7.1995, blz. 76.
(40) PB L 196 van 7.8.1996, blz. 13.
(41) PB L 331 van 20.12.1996, blz. 49.
(42) PB L 2 van 4.1.1997, blz. 6.
(43) PB L 101 van 18.4.1997, blz. 46.
(44) PB L 122 van 14.5.1997, blz. 21.
(45) PB L 154 van 12.6.1997, blz. 41.
(46) PB L 199 van 26.7.1997, blz. 57.
(47) PB L 199 van 26.7.1997, blz. 62.
(48) PB L 234 van 26.8.1997, blz. 16.
(49) PB L 65 van 5.3.1998, blz. 31.
(50) PB L 251 van 11.9.1998, blz. 39.
(51) PB L 36 van 10.2.1999, blz. 21.
(52) PB L 281 van 4.11.1999, blz. 82.
(53) PB L 19 van 25.1.2000, blz. 51.
(54) PB L 94 van 14.4.2000, blz. 35.
(55) PB L 251 van 6.10.2000, blz. 1.
(56) PB L 258 van 12.10.2000, blz. 49.
(57) PB L 200 van 25.7.2001, blz. 23.
(58) PB L 210 van 3.8.2001, blz. 51.
(59) PB L 326 van 11.12.2001, blz. 44.
(60) PB L 163 van 21.6.2002, blz. 24.
(61) PB L 218 van 30.8.2003, blz. 55.
(62) PB L 324 van 11.12.2003, blz. 37.
(63) PB L 73 van 11.3.2004, blz. 1.
(64) PB L 71 van 10.3.2004, blz. 30.
(65) PB L 79 van 17.3.2004, blz. 47.
(66) PB L 113 van 20.4.2004, blz. 54.
(67) PB L 154 van 30.4.2004, blz. 43.
(68) PB L 154 van 30.4.2004, blz. 73.
(69) PB L 278 van 27.8.2004, blz. 64.
(70) PB L 292 van 21.9.2004, blz. 15.
(71) PB L 358 van 3.12.2004, blz. 18.
(72) PB L 151 van 4.6.2005, blz. 31.
(73) PB L 238 van 15.9.2005, blz. 16.
(74) PB L 269 van 14.10.2005, blz. 42.
(75) PB L 56 van 28.2.2006, blz. 19.
(76) PB L 95 van 4.4.2006, blz. 6.
(77) PB L 319 van 7.12.2005, blz. 9.
(78) PB L 342 van 24.12.2005, blz. 92.
(79) PB L 209 van 17.8.1977, blz. 29.
(80) PB L 240 van 29.8.1991, blz. 36.
(81) PB L 174 van 18.6.1998, blz. 1.
(82) PB L 38 van 12.2.2000, blz. 1.
(83) PB L 329 van 4.11.2004, blz. 14.
(84) PB L 337 van 13.11.2004, blz. 59.
(85) PB L 337 van 13.11.2004, blz. 64.
(86) PB L 20 van 28.1.1982, blz. 35.
(87) PB L 225 van 12.8.1998, blz. 27.
(88) PB L 115 van 1.5.1976, blz. 73.
(89) PB L 275 van 27.10.2000, blz. 44.
BIJLAGE
INHOUDSOPGAVE
1.
|
VRIJ VERKEER VAN GOEDEREN
|
2.
|
VRIJ VERKEER VAN PERSONEN
|
SOCIALE ZEKERHEID
A.
|
VETERINAIRE EN FYTOSANITAIRE WETGEVING |
II.
|
FYTOSANITAIRE WETGEVING
|
B.
|
VERVOER OVER DE BINNENWATEREN |
9.
|
SOCIAAL BELEID EN WERKGELEGENHEID
|
A.
|
BEHEER VAN AFVALSTOFFEN |
A.
|
TECHNISCHE AANPASSINGEN VAN DE UITVOERINGSBEPALINGEN VAN HET DOUANEWETBOEK |
B.
|
ANDERE TECHNISCHE AANPASSINGEN |
1. VRIJ VERKEER VAN GOEDEREN
A. OVERHEIDSOPDRACHTEN
32005 R 1564: Verordening (EG) nr. 1564/2005 van de Commissie van 7 september 2005 tot vaststelling van standaardformulieren voor de bekendmaking van aankondigingen in het kader van de procedures voor het plaatsen van overheidsopdrachten overeenkomstig de Richtlijnen 2004/17/EG en 2004/18/EG van het Europees Parlement en de Raad (PB L 257 van 1.10.2005, blz. 1).
a)
|
In afdeling IV.3.6 van bijlage II „Aankondiging van een opdracht” wordt vóór de vermelding „ES” ingevoegd:
„BG
”
en, na de vermelding „PT”:
„RO
”
|
b)
|
In afdeling IV.3.4 van het aanhangsel van bijlage IV „Periodieke indicatieve aankondiging — Nutssectoren” wordt vóór de vermelding „ES” ingevoegd:
„BG
”
en, na de vermelding „PT”:
„RO
”
|
c)
|
In afdeling IV.3.5 van bijlage V „Aankondiging van een opdracht — Nutssectoren” wordt vóór de vermelding „ES” ingevoegd:
„BG
”
en, na de vermelding „PT”:
„RO
”
|
d)
|
In afdeling IV.2.4 van bijlage IX „Vereenvoudigde aankondiging van een overheidsopdracht in het kader van een dynamisch aankoopsysteem” wordt vóór de vermelding „ES” ingevoegd:
„BG
”
en, na de vermelding „PT”:
„RO
”
|
e)
|
In afdeling IV.2.3 van bijlage X „Concessieovereenkomst voor openbare werken” wordt vóór de vermelding „ES” ingevoegd:
„BG
”
en, na de vermelding „PT”:
„RO
”
|
f)
|
In afdeling IV.2.4 van bijlage XI „Aankondiging van een opdracht — opdrachten gegund door een concessiehouder die zelf geen aanbestedende dienst is” wordt vóór de vermelding „ES” ingevoegd:
„BG
”
en, na de vermelding „PT”:
„RO
”
|
g)
|
In afdeling IV.4.5 van bijlage XII „Aankondiging van een prijsvraag voor ontwerpen” wordt vóór de vermelding „ES” ingevoegd:
„BG
”
en, na de vermelding „PT”:
„RO
”.
|
B. LEVENSMIDDELEN
1.
|
32000 R 1474: Verordening (EG) nr. 1474/2000 van de Commissie van 10 juli 2000 tot vaststelling van de bedragen van de verlaagde agrarische elementen, alsmede de aanvullende rechten die vanaf 1 juli 2000 van toepassing zijn bij invoer in de Gemeenschap van bepaalde onder Verordening (EG) nr. 3448/93 van de Raad vallende goederen in het kader van een interim-overeenkomst tussen de Europese Unie en Israël (PB L 171 van 11.7.2000, blz. 11), gewijzigd bij:
a)
|
De titel van bijlage I wordt vervangen door:
|
b)
|
De ondertitel van bijlage I wordt vervangen door:
|
c)
|
In bijlage I en bijlage II wordt de titel boven de eerste tabel (DEEL 1) vervangen door:
|
d)
|
In bijlage I en bijlage II worden de verwijzingen in de tabel van DEEL 1 vervangen door:
„Код по КН
Código NC
Kód KN
KN-kode
KN-Code
CN-kood
Κωδικός ΣΟ
CN code
Code NC
Codice NC
KN kods
KN kodas
KN-kód
Kodiċi KN
GN-code
Kod CN
Código NC
Cod NC
Kód KN
Oznaka KN
CN-koodi
KN-kod”;
|
e)
|
In bijlage I en bijlage II wordt de tekst bij de asterisk (*) in de tabel van DEEL 1 vervangen door:
„Виж Част 2 — Véase parte 2 — Viz část 2 — Se del 2 — Siehe Teil 2 — Vaata 2. osa — Βλέπε μέρος 2 — See Part 2 — Voir partie 2 — Cfr. parte 2 — Skatīt 2. daļu — žr. 2 dalį — Lásd a 2. részt — Ara Parti 2 — Zie deel 2 — Zobacz Część 2 — Ver parte 2 — Vezi Partea 2 — Pozri časť 2 — Glej del 2 — Katso osa 2 — Se del 2.”;
|
f)
|
In bijlage I en bijlage II wordt de tekst bij de asterisken (**) in de tabel van DEEL 1 vervangen door:
„Виж Част 3 — Véase parte 3 — Viz část 3 — Se del 3 — Siehe Teil 3 — Vaata 3. osa — Βλέπε μέρος 3 — See Part 3 — Voir partie 3 — Cfr. parte 3 — Skatīt 3. daļu — žr. 3 dalį — Lásd a 3. részt — Ara Parti 3 — Zie deel 3 — Zobacz Część 3 — Ver parte 3 — Vezi Partea 3 — Pozri časť 3 — Glej del 3 — Katso osa 3 — Se del 3”;
|
g)
|
In bijlage I wordt voetnoot (1) bij de tabel van DEEL 1 vervangen door:
‘За 100 kg отцедени сладки патати и т.н., или царевица. — Por 100 kg de boniatos, etc. o de maìz escurridos. — Za 100 kg sušených sladkých brambor apod., nebo kukuřice. — Pr. 100 kg afløbne søde kartofler osv. eller majs. — Pro 100 kg Süßkartoffeln usw. oder Mais, abgetropft. — 100 kilogrammi nõrgunud maguskartuli jne., või maisi kohta. — Ανά 100 kg στραγγισμένων γλυκοπατατών κ.λ.π. ή καλαμποκιού στραγγισμένου. — Per 100 kilograms of drained sweet potatoes, etc., or maize. — Par 100 kilogrammes de patates douces, etc., ou de maïs égouttés. — Per 100 kg di patate dolci, ecc. o granturco sgocciolati. — Uz 100 kilogramiem žāvētu saldo kartupeļu u.t.t. vai kukurūzas. — 100-ui kg džiovintų saldžiųjų bulvių, kt., ar kukurūzų. — Szárított édesburgonya stb., illetve kukorica 100 kilogrammjára.– Għal kull 100 kilogramma ta' patata ħelwa msoffija mill-ilma, eċċ. jew qamħirrun. — Per 100 kg zoete aardappelen enz. of maïs, uitgedropen. — Na 100 kg suszonych słodkich ziemniaków, itp., lub kukurydzy. — Por 100 kg de batatas-doces, etc., ou de milho, escorridos. — La 100 kilograme de batate etc. sau porumb deshidratat. — Na 100 kilogramov sušených sladkých zemiakov, atď., alebo kukurice. — Na 100 kilogramov suhega sladkega krompirja, itd., ali koruze. — 100:aa kilogrammaa valutettua bataattia jne. tai maissia kohden. — Per 100 kg torkad sötpotatis etc. eller majs.’.
|
h)
|
In bijlage I wordt voetnoot (2) bij de tabel van DEEL 1 vervangen door:
„Детски храни, съдържащи мляко и продукти на базата на мляко. — Alimentos para niños que contengan leche y productos a base de leche. — Připravená dětská výživa obsahující mléko a výrobky z mléka. — Næringsmidler til børn, med indhold af mælk og mælkeprodukter. — Kindernahrung, Milch und auf der Grundlage von Milch hergestellte Erzeugnisse enthaltend. — Piima ja piimatooteid sisaldavad imikutele mõeldud tooted. — Τροφές για παιδιά που περιέχουν γάλα και προϊόντα με βάση το γάλα. — Preparations for infant use, containing milk and products from milk. — Aliments pour enfants, contenant du lait et des produits à base de lait. — Alimenti per bambini contenenti latte e prodotti a base di latte. — Bērnu pārtika, kas satur pienu vai piena produktus. — Kūdikiams vartoti skirti preparatai, kuriuose yra pieno ir pieno produktų. — Tejet és tejterméket tartalmazó gyermektápszerek. — Preparazzjonijiet għall-użu tat-trabi, li fihom il-ħalib u derivattivi mill-ħalib. — Voeding voor kinderen, die melk en producten op basis van melk bevat. — Preparaty dla niemowląt zawierające mleko i produkty mleczne. — Alimentos para crianças contendo leite e produtos à base de leite. — Alimente pentru copii conţinând lapte sau produse din lapte. — Prípravky na detskú výživu, obsahujúce mlieko a výrobky z mlieka. — Začetna mleka za dojenčke ali Nadaljevalna mleka za dojenčke. — Vauvanvalmisteet, jotka sisältävät maitoa, ja maitotuotteet. — Beredningar avsedda för barn innehållande mjölk och mjölkprodukter.”;
|
i)
|
In bijlage I en bijlage II wordt de titel boven de tweede tabel (DEEL 2) vervangen door:
|
j)
|
In bijlage I worden de verwijzingen in de tabellen van DEEL 2 en DEEL 3 vervangen door:
„Допълнителен код
Código adicional
Doplňkový kód
Yderligere kodenummer
Zusatzcode
Lisakood
Πρόσθετος κωδικός
Additional code
Code additionnel
Codice complementare
Papildu kods
Papildomas kodas
Kiegészítö kód
Kodiċi addizzjonali
Aanvullende code
Dodatkowy kod
Código adicional
Cod suplimentar
Dodatkový kód
Dodatna oznaka
Lisäkoodi
Tilläggskod”;
|
k)
|
In bijlage I en bijlage II wordt de titel boven de derde tabel (DEEL 3) vervangen door:
|
l)
|
In Bijlage II wordt de titel vervangen door:
|
m)
|
De ondertitel van bijlage II wordt vervangen door:
|
n)
|
In bijlage II worden de verwijzingen in de eerste tabel van DEEL 2 en DEEL 3 vervangen door:
„Тегловно съдържание на захароза, инвертна захар и/или изоглюкоза
Contenido en sacarosa, azúcar invertido y/o isoglucosa
Obsah sacharózy, invertního cukru a/nebo izoglukózy
Indhold af saccharose, invertsukker og/eller isoglucose
Gehalt an Saccharose, Invertzucker und/oder Isoglucose
Sahharoosi, invertsuhkru ja/või isoglükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε ζάχαρη, ιμβερτοποιημένο ζάχαρο ή/και ισογλυκόζη
Weight of sucrose, invert sugar and/or isoglucose
Teneur en saccharose, sucre interverti et/ou isoglucose
Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito e/o dell'isoglucosio
Saharozes, invertcukura un/vai izoglikozes svars
Sacharozės, invertuoto cukraus ir/ar izogliukozės masė
Szacharóz, invertcukor és/vagy izoglükóz tömege
Piż ta' sukrozju, zokkor konvertit u / jew isoglukosju
Gehalte aan saccharose, invertsuiker en/of isoglucose
Zawartość sacharozy, cukru inwertowanego i/lub izoglukozy
Teor de sacarose, açùcar invertido e/ou isoglicose
Conţinutul în zaharoză, zahăr invert şi/sau izoglucoză
Hmotnosť sacharózy, invertovaného cukru a/alebo izoglukózy
Masa saharoze, invertnega sladkorja in/ali izoglukoze
Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja/tai isoglukoosi
Halt av sackaros, invertsocker och/eller isoglukos.”;
|
o)
|
In bijlage II worden de verwijzingen in de tweede tabel van DEEL 2 en DEEL 3 vervangen door:
„Тегловно съдържание на нишесте и/или глюкоза
Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa
Obsah škrobu nebo glukózy
Indhold af stivelse og/eller glucose
Gehalt an Stärke und/oder Glucose
Tärklise või glükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε παντός είδους άμυλα ή/και γλυκόζη
Weight of starch or glucose
Teneur en amidon ou fécule et/ou glucose
Tenore dell'amido, della fecola e/o glucosio
Cietes vai glikozes svars
Krakmolo ar gliukozės masė
Keményítő vagy glükóz tömege
Piż ta' lamtu jew glukosju
Gehalte aan zetmeel en/of glucose
Zawartość skrobi i/lub glukozy
Teor de amido ou de fécula e/ou glicose
Conţinutul în amidon sau glucoză
Hmotnosť škrobu alebo glukózy
Masa škroba ali glukoze
Tärkkelys- ja/tai glukoosipitoisuus
Halt av stärkelse och/eller glukos.”.
|
|
2.
|
32001 R 1488: Verordening (EG) nr. 1488/2001 van de Commissie van 19 juli 2001 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 3448/93 van de Raad, wat de plaatsing van bepaalde hoeveelheden van bepaalde onder bijlage I van het Verdrag vallende basisproducten onder de regeling actieve veredeling zonder voorafgaand onderzoek van de economische voorwaarden betreft (PB L 196 van 20.7.2001, blz. 9), gewijzigd bij:
a)
|
Artikel 9, lid 4, eerste alinea, laatste zin, wordt vervangen door:
„Het nummer wordt voorafgegaan door de volgende letters, al naar gelang van de lidstaat van afgifte van het document: „BE” voor België, „BG” voor Bulgarije, „CZ” voor Tsjechië, „DK” voor Denemarken, „DE” voor Duitsland, „EE” voor Estland, „GR” voor Griekenland, „ES” voor Spanje, „FR” voor Frankrijk, „IE” voor Ierland, „IT” voor Italië, „CY” voor Cyprus, „LV” voor Letland, „LT” voor Litouwen, „LU” voor Luxemburg, „HU” voor Hongarije, „MT” voor Malta, „NL” voor Nederland, „AT” voor Oostenrijk, „PL” voor Polen, „PT” voor Portugal, „RO” voor Roemenië, „SI” voor Slovenië, „SK” voor Slowakije, „FI” voor Finland, „SE” voor Zweden, „UK” voor het Verenigd Koninkrijk.”;
|
b)
|
In artikel 14, lid 1, wordt de lijst die begint met „Solicitud de” en eindigt met „förordning (EG) nr. 1488/2001.” vervangen door de volgende lijst:
„—
|
Искане от … за второ разрешение за поставяне на продукта с код по КН … в съответствие с член 1, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 1488/2001
|
—
|
Solicitud de segunda autorización prevista por […] para la admisión del producto de código NC […] con arreglo al apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1488/2001
|
—
|
Žádost o druhé povolení k převozu zboží (vložte kód KN) podle článku 1 odstavce 2 nařízení (EK) č. 1488/2001
|
—
|
Påtænkt ansøgning om anden tilladelse fra … med henblik på henførsel af produktet … (KN-koden anføres) i henhold til artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1488/2001
|
—
|
Antrag auf eine zweite Bewilligung vorgesehen von …, zwecks Überführung des Erzeugnisses der KN-Position … gemäß Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1488/2001
|
—
|
…taotlus toote, mille CN-kood on …., lubamise teise loa saamiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 1488/2001 artikli 1 lõikele 2
|
—
|
Αίτηση παροχής δεύτερης άδειας πού ζητήθηκε από τον … για την εμπορία του προϊόντος του κώδικα ΣΟ … σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (EK) αριθ. 1488/2001
|
—
|
Application by … for a second authorisation for the placement of the product … [insert CN code] in accordance with Article 1(2) of Regulation (EC) No 1488/2001
|
—
|
Demande de deuxième autorisation envisagée par … pour le placement de produit de code NC … conformément à l'article 1 paragraphe 2 du règlement (CE) no 1488/2001
|
—
|
Domanda di seconda autorizzazione, richiesta da … per l'iscrizione del prodotto del codice NC … ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1488/2001
|
—
|
Pieteikums otrās atļaujas saņemšanai … [ieraksta KN kodu] produkta ievešanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1488/2001 1. panta 2. punktu
|
—
|
Antroji … paraiška išduoti leidimą produkto KN kodas … pateikimui pagal Reglamento (EB) Nr. 1488/2001 1 straipsnio 2 dalį
|
—
|
Kérelem … részéről a(z) … termék (KN-kód) kihelyezésére vonatkozó második engedély iránt az 1488/2001/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésének megfelelően
|
—
|
Applikazjoni minn… għat-tieni awtoriżżazzjoni għat-tqegħid tal-prodott… [niżżel il-kodiċi KN] skond l-Artiklu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru. 1488/2001
|
—
|
Aanvraag voor een tweede vergunning van … voor de plaatsing van het product met GN-code … overeenkomstig artikel 1, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1488/2001
|
—
|
Wniosek składany przez … o drugie upoważnienie na objęcie produktu … (zamieścić kod CN) w związku z artykułem 1(2) Rozporządzenia (WE) nr 1488/2001
|
—
|
Pedido de segunda autorização previsto por … para a colocação do produto do código NC … em conformidade com o n.o 2 do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 1488/2001
|
—
|
Solicitare făcută de către … pentru o a doua autorizaţie de plasare a produsului … (introduceţi codul NC) în conformitate cu Articolul 1(2) al Regulamentului (CE) nr. 1488/2001
|
—
|
Použitie pri … pre druhé schválenie umiestnenia výrobku … [vložiť KN kód] podľa článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1488/2001
|
—
|
Vlogo za drugo dovoljenje predložil … zaradi aktivnega oplemenitenja proizvoda s tarifno oznako … (vpisati KN kodo) v skladu s členom 1(2) Uredbe (ES) št. 1488/2001
|
—
|
Toinen lupahakemus, jonka tekee …, tuotteen, jonka CN-koodi on …, saattamiseksi sisäiseen jalostusmenettelyyn asetuksen (EY) N:o 1488/2001 1 artiklan 2 kohdan mukaisesti
|
—
|
En andra tillståndsansökan planeras av … för aktiv förädling av en produkt med KN-kod … enligt artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1488/2001”;
|
|
c)
|
In artikel 14, lid 2, wordt de lijst die begint met „Por una cantidad” en eindigt met „kvantitet på … kg” vervangen door de volgende lijst:
—
|
Por una cantidad de … kg
|
—
|
Für eine Menge von … kg
|
—
|
Pour une quantité de … Kg
|
—
|
Per una quantità di … kg
|
—
|
Voor een hoeveelheid van … kg
|
—
|
Para uma quantidade de … kg
|
—
|
För en kvantitet på … kg”;
|
|
d)
|
In artikel 14, lid 5, wordt de lijst die begint met „Nueva fecha” en eindigt met „sista giltighetsdag …” vervangen door de volgende lijst:
„—
|
Нова крайна дата на валидност: …
|
—
|
Nueva fecha de fin de validez: …
|
—
|
Nové datum konce platnosti: …
|
—
|
Neues Ende der Gültigkeitsdauer: …
|
—
|
Nέα ημερομηνία λήξης ισχύος …
|
—
|
Nouvelle date de fin de validité le …
|
—
|
Nuova data di scadenza della validità: …
|
—
|
Jaunais derīguma termiņš: …
|
—
|
Nauja galiojimo pabaigos data …
|
—
|
Az érvényesség lejártának időpontja
|
—
|
Data ġdida meta jiskadi
|
—
|
Nieuwe datum waarop geldigheidsduur afloopt: …
|
—
|
Nova data de termo de validade: …
|
—
|
Noul termen de expirare: …
|
—
|
Nový dátum trvanlivosti: …
|
—
|
Novi datum poteka veljavnosti: …
|
—
|
Uusi voimassaolon päättymispäivä on …
|
—
|
Ny sista giltighetsdag …”;
|
|
e)
|
In artikel 15, lid 2, wordt vóór de vermelding in het Spaans het volgende toegevoegd:
„—
|
Права, прехвърлени обратно на титулярa на … (дата)”,
|
en tussen de vermelding in het Portugees en die in het Slowaaks:
„—
|
drepturi transferate înapoi la titular la … (data).”.
|
|
|
3.
|
32005 R 1043: Verordening (EG) nr. 1043/2005 van de Commissie van 30 juni 2005 houdende de tenuitvoerlegging van Verordening (EG) nr. 3448/93 van de Raad met betrekking tot de regeling aangaande de toekenning van restituties bij uitvoer van bepaalde landbouwproducten, uitgevoerd in de vorm van goederen die niet onder bijlage I van het Verdrag vallen, en de criteria voor de vaststelling van de restitutiebedragen (PB L 172 van 5.7.2005, blz. 24), gewijzigd bij:
In bijlage VIII wordt het volgende ingevoegd na de tekst voor Spanje:
„—
|
:
|
in het Bulgaars
|
:
|
Права, прехвърлени обратно на титулярa на … (дата)”;
|
en tussen de tekst voor Portugal en die voor Slowakije:
„—
|
:
|
in het Roemeens
|
:
|
drepturi transferate înapoi la titular la … (data)”.
|
|
2. VRIJ VERKEER VAN PERSONEN
SOCIALE ZEKERHEID
32001 D 0548: Besluit 2001/548/EG van de Commissie van 9 juli 2001 tot oprichting van een Comité voor aanvullende pensioenen (PB L 196 van 20.7.2001, blz. 26), gewijzigd bij:
—
|
2003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
In artikel 3, lid 1, wordt het cijfer „55” vervangen door „57”.
3. MEDEDINGINGSBELEID
1.
|
2004 R 0773: Verordening (EG) nr. 773/2004 van de Commissie van 7 april 2004 betreffende procedures van de Commissie op grond van de artikelen 81 en 82 van het Verdrag (PB L 123 van 27.4.2004, blz. 18).
In artikel 10, lid 3, wordt „28” vervangen door „30”.
|
2.
|
32004 R 0802: Verordening (EG) nr. 802/2004 van de Commissie van 7 april 2004 tot uitvoering van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad betreffende de controle op concentraties van ondernemingen (PB L 133, 30.4.2004, blz. 1).
a)
|
In artikel 3, lid 2, wordt „35” vervangen door „37”.
|
b)
|
In bijlage I, punt 1.4, zevende alinea, wordt „35” vervangen door „37”.
|
c)
|
In bijlage II, punt 1.6, zevende alinea, wordt „35” vervangen door „37”.
|
d)
|
In bijlage III, punt D, zesde alinea, wordt „35” vervangen door „37”.
|
|
4. LANDBOUW
A. VETERINAIRE EN FYTOSANITAIRE WETGEVING
I. VETERINAIRE WETGEVING
1.
|
31983 D 0218: Beschikking 83/218/EEG van de Commissie van 22 april 1983 inzake de lijst van inrichtingen in de Socialistische Republiek Roemenië die erkend zijn voor de invoer van vers vlees in de Gemeenschap (PB L 121 van 7.5.1983, blz. 23).
Beschikking 83/218/EEG wordt ingetrokken.
|
2.
|
31992 D 0260: Beschikking 92/260/EEG van de Commissie van 10 april 1992 inzake veterinairrechtelijke voorschriften en veterinaire certificering voor tijdelijke toelating van geregistreerde paarden (PB L 130 van 15.5.1992, blz. 67), gewijzigd bij:
—
|
11994 N: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden (PB C 241 van 29.8.1994, blz. 21),
|
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In bijlage I wordt de lijst onder „Groep B” vervangen door:
„Australië (AU), Belarus (BY), Kroatië (HR), Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (1) (MK), Nieuw-Zeeland (NZ), Rusland (2) (RU), Oekraïne (UA), Federale Republiek Joegoslavië (YU)”;
|
b)
|
In bijlage II wordt in deel A, punt III, onder d), het derde streepje vervangen door:
„—
|
Verenigde Arabische Emiraten, Australië, Belarus, Canada, Zwitserland, Groenland, Hongkong, Kroatië, IJsland, Japan, de Republiek Korea, de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Macao, Maleisië (schiereiland), Noorwegen, Nieuw-Zeeland, Rusland (1), Singapore, Thailand, Oekraïne, Verenigde Staten van Amerika, Federale Republiek Joegoslavië.”;
|
|
c)
|
In bijlage II wordt de titel van deel B vervangen door:
|
d)
|
In bijlage II wordt in deel B, punt III, onder d), het derde streepje vervangen door:
„—
|
Verenigde Arabische Emiraten, Australië, Belarus, Canada, Zwitserland, Groenland, Hongkong, Kroatië, IJsland, Japan, de Republiek Korea, de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Macao, Maleisië (schiereiland), Noorwegen, Nieuw-Zeeland, Rusland (1), Singapore, Thailand, Oekraïne, Verenigde Staten van Amerika, Federale Republiek Joegoslavië.”;
|
|
e)
|
In bijlage II wordt in deel C, punt III, onder d), het derde streepje vervangen door:
„—
|
Verenigde Arabische Emiraten, Australië, Belarus, Canada, Zwitserland, Groenland, Hongkong, Kroatië, IJsland, Japan, de Republiek Korea, de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Macao, Maleisië (schiereiland), Noorwegen, Nieuw-Zeeland, Rusland (1), Singapore, Thailand, Oekraïne, Verenigde Staten van Amerika, Federale Republiek Joegoslavië.”;
|
|
f)
|
In bijlage II wordt in deel D, punt III, onder d), het derde streepje vervangen door:
„—
|
Verenigde Arabische Emiraten, Australië, Belarus, Canada, Zwitserland, Groenland, Hongkong, Kroatië, IJsland, Japan, de Republiek Korea, de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Macao, Maleisië (schiereiland), Noorwegen, Nieuw-Zeeland, Rusland (1), Singapore, Thailand, Oekraïne, Verenigde Staten van Amerika, Federale Republiek Joegoslavië.”;
|
|
g)
|
In bijlage II wordt in deel E, punt III, onder d), het derde streepje vervangen door:
„—
|
Verenigde Arabische Emiraten, Australië, Belarus, Canada, Zwitserland, Groenland, Hongkong, Kroatië, IJsland, Japan, de Republiek Korea, de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Macao, Maleisië (schiereiland), Noorwegen, Nieuw-Zeeland, Rusland (1), Singapore, Thailand, Oekraïne, Verenigde Staten van Amerika, Federale Republiek Joegoslavië.”.
|
|
|
3.
|
31992 D 0452: Beschikking 92/452/EEG van de Commissie van 30 juli 1992 houdende vaststelling van lijsten van embryoteams en embryoproductieteams die in derde landen zijn erkend met het oog op de uitvoer van runderembryo's naar de Gemeenschap (PB L 250 van 29.8.1992, blz. 40), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In de bijlage wordt de titel vervangen door:
|
b)
|
In de bijlage, punt (1), wordt het volgende ingevoegd vóór de vermelding in het Spaans:
„Версия — ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Versiune — ”
|
c)
|
In de bijlage, punt (2), wordt het volgende ingevoegd vóór de vermelding in het Spaans:
„Код по ISO — ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Cod ISO — ”
|
d)
|
In de bijlage, punt (3), wordt het volgende ingevoegd vóór de vermelding in het Spaans:
„Трета страна — ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara terţă — ”
|
e)
|
In de bijlage, punt (4), wordt het volgende ingevoegd vóór de vermelding in het Spaans:
„Номер на одобрението на екипа / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Număr de autorizare al echipei / ”
|
f)
|
In de bijlage, punt (5), wordt het volgende ingevoegd vóór de vermelding in het Spaans:
„Събиране на ембриони / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Colectare de embrioni / ”
|
g)
|
In de bijlage, punt (6), wordt het volgende ingevoegd vóór de vermelding in het Spaans:
„Производство на ембриони / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Producere de embrioni / ”
|
h)
|
In de bijlage, punt (7), wordt het volgende ingevoegd vóór de vermelding in het Spaans:
„Адрес / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Adresa / ”
|
i)
|
In de bijlage, punt (8), wordt het volgende ingevoegd vóór de vermelding in het Spaans:
„Ветеринарен лекар на екипа / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Medici veterinari din echipă / ”
|
j)
|
In kolom (3) worden de volgende vermeldingen ingevoegd:
i)
|
Voor Argentinië, vóór de vermelding in het Spaans:
„АРЖЕНТИНА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„ARGENTINA / ”
|
ii)
|
Voor Australië, vóór de vermelding in het Spaans:
„АВСТРАЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„AUSTRALIA / ”
|
iii)
|
Voor Canada, vóór de vermelding in het Spaans:
„КАНАДА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„CANADA / ”
|
iv)
|
Voor Zwitserland, vóór de vermelding in het Spaans:
„ШВЕЙЦАРИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„ELVEŢIA / ”
|
v)
|
Voor Israël, vóór de vermelding in het Spaans:
„ИЗРАЕЛ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„ISRAEL / ”
|
vi)
|
Voor Nieuw-Zeeland, vóór de vermelding in het Spaans:
„НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„NOUA ZEELANDĂ / ”.
|
|
|
4.
|
31993 D 0195: Beschikking 93/195/EEG van de Commissie van 2 februari 1993 inzake veterinairrechtelijke voorschriften en veterinaire certificering voor het opnieuw binnenbrengen, na tijdelijke uitvoer, van geregistreerde paarden voor wedrennen, wedstrijden en culturele manifestaties (PB L 86 van 6.4.1993, blz. 1), gewijzigd bij:
—
|
11994 N: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden (PB C 241 van 29.8.1994, blz. 21),
|
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In bijlage I wordt de lijst onder „Groep B” vervangen door:
„Australië (AU), Belarus (BY), Kroatië (HR), Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (807), Nieuw-Zeeland (NZ), Rusland (1) (RU), Oekraïne (UA), Federale Republiek Joegoslavië (YU)”;
|
b)
|
In bijlage II wordt de lijst onder „Groep B” vervangen door:
„Australië, Belarus, Kroatië, Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Nieuw-Zeeland, Rusland (1), Oekraïne, Federale Republiek Joegoslavië”.
|
|
5.
|
31993 D 0196: Beschikking 93/196/EEG van de Commissie van 5 februari 1993 inzake veterinairrechtelijke voorschriften en veterinaire certificering voor de invoer van voor de slacht bestemde paardachtigen (PB L 86 van 6.4.1993, blz. 7), gewijzigd bij:
—
|
11994 N: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden (PB C 241 van 29.8.1994, blz. 21),
|
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
In bijlage II, punt III, wordt in voetnoot (3) de lijst onder „Groep B” vervangen door:
„Australië, Belarus, Kroatië, Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Nieuw-Zeeland, Rusland (1), Oekraïne, Federale Republiek Joegoslavië”.
|
6.
|
31993 D 0197: Beschikking 93/197/EEG van de Commissie van 5 februari 1993 inzake veterinairrechtelijke voorschriften en veterinaire certificering voor de invoer van geregistreerde paardachtigen en van als fok- en gebruiksdier gehouden paardachtigen (PB L 86 van 6.4.1993, blz. 16), gewijzigd bij:
—
|
11994 N: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden (PB C 241 van 29.8.1994, blz. 21),
|
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In bijlage I wordt de lijst onder „Groep B” vervangen door:
„Australië (AU), Belarus (BY), Kroatië (HR), Kirgizië (1) (2) (KG), voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (3) (MK), Nieuw-Zeeland (NZ), Rusland (1) (RU), Oekraïne (UA), Federale Republiek Joegoslavië (YU)”;
|
b)
|
In bijlage II wordt de titel van deel B vervangen door:
|
|
7.
|
31994 D 0085: Beschikking 94/85/EG van de Commissie van 16 februari 1994 tot vaststelling van een lijst van derde landen waaruit de lidstaten de invoer van vers vlees van pluimvee toestaan (PB L 44 van 17.2.1994, blz. 31), gewijzigd bij:
—
|
11994 N: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden (PB C 241 van 29.8.1994, blz. 21),
|
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
In de bijlage worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
8.
|
31994 D 0984: Beschikking 94/984/EG van de Commissie van 20 december 1994 tot vaststelling van de diergezondheidsvoorschriften en de voorschriften inzake veterinaire certificaten voor de invoer van vers vlees van pluimvee uit derde landen (PB L 378 van 31.12.1994, blz. 11), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
In bijlage I worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
9.
|
31995 D 0233: Beschikking 95/233/EG van de Commissie van 22 juni 1995 tot vaststelling van lijsten van derde landen waaruit de lidstaten de invoer van levend pluimvee en broedeieren toestaan (PB L 156 van 7.7.1995, blz. 76), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In bijlage I worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
b)
|
In bijlage II worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
|
10.
|
31996 D 0482: Beschikking 96/482/EG van de Commissie van 12 juli 1996 tot vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften en veterinaire certificering voor de invoer van pluimvee en broedeieren uit derde landen, met uitzondering van loopvogels (Ratitae) en van eieren daarvan, en van de na invoer toe te passen veterinairrechtelijke maatregelen (PB L 196 van 7.8.1996, blz. 13), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
In bijlage I, deel I, worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
11.
|
31996 D 0730: Beschikking 96/730/EG van de Commissie van 17 december 1996 betreffende beschermende maatregelen ten aanzien van de invoer van bepaalde dieren en dierlijke producten uit Bulgarije in verband met een uitbraak van mond- en klauwzeer en tot intrekking van Beschikking 96/643/EG (PB L 331 van 20.12.1996, blz. 49), gewijzigd bij:
Beschikking 96/730/EG wordt ingetrokken.
|
12.
|
31997 D 0004: Beschikking 97/4/EG van de Commissie van 12 december 1996 tot vaststelling van de voorlopige lijsten van inrichtingen in derde landen waaruit de lidstaten de invoer van vers vlees van pluimvee toestaan (PB L 2 van 4.1.1997, blz. 6), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
a)
|
In de bijlage worden de titel en de opschriften vervangen door:
Продукт: прясно птиче месо / Producto: carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Product: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produs: carne proaspătă de pasăre / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore siipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Дейност / Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Activitate / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
|
SH
|
=
|
Кланица / Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Abator / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri
|
CP
|
=
|
Транжорна / Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Unitate de tranşare / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning
|
CS
|
=
|
Хладилен склад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / Frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus”.
|
|
b)
|
In de bijlage worden in de titels van de tabellen de volgende vermeldingen ingevoegd:
i)
|
Voor Argentinië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АРЖЕНТИНА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ARGENTINA / ”
|
ii)
|
Voor Brazilië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: БРАЗИЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: BRAZILIA / ”
|
iii)
|
Voor Canada, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КАНАДА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Tara: CANADA / ”
|
iv)
|
Voor Chili, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЧИЛИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CHILE / ”
|
v)
|
Voor China, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КИТАЙ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CHINA / ”
|
vi)
|
Voor Kroatië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ХЪРВАТИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CROAŢIA / ”
|
vii)
|
Voor Israël, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ИЗРАЕЛ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ISRAEL / ”
|
viii)
|
Voor Thailand, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ТАЙЛАНД / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: THAILANDA / ”
|
ix)
|
Voor de Verenigde Staten van Amerika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”.
|
|
c)
|
In de bijlage worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
|
13.
|
31997 D 0252: Beschikking 97/252/EG van de Commissie van 25 maart 1997 tot vaststelling van de voorlopige lijsten van inrichtingen in derde landen waaruit de lidstaten de invoer toestaan van melk en zuivelproducten voor menselijke consumptie (PB L 101 van 18.4.1997, blz. 46), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen —Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In de bijlage worden de titel en de opschriften vervangen door:
A. СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ / LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABBILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / WYKAZ ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / LISTA UNITĂŢILOR / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Продукт: мляко и млечни продукти / Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapõhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produs: lapte şi produse din lapte / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
|
6
|
=
|
*
|
Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.
|
*
|
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
|
*
|
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
|
*
|
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
|
*
|
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
|
*
|
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
|
*
|
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
|
*
|
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
|
*
|
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.
|
*
|
Paese e stabbilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.
|
*
|
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
|
*
|
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
|
*
|
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
|
*
|
Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
|
*
|
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
|
*
|
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
|
*
|
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
|
*
|
Ţări şi unităţi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.
|
*
|
Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.
|
*
|
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
|
*
|
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
|
*
|
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.”.
|
|
|
b)
|
In de bijlage worden in de titels van de tabellen de volgende vermeldingen ingevoegd:
i)
|
Voor de Nederlandse Antillen, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: НИДЕРЛАНДСКИ АНТИЛИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ANTILELE OLANDEZE / ”
|
ii)
|
Voor Argentinië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АРЖЕНТИНА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ARGENTINA / ”
|
iii)
|
Voor Australië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AUSTRALIA / ”
|
iv)
|
Voor Canada, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КАНАДА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CANADA / ”
|
v)
|
Voor Zwitserland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ELVEŢIA / ”
|
vi)
|
Voor Kroatië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ХЪРВАТИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CROAŢIA / ”
|
vii)
|
Voor Israël, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ИЗРАЕЛ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ISRAEL / ”
|
viii)
|
Voor IJsland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ИСЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ISLANDA / ”
|
ix)
|
Voor de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: FOSTA REPUBLICĂ IUGOSLAVĂ A MACEDONIEI / ”
|
x)
|
Voor Nieuw-Zeeland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”
|
xi)
|
Voor Singapore, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: СИНГАПУР / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: SINGAPORE / ”
|
xii)
|
Voor Turkije, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ТУРЦИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: TURCIA / ”
|
xiii)
|
Voor de Verenigde Staten van Amerika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”
|
xiv)
|
Voor Uruguay, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: УРУГВАЙ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: URUGUAY / ”
|
xv)
|
Voor Zuid-Afrika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЮЖНА АФРИКА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AFRICA DE SUD / ”.
|
|
c)
|
In de bijlage wordt, in de noot in de vermelding voor de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, het volgende ingevoegd vóór de vermelding in het Spaans:
„Бележка: Временен код, който не влияе на окончателния код на страната, който ще й се даде след приключването на преговорите, водени в момента в ООН. –”
en na de vermelding in het Portugees:
„Notă: Cod provizoriu ce nu aduce atingere în nici un mod nomenclaturii definitive a acestei ţări, ce va fi agreată dupa încheierea negocierilor ce se desfăşoară în prezent, cu privire la acest subiect, în cadrul Naţiunilor Unite. – ”.
|
d)
|
In de bijlage worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
|
14.
|
31997 D 0296: Beschikking 97/296/EG van de Commissie van 22 april 1997 tot vaststelling van de lijst van derde landen waaruit invoer van visserijproducten voor menselijke consumptie is toegestaan (PB L 122 van 14.5.1997, blz. 21), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
In de bijlage worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt van de lijst onder „I. Landen en gebieden waarvoor reeds een specifieke beschikking is gegeven op grond van Richtlijn 91/493/EG”:
|
15.
|
31997 D 0365: Beschikking 97/365/EG van de Commissie van 26 maart 1997 tot vaststelling van de voorlopige lijsten van inrichtingen in derde landen waaruit de lidstaten de invoer toestaan van vleesproducten van runderen, varkens, paardachtigen, schapen en geiten (PB L 154 van 12.6.1997, blz. 41), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In de bijlage worden de titel en de opschriften vervangen door:
Продукт: месни продукти / Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produs: produse pe bază de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование/ Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
|
6
|
=
|
*
|
Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.
|
*
|
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
|
*
|
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
|
*
|
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
|
*
|
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
|
*
|
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
|
*
|
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
|
*
|
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
|
*
|
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.
|
*
|
Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.
|
*
|
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
|
*
|
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
|
*
|
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
|
*
|
Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
|
*
|
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
|
*
|
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
|
*
|
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
|
*
|
Ţări şi unităţi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.
|
*
|
Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.
|
*
|
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
|
*
|
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
|
*
|
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.1 i rådets beslut 95/408/EG.
|
|
7
|
=
|
De producten van deze inrichting moeten worden bereid met vers vlees dat is geproduceerd overeenkomstig Richtlijn 64/433/EEG (*) in erkende slachthuizen van de Europese Unie of dat voldoet aan de eisen van artikel 21, onder a), van Richtlijn 72/462/EEG (**).”.
|
|
b)
|
In de bijlage worden in de titels van de tabellen de volgende vermeldingen ingevoegd:
i)
|
Voor Australië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AUSTRALIA / ”
|
ii)
|
Voor Canada, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КАНАДА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CANADA / ”
|
iii)
|
Voor Zwitserland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ELVEŢIA / ”
|
iv)
|
Voor IJsland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ИСЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ISLANDA / ”
|
v)
|
Voor Mauritius, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: МАВРИЦИЙ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: MAURITIUS / ”
|
vi)
|
Voor Mexico, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: МЕКСИКО / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: MEXIC / ”
|
vii)
|
Voor Nieuw-Zeeland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”
|
viii)
|
Voor Singapore, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: СИНГАПУР / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: SINGAPORE / ”
|
ix)
|
Voor Tunesië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ТУНИС / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: TUNISIA / ”
|
x)
|
Voor de Verenigde Staten van Amerika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”
|
xi)
|
Voor Zuid-Afrika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЮЖНА АФРИКА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AFRICA DE SUD / ”.
|
|
c)
|
In de bijlage worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
|
16.
|
31997 D 0467: Beschikking 97/467/EG van de Commissie van 7 juli 1997 tot vaststelling van de voorlopige lijsten van inrichtingen in derde landen waaruit de lidstaten de invoer toestaan van konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (PB L 199 van 26.7.1997, blz. 57), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In bijlage I worden de titel en de opschriften vervangen door:
Продукт: месо от зайци и месо от дивеч, отглеждан във ферми / Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d'allevamento (*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: Mięso królicze i dziczyzna hodowlana (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) / Produs: carne de iepure şi carne de vânat de fermă / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)
(*)
|
Прясно месо / Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laħam frisk / Vers vlees / Świeże mięso / Carne fresca / Carne proaspătă / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött
|
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Дейност / Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Activitate / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
|
SH
|
=
|
Кланица / Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Abator / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri
|
CP
|
=
|
Транжорна / Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabbiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Unitate de tranşare / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning
|
CS
|
=
|
Хладилен склад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus
|
6
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
|
7
|
=
|
Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.
Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
Ţări şi întreprinderi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.
Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG..
|
a
|
=
|
Заек / Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Iepure / Králik / Kunci / Kanit / Kanin
|
b
|
=
|
Двукопитни / Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Biongulate / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur
|
c
|
=
|
Пернат дивеч, отглеждан във ферми / Aves de caza silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Dzikie ptactwo hodowlane / Aves de caça de criação / Păsări vânat de fermă / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn
|
d
|
=
|
Други сухоземни бозайници / Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta’ l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Alte mamifere terestre / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur
|
e
|
=
|
Щрауси / Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Ratite / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter
|
Предприятията няма да бъдат одобрявани в рамките на Общността, докато не бъдат приети сертификатите. / Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / Zařízení nebudou v rámci Společenství schválena, dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra. / L-istabbilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie wspólnotowej do czasu przyjęcia świadectw. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Instalaţiile nu vor fi autorizate la nivelul Comunităţii până ce nu vor fi adoptate certificatele. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits.”.
|
b)
|
In bijlage I worden in de titels van de tabellen de volgende vermeldingen ingevoegd:
i)
|
Voor Argentinië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АРЖЕНТИНА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ARGENTINA / ”
|
ii)
|
Voor Australië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AUSTRALIA / ”
|
iii)
|
Voor Brazilië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: БРАЗИЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: BRAZILIA / ”
|
iv)
|
Voor Canada, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КАНАДА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CANADA / ”
|
v)
|
Voor Chili, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЧИЛИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CHILE / ”
|
vi)
|
Voor China, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КИТАЙ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CHINA / ”
|
vii)
|
Voor Groenland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ГРЕНЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: GROENLANDA / ”
|
viii)
|
Voor Kroatië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ХЪРВАТИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CROAŢIA / ”
|
ix)
|
Voor IJsland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ИСЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ISLANDA / ”
|
x)
|
Voor Nieuw-Caledonië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Територия: НОВА КАЛЕДОНИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Teritoriu: NOUA CALEDONIE / ”
|
xi)
|
Voor Nieuw-Zeeland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”
|
xii)
|
Voor Rusland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: РУСИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: RUSIA / ”
|
xiii)
|
Voor de Verenigde Staten van Amerika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”.
|
|
c)
|
In bijlage I wordt de vermelding betreffende Bulgarije geschrapt.
|
d)
|
In Bijlage II wordt de titel vervangen door:
|
e)
|
In bijlage II worden in de titels van de tabellen de volgende vermeldingen ingevoegd:
i)
|
Voor Australië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AUSTRALIA / ”
|
ii)
|
Voor Botswana, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: БОТСУАНА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: BOTSWANA / ”
|
iii)
|
Voor Canada, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КАНАДА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CANADA / ”
|
iv)
|
Voor Israël, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ИЗРАЕЛ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ISRAEL / ”
|
v)
|
Voor Namibië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: НАМИБИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: NAMIBIA / ”
|
vi)
|
Voor Nieuw-Zeeland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”
|
vii)
|
Voor de Verenigde Staten van Amerika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”
|
viii)
|
Voor Zuid-Afrika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЮЖНА АФРИКА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AFRICA DE SUD / ”
|
ix)
|
Voor Zimbabwe, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЗИМБАБВЕ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ZIMBABWE / ”.
|
|
|
17.
|
31997 D 0468: Beschikking 97/468/EG van de Commissie van 7 juli 1997 tot vaststelling van de voorlopige lijsten van inrichtingen in derde landen waaruit de lidstaten de invoer toestaan van vlees van vrij wild (PB L 199 van 26.7.1997, blz. 62), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
a)
|
In de bijlage worden de titel en de opschriften vervangen door:
Продукт: месо от дивеч / Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produs: carne de vânat sălbatic / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Дейност / Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Activitate / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
|
PH
|
=
|
Преработвателно предприятие за дивеч / Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτων / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Medījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabbiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Unitate de procesare a cărnii de vânat / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning.
|
CS
|
=
|
Хладилен склад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus
|
6
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
|
a
|
=
|
Едър дивеч / Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Vânat sălbatic mare / Veľká divo žijúca zver / Velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt
|
b
|
=
|
Зайцевидни / Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / Λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Leporide / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur
|
c
|
=
|
Пернат дивеч / Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Păsări de vânat sălbatice / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel
|
T
|
=
|
Изследване за трихинела / Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Examinare pentru trichină / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll”;
|
|
b)
|
In de bijlage worden in de titels van de tabellen de volgende vermeldingen ingevoegd:
i)
|
Voor Argentinië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АРЖЕНТИНА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ARGENTINA / ”
|
ii)
|
Voor Australië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AUSTRALIA / ”
|
iii)
|
Voor Canada, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КАНАДА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CANADA / ”
|
iv)
|
Voor Chili, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЧИЛИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CHILE / ”
|
v)
|
Voor Groenland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ГРЕНЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: GROENLANDA / ”
|
vi)
|
Voor Namibië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: НАМИБИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: NAMIBIA / ”
|
vii)
|
Voor Nieuw-Zeeland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”
|
viii)
|
Voor de Verenigde Staten van Amerika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”
|
ix)
|
Voor Uruguay, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: УРУГВАЙ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: URUGUAY / ”
|
x)
|
Voor Zuid-Afrika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЮЖНА АФРИКА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AFRICA DE SUD / ”;
|
|
c)
|
In de bijlage worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
|
18.
|
31997 D 0569: Beschikking 97/569/EG van de Commissie van 16 juli 1997 tot vaststelling van de voorlopige lijsten van inrichtingen in derde landen waaruit de lidstaten de invoer toestaan van vleesproducten (PB L 234 van 26.8.1997, blz. 16), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In bijlage I worden de titel en de opschriften vervangen door:
Продукт: месни продукти / Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: produkty mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produs: produse din carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
PMP
|
=
|
vleesproducten van vlees van pluimvee
|
RMP
|
=
|
vleesproducten van konijnenvlees
|
FMP
|
=
|
vleesproducten van vlees van gekweekt wild
|
WMP
|
=
|
vleesproducten van vlees van vrij wild
|
|
6
|
=
|
*
|
Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.
|
*
|
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
|
*
|
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
|
*
|
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
|
*
|
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
|
*
|
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
|
*
|
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
|
*
|
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
|
*
|
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.
|
*
|
Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.
|
*
|
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
|
*
|
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
|
*
|
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
|
*
|
Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
|
*
|
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
|
*
|
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
|
*
|
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
|
*
|
Ţări şi unităţi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.
|
*
|
Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.
|
*
|
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe 95/408/ES.
|
*
|
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
|
*
|
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.”.
|
|
|
b)
|
In bijlage I worden in de titels van de tabellen de volgende vermeldingen ingevoegd:
i)
|
Voor Argentinië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АРЖЕНТИНА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ARGENTINA / ”
|
ii)
|
Voor Australië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AUSTRALIA / ”
|
iii)
|
Voor Brazilië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: БРАЗИЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: BRAZILIA / ”
|
iv)
|
Voor Canada, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КАНАДА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CANADA / ”
|
v)
|
Voor Zwitserland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ELVEŢIA / ”
|
vi)
|
Voor Chili, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЧИЛИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CHILE / ”
|
vii)
|
Voor Hongkong, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ХОНГ КОНГ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: HONG KONG / ”
|
viii)
|
Voor Kroatië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ХЪРВАТИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CROAŢIA / ”
|
ix)
|
Voor Israël, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ИЗРАЕЛ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ISRAEL / ”
|
x)
|
Voor Nieuw-Zeeland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”
|
xi)
|
Voor Thailand, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ТАЙЛАНД / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: THAILANDA / ”
|
xii)
|
Voor Singapore, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: СИНГАПУР / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: SINGAPORE / ”
|
xiii)
|
Voor Zuid-Afrika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЮЖНА АФРИКА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AFRICA DE SUD / ”.
|
|
c)
|
In bijlage I worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
|
19.
|
31998 D 0179: Beschikking 98/179/EG van de Commissie van 23 februari 1998 houdende vaststelling van uitvoeringsbepalingen met betrekking tot de officiële bemonstering in het kader van de opsporing van bepaalde stoffen en residuen daarvan in levende dieren en dierlijke producten (PB L 65 van 5.3.1998, blz. 31), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
In punt 1.2 van de bijlage wordt aan de tweede alinea de volgende zin toegevoegd:
„In het geval van Bulgarije en Roemenië dient de accreditering te zijn verkregen vóór de datum van toetreding.”.
|
20.
|
31998 D 0536: Beschikking 98/536/EG van de Commissie van 3 september 1998 houdende vaststelling van de lijst van nationale referentielaboratoria voor de opsporing van residuen (PB L 251 van 11.9.1998, blz. 39), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
In de bijlage wordt tussen de tekst voor België en die voor Tsjechië het volgende ingevoegd:
„Bulgarije
|
1.
|
Централна лаборатория по ветеринарно-санитарна експертиза и екология
|
4.
|
(Central Laboratory of Veterinary Control and Ecology
|
5.
|
5 Iskarsko shousse Str.
|
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6 B1, B2a, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e, B3f”
|
en tussen de tekst voor Portugal en die voor Slovenië:
„Roemenië
|
7.
|
Institutul de Igienă şi Sănătate Publică Veterinară
|
8.
|
Stradă Câmpul Moşilor nr. 5, sector 2,
|
9.
|
codul 021202, Bucureşti
|
|
All groups”.
|
|
21.
|
31999 D 0120: Beschikking 1999/120/EG van de Commissie van 27 januari 1999 tot vaststelling van de voorlopige lijsten van inrichtingen in derde landen waaruit de lidstaten de invoer toestaan van darmen, magen en blazen van dieren (PB L 36 van 10.2.1999, blz. 21), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In de bijlage worden de titel en de opschriften vervangen door:
Продукт: стомаси, пикочни мехури и черва от животни / Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produs: stomace, vezici urinare şi intestine de animale / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar”.
|
|
b)
|
In de bijlage worden in de titels van de tabellen de volgende vermeldingen ingevoegd:
i)
|
Voor Afghanistan, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АФГАНИСТАН / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AFGANISTAN / ”
|
ii)
|
Voor Argentinië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АРЖЕНТИНА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ARGENTINA / ”
|
iii)
|
Voor Australië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AUSTRALIA / ”
|
iv)
|
Voor Bangladesh, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: БАНГЛАДЕШ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: BANGLADESH / ”
|
v)
|
Voor Bahrein, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: БАХРЕЙН / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: BAHRAIN / ”
|
vi)
|
Voor Brazilië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: БРАЗИЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: BRAZILIA / ”
|
vii)
|
Voor Canada, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КАНАДА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CANADA / ”
|
viii)
|
Voor Zwitserland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ELVEŢIA / ”
|
ix)
|
Voor Chili, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЧИЛИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CHILE / ”
|
x)
|
Voor China, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КИТАЙ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CHINA / ”
|
xi)
|
Voor Costa Rica, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КОСТА РИКА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: COSTA RICA / ”
|
xii)
|
Voor Egypte, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЕГИПЕТ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: EGIPT / ”
|
xiii)
|
Voor Honduras, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ХОНДУРАС / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: HONDURAS / ”
|
xiv)
|
Voor Kroatië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ХЪРВАТИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CROAŢIA / ”
|
xv)
|
Voor India, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ИНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: INDIA / ”
|
xvi)
|
Voor Iran, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ИРАН / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: IRAN / ”
|
xvii)
|
Voor Japan, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЯПОНИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: JAPONIA / ”
|
xviii)
|
Voor Koeweit, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КУВЕЙТ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: KUWEIT / ”
|
xix)
|
Voor Libanon, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЛИВАН / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: LIBAN / ”
|
xx)
|
Voor Marokko, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: МАРОКО / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: MAROC / ”
|
xxi)
|
Voor Mongolië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: МОНГОЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: MONGOLIA / ”
|
xxii)
|
Voor Mexico, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: МЕКСИКО / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: MEXIC / ”
|
xxiii)
|
Voor Nicaragua, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: НИКАРАГУА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: NICARAGUA / ”
|
xxiv)
|
Voor Nieuw-Zeeland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”
|
xxv)
|
Voor Panama, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ПАНАМА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: PANAMA / ”
|
xxvi)
|
Voor Peru, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ПЕРУ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: PERU / ”
|
xxvii)
|
Voor Pakistan, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ПАКИСТАН / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: PAKISTAN / ”
|
xxviii)
|
Voor Paraguay, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ПАРАГВАЙ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: PARAGUAY / ”
|
xxix)
|
Voor Syrië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: СИРИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: SIRIA / ”
|
xxx)
|
Voor Tunesië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ТУНИС / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: TUNISIA / ”
|
xxxi)
|
Voor Turkmenistan, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ТУРКМЕНИСТАН / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: TURKMENISTAN / ”
|
xxxii)
|
Voor Turkije, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ТУРЦИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: TURCIA / ”
|
xxxiii)
|
Voor Oekraïne, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: УКРАЙНА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: UCRAINA / ”
|
xxxiv)
|
Voor de Verenigde Staten van Amerika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: STATELE UNITE ALE AMERICII / ”
|
xxxv)
|
Voor Uruguay, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: УРУГВАЙ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: URUGUAY / ”
|
xxxvi)
|
Voor Oezbekistan, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: УЗБЕКИСТАН / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: UZBEKISTAN / ”
|
xxxvii)
|
Voor de Federale Republiek Joegoslavië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ФЕДЕРАТИВНА РЕПУБЛИКА ЮГОСЛАВИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: REPUBLICA FEDERALĂ IUGOSLAVIA / ”.
|
|
c)
|
In de bijlage wordt de vermelding betreffende Roemenië geschrapt.
|
|
22.
|
31999 D 0710: Beschikking 1999/710/EG van de Commissie van 15 oktober 1999 tot vaststelling van voorlopige lijsten van inrichtingen in derde landen waaruit de lidstaten de invoer van gehakt vlees en van vleesbereidingen toestaan (PB L 281 van 4.11.1999, blz. 82), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In de bijlage worden de titel en de opschriften vervangen door:
A. СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ / LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABBILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / WYKAZ ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / LISTA UNITĂŢILOR / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Продукт: мляно месо и месни заготовки / Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni macinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai / Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i preparaty mięsne / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produs: carne tocată şi preparate din carne / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region
|
5
|
=
|
Дейност / Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Activitate / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
|
MM
|
=
|
Мляно месо / Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Gehakt vlees / Mięso mielone / Carnes picadas / Carne tocată / Mleté mäso / Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött
|
MP
|
=
|
Месни заготовки / Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen/ Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Preparaty mięsne / Preparados de carnes / Preparate din carne / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar
|
6
|
=
|
Специални забележки / Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Menţiuni speciale / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
|
7
|
=
|
Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.
Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
Pajjiżi u stabbilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
Ţări şi întreprinderi care sunt conforme cu toate cerinţele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.
Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.”.
|
|
b)
|
In de bijlage worden in de titels van de tabellen de volgende vermeldingen ingevoegd:
i)
|
Voor Argentinië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АРЖЕНТИНА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ARGENTINA / ”
|
ii)
|
Voor Australië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АВСТРАЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: AUSTRALIA / ”
|
iii)
|
Voor Brazilië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: БРАЗИЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: BRAZILIA / ”
|
iv)
|
Voor Chili, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ЧИЛИ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CHILE / ”
|
v)
|
Voor Israël, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ИЗРАЕЛ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ISRAEL / ”
|
vi)
|
Voor IJsland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ИСЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ISLANDA / ”
|
vii)
|
Voor Nieuw-Zeeland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: NOUA ZEELANDĂ / ”
|
viii)
|
Voor Thailand, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ТАЙЛАНД / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: THAILANDA / ”.
|
|
c)
|
In de bijlage wordt de vermelding betreffende Roemenië geschrapt.
|
|
23.
|
32000 D 0050: Beschikking 2000/50/EG van de Commissie van 17 december 1999 houdende vaststelling van minimumvereisten voor de controle van bedrijven waar dieren worden gehouden voor landbouwdoeleinden (PB L 19 van 25.1.2000, blz. 51), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
Aan artikel 2 wordt de volgende zin toegevoegd:
„In het geval van Bulgarije en Roemenië dient het verslag uiterlijk op 30 april 2008 voor het eerst te worden ingediend.”.
|
24.
|
32000 D 0284: Beschikking 2000/284/EG van de Commissie van 31 maart 2000 houdende vaststelling van de lijst van erkende wincentra voor de invoer van sperma van paardachtigen uit derde landen en tot wijziging van de Beschikkingen 96/539/EG en 96/540/EG (PB L 94 van 14.4.2000, blz. 35), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In de bijlage worden de titel en de opschriften vervangen door:
1.
|
Версия — Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Versiune — Verzia — Verzija — Tilanne — Version
|
2.
|
Код по ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISO — ISO-code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Cod ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod
|
3.
|
Трета страна — Tercer país — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Third country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Kraj trzeci — País terceiro — Ţara terţă — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land
|
4.
|
Наименование на одобрения център — Nombre del centro autorizado — Název schválené stanice — Den godkendte stations navn — Name der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi — Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου — Name of approved centre — Nom du centre agréé — Nome del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums — Patvirtinto centro pavadinimas — Az engedélyezett állomás neve — Isem taċ-ċentru approvat — Naam van het erkende centrum — Nazwa zatwierdzonego punktu — Nome do centro aprovado — Numele centrului autorizat — Názov schválenej stanice — Ime odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman nimi — Tjurstationens namn
|
5.
|
Адрес на одобрения център — Dirección del centro autorizado — Adresa schválené stanice — Den godkendte stations adresse — Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama aadress — Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου — Address of approved centre — Adresse du centre agréé — Indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra adrese — Patvirtinto centro adresas — Az engedélyezett állomás címe — Indirizz taċ-ċentru approvat — Adres van het erkende centrum — Adres zatwierdzonego punktu — Endereço aprovado — Adresa centrului autorizat — Adresa schválenej stanice — Naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman osoite — Tjurstationens adress
|
6.
|
Одобряващ орган — Autoridad competente en materia de autorización — Příslušný schvalující orgán — Godkendelsesmyndighed — Zulassungsbehörde — Tunnustuse andnud järelevalveasutus — Εγκρίνουσα αρχή — Approving authority — Autorité d'agrément — Autorità che rilascia il riconoscimento — Iestāde, kura veic atzīšanu — Patvirtinanti institucija — Engedélyező hatóság — Awtorita' ta' l-approvazzjoni — Autoriteit die de erkenning heeft verleend — Organ zatwierdzający — Autoridade de aprovação — Autoritatea ce autorizează — Schvaľujúci orgán — Pristojni organ za odobritev — Hyväksyntäviranomainen — Godkännande myndighet
|
7.
|
Номер на одобрението — Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθμός έγκρισης — Approval number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' l-approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Număr de autorizare — Číslo schválenia — Veterinarska številka odobritve — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer
|
8.
|
Дата на одобрението — Fecha de la autorización — Datum schválení — Godkendelsesdato — Zulassungsdatum — Tunnustamise kuupäev — Ημερομηνία έγκρισης — Approval date — Date d'agrément — Data di approvazione — Atzīšanas datums — Patvirtinimo data — A működési engedély kiadásának dátuma — Data ta' l-approvazzjoni — Datum van erkenning — Data zatwierdzenia — Data da aprovação — Data autorizării — Dátum schválenia — Datum odobritve — Hyväksyntäpäivä — Datum för godkännandet”.
|
|
b)
|
In de bijlage worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
c)
|
In de bijlage wordt voetnoot (a) vervangen door:
„(a)
|
Бележка: Временен код, който не влияе на окончателния код на страната, който ще ц се даде след приключването на преговорите, водени в момента в ООН — Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN — Foreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί μετά την περάτωση των διαπραγματεύσεων που πραγματοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωμένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā — Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose — Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá — Kodiċi proviżorju li ma jaffettwax id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza oznaczenia kraju, które zostanie uzgodnione w następstwie aktualnie trwających negocjacji na forum ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Cod provizoriu ce nu aduce atingere în nici un mod nomenclaturii definitive a acestei ţări, ce va fi agreată dupa încheierea negocierilor, ce se desfăşoară în prezent, cu privire la acest subiect, în cadrul Naţiunilor Unite — Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN — Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts.”.
|
|
d)
|
In de bijlage wordt voetnoot (b) vervangen door:
„(b)
|
Само сперма, събрана от регистрирани коне — Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma — Μόνο σπέρμα που συλλέχθηκε από καταγεγραμμένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma — Tiktai sperma, surinkta iš registruotų arklių — Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma — Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden — Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Numai material seminal recoltat de la cai înregistraţi — Iba sperma registrovaných koní — Le seme, pridobljeno od registriranih konj — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar.”.
|
|
|
25.
|
32000 D 0585: Beschikking 2000/585/EG van de Commissie van 7 september 2000 houdende vaststelling van een lijst van derde landen waaruit de lidstaten de invoer toestaan van konijnenvlees en van bepaalde soorten vlees van vrij en van gekweekt wild, en houdende vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften, gezondheidsvoorschriften en voorschriften inzake de veterinaire certificering voor die invoer (PB L 251 van 6.10.2000, blz. 1), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
In bijlage II worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
26.
|
32000 D 0609: Beschikking 2000/609/EG van de Commissie van 29 september 2000 tot vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften, gezondheidsvoorschriften en voorschriften inzake veterinaire certificering voor de invoer van vlees van gekweekte loopvogels en tot wijziging van Beschikking 94/85/EG tot vaststelling van een lijst van derde landen waaruit de lidstaten de invoer van vers vlees van pluimvee toestaan (PB L 258 van 12.10.2000, blz. 49), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
In bijlage I worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
27.
|
32001 D 0556: Beschikking 2001/556/EG van de Commissie van 11 juli 2001 tot vaststelling van voorlopige lijsten van inrichtingen in derde landen waaruit de lidstaten de invoer van voor menselijke consumptie bestemde gelatine toestaan (PB L 200 van 25.7.2001, blz. 23), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In de bijlage worden de titel en de opschriften vervangen door:
Продукт: желатин, предназначен за човешка консумация / Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě / Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produto: gelatina destinada ao consumo humano / Produs: gelatină destinată consumului uman / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel
1
|
=
|
Национален код / Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Referinţă naţională / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование / Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Nume / Názov / Ime / Nimi / Namn
|
3
|
=
|
Град / Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Oraş / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
|
4
|
=
|
Област / Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Judeţ / Kraj / Regija / Alue / Region”.
|
|
b)
|
In de bijlage worden in de titels van de tabellen de volgende vermeldingen ingevoegd:
i)
|
Voor Argentinië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: АРЖЕНТИНА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ARGENTINA / ”
|
ii)
|
Voor Brazilië, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: БРАЗИЛИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: BRAZILIA / ”
|
iii)
|
Voor Belarus, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: БЕЛАРУС / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: BELARUS / ”
|
iv)
|
Voor Canada, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КАНАДА / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Tara: CANADA / ”
|
v)
|
Voor Zwitserland, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ШВЕЙЦАРИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: ELVEŢIA / ”
|
vi)
|
Voor China, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КИТАЙ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: CHINA / ”
|
vii)
|
Voor Colombia, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КОЛУМБИЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: COLUMBIA / ”
|
viii)
|
Voor Korea, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: КОРЕЯ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: COREEA / ”
|
ix)
|
Voor Pakistan, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ПАКИСТАН / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: PAKISTAN / ”
|
x)
|
Voor Taiwan, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: ТАЙВАН / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: TAIWAN / ”
|
xi)
|
Voor de Verenigde Staten van Amerika, vóór de vermelding in het Spaans:
„Страна: С А Щ / ”
en na de vermelding in het Portugees:
„Ţara: SUA / ”.
|
|
|
28.
|
32001 D 0600: Beschikking 2001/600/EG van de Commissie van 17 juli 2001 houdende vaststelling van beschermende maatregelen ten aanzien van de invoer van bepaalde dieren uit Bulgarije in verband met een uitbraak van bluetongue, houdende intrekking van Beschikking 1999/542/EG, houdende wijziging van Beschikking 98/372/EG betreffende veterinairrechtelijke voorschriften en de voorschriften inzake veterinaire certificering voor de invoer van levende runderen en varkens uit bepaalde Europese landen teneinde rekening te houden met sommige aspecten betreffende Bulgarije, en houdende wijziging van Beschikking 97/232/EG tot vaststelling van de lijst van derde landen waaruit de lidstaten de invoer van schapen en geiten toestaan (PB L 210 van 3.8.2001, blz. 51).
Beschikking 2001/600/EG wordt ingetrokken.
|
29.
|
32001 D 0881: Beschikking 2001/881/EG van de Commissie van 7 december 2001 tot vaststelling van een lijst van grensinspectieposten die zijn erkend voor de veterinaire controles van dieren en dierlijke producten uit derde landen, en tot bijwerking van de uitvoeringsbepalingen inzake de door deskundigen van de Commissie te verrichten controles (PB L 326 van 11.12.2001, blz. 44), gewijzigd bij:
a)
|
In de bijlage worden, in de tabel voor Griekenland, de volgende vermeldingen geschrapt:
„Ormenion* R”, „Promachonas F”, en „Promachonas R”.
|
b)
|
In de bijlage wordt de volgende vermelding in de tabel voor Hongarije geschrapt:
„Nagylak (13) R”.
|
c)
|
In de bijlage wordt voetnoot (13) geschrapt.
|
|
30.
|
32002 D 0472: Beschikking 2002/472/EG van de Commissie van 20 juni 2002 tot vaststelling van specifieke voorwaarden voor de invoer van visserijproducten uit Bulgarije (PB L 163 van 21.6.2002, blz. 24).
Beschikking 2002/472/EG wordt ingetrokken.
|
31.
|
32003 D 0630: Beschikking 2003/630/EG van de Commissie van 29 augustus 2003 houdende vaststelling van de overgangsmaatregelen die Hongarije moet toepassen met betrekking tot de veterinaire controles van producten van dierlijke oorsprong uit Roemenië (PB L 218 van 30.8.2003, blz. 55).
Beschikking 2003/630/EG wordt ingetrokken.
|
32.
|
32003 D 0858: Beschikking 2003/858/EG van de Commissie van 21 november 2003 tot vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften en certificeringsvoorschriften voor de invoer van levende vis en van eieren en gameten daarvan bestemd voor de kweek, en van levende vis afkomstig van aquacultuur en producten daarvan bestemd voor menselijke consumptie (PB L 324 van 11.12.2003, blz. 37), gewijzigd bij:
In bijlage I wordt de vermelding betreffende Bulgarije geschrapt.
|
33.
|
32004 R 0136: Verordening (EG) nr. 136/2004 van de Commissie van 22 januari 2004 tot vaststelling van procedures voor de veterinaire controles in de grensinspectieposten van de Gemeenschap bij het binnenbrengen van producten uit derde landen (PB L 21 van 28.1.2004, blz. 11).
In bijlage V worden de volgende landen geschrapt:
„Bulgarije”,
„Roemenië”.
|
34.
|
32004 D 0211: Beschikking 2004/211/EG van de Commissie van 6 januari 2004 tot vaststelling van de lijst van derde landen en delen van hun grondgebied waaruit de lidstaten de invoer toestaan van levende paardachtigen en sperma, eicellen en embryo's van paarden en tot wijziging van de Beschikkingen 93/195/EEG en 94/63/EG (PB L 73 van 11.3.2004, blz. 1).
In bijlage I worden de vermeldingen voor Bulgarije en Roemenië geschrapt.
|
35.
|
32004 D 0233: Beschikking 2004/233/EG van de Commissie van 4 maart 2004 tot machtiging van bepaalde laboratoria om de doelmatigheid van antirabiësvaccinatie bij sommige als huisdier gehouden carnivoren te controleren (PB L 71 van 10.3.2004, blz. 30), gewijzigd bij:
In bijlage I wordt na de tekst voor (BE) België het volgende ingevoegd:
National Diagnostic Veterinary Research Institute, National Reference Laboratory for Animal Rabies
|
15, Pencho Slaveykov Blvd.
|
Sofia 1606”
|
en vóór de tekst voor (SE) Zweden:
1.
|
Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală
|
Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5
|
codul 050557, Bucureşti
|
|
2.
|
Institutul Pasteur
|
Calea Giuleşti nr. 333, sectorul 5
|
codul 060288, Bucureşti”.
|
|
|
36.
|
32004 D 0253: Beschikking 2004/253/EG van de Commissie van 10 maart 2004 houdende vaststelling van de overgangsmaatregelen die Hongarije moet toepassen met betrekking tot de veterinaire controles van producten van dierlijke oorsprong uit Roemenië (PB L 79 van 17.3.2004, blz. 47).
Beschikking 2004/253/EG wordt ingetrokken.
|
37.
|
32004 D 0361: Beschikking 2004/361/EG van de Commissie van 13 april 2004 tot vaststelling van bijzondere voorwaarden voor de invoer van visserijproducten uit Roemenië (PB L 113 van 20.4.2004, blz. 54).
Beschikking 2004/361/EG wordt ingetrokken.
|
38.
|
32004 D 0432: Beschikking 2004/432/EG van de Commissie van 29 april 2004 tot goedkeuring van door derde landen ingediende residubewakingsplannen overeenkomstig Richtlijn 96/23/EG van de Raad (PB L 154 van 30.4.2004, blz. 43), gewijzigd bij:
In de bijlage worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
39.
|
32004 D 0438: Beschikking 2004/438/EG van de Commissie van 29 april 2004 tot vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften, gezondheidsvoorschriften en voorschriften inzake de veterinaire certificering voor het binnenbrengen in de Gemeenschap van warmtebehandelde melk, producten op basis van melk en rauwe melk, bestemd voor menselijke consumptie (PB L 154 van 30.4.2004, blz. 73), gewijzigd bij:
In bijlage I worden de vermeldingen voor de volgende landen geschrapt:
|
40.
|
32004 D 0616: Beschikking 2004/616/EG van de Commissie van 26 juli 2004 tot vaststelling van de lijst van erkende wincentra voor de invoer van sperma van paardachtigen uit derde landen (PB L 278 van 27.8.2004, blz. 64).
In de bijlage wordt de vermelding betreffende Roemenië geschrapt.
|
41.
|
32004 D 0639: Beschikking 2004/639/EG van de Commissie van 6 september 2004 tot vaststelling van de voorwaarden voor de invoer van rundersperma (PB L 292 van 15.9.2004, blz. 21), gewijzigd bij:
In bijlage I wordt de vermelding betreffende Roemenië geschrapt.
|
42.
|
32004 D 0825: Beschikking 2004/825/EG van de Commissie van 29 november 2004 betreffende beschermingsmaatregelen ten aanzien van de invoer van paardachtigen uit Roemenië (PB L 358 van 3.12.2004, blz. 18).
Beschikking 2004/825/EG wordt ingetrokken.
|
43.
|
32004 R 0911: Verordening (EG) nr. 911/2004 van de Commissie van 29 april 2004 tot uitvoering van Verordening (EG) nr. 1760/2000 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft oormerken, paspoorten en bedrijfsregisters (PB L 163 van 30.4.2004, blz. 65).
a)
|
Aan artikel 6 wordt het volgende lid toegevoegd:
„5. In Bulgarije en Roemenië is de afwijking als bedoeld in lid 3 van toepassing op runderen die meer dan 6 maanden voor de datum van toetreding van Bulgarije en Roemenië zijn geboren.”.
|
b)
|
In bijlage I wordt tussen de tekst voor België en die voor Tsjechië het volgende ingevoegd:
en tussen de tekst voor Portugal en die voor Slovenië:
|
|
44.
|
32005 D 0432: Beschikking 2005/432/EG van de Commissie van 3 juni 2005 tot vaststelling van de veterinairrechtelijke en de gezondheidsvoorschriften en het model van de certificaten voor uit derde landen ingevoerde vleesproducten voor menselijke consumptie en tot intrekking van de Beschikkingen 97/41/EG, 97/221/EG en 97/222/EG (PB L 151 van 14.6.2005, blz. 3), gewijzigd bij:
a)
|
In bijlage II, deel I, wordt de vermelding betreffende Bulgarije geschrapt.
|
b)
|
In bijlage II, deel II, worden de vermeldingen voor Bulgarije en Roemenië geschrapt.
|
|
45.
|
32005 D 0648: Beschikking 2005/648/EG van de Commissie van 8 september 2005 tot vaststelling van beschermende maatregelen tegen de ziekte van Newcastle in Bulgarije (PB L 238 van 15.9.2005, blz. 16).
Beschikking 2005/648/EG wordt ingetrokken.
|
46.
|
32005 D 0710: Beschikking 2005/710/EG van de Commissie van 13 oktober tot vaststelling van bepaalde beschermende maatregelen in verband met een vermoeden van hoogpathogene aviaire influenza in Roemenië (PB L 269 van 14.10.2005, blz. 42).
Beschikking 2005/710/EG wordt ingetrokken.
|
47.
|
32006 D 0168: Beschikking 2006/168/EG van de Commissie van 4 januari 2006 tot vaststelling van de veterinairrechtelijke voorschriften en de voorschriften inzake veterinaire certificering voor de invoer van runderembryo's in de Gemeenschap en tot intrekking van Beschikking 2005/217/EG (PB L 57 van 28.2.2006, blz. 19).
In bijlage I wordt de vermelding betreffende Roemenië geschrapt.
|
48.
|
32006 D 0264: Beschikking 2006/264/EG van de Commissie van 27 maart 2006 tot vaststelling van beschermende maatregelen in verband met de ziekte van Newcastle in Roemenië (PB L 95 van 4.4.2006, blz. 6).
Beschikking 2006/264/EG wordt ingetrokken.
|
II. FYTOSANITAIRE WETGEVING
1.
|
32005 D 0870: Beschikking 2005/870/EG van de Commissie van 6 december 2005 waarbij Bulgarije vrij van Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman en Kotthoff) Davis et al. wordt verklaard (PB L 319 van 7.12.2005, blz. 9).
Beschikking 2005/870/EG wordt ingetrokken.
|
2.
|
32005 D 0942: Beschikking 2005/942/EG van de Commissie van 21 december 2005 tot machtiging van de lidstaten om krachtens Richtlijn 1999/105/EG van de Raad besluiten te nemen over waarborgen met betrekking tot in derde landen geproduceerd bosbouwkundig teeltmateriaal (PB L 342 van 24.12.2005, blz. 92).
In de bijlage wordt de vermelding betreffende Roemenië geschrapt.
|
5. VISSERIJ
1.
|
32001 R 0080: Verordening (EG) nr. 80/2001 van de Commissie van 16 januari 2001 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 104/2000 van de Raad inzake de mededelingen betreffende de erkenning van de producentenorganisaties en de vaststelling van de prijzen en de interventiemaatregelen in het kader van de gemeenschappelijke ordening der markten in de sector visserijproducten en producten van de aquacultuur (PB L 13 van 17.1.2001, blz. 3), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
a)
|
Bijlage VIII, Tabel 1, wordt als volgt aangevuld:
NUTS-codes „ISO-A3”
|
Land
|
NUTS-benaming
|
„BGR
|
България
|
|
BG01
|
|
Severozapaden
|
BG02
|
|
Severen tsentralen
|
BG03
|
|
Severoiztochen
|
BG04
|
|
Yugozapaden
|
BG05
|
|
Yuzhen tsentralen
|
BG06
|
|
Yugoiztochen
|
ROU
|
România
|
|
RO01
|
|
Nord-Est
|
RO02
|
|
Sud-Est
|
RO03
|
|
Sud
|
RO04
|
|
Sud-Vest
|
RO05
|
|
Vest
|
RO06
|
|
Nord-Vest
|
RO07
|
|
Centru
|
RO08
|
|
Bucureşti”;
|
|
b)
|
In bijlage VIII, Tabel 6, wordt ingevoegd:
Code
|
Valuta
|
„BGN
|
Bulgaarse lev
|
RON
|
Nieuwe Roemeense leu”.
|
|
|
2.
|
32001 R 2065: Verordening (EG) nr. 2065/2001 van de Commissie van 22 oktober 2001 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 104/2000 van de Raad met betrekking tot de informatieverstrekking aan de consument in de sector visserijproducten en producten van de aquacultuur (PB L 278 van 23.10.2001, blz. 6), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
In artikel 4, lid 1, wordt het volgende ingevoegd vóór de Spaanse tekst:
—
|
„in het Bulgaars:
„… уловени …” of „… уловени в сладки води …” of „… отгледани …” ”;
|
en tussen de Portugese tekst en de Slowaakse tekst:
—
|
„in het Roemeens:
„… pescuit …” of „… pescuit în ape dulci …” of „… produs de acvacultură …” ”.
|
|
3.
|
32002 R 2306: Verordening (EG) nr. 2306/2002 van de Commissie van 20 december 2002 tot vaststelling van de uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 104/2000 van de Raad met betrekking tot de mededeling van de invoerprijzen van visserijproducten (PB L 348 van 21.12.2002, blz. 94).
a)
|
In Tabel 1 van de Bijlage wordt het volgende ingevoegd na de tekst voor België:
en na de tekst voor Portugal:
|
b)
|
In Tabel 2 van de Bijlage wordt het volgende ingevoegd aan het begin van de lijst:
en voor de tekst voor Zweden:
„RON
|
Nieuwe Roemeense leu”;
|
|
c)
|
In Tabel 3 van de Bijlage wordt het volgende toegevoegd:
Lidstaat
|
Code
|
Haven
|
„Bulgarije
|
Alle douanekantoren die betrokken zijn bij de vrijgave van goederen voor het vrije verkeer.
|
Roemenië
|
Alle douanekantoren die betrokken zijn bij de vrijgave van goederen voor het vrije verkeer.”.
|
|
|
6. VERVOERSBELEID
A. VERVOER OVER DE WEG
31998 R 2121: Verordening (EEG) nr. 2121/98 van de Commissie van 2 oktober 1998 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordeningen van de Raad (EEG) nr. 684/92 en (EG) nr. 12/98 aangaande de documenten voor het personenvervoer met touringcars en autobussen (PB L 268 van 3.10.1998, blz. 10), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
a)
|
In voetnoot 1 van de bijlagen II, IV en V wordt ingevoegd:
|
b)
|
De tabel in het Model van mededeling in bijlage VI wordt vervangen door:
„Lidstaat van ontvangste
|
Aantal reizigers
|
Aantal reizigerskilometers
|
Type vervoer
|
Type vervoer
|
geregeld bijzonder
|
ongeregeld
|
geregeld bijzonder
|
ongeregeld
|
B
|
|
|
|
|
BG
|
|
|
|
|
CZ
|
|
|
|
|
DK
|
|
|
|
|
D
|
|
|
|
|
EST
|
|
|
|
|
GR
|
|
|
|
|
E
|
|
|
|
|
F
|
|
|
|
|
IRL
|
|
|
|
|
I
|
|
|
|
|
CY
|
|
|
|
|
LV
|
|
|
|
|
LT
|
|
|
|
|
L
|
|
|
|
|
H
|
|
|
|
|
M
|
|
|
|
|
NL
|
|
|
|
|
A
|
|
|
|
|
PL
|
|
|
|
|
P
|
|
|
|
|
RO
|
|
|
|
|
SLO
|
|
|
|
|
SK
|
|
|
|
|
FIN
|
|
|
|
|
S
|
|
|
|
|
UK
|
|
|
|
|
Totaal cabotage”
|
|
|
|
|
|
B. VERVOER OVER DE BINNENWATEREN
31977 D 0527: Beschikking 77/527/EEG van de Commissie van 29 juli 1977 houdende opstelling van de lijst van de waterwegen waar maritieme omstandigheden kunnen heersen, met het oog op toepassing van Richtlijn 76/135/EEG van de Raad (PB L 209 van 17.8.1977, blz. 29), gewijzigd bij:
—
|
11985 I: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek (PB L 302 van 15.11.1985, blz. 23),
|
—
|
11994 N: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden (PB C 241 van 29.8.1994, blz. 21),
|
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
a)
|
In de titel van de bijlage wordt het volgende ingevoegd:
„ПРИЛОЖЕНИЕ” en „Списък на вътрешните водни пътища с излаз на море съгласно чл.3 (6) от Директива 76/135/EИО”;
„Anexă” en „Lista căilor navigabile cu caracter maritim stabilită conform art 3 alin.(6) din Directiva 76/135/CEE”.
|
b)
|
Aan de lijst in de bijlage wordt het volgende toegevoegd:
„ROMÂNIA
Dunărea: de la Brăila (km 175) până la Marea Neagră pe Braţul Sulina.”.
|
7. BELASTINGEN
1.
|
31992 R 2719: Verordening (EEG) nr. 2719/92 van de Commissie van 11 september 1992 betreffende het administratieve geleidedocument voor het verkeer onder schorsing van rechten van accijnsproducten (PB L 276 van 19.9.1992, blz. 1), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
a)
|
Artikel 2 bis, lid 2, wordt vervangen door:
„2. In geleidedocumenten die overeenkomstig lid 1 zijn opgemaakt, wordt in het gedeelte van vak 24 dat voor de handtekening van de afzender is bestemd een van de volgende aantekeningen vermeld:
—
|
Fritaget for underskrift
|
—
|
Freistellung von der Unterschriftsleistung
|
—
|
Allkirjanõudest loobutud
|
—
|
Δεν απαιτείται υπογραφή
|
—
|
Aláírás alól mentesítve
|
—
|
Van ondertekening vrijgesteld
|
|
b)
|
In Bijlage I wordt in de Toelichting, onder punt 2, de afkortingenlijst in vak 12 vervangen door:
„BE
|
België
|
BG
|
Bulgarije
|
CZ
|
Tsjechië
|
DK
|
Denemarken
|
DE
|
Duitsland
|
EE
|
Estland
|
GR
|
Griekenland
|
ES
|
Spanje
|
FR
|
Frankrijk
|
IE
|
Ierland
|
IT
|
Italië
|
CY
|
Cyprus
|
LV
|
Letland
|
LT
|
Litouwen
|
LU
|
Luxemburg
|
HU
|
Hongarije
|
MT
|
Malta
|
NL
|
Nederland
|
AT
|
Oostenrijk
|
PL
|
Polen
|
PT
|
Portugal
|
RO
|
Roemenië
|
SI
|
Slovenië
|
SK
|
Slowakije
|
FI
|
Finland
|
SE
|
Zweden
|
GB
|
Verenigd Koninkrijk”.
|
|
|
2.
|
32004 R 1925: Verordening (EG) nr. 1925/2004 van de Commissie van 29 oktober 2004 tot vaststelling van nadere uitvoeringsvoorschriften voor enkele bepalingen van Verordening (EG) nr. 1798/2003 van de Raad betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van de belasting over de toegevoegde waarde (PB L 331 van 5.11.2004, blz. 13).
In de bijlage wordt tussen de tekst voor België en die voor Tsjechië het volgende ingevoegd:
„Bulgarije”
en tussen de tekst voor Portugal en die voor Slovenië:
„Roemenië”.
|
8. STATISTIEK
1.
|
31977 R 1868: Verordening (EEG) nr. 1868/77 van de Commissie van 29 juli 1977 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EEG) nr. 2782/75 betreffende de productie van en de handel in broedeieren en kuikens van pluimvee (PB L 209 van 17.8.1977, blz. 1), als gewijzigd bij:
—
|
11979 H: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Helleense Republiek (PB L 291 van 19.11.1979, blz. 17),
|
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
a)
|
In artikel 1, lid 1, wordt tussen de tekst voor België en die voor Tsjechië het volgende ingevoegd:
„BG voor Bulgarije”
en tussen de tekst voor Portugal en die voor Slovenië:
„RO voor Roemenië”.
|
b)
|
Bijlage II, voetnoot 1, bij de tabel wordt als volgt aangevuld:
„Bulgarije:
|
één gebied,
|
Roemenië:
|
één gebied”.
|
|
|
2.
|
31991 D 0450: Beschikking 91/450/EEG, Euratom van de Commissie van 26 juli 1991 betreffende de definitie van het grondgebied van de lidstaten ten behoeve van de tenuitvoerlegging van artikel 1 van Richtlijn 89/130/EEG, Euratom van de Raad betreffende de harmonisatie van de opstelling van het bruto nationaal product tegen marktprijzen (PB L 240 van 29.8.1991, blz. 36), als gewijzigd bij:.
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
In de bijlage wordt ingevoegd:
a)
|
tussen de tekst voor België en die voor de Tsjechische Republiek:
„Het economisch grondgebied van de Republiek Bulgarije omvat:
—
|
het grondgebied van de Republiek Bulgarije,
|
—
|
het nationale luchtruim, de territoriale wateren en het continentaal plat in de internationale wateren waarover het land exclusieve rechten kan doen gelden,
|
—
|
de territoriale enclaves — dat wil zeggen de gebiedsdelen in het buitenland die, krachtens internationale verdragen of overeenkomsten tussen staten, door overheidsinstellingen van het land (ambassades, consulaten, militaire en wetenschappelijke bases, enz.) worden gebruikt — voor alle transacties anders dan transacties met betrekking tot de eigendom van de grond die de enclave vormt en de gebouwen op deze grond op het moment dat deze laatste wordt verworven,
|
—
|
de extraterritoriale enclaves — dat wil zeggen de delen van het geografische grondgebied van het land die, krachtens internationale verdragen of overeenkomsten tussen staten, door overheidsinstellingen van andere landen, door Europese Gemeenschapsinstellingen of door internationale organisaties worden gebruikt — alleen voor de transacties betreffende de eigendom van de grond die de enclave vormt en de gebouwen op die grond op het moment dat deze laatste wordt verkocht,
|
—
|
de in de internationale wateren buiten het continentaal plat van het land gelegen vindplaatsen, die worden geëxploiteerd door eenheden die ingezetenen zijn van het gebied dat in de vorige alinea's is bepaald.”.
|
|
b)
|
en tussen de tekst voor Portugal en die voor Slovenië:
„Het economisch grondgebied van Roemenië omvat:
—
|
het grondgebied van Roemenië;
|
—
|
het nationale luchtruim, de territoriale wateren en het continentaal plat in de internationale wateren waarover het land exclusieve rechten kan doen gelden,
|
—
|
de territoriale enclaves — dat wil zeggen de gebiedsdelen in het buitenland die, krachtens internationale verdragen of overeenkomsten tussen staten, door overheidsinstellingen van het land (ambassades, consulaten, militaire en wetenschappelijke bases, enz.) worden gebruikt — voor alle transacties anders dan transacties met betrekking tot de eigendom van de grond die de enclave vormt en de gebouwen op deze grond op het moment dat deze laatste wordt verworven,
|
—
|
de extraterritoriale enclaves — dat wil zeggen de delen van het geografische grondgebied van het land die, krachtens internationale verdragen of overeenkomsten tussen staten, door overheidsinstellingen van andere landen, door Europese Gemeenschapsinstellingen of door internationale organisaties worden gebruikt — alleen voor de transacties betreffende de eigendom van de grond die de enclave vormt en de gebouwen op die grond op het moment dat deze laatste wordt verkocht,
|
—
|
de in de internationale wateren buiten het continentaal plat van het land gelegen vindplaatsen, die worden geëxploiteerd door eenheden die ingezetenen zijn van het gebied dat in de vorige alinea's is bepaald.”.
|
|
|
3.
|
31998 D 0385: Beschikking 98/385/EG van de Commissie van 13 mei 1998 betreffende de wijze van toepassing van Richtlijn 95/64/EG van de Raad betreffende de statistiek van het zeevervoer van goederen en personen (PB L 174 van 18.6.1998, blz. 1), als gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
In bijlage II wordt tussen de tekst voor België en die voor Denemarken het volgende ingevoegd:
CTRY
|
MCA
|
MODIFIC.
|
PORT NAME
|
LOCODE
|
NAT. STAT. GROUP
|
STATISTICAL PORT
|
NATIONAL CODE
|
„BG
|
BG00
|
X
|
Akhotopol
|
BGAKH
|
BGBOJ
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Balchik
|
BGBAL
|
BGVAR
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Burgas
|
BGBOJ
|
|
X
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Lom
|
BGLOM
|
|
X
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Nesebar
|
BGNES
|
BGBOJ
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Orehovo
|
BGORE
|
BGLOM
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Pomorie
|
BGPOR
|
BGBOJ
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Ruse
|
BGRDU
|
|
X
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Silistra
|
BGSLS
|
BGRDU
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Somovit
|
BGSOM
|
BGRDU
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Sozopol
|
BGSOZ
|
BGBOJ
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Svistov
|
BGSVI
|
BGRDU
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Toutracan
|
BGTRP
|
BGRDU
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Tzarevo
|
BGMIC
|
BGBOJ
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Varna
|
BGVAR
|
|
X
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Varna-Zapad
|
BGVAZ
|
BGVAR
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Vidin
|
BGVID
|
BGLOM
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
BG offshore installations
|
BG88P
|
|
|
|
BG
|
BG00
|
X
|
Other – Bulgaria
|
BG888
|
|
|
|
|
|
|
17
|
17
|
13
|
4”.
|
|
en tussen de tekst voor Portugal en die voor Slovenië:
CTRY
|
MCA
|
MODIFIC.
|
PORT NAME
|
LOCODE
|
NAT. STAT. GROUP
|
STATISTICAL PORT
|
NATIONAL CODE
|
„RO
|
RO00
|
X
|
Agigea
|
ROAGI
|
ROCND
|
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Basarabi
|
ROBAB
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Brăila
|
ROBRA
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Cernavoda
|
ROCEV
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Constanţa
|
ROCND
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Galaţi
|
ROGAL
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Mangalia
|
ROMAG
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Medgidia
|
ROMED
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Midia
|
ROMID
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Sulina
|
ROSUL
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Tulcea
|
ROTCE
|
|
X
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
RO offshore installations
|
RO88P
|
|
|
|
RO
|
RO00
|
X
|
Other – Romania
|
RO888
|
|
|
|
|
|
|
11
|
11
|
1
|
10”.
|
|
|
4.
|
31998 R 2702: Verordening (EG) nr. 2702/98 van de Commissie van 17 december 1998 betreffende het technische formaat voor de indiening van structurele bedrijfsstatistieken (PB L 344 van 18.12.1998, blz. 102), als gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
De tabel in punt 3.2 van de bijlage wordt vervangen door:
„Land
|
Code
|
België
|
BE
|
Bulgarije
|
BG
|
Tsjechië
|
CZ
|
Denemarken
|
DK
|
Duitsland
|
DE
|
Estland
|
EE
|
Griekenland
|
GR
|
Spanje
|
ES
|
Frankrijk
|
FR
|
Ierland
|
IE
|
Italië
|
IT
|
Cyprus
|
CY
|
Letland
|
LV
|
Litouwen
|
LT
|
Luxemburg
|
LU
|
Hongarije
|
HU
|
Malta
|
MT
|
Nederland
|
NL
|
Oostenrijk
|
AT
|
Polen
|
PL
|
Portugal
|
PT
|
Roemenië
|
RO
|
Slovenië
|
SI
|
Slowakije
|
SK
|
Finland
|
FI
|
Zweden
|
SE
|
Verenigd Koninkrijk
|
UK
|
IJsland
|
IS
|
Liechtenstein
|
LI
|
Noorwegen
|
NO
|
Zwitserland
|
CH”.
|
|
5.
|
31999 R 1227: Verordening (EG) nr. 1227/1999 van de Commissie van 28.5.1999 betreffende het technische formaat voor de indiening van structurele bedrijfsstatistieken (PB L 154 van 19.6.1999, blz. 75), als gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
a)
|
De tabel in punt 3.3 van de bijlage wordt vervangen door:
„Land
|
Code
|
België
|
BE
|
Bulgarije
|
BG
|
Tsjechië
|
CZ
|
Denemarken
|
DK
|
Duitsland
|
DE
|
Estland
|
EE
|
Griekenland
|
GR
|
Spanje
|
ES
|
Frankrijk
|
FR
|
Ierland
|
IE
|
Italië
|
IT
|
Cyprus
|
CY
|
Letland
|
LV
|
Litouwen
|
LT
|
Luxemburg
|
LU
|
Hongarije
|
HU
|
Malta
|
MT
|
Nederland
|
NL
|
Oostenrijk
|
AT
|
Polen
|
PL
|
Portugal
|
PT
|
Roemenië
|
RO
|
Slovenië
|
SI
|
Slowakije
|
SK
|
Finland
|
FI
|
Zweden
|
SE
|
Verenigd Koninkrijk
|
UK
|
IJsland
|
IS
|
Liechtenstein
|
LI
|
Noorwegen
|
NO
|
Zwitserland
|
CH”.
|
|
b)
|
In de tabel van punt 3.11 van de bijlage wordt tussen de tekst voor België en die voor de Tsjechische Republiek het volgende ingevoegd:
en tussen de tekst voor Portugal en die voor Slovenië:
|
|
6.
|
31999 R 1228: Verordening (EG) nr. 1228/1999 van de Commissie van 28 mei 1999 betreffende de reeksen gegevens die moeten worden geproduceerd voor de statistieken van verzekeringsdiensten (PB L 154 van 19.6.1999, blz. 91), als gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
In de bijlage wordt het gedeelte van de tabel onder „Reeks 5F” met de „Geografische verdeling” vervangen door:
„Geografische verdeling naar lidstaat:
|
Geografische verdeling
|
31.
|
Schweiz/Suisse/Svizzera”.
|
|
|
|
7.
|
32000 D 0115: Beschikking 2000/115/EG van de Commissie van 24 november 1999 betreffende de definities van de kenmerken, de lijst van landbouwproducten, de uitzonderingen op de definities en de regio's en gebieden voor de enquêtes inzake de structuur van de landbouwbedrijven (PB L 38 van 12.2.2000, blz. 1), als gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
In bijlage I, deel L, „Landbouwarbeidskrachten” wordt in de afdeling „Landbouwarbeidskrachten op het bedrijf” aan de tabel onder „Leeftijd waarop in de lidstaten de leer- dan wel schoolplicht ten einde loopt” het volgende toegevoegd:
„Bulgarije
|
16 jaar
|
Roemenië
|
15 jaar”.
|
|
8.
|
32003 R 1358: Verordening (EG) nr. 1358/2003 van de Commissie van 31 juli 2003 tot uitvoering van Verordening (EG) nr. 437/2003 van het Europees Parlement en de Raad betreffende de statistische registratie van het passagiers-, vracht- en postvervoer door de lucht en tot wijziging van de bijlagen I en II daarbij (PB L 194 van 1.8.2003, blz. 9), als gewijzigd bij:
Aan bijlage I, deel III „Lijst van bestreken communautaire luchthavens en ontheffingen”, worden de volgende tabellen toegevoegd:
„Bulgarije: Lijst van communautaire luchthavens en ontheffingen
|
|
(3)
|
Luchthavencategorie in 2007
|
|
(4)
|
Voor elke tabel: laatste jaar waarvoor een ontheffing is gevraagd („” of „2007” of „2008”)
|
|
|
|
|
LBBG
|
Burgas
|
3
|
|
|
|
LBPD
|
Plovdiv
|
1
|
|
|
|
LBSF
|
Sofia
|
3
|
|
|
|
LBWN
|
Varna
|
3
|
|
|
|
Roemenië: Lijst van communautaire luchthavens en ontheffingen
|
|
(3)
|
Luchthavencategorie in 2007
|
|
(4)
|
Voor elke tabel: laatste jaar waarvoor een ontheffing is gevraagd („” of „2007” of „2008”)
|
|
|
|
|
LRBC
|
Bacau
|
1
|
—
|
—
|
—
|
LRBS
|
Bucuresti/Baneasa
|
2
|
|
|
|
LRCK
|
Constanta/M. Kogalniceau
|
1
|
|
|
|
LRCL
|
Cluj-Napoca/Someseni
|
2
|
|
|
|
LRIA
|
Iasi
|
1
|
|
|
|
LROD
|
Oradea
|
1
|
|
|
|
LROP
|
Bucuresti/Otopeni
|
3
|
|
|
|
LRSB
|
Sibiu/Turnisor
|
1
|
|
|
|
LRTR
|
Timisoara/Giarmata
|
2”
|
|
|
|
|
9.
|
32003 R 1668: Verordening (EG) nr. 1668/2003 van de Commissie van 1 september 2003 ter uitvoering van Verordening (EG, Euratom) nr. 58/97 van de Raad, wat het technische formaat voor de indiening van structurele bedrijfsstatistieken betreft, en tot wijziging van Verordening (EG) nr. 2702/98 betreffende het technische formaat voor de indiening van structurele bedrijfsstatistieken (PB L 244 van 29.9.2003, blz. 32).
a)
|
In bijlage II, in de tabel in punt 3.3, wordt het volgende ingevoegd na de tekst voor België:
en na de tekst voor Portugal:
|
b)
|
In bijlage II, in de tabel in punt 3.10, onder de rubriek „Landen en groepen landen” wordt het volgende ingevoegd na de tekst voor België:
en na de tekst voor Portugal:
|
c)
|
In bijlage III, in de tabel in punt 3.3, wordt het volgende ingevoegd na de tekst voor België:
en na de tekst voor Portugal:
|
|
10.
|
32004 D 0747: Beschikking 2004/747/EG van de Commissie van 26 oktober 2004 tot vaststelling van toepassingsbepalingen van Richtlijn 93/25/EEG van de Raad, wat de statistische enquêtes naar de schapen- en geitenstapel en naar de productie van schapen en geiten betreft (PB L 329 van 4.11.2004, blz. 14).
In bijlage II wordt tussen de tekst voor België en die voor Tsjechië het volgende ingevoegd:
en na de tekst voor Portugal:
|
11.
|
32004 D 0760: Beschikking 2004/760/EG van de Commissie van 26 oktober 2004 tot vaststelling van toepassingsbepalingen van Richtlijn 93/23/EEG van de Raad, wat de statistische enquêtes naar de varkensstapel en naar de productie van varkens betreft (PB L 337 van 13.11.2004, blz. 59).
a)
|
In bijlage I wordt tussen de tekst voor België en die voor Tsjechië het volgende ingevoegd:
en na de tekst voor Portugal:
|
b)
|
In bijlage II wordt voetnoot b) vervangen door:
„b)
|
Indeling facultatief voor: BG, CZ, EL, LT, LU, MT, PT, RO, SE, SI, SK.”.
|
|
c)
|
In bijlage II wordt voetnoot c) vervangen door:
„c)
|
Indeling facultatief voor: BG, FR, PL, RO.”.
|
|
|
12.
|
32004 D 0761: Beschikking 2004/761/EG van de Commissie van 26 oktober 2004 tot vaststelling van toepassingsbepalingen van Richtlijn 93/24/EEG van de Raad, wat de statistische enquêtes naar de rundveestapel en naar de productie van runderen betreft (PB L 337 van 13.11.2004, blz. 64).
a)
|
In bijlage II wordt tussen de tekst voor België en die voor Tsjechië het volgende ingevoegd:
en na de tekst voor Portugal:
|
b)
|
In bijlage III wordt voetnoot b) vervangen door:
„b)
|
Indeling facultatief voor: BG, CZ, GR, LT, LU, PL, PT, RO, SE, SI, SK.”.
|
|
c)
|
In bijlage III wordt voetnoot c) vervangen door:
„c)
|
Indeling facultatief voor: BG, CZ, GR, FR, LT, LU, PL, PT, RO, SE, SI, SK.”.
|
|
|
13.
|
32004 R 2139: Verordening (EG) nr. 2139/2004 van de Commissie van 8 december 2004 tot aanpassing en uitvoering van Verordening (EEG) nr. 571/88 van de Raad en tot wijziging van Beschikking 2000/115/EG, met het oog op de organisatie van communautaire enquêtes inzake de structuur van de landbouwbedrijven in 2005 en 2007 (PB L 369 van 16.12.2004, blz. 26).
In bijlage III wordt het volgende ingevoegd tussen de tekst voor België en die voor Tsjechië:
„Bulgarije
|
31 december 2008”
|
en na de tekst voor Portugal:
„Roemenië
|
31 december 2008”.
|
|
14.
|
32005 R 0772: Verordening (EG) nr. 772/2005 van de Commissie van 20 mei 2005 betreffende de specificaties voor het toepassingsgebied van de kenmerken en de definitie van het technische formaat voor de productie van jaarlijkse communautaire statistieken over de staalindustrie voor de referentiejaren 2003-2009 (PB L 128 van 21.5.2005, blz. 51).
In bijlage II, punt 3.2, wordt tussen de tekst voor België en die voor de Tsjechische Republiek het volgende ingevoegd:
en voor de tekst voor Slovenië:
|
9. SOCIAAL BELEID EN WERKGELEGENHEID
1.
|
31982 D 0043: Besluit 82/43/EEG van de Commissie van 9 december 1981 betreffende de oprichting van een Raadgevend Comité voor gelijke kansen van mannen en vrouwen (PB L 20 van 28.1.1982, blz. 35), gewijzigd bij:
—
|
11985 I: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek (PB L 302 van 15.11.1985, blz. 23),
|
—
|
11994 N: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden (PB C 241 van 29.8.1994, blz. 21),
|
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
In artikel 3, lid 1, wordt „64” vervangen door „68”.
|
2.
|
31998 D 0500: Besluit 98/500/EG van de Commissie van 20 mei 1998 betreffende de oprichting van Comités voor de sectoriële dialoog tussen de sociale partners op Europees niveau (PB L 225 van 12.8.1998, blz. 27), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
a)
|
In artikel 3 wordt „60” vervangen door „64”.
|
b)
|
In artikel 5, lid 3, wordt „50” vervangen door „54”.
|
|
10. MILIEU
A. BEHEER VAN AFVALSTOFFEN
31976 D 0431: Besluit 76/431/EEG van de Commissie van 21 april 1976 betreffende de oprichting van een comité voor het beheer van afvalstoffen (PB L 115 van 1.5.1976, blz. 73), gewijzigd bij:
—
|
11979 H: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Helleense Republiek (PB L 291 van 19.11.1979, blz. 17),
|
—
|
11985 I: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek (PB L 302 van 15.11.1985, blz. 23),
|
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
Artikel 3, lid 1, wordt vervangen door:
„1. Het Comité telt 56 leden.”.
B. NATUURBESCHERMING
32003 R 0349: Verordening (EG) nr. 349/2003 van de Commissie van 25 februari 2003 tot schorsing van het binnenbrengen in de Gemeenschap van specimens van bepaalde in het wild levende dier- en plantensoorten (PB L 51 van 26.2.2003, blz. 3), gewijzigd bij:
In de bijlage worden in de tabel „Specimens van de in bijlage B van Verordening (EG) nr. 338/97 genoemde soorten waarvan het binnenbrengen in de Gemeenschap wordt geschorst”, de onderstaande vermeldingen geschrapt in het gedeelte „FLORA, Orchidaceae”:
en worden de onderstaande landen geschrapt van de lijst van „Landen van herkomst” met betrekking tot de volgende soorten:
—
|
Flora, Amaryllidaceae, Galanthus nivalis: „Bulgarije”;
|
—
|
Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: „Roemenië”;
|
—
|
Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: „Roemenië”;
|
—
|
Flora, Orchidaceae, Orchis simia: „Roemenië”.
|
C. STRALINGSBESCHERMING
31999 R 1661: Verordening (EG) nr. 1661/1999 van de Commissie van 27 juli 1999 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EEG) nr. 737/90 van de Raad betreffende de voorwaarden voor de invoer van landbouwproducten van oorsprong uit derde landen ingevolge het ongeluk in de kerncentrale van Tsjernobyl (PB L 197 van 29.7.1999, blz. 17), gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
a)
|
In bijlage III wordt tussen de tekst voor België en die voor Tsjechië het volgende ingevoegd:
„България
|
Havens van Varna en Bourgas
Luchthavens van Sofia, Varna en Bourgas”
|
en tussen de tekst voor Portugal en die voor Slovenië:
„România
|
Grensinspectieposten:
|
Arad, met douanekantoor Nadlac;
Bihor, met douanekantoren Bors en Episcopia Bihor;
Constanta, met douanekantoren Constanta Nord en Constanta Sud;
Dolj, met douanekantoren Bechet, Calafat;
Giurgiu, met douanekantoren Autostrada, Giurgiu Ruse;
Iasi, met douanekantoren Sculeni, Cristesti;
Otopeni, met douanekantoren Henry Coanda, Gara de Nord, Baneasa;
Satu Mare, met douanekantoor Halmeu;
Suceava, met douanekantoor Siret;
Timis, met douanekantoor Stamora Moravita;
Tulcea, met douanekantoor Tulcea;
Vaslui, met douanekantoor Albita.”.
|
|
|
b)
|
In bijlage IV wordt het volgende geschrapt:
„Bulgarije”,
„Roemenië”.
|
D. CHEMISCHE STOFFEN
32000 D 0657: Besluit 2000/657/EG van de Commissie van 16 oktober 2000 tot vaststelling van invoerbesluiten van de Gemeenschap voor bepaalde chemische stoffen krachtens Verordening (EEG) nr. 2455/92 van de Raad betreffende de in- en uitvoer van bepaalde gevaarlijke chemische stoffen (PB L 275 van 27.10.2000, blz. 44), gewijzigd bij:
In bijlage I wordt de tekst in het tekstkader vóór de tabellen vervangen door:
„LAND: Europese Gemeenschap
(Lidstaten: België, Bulgarije, Cyprus, Denemarken, Duitsland, Estland, Finland, Frankrijk, Griekenland, Hongarije, Ierland, Italië, Letland, Litouwen, Luxemburg, Malta, Nederland, Oostenrijk, Polen, Portugal, Roemenië, Slovenië, Slowakije, Spanje, Tsjechië, het Verenigd Koninkrijk en Zweden)”
11. DOUANE-UNIE
A. TECHNISCHE AANPASSINGEN VAN HET DOUANEWETBOEK EN DE UITVOERINGSBEPALINGEN ERVAN
31993 R 2454: Verordening (EEG) nr. 2454/93 van de Commissie van 2 juli 1993 houdende vaststelling van enkele bepalingen ter uitvoering van Verordening (EEG) nr. 2913/92 van de Raad tot vaststelling van het communautair douanewetboek (PB L 253 van 11.10.1993, blz. 1), gewijzigd bij:
—
|
11994 N: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden (PB C 241 van 29.8.1994, blz. 21),
|
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
1)
|
Aan artikel 62, derde alinea, wordt het volgende toegevoegd:
|
2)
|
Aan artikel 113, lid 3, wordt het volgende toegevoegd:
„ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ,
ELIBERAT ULTERIOR”.
|
3)
|
Aan artikel 114, lid 2, wordt het volgende toegevoegd:
|
4)
|
Artikel 163, lid 2, wordt vervangen door:
„2. Voor goederen welke het douanegebied van de Gemeenschap binnenkomen en naar een plaats van bestemming in een ander gedeelte van dit gebied worden vervoerd over het grondgebied van Wit-Rusland, Rusland, Zwitserland, Bosnië en Herzegovina, Kroatië, de Federale Republiek Joegoslavië of de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië wordt bij de bepaling van de douanewaarde de eerste plaats van binnenkomst in het douanegebied van de Gemeenschap in aanmerking genomen, voorzover de goederen rechtstreeks over het grondgebied van die landen worden vervoerd en het vervoer over deze grondgebieden een normale weg naar de plaats van bestemming vormt.”.
|
5)
|
Artikel 163, lid 4, wordt vervangen door:
„4. De leden 2 en 3 blijven eveneens van toepassing indien de goederen om vervoertechnische redenen in Wit-Rusland, Rusland, Zwitserland, Bosnië en Herzegovina, Kroatië, de Federale Republiek Joegoslavië of de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië werden gelost, overgeladen of tijdelijk opgehouden.”.
|
6)
|
Aan artikel 280, lid 3, wordt het volgende toegevoegd:
|
7)
|
Aan artikel 296, lid 2, punt b), achtste streepje, wordt het volgende toegevoegd:
„СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: СТОКИ, ЗА КОИТО ЗАДЪЛЖЕНИЯТА СА ПРЕХВЪРЛЕНИ НА ЛИЦЕТО, КОЕТО ГИ ПОЛУЧАВА (РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2454/93, ЧЛЕН 296),
DESTINAŢIE FINALĂ: MĂRFURI PENTRU CARE OBLIGAŢIILE SUNT TRANSFERATE CESIONARULUI (REGULAMENTUL (CEE) Nr. 2454/93, ARTICOLUL 296)”.
|
8)
|
Aan artikel 297, lid 3, wordt het volgende toegevoegd:
„СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ,
DESTINAŢIE FINALĂ”.
|
9)
|
Aan artikel 298, lid 2, wordt het volgende toegevoegd:
„ЧЛЕН 298 НА РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2454/93 СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: СТОКИ, НАСОЧЕНИ ЗА ИЗНАСЯНЕ — СЕЛСКОСТОПАНСКИ ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯ СА НЕПРИЛОЖИМИ,
ARTICOLUL 298 REGULAMENTUL (CEE) Nr. 2454/93 DESTINAŢIE FINALĂ: MĂRFURI DESTINATE PENTRU EXPORT — NU SE APLICĂ RESTITUIRI RESTITUŢII AGRICOLE”.
|
10)
|
Aan artikel 314 quater, lid 2, wordt het volgende toegevoegd:
|
11)
|
Aan artikel 314 quater, lid 3, wordt het volgende toegevoegd:
|
12)
|
Aan artikel 324 quater, lid 2, wordt het volgende toegevoegd:
—
|
Expeditor agreat autorizat autorizat”.
|
|
13)
|
Aan artikel 324 quinquies, lid 2, wordt het volgende toegevoegd:
—
|
Dispensă de semnătură”.
|
|
14)
|
Aan artikel 333, lid 1, punt b), wordt het volgende toegevoegd:
|
15)
|
Aan artikel 347, lid 3, tweede alinea, wordt het volgende toegevoegd:
—
|
ValiditateValabilitate limitată”.
|
|
16)
|
Aan artikel 357, lid 4, derde alinea, wordt het volgende toegevoegd:
|
17)
|
Aan artikel 361, lid 3, wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
Алтернативно доказателство,
|
—
|
Probă Dovada alternativă”.
|
|
18)
|
Aan artikel 361, lid 4, tweede alinea, wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна),
|
—
|
Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul vamal (numebiroul unde au fost prezentate mărfurile (denumire şi ţara)”.
|
|
19)
|
Aan artikel 387, lid 2, wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
Освободено от задължителен маршрут,
|
—
|
Dispensa Scutit de la itinerariul obligatoriuprestabilit”.
|
|
20)
|
Aan artikel 402, lid 1, wordt het volgende toegevoegd:
—
|
Expeditor agreat autorizat autorizat”.
|
|
21)
|
Aan artikel 403, lid 2, wordt het volgende toegevoegd:
—
|
Dispensă de semnătură”.
|
|
22)
|
Aan artikel 423, lid 3, eerste alinea, wordt het volgende toegevoegd:
|
23)
|
Aan artikel 438, lid 3, wordt het volgende toegevoegd:
|
24)
|
Aan artikel 549, lid 1, wordt het volgende toegevoegd:
|
25)
|
Aan artikel 549, lid 2, wordt het volgende toegevoegd:
|
26)
|
Aan artikel 550 wordt het volgende toegevoegd:
|
27)
|
Aan artikel 583 wordt het volgende toegevoegd:
|
28)
|
Aan artikel 843, lid 2, wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
Излизането от Общността подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,
|
—
|
Ieşire din … Comunitate supusă restricţiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia Nr …”.
|
|
29)
|
Aan artikel 849, lid 2, wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
Без възстановявания или други предоставяни суми за или при износ,
|
—
|
Fără acordarea de restituiri restituţii sau alte sume la export”.
|
|
30)
|
Aan artikel 849, lid 3, wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
Възстановявания и други суми за …(количество), изплатени за износа,
|
—
|
Restituiri şi alte sume rambursate la export pentru … (cantitatea)”.
|
|
31)
|
Aan artikel 849, lid 3, wordt na „of” het volgende toegevoegd:
„—
|
Право за плащане на възстановявания или други суми за износа е отменено за … (количество),
|
—
|
Dreptul la plata restituirilor sau a altor sume la export a fost anulat pentru … (cantitatea)”.
|
|
32)
|
Aan artikel 855, eerste alinea, wordt het volgende toegevoegd:
|
33)
|
Aan artikel 882, lid 1, punt b), wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
Стоки, допуснати като върнати съгласно член 185, параграф 2, точка б от Кодекса,
|
—
|
Mărfuri admise ca returnate în baza Articolului 185 (2) (b) din Cod”.
|
|
34)
|
Aan artikel 912 ter, lid 2, tweede alinea, wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
Обезпечение от … EUR представено,
|
—
|
Garanţie depusă în sumă de … EUR”.
|
|
35)
|
Aan artikel 912 ter, lid 5, tweede alinea, wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
Стоки, които не са под митнически режим,
|
—
|
Mărfuri care nu sunt acoperite de un regim vamal”.
|
|
36)
|
Aan artikel 912 sexies, lid 2, tweede alinea, wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
Извлечение от първоначално издадения оначалния контролен формуляр Т5 (регистрационен номер, дата, митническо учреждение и страна на издаване): …,
|
—
|
Extras din exemplarul de control T5 iniţial (număr de înregistrare, data, biroul şi ţara emitente): …”.
|
|
37)
|
Aan artikel 912 sexies, lid 2, vierde alinea, wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
… (брой) издадени извлечения — приложени формуляри,
|
—
|
… (numărul) de extrase emise — copii anexate”.
|
|
38)
|
Aan artikel 912 septies, lid 1, tweede alinea, wordt het volgende toegevoegd:
—
|
Eliberat ulteriorEmis a posteriori”.
|
|
39)
|
Aan artikel 912 septies, lid 2, wordt het volgende toegevoegd:
|
40)
|
Aan artikel 912 octies, lid 2, punt c), wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
Освободен от подпис — член 912ж на Регламент (ЕИО) № 2454/93,
|
—
|
Dispensă de semnătură — Articolul 912g din Regulamentul (CEE) Nr. 2454/93”.
|
|
41)
|
Aan artikel 912 octies, lid 3, wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
Опростена процедура — член 912ж на Регламент (ЕИО) № 2454/93,
|
—
|
Procedură simplicată — Articolul 912g din Regulamentul (CEE) Nr. 2454/93”.
|
|
42)
|
In bijlage 1 wordt in vak 13 „Taal” van de bladen 4 en 5 van de Bindende tariefinlichting het volgende ingevoegd:
„BG”, „RO”.
|
43)
|
In bijlage 1 bis wordt in vak 15 „Taal” van de Bindende oorsprongsinlichting het volgende ingevoegd:
„BG”, „RO”.
|
44)
|
In bijlage 22 wordt aan het einde van de eerste alinea („Factuurverklaring”) het volgende toegevoegd:
„Bulgaarse versie
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …. (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2)
Roemeense versie
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr… (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială… (2)”.
|
45)
|
In bijlage 25 (IN DE DOUANEWAARDE OP TE NEMEN LUCHTVRACHTKOSTEN) worden „Bulgarije” en „Roemenië” in de eerste kolom van de rubriek „Zone P” van de tabel geschrapt.
|
46)
|
In bijlage 32 (enig document — geautomatiseerd systeem voor de verwerking van aangiften) wordt het volgende toegevoegd op blad 4/5:
„ „Върнат на:”, „Returnat la:” ”.
|
47)
|
In bijlage 38 wordt aan de aanwijzing betreffende vak 51 het volgende toegevoegd:
„BG”, „RO”.
|
48)
|
Bijlage 47 bis wordt als volgt gewijzigd:
a)
|
Aan punt 2.2 wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ,
|
—
|
GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ”
|
|
b)
|
Aan punt 4.3 wordt het volgende toegevoegd:
„—
|
ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ
|
—
|
UTILIZARE NELIMITATANERESTRICŢIONATĂ”
|
|
|
49)
|
In bijlage 48 wordt in punt I.1. de zinsnede beginnend met „tegenover de Europese Gemeenschap” vervangen door:
„tegenover de Europese Gemeenschap, bestaande uit het Koninkrijk België, de Republiek Bulgarije, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, alsmede de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse Bondsstaat, het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino(4) voor al hetgeen …”.
|
50)
|
In bijlage 49 wordt in punt I.1. de zinsnede beginnend met „tegenover de Europese Gemeenschap” vervangen door:
„tegenover de Europese Gemeenschap, bestaande uit het Koninkrijk België, de Republiek Bulgarije, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, alsmede de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse Bondsstaat, het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino(3) voor al hetgeen …”.
|
51)
|
In bijlage 50 wordt in punt I.1. de zinsnede beginnend met „tegenover de Europese Gemeenschap” vervangen door:
„tegenover de Europese Gemeenschap, bestaande uit het Koninkrijk België, de Republiek Bulgarije, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, alsmede de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse Bondsstaat, het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino(3) voor al hetgeen …”.
|
52)
|
In bijlage 51 ter wordt aan punt 1.2.1 betreffende vak 8 het volgende toegevoegd:
|
53)
|
In bijlage 60 wordt onder „AANWIJZINGEN BIJ HET INVULLEN VAN HET VASTSTELLINGSFORMULIER”, punt I. „Algemene opmerkingen”, het volgende ingevoegd:
a)
|
in de kolom die volgt op de zin beginnend met „Het vaststellingsformulier is van een volgnummer voorzien”:
|
b)
|
in de kolom die volgt op de zinsnede beginnend met „Vak 16:”:
„RON
|
=
|
Nieuwe Roemeense leu”.
|
|
|
54)
|
In bijlage 63 (controle-exemplaar T5-formulier) wordt in vak B op blad 1 het volgende toegevoegd:
„Върнат на”,
„Returnat la”.
|
55)
|
In bijlage 71 wordt het volgende ingevoegd:
a)
|
—
|
in aanwijzing B.9 op de keerzijde van inlichtingenblad INF 1;
|
—
|
in aanwijzing B.15 op de keerzijde van inlichtingenblad INF 9;
|
—
|
in aanwijzing B.14 op de keerzijde van inlichtingenblad INF 5;
|
—
|
in aanwijzing B.13 op de keerzijde van inlichtingenblad INF 6; en
|
—
|
in aanwijzing B.15 op de keerzijde van inlichtingenblad INF 2:
„—
|
BGN voor Bulgaarse lev”
|
„—
|
RON voor Nieuwe Roemeense leu”
|
|
|
b)
|
in het aanhangsel onder punt 2.1.f):
|
|
56)
|
In bijlage 111 wordt in aanwijzing B.12 van de aanwijzingen op de keerzijde van het formulier „Verzoek tot terugbetaling/kwijtschelding” het volgende ingevoegd:
„—
|
RON: Nieuwe Roemeense leu”.
|
|
B. ANDERE TECHNISCHE AANPASSINGEN
1.
|
31983 R 2289: Verordening (EEG) nr. 2289/83 van de Commissie van 29 juli 1983 houdende uitvoeringsbepalingen van de artikelen 70 tot en met 78 van Verordening (EEG) nr. 918/83 van de Raad betreffende de instelling van een communautaire regeling inzake douanevrijstellingen (PB L 220 van 11.8.1983, blz. 15), gewijzigd bij:
—
|
11985 I: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek (PB L 302 van 15.11.1985, blz. 23),
|
—
|
11994 N: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden (PB C 241 van 29.8.1994, blz. 21),
|
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
Aan artikel 3, lid 2, tweede alinea, wordt het volgende toegevoegd:
„ „Предмет за хората с увреждания: продължаването на митническите облекчения е съобразнo при спазване условията на член 77, параграф 2, алинея втора на Регламент (ЕИО) № 918/83“
«Articole pentru persoane cu handicap: menţinerea scutirii este condiţionată de respectarea prevederilor Articolului 77(2) din Regulamentul (CEE) Nr. 918/83» ”.
|
2.
|
31983 R 2290: Verordening (EEG) nr. 2290/83 van de Commissie van 29 juli 1983 houdende uitvoeringsbepalingen van de artikelen 50 tot en met 59 ter en van de artikelen 63 bis en 63 ter van Verordening (EEG) nr. 918/83 van de Raad betreffende de instelling van een communautaire regeling inzake douanevrijstellingen (PB L 220 van 11.8.1983, blz. 20), gewijzigd bij:
—
|
11985 I: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek (PB L 302 van 15.11.1985, blz. 23),
|
—
|
11994 N: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden (PB C 241 van 29.8.1994, blz. 21),
|
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
Aan artikel 3, lid 2, tweede alinea, wordt het volgende toegevoegd:
„ „стоки на ЮНЕСКО: продължаването на митническите облекчения е съобразно условията на член 57, параграф 2, първа алинея на Регламент (ЕИО) № 918/83“
«articole UNESCO: menţinerea scutirii este condiţionată de respectarea prevederilor Articolului 57(2) primul paragraf din Regulamentul (CEE) Nr.918/83» ”.
|
12. EXTERNE BETREKKINGEN
1.
|
31994 R 3168: Verordening (EG) nr. 3168/94 van de Commissie van 21 december 1994 houdende vaststelling van een communautaire invoervergunning voor de toepassing van Verordening (EG) nr. 517/94 van de Raad betreffende een gemeenschappelijke regeling voor de invoer van textielproducten uit bepaalde derde landen, die niet vallen onder bilaterale overeenkomsten, protocollen of andere regelingen, noch onder een andere, bijzondere, communautaire regeling (PB L 335 van 23.12.1994, blz. 23), als gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33).
|
a)
|
De titel van Aanhangsel 2 bij de bijlage wordt vervangen door:
|
b)
|
Aan Aanhangsel 2 bij de bijlage wordt het volgende toegevoegd:
Министерство на икономиката и енергетиката Министерство на икономиката
|
(Ministry of Economy and energy)
|
ул.„Славянска” № 8
|
гр. София, 1052
|
Tel. +359 2 940 71
|
Fax +359 2 987 2190
|
Ministerul Economiei şi Comerţului
|
Departamentul de Comerţ Exterior
|
Strada Ion Câmpineanu nr. 16
|
Sector 1, Bucureşti
|
Tel. +40 21 401 0507
|
Fax +40 21 315 9698”.
|
|
|
2.
|
31999 R 1547: Verordening (EG) nr. 1547/1999 van de Commissie van 12 juli 1999 tot vaststelling van de controleprocedures, overeenkomstig Verordening (EEG) nr. 259/93 van de Raad, die moeten worden toegepast voor de overbrenging van bepaalde soorten afvalstoffen naar bepaalde landen waarvoor besluit C(92)39 definitief van de OESO niet geldt (PB L 185 van 17.7.1999, blz. 1), als gewijzigd bij:
—
|
12003 T: Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing van de Verdragen — Toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (PB L 236 van 23.9.2003, blz. 33),
|
a)
|
In Bijlage C wordt de tekst betreffende Roemenië geschrapt.
|
b)
|
In Bijlage D wordt de tekst betreffende Bulgarije geschrapt.
|
|