Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21998A0113(03)

    Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Canada betreffende samenwerking en wederzijdse bijstand in douanezaken

    PB L 7 van 13.1.1998, p. 38–45 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dit document is verschenen in een speciale editie. (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/18/oj

    Related Council decision

    21998A0113(03)

    Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Canada betreffende samenwerking en wederzijdse bijstand in douanezaken

    Publicatieblad Nr. L 007 van 13/01/1998 blz. 0038 - 0045


    OVEREENKOMST tussen de Europese Gemeenschap en Canada betreffende samenwerking en wederzijdse bijstand in douanezaken

    DE EUROPESE GEMEENSCHAP EN DE REGERING VAN CANADA,

    hierna de "overeenkomst-sluitende partijen" genoemd,

    VOORTBOUWENDE op de bijzondere betrekkingen die tot stand werden gebracht bij de op 6 juli 1976 te Ottawa ondertekende Kaderovereenkomst voor commerciële en economische samenwerking tussen de Europese Gemeenschappen en Canada;

    REKENING HOUDEND met de verklaring van 22 november 1990 inzake de betrekkingen tussen de EG en Canada;

    MET INACHTNEMING van de op 17 december 1996 te Ottawa ondertekende Gemeenschappelijke Verklaring inzake de betrekkingen tussen de Europese Unie en Canada;

    OVERWEGENDE dat overtredingen van de douanewetgeving nadelig zijn voor hun economische, fiscale, sociale, culturele en commerciële belangen;

    VAN OORDEEL ZIJNDE dat ernaar dient te worden gestreefd om een zo ruim mogelijke douanesamenwerking te ontwikkelen, met name, doch niet uitsluitend, op het gebied van de vereenvoudiging en harmonisering van douaneprocedures;

    GELET op het belang van een juiste vaststelling van de douanerechten en heffingen die bij invoer of uitvoer worden geïnd en van het waarborgen van een juiste handhaving van verboden, beperkingen en controlemaatregelen;

    ERKENNENDE dat internationale samenwerking bij de toepassing en handhaving van hun douanewetgeving noodzakelijk is;

    OVERTUIGD dat door een nauwe samenwerking tussen hun douanediensten doelmatiger tegen overtredingen van de douanewetgeving kan worden opgetreden;

    GELET op de relevante instrumenten van de Internationale Douaneraad, met name de aanbeveling inzake wederzijdse administratieve bijstand van 5 december 1953;

    TEVENS GELET op internationale overeenkomsten die verboden, beperkingen en bijzondere controlemaatregelen ten aanzien van bepaalde goederen bevatten,

    ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN:

    TITEL I

    ALGEMENE BEPALINGEN

    Artikel 1

    Definities

    Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder:

    1. "douaneautoriteit":

    - in de Europese Gemeenschap: de bevoegde diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en de douaneautoriteiten van de lidstaten van de Europese Gemeenschap,

    - in Canada: de bevoegde diensten van het Department of National Revenue;

    2. "douanewetgeving":

    - voor de Europese Gemeenschap: de door de Europese Gemeenschap vastgestelde bepalingen betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing van goederen onder een douaneregeling, met inbegrip van verboden, beperkingen en controlemaatregelen;

    - voor Canada: de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing van goederen onder een douaneregeling, met inbegrip van verboden, beperkingen en controlemaatregelen, met het beheer en de handhaving waarvan met name de douaneautoriteit is belast, en voorschriften die de douaneautoriteit binnen de grenzen van haar wettelijke bevoegdheden kan uitvaardigen;

    3. "overtreding van de douanewetgeving": een schending of een poging tot schending van de douanewetgeving;

    4. "informatie": gegevens, documenten, rapporten, voor echt gewaarmerkte kopieën daarvan of andere berichten, met inbegrip van gegevens die met het oog op het verkrijgen van aanwijzingen in verband met overtredingen van de douanewetgeving zijn verwerkt of geanalyseerd;

    5. "persoon": een natuurlijke persoon of een rechtspersoon;

    6. "persoonsgegevens": alle informatie over een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon;

    7. "aangezochte autoriteit": de bevoegde douaneautoriteit die om bijstand wordt verzocht;

    8. "verzoekende autoriteit": de bevoegde douaneautoriteit die om bijstand verzoekt.

    TITEL II

    DOUANESAMENWERKING

    Artikel 2

    Reikwijdte van de samenwerking

    1. De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe een zo ruim mogelijke douanesamenwerking tot stand te brengen.

    2. De douanesamenwerking in het kader van deze Overeenkomst heeft betrekking op alle aangelegenheden in verband met de toepassing van de douanewetgeving.

    Artikel 3

    Technische bijstand aan derde landen

    De overeenkomstsluitende partijen wisselen in voorkomend geval informatie uit over met derde landen genomen of te nemen maatregelen in verband met de technische bijstand op douanegebied, teneinde deze maatregelen te verbeteren.

    Artikel 4

    Vereenvoudiging en harmonisering

    De overeenkomstsluitende partijen streven naar een vereenvoudiging en harmonisering van hun douaneregelingen, met inachtneming van de werkzaamheden die op dit gebied door internationale organisaties worden verricht. Zij zullen tevens onderzoeken op welke wijze problemen in verband met douanekwesties die tussen hen mochten ontstaan, opgelost kunnen worden.

    Artikel 5

    Uitwisseling van ambtenaren

    De douaneautoriteiten kunnen ambtenaren uitwisselen, indien dit in hun beider voordeel is, om een beter inzicht te verkrijgen in elkaars douanetechnieken, douaneregelingen en computersystemen.

    Artikel 6

    Automatisering

    De overeenkomstsluitende partijen zullen samenwerken bij de automatisering van douaneregelingen en -formaliteiten teneinde het handelsverkeer tussen hen te vergemakkelijken.

    TITEL III

    WEDERZIJDSE BIJSTAND

    Artikel 7

    Reikwijdte van de bijstand

    1. De douaneautoriteiten verlenen elkaar bijstand, hetzij op verzoek, hetzij uit eigen beweging, door passende informatie te verstrekken die bijdraagt tot de juiste toepassing van de douanewetgeving en de voorkoming, opsporing en bestrijding van overtredingen van de douanewetgeving.

    2. Alle bijstand uit hoofde van deze titel door één van de overeenkomstsluitende partijen wordt verleend overeenkomstig haar relevante wetten, voorschriften en andere rechtsinstrumenten en binnen de grenzen van de bevoegdheden en de beschikbare middelen van haar douaneautoriteit.

    3. Deze titel is uitsluitend bedoeld voor de wederzijdse administratieve bijstand tussen de overeenkomstsluitende partijen; een particulier kan aan deze titel niet het recht ontlenen informatie te verkrijgen, bewijsmateriaal te verkrijgen, achter te houden of uit te sluiten of te beletten dat aan een verzoek wordt voldaan.

    4. Deze titel doet geen afbreuk aan de voorschriften betreffende wederzijdse bijstand in strafzaken. Deze titel is evenmin van toepassing op informatie die verkregen werd op grond van bevoegdheden die op verzoek van een rechterlijke instantie werden uitgeoefend, tenzij deze rechterlijke instantie, per afzonderlijk geval, vooraf goedkeuring verleent aan de mededeling van deze informatie.

    Artikel 8

    Informatie over methoden, ontwikkelingen en activiteiten

    1. Elk van beide douaneautoriteiten verstrekt, op verzoek of uit eigen beweging, alle beschikbare informatie met betrekking tot:

    a) nieuwe handhavingstechnieken betreffende de douanewetgeving die hun doelmatigheid hebben bewezen;

    b) nieuwe ontwikkelingen, middelen of methoden bij het plegen van overtredingen van de douanewetgeving.

    2. De douaneautoriteiten verstrekken elkaar, op verzoek of uit eigen beweging, informatie over uitgevoerde of voorgenomen activiteiten die met de douanewetgeving op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij in strijd zijn of lijken te zijn.

    Artikel 9

    Bijstand op verzoek

    1. De aangezochte autoriteit verstrekt de verzoekende autoriteit op haar verzoek informatie over de douanewetgeving en de douaneregelingen die in die overeenkomstsluitende partij van toepassing zijn en van belang zijn voor het onderzoek naar een overtreding van de douanewetgeving.

    2. De aangezochte autoriteit verstrekt de verzoekende autoriteit op haar verzoek met name de volgende informatie:

    a) of goederen die in het gebied van de verzoekende overeenkomstsluitende partij zijn ingevoerd op rechtmatige wijze uit het gebied van de aangezochte overeenkomstsluitende partij zijn uitgevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst;

    b) of goederen die uit het gebied van de verzoekende overeenkomstsluitende partij zijn uitgevoerd op rechtmatige wijze in het gebied van de aangezochte overeenkomstsluitende partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst.

    3. Op verzoek en onder voorbehoud van het bepaalde in artikel 13, verstrekt de aangezochte douaneautoriteit informatie over en oefent zij bijzonder toezicht uit op:

    a) personen ten aanzien van wie het de verzoekende autoriteit bekend is dat zij de douanewetgeving hebben overtreden of ten aanzien van wie het vermoeden bestaat dat zij de douanewetgeving hebben overtreden;

    b) goederen in vervoer of in opslag ten aanzien waarvan door de verzoekende autoriteit wordt vermoed dat zij het voorwerp vormen van sluikhandel;

    c) vervoermiddelen waarvan de verzoekende autoriteit vermoedt dat zij bij het plegen van overtredingen van de douanewetgeving worden gebruikt;

    d) gebouwen waarvan de verzoekende autoriteit vermoedt dat zij bij het plegen van overtredingen van de douanewetgeving worden gebruikt.

    Artikel 10

    Ongevraagde bijstand

    De douaneautoriteit van een overeenkomstsluitende partij verstrekt uit eigen beweging zoveel mogelijk informatie in ernstige gevallen die de economie, de volksgezondheid, de openbare veiligheid of enig ander vitaal belang van de andere overeenkomstsluitende partij aanzienlijk zouden kunnen schaden.

    Artikel 11

    Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt

    1. De aangezochte autoriteit verstrekt de verzoekende autoriteit de nodige informatie in de vorm van documenten, voor echt gewaarmerkte afschriften van documenten, rapporten of elektronische versies hiervan. Alle relevante gegevens om deze informatie te interpreteren of te gebruiken worden terzelfder tijd verstrekt.

    2. Om originele dossiers, documenten en andere originele stukken wordt uitsluitend verzocht wanneer kopieën niet voldoende zijn. Op verzoek worden de kopieën van deze dossiers, documenten en andere stukken naar behoren gelegaliseerd.

    3. Toegezonden originele dossiers, documenten en andere originele stukken worden zo spoedig mogelijk teruggezonden; de rechten van de aangezochte autoriteit of van derden hierop blijven onaangetast.

    Artikel 12

    Getuigen en deskundigen

    1. De douaneautoriteit van een overeenkomstsluitende partij kan haar ambtenaren, op verzoek van de douaneautoriteit van de andere overeenkomstsluitende partij, machtigen in het gebied van de andere overeenkomstsluitende partij als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve procedures en daarbij de voor deze procedures als essentieel beschouwde dossiers, documenten of andere stukken, of gelegaliseerde kopieën hiervan over te leggen.

    2. De getuigen en deskundigen die overeenkomstig lid 1 in gerechtelijke of administratieve procedures optreden, genieten de volledige rechtsbescherming van de verzoekende overeenkomstsluitende partij in verband met verklaringen van vertrouwelijke aard die volgens dat recht van bekendmaking kunnen worden gevrijwaard.

    3. In het verzoek ingevolge lid 1 moet uitdrukkelijk worden vermeld over welke aangelegenheid en in welke functie of hoedanigheid de ambtenaar zal worden ondervraagd.

    Artikel 13

    Toezending van verzoeken

    1. Verzoeken om bijstand op grond van deze titel worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld van alle nuttig geachte documenten. Wanneer de omstandigheden zulks vereisen, kunnen ook mondeling verzoeken worden gedaan. Dergelijke verzoeken worden onmiddellijk schriftelijk bevestigd. Schriftelijke verzoeken kunnen met elektronische middelen worden doorgezonden, mits zij op papier kunnen worden afgedrukt.

    2. De overeenkomstig lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hiernavolgende informatie:

    a) de naam van de verzoekende autoriteit;

    b) de gevraagde maatregel;

    c) het onderwerp van en de reden voor het verzoek;

    d) de betrokken wetten, voorschriften en andere rechtselementen;

    e) zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie over de personen waarop het onderzoek betrekking heeft; en

    f) een overzicht van de relevante feiten en de stand van zaken van het onderzoek, met inbegrip van de vermelding van de douaneautoriteiten die ten tijde van het verzoek bij het onderzoek betrokken zijn.

    3. De aangezochte autoriteit zal bij het beantwoorden van het verzoek een bepaalde procedure volgen, tenzij dit in strijd is met wettelijke of bestuursrechtelijke bepalingen van de aangezochte overeenkomstsluitende partij.

    4. De in deze titel bedoelde informatie wordt uitsluitend verstrekt aan daartoe speciaal door elke douaneautoriteit aangewezen ambtenaren. Lijsten met namen van de aldus aangewezen ambtenaren zullen overeenkomstig artikel 19, lid 3, worden uitgewisseld.

    5. De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een voor deze autoriteit aanvaardbare taal.

    6. Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan de aangezochte autoriteit om correctie of aanvulling verzoeken. De aangezochte autoriteit kan echter reeds voorlopige maatregelen nemen.

    Artikel 14

    Behandeling van verzoeken

    1. Indien de aangezochte autoriteit niet over de gevraagde informatie beschikt, zal zij, overeenkomstig haar wetgeving:

    a) een onderzoek instellen om die informatie te verkrijgen; of

    b) het verzoek onmiddellijk aan de passende instantie doorzenden; of

    c) mededelen bij welke instantie de informatie kan worden verkregen.

    2. Het in lid 1, onder a), bedoelde onderzoek kan mede bestaan uit het afnemen van verklaringen van personen van wie informatie wordt verlangd in verband met een overtreding van de douanewetgeving en van getuigen en deskundigen.

    Artikel 15

    Taken van de ambtenaren

    1. Op schriftelijk verzoek kunnen, met instemming van de aangezochte autoriteit en onder de door deze gestelde voorwaarden, door de verzoekende autoriteit speciaal daartoe aangewezen ambtenaren in verband met een overtreding van de douanewetgeving aanwezig zijn bij een onderzoek dat door de aangezochte autoriteit op het grondgebied van de aangezochte overeenkomstsluitende partij wordt uitgevoerd en waarbij de verzoekende autoriteit belang heeft.

    2. Indien ambtenaren van de verzoekende autoriteit in de in lid 1 bedoelde omstandigheden aanwezig zijn op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij dienen zij te allen tijde hun officiële hoedanigheid te kunnen aantonen.

    3. Daartoe gemachtigde ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij kunnen met instemming van de andere overeenkomstsluitende partij en onder de door deze laatste vastgestelde voorwaarden, van de diensten van de aangezochte autoriteit of van een onder deze autoriteit ressorterende instantie informatie verkrijgen in verband met een overtreding van de douanewetgeving die de verzoekende autoriteit voor de toepassing van deze titel nodig heeft.

    Artikel 16

    Vertrouwelijke aard van de informatie

    1. Alle informatie die uit hoofde van deze titel wordt ontvangen, is vertrouwelijk en geniet ten minste dezelfde bescherming en vertrouwelijkheid als welke voor soortgelijke informatie gelden op grond van de wetgeving van de overeenkomstsluitende partij die ze heeft ontvangen.

    2. De ontvangen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in deze titel omschreven doeleinden. Indien een van de overeenkomstsluitende partijen deze informatie voor andere doeleinden wenst te gebruiken, kan zij dit uitsluitend doen nadat zij hiervoor schriftelijk toestemming heeft verkregen van de douaneautoriteit die deze informatie heeft verstrekt en onder de door deze gestelde voorwaarden.

    3. Lid 2 vormt geen beletsel voor het gebruik van informatie in gerechtelijke of administratieve procedures die achteraf worden ingesteld wegens niet-naleving van de douanewetgeving. De overeenkomstsluitende partijen kunnen overeenkomstig de bepalingen van deze titel verkregen bewijsmateriaal gebruiken in hun processen-verbaal, rapporten en getuigenverklaringen en in gerechtelijke procedures. De bevoegde autoriteit die het bewijsmateriaal heeft verstrekt, wordt vooraf van een dergelijk gebruik in kennis gesteld.

    4. Persoonsgegevens mogen uitsluitend worden uitgewisseld indien de overeenkomstsluitende partij die deze ontvangt zich ertoe verbindt deze gegevens op een wijze te beschermen die ten minste gelijkwaardig is aan de bescherming die in dat bijzondere geval van toepassing is in de overeenkomstsluitende partij die de gegevens kan verstrekken.

    5. De informatie wordt uitsluitend tussen douaneautoriteiten binnen een overeenkomstsluitende partij verspreid voorzover dit nodig is. Indien informatie op grond van dit lid wordt verspreid, wordt dit van tevoren medegedeeld aan de overeenkomstsluitende partij die haar heeft verstrekt.

    Artikel 17

    Gevallen waarin geen bijstand behoeft te worden verleend

    1. Bijstand op grond van deze titel kan worden geweigerd of kan van bepaalde voorwaarden of eisen afhankelijk worden gesteld, wanneer het verlenen van die bijstand een inbreuk zou betekenen op de soevereiniteit van een lidstaat van de Europese Gemeenschap of van Canada of de veiligheid, de openbare orde of enig ander wezenlijk belang (zoals dat bedoeld in artikel 16, lid 4) van een overeenkomstsluitende partij in gevaar zou brengen, of een schending zou inhouden van een industrieel of een commercieel geheim dan wel van een beroepsgeheim of in strijd zou zijn met haar wetgeving.

    2. Wanneer de verzoekende autoriteit niet in staat zou zijn een soortgelijk verzoek in te willigen van de aangezochte autoriteit, wijst zij daarop in haar verzoek. Inwilliging van een dergelijk verzoek wordt overgelaten aan het oordeel van de aangezochte autoriteit.

    3. De bijstand kan door de aangezochte autoriteit worden uitgesteld op grond van het feit dat een lopend onderzoek of een lopende vervolging of procedure hiermee wordt doorkruist. In een dergelijk geval pleegt de aangezochte autoriteit overleg met de verzoekende autoriteit om te bepalen of de bijstand kan worden verleend onder de voorwaarden of omstandigheden die de aangezochte autoriteit verlangt.

    4. Indien de bijstand wordt geweigerd of uitgesteld, dienen onmiddellijk redenen voor de weigering of het uitstel te worden gegeven.

    Artikel 18

    Kosten

    1. De overeenkomstsluitende partijen zien af van alle verordeningen tot vergoeding van ter uitvoering van deze titel gemaakte kosten.

    2. Indien met de uitvoering van het verzoek aanmerkelijke of buitengewone kosten zijn of zullen zijn gemoeid, plegen de overeenkomstsluitende partijen overleg om de voorwaarden en omstandigheden te bepalen waaronder het verzoek zal worden uitgevoerd, alsmede ter bepaling van de wijze waarop de kosten zullen worden gedragen.

    TITEL IV

    SLOTBEPALINGEN

    Artikel 19

    Uitvoering van de overeenkomst

    1. De bevoegde diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, de douaneautoriteiten van de lidstaten, en de douaneautoriteit van Canada zijn belast met de uitvoering van deze Overeenkomst.

    2. De douaneautoriteiten nemen de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat hun ambtenaren die belast zijn met het onderzoek naar en de bestrijding van overtredingen van de douanewetgeving persoonlijke en directe betrekkingen met elkaar onderhouden.

    3. De douaneautoriteiten stellen nadere regels vast om de uitvoering van deze Overeenkomst te vergemakkelijken.

    4. De douaneautoriteiten zullen trachten een oplossing te vinden voor alle problemen of twijfels die zich bij de interpretatie of toepassing van deze Overeenkomst mochten voordoen.

    Artikel 20

    Gemengd Comité douanesamenwerking

    1. Hierbij wordt een Gemengd Comité douanesamenwerking opgericht dat is samengesteld uit vertegenwoordigers van de douaneautoriteiten van de overeenkomstsluitende partijen. De plaats en datum van samenkomst van het Gemengd Comité douanesamenwerking en de agenda van de vergaderingen worden in onderling overleg vastgesteld.

    2. Het Gemengd Comité douanesamenwerking zal toezien op de correcte werking van deze Overeenkomst en zal alle kwesties onderzoeken die zich bij de toepassing ervan voordoen. De voornaamste werkzaamheden in het kader van deze opdracht zijn de volgende:

    a) het nemen van de maatregelen die, overeenkomstig de doelstellingen van deze Overeenkomst, nodig zijn voor de douanesamenwerking en voor de uitbreiding van de Overeenkomst om te komen tot een verhoging van het niveau van de douanesamenwerking en een aanvulling van deze samenwerking in specifieke sectoren of op specifieke gebieden;

    b) het uitwisselen van ideeën over onderwerpen van gemeenschappelijk belang op het gebied van de douanesamenwerking, waaronder te nemen maatregelen en de daarvoor benodigde middelen;

    c) in het algemeen, oplossingen aanbevelen om de doelstellingen van deze Overeenkomst te bereiken.

    3. Het Gemengd Comité douanesamenwerking stelt zijn huishoudelijk reglement vast.

    Artikel 21

    Verplichtingen uit hoofde van andere overeenkomsten

    1. Gelet op de respectieve bevoegdheden van de Europese Gemeenschap en de lidstaten, zullen de bepalingen van deze Overeenkomst:

    - geen invloed hebben op de verplichtingen van de overeenkomstsluitende partijen uit hoofde van andere internationale overeenkomsten of verdragen;

    - geacht worden een aanvulling te vormen op overeenkomsten inzake douanesamenwerking en wederzijdse bijstand die tussen afzonderlijke lidstaten van de Europese Unie en Canada zijn of worden gesloten; en

    - geen invloed hebben op de bepalingen betreffende de uitwisseling, voorzover nodig, tussen de bevoegde diensten van de Commissie en de douaneautoriteiten van de lidstaten van op grond van deze Overeenkomst verkregen informatie die voor de Europese Gemeenschap van belang zou kunnen zijn.

    2. Onverminderd het bepaalde in lid 1 hebben de bepalingen van deze Overeenkomst voorrang op de bepalingen van bilaterale overeenkomsten inzake douanesamenwerking en wederzijdse bijstand die tussen afzonderlijke lidstaten van de Europese Unie en Canada zijn of worden gesloten, indien de bepalingen van laatstgenoemde overeenkomsten met die van de onderhavige Overeenkomst in strijd zijn.

    3. De overeenkomstsluitende partijen zullen elkaar raadplegen over kwesties in verband met de toepasselijkheid van deze Overeenkomst en zullen deze in het kader van het bij artikel 20 ingestelde Gemengde Comité trachten op te lossen.

    Artikel 22

    Geografisch toepassingsgebied

    Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waarin het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van Canada, onder de volgens het Canadese recht vastgestelde voorwaarden.

    Artikel 23

    Toekomstige ontwikkelingen

    De overeenkomstsluitende partijen kunnen deze Overeenkomst in onderling overleg uitbreiden teneinde het niveau van de douanesamenwerking te verhogen en deze, overeenkomstig hun respectieve douanewetgeving, aan te vullen door middel van overeenkomsten over specifieke sectoren of aangelegenheden.

    Artikel 24

    Inwerkingtreding en beëindiging

    1. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de overeenkomstsluitende partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat de daartoe benodigde procedures zijn voltooid.

    2. Deze Overeenkomst wordt in principe voor onbepaalde tijd gesloten, maar elk van beide overeenkomstsluitende partijen kan haar te allen tijde langs diplomatieke weg opzeggen.

    3. De beëindiging wordt van kracht één maand na de datum van de kennisgeving van opzegging aan de andere overeenkomstsluitende partij. Lopende procedures op het tijdstip van beëindiging worden niettemin voltooid in overeenstemming met de bepalingen van deze Overeenkomst.

    EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo.

    TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, der er behørigt beføjede hertil, undertegnet denne aftale.

    ZU URKUND DESSEN haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.

    ÓÅ ÐÉÓÔÙÓÇ ÔÙÍ ÁÍÙÔÅÑÙ, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.

    IN WITNESS whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent accord.

    IN FEDE di che i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

    TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend.

    EM FÉ DO QUE, os abaixo-assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.

    TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

    TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade undertecknat detta avtal.

    Hecho en Ottawa, el cuatro de diciembre de mil novecientos noventa y siete, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

    Udfærdiget i Ottawa den fjerde december nitten hundrede og syvoghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    Geschehen zu Ottawa am vierten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.

    Ç ðáñïýóá óõìöùíßá Ýãéíå óôçí ÏôÜâá, óôéò ôÝóóåñéò Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ, óå äýï áíôßôõðá óôçí áããëéêÞ, ãáëëéêÞ, ãåñìáíéêÞ, äáíéêÞ, åëëçíéêÞ, éóðáíéêÞ, éôáëéêÞ, ïëëáíäéêÞ, ðïñôïãáëéêÞ, óïõçäéêÞ êáé öéíëáíäéêÞ ãëþóóá 7 üëá ôá êåßìåíá åßíáé åîßóïõ áõèåíôéêÜ.

    Done at Ottawa on the fourth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in two copies in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.

    Fait à Ottawa, le quatre décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept, en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finlandaise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.

    Fatto a Ottawa, addì quattro dicembre millenovecentonovantasette. Il presente accordo è redatto in duplice esemplare in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, tutti i testi facenti ugualmente fede.

    Gedaan te Ottawa, de vierde december negentienhonderd zevenennegentig in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

    Feito em Otava, em quatro de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete, em duplo exemplar, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.

    Tehty Ottawassa neljäntenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielillä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.

    Som skedde i Ottawa den fjärde december nittonhundranittiosju i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka samtliga texter är lika giltiga.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    >REFERENTIE NAAR EEN FILM>

    For the Government of Canada

    Pour le gouvernement du Canada

    >REFERENTIE NAAR EEN FILM>

    Top