ISSN 1725-5104 |
||
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
L 130 |
|
Edizzjoni bil-Malti |
Leġiżlazzjoni |
Volum 50 |
Werrej |
|
I Atti adottati skond it-Trattati tal-KE/Euratom li l-pubblikazzjoni tagħhom hija obbligatorja |
Paġna |
|
|
REGOLAMENTI |
|
|
|
||
|
* |
|
|
II Atti adottati skond it-Trattati tal-KE/Euratom li l-pubblikazzjoni tagħhom mhijiex obbligatorja |
|
|
|
DEĊIŻJONIJIET |
|
|
|
Kummissjoni |
|
|
|
2007/345/KE |
|
|
* |
Deċiżjoni tal-Kummissjoni ta’ l-10 ta’ Mejju 2007 li temenda Annessi I u II tad-Deċiżjoni 2002/308/KE li tistabbilixxi listi ta’ żoni approvati u stabbilimenti ta’ l-akkwakultura approvati fir-rigward ta’ waħda jew aktar mill-mardiet tal-ħut: is-settiċemija emorraġika virali (VHS) u n-nekrożi ematopojetika infettiva (IHN) (notifikata taħt id-dokument numru C(2007) 1989) ( 1 ) |
|
|
|
2007/346/KE |
|
|
* |
||
|
|
2007/347/KE |
|
|
* |
|
|
|
(1) Test b’relevanza għaż-ŻEE |
MT |
L-Atti li t-titoli tagħhom huma stampati b'tipa ċara huma dawk li għandhom x'jaqsmu mal-maniġment ta' kuljum ta' materji agrikoli, u li ġeneralment huma validi għal perijodu limitat. It-titoli ta'l-atti l-oħra kollha huma stampati b'tipa skura u mmarkati b'asterisk quddiemhom. |
I Atti adottati skond it-Trattati tal-KE/Euratom li l-pubblikazzjoni tagħhom hija obbligatorja
REGOLAMENTI
22.5.2007 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
L 130/1 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 547/2007
tal-21 ta’ Mejju 2007
li jistabbilixxi l-valuri fissi ta' l-importazzjoni għad-determinazzjoni tal-prezz ta' dħul ta' ċertu frott u ħaxix
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 3223/94 ta' l-21 ta' Diċembru 1994 dwar regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta' l-arranġamenti dwar l-importazzjoni tal-frott u l-ħxejjex (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 4(1) tiegħu,
Billi:
(1) |
Fl-applikazzjoni tal-konklużjonijiet tan-negozjati kummerċjali multilaterali tal-Laqgħa ta' l-Urugwaj, il-Regolament (KE) Nru 3223/94 jistipula l-kriterji għall-istabbiliment mill-Kummissjoni tal-valuri fissi ta' l-importazzjoni minn pajjiżi terzi, għall-prodotti u għall-perjodi msemmijin fl-Anness tiegħu. |
(2) |
Fl-applikazzjoni tal-kriterji msemmija hawn fuq, il-valuri fissi ta' l-importazzjoni għandhom ikunu ffissati fil-livelli msemmija fl-Anness ta' dan ir-Regolament, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Il-valuri fissi ta' l-importazzjoni msemmija fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 3223/94 huma stabbiliti kif inhu indikat fit-tabella ta' l-Anness.
Artikolu 2
Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fit-22 ta’ Mejju 2007.
Dan ir-Regolament jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 21 ta’ Mejju 2007.
Għall-Kummissjoni
Jean-Luc DEMARTY
Direttur Ġenerali għall-Agrikoltura u l-Iżvilupp Rurali
(1) ĠU L 337, 24.12.1994, p. 66. Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 386/2005 (ĠU L 62, 9.3.2005, p. 3).
ANNESS
tar-Regolament tal-Kummissjoni tal-21 ta’ Mejju 2007 li jistabbilixxi l-valuri fissi ta' l-importazzjoni għad-determinazzjoni tal-prezz ta' dħul ta' ċertu frott u ħaxix
(EUR/100 kg) |
||
Kodiċi NM |
Kodiċi tal-pajjiż terz (1) |
Valur fiss ta' l-importazzjoni |
0702 00 00 |
MA |
42,0 |
TN |
81,0 |
|
TR |
112,8 |
|
ZZ |
78,6 |
|
0707 00 05 |
TR |
117,6 |
ZZ |
117,6 |
|
0709 90 70 |
TR |
110,4 |
ZZ |
110,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
39,0 |
IL |
61,0 |
|
MA |
45,6 |
|
ZZ |
48,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
42,8 |
ZA |
67,6 |
|
ZZ |
55,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
89,1 |
BR |
77,3 |
|
CL |
82,4 |
|
CN |
92,8 |
|
NZ |
115,5 |
|
US |
119,8 |
|
UY |
68,0 |
|
ZA |
91,0 |
|
ZZ |
92,0 |
(1) In-nomenklatura tal-pajjiżi ffissata mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1833/2006 (ĠU L 354, 14.12.2006, p. 19). Il-kodiċi “ZZ” jirrappreżenta “oriġini oħra”.
22.5.2007 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
L 130/3 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 548/2007
tal-21 ta’ Mejju 2007
dwar l-adattament ta’ għadd ta’ regolamenti rigward ir-rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni tal-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel u fuq ċerti prodotti pproċessati minnhom wara l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma’ l-Unjoni Ewropea
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija,
Wara li kkunsidrat l-Att ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija u b’mod partikolari l-Artikolu 56 tiegħu,
Billi:
(1) |
Huma meħtieġa ċerti emendi tekniċi f’għadd ta’ Regolamenti tal-Kummissjoni dwar ir-rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni tal-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel u fuq ċerti prodotti pproċessati minnhom sabiex jitwettqu l-adattamenti meħtieġa minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija ma’ l-Unjoni Ewropea. |
(2) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1429/95 tat-23 ta’ Ġunju 1995 dwar ir-regoli ta’ implimentazzjoni għal rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni ta’ prodotti proċessati mill-frott u l-ħaxix ta’ l-ikel barra dawk mogħtija għal zokkor miżjud (1). Dak ir-Regolament għandu jinkludi dawn ir-referenzi bil-lingwa Bulgara u dik Rumena. |
(3) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1591/95 tat-30 ta’ Ġunju 1995 li jistabbilixxi regoli dettaljati dwar l-applikazzjoni ta’ rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni għall-glukosju u l-ġulepp tal-glukosju użati f’ċerti prodotti proċessati mill-frott u l-ħxejjex (2) fih certi referenzi fil-lingwi kollha tal-Komunità. Dak ir-Regolament għandu jinkludi dawn ir-referenzi bil-lingwa Bulgara u dik Rumena. |
(4) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2315/95 tad-29 ta’ Settembru 1995 li jipprovdi regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ rifuzjonijiet ta’ esportazzjoni għal ċertu zokkor kopert bl-organizzazzjoni komuni tas-suq fiz-zokkor użat f’ċerti prodotti pproċessati minn frott u ħxejjex (3) fih ċerti referenzi fil-lingwi kollha tal-Komunità. Dak ir-Regolament għandu jinkludi dawn l ir-referenzi bil-lingwa Bulgara u dik Rumena. |
(5) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1961/2001 tat-8 ta’ Ottubru 2001 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 rigward ir-rifondi [ir-rifużjoni] ta’ l-esportazzjoni tal-frott u tal-ħxejjex (4) fih ċerti referenzi fil-lingwi kollha tal-Komunità. Dak ir-Regolament għandu jinkludi dawn ir-referenzi bil-lingwa Bulgara u dik Rumena. |
(6) |
Ir-Regolamenti (KE) Nri 1429/95, 1591/95 u 2315/95 u 1961/2001 għandhom għalhekk jiġu emendati f’dan is-sens. |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 1429/95 huwa emendat kif ġej:
(1) |
fl-Artikolu 3, il-paragrafu 3 jiġi mibdul b’dan li ġej: “3. Il-kaxxa 22 tal-liċenzja għandu jkollha waħda minn dawn ir-referenzi elenkati fl-Anness”; |
(2) |
It-test fl-Anness I ta’ dan ir-Regolament qed jiżdied bħala Anness. |
Artikolu 2
Ir-Regolament (KE) Nru 1591/95 huwa emendat kif ġej:
(1) |
fl-Artikolu 2, it-tieni paragrafu jiġi mibdul b’dan li ġej: “Madanakollu, sabiex dan ir-Regolament jiġi applikat, is-sezzjoni 20 ta’ l-applikazzjoni għal-liċenzja u tal-liċenzja għandu jkun fiha waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness”; |
(2) |
It-test fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament qed jiżdied bħala Anness. |
Artikolu 3
Ir-Regolament (KE) Nru 2315/95 huwa emendat kif ġej:
(1) |
fl-Artikolu 2(1) il-punt (b) għandu jinbidel kif ġej:
|
(2) |
It-test fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament qed jiżdied bħala Anness. |
Artikolu 4
Ir-Regolament (KE) Nru 1961/2001 huwa emendat kif ġej:
(1) |
fl-Artikolu 3(2), l-ewwel subparagrafu jinbidel b’dan li ġej: “Il-kaxxa 20 ta’ l-applikazzjonijiet għal-liċenzji għandu jkun fiha talanqas waħda mir-referenzi fl-Anness Ia, bir-rata minima tar-rifużjoni mitluba mill-applikant sabiex ikun jista’ jesporta, espressa f’numru sħiħ ta’ euro għal kull tunnellata metrika netta”; |
(2) |
L-Artikolu 5 huwa emendat kif ġej:
|
(3) |
L-Artikolu 6 huwa emendat kif ġej:
|
(4) |
It-test fl-Anness IV ta’ dan ir-Regolament qed jiddaħħal fl-Annessi Ia, Ib, Ic, Id, Ie, If u Ig. |
Artikolu 5
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 21 ta’ Mejju 2007.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 141, 24.6.1995, p. 28. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 498/2004 (ĠU L 80, 18.3.2004, p. 20).
(2) ĠU L 150, 1.7.1995, p. 91. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 498/2004.
(3) ĠU L 233, 30.9.1995, p. 70. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 498/2004.
(4) ĠU L 268, 9.10.2001, p. 8. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 386/2005 (ĠU L ĠU L 62, 9.3.2005, p. 3).
ANNESS 1
“ANNESS
Ir-referenzi msemmija fl-Artikolu 3(3):
— |
: |
bil-Bulgaru |
: |
Възстановяване при износ, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден сертификата) |
— |
: |
bl-Ispanjol |
: |
Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo |
— |
: |
biċ-Ċek |
: |
Náhrada platná pro nejvýše … (množství, na které byla licence udělena) |
— |
: |
bid-Daniż |
: |
Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for) |
— |
: |
bil-Ġermaniż |
: |
Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) |
— |
: |
bl-Estonjan |
: |
Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta |
— |
: |
bil-Grieg |
: |
Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο |
— |
: |
bl-Ingliż |
: |
Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued) |
— |
: |
bil-Franċiż |
: |
Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum |
— |
: |
bit-Taljan |
: |
Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) |
— |
: |
bil-Latvjan |
: |
Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja) |
— |
: |
bil-Litwan |
: |
Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija) |
— |
: |
bl-Ungeriż |
: |
A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják) |
— |
: |
bil-Malti |
: |
Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja) |
— |
: |
bl-Olandiż |
: |
Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven) |
— |
: |
bil-Pollakk |
: |
Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie) |
— |
: |
bil-Portugiż |
: |
Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo |
— |
: |
bir-Rumen |
: |
Restituire valabilă pentru maximum … (cantitatea pentru care a fost emisă licența de export) |
— |
: |
bl-Islovakk |
: |
Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané) |
— |
: |
bl-Isloven |
: |
Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o |
— |
: |
bil-Finlandiż |
: |
Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta |
— |
: |
bl-Iżvediż |
: |
Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).” |
ANNESS II
“ANNESS
Ir-referenzi msemmija fit tieni paragrafu jew fl-Artikolu 2:
— |
: |
bil-Bulgaru |
: |
Глюкоза, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86 |
— |
: |
bl-Ispanjol |
: |
Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86 |
— |
: |
biċ-Ċek |
: |
Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86 |
— |
: |
bid-Daniż |
: |
Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86 |
— |
: |
bil-Ġermaniż |
: |
Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt |
— |
: |
bl-Estonjan |
: |
Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes |
— |
: |
bil-Grieg |
: |
Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EOK) αριθ. 426/86 |
— |
: |
bl-Ingliż |
: |
Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86 |
— |
: |
bil-Franċiż |
: |
Glucose mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86 |
— |
: |
bit-Taljan |
: |
Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86 |
— |
: |
bil-Latvjan |
: |
Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā |
— |
: |
bil-Litwan |
: |
Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte |
— |
: |
bl-Ungeriż |
: |
A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz |
— |
: |
bil-Malti |
: |
Glukożju wżat fi prodott wieħed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86 |
— |
: |
bl-Olandiż |
: |
Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten |
— |
: |
bil-Pollakk |
: |
Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86. |
— |
: |
bil-Portugiż |
: |
Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86 |
— |
: |
bir-Rumen |
: |
Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86 |
— |
: |
bl-Islovakk |
: |
V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza |
— |
: |
bl-Isloven |
: |
Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86 |
— |
: |
bil-Finlandiż |
: |
Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi |
— |
: |
bl-Iżvediż |
: |
Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.” |
ANNESS III
“ANNESS
Ir-referenzi msemmija fil-punt (b) ta' l-Artikolu 2(1):
— |
: |
bil-Bulgaru |
: |
Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86 |
— |
: |
bl-Ispanjol |
: |
Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86, |
— |
: |
biċ-Ċek |
: |
Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86, |
— |
: |
bid-Daniż |
: |
Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86, |
— |
: |
bil-Ġermaniż |
: |
Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt, |
— |
: |
bl-Estonjan |
: |
Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes, |
— |
: |
bil-Grieg |
: |
Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε έvα ή περισσότερα τωv πρoϊόvτωv πoυ απαριθμoύvται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 426/86, |
— |
: |
bl-Ingliż |
: |
Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86, |
— |
: |
bil-Franċiż |
: |
Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86, |
— |
: |
bit-Taljan |
: |
Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86, |
— |
: |
bil-Latvjan |
: |
Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā, |
— |
: |
bil-Litwan |
: |
Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte, |
— |
: |
bl-Ungeriż |
: |
A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor, |
— |
: |
bil-Malti |
: |
Zokkor użat f’prodott wieħed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86, |
— |
: |
bl-Olandiż |
: |
Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten, |
— |
: |
bil-Pollakk |
: |
Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86, |
— |
: |
bil-Portugiż |
: |
Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86, |
— |
: |
bir-Rumen |
: |
Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86 |
— |
: |
bis-Slovakk |
: |
V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor, |
— |
: |
bis-Sloven |
: |
Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86, |
— |
: |
bil-Finlandiż |
: |
Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri, |
— |
: |
bl-Iżvediż |
: |
Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.” |
ANNESS IV
ANNESS Ia
Ir-referenzi msemmija fl-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 3(2):
— |
: |
bil-Bulgaru |
: |
Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по —малък от … евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението |
— |
: |
bl-Ispanjol |
: |
Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud |
— |
: |
biċ-Ċek |
: |
Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti |
— |
: |
bid-Daniż |
: |
Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato |
— |
: |
bil-Ġermaniż |
: |
Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz) |
— |
: |
bl-Estonjan |
: |
Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval |
— |
: |
bil-Grieg |
: |
Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης |
— |
: |
bl-Ingliż |
: |
Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application |
— |
: |
bil-Franċiż |
: |
Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande |
— |
: |
bit-Taljan |
: |
Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda |
— |
: |
bil-Latvjan |
: |
Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme) |
— |
: |
bil-Litwan |
: |
Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei … EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną |
— |
: |
bl-Ungeriż |
: |
Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna. |
— |
: |
bil-Malti |
: |
Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni |
— |
: |
bl-Olandiż |
: |
Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie) |
— |
: |
bil-Pollakk |
: |
Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej … EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku |
— |
: |
bil-Portugiż |
: |
Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido. |
— |
: |
bir-Rumen |
: |
Cerere condiționată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai puțin de … euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii. |
— |
: |
bis-Slovakk |
: |
Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti |
— |
: |
bis-Sloven |
: |
Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako … EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka |
— |
: |
bil-Finlandiż |
: |
Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä |
— |
: |
bl-Iżvediż |
: |
Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan. |
ANNESS Ib
Ir-referenzi msemmija fl-Artikolu 5(2):
— |
: |
bil-Bulgaru |
: |
Възстановяване при износ, валидно за не повече от … тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата) |
— |
: |
bl-Ispanjol |
: |
Restitución válida para … toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo |
— |
: |
biċ-Ċek |
: |
Subvence platná pro nejvýše … tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána) |
— |
: |
bid-Daniż |
: |
Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for) |
— |
: |
bil-Ġermaniż |
: |
Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) |
— |
: |
bl-Estonjan |
: |
Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) |
— |
: |
bil-Grieg |
: |
Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο |
— |
: |
bl-Ingliż |
: |
Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued) |
— |
: |
bil-Franċiż |
: |
Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum |
— |
: |
bit-Taljan |
: |
Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette |
— |
: |
bil-Latvjan |
: |
Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja) |
— |
: |
bil-Litwan |
: |
Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija) |
— |
: |
bl-Ungeriż |
: |
A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna |
— |
: |
bil-Malti |
: |
Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja) |
— |
: |
bl-Olandiż |
: |
Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto |
— |
: |
bil-Pollakk |
: |
Refundacja ważna dla nie więcej niż … ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane) |
— |
: |
bil-Portugiż |
: |
Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo |
— |
: |
bir-Rumen |
: |
Restituire valabilă pentru maximum … tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licența) |
— |
: |
bis-Slovakk |
: |
Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva) |
— |
: |
bis-Sloven |
: |
Nadomestilo veljavno za največ … ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje) |
— |
: |
bil-Finlandiż |
: |
Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty) |
— |
: |
bl-Iżvediż |
: |
Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad). |
ANNESS Ic
Ir-referenzi msemmija fir-raba' subparagrafu ta' l-Artikolu 5(6):
— |
: |
bil-Bulgaru |
: |
Сертификат, валиден от … (начална дата на валидност) |
— |
: |
bl-Ispanjol |
: |
Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez) |
— |
: |
biċ-Ċek |
: |
Licence platná od … (den začátku platnosti) |
— |
: |
bid-Daniż |
: |
Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse) |
— |
: |
bil-Ġermaniż |
: |
Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer) |
— |
: |
bl-Estonjan |
: |
Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev) |
— |
: |
bil-Grieg |
: |
Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος) |
— |
: |
bl-Ingliż |
: |
Licence valid from … (date of commencement of validity) |
— |
: |
bil-Franċiż |
: |
Certificat valable à partir du … (date de début de validité) |
— |
: |
bit-Taljan |
: |
Titolo valido dal … (data di decorrenza della validità) |
— |
: |
bil-Latvjan |
: |
Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums) |
— |
: |
bil-Litwan |
: |
Licencija galioja nuo … (įsigaliojimo data) |
— |
: |
bl-Ungeriż |
: |
Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma) |
— |
: |
bil-Malti |
: |
Liċenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità) |
— |
: |
bl-Olandiż |
: |
Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur) |
— |
: |
bil-Pollakk |
: |
Pozwolenie ważne od … (data rozpoczęcia okresu ważności) |
— |
: |
bil-Portugiż |
: |
Certificado válido a partir de … (data de início da validade) |
— |
: |
bir-Rumen |
: |
Licență valabilă de la … (data începerii perioadei de valabilitate) |
— |
: |
bis-Slovakk |
: |
Povolenie platné od … (dátum začiatku platnosti) |
— |
: |
bis-Sloven |
: |
Dovoljenje veljavno od … (datum začetka veljavnosti) |
— |
: |
bil-Finlandiż |
: |
Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen |
— |
: |
bl-Iżvediż |
: |
Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början). |
ANNESS Id
Ir-referenzi msemmija fl-Artikolu 5(7):
— |
: |
bil-Bulgaru |
: |
Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на … евро/тон нетно тегло |
— |
: |
bl-Ispanjol |
: |
Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta |
— |
: |
biċ-Ċek |
: |
Licence s náhradou stanovenou předem ve výši … EUR na tunu čisté hmotnosti |
— |
: |
bid-Daniż |
: |
Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto |
— |
: |
bil-Ġermaniż |
: |
Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht |
— |
: |
bl-Estonjan |
: |
Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta |
— |
: |
bil-Grieg |
: |
Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους |
— |
: |
bl-Ingliż |
: |
Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net |
— |
: |
bil-Franċiż |
: |
Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de … EUR/t net |
— |
: |
bit-Taljan |
: |
Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta |
— |
: |
bil-Latvjan |
: |
Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā |
— |
: |
bil-Litwan |
: |
Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra … EUR/t neto |
— |
: |
bl-Ungeriż |
: |
A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … euró/nettó tonna |
— |
: |
bil-Malti |
: |
Liċenzja b’rifużjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta |
— |
: |
bl-Olandiż |
: |
Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto |
— |
: |
bil-Pollakk |
: |
Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości … EUR/t netto |
— |
: |
bil-Portugiż |
: |
Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida |
— |
: |
bir-Rumen |
: |
Licență cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de … euro/tonă net |
— |
: |
bis-Slovakk |
: |
Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške … EUR/t netto |
— |
: |
bis-Sloven |
: |
Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini … EUR/t neto teže |
— |
: |
bil-Finlandiż |
: |
Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni |
— |
: |
bl-Iżvediż |
: |
Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt. |
ANNESS Ie
Ir-referenzi msemmija fl-Artikolu 6(2):
— |
: |
bil-Bulgaru |
: |
Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването (система Б) |
— |
: |
bl-Ispanjol |
: |
Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B) |
— |
: |
biċ-Ċek |
: |
Vývoz, který je předmětem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B) |
— |
: |
bid-Daniż |
: |
Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B) |
— |
: |
bil-Ġermaniż |
: |
Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B) |
— |
: |
bl-Estonjan |
: |
Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B) |
— |
: |
bil-Grieg |
: |
Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β) |
— |
: |
bl-Ingliż |
: |
Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B) |
— |
: |
bil-Franċiż |
: |
Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B) |
— |
: |
bit-Taljan |
: |
Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B) |
— |
: |
bil-Latvjan |
: |
Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma) |
— |
: |
bil-Litwan |
: |
Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema) |
— |
: |
bl-Ungeriż |
: |
Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer) |
— |
: |
bil-Malti |
: |
Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B) |
— |
: |
bl-Olandiż |
: |
Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd |
— |
: |
bil-Pollakk |
: |
Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B) |
— |
: |
bil-Portugiż |
: |
Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B) |
— |
: |
bir-Rumen |
: |
Export care va face obiectul unei cereri ulterioare de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii (sistem B) |
— |
: |
bis-Slovakk |
: |
Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B) |
— |
: |
bis-Sloven |
: |
Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B) |
— |
: |
bil-Finlandiż |
: |
Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely) |
— |
: |
bl-Iżvediż |
: |
Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B). |
ANNESS If
Ir-referenzi msemmija fl-Artikolu 6(4):
— |
: |
bil-Bulgaru |
: |
Заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването съгласно член 6 на Регламент (ЕК) № 1961/2001 |
— |
: |
bl-Ispanjol |
: |
Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001 |
— |
: |
biċ-Ċek |
: |
Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 |
— |
: |
bid-Daniż |
: |
Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001 |
— |
: |
bil-Ġermaniż |
: |
Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001 |
— |
: |
bl-Estonjan |
: |
Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6 |
— |
: |
bil-Grieg |
: |
Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001 |
— |
: |
bl-Ingliż |
: |
Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001 |
— |
: |
bil-Franċiż |
: |
Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001 |
— |
: |
bit-Taljan |
: |
Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001 |
— |
: |
bil-Latvjan |
: |
Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu |
— |
: |
bil-Litwan |
: |
Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu |
— |
: |
bl-Ungeriż |
: |
Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem |
— |
: |
bil-Malti |
: |
Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001 |
— |
: |
bl-Olandiż |
: |
Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001 |
— |
: |
bil-Pollakk |
: |
Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001 |
— |
: |
bil-Portugiż |
: |
Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001 |
— |
: |
bir-Rumen |
: |
Cerere de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii, conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001 |
— |
: |
bis-Slovakk |
: |
Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001 |
— |
: |
bis-Sloven |
: |
Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001 |
— |
: |
bil-Finlandiż |
: |
Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta |
— |
: |
bl-Iżvediż |
: |
Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001. |
ANNESS Ig
Ir-referenzi msemmija fl-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 6(8):
— |
: |
bil-Bulgaru |
: |
Износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването за … килограма от продуктите, изброени в клетка 16, при размер на възстановяването … евро/тон нетно тегло |
— |
: |
bl-Ispanjol |
: |
Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta |
— |
: |
biċ-Ċek |
: |
Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství … kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě … EUR/t čisté hmotnosti |
— |
: |
bid-Daniż |
: |
Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto |
— |
: |
bil-Ġermaniż |
: |
Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht |
— |
: |
bl-Estonjan |
: |
Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta |
— |
: |
bil-Grieg |
: |
Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους |
— |
: |
bl-Ingliż |
: |
Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net |
— |
: |
bil-Franċiż |
: |
Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … EUR/t net |
— |
: |
bit-Taljan |
: |
Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta |
— |
: |
bil-Latvjan |
: |
Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā |
— |
: |
bil-Litwan |
: |
Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant … EUR/t neto išmokos dydį |
— |
: |
bl-Ungeriż |
: |
A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel |
— |
: |
bil-Malti |
: |
Liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal … kilogramm ta’ prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b’ rata ta’ EUR …/tunnellata netta |
— |
: |
bl-Olandiż |
: |
Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van … kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto |
— |
: |
bil-Pollakk |
: |
Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą … EUR/t netto |
— |
: |
bil-Portugiż |
: |
Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida |
— |
: |
bir-Rumen |
: |
Licență de export fără stabilirea în avans a restituirii pentru o cantitate de … kilograme de produse listate în căsuța 16, cu rata restituirii de … euro/tonă net |
— |
: |
bis-Slovakk |
: |
Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške … EUR/t netto |
— |
: |
bis-Sloven |
: |
Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini … EUR/t neto teže |
— |
: |
bil-Finlandiż |
: |
Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni |
— |
: |
bl-Iżvediż |
: |
Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt. |
II Atti adottati skond it-Trattati tal-KE/Euratom li l-pubblikazzjoni tagħhom mhijiex obbligatorja
DEĊIŻJONIJIET
Kummissjoni
22.5.2007 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
L 130/16 |
DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI
ta’ l-10 ta’ Mejju 2007
li temenda Annessi I u II tad-Deċiżjoni 2002/308/KE li tistabbilixxi listi ta’ żoni approvati u stabbilimenti ta’ l-akkwakultura approvati fir-rigward ta’ waħda jew aktar mill-mardiet tal-ħut: is-settiċemija emorraġika virali (VHS) u n-nekrożi ematopojetika infettiva (IHN)
(notifikata taħt id-dokument numru C(2007) 1989)
(Test b’relevanza għaż-ŻEE)
(2007/345/KE)
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 91/67/KEE tat-28 ta’ Jannar 1991 li tikkonċerna l-kundizzjonijiet tas-saħħa ta’ l-annimali li jirregolaw it-tqegħid fuq is-suq ta’ l-annimali ul-prodotti ta’ l-akkwakultura (1), u partikolarment l-Artikoli 5 u 6 tagħha,
Billi:
(1) |
Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2002/308/KE (2) tistabbilixxi l-listi ta’ żoni approvati u stabbilimenti ta’ l-akkwakultura (fish farms) approvati li jinsabu f’żoni mhux approvati fir-rigward ta’ ċertu mard tal-ħut. |
(2) |
Il-Ġermanja, Franza u l-Italja ressqu l-ġustifikazzjonijiet għall-kisba ta’ l-istatus ta’ stabbilimenti ta’ l-akkwakultura approvati f’żoni mhux approvati, fir-rigward tas-settiċemija emorraġika virali (VHS) u n-nekrożi ematopojetika li tittieħed (IHN), għal ċerti stabbilimenti fit-territorju tagħhom. Id-dokumentazzjoni li ngħatat turi li dawk l-istabbilimenti jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ Artikolu 6 tad-Direttiva 91/67/KEE. Għalhekk huma jikkwalifikaw għall-istatus ta’ stabbilimenti approvati f’żona mhux approvati u għandhom jiżdiedu mal-lista ta’ stabbilimenti approvati. |
(3) |
Il-Ġermanja, Franza u l-Italja ressqu l-ġustifikazzjonijiet għall-kisba ta’ l-istatus ta’ żoni approvati, fir-rigward tal-VHS u l-IHN, għal ċerti żoni fit-territorju tagħhom. Id-dokumentazzjoni li ngħatat turi li dawk iż-żoni jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ Artikolu 5 tad-Direttiva 91/67/KEE. Għalhekk jikkwalifikaw għall-istatus ta’ żoni approvati u għandhom jiżdiedu mal-lista ta’ żoni approvati, |
(4) |
L-Iżvezja ressqet ġustifikazzjonijiet għall-kisba ta’ l-istatus ta’ żoni approvati fir-rigward tal-VHS, għal ċerti żoni kostali fit-territorju tagħha. Id-dokumentazzjoni li ngħatat turi li dawk iż-żoni jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ Artikolu 5 tad-Direttiva 91/67/KEE. It-territorju sħiħ ta’ l-Iżvezja għandu għalhekk jiġi approvat fir-rigward tal-VHS u l-IHN. |
(5) |
Il-Ġermanja nnotifikat il-preżenza ta’ l-IHN f’żona li qabel kienet titqies bħala ħielsa minn dik il-marda. Dik iż-żona, għalhekk, m’għandhiex tibqa’ tidher fid-Deċiżjoni 2002/308/KE bħala ħielsa mill-IHN. Madankollu, wara l-organizzazzjoni mill-ġdid ta’ din iż-żona, xi wħud mill-partijiet tagħha għadhom ħielsa mill-VHS u l-IHN filwaqt li l-partijiet l-oħra għandhom jitqiesu li huma ħielsa biss mill-VHS. Il-lista ta’ żoni approvati għandha għalhekk tiġi emendata kif xieraq. |
(6) |
Id-Danimarka għarrfet li stabbiliment ta’ l-akkwakultura approvat fir-rigward tal-VHS u l-IHN ma jikkonformax mar-rekwiżiti ta’ manutenzjoni biex jitqies ħieles mill-VHS. Għalhekk, l-istabbiliment ma għandux jibqa’ jidher bħala ħieles mill-VHS. |
(7) |
Il-Finlandja bagħtet notifika li l-programm tagħha għall-ħelsien mill-VHS approvat mid-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2003/634/KE tat-28 ta’ Awwissu 2003 li tapprova programmi li għandhom l-għan li jinkiseb l-istatus ta’ żoni approvati u ta’ stabbilimenti ta’ l-akkwalkultura approvati f’żoni li m’humiex approvati fir-rigward ta’ viral haemorrhagic septicaemia (VHS) u infectious haematopoietic necrosis (IHN) fil-ħut (3) ġie finalizzat. Id-dokumentazzjoni mogħtija mill-Finlandja turi li ż-żoni kostali kollha fit-territorju tagħha ħlief iż-żoni koperti mill-miżuri speċjali ta’ eradikazzjoni jikkwalifikaw għall-istatus ta’ żoni approvati u għalhekk għandhom jiżdiedu mal-lista ta’ żoni approvati fid-Deċiżjoni 2002/308/KE. |
(8) |
L-Italja bagħtet notifika li programm għall-ħelsien mill-VHS u l-IHN approvat mid-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2003/634/KE ġie finalizzat. Din iż-żona tikkwalifika għall-istatus ta’ żona approvata u għandha tiżdied mal-lista ta’ żoni approvati. |
(9) |
Iż-żoni approvati u stabbilimenti approvati f’żoni mhux approvati fi Franza għandhom jiġu organizzati mill-ġdid biex jirriflettu aħjar il-ġeografija u s-sitwazzjoni amministrattiva f’dak l-Istat Membru. |
(10) |
Id-Deċiżjoni 2002/308/KE għandha għalhekk tiġi emendata skond dan. |
(11) |
Il-miżuri pprovduti f’din id-Deċiżjoni huma skond l-opinjoni tal-Kumitat Permanenti dwar il-Katina Alimentari u s-Saħħa ta’ l-Annimali, |
ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI:
Artikolu 1
Id-Deċiżjoni 2002/308/KE hija emendata kif ġej:
(1) |
Anness I jinbidel bit-test ta’ Anness I ta’ din id-Deċiżjoni. |
(2) |
Anness II jinbidel bit-test f’Anness II ta’ din id-Deċiżjoni. |
Artikolu 2
Din id-Deċiżjoni hi indirizzata lill-Istati Membri.
Magħmul fi Brussell, 10 ta’ Mejju 2007.
Għall-Kummissjoni
Markos KYPRIANOU
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 46, 19.2.1991, p. 1. Id-Direttiva kif emendata bir-Regolament (KE) Nru 806/2003 (ĠU L 122, 16.5.2003, p. 1).
(2) ĠU L 106, 23.4.2002, p. 28. Id-Deċiżjoni kif emendata l-aħħar bir-Regolament Nru 2006/674/KE (ĠU L 276, 7.10.2006, p. 80).
(3) ĠU L 220, 3.9.2003, p. 8. Id-Deċiżjoni kif emendata l-aħħar bid-Deċiżjoni 2006/685/KE (ĠU L 282, 13.10.2006, p. 44).
ANNESS I
“ANNESS I
ŻONI APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-MARD TAL-ĦUT: SETTIĊEMIJA EMORRAĠIKA VIRALI U NEKROŻI EMATOPOETIKA LI TINFETTA (IHN)
1.A ŻONI APPROVATI FID-DANIMARKA FIR-RIGWARD TAL-VHS
Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma u ż-żoni kostali ta’:
— |
Hansted Å |
— |
Hovmølle Å |
— |
Grenå |
— |
Treå |
— |
Alling Å |
— |
Kastbjerg |
— |
Villestrup Å |
— |
Korup Å |
— |
Sæby Å |
— |
Elling Å |
— |
Uggerby Å |
— |
Lindenborg Å |
— |
Øster Å |
— |
Hasseris Å |
— |
Binderup Å |
— |
Vidkær Å |
— |
Dybvad Å |
— |
Bjørnsholm Å |
— |
Trend Å |
— |
Lerkenfeld Å |
— |
Vester Å |
— |
Lønnerup med tilløb |
— |
Slette Å |
— |
Bredkær Bæk |
— |
Vandløb til Kilen |
— |
Resenkær Å |
— |
Klostermølle Å |
— |
Hvidbjerg Å |
— |
Knidals Å |
— |
Spang Å |
— |
Simested Å |
— |
Skals Å |
— |
Jordbro Å |
— |
Fåremølle Å |
— |
Flynder Å |
— |
Damhus Å |
— |
Karup Å |
— |
Gudenåen |
— |
Halkær Å |
— |
Storåen |
— |
Århus Å |
— |
Bygholm Å |
— |
Grejs Å |
— |
Ørum Å |
1.B ŻONI FID-DANIMARKA APPROVATI FIR-RIGWARD TA’ L-IHN
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali kollha tad-Danimarka |
2.A ŻONI FIL-ĠERMANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
2.A.1 BADEN WÜRTTEMBERG
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Isenburger Tal mill-għajn sa fejn jiżbokka l-ilma ta’ l-istabbiliment Falkenstein, |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Eyach u t-tributarji tiegħu mill-għejun sa l-ewwel ostaklu ‘l isfel mix-xmara li tinsab ħdejn il-belt ta’ Haigerloch, |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Lauchert u t-tributarji tagħha mill-għejun sa l-ostaklu tat-turbina ħdejn il-belt ta’ Sigmaringendorf, |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Grosse Lauter u t-tributarji tagħha mill-għejun sa l-ostaklu tal-kaskata ħdejn Lauterach, |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Wolfegger Ach u t-tributarji tagħha mill-għejun sa l-ostaklu tal-kaskata ħdejn Baienfurth, |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Enz li tikkonsisti f’Eyach mill-għajn tagħha sa l-istruttura tad-dħul ta’ l-ilma ta’ l-istabbiliment tal-ħut “Eyachtal”, |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Erms mill-għajn sa l-ostaklu 200 m ‘l isfel ta’ l-istabbiliment Strobel, Anlage Seeburg, |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Obere Nagold mill-għajn sa l-ostaklu ħdejn Neumühle. |
2.A.2 BAYERN
— |
Iż-żona Saussbach: Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Schauerbach, Reicher Muhlbach u Ziegelstadelbach mill-għejun tagħhom sa l-impjant ta’ l-elettriku f’“Fischerhausl” |
2.B ŻONI FIL-ĠERMANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS
2.B.1 BADEN WÜRTTEMBERG
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Andelsbach u t-tributarji tagħha mill-għejun sa l-ostaklu tat-turbina ħdejn il-belt ta’ Krauchenwies, |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Enz li tikkonsisti minn Große Enz u Kleine Enz mill-għejun tagħhom u Eyach mill-istruttura tad-dħul ta’ l-ilma ta’ l-istabbiliment tal-ħut “Eyachtal” fiċ-ċentru ta’ Neuenbürg. |
3. ŻONI FI SPANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
3.1. REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ ASTURIAS
Żoni kontinentali
— |
Iż-żoni kollha tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ l-Asturias. |
Żoni kostali
— |
Il-kosta sħiħa ta’ l-Asturias. |
3.2. REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA tal-GALIZJA
Żoni kontinentali
— |
Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma tal-Galizja:
|
Żoni kostali
— |
Iż-żona kostali fil-Galizja mill-bokka tax-xmara Eo (Isla Pancha) sal-Punta Picos (il-bokka tax-xmara Miño). |
3.3. REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ ARAGONA
Żoni kontinentali
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ebro mill-għajn tagħha sad-diga ta’ Mequinenza fil-Komunità ta’ Aragona, |
— |
Ix-xmara Isuela mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Arguis, |
— |
Ix-xmara Flumen mill-għajn tagħha sa l-ostaklu ta’ Santa María de Belsué, |
— |
Ix-xmara Guatizalema mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Vadiello, |
— |
Ix-xmara Cinca mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Grado, |
— |
Ix-xmara Esera mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Barasona, |
— |
Ix-xmara Noguera-Ribagorzana mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Santa Ana, |
— |
Ix-xmara Matarraña mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Aguas de Pena, |
— |
Ix-xmara Pena mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Pena, |
— |
Ix-xmara Guadalaviar-Turia mill-għajn tagħha sa l-ostakolu tal-Generalísimo fil-provinċja ta’ Valencia, |
— |
Ix-xmara Mijares mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Arenós fil-provinċja ta’ Castellón, |
Il-passaġġi ta’ l-ilma l-oħrajn tal-Komunità ta’ Aragona jitqiesu bħala żona bafer.
3.4. REĠJUN: IL-KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ NAVARRA
Żoni kontinentali
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ebro mill-għajn tagħha sad-diga ta’ Mequinenza fil-Komunità ta’ Aragona, |
— |
Ix-xmara Bidasoa mill-għajn tagħha sal-bokka tagħha, |
— |
Ix-xmara Leizarán mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Leizarán (Muga), |
Il-mogħdijiet l-oħra ta’ l-ilma tal-Komunità ta’ Navarra jitqiesu bħala żona bafer.
3.5. REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ CASTILLA U LÉON
Żoni kontinentali
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ebro mill-għajn tagħha sad-diga ta’ Mequinenza fil-Komunità ta’ Aragona, |
— |
Ix-xmara Duero mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Aldeávila, |
— |
Ix-xmara Sil, |
— |
Ix-xmara Tiétar mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Rosarito, |
— |
Ix-xmara Alberche mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Burguillo. |
Il-mogħdijiet l-oħra ta’ l-ilma tal-Komunità Awtonoma ta’ Kastilja u Leon jitqiesu bħala żona bafer.
3.6. REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ KANTABRIJA
Żoni kontinentali
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ebro mill-għajn tagħha sad-diga ta’ Mequinenza fil-Komunità ta’ Aragona, |
— |
Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmajjar li ġejjin mill-għejun tagħhom sal-baħar: |
— |
Xmara Deva, |
— |
Xmara Nansa, |
— |
Ix-xmara Saja-Besaya, |
— |
Xmara Pas-Pisueña, |
— |
Xmara Asón, |
— |
Xmara Agüera. |
Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmajjar Gandarillas, Escudo, Miera y Campiazo jitqiesu bħala żona bafer.
Żoni kostali
— |
Il-kosta sħiħa ta’ Cantabria mill-bokka tax-xmara Deva sal-qala ta’ Ontón. |
3.7. REĠJUN: IL-KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ LA RIOJA
Żoni kontinentali
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ebro mill-għajn tagħha sad-diga ta’ Mequinenza fil-Komunità ta’ Aragona,
3.8. REĠJUN: IL-KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ KASTILJA-LA-MANCHA
Żoni kontinentali
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Río Tajo, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ Estremera, |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Río Tajuña, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ La Tajera, |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Río Tajo, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ La Toba, |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Río Cabriel, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ Bujioso. |
4.A ŻONI FI FRANZA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
4.A.1 ADOUR-GARONNE
Żoni ta’ lqugħ
— |
Il-baċin Charente |
— |
Il-baċin Seudre |
— |
Il-baċini tax-xmajjar kostali fl-estwarju Gironde fid-dipartiment ta’ Charente-Maritime |
— |
Iż-żona tal-ġbir tan-Nive u tan-Nivelles (Pyrenées Atlantiques) |
— |
Il-baċin Forges (Landes) |
— |
Iż-żona tal-ġbir tad-Dronne (Dordogne), mill-għajn sad-diga ta’ l-Eglisottes f’Monfourat |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tal-Beauronne (Dordogne), mill-għajn sad-diga ta’ Faye |
— |
Iż-żona tal-ġbir tal-Valouse (Dordogne), mill-għajn sad-diga ta’ Etang des Roches Noires |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Paillasse (Gironde), mill-għajn sad-diga ta’ Grand Forge |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Ciron (Lot-et-Garonne, Gironde), mill-għajn sad-diga ta’ Moulin de Castaing |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Petite Leyre (Landes), mill-għajn sad-diga ta’ Pont de l’Espine f’Argelouse |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Pave (Landes), mill-għajn sad-diga ta’ Pave |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Escource (Landes), mill-għajn sad-diga ta’ Moulin de Barbe |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Geloux (Landes), mill-għajn sad-diga ta’ D38 f’Saint Martin d’Oney |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Estrigon (Landes), mill-għajn sad-diga ta’ Campet et Lamolère |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Estampon (Landes), mill-għajn sad-diga ta’ Ancienne Minoterie f’Roquefort |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Gélise (Landes, Lot-et-Garonne), mill-għajn sad-diga ‘l isfel mill-konfluwenza tal-Gélise u l-Osse |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Magescq (Landes), mill-għajn sal-bokka |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Luys (Pyrénées Atlantiques), mill-għajn sad-diga ta’ Moulin d’Oro |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Neez (Pyrénées Atlantiques), mill-għajn sad-diga ta’ Jurançon |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Beez (Pyrénées Atlantiques), mill-għajn sad-diga ta’ Nay |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ Gave de Cauterets (Hautes Pyrénées), mill-għajn sad-diga ta’ Calypso tal-power station ta’ Soulom |
— |
Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Vignac mill-għajn sa l-ostakolu ta’ “la Forge” |
— |
Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Gouaneyre mill-għajn sa l-ostakolu tad-diga “Maillières” |
— |
Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Susselgue mill-għajn sa l-ostakolu ta’ “de Susselgue” |
— |
Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Luzou mill-għajn sa l-ostakolu ta’ l-istabbiliment ta’ l-akkwakultura “de Laluque” |
— |
Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Gouadas mill-għajn sa l-ostakolu ta’ “l’Etange de la Glacière à Saint Vincent de Paul” |
— |
Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Bayse mill-għajn sa l-ostakolu ta’ “Moulin de Lartia et de Manobre” |
— |
Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Rancez mill-għajn sa l-ostakolu f’Rancez |
— |
Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Eyre mill-għajn sa l-estwarju ta’ Arcachon |
— |
Iż-żona tal-ġbir tax-xmara L’Onesse mill-għajn sa l-estwarju tagħha ta’ Courant de Contis |
— |
Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Cernon mill-għajn sa l-ostakolu ta’ Saint George de Luzençon |
— |
Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Dourdou mill-għejun tax-xmajjar Dourdou u Grauzon sa l-ostaklu ta’ Vabres-l’Abbaye |
— |
Iż-żona ta’ ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Dadou mill-għajn sa l-ostaklu ta’ Prade fil-Komun ta’ Lacaze (Tarn) |
— |
Iż-żona ta’ ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Gijou mill-għajn sa l-ostaklu ta’ Le Moulin de Courrech ta’ Vabre (Tarn) |
— |
Iż-żona ta’ ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Haut Agout mill-għajn sa l-ostaklu ta’ d’Anselme fil-Komun ta’ Les Salvages (Tarn) |
— |
Iż-żona ta’ ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ruisseau des Agres mill-għajn sa l-ostaklu ta’ Sagne de Secun (Tarn) |
— |
Iż-żona ta’ ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Durenque mill-għajn sa l-ostaklu ta’ Pont du Grel fil-Komun ta’ Noailhac (Tarn) |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Arn mill-għajn sa l-ostaklu ta’ St-Peyres (Tarn) |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Dadounet mill-għajn sa l-ostaklu ta’ Peyrolles (Tarn) |
Zoni tal-kosta
— |
Il-kosta sħiħa ta’ l-Atlantiku bejn il-konfini tat-tramuntana tad-dipartiment ta’ Vendée u l-konfini ta’ nofsinhar tad-dipartiment ta’ Charente-Maritime. |
4.A.2 LOIRE-BRETAGNE
Żoni kontinentali
— |
Iż-żoni kollha tal-ġbir fir-reġjun ta’ Brittanja ħlief għaż-żoni tal-ġbir li ġejjin:
|
— |
Il-baċin ta’ Sèvre Niortaise |
— |
Il-baċin Lay |
— |
Iż-żoni tal-ġbir tal-baċin Vienne li ġejjin:
|
— |
Iż-żona kontinentali ta’ la Couze Pavin mill-għejun tagħha sa l-ostaklu ta’ Besse-en-Chandesse. |
Zoni tal-kosta
— |
Il-kosta sħiħa tal-Brittanja ħlief għall-partijiet li ġejjin:
|
4.A.3 SEINE-NORMANDIE
Żoni kontinentali
— |
Il-baċin ta’ Sélune. |
4.A.4 IR-RHÔNE - IL-MEDITERRAN - KORSIKA
— |
Iż-żona Kontinentali des etangs de la Dombes (Ain). |
4.A.5 ARTOIS-PICARDIE
— |
Iż-żona kontinentali tal-parti tal-ġbir tax-xmara La Selle mill-għajn tagħha tax-xmara La Poix sa fejn din ix-xmara tiltaqa’ max-xmara Les Evoissons |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara la Ternoise mill-għajn sa l-ostaklu ta’ d’Auchy les Hesdin (Pas de Calais) |
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Scardon mill-għajn sa l-ostaklu li jinsab ‘l isfel mill-istabbiliment ta’ l-akkwakultura ta’ Scardon (Somme). |
4.B ŻONI FI FRANZA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS
4.B.1 LOIRE-BRETAGNE
Żoni kontinentali
— |
Il-parti tal-baċin tal-Loire li tinkludi l-parti ta’ fuq taż-żona tal-ġbir ta’ Huisne mill-għajn tan-nixxigħat sad-diga ta’ Ferté-Bernard. |
4.C ŻONI FI FRANZA APPROVATI FIR-RIGWARD ta’ L-IHN
4.C.1 LOIRE-BRETAGNE
Żoni kontinentali
— |
Iż-żona tal-ġbir tal-baċin ta’ Vienne:
|
5.A ŻONI FL-IRLANDA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali kollha fi ħdan l-Irlanda għajr il-Gżira ta’ Cape Clear |
5.B ŻONI FL-IRLANDA APPROVATI FIR-RIGWARD ta’ L-IHN
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali kollha ta’ l-Irlanda |
6.A ŻONI FL-ITALJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
6.A.1 IR-REĠJUN ta’ TRENTINO ALTO ADIGE, IL-PROVINĊJA AWTONOMA ta’ TRENTO
Żoni kontinentali
— |
Żona Val di Fiemme, Fassa u Cembra: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Avisio, mill-għajn sa l-ostaklu ta’ Serra San Giorgio li jinsab fil-Muniċipalità ta’ Giovo. |
— |
Iż-żona ta’ Val delle Sorne: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Sorna mill-għajn sa l-ostaklu kkostitwit mill-impjant idroelettriku li jinsab fil-lokalità Chizzola (Ala), qabel ma tilħaq ix-xmara Adige. |
— |
Żona Rio Manes: Iż-żona li tiġbor l-ilma ta’ Rio Manes ‘l isfel lejn l-ostaklu li jinsab 200 metru ‘l isfel max-xmara mill-istabbiliment “Troticoltura Giovanelli” li jinsab fil-lokalità ta’ “La Zinquantina”. |
— |
Iż-żona ta’ Val di Ledro: Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmajjar Massangla u Ponale mill-għejun tagħhom sa l-impjant idroelettriku f’ “Centrale” fil-Komun ta’ Molina di Ledro. |
— |
Żona Valsugana: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Brenta mill-għejun tagħha sad-diga Marzotto f’Mantincelli fil-Komun ta’ Grigno. |
— |
Iż-żona ta’ Val del Fersina: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Fersina mill-għejun tagħha sa l-ostaklu ta’ Ponte Alto. |
— |
Iż-żona Valle del Cismon e del Vanoi: Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Cismon u Vanoi mill-għejun tagħhom sa l-ostaklu ta’ Ponte Serra f’Moline fil-muniċipalità ta’ Lamon-Sovramonte (BL). |
— |
Iż-żona Torrente Adanà: mill-għajn tax-xmara torrenzjali Adana sa ostaklu artifiċjali, li jinsab fir-reġjun Fontanella, fl-awtorità lokali ta’ Lardaro. |
— |
Iż-żona ta’ Val Banale mill-għajn tax-xmajra Ambies sa l-ostaklu kkostitwit mill-ipjant idroelettriku ta’ Nembia li jinsab fil-Komuni ta’ San Lorenzo di Banale. |
— |
Iż-żona ta’ Val di Sole e di Non: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Noce mill-għajn sad-diga Rocchetta fil-Komun ta’ Ton u Spormaggiore. |
— |
Iż-żona Torrente Leno: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Leno mill-għajn tagħha sal-kaskata ta’ Santa Marija fil-Komun ta’ Rovereto. |
6.A.2 IR-REĠJUN tal-LOMBARDIJA
Żoni kontinentali
— |
Żona Ogliolo: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma mill-għajn tax-xmajra Ogliolo sa l-ostaklu, li jinsab ‘l isfel mix-xmara ta’ l-istabbiliment ta’ l-akkwakultura ta’ Adamello, fejn ix-xmajra Ogliolo tingħaqad max-xmara Oglio (Provinċja ta’ Brescia). |
— |
Iż-Żona Fiume Caffaro: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma mill-għajn tax-xmajra Caffaro sa l-ostaklu li jinsab kilometru ‘l isfel mill-istabbiliment. (Provinċja ta’ Brescia) |
— |
Iż-żona ta’ Val Brembana: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Brembo, mill-għejun tagħha sa l-ostaklu fil-Komun ta’ Ponte S. Pietro (Provinċja ta’ Brescia). |
— |
Iż-żona Valle del torrente Venina: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Vienna mill-għejun tagħha sal-limiti li ġejjin: fil-Punent, il-wied Livrio, fin-Nofsinhar, l-Alpi Orobie mill-Passaġġ ta’ Publino sal-Quċċata ta’ Redorta u fil-Lvant, il-widien ta’ Armisa u Armisola (Provinċja ta’ Sondrio). |
6.A.3 IR-REĠJUN ta’ L-UMBRIJA
Żoni kontinentali
— |
Fosso di Terrìa: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Terrìa mill-għejun tagħha sa l-ostakolu taħt l-istabbiliment ta’ l-akkwakultura “Ditta Mountain Fish”, fejn ix-xmara Terrìa tingħaqad max-xmara Nera. |
6.A.4 IR-REĠJUN tal-VENETO
Żoni kontinentali
— |
Żona Belluno: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma fil-provinċja ta’ Belluno mill-għajn tax-xmara Ardo sa l-ostaklu iktar ‘l isfel (li jinsab qabel ma x-xmara Ardo tispiċċa fix-xmara Piave) ta’ l-istabbiliment fejn jitrabba l-ħut “Centro Sperimentale di Acquacoltura”, Valli di Bolzano Bellunese, Belluno. |
— |
Bacino del torrente Tergozo: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Tegorzo mill-għejun tagħha sa l-ostaklu li jinsab fil-pont tax-xmara Tegorzo fil-villaġġ ta’ Faveri. |
6.A.5 REĠJUN tat-TOSKANA
Żoni kontinentali
— |
Iż-żona ta’ Valle del fiume Serchio: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Serchio, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ Piaggione. |
— |
Bacino del torrente Lucido: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Lucido, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ Ponte del Bertoli. |
— |
Bacino del torrente Osco: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Osca, mill-għejun tagħha sa l-ostaklu ‘l isfel mill-istabbiliment “Il-Giardino”. |
— |
Bacino del fiume Staggia: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Staggia, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ Calcinaia. |
6.A.6 REĠJUN ta’ PIEMONTE
Żoni kontinentali
— |
Sorgenti della Gerbola: Il-parti taż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Grana mill-għejun ta’ “Cavo C” u “Canale del Molino della Gerbala” sa l-ostaklu taħt l-istabbiliment “Azienda Agricola Canali Cavour S.S.”. |
— |
Bacino del Besante: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Besante, mill-għejun tagħha sa l-ostaklu 500 m ‘l isfel mill-istabbiliment “Pastorino Giovanni”. |
— |
Valle di Duggia: Ix-xmara Duggia mill-għejun tagħha sa l-ostaklu 100 m ‘il fuq fejn il-pont tat-triq bejn Varallo u Locarno jaqsam ix-xmara. |
— |
Iż-żona ta’ Rio Vardigoia: In-nixxiegħa Vardigoia mill-għejun tagħha sa fejn in-nixxiegħa tingħaqad max-xmara Duggia ‘l fuq mill-ostaklu taż-żona approvata “Valle di Duggia”. |
— |
Iż-żona Sorgente dei Paschi: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Pesio, mill-għejun tagħha sa l-ostaklu ‘l isfel mill-istabbiliment “Azienda dei Paschi”. |
— |
Żona Stura Valgrande: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Stura Valgrande, mill-għejun tagħha sa l-ostaklu ‘l isfel mill-istabbiliment “Troticoltura delle Sorgenti”. |
— |
Valle Elvo: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Elvo mill-għejun tagħha sad-diga “Tintoria Europa” fil-Muniċipalità ta’ Occhieppo Inferiore. |
— |
Valle Strona: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Strona mill-għejun tagħha fil-muniċipalità ta’ Camandona sa l-ostaklu ħdejn Vallemosso fil-lokalità ta’ Rovella. |
— |
Valle Cervo: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Cervo mill-għejun tagħha fil-muniċipalità ta’ Sagliano Micca sa l-ostaklu ħdejn il-pont tat-triq provinċjali SS n.142 fil-muniċipalità ta’ Biella. |
— |
Zona Lanca del Boschetto: Il-parti tax-xmara Toce min-nixxigħat ġewwa l-bini ta’ l-istabbilimenti Mittage Federico, sa l-ostaklu ‘l isfel mill-istabbiliment Moretti Renzo. |
6.A.7 IR-REĠJUN ta’ L-EMILJA ROMANJA
Żoni kontinentali
— |
Bacino Fontanacce-Valdarno: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmajjar Fontanacce u Valdarno, mill-għejun tagħhom sa l-ostaklu 100 m ‘l isfel mill-istabbiliment “S.V.A. s.r.l. fish farm”. |
6.A.8 IR-REĠJUN tal-LIGURJA
Żoni kontinentali
— |
Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Penna mill-għejun tagħha sa l-ostaklu fejn ix-xmara Penna tiltaqa’ max-xmara Borzone. |
6.B ŻONI FL-ITALJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS
6.B.1 IR-REĠJUN ta’ TRENTINO ALTO ADIGE, IL-PROVINĊJA AWTONOMA ta’ TRENTO
Żoni kontinentali
— |
Iż-żona Valle dei Laghi: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tal-lagi ta’ San Massenza, Toblino u Cavedine sa l-ostaklu ‘l isfel mix-xmara fil-parti tan-nofsinhar tal-lag ta’ Cavedine li twassal sa l-impjant idroelettriku li jinsab fil-muniċipalità ta’ Torbole. |
6.C ŻONI FL-ITALJA APPROVATI FIR-RIGWARD ta’ L-IHN
6.C.1 IR-REĠJUN ta’ L-UMBRIA, IL-PROVINĊJA ta’ PERUGIA
— |
Zona Lago Trasimeno: Il-lag Trasimeno |
6.C.2 IR-REĠJUN ta’ TRENTINO ALTO ADIGE, IL-PROVINĊJA AWTONOMA ta’ TRENTO
— |
Zona Val Rendena: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma mill-għajn tax-xmara Sarca sad-diga ta’ Oltresarca fil-Muniċipalità ta’ Villa Rendena |
6.C.3 IR-REĠJUN ta’ TRENTINO ALTO ADIGE, IL-PROVINĊJA AWTONOMA ta’ TRENTO
— |
Żona Torrente Adanà: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Adanà mill-għajn sa l-ostakli li jinsabu ‘l isfel mix-xmara ta’ l-istabbiliment Armani Cornelio-Lardaro. |
7.A ŻONI APPROVATI FL-IŻVEZJA FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali kollha ta’ l-Iżvezja |
8.A ŻONI APPROVATI FIR-RENJU UNIT, IĊ-CHANNEL ISLANDS U L-ISLE OF MAN FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali fi ħdan ir-Renju Unit għajr:
|
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali kollha ta’ l-Irlanda ta’ Fuq |
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali kollha ta’ Guernsey |
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali ta’ l-Isle of Man |
8.B ŻONI APPROVATI FIR-RENJU UNIT, IĊ-CHANNEL ISLANDS U L-ISLE OF MAN FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali tar-Renju Unit |
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali kollha ta’ l-Irlanda ta’ Fuq |
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali kollha ta’ Guernsey |
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali ta’ l-Isle of Man |
9.A ŻONI APPROVATI FIL-FINLANDJA FIR-RIGWARD TAL-VHS
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali kollha fi ħdan it-territorju tagħha:
|
9.B ŻONI APPROVATI FIL-FINLANDJA FIR-RIGWARD ta’ L-IHN
— |
Iż-żoni kontinentali u kostali kollha fi ħdan it-territorju tagħha |
10. ŻONI APPROVATI F’ĊIPRU FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
— |
Iż-żoni kontinentali kollha ġewwa t-territorju tiegħu.” |
ANNESS II
“ANNESS II
STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-MARD TAL-ĦUT: SETTIĊEMIJA EMORRAĠIKA VIRALI (VHS) U [JEW] IN-NEKROŻI EMATOPOJETIKA INFETTIVA (IHN)
1. STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FIL-BELĠJU APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
1. |
La Fontaine aux truites |
B-6769 Gérouville |
2. STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FID-DANIMARKA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
1. |
Egebæk Dambrug |
DK-6880 Tarm |
2. |
Bækkelund Dambrug |
DK-6950 Ringkøbing |
3. |
Borups Geddeopdræt |
DK-6950 Ringkøbing |
4. |
Bornholms Lakseklækkeri |
DK-3730 Nexø |
5. |
Langes Dambrug |
DK-6940 Lem St. |
6. |
Brænderigårdens Dambrug |
DK-6971 Spjald |
7. |
Siglund Fiskeopdræt |
DK-4780 Stege |
8. |
Ravning Fiskeri |
DK-7182 Bredsten |
9. |
Ravnkær Dambrug |
DK-7182 Bredsten |
10. |
Hulsig Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
11. |
Ligård Fiskeri |
DK-7183 Randbøl |
12. |
Grønbjerglund Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
13. |
Danish Aquaculture |
DK-6040 Egtved |
14. |
Abild Dambrug |
DK-6920 Videbæk |
15. |
Tvilho Fiskeri |
DK-6800 Varde |
3.A STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FIL-ĠERMANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
3.A.1 IS-SASSONJA T’ISFEL
1. |
Jochen Moeller |
|
|||
2. |
Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen |
(mafqas biss) D-37586 Dassel |
|||
3. |
Dr. R. Rosengarten |
|
|||
4. |
Klaus Kröger |
|
|||
5. |
Ingeborg Riggert-Schlumbohm |
|
|||
6. |
Volker Buchtmann |
|
|||
7. |
Sven Kramer |
|
|||
8. |
Hans-Peter Klusak |
|
|||
9. |
F. Feuerhake |
|
|||
10. |
Horst Pöpke |
|
3.A.2 TURINĠJA
1. |
Firma Tautenhahn |
D-98646 Trostadt |
||
2. |
Fischzucht Salza GmbH |
D-99734 Nordhausen-Salza |
||
3. |
Fischzucht Kindelbrück GmbH |
D-99638 Kindelbrück |
||
4. |
Reinhardt Strecker |
|
3.A.3 BADEN-WÜRTTEMBERG
1. |
Walter Dietmayer |
|
||||||
2. |
Heiner Feldmann |
|
||||||
3. |
Oliver Fricke |
|
||||||
4. |
Peter Schmaus |
|
||||||
5. |
Josef Schnetz |
|
||||||
6. |
Falko Steinhart |
|
||||||
7. |
Hugo Strobel |
|
||||||
8. |
Reinhard Lenz |
|
||||||
9. |
Stephan Hofer |
|
||||||
10. |
Stephan Hofer |
|
||||||
11. |
Stephan Hofer |
|
||||||
12. |
Stephan Hofer |
|
||||||
13. |
Stephan Schuppert |
|
||||||
14. |
Anton Jung |
|
||||||
15. |
Peter Störk |
|
||||||
16. |
Erwin Steinhart |
|
||||||
17. |
Joachim Schindler |
|
||||||
18. |
Georg Sohnius |
|
||||||
19. |
Claus Lehr |
|
||||||
20. |
Hugo Hager |
|
||||||
21. |
Hugo Hager |
|
||||||
22. |
Gumpper und Stoll GmbH |
|
||||||
23. |
Hans Schmutz |
|
||||||
24. |
Wilhelm Drafehn |
|
||||||
25. |
Wilhelm Drafehn |
|
||||||
26. |
Franz Schwarz |
|
||||||
27. |
Meinrad Nuber |
|
||||||
28. |
Walter Dietmayer |
|
||||||
29. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
|
||||||
30. |
Kreissportfischereiverein Biberach |
|
||||||
31. |
Hans Schmutz |
|
||||||
32. |
Reinhard Rösch |
|
||||||
33. |
RainerTress |
|
||||||
34. |
Andreas Tröndle |
|
||||||
35. |
Andreas Tröndle |
|
||||||
36. |
Stephan Hofer |
|
||||||
37. |
Heiner Feldmann |
|
||||||
38. |
Andreas Zordel |
|
||||||
39. |
Thomas Fischböck |
|
||||||
40. |
Reinhold Bihler |
|
||||||
41. |
Josef Dürr |
|
||||||
42. |
Andreas Zordel |
|
||||||
43. |
Fischzucht Anton Jung |
|
||||||
44. |
Staatliches Forstamt Ravensburg |
|
||||||
45. |
Simon Phillipson |
|
||||||
46. |
Hans Klaiber |
|
||||||
47. |
Josef Hönig |
|
||||||
48. |
Werner Baur |
|
||||||
49. |
Gerhard Weihmann |
|
||||||
50. |
Hubert Belser GBR |
|
||||||
51. |
Staatliche Forstämter Ravensburg and Wangen |
|
||||||
52. |
Anton Jung |
|
||||||
53. |
Hildegart Litke |
|
||||||
54. |
Werner Wägele |
|
||||||
55. |
Ernst Graf |
|
||||||
56. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
|
||||||
57. |
Forellenzucht Kunzmann |
|
||||||
58. |
Meinrad Nuber |
|
||||||
59. |
Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V. |
|
||||||
60. |
Bernd und Volker Fähnrich |
|
||||||
61. |
Klaiber ‘An der Tierwiese’ |
|
||||||
62. |
Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach |
|
||||||
63. |
Farm Sauter Anlage Pflegelberg |
|
||||||
64. |
Krattenmacher Anlage Osterhofen |
|
||||||
65. |
|
|
||||||
66. |
Gumpper und Stoll Anlage Unterhausen |
|
||||||
67. |
Durach Anlage Altann |
|
||||||
68. |
Städler Anlage Raunsmühle |
|
||||||
69. |
König Anlage Erisdorf |
|
||||||
70. |
Forellenzucht Drafehn Anlage Wittelbach |
|
||||||
71. |
Wirth Anlage Dengelshofen |
|
||||||
72. |
Muffler Anlage Eigeltingen |
|
||||||
73. |
Karpfenteichwirtschaft Mönchsroth |
|
||||||
74. |
Krattenmacher Anlage Dietmans |
|
||||||
75. |
Bruthaus Fischzucht Anselm-Schneider |
|
||||||
76. |
Matthias Grassmann |
Fischzucht Grassmann Königsbach-Stein |
||||||
77. |
Forellenzucht Hurrle |
|
||||||
78. |
|
|
3.A.4 IR-RHINE-WESTPHALIA TA’ FUQ
1. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
|
|||
2. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
|
|||
3. |
Hugo Rameil und Söhne |
|
|||
4. |
Peter Horres |
|
|||
5. |
Wolfgang Middendorf |
|
|||
6. |
|
Lambacher Forellenzucht und Räucherei |
|||
7. |
|
Brutanlage Am Gensenberg |
|||
8. |
|
Forellenzucht Brands |
3.A.5 IL-BAVARJA
1. |
Werner Ruf |
|
||||||
2. |
Rogg |
|
||||||
3. |
|
|
||||||
4. |
|
|
||||||
5. |
|
|
||||||
6. |
|
|
||||||
7. |
|
|
||||||
8. |
|
|
||||||
9. |
|
|
||||||
10. |
|
|
3.A.6 IS-SASSONJA
1. |
Anglerverband Südsachsen ‘Mulde/Elster’ e.V. |
|
||||||
2. |
H. und G. Ermisch GbR |
|
||||||
3. |
Teichwirtschaft Weissig |
|
||||||
4. |
Teichwirtschaft Zeisholz |
|
||||||
5. |
|
|
3.A.7 HESSEN
1. |
Hermann Rameil |
|
3.B STABBILIMENTI FIL-ĠERMANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TA’ L-IHN
3.B.1 TURINĠJA
1. |
Thüringer Forstamt Leinefelde |
|
3.C STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FIL-ĠERMANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TA’ L-IHN
3.C.1 BADEN-WÜRTTEMBERG
1. |
Heiner Feldmann |
|
||
2. |
Heiner Feldmann |
|
||
3. |
Sascha Krämer |
|
4. STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FI SPANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
4.1 REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA TA’ ARAGONA
1. |
Truchas del Prado |
Alcalá de Ebro, provincia de Zaragoza (Aragón) |
4.2 REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA TA’ ANDALUSIJA
1. |
Piscifactoría de Riodulce |
|
||||
2. |
Piscifactoria Manzanil |
|
4.3 REĠJUN: IL-KOMUNITÀ AWTONOMA TA’ CASTILLA-LA-MANCHA
1. |
Piscifactoria Rincón de Uña |
|
5.A STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FI FRANZA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
5.A.1 ADOUR-GARONNE
1. |
Pisciculture de Sarrance |
F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques) |
|||||||
2. |
Pisciculture des Sources |
F-12540 Cornus (Aveyron) |
|||||||
3. |
Pisciculture de Pissos |
F-40410 Pissos (Landes) |
|||||||
4. |
Pisciculture de Tambareau |
F-40000 Mont de Marsan (Landes) |
|||||||
5. |
Pisciculture ‘Les Fontaines d'Escot’ |
F-64490 Escot (Pyrénées Atlantiques) |
|||||||
6. |
Pisciculture de la Forge |
F-47700 Casteljaloux (Lot et Garonne) |
|||||||
7. |
SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d'Alevinage du Ruisseau Blanc |
|
|||||||
8. |
L'EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas |
|
|||||||
9. |
|
|
|||||||
10. |
|
|
|||||||
11. |
Pisciculture de la source du Durzon |
|
|||||||
12. |
|
Lycée d'Enseignement Général et Technologique Agricole Ministère de l'Agriculture de la Pêche et de l'Alimentation |
|||||||
13. |
|
|
5.A.2 ARTOIS-PICARDIE
1. |
Pisciculture du Moulin du Roy |
F-62156 Rémy (Pas-de-Calais) |
||||
2. |
Pisciculture du Bléquin |
F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais) |
||||
3. |
|
F-80580 Bray-Les-Mareuil |
||||
4. |
Pisciculture Bonnelle à Ponthoile |
|
||||
5. |
Pisciculture Bretel à Gezaincourt |
|
||||
6. |
Pisciculture de Moulin Est |
|
5.A.3 IR-RHÔNE - IL-MEDITERRAN - KORSIKA
1. |
Pisciculture ‘Sources de la Fabrique’ |
|
||||||
2. |
|
|
||||||
3. |
Pisciculture Charles Murgat |
|
||||||
4. |
|
|
||||||
5. |
Pisciculture Fédérale de la Roche de Rame |
|
||||||
6. |
Pisciculture Petit Ronjon |
|
||||||
7. |
Gaec Piscicole de Teppe |
|
||||||
8. |
|
|
||||||
9. |
|
|
5.A.4 SEINE-NORMANDIE
1. |
Pisciculture des Godeliers |
F-27210 Le Torpt |
||||
2. |
|
|
||||
3. |
Pisciculture du Vaucheron |
F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse) |
||||
4. |
|
|
5.A.5 LOIRE-BRETAGNE
1. |
SCEA ‘Truites du lac de Cartravers’ |
|
||||||
2. |
Pisciculture du Thélohier |
F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine) |
||||||
3. |
Pisciculture de Plainville |
F-28400 Marolles les Buis (Eure et Loir) |
||||||
4. |
Pisciculture Rémon à Parné sur Roc |
|
||||||
5. |
|
|
5.A.6 RHIN-MEUSE
1. |
Pisciculture du ruisseau de Dompierre |
F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse) |
2. |
Pisciculture de la source de la Deüe |
F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse) |
5.B STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FI FRANZA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS
5.B.1 ARTOIS-PICARDIE
1. |
Pisciculture de Sangheen |
F-62102 Calais (Pas-de-Calais) |
6.A STABBILIMENTI FL-ITALJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
6.A.1 REĠJUN: FRIULI VENEZIA GIULIA
1. |
|
|
|||||||
2. |
Impianto ittiogenico de Flambro de Talmassons |
|
|||||||
3. |
Impianto ittiogenico di Forni di Sotto, |
|
|||||||
4. |
Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese |
|
|||||||
5. |
Impianto ittiogenico di Amaro |
|
|||||||
6. |
Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico, |
|
|||||||
7. |
|
|
|||||||
8. |
|
|
|||||||
9. |
|
|
|||||||
10. |
|
|
|||||||
11. |
|
|
|||||||
12. |
|
|
6.A.2 PROVINĊJA AWTONOMA TA’ TRENTO
1. |
Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine) |
Cavizzana |
||||||
2. |
|
|
||||||
3. |
Campestrin Giovanni |
Telve Valsugana (Fontane) |
||||||
4. |
Ittica Resenzola Serafini |
Grigno |
||||||
5. |
Ittica Resenzola Selva |
Grigno |
||||||
6. |
Leonardi F.lli |
Levico Terme (S. Giuliana) |
||||||
7. |
Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana |
Grigno (Fontana Secca, Maso Puele) |
||||||
8. |
Cappello Paolo |
|
||||||
9. |
Celva Remo |
Pomarolo |
||||||
10. |
Margonar Domenico |
Ala (Pilcante) |
||||||
11. |
Degiuli Pasquale |
Mattarello (Regole) |
||||||
12. |
Tamanini Livio |
Vigolo Vattaro |
||||||
13. |
Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A. |
S. Michele all'Adige |
||||||
14. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Ragoli (Pez) |
||||||
15. |
Stab. Giudicariese La Mola |
Tione (Delizia d'Ombra) |
||||||
16. |
Azienda Agricola La Sorgente s.s. |
Tione (Saone) |
||||||
17. |
Fonti del Dal s.s. |
Lomaso (Dasindo) |
||||||
18. |
Comfish S.r.l. (ex. Paletti) |
Preore (Molina) |
||||||
19. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Tenno (Pranzo) |
||||||
20. |
Troticultura ‘La Fiana’ |
Di Valenti Claudio (Bondo) |
||||||
21. |
|
|
||||||
22. |
|
|
||||||
23. |
|
|
6.A.3 REĠJUN: UMBRIJA
1. |
Impianto Ittogenico provinciale |
Loc Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Impianto pubblico (Provincia di Perugia) |
||||
2. |
|
|
6.A.4 REĠJUN: IL-VENETO
1. |
Centro Ittico Valdastico |
Valdastico (Veneto, Provincia di Vicenza) |
|||||||
2. |
|
|
|||||||
3. |
|
|
|||||||
4. |
|
|
|||||||
5. |
Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S. |
|
|||||||
6. |
Stanzial Eneide Loc. Casotto |
|
|||||||
7. |
|
|
|||||||
8. |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini |
|
|||||||
9. |
Azienda agricola Bassan Antonio |
|
6.A.5 REĠJUN: VALLE D’AOSTA
1. |
Stabilimento ittiogenico regionale |
Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO) |
6.A.6 REĠJUN: LOMBARDIJA
1. |
Azienda Troticoltura Foglio A.s.s. |
|
|||||||
2. |
|
|
|||||||
3. |
Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio |
|
|||||||
4. |
|
|
|||||||
5. |
|
|
|||||||
6. |
|
|
6.A.7 REĠJUN: TOSKANA
1. |
Allevamento trote di Petrolini Marcello |
|
||||||
2. |
|
|
6.A.8 REĠJUN: LIGURJA
1. |
Incubatioio Ittico provinciale — Masone Loc. Rio Freddo |
|
6.A.9 REĠJUN: PJEMONTE
1. |
Incubatioio Ittico di valle di Peleussieres, Oulx (TO) Cod. 175 TO 802 |
|
||||||||
2. |
Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano |
|
||||||||
3. |
|
|
||||||||
4. |
|
|
||||||||
5. |
|
|
||||||||
6. |
|
|
||||||||
7. |
|
|
6.A.10 REĠJUN: ABRUZZO
1. |
Impianti ittiogenici di POPOLI (PE) Loc. S. Callisto |
|
|||||
2. |
|
|
6.A.11 REĠJUN: EMILJA-ROMANJA
1. |
|
|
6.A.12 REĠJUN: BASILIKATA
1. |
|
|
6.A.13 REĠJUN: KAMPANJA
1. |
|
|
||||||||
2. |
|
|
6.A.14 REĠJUN: MARCHE
1. |
|
|
6.B STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA APPROVATI FL-ITALJA B’RABTA MAL-VHS
6.B.1 REĠJUN: FRIULI VENEZIA ĠIULIA
1. |
SGM Srl |
|
6.B.2 REĠJUN: IL-VENETO
1. |
|
|
|||||
2. |
|
|
7. STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FL-AWSTRIJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN
1. |
Alois Köttl |
|
|||
2. |
Herbert Böck |
|
|||
3. |
Forellenzucht Glück |
|
|||
4. |
Forellenzuchtbetrieb St. Florian |
|
|||
5. |
Forellenzucht Jobst |
|
|||
6. |
Fischzuchtbetrieb Kölbl |
|
|||
7. |
Forellenzucht Hartl Teichanlage Nöfing |
|
22.5.2007 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
L 130/43 |
DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI
tas-16 ta’ Mejju 2007
li tagħti deroga mitluba minn Franza skond id-Deċiżjoni 2006/804/KE dwar l-armonizzazzjoni ta’ l-ispektrum tal-frekwenzi tar-radju għal apparat għall-identifikazzjoni bil-frekwenzi tar-radju (RFID) u li joperaw fil-medda UHF (ultra high frequency)
(notifikata taħt id-dokument numru C(2007) 2084)
(It-test bil-Franċiż biss huwa awtentiku)
(2007/346/KE)
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat id-Deċiżjoni Nru 676/2002/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-7 ta’ Marzu 2002 dwar qafas regolatorju għall-politika dwar l-ispektrum tar-radju fil-Komunità Ewropea (Deċiżjoni dwar l-Ispektrum tar-Radju) (1), u partikolarment l-Artikolu 4(5) tagħha,
Wara li kkunsidrat id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2006/804/KE dwar l-armonizzazzjoni ta’ l-ispektrum tal-frekwenzi tar-radju għal apparat għall-identifikazzjoni bil-frekwenzi tar-radju (RFID - radio frequency identification) u li joperaw fil-medda UHF (ultra high frequency) (2) u b'mod partikolari l-Artikolu 3(2) tagħha,
Billi:
(1) |
Peress li d-Deċiżjoni 2006/804/KE se tafettwa il-medda ta’ frekwenzi 865.6-867.6 MHz, Franza introduċiet talba għal deroga tranżizzjonali għal din id-Deċiżjoni abbażi tal-fatt li din il-medda hija attwalment użata esklussivament u direttament għal apparat iddedikat għas-sgurtà pubblika u għad-difiża li ma jittollerax livelli għoljin ta’ emissjonijiet f'ċertu żoni ġeografiċi. |
(2) |
Għalhekk Franza talbet għall-possibbiltà li tillimita l-livelli ta’ l-emissjonijiet fuq dik il-medda f'ċertu żoni, taħt il-livelli definiti mid-Deċiżjoni 2006/804/KE. |
(3) |
Franza pprovdiet biżżejjed ġustifikazzjoni teknika għat-talba tagħha, bbażata b'mod partikolari fuq studji ta’ kompatibilità mill-Agence Nationale des Fréquences u mis-CEPT u billi tat każ ta’ fatturi ta’ interferenza li tagħmel ħsara bejn apparat tal-RFID u apparat militari bħal qawwa ta’ emissjoni, densità u duty cycles. |
(4) |
Għalkemm it-talba tfittex protezzjoni minima għall-apparat militari, ma timponix restrizzjonijiet żejda fejn jidħlu meded ta’ frekwenzi jew kopertura ġeografika. Parti limitata ferm tat-territorju ta’ Franza biss hija kkonċernata; ma żżommx milli jsiru attivitajiet madwar żoni urbani u ż-żoni involuti se jkunu rurali u ma jidħlux fi bliet ewlenin. L-RFID xorta se jkun permess fiż-żoni maħsuba, għalkemm b'livell ta’ qawwa mnaqqsa. Fuq kollox, id-deroga, effettivament ma għandux ikollha impatt sinifikanti fuq l-użu tat-teknoloġija RFID fi Franza. |
(5) |
Il-limitazzjoni għandha tibqa' eċċezzjoni u permessa għal perjodu ta’ żmien limitat. Franza għandha tirrapporta dwar l-evoluzzjoni tat-teknoloġija u l-użu mill-militar tagħha u dwar l-implimentazzjoni tal-limitazzjoni wara tliet snin. Ir-rapport għandu jinkludi kull fatt jew kejl tul il-periodu ta’ tliet snin. |
(6) |
Franza indikat li se taddotta apparat ġdid militari li jkun kompatibbli mal-livelli ta’ emissjoni tad-Deċiżjoni 2006/804/KE malli tasal it-teknoloġija; fid-dawl taż-żmien meħtieġ għall-iżvilupp tat-teknoloġija, Franza indikat li tista' tapplika għal tiġdidiet ta’ tliet snin ta’ din id-deroga, sa mhux aktar mill-2020. Madankollu, jibqa' l-fat li deroga bħal din hija eċċezzjoni u kull tiġdid tagħha għandu jkun ġustifikat u meħtieġ. |
(7) |
Il-membri tal-Kumitat ta’ l-Ispektrum tar-Radju indikaw, fil-laqgħa tal-Kumitat ta’ l-4–5 ta’ Diċembru 2006, li huma ma joġġezzjonawx għal deroga tranżizzjonali. |
(8) |
Il-limitazzjoni mitluba ma għandhiex tiddeferixxi bla ħtieġa l-implimentazzjoni tad-Deċiżjoni 2006/804/KE jew toħloq differenzi għalxejn f'sitwazzjonijiet kompetittivi jew regolatorji bejn l-Istati Membri. It-talba hija ġustifikata u deroga tranżizzjonali tkun xierqa biex tiffaċilita l-implimentazzjoni sħiħa tad-Deċiżjoni 2006/804/KE. |
ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI:
Artikolu 1
It-talba ta’ Franza permezz ta’ ittra fit-23 ta’ Frar 2007 (SG/CDC/2007/A/1821) biex tillimita aktar il-qawwa ta’ l-emissjonijiet għall-użu tal-medda ta’ frekwenzi 865.6-867.6 MHz għal apparat li juża l-frekwenzi tar-radju għall-identifikazzjoni (RFID) li jopera fit-territorju ta’ Franza, bħala deroga għad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2006/804/KE, hija hawnhekk approvata, suġġetta għal-kundizzjonijet imniżżla f'din id-Deċiżjoni.
Artikolu 2
Fil-medda ta’ frekwenzi 865.6-867.6 MHz, il-qawwa massima tal-medda ma għandhiex tkun aktar minn 500mW e.r.p. (effective radiated power) fiż-żoni kif definiti fl-Anness.
Artikolu 3
Franza għandha tissottometti sat-30 ta’ Ġunju 2010 rapport dwar l-implimentazzjoni ta’ din id-Deċiżjoni.
Artikolu 4
Din id-Deċiżjoni għandha tiskadi fil-31 ta’ Diċembru 2010.
Artikolu 5
Din id-Deċiżjoni hija indirizzata lir-Repubblika ta’ Franza.
Magħmul fi Brussell, 16 ta’ Mejju 2007.
Għall-Kummissjoni
Viviane REDING
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 108 ta’ l-24 ta’ April 2002, p. 1.
(2) ĠU L 329 tal-25 ta’ Novembru 2006, p. 64.
ANNESS
|
Koordinati ġeografiċi |
Dipartment: |
Raġġ taż-żona bil-qawwa massima tal-medda ta' 500 mW e.r.p. |
Avon-les-Roches (camp Le Ruchard) |
47° 12′ 04″ N — 000° 28′ 48″ E |
37 — Indre-et-Loire |
20 km |
Beignon (camp de Coëtquidan) |
47° 56′ 56″ N — 002° 09′ 26″ W |
56 — Morbihan |
15 km |
Bitche |
49° 03′ 09″ N — 007° 28′ 43″ E |
57 — Moselle |
20 km (fuq territorju Franċiż biss) |
Caylus |
44° 16′ 42″ N — 001° 44′ 57″ E |
82 — Tarn-et-Garonne |
20 km |
La Cavalerie (camp du Larzac) |
44° 00′ 40″ N — 003° 10′ 16″ E |
12 — Aveyron |
10 km |
La Courtine |
45° 42′ 40″ N — 002° 15′ 18″ E |
23 — Creuse |
20 km |
Mailly-le-Camp |
48° 39′ 55″ N — 004° 13′ 04″ E |
10 — Aube |
20 km |
Montferrat (camp de Canjuers) |
43° 38′ 47″ N — 006° 28′ 05″ E |
83 — Var |
10 km |
Mourmelon |
49° 07′ 30″ N — 004° 21′ 59″ E |
51 — Marne |
15 km |
Sissonne |
49° 34′ 08″ N — 003° 54′ 57″ E |
02 — Aisne |
20 km |
Suippes |
49° 07′ 37″ N — 004° 33′ 05″ E |
51 — Marne |
20 km |
Valdahon Lyautey |
47° 09′ 24″ N — 006° 19′ 25″ E |
25 — Doubs |
20 km |
22.5.2007 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
L 130/46 |
DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI
tas-16 ta’ Mejju 2007
li temenda d-Deċiżjoni 2004/416/KE dwar il-miżuri temporanji ta’ l-emerġenza fir-rigward ta’ ċertu frott taċ-ċitru li joriġina mill-Arġentina jew mill-Brażil
(notifikata taħt id-dokument numru C(2007) 2089)
(2007/347/KE)
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 2000/29/KE tat-8 ta’ Mejju 2000 dwar miżuri protettivi kontra l-introduzzjoni u t-tixrid ta’ organiżmi li huma ta’ ħsara għall-pjanti jew għall-prodotti tal-pjanti fil-Komunità (1), b’mod partikolari l-Artikolu 16(3) tagħha,
Billi:
(1) |
Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2004/416/KE (2) tistabbilixxi miżuri temporanji ta’ emerġenza li għandhom l-għan li jsaħħu l-prevenzjoni tad-dħul ta’ organiżmi li jagħmlu l-ħsara, u b’mod partikulari ta’ Guignardia citricarpa Kiely u Xanthomonas campestris fir-rispett ta’ frott ta’ Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., u l-ibridi tagħhom li joriġinaw fl-Arġentina jew fil-Brażil. |
(2) |
Abbażi tal-valutazzjoni ta’ l-Uffiċċju Veterinarju u ta’ l-Ikel fl-2004 u fl-2005 fl-Arġentina u l-Brażil, l-informazzjoni minn rapporti tekniċi dettaljati dwar ir-riżultati ta’ kontrolli fuq iss-saħħa tal-pjanti mwettqa fl-2004, l-2005 u l-2006 mill-Istati Membri dwar dak il-frott taċ-ċitru importat mill-Arġentina u l-Brażil u informazzjoni addizzjonali pprovduta mill-Arġentina fl-2006 u l-2007 dwar is-sistema ta’ traċċabilità u r-reġistru uffiċjali ta’ l-operaturi stabbilit fl-Arġentina fis-settur ta’ l-esportazzjoni tal-frott taċ-ċitru, jidher li m’hemmx bżonn aktar il-miżuri temporanji ta’ emerġenza fir-rispett ta’ l-Arġentina. |
(3) |
L-effett tal-miżuri temporanji ta’ emerġenza kkonċernat kien valutat mill-Kumitat Permanenti dwar is-Saħħa tal-Pjanti f’diversi okkażjonijiet matul l-2005, l-2006 u l-2007. Kien rakkomandat li l-miżuri temporanji ta’ emerġenza m’għandhomx japplikaw għall-frott taċ-ċitru li joriġina fl-Arġentina, iżda, madankollu, għandhom jibqgħu fis-seħħ fir-rispett ta’ dak il-frott taċ-ċitru li joriġina mill-Brażil. |
(4) |
Id-Deċiżjoni 2004/416/KE għandha għalhekk tkun emendata kif jixraq. |
(5) |
Il-miżuri stipulati f’din id-Deċiżjoni huma konformi ma’ l-opinjoni tal-Kumitat Permanenti dwar is-Saħħa tal-Pjanti, |
ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI:
Artikolu 1
Id-Deċiżjoni 2004/416/KE hija emendata kif ġej:
(1) |
Fit-titolu, il-kelmiet “l-Arġentina jew” jitħassru. |
(2) |
Fl-Artikolu 1, il-kelmiet “l-Arġentina jew” jitħassru. |
(3) |
L-Artikolu 2 jinbidel f’dan li ġej: “Mingħajr ħsara għad-dispożizzjonijiet tad-Direttiva tal-Kummissjoni 94/3/KE (*), kull Stat Membru li jimporta l-frott taċ-ċitru li joriġina mill-Brażil għandu jipprovdi lill-Kummissjoni u lill-Istati Membri l-oħra, mhux aktar tard mill-31 ta’ Diċembru 2007, rapport tekniku dettaljat dwar ir-riżultati ta’ kontrolli fuq is-saħħa tal-pjanti mwettqa fuq dak il-frott skond l-Artikolu 13(1) tad-Direttiva 2000/29/KE bejn l-1 ta’ Mejju u t-30 ta’ Novembru 2007. |
(4) |
Fl-Artikolu 3, “2004” tinbidel f’ “2007”; |
(5) |
L-Artikolu 4 jitħassar. |
(6) |
Fl-Artikolu 5, “2005” tinbidel f’ “2008”; |
(7) |
L-Anness huwa emendat kif ġej:
|
Artikolu 2
Din id-Deċiżjoni hija indirizzata lill-Istati Membri.
Magħmula fi Brussell, 16 ta’ Mejju 2007.
Għall-Kummissjoni
Markos KYPRIANOU
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 169, 10.7.2000, p. 1. Id-Direttiva kif emendata l-aħħar mid-Direttiva tal-Kummissjoni 2006/35/KE (ĠU L 88, 25.3.2006, p. 9).
(2) ĠU L 151, 30.4.2004, p. 76.