ISSN 1725-5104

Il-Ġurnal Uffiċjali

ta’ l-Unjoni Ewropea

L 130

European flag  

Edizzjoni bil-Malti

Leġiżlazzjoni

Volum 50
22 ta' Mejju 2007


Werrej

 

I   Atti adottati skond it-Trattati tal-KE/Euratom li l-pubblikazzjoni tagħhom hija obbligatorja

Paġna

 

 

REGOLAMENTI

 

 

Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 547/2007 tal-21 ta’ Mejju 2007 li jistabbilixxi l-valuri fissi ta' l-importazzjoni għad-determinazzjoni tal-prezz ta' dħul ta' ċertu frott u ħaxix

1

 

*

Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 548/2007 tal-21 ta’ Mejju 2007 dwar l-adattament ta’ għadd ta’ regolamenti rigward ir-rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni tal-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel u fuq ċerti prodotti pproċessati minnhom wara l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma’ l-Unjoni Ewropea

3

 

 

II   Atti adottati skond it-Trattati tal-KE/Euratom li l-pubblikazzjoni tagħhom mhijiex obbligatorja

 

 

DEĊIŻJONIJIET

 

 

Kummissjoni

 

 

2007/345/KE

 

*

Deċiżjoni tal-Kummissjoni ta’ l-10 ta’ Mejju 2007 li temenda Annessi I u II tad-Deċiżjoni 2002/308/KE li tistabbilixxi listi ta’ żoni approvati u stabbilimenti ta’ l-akkwakultura approvati fir-rigward ta’ waħda jew aktar mill-mardiet tal-ħut: is-settiċemija emorraġika virali (VHS) u n-nekrożi ematopojetika infettiva (IHN) (notifikata taħt id-dokument numru C(2007) 1989)  ( 1 )

16

 

 

2007/346/KE

 

*

Deċiżjoni tal-Kummissjoni tas-16 ta’ Mejju 2007 li tagħti deroga mitluba minn Franza skond id-Deċiżjoni 2006/804/KE dwar l-armonizzazzjoni ta’ l-ispektrum tal-frekwenzi tar-radju għal apparat għall-identifikazzjoni bil-frekwenzi tar-radju (RFID) u li joperaw fil-medda UHF (ultra high frequency) (notifikata taħt id-dokument numru C(2007) 2084)

43

 

 

2007/347/KE

 

*

Deċiżjoni tal-Kummissjoni tas-16 ta’ Mejju 2007 li temenda d-Deċiżjoni 2004/416/KE dwar il-miżuri temporanji ta’ l-emerġenza fir-rigward ta’ ċertu frott taċ-ċitru li joriġina mill-Arġentina jew mill-Brażil (notifikata taħt id-dokument numru C(2007) 2089)

46

 


 

(1)   Test b’relevanza għaż-ŻEE

MT

L-Atti li t-titoli tagħhom huma stampati b'tipa ċara huma dawk li għandhom x'jaqsmu mal-maniġment ta' kuljum ta' materji agrikoli, u li ġeneralment huma validi għal perijodu limitat.

It-titoli ta'l-atti l-oħra kollha huma stampati b'tipa skura u mmarkati b'asterisk quddiemhom.


I Atti adottati skond it-Trattati tal-KE/Euratom li l-pubblikazzjoni tagħhom hija obbligatorja

REGOLAMENTI

22.5.2007   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

L 130/1


REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 547/2007

tal-21 ta’ Mejju 2007

li jistabbilixxi l-valuri fissi ta' l-importazzjoni għad-determinazzjoni tal-prezz ta' dħul ta' ċertu frott u ħaxix

IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 3223/94 ta' l-21 ta' Diċembru 1994 dwar regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta' l-arranġamenti dwar l-importazzjoni tal-frott u l-ħxejjex (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 4(1) tiegħu,

Billi:

(1)

Fl-applikazzjoni tal-konklużjonijiet tan-negozjati kummerċjali multilaterali tal-Laqgħa ta' l-Urugwaj, il-Regolament (KE) Nru 3223/94 jistipula l-kriterji għall-istabbiliment mill-Kummissjoni tal-valuri fissi ta' l-importazzjoni minn pajjiżi terzi, għall-prodotti u għall-perjodi msemmijin fl-Anness tiegħu.

(2)

Fl-applikazzjoni tal-kriterji msemmija hawn fuq, il-valuri fissi ta' l-importazzjoni għandhom ikunu ffissati fil-livelli msemmija fl-Anness ta' dan ir-Regolament,

ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

Artikolu 1

Il-valuri fissi ta' l-importazzjoni msemmija fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 3223/94 huma stabbiliti kif inhu indikat fit-tabella ta' l-Anness.

Artikolu 2

Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fit-22 ta’ Mejju 2007.

Dan ir-Regolament jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

Magħmul fi Brussell, 21 ta’ Mejju 2007.

Għall-Kummissjoni

Jean-Luc DEMARTY

Direttur Ġenerali għall-Agrikoltura u l-Iżvilupp Rurali


(1)  ĠU L 337, 24.12.1994, p. 66. Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 386/2005 (ĠU L 62, 9.3.2005, p. 3).


ANNESS

tar-Regolament tal-Kummissjoni tal-21 ta’ Mejju 2007 li jistabbilixxi l-valuri fissi ta' l-importazzjoni għad-determinazzjoni tal-prezz ta' dħul ta' ċertu frott u ħaxix

(EUR/100 kg)

Kodiċi NM

Kodiċi tal-pajjiż terz (1)

Valur fiss ta' l-importazzjoni

0702 00 00

MA

42,0

TN

81,0

TR

112,8

ZZ

78,6

0707 00 05

TR

117,6

ZZ

117,6

0709 90 70

TR

110,4

ZZ

110,4

0805 10 20

EG

39,0

IL

61,0

MA

45,6

ZZ

48,5

0805 50 10

AR

42,8

ZA

67,6

ZZ

55,2

0808 10 80

AR

89,1

BR

77,3

CL

82,4

CN

92,8

NZ

115,5

US

119,8

UY

68,0

ZA

91,0

ZZ

92,0


(1)  In-nomenklatura tal-pajjiżi ffissata mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1833/2006 (ĠU L 354, 14.12.2006, p. 19). Il-kodiċi “ZZ” jirrappreżenta “oriġini oħra”.


22.5.2007   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

L 130/3


REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 548/2007

tal-21 ta’ Mejju 2007

dwar l-adattament ta’ għadd ta’ regolamenti rigward ir-rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni tal-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel u fuq ċerti prodotti pproċessati minnhom wara l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma’ l-Unjoni Ewropea

IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija,

Wara li kkunsidrat l-Att ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija u b’mod partikolari l-Artikolu 56 tiegħu,

Billi:

(1)

Huma meħtieġa ċerti emendi tekniċi f’għadd ta’ Regolamenti tal-Kummissjoni dwar ir-rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni tal-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel u fuq ċerti prodotti pproċessati minnhom sabiex jitwettqu l-adattamenti meħtieġa minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija ma’ l-Unjoni Ewropea.

(2)

Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1429/95 tat-23 ta’ Ġunju 1995 dwar ir-regoli ta’ implimentazzjoni għal rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni ta’ prodotti proċessati mill-frott u l-ħaxix ta’ l-ikel barra dawk mogħtija għal zokkor miżjud (1). Dak ir-Regolament għandu jinkludi dawn ir-referenzi bil-lingwa Bulgara u dik Rumena.

(3)

Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1591/95 tat-30 ta’ Ġunju 1995 li jistabbilixxi regoli dettaljati dwar l-applikazzjoni ta’ rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni għall-glukosju u l-ġulepp tal-glukosju użati f’ċerti prodotti proċessati mill-frott u l-ħxejjex (2) fih certi referenzi fil-lingwi kollha tal-Komunità. Dak ir-Regolament għandu jinkludi dawn ir-referenzi bil-lingwa Bulgara u dik Rumena.

(4)

Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2315/95 tad-29 ta’ Settembru 1995 li jipprovdi regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ rifuzjonijiet ta’ esportazzjoni għal ċertu zokkor kopert bl-organizzazzjoni komuni tas-suq fiz-zokkor użat f’ċerti prodotti pproċessati minn frott u ħxejjex (3) fih ċerti referenzi fil-lingwi kollha tal-Komunità. Dak ir-Regolament għandu jinkludi dawn l ir-referenzi bil-lingwa Bulgara u dik Rumena.

(5)

Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1961/2001 tat-8 ta’ Ottubru 2001 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 rigward ir-rifondi [ir-rifużjoni] ta’ l-esportazzjoni tal-frott u tal-ħxejjex (4) fih ċerti referenzi fil-lingwi kollha tal-Komunità. Dak ir-Regolament għandu jinkludi dawn ir-referenzi bil-lingwa Bulgara u dik Rumena.

(6)

Ir-Regolamenti (KE) Nri 1429/95, 1591/95 u 2315/95 u 1961/2001 għandhom għalhekk jiġu emendati f’dan is-sens.

ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

Artikolu 1

Ir-Regolament (KE) Nru 1429/95 huwa emendat kif ġej:

(1)

fl-Artikolu 3, il-paragrafu 3 jiġi mibdul b’dan li ġej:

“3.   Il-kaxxa 22 tal-liċenzja għandu jkollha waħda minn dawn ir-referenzi elenkati fl-Anness”;

(2)

It-test fl-Anness I ta’ dan ir-Regolament qed jiżdied bħala Anness.

Artikolu 2

Ir-Regolament (KE) Nru 1591/95 huwa emendat kif ġej:

(1)

fl-Artikolu 2, it-tieni paragrafu jiġi mibdul b’dan li ġej:

“Madanakollu, sabiex dan ir-Regolament jiġi applikat, is-sezzjoni 20 ta’ l-applikazzjoni għal-liċenzja u tal-liċenzja għandu jkun fiha waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness”;

(2)

It-test fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament qed jiżdied bħala Anness.

Artikolu 3

Ir-Regolament (KE) Nru 2315/95 huwa emendat kif ġej:

(1)

fl-Artikolu 2(1) il-punt (b) għandu jinbidel kif ġej:

“(b)

Is-sezzjoni 20 ta’ l-applikazzjoni għal-liċenzja u tal-liċenzja għandu jkun fiha waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness”;

(2)

It-test fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament qed jiżdied bħala Anness.

Artikolu 4

Ir-Regolament (KE) Nru 1961/2001 huwa emendat kif ġej:

(1)

fl-Artikolu 3(2), l-ewwel subparagrafu jinbidel b’dan li ġej:

“Il-kaxxa 20 ta’ l-applikazzjonijiet għal-liċenzji għandu jkun fiha talanqas waħda mir-referenzi fl-Anness Ia, bir-rata minima tar-rifużjoni mitluba mill-applikant sabiex ikun jista’ jesporta, espressa f’numru sħiħ ta’ euro għal kull tunnellata metrika netta”;

(2)

L-Artikolu 5 huwa emendat kif ġej:

(a)

il-paragrafu 2 jiġi mibdul b’dan li ġej:

“2.   Il-kaxxa 22 tal-liċenzja għandha jkollha talanqas waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness Ib”;

(b)

fil-paragrafu 6, ir-raba’ subparagrafu jiġi mibdul b’dan li ġej:

“Meta d-data li fiha t-terminu tal-validità jibda ma tkunx l-istess bħad-data tal-ħruġ msemmija fl-ewwel subparagrafu, il-kaxxa 22 tal-liċenzja għandu jkollha waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness Iċ.”;

(c)

il-paragrafu 7 jiġi mibdul b’dan li ġej:

“7.   Ir-rata tar-rifużjoni applikabbli għandha tkun indikata fil-kaxxa 22 tal-liċenzja permezz ta’ waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness Id.”;

(3)

L-Artikolu 6 huwa emendat kif ġej:

(a)

il-paragrafu 2 jiġi mibdul b’dan li ġej:

“2.   L-applikazzjonijiet għal-liċenzji għandhom ikunu akkumpanjati b’kopja tad-dikjarazzjoni ta’ l-esportazzjoni għall-prodotti. Id-dikjarazzjoni għandu jkun fiha talanqas waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness Ie.”;

(b)

il-paragrafu 4 jiġi mibdul b’dan li ġej:

“4.   Il-kaxxa 20 ta’ l-applikazzjonijiet tal-liċenzja u l-liċenzji għandu jkollha talanqas waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness If.”;

(c)

fil-paragrafu 8, l-ewwel subparagrafu jiġi mibdul b’dan li ġej:

“Il-liċenzji ta’ l-esportazzjoni għandhom jinħarġu fl-14-il jum tax-xogħol wara l-għeluq tal-perjodu taż-żmien ta’ l-esportazzjoni għal dak il-perjodu ta’ żmien. Il-Kaxxa 22 tal-liċenzji għandu jkun fiha talanqas waħda mir-referenzi li ġejjin, flimkien mar-rata tar-rifużjoni ffissata skond l-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 7, u l-kwantità, imnaqqsa jekk meħtieġ bil-perċentwal imsemmi fit-tieni subparagrafu tal-paragrafu 7.”;

(4)

It-test fl-Anness IV ta’ dan ir-Regolament qed jiddaħħal fl-Annessi Ia, Ib, Ic, Id, Ie, If u Ig.

Artikolu 5

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

Magħmul fi Brussell, 21 ta’ Mejju 2007.

Għall-Kummissjoni

Mariann FISCHER BOEL

Membru tal-Kummissjoni


(1)  ĠU L 141, 24.6.1995, p. 28. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 498/2004 (ĠU L 80, 18.3.2004, p. 20).

(2)  ĠU L 150, 1.7.1995, p. 91. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 498/2004.

(3)  ĠU L 233, 30.9.1995, p. 70. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 498/2004.

(4)  ĠU L 268, 9.10.2001, p. 8. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 386/2005 (ĠU L ĠU L 62, 9.3.2005, p. 3).


ANNESS 1

“ANNESS

Ir-referenzi msemmija fl-Artikolu 3(3):

:

bil-Bulgaru

:

Възстановяване при износ, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден сертификата)

:

bl-Ispanjol

:

Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

:

biċ-Ċek

:

Náhrada platná pro nejvýše … (množství, na které byla licence udělena)

:

bid-Daniż

:

Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for)

:

bil-Ġermaniż

:

Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

:

bl-Estonjan

:

Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta

:

bil-Grieg

:

Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

:

bl-Ingliż

:

Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued)

:

bil-Franċiż

:

Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

:

bit-Taljan

:

Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

:

bil-Latvjan

:

Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja)

:

bil-Litwan

:

Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija)

:

bl-Ungeriż

:

A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják)

:

bil-Malti

:

Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja)

:

bl-Olandiż

:

Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

:

bil-Pollakk

:

Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie)

:

bil-Portugiż

:

Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

:

bir-Rumen

:

Restituire valabilă pentru maximum … (cantitatea pentru care a fost emisă licența de export)

:

bl-Islovakk

:

Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané)

:

bl-Isloven

:

Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o

:

bil-Finlandiż

:

Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

:

bl-Iżvediż

:

Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).”


ANNESS II

“ANNESS

Ir-referenzi msemmija fit tieni paragrafu jew fl-Artikolu 2:

:

bil-Bulgaru

:

Глюкоза, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86

:

bl-Ispanjol

:

Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86

:

biċ-Ċek

:

Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86

:

bid-Daniż

:

Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86

:

bil-Ġermaniż

:

Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt

:

bl-Estonjan

:

Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

:

bil-Grieg

:

Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EOK) αριθ. 426/86

:

bl-Ingliż

:

Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86

:

bil-Franċiż

:

Glucose mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86

:

bit-Taljan

:

Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86

:

bil-Latvjan

:

Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

:

bil-Litwan

:

Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

:

bl-Ungeriż

:

A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz

:

bil-Malti

:

Glukożju wżat fi prodott wieħed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

:

bl-Olandiż

:

Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten

:

bil-Pollakk

:

Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86.

:

bil-Portugiż

:

Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

:

bir-Rumen

:

Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

:

bl-Islovakk

:

V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza

:

bl-Isloven

:

Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86

:

bil-Finlandiż

:

Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi

:

bl-Iżvediż

:

Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.”


ANNESS III

“ANNESS

Ir-referenzi msemmija fil-punt (b) ta' l-Artikolu 2(1):

:

bil-Bulgaru

:

Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86

:

bl-Ispanjol

:

Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86,

:

biċ-Ċek

:

Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86,

:

bid-Daniż

:

Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86,

:

bil-Ġermaniż

:

Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt,

:

bl-Estonjan

:

Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes,

:

bil-Grieg

:

Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε έvα ή περισσότερα τωv πρoϊόvτωv πoυ απαριθμoύvται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 426/86,

:

bl-Ingliż

:

Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86,

:

bil-Franċiż

:

Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86,

:

bit-Taljan

:

Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86,

:

bil-Latvjan

:

Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā,

:

bil-Litwan

:

Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte,

:

bl-Ungeriż

:

A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor,

:

bil-Malti

:

Zokkor użat f’prodott wieħed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86,

:

bl-Olandiż

:

Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten,

:

bil-Pollakk

:

Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86,

:

bil-Portugiż

:

Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86,

:

bir-Rumen

:

Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

:

bis-Slovakk

:

V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor,

:

bis-Sloven

:

Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86,

:

bil-Finlandiż

:

Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri,

:

bl-Iżvediż

:

Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.”


ANNESS IV

ANNESS Ia

Ir-referenzi msemmija fl-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 3(2):

:

bil-Bulgaru

:

Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по —малък от … евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението

:

bl-Ispanjol

:

Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud

:

biċ-Ċek

:

Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti

:

bid-Daniż

:

Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato

:

bil-Ġermaniż

:

Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)

:

bl-Estonjan

:

Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval

:

bil-Grieg

:

Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης

:

bl-Ingliż

:

Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application

:

bil-Franċiż

:

Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande

:

bit-Taljan

:

Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda

:

bil-Latvjan

:

Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)

:

bil-Litwan

:

Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei … EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną

:

bl-Ungeriż

:

Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna.

:

bil-Malti

:

Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni

:

bl-Olandiż

:

Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)

:

bil-Pollakk

:

Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej … EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku

:

bil-Portugiż

:

Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido.

:

bir-Rumen

:

Cerere condiționată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai puțin de … euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii.

:

bis-Slovakk

:

Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti

:

bis-Sloven

:

Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako … EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka

:

bil-Finlandiż

:

Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä

:

bl-Iżvediż

:

Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.

ANNESS Ib

Ir-referenzi msemmija fl-Artikolu 5(2):

:

bil-Bulgaru

:

Възстановяване при износ, валидно за не повече от … тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата)

:

bl-Ispanjol

:

Restitución válida para … toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo

:

biċ-Ċek

:

Subvence platná pro nejvýše … tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána)

:

bid-Daniż

:

Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)

:

bil-Ġermaniż

:

Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

:

bl-Estonjan

:

Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)

:

bil-Grieg

:

Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

:

bl-Ingliż

:

Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)

:

bil-Franċiż

:

Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum

:

bit-Taljan

:

Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette

:

bil-Latvjan

:

Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)

:

bil-Litwan

:

Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija)

:

bl-Ungeriż

:

A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

:

bil-Malti

:

Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja)

:

bl-Olandiż

:

Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto

:

bil-Pollakk

:

Refundacja ważna dla nie więcej niż … ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane)

:

bil-Portugiż

:

Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo

:

bir-Rumen

:

Restituire valabilă pentru maximum … tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licența)

:

bis-Slovakk

:

Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)

:

bis-Sloven

:

Nadomestilo veljavno za največ … ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

:

bil-Finlandiż

:

Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)

:

bl-Iżvediż

:

Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad).

ANNESS Ic

Ir-referenzi msemmija fir-raba' subparagrafu ta' l-Artikolu 5(6):

:

bil-Bulgaru

:

Сертификат, валиден от … (начална дата на валидност)

:

bl-Ispanjol

:

Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)

:

biċ-Ċek

:

Licence platná od … (den začátku platnosti)

:

bid-Daniż

:

Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)

:

bil-Ġermaniż

:

Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)

:

bl-Estonjan

:

Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)

:

bil-Grieg

:

Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος)

:

bl-Ingliż

:

Licence valid from … (date of commencement of validity)

:

bil-Franċiż

:

Certificat valable à partir du … (date de début de validité)

:

bit-Taljan

:

Titolo valido dal … (data di decorrenza della validità)

:

bil-Latvjan

:

Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)

:

bil-Litwan

:

Licencija galioja nuo … (įsigaliojimo data)

:

bl-Ungeriż

:

Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)

:

bil-Malti

:

Liċenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)

:

bl-Olandiż

:

Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)

:

bil-Pollakk

:

Pozwolenie ważne od … (data rozpoczęcia okresu ważności)

:

bil-Portugiż

:

Certificado válido a partir de … (data de início da validade)

:

bir-Rumen

:

Licență valabilă de la … (data începerii perioadei de valabilitate)

:

bis-Slovakk

:

Povolenie platné od … (dátum začiatku platnosti)

:

bis-Sloven

:

Dovoljenje veljavno od … (datum začetka veljavnosti)

:

bil-Finlandiż

:

Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen

:

bl-Iżvediż

:

Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början).

ANNESS Id

Ir-referenzi msemmija fl-Artikolu 5(7):

:

bil-Bulgaru

:

Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на … евро/тон нетно тегло

:

bl-Ispanjol

:

Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta

:

biċ-Ċek

:

Licence s náhradou stanovenou předem ve výši … EUR na tunu čisté hmotnosti

:

bid-Daniż

:

Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto

:

bil-Ġermaniż

:

Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

:

bl-Estonjan

:

Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta

:

bil-Grieg

:

Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

:

bl-Ingliż

:

Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net

:

bil-Franċiż

:

Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de … EUR/t net

:

bit-Taljan

:

Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta

:

bil-Latvjan

:

Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā

:

bil-Litwan

:

Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra … EUR/t neto

:

bl-Ungeriż

:

A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … euró/nettó tonna

:

bil-Malti

:

Liċenzja b’rifużjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta

:

bl-Olandiż

:

Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto

:

bil-Pollakk

:

Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości … EUR/t netto

:

bil-Portugiż

:

Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida

:

bir-Rumen

:

Licență cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de … euro/tonă net

:

bis-Slovakk

:

Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške … EUR/t netto

:

bis-Sloven

:

Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini … EUR/t neto teže

:

bil-Finlandiż

:

Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni

:

bl-Iżvediż

:

Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt.

ANNESS Ie

Ir-referenzi msemmija fl-Artikolu 6(2):

:

bil-Bulgaru

:

Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването (система Б)

:

bl-Ispanjol

:

Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)

:

biċ-Ċek

:

Vývoz, který je předmětem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B)

:

bid-Daniż

:

Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)

:

bil-Ġermaniż

:

Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)

:

bl-Estonjan

:

Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)

:

bil-Grieg

:

Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)

:

bl-Ingliż

:

Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)

:

bil-Franċiż

:

Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B)

:

bit-Taljan

:

Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)

:

bil-Latvjan

:

Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)

:

bil-Litwan

:

Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema)

:

bl-Ungeriż

:

Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)

:

bil-Malti

:

Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B)

:

bl-Olandiż

:

Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd

:

bil-Pollakk

:

Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B)

:

bil-Portugiż

:

Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)

:

bir-Rumen

:

Export care va face obiectul unei cereri ulterioare de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii (sistem B)

:

bis-Slovakk

:

Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)

:

bis-Sloven

:

Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B)

:

bil-Finlandiż

:

Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)

:

bl-Iżvediż

:

Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B).

ANNESS If

Ir-referenzi msemmija fl-Artikolu 6(4):

:

bil-Bulgaru

:

Заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването съгласно член 6 на Регламент (ЕК) № 1961/2001

:

bl-Ispanjol

:

Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001

:

biċ-Ċek

:

Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001

:

bid-Daniż

:

Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001

:

bil-Ġermaniż

:

Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

:

bl-Estonjan

:

Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6

:

bil-Grieg

:

Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001

:

bl-Ingliż

:

Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001

:

bil-Franċiż

:

Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001

:

bit-Taljan

:

Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001

:

bil-Latvjan

:

Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu

:

bil-Litwan

:

Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu

:

bl-Ungeriż

:

Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem

:

bil-Malti

:

Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001

:

bl-Olandiż

:

Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001

:

bil-Pollakk

:

Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001

:

bil-Portugiż

:

Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001

:

bir-Rumen

:

Cerere de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii, conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001

:

bis-Slovakk

:

Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001

:

bis-Sloven

:

Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001

:

bil-Finlandiż

:

Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta

:

bl-Iżvediż

:

Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001.

ANNESS Ig

Ir-referenzi msemmija fl-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 6(8):

:

bil-Bulgaru

:

Износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването за … килограма от продуктите, изброени в клетка 16, при размер на възстановяването … евро/тон нетно тегло

:

bl-Ispanjol

:

Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta

:

biċ-Ċek

:

Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství … kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě … EUR/t čisté hmotnosti

:

bid-Daniż

:

Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto

:

bil-Ġermaniż

:

Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

:

bl-Estonjan

:

Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta

:

bil-Grieg

:

Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

:

bl-Ingliż

:

Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net

:

bil-Franċiż

:

Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … EUR/t net

:

bit-Taljan

:

Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta

:

bil-Latvjan

:

Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā

:

bil-Litwan

:

Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant … EUR/t neto išmokos dydį

:

bl-Ungeriż

:

A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel

:

bil-Malti

:

Liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal … kilogramm ta’ prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b’ rata ta’ EUR …/tunnellata netta

:

bl-Olandiż

:

Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van … kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto

:

bil-Pollakk

:

Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą … EUR/t netto

:

bil-Portugiż

:

Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida

:

bir-Rumen

:

Licență de export fără stabilirea în avans a restituirii pentru o cantitate de … kilograme de produse listate în căsuța 16, cu rata restituirii de … euro/tonă net

:

bis-Slovakk

:

Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške … EUR/t netto

:

bis-Sloven

:

Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini … EUR/t neto teže

:

bil-Finlandiż

:

Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni

:

bl-Iżvediż

:

Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt.


II Atti adottati skond it-Trattati tal-KE/Euratom li l-pubblikazzjoni tagħhom mhijiex obbligatorja

DEĊIŻJONIJIET

Kummissjoni

22.5.2007   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

L 130/16


DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI

ta’ l-10 ta’ Mejju 2007

li temenda Annessi I u II tad-Deċiżjoni 2002/308/KE li tistabbilixxi listi ta’ żoni approvati u stabbilimenti ta’ l-akkwakultura approvati fir-rigward ta’ waħda jew aktar mill-mardiet tal-ħut: is-settiċemija emorraġika virali (VHS) u n-nekrożi ematopojetika infettiva (IHN)

(notifikata taħt id-dokument numru C(2007) 1989)

(Test b’relevanza għaż-ŻEE)

(2007/345/KE)

IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

Wara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 91/67/KEE tat-28 ta’ Jannar 1991 li tikkonċerna l-kundizzjonijiet tas-saħħa ta’ l-annimali li jirregolaw it-tqegħid fuq is-suq ta’ l-annimali ul-prodotti ta’ l-akkwakultura (1), u partikolarment l-Artikoli 5 u 6 tagħha,

Billi:

(1)

Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2002/308/KE (2) tistabbilixxi l-listi ta’ żoni approvati u stabbilimenti ta’ l-akkwakultura (fish farms) approvati li jinsabu f’żoni mhux approvati fir-rigward ta’ ċertu mard tal-ħut.

(2)

Il-Ġermanja, Franza u l-Italja ressqu l-ġustifikazzjonijiet għall-kisba ta’ l-istatus ta’ stabbilimenti ta’ l-akkwakultura approvati f’żoni mhux approvati, fir-rigward tas-settiċemija emorraġika virali (VHS) u n-nekrożi ematopojetika li tittieħed (IHN), għal ċerti stabbilimenti fit-territorju tagħhom. Id-dokumentazzjoni li ngħatat turi li dawk l-istabbilimenti jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ Artikolu 6 tad-Direttiva 91/67/KEE. Għalhekk huma jikkwalifikaw għall-istatus ta’ stabbilimenti approvati f’żona mhux approvati u għandhom jiżdiedu mal-lista ta’ stabbilimenti approvati.

(3)

Il-Ġermanja, Franza u l-Italja ressqu l-ġustifikazzjonijiet għall-kisba ta’ l-istatus ta’ żoni approvati, fir-rigward tal-VHS u l-IHN, għal ċerti żoni fit-territorju tagħhom. Id-dokumentazzjoni li ngħatat turi li dawk iż-żoni jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ Artikolu 5 tad-Direttiva 91/67/KEE. Għalhekk jikkwalifikaw għall-istatus ta’ żoni approvati u għandhom jiżdiedu mal-lista ta’ żoni approvati,

(4)

L-Iżvezja ressqet ġustifikazzjonijiet għall-kisba ta’ l-istatus ta’ żoni approvati fir-rigward tal-VHS, għal ċerti żoni kostali fit-territorju tagħha. Id-dokumentazzjoni li ngħatat turi li dawk iż-żoni jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ Artikolu 5 tad-Direttiva 91/67/KEE. It-territorju sħiħ ta’ l-Iżvezja għandu għalhekk jiġi approvat fir-rigward tal-VHS u l-IHN.

(5)

Il-Ġermanja nnotifikat il-preżenza ta’ l-IHN f’żona li qabel kienet titqies bħala ħielsa minn dik il-marda. Dik iż-żona, għalhekk, m’għandhiex tibqa’ tidher fid-Deċiżjoni 2002/308/KE bħala ħielsa mill-IHN. Madankollu, wara l-organizzazzjoni mill-ġdid ta’ din iż-żona, xi wħud mill-partijiet tagħha għadhom ħielsa mill-VHS u l-IHN filwaqt li l-partijiet l-oħra għandhom jitqiesu li huma ħielsa biss mill-VHS. Il-lista ta’ żoni approvati għandha għalhekk tiġi emendata kif xieraq.

(6)

Id-Danimarka għarrfet li stabbiliment ta’ l-akkwakultura approvat fir-rigward tal-VHS u l-IHN ma jikkonformax mar-rekwiżiti ta’ manutenzjoni biex jitqies ħieles mill-VHS. Għalhekk, l-istabbiliment ma għandux jibqa’ jidher bħala ħieles mill-VHS.

(7)

Il-Finlandja bagħtet notifika li l-programm tagħha għall-ħelsien mill-VHS approvat mid-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2003/634/KE tat-28 ta’ Awwissu 2003 li tapprova programmi li għandhom l-għan li jinkiseb l-istatus ta’ żoni approvati u ta’ stabbilimenti ta’ l-akkwalkultura approvati f’żoni li m’humiex approvati fir-rigward ta’ viral haemorrhagic septicaemia (VHS) u infectious haematopoietic necrosis (IHN) fil-ħut (3) ġie finalizzat. Id-dokumentazzjoni mogħtija mill-Finlandja turi li ż-żoni kostali kollha fit-territorju tagħha ħlief iż-żoni koperti mill-miżuri speċjali ta’ eradikazzjoni jikkwalifikaw għall-istatus ta’ żoni approvati u għalhekk għandhom jiżdiedu mal-lista ta’ żoni approvati fid-Deċiżjoni 2002/308/KE.

(8)

L-Italja bagħtet notifika li programm għall-ħelsien mill-VHS u l-IHN approvat mid-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2003/634/KE ġie finalizzat. Din iż-żona tikkwalifika għall-istatus ta’ żona approvata u għandha tiżdied mal-lista ta’ żoni approvati.

(9)

Iż-żoni approvati u stabbilimenti approvati f’żoni mhux approvati fi Franza għandhom jiġu organizzati mill-ġdid biex jirriflettu aħjar il-ġeografija u s-sitwazzjoni amministrattiva f’dak l-Istat Membru.

(10)

Id-Deċiżjoni 2002/308/KE għandha għalhekk tiġi emendata skond dan.

(11)

Il-miżuri pprovduti f’din id-Deċiżjoni huma skond l-opinjoni tal-Kumitat Permanenti dwar il-Katina Alimentari u s-Saħħa ta’ l-Annimali,

ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI:

Artikolu 1

Id-Deċiżjoni 2002/308/KE hija emendata kif ġej:

(1)

Anness I jinbidel bit-test ta’ Anness I ta’ din id-Deċiżjoni.

(2)

Anness II jinbidel bit-test f’Anness II ta’ din id-Deċiżjoni.

Artikolu 2

Din id-Deċiżjoni hi indirizzata lill-Istati Membri.

Magħmul fi Brussell, 10 ta’ Mejju 2007.

Għall-Kummissjoni

Markos KYPRIANOU

Membru tal-Kummissjoni


(1)  ĠU L 46, 19.2.1991, p. 1. Id-Direttiva kif emendata bir-Regolament (KE) Nru 806/2003 (ĠU L 122, 16.5.2003, p. 1).

(2)  ĠU L 106, 23.4.2002, p. 28. Id-Deċiżjoni kif emendata l-aħħar bir-Regolament Nru 2006/674/KE (ĠU L 276, 7.10.2006, p. 80).

(3)  ĠU L 220, 3.9.2003, p. 8. Id-Deċiżjoni kif emendata l-aħħar bid-Deċiżjoni 2006/685/KE (ĠU L 282, 13.10.2006, p. 44).


ANNESS I

“ANNESS I

ŻONI APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-MARD TAL-ĦUT: SETTIĊEMIJA EMORRAĠIKA VIRALI U NEKROŻI EMATOPOETIKA LI TINFETTA (IHN)

1.A   ŻONI APPROVATI FID-DANIMARKA FIR-RIGWARD TAL-VHS

Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma u ż-żoni kostali ta’:

Hansted Å

Hovmølle Å

Grenå

Treå

Alling Å

Kastbjerg

Villestrup Å

Korup Å

Sæby Å

Elling Å

Uggerby Å

Lindenborg Å

Øster Å

Hasseris Å

Binderup Å

Vidkær Å

Dybvad Å

Bjørnsholm Å

Trend Å

Lerkenfeld Å

Vester Å

Lønnerup med tilløb

Slette Å

Bredkær Bæk

Vandløb til Kilen

Resenkær Å

Klostermølle Å

Hvidbjerg Å

Knidals Å

Spang Å

Simested Å

Skals Å

Jordbro Å

Fåremølle Å

Flynder Å

Damhus Å

Karup Å

Gudenåen

Halkær Å

Storåen

Århus Å

Bygholm Å

Grejs Å

Ørum Å

1.B   ŻONI FID-DANIMARKA APPROVATI FIR-RIGWARD TA’ L-IHN

Iż-żoni kontinentali u kostali kollha tad-Danimarka

2.A   ŻONI FIL-ĠERMANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

2.A.1   BADEN WÜRTTEMBERG

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Isenburger Tal mill-għajn sa fejn jiżbokka l-ilma ta’ l-istabbiliment Falkenstein,

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Eyach u t-tributarji tiegħu mill-għejun sa l-ewwel ostaklu ‘l isfel mix-xmara li tinsab ħdejn il-belt ta’ Haigerloch,

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Lauchert u t-tributarji tagħha mill-għejun sa l-ostaklu tat-turbina ħdejn il-belt ta’ Sigmaringendorf,

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Grosse Lauter u t-tributarji tagħha mill-għejun sa l-ostaklu tal-kaskata ħdejn Lauterach,

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Wolfegger Ach u t-tributarji tagħha mill-għejun sa l-ostaklu tal-kaskata ħdejn Baienfurth,

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Enz li tikkonsisti f’Eyach mill-għajn tagħha sa l-istruttura tad-dħul ta’ l-ilma ta’ l-istabbiliment tal-ħut “Eyachtal”,

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Erms mill-għajn sa l-ostaklu 200 m ‘l isfel ta’ l-istabbiliment Strobel, Anlage Seeburg,

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Obere Nagold mill-għajn sa l-ostaklu ħdejn Neumühle.

2.A.2   BAYERN

Iż-żona Saussbach: Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Schauerbach, Reicher Muhlbach u Ziegelstadelbach mill-għejun tagħhom sa l-impjant ta’ l-elettriku f’“Fischerhausl”

2.B   ŻONI FIL-ĠERMANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS

2.B.1   BADEN WÜRTTEMBERG

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Andelsbach u t-tributarji tagħha mill-għejun sa l-ostaklu tat-turbina ħdejn il-belt ta’ Krauchenwies,

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Enz li tikkonsisti minn Große Enz u Kleine Enz mill-għejun tagħhom u Eyach mill-istruttura tad-dħul ta’ l-ilma ta’ l-istabbiliment tal-ħut “Eyachtal” fiċ-ċentru ta’ Neuenbürg.

3.   ŻONI FI SPANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

3.1.   REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ ASTURIAS

Żoni kontinentali

Iż-żoni kollha tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ l-Asturias.

Żoni kostali

Il-kosta sħiħa ta’ l-Asturias.

3.2.   REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA tal-GALIZJA

Żoni kontinentali

Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma tal-Galizja:

inklużi ż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Eo, ix-xmara Sil mill-għajn tagħha fil-provinċja ta’ Leon, ix-xmara Miño mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Frieira, u x-xmara Limia mill-għajn tagħha sa l-ostakolu Das Conchas,

ħlief għaż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Tamega.

Żoni kostali

Iż-żona kostali fil-Galizja mill-bokka tax-xmara Eo (Isla Pancha) sal-Punta Picos (il-bokka tax-xmara Miño).

3.3.   REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ ARAGONA

Żoni kontinentali

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ebro mill-għajn tagħha sad-diga ta’ Mequinenza fil-Komunità ta’ Aragona,

Ix-xmara Isuela mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Arguis,

Ix-xmara Flumen mill-għajn tagħha sa l-ostaklu ta’ Santa María de Belsué,

Ix-xmara Guatizalema mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Vadiello,

Ix-xmara Cinca mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Grado,

Ix-xmara Esera mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Barasona,

Ix-xmara Noguera-Ribagorzana mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Santa Ana,

Ix-xmara Matarraña mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Aguas de Pena,

Ix-xmara Pena mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Pena,

Ix-xmara Guadalaviar-Turia mill-għajn tagħha sa l-ostakolu tal-Generalísimo fil-provinċja ta’ Valencia,

Ix-xmara Mijares mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Arenós fil-provinċja ta’ Castellón,

Il-passaġġi ta’ l-ilma l-oħrajn tal-Komunità ta’ Aragona jitqiesu bħala żona bafer.

3.4.   REĠJUN: IL-KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ NAVARRA

Żoni kontinentali

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ebro mill-għajn tagħha sad-diga ta’ Mequinenza fil-Komunità ta’ Aragona,

Ix-xmara Bidasoa mill-għajn tagħha sal-bokka tagħha,

Ix-xmara Leizarán mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Leizarán (Muga),

Il-mogħdijiet l-oħra ta’ l-ilma tal-Komunità ta’ Navarra jitqiesu bħala żona bafer.

3.5.   REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ CASTILLA U LÉON

Żoni kontinentali

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ebro mill-għajn tagħha sad-diga ta’ Mequinenza fil-Komunità ta’ Aragona,

Ix-xmara Duero mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Aldeávila,

Ix-xmara Sil,

Ix-xmara Tiétar mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Rosarito,

Ix-xmara Alberche mill-għajn tagħha sa l-ostakolu ta’ Burguillo.

Il-mogħdijiet l-oħra ta’ l-ilma tal-Komunità Awtonoma ta’ Kastilja u Leon jitqiesu bħala żona bafer.

3.6.   REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ KANTABRIJA

Żoni kontinentali

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ebro mill-għajn tagħha sad-diga ta’ Mequinenza fil-Komunità ta’ Aragona,

Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmajjar li ġejjin mill-għejun tagħhom sal-baħar:

Xmara Deva,

Xmara Nansa,

Ix-xmara Saja-Besaya,

Xmara Pas-Pisueña,

Xmara Asón,

Xmara Agüera.

Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmajjar Gandarillas, Escudo, Miera y Campiazo jitqiesu bħala żona bafer.

Żoni kostali

Il-kosta sħiħa ta’ Cantabria mill-bokka tax-xmara Deva sal-qala ta’ Ontón.

3.7.   REĠJUN: IL-KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ LA RIOJA

Żoni kontinentali

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ebro mill-għajn tagħha sad-diga ta’ Mequinenza fil-Komunità ta’ Aragona,

3.8.   REĠJUN: IL-KOMUNITÀ AWTONOMA ta’ KASTILJA-LA-MANCHA

Żoni kontinentali

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Río Tajo, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ Estremera,

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Río Tajuña, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ La Tajera,

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Río Tajo, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ La Toba,

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Río Cabriel, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ Bujioso.

4.A   ŻONI FI FRANZA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

4.A.1   ADOUR-GARONNE

Żoni ta’ lqugħ

Il-baċin Charente

Il-baċin Seudre

Il-baċini tax-xmajjar kostali fl-estwarju Gironde fid-dipartiment ta’ Charente-Maritime

Iż-żona tal-ġbir tan-Nive u tan-Nivelles (Pyrenées Atlantiques)

Il-baċin Forges (Landes)

Iż-żona tal-ġbir tad-Dronne (Dordogne), mill-għajn sad-diga ta’ l-Eglisottes f’Monfourat

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tal-Beauronne (Dordogne), mill-għajn sad-diga ta’ Faye

Iż-żona tal-ġbir tal-Valouse (Dordogne), mill-għajn sad-diga ta’ Etang des Roches Noires

Iż-żona tal-ġbir ta’ Paillasse (Gironde), mill-għajn sad-diga ta’ Grand Forge

Iż-żona tal-ġbir ta’ Ciron (Lot-et-Garonne, Gironde), mill-għajn sad-diga ta’ Moulin de Castaing

Iż-żona tal-ġbir ta’ Petite Leyre (Landes), mill-għajn sad-diga ta’ Pont de l’Espine f’Argelouse

Iż-żona tal-ġbir ta’ Pave (Landes), mill-għajn sad-diga ta’ Pave

Iż-żona tal-ġbir ta’ Escource (Landes), mill-għajn sad-diga ta’ Moulin de Barbe

Iż-żona tal-ġbir ta’ Geloux (Landes), mill-għajn sad-diga ta’ D38 f’Saint Martin d’Oney

Iż-żona tal-ġbir ta’ Estrigon (Landes), mill-għajn sad-diga ta’ Campet et Lamolère

Iż-żona tal-ġbir ta’ Estampon (Landes), mill-għajn sad-diga ta’ Ancienne Minoterie f’Roquefort

Iż-żona tal-ġbir ta’ Gélise (Landes, Lot-et-Garonne), mill-għajn sad-diga ‘l isfel mill-konfluwenza tal-Gélise u l-Osse

Iż-żona tal-ġbir ta’ Magescq (Landes), mill-għajn sal-bokka

Iż-żona tal-ġbir ta’ Luys (Pyrénées Atlantiques), mill-għajn sad-diga ta’ Moulin d’Oro

Iż-żona tal-ġbir ta’ Neez (Pyrénées Atlantiques), mill-għajn sad-diga ta’ Jurançon

Iż-żona tal-ġbir ta’ Beez (Pyrénées Atlantiques), mill-għajn sad-diga ta’ Nay

Iż-żona tal-ġbir ta’ Gave de Cauterets (Hautes Pyrénées), mill-għajn sad-diga ta’ Calypso tal-power station ta’ Soulom

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Vignac mill-għajn sa l-ostakolu ta’ “la Forge”

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Gouaneyre mill-għajn sa l-ostakolu tad-diga “Maillières”

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Susselgue mill-għajn sa l-ostakolu ta’ “de Susselgue”

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Luzou mill-għajn sa l-ostakolu ta’ l-istabbiliment ta’ l-akkwakultura “de Laluque”

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Gouadas mill-għajn sa l-ostakolu ta’ “l’Etange de la Glacière à Saint Vincent de Paul”

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Bayse mill-għajn sa l-ostakolu ta’ “Moulin de Lartia et de Manobre”

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Rancez mill-għajn sa l-ostakolu f’Rancez

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Eyre mill-għajn sa l-estwarju ta’ Arcachon

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara L’Onesse mill-għajn sa l-estwarju tagħha ta’ Courant de Contis

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Cernon mill-għajn sa l-ostakolu ta’ Saint George de Luzençon

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Dourdou mill-għejun tax-xmajjar Dourdou u Grauzon sa l-ostaklu ta’ Vabres-l’Abbaye

Iż-żona ta’ ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Dadou mill-għajn sa l-ostaklu ta’ Prade fil-Komun ta’ Lacaze (Tarn)

Iż-żona ta’ ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Gijou mill-għajn sa l-ostaklu ta’ Le Moulin de Courrech ta’ Vabre (Tarn)

Iż-żona ta’ ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Haut Agout mill-għajn sa l-ostaklu ta’ d’Anselme fil-Komun ta’ Les Salvages (Tarn)

Iż-żona ta’ ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ruisseau des Agres mill-għajn sa l-ostaklu ta’ Sagne de Secun (Tarn)

Iż-żona ta’ ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Durenque mill-għajn sa l-ostaklu ta’ Pont du Grel fil-Komun ta’ Noailhac (Tarn)

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Arn mill-għajn sa l-ostaklu ta’ St-Peyres (Tarn)

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Dadounet mill-għajn sa l-ostaklu ta’ Peyrolles (Tarn)

Zoni tal-kosta

Il-kosta sħiħa ta’ l-Atlantiku bejn il-konfini tat-tramuntana tad-dipartiment ta’ Vendée u l-konfini ta’ nofsinhar tad-dipartiment ta’ Charente-Maritime.

4.A.2   LOIRE-BRETAGNE

Żoni kontinentali

Iż-żoni kollha tal-ġbir fir-reġjun ta’ Brittanja ħlief għaż-żoni tal-ġbir li ġejjin:

Vilaine;

il-parti ta’ isfel mix-xmara taż-żona tal-ġbir ta’ l-Elorn

Il-baċin ta’ Sèvre Niortaise

Il-baċin Lay

Iż-żoni tal-ġbir tal-baċin Vienne li ġejjin:

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara La Vienne, mill-għejun sad-diga ta’ Châtellerault fid-dipartiment ta’ La Vienne;

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara La Gartempe, mill-għejun sad-diga ta’ Saint Pierre de Maillé fid-dipartiment ta’ La Vienne;

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara La Creuse, mill-għejun sad-diga ta’ Bénavent fid-dipartiment ta’ l’Indre;

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara Le Suin, mill-għejun sad-diga ta’ Douadic fid-dipartiment ta’ l’Indre;

Iż-żona tal-ġbir tax-xmara La Claise, mill-għejun sad-diga ta’ Bossay-sur-Claise fid-dipartiment ta’ l’Indre u l-Loire;

Iż-żona tal-ġbir tax-xmajriet ta’ Velleches u ta’ des trois Moulins, mill-għejun sad-digi ta’ des trois Moulins fid-dipartiment ta’ La Vienne;

Il-baċini tax-xmajjar tal-kosta Atlantika fid-Dipartiment ta’ Vendée

Iż-żona kontinentali ta’ la Couze Pavin mill-għejun tagħha sa l-ostaklu ta’ Besse-en-Chandesse.

Zoni tal-kosta

Il-kosta sħiħa tal-Brittanja ħlief għall-partijiet li ġejjin:

Rade de Brest;

Anse de Camaret;

Iż-żona kostali bejn il-“pointe de Trévignon” u l-bokka tax-xmara Laïta;

Iż-żona kostali bejn il-bokka tax-xmara Tohon sal-konfini tad-dipartiment.

4.A.3   SEINE-NORMANDIE

Żoni kontinentali

Il-baċin ta’ Sélune.

4.A.4   IR-RHÔNE - IL-MEDITERRAN - KORSIKA

Iż-żona Kontinentali des etangs de la Dombes (Ain).

4.A.5   ARTOIS-PICARDIE

Iż-żona kontinentali tal-parti tal-ġbir tax-xmara La Selle mill-għajn tagħha tax-xmara La Poix sa fejn din ix-xmara tiltaqa’ max-xmara Les Evoissons

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara la Ternoise mill-għajn sa l-ostaklu ta’ d’Auchy les Hesdin (Pas de Calais)

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Scardon mill-għajn sa l-ostaklu li jinsab ‘l isfel mill-istabbiliment ta’ l-akkwakultura ta’ Scardon (Somme).

4.B   ŻONI FI FRANZA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS

4.B.1   LOIRE-BRETAGNE

Żoni kontinentali

Il-parti tal-baċin tal-Loire li tinkludi l-parti ta’ fuq taż-żona tal-ġbir ta’ Huisne mill-għajn tan-nixxigħat sad-diga ta’ Ferté-Bernard.

4.C   ŻONI FI FRANZA APPROVATI FIR-RIGWARD ta’ L-IHN

4.C.1   LOIRE-BRETAGNE

Żoni kontinentali

Iż-żona tal-ġbir tal-baċin ta’ Vienne:

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ l’Anglin, mill-għejun sad-digi ta’:

EDF de Châtellerault fuq ix-xmara La Vienne, fid-dipartiment ta’ la Vienne;

Saint Pierre de Maillé fuq ix-xmara La Gartempe, fid-dipartiment ta’ la Vienne;

Bénavent fuq ix-xmara La Creuse, fid-dipartiment ta’ l’Indre;

Douadic fuq ix-xmara Le Suin, fid-dipartiment ta’ l’Indre;

Bossay-sur-Claise fuq ix-xmara La Claise, fid-dipartiment ta’ l’Indre u l-Loire.

5.A   ŻONI FL-IRLANDA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS

Iż-żoni kontinentali u kostali kollha fi ħdan l-Irlanda għajr il-Gżira ta’ Cape Clear

5.B   ŻONI FL-IRLANDA APPROVATI FIR-RIGWARD ta’ L-IHN

Iż-żoni kontinentali u kostali kollha ta’ l-Irlanda

6.A   ŻONI FL-ITALJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

6.A.1   IR-REĠJUN ta’ TRENTINO ALTO ADIGE, IL-PROVINĊJA AWTONOMA ta’ TRENTO

Żoni kontinentali

Żona Val di Fiemme, Fassa u Cembra: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Avisio, mill-għajn sa l-ostaklu ta’ Serra San Giorgio li jinsab fil-Muniċipalità ta’ Giovo.

Iż-żona ta’ Val delle Sorne: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Sorna mill-għajn sa l-ostaklu kkostitwit mill-impjant idroelettriku li jinsab fil-lokalità Chizzola (Ala), qabel ma tilħaq ix-xmara Adige.

Żona Rio Manes: Iż-żona li tiġbor l-ilma ta’ Rio Manes ‘l isfel lejn l-ostaklu li jinsab 200 metru ‘l isfel max-xmara mill-istabbiliment “Troticoltura Giovanelli” li jinsab fil-lokalità ta’ “La Zinquantina”.

Iż-żona ta’ Val di Ledro: Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmajjar Massangla u Ponale mill-għejun tagħhom sa l-impjant idroelettriku f’ “Centrale” fil-Komun ta’ Molina di Ledro.

Żona Valsugana: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Brenta mill-għejun tagħha sad-diga Marzotto f’Mantincelli fil-Komun ta’ Grigno.

Iż-żona ta’ Val del Fersina: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Fersina mill-għejun tagħha sa l-ostaklu ta’ Ponte Alto.

Iż-żona Valle del Cismon e del Vanoi: Iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma ta’ Cismon u Vanoi mill-għejun tagħhom sa l-ostaklu ta’ Ponte Serra f’Moline fil-muniċipalità ta’ Lamon-Sovramonte (BL).

Iż-żona Torrente Adanà: mill-għajn tax-xmara torrenzjali Adana sa ostaklu artifiċjali, li jinsab fir-reġjun Fontanella, fl-awtorità lokali ta’ Lardaro.

Iż-żona ta’ Val Banale mill-għajn tax-xmajra Ambies sa l-ostaklu kkostitwit mill-ipjant idroelettriku ta’ Nembia li jinsab fil-Komuni ta’ San Lorenzo di Banale.

Iż-żona ta’ Val di Sole e di Non: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Noce mill-għajn sad-diga Rocchetta fil-Komun ta’ Ton u Spormaggiore.

Iż-żona Torrente Leno: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Leno mill-għajn tagħha sal-kaskata ta’ Santa Marija fil-Komun ta’ Rovereto.

6.A.2   IR-REĠJUN tal-LOMBARDIJA

Żoni kontinentali

Żona Ogliolo: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma mill-għajn tax-xmajra Ogliolo sa l-ostaklu, li jinsab ‘l isfel mix-xmara ta’ l-istabbiliment ta’ l-akkwakultura ta’ Adamello, fejn ix-xmajra Ogliolo tingħaqad max-xmara Oglio (Provinċja ta’ Brescia).

Iż-Żona Fiume Caffaro: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma mill-għajn tax-xmajra Caffaro sa l-ostaklu li jinsab kilometru ‘l isfel mill-istabbiliment. (Provinċja ta’ Brescia)

Iż-żona ta’ Val Brembana: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Brembo, mill-għejun tagħha sa l-ostaklu fil-Komun ta’ Ponte S. Pietro (Provinċja ta’ Brescia).

Iż-żona Valle del torrente Venina: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Vienna mill-għejun tagħha sal-limiti li ġejjin: fil-Punent, il-wied Livrio, fin-Nofsinhar, l-Alpi Orobie mill-Passaġġ ta’ Publino sal-Quċċata ta’ Redorta u fil-Lvant, il-widien ta’ Armisa u Armisola (Provinċja ta’ Sondrio).

6.A.3   IR-REĠJUN ta’ L-UMBRIJA

Żoni kontinentali

Fosso di Terrìa: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Terrìa mill-għejun tagħha sa l-ostakolu taħt l-istabbiliment ta’ l-akkwakultura “Ditta Mountain Fish”, fejn ix-xmara Terrìa tingħaqad max-xmara Nera.

6.A.4   IR-REĠJUN tal-VENETO

Żoni kontinentali

Żona Belluno: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma fil-provinċja ta’ Belluno mill-għajn tax-xmara Ardo sa l-ostaklu iktar ‘l isfel (li jinsab qabel ma x-xmara Ardo tispiċċa fix-xmara Piave) ta’ l-istabbiliment fejn jitrabba l-ħut “Centro Sperimentale di Acquacoltura”, Valli di Bolzano Bellunese, Belluno.

Bacino del torrente Tergozo: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Tegorzo mill-għejun tagħha sa l-ostaklu li jinsab fil-pont tax-xmara Tegorzo fil-villaġġ ta’ Faveri.

6.A.5   REĠJUN tat-TOSKANA

Żoni kontinentali

Iż-żona ta’ Valle del fiume Serchio: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Serchio, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ Piaggione.

Bacino del torrente Lucido: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Lucido, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ Ponte del Bertoli.

Bacino del torrente Osco: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Osca, mill-għejun tagħha sa l-ostaklu ‘l isfel mill-istabbiliment “Il-Giardino”.

Bacino del fiume Staggia: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Staggia, mill-għejun tagħha sad-diga ta’ Calcinaia.

6.A.6   REĠJUN ta’ PIEMONTE

Żoni kontinentali

Sorgenti della Gerbola: Il-parti taż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Grana mill-għejun ta’ “Cavo C” u “Canale del Molino della Gerbala” sa l-ostaklu taħt l-istabbiliment “Azienda Agricola Canali Cavour S.S.”.

Bacino del Besante: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Besante, mill-għejun tagħha sa l-ostaklu 500 m ‘l isfel mill-istabbiliment “Pastorino Giovanni”.

Valle di Duggia: Ix-xmara Duggia mill-għejun tagħha sa l-ostaklu 100 m ‘il fuq fejn il-pont tat-triq bejn Varallo u Locarno jaqsam ix-xmara.

Iż-żona ta’ Rio Vardigoia: In-nixxiegħa Vardigoia mill-għejun tagħha sa fejn in-nixxiegħa tingħaqad max-xmara Duggia ‘l fuq mill-ostaklu taż-żona approvata “Valle di Duggia”.

Iż-żona Sorgente dei Paschi: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Pesio, mill-għejun tagħha sa l-ostaklu ‘l isfel mill-istabbiliment “Azienda dei Paschi”.

Żona Stura Valgrande: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Stura Valgrande, mill-għejun tagħha sa l-ostaklu ‘l isfel mill-istabbiliment “Troticoltura delle Sorgenti”.

Valle Elvo: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Elvo mill-għejun tagħha sad-diga “Tintoria Europa” fil-Muniċipalità ta’ Occhieppo Inferiore.

Valle Strona: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Strona mill-għejun tagħha fil-muniċipalità ta’ Camandona sa l-ostaklu ħdejn Vallemosso fil-lokalità ta’ Rovella.

Valle Cervo: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Cervo mill-għejun tagħha fil-muniċipalità ta’ Sagliano Micca sa l-ostaklu ħdejn il-pont tat-triq provinċjali SS n.142 fil-muniċipalità ta’ Biella.

Zona Lanca del Boschetto: Il-parti tax-xmara Toce min-nixxigħat ġewwa l-bini ta’ l-istabbilimenti Mittage Federico, sa l-ostaklu ‘l isfel mill-istabbiliment Moretti Renzo.

6.A.7   IR-REĠJUN ta’ L-EMILJA ROMANJA

Żoni kontinentali

Bacino Fontanacce-Valdarno: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmajjar Fontanacce u Valdarno, mill-għejun tagħhom sa l-ostaklu 100 m ‘l isfel mill-istabbiliment “S.V.A. s.r.l. fish farm”.

6.A.8   IR-REĠJUN tal-LIGURJA

Żoni kontinentali

Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Penna mill-għejun tagħha sa l-ostaklu fejn ix-xmara Penna tiltaqa’ max-xmara Borzone.

6.B   ŻONI FL-ITALJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS

6.B.1   IR-REĠJUN ta’ TRENTINO ALTO ADIGE, IL-PROVINĊJA AWTONOMA ta’ TRENTO

Żoni kontinentali

Iż-żona Valle dei Laghi: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tal-lagi ta’ San Massenza, Toblino u Cavedine sa l-ostaklu ‘l isfel mix-xmara fil-parti tan-nofsinhar tal-lag ta’ Cavedine li twassal sa l-impjant idroelettriku li jinsab fil-muniċipalità ta’ Torbole.

6.C   ŻONI FL-ITALJA APPROVATI FIR-RIGWARD ta’ L-IHN

6.C.1   IR-REĠJUN ta’ L-UMBRIA, IL-PROVINĊJA ta’ PERUGIA

Zona Lago Trasimeno: Il-lag Trasimeno

6.C.2   IR-REĠJUN ta’ TRENTINO ALTO ADIGE, IL-PROVINĊJA AWTONOMA ta’ TRENTO

Zona Val Rendena: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma mill-għajn tax-xmara Sarca sad-diga ta’ Oltresarca fil-Muniċipalità ta’ Villa Rendena

6.C.3   IR-REĠJUN ta’ TRENTINO ALTO ADIGE, IL-PROVINĊJA AWTONOMA ta’ TRENTO

Żona Torrente Adanà: Iż-żona tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Adanà mill-għajn sa l-ostakli li jinsabu ‘l isfel mix-xmara ta’ l-istabbiliment Armani Cornelio-Lardaro.

7.A   ŻONI APPROVATI FL-IŻVEZJA FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

Iż-żoni kontinentali u kostali kollha ta’ l-Iżvezja

8.A   ŻONI APPROVATI FIR-RENJU UNIT, IĊ-CHANNEL ISLANDS U L-ISLE OF MAN FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

Iż-żoni kontinentali u kostali fi ħdan ir-Renju Unit għajr:

iż-żoni tal-ġbir ta’ l-ilma tax-xmara Ouse mill-għejun tagħha għal-limitu normali tal-marea f’Naburn Lock u Weir

żona bafer li tikkonsisti fl-ilmijiet ta’ l-Estwarju ta’ Humber mil-limiti normali tal-marea f’Barmby Barrage, Naburn Lock u Weir, il-pont tal-Ferrovija f’Ulleskelf, Chapel Haddlesey Weir u Long Sandall Lock sa linja li tagħti lejn in-nofsinhar mill-moll ta’ Whitgift.

Iż-żoni kontinentali u kostali kollha ta’ l-Irlanda ta’ Fuq

Iż-żoni kontinentali u kostali kollha ta’ Guernsey

Iż-żoni kontinentali u kostali ta’ l-Isle of Man

8.B   ŻONI APPROVATI FIR-RENJU UNIT, IĊ-CHANNEL ISLANDS U L-ISLE OF MAN FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

Iż-żoni kontinentali u kostali tar-Renju Unit

Iż-żoni kontinentali u kostali kollha ta’ l-Irlanda ta’ Fuq

Iż-żoni kontinentali u kostali kollha ta’ Guernsey

Iż-żoni kontinentali u kostali ta’ l-Isle of Man

9.A   ŻONI APPROVATI FIL-FINLANDJA FIR-RIGWARD TAL-VHS

Iż-żoni kontinentali u kostali kollha fi ħdan it-territorju tagħha:

ħlief il-Provinċja ta’ Åland u l-muniċipalitajiet ta’ Pyhtää, Uusikaupunki, Pyhäranta u Rauma.

9.B   ŻONI APPROVATI FIL-FINLANDJA FIR-RIGWARD ta’ L-IHN

Iż-żoni kontinentali u kostali kollha fi ħdan it-territorju tagħha

10.   ŻONI APPROVATI F’ĊIPRU FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

Iż-żoni kontinentali kollha ġewwa t-territorju tiegħu.”


ANNESS II

“ANNESS II

STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-MARD TAL-ĦUT: SETTIĊEMIJA EMORRAĠIKA VIRALI (VHS) U [JEW] IN-NEKROŻI EMATOPOJETIKA INFETTIVA (IHN)

1.   STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FIL-BELĠJU APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

1.

La Fontaine aux truites

B-6769 Gérouville

2.   STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FID-DANIMARKA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

1.

Egebæk Dambrug

DK-6880 Tarm

2.

Bækkelund Dambrug

DK-6950 Ringkøbing

3.

Borups Geddeopdræt

DK-6950 Ringkøbing

4.

Bornholms Lakseklækkeri

DK-3730 Nexø

5.

Langes Dambrug

DK-6940 Lem St.

6.

Brænderigårdens Dambrug

DK-6971 Spjald

7.

Siglund Fiskeopdræt

DK-4780 Stege

8.

Ravning Fiskeri

DK-7182 Bredsten

9.

Ravnkær Dambrug

DK-7182 Bredsten

10.

Hulsig Dambrug

DK-7183 Randbøl

11.

Ligård Fiskeri

DK-7183 Randbøl

12.

Grønbjerglund Dambrug

DK-7183 Randbøl

13.

Danish Aquaculture

DK-6040 Egtved

14.

Abild Dambrug

DK-6920 Videbæk

15.

Tvilho Fiskeri

DK-6800 Varde

3.A   STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FIL-ĠERMANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

3.A.1   IS-SASSONJA T’ISFEL

1.

Jochen Moeller

Fischzucht Harkenbleck

D-30966 Hemmingen-Harkenbleck

2.

Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen

(mafqas biss)

D-37586 Dassel

3.

Dr. R. Rosengarten

Forellenzucht Sieben Quellen

D-49124 Georgsmarienhütte

4.

Klaus Kröger

Fischzucht Klaus Kröger

D-21256 Handeloh Wörme

5.

Ingeborg Riggert-Schlumbohm

Forellenzucht W. Riggert

D-29465 Schnega

6.

Volker Buchtmann

Fischzucht Nordbach

D-21441 Garstedt

7.

Sven Kramer

Forellenzucht Kaierde

D-31073 Delligsen

8.

Hans-Peter Klusak

Fischzucht Grönegau

D-49328 Melle

9.

F. Feuerhake

Forellenzucht Rheden

D-31039 Rheden

10.

Horst Pöpke

Fischzucht Pöpke

Hauptstraße 14

D-21745 Hemmoor

3.A.2   TURINĠJA

1.

Firma Tautenhahn

D-98646 Trostadt

2.

Fischzucht Salza GmbH

D-99734 Nordhausen-Salza

3.

Fischzucht Kindelbrück GmbH

D-99638 Kindelbrück

4.

Reinhardt Strecker

Forellenzucht Orgelmühle

D-37351 Dingelstadt

3.A.3   BADEN-WÜRTTEMBERG

1.

Walter Dietmayer

Forellenzucht Walter Dietmayer

Hettingen

D-72501 Gammertingen

2.

Heiner Feldmann

Bergatreute

D-88630 Pfullendorf

3.

Oliver Fricke

Anlage Wuchzenhofen

Boschenmühle

D-87764 Mariasteinbach-Legau 13Formula

4.

Peter Schmaus

Fischzucht Schmaus, Steinental

D-88410 Steinental/Hauerz

5.

Josef Schnetz

Fenkenmühle

D-88263 Horgenzell

6.

Falko Steinhart

Quellwasseranlage Steinhart

Hettingen

D-72513 Hettingen

7.

Hugo Strobel

Quellwasseranlage Otterswang

Sägmühle

D-72505 Hausen am Andelsbach

8.

Reinhard Lenz

Forsthaus

Gaimühle

D-64759 Sensbachtal

9.

Stephan Hofer

Sulzbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

10.

Stephan Hofer

Oberer Lautenbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

11.

Stephan Hofer

Unterer Lautenbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

12.

Stephan Hofer

Schelklingen

D-78727 Aistaig/Oberndorf

13.

Stephan Schuppert

Brutanlage: Obere Fischzucht

Mastanlage: Untere Fischzucht

D-88454 Unteressendorf

14.

Anton Jung

Brunnentobel

D-88299 Leutkirch/Hebrazhofen

15.

Peter Störk

Wagenhausen

D-88348 Saulgau

16.

Erwin Steinhart

Geislingen/St.

D-73312 Geislingen/St.

17.

Joachim Schindler

Forellenzucht Lohmühle

D-72275 Alpirsbach

18.

Georg Sohnius

Forellenzucht Sohnius

D-72160 Horb-Diessen

19.

Claus Lehr

Forellenzucht Reinerzau

D-72275 Alpirsbach-Reinerzau

20.

Hugo Hager

Bruthausanlage

D-88639 Walbertsweiler

21.

Hugo Hager

Waldanlage

D-88639 Walbertsweiler

22.

Gumpper und Stoll GmbH

Forellenhof Rössle

Honau

D-72805 Liechtenstein

23.

Hans Schmutz

Brutanlage 1, Brutanlage 2, Brut- und Setzlingsanlage 3 (Hausanlage)

D-89155 Erbach

24.

Wilhelm Drafehn

Obersimonswald

D-77960 Seelbach

25.

Wilhelm Drafehn

Brutanlage Seelbach

D-77960 Seelbach

26.

Franz Schwarz

Oberharmersbach

D-77784 Oberharmersbach

27.

Meinrad Nuber

Langenenslingen

D-88515 Langenenslingen

28.

Walter Dietmayer

Höhmühle

D-88353 Kißleg

29.

Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg

Argenweg 50

D-88085 Langenargen

Anlage Osterhofen

30.

Kreissportfischereiverein Biberach

Warthausen

D-88400 Biberach

31.

Hans Schmutz

Gossenzugen

D-89155 Erbach

32.

Reinhard Rösch

Haigerach

D-77723 Gengenbach

33.

RainerTress

Unterlauchringen

D-79787 Unterlauchringen

34.

Andreas Tröndle

Tiefenstein

D-79774 Albbruck

35.

Andreas Tröndle

Unteralpfen

D-79774 Unteralpfen

36.

Stephan Hofer

Schenkenbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

37.

Heiner Feldmann

Bainders

D-88630 Pfullendorf

38.

Andreas Zordel

Fischzucht Im Gänsebrunnen

D-75305 Neuenbürg

39.

Thomas Fischböck

Forellenzucht am Kocherursprung

D-73447 Oberkochen

40.

Reinhold Bihler

Dorfstraße 22

D-88430 Rot a. d. Rot Haslach

Anlage: Einöde

41.

Josef Dürr

Forrelenzucht Igersheim

D-97980 Bad Mergentheim

42.

Andreas Zordel

Anlage Berneck

Eyachtalstr. 1

D-75305 Neuenbürg

43.

Fischzucht Anton Jung

Anlage Rohrsee

D-88353 Kißlegg

44.

Staatliches Forstamt Ravensburg

Anlage Karsee

D-88239 Wangen i. A.

45.

Simon Phillipson

Anlage Weissenbronnen

D-88364 Wolfegg

46.

Hans Klaiber

Anlage Bad Wildbad

D-75337 Enzklösterle

47.

Josef Hönig

Forellenzucht Hönig

D-76646 Bruchsal-Heidelsheim

48.

Werner Baur

Blitzenreute

D-88273 Fronreute-Blitzenreute

49.

Gerhard Weihmann

Mägerkingen

D-72574 Bad Urach-Seeburg

50.

Hubert Belser GBR

Anlage Dettingen

D-72401 Haigerloch-Gruol

51.

Staatliche Forstämter Ravensburg and Wangen

Altdorfer Wald

D-88214 Ravensburg

52.

Anton Jung

Bunkhoferweiher, Schanzwiesweiher und Häcklerweiher

D-88353 Kißlegg

53.

Hildegart Litke

Holzweiher

D-88480 Achstetten

54.

Werner Wägele

Ellerazhofer Weiher

D-88319 Aitrach

55.

Ernst Graf

Hatzenweiler

Osterbergstr. 8

D-88239 Wangen-Hatzenweiler

56.

Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg

Argenweg 50

D-88085 Langenargen

Anlage Obereisenbach

57.

Forellenzucht Kunzmann

Heinz Kunzmann

Unterer Steinweg 64

D-75438 Knittlingen

58.

Meinrad Nuber

Ochsenhausen

Obere Wiesen 1

D-88416 Ochsenhausen

59.

Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V.

Anlage Kentheim

Jürgen Gaul, Schlossstr. 6

D-72218 Wildberg

60.

Bernd und Volker Fähnrich

Neumühle

D-88260 Ratzenried-Argenbühl

61.

Klaiber ‘An der Tierwiese’

Hans Klaiber

Rathausweg 7

D-75377 Enzklösterle

62.

Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach

Klaus Parey

Mörikeweg 17

D-75331 Engelsbran 2

63.

Farm Sauter

Anlage Pflegelberg

Gerhard Sauter

D-88239 Wangen-Pflegelberg 6

64.

Krattenmacher

Anlage Osterhofen

Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus

D-88339 Bad Waldsee

65.

Fähnrich

Anlage Argenmühle

D-88260 Ratzenried-Argenmühle

Bernd und Volker Fähnrich

Von Rütistraße

D-88339 Bad Waldsee

66.

Gumpper und Stoll

Anlage Unterhausen

Gumpper und Stoll GmbH und Co.KG

Heerstr. 20

D-72805 Lichtenstein-Honau

67.

Durach

Anlage Altann

Antonie Durach

Panoramastr. 23

D-88346 Wolfegg-Altann

68.

Städler

Anlage Raunsmühle

Paul Städler

Raunsmühle

D-88499 Riedlingen-Pfummern

69.

König

Anlage Erisdorf

Sigfried König

Helfenstr. 2/1

D-88499 Riedlingen-Neufra

70.

Forellenzucht Drafehn

Anlage Wittelbach

Wilhelm Drafehn

Schuttertalsstraße 1

D-77960 Seelbach-Wittelbach

71.

Wirth

Anlage Dengelshofen

Günther Wirth

D-88316 Isny-Dengelshofen 219

72.

Muffler

Anlage Eigeltingen

Emil Muffler

Brielholzer Hof

D-78253 Eigeltingen

73.

Karpfenteichwirtschaft

Mönchsroth

Karl Uhl Fischzucht

D-91614 Mönchsroth

74.

Krattenmacher

Anlage Dietmans

Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus

D-88339 Bad Waldsee

75.

Bruthaus Fischzucht

Anselm-Schneider

Dagmar Anselm-Schneider

Grabenköpfel 1

D-77743 Neuried

76.

Matthias Grassmann

Fischzucht Grassmann

Königsbach-Stein

77.

Forellenzucht Hurrle

Karl Hurrle

Russelstr. 45

D-76571 Gaggenau-Hörden

78.

Fischzucht Christophstal,

D-72250 Freudenstadt-Christophstal

Dipl. Ing. Joachim Schindler

Am Lohmuhlbach 88

D-72275 Alpirsbach-Ehlenbogen

3.A.4   IR-RHINE-WESTPHALIA TA’ FUQ

1.

Wolfgang Lindhorst-Emme

Hirschquelle

D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock

2.

Wolfgang Lindhorst-Emme

Am Oelbach

D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock

3.

Hugo Rameil und Söhne

Sauerländer Forellenzucht

D-57368 Lennestadt-Gleierbrück

4.

Peter Horres

Ovenhausen, Jätzer Mühle

D-37671 Höxter

5.

Wolfgang Middendorf

Fischzuchtbetrieb Middendorf

D-46348 Raesfeld

6.

Michael und Guido Kamp

Lambachtalstr. 58

D-51766 Engelskirchen-Oesinghausen

Lambacher Forellenzucht und Räucherei

7.

Thomas Rameil

Saalhauser Str. 8

D-57368 Lennestadt

Brutanlage Am Gensenberg

8.

Ignaz Brands

Völmeder Str. 110

D-59590 Geseke

Forellenzucht Brands

3.A.5   IL-BAVARJA

1.

Werner Ruf

Fischzucht Wildbad

D-86925 Fuchstal-Leeder

2.

Rogg

Fisch Rogg

D-87751 Heimertingen

3.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87737 Reichau

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

4.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87727 Klosterbeuren

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

5.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87743 Egg an der Günz

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

6.

Anlage Am Grossen Dürrmaul

D-95671 Bärnau

Andreas Rösch

Am großen Dürrmaul 2

D-95671 Bärnau

7.

Andreas Hofer

Anlage

D-84524 Mitterhausen

Andreas Hofer

Vils 6

D-84149 Velden

8.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87743 Engihausen I

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

9.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87743 Engihausen II

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

10.

Fischzucht Grünmühl

Anlage

D-94379

Thomas Flohr

Grünmühl 3

D-94379 Sankt Englmar

3.A.6   IS-SASSONJA

1.

Anglerverband Südsachsen ‘Mulde/Elster’ e.V.

Forellenanlage Schlettau

D-09487 Schlettau

2.

H. und G. Ermisch GbR

Forellen- und Lachszucht

D-01844 Langburkersdorf

3.

Teichwirtschaft Weissig

Helga Bräuer

Am Teichhaus 1

D-01920 Ossling OT Weissig

4.

Teichwirtschaft Zeisholz

Hagen Haedicke

Grüner Weg 39

D-01936 Schwepnitz OT Grüngräbchen

5.

Forellenschenke

Mannsgrabenweg 14

D-01855 Sebnitz

Hans und Gunther Ermisch, Forellen und Lachszucht GbR Ermisch

Anbau 3

D-01844 Hohwald OT Langburkersdorf

3.A.7   HESSEN

1.

Hermann Rameil

Fischzuchtbetriebe Hermann Rameil

D-34311 Naumburg OT Altendorf

3.B   STABBILIMENTI FIL-ĠERMANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TA’ L-IHN

3.B.1   TURINĠJA

1.

Thüringer Forstamt Leinefelde

Fischzucht Worbis

D-37327 Leinefelde

3.C   STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FIL-ĠERMANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TA’ L-IHN

3.C.1   BADEN-WÜRTTEMBERG

1.

Heiner Feldmann

Riedlingen/Neufra

D-88630 Pfullendorf

2.

Heiner Feldmann

Bad Waldsee

D-88630 Pfullendorf

3.

Sascha Krämer

Bad Teinach

D-75385 Bad Teinach-Zavelstein

4.   STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FI SPANJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

4.1   REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA TA’ ARAGONA

1.

Truchas del Prado

Alcalá de Ebro, provincia de Zaragoza (Aragón)

4.2   REĠJUN: KOMUNITÀ AWTONOMA TA’ ANDALUSIJA

1.

Piscifactoría de Riodulce

D. Julio Domezain Fran

Piscifactoria De Sierra Nevada SL

Camino De La Piscifactoria no 2

E-18313 Loja Granada

2.

Piscifactoria Manzanil

D. Julio Domezain Fran

Piscifactoria De Sierra Nevada SL

Camino De La Piscifactoria no 2

E-18313 Loja Granada

4.3   REĠJUN: IL-KOMUNITÀ AWTONOMA TA’ CASTILLA-LA-MANCHA

1.

Piscifactoria Rincón de Uña

Junta de Comunidades de Castilla-La-Mancha

S191100ID, Delegación de Medio Ambiente

c/Colón, 2

E-16071 Cuenca

V-16-219-094

5.A   STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FI FRANZA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

5.A.1   ADOUR-GARONNE

1.

Pisciculture de Sarrance

F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques)

2.

Pisciculture des Sources

F-12540 Cornus (Aveyron)

3.

Pisciculture de Pissos

F-40410 Pissos (Landes)

4.

Pisciculture de Tambareau

F-40000 Mont de Marsan (Landes)

5.

Pisciculture ‘Les Fontaines d'Escot’

F-64490 Escot (Pyrénées Atlantiques)

6.

Pisciculture de la Forge

F-47700 Casteljaloux (Lot et Garonne)

7.

SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d'Alevinage du Ruisseau Blanc

Le Meysout

F-40120 Aure

8.

L'EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas

Saillet et Esquit

F-64490 Lees Athas

INRA — BP-3

F-64310 Saint-Pee-sur-Nivelle

9.

Truites de haut Baretous

Route de la Pierre Saint Martin

F-64570 Arette

reg 64040154

Mme Estournes Françoise

Maison Ménin

F-64570 Aramits

10.

Pisciculture de Pêcher

F-48400 Florac

Fédération de la Lozère pour la pêche et la protection du milieu aquatique.

F-48400 Florac

11.

Pisciculture de la source du Durzon

SCEA Pisciculture du mas de pommiers

F-12230 Nant

12.

Ferme Aquacole de la source de Frézal

Site Aquacole chemin de Fraissinet

F-48500 La Canourgue

Lycée d'Enseignement Général et Technologique Agricole Ministère de l'Agriculture de la Pêche et de l'Alimentation

13.

Pisciculture de Sassis

F-65120 Sassis

Ministère de l'Environement

20 avenue Segur

F-75007 Paris

5.A.2   ARTOIS-PICARDIE

1.

Pisciculture du Moulin du Roy

F-62156 Rémy (Pas-de-Calais)

2.

Pisciculture du Bléquin

F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais)

3.

Pisciculture de Earls Feldmann

F-76340 Hodeng-Au-Bosc

F-80580 Bray-Les-Mareuil

4.

Pisciculture Bonnelle à Ponthoile

Bonnelle 80133 Ponthoile

M. Sohier

26, rue George Deray

F-80100 Abeville

5.

Pisciculture Bretel à Gezaincourt

Bretel 80600 Gezaincourt-Doulens

M. Sohier

26, rue George Deray

F-80100 Abeville

6.

Pisciculture de Moulin Est

Earl Pisciculture Gobert

18, rue Pierre à l'huile

F-80150 Machiel

5.A.3   IR-RHÔNE - IL-MEDITERRAN - KORSIKA

1.

Pisciculture ‘Sources de la Fabrique’

40, Chemin de Robinson

F-26000 Valence

2.

Pisciculture Font Rome

F-26400 Beaufort sur Gervanne

Pisciculture Font Rome

Chemin des Iles — BP 25

F-07200 Aubenas

3.

Pisciculture Charles Murgat

Les Fontaines

F-38270 Beaufort (Isère)

4.

Centre Piscicole de Roquebiliere

F-06450 Roquebilière

Fédération des Alpes Maritimes pour la pêche et la protection du milieu Aquatique

F-06450 Roquebilière

5.

Pisciculture Fédérale de la Roche de Rame

Pisciculture Fédérale

F-05310 La Roche-de-Rame

6.

Pisciculture Petit Ronjon

M Dannancier Pascal

F-01270 Cormoz

7.

Gaec Piscicole de Teppe

Gaec Piscicole de Teppe

731 Chemin de Jouffray

F-01310 Polliat

8.

Pisciculture Font Rome

Chemin des Iles — BP 25

F-07200 Aubenas

Pisciculture Font Rome

Chemin des Iles — BP 25

F-07200 Aubenas

9.

Pisciculture de la Sone

F-38160 La Sone

M. Paul Margerit, Pisciculture des Sources de la Fabrique,

40, chemin de Robinson

F-26000 Valence

5.A.4   SEINE-NORMANDIE

1.

Pisciculture des Godeliers

F-27210 Le Torpt

2.

Pisciculture fédérale de Sainte Gertrude

F-76490 Maulevrier

Fédération des Associations pour la pêche et la protection du milieu aquatique de Seine-Maritime

F-76490 Maulevrier

3.

Pisciculture du Vaucheron

F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse)

4.

Pisciculture Chateau du Gravier

F-02140 Voulpaix (Aisne)

Eurl du moulin de Voulpaix

F-02140 Voulpaix

5.A.5   LOIRE-BRETAGNE

1.

SCEA ‘Truites du lac de Cartravers’

Bois-Boscher

F-22460 Merleac (Côtes d'Armor)

2.

Pisciculture du Thélohier

F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine)

3.

Pisciculture de Plainville

F-28400 Marolles les Buis (Eure et Loir)

4.

Pisciculture Rémon à Parné sur Roc

SARL Remon

21, rue de la Véquerie

F-53260 Parné-sur-Roc (de la Mayenne)

5.

Esosiculture de Feins

Etang aux Moines

F-35440 FEINS

AAPPMA

9, rue Kerautret Botmel

F-35200 Rennes

5.A.6   RHIN-MEUSE

1.

Pisciculture du ruisseau de Dompierre

F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse)

2.

Pisciculture de la source de la Deüe

F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse)

5.B   STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FI FRANZA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS

5.B.1   ARTOIS-PICARDIE

1.

Pisciculture de Sangheen

F-62102 Calais (Pas-de-Calais)

6.A   STABBILIMENTI FL-ITALJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

6.A.1   REĠJUN: FRIULI VENEZIA GIULIA

1.

Azienda ittica agricola Collavini Mario

No I096UD005

Via Tiepolo 12

I-33032 Bertiolo (UD)

2.

Impianto ittiogenico de Flambro de Talmassons

Ente tutela pesca del Friuli Venezia Giulia

Via Colugna 3

I-33100 Udine

3.

Impianto ittiogenico di Forni di Sotto,

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

4.

Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

5.

Impianto ittiogenico di Amaro

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

6.

Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico,

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

7.

S.A.I.S. srl

Loc. Blasis Codropio (UD)

Cod I027UD001

Mirella Fossaluzza

Via Rot 6/2

I-33080 Zoppola (PN)

8.

S.A.I.S. srl

Poffabro-Frisanco (PN)

Mirella Fossaluzza

Via Rot 6/2

I-33080 Zoppola (PN)

9.

Avanotteria Valbruna

Loc. Valbruna

I022PN002

Az. Agr. Salvador Pier Antonio 1 Claudio s.s. Sacile

Via San Giovanni del Tempio 92

I-Sacile (PN)

10.

Impianto ittiogenico Roste.

Via Pieve, 58

Loc.Roste-Fontanafredda (PN)

N. IT022PN143

Az.Agr. Caio di Savador Pier Antonio Sacile (PN) via San Giovanni del Tempio

I-Sacile (PN)

11.

Impianto ittiogenico di Maniago.

Via Battiferri

Loc. Maniago

I-33085 (PN)

Ente Tutela Pesca del Friuli Venezia Giulia

Via Colugna 3

I-33100 Udine

12.

Incubatorio di San Vito al Tagliamento.

Via Sacconi

Loc Savorgnano di San Vito al Tagliamento

I-33078 (PN)

Ente Tutela Pesca del Friuli Venezia Giulia

Via Colugna 3

I-33100 Udine

6.A.2   PROVINĊJA AWTONOMA TA’ TRENTO

1.

Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine)

Cavizzana

2.

Troticoltura di Grossi Roberto

N. 121TN010

Grossi Roberto

Via Molini 11

Monoclassico (TN)

3.

Campestrin Giovanni

Telve Valsugana (Fontane)

4.

Ittica Resenzola Serafini

Grigno

5.

Ittica Resenzola Selva

Grigno

6.

Leonardi F.lli

Levico Terme (S. Giuliana)

7.

Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana

Grigno (Fontana Secca, Maso Puele)

8.

Cappello Paolo

Via Zacconi 21

Loc. Maso Fontane, Roncegno

9.

Celva Remo

Pomarolo

10.

Margonar Domenico

Ala (Pilcante)

11.

Degiuli Pasquale

Mattarello (Regole)

12.

Tamanini Livio

Vigolo Vattaro

13.

Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A.

S. Michele all'Adige

14.

Ass. Pescatori Basso Sarca

Ragoli (Pez)

15.

Stab. Giudicariese La Mola

Tione (Delizia d'Ombra)

16.

Azienda Agricola La Sorgente s.s.

Tione (Saone)

17.

Fonti del Dal s.s.

Lomaso (Dasindo)

18.

Comfish S.r.l. (ex. Paletti)

Preore (Molina)

19.

Ass. Pescatori Basso Sarca

Tenno (Pranzo)

20.

Troticultura ‘La Fiana’

Di Valenti Claudio (Bondo)

21.

Troticultura ‘Acquazzurra’.

Loc. Moliine di Reggia-San Lorenzo in Banale.

IT 066 TN 027

Leopardi Marcello

Via Cesena 14

Preore (TN)

22.

Associazione Pescatori dilettanti Alto Chiese

Condino (TN)

IT 066 TN 027

Associazione Pescatori dilettanti Alto Chiese

Condino (TN)

23.

Associazione dilettanti pesca sportiva Molveno.

Molveno (TN)

IT 066 TN 027

Associazione dilettanti pesca sportiva Molveno.

Molveno (TN)

6.A.3   REĠJUN: UMBRIJA

1.

Impianto Ittogenico provinciale

Loc Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Impianto pubblico (Provincia di Perugia)

2.

Ittica Tranquilli S.r.l.

Cod. IT 035 PG 175

Ittica Tranquilli S.r.l. Resort

Corone di Perci (PG)

6.A.4   REĠJUN: IL-VENETO

1.

Centro Ittico Valdastico

Valdastico (Veneto, Provincia di Vicenza)

2.

Azienda Agricola Lietta Srl

n. 052TV074

Via Rai 3

I-31010 Ormelle (TV)

3.

Azienda Agricola Troticoltura

Grosselle Massimo

N. 091VI831

Massimo Grosselle

Via Palmirona 18

Sandrigo (VI)

4.

Polo Guerrino,

Via S. Martino 51,

Loc. Campese,

I-36061 Bassano del Grappa

,

Polo Guerrino

Via Tre Case 4

I-36056 Tezze sul Brenta

5.

Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S.

Davide Menozzi

Via Mazzini 32

Bonferraro de Sorga

6.

Stanzial Eneide

Loc. Casotto

Stanzial Eneide

I-37063 Isola Della Scala VR

7.

Vincheto di Celarda

021 BL 282

M.I.P.A. via Gregorio XVI, 8

I-32100 Belluno

8.

Azienda Agricoltura Troticoltura

Rio Molini

Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini

Via Molini 6

I-37020 Brentino Belluno

9.

Azienda agricola Bassan Antonio

Azienda agricola Bassan Antonio

Via Roi 118

I-36031 Dueville (VI)

6.A.5   REĠJUN: VALLE D’AOSTA

1.

Stabilimento ittiogenico regionale

Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO)

6.A.6   REĠJUN: LOMBARDIJA

1.

Azienda Troticoltura Foglio A.s.s.

Troticoltura Foglio Angelo.S.S.

Piazza Marconi 3

I-25072 Bagolino

2.

Azienda Agricola Pisani Dossi

Cascina Oldani

Cisliano (MI)

Giorgio Peterlongo

Via Veneto 20

Milano

3.

Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio

Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondino

Via Fiume 85

Sondrio

4.

Ittica Acquasarga

Allevamento Piscicoltura

Valsassinese

IT070LC087

Mirella Fossaluzza

Via Rot 6/2

Zoppola (PN)

5.

Incubatoio Ittico U.P.S.L.I

010BS070/l

Giorgio Pezzarossi

Via Cadutin 71

I-25070 Bagulino (BS)

6.

Azienda agicola allevamento e commercio pesci

113PV03

Luigi Montagna

Via Manfredi 1

I-27058 Voghera (PV)

6.A.7   REĠJUN: TOSKANA

1.

Allevamento trote di Petrolini Marcello

Petrolini Marcello

Via Mulino Vecchio 229

Maresca — S.Marcello P.se (PT)

2.

Azienda agricola Fratelli Ma scalchi

Loc. Carda, Castel Focognano (AR)

Cod. IT008AR003

Fratelli Mascalchi

Loc. Carda,

Castel Focognano (AR)

6.A.8   REĠJUN: LIGURJA

1.

Incubatioio Ittico provinciale — Masone Loc. Rio Freddo

Provincia di Genova

Piazzale Mazzini 2

I-16100 Genova

6.A.9   REĠJUN: PJEMONTE

1.

Incubatioio Ittico di valle di Peleussieres, Oulx (TO) Cod. 175 TO 802

Associazone Pescatori Valsusa

Via Martiri della Libertà 1

I-10040 Caprie (TO)

2.

Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano

Lucio Fariano

Via Marino 8

I-12044 Centallo (CN)

3.

Troticoltura Marco Borroni

Loc. Gerb

Veldieri (CN)

Cod. 233 CN 800

Marco Borroni

Via Piave 39

I-12044 Centallo (CN)

4.

Incubatoio ittico di valle

Loc. Cascina Prelle

Traversella (TO)

278 TO 802

 

5.

Azienda Agricola ‘San Biagio’

Fraz. S. Biagio

I-12084 Mondovì

Cod 130 CN 801

Revelli Delia

Via Roma 36

I-12040 Margarita

Cuneo

6.

Azienda Agricola Ossolana A que

I-051-VB-801

Paolo Buzzoni

Via dei castani 3

I-28921

Verbania Pallanza (VB)

7.

A.A. San Biagio S.S. di Revelli Delia

Via S. Stefano

IT144CN802

A.A. San Biagio S.S. di Revelli Delia

Fraz. S. Biagio

Mondavi (CN)

6.A.10   REĠJUN: ABRUZZO

1.

Impianti ittiogenici di POPOLI (PE)

Loc. S. Callisto

Nouva Azzurro Spa

Viale del Lavoro 45

S. Martino B.A. (VR)

2.

Centro Ittiogenico Sperimentale Idrobiologia (CISI)

Cod. IT 049 AQ I01

Provincia dell'Aquila

S.S.17-bis Vetoio

I-67100 l'Aquilla

6.A.11   REĠJUN: EMILJA-ROMANJA

1.

Troticoltura Alta Val Secchia Srl (RE)

Via Porali 1/A — Collagna (RE)

Cod. 019RE050

Nicoletta Bestini

Via Porali 1/A

Collagna (RE)

6.A.12   REĠJUN: BASILIKATA

1.

Assunta Brancati

Contrada Piano del Greco 1

I-85050 Tito (PZ)

Cod. IT089PZ185/I

Assunta Brancati

Via Tirreno 19

I-85100 Potenza

6.A.13   REĠJUN: KAMPANJA

1.

Ittica Fasanella

Sant'Angelo a Fasanella

Loc. Fiume (SA)

Cod. 128SA077

Società cooperativa

Ittica Fasanella

Sant'Angelo a Fasanella

Loc. Fiume (SA)

2.

Ittico Tammaro S.a.s. di Silvana Di Mella

ISTAT 044BN001

Ittico Tammaro S.a.s. di Silvana Di Mella

Contrada Piana 63

Morcone (BN)

6.A.14   REĠJUN: MARCHE

1.

Troticoltura Cherubini Snc

IT010MC019

Troticoltura Cherubini Snc

Valle di Castel Sant'Angelo sul Nera (MC)

6.B   STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA APPROVATI FL-ITALJA B’RABTA MAL-VHS

6.B.1   REĠJUN: FRIULI VENEZIA ĠIULIA

1.

SGM Srl

SGM Srl

Via Mulino del Cucco 38

Rivoli di Osoppo (UD)

6.B.2   REĠJUN: IL-VENETO

1.

Azienda Troticoltura S Cristina

Via Chiesa Vecchia 14

Loc. S. Cristina di Quinto Cod. 064TV015

Azienda Troticoltura S. Cristina,

Via Chiesa Vecchia 14

2.

Biasia Luigi

N. 013VI831

Biasia Luigi

Via Cà D'Oro 25

Bolzano Vicentino (VI)

7.   STABBILIMENTI TA’ L-AKKWAKULTURA FL-AWSTRIJA APPROVATI FIR-RIGWARD TAL-VHS U L-IHN

1.

Alois Köttl

Forellenzucht Alois Köttl

A-4872 Neukirchen a. d. Vöckla

2.

Herbert Böck

Forellenhof Kaumberg

Höfnergraben 1

A-2572 Kaumberg

3.

Forellenzucht Glück

Erick und Sylvia Glück

Hammerweg 13

A-5270 Mauerkirchen

4.

Forellenzuchtbetrieb

St. Florian

Martin Ebner

St. Florian 20

A-5261 Uttendorf

5.

Forellenzucht Jobst

Alois Jobst

Bruggen 25

A-9761 Greifenburg

6.

Fischzuchtbetrieb Kölbl

Erwin Kölbl

A-8812 Maria Hof

Standort Gemeinde St. Blasen

7.

Forellenzucht Hartl

Teichanlage Nöfing

Peter Hartl

Hagenau 12

A-4963 St. Peter a. Hart”


22.5.2007   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

L 130/43


DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI

tas-16 ta’ Mejju 2007

li tagħti deroga mitluba minn Franza skond id-Deċiżjoni 2006/804/KE dwar l-armonizzazzjoni ta’ l-ispektrum tal-frekwenzi tar-radju għal apparat għall-identifikazzjoni bil-frekwenzi tar-radju (RFID) u li joperaw fil-medda UHF (ultra high frequency)

(notifikata taħt id-dokument numru C(2007) 2084)

(It-test bil-Franċiż biss huwa awtentiku)

(2007/346/KE)

IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

Wara li kkunsidrat id-Deċiżjoni Nru 676/2002/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-7 ta’ Marzu 2002 dwar qafas regolatorju għall-politika dwar l-ispektrum tar-radju fil-Komunità Ewropea (Deċiżjoni dwar l-Ispektrum tar-Radju) (1), u partikolarment l-Artikolu 4(5) tagħha,

Wara li kkunsidrat id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2006/804/KE dwar l-armonizzazzjoni ta’ l-ispektrum tal-frekwenzi tar-radju għal apparat għall-identifikazzjoni bil-frekwenzi tar-radju (RFID - radio frequency identification) u li joperaw fil-medda UHF (ultra high frequency) (2) u b'mod partikolari l-Artikolu 3(2) tagħha,

Billi:

(1)

Peress li d-Deċiżjoni 2006/804/KE se tafettwa il-medda ta’ frekwenzi 865.6-867.6 MHz, Franza introduċiet talba għal deroga tranżizzjonali għal din id-Deċiżjoni abbażi tal-fatt li din il-medda hija attwalment użata esklussivament u direttament għal apparat iddedikat għas-sgurtà pubblika u għad-difiża li ma jittollerax livelli għoljin ta’ emissjonijiet f'ċertu żoni ġeografiċi.

(2)

Għalhekk Franza talbet għall-possibbiltà li tillimita l-livelli ta’ l-emissjonijiet fuq dik il-medda f'ċertu żoni, taħt il-livelli definiti mid-Deċiżjoni 2006/804/KE.

(3)

Franza pprovdiet biżżejjed ġustifikazzjoni teknika għat-talba tagħha, bbażata b'mod partikolari fuq studji ta’ kompatibilità mill-Agence Nationale des Fréquences u mis-CEPT u billi tat każ ta’ fatturi ta’ interferenza li tagħmel ħsara bejn apparat tal-RFID u apparat militari bħal qawwa ta’ emissjoni, densità u duty cycles.

(4)

Għalkemm it-talba tfittex protezzjoni minima għall-apparat militari, ma timponix restrizzjonijiet żejda fejn jidħlu meded ta’ frekwenzi jew kopertura ġeografika. Parti limitata ferm tat-territorju ta’ Franza biss hija kkonċernata; ma żżommx milli jsiru attivitajiet madwar żoni urbani u ż-żoni involuti se jkunu rurali u ma jidħlux fi bliet ewlenin. L-RFID xorta se jkun permess fiż-żoni maħsuba, għalkemm b'livell ta’ qawwa mnaqqsa. Fuq kollox, id-deroga, effettivament ma għandux ikollha impatt sinifikanti fuq l-użu tat-teknoloġija RFID fi Franza.

(5)

Il-limitazzjoni għandha tibqa' eċċezzjoni u permessa għal perjodu ta’ żmien limitat. Franza għandha tirrapporta dwar l-evoluzzjoni tat-teknoloġija u l-użu mill-militar tagħha u dwar l-implimentazzjoni tal-limitazzjoni wara tliet snin. Ir-rapport għandu jinkludi kull fatt jew kejl tul il-periodu ta’ tliet snin.

(6)

Franza indikat li se taddotta apparat ġdid militari li jkun kompatibbli mal-livelli ta’ emissjoni tad-Deċiżjoni 2006/804/KE malli tasal it-teknoloġija; fid-dawl taż-żmien meħtieġ għall-iżvilupp tat-teknoloġija, Franza indikat li tista' tapplika għal tiġdidiet ta’ tliet snin ta’ din id-deroga, sa mhux aktar mill-2020. Madankollu, jibqa' l-fat li deroga bħal din hija eċċezzjoni u kull tiġdid tagħha għandu jkun ġustifikat u meħtieġ.

(7)

Il-membri tal-Kumitat ta’ l-Ispektrum tar-Radju indikaw, fil-laqgħa tal-Kumitat ta’ l-4–5 ta’ Diċembru 2006, li huma ma joġġezzjonawx għal deroga tranżizzjonali.

(8)

Il-limitazzjoni mitluba ma għandhiex tiddeferixxi bla ħtieġa l-implimentazzjoni tad-Deċiżjoni 2006/804/KE jew toħloq differenzi għalxejn f'sitwazzjonijiet kompetittivi jew regolatorji bejn l-Istati Membri. It-talba hija ġustifikata u deroga tranżizzjonali tkun xierqa biex tiffaċilita l-implimentazzjoni sħiħa tad-Deċiżjoni 2006/804/KE.

ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI:

Artikolu 1

It-talba ta’ Franza permezz ta’ ittra fit-23 ta’ Frar 2007 (SG/CDC/2007/A/1821) biex tillimita aktar il-qawwa ta’ l-emissjonijiet għall-użu tal-medda ta’ frekwenzi 865.6-867.6 MHz għal apparat li juża l-frekwenzi tar-radju għall-identifikazzjoni (RFID) li jopera fit-territorju ta’ Franza, bħala deroga għad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2006/804/KE, hija hawnhekk approvata, suġġetta għal-kundizzjonijet imniżżla f'din id-Deċiżjoni.

Artikolu 2

Fil-medda ta’ frekwenzi 865.6-867.6 MHz, il-qawwa massima tal-medda ma għandhiex tkun aktar minn 500mW e.r.p. (effective radiated power) fiż-żoni kif definiti fl-Anness.

Artikolu 3

Franza għandha tissottometti sat-30 ta’ Ġunju 2010 rapport dwar l-implimentazzjoni ta’ din id-Deċiżjoni.

Artikolu 4

Din id-Deċiżjoni għandha tiskadi fil-31 ta’ Diċembru 2010.

Artikolu 5

Din id-Deċiżjoni hija indirizzata lir-Repubblika ta’ Franza.

Magħmul fi Brussell, 16 ta’ Mejju 2007.

Għall-Kummissjoni

Viviane REDING

Membru tal-Kummissjoni


(1)  ĠU L 108 ta’ l-24 ta’ April 2002, p. 1.

(2)  ĠU L 329 tal-25 ta’ Novembru 2006, p. 64.


ANNESS

 

Koordinati ġeografiċi

Dipartment:

Raġġ taż-żona bil-qawwa massima tal-medda ta' 500 mW e.r.p.

Avon-les-Roches

(camp Le Ruchard)

47° 12′ 04″ N — 000° 28′ 48″ E

37 — Indre-et-Loire

20 km

Beignon

(camp de Coëtquidan)

47° 56′ 56″ N — 002° 09′ 26″ W

56 — Morbihan

15 km

Bitche

49° 03′ 09″ N — 007° 28′ 43″ E

57 — Moselle

20 km (fuq territorju Franċiż biss)

Caylus

44° 16′ 42″ N — 001° 44′ 57″ E

82 — Tarn-et-Garonne

20 km

La Cavalerie

(camp du Larzac)

44° 00′ 40″ N — 003° 10′ 16″ E

12 — Aveyron

10 km

La Courtine

45° 42′ 40″ N — 002° 15′ 18″ E

23 — Creuse

20 km

Mailly-le-Camp

48° 39′ 55″ N — 004° 13′ 04″ E

10 — Aube

20 km

Montferrat

(camp de Canjuers)

43° 38′ 47″ N — 006° 28′ 05″ E

83 — Var

10 km

Mourmelon

49° 07′ 30″ N — 004° 21′ 59″ E

51 — Marne

15 km

Sissonne

49° 34′ 08″ N — 003° 54′ 57″ E

02 — Aisne

20 km

Suippes

49° 07′ 37″ N — 004° 33′ 05″ E

51 — Marne

20 km

Valdahon

Lyautey

47° 09′ 24″ N — 006° 19′ 25″ E

25 — Doubs

20 km


22.5.2007   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

L 130/46


DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI

tas-16 ta’ Mejju 2007

li temenda d-Deċiżjoni 2004/416/KE dwar il-miżuri temporanji ta’ l-emerġenza fir-rigward ta’ ċertu frott taċ-ċitru li joriġina mill-Arġentina jew mill-Brażil

(notifikata taħt id-dokument numru C(2007) 2089)

(2007/347/KE)

IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ

Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

Wara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 2000/29/KE tat-8 ta’ Mejju 2000 dwar miżuri protettivi kontra l-introduzzjoni u t-tixrid ta’ organiżmi li huma ta’ ħsara għall-pjanti jew għall-prodotti tal-pjanti fil-Komunità (1), b’mod partikolari l-Artikolu 16(3) tagħha,

Billi:

(1)

Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2004/416/KE (2) tistabbilixxi miżuri temporanji ta’ emerġenza li għandhom l-għan li jsaħħu l-prevenzjoni tad-dħul ta’ organiżmi li jagħmlu l-ħsara, u b’mod partikulari ta’ Guignardia citricarpa Kiely u Xanthomonas campestris fir-rispett ta’ frott ta’ Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., u l-ibridi tagħhom li joriġinaw fl-Arġentina jew fil-Brażil.

(2)

Abbażi tal-valutazzjoni ta’ l-Uffiċċju Veterinarju u ta’ l-Ikel fl-2004 u fl-2005 fl-Arġentina u l-Brażil, l-informazzjoni minn rapporti tekniċi dettaljati dwar ir-riżultati ta’ kontrolli fuq iss-saħħa tal-pjanti mwettqa fl-2004, l-2005 u l-2006 mill-Istati Membri dwar dak il-frott taċ-ċitru importat mill-Arġentina u l-Brażil u informazzjoni addizzjonali pprovduta mill-Arġentina fl-2006 u l-2007 dwar is-sistema ta’ traċċabilità u r-reġistru uffiċjali ta’ l-operaturi stabbilit fl-Arġentina fis-settur ta’ l-esportazzjoni tal-frott taċ-ċitru, jidher li m’hemmx bżonn aktar il-miżuri temporanji ta’ emerġenza fir-rispett ta’ l-Arġentina.

(3)

L-effett tal-miżuri temporanji ta’ emerġenza kkonċernat kien valutat mill-Kumitat Permanenti dwar is-Saħħa tal-Pjanti f’diversi okkażjonijiet matul l-2005, l-2006 u l-2007. Kien rakkomandat li l-miżuri temporanji ta’ emerġenza m’għandhomx japplikaw għall-frott taċ-ċitru li joriġina fl-Arġentina, iżda, madankollu, għandhom jibqgħu fis-seħħ fir-rispett ta’ dak il-frott taċ-ċitru li joriġina mill-Brażil.

(4)

Id-Deċiżjoni 2004/416/KE għandha għalhekk tkun emendata kif jixraq.

(5)

Il-miżuri stipulati f’din id-Deċiżjoni huma konformi ma’ l-opinjoni tal-Kumitat Permanenti dwar is-Saħħa tal-Pjanti,

ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI:

Artikolu 1

Id-Deċiżjoni 2004/416/KE hija emendata kif ġej:

(1)

Fit-titolu, il-kelmiet “l-Arġentina jew” jitħassru.

(2)

Fl-Artikolu 1, il-kelmiet “l-Arġentina jew” jitħassru.

(3)

L-Artikolu 2 jinbidel f’dan li ġej:

“Mingħajr ħsara għad-dispożizzjonijiet tad-Direttiva tal-Kummissjoni 94/3/KE (*), kull Stat Membru li jimporta l-frott taċ-ċitru li joriġina mill-Brażil għandu jipprovdi lill-Kummissjoni u lill-Istati Membri l-oħra, mhux aktar tard mill-31 ta’ Diċembru 2007, rapport tekniku dettaljat dwar ir-riżultati ta’ kontrolli fuq is-saħħa tal-pjanti mwettqa fuq dak il-frott skond l-Artikolu 13(1) tad-Direttiva 2000/29/KE bejn l-1 ta’ Mejju u t-30 ta’ Novembru 2007.

(*)  ĠU L 32, 5.2.1994, p. 37.”"

(4)

Fl-Artikolu 3, “2004” tinbidel f’ “2007”;

(5)

L-Artikolu 4 jitħassar.

(6)

Fl-Artikolu 5, “2005” tinbidel f’ “2008”;

(7)

L-Anness huwa emendat kif ġej:

(a)

fil-punti 1 u 2, il-kelmiet “l-Arġentina jew” jitħassru.

(b)

fil-punt 3, il-kelmiet “l-Arġentina jew il-Brażil rispettivament” jinbidlu f’ “il-Brażil”.

Artikolu 2

Din id-Deċiżjoni hija indirizzata lill-Istati Membri.

Magħmula fi Brussell, 16 ta’ Mejju 2007.

Għall-Kummissjoni

Markos KYPRIANOU

Membru tal-Kummissjoni


(1)  ĠU L 169, 10.7.2000, p. 1. Id-Direttiva kif emendata l-aħħar mid-Direttiva tal-Kummissjoni 2006/35/KE (ĠU L 88, 25.3.2006, p. 9).

(2)  ĠU L 151, 30.4.2004, p. 76.