ISSN 1977-074X

Il-Ġurnal Uffiċjali

tal-Unjoni Ewropea

L 150

European flag  

Edizzjoni bil-Malti

Leġiżlazzjoni

Volum 65
1 ta' Ġunju 2022


Werrej

 

I   Atti leġiżlattivi

Paġna

 

 

REGOLAMENTI

 

*

Regolament (UE) 2022/850 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-30 ta’ Mejju 2022 dwar sistema kompjuterizzata għall-iskambju elettroniku transfruntier ta’ data fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali (is-sistema e-CODEX), u li jemenda r-Regolament (UE) 2018/1726 ( 1 )

1

 

 

II   Atti mhux leġiżlattivi

 

 

FTEHIMIET INTERNAZZJONALI

 

*

Avviż dwar id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Żvizzera fil-kuntest ta’ negozjati skont l-Artikolu XXVIII tal-GATT tal-1994 dwar il-modifika tal-konċessjonijiet tad-WTO lill-Iżvizzera fir-rigward ta’ laħam imħawwar

20

 

 

REGOLAMENTI

 

*

Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2022/851 tat-22 ta’ Marzu 2022 li jikkoreġi l-verżjoni bil-lingwa Portugiża tar-Regolament Delegat (UE) 2019/945 dwar sistemi ta’ inġenji tal-ajru mingħajr bdot abbord u dwar operaturi ta’ sistemi tal-ajru mingħajr bdot abbord minn pajjiżi terzi

21

 

*

Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2022/852 tal-20 ta’ Mejju 2022 li jemenda l-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 li jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali għad-deni Afrikan tal-ħnieżer ( 1 )

23

 

*

Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2022/853 tal-31 ta’ Mejju 2022 li jemenda r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2018/2019 u r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/2072 fir-rigward tal-frott tal-Momordica charantia L., li joriġina mill-Honduras, mill-Messiku, mis-Sri Lanka u mit-Tajlandja

62

 

*

Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2022/854 tal-31 ta’ Mejju 2022 li jemenda l-Anness III tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2020/2235 fir-rigward tal-mudelli taċ-ċertifikati tas-saħħa tal-annimali/uffiċjali għad-dħul fl-Unjoni ta’ kunsinni ta’ ċerti prodotti li joriġinaw mill-annimali ( 1 )

69

 

 

DEĊIŻJONIJIET

 

*

Deċiżjoni tal-Kunsill (UE) 2022/855 tal-24 ta’ Mejju 2022 li taħtar tliet membri u erba’ membri supplenti, proposti mir-Repubblika tal-Kroazja, fil-Kumitat tar-Reġjuni

86

 

*

Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2022/856 tat-30 ta’ Mejju 2022 li taċċetta talba mressqa mill-Irlanda skont l-Artikolu 7(4) tad-Direttiva (UE) 2016/797 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill biex ma tapplikax ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 1302/2014 u r-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 1303/2014 għall-awtovaguni intermedji IÉ-RU tal-Klassi 22000 ICDMU — B2 (notifikat bid-dokument C(2022) 3365)

88

 

*

Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2022/857 tal-31 ta’ Mejju 2022 dwar ċerti miżuri ta’ emerġenza interim b’rabta mad-deni Afrikan tal-ħnieżer fil-Ġermanja (notifikata bid-dokument C(2022) 3660)  ( 1 )

90

 


 

(1)   Test b'rilevanza għaż-ŻEE.

MT

L-Atti li t-titoli tagħhom huma stampati b'tipa ċara huma dawk li għandhom x'jaqsmu mal-maniġment ta' kuljum ta' materji agrikoli, u li ġeneralment huma validi għal perijodu limitat.

It-titoli ta'l-atti l-oħra kollha huma stampati b'tipa skura u mmarkati b'asterisk quddiemhom.


I Atti leġiżlattivi

REGOLAMENTI

1.6.2022   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 150/1


REGOLAMENT (UE) 2022/850 TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL

tad-30 ta’ Mejju 2022

dwar sistema kompjuterizzata għall-iskambju elettroniku transfruntier ta’ data fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali (is-sistema e-CODEX), u li jemenda r-Regolament (UE) 2018/1726

(Test b’rilevanza għaż-ŻEE)

IL-PARLAMENT EWROPEW U L-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidraw it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 81(2) u l-Artikolu 82(1) tiegħu,

Wara li kkunsidraw il-proposta tal-Kummissjoni Ewropea,

Wara t-trażmissjoni tal-abbozz tal-att leġiżlattiv lill-parlamenti nazzjonali,

Wara li kkunsidraw l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew (1),

Filwaqt li jaġixxu skont il-proċedura leġiżlattiva ordinarja (2),

Billi:

(1)

L-iżgurar tal-aċċess effettiv għal ċittadini u negozji għall-ġustizzja u l-iffaċilitar tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili, inkluż dawk kummerċjali, u kriminali bejn l-Istati Membri huma fost l-objettivi ewlenin tal-ispazju ta’ libertà, sigurtà u ġustizzja tal-Unjoni minquxa fit-Tielet Parti, Titolu V tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (TFUE).

(2)

Xi drabi jkun diffiċli li jiġu aċċessati s-sistemi ġudizzjarji għal għadd ta’ raġunijiet bħall-proċeduri legali formalistiċi u għaljin, dewmien proċedurali twil u spejjeż kbar għall-użu tas-sistemi tal-qrati.

(3)

B’hekk huwa importanti li jiġu żviluppati mezzi xierqa biex jiġi żgurat li s-sistemi ġudizzjarji jkunu jistgħu jikkooperaw b’mod diġitali b’mod effiċjenti. Għalhekk, huwa essenzjali li tiġi stabbilita, fil-livell tal-Unjoni, sistema tat-teknoloġija tal-informazzjoni li tippermetti l-iskambju elettroniku transfruntier rapidu, dirett, interoperabbli, sostenibbli, affidabbli u sigur ta’ data relatata mal-każijiet, filwaqt li jibqa’ jiġi rrispettat id-dritt għall-protezzjoni tad-data personali. Jenħtieġ li tali sistema tikkontribwixxi għat-titjib tal-aċċess għall-ġustizzja u t-trasparenza billi tippermetti liċ-ċittadini u lin-negozji jiskambjaw dokumenti u evidenza f’forma diġitali ma’ awtoritajiet ġudizzjarji jew awtoritajiet kompetenti oħra, meta dan ikun previst mil-liġi nazzjonali jew tal-Unjoni. Jenħtieġ li dik is-sistema żżid il-fiduċja taċ-ċittadini fl-Unjoni u l-fiduċja reċiproka bejn l-awtoritajiet ġudizzjarji u awtoritajiet kompetenti oħra tal-Istati Membri.

(4)

Jenħtieġ li d-diġitalizzazzjoni tal-proċedimenti f’materji ċivili u kriminali tiġi mħeġġa bil-għan li jissaħħu l-istat tad-dritt u garanziji tad-drittijiet fundamentali fl-Unjoni, b’mod partikolari billi jiġi ffaċilitat l-aċċess għall-ġustizzja.

(5)

Dan ir-Regolament jikkonċerna l-iskambju elettroniku transfruntier ta’ data fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali. Il-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali u l-kompetenzi rispettivi tal-awtoritajiet ġudizzjarji jew awtoritajiet kompetenti oħra jenħtieġ li jinftiehmu f’konformità ma’ atti legali tal-Unjoni u l-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea.

(6)

Għodod li ma ssostitwixxewx jew ma kinux jeħtieġu modifiki għalja fis-sistemi back-end eżistenti stabbiliti fl-Istati Membri ġew żviluppati preċedentement għall-iskambju elettroniku transfruntier ta’ data relatata mal-każijiet. Il-Komunikazzjoni dwar il-Ġustizzja Elettronika permezz ta’ Skambju ta’ Data Online (e-CODEX) hija l-għodda ewlenija żviluppata s’issa.

(7)

Is-sistema e-CODEX hija għodda mfassla speċifikament biex tiffaċilita l-iskambju elettroniku transfruntier ta’ data fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja fi kwistjonijiet ċivili kif ukoll kriminali. Fil-kuntest ta’ żieda fid-diġitalizzazzjoni tal-proċedimenti f’materji ċivili u kriminali, l-għan tas-sistema e-CODEX huwa li ttejjeb l-effiċjenza tal-komunikazzjoni transfruntiera bejn awtoritajiet kompetenti u li tiffaċilita l-aċċess għall-ġustizzja taċ-ċittadini u n-negozji. Sat-trasferiment tas-sistema e-CODEX lill-Aġenzija tal-Unjoni Ewropea għat-Tmexxija Operattiva ta’ Sistemi tal-IT fuq Skala Kbira fl- Ispazju ta’ Libertà, Sigurtà u Ġustizzja (eu-LISA), stabbilita bir-Regolament (UE) 2018/1726 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (3), is-sistema e-CODEX ser tiġi mmaniġġjata minn konsorzju ta’ Stati Membri u organizzazzjonijiet b’finanzjament minn programmi tal-Unjoni (l-“entità li timmaniġġja s-sistema e-CODEX”).

(8)

Is-sistema e-CODEX tipprovdi soluzzjoni interoperabbli għas-settur tal-ġustizzja biex jiġu kkonnettjati s-sistemi tal-IT tal-awtoritajiet nazzjonali kompetenti, bħall-ġudikatura, jew organizzazzjonijiet oħra. Għalhekk, jenħtieġ li s-sistema e-CODEX titqies bħala s-soluzzjoni preferuta għal network ta’ komunikazzjoni interoperabbli, sigur u deċentralizzat bejn is-sistemi nazzjonali tal-IT fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali.

(9)

Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, l-iskambju elettroniku ta’ data jinkludi kwalunkwe kontenut trażmissibbli f’forma elettronika permezz tas-sistema e-CODEX, bħal pereżempju reġistrazzjonijiet ta’ test jew awdjo, u dik viżiva jew awdjoviżiva, fil-forma ta’ data, fajls jew metadata strutturati jew mhux strutturati.

(10)

Dan ir-Regolament ma jipprevedix l-użu obbligatorju tas-sistema e-CODEX. Bl-istess mod, jenħtieġ li f’dan ir-Regolament xejn ma jipprevjeni lill-Istati Membri milli jiżviluppaw u jmantnu każijiet tal-użu pilota.

(11)

Is-sistema e-CODEX tikkonsisti f’żewġ elementi ta’ software: gateway għall-iskambju ta’ messaġġi ma’ gateways oħra; u konnettur, li jipprovdi għadd ta’ funzjonalitajiet relatati mal-iskambju ta’ messaġġi bejn is-sistemi nazzjonali tal-IT. Bħalissa, il-gateway hija bbażata fuq element kostitwenti tal-Faċilità Nikkollegaw l-Ewropa miżmum mill-Kummissjoni magħrufa bħala “eDelivery”, filwaqt li l-ġestjoni tal-konnettur titwettaq mill-entità li timmaniġġja s-sistema e-CODEX. Il-konnettur jipprovdi funzjonijiet bħall-verifika tal-firem elettroniċi permezz ta’ librerija tas-sigurtà u prova tal-konsenja. Barra minn hekk, l-entità li tmexxi s-sistema e-CODEX żviluppat skemi ta’ data għall-formoli diġitali li għandhom jintużaw fil-proċeduri ċivili u kriminali speċifiċi li għalihom ġiet ippilotata s-sistema e-CODEX.

(12)

Minħabba l-importanza tas-sistema e-CODEX għall-iskambji transfruntiera fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja fl-Unjoni, jenħtieġ li s-sistema e-CODEX tiġi stabbilita permezz ta’ qafas legali sostenibbli tal-Unjoni li jipprevedi regoli rigward il-funzjonament u l-iżvilupp tagħha. Jenħtieġ li tali qafas legali jiżgura l-protezzjoni tad-drittijiet fundamentali kif previst fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea, speċjalment dawk minquxa fit-Titolu VI tagħha, u b’mod partikolari fl-Artikolu 47 dwar id-dritt għal rimedju effettiv u għal proċess ġust. Jenħtieġ li bl-ebda mod ma ddgħajjef l-protezzjoni tad-drittijiet proċedurali li huma essenzjali għall-protezzjoni ta’ dawk id-drittijiet fundamentali. Jenħtieġ li wkoll jistabbilixxi b’mod ċar u jinkwadra l-komponenti tas-sistema e-CODEX sabiex jiggarantixxi s-sostenibbiltà teknika u s-sigurtà tagħha. Jenħtieġ li s-sistema e-CODEX tistabbilixxi l-komponenti tal-IT ta’ punt ta’ aċċess e-CODEX, li jenħtieġ li jikkonsistu minn gateway għall-finijiet ta’ komunikazzjoni sigura ma’ gateways oħra identifikati u konnettur għall-fini ta’ appoġġ għall-iskambju tal-messaġġi. Jenħtieġ li s-sistema e-CODEX tinkludi wkoll standards proċedurali diġitali biex tappoġġa l-użu ta’ punti ta’ aċċess e-CODEX għall-proċeduri legali previsti mill-atti legali tal-Unjoni adottati fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali u biex tippermetti l-iskambju ta’ informazzjoni bejn il-punti ta’ aċċess e-CODEX.

(13)

Peress li l-interoperabbiltà semantika, bħala wieħed mis-saffi tal-interoperabbiltà, jenħtieġ li tkun fattur li jikkontribwixxi għall-kisba tal-objettiv ta’ dan ir-Regolament li jistabbilixxi interazzjoni standardizzata u sinifikanti bejn żewġ partijiet jew aktar, jenħtieġ li tingħata kunsiderazzjoni partikolari lill-Vokabularju Fundamentali tal-Ġustizzja elettronika tal-UE, li huwa assi għal termini semantiċi u definizzjonijiet li jistgħu jerġgħu jintużaw biex jiġu żgurati l-konsistenza tad-data u l-kwalità tad-data matul iż-żmien u bejn il-każijiet ta’ użu.

(14)

Peress li huwa meħtieġ li tiġi żgurata s-sostenibbiltà fit-tul tas-sistema e-CODEX u l-governanza tagħha, filwaqt li jiġi rispettat il-prinċipju tal-indipendenza tal-ġudikatura, jenħtieġ li tinħatar entità xierqa għall-ġestjoni tas-sistema e-CODEX. Jenħtieġ li tiġi żgurata l-indipendenza tal-ġudikatura, fil-kuntest tal-governanza tas-sistema e-CODEX fi ħdan dik l-entità.

(15)

L-aktar entità xierqa għall-ġestjoni tas-sistema e-CODEX hija aġenzija, peress li l-istruttura ta’ governanza tagħha tippermetti lill-Istati Membri jkunu involuti fil-ġestjoni tas-sistema e-CODEX billi jipparteċipaw fil-bord ta’ ġestjoni, il-bord tat-tmexxija tal-programm u l-grupp konsultattiv tal-aġenzija. L-eu-LISA għandha esperjenza rilevanti fil-ġestjoni ta’ sistemi tal-IT fuq skala kbira. Għalhekk, jenħtieġ li l-eu-LISA tiġi fdata bil-ġestjoni tas-sistema e-CODEX. Jeħtieġ ukoll li tiġi aġġustata l-istruttura ta’ governanza eżistenti tal-eu-LISA billi jiġu adattati r-responsabbiltajiet tal-Bord tat-Tmexxija tagħha u billi jiġi stabbilit Grupp Konsultattiv e-CODEX. Għalhekk, jenħtieġ li r-Regolament (UE) 2018/1726 jiġi emendat skont dan. Jenħtieġ li jiġi stabbilit ukoll Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX speċifiku, b’kont meħud tal-bilanċ bejn il-ġeneri. Jenħtieġ li l-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX jagħti parir lill-Bord tat-Tmexxija tal-eu-LISA dwar il-prijoritizzazzjoni tal-attivitajiet, inkluż dwar l-iżvilupp ta’ standards proċedurali diġitali, karatteristiċi ġodda u verżjonijiet ġodda tas-software.

(16)

F’konformità mal-Artikolu 19 tar-Regolament (UE) 2018/1726, il-funzjonijiet tal-Bord tat-Tmexxija tal-eu-LISA huma, fost l-oħrajn, li jiżgura li d-deċiżjonijiet u l-azzjonijiet kollha tal-eu-LISA li jaffettwaw is-sistemi tal-IT fuq skala kbira fl-ispazju ta’ libertà, sigurtà u ġustizzja jirrispettaw il-prinċipju tal-indipendenza tal-ġudikatura. L-istruttura ta’ governanza u l-iskema ta’ finanzjament tal-eu-LISA jiggarantixxu ulterjorment li jiġi rispettat dak il-prinċipju. Huwa importanti wkoll li jiġu involuti l-professjonijiet legali, esperti oħra u partijiet ikkonċernati rilevanti fil-governanza tas-sistema e-CODEX permezz tal-Grupp Konsultattiv u l-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX. L-arranġamenti u l-kondizzjonijiet dettaljati fir-rigward tal-involviment tal-professjonijiet legali, esperti oħra u partijiet ikkonċernati rilevanti oħra jenħtieġ li jippermettulhom jipparteċipaw b’mod effettiv u jiġu kkonsultati b’mod effettiv, prinċipalment billi jiġi żgurat li jitqies kif xieraq il-feedback tagħhom.

(17)

Minħabba l-kompiti prijoritarji tal-eu-LISA li tiżviluppa u tmexxi s-Sistema ta’ Dħul/Ħruġ (EES), is-Sistema Ewropea ta’ Informazzjoni u ta’ Awtorizzazzjoni għall-Ivvjaġġar (ETIAS), is-sistema ċentralizzata għall-identifikazzjoni ta’ Stati Membri fil-pussess ta’ informazzjoni dwar kundanni ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi u persuni apolidi (ECRIS-TCN), is-Sistema ta’ Informazzjoni ta’ Schengen riveduta (SIS), is-Sistema ta’ Informazzjoni dwar il-Viża (VIS) u l-Eurodac, kif ukoll il-kompitu strateġiku li tistabbilixxi qafas għall-interoperabbiltà bejn is-sistemi ta’ informazzjoni tal-UE, jenħtieġ li l-eu-LISA terfa’ r-responsabbiltà għas-sistema e-CODEX bejn l-1 ta’ Lulju 2023 u l-31 ta’ Diċembru 2023.

(18)

Jenħtieġ li l-korrispondenti e-CODEX ikunu intitolati jitolbu u jirċievu appoġġ tekniku skont dan ir-Regolament u jenħtieġ li jappoġġaw it-tħaddim tas-sistema e-CODEX fost l-Istati Membri. Ir-rekwiżiti tal-livell ta’ servizz għall-attivitajiet li għandhom jitwettqu mill-eu-LISA jenħtieġ li jindirizzaw il-kwistjoni tal-għadd ta’ korrispondenti e-CODEX fl-Istati Membri u fil-Kummissjoni, b’mod proporzjonat għall-għadd ta’ punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati mill-Istati Membri jew mill-Kummissjoni u għall-għadd ta’ standards proċedurali diġitali li dawn japplikaw.

(19)

Is-sistema e-CODEX tista’ tintuża f’materji ċivili u kriminali transfruntiera. Jenħtieġ li jkun possibbli li s-sistema e-CODEX u l-komponenti tas-sistema e-CODEX jintużaw għal finijiet oħra barra mill-kamp ta’ applikazzjoni tal-kooperazzjoni ġudizzjarja fl-ambitu tal-liġi nazzjonali jew tal-Unjoni sakemm tali użu ma jxekkilx l-użu tas-sistema e-CODEX. Dan ir-Regolament japplika biss għall-iskambju transfruntier tad-data bejn sistemi konnessi permezz ta’ punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati, f’konformità mal-istandards proċedurali diġitali korrispondenti.

(20)

Jenħtieġ li l-eu-LISA tkun responsabbli għall-komponenti tas-sistema e-CODEX, ħlief għall-ġestjoni tal-gateway, peress li bħalissa huwa pprovdut mill-Kummissjoni fuq bażi transsettorjali fi ħdan eDelivery. L-eu-LISA jenħtieġ li tieħu f’idejha r-responsabbiltà sħiħa għall-ġestjoni tal-konnettur u l-istandards proċedurali diġitali mill-entità li timmaniġġja s-sistema e-CODEX. Peress li l-gateway u l-konnettur huma komponenti integrali tas-sistema e-CODEX, jenħtieġ li l-eu-LISA tiżgura li l-konnettur huwa kompatibbli mal-aħħar verżjoni tal-gateway. Għal dak il-għan, jenħtieġ li l-Kummissjoni tinkludi lill-eu-LISA fix-xogħol ta’ tħejjija li jsir qabel ma l-eu-LISA tieħu f’idejha r-responsabbiltà tas-sistema e-CODEX u fil-korp ta’ governanza rilevanti tal-eDelivery mill-mument tad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament.

(21)

Sabiex ikunu żgurati kondizzjonijiet uniformi għall-implimentazzjoni ta’ dan ir-Regolament, jenħtieġ li jingħataw setgħat ta’ implimentazzjoni lill-Kummissjoni. Jenħtieġ li dawk is-setgħat ikunu eżerċitati f’konformità mar-Regolament (UE) Nru 182/2011 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (4). Jenħtieġ li l-atti ta’ implimentazzjoni adottati f’dak il-qafas jistabbilixxu: l-ispeċifikazzjonijiet u l-istandards tekniċi minimi, inkluż għas-sigurtà u l-metodi għall-verifika tal-integrità u l-awtentiċità, li jirfdu l-komponenti tas-sistema e-CODEX; ir-rekwiżiti tal-livell ta’ servizz għall-attivitajiet imwettqa mill-eu-LISA u speċifikazzjonijiet tekniċi neċessarji oħra għal dawk l-attivitajiet, inkluż l-għadd ta’ korrispondenti e-CODEX għall-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati, b’mod proporzjonat għall-għadd ta’ punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati u għall-għadd ta’ standards proċedurali diġitali li huma japplikaw; u l-arranġamenti speċifiċi għat-trasferiment u l-akkwist tas-sistema e-CODEX. Jenħtieġ li l-atti ta’ implimentazzjoni jkunu jistgħu jistabbilixxu wkoll standards proċedurali diġitali biex jappoġġaw l-użu tas-sistema e-CODEX fil-proċeduri fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali.

(22)

Jenħtieġ li l-konnettur ikun jista’ jappoġġa teknikament it-tipi kollha ta’ siġilli elettroniċi u firem elettroniċi kif previst fir-Regolament (UE) Nru 910/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (5). Jenħtieġ li l-ispeċifikazzjonijiet u l-istandards tekniċi minimi stabbiliti mill-Kummissjoni jinkludu standards operattivi tas-sigurtà fir-rigward tal-konnettur. Ir-rekwiżiti ta’ sigurtà għall-funzjonament tal-konnetturi jenħtieġ li jieħdu kont tal-istandards għall-informazzjoni u atti legali eżistenti tal-Unjoni, bħar-Regolamenti (UE) Nru 910/2014, (UE) 2016/679 (6) u (UE) 2018/1725 (7) tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u d-Direttiva (UE) 2016/680 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (8).

(23)

Jenħtieġ li jiġu stabbiliti r-responsabbiltajiet speċifiċi tal-eu-LISA fir-rigward tal-ġestjoni tas-sistema e-CODEX.

(24)

Jenħtieġ li l-kompiti tal-eu-LISA jinkludu ż-żieda ta’ karatteristiċi ġodda mas-sistema e-CODEX, jekk ikun meħtieġ. Jenħtieġ li karatteristika ġdida minn dawn tkun karatteristika fil-konnettur li tippermetti l-irkupru ta’ data statistika rilevanti rigward l-għadd ta’ messaġġi tekniċi mibgħuta u riċevuti permezz ta’ kull punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat.

(25)

Fil-livell nazzjonali, jenħtieġ li jkun possibbli li l-Istati Membri jawtorizzaw lill-awtoritajiet pubbliċi jew lill-persuni ġuridiċi, bħal kumpanniji privati u organizzazzjonijiet li jirrappreżentaw lill-prattikanti legali, jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX. Jenħtieġ li l-Istati Membri jżommu lista ta’ tali punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati u jinnotifikawhom lill-eu-LISA sabiex ikunu jistgħu ikollhom interazzjoni bejniethom fil-kuntest tal-proċeduri rilevanti. Entitajiet li joperaw punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati fil-livell nazzjonali jridu jkunu konformi mar-rekwiżiti u l-prinċipji tal-protezzjoni tad-data stabbiliti fir-Regolament (UE) 2016/679. Fil-livell tal-Unjoni, jenħtieġ li jkun possibbli għall-Kummissjoni li tawtorizza lill-istituzzjonijiet, il-korpi, l-uffiċċji jew l-aġenziji tal-Unjoni jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX. Jenħtieġ li l-Kummissjoni żżomm lista ta’ tali punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati u tinnotifikahom lill-eu-LISA sabiex ikunu jistgħu jkollhom interazzjoni bejniethom fil-kuntest tal-proċeduri rilevanti. Entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati fil-livell tal-Unjoni jridu jikkonformaw mar-rekwiżiti u l-prinċipji tal-protezzjoni tad-data stabbiliti fir-Regolament (UE) 2018/1725. Filwaqt li l-eu-LISA jenħtieġ tiżgura l-ġestjoni tas-sistema e-CODEX, u b’kont meħud tan-natura deċentralizzata tas-sistema e-CODEX, ir-responsabbiltà għall-istabbiliment u t-tħaddim tal-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati jenħtieġ li tkun esklużivament f’idejn l-entitajiet li jħaddmu l-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati rilevanti. Entità li topera punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat jenħtieġ iġġorr ir-responsabbiltà għal kwalunkwe dannu li jirriżulta mill-operazzjoni ta’ dak il-punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat, f’konformità mal-liġi applikabbli. Jenħtieġ li l-Istati Membri u l-Kummissjoni jivverifikaw li entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati jkollhom it-tagħmir tekniku u r-riżorsi umani meħtieġa sabiex jiggarantixxu li s-sistema e-CODEX tiffunzjona b’mod xieraq u affidabbli. Meta dawk l-entitajiet ma jkollhomx it-tagħmir tekniku u r-riżorsi umani meħtieġa, jenħtieġ li l-punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat tagħhom jitlef l-awtorizzazzjoni tiegħu.

(26)

Jenħtieġ li l-Istati Membri jissorveljaw il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati li tagħhom huma responsabbli, b’mod partikolari meta dawn jitħaddmu minn entitajiet li mhumiex awtoritajiet pubbliċi. Jenħtieġ li l-Istati Membri jiżguraw li jkun hemm fis-seħħ miżuri ta’ sigurtà tad-data adegwati.

(27)

Jenħtieġ li l-Istati Membri jinfurmaw lill-pubbliku ġenerali dwar is-sistema e-CODEX permezz ta’ sett ta’ kanali ta’ komunikazzjoni fuq skala kbira, inkluż siti web u pjattaformi tal-media soċjali.

(28)

Filwaqt li huwa f’idejn kull Stat Membru li jiddetermina l-istandards proċedurali diġitali li kull punt ta’ aċċess e-CODEX li jkun awtorizza huwa intitolat li japplika, jenħtieġ li, madankollu, kull Stat Membru jiżgura li l-istandards proċedurali diġitali kollha adottati permezz ta’ atti ta’ implimentazzjoni skont dan ir-Regolament japplikaw fit-territorju tagħhom.

(29)

Jenħtieġ li jiġi stabbilit mekkaniżmu għall-monitoraġġ tal-impatt tal-istrumenti li jippermettu l-iskambju elettroniku transfruntier ta’ data fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali fl-Unjoni. Għalhekk jenħtieġ li l-entitajiet li jħaddmu l-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati jkunu jistgħu jiġbru u jmantnu b’mod sistematiku data komprensiva dwar l-użu tas-sistema e-CODEX. Jenħtieġ li dak mhux biss itaffi x-xogħol tal-Istati Membri fil-ġbir tad-data rilevanti u jiżgura r-responsabbiltà reċiproka u t-trasparenza, iżda jiffaċilita wkoll b’mod sinifikanti l-monitoraġġ ex-post mill-Kummissjoni tal-atti legali tal-Unjoni adottati fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali. Jenħtieġ li l-informazzjoni miġbura tinkludi biss data aggregata u jenħtieġ li ma tikkostitwix data personali.

(30)

Meta tipprovdi appoġġ tekniku lill-korrispondenti tal-e-CODEX fir-rigward tas-sistema e-CODEX, l-eu-LISA jenħtieġ li taġixxi bħala punt uniku ta’ kuntatt, inkluż għall-finijiet tal-gateway.

(31)

Jenħtieġ li l-eu-LISA żżomm livell għoli ta’ sigurtà meta twettaq il-kompiti tagħha. Meta twettaq aktar evoluzzjonijiet tekniċi tas-software jew tiżviluppa aġġornamenti, jenħtieġ li l-eu-LISA timplimenta l-prinċipji tas-sigurtà mid-disinn u tal-protezzjoni tad-data mid-disinn u b’mod awtomatiku, f’konformità mar-Regolament (UE) 2018/1725. Jenħtieġ li entità li topera punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat iġġorr ir-responsabbiltà għas-sigurtà u l-protezzjoni tad-data trażmessa permezz tal-punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat.

(32)

Informazzjoni klassifikata, kif definit fl-Artikolu 2 tal-Ftehim bejn l-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea, imlaqqgħin fi ħdan il-Kunsill, dwar il-protezzjoni ta’ informazzjoni klassifikata skambjata fl-interessi tal-Unjoni Ewropea (9), jenħtieġ li ma tiġix trażmessa permezz tas-sistema e-CODEX, sakemm ma jiġux sodisfatti l-kondizzjonijiet rilevanti previsti f’dak il-Ftehim, f’atti legali oħra tal-Unjoni u fil-liġi nazzjonali.

(33)

Sabiex l-eu-LISA tkun tista’ tħejji b’mod adegwat għall-akkwist tas-sistema e-CODEX, l-entità li tmexxi s-sistema e-CODEX jenħtieġ li tissottometti sal-31 ta’ Diċembru 2022 dokument ta’ trasferiment li jistabbilixxi l-arranġamenti dettaljati għat-trasferiment tas-sistema e-CODEX, inkluż il-kriterji għal proċess ta’ trasferiment b’suċċess u għat-tlestija b’suċċess ta’ dak il-proċess, f’konformità mal-atti ta’ implimentazzjoni adottati mill-Kummissjoni skont dan ir-Regolament. Id-dokument ta’ trasferiment jenħtieġ li jkopri l-komponenti tas-sistema e-CODEX inkluż il-gateway, il-konnettur u l-istandards proċedurali diġitali, kif ukoll il-prodotti software, id-dokumentazzjoni u assi oħra ta’ appoġġ rilevanti. Jenħtieġ li l-Kummissjoni timmonitorja l-proċess ta’ trasferiment u akkwiżizzjoni sabiex tiżgura li dan jikkonforma mal-atti ta’ implimentazzjoni adottati skont dan ir-Regolament u d-dokument ta’ trasferiment. Jenħtieġ li l-akkwiżizzjoni sseħħ biss ladarba l-Kummissjoni tkun iddikjarat li l-proċess tlesta b’suċċess, wara li tikkonsulta lill-entità li timmaniġġja s-sistema e-CODEX u lill-eu-LISA. Wara li tissottometti d-dokument ta’ trasferiment u sakemm is-sistema e-CODEX tgħaddi b’suċċess lill-eu-LISA, l-entità li tmexxi s-sistema e-CODEX jenħtieġ li ma twettaq ebda tibdil fis-sistema e-CODEX jew ma tirrilaxxa ebda software ġdid ħlief għall-iskop li ssir manutenzjoni korrettiva tas-sistema e-CODEX.

(34)

Bħala parti mit-trasferiment tas-sistema e-CODEX lill-eu-LISA, jenħtieġ li jiġi żgurat li kwalunkwe dritt ta’ proprjetà intellettwali jew dritt ta’ użu relatat mas-sistema e-CODEX u l-prodotti software, id-dokumentazzjoni u assi oħra ta’ appoġġ rilevanti jiġu trasferiti lill-eu-LISA sabiex din tkun tista’ twettaq ir-responsabbiltajiet tagħha skont dan ir-Regolament. Madankollu, għall-komponenti ewlenin tas-software tas-sistema e-CODEX, mhux meħtieġ trasferiment kuntrattwali peress li dawk il-komponenti tas-software huma sors miftuħ u kopert mil-Liċenzja Pubblika tal-Unjoni Ewropea.

(35)

Sabiex il-Kummissjoni tkun tista’ tevalwa s-sistema e-CODEX fuq bażi regolari, jenħtieġ li l-eu-LISA tirrapporta lill-Kummissjoni kull sentejn dwar l-evoluzzjoni teknika u l-funzjonament tekniku tas-sistema e-CODEX. Sabiex jikkontribwixxu għal dak ir-rapport, jenħtieġ li l-Istati Membri jipprovdu lill-eu-LISA l-informazzjoni rilevanti dwar il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati għas-sistemi konnettjati fit-territorju tagħhom, u jenħtieġ li l-Kummissjoni tipprovdi informazzjoni rilevanti dwar il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati li jitħaddmu minn istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni.

(36)

Jenħtieġ li l-Grupp Konsultattiv e-CODEX jipprovdi lill-eu-LISA bl-għarfien espert meħtieġ relatat mas-sistema e-CODEX, b’mod partikolari billi jippromwovi l-iskambju ta’ esperjenzi u tal-aħjar prattiki. Jenħtieġ li jkun possibbli għall-Grupp Konsultattiv e-CODEX li jkun involut fl-iżvilupp ta’ standards proċedurali diġitali ġodda, inkluż dawk imnedija fuq l-inizjattiva tal-Istati Membri.

(37)

Jenħtieġ li l-mandat tal-membri tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX u tas-supplenti tagħhom ikun jista’ jiġġedded. Jenħtieġ li tingħata kunsiderazzjoni xierqa lir-rappreżentanza ta’ Stati Membri differenti fil-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX, li għandu jiġi promoss kull meta jkun possibbli sabiex jiġi żgurat li l-Istati Membri kollha jkunu rappreżentati fuq il-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX maż-żmien.

(38)

Fit-twettiq ta’ dmirijietu, jenħtieġ li l-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX jiżgura li l-miżuri kollha meħuda mill-eu-LISA fir-rigward tas-sistema e-CODEX, kemm jekk tekniċi, pereżempju miżuri li jikkonċernaw l-infrastruttura, il-ġestjoni tad-data u s-separazzjoni tad-data, jew dawk organizzattivi, pereżempju, miżuri li jikkonċernaw persunal ewlieni u riżorsi umani oħra, ikunu f’konformità mal-prinċipju tal-indipendenza tal-ġudikatura.

(39)

Sabiex il-Parlament Ewropew u l-Kunsill ikunu jistgħu jivvalutaw is-suċċess tat-trasferiment tas-sistema e-CODEX u kemm taħdem tajjeb is-sistema e-CODEX b’mod ġenerali, jenħtieġ li l-Kummissjoni regolarment tipproduċi evalwazzjonijiet ġenerali tas-sistema e-CODEX. Jenħtieġ li l-Kummissjoni tħejji din l-ewwel evalwazzjoni tliet snin wara li l-eu-LISA tieħu f’idejha r-responsabbiltà għas-sistema e-CODEX u kull erba’ snin minn hemm ’il quddiem.

(40)

Jenħtieġ li jiġu pprovduti riżorsi suffiċjenti lill-eu-LISA sabiex jiġi żgurat li tkun kapaċi twettaq b’mod adegwat il-kompiti l-ġodda kif stabbiliti f’dan ir-Regolament. Ir-riżorsi impenjati għat-tħaddim tas-sistema e-CODEX f’konformità ma’ dan ir-Regolament jenħtieġ li ma jintużaw għal ebda skop ieħor.

(41)

Fir-rigward tal-kostijiet imġarrba fit-twettiq tal-kompiti stipulati minn dan ir-Regolament, jenħtieġ li xejn f’dan ir-Regolament ma jżomm lill-Istati Membri milli japplikaw għal finanzjament minn programmi ta’ finanzjament tal-Unjoni għall-implimentazzjoni tas-sistema e-CODEX fil-livell nazzjonali.

(42)

Sakemm ikun permess mil-liġi nazzjonali, xejn minn dan ir-Regolament ma jipprevjeni l-preżentazzjoni ta’ informazzjoni lill-eu-LISA b’mod awtomatizzat, b’mod partikolari kif previst f’dan ir-Regolament.

(43)

Dan ir-Regolament ma jipprovdi ebda bażi ġuridika speċifika għall-ipproċessar ta’ data personali. Jenħtieġ li kwalunkwe pproċessar ta’ data personali skont dan ir-Regolament ikun f’konformità mar-regoli applikabbli dwar il-protezzjoni tad-data. Ir-Regolament (UE) 2016/679 u d-Direttivi 2002/58/KE (10) u (UE) 2016/680 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill japplikaw għall-ipproċessar ta’ data personali mwettaq minn entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati li huma stabbiliti fit-territorju tal-Istati Membri f’konformità ma’ dan ir-Regolament.

(44)

Ir-Regolament (UE) 2018/1725 japplika għall-ipproċessar ta’ data personali mill-istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni skont dan ir-Regolament.

(45)

Jenħtieġ li jkun possibbli għall-organizzazzjonijiet internazzjonali jew għall-korpi subordinati tagħhom, regolati mid-dritt internazzjonali pubbliku, jew entitajiet jew korpi rilevanti oħra, li huma stabbiliti minn, jew abbażi ta’, ftehim bejn żewġ pajjiżi jew aktar, li jipparteċipaw fis-sistema e-CODEX bħala partijiet ikkonċernati rilevanti wara li l-ġestjoni operazzjonali tagħha tkun ġiet fdata lill-eu-LISA. Għal dak il-għan, u sabiex jiġi żgurat it-tħaddim effettiv, standardizzat u sigur tas-sistema e-CODEX, jenħtieġ li jkun possibbli għall-eu-LISA li tikkonkludi arranġamenti ta’ ħidma ma’ dawk l-organizzazzjonijiet, il-korpi u l-entitajiet skont ir-Regolament (UE) 2018/1726.

(46)

Minħabba li l-għanijiet ta’ dan ir-Regolament, jiġifieri li tiġi stabbilita s-sistema e-CODEX fil-livell tal-Unjoni, u li l-ġestjoni tas-sistema tingħata f’idejn l-eu-LISA, ma jistgħux jinkisbu b’mod suffiċjenti mill-Istati Membri iżda jistgħu pjuttost, minħabba l-iskala jew l-effetti tal-azzjoni, jinkisbu aħjar fil-livell tal-Unjoni, l-Unjoni tista’ tadotta miżuri, f’konformità mal-prinċipju ta’ sussidjarjetà kif stabbilit fl-Artikolu 5 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea (TUE). F’konformità mal-prinċipju ta’ proporzjonalità kif stabbilit f’dak l-Artikolu, dan ir-Regolament ma jmurx lil hinn minn dak li huwa meħtieġ sabiex jinkisbu dawk l-għanijiet.

(47)

Jenħtieġ li l-Kummissjoni tistudja l-fattibbiltà li pajjiżi terzi jitħallew jipparteċipaw fis-sistema e-CODEX u, jekk meħtieġ, tippreżenta proposta leġiżlattiva biex tippermetti tali parteċipazzjoni u tistabbilixxi r-regoli u l-protokolli għal dak il-għan.

(48)

F’konformità mal-Artikoli 1 u 2 tal-Protokoll Nru 22 dwar il-pożizzjoni tad-Danimarka, anness għat-TUE u t-TFUE, id-Danimarka mhijiex qed tieħu sehem fl-adozzjoni ta’ dan ir-Regolament u mhijiex marbuta bih jew soġġetta għall-applikazzjoni tiegħu.

(49)

F’konformità mal-Artikoli 1 u 2 u 2 u l-Artikolu 4a(1) tal-Protokoll Nru 21 dwar il-pożizzjoni tar-Renju Unit u tal-Irlanda fir-rigward tal-ispazju ta’ libertà, sigurtà u ġustizzja, anness mat-TUE u mat-TFUE, u mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 4 ta’ dak il-Protokoll, l-Irlanda mhix qed tieħu sehem fl-adozzjoni ta’ dan ir-Regolament u mhix marbuta bih jew soġġetta għall-applikazzjoni tiegħu.

(50)

Is-sede tal-eu-LISA ġiet stabbilita f’Tallinn, l-Estonja. Fid-dawl tan-natura u l-karatteristiċi speċifiċi tagħha, tqies xieraq li s-sistema e-CODEX tiġi żviluppata u mmaniġġjata b’mod operattiv f’Tallinn, l-Estonja.

(51)

Il-Kontrollur Ewropew għall-Protezzjoni tad-Data ġie kkonsultat f’konformità mal-Artikolu 42(1) tar-Regolament (UE) 2018/1725 u ta l-opinjoni tiegħu fis-26 ta’ Jannar 2021,

ADOTTAW DAN IR-REGOLAMENT:

KAPITOLU 1

DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI

Artikolu 1

Suġġett

1.   Dan ir-Regolament jistabbilixxi l-qafas legali għas-sistema e-CODEX.

2.   Dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli dwar dawn li ġejjin:

(a)

id-definizzjoni, il-kompożizzjoni, il-funzjonijiet u l-ġestjoni tas-sistema e-CODEX;

(b)

ir-responsabbiltajiet tal-Aġenzija tal-Unjoni Ewropea għat-Tmexxija Operattiva ta’ Sistemi tal-IT fuq Skala Kbira fl-Ispazju ta’ Libertà, Sigurtà u Ġustizzja (eu-LISA) fir-rigward tas-sistema e-CODEX;

(c)

ir-responsabbiltajiet tal-Kummissjoni, tal-Istati Membri u tal-entitajiet li jħaddmu l-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati;

(d)

il-qafas legali għas-sigurtà tas-sistema e-CODEX.

Artikolu 2

Kamp ta’ applikazzjoni

Dan ir-Regolament japplika għall-iskambju elettroniku transfruntier ta’ data fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali permezz tas-sistema e-CODEX f’konformità mal-atti legali tal-Unjoni adottati f’dak il-qasam.

Artikolu 3

Definizzjonijiet

Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, japplikaw id-definizzjonijiet li ġejjin:

(1)

“sistema e-CODEX” (sistema ta’ Komunikazzjoni fil-qasam tal-e-Ġustizzja permezz tal-Iskambju ta’ Data Online) tfisser sistema deċentralizzata u interoperabbli għall-komunikazzjoni transfruntiera għall-fini tal-faċilitazzjoni tal-iskambju elettroniku ta’ data, li tinkludi kwalunkwe kontenut trażmissibbli f’forma elettronika, b’mod rapidu, sigur u affidabbli fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali;

(2)

" punt ta’ aċċess e-CODEX” tfisser il-pakketti ta’ software installati fuq infrastruttura tal-hardware li kapaċi jittrażmettu u jirċievu informazzjoni lejn u minn punti ta’ aċċess e-CODEX oħra b’mod sigur u affidabbli;

(3)

“punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat” tfisser punt ta’ aċċess e-CODEX li jkun ġie awtorizzat mill-Kummissjoni jew minn Stat Membru u nnotifikat lill-eu-LISA f’konformità mal-Artikolu 6(4) jew l-Artikolu 8(1) u li japplika mill-inqas standard proċedurali diġitali wieħed;

(4)

“entità li topera punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat” tfisser awtorità pubblika nazzjonali jew persuna ġuridika awtorizzata skont il-liġi nazzjonali jew istituzzjoni, korp, uffiċċju jew aġenzija tal-Unjoni li topera punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat;

(5)

“korrispondent e-CODEX” tfisser persuna fiżika maħtura minn Stat Membru jew mill-Kummissjoni, li tista’ titlob u tirċievi appoġġ tekniku kif imsemmi fl-Artikolu 7(1), il-punt (f), mill-eu-LISA li jikkonċerna l-komponenti kollha tas-sistema e-CODEX f’konformità mal-Artikolu 7(3);

(6)

“sistema konnettjata” tfisser sistema tal-IT li hija konnettjata ma’ punt ta’ aċċess e-CODEX għall-fini ta’ skambju ta’ data ma’ tali sistemi tal-IT oħra;

(7)

“pjattaforma ċentrali tal-ittestjar” tfisser komponent tas-sistema e-CODEX, użat esklużivament għall-ittestjar, li jipprovdi sett ta’ funzjonijiet li jistgħu jintużaw minn entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati biex jivverifikaw jekk il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati tagħhom humiex qed joperaw b’mod korrett u jekk l-istandards proċedurali diġitali fis-sistemi konnessi assoċjati ma’ dawk il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati humiex qed jintużaw b’mod korrett;

(8)

“mudell ta’ proċess tan-negozju” tfisser rappreżentazzjoni grafika u testwali ta’ mudell kunċettwali ta’ diversi attivitajiet jew kompiti strutturati relatati, flimkien mal-mudelli tad-data rilevanti, u s-sekwenza li fiha l-attivitajiet jew il-kompiti jridu jitwettqu sabiex tinkiseb interazzjoni standardizzata u sinifikanti bejn żewġ partijiet jew aktar;

(9)

“standard proċedurali diġitali” tfisser l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għall-mudelli tal-proċess tan-negozju u l-iskemi tad-data li jistabbilixxu l-istruttura elettronika tad-data skambjata permezz tas-sistema e-CODEX ibbażata fuq il-Vokabularju Fundamentali tal-Ġustizzja elettronika tal-UE.

Artikolu 4

Nondiskriminazzjoni u rispett għad-drittijiet fundamentali

Id-drittijiet u l-libertajiet fundamentali tal-persuni kollha affettwati mill-iskambju elettroniku ta’ data permezz tas-sistema e-CODEX, b’mod partikolari d-dritt għal aċċess effettiv għall-ġustizzja, id-dritt għal proċess ġust, il-prinċipju ta’ nondiskriminazzjoni, id-dritt għall-protezzjoni tad-data personali u d-dritt tal-privatezza, għandhom jiġu rispettati bis-sħiħ skont id-dritt tal-Unjoni.

KAPITOLU 2

KOMPOŻIZZJONI, FUNZJONIJIET U RESPONSABBILTAJIET FIR-RIGWARD TAS-SISTEMA E-CODEX

Artikolu 5

Kompożizzjoni tas-sistema e-CODEX

1.   Is-sistema e-CODEX għandha tkun magħmula minn:

(a)

punt ta’ aċċess e-CODEX;

(b)

standards proċedurali diġitali; u

(c)

il-prodotti software, id-dokumentazzjoni u assi oħra ta’ appoġġ elenkati fl-Anness.

2.   Il-punti ta’ aċċess e-CODEX għandhom ikunu magħmula minn:

(a)

gateway li jikkonsisti minn software, ibbażat fuq sett komuni ta’ protokolli, li jippermetti l-iskambju sigur ta’ informazzjoni fuq network tat-telekomunikazzjoni ma’ gateways oħra li jużaw l-istess sett komuni ta’ protokolli;

(b)

konnettur, li jagħmilha possibbli li s-sistemi kkonnettjati jiġu konnessi mal-gateway imsemmi fil-punt (a), li jikkonsisti minn software, ibbażat fuq sett komuni ta’ protokolli miftuħa, li jippermetti dan li ġej:

(i)

l-istrutturar, ir-reġistrazzjoni tad-data u l-konnessjoni ta’ messaġġi;

(ii)

il-verifika tal-integrità u l-awtentiċità tal-messaġġi;

(iii)

il-ħolqien ta’ evidenza marbuta mal-ħin tal-wasla għall-messaġġi skambjati.

Artikolu 6

Responsabbiltajiet tal-Kummissjoni

1.   Sal-31 ta’ Diċembru 2022, il-Kummissjoni għandha tistabbilixxi, permezz ta’ atti ta’ implimentazzjoni:

(a)

l-ispeċifikazzjonijiet u l-istandards tekniċi minimi, inkluż għas-sigurtà u metodi għall-verifika tal-integrità u l-awtentiċità, li jirfdu l-komponenti tas-sistema e-CODEX imsemmija fl-Artikolu 5;

(b)

ir-rekwiżiti tal-livell ta’ servizz għall-attivitajiet li għandhom jitwettqu mill-eu-LISA msemmija fl-Artikolu 7 u speċifikazzjonijiet tekniċi oħra neċessarji għal dawk l-attivitajiet, inkluż l-għadd ta’ korrispondenti e-CODEX;

(c)

l-arranġamenti speċifiċi għall-proċess ta’ trasferiment u akkwiżizzjoni msemmi fl-Artikolu 10.

2.   Il-Kummissjoni tista’ tadotta, permezz ta’ atti ta’ implimentazzjoni, standards proċedurali diġitali, sakemm l-adozzjoni ta’ standards proċedurali diġitali ma tkunx prevista f’atti legali oħra tal-Unjoni fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali.

3.   L-atti ta’ implimentazzjoni msemmija fil-paragrafi 1 u 2 ta’ dan l-Artikolu għandhom jiġu adottati f’konformità mal-proċedura ta’ eżami msemmija fl-Artikolu 19(2).

4.   Il-Kummissjoni għandha żżomm lista ta’ punti ta’ aċċess awtorizzati e-CODEX li jitħaddmu minn istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni, u tal-istandards proċedurali diġitali li kull wieħed minn dawk il-punti ta’ aċċess awtorizzati e-CODEX japplika. Il-Kummissjoni għandha tinnotifika dik il-lista u kwalunkwe bidla lill-eu-LISA mingħajr dewmien.

5.   Il-Kummissjoni għandha taħtar għadd ta’ korrispondenti e-CODEX b’mod proporzjonat għall-għadd ta’ punti ta’ aċċess e-CODEX li hija tkun awtorizzat u għall-għadd ta’ standards proċedurali diġitali li dawk il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati japplikaw. Dawk il-korrispondenti e-CODEX biss għandhom ikunu intitolati li jitolbu u jirċievu appoġġ tekniku kif imsemmi fl-Artikolu 7(1), il-punt (f), fir-rigward tas-sistema e-CODEX li titħaddem minn istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni, skont it-termini stabbiliti fl-atti ta’ implimentazzjoni adottati skont il-paragrafu 1, il-punt (b) ta’ dan l-Artikolu. Il-Kummissjoni għandha tinnotifika lista tal-korrispondenti e-CODEX li tkun ħatret u bi kwalunkwe bidla fiha lill-eu-LISA.

Artikolu 7

Responsabbiltajiet tal-eu-LISA

1.   L-eu-LISA għandha tkun responsabbli għall-komponenti tas-sistema e-CODEX imsemmija fl-Artikolu 5, bl-eċċezzjoni tal-gateway, u, b’mod partikolari, għall-kompiti li ġejjin:

(a)

l-iżvilupp, iż-żamma, it-tiswija ta’ bugs u l-aġġornament, inkluż fir-rigward tas-sigurtà, prodotti software u assi oħra u d-distribuzzjoni tagħhom lill-entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati;

(b)

it-tħejjija, iż-żamma u l-aġġornament tad-dokumentazzjoni relatata mal-komponenti tas-sistema e-CODEX, il-prodotti software ta’ appoġġ tagħha u assi oħra, u d-distribuzzjoni ta’ dik id-dokumentazzjoni lill-entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati;

(c)

l-iżvilupp, iż-żamma u l-aġġornament ta’ fajl ta’ konfigurazzjoni li jkun fih lista eżawrjenti ta’ punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati, inkluż l-istandards proċedurali diġitali li kull wieħed minn dawk il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati japplika, u tiddistribwixxih lill-entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati;

(d)

tagħmel bidliet tekniċi u żżid karatteristiċi ġodda, ippubblikati bħala verżjonijiet ġodda tas-software, fis-sistema e-CODEX sabiex twieġeb għar-rekwiżiti emerġenti, bħal dawk li jirriżultaw mill-atti ta’ implimentazzjoni msemmija fl-Artikolu 6(2), jew fejn mitlub mill-Grupp Konsultattiv e-CODEX;

(e)

l-appoġġar u l-koordinament ta’ attivitajiet ta’ ttestjar, inkluż il-konnettività, li jinvolvu l-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati;

(f)

il-forniment ta’ appoġġ tekniku għall-korrispondenti ta’ e-CODEX fir-rigward tas-sistema e-CODEX;

(g)

l-iżvilupp, l-implimentazzjoni, iż-żamma u l-aġġornament tal-istandards proċedurali diġitali u t-tqassim tagħhom lill-entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati;

(h)

il-pubblikazzjoni fuq is-sit web tagħha ta’ lista tal-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati li ġew innotifikati lilha u l-istandards proċedurali diġitali li kull wieħed minn dawk il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati japplika;

(i)

l-għoti ta’ tweġibiet għal talbiet għal parir tekniku u appoġġ mis-servizzi tal-Kummissjoni fil-kuntest tat-tħejjija tal-atti ta’ implimentazzjoni msemmija fl-Artikolu 6(2);

(j)

l-evalwazzjoni tal-bżonn, il-valutazzjoni u t-tħejjija ta’ standards proċedurali diġitali ġodda, inkluż bl-organizzazzjoni u l-faċilitazzjoni ta’ workshops mal-korrispondenti e-CODEX;

(k)

l-iżvilupp, iż-żamma u l-aġġornament tal-Vokabolarju Fundamentali tal-Ġustizzja elettronika tal-UE li fuqu huma bbażati l-istandards proċedurali diġitali;

(l)

l-iżvilupp u d-distribuzzjoni tal-istandards operattivi tas-sigurtà, kif previst fl-Artikolu 11;

(m)

l-għoti ta’ taħriġ, inkluż lill-partijiet ikkonċernati kollha, dwar l-użu tekniku tas-sistema e-CODEX f’konformità mar-Regolament (UE) 2018/1726, inkluż il-forniment ta’ materjali ta’ taħriġ online.

2.   L-eu-LISA għandha tkun responsabbli għall-kompiti addizzjonali li ġejjin:

(a)

il-forniment, it-tħaddim u ż-żamma tal-infrastruttura tal-IT tal-hardware u tas-software fis-siti tekniċi tagħha meħtieġa għat-twettiq tal-kompiti tagħha;

(b)

il-forniment, it-tħaddim u ż-żamma ta’ pjattaforma ċentrali tal-ittestjar, filwaqt li jiġu żgurati l-integrità u d-disponibbiltà tal-bqija tas-sistema e-CODEX;

(c)

tinforma lill-pubbliku ġenerali dwar is-sistema e-CODEX permezz ta’ sett ta’ kanali ta’ komunikazzjoni fuq skala kbira, inkluż siti web jew pjattaformi tal-media soċjali;

(d)

it-tħejjija, l-aġġornament u d-distribuzzjoni online ta’ informazzjoni mhux teknika relatata mas-sistema e-CODEX u l-attivitajiet imwettqa minnha.

3.   Għall-finijiet tal-punt (f) tal-paragrafu 1, l-eu-LISA għandha tagħmel riżorsi disponibbli fuq bażi on-call matul il-ħinijiet tax-xogħol biex tipprovdi lill-korrispondenti e-CODEX b’punt uniku ta’ kuntatt għall-appoġġ tekniku, inkluż għall-gateway.

Artikolu 8

Responsabbiltajiet tal-Istati Membri

1.   L-Istati Membri għandhom jawtorizzaw il-punti ta’ aċċess e-CODEX għas-sistemi konnessi fit-territorju tagħhom f’konformità mal-liġi nazzjonali u tal-Unjoni applikabbli. L-Istati Membri għandhom iżommu lista ta’ dawk il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati u tal-istandards proċedurali diġitali li kull punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat japplika. L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw dik il-lista u kwalunkwe bidla fiha lill-eu-LISA mingħajr dewmien. L-Istati Membri għandhom jissorveljaw il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati tagħhom, filwaqt li jiżguraw li l-kondizzjonijiet li skonthom ingħatat l-awtorizzazzjoni jiġu ssodisfati kontinwament. L-Istati Membri ma għandhomx iħaddmu l-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati tagħhom f’pajjiżi terzi.

2.   Kull Stat Membru għandu jaħtar għadd ta’ korrispondenti e-CODEX b’mod proporzjonat għall-għadd ta’ punti ta’ aċċess e-CODEX li hija tkun awtorizzat u għall-għadd ta’ standards proċedurali diġitali li dawk il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati japplikaw. Dawk il-korrispondenti e-CODEX biss għandhom ikunu intitolati li jitolbu u jirċievu appoġġ tekniku kif imsemmi fl-l-Artikolu 7(1), il-punt (f), skont it-termini definiti fl-atti ta’ implimentazzjoni adottati skont l-Artikolu 6(1), il-punt (b). Kull Stat Membru għandu jinnotifika lista tal-korrispondenti e-CODEX li jkun ħatar u kwalunkwe bidla fiha lill-eu-LISA.

Artikolu 9

Responsabbiltajiet tal-entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati

1.   Entità li topera punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat għandha tkun responsabbli għall-istabbiliment sigur tiegħu u li dan jiġi operat b’mod sigur. Dik ir-responsabbiltà għandha tinkludi l-adattamenti meħtieġa għall-konnettur imsemmi fl-Artikolu 5(2), il-punt (b), biex ikun kompatibbli ma’ kwalunkwe sistema kkonnettjata.

2.   Entità li topera punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat għandha tipprovdi lill-Istat Membru li jkun awtorizza l-punt ta’ aċċess e-CODEX bid-data statistika stabbilita fl-Artikolu 15(1) u fl-atti legali tal-Unjoni rilevanti adottati fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali.

3.   Ir-responsabbiltà għal kwalunkwe dannu li jirriżulta mill-operat ta’ punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat u kwalunkwe sistema kkonnettjata għandha tiġġarrab, fuq il-bażi tal-liġi applikabbli, mill-entità li topera dak il-punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat.

Artikolu 10

Trasferiment u akkwiżiżżjoni

1.   L-entità li timmaniġġja s-sistema e-CODEX għandha, sal-31 ta’ Diċembru 2022, tippreżenta dokument komuni ta’ trasferiment lill-eu-LISA li jispeċifika l-arranġamenti dettaljati għat-trasferiment tas-sistema e-CODEX, inkluż il-kriterji għal proċess ta’ trasferiment li jkun ta’ suċċess u għat-tlestija b’suċċess ta’ dak il-proċess u dokumentazzjoni relatata, kif stabbilit mill-atti ta’ implimentazzjoni adottati skont l-Artikolu 6(1), il-punt (c). Id-dokument ta’ trasferiment għandu jinkludi wkoll dispożizzjonijiet dwar id-drittijiet tal-proprjetà intellettwali jew id-drittijiet tal-użu relatati mas-sistema e-CODEX u l-prodotti software, id-dokumentazzjoni u assi oħra ta’ appoġġ elenkati fl-Anness, li jippermettu lill-eu-LISA twettaq ir-responsabbiltajiet tagħha f’konformità mal-Artikolu 7.

2.   Fi żmien il-perijodu ta’ sitt xhur wara l-kunsinna tad-dokument ta’ trasferiment imsemmi fil-paragrafu 1, għandu jsir proċess ta’ trasferiment u ta’ akkwiżizzjoni bejn l-entità li timmaniġġja s-sistema e-CODEX u l-eu-LISA. Sa meta jsir it-trasferiment, l-entità li timmaniġġja s-sistema e-CODEX għandha żżomm responsabbiltà sħiħa għaliha u għandha tiżgura li ma jsir ebda tibdil fis-sistema e-CODEX u li ma jsir ebda rilaxx ta’ software ġdid ħlief għall-fini li titwettaq manutenzjoni korrettiva tas-sistema e-CODEX.

3.   Il-Kummissjoni għandha timmonitorja l-proċess ta’ trasferiment u ta’ akkwiżizzjoni sabiex tiżgura li l-arranġamenti dettaljati għat-trasferiment tas-sistema e-CODEX jiġu implimentati b’mod korrett mill-entità li timmaniġġja s-sistema e-CODEX u mill-eu-LISA, abbażi tal-kriterji msemmija fil-paragrafu 1. Il-Kummissjoni għandha taġġorna lill-Parlament Ewropew u lill-Kunsill sal-31 ta’ Lulju 2023 dwar il-proċess ta’ trasferiment u ta’ akkwiżizzjoni.

4.   L-eu-LISA għandha tieħu f’idejha r-responsabbiltà għas-sistema e-CODEX fid-data li fiha l-Kummissjoni tiddikjara t-tlestija b’suċċess tal-proċess ta’ trasferiment u ta’ akkwiżizzjoni, bejn l-1 ta’ Lulju 2023 u l-31 ta’ Diċembru 2023, wara li tikkonsulta mal-entità li timmaniġġja s-sistema e-CODEX u l-eu-LISA.

Artikolu 11

Sigurtà

1.   Wara l-akkwiżizzjoni b’suċċess tas-sistema e-CODEX, eu-LISA għandha tkun responsabbli għaż-żamma ta’ livell għoli ta’ sigurtà meta twettaq il-kompiti tagħha, inkluż is-sigurtà tal-infrastruttura tal-IT tal-hardware u tas-software imsemmija fl-Artikolu 7(2). B’mod partikolari, eu-LISA għandha tistabbilixxi u żżomm pjan ta’ sigurtà e-CODEX u tiżgura li s-sistema e-CODEX titħaddem f’konformità ma’ dak il-pjan ta’ sigurtà, b’kont meħud tal-klassifikazzjoni tal-informazzjoni pproċessata fis-sistema e-CODEX u r-regoli dwar is-sigurtà tal-informazzjoni tal-eu-LISA. Il-pjan ta’ sigurtà għandu jipprevedi spezzjonijiet u awditi regolari tas-sigurtà, inkluż valutazzjonijiet tas-sigurtà tas-software, tas-sistema e-CODEX bil-parteċipazzjoni tal-entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati.

2.   Meta twettaq ir-responsabbiltajiet tagħha, l-eu-LISA għandha timplimenta l-prinċipji tas-sigurtà mid-disinn u tal-protezzjoni tad-data mid-disinn u b’mod awtomatiku.

3.   L-entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati għandu jkollhom ir-responsabbiltà esklużiva biex jistabbilixxuhom b’mod sigur u jħaddmuhom b’mod sigur, inkluż għas-sigurtà tad-data trażmessa permezz tagħhom, filwaqt li jitqiesu l-istandards tekniċi stabbiliti fl-atti ta’ implimentazzjoni adottati skont l-Artikolu 6(1), il-punt (a), u r-regoli u l-gwida dwar is-sigurtà msemmija fil-paragrafu 6 ta’ dan l-Artikolu.

4.   Entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati għandhom jinnotifikaw, mingħajr dewmien, kwalunkwe inċident ta’ sigurtà lill-eu-LISA u, fil-każ ta’ punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati mħaddma minn awtorità pubblika nazzjonali jew persuna ġuridika awtorizzata skont il-liġi nazzjonali, lill-Istat Membru li jżomm il-lista li fuqha huma elenkati dawk il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati jew, fil-każ ta’ punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati mħaddma minn istituzzjoni, korp, uffiċċju jew aġenzija tal-Unjoni, lill-Kummissjoni.

5.   Meta l-eu-LISA tindividwa kwalunkwe vulnerabbiltà jew inċident ta’ sigurtà jew malli tirċievi notifika ta’ inċident ta’ sigurtà kif previst fil-paragrafu 4, l-eu-LISA għandha tanalizza l-inċident ta’ sigurtà u tinforma lill-entitajiet li jħaddmu l-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati milquta minnu u lill-Grupp Konsultattiv e-CODEX mingħajr dewmien.

6.   L-eu-LISA għandha tiżviluppa regoli ta’ sigurtà u gwida rigward il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati. L-entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati għandhom jipprovdi lill-eu-LISA b’dikjarazzjonijiet li jagħtu prova tal-konformità tagħhom mar-regoli tas-sigurtà li jirrigwardaw il-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati. Dawk id-dikjarazzjonijiet għandhom jiġu aġġornati fuq bażi annwali jew kull meta bidla tkun meħtieġa mod ieħor.

Artikolu 12

Grupp Konsultattiv e-CODEX

1.   Mill-1 ta’ Jannar 2023, il-Grupp Konsultattiv e-CODEX, stabbilit skont l-Artikolu 27(1), il-punt (dc), tar-Regolament (UE) 2018/1726, għandu jipprovdi lill-eu-LISA l-għarfien espert meħtieġ relatat mas-sistema e-CODEX, b’mod partikolari fil-kuntest tat-tħejjija tal-programm ta’ ħidma annwali tagħha u r-rapport annwali tal-attività tagħha. Il-Grupp Konsultattiv e-CODEX jista’ jistabbilixxi sottogruppi, magħmula minn xi wħud mill-membru tiegħu, għall-fini tal-eżami ta’ kwistjonijiet speċifiċi, inkluż standards proċedurali diġitali speċifiċi.

2.   Il-Grupp Konsultattiv e-CODEX għandu, b’mod partikolari:

(a)

isegwi l-istat ta’ implimentazzjoni tas-sistema e-CODEX fl-Istati Membri;

(b)

jevalwa l-ħtieġa għal, u jivvaluta u jħejji, standards proċedurali diġitali ġodda;

(c)

jippromwovi l-kondiviżjoni tal-għarfien;

(d)

jimmonitorja l-konformità tal-eu-LISA mar-rekwiżiti tal-livell ta’ servizz stipulati fl-att ta’ implimentazzjoni adottat skont l-Artikolu 6(1), il-punt (b);

(e)

jipprovdi opinjoni dwar abbozz ta’ verżjoni tar-rapport imsemmi fl-Artikolu 16.

3.   Matul il-proċess ta’ trasferiment u ta’ akkwiżizzjoni msemmi fl-Artikolu 10, il-Grupp Konsultattiv e-CODEX għandu jiltaqa’ regolarment, mill-inqas kull xahrejn sakemm il-proċess ta’ trasferiment u ta’ akkwiżizzjoni jintemm b’suċċess u mill-inqas kull sitt xhur wara dan.

4.   Il-Grupp Konsultattiv e-CODEX għandu jirrapporta wara kull laqgħa lill-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX. Il-Grupp Konsultattiv e-CODEX għandu jipprovdi għarfien espert tekniku biex jappoġġa l-kompiti tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX.

5.   Il-Grupp Konsultattiv e-CODEX għandu jinvolvi lill-partijiet ikkonċernati u lill-esperti rilevanti fil-ħidma tiegħu, inkluż membri tal-ġudikatura, prattikanti legali u organizzazzjonijiet professjonali, li huma affettwati minn, jużaw jew jipparteċipaw fis-sistema e-CODEX.

Artikolu 13

Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX

1.   Sal-1 ta’ Jannar 2023, il-Bord tat-Tmexxija tal-eu-LISA għandu jistabbilixxi Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX permanenti.

Il-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX għandu:

(a)

jagħti parir lill-Bord tat-Tmexxija tal-eu-LISA dwar is-sostenibbiltà fit-tul tas-sistema e-CODEX, b’mod partikolari matul il-proċess ta’ trasferiment u ta’ akkwiżizzjoni msemmi fl-Artikolu 10, fir-rigward tal-prijoritizzazzjoni tal-attivitajiet, u impenji strateġiċi oħra;

(b)

jiżgura l-ġestjoni adegwata tas-sistema e-CODEX; u

(c)

jissorvelja r-rispett għall-prinċipju tal-indipendenza tal-ġudikatura u jieħu azzjoni preventiva jew korrettiva fil-pront, fejn meħtieġ.

Il-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX ma għandux ikollu mandat biex jirrappreżenta lill-membri tal-Bord tat-Tmexxija tal-eu-LISA.

2.   Il-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX għandu jkun magħmul mill-għaxar membri li ġejjin:

(a)

il-president tal-Grupp Konsultattiv e-CODEX imsemmi fl-Artikolu 12;

(b)

tmien membri maħtura mill-Bord tat-Tmexxija tal-eu-LISA; u

(c)

membru wieħed maħtur mill-Kummissjoni.

Kull membru tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX għandu jkollu supplenti. Il-Bord tat-Tmexxija tal-eu-LISA għandu jiżgura li l-membri tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX u s-supplenti li jaħtar ikollhom l-esperjenza meħtieġa, inkluż fil-qasam tal-ġustizzja, u l-għarfien espert rigward it-twettiq tal-kompiti tagħhom.

3.   Il-mandat tal-membri tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX u tas-supplenti tagħhom għandu jkun ta’ erba’ snin u għandu jkun jista’ jiġġedded.

4.   L-eu-LISA għandha tipparteċipa fil-ħidma tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX. Għal dak il-għan, rappreżentant tal-eu-LISA għandu jattendi l-laqgħat tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX sabiex jirrapporta dwar ħidma li tirrigwarda s-sistema e-CODEX u dwar kwalunkwe ħidma u attività relatata oħra.

5.   Il-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX għandu jiltaqa’ tal-inqas darba kull sitt xhur u aktar spiss meta jkun hemm bżonn. Il-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX għandu jippreżenta rapporti bil-miktub regolarment, u mill-inqas wara kull laqgħa, lill-Bord tat-Tmexxija tal-eu-LISA dwar l-istatus u l-progress tas-sistema e-CODEX.

6.   Il-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX għandu jistabbilixxi r-regoli ta’ proċedura tiegħu li, b’mod partikolari, għandhom jinkludu regoli dwar:

(a)

l-għażla tal-president u tal-viċi president u l-mandati tagħhom;

(b)

il-postijiet tal-laqgħat;

(c)

it-tħejjija tal-laqgħat;

(d)

l-ammissjoni tal-partijiet ikkonċernati u tal-esperti għal-laqgħat, inkluż membri tal-ġudikatura, prattikanti legali u organizzazzjonijiet professjonali li huma affettwati minn, jużaw jew jipparteċipaw fis-sistema e-CODEX;

(e)

pjanijiet ta’ komunikazzjoni li jiżguraw li l-membri tal-Bord tat-Tmexxija tal-eu-LISA li mhumiex membri tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX jinżammu infurmati bis-sħiħ dwar il-ħidma tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX.

7.   L-Artikolu 21(1) tar-Regolament (UE) 2018/1726 għandu japplika mutatis mutandis fir-rigward tal-president u l-viċi president tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX.

8.   L-ispejjeż kollha tal-ivvjaġġar u tas-sussistenza mġarrba mill-membri tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX u s-sostituti tagħhom għandhom ikunu raġonevoli u proporzjonati u jitħallsu minn eu-LISA f’konformità mar-regoli ta’ proċedura tagħha.

9.   L-eu-LISA għandha tipprovdi lis-segretarjat għall-ħidma tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX.

Artikolu 14

Indipendenza tal-ġudikatura

1.   Meta jwettqu r-responsabbiltajiet tagħhom skont dan ir-Regolament, l-entitajiet kollha għandhom jirrispettaw il-prinċipju tal-indipendenza tal-ġudikatura, filwaqt li jqisu l-prinċipju tas-separazzjoni tas-setgħat.

2.   Għal dak il-għan, l-eu-LISA għandha timpenja r-riżorsi pprovduti lilha għas-sistema e-CODEX fl-intier tagħhom għall-operazzjoni tagħha skont dan ir-Regolament u għandha tiżgura l-involviment ta’ rappreżentanti tal-ġustizzja fil-ġestjoni tas-sistema e-CODEX, skont l-Artikoli 12 u 13.

Artikolu 15

Notifiki

1.   Sal-31 ta’ Jannar ta’ kull sena wara li l-eu-LISA tieħu b’suċċess ir-responsabbiltà tas-sistema e-CODEX, l-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-eu-LISA bid-data statistika li ġejja:

(a)

l-għadd ta’ messaġġi tekniċi mibgħuta u riċevuti permezz ta’ kull punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat għas-sistemi kkonnettjati fit-territorju tagħhom, raggruppati skont il-punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat korrispondenti u l-istandard proċedurali diġitali, sakemm ma tapplikax proċedura ta’ notifika ekwivalenti skont att legali ieħor tal-Unjoni;

(b)

l-għadd u t-tip ta’ inċidenti li jiltaqgħu magħhom l-entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati għas-sistemi kkonnettjati fit-territorju tagħhom li jkollhom impatt fuq is-sigurtà tas-sistema e-CODEX, sakemm ma tapplikax proċedura ta’ notifika ekwivalenti skont att legali ieħor tal-Unjoni.

2.   Sal-31 ta’ Jannar ta’ kull sena wara li l-eu-LISA tieħu b’suċċess ir-responsabbiltà tas-sistema e-CODEX, il-Kummissjoni għandha tinnotifika lill-eu-LISA bid-data statistika li ġejja:

(a)

l-għadd ta’ messaġġi tekniċi mibgħuta u riċevuti permezz ta’ kull punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat imħaddem minn istituzzjoni, korp, uffiċċju jew aġenzija tal-Unjoni, raggruppati skont il-punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat korrispondenti u l-istandard proċedurali diġitali, sakemm ma tapplikax proċedura ta’ notifika ekwivalenti, skont att legali ieħor tal-Unjoni;

(b)

l-għadd u t-tip ta’ inċidenti li jiltaqgħu magħhom l-entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati, meta dawk l-entitajiet ikunu istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni, li kellhom impatt fuq is-sigurtà tas-sistema e-CODEX, sakemm ma tapplikax proċedura ta’ notifika ekwivalenti skont att legali ieħor tal-Unjoni.

3.   Notifiki skont il-paragrafi 1 u 2 ta’ dan l-Artikolu għandhom jikkonfermaw jekk il-listi tal-punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati u l-istandards proċedurali diġitali msemmija fl-Artikolu 6(4) u l-Artikolu 8(1) humiex aġġornati.

Artikolu 16

Monitoraġġ u rappurtar

1.   Sentejn wara li tieħu r-responsabbiltà għas-sistema e-CODEX, u kull sentejn wara dan, l-eu-LISA għandha tippreżenta rapport lill-Kummissjoni dwar il-funzjonament tekniku u l-użu tas-sistema e-CODEX, inkluż is-sigurtà tas-sistema e-CODEX.

2.   L-eu-LISA għandha tikkonsolida d-data li tirċievi mill-Kummissjoni u mill-Istati Membri skont l-Artikolu 6(4), l-Artikolu 8(1) u l-Artikolu 15 u tipprovdi l-indikaturi li ġejjin bħala parti mir-rapport previst fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu:

(a)

il-lista u l-għadd ta’ standards proċedurali diġitali li għalihom intużat is-sistema e-CODEX matul il-perijodu ta’ rappurtar;

(b)

l-għadd ta’ punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati għal kull Stat Membru u għal kull standard proċedurali diġitali;

(c)

l-għadd ta’ messaġġi tekniċi mibgħuta permezz tas-sistema e-CODEX għal kull standard proċedurali diġitali bejn kull punt ta’ aċċess e-CODEX awtorizzat;

(d)

l-għadd u t-tip ta’ inċidenti li għandhom impatt fuq is-sigurtà tas-sistema e-CODEX u l-informazzjoni dwar il-konformità mal-pjan ta’ sigurtà e-CODEX.

3.   Tliet snin wara li l-eu-LISA tieħu f’idejha r-responsabbiltà għas-sistema e-CODEX, u kull erba’ snin minn hemm ’il quddiem, il-Kummissjoni għandha tipproduċi evalwazzjoni ġenerali tas-sistema e-CODEX. Dik l-evalwazzjoni ġenerali għandha tinkludi valutazzjoni tal-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament u eżami tar-riżultati miksuba meta mqabbla mal-objettivi segwiti u tista’ tipproponi azzjonijiet futuri possibbli. Meta tipproduċi l-evalwazzjonijiet tagħha, il-Kummissjoni għandha wkoll teżamina mill-ġdid ir-rwol tal-Bord tat-Tmexxija tal-Programm e-CODEX u l-kontinwazzjoni tiegħu bbażat fuq raġunijiet oġġettivi u, jekk meħtieġ, għandha tipproponi titjib. Il-Kummissjoni għandha tibgħat l-evalwazzjoni ġenerali lill-Parlament Ewropew u lill-Kunsill.

Artikolu 17

Kooperazzjoni ma’ organizzazzjonijiet internazzjonali

1.   L-eu-LISA tista’ tikkonkludi arranġamenti ta’ ħidma ma’ organizzazzjonijiet internazzjonali jew il-korpi subordinati tagħhom, regolati mid-dritt internazzjonali pubbliku, jew ma’ entitajiet jew korpi rilevanti oħra, li huma stabbiliti minn, jew abbażi ta’, ftehim bejn żewġ pajjiżi jew aktar, sabiex ikunu jistgħu jitolbu li jirċievu appoġġ tekniku meta jużaw is-sistema e-CODEX. Dawk l-arranġamenti ta’ ħidma għandhom jiġu konklużi f’konformità mal-Artikolu 43 tar-Regolament (UE) 2018/1726.

2.   L-arranġamenti ta’ ħidma msemmija fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu jistgħu jippermettu l-ħatra ta’ persuna fiżika waħda għal kull organizzazzjoni, korp jew entità internazzjonali li sservi bħala korrispondent, li għandħa tkun intitolata titlob u tirċievi appoġġ tekniku kif imsemmi fl-Artikolu 7(1), il-punt (f), skont it-termini stabbiliti fl-atti ta’ implimentazzjoni adottati skont l-Artikolu 6(1), il-punt (b), dment li tali appoġġ tekniku ma jaffettwawx l-ispejjeż imsemmija fl-Artikolu 20(1).

KAPITOLU 3

DISPOŻIZZJONIJIET EMENDATORJI

Artikolu 18

Emendi għar-Regolament (UE) 2018/1726

Ir-Regolament (UE) 2018/1726 huwa emendat kif ġej:

(1)

l-Artikolu 1 huwa emendat kif ġej:

(a)

jiddaħħal il-paragrafu li ġej:

“4a.   “L-Aġenzija għandha tkun responsabbli għall-iżvilupp u t-tmexxija operattiva, inkluż l-evoluzzjonijiet tekniċi, tas-sistema kompjuterizzata għall-iskambju elettroniku transfruntier ta’ data fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali (is-“sistema e-CODEX”).””;

(b)

il-paragrafu 5 huwa sostitwit b’dan li ġej:

“5.   L-Aġenzija tista’ ssir responsabbli għat-tħejjija, għall-iżvilupp jew għat-tmexxija operattiva ta’ sistemi tal-IT fuq skala kbira fl-ispazju ta’ libertà, sigurtà u ġustizzja minbarra dawk imsemmija fil-paragrafi 3, 4 u 4a ta’ dan l-Artikolu, inklużi s-sistemi eżistenti, unikament jekk dan ikun previst mill-atti legali tal-Unjoni rilevanti li jirregolaw dawk is-sistemi, abbażi tal-Artikoli 67 sa 89 TFUE, billi jittieħdu f’kunsiderazzjoni, fejn xieraq, l-iżviluppi fir-riċerka msemmija fl-Artikolu 14 ta’ dan ir-Regolament u r-riżultati tal-proġetti pilota u l-provi tal-kunċett imsemmija fl-Artikolu 15 ta’ dan ir-Regolament.”;

(2)

jiddaħħal l-artikolu li ġej:

“Artikolu 8b

Kompiti relatati mas-sistema e-CODEX

Fir-rigward tas-sistema e-CODEX, l-Aġenzija għandha twettaq:

(a)

il-kompiti mogħtija lilha permezz tar-Regolament (UE) 2022/850 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (*1);

(b)

kompiti relatati ma’ taħriġ dwar l-użu tekniku tas-sistema e-CODEX, inkluż il-forniment ta’ materjali ta’ taħriġ online.

(*1)  Ir-Regolament (UE) 2022/850 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-30 ta’ Mejju 2022 dwar sistema kompjuterizzata għall-iskambju elettroniku transfruntier ta’ data fil-qasam tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili u kriminali (is-sistema e-CODEX), u li jemenda r-Regolament (UE) 2018/1726 (ĠU L 150, 31.5.2022, p. 1).”;"

(3)

fl-Artikolu 14, il-paragrafu 1 huwa sostitwit b’dan li ġej:

“1.   L-Aġenzija għandha timmonitorja l-iżviluppi fir-riċerka rilevanti għat-tmexxija operattiva tas-SIS II, il-VIS, l-Eurodac, l-EES, l-ETIAS, DubliNet, l-ECRIS-TCN, is-sistema e-CODEX u sistemi oħra tal-IT fuq skala kbira kif imsemmi fl-Artikolu 1(5).”;

(4)

fl-Artikolu 17, paragrafu 3, jiddaħħal is-subparagrafu li ġej wara t-tieni subparagrafu:

“Il-kompiti relatati mal-iżvilupp u l-ġestjoni operazzjonali tas-sistema e-CODEX imsemmija fl-Artikolu 1(4a) u l-Artikolu 8b għandhom jitwettqu f’Tallinn, l-Estonja.”;

(5)

fl-Artikolu 19, il-paragrafu 1 huwa emendat kif ġej:

(a)

il-punt (ff) huwa sostitwit b’dan li ġej:

“(ff)

jadotta rapporti dwar il-funzjonament tekniku ta’ dan li ġej:

(i)

SIS skont l-Artikolu 60(7) tar-Regolament (UE) 2018/1861 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (*2) u l-Artikolu 74(8) tar-Regolament (UE) 2018/1862 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (*3);

(ii)

VIS skont l-Artikolu 50(3) tar-Regolament (KE) Nru 767/2008 u l-Artikolu 17(3) tad-Deċiżjoni 2008/633/ĠAI;

(iii)

EES skont l-Artikolu 72(4) tar-Regolament (UE) 2017/2226;

(iv)

ETIAS skont l-Artikolu 92(4) tar-Regolament (UE) 2018/1240;

(v)

ECRIS-TCN u l-implimentazzjoni ta’ referenza ECRIS skont l-Artikolu 36(8) tar-Regolament (UE) 2019/816;

(vi)

il-komponenti tal-interoperabbiltà skont l-Artikolu 78(3) tar-Regolament (UE) 2019/817 u l-Artikolu 74(3) tar-Regolament (UE) 2019/818;

(vii)

is-sistema e-CODEX skont l-Artikolu 16(1) tar-Regolament (UE) 2022/850”;

(*2)  Ir-Regolament (UE) 2018/1861 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-28 ta’ Novembru 2018 dwar l-istabbiliment, it-tħaddim u l-użu tas-Sistema ta’ Informazzjoni ta’ Schengen (SIS) fil-qasam tal-verifiki fuq il-fruntieri, u li jemenda l-Konvenzjoni li timplimenta l-Ftehim ta’ Schengen, u li jemenda u jħassar ir-Regolament (KE) Nru 1987/2006 (ĠU L 312, 7.12.2018, p. 14)."

(*3)  Ir-Regolament (UE) 2018/1862 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-28 ta’ Novembru 2018 dwar l-istabbiliment, it-tħaddim u l-użu tas-Sistema ta’ Informazzjoni ta’ Schengen (SIS) fil-qasam tal-kooperazzjoni tal-pulizija u l-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji kriminali, li jemenda u jħassar id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2007/533/ĠAI, u jħassar ir-Regolament (KE) Nru 1986/2006 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u d-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2010/261/UE (ĠU L 312, 7.12.2018, p. 56).”;"

(b)

il-punt (mm) huwa sostitwit b’dan li ġej:

“(mm)

jiżgura l-pubblikazzjoni ta’ dan li ġej:

(i)

il-lista ta’ awtoritajiet kompetenti awtorizzati biex ifittxu direttament fid-data li tinsab fis-SIS skont l-Artikolu 41(8) tar-Regolament (UE) 2018/1861 u l-Artikolu 56(7) tar-Regolament (UE) 2018/1862, flimkien mal-lista ta’ Uffiċċji tas-sistemi nazzjonali tas-SIS (N.SIS) u tal-Uffiċċji SIRENE skont l-Artikolu 7(3) tar-Regolament (UE) 2018/1861 u l-Artikolu 7(3) tar-Regolament (UE) 2018/1862, rispettivament;

(ii)

il-lista tal-awtoritajiet kompetenti skont l-Artikolu 65(2) tar-Regolament (UE) 2017/2226;

(iii)

il-lista tal-awtoritajiet kompetenti skont l-Artikolu 87(2) tar-Regolament (UE) 2018/1240;

(iv)

il-lista ta’ awtoritajiet ċentrali skont l-Artikolu 34(2) tar-Regolament (UE) 2019/816;

(v)

il-lista ta’ awtoritajiet skont l-Artikolu 71(1) tar-Regolament (UE) 2019/817 u l-Artikolu 67(1) tar-Regolament (UE) 2019/818;

(vi)

il-lista ta’ punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati skont l-Artikolu 7(1), il-punt (h), tar-Regolament (UE) 2022/850 ;”;

(6)

fl-Artikolu 27(1), jiddaħħal il-punt li ġej:

“(dc)

Grupp Konsultattiv e-CODEX;”.

KAPITOLU 4

DISPOŻIZZJONIJIET FINALI

Artikolu 19

Proċedura ta’ kumitat

1.   Il-Kummissjoni għandha tkun megħjuna minn kumitat. Dak il-kumitat għandu jkun kumitat fis-sens tar-Regolament (UE) Nru 182/2011.

2.   Fejn issir referenza għal dan il-paragrafu, għandu japplika l-Artikolu 5 tar-Regolament (UE) Nru 182/2011.

Artikolu 20

Kostijiet

1.   Il-kostijiet imġarrba fit-twettiq tal-kompiti msemmija fl-Artikolu 7 għandhom jitħallsu mill-baġit ġenerali tal-Unjoni.

2.   Il-kostijiet għall-kompiti msemmija fl-Artikoli 8 u 9 għandhom jitħallsu mill-Istati Membri jew mill-entitajiet li jħaddmu punti ta’ aċċess e-CODEX awtorizzati.

Artikolu 21

Dħul fis-seħħ

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri skont it-Trattati.

Magħmul fi Brussell, id-30 ta’ Mejju 2022.

Għall-Parlament Ewropew

Il-President

R. METSOLA

Għall-Kunsill

Il-President

B. LE MAIRE


(1)  ĠU C 286, 16.7.2021, p. 82.

(2)  Pożizzjoni tal-Parlament Ewropew tal-24 ta’ Marzu 2022 (għadha mhijiex ippubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali) u d-deċiżjoni tal-Kunsill tat-12 ta’ April 2022.

(3)  Ir-Regolament (UE) 2018/1726 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-14 ta’ Novembru 2018 dwar l-Aġenzija tal-Unjoni Ewropea għat-Tmexxija Operattiva ta’ Sistemi tal-IT fuq Skala Kbira fl-Ispazju ta’ Libertà, Sigurtà u Ġustizzja (eu-LISA), u li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1987/2006 u d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2007/533/ĠAI u li jħassar ir-Regolament (UE) Nru 1077/2011 (ĠU L 295, 21.11.2018, p. 99).

(4)  Ir-Regolament (UE) Nru 182/2011 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Frar 2011 li jistabbilixxi r-regoli u l-prinċipji ġenerali dwar il-modalitajiet ta’ kontroll mill-Istati Membri tal-eżerċizzju mill-Kummissjoni tas-setgħat ta’ implimentazzjoni (ĠU L 55, 28.2.2011, p. 13).

(5)  Ir-Regolament (UE) Nru 910/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat- 23 ta’ Lulju 2014 dwar l-identifikazzjoni elettronika u s-servizzi fiduċjarji għal tranżazzjonijiet elettroniċi fis-suq intern u li jħassar id-Direttiva 1999/93/KE (ĠU L 257, 28.8.2014, p. 73).

(6)  Ir-Regolament (UE) 2016/679 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-27 ta’ April 2016 dwar il-protezzjoni tal-persuni fiżiċi fir-rigward tal-ipproċessar ta’ data personali u dwar il-moviment liberu ta’ tali data, u li jħassar id-Direttiva 95/46/KE (Regolament Ġenerali dwar il-Protezzjoni tad-Data) (ĠU L 119, 4.5.2016, p. 1).

(7)  Ir-Regolament (UE) 2018/1725 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-23 ta’ Ottubru 2018 dwar il-protezzjoni ta’ persuni fiżiċi fir-rigward tal-ipproċessar ta’ data personali mill-istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni u dwar il-moviment liberu ta’ tali data, u li jħassar ir-Regolament (KE) Nru 45/2001 u d-Deċiżjoni Nru 1247/2002/KE (ĠU L 295, 21.11.2018, p. 39).

(8)  Id-Direttiva (UE) 2016/680 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-27 ta’ April 2016 dwar il-protezzjoni ta’ persuni fiżiċi fir-rigward tal-ipproċessar ta’ data personali mill-awtoritajiet kompetenti għall-finijiet tal-prevenzjoni, l-investigazzjoni, is-sejbien jew il-prosekuzzjoni ta’ reati kriminali jew l-eżekuzzjoni ta’ pieni kriminali, u dwar il-moviment liberu ta’ tali data, u li tħassar id-Deċiżjoni Qafas tal-Kunsill 2008/977/ĠAI (ĠU L 119, 4.5.2016, p. 89).

(9)  ĠU C 202, 8.7.2011, p. 13.

(10)  Id-Direttiva 2002/58/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-12 ta’ Lulju 2002 dwar l-ipproċessar tad-data personali u l-protezzjoni tal-privatezza fis-settur tal-komunikazzjoni elettronika (Direttiva dwar il-privatezza u l-komunikazzjoni elettronika) (ĠU L 201, 31.7.2002, p. 37).


ANNESS

PRODOTTI SOFTWARE, DOKUMENTAZZJONI U ASSI OĦRA LI GĦANDHOM JIĠU TRASFERITI LILL-EU-LISA SKONT L-ARTIKOLU 10

(1)

Il-pjattaforma ċentrali tal-ittestjar;

(2)

L-Għodda għall-Ġestjoni tal-Konfigurazzjoni, li hija prodott software użat biex jgħin fit-twettiq tal-kompitu msemmi fl-Artikolu 7(1), il-punt (c);

(3)

Metadata Workbench, li hija prodott software użat biex jgħin fit-twettiq ta’ partijiet mill-kompiti msemmija fl-Artikolu 7;

(4)

Il-Vokabularju Fundamentali tal-Ġustizzja elettronika tal-UE, li huwa ass għal termini semantiċi li jistgħu jerġgħu jintużaw u definizzjonijiet użati biex tiġi żgurata l-konsistenza tad-data u l-kwalità tad-data matul iż-żmien u f’każijiet ta’ użu differenti;

(5)

Dokumentazzjoni tal-arkitettura, li hija dokumentazzjoni użata biex tipprovdi għarfien tekniku u informattiv lill-partijiet ikkonċernati rilevanti dwar l-għażla ta’ standards li magħhom għandhom jikkonformaw riżorsi oħra tas-sistema e-CODEX.


II Atti mhux leġiżlattivi

FTEHIMIET INTERNAZZJONALI

1.6.2022   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 150/20


Avviż dwar id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Żvizzera fil-kuntest ta’ negozjati skont l-Artikolu XXVIII tal-GATT tal-1994 dwar il-modifika tal-konċessjonijiet tad-WTO lill-Iżvizzera fir-rigward ta’ laħam imħawwar

Il-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Żvizzera fil-kuntest ta’ negozjati skont l-Artikolu XXVIII tal-GATT tal-1994 dwar il-modifika tal-konċessjonijiet tad-WTO lill-Iżvizzera fir-rigward ta’ laħam imħawwar (1), iffirmat fi Brussell fid-9 ta’ Diċembru 2019, daħal fis-seħħ fid-19 ta’ Mejju 2022.


(1)  ĠU L 233, 21.7.2020, p. 3.


REGOLAMENTI

1.6.2022   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 150/21


REGOLAMENT DELEGAT TAL-KUMMISSJONI (UE) 2022/851

tat-22 ta’ Marzu 2022

li jikkoreġi l-verżjoni bil-lingwa Portugiża tar-Regolament Delegat (UE) 2019/945 dwar sistemi ta’ inġenji tal-ajru mingħajr bdot abbord u dwar operaturi ta’ sistemi tal-ajru mingħajr bdot abbord minn pajjiżi terzi

IL-KUMMISSJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,

Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) 2018/1139 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-4 ta’ Lulju 2018 dwar regoli komuni fil-qasam tal-avjazzjoni ċivili u li jistabbilixxi Aġenzija tas-Sikurezza tal-Avjazzjoni tal-Unjoni Ewropea, u li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 2111/2005, (KE) Nru 1008/2008, (UE) Nru 996/2010, (UE) Nru 376/2014 u d-Direttivi 2014/30/UE u 2014/53/UE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, u li jħassar ir-Regolamenti (KE) Nru 552/2004 u (KE) Nru 216/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, u r-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 3922/91 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 58 u l-Artikolu 61 tiegħu,

Billi:

(1)

Il-verżjoni bil-lingwa Portugiża tar-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2019/945 (2) fiha żbalji fl-Artikolu 17(4), fl-Artikolu 40(1)(d), fl-Anness, il-Parti 8, il-Modulu B, il-punti 3(2) u (5) li jbiddlu t-tifsira tad-dispożizzjonijiet.

(2)

Għalhekk, jenħtieġ li l-verżjoni bil-lingwa Portugiża tar-Regolament Delegat (UE) 2019/945 tiġi kkoreġuta skont dan. Il-verżjonijiet bil-lingwi l-oħra mhumiex affettwati.

(3)

Minħabba l-ħtieġa li jkun hemm l-istess kundizzjonijiet għall-operaturi kollha, l-interess prevalenti tal-integrità tas-suq intern kif ukoll il-ħtieġa għal ċertezza legali, jenħtieġ li dan ir-Regolament japplika mid-9 ta’ Awwissu 2020,

ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

Artikolu 1

(Ma japplikax għal-lingwa Maltija)

Artikolu 2

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Għandu japplika mid-9 ta’ Awwissu 2020.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

Magħmul fi Brussell, it-22 ta’ Marzu 2022.

Għall-Kummissjoni

Il-President

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ĠU L 212, 22.8.2018, p. 1.

(2)  Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2019/945 tat-12 ta’ Marzu 2019 dwar sistemi ta’ inġenji tal-ajru mingħajr bdot abbord u dwar operaturi ta’ sistemi tal-ajru mingħajr bdot abbord minn pajjiżi terzi (ĠU L 152, 11.6.2019, p. 1).


1.6.2022   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 150/23


REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2022/852

tal-20 ta’ Mejju 2022

li jemenda l-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 li jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali għad-deni Afrikan tal-ħnieżer

(Test b’rilevanza għaż-ŻEE)

IL-KUMMISSJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,

Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) 2016/429 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-9 ta’ Marzu 2016 dwar il-mard trażmissibbli tal-annimali u li jemenda u jħassar ċerti atti fil-qasam tas-saħħa tal-annimali (“Liġi dwar is-Saħħa tal-Annimali”) (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 71(3) tiegħu,

Billi:

(1)

Id-deni Afrikan tal-ħnieżer huwa marda virali infettiva li taffettwa l-annimali porċini miżmuma u selvaġġi, u jista’ jkollu impatt serju fuq il-popolazzjoni tal-annimali kkonċernati u fuq il-profittabbiltà tal-biedja, u jikkawża tfixkil fil-movimenti ta’ konsenji ta’ dawk l-annimali u tal-prodotti tagħhom fl-Unjoni u l-esportazzjonijiet lejn il-pajjiżi terzi.

(2)

Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2021/605 (2) ġie adottat fil-qafas tar-Regolament (UE) 2016/429, u jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali tal-mard fir-rigward tad-deni Afrikan tal-ħnieżer li jridu jiġu applikati għal perjodu ta’ żmien limitat mill-Istati Membri elenkati fl-Anness I tiegħu (l-Istati Membri kkonċernati), fiż-żoni ristretti I, II u III elenkati f’dak l-Anness.

(3)

Iż-żoni elenkati bħala żoni ristretti I, II u III fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 huma bbażati fuq is-sitwazzjoni epidemjoloġika tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-Unjoni. L-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 ġie emendat l-aħħar bir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2022/743 (3) wara bidliet fis-sitwazzjoni epidemjoloġika fir-rigward ta’ dik il-marda fil-Polonja.

(4)

Jenħtieġ li kull emenda fiż-żoni ristretti I, II u III fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 tkun ibbażata fuq is-sitwazzjoni epidemjoloġika fir-rigward tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fiż-żoni affettwati minn dik il-marda u fuq is-sitwazzjoni epidemjoloġika ġenerali tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-Istat Membru kkonċernat, il-livell tar-riskju ta’ aktar tixrid ta’ dik il-marda, kif ukoll il-prinċipji u l-kriterji bbażati fuq ix-xjenza għad-definizzjoni ġeografika tat-tqassim f’żoni minħabba d-deni Afrikan tal-ħnieżer, u l-linji gwida tal-Unjoni maqbula mal-Istati Membri fil-Kumitat Permanenti dwar il-Pjanti, l-Annimali, l-Ikel u l-Għalf u disponibbli għall-pubbliku fuq is-sit web tal-Kummissjoni (4). Dawn l-emendi jenħtieġ li jqisu wkoll l-istandards internazzjonali, bħall-Kodiċi tas-Saħħa tal-Annimali Terrestri tal-Organizzazzjoni Dinjija għas-Saħħa tal-Annimali (5) u l-ġustifikazzjonijiet għat-tqassim f’żoni pprovduti mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri kkonċernati.

(5)

Kien hemm tifqigħat ġodda tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-annimali porċini selvaġġi fil-Ġermanja kif ukoll fl-annimali porċini miżmuma fis-Slovakkja.

(6)

F’April 2022, ġew osservati diversi tifqigħat waħda tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-annimali porċini selvaġġi fl-istat ta’ Mecklenburg-Western Pomerania fil-Ġermanja f’żona li bħalissa hija elenkata bħala żona ristretta II fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605, li tinsab qrib ħafna ta’ żona fl-istat ta’ Brandenburg fil-Ġermanja li bħalissa hija elenkata bħala żona ristretta I tiegħu. Dawk it-tifqigħat il-ġodda tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-annimali porċini selvaġġi jikkostitwixxu żieda fil-livell tar-riskju, li jenħtieġ li tiġi riflessa f’dak l-Anness. Għaldaqstant, din iż-żona fl-istat ta’ Brandenburg li bħalissa hija elenkata bħala żona ristretta I f’dak l-Anness, li tinsab qrib ħafna taż-żona elenkata fiż-żona ristretta II fl-istat ta’ Mecklenburg-Western Pomerania affettwata minn dawk it-tifqigħat riċenti tad-deni Afrikan tal-ħnieżer, jenħtieġ li issa tiġi elenkata bħala żona ristretta II f’dak l-Anness minflok bħala żona ristretta I tiegħu, u l-konfini attwali taż-żona ristretta I ukoll jeħtieġ jiġu definiti mill-ġdid biex jitqiesu dawk it-tifqigħat riċenti.

(7)

Barra minn hekk, f’Mejju 2022, ġiet osservata tifqigħa waħda tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-annimali porċini miżmuma fid-distrett ta’ Medzilaborce fis-Slovakkja, f’żona li bħalissa hija elenkata bħala żona ristretta II fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605. Dik it-tifqigħa l-ġdida tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-annimali porċini miżmuma tikkostitwixxi żieda fil-livell tar-riskju, li jenħtieġ li tiġi riflessa f’dak l-Anness. Għaldaqstant, din iż-żona fis-Slovakkja li bħalissa hija elenkata bħala żona ristretta II f’dak l-Anness, jenħtieġ li issa tiġi elenkata bħala żona ristretta III f’dak l-Anness minflok bħala żona ristretta II tiegħu, u l-konfini attwali taż-żona ristretta II ukoll jenħtieġ li jiġu definiti mill-ġdid biex titqies dik it-tifqigħa riċenti.

(8)

Wara dawk it-tifqigħat riċenti tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-annimali porċini selvaġġi fil-Ġermanja u fl-annimali porċini miżmuma fis-Slovakkja, u meta titqies is-sitwazzjoni epidemjoloġika attwali fir-rigward tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-Unjoni, it-tqassim f’żoni f’dawk l-Istati Membri ġie vvalutat mill-ġdid u aġġornat. Barra minn hekk, ġew ivvalutati mill-ġdid u aġġornati wkoll il-miżuri ta’ ġestjoni tar-riskju li hemm fis-seħħ. Dawn il-bidliet jenħtieġ li jiġu riflessi fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605.

(9)

Biex jitqiesu l-iżviluppi riċenti fis-sitwazzjoni epidemjoloġika tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-Unjoni, u biex jiġu miġġielda b’mod proattiv ir-riskji assoċjati mat-tixrid ta’ dik il-marda, jenħtieġ li jiġu demarkati żoni ristretti ġodda ta’ daqs suffiċjenti għall-Ġermanja u għas-Slovakkja, u jiġu elenkati kif xieraq bħala żoni ristretti I, II u III fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605. Peress li s-sitwazzjoni fir-rigward tad-deni Afrikan tal-ħnieżer hija dinamika ħafna fl-Unjoni, id-demarkazzjoni ta’ dawk iż-żoni ristretti ġodda tqis ukoll is-sitwazzjoni fiż-żoni tal-madwar.

(10)

Minħabba l-urġenza tas-sitwazzjoni epidemjoloġika fl-Unjoni fir-rigward tat-tixrid tad-deni Afrikan tal-ħnieżer, hu importanti li l-emendi li jridu jsiru fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 permezz ta’ dan ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni jidħlu fis-seħħ mill-aktar fis possibbli.

(11)

Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat Permanenti dwar il-Pjanti, l-Annimali, l-Ikel u l-Għalf,

ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

Artikolu 1

L-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 huwa sostitwit bit-test stabbilit fl-Anness ta’ dan ir-Regolament.

Artikolu 2

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ l-għada tal-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

Magħmul fi Brussell, l-20 ta’ Mejju 2022.

Għall-Kummissjoni

Il-President

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ĠU L 84, 31.3.2016, p. 1.

(2)  Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2021/605 tas-7 ta’ April 2021 li jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali għad-deni Afrikan tal-ħnieżer (ĠU L 129, 15.4.2021, p. 1).

(3)  Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2022/743 tat-13 ta’ Mejju 2022 li jemenda l-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 li jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali għad-deni Afrikan tal-ħnieżer (ĠU L 137, 16.5.2022, p. 45).

(4)  Id-Dokument ta’ Ħidma SANTE/7112/2015/Rev. 3 “Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation”. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en

(5)  OIE Terrestrial Animal Health Code, it-28 Edizzjoni, 2019. ISBN tal-volum I: 978-92-95108-85-1; ISBN tal-volum II: 978-92-95108-86-8. https://www.oie.int/standard-setting/terrestrial-code/access-online/


ANNESS

L-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 huwa sostitwit b’dan li ġej:

“ANNESS I

ŻONI RISTRETTI

PARTI I

1.   Il-Ġermanja

Iż-żoni ristretti I li ġejjin fil-Ġermanja:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen, Pulsberg, Jessen, Terpe, Bühlow, Groß Buckow, Klein Buckow, Roitz und der westliche Teil der Gemarkung Spremberg, beginnend an der südwestlichen Ecke der Gemarkungsgrenze zu Graustein in nordwestlicher Richtung entlang eines Waldweges zur B 156, dieser weiter in westlicher Richtung folgend bis zur Bahnlinie, dieser folgend bis zur L 48, dann weiter in südwestlicher Richtung bis zum Straßenabzweig Am früheren Stadtbahngleis, dieser Straße folgend bis zur L 47, weiter der L 47 folgend in nordöstlicher Richtung bis zum Abzweig Hasenheide, entlang der Straße Hasenheide bis zum Abzweig Weskower Allee, der Weskower Allee Richtung Norden folgend bis zum Abzweig Liebigstraße, dieser folgend Richtung Norden bis zur Gemarkungsgrenze Spremberg/ Sellessen,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kathlow, Haasow, Roggosen, Koppatz, Neuhausen, Frauendorf, Groß Oßnig, Groß Döbern und Klein Döbern und der Gemarkung Roggosen nördlich der BAB 15,

Gemeinde Welzow mit den Gemarkungen Proschim und Haidemühl,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Hochenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Hosena, Großkoschen, Kleinkoschen und Sedlitz,

Gemeinde Neu-Seeland mit der Gemarkung Lieske,

Gemeinde Tettau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Guteborn,

Gemeinde Ruhland,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf östlich der Bahnlinie Dresden- Berlin,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf, Tacken, Hohenvier, Strigleben, Steinberg und Gulow,

Gemeinde Perleberg mit der Gemarkung Schönfeld,

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Postlin, Strehlen, Blüthen, Klockow, Premslin, Glövzin, Waterloo, Karstädt, Dargardt, Garlin und die Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin westlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Arnsdorf, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Burkau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Crostwitz,

Gemeinde Cunewalde,

Gemeinde Demitz-Thumitz,

Gemeinde Doberschau-Gaußig,

Gemeinde Elsterheide,

Gemeinde Göda,

Gemeinde Großharthau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großpostwitz/O.L.,

Gemeinde Hochkirch, sofern nicht bereits der Sperrzone II,

Gemeinde Königswartha, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Kubschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Lohsa, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nebelschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neschwitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neukirch/Lausitz,

Gemeinde Obergurig,

Gemeinde Oßling,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Puschwitz,

Gemeinde Räckelwitz,

Gemeinde Radibor, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Ralbitz-Rosenthal,

Gemeinde Rammenau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Schmölln-Putzkau,

Gemeinde Schwepnitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Sohland a. d. Spree,

Gemeinde Spreetal, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bautzen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bernsdorf,

Gemeinde Stadt Bischhofswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Elstra, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Kamenz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lauta,

Gemeinde Stadt Radeberg, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Schirgiswalde-Kirschau,

Gemeinde Stadt Wilthen,

Gemeinde Stadt Wittichenau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Steinigtwolmsdorf,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren,

Gemeinde Glaubitz,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz,

Gemeinde Priestewitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz,

Gemeinde Stadt Großenhain, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen außer Ortsteil Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun südlich der Autobahn A11,

Gemeinde Nadrense südlich der Autobahn A11,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow,

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf,

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz,

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven,

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin,

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf,

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin,

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Fresenbrügge, Grabow, Griemoor, Heidehof, Kaltehof, Winkelmoor,

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Laasch,

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Beckentin, Kremmin,

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Schlemmin, Kritzow,

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage: Matzlow-Garwitz (teilweise),

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bobzin, Broock, Broock Ausbau, Hof Gischow, Lübz, Lutheran, Lutheran Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Wessentin, Wessentin Ausbau,

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Hohes Feld, Kiez, Klein Laasch, Liebs Siedlung, Neustadt-Glewe, Tuckhude, Wabel,

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzberg mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow,

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow,

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug,

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Paarsch,

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz,

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder.

2.   L-Estonja

Iż-żoni ristretti I li ġejjin fl-Estonja:

Hiiu maakond.

3.   Il-Greċja

Iż-żoni ristretti I li ġejjin fil-Greċja:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Il-Latvja

Iż-żoni ristretti I li ġejjin fil-Latvja:

Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

5.   Il-Litwanja

Iż-żoni ristretti I li ġejjin fil-Litwanja:

Kalvarijos savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Palangos miesto savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė.

6.   L-Ungerija

Iż-żoni ristretti I li ġejjin fl-Ungerija:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Il-Polonja

Iż-żoni ristretti I li ġejjin fil-Polonja:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

powiat jasielski,

powiat strzyżowski,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II i II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Brzostek, Jodłowa, Pilzno, miasto Dębica, część gminy Czarna położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, Stopnica, Tuczępy, Busko Zdrój w powiecie buskim,

powiat kazimierski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim,

gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim,

gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno, i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

powiat tomaszowski,

powiat brzeziński,

powiat łaski,

powiat miejski Łódź,

powat łódzki wschodni,

powiat pabianicki,

powiat wieruszowski,

gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim,

gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim,

powiat wieluński,

powiat sieradzki,

powiat zduńskowolski,

gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim,

powiat miejski Piotrków Trybunalski,

gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim,

w województwie śląskim:

gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

w województwie dolnośląskim:

gminyDziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

miasto Świeradów Zdrój w powiecie lubańskim,

gmina Krotoszyce w powiecie legnickim,

gminy Pielgrzymka, Świerzawa, Złotoryja z miastem Złotoryja, miasto Wojcieszów w powiecie złotoryjskim,

część powiatu lwóweckiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Jawor, Męcinka, Mściwojów, Paszowice w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gminy Brodnica, Dolsk, Śrem w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gminy Granowo, Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Czempiń, Kościan i miasto Kościan w powiecie kościańskim,

gminy Buk, Dopiewo, Komorniki, Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Tarnowo Podgórne, Stęszew, Pobiedziska, Mosina, miasto Luboń, miasto Puszczykowo, część gminy Rokietnica położona na południowy zachód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz oraz część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

gmina Kaźmierz, część gminy Duszniki położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Duszniki, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez ul. Niewierską oraz drogę biegnącą przez miejscowość Niewierz do zachodniej granicy gminy, część gminy Ostroróg położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 186 i 184 biegnące od granicy gminy do miejscowości Ostroróg, a następnie od miejscowości Ostroróg przez miejscowości Piaskowo – Rudki do południowej granicy gminy, część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy, miasto Szamotuły i część gminy Szamotuły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 i drogę łączącą miejscowości Lipnica - Ostroróg do linii wyznaczonej przez wschodnią granicę miasta Szamotuły i na południe od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły, do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na zachód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na zachód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

gminy Blizanów, Brzeziny, Żelazków, Godziesze Wielkie, Koźminek, Lisków, Opatówek, Szczytniki, część gminy Stawiszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zbiersk, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Zbiersk – Łyczyn – Petryki biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 25 do południowej granicy gminy, część gminy Ceków- Kolonia położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Młynisko – Morawin - Janków w powiecie kaliskim,

gminy Brudzew, Dobra, Kawęczyn, Przykona, Władysławów, Turek z miastem Turek część gminy Tuliszków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 72 biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Turek a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 72 w mieście Turek do zachodniej granicy gminy w powiecie tureckim,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, część gminy Rychwał położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Rychwał, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 25 w miejscowości Rychwał do wschodniej granicy gminy w powiecie konińskim,

powiat kępiński,

powiat ostrzeszowski,

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

gmina Grodkóww powiecie brzeskim,

gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Kołbaskowo, Police w powiecie polickim,

w województwie małopolskim:

powiat brzeski,

powiat gorlicki,

powiat proszowicki,

część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Czorsztyn, Krościenko Zdrój, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

powiat tarnowski,

powiat miejski Tarnów,

część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I.

8.   Is-Slovakkja

Iż-żoni ristretti I li ġejjin fis-Slovakkja:

in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská,

in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

the whole district of Ružomberok,

in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce,

in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly,

in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre,

the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II.

9.   L-Italja

Iż-żoni ristretti I li ġejjin fl-Italja:

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, the municipalities of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Ponti, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Castelletto D'erro, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Spigno Monferrato, Castelspina, Denice, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Montechiaro D'acqui, Sarezzano,

in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Mombaldone, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole,

Liguria Region:

in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata;

in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Mioglia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona,

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba,

Lombardia Region:

in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima.

PARTI II

1.   Il-Bulgarija

Iż-żoni ristretti II li ġejjin fil-Bulgarija:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Il-Ġermanja

Iż-żoni ristretti II li ġejjin fil-Ġermanja:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Groß Luja, Sellessen, Türkendorf, Graustein, Waldesdorf, Hornow, Schönheide, Liskau und der östliche Teil der Gemarkung Spremberg, beginnend an der südwestlichen Ecke der Gemarkungsgrenze zu Graustein in nordwestlicher Richtung entlang eines Waldweges zur B 156, dieser weiter in westlicher Richtung folgend bis zur Bahnlinie, dieser folgend bis zur L 48, dann weiter in südwestlicher Richtung bis zum Straßenabzweig Am früheren Stadtbahngleis, dieser Straße folgend bis zur L 47, weiter der L 47 folgend in nordöstlicher Richtung bis zum Abzweig Hasenheide, entlang der Straße Hasenheide bis zum Abzweig Weskower Allee, der Weskower Allee Richtung Norden folgend bis zum Abzweig Liebigstraße, dieser folgend Richtung Norden bis zur Gemarkungsgrenze Spremberg/ Sellessen,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kahsel, Bagenz, Drieschnitz, Gablenz, Laubsdorf, Komptendorf und Sergen und der Gemarkung Roggosen südlich der BAB 15,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg,

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof und Kribbe und den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin östlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow, Bresch und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen:

Gemeinde Arnsdorf nördlich der B6,

Gemeinde Burkau westlich des Straßenverlaufs von B98 und S94,

Gemeinde Frankenthal,

Gemeinde Großdubrau,

Gemeinde Großharthau nördlich der B6,

Gemeinde Großnaundorf,

Gemeinde Haselbachtal,

Gemeinde Hochkirch nördlich der B6,

Gemeinde Königswartha östlich der B96,

Gemeinde Kubschütz nördlich der B6,

Gemeinde Laußnitz,

Gemeinde Lichtenberg,

Gemeinde Lohsa östlich der B96,

Gemeinde Malschwitz,

Gemeinde Nebelschütz westlich der S94 und südlich der S100,

Gemeinde Neukirch,

Gemeinde Neschwitz östlich der B96,

Gemeinde Ohorn,

Gemeinde Ottendorf-Okrilla,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau westlich der S94,

Gemeinde Radibor östlich der B96,

Gemeinde Rammenau westlich der B98,

Gemeinde Schwepnitz westlich der S93,

Gemeinde Spreetal östlich der B97,

Gemeinde Stadt Bautzen östlich des Verlaufs der B96 bis Abzweig S 156 und nördlich des Verlaufs S 156 bis Abzweig B6 und nördlich des Verlaufs der B 6 bis zur östlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Bischofswerda nördlich der B6 und westlich der B98,

Gemeinde Stadt Elstra westlich der S94 und südlich der S100,

Gemeinde Stadt Großröhrsdorf,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda südlich des Verlaufs der B97 bis Abzweig B96 und östlich des Verlaufs der B96 bis zur südlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Kamenz westlich der S100 bis zum Abzweig S93, dann westlich der S93,

Gemeinde Stadt Königsbrück,

Gemeinde Stadt Pulsnitz,

Gemeinde Stadt Radeberg nördlich der B6,

Gemeinde Stadt Weißenberg,

Gemeinde Stadt Wittichenau östlich der B96,

Gemeinde Steina,

Gemeinde Wachau,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Klipphausen östlich der B6,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101

Gemeinde Priestewitz östlich der B101,

Gemeinde Röderaue östlich der B101,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Großenhain östlich der B101,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs von B6 und B101,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla.

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow,

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Marienhof, Neese, Prislich, Werle,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barkow, Granzin, Stolpe Ausbau, Stolpe,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf,

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

3.   L-Estonja

Iż-żoni ristretti II li ġejjin fl-Estonja:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Il-Latvja

Iż-żoni ristretti II li ġejjin fil-Latvja:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kalvenes, Kazdangas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Embūtes, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes novads,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novads,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novads,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Il-Litwanja

Iż-żoni ristretti II li ġejjin fil-Litwanja:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybės,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   L-Ungerija

Iż-żoni ristretti II li ġejjin fl-Ungerija:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Il-Polonja

Iż-żoni ristretti II li ġejjin fil-Polonja:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Jedwabno, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno, część gminy Dźwierzuty położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57, część gminy Pasym położona na południe od linii wyznaczonej przez droge nr 53w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

powiat węgorzewski,

gminy Dobre Miasto, Dywity, Świątki, Jonkowo, Gietrzwałd, Olsztynek, Stawiguda, Jeziorany, Kolno, część gminy Barczewo położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Purda położona na południe od linii wyznaczonej przez droge nr 53, część gminy Biskupiec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 16 a nastęnie na północ od drogi nr 16 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 57 do zachodniej granicy gminy w powiecie olsztyńskim,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Iłowo – Osada, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Płośnica położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Lidzbark położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

powiat radomski

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim,

w województwie podkarpackim:

część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim,

gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

powiat słubicki,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Wymiarki i miasto Żagań w powiecie żagańskim,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

część powiatu sulęcińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu świebodzińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat wschowski,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Gaworzyce, Grębocice, Polkowice i Radwanice w powiecie polkowickim,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat lubiński,

gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim,

gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim,

powiat miejski Legnica,

część powiatu legnickiego niewymieniona w części I i III załącznika I,

gmina Oborniki Śląskie, Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia w powiecie trzebnickim,

gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gmina Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii łączącej miejscowości Poradów – Piotrkosice – Sulimierz – Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat głogowski,

gmina Niechlów w powiecie górowskim,

gmina Zagrodno w powiecie złotoryjskim,

gmina Gryfów Śląski w powiecie lwóweckim,

w województwie wielkopolskim:

powiat wolsztyński,

gmina Wielichowo, Rakoniewice część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Lipno, Osieczna, Święciechowa, Wijewo, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Krzywiń i Śmigiel w powiecie kościańskim,

część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu nowotomyskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Czerwonak, Swarzędz, Suchy Las, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Rokietnica położona na północ i na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz w powiecie poznańskim,

część gminy Ostroróg położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 186 i 184 biegnące od granicy gminy do miejscowości Ostroróg, a następnie od miejscowości Ostroróg przez miejscowości Piaskowo – Rudki do południowej granicy gminy, część gminy Wronki położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy, część gminy Pniewy położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 187 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 187 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo część gminy Duszniki położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Duszniki, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez ul. Niewierską oraz drogę biegnącą przez miejscowość Niewierz do zachodniej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 i drogę łączącą miejscowości Lipnica – Ostroróg oraz część położona na wschód od wschodniej granicy miasta Szamotuły i na północ od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na wschód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na wschód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim,

gmina Malanów, część gminy Tuliszków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 72 biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Turek, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 72 w mieście Turek do zachodniej granicy gminy w powiecie tureckim,

część gminy Rychwał położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Rychwał, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącą od skrzyżowania z drogę nr 25 w miejscowości Rychwał do wschodniej granicy gminy w powiecie konińskim,

gmina Mycielin, część gminy Stawiszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zbiersk, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Zbiersk – Łyczyn – Petryki biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 25 do południowej granicy gminy, część gminy Ceków - Kolonia położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Młynisko – Morawin - Janków w powiecie kaliskim,

gminy Gostyń i Pępowo w powiecie gostyńskim,

gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Banie, Cedynia, Chojna, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa w powiecie gryfińskim,

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim,

gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim.

8.   Is-Slovakkja

Iż-żoni ristretti II li ġejjin fis-Slovakkja:

the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok

in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

the whole district of Sobrance,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné except municipalities included in zone III,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov except municipalities included in zone III,

the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III,

the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III,

the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III,

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár,

the whole district of Zvolen,

the whole district of Detva,

the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I,

the whole district of Banska Stiavnica,

in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora,

the whole district of Banska Bystica,

the whole district of Brezno,

the whole district of Liptovsky Mikuláš.

9.   L-Italja

Iż-żoni ristretti II li ġejjin fl-Italja:

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone,

Liguria Region:

in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia;

in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello.

PARTI III

1.   Il-Bulgarija

Iż-żoni ristretti III li ġejjin fil-Bulgarija:

in Blagoevgrad region:

the whole municipality of Sandanski

the whole municipality of Strumyani

the whole municipality of Petrich,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

in Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

in Varna region:

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik.

2.   L-Italja

Iż-żoni ristretti III li ġejjin fl-Italja:

tutto il territorio della Sardegna.

3.   Il-Polonja

Iż-żoni ristretti III li ġejjin fil-Polonja:

w województwie warmińsko-mazurskim:

część powiatu działdowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat nowomiejski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

część gminy Barczewo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Purda położona na północ od linii wyznaczonej przez droge nr 53, część gminy Biskupiec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 16, a nastęnie na południe od drogi nr 16 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 57 do zachodniej granicy gminy w powiecie olsztyńskim,

część gminy Dźwierzuty położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57, część gminy Pasym położona na północ od linii wyznaczonej przez droge nr 53 w powiecie szczycieńskim,

w województwie lubelskim:

gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim,

gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim,

w województwie podkarpackim:

powiat mielecki,

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

część gminy Ostrów położona na północ od drogi linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka_- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

część gminy Czarna położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim

gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

w województwie lubuskim:

gminy Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań w powiecie żagańskim,

gmina Sulęcin w powiecie sulęcińskim,

gminy Bledzew, Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim,

gminy Lubrza, Łagów, Skąpe, Świebodzin w powiecie świebodzińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Rydzyna w powiecie leszczyńskim,

gminy Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

powiat rawicki,

gminy Kuślin, Lwówek, Miedzichowo, Nowy Tomyśl w powiecie nowotomyskim,

gminy Chrzypsko Wielkie, Kwilcz w powiecie międzychodzkim,

część gminy Pniewy położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 187 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 187 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo w powiecie szamotulskim,

w województwie dolnośląskim:

część powiatu górowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Prusice i Żmigród w powiecie trzebnickim,

gminy Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gminy Chocianów i Przemków w powiecie polkowickim,

gmina Chojnów i miasto Chojnów w powiecie legnickim,

część gminy Wołów położona na północ od linii wyznaczonej prze drogę nr 339 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Pełczyn, a następnie na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 339 i łączącą miejscowości Pełczyn – Smogorzówek, część gminy Wińsko polożona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wińsko, a nastęnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 w miejscowości Wińsko i łączącą miejscowości Wińsko_- Smogorzów Wielki – Smogorzówek w powiecie wołowskim,

część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Poradów – Piotrkosice - Sulimierz-Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Gnojno, Pacanów w powiecie buskim,

gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Chmielnik, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764 , część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

powiat miejski Kielce,

gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno, i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim,

gmina Kije w powiecie pińczowskim,

gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim.

4.   Ir-Rumanija

Iż-żoni ristretti III li ġejjin fir-Rumanija:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

5.   Is-Slovakkja

Iż-żoni ristretti III li ġejjin fis-Slovakkja:

The whole district of Trebišov’,

The whole district of Vranov and Topľou,

In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa,

In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša,

In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka,

In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava,

In the district Of Sabinov: Daletice,

In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany,

the whole district of Medzilaborce,

In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce,

In the district of Svidník: Pstruša.


1.6.2022   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 150/62


REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2022/853

tal-31 ta’ Mejju 2022

li jemenda r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2018/2019 u r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/2072 fir-rigward tal-frott tal-Momordica charantia L., li joriġina mill-Honduras, mill-Messiku, mis-Sri Lanka u mit-Tajlandja

IL-KUMMISSJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,

Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) 2016/2031 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-26 ta’ Ottubru 2016 dwar il-miżuri protettivi kontra pesti tal-pjanti, li jemenda r-Regolamenti (UE) Nru 228/2013, (UE) Nru 652/2014 u (UE) Nru 1143/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u li jħassar id-Direttivi tal-Kunsill 69/464/KEE, 74/647/KEE, 93/85/KEE, 98/57/KE, 2000/29/KE, 2006/91/KE u 2007/33/KE (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 42(4), it-tielet subparagrafu tiegħu,

Billi:

(1)

Abbażi ta’ valutazzjoni preliminari tar-riskju, ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2018/2019 (2) jistabbilixxi lista ta’ pjanti, prodotti tal-pjanti u oġġetti oħra ta’ riskju għoli.

(2)

Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2018/2018 (3) jistabbilixxi regoli speċifiċi dwar il-proċedura li għandha tiġi segwita sabiex issir il-valutazzjoni tar-riskju msemmija fl-Artikolu 42(4) tar-Regolament (UE) 2016/2031 għal dawk il-pjanti, il-prodotti tal-pjanti u oġġetti oħra ta’ riskju għoli.

(3)

Wara valutazzjoni preliminari tar-riskju, il-frott tal-Momordica L. li joriġina minn pajjiżi terzi jew minn żoni ta’ pajjiżi terzi fejn hu magħruf li jeżisti t-Thrips palmi Karny u fejn hemm nuqqas ta’ miżuri ta’ mitigazzjoni effettivi għal dak il-pest, ġie inkluż fl-Anness tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2018/2019 bħala pjanti ta’ riskju għoli.

(4)

Fit-13 ta’ Novembru 2019, il-Messiku ressaq talba lill-Kummissjoni għall-esportazzjoni lejn l-Unjoni tal-frott tal-Momordica charantia L. Dik it-talba kienet appoġġata mid-dossier tekniku rispettiv.

(5)

Fis-27 ta’ Novembru 2019, il-Honduras, is-Sri Lanka u t-Tajlandja ressqu talba lill-Kummissjoni għall-esportazzjoni lejn l-Unjoni tal-frott tal-Momordica charantia L. It-talbiet tagħhom kienu sostnuti bid-dossier tekniku rispettiv.

(6)

Fil-31 ta’ Diċembru 2020, l-Awtorità Ewropea dwar is-Sigurtà fl-Ikel (“l-Awtorità”) adottat opinjonijiet xjentifiċi rigward il-valutazzjoni tar-riskju ta’ komodità tal-frott tal-Momordica charantia L. li joriġina mill-Messiku (4), mill-Honduras (5), mis-Sri Lanka (6) u mit-Tajlandja (7). It-Thrips palmi Karny kien l-uniku pest ta’ tħassib analizzat f’dawk l-opinjonijiet. L-Awtorità evalwat il-miżuri ta’ mitigazzjoni tar-riskji deskritti fid-dossiers għal dak il-pest u stmat il-probabbiltà tal-ħelsien mill-pest.

(7)

Abbażi ta’ dawk l-opinjonijiet, ir-riskju fitosanitarju li jirriżulta mill-introduzzjoni tal-frott tal-Momordica charantia L. mill-Honduras, mill-Messiku, mis-Sri Lanka u mit-Tajlandja fl-Unjoni jista’ jiġi indirizzat permezz ta’ rekwiżiti fitosanitarji tal-importazzjoni sabiex jiġi żgurat li dak ir-riskju jitnaqqas għal livell aċċettabbli u jinżamm hekk. Għalhekk jenħtieġ li l-frott tal-Momordica charantia L. li joriġina minn dawk il-pajjiżi jitneħħa mil-lista ta’ pjanti, prodotti tal-pjanti jew oġġetti oħra ta’ riskju għoli fl-Anness tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2018/2019.

(8)

Il-miżuri ta’ mitigazzjoni tar-riskji applikati mis-Sri Lanka huma meqjusa biżżejjed biex ir-riskju fitosanitarju li jirriżulta mill-introduzzjoni fl-Unjoni tal-frott tal-Momordica charantia L. li joriġina minn dak il-pajjiż jinżamm f’livell aċċettabbli.

(9)

Il-Kummissjoni tqis li l-miżuri ta’ mitigazzjoni tar-riskji proposti mill-Honduras, mill-Messiku u mit-Tajlandja fid-dossiers mhumiex biżżejjed, fihom innifishom, biex inaqqsu r-riskju fitosanitarju li jirriżulta mill-introduzzjoni fl-Unjoni tal-frott tal-Momordica charantia L. li joriġina minn dawk il-pajjiżi għal livell aċċettabbli. Għalhekk jenħtieġ li l-importazzjoni fl-Unjoni tal-frott tal-Momordica charantia L. li joriġina minn dawk il-pajjiżi jissodisfa rekwiżiti speċifiċi tal-importazzjoni: jenħtieġ li dak il-frott joriġina minn żona ħielsa mill-pesti, jew minn sit tal-produzzjoni bi protezzjoni fiżika sħiħa, jew minn sit tal-produzzjoni fejn ikunu ttieħdu diversi miżuri dwar il-produzzjoni, it-trattament u l-ispezzjoni ta’ dak il-frott.

(10)

Għaldaqstant, peress li l-Anness II tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2019/2072 (8) jelenka t-Thrips palmi Karny bħala pest ta’ kwarantina fl-Unjoni u l-punt 71 tal-Anness VII ta’ dak ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni jipprevedi rekwiżiti speċjali tal-importazzjoni għall-frott tal-Momordica L. li joriġina mill-pajjiżi terzi kollha, jenħtieġ li fl-Anness VII tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/2072 jiżdiedu r-rekwiżiti speċifiċi tal-importazzjoni għall-frott tal-Momordica charantia L. li joriġina mill-Honduras, mill-Messiku, mis-Sri Lanka u mit-Tajlandja.

(11)

Għalhekk jenħtieġ li r-Regolamenti (UE) 2018/2019 u (UE) 2019/2072 jiġu emendati skont dan.

(12)

Għall-konformità mal-obbligi tal-Unjoni Ewropea li jirriżultaw mill-ftehim tal-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ dwar l-applikazzjoni ta’ miżuri sanitarji u fitosanitarji (9), l-importazzjoni tal-frott tal-Momordica charantia L. li joriġina mill-Honduras, mill-Messiku, mis-Sri Lanka u mit-Tajlandja jenħtieġ li tissokta fl-iqsar żmien possibbli. Għalhekk jenħtieġ li dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu.

(13)

Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat Permanenti dwar il-Pjanti, l-Annimali, l-Ikel u l-Għalf,

ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

Artikolu 1

Emenda tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2018/2019

L-Anness tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2018/2019 huwa emendat f’konformità mal-Anness I ta’ dan ir-Regolament.

Artikolu 2

Emenda tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/2072

L-Anness VII tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/2072 huwa emendat f’konformità mal-Anness II ta’ dan ir-Regolament.

Artikolu 3

Dħul fis-seħħ

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

Magħmul fi Brussell, il-31 ta’ Mejju 2022.

Għall-Kummissjoni

Il-President

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ĠU L 317, 23.11.2016, p. 4.

(2)  Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2018/2019 tat-18 ta’ Diċembru 2018 li jistabbilixxi lista proviżorja ta’ pjanti, prodotti tal-pjanti jew oġġetti oħra ta’ riskju għoli, fis-sens tal-Artikolu 42 tar-Regolament (UE) 2016/2031 u lista ta’ pjanti li ma jeħtiġux ċertifikati fitosanitarji għall-introduzzjoni tagħhom fl-Unjoni, fis-sens tal-Artikolu 73 ta’ dak ir-Regolament (ĠU L 323, 19.12.2018, p. 10).

(3)  Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2018/2018 tat-18 ta’ Diċembru 2018 li jistabbilixxi regoli speċifiċi rigward il-proċedura li trid tiġi segwita sabiex issir il-valutazzjoni tar-riskju ta’ pjanti b’riskju għoli, il-prodotti tal-pjanti u oġġetti oħra fit-tifsira tal-Artikolu 42(1) tar-Regolament (UE) 2016/2031 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (ĠU L 323, 19.12.2018, p. 7).

(4)  Il-Bord tal-PLH tal-EFSA (Il-Bord tal-EFSA dwar is-Saħħa tal-Pjanti), 2021. Scientific Opinion on the Commodity risk assessment of Momordica charantia fruits from Mexico. EFSA Journal 2021;19(2):6398, 37 pp. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6398

(5)  Il-Bord tal-PLH tal-EFSA (Il-Bord tal-EFSA dwar is-Saħħa tal-Pjanti), 2021. Scientific Opinion on the commodity risk assessment of Momordica charantia fruits from Honduras. EFSA Journal 2021;19(2):6395, 34 pp. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6395

(6)  Il-Bord tal-PLH tal-EFSA (Il-Bord tal-EFSA dwar is-Saħħa tal-Pjanti), 2021. Commodity risk assessment of Momordica charantia fruits from Sri Lanka. EFSA Journal 2021;19(2):6397, 35 pp. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6397

(7)  Il-Bord tal-PLH tal-EFSA (Il-Bord tal-EFSA dwar is-Saħħa tal-Pjanti), 2021. Scientific Opinion on the commodity risk assessment of Momordica charantia fruits from Thailand. EFSA Journal 2021;19(2):6399, 33 pp. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6399

(8)  Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2019/2072 tat-28 ta’ Novembru 2019 li jistabbilixxi l-kundizzjonijiet uniformi għall-implimentazzjoni tar-Regolament (UE) 2016/2031 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill rigward il-miżuri protettivi kontra l-pesti tal-pjanti, u li jħassar ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 690/2008 u jemenda r-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2018/2019 (ĠU L 319, 10.12.2019, p. 1).

(9)  Il-Ftehim tal-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ dwar l-Applikazzjoni ta’ Miżuri Sanitarji u Fitosanitarji (il-Ftehim SPS), https://www.wto.org/english/tratop_e/sps_e/spsagr_e.htm.


ANNESS I

Fit-Tabella tal-punt 3 tal-Anness tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2018/2019, it-test fit-tieni kolonna, “Deskrizzjoni”, huwa sostitwit b’dan li ġej:

“Il-Momordica L., għajr il-frott tal-Momordica charantia L. li joriġina mill-Honduras, mill-Messiku, mis-Sri Lanka u mit-Tajlandja”


ANNESS II

L-Anness VII tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/2072 huwa emendat kif ġej:

(a)

Il-punt 71 huwa sostitwit b’dan li ġej:

 

Pjanti, prodotti tal-pjanti u oġġetti oħra

Kodiċijiet NM

Oriġini

Rekwiżiti speċjali

“71

Il-frott tal-Momordica L., għajr il-frott tal-Momordica charantia L. li joriġina mill-Honduras, mill-Messiku, mis-Sri Lanka u mit-Tajlandja

ex 0709 99 90

Pajjiżi terzi

Dikjarazzjoni uffiċjali li l-frott ikun oriġina minn:

(a)

pajjiż rikonoxxut li hu ħieles mit-Thrips palmi Karny f’konformità mal-Istandards Internazzjonali għall-Miżuri Fitosanitarji rilevanti, dment li l-organizzazzjoni nazzjonali għall-protezzjoni tal-pjanti tal-pajjiż terz ikkonċernat tkun ikkomunikat dan l-istatus ta’ ħelsien minn qabel u bil-miktub lill-Kummissjoni,

jew

(b)

żona stabbilita bħala ħielsa mit-Thrips palmi Karny mill-organizzazzjoni nazzjonali għall-protezzjoni tal-pjanti fil-pajjiż tal-oriġini, f’konformità mal-Istandard Internazzjonali għall-Miżuri Fitosanitarji rilevanti, u dan l-istatus ta’ ħelsien jissemma fiċ-ċertifikat fitosanitarju, dment li l-organizzazzjoni nazzjonali għall-protezzjoni tal-pjanti tal-pajjiż terz ikkonċernat tkun ikkomunikat dan l-istatus ta’ ħelsien minn qabel u bil-miktub lill-Kummissjoni.”

(b)

Il-punt 71.1 li ġej jiddaħħal bejn il-punti 71 u 72:

“71.1

Frott tal-Momordica charantia L.

ex 0709 99 90

Il-Honduras, il-Messiku, is-Sri Lanka, u t-Tajlandja

Dikjarazzjoni uffiċjali li l-frott:

(a)

joriġina minn żona stabbilita bħala ħielsa mit-Thrips palmi Karny mill-organizzazzjoni nazzjonali għall-protezzjoni tal-pjanti fil-pajjiż tal-oriġini, f’konformità mal-Istandard Internazzjonali għall-Miżuri Fitosanitarji rilevanti, u dan l-istatus ta’ ħelsien jissemma fiċ-ċertifikat fitosanitarju, dment li l-organizzazzjoni nazzjonali għall-protezzjoni tal-pjanti tal-pajjiż terz ikkonċernat tkun ikkomunikat dan l-istatus ta’ ħelsien minn qabel u bil-miktub lill-Kummissjoni,

jew

(b)

joriġina minn sit ta’ produzzjoni bi protezzjoni fiżika kontra t-Thrips palmi Karny, u immedjatament qabel l-esportazzjoni, ikun instab ħieles minn dak il-pest u/jew mis-sintomi tiegħu permezz ta’ spezzjoni uffiċjali ta’ kampjun rappreżentattiv, definit f’konformità mal-istandard internazzjonali ISPM31 (1),

kif ukoll

ikun ġie ttrattat u mballat b’modi li jevitaw l-infestazzjoni bit-Thrips Palmi Karny wara li joħroġ mill-post tal-produzzjoni,

kif ukoll

l-informazzjoni dwar it-traċċabilità tkun inkluża fiċ-ċertifikat fitosanitarju.

jew

(c)

ikun ġie prodott skont approċċ ta’ sistemi effettivi biex jiġi żgurat il-ħelsien mit-Thrips palmi Karny, li jinkludi mill-inqas l-issodisfar tar-rekwiżiti kollha li ġejjin:

(i)

il-post tal-produzzjoni:

ikun ġie mgħammar b’nases iwaħħlu biex jidentifikaw it-Thrips palmi Karny tul iċ-ċiklu ta’ produzzjoni sħiħ,

ikun ġie soġġett għal, mill-inqas, spezzjonijiet tliet darbiet f’ġimgħa u nstab ħieles mis-sintomi u/jew mill-pesti ta’ tħassib, tul iċ-ċiklu ta’ produzzjoni sħiħ; f’każ ta’ suspett tal-preżenza tat-Thrips palmi Karny, ikunu twettqu trattamenti xierqa biex tiġi żgurata l-assenza ta’ dak il-pest,

ikun ġie soġġett għal kontroll effettiv tal-ħaxix ħażin biex jiġu eliminati l-ospitanti alternattivi tat-Thrips palmi Karny, kif ukoll

(ii)

il-frott kien soġġett għal miżuri effettivi ta’ kontroll kulturali kontra t-Thrips palmi Karny u l-organizzazzjoni nazzjonali għall-protezzjoni tal-pjanti tal-pajjiż terz ikkonċernat tkun ikkomunikat dawn il-miżuri minn qabel u bil-miktub lill-Kummissjoni, kif ukoll

(iii)

il-frott maħsud ikun ġie:

ittrattat u ttrasportat lejn il-kmamar tal-imballaġġ b’mod li jevita l-infestazzjoni wara li joħroġ mill-post tal-produzzjoni,

xkupiljat u maħsul bl-ilma li jkun fih diżinfettant biex jiġi żgurat il-ħelsien mil-larva jew mill-adulti tat-Thrips palmi Karny,

ittrattat u mballat b’modi li jevitaw l-infestazzjoni wara li joħroġ mill-post tal-produzzjoni,

immedjatament qabel l-esportazzjoni, ikun instab ħieles mis-sintomi tat-Thrips palmi Karny permezz ta’ spezzjoni uffiċjali ta’ kampjun rappreżentattiv, definit f’konformità mal-istandard internazzjonali ISPM31,

(iv)

l-informazzjoni dwar it-traċċabilità hija inkluża fiċ-ċertifikat fitosanitarju.”


(1)  ISPM 31. Methodologies for sampling of consignments (fao.org)


1.6.2022   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 150/69


REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2022/854

tal-31 ta’ Mejju 2022

li jemenda l-Anness III tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2020/2235 fir-rigward tal-mudelli taċ-ċertifikati tas-saħħa tal-annimali/uffiċjali għad-dħul fl-Unjoni ta’ kunsinni ta’ ċerti prodotti li joriġinaw mill-annimali

(Test b’rilevanza għaż-ŻEE)

IL-KUMMISSJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,

Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 853/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-29 ta’ April 2004 li jistabbilixxi ċerti regoli speċifiċi ta’ iġjene għall-ikel li joriġina mill-annimali (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 7(2)(a) tiegħu,

Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) 2016/429 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-9 ta’ Marzu 2016 dwar il-mard trażmissibbli tal-annimali u li jemenda u jħassar ċerti atti fil-qasam tas-saħħa tal-annimali (Liġi dwar is-Saħħa tal-Annimali) (2), u b’mod partikolari l-Artikoli 238(3) u 239(3) tiegħu,

Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) 2017/625 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-15 ta’ Marzu 2017 dwar il-kontrolli uffiċjali u attivitajiet uffiċjali oħra mwettqa biex jiżguraw l-applikazzjoni tal-liġi tal-ikel u tal-għalf, ta’ regoli dwar is-saħħa u t-trattament xieraq tal-annimali, dwar is-saħħa tal-pjanti u dwar prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti, li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 999/2001, (KE) Nru 396/2005, (KE) Nru 1069/2009, (KE) Nru 1107/2009, (UE) Nru 1151/2012, (UE) Nru 652/2014, (UE) 2016/429 u (UE) 2016/2031 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, ir-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 1/2005 u (KE) Nru 1099/2009 u d-Direttivi tal-Kunsill 98/58/KE, 1999/74/KE, 2007/43/KE, 2008/119/KE u 2008/120/KE, u li jħassar ir-Regolamenti (KE) Nru 854/2004 u (KE) Nru 882/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, id-Direttivi tal-Kunsill 89/608/KEE, 89/662/KEE, 90/425/KEE, 91/496/KEE, 96/23/KE, 96/93/KE u 97/78/KE u d-Deċiżjoni tal-Kunsill 92/438/KEE (Regolament dwar il-Kontrolli Uffiċjali) (3), u b’mod partikolari l-Artikolu 90, l-ewwel paragrafu, il-punti (a) u (b), u l-Artikolu 126(3) tiegħu,

Billi:

(1)

Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2020/2235 (4) jistabbilixxi regoli dwar iċ-ċertifikati tas-saħħa tal-annimali previsti fir-Regolament (UE) 2016/429, iċ-ċertifikati uffiċjali previsti fir-Regolament (UE) 2017/625, u ċ-ċertifikati tas-saħħa tal-annimali/uffiċjali bbażati fuq dawk ir-Regolamenti, meħtieġa għad-dħul fl-Unjoni ta’ ċerti kunsinni ta’ annimali u oġġetti. B’mod partikolari, l-Anness III tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2020/2235 jistabbilixxi, inter alia, il-mudelli taċ-ċertifikati tas-saħħa tal-annimali/uffiċjali għad-dħul fl-Unjoni ta’ kunsinni ta’ ċerti prodotti li joriġinaw mill-annimali maħsuba għall-konsum mill-bniedem.

(2)

B’mod aktar speċifiku, il-Kapitolu 1 tal-Anness III tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2020/2235 jistabbilixxi l-mudelli taċ-ċertifikat tas-saħħa tal-annimali/uffiċjali għad-dħul fl-Unjoni ta’ laħam frisk maħsub għall-konsum mill-bniedem, eskluż il-laħam separat mekkanikament ta’ annimali bovini domestiċi (MUDELL BOV). Fin-Noti tal-Parti I ta’ dak il-mudell, il-Kaxxa ta’ referenza I.27 jenħtieġ li tiġi supplementata bil-kategorija nieqsa ta’ “ġewwieni” fid-deskrizzjoni tan-natura tal-komodità. Għalhekk huwa meħtieġ li dak il-mudell jiġi emendat kif xieraq.

(3)

Barra minn hekk, il-Kapitoli 33, 34 u 35 tal-Anness III tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2020/2235 jistabbilixxu mudelli taċ-ċertifikati tas-saħħa tal-annimali/uffiċjali għad-dħul fl-Unjoni ta’ rispettivament, ħalib mhux ipproċessat maħsub għall-konsum mill-bniedem (MUDELL MILK-RM); prodotti tal-ħalib maħsuba għall-konsum mill-bniedem derivati minn ħalib mhux ipproċessat jew li mhumiex meħtieġa jgħaddu minn trattament speċifiku għall-mitigazzjoni tar-riskju (MUDELL MILK-RMP/NT); u prodotti tal-ħalib maħsuba għall-konsum mill-bniedem li huma meħtieġa jgħaddu minn trattament ta’ pastorizzazzjoni (MUDELL DAIRY-PRODUCTS-PT). L-attestazzjoni tas-saħħa tal-annimali ta’ dawk il-mudelli jenħtieġ li tiġi ċċarata fir-rigward tar-rekwiżiti tas-saħħa tal-annimali relatati mal-oriġini tal-ħalib. Għalhekk huwa meħtieġ li dawk il-mudelli jiġu emendati kif xieraq.

(4)

Għalhekk jenħtieġ li l-Anness III tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2020/2235 jiġi emendat kif xieraq.

(5)

Sabiex jiġi evitat kwalunkwe tfixkil tal-kummerċ fir-rigward tad-dħul fl-Unjoni ta’ kunsinni ta’ prodotti li joriġinaw mill-annimali koperti mill-mudell taċ-ċertifikati tas-saħħa tal-annimali/uffiċjali stabbiliti fil-Kapitoli 1, 33, 34 u 35 tal-Anness III tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2020/2235, l-użu taċ-ċertifikati tas-saħħa tal-annimali/uffiċjalimaħruġa f’konformità mar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2020/2235, kif applikabbli qabel l-emendi li saru b’dan ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni, jenħtieġ li jkomplu jiġu awtorizzati matul perjodu tranżitorju soġġett għal ċerti kundizzjonijiet.

(6)

Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat Permanenti dwar il-Pjanti, l-Annimali, l-Ikel u l-Għalf,

ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

Artikolu 1

L-Anness III tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2020/2235 huwa emendat f’konformità mal-Anness ta’ dan ir-Regolament.

Artikolu 2

Għal perjodu tranżitorju sal-15 ta’ Frar 2023, il-kunsinni ta’ ċerti prodotti li joriġinaw mill-annimali, akkumpanjati miċ-ċertifikati xierqa tas-saħħa tal-annimali/uffiċjali, maħruġa f’konformità mal-mudelli stabbiliti fil-Kapitoli 1, 33, 34 u 35 tal-Anness III tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2020/2235, kif applikabbli qabel l-emendi li saru lil dak ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni b’dan ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni, għandhom ikomplu jiġu awtorizzati għad-dħul fl-Unjoni dment li ċ-ċertifikat tas-saħħa tal-annimali/uffiċjali jkun inħareġ mhux aktar tard mill-15 ta’ Novembru 2022.

Artikolu 3

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

Magħmul fi Brussell, il-31 ta’ Mejju 2022.

Għall-Kummissjoni

Il-President

Ursula VON DER LEYEN


(1)  ĠU L 139, 30.4.2004, p. 55.

(2)  ĠU L 84, 31.3.2016, p. 1.

(3)  ĠU L 95, 7.4.2017, p. 1.

(4)  Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2020/2235 tas-16 ta’ Diċembru 2020 li jistabbilixxi regoli għall-applikazzjoni tar-Regolamenti (UE) 2016/429 u (UE) 2017/625 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward ta’ mudelli taċ-ċertifikati tas-saħħa tal-annimali, mudelli taċ-ċertifikati uffiċjali u mudelli taċ-ċertifikati tas-saħħa tal-annimali/uffiċjali, għad-dħul fl-Unjoni u l-movimenti fl-Unjoni ta’ kunsinni ta’ ċerti kategoriji ta’ annimali u oġġetti, ċertifikazzjoni uffiċjali dwar dawn iċ-ċertifikati u li jħassar ir-Regolament (KE) Nru 599/2004, ir-Regolamenti ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 636/2014 u (UE) 2019/628, id-Direttiva 98/68/KE u d-Deċiżjonijiet 2000/572/KE, 2003/779/KE u 2007/240/KE (ĠU L 442, 30.12.2020, p. 1).


ANNESS

L-Anness III tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2020/2235 huwa emendat kif ġej:

(a)

fil-Kapitolu 1, fil-mudell taċ-ċertifikat tas-saħħa tal-annimali/uffiċjali għad-dħul fl-Unjoni ta’ laħam frisk maħsub għall-konsum mill-bniedem, eskluż laħam separat mekkanikament, ta’ annimali bovini domestiċi (Mudell BOV), fin-Noti tal-Parti I, il-Kaxxa ta’ referenza I.27 hija sostitwita b’dan li ġej:

“Kaxxa ta’ referenza I.27:

Uża l-kodiċi xieraq tas-Sistema Armonizzata (HS): 02.01, 02.02, 02.06, 05.04 jew 15.02.

Deskrizzjoni tal-kunsinna:

 

Natura tal-komodità”: Indika “karkassa-sħiħa”, “karkassa-ġenb”, “karkassa-kwarti”, “ġewwieni” jew “qatgħat”.

 

Tip ta’ trattament”: Jekk xieraq, indika “dissussat”, “bl-għadma” u/jew “immaturat”. Jekk iffriżat, indika d-data tal-iffriżar (xx/ss) tal-qatgħat/biċċiet.”

(b)

Il-Kapitoli 33 sa 35 huma sostitwiti b’dawn li ġejjin:

“KAPITOLU 33

MUDELL TAĊ-ĊERTIFIKAT TAS-SAĦĦA TAL-ANNIMALI/UFFIĊJALI GĦAD-DĦUL FL-UNJONI TA’ ĦALIB MHUX IPPROĊESSAT MAĦSUB GĦALL-KONSUM MILL-BNIEDEM (MUDELL MILK-RM)

Image 1

Image 2

Image 3

Image 4

Image 5

KAPITOLU 34

MUDELL TAĊ-ĊERTIFIKAT TAS-SAĦĦA TAL-ANNIMALI/UFFIĊJALI GĦAD-DĦUL FL-UNJONI TA’ PRODOTTI TAL-ĦALIB MAĦSUBA GĦALL-KONSUM MILL-BNIEDEM DERIVATI MINN ĦALIB MHUX IPPROĊESSAT JEW LI MHUMIEX MEĦTIEĠA LI JGĦADDU MINN TRATTAMENT SPEĊIFIKU GĦALL-MITIGAZZJONI TAR-RISKJU (MUDELL MILK-RMP/NT)

Image 6

Image 7

Image 8

Image 9

Image 10

Image 11

KAPITOLU 35

MUDELL TAĊ-ĊERTIFIKAT TAS-SAĦĦA TAL-ANNIMALI/UFFIĊJALI GĦAD-DĦUL FL-UNJONI TA’ PRODOTTI TAL-ĦALIB MAĦSUBA GĦALL-KONSUM MILL-BNIEDEM LI HUMA MEĦTIEĠA JGĦADDU MINN TRATTAMENT TA’ PASTORIZZAZZJONI (MUDELL DAIRY-PRODUCTS-PT)

Image 12

Image 13

Image 14

Image 15

Image 16

Image 17


DEĊIŻJONIJIET

1.6.2022   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 150/86


DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL (UE) 2022/855

tal-24 ta’ Mejju 2022

li taħtar tliet membri u erba’ membri supplenti, proposti mir-Repubblika tal-Kroazja, fil-Kumitat tar-Reġjuni

IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 305 tiegħu,

Wara li kkunsidra d-Deċiżjoni tal-Kunsill (UE) 2019/852 tal-21 ta’ Mejju 2019 li tiddetermina l-kompożizzjoni tal-Kumitat tar-Reġjuni (1),

Filwaqt li kkunsidra l-proposta mill-Gvern Kroat,

Billi:

(1)

Skont l-Artikolu 300(3) tat-Trattat, il-Kumitat tar-Reġjuni għandu jkun kompost minn rappreżentanti tal-korpi reġjonali u lokali, li jew ikollhom mandat elettorali ta’ awtorità reġjonali jew lokali jew ikunu politikament responsabbli quddiem assemblea eletta.

(2)

Fl-20 ta’ Jannar 2020, il-Kunsill adotta d-Deċiżjoni (UE) 2020/102 (2), li taħtar il-membri u l-membri supplenti fil-Kumitat tar-Reġjuni għall-perjodu mis-26 ta’ Jannar 2020 sal-25 ta’ Jannar 2025.

(3)

Konsegwentement għal tmiem il-mandat nazzjonali saru vakanti s-siġġijiet ta’ tliet membri fil-Kumitat tar-Reġjuni u abbażi ta’ dan ġew proposti għall-ħatra s-Sur Vojko OBERSNEL, is-Sur Goran PAUK u s-Sa Jelena PAVIČIĆ VUKIČEVIĆ.

(4)

Konsegwentement għal tmiem il-mandat nazzjonali saru vakanti s-siġġijiet ta’ tliet membri supplenti fil-Kumitat tar-Reġjuni u abbażi ta’ dan ġew proposti għall-ħatra s-Sur Martin BARIČEVIĆ, is-Sa Antonija JOZIĆ u s-Sur Matija POSAVEC. Barra minn hekk, konsegwentement għar-riżenja tas-Sur Igor ANDROVIĆ, sar vakanti s-siġġu ta’ membru supplenti fil-Kumitat tar-Reġjuni.

(5)

Il-Gvern Kroat ippropona lir-rappreżentanti li ġejjin ta’ korpi reġjonali jew lokali li għandhom mandat elettorali ta’ awtorità reġjonali jew lokali bħala membri fil-Kumitat tar-Reġjuni għall-bqija tal-mandat attwali, li jintemm fil-25 ta’ Jannar 2025: Is-Sur Igor ANDROVIĆ, župan, Virovitičko-podravska županija (prefett, Kontea ta’ Virovitica-Podravina), is-Sur Joško KLISOVIĆ, predsjednik skupštine, Grad Zagreb (President tal-Assemblea, belt ta’ Zagreb), u s-Sur Marko VEŠLIGAJ, gradonačelnik, Grad Pregrada (sindku, belt ta’ Pregrada).

(6)

Il-Gvern Kroat ippropona lir-rappreżentanti li ġejjin ta’ korpi reġjonali jew lokali li għandhom mandat elettorali ta’ awtorità reġjonali bħala membri supplenti fil-Kumitat tar-Reġjuni għall-bqija tal-mandat attwali, li jintemm fil-25 ta’ Jannar 2025: Is-Sa Martina FURDEK HAJDIN, županica, Karlovačka županija (prefett, Kontea ta’ Karlovac), is-Sur Ivica KOVAČEVIĆ, načelnik, Općina Jakšić (sindku, Muniċipalità ta’ Jakšić), is-Sa Ana KUČIĆ, gradonačelnica, Grad Mali Lošinj (sindku, Belt ta’ Mali Lošinj), u s-Sa Marina MEDARIĆ, zamjenica župana, Primorsko-goranska županija (viċi prefett, Kontea ta’ Primorje-Gorski Kotar),

ADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:

Artikolu 1

Ir-rappreżentanti li ġejjin ta’ korpi reġjonali jew lokali li għandhom mandat elettorali huma b’dan maħtura fil-Kumitat tar-Reġjuni għall-bqija tal-mandat attwali, li jintemm fil-25 ta’ Jannar 2025:

(a)

bħala membri:

Is-Sur Igor ANDROVIĆ, župan, Virovitičko-podravska županija (prefett, Kontea ta’ Virovitica-Podravina),

Is-Sur Joško KLISOVIĆ, predsjednik skupštine, Grad Zagreb (President tal-Assemblea, belt ta’ Zagreb),

Is-Sur Marko VEŠLIGAJ, gradonačelnik, Grad Pregrada (sindku, belt ta’ Pregrada),

kif ukoll

(b)

bħala membri supplenti:

Is-Sa Martina FURDEK HAJDIN, županica, Karlovačka županija (prefett, Kontea ta’ Karlovac),

Is-Sur Ivica KOVAČEVIĆ, načelnik, Općina Jakšić (sindku, Muniċipalità ta’ Jakšić),

Is-Sa Ana KUČIĆ, gradonačelnica, Grad Mali Lošinj (sindku, Belt ta’ Mali Lošinj),

Is-Sa Marina MEDARIĆ, zamjenica župana, Primorsko-goranska županij (viċi prefett, Kontea ta’ Primorje-Gorski Kotar).

Artikolu 2

Din id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fid-data tal-adozzjoni tagħha.

Magħmul fi Brussell, l-24 ta’ Mejju 2022.

Għall-Kunsill

Il-President

M. FESNEAU


(1)  ĠU L 139, 27.5.2019, p. 13.

(2)  Deċiżjoni tal-Kunsill (UE) 2020/102 tal-20 ta’ Jannar 2020 li taħtar il-membri u l-membri supplenti tal-Kumitat tar-Reġjuni għall-perjodu mis-26 ta’ Jannar 2020 sal-25 ta’ Jannar 2025 (ĠU L 20, 24.1.2020, p. 2).


1.6.2022   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 150/88


DEĊIŻJONI TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2022/856

tat-30 ta’ Mejju 2022

li taċċetta talba mressqa mill-Irlanda skont l-Artikolu 7(4) tad-Direttiva (UE) 2016/797 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill biex ma tapplikax ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 1302/2014 u r-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 1303/2014 għall-awtovaguni intermedji IÉ-RU tal-Klassi 22000 ICDMU — “B2”

(notifikat bid-dokument C(2022) 3365)

(It-testi bl-Ingliż u bl-Irlandiż biss huma awtentiċi)

IL-KUMMISSJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,

Wara li kkunsidrat id-Direttiva (UE) 2016/797 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-11 ta’ Mejju 2016 dwar l-interoperabilità tas-sistema ferrovjarja fl-Unjoni Ewropea (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 7(4) tagħha,

Billi:

(1)

Fl-4 ta’ Frar 2022, l-Irlanda ppreżentat lill-Kummissjoni, f’konformità mal-Artikolu 7(4) tad-Direttiva (UE) 2016/797, talba għan-nuqqas ta’ applikazzjoni tal-ispeċifikazzjoni teknika ta’ interoperabbiltà (“TSI”) b’rabta mal-vetturi ferrovjarji — lokomottivi u vetturi ferrovjarji għat-trasport tal-passiġġieri (LOC&PAS TSI) stabbilita fir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 1302/2014 (2) u s-sikurezza fil-mini ferrovjarji (SRT TSI) stabbilita fir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 1303/2014 (3) għal għadd ta’ awtovaguni intermedji tal-Klassi 22000 ICDMU — B2, li għandhom jiġu operati minn Iarnród Éireann-Railway Undertaking (‘IÉ-RU’). Dik it-talba tressqet abbażi tal-Artikolu 7(1), il-punt (e) tad-Direttiva (UE) 2016/797, li jkopri n-networks ferrovjarji separati jew iżolati bil-baħar jew separati bħala riżultat ta’ kundizzjonijiet ġeografiċi speċjali min-network ferrovjarju tal-bqija tal-Unjoni.

(2)

Sabiex tiġi ssodisfata d-domanda tal-passiġġieri li qed tikber b’rata mgħaġġla għas-servizzi ferrovjarji operati mit-trainsets attwali, l-IÉ-RU qed tippjana li tikseb kapaċità addizzjonali billi testendi għadd ta’ trainsets b’formazzjoni fissa eżistenti b’awtovagun wieħed jew tnejn. Għal dak il-għan, IÉ-RU għandha ftehim qafas mal-manifattur Mitsui għall-provvista tal-awtovaguni intermedji addizzjonali (awtovaguni intermedji “B2”) li huma meħtieġa biex jestendu t-trainsets eżistenti (formazzjonijiet fissi “B1”).

(3)

Skont dak il-ftehim, Mitsui għandha tforni 41 awtovagun intermedju “B2” sal-2022, b’għażliet għall-provvista ta’ 60 awtovagun ieħor, li jistgħu jiġu eżerċitati sal-31 ta’ Diċembru 2026, għal total ta’ 101 awtovagun. L-awtovaguni intermedji “B2” għandhom ikunu bbażati fuq id-disinn tal-awtovagun eżistenti “B1”, li għandu jiġi adattat biex jinkludi l-bidliet fl-inġinerija meħtieġa għal: l-iffaċilitar tar-rekwiżiti tal-kapaċità operazzjonali; l-issodisfar tal-obbligi legali dwar l-emissjonijiet tal-egżost u l-forniment ta’ alternattivi xierqa għal tagħmir u materjal obsoleti jew li ma jkunux disponibbli.

(4)

Matul l-94 laqgħa tal-Kumitat għall-Interoperabbiltà u għas-Sikurezza tal-Ferroviji, ir-rappreżentanti Irlandiżi infurmaw lill-kontropartijiet tagħhom bid-dettalji tat-talba għan-nuqqas ta’ applikazzjoni mressqa lill-Kummissjoni.

(5)

L-awtovaguni intermedji “B2” għandhom jiġu inklużi fi trainsets b’formazzjoni fissa eżistenti mhux konformi mat-TSI. L-applikazzjoni tar-rekwiżiti tat-TSIs toħloq kwistjonijiet ta’ kompatibbiltà bejn il-vetturi konformi mat-TSI u dawk mhux konformi, li jwasslu għal diffikultajiet tekniċi sproporzjonati u kumplessitajiet tal-produzzjoni.

(6)

Barra minn hekk, l-ekwilibriju ekonomiku tal-proġett ikun ipperikolat peress li l-applikazzjoni tat-TSIs għall-awtovaguni intermedji “B2” tikkawża dewmien u kost addizzjonali għat-tqegħid ta’ dawk l-awtovaguni fis-suq. Id-disinn sħiħ tal-vettura jkun jeħtieġ evalwazzjoni mill-ġdid u valutazzjoni mill-ġdid tal-parametri tad-disinn, u b’riżultat ta’ dan huwa probabbli ħafna li jkunu meħtieġa modifiki u disinn mill-ġdid sinifikanti tal-vetturi biex tinkiseb konformità mat-TSIs, li għalihom tkun ġiet introdotta talba għan-nuqqas ta’ applikazzjoni;

(7)

In-nuqqas ta’ applikazzjoni tat-TSIs ikun limitat sal-punt meħtieġ għall-integrazzjoni u l-kompatibbiltà sikuri tal-awtovaguni intermedji “B2” mat-trainsets b’formazzjoni fissa eżistenti. Id-dispożizzjonijiet alternattivi proposti li l-awtovaguni se jkollhom jikkonformaw magħhom jissodisfaw ir-rekwiżiti essenzjali rilevanti u jikkumpensaw kull nuqqas ta’ applikazzjoni tat-TSIs.

(8)

Bħala miżura ta’ mitigazzjoni, l-Irlanda pproponiet li l-awtovaguni jkollhom l-istess disinn bħall-vetturi eżistenti. L-awtovaguni kkonċernati kienu ddisinjati skont ir-rekwiżiti rilevanti tal-Istandards tal-Grupp Ferrovjarju stabbiliti mill-British Rail Safety and Standards Board (RSSB), l-istandards CEN-CENELEC, u l-istandards nazzjonali Irlandiżi. Id-disinn tagħhom jiddevja biss mir-rekwiżiti ta’ dawk l-istandards u l-kodiċijiet biss fejn meħtieġ biex ikunu żgurati l-integrazzjoni u l-kompatibbiltà sikuri tal-vetturi man-network ferrovjarju tal-Irlanda fl-istatus attwali tiegħu.

(9)

L-awtovaguni intermedji “B2” u t-trainsets fissi b’formazzjoni, li fihom ikunu inklużi, huma ppjanati li jintużaw fiż-żona ġeografika li tkopri n-network ferrovjarju kollu tal-Irlanda, li juża gauge differenti ta’ 1 600 mm, bl-ebda possibbiltà ta’ użu kummerċjali vijabbli mill-ġdid f’żoni oħra taż-Żona Ferrovjarja Unika Ewropea.

(10)

In-network Irlandiż huwa konness man-network tal-Irlanda ta’ Fuq. Ir-Renju Unit tal-Gran Brittanja u l-Irlanda ta’ Fuq ħareġ mill-Unjoni Ewropea fil-31 ta’ Jannar 2020. Għalhekk, l-Irlanda ta’ Fuq saret pajjiż terz ġar tal-Unjoni Ewropea. Konsegwentement, l-Irlanda ma għadhiex taqsam fruntiera tal-art ma’ Stat Membru ieħor u n-network ferrovjarju tal-Irlanda sar iżolat mill-bqija tan-network ferrovjarju tal-Unjoni Ewropea.

(11)

It-talba mressqa mill-Irlanda tipprovdi biżżejjed garanziji li d-dispożizzjonijiet alternattivi li għandhom jiġu applikati, kif imsemmi fil-premessi 7 u 8, se jiżguraw it-tħaddim sikur ta’ dawn l-awtovaguni fuq in-network ferrovjarju Irlandiż.

(12)

Għalhekk, il-Kummissjoni tqis li l-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 7(1), il-punt (e) u l-Artikolu 7(4) tad-Direttiva (UE) 2016/797 huma ssodisfati.

ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI:

Artikolu 1

It-talba tal-Irlanda biex ma tapplikax ir-Regolament (UE) Nru 1302/2014 u r-Regolament (UE) Nru 1303/2014 għal 101 awtovagun intermedju “B2” li se joperaw fin-network Irlandiż, hija aċċettata mill-Kummissjoni.

L-awtoritajiet Irlandiżi għandhom jinfurmaw lill-Kummissjoni dwar in-numri ta’ identifikazzjoni tal-awtovaguni l-ġodda u l-formazzjonijiet fissi finali rispettivi tagħhom, ladarba dawk il-karozzi jkunu operattivi fin-network Irlandiż.

Artikolu 2

Din id-Deċiżjoni hija indirizzata lill-Irlanda.

Magħmul fi Brussell, it-30 ta’ Mejju 2022.

Għall-Kummissjoni

Adina VĂLEAN

Membru tal-Kummissjoni


(1)  ĠU L 138, 26.5.2016, p. 44.

(2)  Ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 1302/2014 tat-18 ta’ Novembru 2014 dwar speċifikazzjoni teknika għall-interoperabbiltà fir-rigward tas-subsistema tal-“Vetturi ferrovjarji — lokomottivi u vetturi ferrovjarji għat-trasport tal-passiġġieri” tas-sistema ferrovjarja fl-Unjoni Ewropea (ĠU L 356, 12.12.2014, p. 228).

(3)  Ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 1303/2014 tat-18 ta’ Novembru 2014 dwar l-ispeċifikazzjoni teknika għall-interoperabbiltà relatata mas-“sikurezza fil-mini ferrovjarji” tas-sistema ferrovjarja tal-Unjoni Ewropea (ĠU L 356, 12.12.2014, p. 394).


1.6.2022   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 150/90


DEĊIŻJONI TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2022/857

tal-31 ta’ Mejju 2022

dwar ċerti miżuri ta’ emerġenza interim b’rabta mad-deni Afrikan tal-ħnieżer fil-Ġermanja

(notifikata bid-dokument C(2022) 3660)

(It-test bil-Ġermaniż biss huwa awtentiku)

(Test b’rilevanza għaż-ŻEE)

IL-KUMMISSJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,

Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) 2016/429 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-9 ta’ Marzu 2016 dwar il-mard trażmissibbli tal-annimali u li jemenda u jħassar ċerti atti fil-qasam tas-saħħa tal-annimali (Liġi dwar is-Saħħa tal-Annimali) (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 259(2) tiegħu,

Billi:

(1)

Id-deni Afrikan tal-ħnieżer huwa marda virali infettiva li taffettwa l-annimali porċini miżmuma u selvaġġi, u jista’ jkollha impatt serju fuq il-popolazzjoni tal-annimali kkonċernati u fuq il-profittabbiltà tal-biedja, u tikkawża tfixkil fil-movimenti ta’ kunsinni ta’ dawk l-annimali u tal-prodotti tagħhom fl-Unjoni u l-esportazzjonijiet lejn pajjiżi terzi.

(2)

F’każ ta’ tifqigħa tad-deni Afrikan tal-ħnieżer f’annimali porċini miżmuma, hemm riskju serju li dik il-marda tinxtered fi stabbilimenti oħra tal-annimali porċini miżmuma.

(3)

Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2020/687 (2) jissupplimenta r-regoli għall-kontroll tal-mard elenkat imsemmi fl-Artikolu 9(1)(a), (b) u (c) tar-Regolament (UE) 2016/429, u ddefinit bħala mard tal-kategoriji A, B u C fir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni(UE) Nru 2018/1882 (3). B’mod partikolari, l-Artikoli 21 u 22 tar-Regolament Delegat (UE) 2020/687 jipprevedu l-istabbiliment ta’ żona ristretta f’każ ta’ tifqigħa ta’ marda tal-kategorija A, inkluż id-deni Afrikan tal-ħnieżer, kif ukoll ċerti miżuri li jridu jiġu applikati fiha. Barra minn hekk, l-Artikolu 21(1) ta’ dak ir-Regolament Delegat jipprevedi li ż-żona ristretta trid tinkludi żona ta’ protezzjoni, żona ta’ sorveljanza, u jekk ikun meħtieġ aktar żoni ristretti madwar iż-żoni ta’ protezzjoni u ta’ sorveljanza jew maġenbhom.

(4)

Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2021/605 (4) jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali għad-deni Afrikan tal-ħnieżer. B’mod partikolari, l-Artikolu 3, il-punt (a) ta’ dak ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni jipprevedi l-istabbiliment ta’ żona ristretta fil-każ ta’ tifqigħa tad-deni Afrikan tal-ħnieżer f’annimali porċini miżmuma, f’konformità mal-Artikolu 21(1) tar-Regolament Delegat (UE) 2020/687.

(5)

Il-Ġermanja infurmat lill-Kummissjoni dwar is-sitwazzjoni attwali tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fit-territorju tagħha, wara tifqigħa ta’ dik il-marda fl-istat ta’ Baden-Württemberg ikkonfermata fl-25 ta’ Mejju, u, f’konformità mar-Regolament Delegat (UE) 2020/687 u mar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605, stabbiliet żona ristretta, li tinkludi żoni ta’ protezzjoni u ta’ sorveljanza, li fiha jiġu applikati l-miżuri ġenerali għall-kontroll tal-mard stabbiliti fir-Regolament Delegat (UE) 2020/687, sabiex jiġi evitat aktar tixrid ta’ dik il-marda.

(6)

Sabiex jiġi evitat kull xkiel bla bżonn għall-kummerċ fl-Unjoni u sabiex jiġu evitati ostakli mhux ġustifikati għall-kummerċ minn pajjiżi terzi, jeħtieġ li fil-livell tal-Unjoni, tiġi identifikata malajr iż-żona ristretta, li tinkludi ż-żoni ta’ protezzjoni u ta’ sorveljanza, b’rabta mad-deni Afrikan tal-ħnieżer fil-Ġermanja u b’kollaborazzjoni ma’ dak l-Istat Membru.

(7)

Minħabba l-urġenza tas-sitwazzjoni epidemjoloġika fl-Unjoni fir-rigward tat-tixrid tad-deni Afrikan tal-ħnieżer, huwa importanti li l-miżuri stabbiliti f’din id-Deċiżjoni japplikaw malajr kemm jista’ jkun.

(8)

Konsegwentement, sakemm il-Kumitat Permanenti dwar il-Pjanti, l-Annimali, l-Ikel u l-Għalf jagħti l-opinjoni tiegħu, iż-żona ristretta fil-Ġermanja jenħtieġ li tiġi stabbilita minnufih u tiġi elenkata fl-Anness ta’ din id-Deċiżjoni u tiġi ffissata d-durata ta’ dak iż-żonar.

(9)

Din id-Deċiżjoni trid tiġi rieżaminata fil-laqgħa li jmiss tal-Kumitat Permanenti dwar il-Pjanti, l-Annimali, l-Ikel u l-Għalf,

ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI:

Artikolu 1

Il-Ġermanja għandha tiżgura li:

(a)

żona ristretta li tinkludi żona ta’ protezzjoni u żona ta’ sorveljanza tiġi stabbilita mill-Ġermanja f’konformità mal-Artikolu 21(1) tar-Regolament Delegat (UE) 2020/687 u bil-kundizzjonijiet stabbiliti f’dak l-Artikolu;

(b)

iż-żoni ta’ protezzjoni u ta’ sorveljanza msemmija fil-paragrafu (a) jinkludu mill-inqas iż-żoni elenkati fl-Anness ta’ din id-Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni.

Artikolu 2

Din id-Deċiżjoni għandha tapplika sal-25 ta’ Awwissu 2022.

Artikolu 3

Din id-Deċiżjoni hija indirizzata lir-Repubblika Federali tal-Ġermanja.

Magħmul fi Brussell, il-31 ta’ Mejju 2022.

Għall-Kummissjoni

Stella KYRIAKIDES

Membru tal-Kummissjoni


(1)  ĠU L 84, 31.3.2016, p. 1.

(2)  Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2020/687 tas-17 ta’ Diċembru 2019 li jissupplimenta r-Regolament (UE) 2016/429 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward tar-regoli għall-prevenzjoni u l-kontroll ta’ ċertu mard elenkat (ĠU L 174, 3.6.2020, p. 64).

(3)  Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2018/1882 tat-3 ta’ Diċembru 2018 dwar l-applikazzjoni ta’ ċerti regoli għall-prevenzjoni u l-kontroll tal-mard għal kategoriji ta’ mard elenkat u li jistabbilixxi lista ta’ speċijiet u gruppi ta’ speċijiet li jippreżentaw riskju konsiderevoli għat-tixrid ta’ dak il-mard elenkat (ĠU L 308, 4.12.2018, p. 21).

(4)  Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2021/605 tas-7 ta’ April 2021 li jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali għad-deni Afrikan tal-ħnieżer (ĠU L 129, 15.4.2021, p. 1).


ANNESS

Żoni stabbiliti bħala ż-żona ristretta fil-Ġermanja kif imsemmi fl-Artikolu 1

Data sa meta applikabbli

Żona ta’ protezzjoni:

Landkreis Emmendingen.

Beginn A5/Kreuzung L105(Ziegelhöfe). Entlang an der A5 bis Ausfahrt Riegel (59). Auffahrt in westlicher Richtung auf L113 Richtung Rieggel. Entlang bis Kreuzung Endinger Straße. Endinger Straße bis Kreuzung, Abbiegung Riedhöfe vorbei, zweiter Feldweg einbiegen. Weiter bis Höhepunkt 231,8. In gerader Linie zu Schram (Höhe 199,0m) weiter entlang Schrambach bis Kreuzung Bahlinger Weg. Feldweg in Richtung Südwest, Mündung Freiburger Weg. Weiter in gerader gedachter Linie zu Höhe Gutels (217,0m). Weiter in gerader Linie zu Schönenberg zu Höhepunkt 227,8 m. Weiter in gerader Linie zum Kreisverkehr Ortsausgang in westlicher Richtung auf Straße K5146. Entlang der Straße L105 (Endinger Straße) Richtung Königschaffhausen. Kurz vor Königschaffhausen Verbindung Bahnhofstraße entlang der K5127 (Königschaffhausener Str.) am dritten Feldweg rechts abbiegen bis Endinger Straße. In gerader gedachter Linie Kreuzungspunkt K5114 (Forchheimer Str.). Weiter entlang Feldweg in nördlicher Richtung. Bei Kreuzung links, bei nächster Kreuzung rechts. An der nächsten Kreuzung links bis Weisweiler Straße L104, entlang der L104 bis Einmündung Hinderdorfstr. (Weisweil) bis Kreuzung Kenzinger Weg (K5135) weiter in westlicher Richtung über Leopoldkanal bis zu A5 (Ausgangspunkt).

il-25 ta’ Awwissu 2022

Żona ta’ sorveljanza:

Landkreis Emmendingen

Südwestliche Kreisgrenze Emmendingen-Breisgau-Hochschwarzwald in östliche Richtung bis A5 an der Kreisgrenze entlang. Entlang der Kreisgrenze bis zur A5, bis Waldbächle. Am Waldbächle den Feldweg in nördlicher Richtung, Richtung Rohrlache bis zur Kreuzung Neumattengraben. Südliche Grenze Nimburg/Teningen bis zu Grenze Gemarkung Teningen/Emmendingen. Am Brunnenried in gerader Linie über den Neuengraben bis zur Elz. Entlang der Gemarkungsgrenze Emmnedingen/Mundingen entlang der Karl-Schmidt-Str. Bis zur Dorfstraße bis Landecker Straße bis Freiämter Straße. Entlang der Freiämter Straße (K 5136) bis Gutenrodel bis Gipfel Künlisberg. In gedachter Linie nach Norden zur Gemarkung Malterdingen/Freiamt Gemarkungsgrenze nördlich folgend bis westliche Richtung K 5139 folgen bis Bleichtalstraße, Steilbrunnengasse auf die K 5117 weiter gefolgt in die Ettenheimer Str. Folgen bis Kreisgrenze bei Ettenheim. Kreisgrenze folgen in südwestlicher Richtung bis zum Rhein.

Landkreis Breisgau-Hochschwarzwald

Gemeinde Eichstetten: komplett,

Gemeinde Bötzingen: komplett,

Gemeinde Ihringen: Das Gemeindegebiet nördlich der L114 ohne den Ortsteil Wasenweiler,

Gemeinde Vogtsburg: Das Gemeindegebiet ohne die Ortsteile Achkarren und Bickensohl.

Landkreis Ortenaukreis

Gemeindefreies Gebiet Rhinau: Vom Rhein, franz. Staatsgrenze beim Wehr zwischen Rheinkilometer 265 und 257 in östlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze Rust an der Rappenkopfbrücke.

Gemeinde Rust,

Gemeinde Ringsheim,

Stadt Ettenheim: Von der Gemeindegrenze Ringsheim der B3 in nördliche Richtung folgend, abbiegend in die Freiburger Straße Richtung Ettenheim, dieser folgend bis zur Straße Im Pfaffenbach, dem abzweigenden Fußweg in südliche Richtung folgend bis zur Kahlenberggasse, weiter die Neumannstraße querend entlang dem nördlichen Bogen Im Kretzenbach. Im Weilerberg auf den Mühlenweg, diesem in östliche und anschließend in südliche Richtung folgend. Dem letzten großen Feldweg vor Ettenheimweiler in östliche Richtung über den Riedmühlbach bis zur K5342, dieser dieser in südliche Richtung bis zur Kreisgrenze folgend.