ISSN 1977-0987

Il-Ġurnal Uffiċjali

tal-Unjoni Ewropea

C 111

European flag  

Edizzjoni bil-Malti

Informazzjoni u Avviżi

Volum 62
25 ta' Marzu 2019


Werrej

Paġna

 

II   Komunikazzjonijiet

 

KOMUNIKAZZJONIJIET MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA

 

Il-Kummissjoni Ewropea

2019/C 111/01

Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata (Il-Każ M.8652 — Accuride/Mefro Wheels) ( 1 )

1

2019/C 111/02

Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata (Il-Każ M.9277 — Nalka Invest/OneMed) ( 1 )

1

2019/C 111/03

Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata (Il-Każ M.9200 — KKR/Magneti Marelli) ( 1 )

2

2019/C 111/04

Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata (Il-Każ M.9263 — Moma Lieux/Unibail-Rodamco/JV) ( 1 )

2

2019/C 111/05

Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata (Il-Każ M.9312 — JAB/Coty) ( 1 )

3


 

IV   Informazzjoni

 

INFORMAZZJONI MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA

 

Il-Kummissjoni Ewropea

2019/C 111/06

Rata tal-kambju tal-euro

4

2019/C 111/07

Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni tad-19 ta’ Marzu 2019 dwar il-pubblikazzjoni f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea tal-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ isem li hemm referenza għalih fl-Artikolu 49 tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (Rögös túró (STG))

5

2019/C 111/08

Informazzjoni mill-Kummissjoni Ewropea, ippubblikata skont l-Artikolu 22(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1005/2008, dwar in-notifiki tal-Istat tal-bandiera (Lista tal-Istati u l-awtoritajiet kompetenti tagħhom), skont l-Artikolu 20(1), (2), (3), u l-Anness III tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1005/2008

11


 

V   Avviżi

 

PROĊEDURI AMMINISTRATTIVI

 

Il-Kummissjoni Ewropea

2019/C 111/09 C/2018/8568

Il-Programm Hercule III — Sejħa għal proposti — 2019 — Assistenza Teknika (C/2018/8568)

41

2019/C 111/10 C/2018/8568

Il-Programm Hercule III — Sejħa għal proposti — 2019 — Taħriġ u Studji fil-Qasam Ġuridiku (C/2018/8568)

43

2019/C 111/11 C/2018/8568

Il-Programm Hercule III — Sejħa għal proposti — 2019 — Taħriġ, Konferenza u Skambju tal-Persunal fl-2019 (C/2018/8568)

45

 

PROĊEDURI DWAR L-IMPLIMENTAZZJONI TAL-POLITIKA KUMMERĊJALI KOMUNI

 

Il-Kummissjoni Ewropea

2019/C 111/12

Notifika ta’ bidu ta’ rieżami interim parzjali tal-miżuri kompensatorji applikabbli għal importazzjonijiet ta’ ċertu polietilentereftalat li joriġina mill-Indja

47

2019/C 111/13

Notifika ta’ bidu ta’ proċediment anti-dumping rigward l-importazzjonijiet ta’ roti tat-triq tal-azzar li joriġinaw fir-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina

52

 

PROĊEDURI DWAR L-IMPLIMENTAZZJONI TAL-POLITIKA TAL-KOMPETIZZJONI

 

Il-Kummissjoni Ewropea

2019/C 111/14

Notifika minn qabel ta’ konċentrazzjoni (Il-Każ M.9318 — Colisée/Armonea) — Każ li jista’ jiġi kkunsidrat għal proċedura ssimplifikata ( 1 )

54

 

ATTI OĦRAJN

 

Il-Kummissjoni Ewropea

2019/C 111/15

Pubblikazzjoni tad-Dokument Uniku emendat wara applikazzjoni għall-approvazzjoni ta’ emenda minuri skont it-tieni subparagrafu tal-Artikolu 53(2) tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012

56


 

Rettifika

2019/C 111/16

Rettifika tad-Dikjarazzjoni tad-dħul u l-infiq tal-Awtorità Ewropea tal-Assigurazzjoni u l-Pensjonijiet tax-Xogħol (EIOPA) għas-sena finanzjarja 2018 ( ĠU C 108, 22.3.2018 )

60


 


 

(1)   Test b'rilevanza għaż-ŻEE.

MT

 


II Komunikazzjonijiet

KOMUNIKAZZJONIJIET MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA

Il-Kummissjoni Ewropea

25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/1


Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata

(Il-Każ M.8652 — Accuride/Mefro Wheels)

(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)

(2019/C 111/01)

Fit-30 ta’ April 2018, il-Kummissjoni ddeċidiet li ma topponix il-konċentrazzjoni notifikata msemmija hawn fuq u li tiddikjaraha kompatibbli mas-suq intern. Din id-deċiżjoni hi bbażata fuq l-Artikolu 6(1)(b) flimkien mal-Artikolu 6(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1). It-test sħiħ tad-deċiżjoni hu disponibbli biss fl-Ingliż u ser isir pubbliku wara li jitneħħa kwalunkwe sigriet tan-negozju li jista’ jkun fih. Dan it-test jinstab:

fit-taqsima tal-amalgamazzjoni tal-websajt tal-Kummissjoni dwar il-Kompetizzjoni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Din il-websajt tipprovdi diversi faċilitajiet li jgħinu sabiex jinstabu d-deċiżjonijiet individwali ta' amalgamazzjoni, inklużi l-kumpanija, in-numru tal-każ, id-data u l-indiċi settorjali,

f’forma elettronika fil-websajt EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=mt) fid-dokument li jġib in-numru 32018M8652. Il-EUR-Lex hu l-aċċess fuq l-internet għal-liġi Ewropea.


(1)  ĠU L 24, 29.1.2004, p. 1.


25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/1


Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata

(Il-Każ M.9277 — Nalka Invest/OneMed)

(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)

(2019/C 111/02)

Fit-28 ta’ Frar 2019, il-Kummissjoni ddeċidiet li ma topponix il-konċentrazzjoni notifikata msemmija hawn fuq u li tiddikjaraha kompatibbli mas-suq intern. Din id-deċiżjoni hi bbażata fuq l-Artikolu 6(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1). It-test sħiħ tad-deċiżjoni hu disponibbli biss fl-Ingliż u ser isir pubbliku wara li jitneħħa kwalunkwe sigriet tan-negozju li jista’ jkun fih. Dan it-test jinstab:

fit-taqsima tal-amalgamazzjoni tal-websajt tal-Kummissjoni dwar il-Kompetizzjoni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Din il-websajt tipprovdi diversi faċilitajiet li jgħinu sabiex jinstabu d-deċiżjonijiet individwali ta’ amalgamazzjoni, inklużi l-kumpanija, in-numru tal-każ, id-data u l-indiċi settorjali,

f’forma elettronika fil-websajt EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=mt) fid-dokument li jġib in-numru 32019M9277. Il-EUR-Lex hu l-aċċess fuq l-Internet għal-liġi Ewropea.


(1)  ĠU L 24, 29.1.2004, p. 1.


25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/2


Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata

(Il-Każ M.9200 — KKR/Magneti Marelli)

(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)

(2019/C 111/03)

Fl-14 ta’ Marzu 2019, il-Kummissjoni ddeċidiet li ma topponix il-konċentrazzjoni notifikata msemmija hawn fuq u li tiddikjaraha kompatibbli mas-suq intern. Din id-deċiżjoni hi bbażata fuq l-Artikolu 6(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1). It-test sħiħ tad-deċiżjoni hu disponibbli biss fl-Ingliż u ser isir pubbliku wara li jitneħħa kwalunkwe sigriet tan-negozju li jista’ jkun fih. Dan it-test jinstab:

fit-taqsima tal-amalgamazzjoni tal-websajt tal-Kummissjoni dwar il-Kompetizzjoni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Din il-websajt tipprovdi diversi faċilitajiet li jgħinu sabiex jinstabu d-deċiżjonijiet individwali ta' amalgamazzjoni, inklużi l-kumpanija, in-numru tal-każ, id-data u l-indiċi settorjali,

f’forma elettronika fil-websajt EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=mt) fid-dokument li jġib in-numru 32019M9200. Il-EUR-Lex hu l-aċċess fuq l-internet għal-liġi Ewropea.


(1)  ĠU L 24, 29.1.2004, p. 1.


25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/2


Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata

(Il-Każ M.9263 — Moma Lieux/Unibail-Rodamco/JV)

(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)

(2019/C 111/04)

Fil-15 ta’ Marzu 2019, il-Kummissjoni ddeċidiet li ma topponix il-konċentrazzjoni notifikata msemmija hawn fuq u li tiddikjaraha kompatibbli mas-suq intern. Din id-deċiżjoni hi bbażata fuq l-Artikolu 6(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1). It-test sħiħ tad-deċiżjoni hu disponibbli biss fil-Franċiż u ser isir pubbliku wara li jitneħħa kwalunkwe sigriet tan-negozju li jista’ jkun fih. Dan it-test jinstab:

fit-taqsima tal-amalgamazzjoni tal-websajt tal-Kummissjoni dwar il-Kompetizzjoni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Din il-websajt tipprovdi diversi faċilitajiet li jgħinu sabiex jinstabu d-deċiżjonijiet individwali ta’ amalgamazzjoni, inklużi l-kumpanija, in-numru tal-każ, id-data u l-indiċi settorjali.

f’forma elettronika fil-websajt EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=mt) fid-dokument li jġib in-numru 32019M9263. Il-EUR-Lex hu l-aċċess fuq l-Internet għal-liġi Ewropea.


(1)  ĠU L 24, 29.1.2004, p. 1.


25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/3


Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata

(Il-Każ M.9312 — JAB/Coty)

(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)

(2019/C 111/05)

Fil-15 ta’ Marzu 2019, il-Kummissjoni ddeċidiet li ma topponix il-konċentrazzjoni notifikata msemmija hawn fuq u li tiddikjaraha kompatibbli mas-suq intern. Din id-deċiżjoni hi bbażata fuq l-Artikolu 6(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1). It-test sħiħ tad-deċiżjoni hu disponibbli biss fl-Ingliż u ser isir pubbliku wara li jitneħħa kwalunkwe sigriet tan-negozju li jista’ jkun fih. Dan it-test jinstab:

fit-taqsima tal-amalgamazzjoni tal-websajt tal-Kummissjoni dwar il-Kompetizzjoni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Din il-websajt tipprovdi diversi faċilitajiet li jgħinu sabiex jinstabu d-deċiżjonijiet individwali ta' amalgamazzjoni, inklużi l-kumpanija, in-numru tal-każ, id-data u l-indiċi settorjali,

f’forma elettronika fil-websajt EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=mt) fid-dokument li jġib in-numru 32019M9312. Il-EUR-Lex hu l-aċċess fuq l-internet għal-liġi Ewropea.


(1)  ĠU L 24, 29.1.2004, p. 1.


IV Informazzjoni

INFORMAZZJONI MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA

Il-Kummissjoni Ewropea

25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/4


Rata tal-kambju tal-euro (1)

It-22 ta’ Marzu 2019

(2019/C 111/06)

1 euro =


 

Munita

Rata tal-kambju

USD

Dollaru Amerikan

1,1302

JPY

Yen Ġappuniż

124,60

DKK

Krona Daniża

7,4622

GBP

Lira Sterlina

0,85890

SEK

Krona Żvediża

10,4723

CHF

Frank Żvizzeru

1,1243

ISK

Krona Iżlandiża

135,30

NOK

Krona Norveġiża

9,6423

BGN

Lev Bulgaru

1,9558

CZK

Krona Ċeka

25,727

HUF

Forint Ungeriż

316,23

PLN

Zloty Pollakk

4,2913

RON

Leu Rumen

4,7505

TRY

Lira Turka

6,2979

AUD

Dollaru Awstraljan

1,5923

CAD

Dollaru Kanadiż

1,5155

HKD

Dollaru ta' Hong Kong

8,8683

NZD

Dollaru tan-New Zealand

1,6433

SGD

Dollaru tas-Singapor

1,5266

KRW

Won tal-Korea t'Isfel

1 282,81

ZAR

Rand ta' l-Afrika t'Isfel

16,2469

CNY

Yuan ren-min-bi Ċiniż

7,5868

HRK

Kuna Kroata

7,4178

IDR

Rupiah Indoneżjan

16 046,58

MYR

Ringgit Malażjan

4,5937

PHP

Peso Filippin

59,337

RUB

Rouble Russu

72,7425

THB

Baht Tajlandiż

35,793

BRL

Real Brażiljan

4,3760

MXN

Peso Messikan

21,4447

INR

Rupi Indjan

77,9580


(1)  Sors: rata tal-kambju ta' referenza ppubblikata mill-Bank Ċentrali Ewropew.


25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/5


DEĊIŻJONI TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI

tad-19 ta’ Marzu 2019

dwar il-pubblikazzjoni f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea tal-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ isem li hemm referenza għalih fl-Artikolu 49 tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill

(“Rögös túró” (STG))

(2019/C 111/07)

IL-KUMMISSJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,

Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) Nru 1151/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar skemi tal-kwalità għal prodotti agrikoli u oġġetti tal-ikel (1), u b’mod partikulari l-Artikolu 50(2)(b) tiegħu,

Billi:

(1)

L-Ungerija bagħtet applikazzjoni lill-Kummissjoni għall-protezzjoni tal-isem “Rögös túró” skont l-Artikolu 49(4) tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012.

(2)

Skont l-Artikolu 50 tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012, il-Kummissjoni vvalutat dik l-applikazzjoni u kkonkludiet li din tissodisfa r-rekwiżiti stabbiliti f’dak ir-Regolament.

(3)

Sabiex tippermetti t-tressiq ta’ oppożizzjoni b’konformità mal-Artikolu 51 tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012, l-ispeċifikazzjoni tal-prodott, imsemmija fl-Artikolu 50(2)(b) ta’ dak ir-Regolament, għall-isem “Rögös túró” jenħtieġ li tiġi ppubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea,

IDDEĊIDIET KIF ĠEJ:

Artikolu Uniku

L-ispeċifikazzjoni tal-prodott imsemmija fl-Artikolu 50(2)(b) tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012 għall-isem “Rögös túró” (STG) hija inkluża fl-Anness ta’ din id-Deċiżjoni.

F’konformità mal-Artikolu 51 tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012, il-pubblikazzjoni ta’ din id-Deċiżjoni għandha tagħti d-dritt ta’ oppożizzjoni għar-reġistrazzjoni tal-isem imsemmi fl-ewwel paragrafu ta’ dan l-Artikolu fi żmien tliet xhur mid-data tal-pubblikazzjoni ta’ din id-Deċiżjoni f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Magħmul fi Brussell, id-19 ta’ Marzu 2019.

Għall-Kummissjoni

Phil HOGAN

Membru tal-Kummissjoni


(1)  ĠU L 343, 14.12.2012, p. 1.


ANNESS

SPEĊIFIKAZZJONI TAL-PRODOTT TA’ SPEĊJALITÀ TRADIZZJONALI GARANTITA

“RÖGÖS TÚRÓ”

Nru tal-UE: HU-TSG-0007-01113 — 16.5.2013

“L-Ungerija”

1.   Isem li għandu jiġi rreġistrat

“Rögös túró”

2.   Tip ta’ prodott

Klassi 1.3. Ġobon

3.   Raġunijiet għar-reġistrazzjoni

3.1.   Indika jekk il-prodott

jirriżultax minn metodu ta’ produzzjoni, ipproċessar jew kompożizzjoni li jikkorrispondi għal prattika tradizzjonali għal dak il-prodott jew oġġett tal-ikel

huwiex manifatturat minn materja prima jew ingredjenti li kienu jintużaw tradizzjonalment.

It-teknika għall-produzzjoni tar-“Rögös túró” hija differenti ferm minn dik ta’ ġobnijiet friski oħra. Il-kwantità żejda ta’ xorrox titneħħa mill-baqta li tiġi prodotta mill-ingredjent tal-ħalib bażi permezz ta’ aċidu jew tibqit imħallat, bil-galbu, b’mezzi gravitazzjonali, u permezz ta’ dikantar, jiġifieri permezz ta’ awto-tagħsir, li fl-aħħar mill-aħħar jiżguraw – anke fl-istadju tat-tqattigħ f’porzjonijiet u tal-ippakkjar – li tiġi ppreservata l-konsistenza mrammla, ċapep ċapep li tixbah lil dik tal-pastard.

Ir-“Rögös túró” jvarja minn tipi oħra ta’ ġobon moxx primarjament f’termini tas-sawra li ġejja mill-proċessi tal-produzzjoni tal-baqta u tas-separazzjoni tax-xorrox tiegħu.

L-ebda ġobon jew prodott tal-ħalib frisk ieħor ma għandu sawra li tikkonsisti minn ċapep separati minn xulxin li jfakkruk fil-pastard li jiġu ffurmati grazzi għat-teknika tal-produzzjoni.

Ħieles minn aromatizzanti, dan il-prodott, li jiġi kummerċjalizzat fi stat kemxejn qares, tipikament niedi u mrammel, huwa differenti minn tipi oħra ta’ ġobon frisk li jinbiegħu fis-suq, li jiġu prodotti permezz ta’ trattament bis-sħana u tagħġin jew bħala ingredjent bażi ta’ kejkijiet jew ta’ pasti ħelwin u bil-krema.

Ir-“Rögös túró” huwa meqjus bħala wieħed mill-ingredjenti bażiċi fit-tisjir Ungeriż. Hemm għadd kbir ta’ riċetti klassiċi li jistgħu jiġu ppreparati bl-użu tar-“Rögös túró” biss.

3.2.   Indika jekk l-isem

kienx jintuża tradizzjonalment sabiex jirreferi għall-prodott speċifiku

jidentifikax il-karattru tradizzjonali jew il-karattru speċifiku tal-prodott

It-terminu “Rögös” [ċapep] fl-isem jesprimi l-karattru speċifiku tal-prodott: jindika s-sawra tal-prodott, li tikkonsisti f’ċapep ta’ baqta li tfakkrek fil-pastard. It-terminu “túró”, li huwa diffiċli jiġi tradott f’lingwi oħra, jindika ġobon frisk b’togħma qarsa pjaċevoli, friska u aromatika.

4.   Deskrizzjoni

4.1.   Deskrizzjoni tal-prodott li għalih japplika l-isem imsemmi fil-punt 1, inklużi l-karatteristiċi fiżiċi, kimiċi, mikrobijoloġiċi jew organolettiċi tiegħu li juru l-karattru speċifiku tal-prodott (l-Artikolu 7(2) ta’ dan ir-Regolament)

Ir-“Rögös túró” huwa lewn l-avorju jew abjad jagħti fl-isfar, prodott tal-ħalib b’togħma qarsa pjaċevoli, friska, bnina u aromatika, li jikkonsisti f’ċapep ta’ baqta li s-sawra tiegħu tfakkrek fil-pastard. Matul il-produzzjoni, iċ-ċapep jibqgħu sħaħ; la ssirilhom ħsara u lanqas jitgħaffġu.

Il-wiċċ taċ-ċapep huwa miksi b’kisja ta’ xorrox. Il-kontenut ta’ ndewwa jiġi distribwit b’mod ugwali fiċ-ċapep, b’tali modi li ċ-ċapep ikunu nidjin anki fuq ġewwa.

Rekwiżiti fiżiċi u kimiċi:

Livell ta’ xaħam

Kontenut ta’ materja niexfa, minimu, % (m/m)

Kontenut ta’ xaħam fil-materja niexfa, % (m/m)

Aċidità (°SH)

kontenut sħiħ ta’ xaħam

40,0

minimu

60,0

60–100

xaħmi

35,0

minimu

45,0

inqas minn

60,0

parzjalment xkumat

25,0

minimu

25,0

inqas minn

45,0

bi ftit xaħam

20,0

minimu

10,0

inqas minn

25,0

xkumat

15,0

inqas minn

10,0

60–90

Rekwiżiti organolettiċi:

Dehra

Ta’ lewn avorju uniformi, jew fil-każ tal-varjetà xaħmija u dik b’kontenut sħiħ ta’ xaħam abjad jagħti fl-isfar.

Sawra

Mases (4–20 mm fid-daqs) ta’ ċapep separati minn xulxin li jfakkruk fil-pastard, li jista’ jkollhom ukoll kwantitajiet żgħar ta’ xorrox. Fil-każ ta’ prodotti li jiġu ppakkjati bil-magni, blokka omoġenja li tista’ tiġi maqsuma f’mases ta’ ċapep separati minn xulxin li jfakkruk fil-pastard. Il-konsistenza ta’ ċapep tinħass fil-ħalq imma ma ġġegħlekx tifga meta tiblagħhom.

Aroma

Togħma qarsa pjaċevoli, aromatika, pura, mingħajr irwejjaħ estranji.

Togħma

Togħma qarsa pjaċevoli, friska u aromatika, bnina, pura, mingħajr ebda togħma estranja.

4.2.   Deskrizzjoni tal-metodu ta’ produzzjoni tal-prodott li għalih japplika l-isem imsemmi fil-punt 1 li għandhom isegwu l-produtturi, inklużi, fejn xieraq, in-natura u l-karatteristiċi tal-materja prima jew tal-ingredjenti użati, kif ukoll il-metodu li permezz tiegħu jitħejja l-prodott (l-Artikolu 7(2) ta’ dan ir-Regolament)

Sustanzi u strumenti li jistgħu jintużaw:

Sustanzi li jissodisfaw l-istandards ta’ kwalità stabbiliti fir-regolamenti prevalenti:

(a)

ħalib tal-baqra mhux ipproċessat jew pasturizzat,

(b)

krema,

(c)

kulturi puri ta’ batterji tal-aċidu lattiku, magħrufa wkoll bħala kulturi starter,

(d)

tames (għal tibqit imħallat).

Metodu ta’ produzzjoni:

Ir-“Rögös túró” jista’ jiġi prodott permezz ta’ metodu ta’ tibqit imħallat, bil-mod jew mgħaġġel. Ma hemm l-ebda differenza fil-parametri tal-kwalità tar-“Rögös túró” li jiġi prodott bit-tliet metodi.

Filwaqt li l-istadji huma l-istess, il-proċessi teknoloġiċi jiġu aċċellerati permezz ta’ żieda fit-temperatura u fl-ammont tal-kultura starter (tames) miżjuda. L-għan ewlieni tal-metodu ta’ tibqit mgħaġġel huwa li tiżdied l-effiċjenza u li jsir użu aħjar tal-kontenituri.

Il-proċess tal-produzzjoni huwa kif ġej:

1.   Pre-maturazzjoni

Dan il-proċess japplika għall-metodu ta’ tibqit mgħaġġel biss. Fil-metodu ta’ tibqit bil-mod, il-ħalib tal-baqra ma għandux għalfejn ikun pre-maturat.

Fit-tibqit mgħaġġel, il-pre-maturazzjoni tal-ħalib tal-baqra tqassar il-ħin tat-tibqit. Matul il-pre-maturazzjoni, il-ħalib, ippasturizzat f’6,0–7,2 °SH, jiġi pre-maturat sakemm jilħaq 9–11 °SH. Il-pre-maturazzjoni sseħħ f’temperatura ta’ bejn 12–15 °C, għal bejn 6–8 sigħat.

Il-ħalib jiġi pre-maturat (aċidifikat minn qabel) f’tankijiet jew f’sajlos tal-ħalib. Il-ħalib pre-maturat imbagħad jitpoġġa f’apparat tat-tibqit (bettija) malajr kemm jista’ jkun.

2.   Aġġustament tal-kontenut ta’ xaħam

Meta jkun hemm bżonn ta’ aġġustament tax-xaħam, mal-ħalib tal-baqra jiżdied ħalib sħiħ jew krema omoġenizzata, skont il-livell finali ta’ xaħam tar-“Rögös túró”.

3.   Tibqit

Matul it-tibqit bil-mod, il-ħalib tal-baqra jiġi mbaqqat f’temperatura ta’ bejn 22–32 °C bl-użu ta’ kultura starter bi kwantità ta’ 0,5–1,5 % (jew trab jew kultura starter iffriżata ekwivalenti).

Matul it-tibqit mgħaġġel, il-ħalib tal-baqra pre-maturat jiġi mbaqqat f’temperatura ta’ bejn 30–32 °C permezz ta’ kultura starter bi kwantità ta’ 4–5 %.

4.   Tibqit

Il-ħalib li miegħu jkun żdied it-tames jiġi mbaqqat f’kontenitur tat-tibqit għal bejn 12–20 siegħa fil-każ ta’ tibqit bil-mod u għal bejn 4–6 sigħat fil-każ ta’ tibqit mgħaġġel, sakemm jilħaq 30–38 °SH. It-tibqit bil-mod iseħħ f’temperatura ta’ bejn 22–32 °C, it-tibqit mgħaġġel iseħħ f’temperatura ta’ bejn 30–32 °C. Meta jintlaħaq il-valur tal-aċidu meħtieġ, il-baqta tinqata’ kompletament, u tista’ tiġi osservata separazzjoni żgħira tax-xorrox. It-tames jintuża wkoll f’tibqit imħallat.

5.   Ipproċessar tal-baqta

L-għan huwa li jitnaqqas il-kontenut ta’ ilma tal-baqta sakemm jintlaħaq il-valur tipiku għall-prodott. Il-proċedura tikkonsisti minn stadju tal-ewwel ippressar, tisħin u t-tieni ppressar. Peress li l-baqta hija pjuttost imrammla, dan jirrikjedi pproċessar bir-reqqa.

Matul l-istadju tal-ewwel ippressar, il-baqta tinqasam permezz ta’ apparat li jiżgura li tinqasam bil-galbu, imbagħad titqatta’, titħallat u titħalla toqgħod jekk ikun meħtieġ. L-għan f’dan l-istadju huwa li l-baqta tiġi megħjuna terħi x-xorrox malajr (sinereżi). Matul it-tqattigħ, il-baqta solidifikata, wara li tkun straħet għal ftit minuti (f’30–38 °SH), titqatta’ f’ċapep granulari bejn wieħed u ieħor id-daqs ta’ ġewża (2–3 cm). Ladarba jispiċċa t-tqattigħ, parti mix-xorrox irid jitneħħa. Fl-istadju li jmiss, biex jiġi evitat li l-baqta titkisser, jitpoġġa lqugħ protettiv fuq it-tagħmir tat-tqattigħ, jew inkella jintużaw spatuli minflok it-tagħmir tat-tqattigħ. It-taħlita tax-xorrox li fiha jkun għad hemm iċ-ċapep tal-baqta maqtugħin jgħumu fil-wiċċ tibqa’ titħawwad sabiex iċ-ċapep jibqgħu jiċċaqalqu. Jekk iċ-ċapep tal-baqta ma jissolidifikawx bir-rata meħtieġa biex tinkiseb is-sustanza tar-“Rögös túró”, allura l-proċess ta’ solidifikazzjoni jista’ jiġi aċċellerat billi jitħallew jinżlu fil-qiegħ u jistrieħu għal ftit ħin. Wara li jkunu tħallew jistrieħu għal ftit ħin, iċ-ċapep tal-baqta għandhom jerġgħu jitħawdu sabiex jiġi evitat li jeħlu ma’ xulxin.

L-istadju tal-ewwel ippressar jiġi segwit minn tisħin. L-għan huwa li ċ-ċapep tal-baqta jkomplu jiċkienu u jerħu x-xorrox. Il-baqta tiġi msaħħna f’intensità ta’ 1 °C kull 2,5 minuti, filwaqt li titħawwad kontinwament, sakemm tintlaħaq temperatura ta’ 30–40 °C fil-każ ta’ tibqit bil-mod u ta’ 36–48 °C fil-każ ta’ tibqit mgħaġġel.

Matul it-tieni ppressar, it-taħlita ta’ baqta u xorrox għandha titħawwad kontinwament u titħalla toqgħod sakemm il-baqta tilħaq is-solidità mixtieqa. It-tieni stadju ta’ ppressar jista’ jinqabeż fil-każ ta’ produzzjoni permezz ta’ tibqit bil-mod.

6.   Tkessiħ u tisfija

L-għan huwa li tiġi evitata l-aċidifikazzjoni żejda tal-baqta mqatta’ u msaħħna u t-tixrid ta’ kwalunkwe kontaminant mikrobiku, biex jiġi evitat li l-baqta teħel u biex tiġi regolata l-kompattazzjoni. Il-baqta tiġi mkessħa f’apparat tat-tibqit (bettija jew tank) f’intensità ta’ 3–4 °C fil-minuta sakemm tilħaq temperatura ta’ bejn 18–22 °C.

L-ambjent tat-tkessiħ jista’ jkun ix-xorrox stess tal-bettija jew tat-tank, li għandu jitħalla jiċċirkola fuq l-iskambjatur tas-sħana b’diversi saffi mibni fil-linja tat-tisfija, u mkessaħ għal inqas minn 5 °C. Ladarba x-xorrox jkun qotor jista’ jintuża wkoll l-ilma tax-xorb għat-tkessiħ. It-tkessiħ f’kamra tat-tkessiħ jipprovdi wkoll sikurezza adegwata. Il-kulturi kontemporanji fihom infushom iwaqqfu l-aċidifikazzjoni żejda.

It-taħlita ta’ xorrox u baqta tar-“Rögös túró” tiġi msaffija mill-apparat tat-tibqit b’mezzi gravitazzjonali jew permezz ta’ pompa li tippreserva s-sawra tal-baqta.

7.   Separazzjoni tax-xorrox

Wara li jkun ġie sseparat mill-baqta, ix-xorrox issa għandu jitneħħa. L-istadju pivotali fil-formazzjoni tal-konsistenza ta’ ċapep huwa l-metodu tas-separazzjoni tax-xorrox (dekantazzjoni). Matul is-separazzjoni, il-baqta tiġi mċaqalqa b’attenzjoni minn żmien għal żmien sabiex jiġi żgurat li s-sawra tipika bħal dik tal-pastard ma ssirilhiex ħsara. Is-separazzjoni tkompli sakemm jintlaħaq il-kontenut ta’ materja niexfa u l-valur tal-aċidu meħtieġa għal-livell ta’ xaħam.

8.   Tferrigħ, imballaġġ u ħżin

F’dan l-istadju huwa importanti li jiġi żgurat li s-sawra ta’ ċapep ma titkissirx jew issirilha l-ħsara. Ir-“Rögös túró” jinħażen f’temperatura ta’ inqas minn 6 °C permezz ta’ metodu li jeskludi kwalunkwe impatt mekkaniku.

Rekwiżiti minimi ta’ verifika

Minħabba l-karattru speċifiku tal-prodott, waqt l-eżaminazzjoni tar-“Rögös túró” għandhom b’mod partikolari jiġu eżaminati l-punti li ġejjin:

Il-karatteristiċi speċifiċi tal-kwalità tas-sustanzi li ġejjin (il-ħalib tal-baqra, il-krema, il-kulturi puri ta’ batterji tal-aċidu lattiku) li jintużaw għall-produzzjoni, fosthom:

ħalib tal-baqra frisk, mass. ta’ 7,2 °SH;

krema b’aċidità fil-plażma li ma taqbiżx is-7,2 °SH;

kultura starter b’batterji tal-aċidu lattiku aċidifikanti u aromatizzanti b’kapaċità tajba ta’ aċidifikazzjoni ta’ 36–40 °SH.

Id-dispożizzjonijiet tal-punt 4 għandhom jiġu mħarsa waqt il-proċess tal-produzzjoni, b’mod partikolari:

it-tibqit: aċidità (30–36 °SH) u ħin ta’ tibqit (4–20 siegħa);

l-ipproċessar tal-baqta: verifika tas-solidità tal-baqta (għandu jkollha konsistenza lixxa, għandu jkun possibbli li l-baqta titneħħa minn fuq il-kisja bi preċiżjoni, 32–38 °SH);

it-tkessiħ tal-baqta (sakemm tintlaħaq temperatura ta’ 18–22 °C, f’intensità ta’ 3–4 °C fil-minuta);

is-separazzjoni tax-xorrox (b’attenzjoni, permezz ta’ tisfija mingħajr għasir, jiġifieri b’mezzi gravitazzjonali).

Il-kwalità tal-prodott aħħari:

id-dispożizzjonijiet tal-punt 4 għandhom jiġu mħarsa meta jiġu ċċekkjati r-rekwiżiti fiżiċi u kimiċi (livell ta’ xaħam, kontenut ta’ materja niexfa, kontenut ta’ xaħam, aċidità);

id-dispożizzjonijiet tal-punt 4 għandhom jiġu mħarsa meta jiġu ċċekkjati r-rekwiżiti organolettiċi (dehra, sawra, togħma u riħa).

4.3.   Deskrizzjoni tal-elementi ewlenin li jistabbilixxu l-karattru tradizzjonali tal-prodott (l-Artikolu 7(2) ta’ dan ir-Regolament)

Bejn is-sekli 18 u 20, il-ġobon moxx kien jiġi kkunsmat frisk jew kien jiġi ppreservat billi jiġi mitħun fl-istat naturali tiegħu f’biċċiet id-daqs ta’ ħabba jew ta’ ġellewża (Magyar Néprajz nyolc kötetben, Akadémiai Kiadó, Magyar Tudományos Akadémia).

Referenza storika għall-konsistenza ta’ ċapep tal-ġobon moxx tmur lura għall-perjodu wara l-Ewwel Gwerra Dinjija. Din tgħid li “l-ġobon moxx jiġi mqatta’ f’ċapep id-daqs ta’ ġellewża (…) aktar ma l-ġobon moxx ikun imrammel, aktar iżomm frisk” (O. Gratz, A tej és tejtermékek, p. 294–296, 1925).

Fl-1925 it-Tejgazdasági Szemle kiteb li l-ġobon moxx għandu konsistenza granulari jew mrammla (A. Törs 1925, Tejgazdasági Szemle és Tejgazdasági Könyvtár (Tejgazdasági Szemle kiadása)).

Mihály Balatoni jitkellem dwar “ċapep ta’ baqta, b’sawra fina, granulari, tixbah lil dik tal-pastard, mases u ċapep li jfakkruk fil-pastard” (Mihály Balatoni 1960, Étkezési Túró gyártása).

Fl-1979, Dr Sándor Szakály u Dr Gábor Tomka ppubblikaw ċifri dwar il-konsum bejn l-1970 u l-1977 ta’ dan il-ġobon moxx b’“ sawra li tixbah lil dik tal-pastard ” (Tejipar, Vol. 28, No 1, 1979).

Skont Dr Sándor Szakály, fl-Ungerija “il-varjetà b’konsistenza ta’ ċapep tirrappreżenta 80 % tal-produzzjoni kollha ta’ ġobon moxx”… Ir-‘Rögös túró’ huwa fundamentalment differenti mit-tliet tipi l-oħra minħabba li t-tibqit tal-ħalib li jintuża għall-produzzjoni tiegħu jista’ jseħħ biss permezz ta’ aċidifikazzjoni bijoloġika…” (Dr S. Szakály 1980, A rögös állományú étkezési túró korszerű gyártása, Magyar Tejgazdasági Kutató Intézet, Pécs).

Skont it-Tabib Sándor Szakály, ir-“Rögös túró”, magħruf biss fl-Ewropa Ċentrali, huwa prodott tal-ħalib Ungeriż antik li joriġina mill-Punent tal-Muntanji Urali u ilu għal sekli jiġi prodott domestikament minn ħalib mhux ipproċessat (Tejgazdaságtan, 2001).

In-natura tradizzjonali tar-“Rögös túró” hija evidenti mill-kapitlu separat iddedikat għalih fil-pubblikazzjoni “Hagyományok-Ízek-Régiók” [Tradizzjonijiet-Togħmiet-Reġjuni] ippubblikata mill-Ministeru tal-Agrikoltura u Agrármarketing Centrum fl-2002. Il-kollezzjoni hija ristretta għal prodotti bi storja li tista’ tiġi dokumentata b’mod konformi mal-kriterji rilevanti. Biex prodott jikkwalifika, għandu jintwera li jmur lura għal tal-anqas żewġ ġenerazzjonijiet (50 sena), u għandu jkun prodott ta’ fama u magħruf sew li jiġi prodott u mqassam.


25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/11


Informazzjoni mill-Kummissjoni Ewropea, ippubblikata skont l-Artikolu 22(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1005/2008, dwar in-notifiki tal-Istat tal-bandiera (Lista tal-Istati u l-awtoritajiet kompetenti tagħhom), skont l-Artikolu 20(1), (2), (3), u l-Anness III tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1005/2008

(2019/C 111/08)

B’konformità mal-Artikolu 20(1), (2), (3) u l-Anness III tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1005/2008 tad-29 ta’ Settembru 2008 li jistabbilixxi sistema Komunitarja sabiex tipprevjeni, tiskoraġġixxi u telimina sajd illegali, mhux irrappurtat u mhux irregolat, li jemenda r-Regolamenti (KEE) Nru 2847/93, (KE) Nru 1936/2001 u (KE) Nru 601/2004 u li jħassar r-Regolamenti (KE) Nru 1093/94 u (KE) Nru 1447/1999 (1), il-pajjiżi terzi li ġejjin innotifikaw lill-Kummissjoni Ewropea dwar l-awtoritajiet pubbliċi li, fir-rigward tal-iskema taċ-ċertifikazzjoni tal-qbid skont l-Artikolu 12 tar-Regolament, għandhom is-setgħa li:

a)

jirreġistraw bastimenti tas-sajd taħt il-bandiera tagħhom;

b)

jagħtu, jissospendu u jirtiraw liċenzji tas-sajd lill-bastimenti tas-sajd tagħhom;

c)

jaffermaw il-veraċità tal-informazzjoni mogħtija fiċ-ċertifikati tal-qabda imsemmija fl-Artikolu 12 u jivvalidaw dawn iċ-ċertifikati;

d)

jimplimentaw, jikkontrollaw u jinfurzaw liġijiet, regolamenti u miżuri ta’ konservazzjoni u ta’ ġestjoni li jridu jiġu osservati mill-bastimenti tas-sajd tagħhom;

e)

iwettqu verifiki ta’ dawn iċ-ċertifikati tal-qabda biex jassistu lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri permezz tal-koperazzjoni amministrattiva msemmija fl-Artikolu 20(4);

f)

jikkomunikaw il-formoli kampjuni taċ-ċertifikati tal-qabda tagħhom b’konformità mal-mudell fl-Anness II; u

g)

jaġġornaw dawn in-notifiki.

Pajjiż terz

Awtoritajiet kompetenti

L-ALBANIJA

(a)

Albanian General Harbour Masters (Ministry Transport and Infrastructure)

(b):

Commission for Examination of Applications for Fishing Permittion (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration), through National Licensing Center (Ministry of Economical Development, Tourism, Trade and Interpreneurship)

(c), (d), (e):

Sector of Fishery Monitoring and Control (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

(f) and (g):

The Directorate of Agriculture Production and Trade Policies (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

L-ALĠERIJA

(a) to (d):

Directions de la Pêche et des Ressources Halieutiques des Wilayas de:

El Tarf,

Annaba,

Skikda,

Jijel,

Bejaian,

Tizi Ouzou,

Boumerdes,

Alger,

Tipaza,

Chlef,

Mostaganem,

Oran,

Ain Temouchent,

Tlemcen.

(e) to (g):

Ministère de la Pêche et des Ressources Halieutiques

L-ANGOLA

(a):

Conservatória do registo de propriedade (subordinada ao Ministério da Justiça) / Instituto Marítimo Portuário de Angola – IMPA (subordinada ao Ministério dos Transportes)

(b):

Ministra das Pescas e do Mar

(c):

Direcção Nacional de Pescas (DNP)

(d):

Serviço Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)

(e), (f), (g):

Direcção Nacional de Pescas (Ministério das Pescas e do Mar)

ANTIGUA U BARBUDA

(a) to (g):

Chief Fisheries Officer, Fisheries Division, Ministry of Agriculture, Lands, Housing and Environment.

L-ARĠENTINA

(a) to (f):

Subsecretario de Pesca y Acuicultura / Dirección Nacional de Coordinación Pesquera

(g):

Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto

L-AWSTRALJA

(a) to (e):

Australian Fisheries Management Authority; Department of Fisheries Western Australia; Primary Industries and Fisheries (part of the Department of Employment; Economic Development and Innovation) Queensland; Tasmanian Department of Primary Industries, Parks, Water and Environment; Victorian Department of Primary Industries; Department of Primary Industries and Regions South Australia (PIRSA)

(f) to (g):

The Australian Government Department of Agriculture, Fisheries and Forestry

IL-BAHAMAS

(a) and (b):

Port Department, within the Ministry of The Environment / Department of Marine Resources

(c) to (g):

Department of Marine Resources

IL-BANGLADESH

(a):

Mercantile Marine Department

(b) sa (f):

Marine Fisheries Office

(g):

Ministry of Fisheries and Livestock

IL-BELIZE

(a):

The International Merchant Marine Registry of Belize (INMARBE)

(c) to (g):

Belize High Seas Fisheries Unit, Ministry of Finance, Government of Belize

IL-BENIN

(a):

Direction de la Marine Marchande / Ministère en charge de l’Economie Maritime; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(b):

Direction des Pêches / Ministère en charge de la Pêche; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(c), (e), (f), (g):

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(d):

Direction des Pêches / Ministère en charge de la Pêche

IL-BRAŻIL

(a) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply

IL-KAMERUN

(a):

Ministère des Transports

(b) to (g):

Ministère de l'Elevage, des Pêches et Industries Animales

IL-KANADA

(a) to (g):

Assistant Deputy Minister of Fisheries and Harbour Management

CAPE VERDE

(a):

Agence Maritime et Portuaire

(b), (d):

Direction Générale des Ressources Marines

(c), (e), (f), (g):

Autorité Compétente pour les Produits de Pêches (ACOPESCA)

IĊ-ĊILÌ

(a):

Dirección General del Territorio Marítimo y Marina Mercante, de la Armada de Chile

(b):

Subsecretaría de Pesca

(c) to (f):

Servicio Nacional de Pesca

(g):

Subsecretaria de Pesca

IĊ-ĊINA

(a) to (g):

Bureau of Fisheries, Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA), P.R. China

IL-KOLOMBJA

(a):

Dirección General Marítima

(b) to (f):

Autoridad Nacional de Acuicultura y Pesca (AUNAP)

(g):

Director de Pesca y Acuicultura

IL-COSTA RICA

(a):

Oficina de Bienes Muebles, Dirección Nacional de Registro Público, Ministerio de Justicia y Gracia

(b):

Presidente Ejecutivo, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(c):

Dirección General Técnica, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(d):

Unidad de Control Pesquero / Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura / Director General del Servicio Nacional de Guardacostas, Ministerio de Seguridad Pública, Gobernación y Policía

(e):

Departamento de Cooperación Internacional / Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(f):

Dirección General Técnica o instancia competente del Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(g):

Ministro de Agricultura y Ganadería, Ministerio de Agricultura y Ganadería

KUBA

(a):

Registro Marítimo Nacional

(b), (c), (e):

Oficina Nacional de Inspección Pesquera (ONIP)

(d):

Dirección de Ciencias y Regulaciones Pesqueras and Oficina Nacional de Inspección Pesquera

(f):

Dirección de Planificación del Ministerio de la Industria Pesquera

(g):

Dirección de Relaciones Internacionales del Ministerio de la Industria Pesquera

CURAÇAO

Curaçao was part of the Netherlands Antilles prior to 10 October 2010, and notified their competent authorities for the IUU Regulation on 28 March 2011. For the period between 12 February 2010 and 10 October 2010, please see Netherlands Antilles.

(a):

The Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(b) and (f):

The Ministry of Economic Development

(c):

The Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

The Ministry of Economic Development, the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning The Attorney General of Curacao is in charge of the law enforcement

(e):

The Ministry of Economic Development in collaboration with the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

The Government of Curaçao

L-EKWADOR

(a), (c), (e):

Director de Pesca Industrial (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

(b), (f), (g):

Subsecretario de Recursos Pesqueros (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

(d):

Director de Control Pesquero (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

L-EĠITTU

(a):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:

I)

General Organization For Veterinary Services (GOVs)

II)

General Authority For Fish Resources Development

(b) and (d):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with GOVs in case of fishing vessels of exporting establishments)

(c):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation: General Organization for Veterinary Services (both Central and Local VET. Quarantine Department)

(e):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with local inspectors Veterinary Quarantine for fishing vessels of exporting establishments)

(f):

General Organization for Veterinary Services

(g):

I)

Ministry of Agriculture and Land Reclamation

II)

General Organization For Veterinary Services

EL SALVADOR

(a):

Autoridad Marítima Portuária

(b) to (g):

Centro de Desarrollo de la Pesca y la Acuicultura (CENDEPESCA)

L-ERITREA

(a):

Ministry of Fisheries

(b):

Fisheries Resource Regulatory Department

(c):

Fish Quality Inspection Division

(d):

Monitoring Controlling and Surveillance, Ministry of Fisheries

(e):

Liaison Division, Ministry of Fisheries

(f):

Ministry of Fisheries Laboratory

(g):

Government of the State of Eritrea

IL-GŻEJJER FALKLAND

(a):

Registar of Shipping, Customs and Immigration Department, Falkland Islands Government

(b) to (g):

Director of Fisheries, Fisheries Department, Falkland Islands Government

IL-GŻEJJER FAEROE

(a):

FAS Faroe Islands National & International Ship Register

(b):

Ministry of Fisheries and the Faroe Islands Fisheries Inspection

(c):

‘Not relevant’

(d):

Ministry of Fisheries, the Faroe Islands Fisheries Inspection and the Police and the Public Prosecution Authority

(e):

The Faroe Islands Fisheries Inspection

(f) and (g):

Ministry of Fisheries

FIĠI

(a):

Maritime Safety Authority of Fiji (MSAF)

(b):

Ministry of Fisheries and Forests; Fisheries Department

(c) to (g):

Fisheries Department

IL-POLINEŻJA FRANĊIŻA

(a):

Direction Polynésienne des Affaires Maritimes (DPAM)

(b), (c), (e), (f):

Service de la Pêche (SPE)

(d):

Service de la Pêche (SPE) / Haut Commissariat de la République en Polynésie française / Service des Affaires Maritimes (SAM)

(g):

Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture

IL-GABON

(a) and (b):

Ministre de l'Agriculture, de l'Elevage, de la Pêche et du Développement Rural

(c) to (g):

Directeur Général des Pêches et de l'Aquaculture

IL-GAMBJA

(a):

The Gambia Maritime Administration

(b):

Director of Fisheries

(c) to (g):

Fisheries Department (Director of Fisheries)

IL-GHANA

(a) to (g):

Fisheries Commission

GREENLAND

(a):

The Danish Maritime Authority

(b) to (g):

The Greenland Fisheries Licence Control Authority

GRENADA

(a) to (g):

Fisheries Division (Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries)

IL-GWATEMALA

(a) to (g):

Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación (MAGA) through Dirección de Normatividad de la Pesca y Acuicultura.

IL-GUYANA

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Agriculture, Guyana, South America

L-IŻLANDA

(a) and (b):

Directorate of Fisheries

(c), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries / The Icelandic Food and Veterinary Authority

(d):

Directorate of Fisheries / The Icelandic Coast Guards

L-INDJA

(a) and (b):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Registrars under the Merchant Shipping Act (Director General of Shipping), Ministry of Shipping, Govt. of India

Deparment of Fisheries of State (Provincial) Governments of West Bengal, Gujarat, Kerala, Orissa, Andhra Pradesh, Karnataka, Maharastra, and Tamil Nadu

(c):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Authorized officers as notified by State Governments and Union Territories

(d):

Director General of Shipping

Marine Products Exports Development Authority, Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Coast Guard

Department of Fisheries of the State Governments

(e):

Marine Products Export Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India and its 21 field offices

Authorized officers of notified State Governments and Union Territories

(f):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

(g):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

Joint Secretary, Department of Animal Husbandry, Dairying and Fisheries, Ministry of Agriculture

L-INDONEŻJA

(a) and (b):

Head of Marine and Fisheries Services Province

Director General Maritime of Capture Fisheries

(c):

Head of Fishing Port, Directorate General of Capture Fisheries

Fisheries Inspector, Directorate General of Marine Fisheries Resources Surveillance and Control

(d):

Director General of Marine and Fisheries Resources Surveillance

(e):

Director General of Capture Fisheries

(f) and (g):

Director General of Fisheries Product Processing and Marketing

IL-KOSTA TAL-AVORJU

(a):

Directeur Général des Affaires Maritimes et Portuaires (DGAMP, Ministère des Transports)

(b), (f), (g):

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

(c) and (e):

Directeur des Services Vétérinaires, Service d'Inspection et de Contrôles Sanitaires Vétérinaires en Frontières (SICOSAV)

(d):

Directeur de l'Aquaculture et des Pêches

IL-ĠAMAJKA

(a):

Maritime Authority of Jamaica (MAJ)

(b) to (g):

Fisheries Division

IL-ĠAPPUN

(a):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture, Forestry and Fisheries promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

(b):

Same as point (a) and:

Fishery Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Division, Tsu Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Ise Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Owase Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

(c):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

(d):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

(c), (f), (g):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

IL-KENJA

(a):

Kenya Maritime Authority

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries

KIRIBATI

(a):

Ministry of Information, Communications, Transport and Tourism Development (MICTTF)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources Development (MFMRD)

IL-KOREA

(a), (b), (d), (f), (g):

Ministry of Oceans and Fisheries

(c), (e):

National Fisheries Products Quality Management Service and 13 regional offices:

Busan Regional Office

Incheon Regional Office

Incheon International Airport Regional Office

Seoul Regional Office

Pyeongtaek Regional Office

Janghang Regional Office

Mokpo Regional Office

Wando Regional Office

Yeosu Regional Office

Jeju Regional Office

Tongyeong Regional Office

Pohang Regional Office

Gangneung Regional Office

MADAGASCAR

(a):

Agence Portuaire Maritime et Fluviale

Service Régional de Pêche et des Ressources halieutiques de Diana, Sava, Sofia, Boeny Melaky, Analanjirofo, Atsinanana, Atsimo Atsinanana, Vatovavy Fitovinany, Menabe, Atsimo Andrefana, Anosy, and Androy

(b):

Ministère chargé de la Pêche

(c) and (d):

Centre de Surveillance des Pêches

(e), (f), (g):

Direction Générale de la Pêche et des Ressources

IL-MALASJA

(a) and (b):

Department of Fisheries Malaysia and Department of Fisheries Sabah

(c), (e), (f):

Department of Fisheries, Malaysia

(d):

Department of Fisheries,

(g):

Department of Fisheries, Malaysia

Ministry of Agriculture and Agro- based

IL-MALDIVI

(a):

Transport Authority

(b), (c), (e), (f), (g):

Ministry of Fisheries, Marine Resources and Agriculture

(d):

Coast Guard, Maldives National Defense Force

Maldives Police Service

IL-MAURITANIA

(a):

Direction de la Marine Marchande

(b):

Direction de la Pêche industrielle / Direction de la Pêche Artisanale et Côtière

(c), (d), (e), (f):

Garde Côtes Mauritanienne (GCM)

(g):

Ministère des Pêches et de l'Economie Maritime

MAURITIUS

(a) to (g):

Ministry of Ocean Economy, Marine Resources, Fisheries and Shipping (Fisheries Division)

IL-MESSIKU

(a), (c), (g):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Planeación, Programación y Evaluación

(b):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Ordenamiento Pesquero y Acuícola

(d), (e):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Inspección y Vigilancia

(f)

Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca

IL-MONTENEGRO

(a):

Ministry of Transport, Maritime Affairs and Telecommunications (Harbour Master Office Bar, Harbour Master Office Kotor)

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Forestry and Watermanagement

IL-MAROKK

(a), (b), (e), (f):

Direction des Pêches Maritimes et de l'Aquaculture

(c):

Délégations des Pêches Maritimes de:

Jebha

Nador

Al Hoceima

M'diq

Tanger

Larache

Kenitra-Mehdia

Mohammedia

Casablanca

El Jadida

Safi

Essaouira

Agadir

Sidi Ifni

Tan-Tan

Laâyoune

Boujdour

Dakhla

(d):

Same as point (c)

Direction des Pêches Maritimes

(g):

Secrétariat Général du Département de la Pêche Maritime

IL-MOZAMBIQUE

(a):

National Marine Institute (INAMAR)

(b) to (g):

National Directorate of Fisheries Administration

IL-MYANMAR

(a):

Department of Marine Administration

(b) to (g):

Department of Fisheries / Ministry of Livestock, Fisheries and Irrigation

IN-NAMIBJA

(a):

Ministry of Works, Transport and Communication

(b), (d), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources

(c) and (e):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (Walvis Bay) and Ministry of Fisheries and Marine Resources (Lüderitz)

L-ANTILLI NETHERLANDIŻI

(a), (e) and (f):

Ministry of Economic Development

(b):

Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(c):

Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

Ministry of Economic Development / Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

Government of Curacao

NEW CALEDONIA

(a), (b), (c), (e), (f) and (g):

Service des Affaires maritimes, de la Marine Marchande et des Pêches Maritimes

(d):

Etat-Major Inter-Armées

NEW ZEALAND

(a) to (g):

Ministry for Primary Industries

IN-NIKARAGWA

(a):

Dirección General de Transporte Acuático del Ministerio de Transporte e Infraestructura

(b), (d), (f), (g):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through Presidente Ejecutivo

(c):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through the Delegaciones Departamentales:

Delegación de INPESCA Puerto Cabezas

Delegación de INPESCA Chinandega

Delegación de INPESCA Bluefields

Delegación de INPESCA Rivas

(e):

Dirección de Monitoreo, Vigilancia y Control, INPESCA

IN-NIĠERJA

(a):

Nigerian Maritime Administration and Safety Agency (NIMASA)

(b):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development

(c), (d), (f):

Federal Department of Fisheries & Aquaculture (Fisheries Resources Monitoring, control & Surveillance (MCS))

(e), (g):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development, Director of Fisheries

IN-NORVEĠJA

(a), (b), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries

(c):

On behalf of the Directorate of Fisheries:

Norges Sildesalgslag

Norges Råfisklag

Sunnmøre og Romsdal Fiskesalgslag

Vest-Norges Fiskesalgslag

Rogaland Fiskesalgslag S/L

Skagerakfisk S/L

(d):

Directorate of Fisheries

The Norwegian Coastguard

The Police and the Public Prosecuting Authority

L-OMAN

(a) to (g):

Ministry of Agriculture & Fisheries Wealth, Directorate General of Fisheries

Development, Department of Surveillance & Fisheries Licensing

IL-PAKISTAN

(a), (c), (e), (f):

Mercantile Marine Department

(b) and (d):

Marine Fisheries Department / Directorate of Fisheries

(g):

Ministry of Livestock & Dairy Development

IL-PANAMA

(a):

Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá (Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral) Autoridad Marítima de Panamá (Dirección General de Marina Mercante)

(b):

Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral

(c) to (g):

Administración General

Secretaría General

Dirección General de Inspecciòn, Vigilancia y Control

PAPUA NEW GUINEA

(a), (b), (f), (g):

PNG National Fisheries Authority

(c), (d), (e):

PNG National Fisheries Authority (Head Office) Monitoring Control and Surveillance Division, Audit & Certification Unit

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Lae Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Madang Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Wewak Port Office

IL-PERÙ

(a) and (b):

Director General de Extracción y Procesamiento pesquero del Ministerio and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(c), (d), (e):

Dirección General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de Producción and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(f):

Director General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de la Producción

(g):

Viceministro de Pesquería del Ministerio de la Producción

IL-FILIPPINI

(a):

Maritime Industry Authority

(b) to (g):

Bureau for Fisheries and Aquatic Resources, Department of Agriculture

IR-RUSSJA

(a) to (g):

Federal Agency for Fisheries, Territorial department of Barentsevo-Belomorskoye, Primorskoye, Zapadno-Baltiyskoye, Azovo-Chernomorskoye, Amur, Okhotsk, Sakhalin-Kuril, North-Eastern.

SAINT PIERRE U MIQUELON

(a), (c) to (g):

DTAM – Service des affaires maritime et portuaires

(b):

Préfecture de Saint-Pierre et Miquelon

SENEGAL

(a):

Agence nationale des Affaires maritimes

(b):

Ministre en charge de la Pêche

(c):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

(d) to (g):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

IS-SEYCHELLES

(a):

Seychelles Maritime Safety Administration

(b):

Seychelles Licensing Authority

(c) to (g):

Seychelles Fishing Authority

IL-GŻEJJER SOLOMON

(a):

Marine Division, Ministry of Infrastructure and Development (MID)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (MFMR)

L-AFRIKA T’ISFEL

(a) to (g):

Branch: Fisheries Management, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries

IS-SRI LANKA

(a) to (g):

Department of Fisheries and Aquatic Resources

SAINT HELENA

(a):

Registrar of Shipping, St. Helena Government

(b), (d) to (g):

Senior Fisheries Officer, Directorate of Fisheries, St Helena Government

(c):

H.M. Customs, Government of St Helena

IS-SURINAME

(a):

Maritime Authority Suriname

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries

IT-TAJWAN

(a):

Council of Agriculture, Executive Yuan

Maritime and Port Bureau, Ministry of Transportation and Communication

(b):

Council of Agriculture, Executive Yuan

(c):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(d):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

Coast Guard Administration, Executive Yuan

(e):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(f):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(g):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

TERRES AUSTRALES ET ANTARCTIQUES FRANCAISES (TAAF)

(a) to (g):

Monsieur le Préfet Administrateur supérieur des Terres Australes et Antarctiques Françaises

IT-TAJLANDJA

(a) and (b):

The Department of Fisheries

The Marine Department

(c) to (g):

The Department of Fisheries

TRISTAN DA CUNHA

(a):

Administration Department

(b), (d):

Administration Department / Fisheries Department

(c), (e), (f), (g):

Fisheries Department

IT-TUNEŻIJA

(a):

Office de la Marine Marchande et des Ports/Ministère du Transport

(b) to (d):

Arrondissement de la Pêche et de l'Aquaculture de Jendouba, Bizerte, Ariana, Tunis, Nabeul, Sousse, Monastir, Mahdia, and Gabes and Division de la Pêche et de l'Aquaculture de Sfax and Médenine

(e) to (g):

La Direction Générale de la Pêche et de l'Aquaculture / Ministère de l'Agriculture et des Ressources hydrauliques

IT-TURKIJA

(a) and (b):

81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

(c):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and 24 Districts Directorate of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.

(d):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and Turkish Coast Guard Command

(e) to (g):

General Directorate for Protection and Conservation, Ministry of Agriculture and Rural Affairs

L-UKRAJNA

(a):

State Enterprise Maritime Administration of Illichivsk Sea Fishing Port

State Enterprise Maritime Administration of Kerch Sea Fishing Port

State Enterprise Office of Captain of Mariupol Sea Fishing Port

State Enterprise Office of Captain of Sevastopol Sea Fishing Port

(b) to (g):

State Agency of Fisheries of Ukraine (Derzhrybagentstvo of Ukraine)

L-EMIRATI GĦARAB MAGĦQUDA

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Environment & Water (MOEW)

IR-REPUBBLIKA MAGĦQUDA TAT-TANZANIJA

(a) to (g):

Director of Fisheries Development

L-URUGWAJ

(a) to (g):

Dirección Nacional de Recursos Acuáticos (DINARA)

L-ISTATI UNITI TAL-AMERKA

(a):

United States Coast Guard, U.S. Department of Homeland Security

(b) to (g):

National Marine Fisheries Service

IL-VENEZWELA

(a) to (b):

Instituto Socialista de la Pesca y Acuicultura

IL-VJETNAM

(a) to (b):

Directorate of Fisheries (D-FISH) at national level

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection at provincial level

(c) and (f):

Sub-Departments of Capture Fisheries

(d):

Fisheries Surveillance Department belonging to D-FISH

Inspections of Agriculture and Rural Development belonging to the provinces

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection.

(e) and (g):

Directorate of Fisheries (D-FISH)

WALLIS U FUTUNA

(a):

Le Chef du Service des Douanes et des Affaires Maritimes

(b) and (g):

Le Préfet, Administrateur supérieur

(c) to (f):

Le Directeur du Service d'Etat de l'Agriculture, de la Forêt et de la Pêche

IL-JEMEN

(a):

Maritime Affairs Authority - Ministry of Transport

(b) to (g):

Production & Marketing Services Sector - Ministry of Fish Wealth and its branches from Aden, Alhodeidah, Hadramout, Almahara


(1)  ĠU L 286, 29.10.2008, p. 1.


V Avviżi

PROĊEDURI AMMINISTRATTIVI

Il-Kummissjoni Ewropea

25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/41


Il-Programm HERCULE III

Sejħa għal proposti — 2019

Assistenza Teknika

(C/2018/8568)

(2019/C 111/09)

1.   Objettivi u deskrizzjoni

Dan l-avviż ta’ sejħa għal proposti jibbaża fuq ir-Regolament (UE) Nru 250/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (1) li jistabbilixxi l-Programm Hercule III, b’mod partikolari l-Artikolu 8(a) (“Azzjonijiet Eliġibbli”), kif ukoll id-Deċiżjoni ta’ Finanzjament tal-2019 li tadotta l-programm ta’ ħidma annwali (2) għall-implimentazzjoni tal-Programm Hercule III fl-2019, b’mod partikolari t-taqsima 2.1.1 azzjonijiet 1 sa 5 ta’ “Assistenza teknika”. Id-Deċiżjoni ta’ Finanzjament tal-2019 tipprevedi l-organizzazzjoni ta’ sejħa għal proposti għal “Assistenza Teknika”.

2.   Applikanti eliġibbli

Il-korpi eliġibbli għall-finanzjament skont il-Programm huma amministrazzjonijiet nazzjonali jew reġjonali (“Applikanti”) ta’ Stat Membru li jippromwovu t-tisħiħ tal-azzjoni tal-Unjoni Ewropea sabiex ikunu protetti l-interessi finanzjarji tal-Unjoni Ewropea.

3.   Azzjonijiet eliġibbli

L-għan ta’ din is-sejħa huwa li tistieden lill-amministrazzjonijiet nazzjonali u reġjonali biex jissottomettu applikazzjonijiet għal azzjonijiet taħt wieħed mill-erba’ suġġetti li ġejjin:

1.

Għodod u metodi ta’ investigazzjoni (suġġett 1) - ix-xiri u l-manutenzjoni ta’ għodod u metodi ta’ investigazzjoni, inkluż taħriġ speċjalizzat biex jitħaddmu dawn l-għodod.

2.

Għodod ta’ detezzjoni u identifikazzjoni (suġġett 2) - ix-xiri u l-manutenzjoni ta’ apparati għall-ispezzjoni ta’ kontejners, trakkijiet, vaguni tal-ferrovija u vetturi (“għodod ta’ detezzjoni”) u għall-identifikazzjoni ta’ benefiċjarji ta’ programmi ta’ assistenza fi flus inkluż permezz ta’ mezzi bijometriċi.

3.

Sistema ta’ Rikonoxximent Awtomatiku tal-Pjanċi (ANPRS) (suġġett 3) - ix-xiri, il-manutenzjoni u l-interkonnessjoni (transfruntiera) ta’ sistemi awtomatizzati għar-rikonoxximent tal-pjanċi (ANPRSs) jew kodiċi ta’ kontejners.

4.

Analiżi, ħażna u qerda ta’ sekwestri (suġġett 4) - ix-xiri ta’ servizzi għall-analiżi, il-ħażna u l-qerda ta’ sigaretti ġenwini u ffalsifikati u oġġetti ffalsifikati oħrajn (3)

L-applikanti jistgħu jissottomettu aktar minn applikazzjoni waħda għal proġetti differenti taħt l-istess sejħa. L-applikanti huma mitluba jagħżlu suġġett ewlieni wieħed u għandhom ikunu konxji li applikazzjoni tista’ tinkorpora wkoll elementi ta’ suġġetti oħra

4.   Baġit

Il-baġit indikattiv disponibbli għal din is-sejħa huwa ta’ EUR 9 866 200.

Il-kontribuzzjoni finanzjarja se tieħu l-forma ta’ għotja. Il-kontribuzzjoni finanzjarja mogħtija mhix se taqbeż it-80 % tal-kostijiet eliġibbli. F’każijiet eċċezzjonali u ġustifikati kif dovut, il-kontribuzzjoni finanzjarja tista’ tiżdied biex tkopri massimu ta’ 90 % tal-kostijiet eliġibbli. Fid-dokument tas-sejħa hemm elenkati l-kriterji li se jiġu applikati għad-determinazzjoni ta’ dawn il-każijiet eċċezzjonali u dawk debitament ġustifikati.

Il-limitu minimu stabbilit għal proġett ta’ ‘Assistenza teknika’ se jkun EUR 100 000. Il-baġit ta’ proġett li għalih tintalab għotja ma jkunx anqas minn dan il-livell minimu stabbilit.

Il-Kummissjoni tirriżerva d-dritt li ma tallokax il-fondi kollha disponibbli.

5.   Data tal-għeluq tas-sottomissjoni

L-applikazzjonijiet iridu jitressqu mhux aktar tard mill-: Erbgħa 15 ta’ Mejju 2019 - 17:00 CET, u jistgħu jiġu sottomessi biss billi jsir użu mill-Portal tal-Parteċipanti għall-programm Hercule III:

https://ec.europa.eu/research/participants/portal/desktop/en/opportunities/herc/index.html

6.   Aktar informazzjoni

Id-dokumenti kollha relatati ma’ din is-sejħa għall-proposti jistgħu jitniżżlu mill-Portal tal-Parteċipanti msemmi taħt il-punt 5 ta’ hawn fuq jew minn dan is-sit web:

http://ec.europa.eu/anti-fraud/policy/hercule_en

Il-mistoqsijiet u/jew it-talbiet għal informazzjoni addizzjonali fir-rigward ta’ din is-sejħa jridu jintbagħtu permezz tal-Portal tal-Parteċipanti.

Jekk ikunu ta’ rilevanza għal applikanti oħrajn, il-mistoqsijiet u t-tweġibiet jistgħu jiġu ppubblikati b’mod anonimu fil-Gwida għall-Applikanti li hija disponibbli fuq il-Portal tal-Parteċipanti u fuq is-sit web tal-Internet tal-Kummissjoni.


(1)  Ir-Regolament (UE) Nru 250/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-26 ta’ Frar 2014 li jistabbilixxi programm għall-promozzjoni ta’ attivitajiet fil-qasam tal-protezzjoni tal-interessi finanzjarji tal-Unjoni Ewropea (il-programm Erkule III) u li jħassar id-Deċiżjoni Nru 804/2004/KE (ĠU L 84, 20.3.2014, p. 6).

(2)  Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni rigward l-adozzjoni tal-programm ta’ ħidma annwali u l-finanzjament tal-Programm Hercule III fl-2019 C(2018) 8568 finali tas-17 ta’ Diċembru 2018.

(3)  Jistgħu jsiru applikazzjonijiet għal appoġġ finanzjarju biex sekwestri jiġu meqruda minn fornitur estern tas-servizzi. Mhuwiex permess ix-xiri ta’ tagħmir għall-istabbiliment, pereżempju, ta’ inċineratur.


25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/43


Il-Programm HERCULE III

Sejħa għal proposti — 2019

Taħriġ u Studji fil-Qasam Ġuridiku

(C/2018/8568)

(2019/C 111/10)

1.   Objettivi u deskrizzjoni

Dan l-avviż ta’ sejħa għal proposti jibbaża fuq ir-Regolament (UE) Nru 250/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (1) li jistabbilixxi l-Programm Hercule III, b’mod partikolari l-Artikolu 8(a) (“Azzjonijiet Eliġibbli”), kif ukoll id-Deċiżjoni ta’ Finanzjament tal-2019 li tadotta l-programm ta’ ħidma annwali (2) għall-implimentazzjoni tal-Programm Hercule III fl-2019, b’mod partikolari t-taqsima 2.2.1 azzjonijiet 8 sa 9 ta’ “Azzjonijiet ta’ taħriġ”. Id-Deċiżjoni ta’ Finanzjament tal-2019 tipprevedi l-organizzazzjoni ta’ Sejħa għal proposti għal “Taħriġ u Studji fil-Qasam Ġuridiku”.

2.   Applikanti eliġibbli

Il-korpi eliġibbli għall-finanzjament skont il-Programm huma:

L-amministrazzjonijiet nazzjonali jew reġjonali ta’ Stat Membru li jippromwovu t-tisħiħ tal-azzjoni f’livell tal-Unjoni biex jiġu protetti l-interessi finanzjarji tal-Unjoni,

jew:

L-istituti ta’ riċerka u dawk edukattivi u l-entitajiet bla skop ta’ qligħ sakemm ikunu ilhom stabbiliti u ilhom joperaw għal mill-inqas sena, fi Stat Membru, u jippromwovu t-tisħiħ tal-azzjoni fil-livell tal-Unjoni biex jiġu protetti l-interessi finanzjarji tal-Unjoni.

3.   Azzjonijiet eliġibbli

L-għan ta’ din is-sejħa huwa li tistieden lill-applikanti eliġibbli biex jissottomettu applikazzjonijiet għal azzjonijiet taħt wieħed mit-tliet suġġetti li ġejjin:

1.

Studji dwar id-dritt komparattiv u d-disseminazzjoni (suġġett 1) - l-iżvilupp ta’ attivitajiet ta’ riċerka ta’ livell għoli, inkluż studji fil-liġi komparattiva (inkluża d-disseminazzjoni tar-riżultati u konferenza ta’ konklużjoni, fejn applikabbli);

2.

Kooperazzjoni u sensibilizzazzjoni tal-pubbliku (suġġett 2) - kooperazzjoni bejn il-prattikanti u l-akkademiċi, inkluża l-organizzazzjoni tal-laqgħa annwali tal-presidenti tal-Assoċjazzjonijiet tal-Liġi Kriminali Ewropea u tal-Protezzjoni ta’ Interessi Finanzjarji tal-UE;

3.

Pubblikazzjonijiet perjodiċi (suġġett 3) — Sensibilizzazzjoni fost il-ġudikatura u fergħat oħra tal-professjoni legali fir-rigward tal-protezzjoni tal-interessi finanzjarji tal-Unjoni, inkluż it-tixrid tal-għarfien xjentifiku.

L-applikanti jistgħu jissottomettu aktar minn applikazzjoni waħda għal proġetti differenti taħt l-istess sejħa. L-applikanti huma mitluba jagħżlu suġġett ewlieni wieħed u għandhom ikunu konxji li applikazzjoni tista’ tinkorpora wkoll elementi ta’ suġġetti oħra

4.   Baġit

Il-baġit indikattiv disponibbli għal din is-sejħa huwa ta’ EUR 500 000.

Il-kontribuzzjoni finanzjarja se tieħu l-forma ta’ għotja. Il-kontribuzzjoni finanzjarja mogħtija mhix se taqbeż it-80 % tal-kostijiet eliġibbli. F’każijiet eċċezzjonali u ġustifikati kif dovut, il-kontribuzzjoni finanzjarja tista’ tiżdied biex tkopri massimu ta’ 90 % tal-kostijiet eliġibbli. Fid-dokument tas-sejħa hemm elenkati l-kriterji li se jiġu applikati għad-determinazzjoni ta’ dawn il-każijiet eċċezzjonali u dawk debitament ġustifikati.

Il-limitu minimu stabbilit għal proġett ta’ “Taħriġ u Studju fil-Qasam Legali” jkun EUR 40 000. Il-baġit ta’ proġett li għalih tintalab għotja ma jkunx anqas minn dan il-livell minimu stabbilit.

Il-Kummissjoni tirriżerva d-dritt li ma tallokax il-fondi kollha disponibbli.

5.   Data tal-għeluq tas-sottomissjoni

L-applikazzjonijiet iridu jitressqu mhux aktar tard mill-: Erbgħa 15 ta’ Mejju 2019 - 17:00 CET, u jistgħu jiġu sottomessi biss billi jsir użu mill-Portal tal-Parteċipanti għall-programm Hercule III:

https://ec.europa.eu/research/participants/portal/desktop/en/opportunities/herc/index.html

6.   Aktar informazzjoni

Id-dokumenti kollha relatati ma’ din is-sejħa għall-proposti jistgħu jitniżżlu mill-Portal tal-Parteċipanti msemmi taħt il-punt 5 msemmi aktar ’il fuq jew minn dan is-sit dan is-sit web:

http://ec.europa.eu/anti-fraud/policy/hercule_en

Il-mistoqsijiet u/jew it-talbiet għal informazzjoni addizzjonali fir-rigward ta’ din is-sejħa jridu jintbagħtu permezz tal-Portal tal-Parteċipanti.

Jekk ikunu ta’ rilevanza għal applikanti oħrajn, il-mistoqsijiet u t-tweġibiet jistgħu jiġu ppubblikati b’mod anonimu fil-Gwida għall-Applikanti li hija disponibbli fuq il-Portal tal-Parteċipanti u fuq is-sit web tal-Internet tal-Kummissjoni.


(1)  Ir-Regolament (UE) Nru 250/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-26 ta’ Frar 2014 li jistabbilixxi programm għall-promozzjoni ta’ attivitajiet fil-qasam tal-protezzjoni tal-interessi finanzjarji tal-Unjoni Ewropea (il-programm Erkule III) u li jħassar id-Deċiżjoni Nru 804/2004/KE (ĠU L 84, 20.3.2014, p. 6).

(2)  Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni rigward l-adozzjoni tal-programm ta’ ħidma annwali u l-finanzjament tal-Programm Hercule III fl-2019 (C(2018)8568) finali tas-17 ta’ Diċembru 2018.


25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/45


Il-Programm HERCULE III

Sejħa għal proposti — 2019

Taħriġ, Konferenza u Skambju tal-Persunal fl-2019

(C/2018/8568)

(2019/C 111/11)

1.   Objettivi u deskrizzjoni

Dan l-avviż ta' sejħa għal proposti jibbaża fuq ir-Regolament (UE) Nru 250/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (1) li jistabbilixxi l-Programm Hercule III, b'mod partikolari l-Artikolu 8(b) (“Azzjonijiet Eliġibbli”), kif ukoll id-Deċiżjoni ta' Finanzjament tal-2019 li tadotta l-programm ta' ħidma annwali (2) għall-implimentazzjoni tal-Programm Hercule III fl-2019, b'mod partikolari t-taqsima 2.2.1 azzjonijiet 1 sa 5 ta' “Azzjonijiet ta' taħriġ”. Id-Deċiżjoni ta' Finanzjament tal-2019 tipprevedi l-organizzazzjoni ta' Sejħa għal Proposti għal “Taħriġ, Konferenza u Skambju tal-Persunal fl-2019”.

2.   Applikanti eliġibbli

Il-korpi eliġibbli għall-finanzjament skont il-Programm huma:

L-amministrazzjonijiet nazzjonali jew reġjonali ta' Stat Membru li jippromwovu t-tisħiħ tal-azzjoni f'livell tal-Unjoni biex jiġu protetti l-interessi finanzjarji tal-Unjoni.

Jew:

L-istituti ta' riċerka u dawk edukattivi u l-entitajiet bla skop ta' qligħ sakemm ikunu ilhom stabbiliti u ilhom joperaw għal mill-inqas sena, fi Stat Membru, u jippromwovu t-tisħiħ tal-azzjoni fil-livell tal-Unjoni biex jiġu protetti l-interessi finanzjarji tal-Unjoni.

3.   Azzjonijiet eliġibbli

L-għan ta' din is-sejħa huwa li tistieden lill-applikanti eliġibbli biex jissottomettu applikazzjonijiet għal azzjonijiet taħt wieħed mit-tliet suġġetti li ġejjin:

1.

Taħriġ speċjalizzat immirat (suġġett 1) - biex jinħolqu netwerks u pjattaformi strutturali bejn l-Istati Membri, il-pajjiżi kandidati, pajjiżi terzi oħra u l-organizzazzjonijiet internazzjonali pubbliċi sabiex jiġi ffaċilitat l-iskambju ta' informazzjoni, l-esperjenza u l-aħjar prattiki fost il-persunal impjegat mill-benefiċjarji; biex jinħolqu sinerġiji bejn is-servizzi fiskali u dawk doganali tal-Istati Membri, l-OLAF u korpi rilevanti oħra tal-UE.

2.

Konferenzi u workshops (suġġett 2) - biex jinħolqu netwerks u pjattaformi strutturali bejn l-Istati Membri, il-pajjiżi kandidati, pajjiżi terzi oħra u l-organizzazzjonijiet internazzjonali pubbliċi sabiex jiġi ffaċilitat l-iskambju ta' informazzjoni, l-esperjenza u l-aħjar prattiki fost il-persunal impjegat mill-benefiċjarji; biex jiġu ffaċilitati l-iskambju ta' informazzjoni, l-identifikazzjoni tal-ħtiġijiet u/jew proġetti komuni għall-ġlieda kontra l-frodi li jaffettwaw l-interessi finanzjarji tal-Unjoni fost is-servizzi ta' kontra l-frodi tal-Istati Membri; biex jinħolqu sinerġiji bejn is-servizzi fiskali u dawk doganali tal-Istati Membri, l-OLAF u korpi rilevanti oħra tal-UE.

3.

L-iskambju ta' persunal (suġġett 3) - l-organizzazzjoni ta' skambji ta' persunal bejn amministrazzjonijiet nazzjonali u reġjonali (inklużi (potenzjalment) pajjiżi kandidati u ġirien) għall-kontribuzzjoni ta' aktar żvilupp, titjib u aġġornamenti fil-ħiliet u l-kapaċitajiet tal-persunal fil-protezzjoni tal-interessi finanzjarji tal-Unjoni.

L-applikanti jistgħu jissottomettu aktar minn applikazzjoni waħda għal proġetti differenti taħt l-istess sejħa. L-applikanti huma mitluba jagħżlu suġġett ewlieni wieħed u għandhom ikunu konxji li applikazzjoni tista' tinkorpora wkoll elementi ta' suġġetti oħra.

4.   Baġit

Il-baġit indikattiv disponibbli għal din is-sejħa huwa ta' EUR 1 100 000. Il-kontribuzzjoni finanzjarja se tieħu l-forma ta' għotja. Il-kontribuzzjoni finanzjarja mogħtija mhix se taqbeż it-80 % tal-kostijiet eliġibbli.

Il-limitu minimu stabbilit għal azzjoni ta' “Taħriġ” se jkun EUR 40 000. Il-baġit ta' azzjoni li għaliha tintalab għotja ma jkunx anqas minn dan il-livell minimu stabbilit.

Il-Kummissjoni tirriżerva d-dritt li ma tallokax il-fondi kollha disponibbli.

5.   Data tal-għeluq tas-sottomissjoni

L-applikazzjonijiet iridu jitressqu mhux aktar tard mill-: Erbgħa 15 ta' Mejju 2019 - 17:00 CET, u jistgħu jiġu sottomessi biss billi jsir użu mill-Portal tal-Parteċipanti għall-programm Hercule III:

https://ec.europa.eu/research/participants/portal/desktop/en/opportunities/herc/index.html

6.   Aktar informazzjoni

Id-dokumenti kollha relatati ma' din is-sejħa għall-proposti jistgħu jitniżżlu mill-Portal tal-Parteċipanti msemmi taħt il-punt 5 msemmi aktar 'il fuq jew minn dan is-sit dan is-sit web:

http://ec.europa.eu/anti-fraud/policy/hercule_en

Il-mistoqsijiet u/jew it-talbiet għal informazzjoni addizzjonali fir-rigward ta' din is-sejħa jridu jintbagħtu permezz tal-Portal tal-Parteċipanti.

Jekk ikunu ta' rilevanza għal applikanti oħrajn, il-mistoqsijiet u t-tweġibiet jistgħu jiġu ppubblikati b'mod anonimu fil-Gwida għall-Applikanti li hija disponibbli fuq il-Portal tal-Parteċipanti u fuq is-sit web tal-Internet tal-Kummissjoni.


(1)  Ir-Regolament (UE) Nru 250/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-26 ta' Frar 2014 li jistabbilixxi programm għall-promozzjoni ta' attivitajiet fil-qasam tal-protezzjoni tal-interessi finanzjarji tal-Unjoni Ewropea (il-programm Hercule III) u li jħassar id-Deċiżjoni Nru 804/2004/KE (ĠU L 84, 20.3.2014, p. 6).

(2)  Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni rigward l-adozzjoni tal-programm ta' ħidma annwali u l-finanzjament tal-Programm Hercule III fl-2019 C/2018/8568 finali tas-17 ta' Diċembru 2018.


PROĊEDURI DWAR L-IMPLIMENTAZZJONI TAL-POLITIKA KUMMERĊJALI KOMUNI

Il-Kummissjoni Ewropea

25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/47


Notifika ta’ bidu ta’ rieżami interim parzjali tal-miżuri kompensatorji applikabbli għal importazzjonijiet ta’ ċertu polietilentereftalat li joriġina mill-Indja

(2019/C 111/12)

Il-Kummissjoni Ewropea (“il-Kummissjoni”) iddeċidiet b’inizjattiva tagħha stess li tniedi rieżami interim parzjali tal-miżuri kompensatorji applikabbli għal importazzjonijiet ta’ ċertu polietilentereftalat li joriġina mill-Indja, skont l-Artikolu 19(1) tar-Regolament (UE) 2016/1037 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-8 ta’ Ġunju 2016 dwar il-protezzjoni kontra importazzjonijiet sussidjati minn pajjiżi li mhumiex membri tal-Unjoni Ewropea (1) (“ir-Regolament bażiku”).

1.   Prodott taħt rieżami

Il-prodott soġġett għal dan ir-rieżami huwa l-polietilentereftalat (PET) li għandu numru ta’ viskożità ta’ 78 ml/g jew ogħla, skont l-Istandard ISO 1628-5, li bħalissa jaqa’ taħt il-kodiċi NM 3907 61 00 u li joriġina mill-Indja (“il-prodott taħt rieżami”).

2.   Miżuri eżistenti

Il-miżuri li attwalment huma fis-seħħ huma dazju kompensatorju definittiv impost bir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) Nru 461/2013 tal-21 ta’ Mejju 2013 li jimponi dazju kumpensatorju definittiv fuq l-importazzjonijiet ta’ ċertu polietilentereftalat (PET) li joriġina mill-Indja wara reviżjoni ta’ skadenza skont l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE) Nru 597/2009 (2) (“ir-Regolament 461/2013”), kif emendat bir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2018/1468 tal-1 ta’ Ottubru 2018 li jemenda r-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) Nru 461/2013 (“ir-Regolament 2018/1468”) (3). Il-miżuri fis-seħħ jikkonsistu f’dazji speċifiċi. Fit-22 ta’ Mejju 2018, il-Kummissjoni nediet rieżami ta’ skadenza (4).

3.   Raġunijiet għar-rieżami

Hemm biżżejjed evidenza li turi li ċ-ċirkostanzi li abbażi tagħhom il-miżuri eżistenti ġew imposti nbidlu u li dawn il-bidliet huma ta’ natura dejjiema.

Din l-evidenza hija relatata mal-kuntest speċifiku tal-evoluzzjoni tal-prezzijiet u tal-miżuri antidumping u kompensatorji fl-investigazzjoni oriġinali kif ukoll iż-żieda fl-importanza tas-sussidji li jipprovdu benefiċċji finanzjarji li huma l-aktar proporzjonati għall-valur tal-esportazzjonijiet. Il-premessa (134) tar-Regolament 2018/1468 speċifikat li, għall-kuntrarju tal-investigazzjoni oriġinali, id-dazji speċifiċi ma jistgħux jibqgħu l-aktar forma xierqa ta’ miżuri. Dan minħabba li ż-żewġ skemi ewlenin ta’ sussidju li ġew identifikati matul il-perjodu tal-investigazzjoni tar-rieżami (l-Iskema tar-Restituzzjoni tad-Dazju u l-Iskema għall-Esportazzjonijiet tal-Merkanzija mill-Indja) jagħtu benefiċċji finanzjarji li huma fil-parti l-kbira tagħhom marbutin mal-prezz tal-esportazzjoni. Dan jimplika li l-ammont ta’ sussidji kompensatorji jiżdied b’żieda fil-prezz tal-esportazzjoni.

4.   Proċedura

Meta stabbiliet, wara li infurmat lill-Istati Membri, li hemm biżżejjed evidenza sabiex ikun iġġustifikat il-bidu ta’ rieżami interim parzjali limitat għall-forma tal-miżuri, il-Kummissjoni qed tniedi rieżami skont l-Artikolu 19(1) tar-Regolament bażiku. It-tnedija hija appoġġjata mill-Kumitat tal-Manifatturi tal-PET fl-Ewropa. L-investigazzjoni se teżamina jekk l-użu ta’ dazji speċifiċi għadux xieraq jew jekk il-miżuri kompensatorji jkunux jirriflettu l-bidla fiċ-ċirkustanzi b’mod aktar xieraq billi jieħdu l-forma ta’ dazji ad valorem fil-livelli korrispondenti li diġà ġew stabbiliti f’investigazzjonijiet preċedenti:

Kumpanija

Dazju kompensatorju (EUR/tunnellata) (5)

Taxxa kompensatorja (%) (6)

Reliance Industries Limited

29,21

4,0 %

Pearl Engineering Polymers Ltd

74,6

13,8 %

Senpet Ltd

22,0

4,43 %

Futura Polyesters Ltd

0

0 %

Dhunseri Petrochem Limited

18,73

2,3 %

IVL Dhunseri Petrochem Industries Private Limited

18,73

2,3 %

Micro Polypet Pvt. Ltd

18,73

2,3 %

Il-kumpaniji l-oħra kollha

69,4

13,8 %

Waqt li twettaq l-investigazzjoni, il-Kummissjoni tista’, fost affarijiet oħra, tqis jekk iċ-ċirkustanzi nbidlux b’mod sinifikanti.

Il-Gvern tal-Indja ġie mistieden għall-konsultazzjonijiet.

Ir-Regolament (UE) 2018/825 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (7) li daħal fis-seħħ fit-8 ta’ Ġunju 2018, (il-pakkett tal-Modernizzazzjoni tat-TDI) introduċa għadd ta’ tibdiliet fl-iskeda ta’ żmien u fl-iskadenzi li kienu applikabbli preċedentement fi proċedimenti antisussidji (8). Għaldaqstant, il-Kummissjoni tistieden lill-partijiet interessati biex jirrispettaw il-passi proċedurali u l-iskadenzi pprovduti f’din in-Notifika kif ukoll f’komunikazzjonijiet oħrajn mill-Kummissjoni.

4.1.   Sottomissjonijiet bil-miktub

Soġġetti għad-dispożizzjonijiet ta’ din in-Notifika, il-partijiet interessati kollha huma b’dan mistiedna jesprimu l-opinjonijiet tagħhom, jippreżentaw l-informazzjoni u jipprovdu evidenza ta’ sostenn rigward l-adegwatezza li tinbidel il-forma tal-miżuri. Sakemm ma jkunx speċifikat mod ieħor, din l-informazzjoni u l-evidenza ta’ sostenn iridu jaslu għand il-Kummissjoni fi żmien 37 jum mid-data tal-pubblikazzjoni ta’ din in-Notifika f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

4.2.   Partijiet interessati

Sabiex jieħdu sehem fl-investigazzjoni, il-partijiet interessati, bħall-produtturi esportaturi, il-produtturi tal-Unjoni, l-importaturi u l-assoċjazzjonijiet rappreżentattivi tagħhom, l-utenti u l-assoċjazzjonijiet rappreżentattivi tagħhom, it-trade unions u l-organizzazzjonijiet tal-konsumatur rappreżentattivi, l-ewwel iridu juru li hemm rabta oġġettiva bejn l-attivitajiet tagħhom u l-prodott taħt rieżami.

Il-fatt li wieħed jitqies bħala parti interessata huwa mingħajr preġudizzju għall-applikazzjoni tal-Artikolu 28 tar-Regolament bażiku.

L-aċċess għall-fajl disponibbli għall-ispezzjoni mill-partijiet interessati jsir permezz ta’ Tron.tdi f’dan l-indirizz: https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. Jekk jogħġbok segwi l-istruzzjonijiet fuq din il-paġna sabiex ikollok aċċess.

4.3.   Possibbiltà ta’ seduta ta’ smigħ mis-servizzi ta’ investigazzjoni tal-Kummissjoni

Il-partijiet interessati kollha jistgħu jitolbu seduta ta’ smigħ mis-servizzi ta’ investigazzjoni tal-Kummissjoni.

Kull talba għal seduta ta’ smigħ trid issir bil-miktub u trid tispeċifika r-raġunijiet għat-talba kif ukoll sommarju ta’ dak li l-parti interessata tixtieq tiddiskuti matul is-seduta. Is-seduta ta’ smigħ se tkun limitata għall-kwistjonijiet stabbiliti minn qabel mill-partijiet interessati bil-miktub.

Għal seduti ta’ smigħ dwar kwistjonijiet li jkollhom x’jaqsmu mat-tnedija ta-investigazzjoni, it-talba trid tiġi ppreżentata fi żmien 15-il jum mid-data tal-pubblikazzjoni ta’ din in-Notifika f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. Wara dan, it-talba għal smigħ trid titressaq fil-limitu tal-iskadenzi speċifiċi stabbiliti mill-Kummissjoni fil-komunikazzjoni tagħha mal-partijiet.

L-iskeda ta’ żmien deskritta hija mingħajr preġudizzju għad-dritt tas-servizzi tal-Kummissjoni li jaċċettaw seduti ta’ smigħ lil hinn mill-iskeda ta’ żmien f’każijiet debitament ġustifikati u għad-dritt tal-Kummissjoni li tiċħad seduti ta’ smigħ f’każijiet debitament ġustifikati. Meta s-servizzi tal-Kummissjoni jirrifjutaw talba għal seduta ta’ smigħ, il-parti kkonċernata tiġi infurmata bir-raġunijiet għal dan ir-rifjut.

Fil-prinċipju, is-seduti ta’ smigħ ma jintużawx biex tiġi ppreżentata informazzjoni fattwali li tkun għadha mhijiex fil-fajl. Madankollu, fl-interess ta’ amministrazzjoni tajba u sabiex is-servizzi tal-Kummissjoni jkunu jistgħu jimxu ’l quddiem bl-investigazzjoni, il-partijiet interessati jistgħu jintalbu jipprovdu informazzjoni fattwali ġdida wara seduta ta’ smigħ.

4.4.   Struzzjonijiet għas-sottomissjonijiet bil-miktub u biex jintbagħtu l-kwestjonarji mimlija u l-korrispondenza

Jenħtieġ li l-informazzjoni ppreżentata lill-Kummissjoni għall-fini tal-investigazzjonijiet tad-difiża tal-kummerċ tkun ħielsa mid-drittijiet tal-awtur. Il-partijiet interessati, qabel ma jippreżentaw informazzjoni u/jew data lill-Kummissjoni soġġetta għad-drittijiet tal-awtur ta’ parti terza, iridu jitolbu permess speċifiku lid-detentur tad-drittijiet tal-awtur li jippermetti b’mod espliċitu (a) li l-Kummissjoni tuża l-informazzjoni u d-data għall-fini ta’ dan il-proċediment tad-difiża tal-kummerċ u (b) li tipprovdi l-informazzjoni u/jew id-data lill-partijiet interessati f’din l-investigazzjoni f’għamla li tippermettilhom jeżerċitaw id-drittijiet tad-difiża tagħhom.

Il-preżentazzjonijiet kollha bil-miktub, inkluża l-informazzjoni mitluba f’din in-Notifika, il-kwestjonarji kompluti u l-korrispondenza pprovduta mill-partijiet interessati li għalihom jintalab trattament kunfidenzjali jenħtieġu li jiġu mmarkati bħala “Limited” (Ristretti) (9). Il-partijiet li jippreżentaw informazzjoni matul din l-investigazzjoni huma mistiedna jagħtu raġuni għat-talba tagħhom għal trattament kunfidenzjali

Partijiet li jagħtu informazzjoni “Limited” huma mitluba jipprovdu sommarji mhux kunfidenzjali tagħha skont l-Artikolu 29(2) tar-Regolament bażiku, li jiġu mmarkati “For inspection by interested parties” (Għall-ispezzjoni mill-partijiet interessati). Jenħtieġ li dawn is-sommarji jkunu ddettaljati biżżejjed biex jippermettu li s-sustanza tal-informazzjoni ppreżentata b’mod kunfidenzjali tinftiehem b’mod raġonevoli.

Jekk parti li tipprovdi informazzjoni kunfidenzjali tonqos milli tagħti raġunijiet ġusti għal talba ta’ trattament kunfidenzjali jew ma tfassalx sommarju mhux kunfidenzjali tagħha fil-format u bil-kwalità mitluba, il-Kummissjoni tista’ tinjora din l-informazzjoni sakemm ma jkunx jista’ jintwera b’mod sodisfaċenti minn sorsi xierqa li l-informazzjoni hija korretta.

Il-partijiet interessati huma mistiedna jressqu l-preżentazzjonijiet u t-talbiet kollha permezz tal-posta elettronika inklużi dokumenti skenjati ta’ prokuri u ta’ ċertifikazzjoni, bl-eċċezzjoni ta’ tweġibiet voluminużi li għandhom jiġu ppreżentati fuq CD-ROM jew fuq DVD bl-idejn jew permezz tal-posta rreġistrata. Meta jużaw il-posta elettronika, il-partijiet interessati jkunu qed jesprimu l-qbil tagħhom mar-regoli applikabbli għall-preżentazzjonijiet elettroniċi li jinsabu fid-dokument “CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES” (KORRISPONDENZA MAL-KUMMISSJONI EWROPEA F’KAŻIJIET TA’ DIFIŻA TAL-KUMMERĊ) ippubblikat fis-sit web tad-Direttorat Ġenerali għall-Kummerċ (10). Il-partijiet interessati jridu jindikaw isimhom, l-indirizz, in-numru tat-telefon u indirizz validu tal-posta elettronika u jenħtieġ li jiżguraw li l-indirizz tal-posta elettronika pprovdut ikun indirizz kummerċjali uffiċjali tal-posta elettronika li jiffunzjona u li jiġi vverifikat kuljum. Ladarba jiġu pprovduti d-dettalji ta’ kuntatt, il-Kummissjoni se tikkomunika mal-partijiet interessati permezz tal-posta elettronika biss, sakemm ma jitolbux li jirċievu d-dokumenti kollha mingħand il-Kummissjoni b’mezz ieħor ta’ komunikazzjoni jew sakemm in-natura tad-dokument li jrid jintbagħat ma tkunx teħtieġ l-użu tal-posta rreġistrata. Għal regoli u għal informazzjoni ulterjuri dwar il-korrispondenza mal-Kummissjoni, inklużi l-prinċipji li japplikaw għall-preżentazzjonijiet bil-posta elettronika, jenħtieġ li l-partijiet interessati jikkonsultaw l-istruzzjonijiet ta’ komunikazzjoni mal-partijiet interessati msemmija hawn fuq.

L-indirizz tal-Kummissjoni għall-korrispondenza:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Uffiċċju: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Posta elettronika: TRADE-R699-PET@ec.europa.eu

5.   Skeda tal-investigazzjoni

L-investigazzjoni tintemm, skont l-Artikolu 22(1) tar-Regolament bażiku, fi żmien 15-il xahar mid-data tal-pubblikazzjoni ta’ din in-Notifika f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

6.   Possibbiltà għal kummenti dwar il-preżentazzjonijiet ta’ partijiet oħra

Sabiex jiġu ggarantiti d-drittijiet tad-difiża, jenħtieġ li l-partijiet interessati jkollhom il-possibbiltà li jikkummentaw dwar l-informazzjoni ppreżentata minn partijiet interessati oħra. Meta jagħmlu dan, il-partijiet interessati jistgħu biss jindirizzaw kwistjonijiet imqajma fil-preżentazzjonijiet ta’ partijiet interessati oħra u ma jistgħux iqajmu kwistjonijiet ġodda.

Jenħtieġ li l-kummenti dwar l-informazzjoni pprovduta minn partijiet interessati oħra b’reazzjoni għall-iżvelar tas-sejbiet definittivi, jiġu ppreżentati fi żmien ħamest ijiem mill-iskadenza għal kummenti dwar is-sejbiet definittivi, sakemm ma jkunx speċifikat mod ieħor.

Sabiex l-investigazzjoni titlesta fl-iskadenzi obbligatorji, il-Kummissjoni mhijiex se taċċetta iktar preżentazzjonijiet mingħand il-partijiet interessati wara l-iskadenza għal kummenti dwar l-iżvelar finali.

7.   Estensjoni tal-iskadenzi speċifikati f’din in-Notifika

Kwalunkwe estensjoni tal-iskadenzi previsti f’din in-Notifika tista’ tintalab biss f’ċirkostanzi eċċezzjonali u tingħata biss jekk tkun debitament ġustifikata.

L-estensjonijiet tal-iskadenza biex il-kwestjonarji jiġu kompluti jistgħu jingħataw, jekk debitament ġustifikati, u normalment ikunu limitati sa tlett ijiem addizzjonali. Bħala regola, dawn l-estensjonijiet ma jaqbżux sebat ijiem. Rigward il-perjodi ta’ żmien għas-sottomissjoni ta’ informazzjoni oħra speċifikata f’din in-Notifika, l-estensjonijiet se jkunu limitati, bħala regola, għal tlett ijiem sakemm ma jintwerewx xi ċirkostanzi eċċezzjonali.

8.   Nonkooperazzjoni

F’każijiet fejn xi parti interessata tirrifjuta l-aċċess jew ma tipprovdix l-informazzjoni meħtieġa fil-limiti ta’ skadenza stipulati, jew tfixkel b’mod sinifikanti l-investigazzjoni, is-sejbiet, pożittivi jew negattivi, jistgħu jsiru fuq il-bażi tal-fatti disponibbli, skont l-Artikolu 28 tar-Regolament bażiku.

Fejn jinstab li xi parti interessata tkun ipprovdiet informazzjoni falza jew qarrieqa, l-informazzjoni tista’ tiġi injorata u jistgħu jintużaw il-fatti disponibbli.

Jekk parti interessata ma tikkooperax jew tikkoopera parzjalment biss u għalhekk il-konstatazzjonijiet ikunu bbażati fuq il-fatti disponibbli skont l-Artikolu 28 tar-Regolament bażiku, ir-riżultat jista’ jkun inqas favorevoli għal dik il-parti milli kieku tkun ikkooperat.

In-nuqqas ta’ tweġiba kompjuterizzata ma għandux jiġi kkunsidrat bħala nonkooperazzjoni, dment li l-parti interessata kkonċernata turi li l-preżentazzjoni tat-tweġiba kif mitlub tkun tirriżulta f’piż żejjed mhux raġonevoli jew f’kost addizzjonali mhux raġonevoli. Jenħtieġ li l-parti interessata tikkuntattja lill-Kummissjoni minnufih.

9.   Uffiċjal tas-Seduta

Il-partijiet interessati jistgħu jitolbu l-intervent tal-Uffiċjal tas-Seduta għal proċedimenti tal-kummerċ. L-Uffiċjal tas-Seduta jirrieżamina t-talbiet għall-aċċess għall-fajl, it-tilwim fir-rigward tal-kunfidenzjalità tad-dokumenti, it-talbiet għal estensjoni tal-iskadenzi u kull talba oħra dwar id-drittijiet tad-difiża tal-partijiet interessati u tal-partijiet terzi li jistgħu jfeġġu matul il-proċediment.

L-Uffiċjal tas-Seduta jista’ jorganizza seduti ta’ smigħ u jagħmilha ta’ medjatur bejn il-parti(jiet) interessata/i u s-servizzi tal-Kummissjoni sabiex jiżgura li d-drittijiet tad-difiża tal-partijiet interessati jkunu qed jiġu eżerċitati bis-sħiħ. Jenħtieġ li t-talba għal seduta ta’ smigħ mal-Uffiċjal tas-Seduta ssir bil-miktub u jenħtieġ li tispeċifika r-raġunijiet għat-talba. L-Uffiċjal tas-Seduta jeżamina r-raġunijiet għat-talbiet. Jenħtieġ li dawn is-seduti ta’ smigħ isiru biss jekk il-kwistjonijiet ma jkunux ġew solvuti mas-servizzi tal-Kummissjoni fi żmien debitu.

Kull talba trid tiġi ppreżentata fi żmien raġonevoli u f’qasir żmien sabiex ma xxekkilx l-andament tajjeb tal-proċedimenti. Għal dak l-għan, jenħtieġ li l-partijiet interessati jitolbu l-intervent tal-Uffiċjal tas-Seduta minn kmieni kemm jista’ jkun wara li jseħħ l-avveniment li jiġġustifika tali intervent. Fil-prinċipju, l-iskedi ta’ żmien stabbiliti fit-Taqsima 4.3 sabiex jintalbu seduti ta’ smigħ mas-servizzi tal-Kummissjoni japplikaw mutatis mutandis għal talbiet għal seduti ta’ smigħ mal-Uffiċjal tas-Seduta. Meta t-talbiet għal seduti ta’ smigħ jiġu ppreżentati lil hinn mill-iskedi ta’ żmien rilevanti, l-Uffiċjal tas-Seduta jeżamina wkoll ir-raġunijiet għalfejn tali talbiet saru daqshekk tard, in-natura tal-kwistjonijiet imqajma u l-impatt ta’ dawn il-kwistjonijiet fuq id-drittijiet tad-difiża, filwaqt li jqis kif dovut l-interessi ta’ amministrazzjoni tajba u t-tlestija tal-investigazzjoni fil-ħin.

Għal aktar informazzjoni u għad-dettalji ta’ kuntatt, il-partijiet interessati jistgħu jikkonsultaw il-paġni web tal-Uffiċjal tas-Seduta fis-sit web tad-DĠ Kummerċ: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

10.   Ipproċessar ta’ data personali

Kull data personali li tinġabar f’din l-investigazzjoni se tiġi trattata skont ir-Regolament (UE) 2018/1725 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (11).

Notifika dwar il-protezzjoni tad-data li tinforma lill-individwi kollha dwar l-ipproċessar tad-data personali fil-qafas tal-attivitajiet tad-difiża tal-kummerċ tal-Kummissjoni huwa disponibbli fis-sit web tad-DĠ Kummerċ: http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/157639.htm


(1)  ĠU L 176, 30.6.2016, p. 55.

(2)  ĠU L 137, 23.5.2013, p. 1.

(3)  ĠU L 246, 2.10.2018, p. 3.

(4)  In-Notifika ta’ bidu ta’ rieżami ta’ skadenza tal-miżuri kompensatorji applikabbli għall-importazzjonijiet ta’ ċertu polietilentereftalat li joriġina mill-Indja (ĠU C 173, 22.5.2018, p. 9).

(5)  Sors: ir-Regolament (UE) Nru 461/2013 kif emendat bir-Regolament 2018/1468.

(6)  Sors: ir-Regolament (UE) 2018/1468 (għal Reliance Industries Limited, Dhunseri Petrochem Limited, IVL Dhunseri Petrochem Industries Private Limited and Micro Polypet Pvt. Ltd) u r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1286/2008 tas-16 ta’ Diċembru 2008 li jemenda r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 193/2007, li jimponi dazju kompensatorju definittiv fuq importazzjonijiet ta’ polyethtlene terephthalate, li joriġina mill-Indja u li jemenda r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 192/2007 li jimponi dazju antidumping definittiv fuq importazzjonijiet ta’ ċertu polyethtlene terephthalate, li joriġina, inter alia, fl-Indja (ĠU L 340, 19.12.2008, p. 1).

(7)  Ir-Regolament (UE) 2018/825 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-30 ta’ Mejju 2018 li jemenda r-Regolament (UE) 2016/1036 dwar il-protezzjoni kontra l-importazzjonijiet li huma l-oġġett ta’ dumping minn pajjiżi mhux membri tal-Unjoni Ewropea u r-Regolament (UE) 2016/1037 dwar il-protezzjoni kontra importazzjonijiet sussidjati minn pajjiżi li mhumiex membri tal-Unjoni Ewropea (ĠU L 143, 7.6.2018, p. 1).

(8)  “Short overview of the deadlines and timelines in the investigative process” fis-sit web tad-DĠ Kummerċ http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2018/june/tradoc_156922.pdf

(9)  Dokument immarkat “Limited” huwa dokument meqjus bħala kunfidenzjali skont l-Artikolu 29 tar-Regolament (KE) Nru 2016/1037 (ĠU L 176, 30.6.2016, p. 55) u l-Artikolu 12 tal-Ftehim tad-WTO dwar is-Sussidji u l-Miżuri Kompensatorji. Dan huwa wkoll dokument protett skont l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1049/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (ĠU L 145, 31.5.2001, p. 43).

(10)  http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf

(11)  Ir-Regolament (UE) 2018/1725 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-23 ta’ Ottubru 2018 dwar il-protezzjoni ta’ persuni fiżiċi fir-rigward tal-ipproċessar ta’ data personali mill-istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni u dwar il-moviment liberu ta’ tali data, u li jħassar ir-Regolament (KE) Nru 45/2001 u d-Deċiżjoni Nru 1247/2002/KE (ĠU L 295, 21.11.2018, p. 39).


25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/52


Notifika ta’ bidu ta’ proċediment anti-dumping rigward l-importazzjonijiet ta’ roti tat-triq tal-azzar li joriġinaw fir-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina

(2019/C 111/13)

Fit-15 ta’ Frar 2019, il-Kummissjoni ppubblikat avviż li jibda investigazzjoni anti-dumping rigward l-importazzjonijiet ta’ roti tat-triq tal-azzar li joriġinaw fir-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina (1) (“l-Avviż tat-15 ta’ Frar 2019”). Sussegwentement, inġibdet l-attenzjoni tal-Kummissjoni li ċerta kategorija ta’ prodott li taqa’ taħt id-definizzjoni tal-prodott ikkonċernat ġiet deskritta b’mod mhux intenzjat fil-lista ta’ prodotti li huma esklużi mill-kamp ta’ applikazzjoni.

Bħala konsegwenza, b’dan il-Kummissjoni qiegħda tikkoreġi l-Avviż tat-15 ta’ Frar 2019 b’mod li jirrifletti l-kamp ta’ applikazzjoni kurrenti tal-investigazzjoni li tinsab għaddejja. Aktar informazzjoni tinsab fin-nota fil-fajl li tista’ tiġi vverifikata mill-partijiet interessati.

1.   Il-prodott li qed jiġi investigat

Il-lista ta’ prodotti esklużi fit-Taqsima 2 tal-Avviż tal-15 ta’ Frar 2019 li ddikjarat li:

“Il-prodotti li ġejjin huma esklużi:

Roti tat-triq tal-azzar: għall-assemblaġġ industrijali ta’ tratturi kkontrollati mill-persuni bil-mixi, li bħalissa jaqgħu fis-subintestatura 8701 10; ta’ vetturi, li bħalissa jaqgħu fl-intestatura 8703; ta’ vetturi, li bħalissa jaqgħu fl-intestatura 8704 b’magna li titqabbad b’kompressjoni b’pistuni b’kombustjoni interna (dijżil jew semidijżil) ta’ ċilindrata mhux akbar minn 2 500 cm3 jew b’magna li titqabbad bi xrara b’pistuni b’kombustjoni interna ta’ ċilindrata mhux akbar minn 2 800 cm3; ta’ vetturi, li bħalissa jaqgħu fl-intestatura 8705,

Roti għall-kwadriċikli (quad bikes),

Ċentri ta’ roti f’forma ta’ stilla, fonduti f’biċċa waħda, tal-azzar,

Roti għall-vetturi bil-mutur iddisinjati speċifikament għal użu barra minn toroq pubbliċi (pereżempju, roti għat-tratturi agrikoli jew tal-forestrija, għall-forklifters, għall-pushback tractors, għal dumpers iddisinjati għal użu barra mit-toroq pubbliċi)”.

tinqara kif ġej:

“Il-prodotti li ġejjin huma esklużi:

Roti tat-triq tal-azzar għall-assemblaġġ industrijali ta’ tratturi kkontrollati mill-persuni bil-mixi, li bħalissa jaqgħu fis-subintestatura 8701 10,

Roti għall-kwadriċikli (quad bikes),

Ċentri ta’ roti f’forma ta’ stilla, fonduti f’biċċa waħda, tal-azzar,

Roti għall-vetturi bil-mutur iddisinjati speċifikament għal użu barra minn toroq pubbliċi (pereżempju, roti għat-tratturi agrikoli jew tal-forestrija, għall-forklifters, għall-pushback tractors, għal dumpers iddisinjati għal użu barra mit-toroq pubbliċi).”.

2.   Kjarifika dwar il-kodiċi NM

Ir-referenza għan-NM u għall-kodiċi TARIC, li ngħatat biss bħala fl-ewwel paragrafu tat-Taqsima 3 tal-Avviż tal-15 ta’ Frar 2019 li tiddikjara li:

“Il-prodott li allegatament qiegħed jiġi ddampjat huwa l-prodott li qiegħed jiġi investigat, li joriġina mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina (‘il-pajjiż ikkonċernat’), u li bħalissa jaqa’ taħt il-kodiċi tan-NM ex 8708 70 99 u ex 8716 90 90 (kodiċi TARIC 8708709920870870998087169090958716909097). Il-kodiċijiet NM u TARIC jingħataw biss bħala informazzjoni.”.

tinqara kif ġej:

“Il-prodott li allegatament huwa l-oġġett ta’ dumping huwa l-prodott li qed jiġi investigat, li joriġina fir-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina (‘il-pajjiż ikkonċernat’), li bħalissa jaqa’ fil-kodiċijiet NM ex 8708 70 10, ex 8708 70 99, ex 8716 90 90 (il-kodiċijiet TARIC 8708701080, 8708701085, 8708709920, 8708709980, 8716909095, 8716909097). Il-kodiċijiet NM u TARIC jingħataw biss bħala informazzjoni.”.

3.   Proċedura

3.1.    Sottomissjonijiet

Il-partijiet interessati kollha, inklużi l-produtturi esportaturi, l-importaturi u l-utenti u l-assoċjazzjonijiet tagħhom li huma kkonċernati huma mistiedna jesprimu l-fehmiet tagħhom bil-miktub, jissottomettu informazzjoni u jipprovdu evidenza ta’ sostenn dwar l-inklużjoni tal-kategorija tal-prodott imsemmija fit-Taqsima 1 ta’ dan l-Avviż. Il-kummenti dwar l-inklużjoni ta’ dik il-kategorija ta’ prodott fl-investigazzjoni anti-dumping mibdija permezz tal-Avviż tal-15 ta’ Frar 2019 għandhom jaslu għand il-Kummissjoni fi żmien 7 ijiem mid-data tal-pubblikazzjoni ta’ dan l-Avviż f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Il-partijiet interessati kkonċernati kollha huma mistiedna jippreżentaw ruħhom billi jikkuntattjaw lill-Kummissjoni jew jissupplimentaw, jekk ikun meħtieġ, l-informazzjoni li jkunu diġà ppreżentaw wara l-pubblikazzjoni tan-Notifika tal-15 ta’ Frar 2019 minnufih iżda mhux aktar tard minn 7 ijiem wara l-pubblikazzjoni ta’ dan l-Avviż f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

B’mod partikolari, il-produtturi esportaturi huma mistiedna jissupplimentaw, jekk ikun meħtieġ, l-informazzjoni li jkunu ssottomettew wara l-pubblikazzjoni tal-Avviż tat-15 ta’ Frar 2019 jew li jippreżentaw ruħhom billi jimlew l-Anness I u/jew l-Anness III tal-Avviż tal-15 ta’ Frar 2019. It-tweġiba għal dawn l-Annessi għandha tasal għand il-Kummissjoni fi żmien 7 ijiem mid-data tal-pubblikazzjoni ta’ dan l-Avviż f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

B’mod partikolari, l-importaturi mhux relatati huma mistiedna jissupplimentaw, jekk ikun meħtieġ, l-informazzjoni li jkunu ssottomettew wara l-pubblikazzjoni tal-Avviż tat-15 ta’ Frar 2019 jew li jippreżentaw ruħhom billi jimlew l-Anness II tal-Avviż tal-15 ta’ Frar 2019. It-tweġiba għal dan l-Anness għandha tasal għand il-Kummissjoni fi żmien 7 ijiem mid-data tal-pubblikazzjoni ta’ dan l-Avviż f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Il-Kummissjoni tista’ tadatta l-kampjuni jekk xieraq.

Kull sottomissjoni ta’ fehmiet jew informazzjoni wara dawn l-iskadenza jistgħu jiġu injorati.

3.2.    Smigħ

Skont l-Artikolu 5(10) tar-Regolament (UE) 2016/1036 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (2), il-partijiet interessati kollha jistgħu wkoll jitolbu seduta ta’ smigħ mill-Kummissjoni fi żmien 15-il jum mid-data tal-pubblikazzjoni ta’ dan l-Avviż f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Il-perjodu ta’ żmien għas-smigħ stabbilit fit-taqsima 5.7 tal-avviż tal-15 ta’ Frar 2019 ikompli japplika f’din l-investigazzjoni.

3.3.    Regoli ta’ proċedura oħrajn

Ir-regoli ta’ proċedura l-oħrajn kollha msemmija fit-taqsimiet 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, u 12 tal-Avviż tat-15 ta’ Frar 2019 jibqgħu japplikaw għal din l-investigazzjoni.


(1)  ĠU C 60, 15.2.2019, p. 19.

(2)  Ir-Regolament (UE) 2016/1036 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-8 ta’ Ġunju 2016 dwar il-protezzjoni kontra l-importazzjonijiet li huma l-oġġett ta’ dumping minn pajjiżi mhux membri tal-Unjoni Ewropea (ĠU L 176, 30.6.2016, p. 21, kif emendata l-aħħar minn ĠU L 143, 7.6.2018, p. 1).


PROĊEDURI DWAR L-IMPLIMENTAZZJONI TAL-POLITIKA TAL-KOMPETIZZJONI

Il-Kummissjoni Ewropea

25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/54


Notifika minn qabel ta’ konċentrazzjoni

(Il-Każ M.9318 — Colisée/Armonea)

Każ li jista’ jiġi kkunsidrat għal proċedura ssimplifikata

(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)

(2019/C 111/14)

1.   

Fit-18 ta’ Marzu 2019, il-Kummissjoni rċeviet notifika ta’ konċentrazzjoni proposta skont l-Artikolu 4 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1).

Din in-notifika tikkonċerna l-impriżi li ġejjin:

Financière Colisée S.A.S. (“Colisée”, Franza). Colisée hija kkontrollata minn Ingo International, kumpanija kkontrollata minn IK VIII Limited, fond operat minn IK Investment Partners,

Armonea Group NV (“Armonea”, il-Belġju). Bħalissa Armonea hija kkontrollata minn Cofintra SA u Oaktree Invest NV permezz ta’ Stichting Administratiekantoor Armonea.

Colisée takkwista, fis-sens tal-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament dwar l-Għaqdiet, il-kontroll waħdieni ta’ Armonea.

Il-konċentrazzjoni hija mwettqa permezz ta’ xiri ta’ ishma.

2.   

L-attivitajiet kummerċjali tal-impriżi kkonċernati huma:

—   Colisée: operatur Franċiż tal-kura, li jiġġestixxi djar tal-kura u jipprovdi servizzi fid-dar.

—   Armonea: operatur Belġjan tal-kura, li jiġġestixxi djar tal-kura, appartamenti tas-servizz, u residenzi.

3.   

Wara eżami preliminari, il-Kummissjoni tqis li t-tranżazzjoni notifikata tista’ taqa’ fil-kamp ta’ applikazzjoni tar-Regolament dwar l-Għaqdiet. Madankollu, id-deċiżjoni finali dwar dan il-punt hija riżervata.

Skont l-Avviż tal-Kummissjoni dwar proċedura simplifikata għat-trattament ta’ ċerti konċentrazzjonijiet skont ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (2) jenħtieġ li jiġi nnutat li dan il-każ jista’ jiġi kkunsidrat għal trattament skont il-proċedura stabbilita fl-Avviż.

4.   

Il-Kummissjoni tistieden lil terzi persuni interessati biex jibagħtulha l-kummenti li jista’ jkollhom dwar l-operazzjoni proposta.

Il-kummenti jridu jaslu għand il-Kummissjoni mhux aktar tard minn għaxart ijiem wara d-data ta’ din il-pubblikazzjoni. Jinħtieġ li r-referenza li ġejja dejjem tiġi speċifikata:

M.9318 — Colisée/Armonea

Il-kummenti jistgħu jintbagħtu lill-Kummissjoni permezz tal-email, permezz tal-faks jew permezz tal-posta. Uża d-dettalji ta’ kuntatt ta’ hawn taħt:

Email: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Indirizz postali:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ĠU L 24, 29.1.2004, p. 1 (ir-“Regolament dwar l-Għaqdiet”).

(2)  ĠU C 366, 14.12.2013, p. 5.


ATTI OĦRAJN

Il-Kummissjoni Ewropea

25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/56


Pubblikazzjoni tad-Dokument Uniku emendat wara applikazzjoni għall-approvazzjoni ta’ emenda minuri skont it-tieni subparagrafu tal-Artikolu 53(2) tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012

(2019/C 111/15)

Il-Kummissjoni Ewropea approvat din l-emenda minuri skont it-tielet subparagrafu tal-Artikolu 6(2) tar-Regolament ta’ Delega tal-Kummissjoni (UE) Nru 664/2014 (1).

L-applikazzjoni għall-approvazzjoni ta’ din l-emenda minuri tista’ tiġi kkonsultata fil-bażi tad-data DOOR tal-Kummissjoni.

DOKUMENT UNIKU

“ABONDANCE”

Nru tal-UE: PDO-FR-00105-AM02 – 26.9.2018

DOP ( X ) IĠP ( )

1.   Isem/Ismijiet

“Abondance”

2.   Stat Membru jew Pajjiż Terz

Franza

3.   Deskrizzjoni tal-prodott agrikolu jew tal-oġġett tal-ikel

3.1.   Tip ta’ prodott

Klassi 1.3. Ġobnijiet

3.2.   Deskrizzjoni tal-prodott li għalih japplika l-isem fil-punt 1

Il-ġobon “Abondance” huwa ġobon ippressat u nofsu msajjar, nej u sħiħ, u miżjud bit-tames. Dan il-ġobon jitħalla jimmatura għal mill-inqas 100 jum.

Għandu forma ċilindrika ċatta, għolja bejn 7 sa 8 cm b’xoffa konkava u b’piż ta’ bejn 6 sa 12-il kg.

Għandu qoxra mmellħa, immarkata mid-drapp tal-ġuta u b’lewn safrani dehbi li jkanġi fil-kannella. Il-konsistenza tiegħu hija ratba, tinħall fil-ħalq, mhijiex elastika u ta’ lewn l-avorju li jkanġi fl-isfar ċar. Ġeneralment ikollu xi ftit toqob żgħar u mifruxa. Il-qoxra tista’ tkun xi ftit imxaqqa.

Il-ġobon għandu minimu ta’ 48 gramma xaħam għal kull 100 gramma ta’ ġobon wara li jitnixxef għalkollox, u l-kontenut ta’ materja xotta tiegħu ma jistax ikun inqas minn 58 gramma għal kull 100 gramma ġobon.

3.3.   Għalf (għall-prodotti li joriġinaw mill-annimali biss) u materja prima (għall-prodotti pproċessati biss)

Biex tiġi assigurata r-rabta mat-territorju, l-ikel tal-merħla għandu jkun magħmul minn foraġġ li jkun ġej miż-żona ġeografika tad-denominazzjoni. Ir-razzjon bażiku huwa magħmul minn minimu ta’ 50 % (f’piż gross) ħaxix mirgħi matul il-perjodu tas-sajf u mill-ħuxlief imqassam mingħajr restrizzjoni matul ix-xitwa.

Il-proporzjon tal-ikel totali li ġej minn barra ż-żona ġeografika ma jistax ikun akbar minn 35 % (f’piż xott) tal-materja xotta kkunsmata kull sena mill-merħla.

Matul il-perjodu tas-sajf, il-baqar tal-ħalib iridu jitħallew jirgħu għal mill-inqas 150 jum, konsekuttivi jew le.

Il-konsum ta’ għalf niexef prodott barra ż-żona ġeografika tad-denominazzjoni huwa awtorizzat biss bħala addizzjoni għar-riżorsi lokali u ma jistax jaqbeż it-30 % tal-ħtiġijiet annwali ta’ foraġġ xott, espressi f’piż gross tal-merħla tal-azjenda.

Minbarra r-razzjon bażiku, it-tqassim ta’ għalf addizzjonali huwa limitat għal 1 800 kg (f’piż gross) għal kull baqra tal-ħalib kull sena u għal 500 kg/LSU għall-erħiet kull sena. L-għalf addizzjonali sempliċi jew kompost awtorizzat huwa elenkat f’lista pożittiva.

L-użu fl-għalf tal-merħla ta’ prodotti ppreżervati, għalf iffermentat, balal imgeżwra kif ukoll għalf li jista’ jkollu effett ħażin fuq ir-riħa, it-togħma tal-ħalib jew tal-ġobon, jew li joħolqu r-riskju ta’ kontaminazzjoni batterjoloġika huwa pprojbit.

L-introduzzjoni ta’ għelejjel transġeniċi hija pprojbita f’kull żona ta’ azjenda li tipproduċi ħalib maħsub għall-produzzjoni tal-“Abondance”. Din il-projbizzjoni tapplika għal kull tip ta’ pjanta li x’aktarx tingħata lill-annimali tal-azjenda bħala għalf u għall-għelejjel kollha li jistgħu jikkontaminawhom.

Il-ħalib użat għall-manifattura jiġi esklussivament mill-baqar tar-razez: Abondance, Tarentaise jew Montbéliarde.

Mill-inqas 45 % tal-annimali tal-merħliet koperti b’dikjarazzjoni li tidentifika d-denominazzjoni ta’ oriġini “Abondance” jridu jkunu annimali tar-razza Abondance.

Il-merħla ta’ kull produttur tal-ħalib li jkun għamel dikjarazzjoni ta’ identifikazzjoni tad-denominazzjoni tal-oriġini “Abondance” wara d-data tas-7 ta’ Diċembru 2012 trid tikkonsisti f’minimu ta’ 45 % ta’ annimali tar-razza Abondance.

3.4.   Passi speċifiċi tal-produzzjoni li jridu jsiru fiż-żona ġeografika ddefinita

Il-produzzjoni tal-ħalib, il-manifattura, il-maturazzjoni tal-ġobon isiru fiż-żona ġeografika.

3.5.   Regoli speċifiċi dwar it-tqattigħ, it-tħakkik, l-ippakkjar, eċċ.

Biex tiġi protetta l-kisja tal-wiċċ, il-ġobniet iridu jkunu ppakkjati b’mod individwali. Madankollu, meta l-ġobniet ikunu maħsuba li jittieħdu f’impjant tat-tqattigħ, tal-ippakkjar jew f’impjant ieħor ta’ maturazzjoni, dawn jistgħu jkunu eżentati minn din il-kundizzjoni diment li l-materjal tat-trasport ma jibdilx il-qoxra.

Meta l-ġobon jinbiegħ wara li jkun ġie ppakkjat, il-biċċiet għandhom ikollhom bilfors tliet naħat bil-qoxra, madankollu, din il-qoxra tista’ tkun mingħajr il-kisja tal-wiċċ.

Il-biċċiet maħsuba għas-settur tal-ipproċessar sekondarju jistgħu jiġu ppakkjati mingħajr il-qoxra.

3.6.   Regoli speċifiċi dwar it-tikkettar tal-prodott li għalih tirreferi d-denominazzjoni reġistrata

It-tikketta tal-ġobniet sħaħ jew tal-porzjonijiet li jgawdu mid-Denominazzjoni ta’ Oriġini “Abondance” għandha tinkludi l-isem tad-Denominazzjoni tal-Oriġini miktub f’ittri tal-inqas żewġ terzi d-daqs tal-ikbar ittri li jidhru fuq it-tikketta, u għandu jidher ukoll is-simbolu DPO tal-Unjoni Ewropea.

Il-ġobon kollu li jkun ser jinbiegħ għat-tqattigħ għandu jkollu tikketta jew musulina fuq il-wiċċ.

Kull ġobna sħiħa ta’ “Abondance” maħsuba għall-kummerċjalizzazzjoni hija identifikata permezz ta’ timbru speċifiku li jiżgura l-identifikazzjoni tal-ġobon. Dan jitqiegħed fuq il-ġnub ta’ kull ġobna sħiħa waqt l-ippressar.

Dan it-timbru ta’ identifikazzjoni kwadru u aħmar, fil-każ tal-ġobon immanifatturat minn dawk li jipproduċu l-ħalib u sferiku u aħdar fil-każ tal-ġobon tal-bdiewa mill-inqas għandu jinkludi l-kliem li ġej:

il-kodiċi ta’ identifikazzjoni tal-azjenda tal-manifattura

il-kelma “fermier” (tal-bdiewa) fil-każ tal-ġobon magħmul mill-bdiewa.

Il-jum u x-xahar ta’ manifattura huma indikati fuq il-ġnub ħdejn it-timbru ta’ identifikazzjoni permezz ta’ ċifri jew ta’ ittri tal-każeina jew permezz ta’ linka li tista’ tittiekel.

4.   Deskrizzjoni fil-qosor taż-żona ġeografika

Abondance, Alex, Allèves, Allonzier-la-Caille, Amancy, Andilly, Annecy (għall-parti li tikkorrispondi mat-territorju tal-muniċipalità l-antika ta’ Annecy-le-Vieux biss), Arâches-la-Frasse, Arbusigny, Arenthon, Armoy, Ayse, (La) Balme-de-Thuy, (La) Baume, Beaumont, Bellevaux, Bernex, (Le) Biot, Bluffy, Boëge, Bogève, Bonnevaux, Bonneville, (Le) Bouchet-Mont-Charvin, Brenthonne, Brizon, Burdignin, Cercier, Cernex, Cervens, Chainaz-les-Frasses, Chamonix-Mont-Blanc, Champanges, (La) Chapelle-d’Abondance, (La) Chapelle-Rambaud, (La) Chapelle-Saint-Maurice, Charvonnex, Châtel, Châtillon-sur-Cluses, Chevaline, Chevenoz, Choisy, (Les) Clefs, (La) Clusaz, Cluses, Collonges-sous-Salève, Combloux, Contamine-sur-Arve, (Les) Contamines-Montjoie, Copponex, Cordon, Cornier, (La) Côte-d’Arbroz, Cruseilles, Cusy, Cuvat, Demi-Quartier, Dingy-Saint-Clair, Domancy, Doussard, Duingt, Entremont, Entrevernes, Essert-Romand, Etaux, Faucigny, Faverges-Seythenex, Fessy, Féternes, Fillière, Fillinges, (La) Forclaz, (Les) Gets, Giez, (Le) Grand-Bornand, Groisy, Gruffy, Habère-Lullin, Habère-Poche, Héry-sur-Alby, (Les) Houches, Larringes, Lathuile, Leschaux, Lucinges, Lugrin, Lullin, Lyaud, Magland, Manigod, Marcellaz, Marignier, Marnaz, Megève, Mégevette, Meillerie, Menthon-Saint-Bernard, Menthonnex-en-Bornes, Mieussy, Mont-Saxonnex, Montmin-Talloires, Montriond, Morillon, Morzine, (La) Muraz, Mûres, Nancy-sur-Cluses, Nâves-Parmelan, Novel, Onnion, Orcier, Passy, Peillonnex, Pers-Jussy, (Le) Petit-Bornand-les-Glières, Praz-sur-Arly, Présilly, Quintal, (Le) Reposoir, Reyvroz, (La) Rivière-Enverse, (La) Roche-sur-Foron, Saint-André-de-Boëge, Saint-Blaise, Saint-Eustache, Saint-Ferréol, Saint-Gervais-les-Bains, Saint-Gingolph, Saint-Jean-d’Aulps, Saint-Jean-de-Sixt, Saint-Jean-de-Tholome, Saint-Jeoire, Saint-Jorioz, Saint-Laurent, Saint-Paul-en-Chablais, Saint-Pierre-en-Faucigny, Saint-Sigismond, Saint-Sixt, Sallanches, Samoëns, (Le) Sappey, Saxel, Scionzier, Serraval, Servoz, Sévrier, Seytroux, Sixt-Fer-à-Cheval, Taninges, Thollon-les-Mémises, Thônes, Thyez, (La) Tour, Vacheresse, Vailly, Val de Chaise, Vallorcine, Verchaix, (La) Vernaz, Vers, Veyrier-du-Lac, Villard, (Les) Villards-sur-Thônes, Villaz, Ville-en-Sallaz, Villy-le-Bouveret, Villy-le-Pelloux, Vinzier, Viuz-en-Sallaz, Viuz-la-Chiésaz, Vougy, Vovray-en-Bornes.

5.   Rabta maż-żona ġeografika

F’termini ta’ fatturi naturali, iż-żona ġeografika tal-“Abondance” ġiet stabbilita min-nukleu oriġinali tal-produzzjoni ta’ dan il-ġobon: Pays d’Abondance (li jinkludi l-wied ta’Abondance), f’Chablais, il-parti tal-Grigal tad-dipartiment ta’ Haute Savoie, li jinsab bejn ix-xmara ta’ Léman u l-wied ta’ Giffre. Din iż-żona ġeografika għandha karatteristiċi klimatiċi dovuti għall-pożizzjoni ġeografika u għall-pajsaġġ tagħha, għall-fatt li tinsab qrib ix-xmara Léman u għall-ammont kbir ta’ foresti.

In-natura ġeoloġika tal-art, essenzjalment muntanji tal-franka prealpini jew subalpini u l-muntanji kalkarji tal-Alpi tat-Tramuntana, fejn il-livell alpin għadu pjuttost ftit żviluppat, flimkien ma’ klima partikolari (ammont għoli ta’ xita fil-perjodu tas-sajf) b’differenzi notevoli fit-temperaturi, ħolqu pajsaġġi pjaċevoli u wasslu għall-ikklerjar tal-mergħat alpini miżgħuda bil-fjuri.

F’termini ta’ fatturi umani, f’dawn il-kundizzjonijiet ta’ ħajja diffiċli, l-iżvilupp l-aktar ovvju ta’ dan l-ispazju kien it-trobbija tal-baqar għall-ħalib. Din it-trobbija li ilha teżisti għal ħafna sekli hija kkaratterizzata mill-użu tar-razez speċifiċi u tip partikolari ta’ organizzazzjoni tal-mergħat alpini.

Ir-razez użati minn dawk li jrabbu l-annimali (Abondance, Tarentaise u Montbéliarde) huma partikolarment adattati għall-ambjent naturali. B’hekk, ir-razza Abondance (li ħadet isimha mill-Wied), imdorrija fil-kundizzjonijiet diffiċli tal-klima u tal-pajsaġġ, tipproduċi annimali partikolarment rustiċi u reżistenti, b’taħlita ta’ kapaċitajiet bi predominanza għall-produzzjoni ta’ ħalib li għandu kwalitajiet tajbin ħafna għall-ġobon. Billi din ir-razza antika hija assoċjata ma’ dan il-ġobon, ingħatat attenzjoni partikolari minn dawk li jrabbu l-annimali u li xtaqu jżommu u jsaħħu l-preżenza tagħha fiż-żona ġeografika u l-kontribut tagħha fil-manifattura tal-ġobon.

Il-produzzjoni tal-“Abondance” ilha teżisti għal diversi sekli f’dan ir-reġjun. Kienu l-kanoni tal-abbazija ta’ Abondance li mis-seklu 13 ’il quddiem inkoraġġixew il-manifattura ta’ dan il-ġobon, b’mod speċjali billi ħeġġew it-tindif tal-mergħat. Saħansitra llum il-ġurnata l-għalf tal-baqar tal-ħalib għadu essenzjalment jiddependi mir-riżorsi tal-mergħat jew tal-mergħat alpini. L-isfruttar ta’ dawn il-mergħat alpini jsir fuq sistema msejħa “muntanja individwali” jiġifieri l-merħliet ma jinġabrux f’daqqa iżda skont il-familji individwali. Din it-tip ta’ organizzazzjoni hija karatteristika tal-mergħat alpini ta’ dan ir-reġjun u storikament hija assoċjata mal-produzzjoni tal-ġobon fl-irziezet.

Illum, parti konsiderevoli mill-produzzjoni tal-“Abondance” għadha ssir fl-irziezet, iżda l-metodi ta’ manifattura tal-“Abondance” ġew trasposti wkoll fil-fabbriki tal-ħalib, għalkemm xorta waħda għadu jinżamm l-għarfien tradizzjonali fosthom l-użu tal-ħalib mhux ippasturizzat u t-teknoloġija ta’ ġobon nofsu msajjar.

L-“Abondance” huwa ġobon ippressat u nofsu msajjar, immanifatturat esklussivament mill-ħalib tal-baqra, mhux ippasturizzat u sħiħ, bi żmien twil ta’ maturazzjoni.

L-“Abondance” jiddistingwi ruħu minn ġobon ieħor ippressat u msajjar kemm minħabba l-forma iżgħar tiegħu, ix-xoffa konkava tiegħu, il-konsistenza ratba u l-firxa ta’ aromi rikki tiegħu li huma ġeneralment akkumpanjati minn togħma kemxejn morra.

Ir-rikkezza ta’ fjuri fiż-żona ġeografika hija sfruttata mill-baqar tal-ħalib adattati għall-kundizzjonijiet taż-żona ġeografika. Il-flora tal-mergħat hija s-sors tal-preżenza ta’ prekursuri aromatiċi fil-ġobon “Abondance”. Il-produtturi tal-ġobon jippromwovu l-preżenza ta’ dawn il-prekursuri fil-ġobon billi jużaw ħalib nej u sħiħ li ma jsirulux trattamenti li jistgħu jaffettwaw il-flora tiegħu.

L-“Abondance” huwa ġobon ippressat u nofsu msajjar. L-użu tat-teknoloġija tal-ippressar u tan-nofs sajran joħloq konsistenza aktar ratba minn dik ta’ ġobon ieħor ippressat u msajjar. Din il-konsistenza ratba wasslet għall-użu ta’ tip ta’ forma li tgħin biex tinkiseb il-forma karatteristika tal-“Abondance”. Din il-forma tippermetti stabbilità aqwa tal-ġobon b’mod partikolari meta dan ikun ġej mill-mergħat alpini.

Il-forma tal-ġobon, pjuttost żgħira meta mqabbla ma’ ġobon ieħor, speċjalment dak ippressat u msajjar, hija direttament marbuta mal-mod ta’ kif tiġi ġestita l-merħla tal-familja miżmuma fil-mergħat alpini u mal-ipproċessar tal-ħalib f’ġobon, li storikament dejjem sar fir-razzett.

Din il-produzzjoni hija parti integrali mill-bilanċ tal-ekonomija lokali u r-rikonoxximent tad-denominazzjoni għen biex jinżammu l-attivitajiet agrikoli tradizzjonali f’dan ir-reġjun.

Referenza għall-pubblikazzjoni tal-ispeċifikazzjoni

(it-tieni subparagrafu tal-Artikolu 6(1) ta’ dan ir-Regolament)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-63b62c15-490c-417a-bde8-c73f4f4c4711


(1)  ĠU L 179, 19.6.2014, p. 17.


Rettifika

25.3.2019   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

C 111/60


Rettifika tad-Dikjarazzjoni tad-dħul u l-infiq tal-Awtorità Ewropea tal-Assigurazzjoni u l-Pensjonijiet tax-Xogħol (EIOPA) għas-sena finanzjarja 2018

( Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea C 108 tat-22 ta’ Marzu 2018 )

(2019/C 111/16)

F’paġna 149, fil-kolonna “Approprjazzjonijiet 2017”:

ir-ringiela “Kapitolu 2 0”,

minflok:

“2 379 181”,

aqra:

“2 369 181”;

ir-ringiela “Titolu 2 — Total”,

minflok:

“3 362 666”,

aqra:

“3 352 666”;

ir-ringiela “Kapitolu 3 2”,

minflok:

“3 771 381”,

aqra:

“3 771 380”;

ir-ringiela “Titolu 3 — Total”,

minflok:

“4 774 144”,

aqra:

“4 774 143”;

ir-ringiela “GRAN TOTAL”,

minflok:

“24 009 257”,

aqra:

“23 999 256”.