|
ISSN 1977-0987 |
||
|
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255 |
|
|
||
|
Edizzjoni bil-Malti |
Informazzjoni u Avviżi |
Volum 60 |
|
Avviż Nru |
Werrej |
Paġna |
|
|
II Komunikazzjonijiet |
|
|
|
KOMUNIKAZZJONIJIET MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA |
|
|
|
Il-Kummissjoni Ewropea |
|
|
2017/C 255/01 |
Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata (Il-Każ M.8563 — Intervias/Esso Italiana Business) ( 1 ) |
|
|
2017/C 255/02 |
Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata (Il-Każ M.8421 — Westrock/MPS) ( 1 ) |
|
|
2017/C 255/03 |
Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata (Il-Każ M.8312 — Panasonic Corporation/Ficosa International) ( 1 ) |
|
|
2017/C 255/04 |
Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata (Il-Każ M.8491 — PGA Group/Groupe Bernard/CDPR) ( 1 ) |
|
|
2017/C 255/05 |
Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata (Il-Każ M.8539 — KPS/Dexko) ( 1 ) |
|
|
2017/C 255/06 |
Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata (Il-Każ M.8431 — Omers/AIMCo/Vue/Dalian Wanda Group/UCI Italia/JV) ( 1 ) |
|
|
IV Informazzjoni |
|
|
|
INFORMAZZJONI MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA |
|
|
|
Il-Kunsill |
|
|
2017/C 255/07 |
||
|
2017/C 255/08 |
||
|
2017/C 255/09 |
||
|
2017/C 255/10 |
||
|
|
Il-Kummissjoni Ewropea |
|
|
2017/C 255/11 |
||
|
2017/C 255/12 |
||
|
2017/C 255/13 |
|
|
V Avviżi |
|
|
|
ATTI OĦRAJN |
|
|
|
Il-Kummissjoni Ewropea |
|
|
2017/C 255/14 |
|
|
|
|
|
(1) Test b'rilevanza għaż-ŻEE. |
|
MT |
|
II Komunikazzjonijiet
KOMUNIKAZZJONIJIET MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA
Il-Kummissjoni Ewropea
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/1 |
Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata
(Il-Każ M.8563 — Intervias/Esso Italiana Business)
(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)
(2017/C 255/01)
Fit-28 ta’ Lulju 2017, il-Kummissjoni ddeċidiet li ma topponix il-konċentrazzjoni notifikata msemmija hawn fuq u li tiddikjaraha kompatibbli mas-suq intern. Din id-deċiżjoni hi bbażata fuq l-Artikolu 6(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1). It-test sħiħ tad-deċiżjoni hu disponibbli biss fl-Ingliż u ser isir pubbliku wara li jitneħħa kwalunkwe sigriet tan-negozju li jista’ jkun fih. Dan it-test jinstab:
|
— |
fit-taqsima tal-amalgamazzjoni tal-websajt tal-Kummissjoni dwar il-Kompetizzjoni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Din il-websajt tipprovdi diversi faċilitajiet li jgħinu sabiex jinstabu d-deċiżjonijiet individwali ta' amalgamazzjoni, inklużi l-kumpanija, in-numru tal-każ, id-data u l-indiċi settorjali, |
|
— |
f’forma elettronika fil-websajt EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=mt) fid-dokument li jġib in-numru 32017M8563. Il-EUR-Lex hu l-aċċess fuq l-internet għal-liġi Ewropea. |
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/1 |
Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata
(Il-Każ M.8421 — Westrock/MPS)
(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)
(2017/C 255/02)
Fit-18 ta’ Mejju 2017, il-Kummissjoni ddeċidiet li ma topponix il-konċentrazzjoni notifikata msemmija hawn fuq u li tiddikjaraha kompatibbli mas-suq intern. Din id-deċiżjoni hi bbażata fuq l-Artikolu 6(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1). It-test sħiħ tad-deċiżjoni hu disponibbli biss fl-Ingliż u ser isir pubbliku wara li jitneħħa kwalunkwe sigriet tan-negozju li jista’ jkun fih. Dan it-test jinstab:
|
— |
fit-taqsima tal-amalgamazzjoni tal-websajt tal-Kummissjoni dwar il-Kompetizzjoni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Din il-websajt tipprovdi diversi faċilitajiet li jgħinu sabiex jinstabu d-deċiżjonijiet individwali ta’ amalgamazzjoni, inklużi l-kumpanija, in-numru tal-każ, id-data u l-indiċi settorjali, |
|
— |
f’forma elettronika fil-websajt EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=mt) fid-dokument li jġib in-numru 32017M8421. Il-EUR-Lex hu l-aċċess fuq l-internet għal-liġi Ewropea. |
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/2 |
Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata
(Il-Każ M.8312 — Panasonic Corporation/Ficosa International)
(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)
(2017/C 255/03)
Fil-21 ta’ April 2017, il-Kummissjoni ddeċidiet li ma topponix il-konċentrazzjoni notifikata msemmija hawn fuq u li tiddikjaraha kompatibbli mas-suq intern. Din id-deċiżjoni hi bbażata fuq l-Artikolu 6(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1). It-test sħiħ tad-deċiżjoni hu disponibbli biss fl-Ingliż u ser isir pubbliku wara li jitneħħa kwalunkwe sigriet tan-negozju li jista’ jkun fih. Dan it-test jinstab:
|
— |
fit-taqsima tal-amalgamazzjoni tal-websajt tal-Kummissjoni dwar il-Kompetizzjoni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Din il-websajt tipprovdi diversi faċilitajiet li jgħinu sabiex jinstabu d-deċiżjonijiet individwali ta’ amalgamazzjoni, inklużi l-kumpanija, in-numru tal-każ, id-data u l-indiċi settorjali, |
|
— |
f’forma elettronika fil-websajt EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=mt) fid-dokument li jġib in-numru 32017M8312. Il-EUR-Lex hu l-aċċess fuq l-internet għal-liġi Ewropea. |
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/2 |
Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata
(Il-Każ M.8491 — PGA Group/Groupe Bernard/CDPR)
(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)
(2017/C 255/04)
Fil-5 ta’ Lulju 2017, il-Kummissjoni ddeċidiet li ma topponix il-konċentrazzjoni notifikata msemmija hawn fuq u li tiddikjaraha kompatibbli mas-suq intern. Din id-deċiżjoni hi bbażata fuq l-Artikolu 6(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1). It-test sħiħ tad-deċiżjoni hu disponibbli biss fil-Franċiż u ser isir pubbliku wara li jitneħħa kwalunkwe sigriet tan-negozju li jista’ jkun fih. Dan it-test jinstab:
|
— |
fit-taqsima tal-amalgamazzjoni tal-websajt tal-Kummissjoni dwar il-Kompetizzjoni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Din il-websajt tipprovdi diversi faċilitajiet li jgħinu sabiex jinstabu d-deċiżjonijiet individwali ta’ amalgamazzjoni, inklużi l-kumpanija, in-numru tal-każ, id-data u l-indiċi settorjali. |
|
— |
f’forma elettronika fil-websajt EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=mt) fid-dokument li jġib in-numru 32017M8491. Il-EUR-Lex hu l-aċċess fuq l-internet għal-liġi Ewropea. |
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/3 |
Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata
(Il-Każ M.8539 — KPS/Dexko)
(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)
(2017/C 255/05)
Fl-10 ta’ Lulju 2017, il-Kummissjoni ddeċidiet li ma topponix il-konċentrazzjoni notifikata msemmija hawn fuq u li tiddikjaraha kompatibbli mas-suq intern. Din id-deċiżjoni hi bbażata fuq l-Artikolu 6(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1). It-test sħiħ tad-deċiżjoni hu disponibbli biss fl-Ingliż u ser isir pubbliku wara li jitneħħa kwalunkwe sigriet tan-negozju li jista’ jkun fih. Dan it-test jinstab:
|
— |
fit-taqsima tal-amalgamazzjoni tal-websajt tal-Kummissjoni dwar il-Kompetizzjoni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Din il-websajt tipprovdi diversi faċilitajiet li jgħinu sabiex jinstabu d-deċiżjonijiet individwali ta’ amalgamazzjoni, inklużi l-kumpanija, in-numru tal-każ, id-data u l-indiċi settorjali, |
|
— |
f’forma elettronika fil-websajt EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=mt) fid-dokument li jġib in-numru 32017M8539. Il-EUR-Lex hu l-aċċess fuq l-Internet għal-liġi Ewropea. |
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/3 |
Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata
(Il-Każ M.8431 — Omers/AIMCo/Vue/Dalian Wanda Group/UCI Italia/JV)
(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)
(2017/C 255/06)
Fit-18 ta’ Mejju 2017, il-Kummissjoni ddeċidiet li ma topponix il-konċentrazzjoni notifikata msemmija hawn fuq u li tiddikjaraha kompatibbli mas-suq intern. Din id-deċiżjoni hi bbażata fuq l-Artikolu 6(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1). It-test sħiħ tad-deċiżjoni hu disponibbli biss fl-Ingliż u ser isir pubbliku wara li jitneħħa kwalunkwe sigriet tan-negozju li jista’ jkun fih. Dan it-test jinstab:
|
— |
fit-taqsima tal-amalgamazzjoni tal-websajt tal-Kummissjoni dwar il-Kompetizzjoni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Din il-websajt tipprovdi diversi faċilitajiet li jgħinu sabiex jinstabu d-deċiżjonijiet individwali ta’ amalgamazzjoni, inklużi l-kumpanija, in-numru tal-każ, id-data u l-indiċi settorjali, |
|
— |
f’forma elettronika fil-websajt EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=mt) fid-dokument li jġib in-numru 32017M8431. Il-EUR-Lex hu l-aċċess fuq l-Internet għal-liġi Ewropea. |
IV Informazzjoni
INFORMAZZJONI MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA
Il-Kunsill
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/4 |
Avviż għall-attenzjoni tal-persuni, il-gruppi u l-entitajiet fil-lista prevista fl-Artikolu 2(3) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2580/2001 dwar miżuri restrittivi speċifiċi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet bil-għan li jiġi miġġieled it-terroriżmu
(ara l-Anness għar-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) 2017/1420 tal-4 ta' Awwissu 2017)
(2017/C 255/07)
L-informazzjoni li ġejja hija miġjuba għall-attenzjoni tal-persuni, il-gruppi u l-entitajiet elenkati fir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) 2017/1420 (1).
Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea ddetermina li r-raġunijiet għall-inklużjoni tal-persuni, il-gruppi u l-entitajiet li jidhru fil-lista msemmija hawn fuq ta’ persuni, gruppi u entitajiet soġġetti għall-miżuri restrittivi previsti fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2580/2001 tas-27 ta’ Diċembru 2001, dwar miżuri restrittivi speċifiċi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet bil-għan li jiġi miġġieled it-terroriżmu (2), għadhom validi. Konsegwentement, il-Kunsill iddeċieda li jżomm dawk il-persuni, il-gruppi u l-entitajiet fil-lista.
Ir-Regolament (KE) Nru 2580/2001 jipprevedi l-iffriżar tal-fondi, l-assi finanzjarji u r-riżorsi ekonomiċi l-oħrajn kollha li jappartjenu lill-persuni, il-gruppi u l-entitajiet ikkonċernati u li l-ebda fondi, assi finanzjarji u riżorsi ekonomiċi oħrajn ma jistgħu jsiru disponibbli għalihom, kemm direttament jew indirettament.
Qed tinġibed l-attenzjoni tal-persuni, il-gruppi u l-entitajiet ikkonċernati għall-possibbiltà li ssir applikazzjoni quddiem l-awtoritajiet kompetenti tal-Istat(i) Membru/i rilevanti kif elenkati fl-Anness għar-Regolament, sabiex tinkiseb awtorizzazzjoni biex il-fondi ffriżati jintużaw għal ħtiġijiet essenzjali jew ħlasijiet speċifiċi skont l-Artikolu 5(2) ta’ dak ir-Regolament.
Il-persuni, gruppi jew entitajiet ikkonċernati jistgħu jippreżentaw talba biex jiksbu dikjarazzjoni tar-raġunijiet tal-Kunsill għall-inklużjoni tagħhom fil-lista msemmija hawn fuq (dment li d-dikjarazzjoni tar-raġunijiet ma tkunx ġiet diġà kkomunikata lilhom). Din it-talba għandha tintbagħat fl-indirizz li ġej:
|
Kunsill tal-Unjoni Ewropea (Attn: COMET designations) |
|
Rue de la Loi 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Posta elettronika: sanctions@consilium.europa.eu |
Il-persuni, il-gruppi u l-entitajiet ikkonċernati jistgħu jippreżentaw fi kwalunkwe ħin talba lill-Kunsill, flimkien ma’ kwalunkwe dokumentazzjoni ta’ appoġġ, biex id-deċiżjoni biex jiġu inklużi u miżmuma fil-lista tiġi kkunsidrata mill-ġdid, fl-indirizz ipprovdut hawn fuq. Tali talbiet ikunu kkunsidrati meta jiġu riċevuti. F’dan ir-rigward, qed tinġibed l-attenzjoni tal-persuni, il-gruppi u l-entitajiet ikkonċernati għar-reviżjoni regolari mill-Kunsill tal-lista skont l-Artikolu 1(6) tal-Pożizzjoni Komuni 2001/931/PESK (3). Sabiex it-talbiet jiġu kkunsidrati fir-reviżjoni li jmiss, huma għandhom jiġu ppreżentati sal-4 ta’ Settembru 2017.
Qed tinġibed ukoll l-attenzjoni tal-persuni, il-gruppi u l-entitajiet ikkonċernati għall-possibbiltà li jikkontestaw ir-Regolament tal-Kunsill quddiem il-Qorti Ġenerali tal-Unjoni Ewropea, konformement mal-kondizzjonijiet stipulati fl-Artikolu 263(4) u (6) tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea.
(2) ĠU L 344, 28.12.2001, p. 70.
(3) ĠU L 344, 28.12.2001, p. 93.
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/6 |
Avviż għall-attenzjoni tas-suġġetti tad-data li għalihom japplikaw il-miżuri restrittivi previsti fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2580/2001 dwar miżuri restrittivi speċifiċi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet bil-għan li jiġi miġġieled it-terroriżmu
(2017/C 255/08)
Qiegħda tinġibed l-attenzjoni tas-suġġetti tad-data għall-informazzjoni li ġejja f’konformità mal-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 45/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (1):
Il-bażi legali għal din l-operazzjoni ta’ pproċessar hija r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2580/2001 (2).
Il-kontrollur ta’ din l-operazzjoni ta’ pproċessar hu l-Kunsill tal-Unjoni Ewropea rrappreżentat mid-Direttur Ġenerali tad-DĠ C (Affarijiet Barranin, Tkabbir, Protezzjoni Ċivili) tas-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill u d-dipartiment inkarigat bl-operazzjoni ta’ pproċessar hu l-Unità 1C tad-DĠ C li jista’ jiġi kkuntattjat f’dan l-indirizz:
|
Kunsill tal-Unjoni Ewropea |
|
Segretarjat Ġenerali |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi 175/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
indirizz elettroniku: sanctions@consilium.europa.eu |
L-għan tal-operazzjoni ta’ pproċessar huwa l-istabbiliment u l-aġġornament tal-lista ta’ persuni soġġetti għal miżuri restrittivi f’konformità mar-Regolament (KE) Nru 2580/2001.
Is-suġġetti tad-data huma l-persuni fiżiċi li jissodisfaw il-kriterji għall-elenkar kif stabbilit f’dak ir-Regolament.
Id-data personali miġbura tinkludi d-data meħtieġa għall-identifikazzjoni korretta tal-persuna kkonċernata, id-Dikjarazzjoni tar-Raġunijiet u kull data oħra marbuta ma’ dan.
Id-data personali miġbura tista’ tiġi kondiviża, skont il-ħtieġa, mas-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna u l-Kummissjoni.
Mingħajr preġudizzju għar-restrizzjonijiet previsti fl-Artikolu 20(1)(a) u (d) tar-Regolament (KE) Nru 45/2001, talbiet għal aċċess, kif ukoll talbiet għal rettifika jew oġġezzjoni jitwieġbu f’konformità mat-taqsima 5 tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2004/644/KE (3).
Data personali tinżamm għal ħames snin minn meta s-suġġett tad-data jkun tneħħa mil-lista ta’ persuni soġġetti għall-iffriżar tal-assi jew il-validità tal-miżura tkun skadiet, jew sakemm ikunu fis-seħħ il-proċedimenti tal-qorti f’każ li dawn ikunu nbdew.
Is-suġġetti tad-data jistgħu jirrikorru għand il-Kontrollur Ewropew għall-Protezzjoni tad-Data f’konformità mar-Regolament (KE) Nru 45/2001.
(2) ĠU L 344, 28.12.2001, p. 70.
(3) ĠU L 296, 21.9.2004, p. 16.
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/7 |
Avviż għall-attenzjoni tal-persuni soġġetti għall-miżuri restrittivi previsti fid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/145/PESK kif emendata bid-Deċiżjoni tal-Kunsill (PESK) 2017/1418, u fir-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 269/2014 kif implimentat bir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) 2017/1417 dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jdgħajfu jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukrajna
(2017/C 255/09)
L-informazzjoni li ġejja qed titressaq għall-attenzjoni tal-persuni u l-entitajiet li jidhru fl-Anness għad-Deċiżjoni tal-Kunsill (PESK) 2017/1418 (1), u fl-Anness għar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) 2017/1417 (2) dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jdgħajfu jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukrajna.
Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea ddeċieda li jenħtieġ li l-persuni u l-entitajiet li jidhru fl-Annessi msemmija hawn fuq ikunu inklużi fil-lista ta’ persuni u entitajiet soġġetti għall-miżuri restrittivi previsti fid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/145/PESK (3), u fir-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 269/2014 (4) dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jdgħajfu jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukrajna. Ir-raġunijiet għad-deżinjazzjoni ta’ dawk il-persuni jidhru fl-entrati rilevanti f’dawk l-Annessi.
Qed tinġibed l-attenzjoni tal-persuni u l-entitajiet ikkonċernati għall-possibbiltà li ssir applikazzjoni lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat(i) Membru/i rilevanti kif indikat fis-siti web fl-Anness II għar-Regolament (UE) Nru 269/2014, sabiex jiksbu awtorizzazzjoni biex jużaw il-fondi ffriżati għal ħtiġijiet bażiċi jew ħlasijiet speċifiċi (irreferi għall-Artikolu 4 tar-Regolament).
Il-persuni u l-entitajiet ikkonċernati jistgħu jippreżentaw talba lill-Kunsill, flimkien ma’ dokumentazzjoni ġustifikattiva, sabiex id-deċiżjoni li jkunu inklużi fil-lista msemmija hawn fuq terġa’ tiġi kkunsidrata, fl-indirizz li ġej:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
email: sanctions@consilium.europa.eu |
L-attenzjoni tal-persuni kkonċernati qed tinġibed ukoll għall-possibbiltà li jikkontestaw id-Deċiżjoni tal-Kunsill quddiem il-Qorti Ġenerali tal-Unjoni Ewropea, f’konformità mal-kondizzjonijiet stabbiliti fit-tieni paragrafu tal-Artikolu 275, u r-raba’ u s-sitt paragrafi tal-Artikolu 263 tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea.
(1) ĠU L 203 I, 4.8.2017, p. 5.
(2) ĠU L 203 I, 4.8.2017, p. 1.
(3) ĠU L 78, 17.3.2014, p. 16.
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/8 |
Avviż għall-attenzjoni tas-suġġetti tad-data li għalihom japplikaw il-miżuri restrittivi previsti fir-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 269/2014 dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta' azzjonijiet li jdgħajfu jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukrajna
(2017/C 255/10)
Qed tinġibed l-attenzjoni tas-suġġetti tad-data għall-informazzjoni li ġejja f'konformità mal-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 45/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (1):
Il-bażi legali għal din l-operazzjoni ta’ proċessar hi r-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 269/2014 (2).
Il-kontrollur ta’ din l-operazzjoni ta’ proċessar hu l-Kunsill tal-Unjoni Ewropea rrappreżentat mid-Direttur Ġenerali tad-DĠ C (Affarijiet Barranin, Tkabbir, Protezzjoni Ċivili) tas-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill u d-dipartiment fdat bl-operazzjoni ta' proċessar hu l-Unità 1C tad-DĠ C li wieħed jista' jikkuntattja f’dan l-indirizz:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
e-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
L-għan tal-operazzjoni ta’ proċessar huwa l-istabbiliment u l-aġġornament tal-lista ta’ persuni soġġetti għal miżuri restrittivi f'konformità mar-Regolament (UE) Nru 269/2014.
Is-suġġetti tad-data huma l-persuni fiżiċi li jissodisfaw il-kriterji għall-elenkar kif stipulati f’dak ir-Regolament.
Id-data personali miġbura tinkludi d-data meħtieġa għall-identifikazzjoni korretta tal-persuna kkonċernata, id-Dikjarazzjoni tar-Raġunijiet u kwalunkwe data oħra relatata ma' dan.
Id-data personali miġbura tista' titqassam skont kif ikun meħtieġ lis-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna u lill-Kummissjoni.
Mingħajr preġudizzju għar-restrizzjonijiet previsti fl-Artikolu 20(1)(a) u (d) tar-Regolament (KE) Nru 45/2001, it-talbiet għal aċċess, kif ukoll it-talbiet għal rettifika jew oġġezzjoni jiġu mwieġba f'konformità mat-Taqsima 5 tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2004/644/KE (3).
Id-data personali ser tinżamm għal 5 snin minn meta s-suġġett tad-data jkun tneħħa mil-lista ta’ persuni soġġetti għall-iffriżar tal-assi jew il-validità tal-miżura tkun skadiet, jew sakemm ikunu fis-seħħ il-proċedimenti tal-qorti f’każ li dawn ikunu nbdew.
Is-suġġetti tad-data jistgħu jirrikorru għand il-Kontrollur Ewropew għall-Protezzjoni tad-Data f'konformità mar-Regolament (KE) Nru 45/2001.
(3) ĠU L 296, 21.9.2004, p. 16.
Il-Kummissjoni Ewropea
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/9 |
Rata tal-kambju tal-euro (1)
L-4 ta’ Awwissu 2017
(2017/C 255/11)
1 euro =
|
|
Munita |
Rata tal-kambju |
|
USD |
Dollaru Amerikan |
1,1868 |
|
JPY |
Yen Ġappuniż |
130,67 |
|
DKK |
Krona Daniża |
7,4388 |
|
GBP |
Lira Sterlina |
0,90280 |
|
SEK |
Krona Żvediża |
9,6053 |
|
CHF |
Frank Żvizzeru |
1,1494 |
|
ISK |
Krona Iżlandiża |
|
|
NOK |
Krona Norveġiża |
9,3618 |
|
BGN |
Lev Bulgaru |
1,9558 |
|
CZK |
Krona Ċeka |
26,068 |
|
HUF |
Forint Ungeriż |
304,36 |
|
PLN |
Zloty Pollakk |
4,2410 |
|
RON |
Leu Rumen |
4,5635 |
|
TRY |
Lira Turka |
4,1903 |
|
AUD |
Dollaru Awstraljan |
1,4888 |
|
CAD |
Dollaru Kanadiż |
1,4920 |
|
HKD |
Dollaru ta' Hong Kong |
9,2782 |
|
NZD |
Dollaru tan-New Zealand |
1,5928 |
|
SGD |
Dollaru tas-Singapor |
1,6097 |
|
KRW |
Won tal-Korea t'Isfel |
1 334,12 |
|
ZAR |
Rand ta' l-Afrika t'Isfel |
15,8267 |
|
CNY |
Yuan ren-min-bi Ċiniż |
7,9757 |
|
HRK |
Kuna Kroata |
7,4070 |
|
IDR |
Rupiah Indoneżjan |
15 791,56 |
|
MYR |
Ringgit Malażjan |
5,0777 |
|
PHP |
Peso Filippin |
59,588 |
|
RUB |
Rouble Russu |
71,4691 |
|
THB |
Baht Tajlandiż |
39,455 |
|
BRL |
Real Brażiljan |
3,6911 |
|
MXN |
Peso Messikan |
21,1344 |
|
INR |
Rupi Indjan |
75,5035 |
(1) Sors: rata tal-kambju ta' referenza ppubblikata mill-Bank Ċentrali Ewropew.
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/10 |
DEĊIŻJONI TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI
tat-3 ta’ Awwissu 2017
dwar il-pubblikazzjoni f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea ta’ applikazzjoni għal emenda fl-ispeċifikazzjoni ta’ denominazzjoni fis-settur tal-inbid skont l-Artikolu 105 tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill
(Montravel (DOP))
(2017/C 255/12)
IL-KUMMISSJONI EWROPEA,
Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) Nru 1308/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-17 ta’ Diċembru 2013 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni tas-swieq fi prodotti agrikoli u li jħassar ir-Regolamenti tal-Kunsill (KEE) Nru 922/72, (KEE) Nru 234/79, (KE) Nru 1037/2001 u (KE) Nru 1234/2007 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 97(3) tiegħu,
Billi:
|
(1) |
Franza ressqet applikazzjoni għal emenda fl-ispeċifikazzjoni tad-denominazzjoni “Montravel”, skont l-Artikolu 105 tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013. |
|
(2) |
Il-Kummissjoni eżaminat din l-applikazzjoni u sabet li l-kundizzjonijiet previsti fl-Artikoli 93 sa 96, fl-Artikolu 97(1), kif ukoll fl-Artikoli 100, 101 u 102 tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013, huma ssodisfati. |
|
(3) |
Sabiex id-dikjarazzjonijiet ta’ oġġezzjoni jkunu jistgħu jsiru skont l-Artikolu 98 tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013, l-applikazzjoni għal emenda fl-ispeċifikazzjoni tad-denominazzjoni “Montravel” jeħtieġ li tiġi pppubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, |
IDDEĊIEDIET KIF ĠEJ:
Artikolu Uniku
L-applikazzjoni għal emenda fl-ispeċifikazzjoni tad-denominazzjoni “Montravel” (DOP) skont l-Artikolu 105 tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013, tinsab fl-Anness ta’ din id-Deċiżjoni.
Skont l-Artikolu 98 tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013, id-dritt ta’ oġġezzjoni għall-emenda fl-ispeċifikazzjoni prevista fl-ewwel subparagrafu ta’ dan l-artikolu jingħata għal xahrejn li jibdew jiskorru mid-data tal-pubblikazzjoni ta’ din id-Deċiżjoni f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Magħmul fi Brussell, it-3 ta’ Awwissu 2017.
Għall-Kummissjoni
Phil HOGAN
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 347, 20.12.2013, p. 671.
ANNESS
“MONTRAVEL”
AOP-FR-A0923-AM01
Data tat-tressiq tal-applikazzjoni: it-22 ta’ Diċembru 2014
APPLIKAZZJONI GĦAL EMENDA TAL-ISPEĊIFIKAZZJONI
1. Regoli applikabbli għall-emenda
L-Artikolu 105 tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013 — emenda mhux minuri
2. Deskrizzjoni u spjegazzjoni tal-emenda
2.1. Żona ġeografika
Fl-ewwel taqsima tal-punt IV tal-Kapitlu 1 tal-ispeċifikazzjonijiet, iż-żona ġeografika tal-produzzjoni hija mibdula: il-muniċipalità “Saint-Seurin de Prats” tneħħiet u ġew miżjuda tnejn: “Le Fleix” u “Monfaucon”. Dawn iż-żewġ muniċipalitajiet għandhom għoljiet li jkomplu maż-żona ġeografika oriġinali u għandhom profil ġeoloġiku identiku, li mhuwiex il-każ għall-muniċipalità ta’ “Saint-Seurin-de-Prats”, li jinsab kollu kemm hu fil-pjanura alluvjali tad-Dordogne.
Il-punt 6 tad-dokument uniku ġie emendat.
2.2. Ir-roqgħa tar-raba’ demarkata
Fil-punt 2 tat-Taqsima IV tal-Kapitolu 1 dwar id-demarkazzjoni tar-roqgħa tar-raba’, tiżdied id-data tal-approvazzjoni mill-awtorità nazzjonali kompetenti tal-modifika tar-roqgħa tar-raba’ demarkata fiż-żona ġeografika tal-produzzjoni definita l-ġdida. Dan irriżulta fiż-żieda tad-data tal-Kumitat Nazzjonali li ta l-approvazzjoni mal-ispeċifikazzjoni. Ta’ min ifakkar li d-demarkazzjoni tar-roqgħa tar-raba’ tikkonsisti fl-identifikazzjoni fi ħdan iż-żona ġeografika tal-produzzjoni, l-irqajja’ tar-raba’ tajbin għall-produzzjoni tad-denominazzjoni ta’ oriġini kkontrollata li qed tiġi meqjusa.
Id-dokument uniku mhuwiex affettwat minn din il-bidla.
2.3. Żona fil-viċinanza immedjata
Minħabba l-emenda tad-definizzjoni taż-żona ġeografika, it-taqsima 3 tal-punt IV tal-Kapitolu 1 dwar iż-żona fil-viċinanza immedjata fejn jistgħu jsiru l-produzzjoni, l-preparazzjoni u l-maturazzjoni tal-inbid, ġiet emendata. Fil-fatt, l-integrazzjoni fiż-żona ġeografika taż-żewġ muniċipalitajiet ġodda ta’ “Le Fleix” u “Monfaucon” timplika t-tneħħija tagħhom miż-żona fil-viċinanza immedjata.
Min-naħa l-oħra, il-muniċipalità ta’ “Saint-Seurin-de-Prats” li tneħħiet miż-żona ġeografika hija integrata fiż-żona fil-viċinanza immedjata, u reġgħet ġiet miżjuda mal-lista tal-muniċipalitajiet b’kunsiderazzjoni tal-prattiki eżistenti tal-produzzjoni tal-inbid.
Il-punt 9 tad-dokument uniku ġie emendat.
2.4. Rabta mal-oriġini
Minħabba l-emenda tad-definizzjoni taż-żona ġeografika, saret korrezzjoni lill-ewwel subparagrafu tal-punt 1, “Informazzjoni dwar iż-żona ġeografika” ta’ X “Rabta maż-żona ġeografika” tal-Kapitolu 1 tal-ispeċifikazzjonijiet. L-għadd ta’ muniċipalitajiet li jinsabu fiż-żona tal-produzzjoni ġie kkoreġut: in-numru “14” ġie mibdul bin-numru: “15”.
Barra minn hekk, il-muniċipalitajiet miżjuda maż-żona ġeografika għandhom profil ġeoloġiku identiku għal dak deskritt fir-rabta mal-oriġini u, għalhekk, dan tal-aħħar ma ġiex emendat.
DOKUMENT UNIKU
1. Denominazzjoni(jiet)
Montravel
2. Tip ta’ indikazzjoni ġeografika
DOP - Denominazzjoni ta’ oriġini protetta
3. Kategoriji tal-prodotti tad-dwieli
|
1. |
Inbid |
4. Deskrizzjoni tal-inbid/inbejjed
Inbejjed bojod
Dawn l-inbejjed bojod isiru billi millinqas żewġ varjetajiet ewlenin ta’ għeneb jew inbejjed jitħalltu flimkien. Il-varjetajiet bojod ġeneralment jispikkaw minħabba d-diversità tat-taħlitiet, l-aromi eżotiċi tagħhom, il-vivaċità tagħhom, il-kwalità minerali tagħhom u t-togħma tagħhom li tibqa’ fil-ħalq. Imrobbija fuq il-karfa fina, xi drabi fi btieti tal-ballut, dawn l-inbejjed bojod mhux misjurin huma apprezzati ħafna għall-qawwa tagħhom, u fuq kollox għall-freskezza minerali li jżommu għal ħafna snin.
Is-saħħa alkoħolika naturali minima hija ta’ 10,5 %
Is-saħħa alkoħolika naturali totali hija ta’ 13 % wara l-arrikkament.
Il-kontenut taz-zokkor fermentabbli (glukożju u fruttożju) tal-inbejjed ikun inqas minn 3 grammi kull litru.
Inbejjed ħomor
L-inbejjed ħomor isiru mit-taħlit tal-għeneb jew tal-inbejjed. Il-kulur tagħhom huwa intens u skur ħafna. Għandhom noti ta’ frott iswed u aroma kemxejn mixwija, li maż-żmien tevolvi f’noti ta’ pjanti u ħwawar. Ġeneralment, ikunu kemm potenti kif ukoll eleganti fil-ħalq, b’tanini misjura ħafna u b’finezza rimarkabbli. Huma nbejjed distinti u jistgħu jinxtorbu tajjeb ħafna wara xi snin ta’ maturazzjoni.
Is-saħħa alkoħolika naturali minima hija ta’ 11 %
Is-saħħa alkoħolika naturali totali hija ta’ 13,5 % wara l-arrikkament.
Il-kontenut massimu ta’ aċidu maliku huwa ta’ 0,4 gramma kull litru.
Il-kontenut taz-zokkor fermentabbli (glukożju u fruttożju) tal-inbejjed ikun inqas minn 3 grammi kull litru.
5. Prattiki tal-produzzjoni tal-inbid
a. Metodi enoloġiċi essenzjali
Id-densità minima tat-tħawwil tad-dwieli hija ta’ 5 000 pjanta għal kull ettaru. Id-distanza bejn ir-ringieli ma tistax tkun ikbar minn 2 metri u d-distanza bejn il-pjanti fl-istess ringiela ma tistax tkun inqas minn 0,8 metri.
Il-vinji jridu jinżabru skont il-metodu Guyot, il-metodu Cordon de Royat jew bl-użu taż-żabra qasira, b’massimu ta’ 10 blanzuni kull vinja.
L-irrigazzjoni hija pprojbita.
Huwa pprojbit kull trattament termiku tal-ħsad tal-għeneb għall-inbid fejn it-temperatura taqbeż l-40 °C. L-użu tal-laqx tal-injam huwa pprojbit għat-tkabbir tal-għeneb. Iż-żieda ta’ tannini hija pprojbita. Wara l-arrikkament, is-saħħa alkoħolika totali tal-inbejjed ma tistax tisboq it-13,5 % għall-inbejjed ħomor u t-13 % għall-inbejjed bojod. Barra d-dispożizzjonijiet t’hawn fuq, il-prattiki enoloġiċi applikati għal dawn l-inbejjed għandhom jikkonformaw mar-rekwiżiti stipulati fil-livell tal-UE u fil-Kodiċi Rurali.
b. Rendimenti massimi
inbid aħmar
60 ettolitru għal kull ettaru
inbid abjad
70 ettolitru għal kull ettaru
6. Żona demarkata
Il-ħsad tal-għeneb, il-produzzjoni, l-ipproċċessar, il-maturazzjoni, u, esklussivament għall-inbejjed ħomor, l-ibbottiljar isiru biss fit-territorju tal-muniċipalitajiet tad-dipartiment tad-Dordogne ta’ Bonneville-et-Saint-Avit-de-Fumadières, Le Fleix, Fougueyrolles, Lamothe-Montravel, Monfaucon, Montcaret, Montazeau, Montpeyroux, Nastringues, Port-Sainte-Foy-et-Ponchapt, Saint-Antoine-de-Breuilh, Saint-Méard-de-Gurçon, Saint-Michel-de-Montaigne, Saint-Vivien et Vélines
7. Id-dwieli ewlenin tal-inbid
|
|
Cabernet-Sauvignon N |
|
|
Cabernet franc N |
|
|
Cot N |
|
|
Muscadelle B |
|
|
Merlot N |
|
|
Semillon B |
|
|
Sauvignon gris G |
|
|
Sauvignon B |
8. Deskrizzjoni tar-rabta/rabtiet
Iż-żona ġeografika tad-denominazzjoni ta’ oriġini kkontrollata “Montravel” hija differenti mill-bqija tar-reġjun ta’ Bergerac minħabba l-għamla ġeomorfoloġika taż-żrieżaq tiegħu fejn hemm saffi mikxufin tal-ġebla tal-franka “Astéries”. Iż-żona tal-irqajja’ tar-raba dermarkati hija fil-biċċa l-kbira magħmula minn irqajja’ tar-raba’ tat-tafal u tal-franka, li ma jżommux ilma, fuq il-plateau u kif ukoll fuq iż-żrieżaq li jħarsu fid-direzzjoni tan-Nofsinhar.
Ix-xewqa li jutilizzaw kemm jista’ jkun dan il-patrimonju tidher - fil-każ tal-inbejjed ħomor - minn densità ikbar tat-tħawwil milli hemm fiż-żoni l-oħra tar-reġjun tal-Bergerac, taħlita partikolari fejn tiddomina l-varjetà Merlot N; u xewqa li jiġu prodotti nbejjed li jimmaturaw tajjeb fuq perjodu twil. Dan isir filwaqt li jiġu pprojbiti prattiki bħall-użu tal-laqx tal-injam matul il-maturazzjoni tal-inbejjed, iż-żieda tat-tannini, it-trattament bis-sħana tal-ħsad fejn it-temperatura togħla iktar minn 40 °C u wkoll l-użu tal-magni tal-pressa kontinwa jew kontenituri b’pompi bil-paletti.
L-inbejjed ħomor jiġu mmaturati għal millinqas 18-il xahar, li minnhom minimu ta’ tliet xhur għandhom ikunu fil-flixkun. Il-kulur tagħhom huwa intens u skur ħafna. Għandhom noti ta’ frott iswed u aroma kemxejn mixwija, li maż-żmien tevolvi f’noti ta’ pjanti u ħwawar. Ġeneralment, ikunu kemm potenti kif ukoll eleganti fil-ħalq, b’tanini misjura ħafna u b’finezza rimarkabbli. Għalkemm dawn l-inbejjed ħomor jistgħu jinxtorbu fl-ewwel snin minħabba l-freskezza u t-togħma ta’ frott tagħhom, dawn huma inbejjed distinti u, wara xi snin ta’ maturazzjoni, ikollhom espressjoni sabiħa. Bl-inklużjoni fil-kundizzjonijiet ta’ perjodu ta’ maturazzjoni fil-flixkun fiż-żona ġeografika definita u fiż-żona fil-viċinanza immedjata, il-komunità qed tipprova tħares il-kwalità u l-karatteristiċi speċifiċi tal-prodott u, għalhekk, ir-reputazzjoni tad-denonominazzjoni ta’ oriġini kkontrollata.
Għall-inbejjed bojod mhux misjura, minħabba l-klima oċeanika, li dejjem ikollha livell għoli ta’ umdità, u minħabba t-tafal li hemm fil-ħamrija, huwa possibbli li jiġi evitat l-istress tan-nixfa u l-perjodi ta’ sħana fis-sajf sabiex b’hekk l-għenba tilħaq issir sal-punt ottimali. Dawn l-inbejjed jiġu prodotti minn taħlita ta’ varjetajiet, b’varjetajiet dominanti bħal Sémillon B and Sauvignon B jewSauvignon Gris G. Dawn il-varjetajiet bojod ġeneralment jispikkaw minħabba d-diversità tat-taħlitiet, l-aromi eżotiċi tagħhom, il-vivaċità tagħhom, il-kwalità minerali tagħhom u t-togħma tagħhom li tibqa’ fil-ħalq. Imrobbija fuq il-karfa fina, xi drabi fi btieti tal-ballut, dawn l-inbejjed bojod mhux misjurin huma apprezzati ħafna għall-qawwa tagħhom, u fuq kollox għall-freskezza minerali li jżommu għal ħafna snin.
L-eqdem referenza għat-tradizzjoni tal-inbid f’Montravel tmur lura għall-1080, meta l-Benedittini mill-monasteru ta’ Saint-Florent de Saumur ġew joqogħdu f’Montcaret, Breuilh, Bonneville u Montravel. Hemmhekk, huma ħadmu l-art mhux ikkultivata biex ikabbru d-dwieli u l-qamħ, iż-żewġ prodotti li jiġu kkonsagrati fil-quddiesa.
L-aktar produttur famuż tal-“Montravel” huwa bla dubju l-filosfu Michel Eyquem de Montaigne, li kien is-sindku ta’ Bordeaux u li d-dwieli tiegħu kienu jaslu sat-torri fejn kien iħobb imur jikteb għall-kwiet: “Id-dwieli li huma ġonna, u postijiet li jagħtu gost u li għandhom sbuħija kbira u fejn tgħallimt sa liema punt tista’ tuża l-ħila f’post li huwa mħarbat, immewweġ u mħattab.”
Fl-1903, Edouard Féret, li kien l-editur tal-ktieb “Bergerac u l-inbejjed tiegħu”, għamel l-osservazzjonijiet li ġejjin dwar iż-żona ġeografika ta’ “Montravel”: “L-inbejjed il-ħomor huma robusti, vibranti u ċari fit-togħma u ċerti nbejjed jixbħu ħafna l-inbejjed eċċellenti ta’ Castillon.”
Id-denominazzjoni ta’ oriġini kkontrollata “Montravel”, permezz tal-kapitali storika u s-siti speċjali tagħha, hija għalhekk xhieda ta’ konnessjoni profonda mal-produzzjoni tal-inbid. Kemm l-inbejjed bojod kif ukoll l-inbejjed ħomor, fil-biċċa l-kbira mibjugħa bil-fliexken, għandhom l-għeruq f’territorju li fih il-komunità umana użat l-għarfien tagħha u ħadmet biex ittejjeb prodott oriġinali u personali li jgawdi minn reputazzjoni mistħoqqa.
9. Kundizzjonijiet essenzjali oħra
Żona fil-viċinanza immedjata
Leġiżlazzjoni nazzjonali
Derogi dwar il-produzzjoni fiż-żona ġeografika definita
Iż-żona fil-viċinanza immedjata, definita bid-deroga għall-produzzjoni, għall-ipproċessar, għall-maturazzjoni, u, esklussivament għall-inbejjed ħomor, l-ibbottiljar, hija rrappreżentata mit-territorju tal-muniċipalitajiet li ġejjin:
id-Dipartiment ta’ Dordogne: Bergerac, Saint-Laurent-des-Vignes, Saint-Seurin-de-Prats
id-Dipartiment tal-Gironde: Francs, Gardegan-et-Tourtirac, Gensac, Landerrouat, Les Lèveset-Thoumeyragues, Pineuilh, Saint-Avit-Saint-Nazaire u Saint-Emilion.
Unità ġeografika usa’
Leġiżlazzjoni Nazzjonali
Dispożizzjonijiet addizzjonali dwar it-tikkettar
L-inbejjed bid-denominazzjoni ta’ oriġini kontrollata “Montravel” jistgħu jispeċifikaw fuq it-tikketti tagħhom l-unità ġeografika usa’ ta’ “Sud-Ouest”. Din l-unità ġeografika usa’ tista’ tidher ukoll fuq kwalunkwe fuljett jew reċipjent. Id-daqs tal-ittri għall-unità ġeografika usa’ ma għandux ikun akbar, fl-għoli jew fil-wisa’, mid-daqs tal-ittri li jiffurmaw l-isem tad-denominazzjoni ta’ oriġini kontrollata.
Ibbottiljar
Leġiżlazzjoni Nazzjonali
L-ibbottiljar fiż-żona ġeografika demarkata
L-inbejjed ħomor jiġu mmaturati millinqas sal-31 ta’ Marzu tat-tieni sena wara dik tal-ħsad u, minn dan iż-żmien, ikun hemm minimu ta’ tliet xhur fil-fliexken.
Referenza tal-pubblikazzjoni tal-ispeċifikazzjoni
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-0d52a671-4b5e-4158-ab9f-a37fc2394688
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/15 |
DEĊIŻJONI TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI
tal-4 ta’ Awwissu 2017
dwar il-pubblikazzjoni f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea tad-dokument uniku li hemm referenza għalih fl-Artikolu 94(1)(d) tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u tar-referenza għall-pubblikazzjoni tal-ispeċifikazzjoni tal-prodott għal isem fis-settur tal-inbid
“Ribeiras do Morrazo” (IĠP)
(2017/C 255/13)
IL-KUMMISSJONI EWROPEA,
Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) Nru 1308/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-17 ta’ Diċembru 2013 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni tas-swieq fi prodotti agrikoli u li jħassar ir-Regolamenti tal-Kunsill (KEE) Nru 922/72, (KEE) Nru 234/79, (KE) Nru 1037/2001 u (KE) Nru 1234/2007 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 97(3) tiegħu,
Billi:
|
(1) |
Spanja bagħtet applikazzjoni għall-protezzjoni tal-isem “Ribeiras do Morrazo” skont it-Taqsima 2 tal-Kapitolu I tat-Titolu II tal-Parti II tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013. |
|
(2) |
Il-Kummissjoni eżaminat dik l-applikazzjoni skont l-Artikolu 97(2) tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013, u kkonkludiet li l-kundizzjonijiet stipulati fl-Artikoli 93 sa 96, fl-Artikolu 97(1) u fl-Artikoli 100, 101 u 102 ta’ dak ir-Regolament huma ssodisfati. |
|
(3) |
Sabiex ikunu jistgħu jitressqu d-dikjarazzjonijiet ta’ oppożizzjoni skont l-Artikolu 98 tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013, jenħtieġ li d-dokument uniku msemmi fl-Artikolu 94(1)(d) ta’ dak ir-Regolament u r-referenza tal-pubblikazzjoni tal-ispeċifikazzjoni tal-prodott li saret matul il-proċedura preliminari nazzjonali għall-eżami tal-applikazzjoni għall-protezzjoni tal-isem “Ribeiras do Morrazo” jiġu ppubblikati f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, |
IDDEĊIDIET KIF ĠEJ:
Artikolu Uniku
Id-dokument uniku stabbilit skont l-Artikolu 94(1)(d) tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013 u r-referenza għall-pubblikazzjoni tal-ispeċifikazzjoni għall-isem “Ribeiras do Morrazo” (IĠP) jinsabu fl-Anness ta’ din id-Deċiżjoni.
Skont l-Artikolu 98 tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013, il-pubblikazzjoni ta’ din id-Deċiżjoni tagħti d-dritt ta’ oppożizzjoni għall-protezzjoni tal-isem speċifikat fl-ewwel paragrafu ta’ dan l-Artikolu fi żmien xahrejn mid-data tal-pubblikazzjoni tagħha f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Magħmul fi Brussell, l-4 ta’ Awwissu 2017.
Għall-Kummissjoni
Phil HOGAN
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 347, 20.12.2013, p. 671.
ANNESS
DOKUMENT UNIKU
“RIBEIRAS DO MORRAZO”
PGI-ES-02238
Id-data tal-applikazzjoni: 24.11.2016
1. Isem/ismijiet li se jiġi/u rreġistrat/i
Ribeiras do Morrazo
2. Tip ta’ indikazzjoni ġeografika
IĠP — Indikazzjoni Ġeografika Protetta
3. Kategoriji tal-prodotti tad-dwieli
|
1. |
Inbid |
4. Deskrizzjoni tal-inbid/inbejjed
Inbid abjad
Inbid mhux ħelu, friskanti u ma jkemmixx, nadif u liemi b’aroma distintiva fejn jistgħu jingħarfu l-karatteristiċi tal-materja prima magħmul minnha. Għandu qawwa alkoħolika moderata, aroma florali u ta’ frott, aċidità tajba u bbilanċjata. L-aroma hija intensa u qawwija.
Karatteristiċi analitiċi ġenerali
|
Il-qawwa alkoħolika reali minima (f’% ta’ volum): |
11,5 |
|
L-aċidità totali minima: |
5 grammi għal kull litru espressa bħala aċidu tartariku |
|
L-aċidità volatili massima (f’milliekwivalenti għal kull litru) |
17,9 |
|
It-total ta’ diossidu tal-kubrit massimu (f’milligrammi għal kull litru): |
200 |
Inbid aħmar
Inbid mhux ħelu, friskanti u ma jkemmixx, nadif u liemi b’aroma distintiva fejn jistgħu jingħarfu l-karatteristiċi tal-materja prima magħmul minnha. Għandu qawwa alkoħolika moderata, aroma florali u ta’ frott, aċidità tajba u bbilanċjata. Fl-apparenza huwa inbid skur ħafna.
Karatteristiċi analitiċi ġenerali
|
Il-qawwa alkoħolika reali minima (f’% ta’ volum) |
10 |
|
L-aċidità totali minima: |
5 grammi għal kull litru espressa bħala aċidu tartariku |
|
L-aċidità volatili massima (f’milliekwivalenti għal kull litru) |
17,9 |
|
It-total ta’ diossidu tal-kubrit massimu (f’milligrammi għal kull litru): |
150 |
5. Prattiki tal-produzzjoni tal-inbid
a. Il-prattiki enoloġiċi essenzjali
Il-prattika tal-kultivazzjoni
Meta jinqata’, l-għeneb irid jitpoġġa f’ċestuni apposta jew f’kontenituri oħra awtorizzati mill-awtorità kompetenti.
Il-prattika enoloġika speċifika
Il-produzzjoni massima tal-inbid trid tkun 68 litru għal kull 100 kilo ta’ għeneb.
b. Il-produzzjoni massima
Varjetajiet bojod
10 000 kg ta’ għeneb għal kull ettaru
Varjetajiet bojod
68 hl/ha
Varjetajiet ħomor
8 000 kg ta’ għeneb għal kull ettaru
Varjetajiet ħomor
54,4 hl/ha
6. Żona demarkata
Art adattata għall-produzzjoni tal-għeneb, f’għoli inqas minn 300 metru fil-muniċipalitajiet ta’ Bueu, Cangas, Marín, Moaña, Poio, Pontevedra, Redondela u Vilaboa; li kollha jinsabu fil-provinċja ta’ Pontevedra fil-Komunità awtonoma ta’ Galicia.
7. Id-dwieli ewlenin tal-inbid
|
|
Branco Lexitimo sinonima ma’: Albarin Blanco |
|
|
Caiño Tinto |
|
|
Caiño Blanco |
|
|
Brancellao |
|
|
Albariño |
|
|
Mencia |
|
|
Godello |
|
|
Espadeiro |
|
|
Pedral |
|
|
Loureiro Tinto |
|
|
Loureira |
|
|
Souson |
|
|
Treixadura |
|
|
Torrontes |
8. Deskrizzjoni tar-rabta/rabtiet
Iż-żona għandha klima umda u oċeanika, b’2 100 siegħa ta’ xemx fis-sena, temperaturi moderati u medda żgħira ta’ temperatura (bejn 7,3 °C u 25,7 °C) matul iż-żmien tat-tkabbir. Fix-xitwa, it-temperaturi jkunu għoljin u filwaqt li jkun hemm nuqqas kważi totali ta’ ġlata, tagħmel bejn 1 300 mm u 1 800 mm ta’ xita. Iż-żona hija protetta minn bosta formazzjonijiet muntajużi, li jirriżultaw f’inqas xita matul is-sajf. Dan, flimkien mat-temperaturi pjuttost għoljin tas-sajf, jipproduċu livell għoli ta’ evapotraspirazzjoni. B’riżultat ta’ dan, hemm aspett Mediterranju li jinħass ħafna f’dak iż-żmien tas-sena, b’temperaturi medji ta’ madwar 18 °C. Dan ċertament li jiffavorixxi l-kultivazzjoni tad-dwieli.
Din hija żona kostali, fejn id-dwieli jiġu kkultivati fuq l-għoljiet, b’inklinazzjonijiet ħfief u protetti, kważi dejjem f’inqas minn 150 m ’il fuq mil-livell tal-baħar. Il-ħamrija ħafna drabi hija moderatament aċidika u permeabbli, b’kapaċità baxxa biex iżżomm l-ilma u b’kontenut organiku limitat fis-saff ta’ fuq. Il-ħamrija hija pjuttost antika, fonda mhux ħażin u msaħħna sew mix-xemx. Dan ukoll jagħmel il-ħamrija adattata għat-tkabbir. Is-substrat litoloġiku huwa fil-parti l-kbira magħmul minn ġebel granitiku mill-perjodu Ersinjan u ġebel sedimentari xi ftit metamorfosizzat. Hemm ammont moderat ta’ materjal mhux raffinat, li jagħmel il-ħamrija permeabbli ħafna u faċli biex tinħadem. L-aktar tipi ta’ ħamrija komuni huma dik ramlija ġulġliena jew ġulġliena, b’sawra fina, infiltrazzjoni tal-ilma tajba u ossiġenazzjoni perfetta. Barra minn hekk, din il-ħamrija hija ratba u ftit aċidika, b’mod partikolari fl-inklinazzjonijiet baxxi. Dawn il-kwalitajiet jagħmluha adattata biex jitkabbar għeneb tal-aqwa kwalità.
L-inbejjed huma friskanti, b’qawwa alkoħolika bbilanċjata. L-inbejjed bojod għandhom tonalitajiet sofor dehbin brillanti, u riħa distinta florali u ta’ frott. Fuq il-palat huma ħfief u friskanti, b’potenzjal aromatiku tajjeb u jħallu togħma ħafifa ta’ ċitru fil-ħalq. Bħala kulur, l-inbejjed ħomor għandhom intensità medja, b’tonalitajiet ta’ aħmar lewn iċ-ċirasa u daqqiet jagħtu fil-vjola. Għandhom struttura medja u ma jkemmxux, b’riħa ta’ frott aħmar u frott tal-bosk, u jħallu nota tannika fl-aħħar.
L-inbejjed huma riflessjoni ċara tal-effetti tat-temperatura, tax-xita u tal-kundizzjonijiet agronomiċi, li magħhom wieħed irid iżid l-effetti tal-intervent tal-bniedem. Dan jidher mill-varjetajiet adattati sew li jintużaw (li kollha huma varjetajiet nattivi adattati għal dan l-ambjent), u miż-żrigħ tad-dwieli f’żoni esposti sew b’ħamrija sħuna u permeabbli jew f’kundizzjonijiet partikolari bħal f’ħamrija ramlija u tal-għaram jew fl-inklinazzjonijiet tal-blat granitiku li huma karatteristiċi għal din iż-żona ġeografika. Is-sistemi tradizzjonali tal-kultivazzjoni u taż-żbir ħolqu dwieli baxxi b’densità għolja, għaldaqstant esposti aħjar għall-influwenza tal-baħar. Dawn il-kundizzjoniet kollha jagħtu laqta bbilanċjata u armonjuża lill-inbejjed li joħorġu minn din iż-żona, inbejjed b’espressjoni aromatika eċċellenti u bi kwalitajiet tajba ferm għall-konservazzjoni.
9. Kundizzjonijiet essenzjali oħra
Qafas legali:
Fil-leġiżlazzjoni nazzjonali
Tip ta’ kundizzjoni ulterjuri:
L-ippakkjar fiż-żona definita
Deskrizzjoni tal-kundizzjoni:
L-inbejjed iridu jkunu prodotti u bbottiljati fiż-żona ġeografika tal-produzzjoni definita. It-trasport u l-ibbottiljar barra miż-żona tal-produzzjoni joffru riskju għall-kwalità tal-inbid, li jidher fil-fenomeni tat-tnaqqis fl-ossidu, fil-varjazzjoni fit-temperaturi u f’affarijiet oħra. Ir-riskju jsir aktar serju hekk kif tikber id-distanza miż-żona tal-produzzjoni. L-ibbottiljar fiż-żona tal-oriġini jippermetti li l-karatteristiki u l-kwalitajiet tal-prodott jiġu ppriservati. Dan, flimkien mal-esperjenza u l-għarfien kbir dwar il-kwalitajiet partikolari tal-inbejjed, li bnew il-produtturi lokali matul is-snin, jagħmlu l-ibbottiljar fiż-żona tal-oriġini neċessità. Hekk jiġu kkonservati l-karatteristiċi fiżikokemikali u organolettiċi ta’ dawn l-inbejjed.
Qafas legali:
Fil-leġiżlazzjoni nazzjonali
Tip ta’ kundizzjoni ulterjuri:
Dispożizzjonijiet addizzjonali dwar it-tikkettar
Deskrizzjoni tal-kundizzjoni:
Il-fliexken kollha għandu jkollhom tikketta nnumerata, pprovduta mill-awtorità ta’ kontroll, li għandha titwaħħal fil-fabbrika tal-inbid stess. Din it-tikketta trid tinkludi l-logo bl-indikazzjoni ġeografika, li tidher fl-Anness II tal-ispeċifikazzjoni tal-prodott.
Link għall-ispeċifikazzjoni tal-prodott
http://mediorural.xunta.gal/uploads/media/Pliego_Condiciones_Ribeiras_do_Morrazo_abril_2016_C.pdf
V Avviżi
ATTI OĦRAJN
Il-Kummissjoni Ewropea
|
5.8.2017 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 255/19 |
Pubblikazzjoni ta' applikazzjoni għal emenda skont l-Artikolu 50(2)(a) tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar skemi tal-kwalità għal prodotti agrikoli u oġġetti tal-ikel
(2017/C 255/14)
Din il-pubblikazzjoni tikkonferixxi d-dritt ta’ oppożizzjoni għall-applikazzjoni skont l-Artikolu 51 tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (1).
APPLIKAZZJONI GĦALL-APPROVAZZJONI TA’ EMENDA MHUX MINURI GĦALL-ISPEĊIFIKAZZJONI TAL-PRODOTT TA’ DENOMINAZZJONIJIET PROTETTI TAL-ORIĠINI/INDIKAZZJONIJIET ĠEOGRAFIĊI PROTETTI
Applikazzjoni għall-approvazzjoni ta’ emenda skont l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 53(2) tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012
“ARANCIA DEL GARGANO”
Nru tal-UE: PGI-IT-02283 — 24.1.2017
DOP ( ) IĠP ( X )
1. Grupp applikant u interess leġittimu
|
Consorzio di Tutela dell’Arancia del Gargano IGP e del Limone Femminello del Gargano IGP |
|
Via Varano, 11 |
|
71012 Rodi Garganico (FG) |
|
ITALIA |
|
Email: garganoagrumi@pec.it |
L-assoċjazzjoni għall-protezzjoni “Consorzio di Tutela dell’Arancia del Gargano IGP e del Limone Femminello del Gargano IGP” hi intitolata tippreżenta applikazzjoni għal emenda skont l-Artikolu 13(1) tad-Digriet Nru 12511 tal-Ministeru għall-Politika Agrikola, l-Ikel u l-Forestrija tal-14 ta’ Ottubru 2013.
2. Stat Membru jew Pajjiż Terz
L-Italja
3. Intestatura fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott affettwata mill-emenda(i)
|
— |
☐ |
Isem il-prodott |
|
— |
☒ |
Deskrizzjoni tal-prodott |
|
— |
☐ |
Żona ġeografika |
|
— |
☐ |
Prova tal-oriġini |
|
— |
☒ |
Metodu ta' produzzjoni |
|
— |
☐ |
Rabta |
|
— |
☒ |
Tikkettar |
|
— |
☒ |
Oħrajn [Adattament tekniku, kontrolli, logo] |
4. Tip ta’ emenda/i
|
— |
☒ |
Emenda għall-Ispeċifikazzjoni tal-prodott ta' DOP jew IĠP irreġistrata li ma għandhiex tikkwalifika bħala minuri skont it-tielet subparagrafu tal-Artikolu 53(2) tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012. |
|
— |
☐ |
Emenda għall-Ispeċifikazzjoni tal-prodott ta' DOP jew IĠP irreġistrata li għaliha ma jkun ġie rreġistrat l-ebda Dokument Uniku (jew ekwivalenti) u li ma għandhiex tikkwalifika bħala minuri skont it-tielet subparagrafu tal- Artikolu 53(2) tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012. |
5. Emenda/i
Deskrizzjoni tal-prodott
— l-Artikolu 2 tal-ispeċifikazzjoni tal-prodott
|
1. |
Dan li ġej jiżdied mad-deskrizzjoni tal-“Arancia del Gargano” (IĠP) — il-varjetà Biondo Comune del Gargano: “Għal larinġ maħsub esklussivament għall-ipproċessar, id-dijametru minimu huwa 50 mm.” It-tnaqqis fid-dijametru minimu minn 60 mm għal 50 mm hu propost biss għal frott maħsub għall-ipproċessar. L-emenda tippermetti lill-produtturi li fis-sistema ta’ ċertifikazzjoni tal-IĠP jinkludu l-varjazzjonijiet kollha tal-kultivar Biondo Comune li tipikament jitkabbru. Il-bidla ma għandha l-ebda effett fuq il-karatteristiċi tal-prodott maħsub għall-konsumatur aħħari. |
Metodu ta’ produzzjoni
— l-Artikolu 5 tal-ispeċifikazzjoni tal-prodott
|
2. |
Is-sentenza fil-paragrafu 5.2 “Salvaġġ”: “Is-salvaġġ, skont it-tradizzjoni agronomika, hu ‘melangolo’ (citrus mearda), iċċertifikat bħala tali taħt il-leġiżlazzjoni applikabbli.” hi emendata kif ġej: “Is-salvaġġ, skont it-tradizzjoni agronomika, hu ‘melangolo’ (Citrus x aurantium L), sostitwibbli bħala alternattiv minn slavaġ oħra li madankollu huma ċċertifikati taħt il-leġiżlazzjoni applikabbli.” L-iskop ta’ din il-proposta l-ewwel nett hu li jiġi kkoreġut it-terminu użat fl-ispeċifikazzjoni l-antika biex tiġi speċifikata l-ispeċi botanika tas-salvaġġ li tikkorrispondi għall-isem komuni (“melangolo”). Fl-ispeċifikazzjoni l-qadima, l-isem xjentifiku għal “melangolo” jingħata b’mod żbaljat bħala citrus mearda, filwaqt li Citrus x aurantium L, xjentifikament rikonoxxut u stabbilit bħala ibridu, issa hu kkunsidrat bħala aktar preċiż. It-tieni nett, il-kliem “sostitwibbli bħala alternattiva minn slavaġ oħra li madankollu huma ċċertifikati taħt il-leġiżlazzjoni applikabbli” jiżdied għaliex il-koltivaturi jeħtieġ li jkunu kapaċi jużaw slavaġ oħra, meta jitqies in-nuqqas ta’ disponibbiltà li dejjem jikber ta’ slavaġ tal-larinġ tal-bakkaljaw. |
|
3. |
Is-sentenza fil-paragrafu 5.5 “Kura tal-għelejjel”: “It-tħaddim tal-ħamrija hu limitat għall-għażiq u t-tħejjija tar-rebbiegħa, fejn ġeneralment tkun għadha bid-demel tal-mogħoż u n-nagħaġ;” hi emendata kif ġej: “It-tħaddim tal-ħamrija hu limitat għall-għażiq u għat-tħejjija tar-rebbiegħa, fejn ġeneralment tkun għadha bil-fertilizzant organiku;” Is-sostituzzjoni tal-kliem “ġeneralment tkun għadha bid-demel tal-mogħoż u n-nagħaġ” tirrifletti l-ħtieġa li l-użu tal-fertilizzant organiku jiġi speċifikat, iżda mingħajr ma tiġi speċifikata aktar in-natura tiegħu. It-tnaqqis gradwali fin-numru tal-irziezet tan-nagħaġ u tal-mogħoż minn meta tfasslet l-ispeċifikazzjoni jfisser li hu diffiċli li jinstab demel tan-nagħaġ u tal-mogħoż. |
|
4. |
Is-sentenza fil-paragrafu 5.5 “Kura tal-għelejjel”: “Il-kura tal-għelejjel tkompli bi protezzjoni kontra l-maltemp, bl-użu ta’ windbreaks, u kontra l-pesti, prinċipalment insetti coccoidea (scale insects), li joħolqu l-problema ta’ moffa bil-ġmied.” hi emendata kif ġej: “Il-kura tal-għelejjel tkompli bi protezzjoni kontra l-maltemp, bl-użu ta’ windbreaks, u kontra l-pesti.” L-emenda hi meħtieġa biex l-ispeċifikazzjoni tiġi aġġornata. Il-ħsara mill-pesti ma tinħoloqx biss “prinċipalment” mill-insetti coccoidea (scale insects) u mill-moffa bil-ġmied, iżda minn firxa dejjem tikber ta’ pesti li l-koltivaturi taċ-ċitru jridu jaffaċċjaw kontinwament. Il-kelma “meteoriche”, li ovvjament hi żball, ġiet korretta wkoll. [Din il-korrezzjoni ma tapplikax għat-traduzzjoni Ingliża.] |
|
5. |
Is-sentenza fil-paragrafu 5.6 “Rendiment”: “Ir-rendiment ma jistax jaqbeż it-30 tunnellata għal kull ettaru għall-Biondo Comune del Gargano u l-25 tunnellata għal kull ettaru għall-ekotip lokali Duretta del Gargano.” hi emendata kif ġej: “Ir-rendiment ma jistax jaqbeż it-30 tunnellata għal kull ettaru għall-Biondo Comune del Gargano u l-25 tunnellata għal kull ettaru għall-kultivar lokali Duretta del Gargano.” It-terminu “ekotip lokali” hu sostitwit b’“kultivar lokali”. Skont għarfien agronomiku ġdid, “Duretta del Gargano” hu kklassifikat bħala kultivar. |
Tikkettar
— l-Artikolu 8 tal-ispeċifikazzjoni tal-prodott
|
6. |
Il-paragrafu: “F’konformità mar-regoli ġenerali u metroloġiċi tal-kummerċ fil-frott u l-ħxejjex friski, il-prodott jista’ jitqiegħed fis-suq:
Jekk il-frott ikun imballat, il-kontenituri għandhom ikunu riġidi, b’kapaċità ta’ bejn 1 kg u 25 kg, u għandhom ikunu magħmula minn materjal ta’ oriġini veġetali, bħall-injam jew il-kartun. Il-pakketti kummerċjali għandu jkollhom l-indikazzjonijiet li ġejjin: ‘Arancia del Gargano’, segwita bl-isem tal-ekotip mibjugħ, ‘Biondo Comune’ jew ‘Duretta’”. hu emendat kif ġej: “F’konformità mar-regoli ġenerali u metroloġiċi tal-kummerċ fil-frott u l-ħxejjex friski, il-prodott jista’ jitqiegħed fis-suq:
Il-pakketti msemmija f’(1) hawn fuq għandu jkollhom fuqhom l-indikazzjonijiet li ġejjin:
It-tneħħija tal-kategorija “laxki”, fejn kull frotta għandu jkollha l-logo tal-IĠP, kienet mitluba mill-operaturi minħabba l-ispiża u l-ħin meħtieġa biex il-logo tal-IĠP jitpoġġa fuq kull larinġa individwali. It-tħejjija tal-larinġ għall-bejgħ ħafna drabi ssir manwalment minn negozji żgħar tal-familja. Għaldaqstant, ġie deċiż li l-bejgħ tal-frott jingħata biss “f’pakketti”, filwaqt li jiġi garantit li mill-inqas 80 % jkollu stiker. Il-limitu ta’ 80 % jkopri wkoll frott imgeżwer individwalment. Is-sostituzzjoni tat-terminu “ekotip” b’“kultivar” hi konformi mal-emenda taħt il-punt 5 hawn fuq. Ġew introdotti dispożizzjonijiet speċifiċi għal larinġ maħsub għall-ipproċessar. Hemm bżonn ta' punt 2 ġdid minħabba l-ħtieġa li l-frott ta’ daqs 9 sa 13 jiġi sfruttat kummerċjalment mingħajr il-ħtieġa li l-produtturi japplikaw stikers, meta jitqies li l-frott hu għall-ipproċessar. Sabiex jiġu protetti l-oriġini u t-traċċabbiltà tal-frott, fuq il-pakketti jew l-imballaġġ użati għandu jintwera l-isem tal-IĠP “Arancia del Gargano” segwit mill-kelmiet “għall-ipproċessar”. |
|
7. |
Il-paragrafu finali dwar utenti tal-isem tal-IĠP “Arancia del Gargano” fi prodotti pproċessati: “Utenti tal-prodott ta’ denominazzjoni protetta jiġu awtorizzati mid-detenturi tad-dritt tal-proprjetà intellettwali kkonċernat, jingħaqdu flimkien f’sindakat u jingħataw rwol ta’ superviżjoni mill-Ministeru tal-Politika Agrikola. Dan is-sindakat ser ikun responsabbli għar-reġistrazzjoni u l-monitoraġġ tal-użu korrett tad-denominazzjoni protetta. Fin-nuqqas ta’ sindakat ta’ superviżjoni, dawn il-funzjonijiet għandhom jitwettqu mill-Ministeru għall-Politika Agrikola u l-Forestrija, bħala l-awtorità nazzjonali responsabbli għall-implimentazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 2081/92.” tħassar minħabba li mhuwiex rilevanti għall-kontenut tal-ispeċifikazzjoni tal-prodott. |
Oħrajn
Adattament tekniku
— l-Artikolu 6 tal-ispeċifikazzjoni tal-prodott
|
8. |
Is-sentenza: “Mill-perspettiva tal-ġeografija tal-pjanti, iż-żona, li hi għammiela u fertili, taqa’ fi ħdan il-marġini ta’ veġetazzjoni li tista’ tiġi kklassifikata bħala “quercino ilicis” żviluppata ħafna.” hu emendat kif ġej: “L-ambjent jista’ jiġi deskritt kif ġej: klima fil-firxa tal-makrobijoklima ‘Mediterranja’, b’bijoklima meso-Mediterranja (termotip meso-Mediterranju ta’ fuq u ombrotip subumidu ta’ isfel).” Is-sentenza jeħtieġ li tinbidel peress li l-ambjent ta' kultivazzjoni jeħtieġ li jiġi deskritt b’lingwaġġ tekniku u xjentifiku aktar xieraq, konformi mal-avvanzi fl-għarfien klimatoloġiku dwar il-Gargano. |
Kontrolli
|
9. |
Ġew aġġornati r-referenzi legali għar-Regolament (UE) Nru 1151/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill. |
|
10. |
Fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott għandhom jiġu inklużi referenzi għall-korp ta’ spezzjoni responsabbli biex jiċċekkja l-ispeċifikazzjoni tal-prodott. |
Logo
Hawn taħt hawn il-logo tal-prodott, li jidher fil-punt 3.6 tad-dokument uniku.
DOKUMENT UNIKU
“ARANCIA DEL GARGANO”
Nru tal-UE: PGI-IT-02283 — 24.1.2017
DOP ( ) IĠP ( X )
1. Isem
“Arancia del Gargano”
2. Stat Membru jew Pajjiż Terz:
L-Italja
3. Deskrizzjoni tal-prodott agrikolu jew tal-oġġett tal-ikel
3.1. Tip ta' prodott
Klassi 1.6: frott, ħxejjex u ċereali, friski jew ipproċessati
3.2. Deskrizzjoni tal-prodott li għalih japplika l-isem f’(1)
Frott frisk tal-ekotipi Biondo Comune del Gargano jew Duretta del Gargano, lokalment magħruf bħala “arancia tosta”.
Il-karatteristiċi ewlenin ta’ “Arancia del Gargano” huma kif ġej:
Biondo Comune del Gargano:
|
— |
sferiku jew fil-forma ta’ lanġasa; |
|
— |
il-qoxra hi pjuttost irqiqa, iebsa b’konsistenza relattivament lixxa u b’kulur isfar dehbi jgħajjat; |
|
— |
dijametru minimu fiċ-ċentru 60 mm; |
|
— |
rendiment minimu tal-meraq, mgħaffeġ bl-idejn, 35 % |
Il-pith hi ratba b’aderenza medja. It-tul tal-karpelli hu irregolari, medju u nofsu mimli. Il-polpa u l-meraq huma sofor-oranġjo fil-kulur, b’kontenut taz-zokkor ta’ mhux inqas minn 9 %, b’aċidità inqas minn 1,2 %, b’livell taz-zokkor Brix ta’ mill-inqas 10 % u b’indiċi ta’ maturità (proporzjon bejn gradi Brix u aċidu ċitriku) ta’ mill-inqas 6.
Għal larinġ maħsub esklussivament għall-ipproċessar, id-dijametru minimu huwa 50 mm.
Arancia duretta:
|
— |
tonda jew ovali, magħrufa lokalment bħala duretta tonda jew a viso lungo rispettivament; |
|
— |
il-qoxra hi oranġjo ċar, li tvarja fl-intensità, lixxa ħafna b’papilli fini; |
|
— |
il-polpa għandha konsistenza fina b’vesicae żgħira b’lewn ambru, tipikament tqarmeċ, b’ftit li xejn żerriegħa jew mingħajrha u b’livell ta' aċidità ta' inqas minn 1,2 %; |
|
— |
dijametru medju fiċ-ċentru 55-60 mm; |
|
— |
rendiment minimu tal-meraq, mgħaffeġ bl-idejn, 35 %; |
|
— |
kontenut taz-zokkor ta’ mhux inqas minn 10 %; |
|
— |
mill-inqas 11 % Brix u indiċi ta’ maturità (Brix/aċidu ċitriku) ta’ mhux inqas minn 6,2. |
Frott taż-żewġ tipi ta’ hawn fuq għandu jkun tqil, li jiżen mill-inqas 100 g, b’qoxra ta' kulur uniformi u b’kulur aħdar jgħajjat fil-bażi tal-pedunkulu.
3.3. Għalf (għall-prodotti li joriġinaw mill-annimali biss) u materja prima (għall-prodotti pproċessati biss)
—
3.4. Passi speċifiċi tal-produzzjoni li jridu jsiru fiż-żona ġeografika ddefinita
Il-passi kollha fil-produzzjoni tal-“Arancia del Gargano” jridu jsiru fiż-żona ġeografika ddefinita.
Il-frott jiġi maħsud bl-idejn bl-għajnuna tal-imqassijiet.
3.5. Regoli speċifiċi dwar it-tqattigħ, it-tħakkik, l-ippakkjar, eċċ.
F’konformità mar-regoli ġenerali u metroloġiċi tal-kummerċ fil-frott u l-ħxejjex friski, il-prodott jista’ jitqiegħed fis-suq:
|
1. |
F’pakketti, u mill-inqas 80 % tal-frott fil-pakkett għandu jkollu stiker jew ikun imgeżwer. Il-kontenituri għandhom ikunu riġidi, b’kapaċità ta’ bejn 1 kg u 25 kg, u għandhom ikunu magħmula minn materjal ta’ oriġini veġetali, bħall-injam jew il-kartun. |
|
2. |
Għal larinġ ta’ daqs 9 sa 13 maħsub għall-ipproċessar, mhumiex obbligatorji stikers individwali. F’kull każ, il-pakketti jew l-imballaġġ, inklużi xbieki u imballaġġ simili, apparti l-informazzjoni meħtieġa bil-liġi, għandu jkollhom il-kelmiet “Arancia del Gargano IĠP għall-ipproċessar”, b’ittri ċari u li ma jistgħux jitħassru u li jkunu jistgħu jintgħarfu faċilment minn kwalunkwe kitba oħra. |
Sabiex jiġu żgurati t-traċċabilità u l-kontroll, iż-żona ġeografika rilevanti għall-imballaġġ hi ż-żona tal-produzzjoni indikata fil-punt 4.
3.6. Regoli speċifiċi dwar it-tikkettar
Il-pakketti għandu jkollhom fuqhom l-indikazzjonijiet li ġejjin:
|
— |
“Arancia del Gargano”, segwita bl-isem tal-kultivar mibjugħ, “Biondo Comune” jew “Duretta”; |
|
— |
L-akronimu IĠP (jew il-kelmiet sħaħ); |
|
— |
L-isem tal-produttur/kummerċjant, l-isem tal-kumpanija, l-indirizz ta’ min jippakkja, il-piż nett kif mibjugħ; |
|
— |
Il-logo:
|
4. Deskrizzjoni fil-qosor taż-żona ġeografika
Iż-żona tal-produzzjoni u tal-ippakkjar tinsab fil-provinċja ta’ Foggia (ir-Reġjun ta’ Apulia) u tinkludi l-muniċipalitajiet ta’ Vico del Gargano, Ischitella u Rodi Garganico, speċifikament taqsima tal-parti tat-Tramuntana tal-promontorju tal-Gargano — parti kostali u parti subkostali — minn Vico del Gargano u Rodi Garganico sa Ischitella.
5. Rabta maż-żona ġeografika
L-applikazzjoni biex tiġi rreġistrata din l-IĠP hi bbażata fuq ir-reputazzjoni indiskutibbli ta’ dan il-frott taċ-ċitru.
Il-klima lokali fejn il-frott jikber tagħtih karatteristiċi kwalitattivi apprezzabbli. L-ewwel nett, il-klima mhix sħuna żżejjed, li tiskoraġġixxi t-tkabbir ta’ mard serju tal-frott jew tas-siġar. It-tieni nett, għal darb’oħra b'rabta mal-klima, hu l-perjodu tal-maturazzjoni li jagħti lill-frott miż-żona ta’ Gargano l-karatteristiċi awtentiċi tiegħu; ma jimmaturax f’Jannar, Frar jew Marzu, iżda tard fl-aħħar ta’ April sa Mejju u anki sa Awwissu, diversi xhur wara l-perjodu tal-maturazzjoni tal-frott taċ-ċitru fiż-żoni l-oħra kollha fl-Italja. It-tielet aspett, li għandu l-istess importanza, hu l-kapaċità għolja tal-preservazzjoni tiegħu, li fil-passat ippermettiet li l-“Arancia del Gargano” tinġarr għal 30 jew anki 40 jum biex tasal intatta f’Chicago jew New York.
Minbarra l-kwalitajiet organolettiċi uniċi tal-“Arancia del Gargano” u d-daqs partikolari tagħha, fattur essenzjali għall-firxa u r-reputazzjoni ta’ dan il-frott taċ-ċitru hu t-taħlita tal-kundizzjonijiet klimatiċi u tal-ħamrija fiż-żona tal-produzzjoni (art ħamra kalkaruża, rikka fil-ħadid u l-manganiż, li ħafna minnha tiżżerżaq mill-ġnub tal-widien jew, f'taqsimiet, mill-qiegħ tal-widien, esponiment għal irjieħ kesħin li joħolqu tnaqqis f'daqqa fit-temperatura), u permezz tal-ħidma kostanti tal-bniedem fuq l-art, li maż-żmien bena patrimonju importanti ta’ għarfien espert agronomiku.
Ir-reputazzjoni tal-“Arancia del Gargano” tmur lil hinn mill-fruntieri reġjonali sa mill-antikità u ssemmiet fix-xogħlijiet ta’ diversi awturi, inkluż Gabriele d’Annunzio nnifsu. Mill-1700, il-frott taċ-ċitru mill-peniżola tal-Gargano kien il-fokus ta’ purċissjoni li għadha ssir sal-lum il-ġurnata, kull sena fi Frar, biex tagħti unur lil San Valentinu, il-qaddis patrun tal-imsaġar taċ-ċitru u li matulha jitbierku s-siġar u l-frott tal-larinġ u l-lumi. Inżammu diversi rekords, ritratti, posters u reklami biex juru r-reputazzjoni eċċezzjonali — anki internazzjonalment — ta’ din il-frotta unika mill-Gargano.
L-ewwel referenzi storiċi dwar it-tkabbir taċ-ċitru fiż-żona jmorru lura għall-1003, bis-saħħa ta’ Melo, il-prinċep ta’ Bari, li bagħat “pomi citrini” lokali lin-Normandija, ekwivalenti għall-melangolo (larinġ tal-bakkaljaw) biex juri lin-Normanni l-produzzjoni rikka tar-reġjun tal-Gargano. Matul is-seklu 17, il-muniċipalitajiet ta’ Vico del Gargano u ta' Rodi Garganico nnegozjaw kwantitajiet kbar ta’ frott taċ-ċitru mal-Venezjani. Dan il-livell għoli ta’ kummerċ kompla fis-seklu 19, u r-reputazzjoni tal-“Arancia del Gargano” saħansitra laħqet pajjiżi Ewropej oħra u l-Amerka.
Referenza għall-pubblikazzjoni tal-ispeċifikazzjonijiet
(it-tieni subparagrafu tal-Artikolu 6(1) ta’ dan ir-Regolament)
Il-Ministeru nieda l-proċedura nazzjonali ta' oppożizzjoni bil-pubblikazzjoni tal-proposta għall-emendar tal-ispeċifikazzjoni tal-prodott għall-IĠP “Arancia del Gargano” fil-Gazzetta Uffiċjali tar-Repubblika Taljana Nru 283 tat-3 ta’ Diċembru 2016. It-test konsolidat tal-ispeċifikazzjoni tal-prodott jista’ jiġi kkonsultat fuq is-sit web li ġej:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
jew inkella:
billi wieħed imur direttament fil-paġna ewlenija tal-Ministeru għall-Politika Agrikola, l-Ikel u l-Forestrija (www.politicheagricole.it) u jikklikkja fuq il-kliem “Prodotti DOP e IGP” (fin-naħa ta’ fuq tal-lemin tal-iskrin), u wara jikklikkja fuq “Prodotti DOP, IGP e STG” (fin-naħa tax-xellug tal-iskrin) u finalment fuq “Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.
(1) ĠU L 343, 14.12.2012, p. 1.