ISSN 1725-5198 doi:10.3000/17255198.C_2010.299.mlt |
||
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 299 |
|
Edizzjoni bil-Malti |
Informazzjoni u Avviżi |
Volum 53 |
Avviż Nru |
Werrej |
Paġna |
|
III Atti preparatorji |
|
|
IL-KUNSILL |
|
|
Il-Kunsill |
|
2010/C 299/01 |
||
|
IV Informazzjoni |
|
|
INFORMAZZJONI MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA |
|
|
Il-Kummissjoni Ewropea |
|
2010/C 299/02 |
||
|
V Avviżi |
|
|
PROĊEDURI GĦALL-IMPLIMENTAZZJONI TAL-POLITIKA KUMMERĊJALI KOMUNI |
|
|
Il-Kummissjoni Ewropea |
|
2010/C 299/03 |
||
|
ATTI OĦRAJN |
|
|
Il-Kunsill |
|
2010/C 299/04 |
||
|
Il-Kummissjoni Ewropea |
|
2010/C 299/05 |
||
MT |
|
III Atti preparatorji
IL-KUNSILL
Il-Kunsill
5.11.2010 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 299/1 |
Proposta għal Direttiva tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li tistabbilixxi l-qafas għall-implimentazzjoni ta’ Sistemi Intelliġenti tat-Trasport fil-qasam tat-trasport bit-triq u għall-interkonnessjonijiet ma’ modi oħrajn ta’ trasport (l-ewwel qari)
2010/C 299/01
Dikjarazzjoni mill-Kummissjoni dwar l-implimentazzjoni tal-azzjonijiet ta’ prijorità tas-Sistemi ta’ Trasport Intelliġenti (STI)
1. |
L-Artikolu 6(2) tat-test tal-pożizzjoni tal-Kunsill fl-ewwel qari għandu jaqra kif ġej:
|
2. |
Abbażi tal-informazzjoni attwalment disponibbli, il-Kummissjoni hija tal-fehma li għall-adozzjoni tal-ispeċifikazzjonijiet meħtieġa għall-azzjonijiet ta’ prijorità kif imsemmijin fl-Artikolu 3, tista’ tkun prevista l-iskeda ta’ żmien indikattiva li ġejja: Tabella Skeda ta’ żmien indikattiva għall-adozzjoni ta’ speċifikazzjonijiet għal azzjonijiet ta’ prijorità
Din l-iskeda ta’ żmien indikattiva hija bbażata fuq l-ipotesi li l-ftehim dwar id-Direttiva dwar is-STI bejn il-PE u l-Kunsill jintlaħaq malajr permezz tat-tieni qari li jsir kmieni fil-bidu tal-2010. |
Dikjarazzjoni mill-Kummissjoni dwar ir-responsabbiltà
L-implimentazzjoni u l-użu tal-applikazzjonijiet u s-servizzi tas-STI jistgħu jqajmu numru ta’ kwistjonijiet ta’ responsabbiltà li jistgħu jkunu ostakolu kbir għall-penetrazzjoni wiesgħa fis-suq ta’ xi servizzi tas-STI. L-ittrattar ta’ dawn il-kwistjonijiet jikkostitwixxi waħda mill-azzjonijiet ta’ prijorità mressqa mill-Kummissjoni fil-Pjan ta’ Azzjoni tagħha dwar is-STI.
B'kont meħud tal-leġislazzjoni nazzjonali u Komunitarja eżistenti dwar ir-responsabbiltà, u partikolarment id-Direttiva 1999/34/KE, il-Kummissjoni ser tissorvelja b'attenzjoni l-iżviluppi fl-Istati Membri rigward l-implimentazzjoni u l-użu tal-applikazzjonijiet u s-servizzi tas-STI. Jekk meħtieġ u adatt, il-Kummissjoni ser telabora linji gwida dwar ir-responsabbiltà, partikolarment li jiddeskrivu l-obbligi tal-partijiet interessati fir-rigward tal-implimentazzjoni u l-użu tal-applikazzjonijiet u s-servizzi tas-STI.
Dikjarazzjoni mill-Kummissjoni rigward in-notifika ta’ atti delegati
Il-Kummissjoni Ewropea tieħu nota li ħlief fil-każijiet fejn l-att leġislattiv jipprevedi proċedura ta’ urġenza, il-Parlament Ewropew u l-Kunsill jikkunsidraw li n-notifika ta’ atti delegati għandha tieħu f'kont il-perijodi ta’ btala tal-istituzzjonijiet (ix-xitwa, is-sajf u l-elezzjonijiet Ewropej), sabiex jiġi żgurat li l-Parlament Ewropew u l-Kunsill huma kapaċi jeżerċitaw il-prerogattivi tagħhom fil-limiti ta’ żmien stabbiliti fl-atti leġislattivi rilevanti, u tinsab lesta li taġixxi skont il-każ.
Dikjarazzjoni tal-Parlament Ewropew, tal-Kunsill u tal-Kummissjoni rigward l-Artikolu 290 tat-TFUE
Il-Parlament Ewropew, il-Kunsill u l-Kummissjoni jiddikjaraw li d-dispożizzjonijiet ta’ din id-Direttiva għandhom ikunu mingħajr preġudizzju għal kwalunkwe pożizzjoni futura tal-istituzzjonijiet fir-rigward tal-implimentazzjoni tal-Artikolu 290 TFUE jew atti leġislattivi individwali li fihom tali dispożizzjonijiet.
(1) ĠU: jekk jogħġbok daħħal id-data: 30 xahar wara d-data tad-dħul fis-seħħ ta’ din id-Direttiva.
IV Informazzjoni
INFORMAZZJONI MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA
Il-Kummissjoni Ewropea
5.11.2010 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 299/3 |
Rata tal-kambju tal-euro (1)
L-4 ta’ Novembru 2010
2010/C 299/02
1 euro =
|
Munita |
Rata tal-kambju |
USD |
Dollaru Amerikan |
1,4244 |
JPY |
Yen Ġappuniż |
115,15 |
DKK |
Krona Daniża |
7,4547 |
GBP |
Lira Sterlina |
0,87585 |
SEK |
Krona Żvediża |
9,2550 |
CHF |
Frank Żvizzeru |
1,3782 |
ISK |
Krona Iżlandiża |
|
NOK |
Krona Norveġiża |
8,1480 |
BGN |
Lev Bulgaru |
1,9558 |
CZK |
Krona Ċeka |
24,408 |
EEK |
Krona Estona |
15,6466 |
HUF |
Forint Ungeriż |
272,40 |
LTL |
Litas Litwan |
3,4528 |
LVL |
Lats Latvjan |
0,7097 |
PLN |
Zloty Pollakk |
3,8958 |
RON |
Leu Rumen |
4,2848 |
TRY |
Lira Turka |
1,9830 |
AUD |
Dollaru Awstraljan |
1,4056 |
CAD |
Dollaru Kanadiż |
1,4269 |
HKD |
Dollaru ta' Hong Kong |
11,0404 |
NZD |
Dollaru tan-New Zealand |
1,7889 |
SGD |
Dollaru tas-Singapor |
1,8280 |
KRW |
Won tal-Korea t'Isfel |
1 571,18 |
ZAR |
Rand ta' l-Afrika t'Isfel |
9,6600 |
CNY |
Yuan ren-min-bi Ċiniż |
9,4915 |
HRK |
Kuna Kroata |
7,3445 |
IDR |
Rupiah Indoneżjan |
12 661,75 |
MYR |
Ringgit Malażjan |
4,3916 |
PHP |
Peso Filippin |
60,217 |
RUB |
Rouble Russu |
43,4300 |
THB |
Baht Tajlandiż |
42,298 |
BRL |
Real Brażiljan |
2,3960 |
MXN |
Peso Messikan |
17,4046 |
INR |
Rupi Indjan |
62,9370 |
(1) Sors: rata tal-kambju ta' referenza ppubblikata mill-Bank Ċentrali Ewropew.
V Avviżi
PROĊEDURI GĦALL-IMPLIMENTAZZJONI TAL-POLITIKA KUMMERĊJALI KOMUNI
Il-Kummissjoni Ewropea
5.11.2010 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 299/4 |
Notifika tat-tnedija ta' reviżjoni parzjali interim tal-miżuri tal-antidumping applikabbli għal importazzjonijiet ta’ coumarin li joriġinaw mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina
2010/C 299/03
Il-Kummissjoni Ewropea (“il-Kummissjoni”) ddeċidiet, minn jeddha, li tniedi reviżjoni interim parzjali tal-miżuri tal-antidumping fir-rigward ta' importazzjonijiet ta' coumarin li joriġina mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina skont l-Artikolu 11(3) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1225/2009 dwar il-protezzjoni kontra l-importazzjonijiet li huma l-oġġett ta’ dumping minn pajjiżi mhux membri tal-Komunità Ewropea (1) (ir-Regolament bażiku). Ir-reviżjoni hija ristretta fl-ambitu għall-eżami ta' ħsara.
1. Il-prodott
Il-prodott taħt reviżjoni huwa coumarin li joriġina mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina (“il-prodott ikkonċernat”), li bħalissa huwa klassifikabbli fi ħdan il-kodiċi NM ex 2932 21 00.
2. Miżuri eżistenti
Il-miżuri attwalment fis-seħħ huma dazju antidumping definittiv impost bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 654/2008 (2) fuq importazzjonijiet ta’ coumarin li joriġinaw fir-Repubblika Popolari taċ-Ċina, kif estiż għall-importazzjonijiet ta’ coumarin konsenjati mill-Indja, mit-Tajlandja, mill-Indoneżja u mill-Malażja, kemm jekk dikjarati li joriġinaw fl-Indja, fit-Tajlandja, fl-Indoneżja u fil-Malażja kif ukoll jekk le, u impriża aċċettata minn produttur wieħed Indjan (Atlas Fine Chemicals Pvt. Ltd) (3).
3. Raġunijiet għar-reviżjoni
Il-Kummissjoni ġiet infurmata li saru xi tibdiliet lill-industrija tal-Unjoni tal-coumarin.
Il-Kummissjoni ġiet infurmata li l-uniku produttur tal-coumarin, li jikkostitwixxi l-industrija tal-Unjoni fl-investigazzjoni li wasslet għall-impożizzjoni tal-miżuri eżistenti, iddeċieda li jwaqqaf il-produzzjoni tal-coumarin fl-Unjoni Ewropea fl-aħħar ta' Awwissu 2010. Minħabba dan il-fatt, il-miżuri eżistenti huma allegatament mhux aktar meħtieġa u għalhekk għandhom jintemmu.
4. Il-proċedura
Wara li ddeterminat, b'konsultazzjoni mal-Kumitat Konsultattiv, li teżisti biżżejjed evidenza biex tiġi ġġustifikata t-tnedija ta' reviżjoni interim parzjali, il-Kummissjoni b'dan qiegħda tagħti bidu għal reviżjoni skont l-Artikolu 11(3) tar-Regolament bażiku, limitata fl-ambitu għall-eżami tal-ħsara. Ser isir eżami dwar jekk hijiex iġġustifikata jew le ż-żamma tal-miżuri antidumping eżistenti
(a) Il-ġbir tat-tagħrif u l-organizzazzjoni tas-seduti ta’ smigħ
Il-partijiet interessati kollha huma b'dan mistiedna jwasslu fehmiethom u jipprovdu l-Kummissjoni b'informazzjoni rilevanti flimkien ma' evidenza ta' sostenn. Dan it-tagħrif flimkien mal-evidenza ta' sostenn għandhom jaslu għand il-Kummissjoni fil-limitu ta' żmien stabbilit f'punt 5(a).
Barra minn hekk, il-Kummissjoni tista' tisma' lill-partijiet interessati, sakemm dawn jagħmlu talba fejn juru li hemm raġunijiet partikolari għaliex għandhom jinstemgħu. Din it-talba għanda ssir fil-limitu ta' żmien stabbilit f'punt 5(b).
5. Il-limiti ta’ żmien
(a) Biex il-partijiet jippreżentaw ruħhom u jressqu t-tagħrif
Il-partijiet interessati kollha, jekk iridu li l-ilmenti tagħhom jitqiesu matul l-investigazzjoni, għandhom jiddikjaraw ruħhom billi jikkuntattjaw lill-Kummissjoni, jippreżentaw l-opinjonijiet tagħhom u jressqu kwalunkwe tagħrif ieħor fi żmien 37 jum mid-data tal-pubblikazzjoni ta’ dan l-avviż f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, sakemm ma jkunx speċifikat mod ieħor. Qed tinġibed l-attenzjoni li l-eżerċizzju ta' ħafna mid-drittijiet proċedurali stabbiliti fir-Regolament bażiku jiddependi minn jekk il-parti tippreżentax lilha nnifisha fil-perjodu msemmi qabel.
(b) Is-seduti tas-smigħ
Il-partijiet interessati kollha jistgħu japplikaw ukoll biex jinstemgħu mill-Kummissjoni fl-istess limitu ta’ żmien ta’ 37 jum.
6. Il-preżentazzjonijiet bil-miktub u l-korrispondenza
Is-sottomissjonijiet u t-talbiet kollha magħmula mill-partijiet interessati għandhom isiru bil-miktub (mhux f'format elettroniku, sakemm ma jkunx speċifikat mod ieħor) u għandhom jindikaw l-isem, l-indirizz, l-indirizz elettroniku, in-numri tat-telefown u tal-faks tal-parti interessata. Is-sottomissjonijiet kollha bil-miktub, inkluż it-tagħrif mitlub f’dan l-avviż, u l-korrispondenza mogħtija mill-partijiet interessati fuq bażi kunfidenzjali għandhom ikunu mmarkati bħala “Ristretti” (4) u, skont l-Artikolu 19(2) tar-Regolament bażiku, għandhom ikunu akkumpanjati minn verżjoni mhux kunfidenzjali, li għandha tkun immarkata “Għall-ispezzjoni mill-partijiet interessati”.
L-indirizz tal-Kummissjoni għall-korrispondenza:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 04/92 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax +32 22956505 |
7. In-nuqqas ta’ kooperazzjoni
F’każijiet fejn xi parti interessata tiċħad l-aċċess jew ma tipprovdix it-tagħrif meħtieġ fil-limitu ta' żmien previst, jew tfixkel l-investigazzjoni b’mod sinifikanti, is-sejbiet, kemm pożittivi u kemm negattivi, jistgħu jsiru skont l-Artikolu 18 tar-Regolament bażiku, abbażi tal-fatti disponibbli.
Fejn jinstab li xi parti interessata tkun tat tagħrif falz jew qarrieqi, dan it-tagħrif għandu jitwarrab u jista’ jsir użu mill-fatti disponibbli, skont l-Artikolu 18 tar-Regolament bażiku. Jekk parti interessata ma tikkooperax jew tikkoopera biss b'mod parzjali, u jsir użu mill-fatti disponibbli, ir-riżultat jista' jkun inqas favorevoli għal dik il-parti milli kieku kkooperat.
8. L-iskeda tal-investigazzjoni
L-investigazzjoni għandha tiġi konkluża, skont l-Artikolu 11(5) tar-Regolament bażiku, fi żmien 15-il xahar mid-data tal-pubblikazzjoni ta' dan l-avviż f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
9. L-ipproċessar tad-dejta personali
Ta’ min jinnota li kull dejta personali miġbura f’din l-investigazzjoni se tiġi ttrattata skont ir-Regolament (KE) Nru 45/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-18 ta’ Diċembru 2000 dwar il-protezzjoni ta' individwi fir-rigward tal-ipproċessar ta' dejta personali mill-istituzzjonijiet u l-korpi tal-Komunità u dwar il-movement liberu ta' dik id-dejta (5).
10. Uffiċjal tas-Seduti ta' Smigħ
Ta’ min jinnota wkoll li jekk il-partijiet interessati jqisu li qegħdin jiltaqgħu ma’ diffikultajiet biex jeżerċitaw id-drittijiet ta’ difiża tagħhom, dawn jistgħu jitolbu l-intervent tal-Uffiċjal għas-Seduti tas-Smigħ tad-DĠ għall-Kummerċ. Dan jaġixxi bħala medjatur bejn il-partijiet interessati u s-servizzi tal-Kummissjoni, filwaqt li joffri, fejn ikun meħtieġ, medjazzjoni dwar kwistjonijiet proċedurali li jaffettwaw il-ħarsien tal-interessi tagħhom f'dan il-proċediment, b'mod partikolari fir-rigward ta' kwistjonijiet li jikkonċernaw l-aċċess għall-fajl, il-kunfidenzjalità, l-estensjoni taż-żmien preskritt u t-trattament tas-sottomissjoni tal-fehmiet bil-miktub u/jew bil-fomm. Għal aktar tagħrif u dettalji ta’ kuntatt il-partijiet interessati jistgħu jikkonsultaw il-paġni fuq l-internet tal-Uffiċjal għas-Smigħ tal-websajt tad-DĠ għall-Kummerċ (http://ec.europa.eu/trade).
(1) ĠU L 343, 22.12.2009, p. 51.
(2) ĠU L 183, 11.7.2008, p. 1.
(4) Dan ifisser li d-dokument huwa għal użu intern biss. Huwa protett skont l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1049/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill rigward l-aċċess pubbliku għal dokumenti tal-Parlament Ewropew, tal-Kunsill u tal-Kummissjoni (ĠU L 145, 31.5.2001, p. 43). Huwa dokument kunfidenzjali skont l-Artikolu 19 tar-Regolament bażiku u l-Artikolu 6 tal-Ftehim tad-WTO dwar l-Implimentazzjoni tal-Artikolu VI tal-GATT 1994 (Ftehim dwar l-Antidumping).
ATTI OĦRAJN
Il-Kunsill
5.11.2010 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 299/6 |
Avviż għall-attenzjoni tal-persuni, l-entitajiet u l-korpi li għalihom japplikaw il-miżuri restrittivi previsti fil-Pożizzjoni Komuni tal-Kunsill 2006/795/PESK (Anness II) u r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 329/2007 (Anness V)
2010/C 299/04
KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA
L-informazzjoni li ġejja tinġieb għall-attenzjoni tal-persuni, l-entitajiet u l-korpi li jidhru fl-Anness II għall-Pożizzjoni Komuni tal-Kunsill 2006/795/PESK u fl-Anness V għar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 329/2007.
F’konformità mal-Artikolu 7(2) tal-Pożizzjoni Komuni tal-Kunsill 2006/795/PESK u l-Artikolu 6(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 329/2007, il-listi tal-persuni, l-entitajiet u l-korpi nominati skont dik il-Pożizzjoni Komuni u dak ir-Regolament għandhom jiġu riveduti f'intervalli regolari u tal-anqas kull 12-il xahar.
Għal dan il-għan, il-persuni, l-entitajiet jew il-korpi kkonċernati jistgħu jippreżentaw talba lill-Kunsill, flimkien ma' dokumentazzjoni ta' appoġġ, li d-deċiżjoni biex jiġu inklużi fil-lista msemmija hawn fuq għandha tiġi kkunsidrata mill-ġdid.
Kwalunkwe tali talba għandha tintbagħat sas-26 ta' Novembru 2010, fl-indirizz li ġej:
Council of the European Union |
General Secretariat |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Tinġibed ukoll l-attenzjoni tal-persuni u l-entitajiet ikkonċernati għall-possibbiltà li jikkontestaw id-Deċiżjoni tal-Kunsill quddiem il-Qorti Ġenerali tal-Unjoni Ewropea, konformement mal-kondizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 275(2) u l-Artikolu 263(4) u (6) tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea.
Il-Kummissjoni Ewropea
5.11.2010 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
C 299/7 |
Pubblikazzjoni ta' applikazzjoni skont l-Artikolu 6(2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 510/2006 dwar il-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi u d-denominazzjonijiet tal-oriġini għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel
2010/C 299/05
Din il-pubblikazzjoni tikkonferixxi d-dritt għal oġġezzjoni skont l-Artikolu 7 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 510/2006 (1). Id-dikjarazzjonijiet ta' oġġezzjoni għandhom jaslu għand il-Kummissjoni fi żmien sitt xhur mid-data ta' din il-pubblikazzjoni.
DOKUMENT UNIKU
IR-REGOLAMENT TAL-KUNSILL (KE) Nru 510/2006
“KOŁOCZ ŚLĄSKI”/“KOŁACZ ŚLĄSKI”
Nru tal-KE: PL-PGI-0005-0728-20.11.2008
IĠP ( X ) DOP ( )
1. Isem:
“Kołocz śląski”/“kołacz śląski”
2. Stat membru jew pajjiż terz:
Il-Polonja
3. Deskrizzjoni tal-prodott agrikolu jew tal-oġġett tal-ikel:
3.1. Tip ta' prodott:
Klassi 2.4. |
Ħobż, għaġina, kejkijiet, oġġetti tal-ħelu, gallettini u oġġetti oħra tal-furnara |
3.2. Deskrizzjoni tal-prodott li għalih japplika l-isem f'(1):
Il-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” għandu forma rettangolari u hu madwar 3,5 cm (± 0,5 cm) għoli. Id-daqs tal-“kołocz śląski” jew tal-“kołacz śląski” hu ta' 40 × 60 cm (± 5 cm) u jiżen bejn wieħed u ieħor minn 5 sa 6 kg.
Il-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” isir fil-forom li ġejjin:
— |
mingħajr mili |
— |
b'mili magħmul mill-ġobon, miż-żerriegħa tal-peprin jew mit-tuffieħ. |
Is-saff ta' fuq tal-“kołocz śląski” jew tal-“kołacz śląski” jikkonsisti minn għaġina mfarrka.
Is-saff tal-kejk tal-ħmira għandu lewn abjad safrani; il-lewn tal-mili, madankollu, ivarja skont l-ingredjenti li jkunu ntużaw:
— |
isfar fil-krim għall-mili tal-ġobon, |
— |
griż skur għall-mili taż-żerriegħa tal-peprin, |
— |
u safrani, ta' lewn l-għasel għall-mili tat-tuffieħ. |
Is-saff fuq barra ta' “kołocz śląski” jew ta' “kołacz śląski” hu tipikament dehbi fil-lewn u biz-zokkor fin tal-ġelu mraxxax fuq il-wiċċ.
3.3. Ingredjenti (għall-prodotti pproċessati biss):
Jintużaw l-ingredjenti li ġejjin biex isiru l-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski”:
|
Għall-kejk tal-ħmira:
|
|
Għall-mili tal-ġobon:
|
|
Wieħed jista' jżid ukoll:
|
|
Għall-mili taż-żerriegħa tal-peprin:
|
|
Wieħed jista' jżid ukoll:
|
|
Għall-mili tat-tuffieħ:
|
|
Wieħed jista' jżid ukoll:
Il-possibbiltà li wieħed iżid ingredjenti differenti mal-mili ma taffettwax il-karatteristiċi bażiċi tal-prodott u ma tbiddilx il-karatteristiċi speċifiċi tal-“kołocz śląski” jew tal-“kołacz śląski”. |
|
Għas-saff ta' fuq magħmul minn għaġina mfarrka:
|
3.4. Għalf (għall-prodotti li ġejjin mill-annimali biss):
—
3.5. Stadji speċifiċi fil-produzzjoni li għandhom iseħħu fiż-żona ġeografika identifikata:
L-istadji li ġejjin fil-produzzjoni għandhom iseħħu fiż-żona ġeografika identifikata:
— |
il-preparazzjoni tal-għaġina għall-kejk tal-ħmira; |
— |
il-preparazzjoni tal-mili; |
— |
il-preparazzjoni tas-saff ta' fuq magħmul minn għaġina mfarrka; |
— |
it-tqassim u l-ftuħ tal-għaġina; |
— |
l-iffurmar tal-għaġina fil-landa tal-kejkijiet u t-tpoġġija tal-kołocz f'saffi; |
— |
il-ħami; |
— |
it-tiżjin. |
3.6. Regoli speċifiċi għat-tqattigħ, għall-ħakk, għall-ippakkjar, eċċ.:
—
3.7. Regoli speċifiċi għat-tikkettar:
Il-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” jista' jinbiegħ mingħajr ma jiġi ppakkjat jew ittikkettat. Il-punti tal-bejgħ huma indikati permezz ta' tabelli li juru xi wieħed mill-varjanti tal-isem tal-kejk: “kołocz śląski” jew “kołacz śląski” Jekk qed jintuża xi imballaġġ, it-tikketta tal-“kołocz śląski” jew tal-“kołacz śląski” tinkludi l-isem ta' xi wieħed mill-varjanti reġistrati, il-logo tal-indikazzjoni ġeografika protetta jew it-termini “Indikazzjoni Ġeografika Protetta” jew l-akronomu “IĠP”.
4. Definizzjoni konċiża taż-żona ġeografika:
Il-provinċja Opolskie, kif definita mill-fruntieri amministrattivi tagħha, u reġjuni li ġejjin li jinsabu fil-Provinċja ta' Śląskie:
ędziński, Bielski, il-belt ta' Bielsko-Biała, Bieruńsko-Lędziński, il-belt ta' Bytom, il-belt ta' Chorzów, Cieszyński, Gliwicki, il-belt ta' Gliwice, il-belt ta' Jastrzębie-Zdrój, il-belt ta' Katowice, Lubliniecki, Mikołowski, il-belt ta' Mysłowice, il-belt ta' Piekary Śląskie, Pszczyński, Raciborski, il-belt ta' Ruda Śląska, Rybnicki, il-belt ta' Rybnik, il-belt ta' Siemianowice Śląskie, il-belt ta' Świętochłowice, Tarnogórski, il-belt ta' Tychy, Wodzisławski, il-belt ta' Zabrze u l-belt ta' Żory.
5. Rabta maż-żona ġeografika:
5.1. Speċifiċità taż-żona ġeografika:
Il-kejk “kołocz śląski” jew “kołacz śląski” huwa parti mit-tradizzjoni li tmur lura sas-seklu 10. It-tradizzjoni tagħhom kienet li jaħmuh u jikluh bħala kejk tat-tieġ. Kien meqjus bħala kejk maġiku. Din hija r-raġuni wkoll għalfejn kien jinħema skont il-kundizzjonijiet xierqa – minn nisa li kienu mħarrġa speċifikament fis-sengħa u li ma setgħux, pereżempju, jippermettu li jkun hemm kurrent fil-kamra. L-irġiel ma kinux jitħallew jidħlu fil-kċina waqt il-ħami tal-kejkijiet.
Il-popolarità tal-“kołocz śląski” jew tal-“kołacz śląski” żdiedet matul is-sekli minħabba li dan il-kejk sar assoċjat maċ-ċelebrazzjonijiet. Kejk għali tat-tieġ, “kołocz śląski” jew “kołacz śląski” kellu jiggarantixxi li l-miżżewġin friski jkollhom il-grazzja li jkollhom l-ulied. Meta għadda ż-żmien, dan sar prodott ta' kuljum, imma r-rwol tiegħu bħala kejk tal-festa baqa' importanti ħafna. Fis-Silesja, it-tradizzjoni kienet stmata immens minħabba li l-mistednin f'ikliet tat-tieġ kienu jirċievu “kontribuzzjoni”, magħrufa bħala “kunsinna” jew “pakkett” fil-parti tat-tramuntana taż-żona ta' Opole jew bħala “rigal żgħir” jew “rigal” fin-nofsinhar tas-Silesja, tmur lura għas-seklu 18. Matul iż-żmien, id-drawwa li jitqassam il-“kolocz” saret popolari fis-Silesja. Id-drawwa hi li l-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” jitqassam lill-mistednin tat-tieġ tlieta jew erbat ijiem qabel iċ-ċerimonja.
5.2. Speċifiċità tal-prodott:
Il-karatteristiċi speċifiċi li jiddistingwu l-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” żviluppaw matul ħafna snin li fihom inżammet it-tradizzjoni tal-ħami:
— |
erba' varjetajiet (mingħajr mili jew bil-mili tat-tuffieħ, taż-żerriegħa tal-peprin jew tal-ġobon), |
— |
il-forma rettangolari tiegħu, |
— |
is-saff ta' fuq magħmul minn għaġina mfarrka; |
Il-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” jiġi f'erba' varjetajiet, stabbiliti matul is-snin li fihom kienet inżammet it-tradizzjoni tal-ħami: mingħajr mili, jew b'mili magħmul mill-ġobon, miż-żerriegħa tal-peprin jew mit-tuffieħ.
Karatteristika oħra speċifka li tiddistingwi l-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” minn prodotti simili oħra hija l-forma rettangolari — f'reġjuni oħra tal-Polonja, il-kołacz huwa tond. Bil-Pollakk, l-isem kołocz/kołacz stess jirreferi għal kejk tal-festa u ġej mill-kelma koło (li tfisser “rota”), li tiddeskrivi l-forma tiegħu.
Iis-saff ta' fuq magħmul minn għaġina mfarrka tal-“kołocz śląski” jew tal-“kołacz śląski” huwa kkaratterizzat minn riħa ta' butir, minħabba l-kwantità kbira ta' butir li jintefa' fih, u għandha konsistenza iktar densa u hija iktar ħarxa minn kisjiet oħra użati f'partijiet oħra tal-pajjiż.
Il-karatteristiċi speċifiċi tal-“kołocz śląski” jew tal-“kołacz śląski” mhumiex imsejsin purament fuq tradizzjoni antika jew proprjetajiet sensorjali imma wkoll fuq il-valur simboliku tiegħu bħala kejk tal-festa, kif għadu meqjus fis-Silesja.
5.3. Rabta kawżali bejn iż-żona ġeografika u l-kwalità jew il-karatteristiċi tal-prodott (għad-DPO) jew il-kwalità speċifika, ir-reputazzjoni jew karatteristiċi oħra tal-prodott (għall-IĠP):
Ir-rabta bejn il-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” u ż-żona hija msejsa fuq il-karatteristiċi speċifiċi tal-prodott deskritt fil-punt 5.2 u fuq ir-reputazzjoni deskritta hawn taħt.
L-abitanti tas-Silesja, reġjun li jinsab mal-fruntiera, huma b'mod partikolari marbutin mat-tradizzjonijiet tagħhom u japprezzaw il-wirt kulturali tagħhom. Hemm tradizzjoni twila fis-Silesja tal-“kołocz śląski” jew tal-“kołacz śląski” bħala kejk tal-festa, li jittiekel fit-tiġijiet, kif tixhed, inter alia, il-leġġenda li fi żminijiet bikrija kien hemm karattri qsajra li nsibu fil-ħrejjef li kienu jgħixu fil-wied ta' Nysa u dawn għallmu lil tifla ċkejkna intelliġenti kif tagħmel il-kołacz, u imbagħad hi għaddiet din il-ħila lil nies oħra li kienu jgħixu fis-Silesja.
Ir-reputazzjoni tal-“kołocz śląski” jew tal-“kołacz śląski” ilha stabbilita għallanqas 100 sena. Riċetta ‘tal-“kołocz śląski” tajjeb bis-saff ta' fuq magħmul minn għaġina mfarrka, huwa l-kejk favorit tal-Imperatur’ tinsab fil-ktieb tar-riċetti Illustriertes Kochbuch, li ġie ppubblikat fi Frankfurt am Main fl-1913. Ingħatat riċetta tal-“kołocz śląski” bis-saff ta' fuq magħmul minn għaġina mfarrka fil-ktieb Grundrezepte als Schlüssel zur Kochkunst tal-1931. The Deutsches Lesebuch für Volksschulen, 3. und 4. Schuljahr, li ġie ppubblikat fi Breslau fl-1937, li fih poeżija li ġġib l-isem “Streuselkuchen” (kołocz z posypką bil-Pollakk); tradotta kif ġej: “Kołocz biż-żerriegħa tal-peprin, bil-ġobon jew bit-tuffieħ/Kołocz śląski bis-saff ta' fuq magħmul minn għaġina mfarrka/Mhemm xejn tajjeb daqsu / fid-dinja kollha/(…)”. Riferenzi għal “kołocz śląski” jew “kołacz śląski” bħala wieħed mill-iktar elementi importanti tal-kultura Silesjana jinsabu wkoll f'sorsi kontemporanji bħal Kuchnia śląska — jodło, historia, kultura, gwara, ippubblikat fl-2003, jew fil-Polskie kuchnie regionalne tal-2007.
Xhieda tar-reputazzjoni li għandu l-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” huma l-ħafna premijiet u titli li ngħata. Tradycyjny Produkt Opolszczyzny 2007 (Prodott Tradizzjonali taż-żona Opole 2007), Opolska Marka 2007 u titlu speċjali għall-promozzjoni tal-prodotti tradizzjonali miż-żona Opole fl-2007. Fl-2006, il-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” wasal sal-finali tal-kompetizzjoni nazzjonali ta' Nasze Kulinarne Dziedzictwo (il-Wirt Kulinari Tagħna), u fl-2008 rebaħ it-tielet premju fl-istess kompetizzjoni.
Il-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” qiegħed isir dejjem iktar magħruf barra r-reġjun u barra mill-Polonja, tant li r-reputazzjoni li għandu fiż-żona Opole u n-naħa ta' fuq tas-Silesja hi li ħadd ma jimmaġina l-kċina Silesjana mingħajru.
Fl-imgħoddi, il-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” kien jinħema prinċipalment minn nisa tad-dar imma llum jagħmluh il-furnara. Jagħmel parti essenzjali mill-festi u l-avvenimenti reġjonali. Saħansitra f'lokalitajiet relattivament żgħar, f'dan it-tip ta' avvenimenti, jiġi kkunsmat ħafna “kołocz śląski” jew “kołacz śląski”.
Isiru wkoll avvenimenti li jiċċelebraw il-“kołocz śląski” jew il-“kołacz śląski” f'diversi partijiet taż-żona ġeografika. Ħu, pereżempju, l-ikbar avveniment li qatt kien hemm tal-kolacz, li ġibed folol ta' bejn għaxra u għoxrin elf, biex jippruvaw jiksru r-rekord dinji tal-Guinness f'Opole f'Awwissu 2008; il-kolacz li nħema għall-okkażjoni kien twil 136.6 metri u jiżen madwar 1 500 kg. Ir-rappreżentanti tal-konsorzji jieħdu sehem f'wirjiet u fieri, l-ikbar fosthom huma l-Polagra li ssir fi Poznań, il-Ġimgħa Ambjentali li ssir f'Berlin u l-Agribex fi Brussell, kif ukoll wirjiet u fieri lokali.
Il-prodott għandu wkoll preżenza fuq il-midja, eżempju fuq programm tat-TVP1’s Dzień dobry w sobotę u f'artikli tal-gazzetti bħal “Śląski kołocz – opolski produkt” (Nowa Trybuna Opolska,) 5.11.2007, “Wybierz współczesną ikonę Śląska”(Gazeta Wyborcza, ), 16.2.2007 u “Kołocz jest śląski?”(Gazeta Wyborcza, 3.8.2007).
Referenza għall-pubblikazzjoni tal-ispeċifikazzjoni:
(L-Artikolu 5(7) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006)
http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku
(1) ĠU L 93, 31.3.2006, p. 12.