30.1.2009   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 28/1


DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL

tat-28 ta' Novembru 2008

dwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ tal-inbid

(2009/49/KE)

IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 133, flimkien mal-ewwel sentenza tal-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 300(2) u l-Artikolu 300(4) tiegħu,

Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni,

Billi:

(1)

Il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ tal-inbid (1), approvat bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 94/184/KE (2), jipprevedi li huma meħtieġa aktar negozjati rigward il-perjodi tranżizzjonali għall-ismijiet imsemmija fl-Artikoli 8 u 11 ta' dak il-Ftehim.

(2)

Fit-23 ta' Ottubru 2000, il-Kunsill awtorizza lill-Kumissjoni biex tinnegozja Ftehim ġdid dwar il-kummerċ tal-inbid bejn il-Komunità u l-Awstralja.

(3)

Dawk in-negozjati ġew konklużi u l-Ftehim il-ġdid bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ tal-inbid (minn hawn ‘il quddiem imsejjaħ “il-Ftehim”) ġie inizjalat miż-żewġ Partijiet fil-5 ta' Ġunju 2007.

(4)

Il-Ftehim, għalhekk, għandu jiġi approvat.

(5)

Sabiex tiffaċilita l-implimentazzjoni u l-emendi possibbli tal-Annessi għall-Ftehim, il-Kummissjoni għandha tiġi awtorizzata sabiex tadotta l-miżuri meħtieġa f'konformità mal-proċeduri msemmija fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 479/2008 tad-29 ta' April 2008 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq ta' l-inbid (3).

(6)

Mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim, il-Ftehim preċedenti bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ tal-inbid, il-Protokolli tiegħu u l-iskambju tal-ittri relatat, iffirmati fi Brussell u f'Kanberra fis-26 ta' Jannar 1994 u l-31 ta' Jannar 1994, għandhom jiġu tterminati,

IDDEĊIEDA KIF ĠEJ:

Artikolu 1

Il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ tal-inbid inkluż l-Annessi, il-Protokolli, id-Dikjarazzjoni u l-Iskambju Kkonsolidat ta' Ittri tiegħu (minn hawn ‘il quddiem imsejjaħ “il-Ftehim”) huwa b'dan approvat f'isem il-Komunità.

It-test tal-Ftehim huwa anness ma' din id-Deċiżjoni.

Artikolu 2

Il-President tal-Kunsill huwa b'dan awtorizzat biex jaħtar il-persuna/i li għandha/għandhom tiffirma/jiffirmaw il-Ftehim biex torbot/jorbtu l-Komunità.

Artikolu 3

Għall-finijiet tal-applikazzjoni tal-Artikolu 29(3) tal-Ftehim, il-Kummissjoni qiegħda tiġi awtorizzata biex taddotta, f'konformità mal-proċedura msemmija, kif inhu xieraq, fl-Artikolu 113(1) jew l-Artikolu 113(2) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, il-miżuri meħtieġa biex timplimenta l-Ftehim u biex temenda l-Annessi u l-Protokoll tiegħu, f'konformità mal-Artikoli 29 u 30 tal-Ftehim.

Artikolu 4

Din id-Deċiżjoni għandha tiġi pubblikata f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Magħmul fi Brussell, it-28 ta' Novembru 2008

Għall-Kunsill

Il-President

M. BARNIER


(1)  ĠU L 86, 31.3.1994, p. 3.

(2)  ĠU L 86, 31.3.1994, p. 1.

(3)  ĠU L 148, 6.6.2008, p. 1.



30.1.2009   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 28/3


FTEHIM

Bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ tal-inbid

IL-KOMUNITÀ EWROPEA,

aktar ‘il quddiem imsejħa “il-Komunità”,

minn naħa waħda, u

L-AWSTRALJA,

min-naħa ‘l oħra,

aktar ‘il quddiem imsejħin “il-Partijiet Kontraenti”,

PERESS li jixtiequ jtejbu l-kundizzjonijiet għall-iżvilupp favorevoli u armonjuż tal-kummerċ u l-promozzjoni tal-kooperazzjoni kummerċjali fis-settur tal-inbid fuq il-bażi tal-ugwaljanza, il-benefiċċju reċiproku u r-reċiproċità,

WAQT li għarfu li l-Partijiet Kontraenti jixtiequ jistabbilixxu konnessjonijiet aktar mill-qrib fis-settur tal-inbid sabiex il-kummerċ bejn il-Partijiet Kontraenti jiġi ffaċilitat,

QABLU KIF ĠEJ:

Artikolu 1

Għanijiet

Il-Partijiet Kontraenti jaqblu, fuq il-bażi tan-nuqqas tad-diskriminazzjoni u r-reċiproċità, li jiffaċilitaw u jippromwovu l-kummerċ tal-inbid li joriġina fil-Komunità u fl-Awstralja, skont il-kundizzjonijiet f’dan il-Ftehim.

Artikolu 2

Kamp ta’ applikazzjoni u kopertura

Dan il-Ftehim japplika għall-inbejjed li jaqgħu taħt it-titolu 22.04 tas-Sistema Armonizzata tal-Konvenzjoni Internazzjonali dwar il-Komodità Armonizzata, Deskrizzjoni u Sistema ta’ Kodifikazzjoni li saret fi Brussell fl-14 ta' Ġunju 1983 (1).

Artikolu 3

Definizzjonijiet

Għall-għanijiet ta’ dan il-Ftehim, sakemm ma tidhirx intenzjoni kuntrarja:

(a)

“inbid li joriġina fi” tfisser, meta użat b’relazzjoni mal-isem ta’ Parti Kontraenti, inbid li jiġi prodott fit-territorju tal-Parti Kontraenti biss minn għeneb li jkun inqata’ kompletament fit-territorju ta’ dik il-Parti Kontraenti;

(b)

“indikazzjoni ġeografika” tfisser indikazzjoni kif definita fl-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs;

(ċ)

“espressjoni tradizzjonali” tfisser isem użat b’mod tradizzjonali, li b’mod partikolari, jirreferi għall-metodu ta’ produzzjoni jew għall-kwalità, kulur jew tip ta’ nbid, li huwa rikonoxxut fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-Komunità sabiex jiġi deskritt u ppreżentat inbid li joriġina fit-territorju tal-Komunità;

(d)

“deskrizzjoni” tfisser il-kliem li jiġi użat fuq it-tikketti, fuq id-dokumenti li jakkumpanjaw it-trasport tal-inbid, fuq id-dokumenti kummerċjali, b’mod partikolari, fuq il-fatturi u fuq l-irċevuti ta’ kunsinna u fir-riklamar;

(e)

“it-tikkettar” tfisser id-deskrizzjonijiet kollha u referenzi oħra, sinjali, disinni, indikazzjonijiet ġeografiċi jew trejdmarks li jiddistingwu l-inbid u li jidhru fuq l-istess kontenitur, inkluż l-apparat tas-siġillar tiegħu jew fuq it-tikketta annessa mal-kontenitur u fuq l-għata tal-għonq tal-fliexken;

(f)

“preżentazzjoni” tfisser il-kliem użat fuq il-kontenituri, inkluż fuq l-apparat tal-għeluq, fuq it-tikketti u fuq l-ippakkjar;

(g)

“l-ippakkjar” tfisser l-ippakkjar protettiv, bħall-karti, pakketti tat-tiben tat-tipi kollha, kartun u kaxxi, użati fit-trasport ta’ wieħed jew aktar kontenituri jew għall-bejgħ lill-konsumatur aħħari;

(h)

“Il-Ftehim TRIPs” tfisser il-Ftehim fuq l-Aspetti Relatati mal-Kummerċ ta’ Drittijiet ta’ Proprjetà Intellettwali (Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights), anness bħala l-Anness 1C għall-Ftehim tal-WTO (Organizzazzjoni Dinija tal-Kummerċ);

(i)

“Il-Ftehim WTO” tfisser il-Ftehim ta’ Marrakesh li jistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ magħmul fil-15 ta' April 1994;

(j)

suġġett għall-Artikoli 29(3)(e) u 30(3)(c), referenza għal liġi, leġislazzjoni jew regolament hija referenza għal dik il-liġi, leġislazzjoni jew regolament, kif emendata fid-data tal-firma tal-Ftehim. Jekk fil-ħin tal-firma, Parti Kontraenti waħda tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra li teħtieġ taddotta liġijiet, leġislazzjoni jew regolamenti sabiex timplimenta l-obbligi tagħha taħt dan il-Ftehim, għalhekk, referenza għall-dawn il-liġijiet, leġislazzjoni jew regolamenti għandha tkun referenza għal dawk il-liġijiet, leġislazzjoni jew regolamenti, li huma fis-seħħ fid-data li fiha din il-Parti Kontraenti tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra li r-rekwiżiti tagħha għad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim ġew sodisfatti.

Artikolu 4

Regoli ġenerali

1.   Sakemm ma jiġix speċifikat mod ieħor, f’dan il-Ftehim, l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni tal-inbid għandhom isiru b’konformità mal-liġijiet u mar-regolamenti li japplikaw fit-territorju tal-Parti Kontraenti li tkun qiegħda timporta.

2.   Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji sabiex jiżguraw li l-obbligi stabbiliti b’dan il-Ftehim jitwettqu. Għandhom jiżguraw li l-għanijiet stabbiliti f’dan il-Ftehim jintlaħqu.

TITLU I

PRATTIĊI U PROĊESSI ENOLOĠIĊI U R-REKWIŻITI TAL-KOMPOŻIZZJONI TAL-INBID

Artikolu 5

Prattiċi u proċessi enoloġiċi eżistenti u r-rekwiżiti tal-kompożizzjoni tal-inbid

1.   Il-Komunità għandha tawtorizza l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tagħha, għall-konsum dirett mill-bniedem, tal-inbejjed kollha li joriġinaw fl-Awstralja u li jiġu prodotti bi qbil ma’:

(a)

wieħed jew aktar mill-prattiċi jew proċessi enoloġiċi mniżżla fil-paragrafu 1 tal-Anness I, il-Parti A;

u

(b)

ir-rekwiżiti tal-kompożizzjoni, kif stabbilit f’punt I.1 tal-Protokoll tal-Ftehim.

2.   L-Awstralja għandha tawtorizza l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tagħha għall-konsum dirett mill-bniedem tal-inbejjed kollha li joriġinaw fil-Komunità u li jiġu prodotti bi qbil ma’ wieħed jew aktar mill-prattiċi jew proċessi enoloġiċi mniżżla fil-paragrafu 1 tal-Anness I, il-Parti B.

3.   Il-Partijiet Kontraenti jagħrfu li l-prattiċi u l-proċessi enoloġiċi mniżżla fl-Anness I u r-rekwiżiti għall-kompożizzjoni stabbiliti fil-Protokoll, jilħqu l-għanijiet u r-rekwiżiti fl-Artikolu 7.

Artikolu 6

Prattiċi, proċessi, rekwiżiti kompożizzjonali enoloġiċi ġodda jew modifikati

1.   Jekk Parti Kontraenti waħda tipproponi li tawtorizza prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid, jew li jiġi modifikat wieħed eżistenti, għall-użu kummerċjali fit-territorju tagħha, li mhuwiex awtorizzat mill-Parti Kontraenti l-oħra bl-Artikolu 5 u li jeħtieġu modifika għall-Anness I skont l-Artikolu 11, għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra bil-miktub malajr kemm jista’ jkun u tipprovdi opportunità raġonevoli għall-kummenti qabel l-awtorizzazzjoni finali ta’ dik il-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat.

2.   Il-Parti Kontraenti għandha tipprovdi wkoll, meta tiġi mitluba tagħmel dan, dossier tekniku li jappoġġa l-awtorizzazzjoni proposta tal-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat rigward l-għanijiet u r-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 7, sabiex tiffaċilita l-kunsiderazzjoni mill-Parti Kontraenti l-oħra.

3.   Il-Parti Kontraenti l-oħra tikkunsidra l-prattika jew proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat li jkun ġie propost, kif imsemmi fil-paragrafu 1, waqt li tieħu f’kunsiderazzjoni l-għanijiet u r-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 7.

4.   Il-Parti Kontraenti għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra fi żmien 30 ġurnata wara d-dħul fis-seħħ tal-awtorizzazzjoni tal-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali ġdid enoloġiku jew modifikat li jkun ġie propost.

5.   In-notifika msemmija fil-paragrafu 4 għandha tinkludi deskrizzjoni tal-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat.

6.   Jekk dossier tekniku ma jiġix provdut skont il-paragrafu 2, il-Parti Kontraenti li tinnotifika għandha, jekk tintalab tagħmel dan mill-Parti Kontraenti l-oħra, tipprovdi d-dossier tekniku, kif speċifikat skont dak il-paragrafu.

7.   Dan l-Artikolu ma japplikax jekk Parti Kontraenti tadatta biss prattika jew proċess enoloġiku msemmi fl-Anness I, Parti Ċ sabiex tikkonsidra kundizzjonijiet klimatiċi partikolari tas-sena tal-kummerċjalizzazzjoni, sakemm l-addattament ikun wieħed minuri u ma jbiddilx b’mod sostanzjali l-prattika jew il-proċess jew ir-rekwiżit kompożizzjonali konċernat (“adattament tekniku”) enoloġiku. Il-Parti Kontraenti li tipproponi li jsir adattament tekniku għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra malajr kemm jista’ jkun, iżda mill-anqas qabel ma ssir il-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tal-Parti Kontraenti l-oħra.

Artikolu 7

Għanijiet u rekwiżiti

1.   Prattiċi, proċessi jew rekwiżiti kompożizzjonali enoloġiċi ġodda jew modifikati użati għall-produzzjoni tal-inbid għandhom jilħqu l-għanijiet li ġejjin:

(a)

il-protezzjoni tas-saħħa tal-bniedem;

(b)

il-protezzjoni tal-konsumatur kontra l-prattiċi qarrieqa;

(ċ)

il-livelli ta’ prattika enoloġika tajba kif deskritt fil-paragrafu 2.

2.   Prattika enoloġika tajba hija waħda li tilħaq ir-rekwiżiti li ġejjin:

I.

mhijiex projbita fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-pajjiż li fih toriġina;

II.

tipproteġi l-awtentiċità tal-prodott billi tissalvagwardja l-kunċett li l-karatteristiċi tipiċi tal-inbid jirriżultaw mill-għeneb maqtugħ;

III.

tikkonsidra r-reġjun tal-koltivazzjoni u b’mod partikolari, il-kundizzjonijiet klimatiċi, ġeoloġiċi u kundizzjonijiet oħra ta’ produzzjoni;

IV.

tissejjes fuq ħtieġa teknoloġika jew prattika raġonevoli li, fost affarijiet oħra, ittejjeb il-kwalitajiet taż-żamma, l-istabbiltà jew l-aċċettazzjoni mill-konsumatur tal-inbid;

V.

tiżgura li l-proċessi jew iż-żidiet huma limitati għall-minimu neċessarju sabiex jintlaħqu l-effetti mixtieqa.

Artikolu 8

Awtorizzazzjoni proviżorja

Mingħajr preġudizzju għall-miżuri previsti fl-Artikolu 35, l-inbejjed prodotti bil-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat li jkun ġie notifikat minn Parti Kontraenti skont l-Artikolu 6(4) għandu jiġi awtorizzat b’mod proviżorju fil-każ tal-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tal-Parti Kontraenti l-oħra.

Artikolu 9

Proċedura għall-oġġezzjoni

1.   Fi żmien 6 xhur wara li Parti Kontraenti tirċievi notifika mill-Parti Kontraenti l-oħra skont l-Artikolu 6(4), l-ewwel Parti Kontraenti tista’ toġġezzjona bil-miktub għall-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat li jkun ġie notifikat fuq il-bażi li ma jilħqax l-għan stabbilit fl-Artikolu 7(1)(b) u/jew (c). Jekk issir oġġezzjoni minn Parti Kontraenti, kwalunkwe Parti Kontraenti tista’ titlob konsultazzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 37. Jekk il-kwistjoni ma tissolviex fi żmien 12-il xahar wara li l-Parti Kontraenti tirċievi notifika skont l-Artikolu 6(4), kwalunkwe Parti Kontraenti tista’ titlob l-arbitraġġ skont l-Artikolu 10.

2.   Fi żmien xahrejn wara li tirċievi n-notifika msemmija fil-paragrafu 1, il-Parti Kontraenti tista’ titlob informazzjoni jew opinjoni mill-Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (OIV) jew korp internazzjonali relevanti ieħor. Jekk informazzjoni jew opinjoni bħal din tintalab, u mingħajr preġudizzju għat-terminu ta’ żmien ieħor imsemmi fil-paragrafu 1, il-Partijiet Kontraenti jistgħu flimkien jaqblu li jestendu l-perjodu ta’ 6 xhur sabiex issir oġġezzjoni mill-Parti Kontraenti.

3.   L-arbitraturi li ssir referenza għalihom fl-Artikolu 10 jiddeterminaw jekk il-prattika jew proċess jew rekwiżit tal-kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat li jkun ġie notifikat, jissodisfax l-għan stabbilit fl-Artikolu 7(1)(b) u/jew(c).

4.   B’relazzjoni ma’ talba minn Parti Kontraenti għall-awtorizzazzjoni ta’ prattika proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku li jkun ġie awtorizzat mill-Parti Kontraenti l-oħra għall-użu kummerċjali minn pajjiż terz, it-terminu ta’ żmien previst fil-paragrafu 1 għandu jitnaqqas b’nofs.

Artikolu 10

Arbitraġġ fuq il-prattiċi enoloġiċi

1.   Parti Kontraenti tista’ titlob l-arbitraġġ skont l-Artikolu 9 billi tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra bil-miktub dwar is-sottomissjoni tal-kwistjoni għall-arbitraġġ.

2.   Fi żmien 30 jum wara li jirċievu n-notifika msemmija fil-paragrafu 1, kull waħda mill-Partijiet Kontraenti għandha taħtar arbitratur billi tapplika l-kriterji tal-paragrafu 6 u għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra bl-għażla.

3.   Fi żmien 30 jum mid-data tal-ħatra tat-tieni arbitratur, iż-żewġ arbitraturi maħtura bi qbil mal-paragrafu 2 għandhom bi ftehim reċiproku jaħtru t-tielet arbitratur. Jekk l-ewwel żewġ arbitraturi ma jistgħux jaqblu fuq it-tielet arbitratur, il-Partijiet Kontraenti jistgħu flimkien jaqblu dwar il-ħatra tat-tielet arbitratur fi żmien 30 jum.

4.   Jekk il-Partijiet Kontraenti ma jistgħux flimkien jagħżlu tielet arbitraturi fil-perjodu ta’ 30 jum imsemmi fil-paragrafu 3, il-ħatra neċessarja għandha ssir f’60 jum ieħor, fuq it-talba ta’ kwalunkwe mill-Partijiet Kontraenti, mill-President jew minn Membru tal-Qorti Internazzjoni tal-Ġustizzja (meqjusa f’ordni ta’ anzjanità) bl-applikazzjoni tal-kriterji fil-paragrafu 5, bi qbil mal-prattika tal-Qorti.

5.   It-tielet arbitratur maħtur għandu jippresjedi fuq l-arbitraġġ u għandu jkollu kwalifiki legali.

6.   L-arbitraturi (minbarra l-membru li jkun qiegħed jippresjedi) għandhom ikunu esperti ta’ fama internazzjonali fil-qasam tal-enoloġija u li l-imparzjalità tagħhom hija mingħajr dubju.

7.   Fi żmien 30 ġurnata mill-għażla tat-tielet arbitratur, it-tliet arbitraturi għandhom flimkien jiddeterminaw ir-regoli tal-proċedura ta’ ħidma li japplikaw għall-arbitraġġ, waqt li jikkonsidraw ir-Regoli Mhux Obbligatorji tal-Qorti Permanenti tal-Arbitraġġ għall-Arbitraġġ ta’ Tilwim Bejn Żewġ Stati, iżda r-regoli tal-proċedura ta’ ħidma jistgħu jiġu revokati jew modifikati permezz ta’ ftehim reċiproku bejn il-Partijiet Kontraenti fi kwalunkwe żmien.

8.   It-tliet arbitraturi għandhom jaslu għall-konklużjonijiet dwar il-kwistjoni attwali f’mhux aktar tard minn 90 ġurnata mill-ħatra tat-tielet arbitratur. Konklużjonijiet bħal dawn jintlaħqu b’deċiżjoni ta’ maġġoranza. B’mod speċifiku, l-arbitraturi, fil-konklużjonijiet tagħhom, għandhom jippreżentaw id-deċiżjoni tagħhom kif stabbilit fl-Artikolu 9(3).

9.   L-ispejjeż tal-arbitraġġ, inkluż l-ispejjeż tar-remunerazzjoni tal-arbitraturi, jitħallsu b’mod ugwali mill-Partijiet Kontraenti. Il-miżati u l-ispejjeż pagabbli lill-arbitraturi għandhom ikunu soġġetti għall-iskeda stabbilita mill-Kumitat Konġunt.

10.   L-arbitraturi jieħdu deċiżjoni li tkun finali u li tkun torbot.

Artikolu 11

Modifika għall-Anness I

1.   Il-Partijiet Kontraenti għandhom jimmodifikaw l-Anness I jew il-Protokoll bi qbil mal-Artikolu 29(3)(a) jew 30(3)(a) sabiex jikkunsidraw prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat li jkun ġie notifikat skont l-Artikolu 6(4), malajr kemm jista’ jkun, iżda mhux aktar tard minn 15-il xahar wara d-data ta’ notifika bħal din.

2.   Permezz ta’ deroga mill-paragrafu 1, meta Parti Kontraenti tkun invokat il-proċedura ta’ oġġezzjoni prevista fl-Artikolu 9, il-Partijiet Kontraenti għandhom jaġixxu bi qbil mal-eżitu tal-konsultazzjonijiet sakemm il-kwistjoni ma tiġix riferuta għall-arbitraġġ, f’liema każ:

(a)

jekk l-arbitraturi jiddeterminaw li l-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat, li jkun ġie notifikat, iwettaq l-għanijiet stabbiliti fl-Artikolu 7(1)(b) u/jew (c), il-Partijiet Kontraenti għandhom jimmodifikaw l-Anness I jew il-Protokoll bi qbil mal-Artikolu 29(3)(a) jew 30(3)(a) sabiex iżidu l-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat, fi żmien 90 ġurnata mid-data ta’ din id-deċiżjoni;

(b)

jekk iżda, l-arbitraturi jiddeterminaw li l-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat, li jkun innotifikat, ma jwettaqx l-għanijiet stabbiliti fl-Artikolu 7(1)(b) u/jew (c), l-awtorizzazzjoni proviżorja għall-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni tal-inbejjed li joriġinaw fit-territorju tal-Parti Kontraenti li tkun qiegħda tinnotifika prodotti, bi qbil mal-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku inkwistjoni, kif imsemmi fl-Artikolu 8, tispiċċa 90 ġurnata wara d-data ta’ din id-deċiżjoni.

TITLU II

PROTEZZJONI TAL-ISMIJIET TAL-INBID U DISPOŻIZZJONIJIET RELATATI DWAR ID-DESKRIZZJONI U L-PREŻENTAZZJONI

Artikolu 12

Ismijiet protetti

1.   Mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 15, 17 u 22, u l-Protokoll, l-ismijiet li ġejjin huma protetti:

(a)

fil-każ tal-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità:

I.

l-indikazzjonijiet ġeografiċi mniżżla fl-Anness II, il-Parti A;

II.

ir-referenzi għall-Istat Membru li fih l-inbid jorigina jew ismijiet oħra użati sabiex jiġi indikat l-Istat Membru;

III.

l-espressjonijiet tradizzjonali mniżżla fl-Anness III;

IV.

il-kategoriji tal-inbid imsemmija fl-Artikolu 54 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fl-inbid relatat mal-kwalità tal-inbejjed prodotti f’reġunijiet speċifiċi u msemmija fl-Anness IV, il-Parti A; u

V.

id-deskrizzjonijiet tal-bejgħ imsemmija fl-Anness VIII, Parti D, punt 2(c), l-ewwel daħla tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-inbid relatat mal-inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġunijiet speċifiċi u msemmija fl-Anness IV, il-Parti B;

(b)

fil-każ tal-inbejjed li jorġinaw fl-Awstralja:

I.

l-indikazzjonijiet ġeografiċi mniżżla fl-Anness II, il-Parti B; u

II.

referenzi għall-“Awstralja” jew ismijiet oħra użati sabiex jiġi indikat dan il-pajjiż.

2.   Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji kollha sabiex jimpedixxu, f’każijiet meta l-inbejjed li joriġinaw fil-Partijiet Kontraenti jiġu esportati u mdaħħla fis-suq barra mit-territorju tagħhom, l-użu ta’ ismijiet protetti ta’ Parti Kontraenti waħda msemmija f’dan l-Artikolu sabiex jiġi deskritt u ppreżentat inbid li joriġina fil-Parti Kontraenti l-oħra, ħlief kif stabbilit f’dan il-Ftehim.

Artikolu 13

Indikazzjonijiet Ġeografiċi

1.   Sakemm mhux provdut xort’oħra f’dan il-Ftehim:

(a)

fl-Awstralja, l-indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Komunità mniżżla fl-Anness II, il-Parti A:

I.

huma protetti għall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità; u

II.

ma jistgħux jintużaw mill-Komunità ħlief taħt il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u mir-regolamenti tal-Komunità; u

(b)

fil-Komunità, l-indikazzjonijiet geografiċi għall-Awstralja mniżżla fl-Anness II, il-Parti B:

I.

huma protetti għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja; u

II.

ma jistgħux jintużaw mill-Awstalja ħlief taħt il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-Awstralja.

2.   Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji, bi qbil ma’ dan il-Ftehim għall-protezzjoni reċiproka tal-indikazzjonijiet ġeografiċi mniżżla fl-Anness II, li huma użati għad-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni tal-inbejjed li joriġinaw fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti. Kull Parti Kontraenti għandha tipprovdi mezzi legali lill-partijiet interessati sabiex timpedixxi l-użu ta’ indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II sabiex jiġu identifikati nbejjed li ma joriġinawx fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika inkwistjoni.

3.   Il-protezzjoni prevista fil-paragrafu 2 tapplika anke meta:

(a)

l-oriġini reali tal-inbid tiġi indikata;

(b)

l-indikazzjoni ġeografika tkun użata fit-traduzzjoni; jew

(ċ)

l-indikazzjonijiet użati jiġu akkumpanjati minn espressjonijiet bħal “kwalità”, “tip”, “stil”, “imitazzjoni”, “metodu” jew kliem simili.

4.   Il-protezzjoni prevista fil-paragrafu 2 u 3 hija mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 15 u 22.

5.   Ir-reġistrazzjoni ta’ trejdmark għall-inbejjed li fiha jew li tikkonsisti f’indikazzjoni ġeografika li tidentifika nbid kif stabbilit fl-Anness II għandha tiġi miċħuda, jew jekk il-leġislazzjoni domestika tippermetti dan u fuq it-talba ta’ parti interessata għandha tiġi invalidata, b’konsiderazzjoni ta’ nbejjed bħal dawn li ma joriġinawx fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika.

6.   Jekk l-indikazzjonijiet ġeografiċi mnizzla fl-Anness II huma omonimi, għandha tingħata protezzjoni lil kull indikazzjoni provduta li ġiet użata b’intenzjoni tajba. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jiddeċiedu bejniethom il-kundizzjonijiet prattiċi tal-użu li fihom l-indikazzjonijiet ġeografiċi li jkunu omonimi jkunu differenzjati minn xulxin, waqt li jikkonsidraw il-ħtieġa li jiżguraw it-trattament xieraq tal-produtturi kkonċernati u li l-konsumaturi ma jiġux imqarrqa.

7.   Jekk indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II hija omonima ma’ indikazzjoni ġeografika ta’ pajjiż terz, japplika l-Artikolu 23(3) tal-Ftehim TRIPs.

8.   Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim ma għandhom bl-ebda mod ifixklu d-dritt ta’ kwalunkwe persuna li tuża, waqt il-kummerċ, l-isem ta’ dik il-persuna jew l-isem tal-predeċessur ta’ dik il-persuna fil-kummerċ, ħlief meta isem bħal dak jintuża b’mod tali li l-konsumaturi jitqarrqu. 9.

9.   Xejn f’dan il-Ftehim ma għandu jobbliga lill-Parti Kontraenti sabiex tipproteġi indikazzjoni ġeografika tal-Parti Kontraenti l-oħra mniżżla fl-Anness II li mhijiex jew li ma tibqax tiġi protetta fil-pajjiż tal-oriġini tagħha jew li ma għadhiex tintuża f’dak il-pajjiż.

10.   Il-Partijiet Kontraenti jaffermat li d-drittijiet u l-obbligi skont dan il-Ftehim ma joriginawx minn xi indikazzjonijiet ġeografiċi oħra għajr dawk elenkati fl-Anness II. Mingħajr ħsara għad-dispożizzjonijiet tal-Ftehim dwar il-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi, il-Ftehim TRIPs japplika għall-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi ġewwa kull Parti Kontraenti.

Artikolu 14

L-ismijiet jew referenzi għall-Istati Membri u l-Awstralja

1.   Fl-Awstralja, ir-referenzi għall-Istati Membri tal-Komunità u ismijiet oħra użati sabiex jiġi indikat Stat Membru u sabiex jiġi identifikat l-oriġini tal-inbid:

(a)

huma riservati għall-inbejjed li joriġinaw fl-Istat Membru kkonċernat; u

(b)

ma jistgħux jintużaw mill-Komunità ħlief taħt dawk il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-Komunità.

2.   Fil-Komunità, ir-referenzi għall-Awstralja u ismijiet oħra li jiġu użati sabiex tiġi indikata l-Awstralja, u sabiex jidentifikaw l-oriġini tal-inbid:

(a)

huma riservati għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja; u

(b)

ma jistgħux jintużaw mill-Awstalja ħlief taħt il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-Awstralja.

Artikolu 15

Arranġamenti tranżizzjonali

Il-protezzjoni tal-ismijiet msemmija fl-Artikolu 12(1)(a)(I) u l-Artikolu 13 ma għandhiex timpedixxi l-użu mill-Awstralja tal-ismijiet li ġejjin sabiex jiġi deskritt u ppreżentat inbid fl-Awstralja u f’pajjiżi terzi meta l-liġijiet u r-regolamenti hekk jippermettu matul il-perjodi transizzjonali li ġejjin:

(a)

12-il xahar wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim għall-ismijiet li ġejjin: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry u White Burgundy;

(b)

10 snin wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim għall-isem Tokay.

Artikolu 16

Espressjonijiet tradizzjonali

1.   Sakemm ma jiġix provdut xort’oħra f’dan il-Ftehim, fl-Awstralja, l-espressjonijiet tradizzjonali għall-Komunità mniżżla fl-Anness III:

(a)

ma għandhomx jintużaw għad-deskrizzjoni jew għall-preżentazzjoni tal-inbid li joriġina fl-Awstralja; u

(b)

ma jistgħux jintużaw għad-deskrizzjoni jew għall-preżentazzjoni ta’ nbid li joriġina fil-Komunità ħlief b’relazzjoni mal-inbejjed tal-oriġini u tal-kategorija u fil-lingwa kif imniżżla fl-Anness III u taħt il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u mir-regolamenti tal-Komunità.

2.   L-Awstralja għandha tieħu l-miżuri neċessarji, bi qbil ma’ dan il-Ftehim, għall-protezzjoni, skont dan l-Artikolu, tal-espressjonijiet tradizzjonali mniżżla fl-Anness III li jintużaw għad-deskrizzjoni u għall-preżentazzjoni tal-inbejjed li joriġinaw fit-territorju tal-Komunità. Għal dan il-għan, l-Awstralja għandha tipprovdi mezzi legali adegwati sabiex tiżgura protezzjoni effettiva u sabiex timpedixxi li l-espressjonijiet tradizzjonali jintużaw sabiex jiddeskrivu nbid li mhuwiex intitolat għal dawk l-espressjonijiet tradizzjonali, anke meta l-espressjonijiet tradizzjonali użati jiġu akkumpanjati minn espressjonijiet bħal “kwalità”, “tip”, “stil”, “imitazzjoni”, “metodu”, jew espressjonijiet simili.

3.   Il-protezzjoni prevista fil-paragrafu 2 hija mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 17 u 23.

4.   Il-protezzjoni ta’ espressjoni tradizzjonali għandha tapplika biss:

(a)

għal-lingwa jew lingwi li tidher fiha fl-Anness III; u

(b)

għal kategorija ta’ nbid li hija protetta fil-Komunità kif stabbilit fl-Anness III.

5.   L-Awstralja tista’ tippermetti, fit-territorju tagħha, l-użu ta’ termini identiċi ma’ jew simili għall-espressjonijiet tradizzjonali mniżżla fl-Anness III għall-inbid li ma joriġinax fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti sakemm il-konsumaturi ma jitqarrqux, l-oriġini tal-produtt jiġi dikjarat u l-użu ma jikkostitwix kompetizzjoni inġusta kif dan it-terminu jiġi mifhum fl-Artikolu 10bis tal-Konvenzjoni ta’ Pariġi għall-Protezzjoni tal-Proprjetà Industrijali tal-20 ta' Marzu 1883 kif din ġiet emendata.

6.   Dan il-Ftehim ma għandu bl-ebda mod ifixkel id-dritt ta’ kwalunkwe persuna li tuża, waqt il-kummerċ, l-isem ta’ dik il-persuna jew l-isem tal-predeċessur ta’ dik il-persuna fil-kummerċ, ħlief meta dak l-isem jintuża b’mod tali li l-konsumatur jitqarraq.

7.   Mingħajr ma tillimita l-paragrafu 5, l-Awstralja ma għandiex tippermetti, fit-territorju tagħha, ir-reġistrazzjoni jew l-użu ta’ trejdmark li fiha jew li tikkonsisti f’espressjoni tradizzjonali mniżżla fl-Anness III sabiex tiddeskrivi u tippreżenta nbid, sakemm dan il-Ftehim jippermetti l-użu tal-espressjoni tradizzjonali b’relazzjoni mal-inbid konċernat. Dan ir-rekwiżit iżda:

(a)

ma japplikax b’relazzjoni ma’ trejdmarks legalment reġistrati b’rieda tajba fl-Awstralja, jew li legalment akkwistaw drittijiet fl-Awstralja billi jiġu użati b’intenzjoni tajba, qabel id-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim;

(b)

fil-każ tal-espressjonijiet tradizzjonali inklużi fl-Anness III wara d-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim, ma japplikax b’relazzjoni ma’ trjedmarks reġistrati b’intenzjoni tajba fl-Awstralja jew li legalment akkwistaw drittijiet fl-Awstralja billi jintużaw b’intenzjoni tajba qabel l-espressjoni tradizzjonali relevanti hija protetta b’dan il-Ftehim; u

(ċ)

ma jimpedix l-użu ta’ trejdmarks imsemmija fil-paragrafu (a) u (b) f’pajjiżi terzi meta l-liġijiet u r-regolamenti tal-pajjiż terz jippermettu dan.

Din id-dispożizzjoni ma tippreġudikax id-dritt tal-Komunità li tuża l-espressjoni tradizzjonali relevanti b’konformità mal-paragrafu (1)(b).

8.   Mingħajr ma tillimita l-paragrafi 5, 6 u 7 u l-Artikolu 23, l-Awstralja ma għandhiex tippermetti, fit-territorju tagħha, l-użu tal-isem ta’ negozju li fih jew li jikkonsisti f’espressjoni tradizzjonali mniżżla fl-Anness III sabiex jiddeskrivi u jippreżenta nbid. Dan ir-rekwiżit iżda:

(a)

ma japplikax b’relazzjoni ma’ ismijiet ta’ negozji legalment reġistrati b’intenzjoni tajba fl-Awstralja qabel id-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim;

(b)

ma japplikax b’relazzjoni mal-ismijiet tan-negozju legalment reġistrati b’rieda tajba fl-Awstralja qabel l-espressjoni tradizzjonali relevanti tiġi protetta f’dan il-Ftehim fil-każ ta’ espressjonijiet tradizzjonali inklużi fl-Anness III wara d-data tal-firma,; u

(ċ)

ma jimpedix l-użu ta’ dawn l-ismijiet tan-negozju f’pajjiżi terzi meta l-liġijiet u r-regolamenti tal-pajjiż terz jippermettu dan.

Il-paragrafi (a), (b) u (c) ma jippermettux li l-isem tan-negozju jintuża b’mod tali li l-konsumaturi jitqarrqu. 9.

9.   Xejn f’dan il-Ftheim ma jobbliga lill-Awstralja sabiex tipproteġi espressjoni tradizzjonali mniżżla f’Anness III li mhijiex jew li ma tibqax tiġi protetta fil-pajjiż tal-oriġini tagħha jew li ma għadhiex tintuża fil-Komunità.

Artikolu 17

Arranġamenti tranżizzjonali

Il-protezzjoni tal-ismijiet imsemmija fl-Artikolu 12(1)(a)(III) u l-Artikolu 16 ma timpedix l-użu mill-Awstralja tal-ismijiet li ġejjin sabiex tiddeskrivi u tippreżenta nbid fl-Awstralja u f’pajjiżi terzi fejn il-liġijiet u r-regolamenti hekk jippermettu matul il-perjodu transizzjonali ta’ 12-il xahar wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spatlese.

Artikolu 18

Kategoriji ta’ nbid u deskrizzjonijiet tal-bejgħ

1.   Sakemm ma jiġix provdut mod ieħor f’dan il-Ftehim, fl-Awstralja, il-kateġoriji tal-inbid imniżżla fl-Anness IV, il-Parti A u d-deskrizzjonijiet tal-bejgħ imniżżla fl-Anness IV, il-Parti B:

(a)

huma riservati għall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità; u

(b)

ma jistgħux jintużaw mill-Komunità ħlief taħt dawk il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-Komunità.

2.   Xejn f’dan il-Ftehim ma għandu jobbliga lill-Awstralja sabiex tirriserva kategorija ta’ nbid jew deskrizzjoni ta’ bejgħ imniżżla fl-Anness IV li mhijiex jew li ma tibqax tiġi riservata fil-pajjiż tal-oriġini tagħha jew li ma għadhiex tintuża fil-Komunità.

TITOLU III

DISPOŻIZZJONIJIET SPEĊIFIĊI DWAR IL-PREŻENTAZZJONI U D-DESKRIZZJONI

Artikolu 19

Prinċipju ġenerali

L-inbejjed ma jistgħux jingħataw tikketta li jkun fiha terminu li huwa falz jew li jista’ jagħti informazzjoni ħażina dwar il-karattru, il-kompożizzjoni, il-kwalità jew l-oriġini ta’ nbid.

Artikolu 20

Partikolaritajiet Mhux Obbligatorji

1.   Għal-kummerċ fl-inbid bejn il-Partijiet Kontraenti, inbid li joriġina fl-Awstralja:

(a)

li għandu indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, il-Parti B, jista’ jiġi deskirtt jew ippreżentat fil-Komunità bil-partikolaritajiet mhux obbligatorji stabbiliti fil-paragrafu 3, sakemm dak l-użu tal-partikolaritajiet jikkonforma mar-regoli li japplikaw għall-produtturi tal-inbid fl-Awstralja, u b’mod partikolari, l-Att tal-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u tal-Brandy 1980, l-Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974, u l-Kodiċi tal-Istandards tal-Ikel tal-Awstralja u ta’ New Zealand; u

(b)

li ma għandux indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, il-Parti B, jista’ jiġi deskritt jew ippreżentat fil-Komunità bil-partikolaritajiet mhux obbligatorji stabbiliti fil-paragrafi 3(d), (g) u (l), sakemm l-użu tal-partikolaritajiet jikkonforma mar-regoli applikabbli għall-produtturi tal-inbid fl-Awstralja u b’mod partikolari l-Att tal-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u tal-Brandy 1980, Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974, u l-Kodiċi tal-Istandards tal-Ikel tal-Awstralja u ta’ New Zealand. 2.

2.   Għall-kummerċ fl-inbid bejn il-Partijiet Kontraenti, inbid li joriġina fil-Komunità:

(a)

li għandu indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, il-Parti A jista’ jiġi deskritt jew ippreżentat fl-Awstralja bil-partikolaritajiet mhux obbligatorji stabbiliti fil-paragrafu 3 sakemm l-inbid jingħata tikketta b’konformità mal-Kapitolu II tat-Titolu V u l-Annessi VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, u l-użu tal-partikolaritajiet mhuwiex falz jew ma jqarraqx lill-konsumaturi skont it-tifsira tal-Att tal-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u tal-Brandy 1980 u l-Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974; u

(b)

li ma għandux indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Aness II, il-Parti A jista’ jiġi deskritt jew ippreżentat fl-Awstralja bil-partikolaritajiet mhux obbligatorji stabbiliti fil-paragrafi 3(d), (g) u (l), sakemm l-inbid jingħata tikketta li tkun f’konformità mal-Kapitolu II tat-Titolu V u l-Annessi VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, u r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 753/2002, u l-użu tal-partikolaritajiet mhuwiex falz u ma jqarraqx lill-konsumaturi skont it-tifsira tal-Att tal-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u tal-Brandy 1980 u l-Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974.

3.   Il-partikolaritajiet mhux obbligatorji msemmija fil-paragrafu 1 u 2 huma:

(a)

l-annata li tikkorrispondi għas-sena tal-qtugħ tal-għeneb, sakemm mill-anqas 85 % tal-inbid jiġi minn għeneb tas-sena kkonċernata, ħlief għall-inbejjed tal-Komunità miksuba minn għeneb miġbur fix-xitwa, f’liema każ għandha tintwera s-sena tal-bidu tas-sena attwali tal-kummerċjalizzazzjoni minflok l-annata;

(b)

l-isem tal-varjetà tad-dielja jew is-sinonimu tagħha, bi qbil mal-Artikolu 22;

(ċ)

indikazzjoni rigward premju, midalja jew kompetizzjoni u fil-każ ta’ premju, midalja jew kompetizzjoni Awstraljana, il-kompetizzjoni tkun ġiet notifikata lill-korp kompetenti tal-Komunità;

(d)

indikazzjoni tat-tip tal-prodott kif speċifikat fl-Anness VI;

(e)

l-isem tal-vinja;

(f)

fil-każ ta’ nbid li oriġina fit-territorju tal-Komunità, l-isem tal-impriża li tkabbar l-għeneb għall-inbid, sakemm l-għeneb jiġi mkabbar f’dik l-impriża vitikulturali, u l-inbid jiġi magħmul f’dik l-impriża vitikulturali;

(g)

il-kulur speċifiku tal-inbid;

(h)

il-post fejn l-inbid jiġi bbottiljat;

(i)

suġġett għall-Anness VIII, indikazzjoni tal-metodu użat sabiex jiġi prodott l-inbid;

(j)

fil-każ tal-Komunità, espressjoni tradizzjonali kif imniżżla fl-Anness III;

(k)

fil-każ tal-Awstralja, terminu tal-kwalità tal-inbid kif imniżżel f’Anness V;

(l)

l-isem, it-titolu u l-indirizz ta’ persuna li ħadet sehem fil-kummerċjalizzazzjoni tal-inbid.

Artikolu 21

Preżentazzjoni

1.   Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li meta l-partikolaritajiet huma obbligatorji li jiġu inklużi fuq it-tikketta tal-inbid skont il-liġijiet u r-regolamenti tal-Parti Kontraenti li timporta, jistgħu jiġu ppreżentati partikolaritajiet oħra fl-istess pożizzjoni fejn wieħed jista’ jarahom bħal dik tal-partikolaritajiet obbligatorji jew f’post ieħor fuq il-kontenitur tal-inbid.

2.   Minkejja l-paragrafu 1, jekk it-terminu tal-kwalità tal-inbid imniżżel fl-Anness V jintuża bħala parti mid-deżinjazzjoni primarja tal-bejgħ, fuq it-tikketta tal-inbid għandu jitqiegħed fl-istess pożizzjoni fejn wieħed jista’ jarah bħal dik tal-indikazzjoni ġeografika għall-Awstralja mniżżla fl-Anness II, il-Parti B, b’karattri li sostanzjalment ikunu tal-istess daqs. Għal dan il-paragrafu, “deżinjazzjoni primarja ta’ bejgħ” tfisser id-deżinjazzjoni tal-prodott li tidher fuq il-parti tal-kontenitur tal-inbid jew fuq il-pakkett tal-inbid maħsuba sabiex tiġi ppreżentata lill-konsumatur f’ kundizzjonijiet normali ta’ wiri.

3.   Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-partikolaritajiet imsemmija fil-paragrafu 1, inkluż it-terminu tal-kwalità tal-inbid imniżżel fl-Anness V, jistgħu jiġu ripetuti fi kwalunkwe post fuq il-kontenitur tal-inbid, jidhru jew ma jidhrux fl-istess post bħall-indikazzjoni mniżżla fl-Anness II.

4.   Il-Komunità taqbel li nbid li joriġina fl-Awstralja jista’ jiġi deskritt jew ippreżentat fil-Komunità b’partikolaritajiet ta’ numru ta’ xarbiet standard fl-inbid, sakemm dak l-użu tal-partikolaritajiet jikkonforma mar-regoli applikabbli għall-produtturi tal-inbid fl-Awstralja, u b’mod partikolari mal-Att tal-Korporazzjoni tal-Inbid u tal-Brandy Awstraljan 1980, l-Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974, u l-Kodiċi tal-Istandards tal-Ikel tal-Awstralja u ta’ New Zealand.

Artikolu 22

Varjetajiet ta’ dwieli

1.   Kull Parti Kontraenti taqbel li fit-territorju tagħha tippermetti l-użu, mill-Parti Kontraenti l-oħra, tal-ismijiet ta’ wieħed jew aktar varjetajiet ta’ dwieli, jew fejn applikabbli s-sinonimu tagħhom, sabiex tiddeskrivi u tippreżenta nbid, sakemm ikun hemm konformità mal-kundizzjoniiet li ġejjin:

(a)

il-varjetajiet ta’ dwieli jew is-sinonimi tagħhom li jidhru fil-klassifikazzjoni tal-varjetà stabbilita mill-Organisation International de la Vigne et du Vin (OIV), mill-Unjoni għall-Protezzjoni tal-Varjetajiet tal-Pjanti (UPOV) jew mill-Bord Internazzjonali għar-Riżorsi Ġenetiċi tal-Pjanti (IGPBR);

(b)

meta l-inbid ma jkunx magħmul kompletament mill-varjetà(jiet) ta’ dwieli imsemmija jew mis-sinonimi tagħha, almenu 85 % tal-inbid jinkiseb mill-varjetà(jiet) imsemmija, wara t-tnaqqis tal-kwantità tal-prodotti użati għal kwalunkwe żieda possibbli ta’ ħlewwa u ta’ kulturi ta’ mikroorganiżmi (li l-kwalità tagħhom ma għandiex tkun aktar minn 5 % tal-inbid);

(ċ)

kull varjetà(jiet) tikkettata/i ta’ dwieli jew is-sinonimi tagħha għandha tkun f’proporzjon akbar fil-kompożizzjoni tal-inbid minn kwalunkwe varjetà(jiet) mhux ittikkettata/i;

(d)

meta żewġ jew aktar varjetajiet ta’ dwieli jew is-sinonimi tagħhom jiġu msemmija, għandhom jiġu indikati mill-kbir għaż-żgħir skont il-proporzjon użat fil-kompożizzjoni tal-inbid u f’karattri ta’ kwalunkwe daqs;

(e)

il-varjetà(jiet) ta’ dwieli jew is-sinonimi tagħhom għandhom jidhru jew fl-istess pożizzjoni fejn wieħed jista’ jarahom jew barra skont il-leġislazzjoni interna tal-pajjiż li qiegħed jesporta;

(f)

l-isem tal-varjetà(jiet) jew is-sinomini tagħhom ma għandhomx jintużaw b’mod tali li jqarrqu bil-konsumaturi dwar l-oriġini tal-inbid. Għal dan il-għan, il-Partijiet Kontraenti jistgħu jiddeterminaw il-kundizzjonijiet prattiċi li fihom jista’ jintuża l-isem.

2.   Minkejja l-paragrafu 1 u l-Artikolu 12(1)(a)(I) u l-Artikolu 12(1)(b)(I), il-Partijiet Kontraenti jaqblu li:

(a)

jekk varjetà tad-dielja jew is-sinonimu tagħha, fiha jew tikkonsisti f’indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, il-Parti A għall-Komunità, l-Awstralja tista’ tuża l-varjetà tad-dielja jew is-sinonimu għad-deskrizzjoni jew għall-preżentazzjoni ta’ nbid li joriġina fit-territorju tal-Awstralja jekk il-varjetà tad-dielja jew is-sinonimu huma mniżżla fl-Anness VII; u

(b)

jekk varjetà tad-dielja jew is-sinonimu tagħha, fiha jew tikkonsisti f’indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, il-Parti B għall-Awstralja, il-Komunità tista’ tuża l-varjetà tad-dielja jew is-sinonimu għad-deskrizzjoni jew il-preżentazzjoni ta’ nbid li joriġina fit-territorju tal-Komunità jekk il-varjetà tad-dielja jew is-sinonimu ntuża b’intenzjoni tajba qabel id-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.

3.   Minkejja d-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 12 u ta’ dan l-Artikolu, il-Partijiet Kontraenti jaqblu, li matul il-perjodu transizzjonali, li jispiċċa 12-il xahar wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, l-isem “Hermitage” jista’ jintuża għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja bħala sinonimu għall-varjetà tad-dielja “Shiraz” għall-bejgħ fil-pajjiżi barra mit-territorju tal-Komunità safejn il-liġijiet u r-regolamenti fl-Awstralja u f’pajjiżi oħra, jippermettu dment li dan l-isem ma jintużax b’mod tali li l-konsumaturi jiġu mqarrqa.

4.   Minkejja d-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu, il-Partijiet Kontraenti jaqblu li matul il-perjodu transizzjonali li jispiċċa 12-il xahar wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, il-varjetà tad-dielja bl-isem “Lambrusco” tista’ tintuża għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja bħala deskrizzjoni ta’ stil ta’ nbid tradizzjonaliment magħmul u kkummerċjalizzat taħt dak l-isem, għall-bejgħ f’pajjiżi barra t-territorju tal-Komunità safejn il-liġijiet u r-regolamenti fl-Awstralja u f’pajjiżi oħra jippermettu, sakemm l-isem ma jintużax b’mod tali li l-konsumaturi jiġu mqarrqa.

Artikolu 23

Termini ta’ nbid ta’ kwalità

L-Awstralja tista’ tuża t-termini mniżżla fl-Anness V sabiex tiddiskrivi u tippreżenta nbid li joriġina fl-Awstralja bi qbil mal-kundizzjonijiet għall-użu stabbiliti f’dak l-Anness u b’konformità mal-Artikolu 20.

Artikolu 24

Inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja b’indikazzjoni ġeografika

Mingħajr preġudizzju għal-leġislazzjoni Awstraljana aktar restrittiva, il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-Awstralja tista’ tuża indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, il-Parti B sabiex tiddeskrivi u tippreżenta nbid li joriġina fl-Awstralja taħt il-kundizzjonijiet li ġejjin:

(a)

meta tintuża indikazzjoni ġeografika waħda, mill-anqas 85 % tal-inbid jinkiseb minn għeneb miġbura f’din it-taqsima ġeografika;

(b)

meta jintużaw sa tliet indikazzjonijiet ġeografiċi għall-istess inbid:

I.

mill-anqas 95 % tal-inbid jinkiseb minn għeneb maqtugħ f’dawn it-taqsimiet ġeografiċi sakemm hemm minimu ta’ 5 % ta’ nbid minn kwalunkwe waħda mill-indikazzjonijiet ġeografiċi msemmija; u

II.

l-indikazzjonijiet ġeografiċi murija fuq it-tikketta għandhom jissemmgħu f’ordni dixxendenti ta’ proporzjon.

Artikolu 25

Infurzar tar-rekwiżiti tat-tikkettar

1.   Jekk id-deskrizzjoni jew il-preżentazzjoni ta’ nbid, b’mod partikolari fuq it-tikketta, fid-dokumenti uffiċjali jew kummerċjali, jew fir-riklamar, jiksru dan il-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti għandhom japplikaw il-miżuri amministrattivi neċessarji jew il-proċeduri legali bi qbil mal-liġijiet u mar-regolamenti rispettivi tagħhom.

2.   Il-miżuri u l-proċeduri stabbiliti fil-paragrafu 1 għandhom jittieħdu b’mod partikolari fil-każijiet li ġejjin:

(a)

meta t-traduzzjoni tad-deskrizzjonijiet prevista fil-leġislazzjoni Komunitarja jew Awstraljana fil-lingwa jew lingwi tal-Parti Kontraenti l-oħra tirriżulta f’kelma li tista’ tqarraq dwar l-oriġini, in-natura jew il-kwalità tal-inbid hekk deskritt jew ippreżentat;

(b)

meta d-deskrizzjonijiet, it-trejdmarks, l-ismijiet, l-iskrizzjonijiet jew l-illustrazzjonijiet direttament jew indirettament jagħtu informazzjoni falza jew li tista’ tqarraq dwar il-provenjenza, l-oriġini, in-natura, il-varjetà tad-dwieli jew il-kwalitajiet materjali tal-inbid jidhru fuq il-kontenituri, fl-ippakkjar, fir-riklamar jew fid-dokumenti uffiċjali jew kummerċjali relatati mal-inbejjed li l-ismijiet tagħhom huma protetti f’dan il-Ftehim;

(ċ)

meta jintuża ppakkjar li jista’ jqarraq dwar l-oriġini tal-inbid.

Artikolu 26

Waqfa

Il-Partijiet Kontraenti ma għandhomx, fil-leġislazzjoni domestika tagħhom, jimponu kundizzjonijiet anqas faveroveli minn dawk previsti f’dan il-Ftehim jew fil-leġislazzjoni domestika tagħhom fis-seħħ fid-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim, b’mod partikolari l-leġislazzjoni msemmija fl-Anness IX, b’relazzjoni mad-deskrizzjoni, preżentazzjoni, ippakkjar jew kompożizzjoni ta’ nbejjed mill-Parti Kontraenti l-oħra.

TITLU IV

REKWIŻITI TA’ ĊERTIFIKAZZJONI

Artikolu 27

Ċertifikazzjoni

1.   Il-Komunità għandha tawtorizza, mingħajr kwalunkwe terminu ta’ żmien, l-importazzjoni ta’ nbid li joriġina fl-Awstralja bi qbil mad-dispożizzjonijiet ta’ ċertifikazzjoni ssimplifikati previsti fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 24(2) u l-Artikolu 26 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 883/2001 li jistabbilixxi r-regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 fil-każ ta’ negozju ma’ pajjiżi terzi fis-settur tal-inbid. Għal dan il-għan, u bi qbil mal-istess dispożizzjonijiet, l-Awstralja għandha:

(a)

tipprovdi d-dokumenti ta’ ċertifikazzjoni u r-rapporti ta’ analiżi permezz ta’ korp kompetenti; jew

(b)

meta l-korp kompetenti fis-subparagrafu (a) huwa sodisfatt li l-produtturi individwali huma kompetenti sabiex iwettqu dawn ir-risponsabbiltajiet:

I.

jirrikonoxxu individwalment lill-produtturi awtorizzati sabiex jabbozzaw id-dokumenti ta’ ċertifikazzjoni u r-rapporti ta’ analiżi;

II.

jissorveljaw u jispezzjonaw lill-produtturi awtorizzati;

III.

jibagħtu lill-Kummissjoni darbtejn fis-sena, fix-xhur ta’ Jannar u Lulju, l-ismijiet u l-indirizzi tal-produtturi awtorizzati flimkien man-numri ta’ reġistrazzjoni uffiċjali tagħhom;

IV.

jinformaw lill-Kummissjoni mingħajr dewmien bi kwalunkwe modifika fl-ismijiet u fl-indirizzi tal-produtturi awtorizzati; u

V.

jinnotifikaw lill-Kummissjoni mingħajr dewmien meta tiġi rtirata l-awtorizzazzjoni ta’ produttur.

2.   Minkejja l-Artikolu 26 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 883/2001, dwar il-formola VI 1 issimplifikata, l-informazzjoni li ġejja biss hija neċessarja:

(a)

fil-kaxxa 2 tad-dokument ta’ ċertifikazzjoni, l-isem u l-indirizz tal-importatur jew tal-konsenjatur;

(b)

fil-kaxxa 6 tad-dokument ta’ ċertifikazzjoni, “id-deskrizzjoni tal-prodott” li tinkludi: il-volum nominali (eż. 75 cl), id-deskrizzjoni tal-bejgħ (jiġifieri “inbid tal-Awstralja”), l-indikazzjoni ġeografika protetta (ara Anness II, il-Parti B), it-terminu tal-kwalità tal-inbid (ara l-Anness V), l-isem tal-varjetà(jiet) tal-inbid u l-annata, jekk jidhru fuq it-tikketta;

(ċ)

fil-kaxxa 11 tad-dokument ta’ ċertifikazzjoni, in-numru ta’ analiżi uniku pprovdut mill-korp kompetenti tal-Awstralja.

3.   Għall-għan ta’ dan l-Artikolu, il-korp kompetenti fil-każ tal-Awstralja għadu jkun il-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u tal-Brandy jew korp ieħor bħal dan li jista’ jinħatar mill-Awstralja sabiex ikun korp jew korpijiet kompetenti.

4.   Soġġett għall-Artikolu 28, il-Komunità ma għandhiex tissottometti l-importazzjoni ta’ nbid li joriġina fl-Awstralja għal sistema ta’ ċertifkazzjoni iżjed ristrettiva jew li għandha firxa akbar minn dik li kienet tapplika għal din l-importazzjoni fil-Komunità fl-1 ta' Marzu 1994 u li tista’ tiġi applikata għall-inbejjed importati minn pajjiżi oħra li japplikaw miżuri ta’ superviżjoni u ta’ kontroll ekwivalenti.

5.   Soġġett għall-Artikolu 28, l-Awstralja ma għandiex tissottometti l-importazzjoni ta’ nbid li joriġina fil-Komunità għal sistema ta’ ċertifikazzjoni iżjed ristrettiva jew li għandha firxa akbar minn dik li kienet tapplika għal din l-importazzjoni fl-Awstralja fl-1 ta' Jannar 1992 u li tista’ tiġi applikata għall-inbejjed importati minn pajjiżi oħra li japplikaw miżuri ta’ superviżjoni u ta’ kontroll ekwivalenti.

Artikolu 28

Ċertifikazzjoni temporanja

1.   Il-Partijiet Kontraenti jirriservaw id-dritt li jintroduċu rekwiżiti ta’ ċertifikazzjoni temporanji addizzjonali bi tweġiba għat-tħassib leġittimu dwar il-politika pubblika, bħall-protezzjoni tas-saħħa jew tal-konsumatur jew sabiex jaġixxu kontra l-frodi. F’dan il-każ, il-Parti Kontraenti l-oħra għandha tingħata informazzjoni adegwata fi żmien biżżejjed sabiex ikun hemm it-twettiq tar-rekwiżiti addizzjonali.

2.   Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li rekwiżiti bħal dawn ma għandhomx jestendu lil hinn mill-perjodu ta’ żmien neċessarju sabiex ikun hemm tweġiba għat-tħassib partikolari tal-politika pubblika bi tweġiba għal-liema ġew introdotti.

TITLU V

ĠESTJONI TAL-FTEHIM

Artikolu 29

Kooperazzjoni bejn il-Partijiet Kontraenti

1.   Il-Partijiet Kontraenti għandhom, direttament permezz tal-korpi rappreżentattivi u permezz tal-Kumitat Konġunt stabbilit taħt l-Artikolu 30, iżommu kuntatt dwar il-kwistjonijiet kollha relatati ma’ dan il-Ftehim. B’mod partikolari l-Partijiet Kontraenti għandhom jippruvaw isolvu kwalunkwe kwistjoni li tirriżulta minn dan il-Ftehim permezz tal-korpi rappreżentattivi jew tal-Kumitat Konġunt fl-ewwel istanza.

2.   L-Awstralja taħtar lid-Dipartiment tal-Agrikultura, tal-Pixkeriji u tal-Forestrija (jew kwalunkwe aġenzija suċċessiva tal-Gvern Awstraljan li tassumi l-funzjonijiet relevanti tad-Dipartiment) bħala l-korp rappreżentattiv tagħha. Il-Komunità taħtar lid-Direttorat Ġenerali għall-Agrikultura u l-Iżvilupp Rurali tal-Kummssjoni Ewropea bħala l-Korp rappreżentattiv tagħha. Parti Kontraenti għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra jekk tibdel il-korp rappreżentattiv tagħha.

3.   L-Awstralja, irrappreżentata mid-Dipartiment tal-Agrikultura, tal-Pixkeriji u tal-Forestrija, u l-Komunità:

(a)

jistgħu jaqblu li l-Annessi jew il-Protokoll għal dan il-Ftehim għandhom jiġu modifikati. L-Anness jew il-Protokoll għandu jitqies li jkun ġie modifikat mid-data miftehma mill-Partijiet Kontraenti;

(b)

jistgħu jaqblu fuq il-kundizzjonijiet prattiċi msemmija fl-Artikolu 13(6) u 22(1)(f);

(ċ)

għandhom jikkomunikaw ma’ xulxin bil-miktub dwar l-intenzjoni li jiddeċiedu fuq regolamenti jew emendi ġodda għar-regolamenti eżistenti relatati mal-politika pubblika, bħall-protezzjoni tas-saħħa jew tal-konsumatur, b’implikazzjonijiet għas-settur tal-inbid;

(d)

għandhom jikkomunikaw ma’ xulxin bil-miktub dwar kwalunkwe miżuri leġislattivi jew amministrattivi u deċiżjonijiet ġudizjarji rigward l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim u jinfurmaw lil xulxin bil-miżuri addottati fuq il-bażi ta’ deċiżjonijiet bħal dawn; u kif ukoll

(e)

jistgħu jaqblu li referenza għal-liġi jew regolament f’dispożizzjoni ta’ dan il-Ftehim għandha titqies bħala referenza għal dik il-liġi jew regolament kif emendat u kif fis-seħħ fid-data partikolari wara d-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim.

Artikolu 30

Kumitat Konġunt

1.   Għandu jitwaqqaf Kumitat Konġunt li jikkonsisti f’rappreżentanti tal-Komunità u tal-Awstralja.

2.   Il-Kumitat Konġunt jista’ jagħmel rakkomandazzjonijiet u jaddotta deċiżjonijiet b’kunsens. Għandu jiddetermina r-regoli tal-proċedura tiegħu stess. Għandu jiltaqa’ fuq it-talba ta’ kwalunkwe mill-Partijiet Kontraenti fil-Komunità u fl-Awstralja b’mod alternat, f’ħin u f’post u f’manjiera (li jista’ jinkludi vidjokonferenza) magħżul mill-Partijiet Kontraenti flimkien, iżda mhux aktar tard minn 90 ġurnata wara t-talba.

3.   Il-Kumitat Konġunt jista’ jiddeċiedi:

(a)

li jimmodifika l-Annessi jew il-Protokoll għal dan il-Ftehim. L-Anness jew il-Protokoll għandu jitqies li jkun ġie modifikat mid-data miftehma mill-Partijiet Kontraenti;

(b)

il-kundizzjonijiet prattiċi msemmija fl-Artikolu 13(6) u l-Artikolu 22(1)(f); u kif ukoll

(ċ)

li referenza għal-liġi jew regolament f’dispożizzjoni ta’ dan il-Ftehim għandha titqies li hija referenza għal dik il-liġi jew regolament kif emendat u fis-seħħ f’data partikolari wara d-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim.

4.   Il-Kumitat Konġunt għandu wkoll iħares il-ħidma xierqa ta’ dan il-Ftehim u jista’ jikkunsidra kwalunkwe kwistjoni relatata mal-implimentazzjoni u l-ħidma tiegħu. B’mod partikolari, għandu jkun responsabbli:

(a)

għall-iskambju ta’ informazzjoni bejn il-Partijiet Kontraenti sabiex dan il-Ftehim jitħaddem bl-aħjar mod possibbli;

(b)

sabiex jirrakkomanda proposti dwar kwistjonijiet ta’ interess reċiproku għall-Partijiet Kontraenti fis-settur tal-inbid jew tal-ispirti;

(ċ)

sabiex jistabbilixxi l-iskeda tad-drittijiet u tal-ispejjeż imsemmija fl-Artikoli 10(9) and 38(7).

5.   Il-Kumitat Konġunt jista’ jiddiskuti kwalunkwe kwistjoni ta’ interess reċiproku fis-settur tal-inbid.

6.   Il-Kumitat Konġunt jista’ jiffaċilita l-kuntatti bejn ir-reċiproċità tal-produtturi tal-inbid u tal-industrija tal-Partijiet Kontraenti.

Artikolu 31

L-Applikazzjoni u l-Ħidma tal-Ftehim

Il-Partijiet Kontraenti jagħżlu l-punti għall-kuntatt kif stabbilit fl-Anness X sabiex ikunu responsabbli għall-applikazzjoni u t-tħaddim ta’ dan il-Ftehim.

Artikolu 32

Assistenza reċiproka bejn il-Partijiet Kontraenti

1.   Jekk Parti Kontraenti għandha raġuni tissuspetta li:

(a)

inbid jew grupp ta’ nbejjed kif definit fl-Artikolu 2, li huma jew li ġew negozjati bejn l-Awstralja u l-Komunità ma jikkonformawx mar-regoli li jirregolaw is-settur tal-inbid fil-Komunità jew fl-Awstralja jew b’dan il-Ftehim; u kif ukoll

(b)

dan in-nuqqas ta’ konformità huwa ta’ interess partikolari għall-Parti Kontraenti l-oħra u jista’ jwassal sabiex jittieħdu miżuri amministrattivi jew proċeduri legali,

dik il-Parti Kontraenti għandha, permezz tal-punt ta’ kuntatt magħżul, tinforma immedjatament lill-punt ta’ kuntatt jew lill-korpi relevanti oħra tal-Parti Kontraenti l-oħra.

2.   L-informazzjoni li għandha tingħata, bi qbil mal-paragrafu 1, għandha tkun akkumpanjata minn dokumenti uffiċjali, kummerċjali jew dokumenti xierqa oħra; għandu jkun hemm ukoll indikazzjoni ta’ dawk il-miżuri amministrattivi jew proċeduri legali li jistgħu, jekk ikun neċessarju jittieħdu. L-informazzjoni għandha tinkludi, b’mod partikolari, id-dettalji li ġejjin dwar l-inbid ikkonċernat:

(a)

il-produttur u l-persuna li għandha s-setgħa ta’ tneħħija fuq l-inbid;

(b)

il-kompożizzjoni u l-karatteristiċi organoleptiċi tal-inbid;

(ċ)

id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni tal-inbid;

(d)

id-dettalji tan-nuqqas ta’ konformità mar-regoli dwar il-produzzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni.

TITLU VI

DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI

Artikolu 33

Inbejjed fi tranżitu

Titli I, II, III u IV ma japplikawx għall-inbejjed li:

(a)

jkunu fi tranżitu fit-territorju ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti; jew

(b)

joriġinaw fit-territorju ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti u li jiġu kkunsinjati fi kwantitajiet żgħar bejn il-Partijiet Kontraenti taħt il-kundizzjonijiet u skont il-proċeduri provduti għall-punt II tal-Protokoll.

Artikolu 34

Ftehim WTO

Dan il-Ftehim għandu japplika mingħajr ħsara għad-drittijiet u għall-obbligi tal-Partijiet Kontraenti taħt il-Ftehim tal-WTO.

Artikolu 35

Miżuri Sanitarji u fitosanitari

1.   Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim għandhom ikunu mingħajr ħsara għad-dritt tal-Partijiet Kontraenti li jieħdu miżuri sanitarji u fitosanitarji neċessarji għall-protezzjoni tal-ħajja jew tas-saħħa tal-bniedem, tal-annimali jew tal-pjanti, sakemm miżuri bħal dawn mhumiex inkonsistenti mad-dispożizzjonijiet tal-Ftehim dwar l-Applikazzjoni tal-Miżuri Sanitarji u Fitosanitarji fl-Anness 1 A tal-Ftehim WTO.

2.   Kull Parti għandha tobbliga ruħha li tinforma lill-Parti l-oħra, bil-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 29 u fl-ewwel opportunità raġonevoli, bl-iżviluppi li jistgħu jwasslu, b’relazzjoni mal-inbid mibjugħ fit-territorju tiegħu, għall-adozzjoni tal-miżuri neċessarji għall-protezzjoni tal-ħajja jew tas-saħħa tal-bnedmin, tal-annimali jew tal-pjanti, speċjalment dawk li jikkonċernaw it-twaqqif ta’ limiti speċifiċi għall-kontaminanti jew għar-residwi, bl-għan li jkun hemm qbil fuq approċċ komuni.

3.   Mingħajr preġudizzju għall-paragrafu 2, fil-każ meta Parti Kontraenti waħda tieħu jew tipproponi li jittieħdu miżuri sanitarji u fitosanitarji urġenti fuq il-bażi li prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożittiv awtorizzat jipperikola s-saħħa tal-bniedem, il-Parti Kontraenti għandha tikkomunika mal-Parti Kontraenti l-oħra, jew permezz tal-korpi rappreżentattivi rispettivi tagħhom jew permezz tal-Kumitat Konġunt, fi żmien 30 ġurnata wara li tittieħed jew li tiġi proposta l-miżura urġenti, skont il-każ, bl-għan li jsir ftehim dwar approċċ komuni.

Artikolu 36

Skop territorjali

Dan il-Ftehim għandu japplika, min-naħa ‘l waħda, għat-territorji li fihom japplika t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u taħt il-kunidzzjonijiet stabbiliti f’dak it-Trattat u, min-naħa l-oħra, fit-territorju tal-Awstralja.

Artikolu 37

Konsultazzjonijiet

1.   Jekk Parti Kontraenti tikkunsidra li l-Parti Kontraenti l-oħra naqset li twettaq obbligu skont dan il-Ftehim u ma kienx possibbli li l-kwistjoni tissolva skont l-Artikolu 29(1) tista’ titlob bil-miktub konsultazzjonijiet mal-Parti Kontraenti l-oħra. Fi żmien 30 ġurnata wara li jkunu rċevew it-talba, il-Partijiet Kontraenti għandhom jikkonsultaw lil xulxin bl-għan li jsolvu l-kwistjoni.

2.   Il-Parti Kontraenti li titlob il-konsultazzjonijiet għandha tipprovdi lill-Parti Kontraenti l-oħra bl-informazzjoni kollha neċessarja għall-eżaminazzjoni dettaljata tal-kwistjoni attwali.

3.   F’każijiet meta kwalunkwe dewmien jista’ jipperikola s-saħħa tal-bniedem jew ifixkel l-effettività tal-miżuri sabiex tiġi kontrollata l-frodi jistgħu jittieħdu miżuri protettivi temporanji xierqa minn Parti Kontraenti sakemm konsultazzjonijiet bħal dawn jinżammu immedjatament wara t-teħid ta’ dawn il-miżuri.

4.   Jekk il-kwistjoni ma tkunx ġiet solvuta fi żmien 60 ġurnata wara li tkun ġiet rċevuta t-talba tal-konsultazzjonijiet, il-Partijiet Kontraenti jistgħu, bi ftehim reċiproku:

(a)

jestendu l-perjodu ta’ konsultazzjoni; jew

(b)

jirreferu l-kwisjtoni lill-korp relevanti għall-kunsiderazzjoni tiegħu.

Artikolu 38

Arbitraġġ

1.   Jekk mhuwiex possibbli li kwistjoni tissolva bi qbil mal-Artikolu 37 (oltre oġġezzjoni fl-Artikolu 9), il-Partijiet Kontraenti jistgħu, bi ftehim reċiproku, jissottomettu l-kwistjoni għall-arbitraġġ, f’liema każ jinnotifikaw lill-Parti l-oħra bil-ħatra tal-arbitratur fi żmien 60 ġurnata, bl-applikazzjoni tal-kriterji stabbiliti fil-paragrafu 4.

2.   Fi żmien 30 ġurnata mid-data tal-ħatra tat-tieni arbitratur, iż-żewġ arbitraturi maħtura bi qbil mal-paragrafu 1 għandhom bi ftehim reċiproku jaħtru t-tielet arbitratur. Jekk l-ewwel żewġ arbitraturi ma jistgħux jaqblu fuq it-tielet arbitratur, il-Partijiet Kontraenti jstgħu flimkien jaqblu dwar il-ħatra tat-tielet arbitratur fi żmien 30 ġurnata.

3.   Jekk il-Partijiet Kontrttwali ma jistgħux flimkien jagħżlu t-tielet arbitratur fil-perjodu ta’ 30 ġurnata msemmi fil-paragrafu 2, il-ħatra neċessarja tista’ ssir f’60 ġurnata oħra fuq it-talba ta’ kwalunkwe Parti Kontraenti, mill-President jew minn Membru tal-Qorti Internazzjonali tal-Ġustizzja (meqjus skont l-anzjanità) billi jiġu applikati l-kriterji tal-paragrafu 4 ta’ dan l-Artikolu, bi qbil mal-prattika tal-Qorti.

4.   It-tielet arbitratur maħtur għandu jippresjedi fuq l-arbitraġġ u għandu jkollu kwalifiki legali. L-arbitraturi (oltre l-membru li jippresjedi) għandu jkun kwalifikat b’mod xieraq fil-qasam li jkun qiegħed jiġi kkunsidrat mill-bord tal-arbitraġġ.

5.   Fi żmien 30 ġurnata mill-għażla tat-tielet arbitratur, it-tliet arbitraturi għandhom flimkien jiddeterminaw ir-regoli tal-proċedura ta’ ħidma li japplikaw għall-arbitraġġ, waqt li jikkonsidraw ir-Regoli Mhux Obbligatorji tal-Qorti tal-Arbitraġġ Permanenti għall-Arbitraġġ ta’ Tilwim Bejn Żewġ Stati, iżda r-regoli tal-proċedura ta’ ħidma jistgħu jiġu revokati jew modifikati permezz ta’ ftehim reċiproku bejn il-Partijiet Kontraenti fi kwalunkwe żmien.

6.   It-tliet arbitraturi jaslu għall-konklużjonijiet b’relazzjoni mal-kwisjtoni attwali f’massimu ta’ 90 ġurnata mill-ħatra tat-tielet arbitratur. Konklużjonijiet bħal dawn jintlaħqu b’deċiżjoni ta’ maġġoranza.

7.   L-ispejjeż tal-arbitraġġ, inkluż l-ispejjeż tar-remunerazzjoni tal-arbitraturi, jitħallsu b’mod ugwali mill-Partijiet Kontraenti. Id-drittijiet u l-ispejjeż pagabbli lill-arbitraturi għandhom ikunu soġġetti għall-iskeda stabbilita mill-Kumitat Konġunt.

8.   L-arbitraturi jieħdu deċiżjoni li tkun finali u li tkun torbot.

9.   Il-Partijiet Kontraenti jistgħu, bi ftehim reċiproku, jissottomettu għall-arbitraġġ skont dan l-Artikolu kwlaunkwe kwistjoni oħra relatata mal-kummerċ bilaterali fl-inbid.

Artikolu 39

Kooperazzjoni fis-settur tal-inbid

1.   Il-Partijiet Kontraenti jistgħu b’kunsens reċiproku jemendaw dan il-Ftehim sabiex itejbu l-livell ta’ kooperazzjoni fis-settur tal-inbid. Huma jaqblu li jibdew konsultazzjonijiet bl-għan li jarmonizzaw ir-regoli dwar ir-rekwiżiti tat-tikkettar tal-inbid.

2.   Fil-qafas ta’ dan il-Ftehim, kwalunkwe Parti Kontraenti tista’ tressaq suġġerimenti sabiex titwessa’ l-firxa tal-kooperazzjoni tagħhom waqt li tittieħed f’kunsiderazzjoni l-esperjenza li jkunu kisbu fl-applikazzjoni tiegħu.

Artikolu 40

Stokkijiet eżistenti

L-inbejjed li, fid-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, jew fl-aħħar tal-perjodu tranżizzjonali relevanti stipulati fl-Artikolu 15, 17 jew 22 (3) u (4) ġew prodotti b’mod legali, deskritti u ppreżentati b’mod li huwa projbit minn dan il-Ftehim jistgħu jitqiegħdu fis-suq taħt il-kundizzjonijiet li ġejjin:

(a)

meta l-inbid ikun ġie prodott bl-użu ta’ waħda jew aktar prattiċi jew proċessi enoloġiċi mhux imsemmija fl-Anness I, l-inbejjed jistgħu jitqiegħdu fis-suq sakemm jispiċċa l-istokk;

(b)

meta l-inbejjed jiġu deskritti u ppreżentati b’termini projbiti minn dan il-Ftehim, l-inbejjed jistgħu jitqiegħdu fis-suq:

I.

mill-grossisiti:

A.

għall-inbejjed likuri għal perjodu ta’ ħames snin;

B.

għall-inbejjed oħra għal perjodu ta’ tliet snin;

II.

mill-bejjiegħa bl-imnut sakemm jispiċċa l-istokk.

Artikolu 41

Ftehim

Il-Protokoll u l-Annessi mehmuża ma’ dan il-Ftehim għandhom jiffurmaw parti integrali minnu.

Artikolu 42

Lingwi awtentiċi

Dan il-Ftehim huwa fformulat f’duplikat bil-Bulgaru, biċ-Ċek, bid-Daniż, bl-Olandiż, bl-Ingliż, bl-Estonjan, bil-Finlandiż, bil-Franċiż, bil-Ġermaniż, bil-Ġrieġ, bl-Ungeriż, bit-Taljan, bil-Latvjan, bil-Litwan, bil-Malti, bil-Pollakk bil-Portugiż, bir-Rumen, bis-Slovakk, bis-Sloven, bl-Ispanjol u bl-Iżvediż, bil-lingwi kollha jkunu awtentiċi b’mod ugwali.

Artikolu 43

Tmiem tal-Ftehim tal-1994

Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li, fi u mid-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, l-istrumenti li ġejjin huma tterminati:

(a)

il-Ftheim bejn l-Awstralja u l-Komunità Ewropea dwar il-Kummerċ tal-Inbid u l-Protokoll, magħmula fi Brussell u f’Kanberra (26-31 ta' Jannar 1994);

(b)

l-iskambju relatat ta’ ittri magħmul fi Brussell u f’Kanberra (26-31 ta' Jannar 1994) intitolat kif ġej:

I.

fuq il-kundizzjonijiet li jirregolaw il-produzzjoni u t-tikkettar ta’ nbejjed li joriġinaw fl-Awstralja;

II.

fuq il-kundizzjoniiet li jirregolaw il-produzzjoni u t-tikkettar ta’ nbejjed Awstraljani deskritti fi u ppreżentati bit-termini “botrytis” jew terminu simili, “noble late harvested” jew “special late harvested”;

III.

rigward l-Artikoli 8 u 14 tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja [l-Awstralja u l-Komunità Ewropea] dwar il-kummerċ tal-inbid;

IV.

rigward ir-relazzjoni bejn il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja [l-Awstralja u l-Komunità Ewropea] rigward il-kummerċ fl-inbid u l-Artikolu 24(1) tal-Ftehim dwar l-Aspetti Relatati mal-Kummerċ ta’ Drittijiet ta’ Proprjetà Intellettwali (TRIPs);

V.

rigward il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja [l-Awstralja u l-Komunità Ewropea] dwar il-kummerċ fl-inbid;

VI.

dwar l-użu mill-Awstralja tat-terminu “Frontignac”.

Artikolu 44

Dħul fis-seħħ

1.   Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tat-tieni xahar wara d-data li fiha l-Partijiet Kontraenti jkunu nnotifikaw lil xulxin bil-miktub li hemm konformità mar-rekwiżiti rispettivi tagħhom għad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.

2.   Kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista’ tittermina dan il-Ftehim billi sena qabel tavża bil-miktub lill-Parti Kontraenti l-oħra.

Съставено в Брюксел на първи декември две хиляди и осма година.

Hecho en Bruselas el uno de diciembre de dosmil ocho.

V Bruselu dne prvního prosince dva tisíce osm.

Udfærdiget i Bruxelles den første december to tusind og otte.

Geschehen zu Brüssel am ersten Dezember zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta detsembrikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Brussels on the first day of December in the year two thousand and eight.

Fait à Bruxelles, le premier décembre deux mille huit.

Fatto a Bruxelles, addì primo dicembre duemilaotto.

Briselē, divtūkstoš astotā gada pirmajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų gruodžio pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év december első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Brussel, de eerste december tweeduizend acht.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego grudnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Bruxelas, em um de Dezembro de dois mil e oito.

Întocmit la Bruxelles, la întâi decembrie două mii opt.

V Bruseli dňa prvého decembra dvetisícosem.

V Bruslju, dne prvega decembra leta dva tisoč osem.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Bryssel den första december tjugohundraåtta.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

За Австралия

Por Australia

Za Austrálii

For Australien

Für Australien

Austraalia nimel

Για τηυ Αυστραλία

For Australia

Pour l'Australie

Per l'Australia

Austrālijas vārdā

Australijos vardu

Ausztrália részéről

Għall-Awstralja

Voor Australië

W imieniu Australii

Pela Austrália

Pentru Australia

Za Austráliu

Za Avstralijo

Australian puolesta

För Australien

Image


(1)  ATS 1988 Nru 30 (mingħajr l-Anness); UNTS 1503 p. 168 (bl-Anness).


ANNESS I

Prattiċi enoloġiċi kif imsemmi fl-Artikolu 5

TAQSIMA A

Għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja

1.

Lista tal-prattiċi u proċessi enoloġiċi awtorizzati għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja, skont il-kundizzjonijiet stabbiliti fir-regoli Awstraljani u b'mod partikolari l-Att tal-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u tal-Brandy 1980, l-Att tal-Prattiċi tal-Kummerċ 1974, u l-Kodiċi tal-Istandards tal-Ikel tal-Awstralja u ta' New Zealand (sakemm mhux iddikjarat mod ieħor f'dan l-Anness), bil-preskrizzjonijiet li ġejjin:

1.

arjazzjoni jew bubbling bl-użu ta' argon, nitroġenu jew ossiġenu;

2.

trattament bis-sħana;

3.

użu f'inbid xott, u f'kwantitajiet li ma jaqbżux 5 % ta' karfa tal-inbid frisk li huwa tajjeb u mhux dilwit u li għandhom ħmira li tirriżulta mill-vinifikazzjoni riċenti tal-inbid xott;

4.

ċentrifugu u filtrazzjoni, b'aġenti filtrati jew mingħajrhom, fuq kundizzjoni li l-ebda fdal mhux mixtieq ma jibqa' fil-prodotti trattati;

5.

użu ta' ħmira għall-produzzjoni tal-inbid;

6.

użu ta' dijossidu karboniku, argon jew nitroġenu, jew waħedhom jew flimkien, biss sabiex tinħoloq atmosfera inerta u l-prodott jiġi trattat protett mill-arja;

7.

iż-żieda ta' kulturi ta' mikroorganiżmu, inkluża l-ħmira, bi jew mingħajr waħda jew aktar mis-sostanzi li ġejjin lil jinkoraġġixxu t-tkabbir tal-ħmira:

dijammonju fosfat jew ammonju sulfat,

ammonju sulfit jew ammonju bisulfit,

thiamin idrokloru;

8.

użu ta' batterji tal-aċidu lattiku f'sospensjoni tal-inbid;

9.

żieda ta' dijossidu karboniku sakemm il-kontenut tad-dijossidu karboniku fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx iż-2 grammi kull litru;

10.

l-użu, skont il-kundizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità, tad-dijossidu sulfur, potassju bisulfit jew potassju metabisulfit, li jista' jkun imsejjaħ ukoll potassju disulfit jew potassju pyrosulfit;

11.

iż-żieda ta' aċidu sorbiku jew potassju sorbate sakemm il-kontenut finali ta' aċidu sorbiku tal-prodott trattat meta jitqiegħed fis-suq għall-konsum dirett mill-bniedem ma jaqbiżx il-200 milligramma għal kull litru;

12.

iż-żieda ta' massimu ta' 300 milligramma għal kull litru ta' aċidu, l-assorbiku jew aċidu erythorbic (aċidu iso-ascorbic);

13.

iż-żieda ta' aċidu ċitriku għal skopijiet tal-istabbilizzazzjoni tal-inbid, sakemm l-kontenut tal-aċidità finali fl-inbid trattat ma jaqbiżx gramma waħda għal kull litru;

14.

użu ta' aċidu tartariku, aċidu lattiku jew aċidu maliku għal skopijiet ta' aċidifikazzjoni, sakemm il-kontenut tal-aċidità inizzjali ma jkunx mogħli aktar minn 4,0 grammi kull litru espressi bħala aċidu tartariku;

15.

kjarifikazzjoni permezz ta' wieħed jew aktar mis-sostanzi li ġejjin għall-użu enoloġiku:

ġelatina tal-ikel,

isinglass,

kaseina u potassju kaseinat,

ħalib jew ħalib evaporat,

albumina tal-annimali,

bentonite,

dijossidu silikon bħala ġel jew soluzzjoni li twaħħal,

kawlina,

tannin,

enżimi pectolytiċi,

enċimi approvati għall-użu fl-ikel;

16.

iż-żieda tat-tannin;

17.

trattament bil-faħam għall-użu enoloġiku (karbon attiv);

18.

trattament:

ta' nbid abjad jew inbid rosé wines, b'potassju ferrocyanide,

ta' nbid aħmar, bil-potassju ferrocyanide jew bil-kalċju phytate, provdut li l-inbid b'hekk trattat jkollu fih fdal ta' ħadid;

19.

iż-żieda ta' massimu ta' 100 milligramma għal kull litru ta' aċidu metatartariku;

20.

użu għall-manifattura tal-inbejjed frizzanti miksub mill-fermentazzjoni fil-fliexken u bil-fond tal-inbid separat billi jirriġetta:

ta' kalċju alġiniku, jew

ta' potassju alġiniku;

21.

addizzjoni ta' potassju bitrat biex jassisti l-preċiptazzjoni tat-tartar;

22.

użu ta' preparazzjonijiet ta' ċelloli ta' ħmira b'massimu ta' 40 gramma kull ettolitru;

23.

użu ta' polyvinylpolypyrrolidone, sakemm l-inbid hekk trattat ma jkunx fih aktar minn 100 milligramma kull litru ta' polyvinylpolypyrrolidone;

24.

użu ta' ram sulfat li jelimina difetti fit-togħma jew fir-riħa tal-inbid, sa massimu ta' gramma waħda għal kull ettolitru, sakemm il-kontenut tar-ram fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx milligramma għal kull litru;

25.

żieda ta' karamella biex isaħħaħ il-kulur tal-inbejjed likuri;

26.

żieda ta' nbid jew għeneb imqadded distillat jew ta' alkoħol newtrali ta' oriġini tal-għeneb għall-manifattura tal-inbejjed likuri;

27.

żieda ta' most tal-għeneb jew most tal-għeneb ikkonċentrat biex tagħmel ħelu l-inbid;

28.

użu tal-proċessi ta' dijaċifidikazzjoni għall-kalċju karboniku;

29.

użu ta' cation exchange resins għall-proċessi ta' stabilizzazzjoni tal-inbid sakemm ir-reżini huwa stabbli biżżejjed sabiex ma jittrasferux is-sustanzi lill-inbid fi kwantitajiet li jistgħu jipperikolaw is-saħħa tal-bniedem (1);

30.

użu ta' injam tal-ballut;

31.

użu tat-teknoloġija taċ-ċentrifugazzjoni;

32.

użu ta' gamm Għarbi/Akaċja;

33.

użu ta' kalċju tartat għall-proċess ta' dijaċidifikazzjoni;

34.

użu ta' elettrodijalisi;

35.

użu ta' urease biex inaqqas il-kontenut tal-urea fl-inbid;

36.

użu ta' lysozyme;

37.

użu ta' osmożi inversa;

38.

użu ta' dikarbonat tad-dimetil;

39.

użu ta' perossidu tal-idroġenu fil-meraq tal-għeneb, fil-konċentrat tal-għeneb jew fil-most tal-għeneb;

40.

użu ta' counter current extraction;

41.

użu tal-proteini tal-pjanti;

42.

użu taċ-ċitrat tar-ram;

43.

żieda ta' spirtu tal-għeneb, brandy, u zokkor fl-inbid frizzanti;

44.

żieda ta' mistelle.

2.

Prattiċi u proċessi enoloġiċi ġodda jew modifikati deċiżi mill-Partijiet Kontraenti flimkien jew mill-Kumitat Konġunt bi qbil mal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.

TAQSIMA B

Għall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità

1.

Lista tal-prattiċi u proċessi enoloġiċi awtorizzati għall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità, skont il-kundizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità u b'mod partikolari r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1622/2000 (sakemm mhux iddikjarat mod ieħor), bil-preskrizzjonijiet li ġejjin:

1.

arjazzjoni jew bubbling bl-użu ta' argon, nitroġenu jew ossiġenu;

2.

trattament bis-sħana;

3.

użu f'inbid xott, u f'kwantitajiet li ma jaqbżux 5 % ta' karfa tal-inbid frisk li huwa tajjeb u mhux dilwit u li għandhom ħmira li tirriżulta mill-vinifikazzjoni riċenti tal-inbid xott;

4.

ċentrifugu u filtrazzjoni, b'aġenti filtrati jew mingħajrhom, fuq kundizzjoni li l-ebda fdal mhux mixtieq ma jibqa' fil-prodotti trattati;

5.

użu ta' ħmira għall-produzzjoni tal-inbid;

6.

użu ta' preparazzjonijiet ta' ċelloli ta' ħmira b'massimu ta' 40 gramma kull ettolitru;

7.

użu ta' polyvinylpolypyrrolidone sa massimu ta' 80 gramma kull ettolitru;

8.

użu ta' batterji tal-aċidu lattiku f'sospensjoni tal-inbid;

9.

żieda ta' waħda jew aktar mis-sostanzi li ġejjin sabiex jinkoraġġixxu t-tkabbir tal-ħmira:

żieda ta':

(i)

dijammonju fosfat jew ammonju sulfat sa 0,3 grammi kull litru,

(ii)

ammonju sulfit jew ammonju bisulfit sa 0,2 grammi kull litru.

Dawn il-prodotti jistgħu wkoll jintużaw flimkien sa massimu ta' 0,3 grammi kull litru, mingħajr preġudizzju għal-limitu msemmi hawn fuq ta' 0,2 grammi kull litru;

żieda ta' thiamin hydrochloride sa 0,6 milligrammi għal kull litru espressi bħala thiamin;

10.

użu ta' dijossidu karboniku, argon jew nitroġenu, jew waħedhom jew flimkien, biss sabiex tinħoloq atmosfera inerta u l-prodott jiġi trattat protett mill-arja;

11.

żieda ta' dijossidu karboniku sakemm il-kontenut tad-dijossidu karboniku fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx iż-2 grammi kull litru;

12.

użu, skont il-kundizzjonijiet stabbiliti fir-regoli Awstraljani, ta' dijossidu tas-sulfat, bitrat tal-potassju jew metabitrat tal-potassju, li jista' wkoll jissejjaħ disulfat tal-potassju jew pyrosulfat tal-potassju;

13.

iż-żieda ta' aċidu sorbiku jew potassju sorbate sakemm il-kontenut finali ta' aċidu sorbiku tal-prodott trattat meta jitqiegħed fis-suq għall-konsum dirett mill-bniedem ma jaqbiżx il-200 milligramma għal kull litru;

14.

iż-żieda ta' massimu ta' 250 milligramma għal kull litru ta' aċidu L-assorbiku;

15.

iż-żieda ta' aċidu ċitriku għal skopijiet tal-istabbilizzazzjoni tal-inbid, sakemm l-kontenut tal-aċidità finali fl-inbid trattat ma jaqbiżx gramma waħda għal kull litru;

16.

użu ta' aċidu tartariku għal skopijiet ta' aċidifikazzjoni, sakemm il-kontenut tal-aċidità inizjali tal-inbid ma jkunx iżjed minn 2,5 g/l espress bħala aċidu tartariku;

17.

użu ta' wieħed jew aktar mis-sostanzi li ġejjin għal skopijiet ta' dijaċidifikazzjoni:

potassju tartrat newtrali,

bikarbonat tal-potassju,

karbunat tal-kalċju li jistgħu jkunu jinsabu fih kwantitajiet żgħar tal-melħ tal-kalċju doppju tal-aċidu tartariku L (+) l-aċidu tat-tuffieħ L (-);

tartrat tal-kalċju jew aċidu tartariku,

preparazzjoni omoġena tal-aċidu tartariku u tal-karbunat tal-kalċju f'proporzjonijiet ekwivalenti u magħmula fi trab fin;

18.

kjarifikazzjoni permezz ta' wieħed jew aktar mis-sostanzi li ġejjin għall-użu enoloġiku:

ġelatina tal-ikel,

proteini tal-pjanti,

isinglass,

kaseina u potassju kaseinat,

albumina tal-bajd u albumina tal-ħalib,

bentonite,

dijossidu silikon bħala ġel jew soluzzjoni li twaħħal,

kawlina,

tannin,

enżimi pectolytiċi,

preparazzjonijiet enżimatiċi ta' betaglucanase;

19.

iż-żieda tat-tannin;

20.

trattament bil-faħam għall-użu enoloġiku (karbon attiv) sa massimu ta' 100 gramma ta' prodott niexef għal kull ettolitru;

21.

trattament:

ta' nbid abjad jew inbid rosé wines, b'potassju ferrocyanide,

ta' nbid aħmar, bil-potassju ferrocyanide jew bil-kalċju phytate, provdut li l-inbid b'hekk trattat ikollu fih fdal ta' ħadid;

22.

iż-żieda ta' massimu ta' 100 milligramma għal kull litru ta' aċidu metatartariku;

23.

użu ta' akaċja wara tmiem il-fermentazzjoni;

24.

użu ta' DL-aċidu tartariku, ukoll msemmi aċidu racemic, jew tal-melħ newtrali tiegħu tal-potassju beix jippreċipita kalċju żejjed;

25.

użu għall-manifattura tal-inbejjed frizzanti miksub mill-fermentazzjoni fil-fliexken u bil-fond tal-inbid separat billi jirriġetta:

ta' kalċju alġiniku, jew

ta' potassju alġiniku;

26.

użu ta' ram sulfat li jelimina difetti fit-togħma jew fir-riħa tal-inbid, sa massimu ta' gramma waħda għal kull ettolitru, sakemm il-kontenut tar-ram fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx il-milligramma għal kull litru;

27.

żieda ta' potassju bitartrat jew tartrat tal-kalċju sabiex jassisti l-preċipitazzjoni tat-tartar;

28.

użu tar-reżina tal-arżnu Aleppo bl-għan biss li jinkiseb inbid “retsina” li jista' jiġi prodott biss fil-Greċja;

29.

żieda ta' karamella biex isaħħaħ il-kulur tal-inbejjed likuri;

30.

użu tar-ram tas-sulfat għall-produzzjoni ta' ċerti nbejjed likuri psr, sakemm il-kontenut tas-sulfat fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx il-2,5 gramma għal kull litru espress bħala sulfat tal-potassju;

31.

żieda ta' nbid jew għeneb imqadded distillat jew ta' alkoħol newtrali ta' oriġini tal-inbid għall-manifattura tal-inbejjed likuri;

32.

żieda ta' sukrosju, most tal-għeneb ikkonċentrat jew most tal-għeneb rattifikat ikkonċentrat biex iżid is-saħħa naturali alkoħolika tal-għeneb, most tal-għeneb jew inbid;

33.

żieda ta' most tal-għeneb jew most tal-għeneb ikkonċentrat biex tagħmel ħelu l-inbid;

34.

elettrodijalisi sabiex tiġi garantita l-istabbilizzazzjoni tartarika tal-inbid;

35.

użu ta' urease biex inaqqas il-kontenut tal-urea fl-inbid;

36.

żieda ta' lysozyme;

37.

konċentrazzjoni parzjali bill-proċessi fisiċi, inluż l-osmożi inversa, biex iżid is-saħħa naturali alkoħolika tal-most tal-għeneb u tal-inbid;

38.

żieda ta' dimethyldicarbonate (DMDC) fl-inbid għall-istabbilizzazzjoni mikrobijoloġika;

39.

użu ta' biċċiet tal-injam tal-ballut fil-proċessar tal-inbid;

2.

Prattiċi u proċessi enoloġiċi ġodda jew modifikati deċiżi mill-Partijiet Kontraenti flimkien jew mill-Kumitat Konġunt bi qbil mal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.

PARTI C

Addattamenti tekniċi tal-prattiċi u proċessi enoloġiċi, kif imsemmija fl-Artikolu 6(7)

Għall-Komunità, il-prattiċi u proċessi enoloġiċi kif stabbiliti fl-Anness I, il-Parti B:

16.

użu ta' aċidu tartariku għal skopijiet ta' aċidifikazzjoni, sakemm il-kontenut tal-aċidità inizjali tal-inbid ma jkunx iżjed minn 2,5 g/l espress bħala aċidu tartariku;

32.

żieda ta' sukrosju, most tal-għeneb ikkonċentrat jew most tal-għeneb rattifikat ikkonċentrat biex iżid is-saħħa naturali alkoħolika tal-għeneb, most tal-għeneb jew inbid;

37.

konċentrazzjoni parzjali bi proċess fiżiku, inkluż l-osmożi inversa, biex iżid is-saħħa naturali alkoħolika tal-most tal-għeneb jew inbid;

Għall-Awstralja, il-prattiċi u l-proċessi enoloġiċi kif stabbiliti fl-Anness I, il-Parti A:

Xejn


(1)  Dan il-proċess enoloġiku huwa awtorizzat mill-1 ta' Marzu 1994.


ANNESS II

Indikazzjonijiet ġeografiċi kif imsemmi fl-Artikolu 12

L-indikazzjonijiet ġeografiċi koperti b’dan il-Ftehim huma li ġejjin:

PARTI A

INBEJJED LI JORIĠINAW FIL-KOMUNITÀ EWROPEA

1.

Indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Istati Membri:

L-Awstrija

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Reġjuni speċifiċi

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

Il-Belġju

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Ismijiet ta’ reġjuni speċifiċi

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

Il-Bulgarija

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Reġjuni speċifiċi

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Reġjun tal-Baħar l-Iswed)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Черноморски район (Il-kosta tan-Nofsinhar tal-Baħar l-Iswed)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Wied Struma)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Дунавска равнина (Il-Qortin tad-Danubju)

Тракийска низина (Pjanura tat-Trakja)

Ċipru

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Bil-Grieg

Bil-Malti

Reġjuni speċifiċi

Subreġjuni

(ippreċeduta jew le b’isem ir-reġjun speċifiku)

Reġjuni speċifiċi

Subreġjuni

(ippreċeduta jew le b’isem ir-reġjun speċifiku)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί

 

Vouni Panayia –

 

Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Ambelitis

 

Πιτσιλιά

Αφάμης jew

Pitsilia

Afames jew

Κρασοχώρια Λεμεσού

Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Laona

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Bil-Grieg

Bil-Malti

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

Ir-Repubblika Ċeka

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Reġjuni speċifiċi

(segwiti jew le b’isem ir-reġjun speċifiku)

Subreġjuni

(segwiti jew le b’isem il-komun vinikulturali u/jew isem l-istabbilimenti tal-vinji)

Čechy

litoměřická

 

mělnická

Morava

mikulovská

 

slovácká

 

velkopavlovická

 

znojemská

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

české zemské víno

moravské zemské víno

Franza

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

 

Alsace Grand Cru, segwit mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Alsace, kemm jekk segwit mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar jew le

Alsace jew Vin d’Alsace, segwit jew le minn “Edelzwicker” jew bl-isem tal-varjetà tad-dielja jew bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, kemm jekk segwit minn Val de Loire jew Coteaux de la Loire, jew Villages Brissac u kemm jekk le

Anjou, segwit jew le minn “Gamay”, “Mousseux” jew “Villages”

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses jew Auxey-Duresses Côte de Beaune jew Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn jew Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise ippreċedut jew le minn “Muscat de”

Beaune

Bellet or Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, segwit jew le minn “Clairet” jew “Supérieur” jew “Rosé” jew “mousseux”

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, segwit jew le minn “Clairet” jew “Rosé” jew b’isem unità ġeografika iżgħar

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, ippreċedut minn “Muscat du”

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Chablis, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet jew Chassagne-Montrachet Côte de Beaune jew Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lés-Beaune jew Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune jew Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, segwit jew le minn Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, segwit jew le bl-isem tal-varjetà tad-dielja

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Coteaux du Layon jew Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Côtes de Beaune, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, segwit jew le minn Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes de Frontonnais, segwit jew le minn Fronton jew Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, segwit jew le bil-komuni li ġejjin Caramany jew Latour de France jew Lesquerde jew Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers jew Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, segwit jew le minn Mareuil jew Brem jew Vix jew Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile, segwit jew le minn “mousseux”

La Grande Rue

Ladoix jew Ladoix Côte de Beaune jew Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, segwit jew le mill-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, ippreċedut jew le minn “Muscat de”

Lussac Saint-Émilion

Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune jew Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Mercurey

Meursault jew Meursault Côte de Beaune jew Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie jew Monthélie Côte de Beaune jew Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, segwit jew le minn “mousseux” jew “pétillant”

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses jew Pernand-Vergelesses Côte de Beaune jew Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet jew Puligny-Montrachet Côte de Beaune jew Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, ippreċedut jew le minn “Muscat de”

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Roussette du Bugey, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin jew Saint-Aubin Côte de Beaune, jew Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, ippreċedut jew le minn “Muscat de”

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain jew Saint-Romain Côte de Beaune jew Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay jew Santenay Côte de Beaune, jew Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny jew Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, segwit jew le minn “mousseux” jew “pétillant”

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie jew Vin de Savoie-Ayze, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Vin du Bugey, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, segwit jew le minn“mousseux” jew “pétillant”

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, segwit jew le minn Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, segwit jew le minn Ile de Ré jew Ile d’Oléron jew Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, segwit jew le minn Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, segwit jew le minn Val d’Orbieu jew Coteaux du Termenès jew Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, segwit jew le minn Marches de Bretagne jew Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, segwit jew le minn Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, segwit jew le minn Coteaux de Chalosse jew Côtes de L’Adour jew Sables Fauves jew Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

Il-Ġermanja

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Ismijiet ta’ reġjuni speċifiċi

(segwiti jew le b’isem subreġjun speċifiku)

Subreġjuni

Ahr

Walporzheim jew Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße

 

Bodensee

 

Breisgau

 

Kaiserstuhl

 

Kraichgau

 

Markgräflerland

 

Ortenau

 

Tauberfranken

 

Tuniberg

Franken

Maindreieck

 

Mainviereck

 

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

 

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

 

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer jew Mosel jew Saar jew Ruwer

Bernkastel

 

Burg Cochem

 

Moseltor

 

Obermosel

 

Saar

 

Ruwertal

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)

 

Südliche Weinstraße (Weinstrasse)

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

 

Nierstein

 

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

 

Schloß Neuenburg

 

Thüringen

Sachsen

Elstertal

 

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

 

Kocher-Jagst-Tauber

 

Oberer Neckar

 

Remstal-Stuttgart

 

Württembergisch Unterland

 

Württembergischer Bodensee

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Landwein Main

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mecklenburger Landwein

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Mosel

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

Stargarder Land

Il-Greċja

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Reġjuni speċifiċi

Bil-Grieg

Bil-Malti

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Bil-Grieg

Bil-Malti

Ρετσίνα Μεσογείων, segwit jew le minn Αττικής

Retsina ta’ Mesogia, segwit jew le minn Attika

Ρετσίνα Κρωπίας jew Ρετσίνα Κορωπίου, segwit jew le minn Αττικής

Retsina ta’ Kropia jew Retsina Koropi, segwit jew le minn Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, segwit jew le minn Αττικής

Retsina ta’ Markopoulou, segwit jew le minn Attika

Ρετσίνα Μεσογείων, segwit jew le minn Αττικής

Retsina ta’ Megara, segwit jew le minn Attika

Ρετσίνα Παιανίας jew Ρετσίνα Λιοπεσίου, segwit jew le minn Αττικής

Retsina ta’ Peania jew Retsina ta’ Liopesi, segwit jew le minn Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, segwit jew le minn Αττικής

Retsina ta’ Pallini, segwit jew le minn Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, segwit jew le minn Αττικής

Retsina ta’ Pikermi, segwit jew le minn Attika

Ρετσίνα Σπάτων, segwit jew le minn Αττικής

Retsina ta’ Spata, segwit jew le minn Attika

Ρετσίνα Θηβών, segwit jew le minn Βοιωτίας

Retsina ta’ Thebes, segwit jew le minn Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, segwit jew le minn Ευβοίας

Retsina ta’ Gialtra, segwit jew le minn Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, segwit jew le minn Ευβοίας

Retsina ta’ Karystos, segwit jew le minn Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, segwit jew le minn Ευβοίας

Retsina ta’ Halkida, segwit jew le minn Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Inbid reġjonali ta’ Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Inbid reġjonali ta’ Vilitsas

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Inbid reġjonali ta’ Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Inbid reġjonali ta’ Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Dodekanese – Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Inbid reġjonali ta’ Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Heraklion – Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Thessalia – Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Thebes – Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Inbid reġjonali ta’ Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Inbid reġjonali ta’ Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Crete – Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Lasithi – Lassithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Macedonia – Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Messinia – Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Pallini – Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Peloponnese – Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Korinthos – Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Inbid reġjonali ta’ Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Inbid reġjonali ta’ Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Inbid reġjonali ta’ Tyrnavos

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Siastista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Inbid reġjonali ta’ Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Inbid reġjonali ta’ Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Inbid reġjonali ta’ Spata

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Penteliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Inbid reġjonali ta’ Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Inbid reġjonali ta’ Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Inbid reġjonali ta’ Tegea

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Inbid reġjonali ta’ Adriana

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Inbid reġjonali ta’ Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Inbid reġjonali ta’ Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Karystos – Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Inbid reġjonali ta’ Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Inbid reġjonali ta’ Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Syros – Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Inbid reġjonali ta’ Gerania

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Inbid reġjonali ta’ Opountias Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Inbid reġjonali ta’ Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Inbid reġjonali ta’ Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Inbid reġjonali ta’ Valley ta’ Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Inbid reġjonali ta’ Arkadia

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Pangeon – Pangeoritikos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Inbid reġjonali ta’ Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Inbid reġjonali ta’ Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Inbid reġjonali ta’ Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Inbid reġjonali ta’ Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Inbid reġjonali ta’ Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Inbid reġjonali ta’ Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Ismaros – Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Inbid reġjonali ta’ Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Inbid reġjonali ta’ Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος jew Τοπικός Οίνος Θράκης

Inbid Reġjonali ta’ Thrace – Thrakikos jew Inbid Reġjonali ta’ Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Inbid reġjonali ta’ Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Metsovo – Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Inbid reġjonali ta’ Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Inbid reġjonali ta’ Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Inbid reġjonali ta’ Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Epirus – Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Inbid reġjonali ta’ Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Inbid reġjonali ta’ Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Monemvasia – Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Inbid reġjonali ta’ Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Lakonia – Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Inbid reġjonali ta’ Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Inbid reġjonali ta’ Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Inbid reġjonali ta’ Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Inbid Reġjonali ta’ Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Inbid reġjonali ta’ Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Inbid reġjonali ta’ Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Inbid reġjonali ta’ Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Inbid reġjonali ta’ Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Inbid reġjonali ta’ Kastoria

L-Ungerija

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Reġjuni speċifiċi

Subreġjuni

(ippreċeduta jew le b’isem ir-reġjun speċifiku)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

 

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

 

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

 

Cserszeg(-i)

 

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke jew Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

 

Mórahalom jew Mórahalmi

 

Pusztamérges(-i)

Eger jew Egri

Debrő(-i), segwit jew le minn Andornaktálya(-i) jew Demjén(-i) jew Egerbakta(-i) jew Egerszalók(-i) jew Egerszólát(-i) jew Felsőtárkány(-i) jew Kerecsend(-i) jew Maklár(-i) jew Nagytálya(-i) jew Noszvaj(-i) jew Novaj(-i) jew Ostoros(-i) jew Szomolya(-i) jew Aldebrő(-i) jew Feldebrő(-i) jew Tófalu(-i) jew Verpelét(-i) jew Kompolt(-i) jew Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

 

Etyek(-i)

 

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

 

Cegléd(-i)

 

Duna mente jew Duna menti

 

Izsák(-i)

 

Jászság(-i)

 

Kecskemét-Kiskunfélegyháza jew Kecskemét-Kiskunfélegyházi

 

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

 

Kiskőrös(-i)

 

MOnor.(-i)

 

Tisza mente jew Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

 

Szigetvár(-i)

 

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Abaújszántó(-i) jew Bekecs(-i) jew Bodrogkeresztúr(-i) jew Bodrogkisfalud(-i) jew Bodrogolaszi jew Erdőbénye(-i) jew Erdőhorváti jew Golop(-i) jew Hercegkút(-i) jew Legyesbénye(-i) jew Makkoshotyka(-i) jew Mád(-i) jew Mezőzombor(-i) jew Monok(-i) jew Olaszliszka(-i) jew Rátka(-i) jew Sárazsadány(-i) jew Sárospatak(-i) jew Sátoraljaújhely(-i) jew Szegi jew Szegilong(-i) jew Szerencs(-i) jew Tarcal(-i) jew Tállya(-i) jew Tolcsva(-i) jew Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

 

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), segwit jew le minn Kisharsány(-i) jew Nagyharsány(-i) jew Palkonya(-i) jew Villánykövesd(-i) jew Bisse(-i) jew Csarnóta(-i) jew Diósviszló(-i) jew Harkány(-i) jew Hegyszentmárton(-i) jew Kistótfalu(-i) jew Márfa(-i) jew Nagytótfalu(-i) jew Szava(-i) jew Túrony(-i) jew Vokány(-i)

L-Italja

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti jew Moscato d’Asti jew Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui jew Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, segwit jew le minn Colli Aretini jew Colli Fiorentini jew Colline Pisane jew Colli Senesi jew Montalbano jew Montespertoli jew Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi jew Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina jew Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Torgiano

Valtellina Superiore, segwit jew le minn Grumello jew Inferno jew Maroggia jew Sassella jew Stagafassli jew Vagella

Vermentino di Gallura jew Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vernaccia di Serrapetrona

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno jew Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo jew Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero jew Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige jew dell’Alto Adige (Südtirol jew Südtiroler), segwit jew le minn:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina jew Meranese (Meraner Hügel jew Meraner),

Santa Maddalena (St.Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal jew Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea jew Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra jew Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano jew Rosato di Carmignano jew Vin Santo di Carmignano jew Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) jew Lago di Caldaro (Kalterersee), segwit jew le minn “Classico”

Campi Flegrei

Campidano di Terralba jew Terralba jew Sardegna Campidano di Terralba jew Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, segwit jew le minn Capo Ferrato jew Oliena jew Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis jew Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile jew Affile

Cesanese di Olevano Romano jew Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre jew Cinque Terre Sciacchetrà, segwit jew le minn Costa de sera jew Costa de Campu jew Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, segwit jew le minn“Barbarano”

Colli Bolognesi, segwit jew le minn Colline di Riposto jew Colline Marconiane jew Zola Predona jew Monte San Pietro jew Colline di Oliveto jew Terre di Montebudello jew Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno jew Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, segwit jew le minn Refrontolo jew Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, segwit jew le minn Todi

Colli Orientali del Friuli, segwit jew le minn Cialla jew Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, segwit jew le minn Focara jew Roncaglia

Colli Piacentini, segwit jew le minn Vigoleno jew Gutturnio jew Monterosso Val d’Arda jew Trebbianino Val Trebbia jew Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano jew Collio

Conegliano-Valdobbiadene, segwit jew le minn Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, segwit jew le minn Furore jew Ravello jew Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba jew Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior jew Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, segwit jew le minn Pachino

Erbaluce di Caluso jew Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani jew Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo jew Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari jew Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro jew Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, segwit jew le minn: Oltrepò Mantovano jew Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison-Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa jew Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari jew Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai jew Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo jew Marmetino

Marsala

Martina jew Martina Franca

Matera

Matino

Melissa

Menfi, segwit jew le minn Feudo jew Fiori jew Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, segwit jew le minn Casalese

Monica di Cagliari jew Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna jew Montecompatri jew Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini jew Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari jew Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria jew Passito di Pantelleria jew Pantelleria

Moscato di Sardegna, segwit jew le minn: Gallura jew Tempio Pausania jew Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori jew Moscato di Sorso jew Moscato di Sennori jew Sardegna Moscato di Sorso-Sennori jew Sardegna Moscato di Sorso jew Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari jew Sardegna Nasco di Cagliari

Nebbiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari jew Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, segwit jew le minn Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, segwit jew le minn Gragnano jew Lettere jew Sorrento

Pentro di Isernia jew Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio jew Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riviera del Brenta

Riesi

Riviera del Garda Bresciano jew Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, segwit jew le minn: Riviera dei Fiori jew Albenga o Albenganese jew Finale jew Finalese jew Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua jew Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa jew Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano jew Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro jew San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Sardegna Semidano, segwit jew le minn Mogoro

Savuto

Scanzo jew Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, segwit jew le minn Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, ippreċedut jew le minn “Moscato di’

Terre dell’Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, segwit jew le minn Sorni jew Isera jew d’Isera jew Ziresi jew dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, segwit jew le minn Suvereto

Val Polcevera, segwit jew le minn Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), segwit jew le minn Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta jew Vallée d’Aoste, segwit jew le minn: Arnad-Montjovet jew Donnas jew Enfer d’Arvier jew Torrette jew Blanc de Morgex et de la Salle jew Chambave jew Nus

Valpolicella, segwit jew le minn Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, segwit jew le minn Grumello jew Inferno jew Maroggia jew Sassella jew Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga jew Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano jew Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernaccia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave jew Piave

Zagarolo

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione Veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese jew Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia jew dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate jew del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia jew Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg jew Mitterberg tra Cauria e Tel. jew Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena jew Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco jew Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona jew Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro jew Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana or Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d’Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti jew Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti jew Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

Il-Lussemburgu

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Reġjuni speċifiċi

(segwit jew le b’isem il-komun jew parti mill-komun)

Ismijiet ta’ komuni jew parti minn komuni

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

Malta

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Reġjuni speċifiċi

Subreġjuni

Il-Gżira ta’ Malta

Rabat

 

Mdina jew Medina

 

Marsaxlokk

 

Marnisi

 

Mġarr

 

Ta’ Qali

 

Siġġiewi

Għawdex

Ramla

 

Marsalforn

 

Nadur

 

Victoria Heights

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Bil- Malti

Bl-Ingliż

Il-Gżejjer Maltin

Maltese Islands

Il-Portugall

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Reġjuni speċifiċi

(segwita jew le b’isem ir-reġjun speċifiku)

Subreġjuni

Alenquer

 

Alentejo

Borba

 

Évora

 

Granja-Amareleja

 

Moura

 

Portalegre

 

Redondo

 

Reguengos

 

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

 

Cova da Beira

 

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão, segwit jew le minn Nobre

Alva

 

Besteiros

 

Castendo

 

Serra da Estrela

 

Silgueiros

 

Terras de Azurara

 

Terras de Senhorim

Douro, ippreċedut jew le minn Vinho do jew Moscatel do

Baixo Corgo

 

Cima Corgo

 

Douro Superior

Encostas d’Aire

Alcobaça

 

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira jew Madère jew Madera jew Vinho da Madeira jew Madeira Weine jew Madeira Wine jew Vin de Madère jew

 

Vino di Madera jew Madera Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port jew Porto jew Oporto jew Portwein jew Portvin jew Portwijn jew Vin de Porto jew Port Wine jew Vinho do Porto

 

Ribatejo

 

 

Almeirim

 

Cartaxo

 

Chamusca

 

Coruche

 

Santarém

 

Tomar

Setúbal, ippreċedut jew le minn Moscatel jew segwit minn Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes

 

 

Chaves

 

Planalto Mirandês

 

Valpaços

Vinho Verde

 

 

Amarante

 

Ave

 

Baião

 

Basto

 

Cávado

 

Lima

 

Monção

 

Paiva

 

Sousa

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Reġjuni speċifiċi

Subreġjuni

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

 

Beira Litoral

 

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

Ir-Rumanija

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Reġjuni speċifiċi

(segwit jew le b’isem is-subreġjun speċifiku)

Subreġjuni

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, segwit jew le minn

Dealurile Tirolului

 

Moldova Nouă

 

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernăteşti – Podgoria

 

Coteşti

 

Cotnari

 

Crişana, segwit jew le minn

Biharia

 

Diosig

 

Şimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, segwit jew le minn

Boldeşti

 

Breaza

 

Ceptura

 

Merei

 

Tohani

 

Urlaţi

 

Valea Călugărească

 

Zoreşti

Drăgăşani

 

Huşi, segwit jew le minn#

Vutcani

Iana

 

Iaşi, segwit jew le minn

Bucium

 

Copou

 

Uricani

Lechinţa

 

Mehedinţi, segwit jew le minn

Corcova

 

Golul Drâncei

 

Oreviţa

 

Severin

 

Vânju Mare

Miniş

 

Murfatlar, segwit jew le minn

Cernavodă

 

Medgidia

Nicoreşti

 

Odobeşti

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaş

 

Sâmbureşti

 

Sarica Niculiţel, segwit jew le minn

Tulcea

Sebeş – Apold

 

Segarcea

 

Ştefăneşti, segwit jew le minn

Costeşti

Târnave, segwit jew le minn

Blaj

 

Jidvei

 

Mediaş

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Reġjuni speċifiċi

(segwit jew le b’isem is-subreġjun speċifiku)

Subreġjuni

Colinele Dobrogei

 

Dealurile Crişanei

 

Dealurile Moldovei, jew

Dealurile Covurluiului

 

Dealurile Hârlăului

 

Dealurile Huşilor

 

Dealurile Iaşilor

 

Dealurile Tutovei

 

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

 

Dealurile Olteniei

 

Dealurile Sătmarului

 

Dealurile Transilvaniei

 

Dealurile Vrancei

 

Dealurile Zarandului

 

Terasele Dunării

 

Viile Caraşului

 

Viile Timişului

 

Is-Slovakkja

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Reġjuni speċifiċi

(segwit mit-terminu “vinohradnícka oblasť”)

Subreġjuni (ippreċeduta jew le b’isem ir-reġjun speċifiku)

(segwit bit-terminu “vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

 

Galantský

 

Hurbanovský

 

Komárňanský

 

Palárikovský

 

Šamorínsky

 

Strekovský

 

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

 

Doľanský

 

Hlohovecký

 

Modranský

 

Orešanský

 

Pezinský

 

Senecký

 

Skalický

 

Stupavský

 

Trnavský

 

Vrbovský

 

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

 

Pukanecký

 

Radošinský

 

Šintavský

 

Tekovský

 

Vrábeľský

 

Želiezovský

 

Žitavský

 

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

 

Gemerský

 

Hontiansky

 

Ipeľský

 

Modrokamenecký

 

Tornaľský

 

Vinický

Tokaj/ská/-ský/ské

Čerhov

 

Černochov

 

Malá Tŕňa

 

Slovenské Nové Mesto

 

Veľká Bara

 

Veľká Tŕňa

 

Viničky

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

 

Michalovský

 

Moldavský

 

Sobranecký

Is-Slovenja

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Reġjuni speċifiċi (segwiti jew le b’isem il-komun vinikulturali u/jew isem l-istabbilimenti tal-vinji)

Bela krajina jew Belokranjec

Bizeljsko-Sremič jew Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda jew Brda

Haloze jew Haložan

Koper jew Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož jew Ormož-Ljutomer

Maribor jew Mariborčan

Radgona-Kapela jew Kapela Radgona

Prekmurje jew Prekmurčan

Šmarje-Virštanj jew Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina jew Vipavec jew Vipavčan

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Podravje

Posavje

Primorska

Spanja

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Reġjuni speċifiċi

(segwit jew le b’isem is-subreġjun speċifiku)

Subreġjuni

Abona

 

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Álava jew Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Artesa

 

Les Garrigues

 

Raimat

 

Valls de Riu Corb

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Finca Élez

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry jew Jerez jew Xérès jew Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma

Fuencaliente

 

Hoyo de Mazo

 

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

 

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

 

Ribera Alta

 

Ribera Baja

 

Tierra Estella

 

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas …

Condado do Tea

 

O Rosal

 

Ribeira do Ulla

 

Soutomaior

 

Val do Salnés

Ribeira Sacra…

Amandi

 

Chantada

 

Quiroga-Bibei

 

Ribeiras do Miño

 

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guadiana …

Cañamero

 

Matanegra

 

Montánchez

 

Ribera Alta

 

Ribera Baja

 

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja …

Rioja Alavesa

 

Rioja Alta

 

Rioja Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga …

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo …

Anaga

Tarragona

 

Tierra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Uclés

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia …

Alto Turia

 

Clariano

 

Moscatel de Valencia

 

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente

 

Vinos de Madrid

Arganda

 

Navalcarnero

 

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Tierra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Torreperojil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Ir-Renju unit

1.

Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku

Vinji Ingliżi

Vinji f’Wales

2.

Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

Ingilterra jew Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales jew Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

2.

Tibdil fil-lista ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi miftehma reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitant Konġunt skont il-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 29 jew 30.

PARTI B

INBEJJED LI JORIĠINAW MILL-AWSTRALJA

1.

Indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Awstralja:

STAT/ŻONA

REĠJUN

SUBREĠJUN

South Eastern Awstralja

 

 

NEW SOUTH WALES

 

 

Big Rivers

 

 

 

Perricoota

 

 

Riverina

 

Western Plains

 

 

Central Ranges

 

 

 

Cowra

 

 

Mudgee

 

 

Orange

 

Southern New South Wales

 

 

 

Canberra District

 

 

Gundagai

 

 

Hilltops

 

 

Tumbarumba

 

South Coast

 

 

 

Shoalhaven Coast

 

 

Southern Highlands

 

Northern Slopes

 

 

Northern Rivers

 

 

 

Hastings River

 

Hunter Valley

 

 

 

Hunter

 

 

 

Broke Fordwich

QUEENSLAND

 

 

 

Granite Belt

 

 

South Burnett

 

SOUTH AUSTRALIA

 

 

Adelaide

 

 

Mount Lofty Ranges

 

 

 

Adelaide Hills

 

 

 

Lenswood

 

 

Piccadilly Valley

 

Adelaide Plains

 

 

Clare Valley

 

Barossa

 

 

 

Barossa Valley

 

 

Eden Valley

 

 

 

High Eden

Fleurieu

 

 

 

Currency Creek

 

 

Kangaroo Island

 

 

Langhorne Creek

 

 

McLaren Vale

 

 

Southern Fleurieu

 

Limestone Coast

 

 

 

Coonawarra

 

 

Mount Benson

 

 

Padthaway

 

 

Robe

 

 

Wrattonbully

 

Lower Murray

 

 

 

Riverland

 

The Peninsulas

 

 

Far North

 

 

 

Southern Flinders Ranges

 

VICTORIA

 

 

North West Victoria

 

 

 

Murray Darling

 

 

Swan Hill

 

North East Victoria

 

 

 

Alpine Valleys

 

 

Beechworth

 

 

Glenrowan

 

 

King Valley

 

 

Rutherglen

 

Central Victoria

 

 

 

Bendigo

 

 

Goulburn Valley

 

 

 

Nagambie Lakes

 

Heathcote

 

 

Strathbogie Ranges

 

 

Upper Goulburn

 

Western Victoria

 

 

 

Grampians

 

 

 

Great Western

 

Henty

 

 

Pyrenees

 

Port Phillip

 

 

 

Geelong

 

 

Macedon Ranges

 

 

Mornington Peninsula

 

 

Sunbury

 

 

Yarra Valley

 

Gippsland

 

 

WESTERN AUSTRALIA

 

 

Greater Perth

 

 

 

Perth Hills

 

 

Swan District

 

 

 

Swan Valley

 

Peel

 

Central Western Awstralja

 

 

South West Awstralja

 

 

 

Blackwood Valley

 

 

Geographe

 

 

Great Southern

 

 

 

Albany

 

 

Denmark

 

 

Frankland River

 

 

Mount Barker

 

 

Porongurup

 

Margaret River

 

 

Manjimup

 

 

Pemberton

 

West Australian South East Coastal

 

Eastern Plains, Inland u North of Western Awstralja

 

TASMANIA

 

 

NORTHERN TERRITORY

 

 

AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY

 

2.

Tibdil fil-lista ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi miftehma reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti skont il-proċeduri stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.


ANNESS III

Espressjonijiet tradizzjonali kif imsemmi fl-Artikolu 12

1.

Espressjonijiet tradizzjonali tal-Istati Membri:

Espressjonijiet tradizzjonali

Inbejjed konċernati

Kategorija ta' Nbid

Lingwa

IL-ĠERMANJA

Qualitätswein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr jew Prädikatswein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Kollha

Inbid frizzanti ta' kwalità psr

Ġermaniż

Auslese

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Beerenauslese

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Eiswein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Kabinett

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Spätlese

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Trockenbeerenauslese

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Landwein

Kollha

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Badisch Rotgold

Baden

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Ehrentrudis

Baden

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Klassik/Classic

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Riesling-Hochgewächs

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Schillerwein

Württemberg

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Weißherbst

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Winzersekt

Kollha

Inbid frizzanti ta' kwalità psr

Ġermaniż

L-AWSTRIJA

Qualitätswein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart jew Prädikatswein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Ausbruch/Ausbruchwein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Auslese/Auslesewein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Beerenauslese (wein)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Eiswein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Kabinett/Kabinettwein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Schilfwein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Spätlese/Spätlesewein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Strohwein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Trockenbeerenauslese

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Landwein

Kollha

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Ausstich

Kollha

Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ

 

Auswahl

Kollha

Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Bergwein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Klassik/Classic

Kollha

Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Erste Wahl

Kollha

Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Hausmarke

Kollha

Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Heuriger

Kollha

Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Jubiläumswein

Kollha

Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Schilcher

Steiermark

Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Sturm

Kollha

Most tal-gћeneb parzjalment fermentat bl-IĠ

Ġermaniż

SPANJA

Denominación de origen (DO)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Denominación de origen calificada (DOCa)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Vino dulce natural

Kollha

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Vino generoso

 (1)

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Vino generoso de licor

 (2)

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Vino de la Tierra

Kollha

Inbid tal-mejda bl-IĠ

 

Aloque

DO Valdepeñas

Inbid ta' kwalità psr

Spanjol

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Montilla-Moriles

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Añejo

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Spanjol

Añejo

DO Malaga

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Inbid ta' kwalità psr

Spanjol

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Inbid ta' kwalità psr

Spanjol

Cream

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Montilla-Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Inbid likur ta' kwalità psr

Ingliż

Criadera

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Montilla-Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Criaderas y Soleras

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Montilla-Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Crianza

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Spanjol

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Fino

Montilla-Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Fondillón

DO Alicante

Inbid ta' kwalità psr

Spanjol

Gran Reserva

L-inbejjed kollha ta' kwalità psr

Cava

Inbid ta' kwalità psr

inbid frizzanti ta' kwalità psr

Spanjol

Lágrima

DO Málaga

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Noble

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Spanjol

Noble

DO Malaga

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Pajarete

DO Málaga

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Primero de cosecha

DO Valencia

Inbid ta' kwalità psr

Spanjol

Rancio

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Raya

DO Montilla-Moriles

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Reserva

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Spanjol

Sobremadre

DO vinos ta' Madrid

Inbid ta' kwalità psr

Spanjol

Solera

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Montilla-Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Superior

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Spanjol

Trasañejo

DO Málaga

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Vino Maestro

DO Málaga

Inbid likur ta' kwalità psr

Spanjol

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Inbid ta' kwalità psr

Spanjol

Viejo

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Spanjol

Vino de tea

DO La Palma

Inbid ta' kwalità psr

Spanjol

FRANZA

Appellation d'origine contrôlée

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Franċiż

Appellation contrôlée

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Franċiż

Appellation d'origine/vin délimité de qualité supérieure

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Franċiż

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Vin de pays (inbid lokali)

Kollha

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Franċiż

Ambré

Kollha

Inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Franċiż

Château

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr

Franċiż

Clairet

AOC Bourgogne, AOC Bordeaux

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Claret

AOC Bordeaux

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Clos

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Franċiż

Cru Artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Cru Classé,

ippreċedut minn:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Edelzwicker

AOC Alsace

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Grand Cru

Champagne

Inbid frizzanti ta' kwalità psr

Franċiż

Hors d'âge

AOC Rivesaltes

Inbid likur ta' kwalità psr

Franċiż

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr

Franċiż

Primeur

Kollha

nbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Franċiż

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Inbid likur ta' kwalità psr

Franċiż

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Sur lie

AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

French

Tuilé

AOC Rivesaltes

Inbid likur ta' kwalità psr

Franċiż

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

IL-GREĊJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (denominazzjoni ta' oriġini kontrollata)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Grieg

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (denominazzjoni ta' oriġini ta' kwalità superjuri)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Grieg

Οίνος γλυκός φυσικός (inbid ћelu naturali – vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Inbid likur ta' kwalità psr

Grieg

Οίνος φυσικώς γλυκός (inbid ћelu naturali – vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (ta' Kefalonja), Δαφνες (ta' Dafnes), Λήμνου (ta' Lemnos), Πατρών (ta'Patras), Ρίου-Πατρών (ta' Rion ta' Patras), Ρόδου (ta' Rodi), Σάμος (ta' Samos), Σητεία (ta' Sitja), Σαντορίνη (Santorini)

Inbid ta' kwalità psr

Grieg

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Kollha

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Τοπικός Οίνος (inbid lokali)

Kollha

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Αμπέλι (Ampeli)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Αρχοντικό (Archontiko)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Κάβα (3) (Cava)

Kollha

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Inbid likur ta' kwalità psr

Grieg

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid likur ta' kwalità psr

Grieg

Κάστρο (Kastro)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Κτήμα (Ktima)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Λιαστός (Liastos)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Μετόχι (Metochi)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Μοναστήρι (Monastiri)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Νάμα (Nama)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Νυχτέρι (Nychteri)

ΟΠΑΠ Santorini

Inbid ta' kwalità psr

Grieg

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Πύργος (Pyrgos)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Grieg

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Kollha

Inbid likur ta' kwalità psr

Grieg

Βερντέα (Verntea)

Zakynthos

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Vinsanto

OΡΑΠ Santorini

Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Grieg

L-ITALJA

Denominazione di Origine Controllata

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, most tal-gћeneb parzjalment fermentat bl-IĠ

Taljan

Denominazione di Origine Controllata e Garantita

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, most tal-gћeneb parzjalment fermentat bl-IĠ

Taljan

Vino Dolce Naturale

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Indicazione geografica tipica (IĠT)

Kollha

Inbid tal-mejda, inbid lokali, inbid magћmul minn gћeneb li jkun misjur iżżejjed u gћenba; most tal-gћeneb parzjalment fermentat bl-IĠ

Taljan

Landwein

Inbid bl-IĠ tal-provinċja awtonoma ta' Bolzano

Inbid tal-mejda, inbid lokali, inbid magћmul minn gћeneb li jkun misjur iżżejjed u gћenba; most tal-gћeneb parzjalment fermentat bl-IĠ

Ġermaniż

Vin de pays (inbid lokali)

Inbid bl-IĠ mir-reġjun ta' Aosta

Inbid tal-mejda, inbid lokali, inbid magћmul minn gћeneb li jkun misjur iżżejjed u gћenba; most parzjalment fermentat bl-IĠ

Franċiż

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr

Taljana

Amarone

DOC Valpolicella

Inbid ta' kwalità psr

Taljana

Ambra

DOC Marsala

Inbid ta' kwalità psr

Taljana

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Italian

Annoso

DOC Controguerra

Inbid ta' kwalità psr

Taljana

Apianum

DOC Controguerra

Inbid ta' kwalità psr

Latin

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Inbid ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr

Taljan

Cacc'e mitte

DOC Cacc'e Mitte di Lucera

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Cannellino

DOC Frascati

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d'Abruzzo

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Chiaretto

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Taljan

Ciaret

DOC Monferrato

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Château

DOC Valle d'Aosta

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Franċiż

Classico

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Est! Est!!Est!!!

DOC Est! Est!!Est!!! di Montefiascone

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr

Latin

Falerno

DOC Falerno del Massico

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Fine

DOC Marsala

Inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Fior d'Arancio

DOC Colli Euganei

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr

inbid tal-mejda bl-IĠ

Taljan

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Flétri

DOC Valle d'Aosta jew Vallée d'Aoste

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Garibaldi Dolce (jew GD)

DOC Marsala

Inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Governo all'uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

nbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Taljan

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Inbid ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr

Taljan

Italia Particolare (jew IP)

DOC Marsala

Inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige magħrufa bħala Santa Maddalena u Terlano)

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Inbid ta' kwalità psr

Ġermaniż

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d'Alba

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

London Particolar (jew LP/Inghilterra)

DOC Marsala

Inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Oro

DOC Marsala

Inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Passito

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Taljan

Ramie

DOC Pinerolese

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Rebola

DOC Colli di Rimini

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr

Taljan

Riserva

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Rubino

DOC Marsala

Inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Inbid ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr

Taljan

Scelto

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Sciac-trà

DOC Pornassio jew Ormeasco di Pornassio

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Spätlese

DOC and IGT de Bolzano

Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Soleras

DOC Marsala

Inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Stravecchio

DOC Marsala

Inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Strohwein

DOC and IGT de Bolzano

Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Ġermaniż

Superiore

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Superiore Old Marsala (jew SOM)

DOC Marsala

Inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Torcolato

DOC Breganze

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Vendemmia Tardiva

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Taljan

Verdolino

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Taljan

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Inbid ta' kwalità psr,

inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Inbid likur ta' kwalità psr

Taljan

Vino Fiore

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Vino Novello o Novello

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Taljan

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, Sant'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Inbid ta' kwalità psr

Taljan

Vivace

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Taljan

IL-LUSSEMBURGU

Marque nationale

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr

Franċiż

Appellation contrôlée

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr

Franċiż

Appellation d'origine contrôlée

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr

Franċiż

Vin de pays

Kollha

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Franċiż

Grand premier cru

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Premier cru

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Vin classé

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Franċiż

Château

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr

Franċiż

IL-PORTUGALL

Denominação de origem (DO)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Denominação de origem controlada (DOC)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Vinho doce natural

Kollha

Inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos

Inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Vinho regional

Kollha

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Portugiż

Canteiro

DO Madeira

Inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Colheita Seleccionada

Kollha

Inbid ta' kwalità psr,

inbid tal-mejda bl-IĠ

Portugiż

Crusted/Crusting

DO Porto

Inbid likur ta' kwalità psr

Ingliż

Escolha

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Portugiż

Escuro

DO Madeira

Inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Fino

DO Porto

DO Madeira

Inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Frasqueira

DO Madeira

Inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Garrafeira

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Lágrima

DO Porto

Inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Leve

Inbid tal-mejda bl-IĠ Estremadura u Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Inbid tal-mejda bl-IĠ

inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Nobre

DO Dão

Inbid ta' kwalità psr

Portugiż

Reserva

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Portugiż

Reserva velha (jew grande reserva)

DO Madeira

Inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Ruby

DO Porto

Inbid likur ta' kwalità psr

Ingliż

Solera

DO Madeira

Inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Super reserva

Kollha

Inbid likur ta' kwalità psr

Portugiż

Superior

Kollha

Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ

Portugiż

Tawny

DO Porto

Inbid likur ta' kwalità psr

Ingliż

Vintage sew jekk sostnut b'Late Bottle (LBV) jew b'Character

DO Porto

Inbid likur ta' kwalità psr

Ingliż

IR-REPUBBLIKA ĊEKA

pozdní sběr

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ċek

archivní víno

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ċek

panenské víno

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ċek

CYPRUS

Τοπικός Οίνος

Kollha

Inbid tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Μοναστήρι (Monastiri)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ

Grieg

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας

Προέλευσης

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Grieg

Κτήμα (Ktima)

Kollha

Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ

Grieg

L-UNGERIJA

minőségi bor

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ungeriż

különleges minőségű bor

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ungeriż

fordítás

Tokaj/i

Inbid ta' kwalità psr

Ungeriż

máslás

Tokaj/i

Inbid ta' kwalità psr

Ungeriż

szamorodni

Tokaj/i

Inbid ta' kwalità psr

Ungeriż

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj/i

Inbid ta' kwalità psr

Ungeriż

aszúeszencia

Tokaj/i

Inbid ta' kwalità psr

Ungeriż

eszencia

Tokaj/i

Inbid ta' kwalità psr

Ungeriż

tájbor

Kollha

Table wine with GI

Ungeriż

bikavér

Eger, Szekszárd

Inbid ta' kwalità psr

Ungeriż

késői szüretelésű bor

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ungeriż

válogatott szüretelésű bor

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ungeriż

muzeális bor

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Ungeriż

siller

Kollha

Table wine with GI, and quality wine psr

Ungeriż

IS-SLOVAKKJA

forditáš

Tokaj/ská

Inbid ta' kwalità psr

Slovakk

mášláš

Tokaj/ská

Inbid ta' kwalità psr

Slovakk

samorodné

Tokaj/ská

Inbid ta' kwalità psr

Slovakk

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj/ská

Inbid ta' kwalità psr

Slovakk

výberová esencia

Tokaj/ská

Inbid ta' kwalità psr

Slovakk

esencia

Tokaj/ská

Inbid ta' kwalità psr

Slovakk

IS-SLOVENJA

Penina

Kollha

Inbid frizzanti ta' kwalità psr

Sloven

pozna trgatev

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Sloven

izbor

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Sloven

jagodni izbor

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Sloven

suhi jagodni izbor

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Sloven

ledeno vino

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Sloven

arhivsko vino

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Sloven

mlado vino

Kollha

Inbid ta' kwalità psr

Sloven

Cviček

Dolenjska

Inbid ta' kwalità psr

Sloven

Teran

Kras

Inbid ta' kwalità psr

Sloven

2.

Tibdil fil-lista ta' espressjonijiet tradizzjonali li sar qbil fuqhom reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitant Konġunt skont il-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 29 jew 30.


(1)  L-inbejjed ikkonċernati huma nbejjed likurita' kwalità psr kif jidhru fl-Anness IV, il-punt L, il-paragrafu 8 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999.

(2)  L-inbejjed ikkonċernati huma nbejjed likurita' kwalità psr kif jidhru fl-Anness IV, il-punt L, il-paragrafu 11 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999.

(3)  Il-protezzjoni tat-terminu “cava” kif jidher fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 hija mingћajr ħsara gћall-protezzjoni tal-indikazzjoni ġeografika applikabbli gћal inbejjed frizzanti ta' kwalità psr “Cava”.


ANNESS IV

Kategoriji ta' nbid u deskrizzjoni ta' bejgћ kif hemm referenza għalihom fl-Artikolu 12(1)(a)(IV) u (V)

PARTI A

Kategoriji ta' nbid

inbid ta' kwalità prodott f'reġjun speċifiku,

inbid ta' kwalità psr,

inbid frizzanti ta' kwalità prodott f'reġjun speċifiku,

inbid frizzanti ta' kwalità psr,

inbid semifrizzanti ta' kwalità prodott f'reġjun speċifiku,

inbid semifrizzanti ta' kwalità psr,

inbid likur ta' kwalità prodott f'reġjun speċifiku,

inbid likur ta' kwalità psr,

u t-termini ekwivalenti u taqsiriet fil-lingwi l-oћra tal-Komunità.

PARTI B

Deskrizzjoni ta' bejgћ

Sekt bestimmter Anbaugebiete,

Sekt b.A.,

bil-Ġermaniż.


ANNESS V

Termini ta' nbid ta' kwalità kif imsemmi fl-Artikolu 23

1.

Termini ta' nbid ta' kwalità tal-Awstralja:

Terminu

Kundizzjoni tal-użu

Tip ta' nbid (1)

Cream

“Cream” tiddeskrivi stil ta' nbid ћelu mqawwi Awstraljan ta' mhux inqas minn 5 beaume. L-inbid huwa ta' lewn isfar mitfi gћal ambra ċar, sinjur u ћelu fit-togћma u gћandu aroma li tipikament tvarja minn dik ta' nbid (vinous) gћal waћda ta' gћeneb. L-inbid jista' jitћallat minn iktar minn gћenba ta' staġun wieћed u tipikament ma fihx traċċi ta' maturazzjoni. Tali maturazzjoni tieћu żmienha f'varjetà ta' dugћ. It-tisћiћ irid isir minn spirtu ta' gћenba Awstraljana.

Barra minn hekk, gћas-suq tal-esportazzjoni, l-inbid irid ikun magћmul skont is-sistema solera, li tinkludi maturazzjoni fi btieti tal-ballut gћal mhux inqas minn tliet snin.

Inbid imqawwi Awstraljan

Crusted/Crusting

Crusted/Crusting jiddeskrivi nbid imqawwi li jista' jifforma naqal fil-flixkun.

Inbid imqawwi Awstraljan

Ruby

Ruby jiddeskrivi stil ta' nbid imqawwi Awstraljan li jieћu biss ftit snin ta' maturazzjoni qabel jiġi bbottiljat. Waqt l-ibbottiljar l-inbid ikollu lewn ћamrani karg (ruby) u jћobb ikollu karattru robust, ta' kwalità tajba ћafna u jtiegћem fl-gћeneb. L-inbid jista' jitћallat minn iktar minn gћenba ta' staġun wieћed bil-gћan li jżomm il-karatteristiċi ewlenin tal-lewn u tat-togћma. It-tqawwija trid issir mill-ispirtu ta' gћenba.

Barra minn hekk, gћas-suq ta' esportazzjoni, il-maturazzjoni tal-inbid tinkludi mill-inqas maturazzjoni fi btieti tal-ballut għal erba' xhur.

Inbid imqawwi Awstraljan

Terminu

Kundizzjoni tal-użu

Tip ta' nbid

Solera

Solera tiddeskrivi sistema ta' użu ta' btieti li jżommu nbid ta' etajiet differenti. L-inbid li jinsab fil-bittija li gћandha l-eqdem taћlita ta' annati jittieћed mis-solera. L-inbejjed kollha li jinsabu fil-btieti tas-solera mbagћad iċarċru skont l-età u l-bittija li gћandha l-aktar taћlita riċenti ta' nbejjed tiġġedded b'inbid ġdid. Il-proċess iwassal gћal prodott imћallat li jvarja minn lewn mitfi tat-tiben gћal ambra karga skont l-istil ta' produzzjoni. Dan il-proċess hu riservat gћall-produzzjoni ta' nbejjed imqawwija.

Inbid imqawwi Awstraljan

Tawny

Tawny jiddeskrivi stil ta' nbid imsaћћaћ Awstraljan li jieћu diversi snin ta' maturazzjoni qabel jitqiegћed fil-fliexken. Fl-ibbottiljar l-inbid ikollu lewn ћamrani dehbi jew isfar-ћamrani jew fil-kannella (tawny). L-inbejjed iridu jirriflettu l-karatteristiċi ta' maturazzjoni li tkun saret bil-galbu li turi elementi ta' frott li huma “żviluppati” iktar milli “friski”. Iżda ћafna juru l-karatteristiċi friski żviluppati sew ta' “frott” ta' nbid żagħżugħ. Normalment, l-inbid huwa mћallat ma' iktar minn annata waћda, jista' jimmatura f'kontenituri tal-ballut u jilћaq l-aћjar età qabel il-bejgћ. It-tqawwija trid issir mill-ispirtu ta' gћenba.

Inbid imqawwi Awstraljan

Vintage

Vintage jiddeskrivi stil ta' nbid imqawwi Awstraljan li hu prodott minn gћeneb maqtugћ f'annata waћda biss. Dawn l-inbejjed ta' kwalità gћolja huma karatterizzati minn perjodi relattivament twal ta' maturazzjoni fil-fliexken. Huma ġeneralment kargi fil-lewn, ta' kwalità tajba ћafna u bellusin. Huma intitolati li jużaw it-terminu “vintage” u s-sena korrispondenti. Dawn l-inbejjed huma karatterizzati mill-ћila li jirfinaw maż-żmien fil-flixkun u l-benefiċċju ta' żamma f'kantini gћal tul ta' żmien. Tali nbejjed jitћallew jimmaturaw gћal mhux inqas minn gћoxrin xahar qabel jinћarġu fis-suq. It-tqawwija trid isir minn spirtu ta' gћenba Awstraljana.

Barra minn hekk, gћas-suq ta' esportazzjoni, il-maturazzjoni tal-inbid tinkludi mill-inqas maturazzjoni fi btieti tal-ballut għal erba' xhur.

Inbid imqawwi Awstraljan

2.

Tibdil fil-lista ta' termini ta' nbejjed ta' kwalità miftehma reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitant Konġunt skont il-proċeduri stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.


(1)  Il-Partijiet Kontraenti jaċċettaw li t-tip ta' nbid Awstraljan “inbid imqawwi” (fortified wine) hu ekwivalenti gћall-prodott Komunitarju “inbid likuruż” [inbid likur] (liqueur wine) kif imfisser fil-punt 14 tal-Anness I tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999.


ANNESS VI

Tip ta' prodottkif hemm referenza għalih fl-Artikolu 20(3)(d)

Termini

Limitu ta' zokkor residwu gћal inbejjed mhux frizzanti

Xott (Dry)

< 4 g/l, jew < 9 g/l jekk it-total ta' aċidità mkejjel fi grammi ta' aċidu tartariku gћal kull litru hu ta' < 2 g inqas mill-kontenut residwu ta' zokkor

Xott medju (Medium dry)

bejn 4 u 12 g/l

Ħelu medju (Medium sweet)

bejn 12 u 45 g/l

Ħelu (Sweet)

> 45 g/l


Termini

Limitu ta' zokkor residwu gћal inbejjed frizzanti

Brut nature

< 3 g/l

Extra brut

bejn 0 u 6 g/l

Brut

bejn 0 u 15 g/l

Xott ħafna (Extra dry)

bejn 12 u 20 g/l

Xott (Dry)

bejn 17 u 35 g/l

Xott medju (Medium dry)

bejn 35 u 50 g/l

Ħelu (Sweet)

> 50 g/l


ANNESS VII

Lista ta' varjetajiet ta' dwieli jew is-sinonimi tagћhom li fihom jew li jikkonsistu f'IĠ Komunitarja li tista' tidher fuq it-tikketta tal-inbejjed oriġinarji mill-Awstralja b'konformità mal-Artikolu 22(2)

1.

Varjetajiet ta' dwieli jew is-sinonimi tagћhom:

Alicante Bouchet

Auxerrois

Barbria (Barbera)

Carignan

Carignane

Chardonnay

Pinot Chardonnay

Orange Muscat

Rhine Riesling

Trebbiano

Verdelho

2.

Tibdil fil-lista ta' varjetajiet ta' dwieli jew tas-sinonimi tagћhom miftiehem reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitant Konġunt skont il-proċeduri stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.


ANNESS VIII

Definizzjoni ta' ċerti metodi ta' produzzjoni kif hemm referenza għalihom fl-Artikolu 20(3)(i)

1.

Jekk dawn it-termini li ġejjin huma użati fid-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta' nbid, l-inbid irid ikun ġie maturat, fermentat jew tћalla jissajjar fi btieti tal-ballut:

maturat fi btieti (“barrel aged”)

fermentat fi btieti (“barrel fermented”)

maturat fi btieti (“barrel matured”)

maturat fil-ballut (“oak aged”)

fermentat fil-ballut (“oak fermented”)

maturat fil-ballut (“oak matured”)

maturat fl-injam (“wood aged”)

fermentat fl-injam (“wood fermented”)

maturat fl-injam (“wood matured”)

2.

Dawn it-termini li ġejjin jistgћu jintużaw fid-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta' nbid oriġinarju mill-Awstralja taћt dawn il-kundizzjonijiet ta' użu li ġejjin:

botrytis (jew espressjoni tixbaћha)

l-inbid irid isir minn gћeneb misjur maqtugћ frisk li minnu sehem imdaqqas ikun influwenzat minn kundizzjonijiet naturali mill-moffa Botrytis cinerea b'tali mod li jiffavorixxi l-konċentrazzjoni ta' zokkor fl-gћenbiet (berries)

fermentat fil-flixkun (bottle fermented)

l-inbid irid ikun frizzanti prodott minn fermentazzjoni fi flixkun ta' mhux iktar minn 5 litri ta' volum u maturat fuq il-fdalijiet tal-gћeneb (lees) gћal mhux inqas minn 6 xhur

noble late harvested (qtugħ tard – botrytis)

l-inbid irid ikun magћmul minn gћeneb misjur maqtugћ frisk li minnu sehem imdaqqas ikun influwenzat minn kundizzjonijiet naturali mill-moffa Botrytis cinerea b'tali mod li jiffavorixxi l-konċentrazzjoni ta' zokkor fl-gћenbiet (berries).

special late harvested (qtugħ tard – speċjali)

l-inbid irid ikun magћmul minn gћeneb misjur maqtugћ frisk li minnu, sehem imdaqqas ikun imnixxef f'kundizzjonijiet naturali b'tali mod li jiffavorixxi l-konċentrazzjoni ta' zokkor fl-gћenbiet (berries).

3.

Jekk termini oћra relatati mal-produzzjoni ta' nbid huma użati fid-deskrizzjoni u fil-preżentazzjoni tal-inbid, l-inbid irid ikun sar skont it-tifsira ta' dawk it-termini kif ġeneralment użati u miftehma minn produtturi professjonali ta' nbejjed fil-pajjiż li jipproduċi l-inbid.


ANNESS IX

Leġiżlazzjoni domestika relatata mad-deskrizzjoni, preżentazzjoni jew komposizzjoni tal-inbid kif imsemmi fl-Artikolu 26

GĦALL-AWSTRALJA

Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, u leġiżlazzjoni sussidjarja,

Trade Practices Act 1974,

Awstralja New Zealand Food Standards Code.

GĦALL-KOMUNITÀ

It-Titolu V u l-Anness VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-inbid,

Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002 li jistabbilixxi ċerti regoli sabiex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 rigward id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni tal-origini, il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta' ċerti prodotti fis-settur tal-inbid.


ANNESS X

Punti ta' kuntatt kif imsemmi fl-Artikolu 31

Tibdil fit-tagћrif ta' kuntatt gћandu jkun notifikat fi żmien xieraq.

(a)   L-AWSTRALJA

The Chief Executive

Australian Wine and Brandy Corporation

National Wine Centre

Botanic Road

ADELAIDE SA 5000

Awstralja

(PO Box 2733

KENT TOWN SA 5071

Awstralja)

Tel. (+ 61) (8) 8228 2000

Fax (+ 61) (8) 8228 2022

e-mail: awbc@awbc.com.au

(b)   IL-KOMUNITÀ

Il-Kummissjoni Ewropea

Id-Direttorat Ġenerali għall-Agrikoltura u l-Iżvilupp Rurali

(Ftehim KE-Awstralja dwar il-Kummerċ fl-Inbid)

B-1049 Bruxelles/B-1049 Brussel

Belgium

Tel. (+ 32)(2) 295-3240

Fax (+ 32)(2) 295-7540

e-mail: agri-library@ec.europa.eu


PROTOKOLL


IL-PARTIJIET KONTRAENTI QEGĦDIN JIFTEHMU KIF ĠEJ:

I.

1.

Skont l-Artikolu 5(1)(b) tal-Ftehim, il-Komunità gћandha tawtorizza l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tagћha ta' nbejjed oriġinarji mill-Awtralja illi:

(a)

gћandhom kontenut minerali li jirrifletti l-livelli li jinsabu b'mod naturali fil-ћamrija agrikola Awstraljana liema kontenut jiżdied matul il-produzzjoni minn prassi konformi ma' prattika enoloġika tajba;

(b)

gћandhom kontenut totali ta' aċidu, miktub bћala f'aċidu tartariku, ta' inqas minn 3,5 imma li ma jaqbiżx 3,0 grammi kull litru, bil-kundizzjoni illi l-inbid iġorr l-indikazzjoni ġeografika protetta li hemm referenza għaliha fl-Anness II;

(ċ)

gћandhom, rigward inbejjed deskritti minn u ppreżentati, skont il-leġiżlazzjoni Awstraljana, bit-termini “botrytis” jew bi kliem li gћandu effett simili, “noble late harvested” jew “special late harvested”:

qawwa alkoћolika attwali skont il-volum ta' 8,5 % vol jew iżjed jew qawwa alkoћolika totali bil-volum li taqbeż 15 % vol, mingћajr ebda żieda,

kontenut ta' aċidità volatili li ma taqbiżx 25 milli-ekwivalenti gћal kull litru (1,5 grammi kull litru),

kontenut ta' diossidu tal-kubrit li ma jaqbiżx 300 milligramma kull litru, bil-kundizzjoni li l-inbid imsemmi jkollu indikazzjoni ġeografika gћall-Awstralja kif stabbilit fl-Anness II;

(d)

mingћajr preġudizzju gћall-ewwel daћla ta' paragrafu (ċ), jkollhom qawwa alkoћolika totali bil-volum li ma taqbiżx 20 % vol mingћajr ebda żieda u, mingћajr preġudizzju gћat-tolleranzi stabbiliti gћall-metodu ta' analiżi ta' referenza użat, qawwa alkoћolika attwali bil-volum li tvarja b'mhux iktar minn 0,8 % vol minn dik mogћtija mill-analiżi;

(e)

gћandhom qawwa alkoћolika totali miktuba bћala perċentwal bil-volum sa wieћed minn għaxra ta' unità;

(f)

huma magћmula skont ir-rekwiżiti ġodda jew mibdula emendati reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitat Konġunt skont il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 29(3)(a) jew l-Artikolu 30(3)(a), skont kif meћtieġ.

2.

Gћall-iskopijiet ta' paragrafu 1, l-inbid irid ikun akkumpanjat minn ċertifikat maћruġ mill-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u l-Brandi (Australian Wine and Brandy Corporation) jew minn korp ieħor kompetenti kif indikat mill-Awstralja, li jiċċertifika li l-inbid sar skont il-liġijiet u r-regolamenti Awstraljani.

II.

Skont l-Artikolu 33(b) tal-Ftehim, il-Ftehim ma gћandux japplika gћal:

1.

inbid f'kontenitur ittikkettjat ta' mhux iktar minn ћames litri mwaћћla b'apparat li jagћlaq u li ma jistax jerġa' jintuża fejn il-kwantità totali trasportata ma taqbiżx 100 litru sew jekk hi magћmula minn kunsinni seperati kif ukoll jekk le;

2.

(a)

kwantitajiet ta' nbid li ma jaqbżux 30 litru kull vjaġġatur miżmuma fil-bagalji personali tal-vjaġġaturi;

(b)

kwantitajiet ta' nbid li ma jaqbżux 30 litru, mibgћuta f'kunsinni minn individwu privat gћal ieћor;

(ċ)

inbid li jifforma parti mill-proprjetà personali ta' individwi privati li qegћdin iġorru gћal residenza oћra;

(d)

inbid gћal fieri kummerċjali kif imfissra fid-dispożizzjonijiet doganali applikabbli, bil-kundizzjoni li l-prodotti kkonċernati jitqiegћdu f'dugћ ta' mhux iktar minn żewġ litri mwaћћla b'apparat li jagћlaq li ma jistax jerġa' jintuża, liema dugћ ikunu mmarkati b'tikketta;

(e)

kwantitajiet ta' nbid, importat bl-iskop ta' esperimenti xjentifiċi jew tekniċi, sa massimu ta' ettolitru wieħed;

(f)

inbid gћal stabbilimenti diplomatiċi, konsulari jew skopijiet simili importati bћala parti mill-konċessjoni tagћhom ta' mingћajr dazju;

(g)

inbid miżmum abbord mezzi internazzjonali ta' transport bћala forniment.

Il-każ ta' eżenzjoni li hemm referenza għaliha fil-paragrafu 1 ma jistax jittieћed flimkien ma' xi każ wieћed jew iżjed ta' eżenzjoni li hemm referenza għaliha f'dan il-paragrafu.


Dikjarazzjoni Konġunta dwar diskussjonijiet futuri dwar prassi enoloġiċi

Rigward il-forom differenti ta' kif inhuma regolati prassi, proċessi u rekwiżiti enoloġiċi internazzjonali fit-taћlita tal-inbid, il-Partijiet Kontraenti se jeżaminaw mezzi ta' kif jaslu gћal metodu ta' ftehim li hu inqas restrittiv u aktar flessibbli mill-proċeduri mfassla f'Titlu I tal-Ftehim dwar l-użu ta' prassi enoloġiċi ġodda, ta' proċessi u ta' rekwiżiti fit-taћlita tal-inbid.

Il-Partijiet Kontraenti se jiddiskutu din il-materja fl-ewwel laqgћa tal-Kumitat Konġunt wara d-data ta' din id-Dikjarazzjoni Konġunta.


Dikjarazzjoni Konġunta dwar tikkettar ta' allerġeni

1.

Mingћajr preġudizzju gћall-Artikolu 26 tal-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti jirrikonoxxu li:

(a)

il-Komunità tista' titlob li fid-deskrizzjoni u fil-preżentazzjoni ta' nbid ikunu inklużi dettalji mandatorji rigward l-allerġeni kif stabbilit fid-Direttiva 2000/13/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, datata 20 ta' Marzu 2000, kif emendata; u kif ukoll

(b)

l-Awstralja tista' titlob li fid-deskrizzjoni u fil-preżentazzjoni ta' nbid ikunu nklużi dettalji mandatorji rigward ċerti ingredjenti jew sustanzi kif mitlub mill-Food Standard 1.2.3, Volum 2, tal-Awstralja New Zealand Food Standards Code (kif emendat).

2.

Mingћajr ma tillimita l-Artikolu 4 tal-Ftehim:

(a)

il-Komunità tawtorizza l-importazzjoni ta' nbid oriġinarju mit-territorju Awstraljan kif deskritt u ppreżentat skont ir-rekwiżiti stabbiliti fil-paragrafu 1(a); u kif ukoll

(b)

l-Awstralja tawtorizza l-importazzjoni ta' nbid oriġinarju mit-territorju tal-Komunità kif deskritt u preżentat skont ir-rekwiżiti stabbiliti fil-paragrafu 1(b).

3.

Il-Partijiet Kontraenti se jikkollaboraw bil-gћan li jqabblu r-rekwiżiti regolatorji rispettivi tagћhom rigward l-indikazzjoni tal-ingredjenti fl-inbid.


Dikjarazzjoni Konġunta dwar djalogu fuq materji relatati ma' kummerċ internazzjonali fl-inbid

Bћala l-akbar esportaturi globali tal-inbid, l-Awstralja u l-Unjoni Ewropea gћandhom interess komuni li jkabbru l-aċċess gћal u li jespandu swieq internazzjonali tal-inbid, u jimpenjaw ruћhom li jaћdmu flimkien biex jidentifikaw oqsma fejn azzjoni komuni hi possibbli.

Il-Partijiet Kontraenti se jtejbu d-djalogu ta' bejniethom fuq materji li jistgћu jiffaċilitaw u jespandu l-kummerċ globali fl-inbid. Dan id-djalogu jista' jinkludi diskussjonijiet fuq in-negozjati kurrenti tad-Doha fi ћdan il-WTO u ta' negozjati f'fora oћra internazzjonali li jaffettwaw il-kummerċ globali tal-inbid.


Dikjarazzjoni Konġunta dwar l-użu ta' metodi ta' produzzjoni

Il-Partijiet Kontraenti se jqisu fit-tul l-użu ta' ċerti termini ta' metodi ta' produzzjoni kif stabbilit fl-Anness VIII fid-dawl ta' kwalunkwe rakkomandazzjoni maћruġa mill-Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (OIV).


Dikjarazzjoni Konġunta dwar materji ta' tikkettar

Il-Partijiet Kontraenti jilqgћu r-riżoluzzjoni dwar materji ta' tikkettar ta' nbid li nkisbet permezz ta' dan il-Ftehim.

Il-Partijiet Kontraenti jisћqu dwar l-importanza li qegћdin jagћtu lill-qafas provdut minn dan il-Ftehim gћas-solvien ta' materji li jistgћu jinqalgћu fil-futur rigward il-kummerċ tal-inbid.


Dikjarazzjoni Konġunta rigward l-Artikolu 13(3)(c) tal-Ftehim

Il-Partijiet Kontraenti jikkonfermaw l-gћarfien tagћhom li l-protezzjoni stabbilita fl-Artikolu 13(3)(c) tal-Ftehim tinkludi espressjonijiet bћal “méthode champenoise”.


Dikjarazzjoni Konġunta dwar ċertifikazzjoni

Il-Partijiet Kontraenti jikkonfermaw l-gћarfien tagћhom li d-dispożizzjonijiet simplifikati dwar iċ-ċertifikazzjoni li hemm referenza għalihom fl-Artikolu 27(1) tal-Ftehim ma jkoprux l-esportazzjoni tal-inbid f'bulk lejn il-Komunità.


Dikjarazzjoni Konġunta dwar Retsina

Il-Partijiet Kontraenti jinnotaw dan li ġej:

skont l-Anness 1(13) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, inbid “Retsina” hu nbid magћmul esklussivament fit-territorju tal-Greċja bl-użu ta' most tal-gћeneb trattat b'raża miġjuba mis-siġra taż-żnuber (Aleppo pine). L-użu tar-raża taż-żnuber hu permess biss fil-kisba ta' kundizzjonijiet li jwasslu gћall-produzzjoni ta' nbid “Retsina” skont id-dispożizzjonijiet Griegi applikabbli;

skont l-Anness IV(1)(n) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, l-użu ta' raża taż-żnuber hi prassi enoloġika awtorizzata mill-Komunità skont il-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 9 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1622/2000;

inbejjed li gћandhom it-tikketta “Retsina” u li huma prodotti fil-Greċja skont id-dispożizzjonijiet li hemm referenza għalihom hawn fuq jistgћu jibqgћu jiġu esportati lejn l-Awstralja.


DIKJARAZZJONI KONSOLIDATA TAL-KOMUNITÀ EWROPEA

L-użu ta' dettalji mandatorji mill-Awstralja

Il-Komunità Ewropea tfakkar li l-Artikolu 3 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002 kif emendat, jitlob fost affarijiet oћra, il-preżentazzjoni ta' dettalji mandatorji li gћandhom ikunu miġbura fl-istess disinn viżwali fuq id-dugћ. Gћal inbid oriġinarju mill-Awstralja, il-Komunità Ewropea tagћraf li preżentazzjoni ta' dettalji mandatorji f'disinn viżwali waћdani (single visual field) gћandu jissodisfa dan ir-rekwiżit sakemm fl-istess waqt id-dettalji jinqraw mingћajr il-bżonn li jiddawwar il-flixkun u li jkunu jidhru b'mod ċar u distint mit-test u mill-grafika tal-madwar. Il-Komunità Ewropea tikkonferma li d-dettalji mandatorji jistgћu jkunu separati minn test jew grafika u jistgћu jkunu ppreżentati fuq tikketta waħda jew iktar fl-istess disinn viżiv waћdani.

Il-Komunità Ewropea tagћraf ukoll li l-Awstralja tista’, imma mhix meћtieġa, li tippreżenta wkoll fid-disinn viżiv waћdani d-dettalji mandatorji li jirreferu gћall-importatur fllimkien man-numru tal-kunsinna.

L-użu ta' ċerti dettalji mill-Awstralja

Il-Komunità Ewropea tfakkar li r-regoli Komunitarji kif previsti fl-Artikoli 34(1) u (2) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat, jirrikjedu jew jippermettu l-inkużjoni fuq it-tikketta tal-inbid, ċerti dettalji bћall-indirizz ta' ċerti persuni nvoluti fil-kummerċjalizzazzjoni ta' nbid. Barra minn hekk, il-Komunità Ewropea tagћraf li kliem komuni Ingliż bћal “doctor”, “mountain” u “sun” eċċ jistgћu jintużaw fid-deskrizzjoni u fil-preżentazzjoni ta' nbejjed Awstraljani.

L-użu ta' termini ћielsa mill-Awstralja

Il-Komunità Ewropea tfakkar li l-leġiżlazzjoni Komunitarja dwar l-inbid, b'mod partikolari l-Annessi VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002 kif emendat, tirregola l-kundizzjonijiet tal-użu ta' dettalji mandatorji u oћrajn mhux obbligatorji fis-suq Komunitarju. Il-leġiżlazzjoni Komunitarja tippermetti l-użu ta' termini oћra li ma humiex dawk imsemmija speċifikament mil-leġiżlazzjoni Komunitarja, sakemm dawn ikunu korretti, ma jġorrux ir-riskju li jistgħu jiġu konfużi ma' termini użati mil-leġiżlazzjoni Komunitarja u l-operaturi jistgћu jġibu prova tal-korrettezza fejn ikun hemm dubju.

Bi qbil ma' din il-leġiżlazzjoni, il-Komunità Ewropea tirrikonoxxi li l-Awstralja tista' tagћmel użu minn termini oћra mhux regolati mill-Ftehim biex tiddeskrivi u tippreżenta l-inbid tagћha sakemm l-użu ta' dawn it-termini jaqbel mar-regoli applikabbli gћall-produtturi tal-inbid fl-Awstralja.


SKAMBJU KONSOLIDAT TA' ITTRI

Brussell, 1 ta' Diċembru 2008

Sinjur,

Gћandi l-unur nirreferi gћan-negozjati riċenti li saru bejn id-delegazzjonijiet rispettivi tagћna bil-gћan li jintlaћaq ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja fil-kummerċ tal-inbid (“il-Ftehim”).

Rigward ir-relazzjoni bejn il-Ftehim u l-Artikolu 24(1) tal-Ftehim TRIPs

Il-Partijiet Kontraenti jifhmu li n-negozjar u t-tћaddim tal-Ftehim jissodisfa, fejn jidћol l-inbid, l-obbligazzjoni rispettiva ta' kull Parti Kontraenti lill-Parti Kontraenti l-oћra skont l-Artikolu 24(1) tal-Ftehim magћruf bћala l-Ftehim dwar l-aspetti tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali relatati mal-kummerċ (“il-Ftehim TRIPs”).

Dwar l-istatus ta' ċerti ismijiet protetti

Il-Partijiet Kontraenti jagћrfu li d-dispożizzjonijiet tal-Ftehim rigward espressjonijiet tradizzjonali, kategoriji ta' nbid, deskrizzjonijiet ta' bejgћ u termini ta' nbid ta' kwalità ma jikkostitwixxux u ma joћolqux minnhom infushom jew permezz tagћhom, drittijiet fuq il-proprjetà intellettwali.

Rigward il-protezzjoni ta' Indikazzjonijiet Ġeografiċi

Il-Partijiet Kontraenti jikkonfermaw l-gћarfien komuni tagћhom li l-Ftehim huwa mingħajr preġudizzju għad-drittijiet u l-obbligi ta' kull Parti Kontraenti skont l-Artikolu 24(3) tal-Ftehim TRIPs.

L-Awstralja tikkonferma li se tkompli tiżgura li, ġaladarba indikazzjoni ġeografika Komunitarja protetta mill-Awstralja skont dan il-Ftehim tiddaћћal fir-Reġistru tal-Ismijiet Protetti, trademark li fiha jew li tikkonsisti f'dik l-indikazzjoni ġeografika li tidentifika nbid kif stabbilit fl-Anness II ma tistax tintuża jew tiddaћћal fir-Reġistru tat-Trademarks fejn jidћlu nbejjed sakemm dak l-inbid ma jkunx issodisfa r-rekwiżiti marbuta mal-indikazzjoni ġeografika Komunitarja.

L-Awstralja tikkonferma li, skont l-Artikolu 19 tal-Ftehim, indikazzjoni ġeografika stabbilita fl-Artikolu 15 tal-Ftehim tista' tintuża fl-Awstralja biex tiddeskrivi u tippreżenta nbid oriġinarju mill-Komunità matul il-perjodu ta' tranżizzjoni msemmi f'dak l-Artikolu jekk l-inbid jissodisfa r-rekwiżiti meћtieġa gћall-użu ta' indikazzjoni ġeografika.

Rigward ir-relazzjoni bejn ċerti Indikazzjonijiet Ġeografiċi u Trademarks Reġistrati

1.

Fir-rigward ta' indikazzjonijiet ġeografiċi protetti mit-territorji rispettivi tagћhom wara s-26 ta' Jannar 1994 u fejn il-konsumaturi ma jiġux żgwidati dwar l-oriġini tal-inbid, il-Partijiet Kontraenti jaqblu dwar dan li ġej:

1.1.

It-trademarks “Ilya”, “Lienert of Mecklenburg”, “Lindauer”, “Salena Estate”, “The Bissy”“Karloff” u “Montana” rreġistrati fl-Awstralja jistgћu jibqgћu jintużaw fl-Awstralja.

1.2.

Minkejja l-Artikoli 13(2) u (5) tal-Ftehim u t-tieni paragrafu tal-Iskambju ta' Ittri “Rigward il-protezzjoni ta' Indikazzjonijiet Ġeografiċi”, mehmuża mal-Ftehim, it-trademarks “Stonehaven Limestone Coast”, “John Peel”, “William Peel”, “Old Peel”, “South Coast” u “Domaine de Fleurieu” rreġistrati fil-Komunita u/jew f'wieћed jew iżjed mill-Istati Membri jistgћu jibqgћu jintużaw fil-Komunità u/jew fit-territorju tal-Istat Membru konċernat.

1.3.

Xejn f'dan il-Ftehim m'għandu jitqies li jżomm lid-detenturi ta' trademark milli jagћmlu użu minn tali trademark imkien ieћor fejn liġijiet u regolamenti jippermettu.

2.1.

Il-Partijiet Kontraenti jinnotaw li trademarks li ma fihomx jew ma jikkonsistux f'indikazzjoni ġeografika kif stabbilit fl-annessi rispettivi tal-Ftehim mhumiex affettwati mid-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 13(2) u (5) tal-Ftehim u jistgћu gћalhekk jibqgћu jintużaw sa fejn huwa kkonċernat il-Ftehim.

2.2.

Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jiddiskutu din il-materja fejn hu meћtieġ, fil-qafas tal-Kumitat Konġunt KE/Awstralja kif stabbilit fl-Artikolu 30 tal-Ftehim.

3.1.

Il-Partijiet Kontraenti jinnutaw ukoll li l-Indikazzjoni Ġeografika Komunitarja “Vittorio” hija soġġetta għal proċess ta' verifika fl-Awstralja b'rabta mat-trademarks “Vittoria” u “Santa Vittoria”. Ladarba l-proċess ikun komplet, u bla ħsara għar-riżoluzzjoni ta' kwalunkwe kwistjoni li tista' tirriżulta minn dan il-proċess, il-Partijiet Kontraenti se jagħmlu ħilithom biex bla dewmien Jaġġornaw il-lista tal-Indikazzjonijiet Ġeografiċi fl-Anness II, permezz tal-Kumitat Konġunt KE-Awstralja.

Tul ta' Żmien

Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-iskambju preżenti ta' ittri se jibqa' fis-seћћ sakemm il-Ftehim jibqa' fis-seћћ.

Gћandi l-unur li nipproponi li din l-ittra, flimkien mal-ittra tiegћek ta' tweġiba li tikkonferma li l-Gvern Awstraljan jaqsam l-istess ћsibijiet, flimkien gћandhom jikkostitwixxu Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Gvern Awstraljan.

Dejjem tiegћek,

Għall-Komunità Ewropea

Image

Brussell, 1 ta' Diċembru 2008

Sinjur,

Gћandi l-unur ngħarrfek li waslitli l-ittra tiegħek b'din id-data li taqra kif ġej:

“Rigward ir-relazzjoni bejn il-Ftehim u l-Artikolu 24(1) tal-Ftehim TRIPs

Il-Partijiet Kontraenti jifhmu li n-negozjar u t-tћaddim tal-Ftehim jissodisfa, fejn jidћol l-inbid, l-obbligazzjoni rispettiva ta' kull Parti Kontraenti lill-Parti Kontraenti l-oћra skont l-Artikolu 24(1) tal-Ftehim magћruf bћala l-Ftehim dwar l-aspetti tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali relatati mal-kummerċ (‘il-Ftehim TRIPs’).

Dwar l-istatus ta' ċerti ismijiet protetti

Il-Partijiet Kontraenti jagћrfu li d-dispożizzjonijiet tal-Ftehim rigward espressjonijiet tradizzjonali, kategoriji ta' nbid, deskrizzjonijiet ta' bejgћ u termini ta' nbid ta' kwalità ma jikkostitwixxux u ma joћolqux minnhom infushom jew permezz tagћhom, drittijiet fuq il-proprjetà intelletwali.

Rigward il-protezzjoni ta' Indikazzjonijiet Ġeografiċi

Il-Partijiet Kontraenti jikkonfermaw l-gћarfien komuni tagћhom li l-Ftehim huwa mingħajr preġudizzju għad-drittijiet u l-obbligi ta' kull Parti Kontraenti skont l-Artikolu 24(3) tal-Ftehim TRIPs.

L-Awstralja tikkonferma li se tkompli tiżgura li, ġaladarba indikazzjoni ġeografika Komunitarja protetta mill-Awstralja skont dan il-Ftehim tiddaћћal fir-Reġistru tal-Ismijiet Protetti, trademark li fiha jew li tikkonsisti f'dik l-indikazzjoni ġeografika li tidentifika nbid kif stabbilit fl-Anness II ma tistax tintuża jew tiddaћћal fir-Reġistru tat-Trademarks fejn jidћlu nbejjed sakemm dak l-inbid ma jkunx issodisfa r-rekwiżiti marbuta mal-indikazzjoni ġeografika Komunitarja.

L-Awstralja tikkonferma li, skont l-Artikolu 19 tal-Ftehim, indikazzjoni ġeografika stabbilita fl-Artikolu 15 tal-Ftehim tista' tintuża fl-Awstralja biex tiddeskrivi u tippreżenta nbid oriġinarju mill-Komunità matul il-perjodu ta' tranżizzjoni msemmi f'dak l-Artikolu jekk l-inbid jissodisfa r-rekwiżiti meћtieġa gћall-użu ta' indikazzjoni ġeografika.

Rigward ir-relazzjoni bejn ċerti Indikazzjonijiet Ġeografiċi u Trademarks Reġistrati

1.

Fir-rigward ta' indikazzjonijiet ġeografiċi protetti mit-territorji rispettivi tagћhom wara s-26 ta' Jannar 1994 u fejn il-konsumaturi ma jiġux żgwidati dwar l-oriġini tal-inbid, il-Partijiet Kontraenti jaqblu dwar dan li ġej:

1.1.

It-trademarks ‘Ilya’, ‘Lienert of Mecklenburg’, ‘Lindauer’, ‘Salena Estate’, ‘The Bissy’‘Karloff’ u ‘Montana’ rreġistrati fl-Awstralja jistgћu jibqgћu jintużaw fl-Awstralja.

1.2.

Minkejja l-Artikoli 13(2) u (5) tal-Ftehim u t-tieni paragrafu tal-Iskambju ta' Ittri ‘Rigward il-protezzjoni ta' Indikazzjonijiet Ġeografiċi’, mehmuża mal-Ftehim, it-trademarks ‘Stonehaven Limestone Coast’, ‘John Peel’, ‘William Peel’, ‘Old Peel’, ‘South Coast’ u ‘Domaine de Fleurieu’ rreġistrati fil-Komunita u/jew f'wieћed jew iżjed mill-Istati Membri jistgћu jibqgћu jintużaw fil-Komunità u/jew fit-territorju tal-Istat Membru konċernat.

1.3.

Xejn f'dan il-Ftehim m'għandu jitqies li jżomm lid-detenturi ta' trademark milli jagћmlu użu minn tali trademark imkien ieћor fejn liġijiet u regolamenti jippermettu.

2.1.

Il-Partijiet Kontraenti jinnotaw li trademarks li ma fihomx jew ma jikkonsistux f'indikazzjoni ġeografika kif stabbilit fl-annessi rispettivi tal-Ftehim mhumiex affettwati mid-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 13(2) u (5) tal-Ftehim u jistgћu gћalhekk jibqgћu jintużaw sa fejn huwa kkonċernat il-Ftehim.

2.2.

Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jiddiskutu din il-materja fejn hu meћtieġ, fil-qafas tal-Kumitat Konġunt KE/Awstralja kif stabbilit fl-Artikolu 30 tal-Ftehim.

3.1.

Il-Partijiet Kontraenti jinnutaw ukoll li l-Indikazzjoni Ġeografika Komunitarja ‘Vittorio’ hija soġġetta għal proċess ta' verifika fl-Awstralja b'rabta mat-trademarks ‘Vittoria’ u ‘Santa Vittoria’. Ladarba l-proċess ikun komplet, u bla ħsara għar-riżoluzzjoni ta' kwalunkwe kwistjoni li tista' tirriżulta minn dan il-proċess, il-Partijiet Kontraenti se jagħmlu ħilithom biex bla dewmien jaġġornaw il-lista tal-Indikazzjonijiet Ġeografiċi fl-Anness II, permezz tal-Kumitat Konġunt KE-Awstralja.

Tul ta' Żmien

Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-iskambju preżenti ta' ittri se jibqa' fis-seћћ sakemm il-Ftehim jibqa' fis-seћћ.”

Gћandi l-unur li nikkonferma li l-Gvern Awstraljan jaqsam l-istess ћsibijiet, u li l-ittra tiegħek u din it-tweġiba flimkien gћandhom jikkostitwixxu Ftehim bejn il-Gvern Awstraljan u l-Komunità Ewropea.

Dejjem tiegћek,

Għall-Awstralja

Image