02022D1975 — MT — 19.10.2022 — 000.001


Dan it-test hu maħsub purament bħala għodda ta’ dokumentazzjoni u m’għandu l-ebda effett legali. L-istituzzjonijiet tal-Unjoni m'għandhom l-ebda responsabbiltà għall-kontenut tiegħu. Il-verżjonijiet awtentiċi tal-atti rilevanti, inklużi l-preamboli tagħhom, huma dawk ippubblikati fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u disponibbli f’EUR-Lex. Dawk it-testi uffiċjali huma aċċessibbli direttament permezz tal-links inkorporati f’dan id-dokument

►B

DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL (UE) 2022/1975

tat-13 ta’ Ottubru 2022

dwar il-pożizzjoni li għandha tittieħed f’isem l-Unjoni Ewropea fi ħdan il-Kumitat għall-Kummerċ stabbilit bil-Ftehim ta’ Kummerċ Ħieles bejn l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa waħda, u r-Repubblika tal-Korea, min-naħa l-oħra, fir-rigward tal-emenda tal-Annessi 10-A u 10-B għall-Ftehim

(ĠU L 271 19.10.2022, p. 3)


Ikkoreġuta bi:

►C1

Rettifika, ĠU L 297, 17.11.2022, p.  85 (2022/1975)




▼B

DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL (UE) 2022/1975

tat-13 ta’ Ottubru 2022

dwar il-pożizzjoni li għandha tittieħed f’isem l-Unjoni Ewropea fi ħdan il-Kumitat għall-Kummerċ stabbilit bil-Ftehim ta’ Kummerċ Ħieles bejn l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa waħda, u r-Repubblika tal-Korea, min-naħa l-oħra, fir-rigward tal-emenda tal-Annessi 10-A u 10-B għall-Ftehim



Artikolu 1

Il-pożizzjoni li għandha tittieħed f’isem l-Unjoni fi ħdan il-Kumitat għall-Kummerċ stabbilit bl-Artikolu 15.1 tal-Ftehim ta’ Kummerċ Ħieles bejn l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa waħda, u r-Repubblika tal-Korea min-naħa l-oħra, fir-rigward tal-emenda għall-Annessi 10-A u 10-B għall-Ftehim għandha tissejjes fuq l-abbozz ta’ Deċiżjoni tal-Kumitat għall-Kummerċ mehmuż ma’ din id-Deċiżjoni.

Artikolu 2

Din id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fid-data tal-adozzjoni tagħha.




ABBOZZ

ID-DEĊIŻJONI NRU …. TAL-KUMITAT GĦALL-KUMMERĊ UE-KOREA

ta'…

dwarl-emenda tal-Annessi 10-A u 10-B tal-Ftehim ta’ Kummerċ Ħieles bejn l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa waħda, u r-Repubblika tal-Korea, min-naħa l-oħra



Artikolu 1

Referenzi għal-leġiżlazzjoni tal-UE u tal-Korea fil-Kapitolu 10, it-Taqsima B, is-Subtaqsima C “Indikazzjonijiet Ġeografiċi”, in-noti f’qiegħ il-paġna (51), (53) – (55) fil-verżjoni tal-Ftehim ippubblikata fl-UE jew l-istess noti f’qiegħ il-paġna nnumerati bħala (2), (4)-(6) fil-verżjoni tal-Ftehim ippubblikat fil-Korea ( 19 ), għandhom jitqiesu bħala referenzi għal dik il-leġiżlazzjoni kif emendata jew sostitwita f’konformità mal-Anness I ta’ din id-Deċiżjoni.

Artikolu 2

L-Annessi 10-A u 10-B tal-Ftehim huma emendati kif ġej:

(1) 

iż-żieda tal-indikazzjonijiet ġeografiċi elenkati fl-Anness II ta’ din id-Deċiżjoni taħt il-lista korrispondenti ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Istat Membru rispettiv fil-Parti A tal-Anness 10-A tal-Ftehim;

(2) 

iż-żieda tal-indikazzjonijiet ġeografiċi elenkati fl-Anness III ta’ din id-Deċiżjoni taħt il-lista korrispondenti ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Korea fil-Parti B tal-Anness 10-A tal-Ftehim;

(3) 

iż-żieda tal-indikazzjonijiet ġeografiċi elenkati fl-Anness IV ta’ din id-Deċiżjoni taħt il-lista korrispondenti ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Istat Membru rispettiv fit-Taqsima 1 u fit-Taqsima 2 tal-Parti A tal-Anness 10-B tal-Ftehim;

(4) 

iż-żieda tal-indikazzjonijiet ġeografiċi elenkati fl-Anness V ta’ din id-Deċiżjoni taħt il-lista korrispondenti ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Korea fil-Parti B tal-Anness 10-B tal-Ftehim;

(5) 

it-tneħħija tal-indikazzjonijiet ġeografiċi “Pacharán” (Spanja), “Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (il-Polonja) u “Scotch Whisky” (ir-Renju Unit) mil-lista ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi fit-Taqsima 2 tal-Parti A tal-Anness 10-B tal-Ftehim;

(6) 

it-tneħħija tal-indikazzjonijiet ġeografiċi “Seosan Garlic (서산마늘)”, “Muan White Lotus Tea (무안백련차)” u “Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)”, “Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” mil-lista tal-indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Korea fil-Parti B tal-Anness 10-A tal-Ftehim; u

(7) 

sostituzzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi li kellhom bidliet fl-isem fil-lista ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Istat Membru rispettiv fil-Parti A tal-Anness 10-A tal-Ftehim bl-ismijiet korrispondenti tal-indikazzjonijiet ġeografiċi elenkati fl-Anness VI ta’ din id-Deċiżjoni.

Artikolu 3

Din id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tax-xahar wara d-data li fiha l-Partijiet jiskambjaw notifiki bil-miktub permezz ta’ kanali diplomatiċi li jiċċertifikaw li huma lestew ir-rekwiżiti u l-proċeduri legali applikabbli rispettivi tagħhom meħtieġa għad-dħul fis-seħħ tagħha.




ANNESS I

Referenzi għal-leġiżlazzjoni tal-UE u tal-Korea fil-Kapitolu 10, it-Taqsima B, is-Subtaqsima C “Indikazzjonijiet Ġeografiċi”, in-noti f’qiegħ il-paġna (51), (53) – (55) fil-verżjoni tal-Ftehim ippubblikata fl-UE jew l-istess noti f’qiegħ il-paġna nnumerati bħala (2), (4)-(6) fil-verżjoni tal-Ftehim ippubblikat fil-Korea, għandhom jitqiesu bħala referenzi għal dik il-leġiżlazzjoni kif emendata jew sostitwita bil-modi li ġejjin:

(1) 

Għar-referenzi għal-leġiżlazzjoni tal-UE:

(a) 

Ir-referenzi għar-“Regolament (KE) Nru 110/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-15 ta’ Jannar 2008 dwar id-definizzjoni, id-deskrizzjoni, il-preżentazzjoni, l-ittikkettar, u l-protezzjoni ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi, ta’ xorb spirituż u li jħassar ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1576/89” għandhom jiġu sostitwiti b’referenzi għar-“Regolament (UE) 2019/787 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-17 ta’ April 2019 dwar id-definizzjoni, id-deskrizzjoni, il-preżentazzjoni u t-tikkettar ta’ xorb spirituż, l-użu tal-ismijiet ta’ xorb spirituż fil-preżentazzjoni u t-tikkettar ta’ oġġetti tal-ikel oħra, il-protezzjoni ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi ta’ xorb spirituż, l-użu ta’ alkoħol etiliku u distillati ta’ oriġini agrikola f’xorb alkoħoliku, u li jħassar ir-Regolament (KE) Nru 110/2008”;

(b) 

Ir-referenzi għar-“Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 510/2006 tal-20 ta’ Marzu 2006 dwar il-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi u d-denominazzjonijiet tal-oriġini għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel” għandhom jiġu sostitwiti b’referenzi għar-“Regolament (UE) Nru 1151/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-21 ta’ Novembru 2012 dwar skemi tal-kwalità għal prodotti agrikoli u oġġetti tal-ikel”;

(c) 

Ir-referenzi għar-“Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1601/91 tal-10 ta’ Ġunju 1991 li jistabbilixxi regoli ġenerali dwar id-definizzjoni, id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ nbejjed aromatizzati, xorb ibbażat fuq l-inbid aromatizzat u cocktails aromatizzati magħmula mill-prodotti tal-inbid” għandhom jiġu sostitwiti b’referenzi għar-“Regolament (UE) Nru 251/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-26 ta’ Frar 2014 dwar id-definizzjoni, id-deskrizzjoni, il-preżentazzjoni, it-tikkettar tal-prodotti tal-inbid aromatizzat u li jħassar ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1601/91”;

(d) 

Ir-referenzi għar-“Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-inbid”, li tħassar bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 479/2008 tad-29 ta’ April 2008 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-inbid, li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 1493/1999, (KE) Nru 1782/2003, (KE) Nru 1290/2005, (KE) Nru 3/2008 u li jħassar ir-Regolamenti (KEE) Nru 2392/86 u (KE) Nru 1493/1999”, għandhom jiġu sostitwiti b’referenzi għar-“Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 491/2009 tal-25 ta’ Mejju 2009 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1234/2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta’ swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS)”; u

(e) 

Ir-referenzi għar-“Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234/2007 tat-22 ta’ Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta’ swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Regolament dwar OKS Unika)” għandhom jiġu sostitwiti b’referenzi għar-“Regolament (UE) Nru 1308/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-17 ta’ Diċembru 2013 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni tas-swieq fi prodotti agrikoli u li jħassar ir-Regolamenti tal-Kunsill (KEE) Nru 922/72, (KEE) Nru 234/79, (KE) Nru 1037/2001 u (KE) Nru 1234/2007”.

(2) 

Għar-referenzi għal-leġiżlazzjoni Koreana:

(a) 

Ir-referenzi għall-Att dwar il-Kontroll tal-Kwalità tal-Prodotti Agrikoli (l-Att Nru 9759, id-9 ta’ Ġunju 2009) għandhom jiġu sostitwiti b’referenzi għall-Att dwar il-Kontroll tal-Kwalità tal-Prodotti Agrikoli u tas-Sajd (l-Att Nru 18599, il-21 ta’ Diċembru 2021); u

(b) 

Ir-referenzi għall-Att dwar it-Taxxa tal-Likuri (l-Att Nru 8852, id-29 ta’ Frar 2008) għandhom jiġu sostitwiti b’referenzi għall-Att dwar it-Taxxa tal-Likuri (l-Att Nru 18593, il-21 ta’ Diċembru 2021) u l-Att dwar il-Liċenzji tal-Likuri (l-Att Nru 18723, is-6 ta’ Jannar 2022).




ANNESS II



Kodiċi tal-Pajjiż

Isem li għandu jkun protett

Prodott

Traskrizzjoni għall-alfabett Korean

AT

Steirisches Kürbiskernöl

Żejt taż-żerriegħa tal-qara’ aħmar

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

Ħelu

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

Ħops

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

Ħelu

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

Ħelu

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

Perżut

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

Ġobon

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

Żejt taż-żebbuġa

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

Żejt taż-żebbuġa

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

Żejt taż-żebbuġa

에스떼빠

ES

Les Garrigues

Żejt taż-żebbuġa

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

Żejt taż-żebbuġa

씨에라 데 까쏘를라

ES

Siurana

Żejt taż-żebbuġa

씨우라나

EL

Καλαμάτα / Kalamata (1)

Żejt taż-żebbuġa

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

Żejt taż-żebbuġa

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία / Lakonia

Żejt taż-żebbuġa

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

Ġobon

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι / Kasseri

Ġobon

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

Ħall

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

Perżut

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

Kiwi

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

Tuffieħ

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

Żejt taż-żebbuġa

토스카노

IT

Pecorino Toscano

Ġobon

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Salami

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

Ġobon

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

Ġobon

고다 홀란드

(1)   

Il-protezzjoni tal-IĠ “Kalamata” ma għandhiex tipprevjeni l-użu tal-isem ta’ varjetà ta’ pjanti fir-rigward taż-żebbuġ fit-territorju tal-Korea. Dik il-formulazzjoni ma tbiddilx jew ma tnaqqasx il-protezzjoni diġà mogħtija mill-Ftehim lill-IĠ protetta “Elia Kalamatas”.




ANNESS III



Isem li għandu jkun protett

Prodott

Traskrizzjoni għall-alfabett Latin

천안배(Cheonan Bae (Pear))

Lanġas

Cheonan Bae

나주배(Naju Bae (Pear))

Lanġas

Naju Bae

안성배(Anseong Bae (Pear))

Lanġas

Anseong Bae

고려흑삼제품(Korean Black Ginseng Product)

Prodotti tal-Ġinseng Iswed

Goryeo Heuksamjepum

예산사과(Yesan Apple)

Tuffieħ

Yesan Sagwa

안성쌀(Anseong Ssal (Rice))

Ross

Anseong Ssal

영월고춧가루(Yeongwol Red Pepper Powder)

Trab tal-Bżar Aħmar

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼(Korean Black Ginseng)

Ġinseng iswed

Goryeo Heuksam

보성웅치올벼쌀(Boseong Ungchi Olbyeossal)

Ross

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀(Gimpo Ssal (Rice))

Ross

Gimpo Ssal

진도검정쌀(Jindo Black Rice)

Ross

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀(Gunsan Ssal (Rice))

Ross

Gunsan Ssal

영월고추(Yeongwol Red Pepper)

Bżar Aħmar

Yeongwol Gochu

영천포도(Yeongcheon Grapes)

Għeneb

Yeongcheon Podo

무주사과(Muju Apple)

Tuffieħ

Muju Sagwa

삼척마늘(Samcheok Garlic)

Tewm

Samcheok Maneul

김천자두(Gimcheon Jadu (Plum))

Għanbaqar

Gimcheon Jadu

영동포도(Yeongdong Grapes)

Għeneb

Yeongdong Podo

문경오미자(Mungyeong Omija)

Omija

Mungyeong Omija

청도반시(Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

Kaki

Cheongdo Bansi

평창산양삼(PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

Ġinseng ikkultivat fis-selvaġġ

PyeongChang Sanyangsam

보은대추(Boeun Jujube)

Jujube

Boeun Daechu

충주밤(Chungju Bam (Chestnut))

Qastan

Chungju Bam

가평잣(Gapyeong Korean Pine nuts)

Ġewż tal-Arżnu

Gapyeong Jat

정선곤드레(Jeongseon Gondre)

Gondre (Xewk Korean)

Jeongseon Gondre

영동곶감(Yeongdong Persimmon Dried)

Kaki

Yeongdong Gotgam

부여표고(Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

Faqqiegħ tal-Ballut

Buyeo Pyogo

완도미역(Wando Sea mustard)

Mustarda tal-Baħar

Wando Miyeok

완도다시마(Wando Sea tangle)

Laminarja tas-Swaba’

Wando Dasima

기장미역(Gijang sea mustard)

Mustarda tal-Baħar

Gijang Miyeok

기장다시마(Gijang sea tangle)

Laminarja tas-Swaba’

Gijang Dasima

완도김(Wando Laver)

Laver

Wando Gim

장흥김(Jangheung Laver)

Laver

Jangheung Gim

여수굴(Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

Gajdri

Yeosu Gul

고흥미역(Goheung Dried Sea mustard)

Mustarda tal-Baħar

Goheung Miyeok

고흥다시마(Goheung Dried Sea tangle)

Laminarja tas-Swaba’

Goheung Dasima

신안김(Sinan Gim (Laver))

Laver

Sinan Gim

해남김(Haenam Gim (Laver))

Laver

Haenam Gim

고흥김(Goheung Laver)

Laver

Goheung Gim

고흥굴(Goheung Gul (Oyster))

Gajdri

Goheung Gul




ANNESS IV

TAQSIMA 1

INBEJJED LI JORIĠINAW FL-UNJONI EWROPEA



Kodiċi tal-Pajjiż

Isem tad-Denominazzjoni

Traskrizzjoni għall-alfabett Korean

CY

Κουμανδαρία (traskrizzjoni għall-alfabett Latin: Commandaria )

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d'Oc

패이 독 / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이

TAQSIMA 2

SPIRTI LI JORIĠINAW MILL-UNJONI EWROPEA



Kodiċi tal-Pajjiż

Isem tad-Denominazzjoni

Traskrizzjoni għall-alfabett Korean

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE+NL+FR+DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버




ANNESS V



Isem li għandu jkun protett

Traskrizzjoni għall-alfabett Latin

무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

Inbid Muju Meoru




ANNESS VI

FRANZA



Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1)

Żejt essenzjali tal-lavanda

윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

(1)   

“Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” sar “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande Haute-Provence”.

L-ITALJA



Prosciutto di San Daniele (1)

Perżut

프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

(1)   

“Prosciutto di S. Daniele” sar “Prosciutto di San Daniele”.

SPANJA



Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (1)

Perżut

하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo (2)

Perżut

하부고

(1)   

“Jamon de Teruel” sar “Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.

(2)   

“Jamón de Huelva” became “Jabugo”.



( 1 ) ĠU L 127, 14.5.2011, p. 6.

( 2 ) ĠU L 39, 13.2.2008, p. 16.

( 3 ) ĠU L 130, 17.5.2019, p. 1.

( 4 ) ĠU L 93, 31.3.2006, p. 12.

( 5 ) ĠU L 343, 14.12.2012, p. 1.

( 6 ) ĠU L 149, 14.6.1991, p. 1.

( 7 ) ĠU L 84, 20.3.2014, p. 14.

( 8 ) ĠU L 179, 14.7.1999, p. 1.

( 9 ) ĠU L 154, 17.6.2009, p. 1.

( 10 ) ĠU L 299, 16.11.2007, p. 1.

( 11 ) ĠU L 347, 20.12.2013, p. 671.

( 12 ) 대한민국정부 관보 제20151호(gazzetta uffiċjali 20151), 21.12.2021, p.47.

( 13 ) 대한민국정부 관보 제19907호(gazzetta uffiċjali 19907), 29.12.2020, p.110.

( 14 ) 대한민국정부 관보 제20151호(gazzetta uffiċjali 20151), 21.12.2021, p.39.

( 15 ) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (gazzetta uffiċjali 20163, volum separat 1), 6.1.2022, p. 4.

대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (gazzetta uffiċjali 20163, volum separat 1), 6.1.2022, p. 4.

 ◄

( 16 ) ĠU L 114, 30.4.2019, p. 7.

( 17 ) “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” sar “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande Haute-Provence” (traskrizzjoni: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – “Prosciutto di S. Daniele” sar “Prosciutto di San Daniele” (it-traskrizzjoni tibqa’ l-istess) – “Jamon de Teruel” sar “Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” (traskrizzjoni: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – “Jamón de Huelva” sar “Jabugo” (traskrizzjoni: 하부고).

( 18 ) Id-Deċiżjoni Nru 1 tal-Kumitat Kummerċjali tal-UE u l-Korea tat- 23 ta’ Diċembru 2011 dwar l-adozzjoni tar-regoli ta’ proċedura tal-Kumitat tal-Kummerċ (ĠU L 58, 1.3.2013, p. 9).

( 19 ) 대한민국 관보 제17538호(그2) (gazzetta uffiċjali 17538, volum separat 2), 28.6.2011, p.800.