2009R0607 — MT — 03.07.2012 — 005.001
Dan id-dokument ġie magħmul bil-ħsieb li jintuża bħala għodda ta’ dokumentazzjoni u l-istituzzjonijiet ma jassumu l-ebda responsabbiltà għall-kontenut tiegħu
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 607/2009 tal-14 ta’ Lulju 2009 (ĠU L 193, 24.7.2009, p.60) |
Emendat bi:
|
|
Il-Ġurnal Uffiċjali |
||
No |
page |
date |
||
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 401/2010 tas-7 ta’ Mejju 2010 |
L 117 |
13 |
11.5.2010 |
|
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 538/2011 tal-1 ta’ Ġunju 2011 |
L 147 |
6 |
2.6.2011 |
|
REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 670/2011 tat-12 ta’ Lulju 2011 |
L 183 |
6 |
13.7.2011 |
|
REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 428/2012 tat-22 ta’ Mejju 2012 |
L 132 |
10 |
23.5.2012 |
|
REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 579/2012 tad-29 ta’ Ġunju 2012 |
L 171 |
4 |
30.6.2012 |
Ikkoreġut b'
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 607/2009
tal-14 ta’ Lulju 2009
li jistabbilixxi ċerti regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 479/2008 fir-rigward tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti, termini tradizzjonali, it-tikkettar u l-preżentazzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur tal-inbid.
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 479/2008 tad-29 ta’ April 2008 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-inbid, li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 1493/1999, (KE) Nru 1782/2003, (KE) Nru 1290/2005, (KE) Nru 3/2008 u li jħassar ir-Regolamenti (KEE) Nru 2392/86 u (KE) Nru 1493/1999 ( 1 ), u b’mod partikulari l-Artikoli 52, 56, 63 u 126(a) tiegħu,
Billi:
(1) |
Il-Kapitolu IV tat-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 jistabbilixxi r-regoli ġenerali għall-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti ta’ ċerti prodotti fis-settur tal-inbid. |
(2) |
Biex jiġi żgurat li d-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi rreġistrati fil-Komunità jilħqu l-kundizzjonijiet stabbiliti fir-Regolament (KE) Nru 479/2008, l-applikazzjonijiet iridu jiġu eżaminati mill-awtoritajiet nazzjonali tal-Istat Membru kkonċernat, fil-kuntest ta' proċedura nazzjonali ta' oġġezzjoni premilinari. Għandhom isiru kontrolli sussegwenti biex jiżguraw li l-applikazzjonijiet jilħqu l-kundizzjonijiet stabbiliti b’dan ir-Regolament, li l-approċċ fl-Istati Membri jkun uniformi, u li r-reġistrazzjonijiet tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi ma jagħmlux ħsara lil partijiet terzi. B'riżultat ta' dan, ir-regoli dettaljati tal-implimentazzjoni dwar il-proċeduri ta’ applikazzjoni, eżaminari, oġġezzjoni u kanċellazzjoni għad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi ta’ ċerti prodotti fis-settur tal-inbid għandhom jiġu stabbiliti. |
(3) |
Għandhom jiġu definiti l-kundizzjonijiet li bihom persuna naturali jew legali tista' tapplika għar-reġistrazzjoni. Għandha tingħata attenzjoni partikulari għad-definizzjoni taż-żona kkonċernata, billi tiġi kkunsidrata ż-żona tal-produzzjoni u l-karatteristiċi tal-prodott. Kwalunkwe produttur stabbilit fiż-żona ġeografika demarkata għandu jkun jista' juża l-isem reġistrat sakemm il-kundizzjonijiet stabbiliti fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott jintlaħqu. Id-demarkazzjoni taż-żona għandha tkun dettaljata, preċiża u mhux ambigwa ħalli l-produtturi, l-awtoritajiet kompetenti u l-entitajiet tal-kontroll ikunu jistgħu jaċċertaw ruħhom jekk l-operat hux qed isir fi ħdan iż-żona ġeografika demarkata. |
(4) |
Għandhom jiġu stabbiliti regoli speċifiċi dwar ir-reġistrazzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi. |
(5) |
Il-fatt li l-imballaġġ ta’ prodotti tas-settur tal-inbid b’denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika jiġi ristrett għal żona ġeografika demarkata, jew operazzjonijiet marbuta mal-preżentazzjoni tal-oġġett, iwassal għal restrizzjoni fil-moviment ħieles tal-oġġetti u fil-libertà li jiġu pprovduti s-servizzi. Fid-dawl tal-każistika tal-Qorti tal-Ġustizzja, restrizzjonijiet bħal dawn jistgħu jiġu imposti biss jekk ikunu neċessarji, proporzjonati u xierqa għall-protezzjoni tar-reputazzjoni tad-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika. Kwalunkwe restrizzjoni għandha tkun iġġustifikata mill-perspettiva tal-moviment ħieles tal-oġġetti u l-libertà li jiġu pprovduti s-servizzi. |
(6) |
Għandhom isiru dispożizzjonijiet dwar il-kundizzjoni relatata mal-produzzjoni fiż-żona demarkata. Fil-fatt, fil-Komunità jeżisti għadd limitat ta’ derogi. |
(7) |
Id-dettalji li juru r-rabta mal-karatteristiċi taż-żona ġeografika u l-influwenza tagħhom fuq il-prodott finali għandhom jiġu definiti wkoll. |
(8) |
Id-dħul f’reġistru Komunitarju tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi għandu jipprovdi wkoll l-informazzjoni lil dawk involuti fil-kummerċ u lill-konsumaturi. Sabiex jiġi żgurat li huwa aċċessibbli għal kulħadd, għandu jkun disponibbli elettronikament. |
(9) |
Sabiex jiġi ppreservat il-karattru partikolari tal-inbejjed b’denominazzjonijiet tal-oriġini u indikazzjonijiet ġeografiċi protetti u sabiex titqarreb il-leġiżlazzjoni tal-Istati Membri bl-għan li jiġu stabbiliti kundizzjonijiet indaqs għall-kompetizzjoni fi ħdan il-Komunità, għandu jiġi stabbilit qafas legali Komunitarju li jirregola l-kontrolli fuq inbejjed bħal dawn, li magħhom iridu jikkonformaw d-dispożizzjonijiet speċifiċi adottati mill-Istati Membri. Kontrolli bħal dawn għandhom jagħmluha possibbli li jtejbu t-traċċabbiltà tal-prodotti inkwistjoni u li jispeċifikaw l-aspetti li għandhom ikopru l-kontrolli. Sabiex jiġu eliminati distorsjonijiet tal-kompetizzjoni, il-kontrolli għandhom isiru fuq bażi kontinwa minn entitajiet indipendenti. |
(10) |
Sabiex jiġi żgurat li r-Regolament (KE) Nru 479/2008 jiġi implimentat b’mod konsistenti, iridu jitfasslu mudelli għall-applikazzjonijiet, l-oġġezzjonijiet, l-emendi u l-kanċellazzjonijiet. |
(11) |
Il-Kapitolu V tat-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 jistabbilixxi r-regoli ġenerali rigward l-użu ta’ termini tradizzjonali protetti b’rabta ma’ ċerti prodotti fis-settur tal-inbid. |
(12) |
L-użu, ir-regolament u l-protezzjoni ta' ċerti termini (minbarra d-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi) biex jiddeskrivu prodotti fis-settur tal-inbid huma prattika li ilha stabbilita fil-Komunità. Termini tradizzjonali bħal dawn joħolqu produzzjoni jew metodu ta' maturazzjoni jew kwalità, kulur jew tip ta' post jew avveniment partikolari marbut mal-istorja tal-inbid fl-imħuħ tal-konsumaturi. Sabiex tiġi żgurata kompetizzjoni ġusta u biex jiġi evitat li l-konsumaturi jiġu mqarrqa, għandu jiġi stabbilit qafas komuni rigward id-definizzjoni, l-għarfien, il-protezzjoni u l-użu ta’ termini tradizzjonali bħal dawn. |
(13) |
L-użu ta’ termini tradizzjonali fuq prodotti ta' pajjiżi terzi jitħalla sakemm huma jissodisfaw l-istess kundizzjonijiet jew kundizzjonijiet ekwivalenti għal dawk mitluba mill-Istati Membri sabiex jiġi żgurat li l-konsumaturi ma jiġux imqarrqa. Iktar minn hekk, minħabba li diversi pajjiżi terzi ma għandhomx l-istess livell ta’ regoli ċentralizzati bħas-sistema legali komunitarja, għandhom jiġu stabbiliti xi rekwiżiti għall-“organizzazzjonijiet professjonali rappreżentattivi” tal-pajjiżi terzi biex ikunu żgurati l-istess garanziji bħal dawk li hemm dispożizzjoni dwarhom fir-regoli Komunitarji. |
(14) |
Il-Kapitolu VI tat-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 jistabbilixxi r-regoli ġenerali għat-tikkettar u l-preżentazzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur tal-inbid. |
(15) |
Ċerti regoli dwar it-tikkettar ta’ oġġetti tal-ikel huma stabbiliti fl-ewwel Direttiva tal-Kunsill 89/104/KEE ( 2 ), fid-Direttiva tal-Kunsill 89/396/KEE tal-14 ta' Ġunju 1989 dwar l-indikazzjonijiet jew il-marki li jidentifikaw il-lott li għalih jappartjieni oġġett tal-ikel ( 3 ), fid-Direttiva 2000/13/KE ( 4 ) tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u fid-Direttiva 2007/45/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-5 ta' Settembru 2007 li tistabbilixxi regoli dwar kwantitajiet nominali għal prodotti imballati minn qabel ( 5 ). Dawk ir-regoli japplikaw ukoll għall-prodotti fis-settur tal-inbid, minbarra meta huma espressament esklużi mid-Direttivi kkonċernati. |
(16) |
Ir-Regolament (KE) Nru 479/2008 jarmonizza t-tikkettar għall-prodotti kollha fis-settur tal-inbid u jħalli l-użu ta' termini oħrajn minbarra dawk koperti espressament mil-leġiżlazzjoni tal-Komunità, sakemm ikunu eżatti. |
(17) |
Ir-Regolament (KE) Nru 479/2008 jipprovdi l-kundizzjonijiet li jridu jiġu stabbiliti għall-użu ta’ ċerti termini li jirreferu, fost oħrajn, għall-provenjenza, il-bottiljatur, il-produttur, l-importatur eċċ. Għal xi termini minn dawn, ir-regoli Komunitarji huma neċessarji għat-tħaddim sew tas-suq intern. Regoli bħal dawn għandhom, b'mod ġenerali, ikunu bbażati fuq id-dispożizzjonijiet eżistenti. Għal termini oħrajn, l-Istati Membri għandhom jistabbilixxu r-regoli għall-inbid magħmul fit-territorju tagħhom — li għandhom ikunu kompatibbli mal-liġi tal-Komunità — sabiex dawk ir-regoli jkunu jistgħu jiġu adottati kemm jista' jkun viċin tal-produttur. It-trasparenza ta’ regoli bħal dawn għandha madankollu tkun assigurata. |
(18) |
Sabiex ikunu megħjuna l-konsumaturi, ċertu tagħrif obbligatorju għandu jiġi miġbur f'qasam viżwali wieħed fuq il-kontenitur, u għandhom jiġu stipulati limiti ta' tolleranza għall-indikazzjoni tal-qawwa alkoħolika attwali u jitqies il-karattru speċifiku tal-prodotti kkonċernati. |
(19) |
Ir-regoli eżistenti dwar l-użu tal-indikazzjonijiet jew il-marki fuq it-tikkettar li jidentifikaw il-lott li għalih jappartjeni oġġett tal-ikel urew li huma siewja u għalhekk għandhom jinżammu. |
(20) |
It-termini li jirreferu għall-produzzjoni organika tal-għeneb huma kkontrollati biss mir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 834/2007 tat-28 ta’ Ġunju 2007 dwar il-produzzjoni organika u t-tikkettar ta' prodotti organiċi ( 6 ) u japplikaw għall-prodotti kollha fis-settur tal-inbid. |
(21) |
L-użu ta' kapsuli bbażati fuq iċ-ċomb biex jgħattu l-mezzi tal-għeluq tal-kontenituri li jżommu l-prodotti koperti bir-Regolament (KE) Nru 479/2008 għandu jibqa’ pprojbit, sabiex jiġi evitat kwalunkwe riskju, l-ewwelnett, ta' kontaminazzjoni, b'mod partikulari permezz ta' kuntatt aċċidentali ma' kapsuli bħal dawn u, it-tieninett, ta' tniġġiż tal-ambjent mill-iskart li jkun fih iċ-ċomb minn xi kapsuli bħal dawn. |
(22) |
Fl-interessi tat-traċċabbilità u t-trasparenza tal-prodott, għandhom jiġu introdotti regoli ġodda dwar “l-indikazzjoni tal-provenjenza”. |
(23) |
L-użu ta' indikazzjonijiet relatati mal-varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid u l-vendemmja (vintage year) għall-inbejjed mingħajr denominazzjoni tal-oriġini u indikazzjoni ġeografika jeħtieġu regoli speċifiċi dwar l-implimentazzjoni. |
(24) |
L-użu ta' ċerti tipi ta' fliexken għal ċerti prodotti huwa prattika li ilha stabbilita fil-Komunità u l-pajjiżi terzi. Fliexken bħal dawn jistgħu joħolqu ċerti karatteristiċi jew ċertu oriġini ta’ prodotti fl-imħuħ tal-konsumaturi minħabba l-użu tagħhom li ilu stabbilit. Għalhekk, tipi ta’ fliexken bħal dawn għandhom jiġu riservati għall-inbejjed inkwistjoni. |
(25) |
Ir-regoli għat-tikkettar ta' prodotti fis-settur tal-inbid minn pajjiżi terzi li jiċċirkolaw fis-suq tal-Komunità għandhom ikunu armonizzati wkoll sa fejn ikun possibbli bl-approċċ stabbilit għall-prodotti fis-settur tal-inbid tal-Komunità sabiex jiġi evitat li l-konsumaturi jiġu mqarrqa u l-kompetizzjoni ma tkunx ġusta għall-produtturi. Madankollu, id-differenzi fil-kundizzjonijiet tal-produzzjoni, it-tradizzjonijiet fil-produzzjoni tal-inbid u l-leġiżlazzjoni fil-pajiżi terzi għandhom jiġu kkunsidrati |
(26) |
Fid-dawl tad-differenzi bejn prodotti koperti b’dan ir-Regolament u s-swieq tagħhom, u l-aspettattivi tal-konsumaturi, ir-regoli għandhom ivarjaw skont il-prodotti kkonċernati, b’mod partikulari għal ċerti dettalji fakultattivi użati għall-inbejjed mingħajr denominazzjoni tal-oriġini u indikazzjoni ġeografika protetta li madankollu juru l-ismijiet tal-varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid u l-vendemmji jekk jikkonformaw ma’ akkreditazzjoni ta’ ċertifikazzjoni (imsejħa “inbejjed b’isem il-varjetà”). Għalhekk, sabiex jiġu distinti, fi ħdan il-kategorija tal-inbejjed mingħajr DPO/IĠP, dawk l-inbejjed li jaqgħu fis-sottokategorija “inbejjed b’isem il-varjetà” minn dawk li ma jibbenefikawx minn din il-libertà, għandhom jiġu speċifikati regoli stabbiliti dwar l-użu ta’ dettalji fakultattivi għall-inbejjed b’denominazzjonijiet tal-oriġini u b’indikazzjonijiet ġeoġrafiċi protetti minn banda, u mill-banda l-oħra għall-inbejjed mingħajr denominazzjoni tal-oriġini u indikazzjoni ġeografika protetta, b'kunsiderazzjoni għall-fatt li jkopru wkoll l-“inbejjed b’isem il-varjetà”. |
(27) |
Il-miżuri biex titħaffef it-tranżizzjoni mil-leġiżlazzjoni ta' qabel tas-settur tal-inbid għal dan ir-Regolament (partikolarment għandu jiġi adottat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-inbid ( 7 ), sabiex jiġu evitati piżijiet bla ħtieġa fuq l-operaturi. Sabiex l-operaturi ekonomiċi stabbiliti fil-Komunità u f’pajjiżi terzi jitħallew jikkonformaw mar-rekwiżiti tat-tikkettar, għandu jingħata perjodu tranżitorju għall-adazzjoni. Għalhekk, għandhom jitwettqu d-dispożizzjonijiet biex jiżguraw li l-prodotti bit-tikketta skont ir-regoli eżistenti jistgħu jibqgħu jiġu kkummerċjalizzati matul il-perjodu tranżitorju. |
(28) |
Minħabba piżijiet amministrattivi, ċerti Stati Membri ma jistgħux jintroduċu l-liġijiet, ir-regolament, jew id-dispożizzjonijiet amministrattivi neċessarji biex jikkonformaw mal-Artikolu 38 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 sal-1 ta’ Awwissu 2009. Sabiex jiġi żgurat li l-operaturi ekonomiċi u l-awtoritajiet kompetenti ma jiġux preġudikati b’din id-data tal-għeluq, għandu jingħata perjodu tranżitorju u għandhom jiġu stabbiliti dispożizzjonijiet tranżitorji. |
(29) |
Id-dispożizzjonijiet ta' dan ir-Regolament għandhom ikunu mingħajr preġudizzju għal kwalunkwe regoli speċifiċi nnegozjati skont il-ftehimiet ma' pajjiżi terzi konklużi skont il-proċedura li hemm dispożizzjoni dwarha fl-Artikolu 133 tat-Trattat. |
(30) |
Ir-regoli dettaljati ġodda għall-implimentazzjoni tal-Kapitoli IV, V u VI tat-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 għandhom jissostitwixxu l-leġiżlazzjoni eżistenti, billi jimplimentaw ir-Regolament (KE) Nru 1493/1999. Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1607/2000 tal-24 ta’ Lulju 2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-inbid b’mod partikolari t-Titolu rrelatat ma’ l-inbid ta’ kwalità ffabbrikat f’reġjuni speċifikati ( 8 ) u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002 tad-29 ta’ April 2002 li jistabbilixxi ċerti regoli biex japplika r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 fir-rigward tad-deskrizzjoni, id-denominazzjoni, il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur tal-inbid ( 9 ) għandu għalhekk jitħassar. |
(31) |
L-Artikolu 128 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 iħassar il-leġiżlazzjoni eżistenti tal-Kunsill fis-settur tal-inbid, inkluż dik li għandha x'taqsam mal-aspetti koperti b’dan ir-Regolament. Sabiex jiġu evitati kwalunkwe diffikultajiet kummerċjali, sabiex titħalla ssir transizzjoni sew għall-operaturi ekonomiċi u sabiex l-Istati Membri jkollhom perjodu raġonevoli biex jadottaw għadd ta' miżuri implimentattivi, jeħtieġ li jiġu stabbiliti perjodi tranżitorji. |
(32) |
Ir-regoli dettaljati li hemm dispożizzjoni dwarhom f’dan ir-Regolament għandhom jibdew japplikaw mill-istess data li fiha jibdew japplikaw il-Kapitoli IV, V u VI tat-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 479/2008. |
(33) |
Il-miżuri li hemm dispożizzjoni dwarhom f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat tal-Ġestjoni għall-Organizzazzjoni Komuni tas-Swieq Agrikoli, |
ADOTTA DAN IR-REGOLAMENT:
KAPITOLU I
DISPOŻIZZJONIJIET INTRODUTTORJI
Artikolu 1
Is-suġġett
Dan ir-Regolament jistabbilixxi r-regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tat-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 b'mod partikulari rigward:
(a) id-dispożizzjonijiet li jinsabu fil-Kapitolu IV ta’ dak it-Titolu li jirreferu għad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti tal-prodotti msemmijin fl-Artikolu 33(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008;
(b) id-dispożizzjonijiet li jinsabu fil-Kapitolu V ta’ dak it-Titolu li jirreferu għat-termini tradizzjonali tal-prodotti msemmijin fl-Artikolu 33(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008;
(c) id-dispożizzjonijiet li jinsabu fil-Kapitolu VI ta’ dak it-Titolu li jirreferu għat-tikkettar u l-preżentazzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur tal-inbid.
KAPITOLU II
ID-DENOMINAZZJONIJIET TAL-ORIĠINI U L-INDIKAZZJONIJIET ĠEOGRAFIĊI PROTETTI
TAQSIMA 1
Applikazzjoni għall-protezzjoni
Artikolu 2
L-applikant
1. Produttur wieħed jista’ jkun applikant fi ħdan it-tifsira tal-Artikolu 37(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 jekk jintwera li:
(a) il-persuna inkwistjoni hija l-uniku produttur fiż-żona ġeografika demarkata, u
(b) meta ż-żona ġeografika demarkata rilevanti hija mdawra b’żoni b’denominazzjonijiet tal-oriġini jew indikazzjonijiet ġeografiċi, din iż-żona rilevanti għandha karatteristiċi li huma differenti b’mod sostanzjali minn dawk taż-żoni demarkati tal-madwar jew il-karatteristiċi tal-prodott ikunu differenti minn dawk tal-prodott miksub fiż-żoni demarkati tal-madwar.
2. Stat Membru jew pajjiż terz, jew l-awtorità rispettiva tagħhom ma jistgħux ikunu applikanti fi ħdan it-tifsira tal-Artikolu 37 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
Artikolu 3
Talba għall-protezzjoni
It-talba għall-protezzjoni ta’ denominazzjoni tal-oriġini jew ta’ indikazzjoni ġeografika tikkonsisti fid-dokumenti mitluba fl-Artikoli 118c u 118d tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott u fid-dokument waħdieni.
It-talba u d-dokument waħdieni għandhom jintbagħtu lill-Kummissjoni skont l-Artikolu 70a(1) ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 4
Isem
1. L-isem li għandu jiġi protett għandu jiġi rreġistrat biss bil-lingwa/i użata/i biex tiddeskrivi/jiddeskrivu l-prodott inkwistjoni fiż-żona ġeografika demarkata.
2. L-isem għandu jiġi rreġistrat bl-ortografija/i oriġinali tiegħu.
Artikolu 5
Id-demarkazzjoni taż-żona ġeografika
Iż-żona għandha tiġi ddemarkata b’mod dettaljat, preċiż u mhux ambigwu.
Artikolu 6
Il-produzzjoni taż-żona ġeografika demarkata
1. Għall-fini tal-applikazzjoni tal-Artikolu 34(1)(a)(iii) u (b)(iii) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 u ta’ dan l-Artikolu “l-produzzjoni” tkopri l-operażżjonijiet kollha involuti, mill-qtugħ tal-għeneb sat-tlestija tal-proċess tal-produzzjoni tal-inbid, bl-eċċezzjoni ta’ kwalunkwe proċess ta’ wara l-produzzjoni.
2. Għall-prodotti b’indikazzjoni ġeografika protetta, il-porzjon tal-għeneb, sa 15 %, li jista’ joriġina barra miż-żona ġeografika demarkata kif ipprovdut fl-Artikolu 34(1)(b)(ii) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, għandu jiġi mill-Istat Membru jew mill-pajjiż terz ikkonċernat li fih tinsab iż-żona demarkata.
3. Permezz tad-deroga mill-Artikolu 34(1)(a)(ii) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, japplika l-Anness III, Parti B, paragrafu 3 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 606/2009 ( 10 ) dwar il-prattiki u r-restrizzjonijiet tal-produzzjoni tal-inbid.
4. Permezz tad-deroga mill-Artikolu 34(1)(a)(ii) u (1)(b)(iii) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, u bil-kundizzjoni li l-ispeċifikazzjoni tal-prodott tipprovdi hekk, prodott b'denominazzjoni tal-oriġini u indikazzjoni ġeografika protetti jista’ jsir inbid jew:
(a) f’żona qrib ħafna taż-żona demarkata kkonċernata, jew
(b) f’żona li tinsab fi ħdan l-istess unità amministrattiva jew fi ħdan żona amministrattiva ġara, b’konformità mar-regoli nazzjonali, jew;
(c) fil-każ ta' denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika transkonfinali, jew meta jeżisti ftehim dwar il-miżuri ta’ kontroll bejn żewġ Stati Membri jew iktar jew bejn Stat Membru wieħed jew iktar u pajjiż terz wieħed jew iktar, prodott b’denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika jista’ jsir inbid f’żona li tinsab qrib ħafna taż-żona demarkata inkwistjoni.
Permezz ta' deroga mill-Artikolu 34(1)(b)(iii) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, u bil-kundizzjoni li l-ispeċifikazzjoni tal-prodott tipprovdi hekk, inbejjed b'indikazzjoni ġeografika protetta jistgħu jibqgħu jsiru nbid lil hinn minn żoni li huma qrib ħafna taż-żona demarkata inkwistjoni sal-31 ta’ Diċembru 2012.
Permezz tad-deroga mill-Artikolu 34(1)(a)(iii) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, u bil-kundizzjoni li l-ispeċifikazzjoni tal-prodott tipprovdi hekk, prodott jista’ jsir inbid frizzanti jew inbid semi-frizzanti b’denominazzjoni tal-oriġini protetta li mhijiex qrib ħafna taż-żona demarkata inkwistjoni jekk din il-prattika kienet tintuża qabel l-1 ta’ Marzu 1986.
Artikolu 7
Rabta
1. Id-dettalji li juru r-rabta ġeografika msemmija fl-Artikolu 35(2)(g) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 għandhom jispjegaw sa fejn il-karatteristiċi taż-żona ġeografika demarkata jistgħu jinfluwenzaw il-prodott finali.
F’każ ta’ applikazzjonijiet li jkopru kategoriji differenti ta’ prodotti tad-dwieli, id-dettalji li juru r-rabta għandhom jintwerew għal kull prodott tad-dwieli kkonċernat.
2. F’każ ta’ denominazzjoni tal-oriġini, l-ispeċifikazzjoni tal-prodott għandha tistabbilixxi:
(a) id-dettalji taż-żona ġeografika, u b’mod partikulari l-fatturi naturali u umani, rilevanti għal din ir-rabta;
(b) id-dettalji tal-kwalità jew il-karatteristiċi tal-prodott li jirriżultaw essenzjalment jew esklussivament mill-ambjent ġeografiku;
(c) deskrizzjoni tal-interazzjoni kawżali bejn id-dettalji msemmijin fil-punt (a) u dawk imsemmijin fil-punt (b).
3. F’każ ta’ indikazzjoni ġeografika, l-ispeċifikazzjoni tal-prodott għandha tistabbilixxi:
(a) id-dettalji taż-żona ġeografika rilevanti għar-rabta;
(b) id-dettalji tal-kwalità, ir-reputazzjoni u karatteristiċi speċifiċi oħrajn tal-prodott li jirriżultaw mill-oriġini ġeografika tiegħu;
(c) deskrizzjoni tal-interazzjoni kawżali bejn id-dettalji msemmijin fil-punt (a) u dawk imsemmijin fil-punt (b).
4. L-ispeċifikazzjoni tal-prodott għal indikazzjoni ġeografika għandha tindika jekk huwiex ibbażat fuq kwalità speċifika jew reputazzjoni jew karatteristiċi oħrajn marbutin mal-oriġini ġeografika tiegħu.
Artikolu 8
L-imballaġġ fiż-żona ġeografika demarkata
Jekk speċifikazzjoni tal-prodott tindika li l-imballaġġ tal-prodott għandu jsir fi ħdan iż-żona ġeografika demarkata jew f’żona qrib ħafna taż-żona demarkata inkwistjoni, skont rekwiżit imsemmi fl-Artikolu 35(2)(h) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, għandha tingħata ġustifikazzjoni għal dan ir-rekwiżit fir-rigward tal-prodott ikkonċernat.
TAQSIMA 2
Il-proċedura ta' eżaminazzjoni tal-Kommissjoni
Artikolu 9
It-tressiq tat-talba
1. Id-data tat-tressiq tat-talba lill-Kummissjoni għandha tkun id-data ta’ meta t-talba tasal għand il-Kummissjoni.
2. Il-Kummissjoni għandha tinforma lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru jew lil dawk ta’ pajjiżi terzi jew lill-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni li rċeviet it-talba u għandha tagħti numru tal-fajl lit-talba.
Il-konferma tar-riċevuta għandu jkollha mill-inqas l-affarijiet li ġejjin:
(a) in-numru tal-fajl;
(b) l-isem li għandu jiġi rreġistrat;
(c) id-data tal-wasla tat-talba.
Artikolu 10
Is-sottomissjoni ta’ applikazzjoni transkonfinali
1. Fil-każ ta’ talba transkonfinali, tista’ tiġi sottomessa applikazzjoni konġunta għal isem li jirreferi għal żona ġeografika transkonfinali b’iktar minn grupp wieħed ta’ produtturi li jirrappreżentaw dik iż-żona.
2. Meta l-Istati Membri biss huma kkonċernati, il-proċedura nazzjonali preliminari msemmija fl-Artikolu 38 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 tapplika fl-Istati Membri kollha kkonċernati.
Għall-finijiet tal-applikazzjoni tal-Artikolu 38(5) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, applikazzjoni transkonfinali għandha tintbagħat lill-Kummissjoni minn Stat Membru wieħed f’isem l-oħrajn, u għandha tinkludi awtorizzazzjoni minn kull Stat Membru ieħor ikkonċernat li tawtorizza lill-Istat Membru jibgħat l-applikazzjoni biex jaġixxi f’ismu.
3. Meta applikazzjoni transkonfinali tinvolvi pajjiżi terzi biss, l-applikazzjoni għandha tintbagħat lill-Kummissjoni jew minn wieħed mill-gruppi applikanti f’isem l-oħrajn jew minn wieħed mill-pajjiżi terzi f'isem l-oħrajn u għandha tinkludi:
(a) l-elementi li jagħtu prova li l-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikoli 34 u 35 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 qed jiġu ssodisfati;
(b) il-prova tal-protezzjoni fil-pajjiżi terzi kkonċernati; u
(c) awtorizzazzjoni minn kull pajjiż terz ieħor ikkonċernat, kif imsemmi fil-paragrafu 2.
4. Meta applikazzjoni transkonfinali tinvolvi mill-inqas Stat Membru wieħed u mill-inqas pajjiż terz wieħed, il-proċedura nazzjonali preliminari msemmija fl-Artikolu 38 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 tapplika fl-Istati Membri kollha kkonċernati. L-applikazzjoni għandha tintbagħat lill-Kummissjoni minn wieħed mill-Istati Membri jew mill-pajjiżi terzi jew minn wieħed mill-gruppi applikanti tal-pajjiżi terzi u għandha tinkludi:
(a) l-elementi li jagħtu prova li l-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikoli 34 u 35 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 qed jiġu ssodisfati;
(b) il-prova tal-protezzjoni fil-pajjiżi terzi kkonċernati; u
(c) awtorizzazzjoni minn kull Membru Stat jew pajjiż terz ieħor ikkonċernat, kif imsemmi fil-paragrafu 2.
5. L-Istat Membru, il-pajjiżi terzi jew gruppi ta’ produtturi stabbiliti fil-pajjiżi terzi li jibagħtu applikazzjoni transkonfinali lill-Kummissjoni kif imsemmi fil-paragrafi 2, 3 u 4 ta’ dan l-Artikolu, isiru d-destinatarji ta’ kwalunkwe notifikazzjoni jew deċiżjoni maħruġa mill-Kummissjoni.
Artikolu 11
Ammissibbiltà tat-talba
1. Talba tkun tista’ tiġi aċċettata meta d-dokument waħdieni jkun komplut kif xieraq u jkollu miegħu l-provi dokumentati. Id-dokument waħdieni għandu jitqies bħala komplut kif xieraq meta jkunu mtlew ir-rubriki obbligatorji kollha meħtieġa, kif ippreżentati fis-sistemi ta’ informazzjoni msemmija fl-Artikolu 70a.
F’dan il-każ, it-talba għandha titqies bħala ammissibbli fid-data meta din tasal għand il-Kummissjoni. L-applikant għandu jkun infurmat b’dan.
Din id-data għandha tkun disponibbli għall-pubbliku.
2. Jekk it-talba ma tkunx imtliet kollha jew tkun imtliet biss parzjalment jew jekk il-provi dokumentati msemmija fil-paragrafu 1 ma jkunux intbagħtu flimkien mat-talba jew jekk ma jkunux intbagħtu xi wħud minnhom, it-talba ma tkunx ammissibbli.
3. F’każ li t-talba ma tkunx ammissibbli, l-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru jew dawk tal-pajjiżi terzi jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni għandhom ikunu infurmati bir-raġunijiet għan-nuqqas ta’ ammissibbiltà tagħha u bil-fatt li huma intitolati jressqu talba oħra mimlija kif suppost.
Artikolu 12
L-iskrutinju tal-kundizzjonijiet tal-validità
1. Jekk talba ammissibbli ma tissodisfax ir-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikoli 118b u 118c tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, il-Kummissjoni għandha tinforma lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew lill-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni dwar ir-raġunijiet għaċ-ċaħda tat-talba, billi tistabbilixxi skadenza, li ma tistax tkun ta’ inqas minn xahrejn, għall-irtirar jew l-emendar tat-talba tagħhom jew għat-tressiq tal-kummenti tagħhom.
2. Jekk l-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni ma jirrimedjawx għall-ostakoli għar-reġistrazzjoni sad-data tal-għeluq, il-Kummissjoni għandha tirrifjuta l-applikazzjoni skont l-Artikolu 39(3) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
3. Kwalunkwe deċiżjoni li tirrifjuta id-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika kkonċernata għandha tittieħed mill-Kummissjoni abbażi tad-dokumenti u l-informazzjoni disponibbli għaliha. Deċiżjoni bħal din dwar ir-rifjutar għandha tiġi nnotifikata lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni.
TAQSIMA 3
Il-proċeduri ta’ oġġezzjoni
Artikolu 13
Il-proċedura nazzjonali ta' oġġezzjoni f’każ ta’ applikazzjonijiet transkonfinali
Għall-finijiet tal-Artikolu 38(3) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 meta applikazzjoni transkonfinali tinvolvi Stat Membru biss jew mill-inqas Stat Membru wieħed u mill-inqas pajjiż terz wieħed, il-proċedura ta’ oġġezzjoni għandha tiġi applikta fl-Istati Membri kkonċernati kollha.
Artikolu 14
It-tressiq ta’ oġġezzjonijiet skont il-proċedura Komunitarja
1. L-oġġezzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 118h tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 huma kkomunikati skont l-Artikolu 70a(1) ta’ dan ir-Regolament. Id-data tat-tressiq tal-oġġezzjoni lill-Kummissjoni għandha tkun id-data ta’ meta l-oġġeżżjoni tasal għand il-Kummissjoni. Din id-data għandha tkun disponibbli għall-awtoritajiet u l-persuni kkonċernati minn dan ir-Regolament.
2. Il-Kummissjoni għandha tikkonferma li rċeviet l-oġġezzjoni u tagħti numru tal-fajl lill-oġġezzjoni.
Il-konferma tar-riċevuta għandu jkollha mill-inqas dawn li ġejjin:
(a) in-numru tal-fajl;
(b) id-data tal-wasla tal-oġġezzjoni.
Artikolu 15
L-ammissibbiltà skont il-proċedura tal-Kummissjoni
1. Għall-finijiet biex jiġi ddeterminat jekk oġġezzjoni hijiex ammissibbli, skont l-Artikolu 40 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, il-Kummissjoni għandha tivverifika li l-oġġezzjoni ssemmi d-dritt(ijiet) preeżistenti ddikjarat(i) u r-raġuni(jiet) għall-oġġezzjoni u li tasal għand il-Kummissjoni sad-data tal-għeluq.
2. Jekk l-oġġezzjoni tkun ibbażata fuq l-eżistenza tar-reputazzjoni u r-rikonoxximent ta' marka kummerċjali preċedenti, skont l-Artikolu 43(2) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, l-oġġezzjoni għandha tkun akkumpanjata mill-prova tat-tressiq, ir-reġistrazzjoni jew l-użu ta’ dik il-marka kummerċjali preċedenti, bħaċ-ċertifikat tar-reġistrazzjoni jew prova tal-użu tagħha, u prova tar-reputazzjoni u r-rikonoxximent tagħha.
3. Kwalunkwe oġġezzjoni sostanzjata b'mod xieraq għandu jkun fiha d-dettalji tal-fatti, l-evidenza u l-kummenti sottomessi b'appoġġ għall-oġġezzjoni, akkumpanjati mid-dokumenti ta' evidenza rilevanti.
L-informazzjoni u l-evidenza li għandhom jiġu ppreżentati b’appoġġ għall-użu ta’ marka kummerċjali preċedenti għandhom jinkludu d-dettalji tal-post, it-tul ta’ żmien, id-daqs u n-natura tal-użu tal-marka kummerċjali preċedenti, u tar-reputazzjoni u r-rikonoxximent tagħha.
4. Jekk id-dettalji tad-dritt(ijiet) preeżistenti ddikjarat(i), ir-r-raġuni(jiet), il-fatti, l-evidenza jew il-kummenti, jew id-dokumenti ta’ evidenza, kif imsemmi fil-paragrafi 1 sa 3, ma ġewx ippreżentati fl-istess ħin mal-oġġezzjoni jew hemm xi ftit neqsin, il-Kummissjoni għandha tinforma lill-opponent kif meħtieġ u għandha tistiednu jirranġa n-nuqqasijiet innutati f’perjodu ta' xahrejn. Jekk in-nuqqasijiet ma jiġux irranġati qabel ma jiskadi l-limitu ta' żmien, il-Kummissjoni għandha tirrifjuta l-oġġezzjoni bħala inammissibbli. Id-deċiżjoni dwar l-inammissibbiltà għandha tiġi nnotifikata lill-persuna li toġġezzjona u lill-Istat Membru jew l-awtoritajiet tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni.
5. Oġġezzjoni li titqies ammissibbli għandha tiġi nnotifikata lill-Istat Membru jew l-awtoritajiet tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni.
Artikolu 16
L-iskrutinju ta’ oġġezzjoni skont il-proċedura tal-Kummissjoni
1. Jekk il-Kummissjoni ma tkunx irrifjutat l-oġġezzjoni skont l-Artikolu 15(4), għandha tikkomunika l-oġġezzjoni lill-Istat Membru jew l-awtoritajiet tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni u għandha tistiednu jressaq l-osservazzjonijiet fi żmien xahrejn mid-data tal-ħruġ ta’ komunikazzjoni bħal din. Kwalunkwe osservazzjonijiet irċevuti fi żmien dan il-perjodu ta’ xahrejn għandhom jiġu kkomunikati lill-persuna li toġġezzjona.
Matul l-iskrutinju ta’ oġġezzjoni, il-Kummissjoni għandha titlob lill-partijiet biex jekk ikun xieraq jissottomettu l-kummenti dwar il-komunikazzjonijiet rċevuti mill-partijiet l-oħrajn f’perjodu ta’ xahrejn mid-data tal-ħruġ ta’ talba bħal din.
2. Jekk l-Istat Membru jew l-awtoritajiet tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni jew il-persuna li toġġezzjona ma tressaq l-ebda osservazzjonijiet bi tweġiba, jew ma tirrispettax l-iskadenzi, il-Kummissjoni tiddeċiedi dwar l-oppożizzjoni.
3. Kwalunkwe deċiżjoni li tirrifjuta jew tirreġistra d-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika kkonċernata għandha tittieħed mill-Kummissjoni abbażi tal-evidenza disponibbli għaliha. Id-deċiżjoni dwar ir-rifjutar għandha tiġi nnotifikata lill-persuna li toġġezzjona u lill-Istat Membru jew l-awtoritajiet tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni.
4. Fil-każ ta’ ħafna persuni li joġġezzjonaw, wara eżami preliminari ta’ oġġezzjoni waħda bħal din jew iktar, jista’ ma jkunx possibbli li l-applikazzjoni tiġi aċċettata għar-reġistrazzjoni; f’każijiet bħal dawn, il-Kummissjoni tista’ tissospendi l-proċeduri l-oħrajn ta’ oġġezzjoni. Il-Kummissjoni għandha tinforma lill-persuni l-oħrajn li joġġezzjonaw bi kwalunkwe deċiżjoni li taffetwhom li ttieħdet matul il-proċedura.
Meta tiġi rrifjutata applikazzjoni, il-proċeduri ta’ oġġezzjoni li ġew sospiżi għandhom jitqiesu magħluqin u l-persuni kkonċernati li joġġezzjonaw għandhom jiġu infurmati kif xieraq.
TAQSIMA 4
Protezzjoni
Artikolu 17
Deċiżjoni dwar il-protezzjoni
1. Sakemm l-applikazzjonijiet għall-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi jiġu rrifjutati skont l-Artikoli 11, 12, 16 u 28, il-Kummissjoni għandha tiddeċiedi li tipproteġi d-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi.
2. Id-deċiżjonijiet dwar il-protezzjoni meħuda skont l-Artikolu 41 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 għandhom jiġu ppubblikati f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Artikolu 18
Ir-reġistru
1. Il-Kummissjoni għandha tistabbilixxi u żżomm aġġornat “reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti”, minn issa ’l quddiem imsejjaħ “ir-reġistru”, skont l-Artikolu 118n tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007. Dan għandu jiġi stabbilit fil-bażi tad-dejta elettronika msejħa “E-Bacchus” abbażi tad-deċiżjonijiet li jagħtu protezzjoni lid-denominazzjonijiet inkwistjoni.
2. Denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika li tkun ġiet aċċettata għandha tiddaħħal fir-reġistru.
Fil-każ ta’ denominazzjonijiet irreġistrati skont l-Artikolu 118s(1) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, il-Kummissjoni għandha ddaħħal id-dejta li dwarha hemm dispożizzjoni fil-paragrafu 3 ta’ dan l-Artikolu fir-reġistru.
3. Il-Kummissjoni għandha ddaħħal id-dejta li ġejja fir-reġistru:
(a) id-denominazzjoni protetta;
(b) in-numru tal-fajl;
(c) il-fatt li l-isem huwa protett bħala indikazzjoni ġeografika jew bħala denominazzjoni tal-oriġini;
(d) isem il-pajjiż jew il-pajjiżi tal-oriġini;
(e) id-data tar-reġistrazzjoni;
(f) referenza għall-istrument legali li jipproteġi d-denominazzjoni;
(g) referenza għad-dokument waħdieni.
4. Ir-reġistru għandu jitqiegħed għad-dispożizzjoni tal-pubbliku.
Artikolu 19
Protezzjoni
1. Il-protezzjoni ta’ denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika għandha tibda mid-data li tiddaħħal fir-Reġistru.
2. Fil-każ ta’ użu illegali ta’ denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika, l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri għandhom, b’inizjattiva tagħhom stess, skont l-Artikolu 45(4) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, jew fuq talba ta’ parti, jieħdu l-passi meħtieġa biex iwaqqfu dan l-użu illegali u jevitaw kwalunkwe kummerċjalizzazzjoni jew esportazzjoni tal-prodott inkwistjoni.
3. Il-protezzjoni ta’ denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika għandha tapplika għad-denominazzjoni kollha inkluż l-elementi kostituttivi jekk jiġi pprovdut li huma distintivi. Element mhux distintiv jew ġeneriku ta’ denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta ma għandux jiġi protett.
TAQSIMA 5
Emendi u kanċellazzjonijiet
Artikolu 20
Emenda fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott jew fid-dokument waħdieni
1. Talba għall-approvazzjoni ta’ emenda fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott li tkun tressqet minn applikant kif imsemmi fl-Artikolu 118e tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 għal denominazzjoni protetta tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta għandha tkun ikkomunikata skont l-Artikolu 70a(1) ta’ dan ir-Regolament.
2. Talba għall-approvazzjoni ta’ emenda fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott skont l-Artikolu 118q(1) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 għandha tkun ammissibbli jekk l-informazzjoni meħtieġa skont l-Artikolu 118c(2) ta’ dak ir-Regolament u t-talba li tkun saret kif xieraq ikunu ġew ikkomunikati lill-Kummissjoni.
3. Għall-finijiet tal-applikazzjoni tal-ewwel sentenza tal-Artikolu 118q(2) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, l-Artikoli 9 sa 18 ta’ dan ir-Regolament għandhom japplikaw mutatis mutandis.
4. Emenda hija kkunsidrata minuri jekk:
(a) ma tikkonċernax il-karatteristiċi essenzjali tal-prodott;
(b) ma tbiddilx ir-rabta;
(c) ma tinkludix bidla fl-isem jew fi kwalunkwe parti tal-isem tal-prodott;
(d) ma taffetwax iż-żona ġeografika demarkata;
(e) ma twassalx għal kwalunkwe restrizzjonijiet oħrajn fuq il-kummerċjalizzazzjoni tal-prodott.
5. Meta applikazzjoni għall-approvazzjoni tal-emendi fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott tiġi sottomessa minn applikant li mhuwiex l-applikant inizjali, il-Kummissjoni għandha tikkomunika l-applikazzjoni lill-applikant inizjali.
6. Meta l-Kummissjoni tiddeċiedi li taċċetta emenda fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott li taffetwa jew tinkludi emenda fl-informazzjoni rreġistrata fir-Reġistru, għandha tħassar id-dejta oriġinali mir-Reġistru u ddaħħal id-dejta l-ġdida b’effett mid-data li fiha d-deċiżjoni rilevanti tidħol fis-seħħ.
Artikolu 21
Tressiq ta’ talba għall-kanċellazzjoni
1. Talba għall-kanċellazzjoni magħmula skont l-Artikolu 118r tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 għandha tiġi kkomunikata skont l-Artikolu 70a(1) ta’ dan ir-Regolament. Id-data tat-tressiq tat-talba għall-kanċellazzjoni lill-Kummissjoni għandha tkun id-data ta’ meta t-talba tasal għand il-Kummissjoni. Din id-data għandha tkun disponibbli għall-pubbliku.
2. Il-Kummissjoni għandha tikkonferma li rċeviet it-talba u tagħti numru tal-fajl lit-talba.
Il-konferma tar-riċevuta għandu jkollha mill-inqas dawn li ġejjin:
(a) in-numru tal-fajl,
(b) id-data tal-wasla tat-talba.
3. Il-paragrafi 1 u 2 ma japplikawx meta l-kanċellazzjoni tinbeda mill-Kummissjoni.
Artikolu 22
L-ammissibbiltà
1. Għall-finijiet biex jiġi ddeterminat jekk talba għall-kanċellazzjoni hijiex ammissibbli, skont l-Artikolu 50 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, il-Kummissjoni għandha tivverifika li t-talba:
(a) issemmi l-interess leġittimu, ir-raġunijiet u l-ġustifikazzjoni tal-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni;
(b) tispjega r-raġuni għall-kanċellazzjoni; u
(c) tirreferi għal stqarrija mill-Istat Membru jew pajjiż terz fejn tinsab ir-residenza jew l-uffiċċju reġistrat tal-awtur tat-talba li tappoġġja t-talba għall-kanċellazzjoni.
2. Kwalunkwe talba għall-kanċellazzjoni għandu jkun fiha d-dettalji tal-fatti, l-evidenza u l-kummenti sottomessi b'appoġġ għall-kanċellazzjoni, akkumpanjati mid-dokumenti ta' evidenza rilevanti.
3. Jekk l-informazzjoni dettaljata dwar ir-raġunijiet, il-fatti, l-evidenza u l-kummenti, kif ukoll id-dokumenti ta' evidenza msemmijin fil-paragrafi 1 u 2, ma ġewx ippreżentati fl-istess ħin mat-talba għall-kanċellazzjoni, il-Kummissjoni għandha tinforma lill-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni kif meħtieġ u għandha tistiednu jirranġa n-nuqqasijiet innutati f’perjodu ta' xahrejn. Jekk in-nuqqasijiet ma jiġux irranġati qabel ma jiskadi l-limitu ta' żmien, il-Kummissjoni għandha tirrifjuta t-talba bħala inammissibbli. Id-deċiżjoni dwar l-inammissibbiltà għandha tiġi nnotifikata lill-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni u lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni.
4. Kwalunkwe talba għall-kanċellazzjoni li titqies ammissibbli, kif ukoll proċedura ta’ kanċellazzjoni b’inizjattiva tal-Kummissjoni stess, għandha tiġi nnotifikata lill-Istat Membru jew l-awtoritajiet tal-pajjiż terz jew l-applikanti stabbiliti fil-pajjiż terz li d-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika tagħhom hija affetwata mill-kanċellazzjoni.
5. Il-komunikazzjonijiet lill-Kummissjoni msemmija fil-paragrafu 3 għandhom isiru skont l-Artikolu 70a(1).
Artikolu 23
L-iskrutinju ta’ kanċellazzjoni
1. Jekk il-Kummissjoni ma tkunx irrifjutat it-talba għall-kanċellazzjoni skont l-Artikolu 22(3), għandha tikkomunika l-kanċellazzjoni lill-Istat Membru jew l-awtoritajiet tal-pajjiż terz jew il-produtturi kkonċernati stabbiliti fil-pajjiż terz inkwistjoni u għandha tistidinhom biex iressqu l-osservazzjonijiet fi żmien xahrejn mid-data tal-ħruġ ta’ komunikazzjoni bħal din. Kwalunkwe osservazzjonijiet rċevuti fi żmien dan il-perjodu ta’ xahrejn għandhom jiġu kkomunikati, fejn meħtieġ, lill-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni.
Matul l-iskrutinju ta’ kanċellazzjoni, il-Kummissjoni għandha titlob lill-partijiet biex jekk ikun xieraq jissottomettu l-kummenti dwar il-komunikazzjonijiet irċevuti mill-partijiet l-oħrajn f’perjodu ta’ xahrejn mid-data tal-ħruġ ta’ talba bħal din.
Il-komunikazzjonijiet lill-Kummissjoni msemmija fl-ewwel u fit-tieni subparagrafi għandhom isiru skont l-Artikolu 70a(1).
2. Jekk l-Istat Membru jew l-awtoritajiet tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni jew l-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni ma jressaq l-ebda osservazzjonijiet bi tweġiba, jew ma jirrispettax il-perjodi taż-żmien, il-Kummissjoni tiddeċiedi dwar il-kanċellazzjoni.
3. Kwalunkwe deċiżjoni li tħassar id-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika kkonċernata għandha tittieħed mill-Kummissjoni abbażi tal-evidenza disponibbli għaliha. Għandha tikkonsidra jekk il-konformità mal-ispeċifikazzjoni tal-prodott għal prodott fis-settur tal-inbid b’denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta ma għadhiex ikar possibbli jew ma tistax tibqa' tiġi garantita, partikolarment jekk il-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 35 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 ma għadhomx jiġu ssodisfati jew ma jistgħux jibqgħu jiġu ssodisfati fil-futur qarib.
Deċiżjoni bħal din dwar il-kanċellazzjoni għandha tiġi nnotifikata lill-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni u lill-Istat Membru jew l-awtoritajiet tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni.
4. Fil-każ ta’ diversi talbiet għall-kanċellazzjoni, wara eżami preliminari ta’ talba għall-kanċellazzjoni waħda bħal din jew iktar, jista’ ma jkunx possibbli li jiġi aċċettat li titkompla tiġi protetta denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta, f’liema każ il-Kummissjoni tista' tissospendi l-proċeduri ta’ kanċellazzjoni l-oħrajn. F’dan il-każ, il-Kummissjoni għandha tinforma lill-awturi l-oħrajn tat-talbiet għall-kanċellazzjoni bi kwalunkwe deċiżjoni li taffetwhom li ttieħdet matul il-proċedura.
Meta titħassar denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta, il-proċeduri ta’ kanċellazzjoni li ġew sospiżi għandhom jitqiesu magħluqin u l-awturi kkonċernati tat-talba għall-kanċellazzjoni għandhom jiġu infurmati kif xieraq.
5. Meta kanċellazzjoni tidħol fis-seħħ, il-Kummissjoni għandha tħassar l-isem mir-Reġistru.
TAQSIMA 6
Il-kontrolli
Artikolu 24
Notifikar tal-operaturi
Kull operatur li jixtieq jipparteċipa fil-produzzjoni jew l-imballaġġ, kollu jew parti minnu, ta’ prodott b’denominazzjoni protetta tal-oriġini jew b’indikazzjoni ġeografika protetta, għandu jiġi ddikjarat mal-awtorità kompetenti tal-kontroll imsemmija fl-Artikolu 118o tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007.
Artikolu 25
Verifikazzjoni annwali
1. Il-verifikazzjoni annwali li ssir mill-awtorità kompetenti tal-kontroll kif imsemmi fl-Artikolu 48(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 għandha tikkonsisti minn:
(a) l-ittestjar organolettiku u analitiku għall-prodotti koperti b’denominazzjoni tal-oriġini;
(b) jew ittestjar analitiku biss jew ittestjar organolettiku u analitiku għall-prodotti koperti b’denominazzjoni tal-oriġini; u
(c) kontroll fuq il-kundizzjonijiet stabbiliti fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott.
Il-verifikazzjoni annwali għandha ssir fl-Istat Membru li fih saret il-produzzjoni skont l-ispeċifikazzjoni tal-prodott u għandha titwettaq jew permezz ta’:
(a) kontrolli każwali bbażati fuq analiżi tar-riskju; jew
(b) kampjunar; jew
(c) sistematikament; jew
(d) taħlita ta’ dawn ta’ hawn fuq.
Fil-każ ta’ kontrolli każwali, l-Istati Membri għandhom jagħżlu għadd minimu ta' operaturi li se jkunu soġġetti għal dawk il-kontrolli.
Fil-każ tat-teħid tal-kampjuni, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li bin-numru tagħhom, in-natura u l-frekwenza tal-kontrolli jkunu rappreżentattivi għaż-żona ġeografika demarkata kkonċernata kollha u jikkorrispondu mal-volum tal-prodotti fis-settur tal-inbid ikkummerċjalizzati jew miżmuma bil-ħsieb li jiġu kkummerċjalizzati.
▼M1 —————
2. L-ittestjar imsemmi fil-paragrafu 1, l-ewwel subparagrafu, il-punti (a) u (b) għandu jsir fuq it-teħid ta’ kampjuni anonimi, juri li l-prodott ittestjat jikkonforma mal-karatteristiċi u l-kwalitajiet deskritti fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott għad-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika rilevanti, u jsir fi kwalunkwe stadju fil-proċess tal-produzzjoni, inkluż ukoll l-istadju tal-imballaġġ, jew iktar tard. Kull kampjun li jittieħed għandu jkun rappreżentattiv tal-inbejjed rilevanti miżmuma mill-operatur.
3. Għall-finijiet tal-iċċekkjar tal-konformità mal-ispeċifikazzjoni tal-prodotti msemmijin fil-paragrafu 1, l-ewwel subparagrafu, il-punt (c), l-awtorità tal-kontroll għandha tiċċekkja:
(a) il-post fejn jaħdmu l-operaturi, li jikkonsisti mill-iċċekkjar li l-operaturi jkunu attwalment kapaċi jilħqu l-kundizzjonijiet stabbiliti fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott; u
(b) il-prodotti fi kwalunkwe stadju tal-proċess tal-produzzjoni, inkluż l-istadju tal-imballaġġ, abbażi ta' pjan ta' spezzjoni li huwa mfassal bil-quddiem mill-awtorità tal-kontroll u li l-operaturi huma konxji minnu, li jkopri kull stadju tal-produzzjoni tal-prodott.
4. Il-verifikazzjoni annwali għandha tiżgura li prodott ma jistax juża d-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika protetta relatata miegħu sakemm:
(a) ir-riżultati tal-ittestjar imsemmijin fil-paragrafu 1, l-ewwel subparagrafu, il-punti (a) u (b) u fil-paragrafu 2 jagħtu prova li l-prodott inkwistjoni jikkonforma mal-kundizzjonijiet fl-ispeċifikazzjoni u għandu l-karatteristiċi xierqa kollha tad-denominazzjoni tal-oriġini jew tal-indikazzjoni ġeografika kkonċernata;
(b) il-kundizzjonijiet l-oħrajn imsemmijin fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott jintlaħqu, kif jidher mill-kontrolli li saru skont il-proċeduri stabbiliti fil-paragrafu 3.
5. Kwalunkwe prodott li ma jilħaqx il-kundizzjonijiet stabbiliti f’dan l-Artikolu jista’ jitqiegħed fis-suq, imma mingħajr id-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika protetta, sakemm ir-rekwiżiti legali l-oħrajn jkunu sodisfatti
6. Fil-każ ta’ denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta transkonfinali, il-verifikazzjoni tista' ssir minn awtorità tal-kontroll jew ta’ xi Stati Membru affetwat minn din id-denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika.
7. Fil-każ fejn verifikazzjoni annwali ssir fl-istadju tal-imballaġġ tal-prodott fit-territorju ta’ Stat Membru li mhuwiex l-Istat Membru fejn saret il-produzzjoni, japplika l-Artikolu 84 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 555/2008 ( 11 ).
8. Il-paragrafi 1 sa 7 japplikaw għall-inbejjed li juru denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika, li d-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika kkonċernata tagħhom tilħaq ir-rekwiżiti kif imsemmi fl-Artikolu 38(5) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
Artikolu 26
L-ittestjar analitiku u organolettiku
L-ittestjar analitiku u organolettiku msemmi fl-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 1 skont tal-Artikolu 25(a) u (b) jikkonsisti minn:
(a) analiżi tal-inbid inkwistjoni li tkejjel il-kwalitajiet karatteristiċi li ġejjin:
(i) iddeterminati abbażi tal-analiżi fiżika u kimika:
— qawwa alkoħolika totali u attwali;
— zokkrijiet totali espressi f'termini ta’ fruttożju u glukożju (inkluż kwalunkwe sukrożju, fil-każ ta’ nbid semi-frizzanti u nbid frizzanti);
— aċidità totali;
— aċidità volubbli;
— dijossidu tal-kubrit totali.
(ii) iddeterminati abbażi ta’ analiżi addizzjonali:
— id-dijossidu tal-karbonju (inbejjed semi-frizzanti u frizzanti, pressjoni żejda f'bar ta’ temperatura ta’ 20 °C);
— kwalunkwe kwalitajiet karatteristiċi oħrajn li hemm dispożizzjoni dwarhom fil-leġiżlazzjoni tal-Istati Membri jew fl-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott ta’ denominazzjonijiet tal-oriġini jew indikazzjonijiet ġeografiċi protetti kkonċernati.
(b) test organolettiku li jkopri l-apparenza viżiva, ir-riħa u t-togħma.
Artikolu 27
Kontrolli fuq prodotti li joriġinaw f’pajjiżi terzi
Jekk l-inbejjed tal-pajjiż terz jibbenefikaw mill-protezzjoni ta’ denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta, il-pajjiż terz ikkonċernat għandu jibgħat lill-Kummissjoni, fuq talba tagħha, informazzjoni dwar l-awtoritajiet kompetenti msemmijin fl-Artikolu 48(2) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 u dwar l-aspetti koperti mill-kontroll, kif ukoll prova li l-inbid inkwistjoni jissodisfa l-kundizzjonijiet tad-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika rilevanti.
TAQSIMA 7
Il-konverżjoni għal indikazzjoni ġeografika
Artikolu 28
Talba
1. Stat Membru jew awtorità ta’ pajjiż terz jew applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni jista’ jitlob għal konverżjoni ta' denominazzjoni tal-oriġini protetta f’indikazzjoni ġeografika protetta jekk il-konformità mal-ispeċifikazzjoni tal-prodott ta’ denominazzjoni tal-oriġini protetta ma għadhiex possibbli jew ma tistax tibqa' tiġi garantita.
It-talba għandha tiġi kkomunikata skont l-Artikolu 70a(1). Id-data tat-tressiq tat-talba għall-konverżjoni lill-Kummissjoni għandha tkun id-data ta’ meta t-talba tasal għand il-Kummissjoni.
2. Jekk it-talba għall-konverżjoni f’indikazzjoni ġeografika ma tilħaqx ir-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikoli 34 u 35 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, il-Kummissjoni għandha tinforma lill-Istat Membru jew l-awtoritajiet tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni dwar ir-raġunijiet għaċ-ċaħda, u għandha tistiednu jirtira jew jemenda t-talba jew jissottometti l-kummenti f’perjodu ta’ xahrejn.
3. Jekk l-ostakoli għall-konverżjoni f’indikazzjoni ġeografika ma jitranġawx mill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew mill-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni qabel ma jiskadi l-limitu taż-żmien, il-Kummissjoni għandha tirrifjuta t-talba.
4. Kwalunkwe deċiżjoni li tirrifjuta it-talba għall-konverżjoni għandha tittieħed mill-Kummissjoni abbażi tad-dokumenti u l-informazzjoni disponibbli għaliha. Deċiżjoni bħal din dwar ir-rifjutar għandha tiġi nnotifikata lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni.
5. L-Artikoli 40 u 49(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 ma għandhomx japplikaw.
KAPITOLU III
TERMINI TRADIZZJONALI
TAQSIMA 1
L-applikazzjoni
Artikolu 29
L-applikanti
1. L-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri jew tal-pajjiżi terzi jew l-organizzazzjonijiet professjonali rappreżentattivi stabbiliti f’pajjiżi terzi jistgħu jissottomettu applikazzjoni għall-protezzjoni ta’ termini tradizzjonali lill-Kummissjoni fi ħdan it-tifsira tal-Artikolu 54(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
2. “Organizzazzjoni professjonali rappreżentattiva” għandha tfisser kwalunkwe organizzazzjoni tal-produtturi jew assoċjazzjoni ta’ organizzazzjonijiet tal-produtturi li addottat l-istess regoli, li topera f’żona waħda jew iktar tal-inbid speċifikata tad-denominazzjoni tal-oriġini jew tal-indikazzjoni ġeografika fejn fl-isħubija tagħha tinkludi mill-inqas żewġ terzi tal-produtturi fiż-żona/i tad-denominazzjoni tal-oriġini jew tal-indikazzjoni ġeografika speċifika li fiha/fihom topera u tkopri għal mill-inqas żewġ terzi tal-produzzjoni ta’ dik iż-żona. Organizzazzjoni professjonali rappreżentattiva tista’ tressaq applikazzjoni għall-protezzjoni għall-inbejjed li tipproduċi hija biss.
Artikolu 30
Talba għall-protezzjoni
1. It-talba għall-protezzjoni ta’ terminu tradizzjonali għandha tiġi kkomunikata mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri jew tal-pajjiżi terzi jew minn organizzazzjonijiet professjonali rappreżentattivi skont l-Artikolu 70a(1). Hija għandu jkollha magħha l-leġiżlazzjoni tal-Istat Membru jew ir-regoli applikabbli għall-produtturi tal-inbejjed fil-pajjiżi terzi li jirregolaw l-użu tat-terminu kkonċernat flimkien mar-referenza għal dik il-leġiżlazzjoni jew għal dawk ir-regoli.
2. Fil-każ li titressaq talba minn organizzazzjoni professjonali rappreżentattiva stabbilita f’pajjiż terz, l-applikant għandu jikkomunika lill-Kummissjoni l-informazzjoni dwar l-organizzazzjoni professjonali rappreżentattiva u l-membri tagħha skont l-Artikolu 70a(1). Il-Kummissjoni għandha tqiegħed din l-informazzjoni għad-dispożizzjoni tal-pubbliku.
Artikolu 31
Il-lingwa
1. It-terminu li se jiġi protett għandu jkun jew:
(a) bil-lingwa/i uffiċjali, bil-lingwa/i reġjonali tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz minn fejn joriġina t-terminu, jew;
(b) bil-lingwa użata fil-kummerċ għal dan it-terminu.
It-terminu użat f’ċerti lingwi għandu jirreferi għal prodotti speċifiċi msemmijin fl-Artikolu 33(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
2. It-terminu għandu jiġi rreġistrat bl-ortografija/i oriġinali tiegħu.
Artikolu 32
Regoli dwar termini tradizzjonali ta’ pajjiżi terzi
1. Id-definizzjoni ta’ termini tradizzjonali provduti fl-Artikolu 118u(1) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 għandhom japplikaw mutatis mutandis għal termini li tradizzjonalment jintużaw f’pajjiżi terzi għall-prodotti ta’ nbejjed koperti minn indikazzjonijiet ġeografiċi jew ismijiet ta’ oriġini taħt il-leġiżlazzjoni ta’ dawk il-pajjiżi terzi.
2. Inbejjed li joriġinaw f’pajjiżi terzi li t-tikketti tagħhom juru indikazzjonijiet tradizzjonali oħra għajr it-termini tradizzjonali elenkati fil-bażi tad-dejta elettronika “E-Bacchus” jistgħu jużaw dawn l-indikazzjonijiet tradizzjonali fuq tikketti tal-inbid skont ir-regoli applikabbli fil-pajjiżi terzi kkonċernati, inkluż dawk li ħarġu mill-organizzazzjonijiet professjonali rappreżentattivi.
TAQSIMA 2
Proċedura ta’ eżaminazzjoni
Artikolu 33
It-tressiq tat-talba
1. Id-data tat-tressiq tat-talba lill-Kummissjoni għandha tkun id-data ta’ meta t-talba tasal għand il-Kummissjoni.
2. Il-Kummissjoni għandha tikkonferma lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew ta’ pajjiżi terzi jew lill-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni li rċeviet it-talba u għandha tagħti numru tal-fajl lit-talba.
Il-konferma tar-riċevuta għandu jkollha mill-inqas dawn li ġejjin:
(a) in-numru tal-fajl,
(b) it-terminu tradizzjonali,
(c) id-data tal-wasla tat-talba.
Artikolu 34
Ammissibbiltà
1. Talba tkun ammissibbli meta l-formola tat-talba tkun imtliet kif xieraq u meta hija jkollha magħha d-dokumenti mitluba skont id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 30. Il-formola tat-talba għandha titqies bħala mimlija kif xieraq meta jkunu mtlew ir-rubriki obbligatorji kollha meħtieġa, kif ippreżentati fis-sistemi ta’ informazzjoni msemmija fl-Artikolu 70a.
F’dan il-każ, it-talba għandha titqies bħala ammissibbli fid-data meta din tasal għand il-Kummissjoni. L-applikant għandu jkun infurmat b’dan.
Din id-data għandha tkun disponibbli għall-pubbliku.
2. Jekk il-formola tat-talba ma tkunx imtliet kollha jew tkun imtliet biss parzjalment jew jekk id-dokumenti msemmija fil-paragrafu 1 ma jkunux intbagħtu flimkien mat-talba jew jekk ma jkunux intbagħtu xi wħud minnhom, it-talba ma tkunx ammissibbli.
3. F’każ li t-talba ma tkunx ammissibbli, l-awtoritajiet tal-Istat Membru jew dawk tal-pajjiżi terzi jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni għandhom ikunu infurmati bir-raġunijiet għan-nuqqas ta’ ammissibbiltà tagħha u bil-fatt li huma intitolati jressqu talba oħra mimlija kif suppost.
Artikolu 35
Il-kundizzjonijiet ta’ validità
1. L-għarfien ta’ terminu tradizzjonali għandu jiġi aċċettat jekk:
(a) jissodisfa d-definizzjoni kif stabbilita fl-Artikolu 54(1)(a) jew (b) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 u l-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 31 ta’ dan ir-Regolament;
(b) it-terminu jikkonsisti esklussivament jew minn:
(i) isem li tradizzjonalment jintuża fil-kummerċ f’parti kbira tat-territorju tal-Komunità jew tal-pajjiż terz ikkonċernat, biex jiddistingwi kategoriji speċifiċi tal-prodotti tad-dwieli msemmijin fl-Artikolu 33(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, jew;
(ii) isem ta’ fama li tradizzjonalment jintuża fil-kummerċ mill-inqas fit-territorju tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz ikkonċernat, biex jiddistingwi kategoriji speċifiċi tal-prodotti tad-dwieli msemmijin fl-Artikolu 33(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, jew;
(c) it-terminu għandu:
(i) ma jkunx ġeneriku;
(ii) ikun definit u rregolat fil-leġiżlazzjoni tal-Istat Membru, jew;
(iii) ikun soġġett għall-kundizzjonijiet ta’ użu kif ipprovdut fir-regoli applikabbli għall-produtturi tal-inbid fil-pajjiżi terzi kkonċernati, inklużi dawk li jaslu mill-organizzazzjonijiet professjonali rappreżentattivi.
2. Għall-fini tal-paragrafu (1), il-punt (b), użu tradizzjonali jfisser:
(a) mill-inqas ħames snin fil-każ ta’ termini mressqin bil-lingwa/i msemmija/in fl-Artikolu 31(a) ta’ dan ir-Regolament,
(b) mill-inqas ħmistax-il sena fil-każ ta’ termini mressqin bil-lingwa msemmija fl-Artikolu 31(a) ta’ dan ir-Regolament,
3. Għall-finijiet tal-paragrafu (1), il-punt (c)(i), “ġeneriku” ifisser l-isem ta’ terminu tradizzjonali għalkemm huwa relatat ma’ metodu ta’ produzzjoni jew metodu ta’ maturazzjoni speċifiku, jew il-kwalità, il-kulur, it-tip ta’ post, jew xi karatteristika marbuta mal-istorja tal-prodott tad-dwieli, sar l-isem komuni tal-prodott tad-dwieli inkwistjoni fil-Komunità.
4. Il-kundizzjoni elenkata fil-paragrafu 1(b) ta’ dan l-Artikolu ma tapplikax għat-termini tradizzjonali msemmijin fl-Artikolu 54(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
Artikolu 36
Ir-raġunijiet għaċ-ċaħda
1. Jekk applikazzjoni għal terminu tradizzjonali ma tilħaqx id-definizzjoni stabbilita fl-Artikolu 54(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 u r-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikoli 31 u 35, il-Kummissjoni għandha tinforma lill-applikant dwar ir-raġunijiet għaċ-ċaħda, tistabbilixxi data tal-għeluq ta’ xahrejn mid-data tal-ħruġ ta’ komunikazzjoni bħal din, għall-irtirar jew l-emendi tal-applikazzjoni jew għas-sottomissjoni tal-kummenti.
Il-Kummissjoni għandha tiddeċiedi dwar il-protezzjoni bbażata fuq l-informazzjoni disponibbli għaliha.
2. Jekk l-ostakoli ma jiġux irranġati mill-applikant fi żmien id-data tal-għeluq imsemmija fil-paragrafu 1, il-Kummissjoni għandha tirrifjuta l-applikazzjoni. Kwalunkwe deċiżjoni li tirrifjuta t-terminu tradizzjonali kkonċernat għandha tittieħed mill-Kummissjoni abbażi tad-dokumenti u l-informazzjoni disponibbli għaliha. Deċiżjoni bħal din dwar ċaħda għandha tiġi nnotifikata lill-applikant.
TAQSIMA 3
Il-proċeduri ta’ oġġezzjoni
Artikolu 37
Sottomissjoni ta’ talba ta’ oġġezzjoni
1. Fi żmien xahrejn mid-data tal-pubblikazzjoni li hemm dispożizzjoni dwarha fl-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 33, kwalunkwe Stat Membru jew pajjiż terz, jew kwalunkwe persuna naturali jew legali li għandha interess leġittimu, tista’ toġġezzjona għall-għarfien propost billi tressaq talba ta’ oġġezzjoni.
2. L-oġġezzjoni għandha tiġi kkomunikata skont l-Artikolu 70a(1). Id-data tat-tressiq tal-oġġezzjoni lill-Kummissjoni għandha tkun id-data ta’ meta l-oġġezzoni tasal għand il-Kummissjoni.
3. Il-Kummissjoni għandha tikkonferma li rċeviet l-oġġezzjoni u tagħti numru tal-fajl lill-oġġezzjoni.
Il-konferma tar-riċevuta għandu jkollha mill-inqas dawn li ġejjin:
(a) in-numru tal-fajl,
(b) id-data tal-wasla tal-oġġezzjoni.
Artikolu 38
L-ammissibbiltà
1. Għall-finijiet biex jiġi ddeterminat jekk oġġezzjoni hijiex ammissibbli, il-Kummissjoni għandha tivverifika li t-talba għall-oġġezzjoni ssemmi d-dritt(ijiet) preeżistenti ddikjarat(i) u r-raġuni(jiet) għall-oġġezzjoni u li tasal għand il-Kummissjoni sad-data tal-għeluq li hemm dispożizzjoni dwarha fl-ewwel paragrafu tal-Artikolu 37.
2. Jekk l-oġġezzjoni tkun ibbażata fuq l-eżistenza tar-reputazzjoni u r-rikonoxximent ta' marka kummerċjali preċedenti, skont l-Artikolu 41(2), it-talba ta’ oġġezzjoni għandha tkun akkumpanjata mill-prova tat-tressiq, ir-reġistrazzjoni jew l-użu ta’ dik il-marka kummerċjali preċedenti, bħaċ-ċertifikat tar-reġistrazzjoni u prova tar-reputazzjoni u l-għarfien tagħha.
3. Kwalunkwe talba ta’ oġġezzjoni sostanzjata b'mod xieraq għandu jkun fiha d-dettalji tal-fatti, l-evidenza u l-kummenti sottomessi b'appoġġ għall-oġġezzjoni, akkumpanjati mid-dokumenti ta' evidenza rilevanti.
L-informazzjoni u l-evidenza li għandhom jiġu ppreżentati b’appoġġ għall-użu ta’ marka kummerċjali preċedenti għandhom jinkludu d-dettalji tal-post, it-tul ta’ żmien, id-daqs u n-natura tal-użu tal-marka kummerċjali preċedenti, u tar-reputazzjoni u r-rikonoxximent tagħha.
4. Jekk id-dettalji tad-dritt(ijiet) preeżistenti ddikjarati, ir-raġuni(jiet), il-fatti, l-evidenza jew il-kummenti, jew id-dokumenti ta’ evidenza, kif imsemmi fil-paragrafi 1 sa 3, ma ġewx ippreżentati fl-istess ħin mat-talba ta’ oġġezzjoni jew hemm xi ftit neqsin, il-Kummissjoni għandha tinforma lill-opponent kif meħtieġ u għandha tistiednu jirranġa n-nuqqasijiet innutati f’perjodu ta' xahrejn. Jekk in-nuqqasijiet ma jiġux irranġati qabel ma jiskadi l-limitu ta' żmien, il-Kummissjoni għandha tirrifjuta t-talba bħala inammissibbli. Id-deċiżjoni dwar l-inammissibbiltà għandha tiġi nnotifikata lill-persuna li toġġezzjona u lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-organizzazzjoni professjonali rappreżentattiva stabbilita fil-pajjiż terz inkwistjoni.
5. Kwalunkwe talba li titqies ammissibbli għandha tiġi nnotifikata lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-organizzazzjoni professjonali rappreżentattiva stabbilita fil-pajjiż terz inkwistjoni.
Artikolu 39
L-iskrutinju ta’ oġġezzjoni
1. Jekk il-Kummissjoni ma tkunx irrifjutat it-talba ta’ oppożizzjoni skont l-Artikolu 38(4), għandha tikkomunika l-oġġezzjoni lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-organizzazzjoni professjonali rappreżentattiva kkonċernata stabbilita fil-pajjiż terz inkwistjoni u għandha tistidinhom biex iressqu l-osservazzjonijiet fi żmien xahrejn mid-data tal-ħruġ ta’ komunikazzjoni bħal din. Kwalunkwe osservazzjonijiet irċevuti fi żmien dan il-perjodu ta’ xahrejn għandhom jiġu kkomunikati lill-persuna li toġġezzjona.
Matul l-iskrutinju tagħha ta’ oġġezzjoni, il-Kummissjoni għandha titlob lill-partijiet biex jekk ikun xieraq jissottomettu l-kummenti dwar il-komunikazzjonijiet irċevuti mill-partijiet l-oħrajn f’perjodu ta’ xahrejn mid-data tal-ħruġ ta’ talba bħal din.
2. Jekk l-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-organizzazzjoni professjonali rappreżentattiva stabbilita fil-pajjiż terz inkwistjoni jew il-persuna li toġġezzjona ma tressaq l-ebda osservazzjonijiet bi tweġiba, jew ma tirrispettax il-perjodi taż-żmien, il-Kummissjoni tiddeċiedi dwar l-oppożizzjoni.
3. Kwalunkwe deċiżjoni li tirrifjuta jew tirrikonoxxi t-terminu tradizzjonali kkonċernat għandha tittieħed mill-Kummissjoni abbażi tal-evidenza disponibbli għaliha. Għandha tikkunsidra jekk il-kundizzjonijiet imsemmijin fl-Artikolu 40(1), jew stabbiliti fl-Artikoli 41(3) jew 42 mhumiex qed jiġu ssodisfati. Id-deċiżjoni dwar iċ-ċaħda għandha tiġi nnotifikata lill-persuna li toġġezzjona u lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-organizzazzjoni professjonali rappreżentattiva stabbilita fil-pajjiż terz inkwistjoni.
4. Fil-każ ta’ diversi talbiet ta’ oġġezzjoni, wara eżami preliminari ta’ talba ta’ oġġezzjoni waħda bħal din jew iktar, jista’ ma jkunx possibbli li l-applikazzjoni tiġi aċċettata għall-għarfien; f’każijiet bħal dawn, il-Kummissjoni tista’ tissospendi l-proċeduri l-oħrajn ta’ oġġezzjoni. Il-Kummissjoni għandha tinforma lill-persuni l-oħrajn li joġġezzjonaw bi kwalunkwe deċiżjoni li taffetwhom li ttieħdet matul il-proċedura.
Meta tiġi rrifjutata applikazzjoni, il-proċeduri ta’ oġġezzjoni li ġew sospiżi għandhom jitqiesu magħluqin u l-persuni kkonċernati li joġġezzjonaw għandhom jiġu infurmati kif xieraq.
TAQSIMA 4
Protezzjoni
Artikolu 40
Protezzjoni ġenerali
1. F’każ li terminu tradizzjonali li għalih tkun intalbet il-protezzjoni jkun jissodisfa l-kundizzjonijiet previsti fl-Artikolu 118u(1) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 u fl-Artikoli 31 u 35 ta’ dan ir-Regolament u f’każ li dan it-terminu ma jkunx irrifjutat skont l-Artikoli 36, 38 u 39 ta’ dan ir-Regolament, it-terminu tradizzjonali għandu jkun elenkat u ddefinit fil-bażi tad-dejta elettronika msejħa “E-Bacchus” skont l-Artikolu 118u(2) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, abbażi tal-informazzjoni kkomunikata lill-Kummissjoni skont l-Artikolu 70a(1) ta’ dan ir-Regolament, u għandhom jissemmew l-affarijiet li ġejjin:
(a) il-lingwa msemmija fl-Artikolu 31(1),
(b) il-kategorija jew il-kategoriji tal-prodotti tad-dwieli kkonċernati mill-protezzjoni,
(c) referenza għal-leġiżlazzjoni nazzjonali tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz li fiha huwa ddefinit u rregolat it-terminu tradizzjonali jew għar-regoli applikabbli għall-produtturi tal-inbid fil-pajjiżi terzi, inklużi dawk li ġejjin mill-organizzazzjonijiet professjonali rappreżentattivi, fin-nuqqas ta’ leġiżlazzjoni nazzjonali f’dawk il-pajjiżi terzi,
(d) taqsira tad-definizzjoni jew tal-kundizzjonijiet tal-użu,
(e) isem il-pajjiż jew il-pajjiżi tal-oriġini,
(f) id-data tal-inklużjoni fil-bażi tad-dejta elettronika msejħa “E-Bacchus”.
2. It-termini tradizzjonali elenkati fil-bażi tad-dejta elettronika msejħa “E-Bacchus” għandhom ikunu protetti biss fil-lingwa u għall-kategoriji tal-prodotti tad-dwieli ddikkjarati fit-talba, minn:
(a) kwalunkwe użu ħażin, anke jekk it-terminu protett ikollu miegħu espressjoni bħal “stil”, “tip”, “metodu”, “kif magħmul fi”, “imitazzjoni”, “togħma”, “il-mod” jew espressjoni simili,
(b) kwalunkwe indikazzjoni oħra falza jew qarrieqa marbuta man-natura, il-karatteristiċi jew il-kwalitajiet essenzjali tal-prodott, fuq il-pakkett minn barra jew minn ġewwa, fir-riklami jew fid-dokumenti li għandhom x’jaqsmu miegħu,
(c) kwalunkwe prattika oħra li tista’ tqarraq bil-konsumatur, b’mod partikulari biex tingħata l-impressjoni li l-inbid jikkwalifika għat-terminu tradizzjonali protett.
3. It-termini tradizzjonali elenkati fil-bażi tad-dejta elettronika msejħa “E-Bacchus” għandhom ikunu disponibbli għall-pubbliku.
Artikolu 41
Ir-relazzjoni mal-marki kummerċjali
1. Meta terminu tradizzjonali jkun protett skont dan ir-Regolament, ir-reġistrazzjoni ta’ marka kummerċjali, li l-użu tagħha jmur kontra l-Artikolu 40(2), għandha tiġi valutata skont id-Direttiva 2008/95/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ( 12 ) jew ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 207/2009 ( 13 ).
Il-marki kummerċjali rreġistrati bi ksur tal-ewwel subparagrafu għandhom jiġu ddikjarati invalidi mal-applikazzjoni skont il-proċeduri applikabbli kif speċifikat bid-Direttiva 2008/95/KE jew ir-Regolament (KE) Nru 207/2009.
2. Marka kummerċjali, li tikkorrispondi ma’ waħda mis-sitwazzjonijiet imsemmijin fl-Artikolu 40 ta’ dan ir-Regolament, u li ġiet applikata, irreġistrata jew stabbilita bl-użu, jekk hemm dispożizzjoni dwar dik il-possibbiltà fil-leġiżlazzjoni kkonċernata, fit-territorju tal-Komunità qabel l-4 ta’ Mejju 2002 jew qabel id-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni għall-protezzjoni tat-terminu tradizzjonali għall-Kummissjoni, tista’ tkompli tintuża u tiġġedded minkejja l-protezzjoni tat-termini tradizzjonali.
F’każijiet bħal dan, l-użu tat-terminu tradizzjonali għandu jkun permess flimkien mal-marka kummerċjali rilevanti.
3. Isem ma għandux jiġi protett bħala terminu tradizzjonali fejn, fid-dawl tar-reputazzjoni u r-rikonoxximent ta' marka kummerċjali, protezzjoni bħal din tista' tqarraq bil-konsumatur f’dak li għandu x’jaqsam mal-identità vera, in-natura, il-karatteristiċi jew il-kwalità tal-inbid.
Artikolu 42
Omonimi
1. Terminu, li għalih tintbagħat applikazzjoni, u jkun interament jew parzjalment omonimu ma’ dak ta’ terminu tradizzjonali li diġà huwa protett taħt dan il-Kapitolu, għandu jiġi protett b’kunsiderazzjoni xierqa tal-użu lokali u tradizzjonali u r-riskju ta’ konfużjoni.
Terminu omonimu li jqarraq bil-konsumaturi f’dak li għandu x’jaqsam man-natura, il-kwalità jew l-oriġini vera tal-prodotti ma għandux jiġi rreġistrat, anke jekk dan it-terminu huwa preċiż.
M’għandux jitħalla jintuża terminu omonimu protett sakemm dan it-terminu omonimu protett sussegwentement ma jkunx distint biżżejjed fil-prattika mit-terminu tradizzjonali elenkat fil-bażi tad-dejta elettronika msejħa “E-Bacchus”, filwaqt li titqies il-ħtieġa li l-produtturi kkonċernati jiġu ttrattati b’mod ekwu u li l-konsumatur ma jiġix imqarraq.
2. Il-paragrafu 1 għandu japplika mutatis mutandis għal termini tradizzjonali protetti qabel l-1 ta' Awwissu 2009, li huma parzjalment omonimi ma’ denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta jew isem ta’ varjetà ta’ għeneb tal-inbid jew is-sinonimu tiegħu elenkat fl-Anness XV.
Artikolu 42a
Modifika
Applikant kif imsemmi fl-Artikolu 29 jista’ japplika għal approvazzjoni ta’ modifika ta’ terminu tradizzjonali, il-lingwa indikata, l-inbid jew l-inbejjed ikkonċernati jew it-taqsira tad-definizzjoni jew kondizzjonijiet tal-użu tat-terminu tradizzjonali kkonċernat.
L-Artikoli 33 sa 39 japplikaw mutatis mutandis għall-applikazzjonijiet għal modifika.
Artikolu 43
Infurzar tal-protezzjoni
Għall-finijiet tal-applikazzjoni tal-Artikolu 55 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, f’każ ta’ użu illegali ta’ termini tradizzjonali protetti, l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti, b’inizjattiva tagħhom stess jew fuq talba ta’ parti, jieħdu l-miżuri kollha biex iwaqqfu l-kummerċjalizzazzjoni, inkluż kwalunkwe esportazzjoni, tal-prodotti kkonċernati.
TAQSIMA 5
Il-proċedura ta’ kanċellazzjoni
Artikolu 44
Ir-raġunijiet għall-kanċellazzjoni
Ir-raġunijiet għall-kanċellazzjoni ta’ terminu tradizzjonali għandhom ikunu li t-terminu ma għadux jilħaq id-definizzjoni stabbilita fl-Artikolu 54(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 jew ir-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikoli 31, 35, 40(2), 41(3) jew 42.
Artikolu 45
Tressiq ta’ talba għall-kanċellazzjoni
1. Talba għall-kanċellazzjoni ġġustifikata kif xieraq tista’ tiġi kkomunikata lill-Kummissjoni minn Stat Membru, minn pajjiż terz jew minn persuna fiżika jew ġuridika li għandha interess leġittimu li tagħmel dan skont l-Artikolu 70a(1). Id-data tat-tressiq tat-talba lill-Kummissjoni għandha tkun id-data ta’ meta t-talba tasal għand il-Kummissjoni. Din id-data għandha tkun disponibbli għall-pubbliku.
2. Il-Kummissjoni għandha tikkonferma li rċeviet t-talba u tagħti numru tal-fajl lit-talba.
Il-konferma tar-riċevuta għandu jkollha mill-inqas dawn li ġejjin:
(a) in-numru tal-fajl,
(b) id-data tal-wasla tat-talba.
3. Il-paragrafi 1 u 2 ma japplikawx meta l-kanċellazzjoni tinbeda mill-Kummissjoni.
Artikolu 46
L-ammissibbiltà
1. Għall-finijiet biex jiġi ddeterminat jekk talba għall-kanċellazzjoni hijiex ammissibbli, il-Kummissjoni għandha tivverifika li t-talba:
(a) issemmi l-interess leġittimu tal-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni;
(b) ir-raġuni(jiet) għall-kanċellazzjoni; u
(c) tirreferi għal stqarrija mill-Istat Membru jew pajjiż terz fejn tinsab ir-residenza jew l-uffiċċju reġistrat tal-awtur tat-talba li tispjega l-interess, ir-raġunijiet u l-ġustifikazzjoni leġittima tal-awtur tal-kanċellazzjoni.
2. Kwalunkwe talba għall-kanċellazzjoni għandu jkun fiha d-dettalji tal-fatti, l-evidenza u l-kummenti sottomessi b'appoġġ għall-kanċellazzjoni, akkumpanjati mid-dokumenti ta' evidenza rilevanti.
3. Jekk l-informazzjoni dettaljata dwar ir-raġunijiet, il-fatti, l-evidenza u l-kummenti, kif ukoll id-dokumenti ta' evidenza msemmijin fil-paragrafi 1 u 2, ma ġewx ippreżentati fl-istess ħin mat-talba għall-kanċellazzjoni, il-Kummissjoni għandha tinforma lill-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni kif meħtieġ u għandha tistiednu jirranġa n-nuqqasijiet innutati f’perjodu ta' xahrejn. Jekk in-nuqqasijiet ma jiġux irranġati qabel ma jiskadi l-limitu ta' żmien, il-Kummissjoni għandha tirrifjuta t-talba bħala inammissibbli. Id-deċiżjoni dwar l-inammissibbiltà għandha tiġi nnotifikata lill-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni u lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni.
4. Kwalunkwe talba għall-kanċellazzjoni li titqies ammissibbli, inkluż proċedura ta’ kanċellazzjoni b’inizjattiva tal-Kummissjoni stess, għandha tiġi nnotifikata lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-awtur tat-talba stabbilit fil-pajjiż terz li t-terminu tradizzjonali tiegħu huwa affetwat mill-kanċellazzjoni.
Artikolu 47
L-iskrutinju ta’ kanċellazzjoni
1. Jekk il-Kummissjoni ma tkunx irrifjutat it-talba għall-kanċellazzjoni skont l-Artikolu 46(3), għandha tikkomunika t-talba għall-kanċellazzjoni lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni u għandha tistiednu jressaq l-osservazzjonijiet fi żmien xahrejn mid-data tal-ħruġ ta’ komunikazzjoni bħal din. Kwalunkwe osservazzjonijiet irċevuti fi żmien dan il-perjodu ta’ xahrejn għandhom jiġu kkomunikati lill-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni.
Matul l-iskrutinju ta’ kanċellazzjoni, il-Kummissjoni għandha titlob lill-partijiet biex jekk ikun xieraq jissottomettu l-kummenti dwar il-komunikazzjonijiet irċevuti mill-partijiet l-oħrajn f’perjodu ta’ xahrejn mid-data tal-ħruġ ta’ talba bħal din.
2. Jekk l-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz jew l-applikant stabbilit fil-pajjiż terz inkwistjoni jew l-awtur ta’ talba għall-kanċellazzjoni ma jressaq l-ebda osservazzjonijiet bi tweġiba, jew ma jirrispettax il-perjodi taż-żmien, il-Kummissjoni tiddeċiedi dwar il-kanċellazzjoni.
3. Kwalunkwe deċiżjoni li tħassar it-terminu tradizzjonali kkonċernat għandha tittieħed mill-Kummissjoni abbażi tal-evidenza disponibbli għaliha. Għandha tikkunsidra jekk il-kundizzjonijiet imsemmijin fl-Artikolu 44 m’għadhomx jiġu ssodisfati.
Deċiżjoni bħal din dwar il-kanċellazzjoni għandha tiġi nnotifikata lill-awtur tat-talba għall-kanċellazzjoni u lill-awtoritajiet tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz inkwistjoni.
4. Fil-każ ta’ diversi talbiet għall-kanċellazzjoni, wara eżami preliminari ta’ talba għall-kanċellazzjoni waħda bħal din jew iktar, jista’ ma jkunx possibbli li jiġi aċċettat li jitkompla jiġi protett terminu tradizzjonali, f’liema każ il-Kummissjoni tista' tissospendi l-proċeduri ta’ kanċellazzjoni l-oħrajn. F’dan il-każ, il-Kummissjoni għandha tinforma lill-awturi l-oħrajn tat-talba għall-kanċellazzjoni dwar kwalunkwe deċiżjoni li taffetwhom li ttieħdet matul il-proċedura.
Meta jitħassar terminu tradizzjonali, il-proċeduri ta’ kanċellazzjoni li ġew sospiżi għandhom jitqiesu magħluqin u l-awturi kkonċernati tat-talba għall-kanċellazzjoni għandhom jiġu infurmati kif xieraq.
5. Meta kanċellazzjoni tidħol fis-seħħ, il-Kummissjoni għandha tneħħi d-denominazzjoni kkonċernata mil-lista li tinsab fil-bażi tad-dejta elettronika msejħa “E-Bacchus”.
TAQSIMA 6
Termini tradizzjonali protetti eżistenti
Artikolu 48
Termini tradizzjonali protetti eżistenti
Termini tradizzjonali li huma protetti skont l-Artikoli 24, 28 u 29 tar-Regolament (KE) Nru 753/2002 għandhom jiġu protetti awtomatikament skont dan ir-Regolament, sakemm:
(a) sal-1 ta’ Mejju 2009 jkun ġie sottomess lill-Kummissjoni sommarju tad-definizzjoni jew tal-kundizzjonijiet tal-użu;
(b) l-Istati Membri jew il-pajjiżi terzi ma waqfux jipproteġu ċerti termini tradizzjonali.
KAPITOLU IV
TIKKETTAR U PREŻENTAZZJONI
Artikolu 49
Regoli komuni għad-dettalji kollha tat-tikkettar
Ħlief fejn dan ir-Regolament jipprovdi mod ieħor, it-tikkettar tal-prodotti msemmijin fil-paragrafi 1 sa 11, 13, 15 u 16 tal-Anness IV għar-Regolament (KE) Nru 479/2008 (minn issa ’l quddiem “prodotti”) ma jistax jiġu miżjud bi kwalunkwe dettalji oħra minbarra dawk li hemm dispożizzjoni dwarhom fl-Artikolu 58 u dawk irregolati fl-Artikolu 59(1) u 60(1) ta’ dak ir-Regolament, sakemm ma jissodisfawx ir-rekwiżiti tal-Artikolu 2(1)(a) tad-Direttiva 2000/13/KE.
TAQSIMA 1
Dettalji obbligatorji
Artikolu 50
Preżentazzjoni tad-dettalji obbligatorji
1. Id-dettalji obbligatorji msemmijin fl-Artikolu 58 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 kif ukoll dawk elenkati fl-Artikolu 59 tiegħu għandhom jidhru fl-istess kamp viżiv fuq il-kontenitur, b’tali mod li jkunu jistgħu jinqraw fl-istess waqt mingħajr ma jkun hemm bżonn li jiddawwar il-kontenitur.
Madankollu, id-dettalji obbligatorji tan-numru tal-lott u dawk imsemmijin fl-Artikoli 51 u 56(4) ta’ dan ir-Regolament jistgħu jidhru 'l barra miż-żona viżiva li fiha jidhru d-dettalji obbligatorji l-oħra.
2. Id-dettalji obbligatorji msemmijin fil-paragrafu 1 u dawk applikabbli permezz tal-istrumenti legali msemmijin fl-Artikolu 58 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 għandhom jiġu ppreżentati f’karattri li ma jitħassrux u għandhom ikunu jispikkaw mit-test jew mill-grafika ta’ madwarhom b’mod ċar.
Artikolu 51
Applikazzjoni ta’ ċerti regoli orizzontali
1. Għall-finijiet tal-indikazzjoni tal-ingredjenti previsti fl-Artikolu 6(3a) tad-Direttiva 2000/13/KE, it-termini li jikkonċernaw is-sulfiti, il-ħalib u l-prodotti bbażati fuq il-ħalib u l-bajd u l-prodotti bbażati fuq il-bajd, u li għandhom jintużaw, huma dawk li jidhru fl-Anness X, il-Parti A.
2. Skont il-każ, it-termini msemmija fil-paragrafu 1 jistgħu jkunu akkumpanjati minn waħda mill-piktogrammi li jidhru fl-Anness X, il-Parti B.
Artikolu 52
Kummerċjalizzazzjoni u esportazzjoni
1. Prodotti li t-tikketta jew il-preżentazzjoni tagħhom ma tikkonformax mal-kundizzjonijiet korrispondenti kif stabbiliti f’dan ir-Regolament ma jistgħux jiġu kkumerċjalizzati fil-Komunità jew esportati.
2. Permezz tad-deroga mill-Kapitoli V u VI tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, meta l-prodotti kkonċernati jkunu se jiġu esportati, l-Istati Membri jistgħu jippermettu li d-dettalji, li ma jaqblux mar-regoli tat-tikkettar kif ipprovdut fil-leġiżlazzjoni tal-Komunità, jidhru fuq it-tikketta tal-inbejjed għall-esportazzjoni, meta jkunu meħtieġa mil-leġiżlazzjoni tal-pajjiż terz ikkonċernat. Dawn id-dettalji jistgħu jidhru wkoll b’lingwi oħra li mhumiex il-lingwi uffiċjali tal-Komunità.
Artikolu 53
Projbizzjoni ta' kapsuli jew fojl ibbażati fuq iċ-ċomb
Il-mezzi tal-għeluq għall-prodotti kif imsemmi fl-Artikolu 49 ma għandhomx jinħarġu f'kapsuli jew f’fojl ibbażati fuq iċ-ċomb.
Artikolu 54
Qawwa alkoħolika attwali
1. Il-qawwa alkoħolika attwali bil-volum imsemmi fl-Artikolu 59(1)(c) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 għandha tiġi indikata f’unitajiet ta’ perċentwali jew f’nofs unitajiet.
Il-figura għandha tkun segwita b'“% vol”u qabilha jista' jkollha “qawwa alkoħolika attwali”, “alkoħol attwali” jew “alk”.
Mingħajr preġudizzju għat-tolleranzi stabbiliti għall-metodu tal-analiżi ta' referenza użat, il-qawwa murija ma jridx ikun fiha differenza ta' iktar minn 0,5 % vol minn dak mogħti fl-analiżi. Madankollu, il-qawwa alkoħolika ta' prodotti b’denominazzjonijiet tal-oriġini jew indikazzjonijiet ġeografiċi protetti maħżuna fi fliexken għal iktar minn tliet snin, inbejjed frizzanti, inbejjed frizzanti ta’ kwalità, inbejjed frizzanti bil-gass, inbejjed semi-frizzanti, inbejjed semi-frizzanti bil-gass, inbejjed likuri u nbejjed minn għeneb misjur iżżejjed, mingħajr preġudizzju għat-tolleranzi stabbiliti għall-metodu tal-analiżi ta' riferenza użat, ma jridx ikun fiha differenza ta' iktar minn 0,8 % vol minn dak mogħti mill-analiżi.
2. Il-qawwa alkoħolika attwali għandha tidher fuq it-tikketta b'karattri ta' mill-anqas 5 mm għoljin jekk il-volum nominali huwa iktar minn 100 ċl, mill-inqas 3 mm għoljin jekk huwa daqs jew inqas minn 100 ċl imma iktar minn 20 ċl u 2 mm għoljin jekk huwa 20 ċl jew inqas.
3. F’każ ta’ most mill-għeneb parzjalment iffermentat jew inbid ġdid li għadu qed jiffermenta, il-kontenut alkoħoliku attwali u/jew totali skont il-volum għandu jidher fuq it-tikketta. Meta fuq it-tikketta jidher il-kontenut alkoħoliku totali skont il-volum, il-figuri għandhom jiġu segwiti minn “% vol” u jistgħu jkunu preċeduti bil-kliem “kontenut alkoħoliku totali” jew “alkoħol totali”.
Artikolu 55
Indikazzjoni tal-provenjenza
1. L-indikazzjoni tal-provenjenza kif imsemmi fl-Artikolu 59(1)(d) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 għandha tkun indikata kif ġej:
(a) għall-inbejjed imsemmijin fil-paragrafi 1, 2, 3, 7 sa 9, 15 u 16 tal-Anness IV għar-Regolament (KE) Nru 479/2008, mingħajr denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta, waħda minn dawn li ġejjin:
(i) il-kliem “inbid ta” (…), “magħmul fi (…)” jew “prodott ta” (…), jew espress b’termini ekwivalenti, miżjud bl-isem tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz fejn jinqata’ l-għeneb u jinbidel f’inbid f’dak it-territorju;
Fil-każ ta' nbid transkonfinali magħmul minn ċerti varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid kif imsemmi fl-Artikolu 60(2)(c) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, jista’ jissemma biss l-isem ta’ Stat Membru wieħed jew iktar u l-isem tal-pajjiż(i) terz(i).
(ii) jew il-kliem “inbid tal-Komunità Ewropea”, jew espress f’termini ekwivalenti, jew “taħlita ta' nbejjed minn pajjiżi differenti tal-Komunità Ewropea” fil-każ ta’ nbid magħmul minn taħlit ta’ nbejjed li joriġinaw f’għadd ta’ Stati Membri, jew
il-kliem “taħlita ta' nbejjed minn pajjiżi differenti barra mill-Komunità Ewropea” jew “taħlita minn …” li jsemmi l-isminijet tal-pajjiżi terzi inkwistjoni, fil-każ ta’ nbid magħmul minn taħlit ta’ nbejjed li joriġinaw f’għadd ta’ pajjiżi terzi;
(iii) jew il-kliem “inbid tal-Komunità Ewropea”, jew espress f’termini ekwivalenti, jew “inbid miksub fi (…) minn għeneb maqtugħ (…)”, miżjud bl-ismijiet tal-Istati Membri kkonċernati fil-każ tal-inbejjed magħmulin fi Stat Membru minn għeneb maqtugħ fi Stat Membru ieħor; jew
il-kliem “inbid miksub fi … minn għeneb maqtugħ fi …”, li jsemmi l-ismijiet tal-pajjiżi terzi inkwistjoni, għall-inbejjed magħmulin f'pajjiż terz minn għeneb maqtugħ f’pajjiż terz ieħor.
(b) għall-inbejjed imsemmijin fil-paragrafi 4, 5 u 6 tal-Anness IV għar-Regolament (KE) Nru 479/2008, mingħajr denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta, waħda minn dawn li ġejjin:
(i) il-kliem “inbid ta (…)”, “magħmul fi (…)”, jew “prodott ta (…)”, jew “sekt ta” (…), jew espress b’termini ekwivalenti, miżjud bl-isem tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz fejn jinqata’ l-għeneb u jinbidel f’inbid f’dak it-territorju;
(ii) il-kliem “magħmul fi (…)”, jew espress b’termini ekwivalenti, miżjud bl-isem tal-Istat Membru fejn issir it-tieni fermentazzjoni.
(c) għall-inbejjed b’denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta, il-kliem “inbid ta (…)”, “magħmul fi (…)” jew “prodott ta (…)”, jew espress b’termini ekwivalenti, miżjud bl-isem tal-Istat Membru jew tal-pajjiż terz fejn jinqata’ l-għeneb u jinbidel f’inbid f’dak it-territorju.
Fil-każ ta' denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika transkonfinali, għandu jissemma biss l-isem ta’ Stat Membru wieħed jew iktar u l-isem tal-pajjiż(i) terz(i).
Dan il-paragrafu huwa mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 56 u 67.
2. L-indikazzjoni tal-provenjenza kif imsemmi fl-Artikolu 59(1)(d) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, fuq it-tikketti tal-most tal-għeneb, il-most fil-fermentazzjoni, il-most ikkonċentrat jew l-inbid ġdid li għadu qed jiffermenta għandha tiġi indikata kif ġej:
(a) “most ta' (…)” jew “most magħmul fi (…)” jew espress b’termini ekwivalenti, miżjud bl-isem tal-Istat Membru, pajjiż individwali li jagħmel parti mill-Istat Membru fejn jiġi magħmul il-prodott;
(b) “taħlita magħmula mill-prodott ta' żewġ pajjiżi tal-Komunità Ewropea jew iktar” fil-każ ta’ taħlit (coupage) ta’ prodotti magħmulin f’żewġ Stati Membri jew iktar;
(c) “most miksub fi (…) mill-għeneb maqtugħ fi (…)” fil-każ ta' most tal-għeneb li ma sarx fl-Istat Membru fejn inqata’ l-għeneb użat.
3. Fil-każ tar-Renju Unit, l-isem tal-Istat Membru jista’ jiġi sostitwit bl-isem ta’ pajjiż individwali li jagħmel parti mir-Renju Unit.
Artikolu 56
Indikazzjoni tal-bottiljatur, il-produttur, l-importatur u l-bejjiegħ
1. Għall-finijiet tal-applikazzjoni tal-Artikolu 59(1)(e) u (f) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 u ta’ dan l-Artikolu:
(a) “bottiljatur” ifisser persuna naturali jew legali jew grupp ta’ persuni bħal dawn stabbiliti fl-Unjoni Ewropea u li jwettqu bottiljar jew li l-bottiljar ikun qiegħed jitwettaq f’isimhom;
(b) “bottiljar” tfisser it-tqiegħed tal-prodott ikkonċernat f’kontenituri ta' kapaċità li ma taqbiżx is-60 litru għall-bejgħ sussegwenti;
(c) “produttur” tfisser persuna naturali jew legali jew grupp ta' persuni bħal dawn li jipproċessaw jew jiġi pproċessat f’isimhom l-għeneb, il-most tal-għeneb u l-inbid f’inbejjed frizzanti, inbid frizzanti bil-gass, inbid frizzanti ta’ kwalità jew inbejjed frizzanti aromatiċi ta’ kwalità;
(d) “importatur” tfisser persuna naturali jew legali jew grupp ta' persuni bħal dawn stabbilit fil-Komunità li jassumu r-responsabbiltà biex idaħħlu fiċ-ċirkolazzjoni oġġetti mhux tal-Komunità fi ħdan it-tifsira tal-Artikolu 4(8) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 ( 14 );
(e) “bejjiegħ” tfisser persuna naturali jew legali jew grupp ta' persuni bħal dawn, mhux koperti bid-definizzjoni ta’ produttur, li jixtru u mbagħad idaħħlu fiċ-ċirkolazzjoni nbejjed, inbejjed frizzanti bil-gass, inbid frizzanti ta’ kwalità jew inbejjed frizzanti aromatiċi ta’ kwalità;
(f) “indirizz” tfisser l-indikazzjonijiet taż-żona amministrattiva lokali u l-Istat Membru jew pajjiż terz fejn jinsab l-uffiċċju ewlieni tal-bottiljatur, tal-produttur, tal-bejjiegħ jew tal-importatur.
2. L-isem u l-indirizz tal-bottiljatur għandhom jiġu miżjuda jew,
(a) bil-kliem “bottiljatur” jew “ibbottiljat minn (…)” jew
(b) bit-termini, li l-kundizzjonijiet tal-użu tagħhom huma definiti mill-Istati Membri, fejn isir l-ibbottiljar tal-inbejjed b’denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta:
(i) fuq l-impriża tal-produttur, jew;
(ii) fl-istabbiliment ta’ gruppp ta' produtturi, jew;
(iii) f’impriża li tinsab fiż-żona ġeografika demarkata jew qrib ħafna taż-żona ġeografika demarkata kkonċernata.
Fil-każ ta' bbottiljar bil-kuntratt, l-indikazzjoni tal-bottiljatur għandha tkun miżjuda bil-kliem “ibbottiljat għal (…)” jew, meta l-isem, l-indirizz tal-persuna li wettqet l-ibbottiljar ikunu għan-nom ta' parti terza, huma indikati bil-kliem “ibbottiljat għal (…) minn (…)”.
Meta l-ibbottiljar isir f’post differenti minn dak tal-bottiljatur, id-dettalji msemmijin f’dan il-paragrafu għandhom ikunu akkumpanjati minn referenza għall-post eżatt fejn sar l-operat u, jekk sar fi Stat Membru ieħor, l-isem ta’ dak l-Istat. ►M2 Dawn ir-rekwiżiti ma japplikawx meta l-ibbottiljar isir f’post fil-viċin immedjat tal-bottiljatur. ◄
Fil-każ ta’ kontenituri differenti mill-fliexken, il-kliem “imballatur” jew “imballat minn (…)” għandu jissostitwixxi l-kliem “bottiljatur” u “bbottiljat minn (…)” rispettivament, minbarra meta l-lingwa użata ma tindikax minnha nfisha din id-differenza.
L-isem u l-indirizz tal-produttur jew tal-bejjiegħ għandu jiżdied bil-kliem “produttur” jew “magħmul minn” u “bejjiegħ” jew “mibjugħ minn”, jew ekwivalenti.
L-Istati Membru jistgħu jiddeċiedu li:
(a) l-indikazzjoni tal-produttur għandha tkun obbligatorja;
(b) jippermettu li t-termini “produttur” jew “magħmul minn” jiġu mibdula bi “proċessur” rispettivament “proċessat minn”.
◄
4. L-isem u l-indirizz tal-importatur għandu jkollhom qabilhom il-kliem “importatur” jew “importat minn (…)”.
5. L-indikazzjonijiet imsemmijin fil-paragrafi 2, 3 u 4 jistgħu jinġabru flimkien, jekk jikkonċernaw l-istess persuna naturali jew legali.
Waħda minn dawn l-indikazzjonijiet tista’ tiġi sostitwita b’kodiċi ddeterminat mill-Istat Membru fejn għandu l-uffiċċju ewlieni tiegħu l-bottiljatur, il-produttur, l-importatur jew il-bejjiegħ. Il-kodiċi għandu jiġi miżjud b’referenza għall-Istat Membru inkwistjoni. L-isem u l-indirizz ta’ persuna naturali jew legali oħra, involuta fid-distribuzzjoni kummerċjali, minbarra l-bottiljatur, il-produttur, l-importatur jew il-bejjiegħ indikati b’kodiċi għandhom jidhru wkoll fuq it-tikketta tal-inbid tal-prodott ikkonċernat.
6. Meta l-isem jew l-indirizz tal-bottiljatur, tal-produttur, tal-importatur jew tal-bejjiegħ jikkonsisti minn jew ikun fih denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta, għandha tidher fuq it-tabella:
(a) b’karattri li mhumiex iktar min-nofs id-daqs ta’ dawk użati jew għad-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika protetta jew għad-denominazzjoni tal-kategorija tal-prodott tad-dwieli kkonċernat, jew;
(b) billi jintuża kodiċi kif ipprovdut fil-paragrafu 5, it-tieni subparagrafu.
L-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu liema għażla tapplika għall-prodotti li jsiru fit-territorji tagħhom.
Artikolu 57
Indikazzjoni tal-impriża
1. It-termini li jirreferu għall-impriża elenkata fl-Anness XIII, minbarra l-indikazzjoni tal-isem tal-bottiljatur, il-produttur jew il-bejjiegħ, għandhom jiġu reveduti għall-inbejjed b'denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta sakemm:
(a) l-inbid isir esklussivament minn għeneb maqtugħ minn vinji sfruttati minn dik l-impriża;
(b) il-produzzjoni tal-inbid issir kompletament fl-impriża;
(c) l-Istati Membri jirregolaw l-użu tat-termini rispettivi tagħhom elenkati fl-Anness XIII. Il-pajjiżi terzi jistabbilixxu r-regoli dwar l-użu applikabbli għat-termini rispettivi tagħhom elenkati fl-Anness XIII, inkluż dawk li jaslu mill-organizzazzjonijiet professjonali rappreżentattivi.
2. L-isem ta’ impriża jista’ jintuża minn operaturi oħrajn involuti fil-kummerċjalizzazzjoni tal-prodott biss meta l-impriża inkwistjoni taqbel dwar dak l-użu.
Artikolu 58
Indikazzjoni tal-kontenut taz-zokkor
1. It-termini elenkati fil-Parti A tal-Anness XIV għal dan ir-Regolament, li jindikaw il-kontenut taz-zokkor, għandhom jidhru fuq it-tikketta tal-prodotti li hemm dispożizzjoni għalihom fl-Artikolu 59(1)(g) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
2. Jekk il-kontenut taz-zokkor tal-prodotti, espress f’termini ta’ fruttożju u glukożju (inkluż kwalunkwe sukrożju), jiġġustifika l-użu ta’ tnejn mit-termini elenkati fil-Parti A tal-Anness XIV, terminu wieħed biss minn dawk it-tnejn għandu jingħażel.
3. Mingħajr preġudizzju għall-kundizzjonijiet tal-użu deskritti fil-Parti A tal-Anness XIV, il-kontenut taz-zokkor ma jridx ikun fih differenza ta' iktar minn 3 grammi f’kull litru minn dak li jidher fuq it-tikketta tal-prodott.
Artikolu 59
Id-derogi
Skont l-Artikolu 59(3)(b) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, it-termini “denominazzjoni tal-oriġini protetta” jistgħu jitneħħew għall-inbejjed li juru d-denominazzjonijiet tal-oriġini protetti li ġejjin, sakemm din il-possibbiltà tkun irregolata fil-leġiżlazzjoni tal-Istati Membri jew fir-regoli applikabbli fil-pajjiż terz ikkonċernat, inklużi dawk li jaslu mill-organizzazzjonijiet professjonali rappreżentattivi.
(a) Ċipru: |
Κουμανδαρία (Commandaria); |
(b) Il-Greċja: |
Σάμος (Samos); |
(c) Spanja: |
Cava, Jerez, Xérès jew Sherry, Manzanilla; |
(d) Franza: |
Champagne; |
(e) L-Italja: |
Asti, Marsala, Franciacorta; |
(f) Il-Portugall: |
Madeira jew Madère, Port jew Porto. |
Artikolu 60
Regoli speċifiċi għall-inbid frizzanti bil-gass, inbid semi-frizzanti bil-gass u nbid frizzanti ta' kwalità
1. It-termini “nbid frizzanti bil-gass” u “nbid semi-frizzanti bil-gass”, kif imsemmi fl-Anness IV għar-Regolament (KE) Nru 479/2008, għandhom jiġu miżjuda b’karattri tal-istess tipa u daqs bil-kliem “miksub biż-żieda tad-dijossidu tal-karbonju” jew “miksub biż-żieda tal-anidridu tal-karbonju”, minbarra meta l-lingwa użata tindika minnha nfisha li ġie miżjud id-dijossidu tal-karbonju.
Il-kliem “miksub biż-żieda tad-dijossidu tal-karbonju” jew “miksub biż-żieda tal-anidridu tal-karbonju” għandu jkun indikat anke fejn japplika l-Artikolu 59(2) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
2. Għall-inbejjed frizzanti ta’ kwalità, ir-referenza tal-kategorija tal-prodott tad-dwieli tista’ titneħħa għall-inbejjed li t-tabelli tagħhom jinkludu t-terminu “Sekt”.
TAQSIMA 2
Dettalji fakultattivi
Artikolu 61
Il-vendemmja
1. Il-vendemmja imsemmija fl-Artikolu 60(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 tista’ tidher fuq it-tikketti tal-prodotti kif imsemmi fl-Artikolu 49 sakemm mill-inqas 85 % tal-għeneb użat biex isir il-prodott inqata’ fis-sena inkwistjoni. Dan ma jinkludix:
(a) kwalunkwe kwantità ta’ prodotti użati għall-ħlewwa, “dożaġġ (expedition liqueur)” jew “likur tirage”, jew;
(b) kwalunkwe kwantità ta’ prodott kif imsemmi fl-Anness IV(3)(e) u (f) għar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
2. Għall-prodotti li tradizzjonalment isiru mill-għeneb maqtugħ f’Jannar jew fi Frar, il-vendemmja li tidher fuq it-tikketta tal-inbejjed għandha tkun dik tas-sena kalendarja ta' qabel.
3. Prodotti mingħajr denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta għandhom jikkonformaw ukoll mar-rekwiżiti stabbiliti fil-paragrafi 1 u 2 ta’ dan l-Artikolu u fl-Artikolu 63.
Artikolu 62
Isem il-varjetà ta’ għeneb tal-inbid
1. L-ismijiet tal-varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid jew is-sinonimi tagħhom imsemmijin fl-Artikolu 60(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 użati għall-produzzjoni ta’ prodotti kif imsemmi fl-Artikolu 49 ta’ dan ir-Regolament jistgħu jidhru fuq it-tikketti tal-prodotti kkonċernati skont il-kundizzjonijiet stabbiliti fil-punti (a) u (b) ta’ dan l-Artikolu.
(a) Għall-inbejjed li jsiru fil-Komunità Ewropea, l-ismijiet tal-varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid jew is-sinonimi tagħhom għandhom jissemmew fil-klassifikazzjoni tal-varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid kif imsemmi fl-Artikolu 24(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
Għall-Istati Membri eżentati mill-obbligu tal-klassifikazzjoni li hemm dispożizzjoni dwaru fl-Artikolu 24(2) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, l-ismijiet tal-varjetajiet tal-għeneb tal-inbid jew is-sinonimi tagħhom għandhom jissemmew fil-“Lista internazzjonali tal-varjetajiet tad-dwieli u s-sinonimu tagħhom” mmexxija mill-Organizzazzjoni Internazzjonali tad-Dielja u l-Inbid (OIV).
(b) Għall-inbejjed li joriġinaw f’pajjiżi terzi, il-kundizzjonijiet tal-użu tal-ismijiet tal-varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid jew is-sinonimi tagħhom għandhom jikkonformaw mar-regoli applikabbli għall-produtturi tal-inbid fil-pajjiż terz ikkonċernat, inkluż dawk li jaslu mill-organizzazzjonijiet professjonali rappreżentattivi u l-ismijiet tal-varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid jew is-sinonimi tagħhom huma msemmijin f’mill-inqas waħda mil-listi li ġejjin:
(i) l-Organizzazzjoni Internazzjonali tad-Dielja u l-Inbid (OIV);
(ii) l-Unjoni għall-Ħarsien tal-Varjetajiet tal-Pjanti (UPOV);
(iii) il-Bord Internazzjonali għar-Riżorsi Ġenetiċi tal-Pjanti (IBPGR).
(c) Għal prodotti b’denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta jew b’indikazzjoni ġeografika ta’ pajjiż terz, l-ismijiet tal-varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid jew is-sinonimi tagħhom jistgħu jissemmew:
(i) jekk tissemma varjetà waħda biss ta’ għeneb tal-inbid jew is-sinonimu tagħha, mill-inqas 85 % tal-prodotti jkunu saru minn dik il-varjetà, mhux inkluż:
— kwalunkwe kwantità ta’ prodotti użati għall-ħlewwa, “dożaġġ (expedition liqueur)” jew “likur tirage”, jew;
— kwalunkwe kwantità ta’ prodott kif imsemmi fl-Anness IV(3)(e) u (f) għar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
(ii) jekk jissemmew żewġ varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid jew is-sinonimi tagħhom jew iktar, 100 % tal-prodotti kkonċernati jkunu saru minn dawk il-varjetajiet, mhux inkluż:
— kwalunkwe kwantità ta’ prodotti użati għall-ħlewwa, “dożaġġ (expedition liqueur)” jew “likur tirage”, jew;
— kwalunkwe kwantità ta’ prodott kif imsemmi fl-Anness IV(3)(e) u (f) għar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
Fil-każ imsemmi fil-punt (ii), il-varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid għandhom jidhru f'ordni dixxendenti tal-proporzjon użat u f'karattri tal-istess daqs.
(d) Għal prodotti mingħajr denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta, l-ismijiet tal-varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid jew is-sinonimi tagħhom jistgħu jissemmew sakemm ir-rekwiżiti stabbiliti fil-punti (a) jew (b), u (c) tal-paragrafu 1 u fl-Artikolu 63 jiġu ssodisfati.
2. Fil-każ ta' nbejjed frizzanti u nbejjed frizzanti ta' kwalità, l-ismijiet tal-varjetà ta’ għeneb tal-inbid użati biex iżidu d-deskrizzjoni tal-prodott, primarjament “pinot blanc”, “pinot noir”, “pinot meunier” jew “pinot gris” u l-ismijiet ekwivalenti fil-lingwi l-oħrajn tal-Komunità, jistgħu jiġu sostitwiti permezz tas-sinonimu “pinot”.
3. Permezz tad-deroga mill-Artikolu 42(3) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, l-ismijiet tal-varjetà ta’ għeneb tal-inbid użati u s-sinonimi tagħhom elenkati fil-Parti A tal-Anness XV għal dan ir-Regolament, li jikkonsistu minn jew fihom denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta jistgħu jidhru biss fuq it-tikketta ta' prodott b’denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta jew b’indikazzjoni ġeografika ta’ pajjiż terz jekk kienu awtorizzati skont ir-regolamenti tal-Komunità fis-seħħ fil-11 ta' Mejju 2002 jew fid-data tal-adeżjoni tal-Istati Membri, liema minnhom tiġi l-aħħar.
4. L-ismijiet tal-varjetà ta’ għeneb tal-inbid u s-sinonimi tagħhom elenkati fil-Parti B tal-Anness XV għal dan ir-Regolament, li parzjalment fihom denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta u jirreferu direttament għall-element ġeografiku tad-denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta inkwistjoni, jistgħu jidhru biss fuq it-tikketta ta’ prodott b’denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta jew b’indikazzjoni ġeografika ta’ pajjiż terz.
Artikolu 63
Regoli speċifiċi dwar il-varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid u l-vendemmji għal inbejjed mingħajr denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta.
1. L-Istati Membri għandhom jaħtru l-awtorità jew l-awtoritajiet kompetenti responsabbli għaċ-ċertifikazzjoni kif ipprovdut fl-Artikolu 118z(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, skont il-kriterji stabbiliti fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 882/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ( 15 ).
Kull Stat Membru għandu jikkomunika lill-Kummissjoni l-informazzjoni li ġejja qabel l-1 ta’ Ottubru 2011, kif ukoll il-modifiki eventwali tagħha, skont l-Artikolu 70a(1) ta’ dan ir-Regolament:
(a) l-isem, l-indirizz u l-punti ta’ kuntatt, inklużi l-indirizzi tal-posta elettronika, tal-awtorità jew l-awtoritajiet responsabbli għall-applikazzjoni ta’ dan l-Artikolu,
(b) jekk ikun il-każ, l-isem, l-indirizz u l-punti ta’ kuntatt, inklużi l-indirizzi tal-posta elettronika, tal-entitajiet kollha awtorizzati minn awtorità kompetenti biex japplikaw dan l-Artikolu,
(c) il-miżuri li ttieħdu biex jiġi implimentat dan l-Artikolu, fejn dawn id-dispożizzjonijiet ikunu ta’ interess speċifiku għall-kooperazzjoni bejn l-Istati Membri msemmija fir-Regolament (KE) Nru 555/2008,
(d) il-varjetajiet tal-għeneb tal-inbid ikkonċernati mill-applikazzjoni tal-Artikoli 118z(2) u 120a tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007.
Il-Kummissjoni għandha tistabbilixxi u żżomm aġġornata lista li fiha tiġbor l-ismijiet u l-indirizzi tal-awtoritajiet kompetenti u tal-korpi awtorizzati, kif ukoll il-varjetajiet tal-għeneb tal-inbid awtorizzati, abbażi tal-informazzjoni kkomunikata mill-Istati Membri. Il-Kummissjoni għandha tgħarraf lill-pubbliku b’din il-lista.
2. Iċ-ċertifikazzjoni tal-inbid, fi kwalunkwe stadju tal-produzzjoni, inkluż matul l-ipproċessar tal-inbid, għandha tiġi żgurata jew permezz ta’:
(a) l-awtorità jew l-awtoritajiet kompetenti msemmijin fil-paragrafu 1; jew,
(b) korp ta' kontroll wieħed jew iktar fis-sens tal-punt 5 tat-tieni subparagrafu tal-Artikolu 2 tar-Regolament (KE) Nru 882/2004 li jopera bħala korp li jiċċertifika l-prodotti skont il-kriterji stabbiliti fl-Artikolu 5 ta' dak ir-Regolament.
L-awtorità jew l-awtoritajiet imsemmijin fil-paragrafu 1 għandhom joffru garanziji adegwati ta' oġġettività u imparzjalità, u jkollhom għad-dispożizzjoni tagħhom il-persunal kwalifikat u r-riżorsi meħtieġa biex iwettqu x-xogħol tagħhom.
L-entitajiet li jiċċertifikaw imsemmijin fil-punt (b) tal-ewwel subparagrafu għandhom jikkonformaw ma', u mill-1 ta' Mejju 2010 għandhom ikunu akkreditati skont l-istandard Ewropew EN 45011 jew ISO/IEC Gwida 65 (Rekwiżiti ġenerali għal entitajiet li joperaw sistemi ta' ċertifikazzjoni ta' prodott).
L-ispejjeż taċ-ċertifikazzjoni għandhom jiġġarrbu mill-operaturi li jkunu soġġetti għalihom, ħlief meta l-Istati Membri jiddeċiedu mod ieħor.
3. Il-proċedura taċ-Ċertifikazzjoni kif ipprovdut fl-Artikolu 60(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 għandha tiżgura evidenza amministrattiva li tappoġġa l-eżattezza tal-varjetà/varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid jew il-vendemmja li tidher fuq it-tikketta tal-inbid/inbejjed kkonċernat/i.
Barra minn hekk, l-Istati Membri li jipproduċu jistgħu jiddeċiedu dwar:
(a) jista’ jsir test organolettiku tal-inbid relatat mar-riħa u t-togħma bl-għan li jivverifika li l-karatteristika essenzjali tal-inbid hija minħabba l-varjetà/varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid użat/i u għandu jikkonċerna kampjuni anonimi;
(b) test analitiku fil-każ ta’ nbid magħmul minn varjetà waħda ta’ għeneb tal-inbid.
Il-proċedura taċ-ċertifikazzjoni għandha ssir mill-awtorità/awtoritajiet kompetenti jew mill-entità/entitajiet tal-kontroll kif imsemmi fil-paragrafi 1 u 2 fl-Istat Membru li fih saret il-produzzjoni.
Iċ-ċertifikazzjoni għandha ssir jew permezz ta':
(a) kontrolli każwali bbażati fuq analiżi tar-riskju;
(b) teħid ta’ kampjuni, jew;
(c) sistematikament.
Fil-każ ta’ kontrolli każwali, għandhom ikunu bbażati fuq pjan ta’ kontroll stabbilit minn qabel mill-awtorità/awtoritajiet li jkopri diversi stadji tal-produzzjoni ta’ prodott. L-operaturi għandhom ikunu jafu bil-pjan ta’ kontroll. L-Istati Membri għandhom jagħżlu b’mod każwali l-għadd minimu ta’ operaturi li se jkunu soġġetti għal dan il-kontroll.
Fil-każ tat-teħid tal-kampjuni, l-Istati Membri għandhom jiżguraw illi bin-numru tagħhom, in-natura u l-frekwenza tal-kontrolli, huma jkunu rappreżentattivi għat-territorju kollu tagħhom u jikkorrispondu mal-volum tal-prodotti tas-settur tal-inbid kkummerċjalizzati jew miżmum bil-ħsieb li jiġu kkummerċjalizzati.
Il-kontrolli każwali jistgħu jingħaqdu mat-teħid ta’ kampjuni.
4. Fir-rigward tal-Artikolu 60(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, l-Istati Membri li jipproduċu għandhom jiżguraw li l-produtturi tal-inbid inkwistjoni jkunu approvati mill-Istat Membru li fih issir il-produzzjoni.
5. Fir-rigward tal-kontrolli, inkluż it-traċċabbilità, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li t-Titolu V tar-Regolament (KE) Nru 555/2008 u r-Regolament (KE) Nru 606/2009 japplikaw.
6. Fil-każ ta' nbejjed transkonfinali kif imsemmi fl-Artikolu 60(2)(c) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, iċ-ċertifikazzjoni tista’ ssir minn waħda mill-awtoritajiet tal-Istati Membri kkonċernati.
7. Għall-inbejjed magħmulin skont l-Artikolu 60(2) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li jużaw it-termini “nbid b’isem il-varjetà” miżjuda mal-isem/ismijiet ta’:
(a) l-Istat(i) Membru/i kkonċernati;
(b) il-varjetà/varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid.
Għall-inbejjed mingħajr denominazzjoni tal-oriġini protetta, l-indikazzjoni ġeografika protetta jew l-indikazzjoni ġeografika magħmula f’pajjiżi terzi li fuq it-tikketta turi l-isem ta’ varjetà waħda jew iktar ta’ għeneb tal-inbid jew il-vendemmja, il-pajjiżi terzi jistgħu jiddeċiedu li jużaw it-terminu “nbejjed b’isem il-varjetà” flimkien mal-isem/ismijiet tal-pajjiż(i) terz(i) kkonċernat(i).
Fil-każ tal-indikazzjoni tal-isem/ismijiet tal-Istat(i) Membru/i jew il-pajjiż(i) terz(i), l-Artikolu 55 ta’ dan ir-Regolament ma għandux japplika.
Fil-każ tar-Renju Unit, l-isem tal-Istat Membru jista’ jinbidel bl-isem ta’ pajjiż individwali li jagħmel parti mir-Renju Unit.
8. Il-paragrafi 1 sa 6 japplikaw għal prodotti magħmulin minn għeneb maqtugħ mill-2009, inkluż is-sena 2009.
Artikolu 64
Indikazzjoni tal-kontenut taz-zokkor
1. Ħlief fejn l-Artikolu 58 ta’ dan ir-Regolament jipprovdi mod ieħor, il-kontenut taz-zokkor espress bħala fruttożju u glukożju kif ipprovdut fil-Parti B tal-Anness XIV għal dan ir-Regolament, jista’ jidher fuq it-tikketta tal-prodotti kif imsemmi fl-Artikolu 60(1)(c) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.
2. Jekk il-kontenut taz-zokkor tal-prodotti jiġġustifika l-użu ta’ tnejn mit-termini elenkati fil-Parti B tal-Anness XIV għal dan ir-Regolament, terminu wieħed biss minn dawn it-termini jista’ jingħażel.
3. Mingħajr preġudizzju għall-kundizzjonijiet tal-użu deskritti fil-Parti B tal-Anness XIV għal dan ir-Regolament, il-kontenut taz-zokkor ma jridx ikun fih differenza ta' iktar minn gramma waħda f’kull litru minn dak li jidher fuq it-tikketta tal-prodott.
4. Il-paragrafu 1 ma għandux japplika għall-prodotti msemmija fil-paragrafi 3, 8 u 9 tal-Anness XIb għar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, sakemm il-kundizzjonijiet għall-użu tal-indikazzjoni tal-kontenut taz-zokkor huma rregolati mill-Istat Membru jew stabbiliti f’regoli applikabbli fil-pajjiż terz konċernat, inkluż, fil-każ tal-pajjiżi terzi, regoli li joriġinaw minn organizzazzjonijiet professjonali rapreżentattivi.
Artikolu 65
Indikazzjoni tas-simboli tal-Komunità
1. Is-simboli tal-Komunità msemmijin fl-Artikolu 60(1)(e) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 jistgħu jidhru fuq it-tikketti tal-inbejjed kif stabbilit fl-Anness V għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1898/2006 ( 16 ). Minkejja l-Artikolu 59, l-indikazzjonijiet “DENOMINAZZJONI PROTETTA TAL-ORIĠINI” u “INDIKAZZJONI ĠEOGRAFIKA PROTETTA” fi ħdan is-simboli jistgħu jiġu sostitwiti b’termini ekwivalenti b'lingwa uffiċjali oħra tal-Komunità, kif stabbilit fl-Anness msemmi qabel.
2. Meta s-simboli Komunitarji jew l-indikazzjonijiet imsemmijin fl-Artikolu 60(1)(e) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 jidhru fuq it-tikketta ta’ prodott, għandhom ikunu akkumpanjati mid-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika protetta korrispondenti.
Artikolu 66
Termini li jirriferu għal ċerti metodi ta' produzzjoni
1. Skont l-Artikolu 60(1)(f) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, inbejjed ikkummerċjalizzati fil-Komunità jistgħu juru indikazzjonijiet li jirreferu għal certi metodi ta’ produzzjoni, fost oħrajn, dawk li huma stabbiliti fil-paragrafi 2, 3, 4, 5 u 6 ta’ dan l-Artikolu.
2. L-indikazzjonijiet elenkati fl-Anness XVI huma l-uniċi termini li jistgħu jintużaw biex jiddeskrivu nbid b’denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta jew b’indikazzjoni ġeografika ta’ pajjiż terz li ġie ffermentat jew immaturat f’kontenitur tal-injam. Madankollu, l-Istati Membri u l-pajjiżi terzi jistgħu jistabbilixxu indikazzjonijiet oħrajn ekwivalenti għal dawk stabbiliti fl-Anness XVI għal inbejjed bħal dawn.
L-użu ta’ waħda mill-indikazzjonijiet imsemmijin fl-ewwel subparagrafu għandu jitħalla meta l-inbid ikun ġie mqaddem f’kontenitur tal-injam skont ir-regoli nazzjonali fis-seħħ, anki meta l-proċess ta’ maturazzjoni jitkompla f’tip ieħor ta’ kontenitur.
L-indikazzjonijiet imsemmijin fl-ewwel subparagrafu ma jistgħux jintużaw biex jiddeskrivu nbid li ġie magħmul bl-għajnuna ta’ laqx tal-ballut, anki flimkien mal-użu ta’ kontenitur jew kontenituri tal-injam.
3. L-espressjoni “ffermentat fil-flixkun” tista’ tintuża biss biex tiddeskrivi nbejjed frizzanti bid-denominazzjonijiet tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta ta’ pajjiż terz jew inbejjed frizzanti ta’ kwalità sakemm:
(a) il-prodott ikun sar frizzanti permezz tat-tieni fementazzjoni alkoħolika fi flixkun;
(b) it-tul tal-proċess tal-produzzjoni, inkluż il-proċess ta' maturazzjoni fl-impriża fejn kien sar il-prodott, ikkalkulat mill-bidu tal-proċess tal-fermentazzjoni imfassal biex il-cuvée jsir frizzanti, ma kienx inqas minn disa' xhur;
(c) il-proċess ta' fermentazzjoni mfassal biex jagħmel il-cuvée frizzanti u l-preżenza tal-cuvée fuq il-karfa ikun dam mill-inqas 90 jum; u
(d) il-prodott ikun ġie sseparat mill-karfa permezz ta' filtrar skont il-metodu ta' tisfija jew permezz ta' tiswib.
4. L-espressjonijiet “iffermentat fil-flixkun permezz tal-metodu tradizzjonali” jew “metodu tradizzjonali” jew “metodu klassiku” jew “metodu tradizzjonali klassiku” jistgħu jintużaw biss biex jiddeskrivu nbejjed frizzanti b’denominazzjonijiet tal-oriġini protetti jew b’indikazzjoni ġeografika ta’ pajjiż terz jew inbejjed frizzanti ta’ kwalità sakemm il-prodott:
(a) ikun sar frizzanti permezz tat-tieni fermentazzjoni alkoħolika fil-flixkun;
(b) baqa’ f'kuntatt mal-karfa mingħajr interruzzjoni għal mill-anqas disa' xhur fl-istess impriża mill-ħin meta kien ġie kkostitwit il-cuvée;
(c) ġie sseparat mill-karfa permezz ta' tiswib.
5. L-espressjoni “Crémant” tista’ tintuża biss għal inbejjed frizzanti ta’ kwalità bojod jew “rosé” b’denominazzjonijiet tal-oriġini protetti jew b’indikazzjoni ġeografika ta’ pajjiż terz jekk:
(a) l-għeneb jinqata’ bl-idejn;
(b) l-inbid huwa magħmul minn most miksub billi jingħasru għenieqed biz-zkuk jew għeneb bla zokk. Il-kwantità ta’ most miksub ma għandhiex taqbeż il-100 litru għal kull 150 kg ta’ għeneb;
(c) il-kontenut massimu tad-dijossidu tal-kubrit ma jaqbiżx il-150 mg/l;
(d) il-kontenut taz-zokkor mhuwiex inqas minn 50 g/l;
(e) l-inbid ikun konformi mar-rekwiżiti stabbiliti fil-paragrafu 4; u
(f) mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 67, it-terminu “Crémant” għandu jkun indikat fuq it-tikketti ta’ nbejjed frizzanti ta’ kwalità flimkien mal-isem tal-unità ġeografika sottostanti għaż-żona demarkata tad-denominazzjoni tal-oriġini protetta jew l-indikazzjoni ġeografika tal-pajjiż terz inkwistjoni.
Il-punti (a) u (f) ma japplikawx għall-produtturi li huma s-sidien ta’ marki kummerċjali li fihom it-terminu “crémant” rreġistrat qabel l-1 ta’ Marzu 1986.
6. Ir-referenzi għall-produzzjoni organika tal-għeneb huma rregolati bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 834/2007 ( 17 ).
Artikolu 67
Isem unità ġeografika iżgħar jew ikbar miż-żona sottostanti għad-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika jew ir-referenzi taż-żona ġeografika
1. Fir-rigward tal-Artikolu 60(1)(g) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 u mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 55 u 56 ta’ dan ir-Regolament, l-isem ta’ unità ġeografika u r-referenzi ta’ żona ġeografika jistgħu jidhru biss fuq tikketti ta’ nbejjed b’denominazzjoni tal-oriġini jew b’indikazzjoni ġeografika protetta jew b’indikazzjoni ġeografika ta’ pajjiż terz.
Għall-użu tal-isem ta’ unità ġeografika iżgħar miż-żona sottostanti għad-denominazzjoni tal-oriġini jew għall-indikazzjoni ġeografika, iż-żona tal-unità ġeografika inkwistjoni għandha tiġi ddefinita sew. L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu regoli dwar l-użu ta’ dawn l-unitajiet ġeografiċi. Mill-inqas 85 % tal-għeneb li minnu jsir l-inbid, għandu joriġina f’dik l-unità ġeografika iżgħar. Dan ma jinkludix:
(a) kwalunkwe kwantità ta’ prodotti użati għat-taħlil, “dożaġġ (expedition liqueur)” jew “likur tirage”; jew
(b) kwalunkwe kwantità ta’ prodott kif imsemmi fl-Anness XIb(3), il-punti (e) u (f) għar-Regolament (KE) Nru 1234/2007.
Il-15 % tal-għeneb li jibqa’ għandu joriġina fiż-żona ġeografika demarkata tad-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika kkonċernata.
◄
Fil-każ ta’ marki kummerċjali reġistrati jew marki kummerċjali stabbiliti bl-użu qabel il-11 ta’ Mejju 2002 li fihom jew jikkonsistu minn isem ta’ unità ġeografika iżgħar miż-żona sottostanti għad-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika jew ir-referenzi taż-żona ġeografika tal-Istati Membri kkonċernati, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li ma japplikawx ir-rekwiżiti stabbiliti fit-tielet u r-raba’ sentenza tal-ewwel subparagrafu.
3. Isem unità ġeografika iżgħar jew ikbar miż-żona sottostanti għad-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika jew ir-referenzi taż-żona ġeografika għandu jikkonsisti minn:
(a) lokalità jew grupp ta' lokalitajiet;
(b) żona amministrattiva lokali jew parti minnha;
(c) subreġjun vitikulturali jew parti minnu;
(d) żona amministrattiva.
TAQSIMA 3
Regoli dwar ċerti forom u għeluq speċifiċi ta’ fliexken u dispożizzjonijiet addizzjonali stabbiliti mill-Istati Membri produtturi
Artikolu 68
Il-kundizzjonijiet tal-użu ta’ ċerti forom speċifiċi ta' fliexken
Biex flixkun jikkwalifika għad-dħul fil-lista ta’ tipi speċifiċi ta’ fliexken stabbilita fl-Anness XVII irid jilħaq ir-rekwiżiti li ġejjin:
(a) irid ikun ilu jintuża esklussivament, ġenwinament u tradizzjonalment fl-aħħar 25 sena għal inbid b’denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika partikolarment protetta, u
(b) l-użu tiegħu għandu joħloq lill-konsumaturi nbid b’denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika partikolarment protetta.
L-Annex XVII jindika l-kundizzjonijiet li jirregolaw l-użu tat-tipi speċifiċi ta’ fliexken rikonoxxuti.
Artikolu 69
Regoli dwar il-preżentazzjoni għal ċerti prodotti
1. Inbid frizzanti, inbid frizzanti ta’ kwalità u nbid frizzanti aromatiku ta’ kwalità prodotti fl-Unjoni Ewropea għandhom jiġu kkummerċjalizzati jew esportati fi fliexken tal-ħġieġ tat-tip tal-“inbid frizzanti” magħluqin bi:
(a) għal fliexken b’volum nominali ta’ iktar minn 0,20 litru: tapp f’forma ta’ faqqiegħ magħmul tas-sufra jew materjal ieħor li jista’ jinġieb f’kuntatt ma’ prodotti tal-ikel, miżmum f’postu minn qafla, u mgħotti, jekk dan ikun meħtieġ, b’għatu u miksi bil-fojl li jgħatti t-tapp kompletament u parti mill-għonq tal-flixkun jew l-għonq kollu;
(b) għal fliexken b’kontenut ta’ volum nominali li ma jaqbiżx iż-0,20 litru: kwalunkwe għeluq ieħor adattat.
Prodotti oħra magħmula fl-Unjoni ma għandhomx jiġu kkummerċjalizzati jew esportati fi fliexken tal-ħġieġ tat-tip tal-“inbid frizzanti” jew b’għeluq kif deskritt fil-punt (a) tal-ewwel subparagrafu.
2. Permezz ta’ deroga mit-tieni subparagrafu tal-paragrafu 1, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li l-prodotti li ġejjin jistgħu jiġu kkumerċjalizzati jew esportati fi fliexken tal-ħġieġ tat-tip tal-“inbid frizzanti” u/jew b’għeluq kif deskritt fil-punt (a) tal-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 1:
(a) prodotti li tradizzjonalment jitpoġġew fi fliexken bħal dawn u li:
(i) huma elenkati fl-Artikolu 113d(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007;
(ii) huma elenkati fil-paragrafi 7, 8 u 9 tal-Anness XIb għar-Regolament (KE) Nru 1234/2007;
(iii) huma elenkati fir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1601/1991 ( 18 ); jew
(iv) għandhom kontenut alkoħoliku attwali b’volum ta’ mhux iktar minn 1,2 % vol;
(b) prodotti oħrajn li huma differenti minn dawk imsemmijin fil-punt (a), sakemm ma jqarqux bil-konsumaturi fir-rigward tan-natura reali tal-prodott.
Artikolu 70
Dispożizzjonijiet addizzjonali stabbiliti mill-Istati Membri produtturi relatati mat-tikkettar u l-preżentazzjoni
1. Għall-inbejjed b’denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta magħmulin fit-territorju tagħhom, id-dettalji msemmijin fl-Artikoli 61, 62 u 64 sa 67 jistgħu jsiru obbligatorji, projbiti jew limitati fir-rigward tal-użu tagħhom billi jintroduċu kundizzjonijiet stretti iktar minn dawk stabbiliti f’dan il-Kapitolu permezz tal-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott korrispondenti ta’ dawk l-inbejjed.
2. Fir-rigward ta’ nbejjed mingħajr denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta magħmulin fit-territorju tagħhom, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li d-dettalji msemmijin fl-Artikoli 64 u 66 għandhom ikunu obbligatorji.
3. Għall-finijiet ta’ kontroll, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li jiddefinixxu u jirregolaw dettalji oħrajn differenti minn dawk elenkati fl-Artikoli 59(1) u 60(1) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 għall-inbejjed magħmulin fit-territorji tagħhom.
4. Għall-finijiet ta’ kontroll, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li jagħmlu l-Artikoli 58, 59 u 60 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 applikabbli għall-inbejjed ibbottiljati fit-territoji tagħhom imma li għadhom ma ġewx ikkummerċjalizzati jew esportati.
KAPITOLU V
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI, TRANŻITORJI U FINALI
Artikolu 70a
Metodi applikabbli għall-komunikazzjonijiet bejn il-Kummissjoni, l-Istati Membri, il-pajjiżi terzi u l-operaturi l-oħra
1. Meta ssir referenza għal dan il-paragrafu, id-dokumenti u l-informazzjoni meħtieġa biex jiġi applikat dan ir-Regolament għandhom jiġu kkomunikati lill-Kummissjoni skont il-metodu li ġej:
(a) għall-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri, permezz tas-sistema ta’ informazzjoni li l-Kummissjoni qegħdet għad-dispożizzjoni tagħhom, skont id-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 792/2009,
(b) għall-awtoritajiet kompetenti u l-organizzazzjonijiet professjonali rappreżentattivi tal-pajjiżi terzi, kif ukoll il-persuni fiżiċi jew ġuridiċi li għandhom interess leġittimu jaġixxu skont dan ir-Regolament, permezz ta’ mezzi elettroniċi, billi jużaw il-metodi u l-formoli li l-Kummissjoni qegħdet għad-dispożizzjoni tagħhom u li huma aċċessibbli bil-kundizzjonijiet li huma ppreċiżati fl-Anness XVIII għal dan ir-Regolament.
Madankollu, il-komunikazzjoni tista’ sseħħ bil-karti permezz tal-formoli msemmija.
It-tressiq ta’ talba u l-kontenut tal-komunikazzjonijiet jaqgħu taħt ir-responsabbiltà tal-awtoritajiet kompetenti maħtura mill-pajjiżi terzi, tal-organizzazzjonijiet professjonali rappreżentattivi jew tal-persuni fiżiċi jew ġuridiċi involuti, skont il-każ.
2. Il-Kummissjoni se tikkomunika l-informazzjoni lill-awtoritajiet u l-persuni kkonċernati minn dan ir-Regolament u, jekk ikun il-każ, lill-pubbliku u se tqegħedha għad-dispożizzjoni tagħhom permezz tas-sistemi ta’ informazzjoni stabbiliti mill-Kummissjoni.
L-awtoritajiet u l-persuni kkonċernati minn dan ir-Regolament jistgħu jikkuntattjaw lill-Kummissjoni, skont l-Anness XIX, sabiex jiksbu informazzjoni dwar id-dettalji prattiċi biex ikollhom aċċess għas-sistemi ta’ informazzjoni, għall-komunikazzjonijiet u għat-tqegħid tal-informazzjoni għad-dispożizzjoni.
3. L-Artikolu 5(2) u l-Artikoli 6, 7 u 8 tar-Regolament (KE) Nru 792/2009 japplikaw mutatis mutandis għall-komunikazzjonijiet u għat-tqegħid tal-informazzjoni għad-dispożizzjoni msemmija fil-paragrafu 1(b) u fil-paragrafu 2 ta’ dan l-Artikolu.
4. Fir-rigward tal-applikazzjoni tal-paragrafu 1(b), l-għoti tad-drittijiet għall-aċċess għas-sistemi ta’ informazzjoni lill-awtoritajiet kompetenti u l-organizzazzjonijiet professjonali rappreżentattivi tal-pajjiżi terzi, kif ukoll lill-persuni fiżiċi jew ġuridiċi li għandhom interess leġittimu jaġixxu skont dan ir-Regolament, isir minn dawk responsabbli għas-sistemi tal-informazzjoni fil-Kummissjoni.
Dawk responsabbli għas-sistemi tal-informazzjoni fil-Kummissjoni għandhom jivvalidaw id-drittijiet għall-aċċess, skont il-każ, abbażi tal-affarijiet li ġejjin:
(a) l-informazzjoni dwar l-awtoritajiet kompetenti maħtura mill-pajjiżi terzi, flimkien mal-punti ta’ kuntatt tagħhom u l-indirizzi tal-posta elettronika tagħhom, li jinżammu mill-Kummissjoni fil-qafas tal-ftehimiet internazzjonali jew li jkunu ġew ikkomunikati lill-Kummissjoni skont dawk il-ftehimiet,
(b) talba uffiċjali minn pajjiż terz li tippreċiża l-informazzjoni dwar l-awtoritajiet responsabbli għall-komunikazzjoni tad-dokumenti u tal-informazzjoni meħtieġa biex jiġi applikat il-paragrafu 1(b), kif ukoll il-punti ta’ kuntatt u l-indirizzi tal-posta elettronika tal-awtoritajiet ikkonċernati,
(c) talba minn organizzazzjoni professjonali rappreżentattiva f’pajjiż terz jew minn persuna fiżika jew ġuridika, li fiha jkun hemm prova tal-identità u tal-interess leġittimu li tittieħed azzjoni, kif ukoll l-indirizz tal-posta elettronika.
Wara li d-drittijiet tal-aċċess ikunu ġew ivvalidati, dawn għandhom ikunu attivati minn dawk responsabbli għas-sistemi tal-informazzjoni fil-Kummissjoni.
Artikolu 70b
Il-komunikazzjoni u l-għoti tal-informazzjoni dwar l-awtoritajiet responsabbli għall-eżaminar tat-talbiet fil-livell nazzjonali
1. L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni, qabel l-1 ta’ Ottubru 2011, skont l-Artikolu 70a(1), l-isem, l-indirizz u l-punti ta’ kuntatt, inklużi l-indirizzi tal-posta elettronika, tal-awtorità jew tal-awtoritajiet responsabbli għall-applikazzjoni tal-Artikolu 118f(2) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, kif ukoll kwalunkwe bidla li jista’ jkun hemm f’dawn id-dettalji.
2. Il-Kummissjoni għandha tistabbilixxi u żżomm aġġornata lista li fiha tiġbor l-ismijiet u l-indirizzi tal-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri jew tal-pajjiżi terzi, abbażi tal-informazzjoni kkomunikata mill-Istati Membri skont il-paragrafu 1 jew mill-pajjiżi terzi skont il-ftehimiet internazzjonali konklużi mal-Unjoni. Il-Kummissjoni għandha tgħarraf lill-pubbliku b’din il-lista.
Artikolu 71
Ismijiet tal-inbejjed protetti skont ir-Regolament (KE) Nru 1493/1999
1. Id-dokumenti msemmija fl-Artikolu 118s(2) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, minn issa ’l quddiem imsejħin “il-fajl”, u l-emendi għall-ispeċifikazzjoni tal-prodott imsemmija fl-Artikolu 73(1)(c) u (d) u 73(2) ta’ dan ir-Regolament, għandhom jintbagħtu mill-Istati Membri, f’konformità mal-Artikolu 70a(1) ta’ dan ir-Regolament, skont ir-regoli u l-proċeduri li ġejjin:
(a) il-Kummissjoni għandha tikkonferma li rċeviet il-fajl jew l-emenda, hekk kif imsemmi fl-Artikolu 9 ta’ dan ir-Regolament,
(b) Il-fajl jew l-emenda għandhom jitqiesu bħala ammissibbli fid-data meta dawn jaslu għand il-Kummissjoni, bil-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 11 ta’ dan ir-Regolament u dejjem jekk il-Kummissjoni tirċevihom sa mhux aktar tard mill-31 ta’ Diċembru 2011,
(c) il-Kummissjoni għandha tikkonferma r-reġistrazzjoni tad-denominazzjoni tal-oriġini jew tal-indikazzjoni ġeografika kkonċernata fir-reġistru skont l-Artikolu 18 ta’ dan ir-Regolament, bi kwalunkwe emenda li jista’ jkun hemm, u tagħtiha numru tal-fajl,
(d) il-Kummissjoni għandha teżamina l-validità tal-fajl u, fejn ikun il-każ, għandha tqis l-emendi li tkun irċeviet fil-perjodi taż-żmien stabbiliti fl-Artikolu 12(1) ta’ dan ir-Regolament.
2. Il-Kummissjoni tista’ tiddeċiedi li tħassar id-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika kkonċernata skont l-Artikolu 118s(4) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 abbażi tad-dokumenti li jkollha għad-dispożizzjoni tagħha skont l-Artikolu 118s(2) ta’ dak ir-Regolament.
3. Permezz ta’ deroga mill-Artikolu 2(2) ta’ dan ir-Regolament, fir-rigward tat-trażmissjoni tal-fajls tekniċi kif imsemmi fil-punt (a) tal-Artikolu 118s(2) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, l-awtoritajiet tal-Istati Membri jistgħu jiġu kkunsidrati bħala applikanti għall-iskop tal-applikazzjoni tal-punt (b) tal-Artikolu 118c(1) ta’ dak ir-Regolament.
Artikolu 72
Tikkettar temporanju
1. Permezz tad-deroga mill-Artikolu 65 ta’ dan ir-Regolament, inbejjed li juru denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika, li d-denominazzjoni tal-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika kkonċernata tilħaq ir-rekwiżiti kif imsemmijin fl-Artikolu 38(5) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, għandhom jiġu ttikkettati skont id-dispożizzjonijiet stabbiliti fil-Kapitolu IV ta' dan ir-Regolament.
2. Meta l-Kummissjoni tiddeċiedi li ma tagħtix denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika skont l-Artikolu 41 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, inbejjed ittikkettati skont il-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu għandhom jitneħħew mis-suq jew jerġgħu jiġu ttikkettati skont il-Kapitolu IV ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 73
Dispożizzjonijiet tranżizzjonali
1. Il-proċedura stipulata fl-Artikolu 118s tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 għandha tapplika fil-każijiet li ġejjin:
(a) għal kwalunkwe denominazzjoni tal-inbid mibgħuta lil Stat Membru bħala denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika u approvata minn dan l-Istat Membru qabel l-1 ta’ Awwissu 2009,
(b) għal kwalunkwe denominazzjoni tal-inbid mibgħuta lil Stat Membru bħala denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika qabel l-1 ta’ Awwissu 2009 u approvata minn dan l-Istat Membru u mibgħuta lill-Kummissjoni qabel il-31 ta’ Diċembru 2011,
(c) għal kwalunkwe emenda fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott mibgħuta lil Stat Membru qabel l-1 ta’ Awwissu 2009 u mibgħuta lill-Kummissjoni minn dan l-Istat Membru qabel il-31 ta’ Diċembru 2011,
(d) għal kwalunkwe emenda minuri fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott mibgħuta lil Stat Membru mill-1 ta’ Awwissu 2009 ’l quddiem u mibgħuta lill-Kummissjoni minn dan l-Istat Membru qabel il-31 ta’ Diċembru 2011.
2. Il-proċedura stipulata fl-Artikolu 118q tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 ma tapplikax għall-emendi fl-ispeċifikazzjoni tal-prodott mibgħuta lill-Istat Membru mill-1 ta’ Awwissu 2009 ’l quddiem u mibgħuta lill-Kummissjoni minn dan l-Istat Membru qabel it-30 ta’ Ġunju 2014, meta dawn l-emendi jkollhom biss l-għan li jġibu l-ispeċifikazzjoni tal-prodott mibgħuta lill-Kummissjoni skont l-Artikolu 118s(2) tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 f’konformità mal-Artikolu 118c tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007.
3. L-inbejjed li jitqiegħdu fis-suq jew jiġu ttikkettati qabel il-31 ta’ Diċembru 2010 u li huma konformi mad-dispożizzjonijiet applikabbli qabel l-1 ta’ Awwissu 2009 jistgħu jiġu kkummerċjalizzati sakemm jispiċċaw il-ħażniet tagħhom.
Artikolu 74
Tħassir
B’dan qed jiġu rrevokati r-Regolamenti (KE) Nru 1607/2000 u (KE) Nru 753/2002.
Artikolu 75
Dħul fis-seħħ
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba' ġurnata ta' wara l-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċcjali tal-Unjoni Ewropea.
Għandu japplika mill-1 ta’ Awwissu 2009.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
▼M3 —————
ANNESS X
PARTI A
Termini msemmija fl-artikolu 51(1)
Lingwa |
Termini li jikkonċernaw is-sulfiti |
Termini li jikkonċernaw il-bajd u l-prodotti bbażati fuq il-bajd |
Termini li jikkonċernaw il-ħalib u l-prodotti bbażati fuq il-ħalib |
bil-Bulgaru |
„сулфити“ jew „серен диоксид“ |
„яйце“, „яйчен протеин“, „яйчен продукт“, „яйчен лизозим“ jew „яйчен албумин“ |
„мляко“, „млечни продукти“, „млечен казеин“ jew „млечен протеин“ |
bl-Ispanjol |
«sulfitos» jew «dióxido de azufre» |
«huevo», «proteína de huevo», «ovoproducto», «lisozima de huevo» jew «ovoalbúmina» |
«leche», «productos lácteos», «caseína de leche» jew «proteína de leche» |
biċ-Ċek |
„siřičitany“ jew „oxid siřičitý“ |
„vejce“, „vaječná bílkovina“, „výrobky z vajec“, „vaječný lysozym“ jew „vaječný albumin“ |
„mléko“, „výrobky z mléka“, „mléčný kasein“ jew „mléčná bílkovina“ |
bid-Daniż |
»sulfitter« jew »svovldioxid«. |
»æg«, »ægprotein«, »ægprodukt«, »æglysozym«, jew »ægalbumin« |
»mælk«, »mælkeprodukt«, »mælkecasein« jew »mælkeprotein«, |
bil-Ġermaniż |
„Sulfite“ jew „Schwefeldioxid“ |
„Ei“, „Eiprotein“, „Eiprodukt“, „Ei-Lysozym aus Ei“ jew „Albumin aus Ei“ |
„Milch“, „Milcherzeugnis“, „Kasein aus Milch“ jew „Milchprotein“ |
bl-Estonjan |
„sulfitid” jew „vääveldioksiid” |
„muna”, „munaproteiin”, „munatooted”, „munalüsosüüm” jew „munaalbumiin”… |
„piim”, „piimatooted”, „piimakaseiin” jew „piimaproteiin” |
bil-Grieg |
«θειώδη», «διοξείδιο του θείου» jew «ανυδρίτης του θειώδους οξέος» |
«αυγό», «πρωτεΐνη αυγού», «προϊόν αυγού», «λυσοζύμη αυγού» jew «αλβουμίνη αυγού» |
«γάλα», «προϊόντα γάλακτος», «καζεΐνη γάλακτος» jew «πρωτεΐνη γάλακτος» |
bl-Ingliż |
‘sulphites’, ‘sulfites’, ‘sulphur dioxide’ jew ‘sulfur dioxide’ |
‘egg’, ‘egg protein’, ‘egg product’, ‘egg lysozyme’ jew ‘egg albumin’ |
‘milk’, ‘milk products’, ‘milk casein’ jew ‘milk protein’ |
bil-Franċiż |
«sulfites» jew «anhydride sulfureux» |
«œuf», «protéine de l’œuf», «produit de l’œuf», «lysozyme de l’œuf» jew «albumine de l’œuf» |
«lait», «produits du lait», «caséine du lait» jew «protéine du lait» |
bit-Taljan |
«solfiti», jew «anidride solforosa» |
«uovo», «proteina dell’uovo», «derivati dell’uovo», «lisozima da uovo» jew «ovoalbumina» |
«latte», «derivati del latte», «caseina del latte» jew «proteina del latte» |
bil-Latvjan |
“sulfīti” jew “sēra dioksīds” |
“olas”, “olu olbaltumviela”, “olu produkts”, “olu lizocīms” jew “olu albumīns” |
“piens”, “piena produkts”, “piena kazeīns” jew “piena olbaltumviela” |
bil-Litwan |
„sulfitai“ jew „sieros dioksidas“ |
„kiaušiniai“, „kiaušinių baltymai“, „kiaušinių produktai“, „kiaušinių lizocimas“ jew „kiaušinių albuminas“ |
„pienas“, „pieno produktai“, „pieno kazeinas“ jew „pieno baltymai“ |
bl-Ungeriż |
„szulfitok” jew „kén-dioxid” |
„tojás”, „tojásból származó fehérje”, „tojástermék”, „tojásból származó lizozim” jew „tojásból származó albumin” |
„tej”, „tejtermékek”, „tejkazein” jew „tejfehérje” |
bil-Malti |
“sulfiti”, jew “diossidu tal-kubrit” |
“bajd”, “proteina tal-bajd”, “prodott tal-bajd”, “liżożima tal-bajd” jew “albumina tal-bajd” |
“ħalib”, “prodotti tal-ħalib”, “kaseina tal-ħalib” jew “proteina tal-ħalib” |
bl-Olandiż |
„sulfieten” jew „zwaveldioxide” |
„ei”, „eiproteïne”, „eiderivaat”, „eilysozym” jew „eialbumine” |
„melk”, „melkderivaat”, „melkcaseïne” jew „melkproteïnen” |
bil-Pollakk |
„siarczyny”, „dwutlenek siarki” jew „ditlenek siarki” |
„jajo”, „białko jaja”, „produkty z jaj”, „lizozym z jaja” jew „albuminę z jaja” |
„mleko”, „produkty mleczne”, „kazeinę z mleka” jew „białko mleka” |
bil-Portugiż |
«sulfitos» jew «dióxido de enxofre» |
«ovo», «proteína de ovo», «produto de ovo», «lisozima de ovo» jew «albumina de ovo» |
«leite», «produtos de leite», «caseína de leite» jew «proteína de leite» |
bir-Rumen |
„sulfiți” jew „dioxid de sulf” |
„ouă”, „proteine din ouă”, „produse din ouă”, „lizozimă din ouă” jew „albumină din ouă” |
„lapte”, „produse din lapte”, „cazeină din lapte” jew „proteine din lapte” |
bis-Slovakk |
„siričitany“ jew „oxid siričitý“ |
„vajce“, „vaječná bielkovina“, „výrobok z vajec“, „vaječný lyzozým“ jew „vaječný albumín“ |
„mlieko“, „výrobky z mlieka“, „mliečne výrobky“, „mliečny kazeín“ jew „mliečna bielkovina“ |
bis-Sloven |
„sulfiti“ jew „žveplov dioksid“ |
„jajce“, „jajčne beljakovine“, „proizvod iz jajc“, „jajčni lizocim“ jew „jajčni albumin“ |
„mleko“, „proizvod iz mleka“, „mlečni kazein“ jew „mlečne beljakovine“ |
bil-Finlandiż |
”sulfiittia”, ”sulfiitteja” jew ”rikkidioksidia” |
”kananmunaa”, ”kananmunaproteiinia”, ”kananmunatuotetta”, ”lysotsyymiä (kananmunasta)” jew ”kananmuna-albumiinia” |
”maitoa”, ”maitotuotteita”, ”kaseiinia (maidosta)” jew ”maitoproteiinia” |
bl-Isvediż |
”sulfiter” jew ”svaveldioxid” |
”ägg”, ”äggprotein”, ”äggprodukt”, ”ägglysozym” jew ”äggalbumin” |
”mjölk”, ”mjölkprodukter”, ”mjölkkasein” jew ”mjölkprotein” |
PARTI B
Piktogrammi msemmija fl-Artikolu 51(2)
|
|
|
|
▼M3 —————
ANNESS XIII
TERMINI LI JIRREFERU GĦAL IMPRIŻA
L-Istati Membri jew il-pajjiżi terzi |
Termini |
L-Awstrija |
Burg, Domäne, Eigenbau, Familie, Gutswein, Güterverwaltung, Hof, Hofgut, Kloster, Landgut, Schloss, Stadtgut, Stift, Weinbau, Weingut, Weingärtner, Winzer, Winzermeister |
Ir-Repubblika Ċeka |
Sklep, vinařský dům, vinařství |
Il-Ġermanja |
Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner, Weingut, Winzer |
Franza |
Abbaye, Bastide, Campagne, Chapelle, Château, Clos, Commanderie, Cru, Domaine, Mas, Manoir, Mont, Monastère, Monopole, Moulin, Prieuré, Tour |
Il-Greċja |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis), Αμπελι (Ampeli), Aμπελώνας(-ες) (Ampelonas-(es)), Αρχοντικό (Archontiko), Κάστρο (Kastro), Κτήμα (Κtima), Μετόχι (Metochi), Μοναστήρι (Monastiri), Ορεινό Κτήμα (Orino Ktima), Πύργος (Pyrgos) |
L-Italja |
abbazia, abtei, ansitz, burg, castello, kloster, rocca, schlofl, stift, torre, villa |
Ċipru |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es), Κτήμα (Ktima), Μοναστήρι (Monastiri), Μονή (Moni) |
Il-Portugall |
Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta, Solar |
Is-Slovakkja |
Kaštieľ, Kúria, Pivnica, Vinárstvo, Usadlosť |
Is-Slovenja |
Klet, Kmetija, Posestvo, Vinska klet |
ANNESS XIV
INDIKAZZJONI TAL-KONTENUT TAZ-ZOKKOR
Termini |
Kundizzjoni tal-użu |
PARTI A — Lista ta’ termini li għandhom jintużaw għal inbid frizzanti, inbid frizzanti bil-gass, inbid frizzanti ta' kwalità jew inbid frizzanti jew inbid frizzanti aromatiku ta’ kwalità |
|
brut nature, naturherb, bruto natural, pas dosé, dosage zéro, natūralusis briutas, īsts bruts, přírodně tvrdé, popolnoma suho, dosaggio zero, брют натюр, brut natur |
If its sugar content is less than 3 grams per litre; dawn it-termini jistgħu jintużaw biss għal prodotti li magħhom ma jkun żdied l-ebda zokkor wara l-fermentazzjoni sekondarja. |
extra brut, extra herb, ekstra briutas, ekstra brut, ekstra bruts, zvláště tvrdé, extra bruto, izredno suho, ekstra wytrawne, екстра брют |
Jekk il-kontenut taz-zokkor tiegħu jkun bejn 0 u 6 gramma għal kull litru. |
brut, herb, briutas, bruts, tvrdé, bruto, zelo suho, bardzo wytrawne, брют |
Jekk il-kontenut taz-zokkor tiegħu jkun inqas minn 12-il gramma għal kull litru. |
extra dry, extra trocken, extra seco, labai sausas, ekstra kuiv, ekstra sausais, különlegesen száraz, wytrawne, suho, zvláště suché, extra suché, екстра сухо, extra sec, ekstra tør |
Jekk il-kontenut taz-zokkor tiegħu jkun bejn 12 u 17 gramma għal kull litru. |
sec, trocken, secco, asciutto, dry, tør, ξηρός, seco, torr, kuiva, sausas, kuiv, sausais, száraz, półwytrawne, polsuho, suché, сухо |
Jekk il-kontenut taz-zokkor tiegħu jkun bejn 17 u 32 gramma għal kull litru. |
demi-sec, halbtrocken, abboccato, medium dry, halvtør, ημίξηρος, semi seco, meio seco, halvtorr, puolikuiva, pusiau sausas, poolkuiv, pussausais, félszáraz, półsłodkie, polsladko, polosuché, polosladké, полусухо |
Jekk il-kontenut taz-zokkor tiegħu jkun bejn 32 u 50 gramma għal kull litru. |
doux, mild, dolce, sweet, sød, γλυκός, dulce, doce, söt, makea, saldus, magus, édes, ħelu, słodkie, sladko, sladké, сладко, dulce, saldais |
Jekk il-kontenut taz-zokkor tiegħu jkun iktar minn 50 gramma għal kull litru. |
PARTI B — Lista ta’ termini li għandhom jintużaw għal prodotti oħrajn li huma differenti minn dawk elenkati fit-Taqsima A |
|
сухо, seco, suché, tør, trocken, kuiv, ξηρός, dry, sec, secco, asciuttto, sausais, sausas, száraz, droog, wytrawne, seco, sec, suho, kuiva |
Jekk il-kontenut taz-zokkor tiegħu ma jaqbiżx: — 4 grammi għal kull litru, jew — 9 grammi għal kull litru, sakemm l-aċidità totali espressa fi grammi ta' aċidu tartariku għal kull litru ma tkunx iktar minn 2 grammi taħt il-kontenut taz-zokkor residwu. |
полусухо, semiseco, polosuché, halvtør, halbtrocken, poolkuiv, ημίξηρος, medium dry, demi-sec, abboccato, pussausais, pusiau sausas, félszáraz, halfdroog, półwytrawne, meio seco, adamado, demisec, polsuho, puolikuiva, halvtorrt |
Jekk il-kontenut taz-zokkor tiegħu jaqbeż il-massimu stabbilit hawn fuq imma ma jaqbiżx: — 12-il gramma għal kull litru, jew — 18-il gramma għal kull litru, sakemm l-aċidità totali espressa fi grammi ta' aċidu tartariku għal kull litru ma tkunx iktar minn 10 grammi taħt il-kontenut taz-zokkor residwu. |
полусладко, semidulce, polosladké, halvsød, lieblich, poolmagus, ημίγλυκος, medium, medium sweet, moelleux, amabile, pussaldais, pusiau saldus, félédes, halfzoet, półsłodkie, meio doce, demidulce, polsladko, puolimakea, halvsött |
Jekk il-kontenut taz-zokkor tiegħu huwa ogħla mill-massimu stabbilit hawn fuq imma mhux iktar minn 45 gramma għal kull litru. |
сладко, dulce, sladké, sød, süss, magus, γλυκός, sweet, doux, dolce, saldais, saldus, édes, ħelu, zoet, słodkie, doce, dulce, sladko, makea, sött. |
Jekk il-kontenut taz-zokkor tiegħu għall-inqas ikun 45 gramma għal kull litru. |
ANNESS XV
LISTA TA’ VARJETAJIET TA’ GĦENEB TAL-INBID U S-SINONIMI TAGĦHOM LI JISTGĦU JIDHRU FUQ IT-TIKKETTAR TAL-INBEJJED
PARTI A: Lista ta’ varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid u s-sinonimi tagħhom li jistgħu jidhru fuq it-tikkettar tal-inbejjed skont l-Artikolu 62(3)
Isem ta’ denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta |
Isem il-varjetà jew is-sinonimi tagħha |
Pajjiżi li jistgħu jużaw isem il-varjetà jew wieħed mis-sinonimi tagħha (1) |
|
1 |
Alba (IT) |
Albarossa |
L-Italja |
2 |
Alicante (ES) |
Alicante Bouschet |
Il-Greċja, l-Italja, il-Portugall, l-Alġerija, it-Tuneżija, l-Istati Uniti, Ċipru, l-Afrika t'Isfel N.B.: L-isem “Alicante” ma jistax jintuża waħdu bħala denominazzjoni tal-inbid. |
3 |
Alicante Branco |
Il-Portugall |
|
4 |
Alicante Henri Bouschet |
Franza°, is-Serbja u l-Montenegro (6) |
|
5 |
Alicante |
L-Italja |
|
6 |
Alikant Buse |
Is-Serbja u l-Montenegro (4) |
|
7 |
Avola (IT) |
Nero d'Avola |
L-Italja |
8 |
Bohotin (RO) |
Busuioacă de Bohotin |
Ir-Rumanija |
9 |
Borba (PT) |
Borba |
Spanja |
10 |
Bourgogne (FR) |
Blauburgunder |
L-eks Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (13-20-30), l-Awstrija (18-20), il-Kanada (20-30), iċ-Ċilì (20-30), l-Italja (20-30), l-Isvizzera |
11 |
Blauer Burgunder |
L-Awstrija (10-13), is-Serbja u l-Montenegro (17-30) |
|
12 |
Blauer Frühburgunder |
Il-Ġermanja (24) |
|
13 |
Blauer Spätburgunder |
Il-Ġermanja (30), l-eks Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (10-20-30), l-Awstrija (10-11), il-Bulgarija (30), il-Kanada (10-30), iċ-Ċilì (10-30), ir-Rumanija (30), l-Italja (10-30) |
|
14 |
Burgund Mare |
Ir-Rumanija (35, 27, 39, 41) |
|
15 |
Burgundac beli |
Is-Serbja u l-Montenegro (34) |
|
16 |
Burgundac Crni |
Il-Kroazja |
|
17 |
Burgundac crni |
Is-Serbja u l-Montenegro (11-30) |
|
18 |
Burgundac sivi |
Il-Kroazja°, is-Serbja u l-Montenegro° |
|
19 |
Burgundec bel |
L-eks Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja |
|
20 |
Burgundec crn |
L-eks Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (10-13-30) |
|
21 |
Burgundec siv |
L-eks Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja |
|
22 |
Early Burgundy |
L-Istati Uniti |
|
23 |
Fehér Burgundi, Burgundi |
L-Ungerija (31) |
|
24 |
Frühburgunder |
Il-Ġermanja (12), il-Pajjiżi l-Baxxi |
|
25 |
Grauburgunder |
Il-Ġermanja, il-Bulgarija, l-Ungerija, ir-Rumanija (26) |
|
26 |
Grauer Burgunder |
Il-Kanada, ir-Rumanija (25), il-Ġermanja, l-Awstrija |
|
27 |
Grossburgunder |
Ir-Rumanija (37, 14, 40, 42) |
|
28 |
Kisburgundi kék |
L-Ungerija (30) |
|
29 |
Nagyburgundi |
L-Ungerija |
|
30 |
Spätburgunder |
L-eks Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (10-13-20), is-Serbja u l-Montenegro (11-17), il-Bulgarija (13), il-Kanada (10-13), iċ-Ċilì, l-Ungerija (29), il-Moldavja, ir-Rumanija (13), l-Italja (10-13), ir-Renju Unit, il-Ġermanja (13) |
|
31 |
Weißburgunder |
L-Afrika t'Isfel (33), il-Kanada, iċ-Ċilì (32), l-Ungerija (23), il-Ġermanja (32, 33), l-Awstrija (32), ir-Renju Unit, l-Italja |
|
32 |
Weißer Burgunder |
Il-Ġermanja (31, 33), l-Awstrija (31), iċ-Ċilì (31), is-Slovenja, l-Italja |
|
33 |
Weissburgunder |
L-Afrika t’Isfel (31), il-Ġermanja (31, 32), ir-Renju Unit, l-Italja, l-Isvizzera |
|
34 |
Weisser Burgunder |
Is-Serbja u l-Montenegro (15) |
|
35 |
Calabria (IT) |
Calabrese |
L-Italja |
36 |
Cotnari (RO) |
Grasă de Cotnari |
Ir-Rumanija |
37 |
Franken (DE) |
Blaufränkisch |
Ir-Repubblika Ċeka (39), l-Awstrija, il-Ġermanja, is-Slovenja (Modra-frankinja, Frankinja), l-Ungerija, ir-Rumanija (14, 27, 39, 41) |
38 |
Frâncușă |
Ir-Rumanija |
|
39 |
Frankovka |
Ir-Repubblika Ċeka (37), is-Slovakkja (40), ir-Rumanija (14, 27, 38, 41) |
|
40 |
Frankovka modrá |
Is-Slovakkja (39) |
|
41 |
Kékfrankos |
L-Ungerija, ir-Rumanija (37, 14, 27, 39) |
|
42 |
Friuli (IT) |
Friulano |
L-Italja |
43 |
Graciosa (PT) |
Graciosa |
Il-Portugall |
44 |
Мелник (BU) Melnik |
Мелник Melnik |
Il-Bulgarija |
45 |
Montepulciano (IT) |
Montepulciano |
L-Italja |
46 |
Moravské (CZ) |
Cabernet Moravia |
Ir-Repubblika Ċeka |
47 |
Moravia dulce |
Spanja |
|
48 |
Moravia agria |
Spanja |
|
49 |
Muškat moravský |
Ir-Repubblika Ċeka, is-Slovakkja |
|
50 |
Odobești (RO) |
Galbenă de Odobești |
Ir-Rumanija |
51 |
Porto (PT) |
Portoghese |
L-Italja |
52 |
Rioja (ES) |
Torrontés riojano |
L-Arġentina |
53 |
Sardegna (IT) |
Barbera Sarda |
L-Italja |
54 |
Sciacca (IT) |
Sciaccarello |
Franza |
PARTI B: Lista ta’ varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid u s-sinonimi tagħhom li jistgħu jidhru fuq it-tikkettar tal-inbejjed skont l-Artikolu 62(4)
Isem ta’ denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta |
Isem il-varjetà jew is-sinonimi tagħha |
Pajjiżi li jistgħu jużaw isem il-varjetà jew wieħed mis-sinonimi tagħha (1) |
|
1 |
Mount Athos – Agioritikos (GR) |
Agiorgitiko |
Il-Greċja, Ċipru |
2 |
Aglianico del Taburno (IT) |
Aglianico |
L-Italja, il-Greċja, Malta, l-Istati Uniti |
3 |
Aglianico del Vulture (IT) |
Aglianicone |
L-Italja |
4 |
Aleatico di Gradoli (IT) Aleatico di Puglia (IT) |
Aleatico |
L-Italja, l-Awstralja°, l-Istati Uniti° |
5 |
Ansonica Costa dell'Argentario (IT) |
Ansonica |
L-Italja, l-Awstralja |
6 |
Conca de Barbera (ES) |
Barbera Bianca |
L-Italja |
7 |
Barbera |
L-Afrika t’Isfel, l-Arġentina, l-Awstralja, il-Kroazja, il-Messiku, is-Slovenja, l-Urugwaj, l-Istati Uniti, il-Greċja, l-Italja, Malta |
|
8 |
Barbera Sarda |
L-Italja |
|
9 |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT) Bosco Eliceo (IT) |
Bosco |
L-Italja |
10 |
Brachetto d'Acqui (IT) |
Brachetto |
L-Italja, l-Awstralja |
11 |
Etyek-Buda (HU) |
Budai |
L-Ungerija |
12 |
Cesanese del Piglio (IT) Cesanese di Olevano Romano (IT) Cesanese di Affile (IT) |
Cesanese |
L-Italja, l-Awstralja |
13 |
Cortese di Gavi (IT) Cortese dell'Alto Monferrato (IT) |
Cortese |
L-Italja, l-Awstralja°, l-Istati Uniti° |
14 |
Duna (HU) |
Duna gyöngye |
L-Ungerija |
15 |
Dunajskostredský (SK) |
Dunaj |
Is-Slovakkja |
16 |
Côte de Duras (FR) |
Durasa |
L-Italja |
17 |
Korinthos-Korinthiakos (GR) |
Corinto Nero |
L-Italja |
18 |
Korinthiaki |
Il-Greċja |
|
19 |
Fiano di Avellino (IT) |
Fiano |
L-Italja, l-Awstralja°, l-Istati Uniti° |
20 |
Fortana del Taro (IT) |
Fortana |
L-Italja, l-Awstralja |
21 |
Freisa d'Asti (IT) Freisa di Chieri (IT) |
Freisa |
L-Italja, l-Awstralja, l-Istati Uniti° |
22 |
Greco di Bianco (IT) Greco di Tufo (IT) |
Greco |
L-Italja, l-Awstralja |
23 |
Grignolino d'Asti (IT) Grignolino del Monferrato Casalese (IT) |
Grignolino |
L-Italja, l-Awstralja°, l-Istati Uniti° |
24 |
Izsáki Arany Sárfehér (HU) |
Izsáki Sáfeher |
L-Ungerija |
25 |
Lacrima di Morro d'Alba (IT) |
Lacrima |
L-Italja, l-Awstralja |
26 |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Lambrusco grasparossa |
L-Italja |
27 |
Lambrusco |
L-Italja, l-Awstralja (2), l-Istati Uniti° |
|
28 |
Lambrusco di Sorbara (IT) |
||
29 |
Lambrusco Mantovano (IT) |
||
30 |
Lambrusco Salamino di Santa Croce (IT) |
||
31 |
Lambrusco Salamino |
L-Italja |
|
32 |
Colli Maceratesi |
Maceratino |
L-Italja, l-Awstralja |
33 |
Nebbiolo d'Alba (IT) |
Nebbiolo |
L-Italja, l-Awstralja°, l-Istati Uniti° |
34 |
Colli Orientali del Friuli Picolit (IT) |
Picolit |
L-Italja |
35 |
Pikolit |
Is-Slovenja |
|
36 |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT) |
Pignoletto |
L-Italja, l-Awstralja |
37 |
Primitivo di Manduria |
Primitivo |
L-Italja, l-Awstralja°, l-Istati Uniti° |
38 |
Rheingau (DE) |
Rajnai rizling |
L-Ungerija (41) |
39 |
Rheinhessen (DE) |
Rajnski rizling |
Is-Serbja u l-Montenegro (40-41 46) |
40 |
Renski rizling |
Is-Serbja u l-Montenegro (39-43-46), is-Slovenja (45) |
|
41 |
Rheinriesling |
Il-Bulgarija, l-Awstrija, il-Ġermanja (43), l-Ungerija (38), ir-Repubblika Ċeka (49), l-Italja (43), il-Greċja, il-Portugall, is-Slovenja |
|
42 |
Rhine Riesling |
L-Afrika t'Isfel, l-Awstralja, iċ-Ċilì (44), il-Moldavja, New Zealand, Ċipru, l-Ungerija |
|
43 |
Riesling renano |
Il-Ġermanja (41), is-Serbja u l-Montenegro (39-40-46), l-Italja (41) |
|
44 |
Riesling Renano |
Iċ-Ċilì (42), Malta° |
|
45 |
Radgonska ranina |
Is-Slovenja |
|
46 |
Rizling rajnski |
Is-Serbja u l-Montenegro (39-40-43) |
|
47 |
Rizling Rajnski |
L-eks Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja, il-Kroazja |
|
48 |
Rizling rýnsky |
Is-Slovakkja |
|
49 |
Ryzlink rýnský |
(41) |
|
50 |
Rossese di Dolceacqua (IT) |
Rossese |
L-Italja, l-Awstralja |
51 |
Sangiovese di Romagna |
Sangiovese |
L-Italja, l-Awstralja°, l-Istati Uniti° |
52 |
Štajerska Slovenija (SV) |
Štajerska belina |
Is-Slovenja |
53 |
Teroldego Rotaliano (IT) |
Teroldego |
L-Italja, l-Awstralja°, l-Istati Uniti° |
54 |
Vinho Verde (PT) |
Verdea |
L-Italja |
55 |
Verdeca |
L-Italja |
|
56 |
Verdese |
L-Italja |
|
57 |
Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT) Verdicchio di Matelica (IT) |
Verdicchio |
L-Italja, l-Awstralja |
58 |
Vermentino di Gallura (IT) Vermentino di Sardegna (IT) |
Vermentino |
l-Italja, l-Awstralja, l-Istati Uniti tal-Amerika |
59 |
Vernaccia di San Gimignano (IT) Vernaccia di Oristano (IT) Vernaccia di Serrapetrona (IT) |
Vernaccia |
L-Italja, l-Awstralja |
60 |
Zala (HU) |
Zalagyöngye |
L-Ungerija |
(1) Għall-istati konċernati, id-derogi li hemm dispożizzjoni dwarhom f’dan l-Anness huma awtorizzati biss fil-każ ta’ nbejjed li juru denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta magħmulin bil-varjetajiet konċernati.
(2) L-użu huwa awtorizzat skont id-dispożizzjonijiet fl-Artikolu 22(4) tal-Ftehim tal-1 ta’ Diċembru 2008 bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ tal-inbid (ĠU L 28, 30.1.2009, p. 3).
ANNESS XVI
Indikazzjonijiet awtorizzati għall-użu fuq it-tikkettar tal-inbejjed skont l-Artikolu 66(2)
iffermentat fil-btieti |
immaturat fil-btieti |
immaturat fil-btieti |
[…] — iffermentat fil-btieti [indika t-tip ta’ njam] |
[…] — immaturat fil-btieti [indika t-tip ta’ njam] |
[…] — immaturat fil-btieti [indika t-tip ta’ njam] |
iffermentat fil-btieti |
immaturat fil-btieti |
immaturat fil-btieti |
ANNESS XVII
RISERVA TA’ ĊERTI TIPI SPEĊIFIĊI TA’ FLIEXKEN
1. “Flûte d'Alsace”:
(a) tip: flixkun tal-ħġieġ li jikkonsisti minn forma ċilindrika dritta b’għonq twil, madwar il-proporzjonijiet li ġejjin:
— it-tul/id-dijametru totali fil-qiegħ = 5:1;
— it-tul tal-forma ċilindrika = tul totali/3;
(b) l-inbejjed li għalihom huwa riservat dan it-tip ta' flixkun, fil-każ ta' nbejjed magħmulin minn għeneb maqtugħ fit-territorju Franċiż, huma l-inbejjed ta’ denominazzjonijiet tal-oriġini li ġejjin:
— “Alsace” jew “vin d'Alsace”, “Alsace Grand Cru”,
— “Crépy”,
— “Château-Grillet”,
— “Côtes de Provence”, red and rosé,
— “Cassis”,
— “Jurançon”, “Jurançon sec”,
— “Béarn”, “Béarn-Bellocq”, rosé,
— “Tavel”, rosé.
Madankollu, ir-restrizzjoni fuq l-użu ta' fliexken ta' dan it-tip għandha tapplika biss għal inbejjed magħmulin minn għeneb maqtugħ fit-territorju Franċiż.
2. “Bocksbeutel” jew “Cantil”:
(a) tip: flixkun tal-ħġieġ bl-għonq qasir, biż-żaqq imbaċċa imma b'forma ċatta; il-qiegħ u l-qasma tan-nofs tal-flixkun fil-punt ta' meta l-konvesità tkun l-ikbar huma ellissojdali:
— il-proporzjon bejn iċ-ċentru t-twil u l-qasir tal-qasma ellissojdali tan-nofs = 2:1;
— il-proporzjon tat-tul tal-forma konvessa mal-għonq ċilindriku tal-flixkun = 2.5:1;
(b) inbejjed li għalihom huwa riservat dan it-tip ta' flixkun:
(i) inbejjed Ġermaniżi bid-denominazzjonijiet tal-oriġini ta’:
— Franken,
— Baden:
—— li joriġinaw f'Taubertal u Schüpfergrund,
— li joriġinaw fil-partijiet li ġejjin taż-żona amministrattiva lokali ta' Baden-Baden: Neuweier, Steinbach, Umweg u Varnhalt;
(ii) inbejjed Taljani bid-denominazzjonijiet tal-oriġini ta’:
— Santa Maddalena (St. Magdalener),
— Valle Isarco (Eisacktaler), magħmul mill-varjetajiet Sylvaner u Müller-Thurgau,
— Terlaner, magħmul mill-varjetà Pinot bianco,
— Bozner Leiten,
— Alto Adige (Südtiroler), magħmul mill-varjetajiet Riesling, Müller-Thurgau, Pinot nero, Moscato giallo, Sylvaner, Lagrein, Pinot blanco (Weissburgunder) u Moscato rosa (Rosenmuskateller),
— Greco di Bianco,
— Trentino, magħmul mill-varjetà Moscato;
(iii) inbejjed Griegi:
— Agioritiko,
— Rombola Kephalonias,
— inbejjed mill-gżira ta' Kefalonia,
— inbejjed mill-gżira ta' Paros,
— inbejjed bl-indikazzjoni ġeografika protetta minn Peloponnese;
(iv) inbejjed Portugiżi:
— l-inbejjed rosé u dawk l-inbejjed oħrajn biss bid-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi li jista’ jiġi approvat li diġà ġew ippreżentati korrettament u tradizzjonalment fi fliexken tat-tip “cantil” qabel ma ġew ikklassifikati bħala nbejjed b’denominazzjonijiet tal-oriġini u indikazzjonijiet ġeografiċi.
3. “Clavelin”:
(a) tip: flixkun tal-ħġieġ bl-għonq qasir li jesa’ 0,62 litru, li jikkonsisti f’forma ċilindrika bi spallejn wisgħin, li lill-flixkun tagħtih apparenza baxxa, madwar il-proporzjonijiet li ġejjin:
— it-tul/id-dijametru totali fil-qiegħ = 2,75;
— it-tul tal-parti ċilindrika = tul totali/2;
(b) inbejjed li għalihom huwa riservat dan it-tip ta' flixkun:
— inbejjed Franċiżi bid-denominazzjonijiet tal-oriġini protetti ta’:
— Côte du Jura,
— Arbois,
— L'Etoile,
— Château Chalon.
4. “Tokaj”:
(a) tip: flixkun tal-ħġieġ dritt, bl-għonq twil, trasparenti li jikkonsisti minn forma ċilindrika bil-proporzjonijiet li ġejjin:
— it-tul tal-forma ċilindriku/it-tul totali = 1:2.7;
— it-tul/id-dijametru totali fil-qiegħ = 1:3.6;
— il-kapaċità: 500 ml; 375 ml, 250 ml, 100 ml jew 187,5 ml (f'każ ta’ esportazzjoni f’pajjiż terz);
— fuq il-flixkun jista’ jitqiegħed siġill magħmul mill-materjal tal-flixkun li jirreferi għar-reġjun tal-inbid jew għall-produttur.
(b) inbejjed li għalihom huwa riservat dan it-tip ta' flixkun:
inbejjed Ungeriżi jew Slovakki bid-denominazzjonijiet tal-oriġini protetti ta’:
— Tokaj,
— Vinohradnícka oblasť Tokaj
miżjudin b’wieħed mit-termini tradizzjonali li ġejjin:
— aszú/výber;
— aszúeszencia/esencia výberova;
— eszencia/esencia;
— máslas/mášláš;
— fordítás/forditáš;
— szamorodni/samorodné.
Madankollu, ir-restrizzjoni fuq l-użu ta' fliexken ta' dan it-tip għandha tapplika biss għal inbejjed magħmulin minn għeneb maqtugħ fit-territorju Ungeriż jew Slovakk.
ANNESS XVIII
Aċċess għall-metodi u l-formoli elettroniċi msemmija fl-Artikolu 70a(1)(b)
Il-metodi u l-formoli elettroniċi msemmija fl-Artikolu 70a(1)(b), huma aċċessibbli liberament permezz tal-bażi tad-dejta elettronika msejħa “E-Bacchus” li ġiet stabbilita mill-Kummissjoni permezz tas-sistemi tal-informazzjoni tagħha:
http://ec.europa.eu/agriculture/markets/wine/e-bacchus/
ANNESS XIX
Dettalji prattiċi dwar il-komunikazzjoni u t-tqegħid għad-dispożizzjoni tal-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 70a(2)
Sabiex l-awtoritajiet u l-persuni kkonċernati minn dan ir-Regolament jiksbu informazzjoni dwar id-dettalji prattiċi biex ikollhom aċċess għas-sistemi ta’ informazzjoni, għall-komunikazzjonijiet u għat-tqegħid tal-informazzjoni għad-dispożizzjoni, huma għandhom jikkuntattjaw lill-Kummissjoni billi jiktbulha fl-indirizz li ġej:
Kaxxa tal-ittri elettronika funzjonali: AGRI-CONTACT-EBACCHUS@ec.europa.eu
( 1 ) ĠU L 148, 6.6.2008, p. 1.
( 2 ) ĠU L 40, 11.2.1989, p. 1.
( 3 ) ĠU L 186, 30.6.1989, p. 21.
( 4 ) ĠU L 109, 6.5.2000, p. 29.
( 5 ) ĠU L 247, 21.9.2007, p. 17.
( 6 ) ĠU L 189, 20.7.2007, p. 1.
( 7 ) ĠU L 179, 14.7.1999, p. 1.
( 8 ) ĠU L 185, 25.7.2000, p. 17.
( 9 ) ĠU L 118, 4.5.2002, p. 1.
( 10 ) Ara paġna 1 ta’ dan il-Ġurnal Uffiċjali.
( 11 ) ĠU L 170, 30.6.2008, p. 1.
( 12 ) ĠU L 299, 8.11.2008, p. 25.
( 13 ) ĠU L 78, 24.3.2009, p. 1.
( 14 ) ĠU L 302, 19.10.1992, p. 1.
( 15 ) ĠU L 165, 30.4.2004, p. 1.
( 16 ) ĠU L 369, 23.12.2006, p. 1.
( 17 ) ĠU L 189, 20.7.2007, p. 1.
( 18 ) ĠU L 149, 14.6.1991, p. 1.
( 19 ) Għall-istati konċernati, id-derogi li hemm dispożizzjoni dwarhom f’dan l-Anness huma awtorizzati biss fil-każ ta’ nbejjed li juru denominazzjoni tal-oriġini jew indikazzjoni ġeografika protetta magħmulin bil-varjetajiet konċernati.
( 20 ) L-użu huwa awtorizzat skont id-dispożizzjonijiet fl-Artikolu 22(4) tal-Ftehim tal-1 ta’ Diċembru 2008 bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ tal-inbid (ĠU L 28, 30.1.2009, p. 3).