02009R0436 — MT — 31.07.2017 — 008.001


Dan it-test hu maħsub purament bħala għodda ta’ dokumentazzjoni u m’għandu l-ebda effett legali. L-istituzzjonijiet tal-Unjoni m'għandhom l-ebda responsabbiltà għall-kontenut tiegħu. Il-verżjonijiet awtentiċi tal-atti rilevanti, inklużi l-preamboli tagħhom, huma dawk ippubblikati fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u disponibbli f’EUR-Lex. Dawk it-testi uffiċjali huma aċċessibbli direttament permezz tal-links inkorporati f’dan id-dokument

►B

REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 436/2009

tas-26 ta’ Mejju 2009

li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill Nru 479/2008 f’dak li jirrigwarda r-reġistru tal-vinji, il-prospetti obbligatorji u l-istabbiliment ta’ tagħrif għall-monitoraġġ tas-suq, id-dokumenti li jakkumpanjaw il-ġarr tal-prodotti u r-reġistri li għandhom jinżammu fis-settur tal-vinji tal-inbid

(ĠU L 128 27.5.2009, p. 15)

Emendat bi:

 

 

Il-Ġurnal Uffiċjali

  Nru

Paġna

Data

►M1

REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 173/2011 tat-23 ta’ Frar 2011

  L 49

16

24.2.2011

►M2

REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 314/2012 tat-12 ta’ April 2012

  L 103

21

13.4.2012

►M3

REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 144/2013 tad-19 ta’ Frar 2013

  L 47

56

20.2.2013

►M4

REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 519/2013 tal-21 ta’ Frar 2013

  L 158

74

10.6.2013

►M5

REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 1251/2013 tat-3 ta’ Diċembru 2013

  L 323

28

4.12.2013

►M6

REGOLAMENT TA' DELEGA TAL-KUMMISSJONI (UE) 2015/1576 tas-6 ta' Lulju 2015

  L 246

1

23.9.2015

►M7

REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2017/1185 tal-20 ta' April 2017

  L 171

113

4.7.2017


Ikkoreġut b'

►C1

Rettifika, ĠU L 319, 16.11.2012, p.  10 (314/2012)




▼B

REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 436/2009

tas-26 ta’ Mejju 2009

li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill Nru 479/2008 f’dak li jirrigwarda r-reġistru tal-vinji, il-prospetti obbligatorji u l-istabbiliment ta’ tagħrif għall-monitoraġġ tas-suq, id-dokumenti li jakkumpanjaw il-ġarr tal-prodotti u r-reġistri li għandhom jinżammu fis-settur tal-vinji tal-inbid



TITOLU I

REĠISTRU TAL-VINJI

Artikolu 1

Għan

Dan ir-Regolament jistabbilixxi r-regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 f’dak li jirrigwarda r-reġistru tal-vinji.

Artikolu 2

Definizzjonijiet

Għall-finijiet ta’ dan it-Titolu, l-espressjonijiet li ġejjin għandhom ifissru kif ġej:

a)

“koltivatur” : persuna naturali jew legali, jew grupp ta’ persuni naturali jew legali, hu x’inhu l-istatus legali konferit lil dan il-grupp u lill-membri tiegħu mil-liġi nazzjonali, li l-azjenda tiegħu/tagħhom tinsab fit-territorju tal-Komunità, kif definit fl-Artikolu 299 tat-Trattat, u li jikkoltiva(w) medda art imħawla bil-vinji,

b)

“qasam tal-vinji” : biċċa art agrikola mħawla bil-vinji, kif definit fl-Artikolu 2.1a tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 796/2004 ( 1 ).

c)

“medda mħawla abbandunata” : is-somma tal-erja tal-art imħawla bil-vinji imma li ma għadhiex tintuża regolarment għal operazzjonijiet ta’ koltivazzjoni biex minnha jinkiseb prodott li jista’ jitqiegħed fil-kumerċ.

Artikolu 3

Informazzjoni fir-reġistru tal-vinji

1.  Bil-għan li jiftħu reġistru tal-vinji u jżommuh aġġornat, l-Istati Membri għandhom jiġbru:

a) għal kull koltivatur li jkollu erja mħawla bil-vinji ta’ mhux anqas minn 0,1 ettari, jew li jkun soġġett għal prospett rikjesta skont ir-regoli Komunitarji jew nazzjonali, l-informazzjoni li tirrigwarda:

i) l-identifikazzjoni tiegħu;

ii) il-lok fejn jinsabu l-oqsma tal-vinji;

iii) l-erja tal-oqsma tal-vinji;

iv) il-karatteristiċi tal-vinji mħawla fl-oqsma tal-vinji;

v) it-tħawwil illegali, id-drittijiet ta’ tħawwil u s-sistema ta’ tħammil, kif provdut bit-Titolu V tar-Regolament (KE) Nru 479/2008;

vi) l-għajnuniet għar-ristrutturazzjoni, għall-konverżjoni u l-ħsad bikri kif provdut bl-Artikoli 11 u 12 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.

b) l-erja tal-oqsma tal-vinji mhux koperta bil-punt (a)

c) għal kwalunkwe persuna naturali jew legali jew grupp ta’ tali persuni obbligati li jagħmlu prospett tal-produzzjoni provdut bl-Artikolu 9, l-informazzjoni li tirrigwarda:

i) l-identifikazzjoni tagħha/tiegħu;

ii) il-prospetti obbligatorji provduti bit-Titolu II.

2.  L-informazzjoni li tirrigwarda l-karatteristiċi tal-oqsma tal-vinji għandha tindher ċar fil-fajl tal-koltivatur. Madankollu, meta l-omoġeneità bejn l-oqsma tal-vinji tippermetti, l-informazzjoni tista’ tittratta dwar il-ġemgħa kollha flimkien ta’ dawn id-diversi oqsma kontigwi jew ta’ parti(jiet) ta’ qasam/oqsma tal-vinji kontigwa/i, sakemm tibqa’ garantita l-identifikazzjoni ta’ kull qasam tal-vinji.

3.  Ir-reġistru tal-vinji għandu jkun fih tal-anqas l-informazzjoni miġbura skont il-paragrafu 1, li d-dettalji u l-ispeċifikazzjonijiet tagħha jingħataw fl-Anness I għal dan ir-Regolament.

4.  Madankollu, ċerti Stati Membri la għandhom jiġbru u lanqas iżommu fir-reġistru tal-vinji l-informazzjoni li ġejja:

a) l-informazzjoni li tikkorrispondi għan-numru 3 tal-punt 1.1 u (5) sa (7) tal-punt 1.2 tal-Anness I meta l-Istati Membri mhumiex ikkonċernati mis-sistema tranżizzjonali tad-drittijiet tat-tħawwil skont l-Artikolu 95 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008;

b) l-informazzjoni li tikkorrispondi għan-numri (9) u (10) tal-punt 1.2 tal-Anness I meta l-Istati Membri mhumiex ikkonċernati mis-sistema tal-qlugħ mill-għeruq skont l-Artikolu 105 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008;

c) l-informazzjoni li tikkorrispondi għas-subparagrafi (b) u (c) tan-numru (3) tal-punt 1.2 tal-Anness I meta l-Istati Membri mhumiex obbligati jikklassifikaw il-varjetajiet tal-għeneb tal-inbid skont l-Artikolu 24(2) tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.

Artikolu 4

Żamma u aġġornament tal-informazzjoni

L-Istati Membri għandhom jiżguraw li d-dejta fir-reġistru tal-vinji tinżamm għaż-żmien meħtieġ għall-monitoraġġ u kontroll tal-miżuri konċernati, u fi kwalunkwe każ, għal mhux anqas minn ħames snin tal-inbid wara dik li jkunu jirreferu għaliha.

L-Istati Membri għandhom jiżguraw li r-reġistru tal-vinji jkun aġġornat regolarment kif u meta ssir disponibbli l-informazzjoni miġbura.

Artikolu 5

Verifika tal-informazzjoni

Tal-anqas darba kull ħames snin, għal kull koltivatur u kull persuna naturali jew legali jew grupp ta’ tali persuni obbligat(a) li tagħmel/jagħmel prospett provdut bl-Artikolu 9, l-Istati Membri għandhom jivverifikaw li s-sitwazzjoni strutturali li tirriżulta mill-fajls tal-koltivaturi u tal-produzzjoni tikkorrispondi għal dik reali. Il-fajls għandhom jiġu adattati abbażi ta’ dik il-verifika.



TITOLU II

PROSPETTI OBBLIGATORJI U ĠBIR TAL-INFORMAZZJONI GĦALL-MONITORAĠĠ TAS-SUQ FIS-SETTUR TAL-INBID

Artikolu 6

Għan

Dan it-titolu jittratta r-regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 f’dak li jirrigwarda l-prospetti obbligatorji u l-ġbir tal-informazzjoni għall-monitoraġġ tas-suq fis-settur tal-inbid.

Artikolu 7

Definizzjonijiet

Għall-finijiet ta’ dan it-Titolu, l-espressjonijiet li ġejjin għandhom ifissru kif ġej:

a)

“produtturi tal-għeneb” : il-persuni naturali jew legali jew il-gruppi ta’ tali persuni li jipproduċu l-għaneb;

b)

“bejjiegħa bl-imnut” : il-persuni naturali jew legali jew il-gruppi ta’ tali persuni li f’xogħolhom jeżerċitaw attività kummerċjali li tinvolvi l-bejgħ dirett lill-konsumatur fi kwantitajiet żgħar, skont ma jiddetermina kull Stat Membru fid-dawl tal-karatteristiċi partikolari tal-kummerċ u d-distribuzzjoni, għajr dawk li jużaw kantini mgħammra għall-ħżin u l-ibbottiljar tal-inbid fi kwantitajiet kbar.



KAPITOLU I

Prospetti obbligatorji

Artikolu 8

Prospetti tal-ħsad

1.  Kull sena, il-produtturi tal-għeneb għandhom iressqu lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri prospett tal-ħsad, fl-entità amministrattiva provduta, li jkun fih tal-anqas l-informazzjoni miġbura fl-Anness II, u skont il-każ, fl-Anness III.

L-Istati Membri jistgħu jawtorizzaw it-tressiq ta’ prospett wieħed għal kull azjenda.

2.  Dawn li ġejjin ma jeħtiġilhomx iressqu prospett tal-ħsad:

a) il-produtturi tal-għeneb li l-produzzjoni tal-għeneb kollha tagħhom tkun maħsuba għall-konsum fi stat mhux ipproċessat jew għat-tnixxif jew għall-ipproċessar dirett f’meraq tal-għeneb;

b) il-produtturi tal-għeneb li l-azjendi tagħhom ikollhom anqas minn 0,1 ettari ta’ vinji u li l-ebda parti mill-produzzjoni tagħhom qatt kienet jew se tkun ikkummerċjalizzata fi kwalunkwe forma;

c) il-produtturi tal-għeneb li l-azjendi tagħhom ikollhom anqas minn 0,1 ettari ta’ vinji u li jfornu t-totalità tal-produzzjoni tagħhom lil kooperattiva ta’ produtturi tal-inbid jew lil grupp li huma assoċjati miegħu jew li huma membri tiegħu.

Fil-każ previst fl-ewwel subparagrafu, il-punt c), il-produtturi tal-għeneb għandhom jagħtu lill-kooperattiva ta’ produtturi tal-inbid jew lill-grupp imsemmija hemmhekk prospett li jippreċiża:

a) il-kunjom, l-isem u l-indirizz tal-produttur tal-għeneb;

b) il-kwantità fornuta ta’ għeneb;

c) l-erja tal-qasam tal-vinji konċernat u l-lok tiegħu.

Il-kooperattiva tal-produtturi tal-inbid jew il-grupp għandhom jivverifikaw l-eżattezza tad-dejta fdan il-prospett abbażi tat-tagħrif li jkollhom għad-dispożizzjoni tagħhom.

3.  B’deroga mill-paragrafu 1 u bla ħsara għall-obbligi li jirriżultaw mill-Artikolu 9, l-Istati Membri jistgħu jeżentaw lil dawn li ġejjin mill-obbligu li jissottomettu prospetti tal-ħsad:

a) il-produtturi tal-għeneb li jipproċessaw huma stess il-ħsad kollu tal-għeneb tagħhom f’inbid jew li jqabbdu lil ħaddieħor biex jipproċessah hekk għalihom;

b) il-produtturi tal-għeneb li huma assoċjati ma’ jew membri ta’ kooperattiva ta’ produtturi tal-inbid jew grupp u li jfornu lit-tali kooperattiva jew grupp it-totalità tal-ħsad tagħhom fil-forma ta’ għeneb u/jew most, inklużi l-produtturi tal-għeneb imsemmija fl-Artikolu 9(3).

Artikolu 9

Prospetti tal-produzzjoni

1.  Il-persuni naturali jew legali jew gruppi ta’ dawn il-persuni, inklużi l-kooperattivi tal-produtturi tal-inbejjed, li, mill-ħsad tas-sena kurrenti jkunu pproduċew l-inbid u/jew il-most, għandhom iressqu lill-awtoritajiet kompetenti ddeżinjati mill-Istati Membri prospett tal-produzzjoni li jkun fih tal-anqas l-informazzjoni miġbura fl-Anness IV.

L-Istati Membri jistgħu jawtorizzaw it-tressiq ta’ prospett wieħed għal kull faċilità tal-produzzjoni tal-inbid.

2.  Huma eżentati mill-obbligu tal-prospett tal-produzzjoni l-produtturi tal-għeneb imsemmija fl-Artikolu 8(2) kif ukoll il-produtturi li fl-istallazzjonijiet tagħhom jiksbu, permezz tal-vinifikazzjoni ta’ prodotti mixtrija, kwantità ta’ nbid ta’ anqas minn 10 ettolitri li l-ebda parti minnha qatt ma kienet jew se tkun ikkummerċjalizzata fi kwalunkwe forma.

3.  Huma wkoll eżentati mill-obbligu tal-prospett tal-produzzjoni l-produtturi tal-għeneb li huma assoċjati ma’ jew membri ta’ kooperattiva ta’ produtturi tal-inbid li hija soġġetta għall-obbligu li tressaq prospett u li jfornu l-produzzjoni tagħhom ta’ għeneb lit-tali kooperattiva, filwaqt li jirriservaw għalihom infushom il-ksib, permezz tal-vinifikazzjoni, ta’ kwantità ta’ nbid ta’ anqas minn 10 ettolitri maħsub għall-konsum familjari tagħhom.

4.  Fil-każ ta’ persuni naturali jew legali jew gruppi ta’ tali persuni li jqiegħdu fis-suq prodotti prekursuri tal-inbid, l-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri meħtieġa biex il-produtturi obbligati jressqu l-prospetti jkollhom għad-dispożizzjoni tagħhom id-dejta li jkun jeħtiġilhom jindikaw f’dawn il-prospetti.

Artikolu 10

Prospetti ta’ pproċessar u/jew kummerċjalizzazzjoni

1.  L-Istati Membri jistgħu jipprovdu li l-persuni naturali jew legali jew gruppi ta’ tali persuni, inklużi l-kooperattivi tal-inbejjed li, qabel id-data stipulata fl-Artikolu 16(1), ikunu pproċessaw u/jew ikkummerċjalizzaw prodotti prekursuri tal-inbid fis-sena tal-inbid kurrenti għandhom iressqu lil-awtoritajiet kompetenti prospett ta’ pproċessar u/jew kummerċjalizzazzjoni.

2.  Huma eżentati mill-obbligu tal-prospett ta’ pproċessar u/jew kummerċjalizzazzjoni l-produtturi tal-għeneb li huma assoċjati ma’ jew membri ta’ kooperattiva ta’ produtturi tal-inbid li hija soġġetta għall-obbligu li tressaq prospett u li jfornu l-produzzjoni tagħhom ta’ għeneb lit-tali kooperattiva, filwaqt li jirriservaw għalihom infushom il-ksib, permezz tal-vinifikazzjoni, ta’ kwantità ta’ nbid ta’ anqas minn 10 ettolitri maħsub għall-konsum familjari tagħhom.

Artikolu 11

Prospetti tal-istokkijiet

Il-persuni naturali jew legali jew gruppi ta’ tali persuni, għajr il-konsumaturi privati u l-bejjiegħa bl-imnut, kull sena għandhom jippreżentaw lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri prospett tal-istokkijiet tal-most tal-għeneb, tal-most tal-għeneb konċentrat, tal-most tal-għeneb konċentrat rettifikat u tal-inbid li jkollhom fid-data tal-31 ta’ Lulju, li jkun fih tal-anqas l-informazzjoni mogħtija fl-Anness V. F’dak li jirrigwarda l-prodotti tal-inbid tal-Komunità, dan il-prospett ma għandux jinkludi dawk miksuba mill-għeneb maħsud fl-istess sena kalendarja.

Madanakollu, l-Istati Membri li fihom il-produzzjoni annwali tal-inbid ma taqbiżx il-50 000 ettolitru jistgħu jeżentaw lin-negozjanti għajr il-bejjiegħa bl-imnut li jżommu stokk ta’ kwantitajiet żgħar mill-obbligu tal-prospetti stipulati fl-ewwel subparagrafu, bil-kundizzjoni li l-awtoritajiet kompetenti ikunu fil-qagħda li jfornu lill-Kummissjoni evalwazzjoni statistika tal-istokkijiet imsemmija miżmuma fl-Istat Membru.



KAPITOLU II

Dispożizzjonijiet komuni

Artikolu 12

Formoli

1.  L-Istati Membri għandhom jiddefinixxu l-formoli għad-diversi prospetti u għandhom jiżguraw li dawn il-formoli jkun fihom tal-anqas l-informazzjoni speċifikata fl-Annessi II, III, IV u V.

Il-formoli jistgħu jitwasslu u jintużaw permezz ta’ sistemi kompjuterizzati skont il-modalitajiet deċiżi mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri.

2.  Il-formoli msemmija jista’ ma jkollhomx referenza espliċita għall-erja meta l-Istat Membru jkun jista’ jiddetermina din l-informazzjoni biċ-ċertezza permezz tal-għarfien ta’ tagħrif ieħor li jkun fih il-prospett, partikolarment l-erja tal-produzzjoni u l-ħsad totali tal-azjenda, jew fir-reġistru tal-vinji.

3.  Id-dejta fil-prospetti msemmija fil-paragrafu 1 għandha tkun ċentralizzata fil-livell nazzjonali.

Artikolu 13

Rabta mar-reġistru tal-vinji

B’deroga mill-Artikoli 8 u 9 u għall-Annessi II u IV ta’ dan ir-Regolament, l-Istati Membri li, skont l-Artiolu 108 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, stabbilew reġistru tal-vinji aġġornat kull sena, jew strument simili ta’ kontroll amministrattiv, jistgħu jeħilsu mill-obbligu li jiddikjaraw l-erja lill-persuni naturali jew legali jew lill-gruppi ta’ tali persuni jew lill-produtturi tal-għeneb imsemija f’dawn l-Artikoli.

F’dan il-każ, l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri għandhom huma stess jimlew il-prospetti billi jindikaw l-erja abbażi tad-dejta f’dan ir-reġistru.

Artikolu 14

Eżenzjonijiet

1.  L-Istati Membri li l-erja tagħhom għall-koltivazzjoni tal-vinji ma taqbiżx il-500 ettaru u li, minn dokumenti amministrattivi oħra, jkollhom għad-dispożizzjoni tagħhom ċerti biċċiet ta’ informazzjoni li għandhom jidhru fil-prospetti msemmija fl-Artikolu 8, 9 u 10, jistgħu jeskludu dawn il-biċċiet ta’ informazzjoni minn dawn il-prospetti.

L-Istati Membri li l-erja tagħhom għall-koltivazzjoni tal-vinji ma taqbiżx il-500 ettaru u li, minn dokumenti amministrattivi oħra, ikollhom għad-dispożizzjoni tagħhom ċerti biċċiet ta’ informazzjoni li għandhom jidhru fil-prospetti msemmija fl-Artikolu 8, 9 u 10, jistgħu jeħilsu lill-operaturi mill-obbligu li jressqu wieħed jew aktar minn dawn il-prospetti.

2.  L-Istati Membri li l-erja tagħhom għall-koltivazzjoni tal-vinji ma taqbiżx il-50 000 ettaru kull sena tal-inbid u li, minn dokumenti amministrattivi oħra, ikollhom għad-dispożizzjoni tagħhom ċerti biċċiet ta’ informazzjoni li għandhom jidhru fil-prospetti msemmija fl-Artikolu 11, jistgħu jeskludu dawn il-biċiet ta’ informazzjoni minn dawn il-prospetti.

L-Istati Membri li l-erja tagħhom għall-koltivazzjoni tal-vinji ma taqbiżx il-50 000 ettaru kull sena tal-inbid u li, minn dokumenti amministrattivi oħra, ikollhom għad-dispożizzjoni tagħhom ċerti biċċiet ta’ informazzjoni li għandhom jidhru fil-prospetti msemmija fl-Artikolu 11, jistgħu jeħilsu lill-operaturi mill-obbligu li jressqu dawn il-prospetti.

3.  L-Istati Membri li għandhom sistema kompjuterizzata li tippermettilhom joħrorġu r-rabta bejn min iressaq il-prospett, il-produzzjoni dikjarata u l-oqsma tal-vinji konċernati jistgħu jeskludu l-indikazzjoni min-naħa tal-produtturi tal-kodiċijiet tal-oqsma provduti fl-Anness II stipulat skont l-Artikolu 8. Ir-rabta tista’ tkun stabbilita bl-għajnuna tal-kodiċi tal-azjenda, mir-referenza għal blokk ta’ oqsma jew minn referenza fir-reġistru tal-vinji.

Artikolu 15

Kriterji li għandhom jitħarsu

▼M1

1.  Biex il-kwantitajiet ta’ prodotti oħrajn għajr l-inbid jiġu kkonvertiti f’ettolitri ta’ nbid, l-Istati Membri jistgħu jiffissaw koeffiċjenti li jistgħu jvarjaw skont kriterji oġġettivi differenti li jinfluwenzaw il-konverżjoni. L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw il-koeffiċjenti lill-Kummissjoni flimkien mas-sommarju pprovdut fl-Artikolu 19(1).

▼B

2.  Il-kwantità ta’ nbid li trid titniżżel fil-prospetti tal-produzzjoni provdut bl-Artikolu 9 hija l-kwantità totali miksuba fi tmiem il-fermentazzjoni alkoħolika prinċipali, inkluż il-fond tal-inbid.

Artikolu 16

Dati tat-tressiq tal-prospetti

1.  Il-prospetti msemmija fl-Artikoli 8 u 9 għandhom jitressqu sa mhux aktar tard mill-15 ta’ Jannar. Madankollu, l-Istati Membri jistgħu jiffissaw data jew dati aktar kmieni. Jistgħu wkoll jiffissaw data li fiha l-kwantitajiet miżmuma għandhom jitqiesu għall-finijiet tal-mili tal-prospetti.

2.  Il-prospetti msemmija fl-Artikolu 11 għandhom jitressqu sa mhux aktar tard mill-10 ta’ Settembru għall-kwantitajiet miżmuma fil-31 ta’ Lulju. Madankollu, l-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu data jew dati aktar kmieni.

Artikolu 17

Kontrolli

L-Istati Membri għandhom jistabbilixxu kontrolli u miżuri ta’ siwi biex jiżguraw li dawn il-prospetti jkunu konformi mar-realtà.

Artikolu 18

Sanzjonijiet

1.  Dawk li huma soġġetti għall-obbligu li jressqu prospetti tal-ħsad, tal-produzzjoni, jew tal-istokkijiet, u li ma jkunux ressqu dawn il-prospetti fid-dati provduti fl-Artikolu 16 ta’ dan ir-Regolament għandhom ikunu esklużi, għajr f’każijiet ta’ forza maġġuri, milli jgawdu mill-miżuri provduti bl-Artikoli 12, 15, 17, 18 u 19 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, sew għas-sena tal-inbid kurrenti kif ukoll għal dik ta’ wara.

Madankollu, qbiż tad-dati provduti bl-Artikolu 16 ta’ dan ir-Regolament u sakemm il-limitu ma jaqbiżx l-10 ġranet tax-xogħol, ma jagħtix lok ħlief għal tnaqqis proporzjonali ta’ perċentwal tal-ammonti li għandhom jitħallsu għas-sena kurrenti ffissati mill-awtoritajiet kompetenti skont id-dewmien, bla ħsara għas-sanzjonjijiet nazzjonali.

2.  Għajr fil-każ ta’ forza maġġuri, meta l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri jagħrfu li l-prospetti provduti fil-paragrafu 1 ikunu ma jkunux kompluti jew eżatti, u meta l-għarfien tal-informazzjoni nieqsa jew ineżatta tkun essenzjali għall-applikazzjoni korretta tal-miżuri provduti bl-Artikoli 12, 15, 17, 18 u 19 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, l-għajnuna li jkun għandha titħallas għandha titnaqqas proporzjonalment b’ammont li tkun iffissatu minn qabel l-awtorità kompetenti skont il-gravità tal-ksur, bla ħsara għas-sanzjonijiet nazzjonali.



▼M1

KAPITOLU III

In-notifiki li għandhom isiru mill-Istati Membri

▼M7 —————

▼B



KAPITOLU IV

Dispożizzjonijiet ġenerali u finali

Artikolu 20

Dispożizzjonijiet ġenerali

Dan ir-Regolament ma jaffettwax id-dispożizzjonijiet tal-Istati Membri li jistabbilixxu sistema ta’ prospetti tal-ħsad, tal-produzzjoni, tal-ipproċessar u/jew tal-kummerċjalizzazzjoni jew tal-istokkijiet li jipprovdu dwar l-għoti ta’ informazzjoni aktar kompluta minħabba li, b’mod partikolari, tali sistema tkun tkopri kategoriji ta’ persuni soġġetti għall-obbligu li jkunu usa’ minn dawk stipulati fl-Artikoli 8, 9 u 11.



TITOLU III

DOKUMENTI LI JAKKUMPANJAW IL-ĠARR TAL-PRODOTTI TAL-INBID U R-REĠISTRI LI GĦANDHOM JINŻAMMU FIS-SETTUR TAL-INBID



KAPITOLU I

Għan, ambitu u definizzjonijiet

▼M2

Artikolu 21

Għan u kamp ta’ applikazzjoni

1.  Dan it-Titolu jistabbilixxi r-regoli dettaljati għall-applikazzjoni tal-Artikolu 185c tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, għall-prodotti tal-inbid, imsemmija fil-Parti XII tal-Anness I tar-Regolament imsemmi (minn hawn ’il quddiem “prodotti tal-inbid”).

2.  Dan it-titolu jistabbilixxi l-kundizzjonijiet meħtieġa għal:

(a) il-ħruġ u l-użu tad-dokumenti li jakkumpanjaw it-trasport tal-prodotti tal-inbid, minn hawn ’il quddiem “dokument ta’ akkumpanjament”,

(b) il-ħruġ taċ-ċertifikat tal-oriġini għall-inbejjed u għall-mosti parzjalment iffermentati b’Denominazzjoni Protetta tal-Oriġini (DPO) jew Indikazzjoni Ġeografika Protetta (IĠP), u l-ħruġ taċ-ċertifikazzjoni tal-inbejjed u l-prodotti tal-inbid li mhumiex koperti minn DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad jew tal-varjeta(jiet) tal-għeneb,

(c) iż-żamma tar-reġistri mill-persuni li jkollhom prodotti tas-settur tal-inbid għall-eżerċizzju ta’ xogħolhom.

▼B

Artikolu 22

Definizzjonijiet

Għall-finijiet ta’ dan it-Titolu, l-espressjonijiet li ġejjin għandhom ifissru kif ġej:

a)

“produtturi” : il-persuni naturali jew legali jew gruppi ta’ tali persuni li jkollhom jew kellhom għeneb frisk, most tal-għeneb jew inbid novell li għadu qed jiffermenta u li jipproċessawh jew jikkawżaw li jkun ipproċessat fi nbid;

b)

“produtturi żgħar” : il-produtturi li fil-medja jipproduċu anqas minn 1 000 ettolitru nbid kull sena;

c)

“bejjiegħa bl-imnut” : il-persuni fiżiċi jew legali jew il-gruppi ta’ tali persuni li f’xogħolhom jeżerċitaw attività kummerċjali li tinvolvi l-bejgħ dirett lill-konsumatur fi kwantitajiet żgħar, skont ma jiddetermina kull Stat Membru fid-dawl tal-karatteristiċi partikolari tal-kummerċ u d-distribuzzjoni, għajr dawk li jużaw kantini mgħammra għall-ħżin u, skont il-każ, istallazzjonijiet għall-ibbottiljar tal-inbid fi kwantitajiet kbar jew li jwettqu bejgħ ambulanti tal-inbid bl-ingrossa;

▼M2 —————

▼B

g)

“tagħmir ta’ għeluq” : mezz kif jingħalqu l-kontenituri li l-volum nominali tagħhom huwa anqas minn jew ugwali għal ħames litri;

h)

“ibbottiljar” : it-tqegħid tal-prodott konċernat f’kontenituri li jesgħu tal-anqas 60 litru;

i)

“bottiljaturi” : persuni naturali jew legali jew gruppi ta’ tali persuni li jibbottiljaw jew li bi spejjeż tagħhom jikkawżaw li jsir l-ibbottiljar.

Għall-applikazzjoni tal-ewwel subparagrafu, il-punt b), l-Istati Membri għandhom jirreferu għall-produzzjoni medja fis-sena fuq tal-anqas tliet snin tal-inbid konsekuttivi. L-Istati Membri jistgħu ma jqisux bħala produtturi żgħar lil dawk il-produtturi li jixtru għeneb frisk jew most tal-għeneb bil-għan li jipproċessawhom fi nbid.



KAPITOLU II

Dokumenti li jakkumpanjaw il-ġarr ta’ prodotti tal-inbid

▼M2

Artikolu 23

Regoli ġenerali

Kull persuna fiżika jew ġuridika, u kull grupp ta’ persuni, li għandhom ir-residenza jew l-uffiċċju prinċipali tagħhom fit-territorju doganali tal-Unjoni, u li jġorru jew iqabbdu lil min iġorr il-prodott tal-inbid, għandhom jiżguraw li dan it-trasport ikun kopert minn dokument ta’ akkumpanjament.

Id-dokument ta’ akkumpanjament jista’ jintuża biss għal trasport wieħed.

Id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jkun jista’ jiġi ppreżentat lill-awtoritajiet u lill-korpi kompetenti kull darba li jintalab matul it-trasport.

Artikolu 24

Dokumenti ta’ akkumpanjament rikonoxxuti

1.  Jiġu rikonoxxuti bħala dokumenti ta’ akkumpanjament, bil-kundizzjonijiet imsemmija f’dan l-Artikolu u fl-Anness VI:

(a) għall-prodotti tal-inbid mibgħuta fi Stat Membru jew minn Stat Membru għal ieħor, mingħajr preġudizzju għall-punt (b):

(i) wieħed mid-dokumenti msemmija fl-Artikolu 21(6) jew fl-Artikolu 26(1)(a) tad-Direttiva tal-Kunsill 2008/118/KE ( 2 ), għall-prodotti soġġetti għas-sisa ttransportati bis-sospensjoni tad-drittijiet tas-sisa mat-territorju kollu tal-Unjoni;

(ii) id-dokument ta’ akkumpanjament simplifikat imsemmi fl-Artikolu 34 (1) tad-Direttiva 2008/118/KE, maħruġ u użat skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 3649/92 ( 3 ), għall-prodotti soġġetti għas-sisa li jiġu ttrasportati fit-territorju tal-Unjoni, wara li jkunu ħarġu għall-konsum fl-Istat Membru minn fejn ikun beda t-trasport;

(iii) dokument minn dawn li ġejjin, bil-kundizzjonijiet stipulati mill-Istat Membru tal-ħruġ, għall-prodotti mhux soġġetti għas-sisa u għall-prodotti soġġetti għas-sisa mibgħuta minn produtturi żgħar, skont l-Artikolu 40 tad-Direttiva 2008/118/KE:

 fejn l-Istat Membru juża sistema ta’ informazzjoni, verżjoni stampata tad-dokument amministrattiv elettroniku rispettiv, jew kwalunkwe dokument kummerċjali li jsemmi, b’mod mill-aktar ċar, il-kodiċi ta’ referenza amministrattiv speċifiku (“kodiċi MVV”) mogħti mis-sistema msemmija,

 fejn l-Istat Membru ma jużax sistema ta’ informazzjoni, dokument amministrattiv jew dokument kummerċjali, bil-kodiċi MMV mogħti mill-korp kompetenti jew mill-kunsinjatur;

(b) għall-prodotti tal-inbid li jintbagħtu lejn pajjiż terz jew lejn territorju ddefinit fl-Artikolu 5(2) u (3) tad-Direttiva 2008/118/KE, wieħed mid-dokumenti msemmija fil-punt a) i) jew iii) ta’ dan il-paragrafu.

2.  Id-dokumenti ta’ akkumpanjament imsemmija fil-paragrafu 1(a) għandhom jinkludu l-informazzjoni msemmija fil-parti C tal-Anness VI, biex jippermettu lill-partijiet kompetenti jkollhom aċċess għal din l-informazzjoni.

Fejn dawn id-dokumenti jkunu jinkludu kodiċi ta’ referenza amministrattiv mogħti jew mis-sistema informatika msemmija fl-Artikolu 21(2) tad-Direttiva 2008/118/KE, jew minn sistema ta’ informazzjoni implimentata mill-Istat Membru tal-ħruġ, l-informazzjoni msemmija fil-parti C tal-Anness VI ta’ dan ir-Regolament għandhom jiġu inklużi fis-sistema użata.

3.  Id-dokumenti ta’ akkumpanjament imsemmija fil-paragrafu 1(b) għandhom jinkludu l-informazzjoni msemmija fil-punt C tal-Anness VI.

4.  Id-dokument ta’ akkumpanjament imsemmija fil-paragrafu 1(a)(iii) jinkludu, fuq nett, il-logo tal-Unjoni, il-kliem “Unjoni Ewropea”, isem l-Istat Membru kunsinjatur, u sinjal jew logo li jidentifika l-istess Stat Membru.

Id-dokumenti ta’ akkumpanjament imsemmija fil-paragrafu 1(a)(i) u (ii) jistgħu jinkludu l-elementi msemmija fl-ewwel inċiż ta’ dan il-paragrafu.

5.  B’deroga mill-paragrafu 1, l-Istati Membri jistgħu jirrikonoxxu dokumenti oħra ta’ akkumpanjament, inklużi dokumenti maħruġin bi proċedura informatizzata pprovduta bħala proċedura ssimplifikata, f’dak li jirrigwarda l-movimenti ta’ prodotti tal-inbid li jsiru esklussivament fit-territorju tagħhom.

▼B

Artikolu 25

Eżenzjonijiet

B’deroga mill-Artikolu 23, l-ebda dokument li jakkumpanja l-ġarr mhuwa meħtieġ biex jakkumpanja:

a) f’dak li jirrigwarda l-prodotti tal-inbid f’kontenituri b’volum nominali ta’ aktar minn sittin litru:

i) il-ġarr tal-għeneb, ippressat jew le, jew most tal-għeneb, imwettaq mill-produttur tal-għeneb innifsu, f’ismu bi tluq mill-istabbiliment tal-vinji tiegħu jew stabbiliment ieħor li huwa sid tiegħu, fejn id-distanza totali tat-triq ma taqbiżx l-erbgħin km u dan il-ġarr isir:

 fil-każ ta’ produttur iżolat, lejn l-istallazzjoni tal-produzzjoni tal-inbid ta’ dan il-produttur;

 fil-każ ta’ produttur li jkun membru ta’ grupp, lejn l-istallazzjoni tal-produzzjoni tal-inbid ta’ dan il-grupp.

ii) il-ġarr ta’ għeneb, mgħaffeġ jew le, li jsir mill-produttur tal-għeneb innifsu jew f’ismu min-naħa ta’ terz, għajr il-kunsinnatarju, bi tluq mill-istabbiliment tal-vinji tiegħu:

 fejn tali trasport iseħħ lejn l-istallazzjoni tal-produzzjoni tal-inbid tal-kunsinnatarju, li tkun tinsab fl-istess żona tal-vinji, u

 fejn id-distanza totali tat-triq ma taqbiżx l-għerbin km; f’każijiet eċċezzjonali, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jtawlu din id-distanza sa sebgħin kilometru;

iii) il-ġarr tal-ħall tal-inbid;

iv) sakemm l-awtorità kompetenti tkun awtoizzat dan, il-ġarr fl-istess unità amministrattiva lokali jew lejn unità amministrattiva lokali immedjatament tmiss magħha jew, jekk tkun ingħatat awtorizzazzjoni individwali, il-ġarr fl-istess unità amministrattiva reġjonali, meta l-prodott:

 huwa trasportat bejn żewġ stabbilimenti tal-istess negozju, soġġett għall-applikazzjoni tal-Artikolu 38(2)(a), jew

 jibqa’ tal-istess sid u lo-ġarr isir għall-għanijiet tal-produzzjoni tal-inbid, l-ipproċessar, il-ħżin jew l-ibbottiljar;

v) il-ġarr tal-karfa tal-għeneb u l-fond tal-inbid:

 lejn distillerija, fejn il-prodott huwa akkumpanjat b’nota ta’ distribuzzjoni stabbilita mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri fejn jinbeda l-ġarr, jew

 meta l-ġarr jitwettaq għall-irtirar tal-prodott, taħt superviżjoni, mill-proċess tal-vinifikazzjoni b’applikazzjoni tal-Artikolu 22(7) tar-Regolament (KE) Nru 555/2008;

b) f’dak li jirrigwarda l-prodotti li jkunu f’kontenituri b’volum nominali anqas minn jew ugwali għal sittin litru u b’riserva tad-dispożizzjonijiet tad-Direttive 92/12/KEE;

i) il-ġarr tal-prodotti f’kontenituri b’volum nominali anqas minn jew ugwali għal ħames litri, bit-tikketta, u barra minn hekk mgħammra b’tagħmir ta’ għeluq li jintuża darba biss, meta l-kwantità totali tal-ġarr ma taqbiżx:

 5 litri fil-każ ta’ most konċentrat tal-għeneb, rettifikat jew le,

 100 litru għall-prodotti l-oħrajn kollha;

ii) il-ġarr ta’ nbejjed jew meraq tal-għeneb maħsuba għar-rappreżentazzjonijiet diplomatiċi, konsli u stabbilimenti simili, fil-limiti tal-għotjiet konferiti lilhom;

iii) il-ġarr ta’ nbejjed jew ta’ meraq tal-għeneb:

 inkluż fil-beni ta’ individwi li jkunu qed iġorru d-dar u mhux maħsuba għall-bejgħ,

 li jkunu abbord bastimenti, inġenji tal-ajru jew ferroviji għall-konsum hemmhekk;

iv) il-ġarr, b’mod partikolari, tal-inbid u l-most tal-għeneb parzjalment iffermentat maħsub għall-konsum familjari tal-kunsinnatarju, għajr il-ġarr imsemmi fil-punt a) fejn il-kwantità tal-ġarr ma taqbiżx tletin litru;

v) il-ġarr ta’ prodott maħsub għall-esperimenti xjentifiċi jew tekniċi, fejn il-kwantità totali tal-ġarr ma taqbiżx ettolitru;

vi) il-ġarr ta’ kampjuni kummerċjali;

vii) il-ġarr ta’ kampjuni maħsuba għal servizz jew laboratorju uffiċjali.

F’dawn l-eċċezzjonijiet, id-distanza ta’ erbgħin kilometru provduta fl-ewwel subparagrafu, il-punt a), i) tista’ tittawwal sa sebgħin kilometru mill-awtoritajiet kompetenti.

Fil-każ ta’ eżenzjonijiet mill-obbligu ta’ kwalunkwe dokument li jakkumpanja l-ġarr imsemmija fl-ewwel subparafrafu, il-punt b), i) sa v), il-kunsinjaturi, ħlief il-bejjiegħa bl-imnut jew individwi privati li jiddisponu minn żmien għal żmien mill-prodott lil individwi privati oħra, għandhom ikunu jistgħu fi kwalunkwe ħin jagħtu prova tal-eżattezza tal-entrati kollha stabbiliti għar-reġistri msemmija fil-Kapitolu III, jew reġistri oħra provduti mill-Istat Membru konċernat.

▼M2

Artikolu 26

Awtentiċità tad-dokument ta’ akkumpanjament

Id-dokument ta’ akkumpanjament jitqies awtentiku bil-kundizzjonijiet li ġejjin:

(a) fil-każ ta’ użu ta’ wieħed mid-dokumenti msemmija fl-Artikolu 21(6) tad-Direttiva 2008/118/KE u fl-Artikolu 24(1)(a)(iii), it-tielet subparagrafu, ta’ dan ir-Regolament, fejn id-dokument amministrattiv elettroniku korrispondenti huwa stabbilit skont ir-regoli applikabbli;

(b) fil-każ li jintuża dokument minn dawk imsemmija fl-Artikolu 26(1)(a) tad-Direttiva 2008/118/KE, fejn il-kunsinjatur ikun konformi mad-dispożizzjonijiet tal-istess paragrafu 1;

(c) fil-każ li jintuża dokument maħruġ b’sistema informatika implimentata mill-Istat Membru kunsinjatur, irrikonoxxut bħala dokument kif previst fl-Artikolu 24(1)(a)(ii) ta’ dan ir-Regolament, jew bi proċedura informatika prevista bħala proċedura simplifikata skont l-Artikolu 24(5), meta d-dokument elettroniku korrispondenti jiġi stabbilit skont ir-regoli applikabbli;

(d) fil-każijiet l-oħra, fejn il-verżjoni oriġinali tad-dokument ta’ akkumpanjament u kopja tagħha jkunu validi minn qabel it-trasport:

(i) bid-data, il-firma tal-persuna responsabbli tal-korp kompetenti, u t-timbru ta’ dan il-korp kompetenti, jew

(ii) bid-data, il-firma tal-kunsinjatur, u l-istampar minn dan tal-aħħar, skont il-każ:

 ta’ timbru speċjali skont il-mudell li jidher fl-Anness VIII,

 ta’ timbru deċiż mill-awtoritajiet kompetenti, jew

 ta’ marka ta’ magna tat-timbrar, approvata mill-awtoritajiet kompetenti.

It-timbru speċjali jew dak deċiż mill-awtoritajiet kompetenti, imsemmija fl-ewwel inċiż, il-punt (d)(ii), jistgħu jiġu ttimbrati minn qabel fuq il-formoli, fejn l-istampar ikun fdat f’idejn stamperija awtorizzata għal dan il-għan.

▼B

Artikolu 27

Utlizzazzjoni ta’ dokument li jakkumpanja l-ġarr għall-esportazzjoni

▼M2 —————

▼M2

2.  Fejn il-prodott tal-inbid jiċċirkolaw koperti minn wieħed mid-dokumenti msemmija fl-Artikolu 24(1)(a)(i), il-prova tal-ħruġ mit-territorju doganali tal-Unjoni hija kostitwita mir-rapport ta’ esportazzjoni msemmi fl-Artikolu 25 tad-Direttiva 2008/118/KE, stabbilit mill-uffiċċju tad-dwana tal-esportazzjoni skont il-provi deskritti fl-Artikolu 796e tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 ( 4 )

Fejn il-prodotti tal-inbid jiċċirkolaw koperti mid-dokument imsemmi fl-Artikolu 24(1)(a)(ii), il-prova tal-ħruġ mit-territorju doganali tal-Unjoni hija stabbilita skont l-Artikolu 796 g tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93. F’dan il-każ, il-kunsinjatur jew l-aġent tiegħu għandu jirreġistra, fuq id-dokument ta’ akkumpanjament, ir-referenza tad-dokument ta’ akkumpanjament ta’ esportazzjoni msemmi fl-Artikolu 796(a) tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93, minn hawn ‘il quddiem “EAD”, maħruġ mill-uffiċċju doganali tal-esportazzjoni, billi juża wieħed mit-termini li jinsabu fl-Anness IX għal dan ir-Regolament.

▼B

3.  Prodotti tal-inbid li huma temporanjament esportati taħt l-arranġamenti ta’ pproċessar 'il barra provduti fir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 ( 5 ) u Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 ( 6 ) lejn wieħed mill-Istati Membri tal-Assoċjazzjoni Ewropea tal-Kummerċ Ħieles (EFTA) sabiex jgħaddu minn operazzjonijiet ta’ ħżin, maturazzjoni u/jew pakkeġġar, għandhom ikunu akkumpanjati bil-paġna tal-informazzjoni stabbilita permezz tar-rakkomandazzjoni tal-Kunsill ta’ Kooperazzjoni tad-Dwana tat-3 ta’ Diċembru 1963. Din il-paġna għandha turi fil-kaxex riservati għad-deskrizzjoni tal-prodott, id-deskrizzjoni f’konformità mar-regoli tal-Komunità u dawk nazzjonali u l-kwantitajiet tal-inbid fil-ġarr.

Din l-informazzjoni għandha tittieħed mill-oriġinal tad-dokument li jakkumpanja l-ġarr li taħt il-koperta tiegħu l-inbid ikun twassal għall-uffiċċju tad-dwana fejn il-paġna ta’ informazzjoni tkun ippreżentata. Barra minn hekk, it-tip, id-data u n-numru tad-dokument imsemmi hawn fuq li akkumpanja l-ġarr ta’ qabel għandhom jidhru fuq il-paġna ta’ informazzjoni.

Meta, fil-każ li jerġgħu jiddaħħlu fit-territorju doganali tal-Komunità prodotti msemmija fl-ewwel subparagrafu, il-folja ta’ informazzjoni għandha timtela kif suppost mill-uffiċċju tad-dwana kompetenti tal-EFTA. Dan id-dokument ikun jiswa bħala dokument li jakkumpanja l-ġarr sal-uffiċċju tad-dwana tal-Komunità jew sat-tqegħid fil-konsum, bil-kundizzjoni li dan id-dokument juri, fil-kaxxa riservata għad-deskrizzjoni tal-prodotti, l-informazzjoni msemmija fl-ewwel subparagrafu.

L-uffiċċju rilevanti tad-dwana fil-Komunità għandu jittimbra kopja jew fotokopja tad-dokument imsemmi mressaq mill-kunsinnatarju jew ir-rappreżentant tiegħu u jagħtihielu lura għall-finijiet tal-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament.

▼M2 —————

▼M2

Artikolu 29

Trasport ta’ prodotti tal-inbid mhux ikkondizzjonati

1. Fil-każ tat-trasport ta’ prodotti tal-inbid mhux ikkondizzjonati, u fejn is-sistema informatizzata jew sistema informatika msemmija fl-Artikolu 24(2), it-tieni inċiż, ma tintużax jew ma tippermettix li tiġi informata l-awtorità kompetenti tal-post tal-ħatt, il-kunsinjatur għandu jittrażmetti, sa mhux aktar tard mit-tluq tal-mezz tar-trasport, kopja tad-dokument ta’ akkumpanjament lill-awtorità kompetenti fit-territorju li jkun għall-post tat-tagħbija, li min-naħa tagħha tinforma lill-awtorità kompetenti fit-territorji għall-post tal-ħatt.

L-ewwel inċiż japplika għall-prodotti tal-inbid li ġejjin:

(a) għall-prodotti oriġinarji mill-Unjoni, fi kwantità ogħla minn 60 litru:

(i) inbid maħsub biex jiġi ttrasformat fi nbid DPO jew IĠP, jew inbid ta’ varjetà(jiet) jew ta’ sena partikulari, jew ikkundizzjonat biex jiġi kkummerċjalizzat bħala tali;

(ii) most tal-għeneb parzjalment iffermentat;

(iii) most tal-għeneb ikkonċentrat, rettifikat jew le;

(iv) most tal-għeneb frisk bil-fermentazzjoni mwaqqfa biż-żieda ta’ alkoħol;

(v) meraq tal-għeneb;

(vi) meraq tal-għeneb ikkonċentrat;

(b) għall-prodotti mhux oriġinarji mill-Unjoni, fi kwantità ogħla minn 60 litru:

(i) għeneb frisk, minbarra għeneb għall-ikel;

(ii) most tal-għeneb;

(iii) most tal-għeneb ikkonċentrat;

(iv) most tal-għeneb parzjalment iffermentat;

(v) most tal-għeneb konċentrat, rettifikat jew le;

(vi) most tal-għeneb frisk bil-fermentazzjoni mwaqqfa biż-żieda ta’ alkoħol;

(vii) meraq tal-għeneb;

(viii) meraq tal-għeneb ikkonċentrat;

(ix) inbid likur maħsub għall-preparazzjoni ta’ prodotti mhux koperti bil-kodiċi NM 2204 ;

(c) għall-prodotti li ġejjin, irrispettivament mill-oriġini tagħhom u l-kwantità ttrasportata, mingħajr ħsara għall-eżenzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 25:

(i) fond tal-inbid;

(ii) karfa tal-għeneb, maħsuba għad-distillazzjoni jew għal forma oħra ta’ pproċessar industrijali;

(iii) piquette;

(iv) inbid imsaħħaħ għad-distillazzjoni;

(v) inbid minn għeneb ta’ varjetajiet mhux imniżżla bħala varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid fil-klassifikazzjoni stabbilita mill-Istati Membri b’applikazzjoni tal-Artikolu 120a tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, għall-unità amministrattiva fejn dan l-għeneb ikun inqata’;

(vi) prodotti li ma jistgħux jiġu offruti jew distribwiti għall-konsum dirett mill-bniedem.

B’deroga mill-ewwel inċiż, l-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu skadenzi differenti f’dak li jirrigwarda t-trasport tal-prodotti tal-inbid li jiċċirkolaw esklussivament fit-territorju tagħhom.

Artikolu 30

Trasport ta’ prodott minn pajjiż terz imqiegħed f’ċirkolazzjoni ħielsa

1.  Għal kull tip ta’ trasport fit-territorju doganali tal-Unjoni tal-prodotti tal-inbid li ġejjin minn pajjiż terz u mqegħdin f’ċirkolazzjoni ħielsa, id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jinkludi l-informazzjoni li ġejja, jew għandu jippermetti l-aċċess mill-korpi kompetenti:

(a) in-numru tad-dokument VI 1, maħruġ skont l-Artikolu 43 tar- Regolament (KE) Nru 555/2008 jew ir-referenzi ta’ dokument ekwivalenti, iċċertifikat mill-awtoritajiet kompetenti tal-pajjiż ta’ oriġini, taħt il-kundizzjonijiet previsti fl-Artikolu 45 tal-imsemmi Regolament u rikonoxxut fir-relazzjonijiet bilaterali tal-Unjoni mal-pajjiż ta’ oriġini, li akkumpanja t-trasport;

(b) l-isem u l-indirizz tal-korp tal-pajjiż terz li jkun ħareġ dan id-dokument jew li jkun awtorizza l-ħruġ ta’ dan id-dokument minn produttur;

(c) id-data tal-ħruġ ta’ dan id-dokument.

2.  Għal kwalunkwe trasport fit-territorju doganali tal-Unjoni tal-prodotti tal-inbid li joriġinaw fl-Unjoni, esportati inizjalment lejn pajjiż terz jew lejn territorju ddefinit fl-Artikolu 5(2) u (3) tad-Direttiva 2008/118/KE, id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jinkludi l-informazzjoni li ġejja, jew jippermetti l-aċċess mill-korpi kompetenti:

(a) ir-referenza tad-dokument ta’ akkumpanjament, imsemmija fl-Artikolu 24(1)(b) ta’ dan ir-Regolament, stabbilita fil-waqt tal-ispedizzjoni inizjali, jew

(b) ir-referenzi għal dokumenti oħrajn ġustifikattivi prodotti mill-importatur u meqjusa sodisfaċenti mill-korp kompetenti meta sar it-tqegħid f’ċirkolazzjoni ħielsa fl-Unjoni, biex tiġi ppruvata l-oriġini tal-prodott.

3.  Fil-każ li tintuża s-sistema informatika msemmija fl-Artikolu 21(2) tad-Direttiva 2008/118/KE, jew ta’ sistema informatika implimentata mill-Istat Membru kunsinjatur, l-informazzjoni msemmija fil-paragrafu 1 u 2 ta’ dan l-Artikolu għandha tiġi inkluża fis-sistema użata.

Artikolu 31

Ċertifikazzjoni tad-Denominazzjoni Protetta ta’ Oriġini, tal-Indikazzjoni Ġeografika Protetta, taċ-ċertifikat tas-sena tal-ħsad jew taċ-ċertifikat tal-varjeta(jiet) tal-għeneb

1.  Id-dokument ta’ akkumpanjament jiswa bħala attestazzjoni tad-DPO, IĠP, jew ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad jew tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, bil-kundizzjonijiet previsti fil-paragrafi 2 sa 6.

2.  Fil-każ ta’ prodotti tal-inbid mibgħuta fi Stat Membru jew bejn Stati Membri, id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jew jinkludi l-informazzjoni rilevanti għall-parti A tal-Anness IXa, jew jippermetti l-aċċess mill-korpi kompetenti. Għal dan il-għan, għandha tintuża tismija minn dawk li jidhru fil-parti B tal-Anness IXa.

Fil-każ li tintuża s-sistema informatika msemmija fl-Artikolu 21(2) tad-Direttiva 2008/118/KE, jew ta’ sistema informatika implimentata mill-Istat Membru kunsinjatur, l-informazzjoni msemmija fl-ewwel subparagrafu ta’ dan l-Artikolu għandha tiġi inkluża fis-sistema użata.

3.  Fil-każ ta’ prodotti tal-inbid esportati lejn pajjiż terż, id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jinkludi l-informazzjoni rilevanti msemmija fil-parti A tal-Anness IXa. Għal dan il-għan, għandha tintuża tismija minn dawk li jidhru fil-parti B tal-Anness IXa. Dan id-dokument għandu jkun possibbli li jitressaq, bħala attestazzjoni jew ċertifikat, f’kull talba għalih mill-awtoritajiet u mill-korpi kompetenti tal-Istati Membri jew tal-pajjiż terzi ta’ destinazzjoni.

4.  Fil-każ ta’ prodotti tal-inbid importati minn pajjiż terz, id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jirreferi għall-attestazzjoni jew għaċ-ċertifikat li ġie stabbilit fil-pajjiż tal-oriġini. Din l-attestazzjoni jew dan iċ-ċertifikat għandu jkun possibbli li jitressqu ma’ kull talba għalihom tul il-moviment tal-prodotti, għall-awtoritajiet u għall-korpi kompetenti tal-Istati Membri.

5.  Fejn l-Istati Membri jkunu imponew, għall-prodotti tal-inbid li jkunu saru fit-territorju tagħhom, l-istabbiliment ta’ attestazzjoni ta’ DPO, IĠP minn korp ta’ spezzjoni maħtur għal dan il-għan, id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jinkludi r-referenza għal dik l-attestazzjoni, l-isem, u fejn meħtieġ, l-indirizz tal-posta elettronika tal-korp ta’ spezzjoni. Din l-informazzjoni għandha ssewgi t-tismija użata skont il-paragrafi 2 jew 3.

6.  Il-kunsinjatur jiċċertifika l-korrettezza tal-indikazzjonijiet rikjesti skont il-paragrafi 2 sa 5, abbażi tar-reġistri tiegħu jew abbażi tal-informazzjoni attestata fid-dokumenti li akkumpnjaw it-trasport fil-passat tal-prodott inkwistjoni.

▼B

Artikolu 32

Rifjut mill-kunsinnatarju

Meta parti mill-prodott jew il-prodott kollu li jinġarr kopert b’dokument li jakkumpanja l-ġarr jiġi rrifjutat mill-kunsinnatarju, dan tal-aħħar għandu jikteb il-kliem “rifjutat mill-kunsinnatarju” fuq wara tad-dokument, flimkien mad-data u l-firma tiegħu, u, fejn ikun f’loku, indikazzjoni tal-kwantità rrifjutata f’litri jew kilogrammi.

F’dan il-każ, il-prodott konċernat jista’ jintbagħat lill-kunsinjatur kopert bl-istess dokument li jakkumpanja l-ġarr, jew jista’ jinżamm fil-bini tat-trasportatur sa ma jimtela dokument ġdid biex jakkumpanja l-prodott meta jerġa’ jintbagħat.

Artikolu 33

Ġarr minn kunsinjatur li jkun wettaq ksur gravi

1.  Meta l-awtorità kompetenti jirriżultalha li persuni naturali jew legali jew grupp ta’ tali persuni li jagħmlu jew li jikkawżaw li jsir ġarr ta’ prodott tal-inbid ikunu wettqu ksur gravi tad-dispożizzjonijiet Komunitarji fis-settur tal-inbid jew għad-dispożizzjonijiet nazzjoanli li japplikaw dawn tal-aħħar, jew meta din l-awtorità jkollha suspett motivat ta’ ksur tali, tista’ tesiġi li l-kunsinjatur jimla d-dokument li jakkumpanja l-ġarr u jitlob l-approvazzjoni tal-awtorità kompetenti.

Din l-approvazzjoni, meta tingħata, tkun marbuta mar-rispett tal-kundizzjonijiet tal-użu ulterjuri tal-prodott. Għandu jkollha fiha t-timbru, il-firma tal-uffiċjal tal-awtorità kompetenti kif ukoll id-data.

2.  Il-paragrafu 1 japplika wkoll għall-ġarr tal-prodotti li tagħhom il-kundizzjonijiet ta’ produzzjoni jew ta’ kompożizzjoni ma jkunux konormi mad-dispożizzjonijiet Komunitarji jew nazzjonali.

Artikolu 34

Ġarr irregolari

1.  Fejn jirriżulta li ġarr li għandu jkun kopert b’dokument li jakkumpanja l-ġarr jitwettaq mingħajr dan id-dokument jew kopert b’dokument li jkun fih indikazzjonijiet foloz, żbajati jew mhux kompluti, l-awtorità tal-Istat Membru fejn issir din is-sejba jew kwalunkwe aġenzija oħra li hija responsabbli sabiex tassigura konformità mad-dispożizzjonijiet Komuitarji u nazzjonali fis-settur tal-inbid għandha tieħu l-miżuri adegwati:

a) biex tirregolarizza dan it-trasport, jew billi tikkoreġi żbalji materjali jew permezz tat-tlestija ta’ dokument ġdid,

b) skont il-każ, b’sanzjoni tal-irregolarità osservata bi proporzjon mal-gravità tagħha, b’mod partikolari bl-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 33(1).

L-awtorità kompetenti jew l-aġenzija msemmija fl-ewwel subparagrafu għandha tittimbra d-dokumenti korreġuti jew mimlija b’applikazzjoni ta’ dik id-disposizzjoni. Ir-regolarizzazzjoni ta’ irregolaritajiet ma għandhiex tittardja l-ġarr konċernat lil hinn minn dak li jkun strettament neċessarju.

Fl-eventwalità ta’ irregolaritajiet gravi jew ripetuti, l-awtorità territorjalment kompetenti għall-post tal-ħatt għandha tinforma lill-awtorità territorjalment kompetenti tal-post tat-tluq. Meta l-ġarr ikun wieħed Komunitarju, din l-informazzjoni għandha tkun ikkomunikata skont ir-Regolament (KE) Nru 555/2008.

2.  Fejn tkun impossibbli ir-regolarizzazzjoni ta’ ġarr fis-sens fit-tifsira tal-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 1, l-awtorità kompetenti jew l-aġenzija li skopriet l-irregolarità għandha twaqqaf dan il-ġarr. Għandha tinforma lill-kunsinjatur bit-twaqqif ta’ dan il-ġarr u bil-konsegwenzi tiegħu. Dawn il-miżuri jistgħu jipprevedu projbizzjoni li l-prodott jitqiegħed fis-suq.

Artikolu 35

Inċidenti bla mistennija jew forza maġġuri

Jekk matul il-ġarr iseħħ inċident bla mistenni jew minħabba forza maġġuri, li minħabba fih tagħbija li għandha tkun koperta b’dokument li jakkumpanja l-ġarr tinqasam jew tintilef parzjalment jew għal kollox, it-trasporatur għandu jitlob lill-awtorità kompetenti fejn ikun seħħ l-inċident bla mistenni jew ta’ forza maġġuri biex tagħmel stqarrija tal-fatti.

Sakemm ikun possibbli, it-trasportatur għandu javża wkoll lill-eqreb awtorità kompetenti tal-post fejn ikun seħħ l-inċident bla mistenni jew ta’ forza maġġuri, biex tkun tista’ tieħu l-miżuri meħtieġa biex tirregolarizza l-ġarr ikkonċernat.



KAPITOLU III

Reġistri

Artikolu 36

Għan

1.  Il-persuni naturali jew legali kif ukoll il-gruppi ta’ persuni li jżommu prodott tal-inbid, għal kwalunkwe raġunijiet professjonali jew kummerċjali, għandhom ikunu obbligati jżommu reġistri tad-dħul u l-ħruġ għal dan il-prodotti, minn hawn 'il quddiem “reġistri”.

2.  L-Istati Membri jistgħu jipprovdu li n-negozjanti bla ħanut ikunu soġġetti għaż-żamma tar-reġistri, f’ konformità mar-regoli u proċeduri li jiddetermina.

3.  Persuni soġġetti għaż-żamma tar-reġistri għandhom jindikaw id-dħul u l-ħruġ ta’ kull lott ta’ prodotti msemmijs fil-paragrafu 1 fl-istallazzjonijiet tagħhom, kif ukoll l-operazzjonijiet imwettqa msemmija fl-Artikolu 41(1). Barra minn hekk, dawk il-persuni għandhom ukoll ikunu fil-qagħda li jippreżentaw, għal kull entrata fir-reġistri tad-dħul u l-ħruġ ta’ prodotti, dokument li jkun akkumpanja l-ġarr rilevanti jew kwalunkwe dokument ieħor ta’ ġustifika, b’mod partikolari dokument kummerċjali.

Artikolu 37

Eżenzjonijiet

1.  Mhumiex soġġetti għaż-żamma tar-reġistri:

a) il-bejjiegħa bl-imnut;

b) dawk li jbigħu xorb esklussivament għall-konsum fil-post;

2.  It-tniżżil f’reġistru mhuwiex meħtieġ għall-ħall tal-inbid.

3.  L-Istati Membri jistgħu jipprovdu li ma jkunux soġġetti għaż-żamma tar-reġistri l-persuni naturali jew legali kif ukoll il-gruppi ta’ persuni li jżommu jew ibigħu esklussivament prodotti tal-inbid f’kontenituri żgħar fil-kundizzjonijiet ta’ preżentazzjoni msemmija fl-Artikolu 25(b)(i), bil-kundizzjoni li fi kwalunkwe ħin jibqa’ possibbli kontroll tad-dħul, tal-ħruġ u tal-istokkijiet, abbażi ta’ dokumenti ta’ ġustifika oħra, partikolarment tad-dokumenti kummerċjali użati għall-kontabbiltà finanzjarja.

Artikolu 38

Kompożizzjoni tar-reġistri

1.  Ir-reġistri għandhom:

a) jew jimtlew permezz ta’ sistema kompjuterizzata skont ir-regoli deċiżi mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri; il-kontenut tar-reġistri kompjuterizzati jeħtiġlu jkun l-istess bħal dak tar-reġistri fuq il-karta;

b) jew jikkonsistu f’folji fissi numerati konsekuttivament;

c) jew ikunu magħmula minn elementi xierqa tal-kontabbiltà moderna, approvata mill-awtoritajiet kompetenti, sakemm id-dettalji li għandhom jitniżżluu fir-reġistri jidhru hemmhekk.

Madankollu, l-Istati Membri jistgħu jipprovdu:

a) li r-reġistri miżmuma minn negozjanti li ma jwettqu la xi operazzjoni minn dawk imsemmija fl-Artikolu 41(1) u lanqas xi prassi oenoloġika għandhom ikunu magħmula mill-ġabra ta’ dokumenti li jakumpanjaw il-ġarr;

b) li r-reġistri miżmuma millprodutturi jkunu magħmula mill-annotazzjonijiet fuq wara jew mehmuża mal-prospetti tal-ħsad, tal-produzzjoni jew tal-istokkijiet provduti fit-Titolu II.

2.  Ir-reġistri għandhom jinżammu separatament għal kull negozju u fl-istess bini fejn jinżammu l-prodotti.

Madankollu, u bil-kundizzjoni li l-kontroll tad-dħul, il-ħruġ u l-istokkijiet fl-istess post fejn jinżammu l-prodotti jibqa’ possibbli fi kwalunkwe waqt abbażi ta’ dokumenti oħra ta’ ġustifika, l-awtoritajkiet kompetenti jistgħu, eventwalment billi jagħtu struzzjonjiet, jippermettu:

a) li r-reġistri jinżammu fis-sede tal-impriża met l-prodotti jinżammu f’diversi mħażen tal-istess impriża, fl-istess unità amministrattiva lokali jew f’tali unità immedjatament qribha;

b) li ż-żamma tar-reġistri tkun fdata f’idejn impriża speċjalizzata fil-qasam.

Fejn il-ħwienet tal-imnut li jbigħu direttament lill-konsumatur aħħari ikunu ta’ sjieda tal-istess impriża u jkunu fornuti minn maħżen jew imħażen ċentrali ta’ dak in-negozju, dawn l-imħażen ċentrali għandhom, bla ħsara għall-Artikolu 37(3), ikunu obbligati soġġetti għall-obbligu li jżommu r-reġistri; f’dawn ir-reġistri, it-tagħbijiet mibgħuta lilll-ħwienet imsemmija li jaġixxu ta’ bejjiegħa bl-imnut għandhom jitniżżlu bħala ħruġ.

Artikolu 39

Prodotti li għandhom jitniżżlu fir-reġistri

1.  Għall-prodotti mniżżla fir-reġistri, għandhom jinżammu kontijiet separati għal:

a) kull waħda mill-kategoriji enumerati fl-Anness IV għar-Regolament (KE) Nru 479/2008;

b) kull inbid b’DPO u l-prodotti maħsuba għall-ipproċessar fi nbid tali;

c) kull inbid b’IĠP u l-prodotti maħsuba għall-ipproċessar fi nbid tali;

▼M2

d) kull inbid ta’ varjetà ta’ għeneb mingħajr DPO jew IĠP u l-prodotti maħsuba għall-ipproċessar f’inbid bħal dan jew ikkundizzjonati, bir-referenza tal-klassifikazzjoni tagħhom skont l-Artikolu 120a tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007;

▼M2

e) kull inbid li mhuwiex kopert minn DPO jew IPĠ, u l-prodotti maħsuba biex jiġu pproċessati jew ikkundizzjonati, bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad.

▼B

L-inbejjed b’DPO minn oriġini differenti li jkunu f’kontenituri ta’ sittin litru jew anqas u b’tikketta konformi mad-dispożizzjonijiet Komunitarji, akkwistati mingħand terz u miżmuma bil-ħsieb li jinbiegħu, jistgħu jitniżżlu fl-istess kont, sakemm l-awtorità kompetenti, jew aġenzija jew korp approvat minn din tal-aħħar, tkun qablet li dan isir, u sakemm id-dħul u l-ħruġ ta’ kull inbid b’DPO jidher individwalment; l-istess għandu japplika għall-inbejjed b’IĠP.

It-telf tal-użu tad-denominazzjni protetta tal-oriġini u tal-indikazzjoni ġeografika protetta għandu jitniżżel fir-reġistri.

2.  L-Istati Membri għandhom jiddetereminaw kif, fir-reġistri, għandhom jitniżżlu:

a) il-konsum familjari tal-produttur;

b) kwalunkwe tibdil aċċidentali fil-volum tal-prodotti.

Artikolu 40

Entrati fir-reġistri

1.  Għal kull dħul jew ħruġ, ir-reġistru għandu jagħti:

a) in-numru ta’ kontroll tal-prodott, meta tali numru huwa meħtieġ taħt id-disposizzjonijiet Komunitarji jew nazzjonali;

b) id-data tal-operazzjoni;

c) il-kwantità reali mdaħħla jew maħruġa;

d) il-prodott ikkonċernat, iddeżinjat f’konformità mad-disposizzjonijiet Komunitarji u nazzjonali applikabbli;

e) referenza għad-dokument li jakkumpanja l-ġarr jew li akkumpanja l-ġarr konċernat.

2.  Għall-inbejjed imsemmija fil-paragrafi 1 sa 9, 15 u 16 tal-Anness IV għar-Regolament (KE) Nru 479/2008, id-deskrizzjoni fir-reġistri miżmuma mill-operaturi għandu jkollha l-indikazzjonijiet fakultattivi msemmija fl-Artikolu 60 tar-Regolament imsemmi kemm-il darba jidhru fuq it-tikkettar jew ikun previst li jinġiebu jidhru fuq it-tikkettar.

Fir-reġistri miżmuma minn persuni li mhumiex il-produtturi, minflok l-indikazzjonijiet fakultattivi msemmija fl-ewwel subparagrafu jistgħu jitniżżlu n-numru tad-dokument li jakkumpanja l-ġarr u d-data tal-mili tiegħu.

3.  Il-kontenituri biex jinħażnu l-prodotti msemmija fil-paragrafu 2 għandhom ikunu identifikati fir-reġistri, u għandu jingħata wkoll il-volum nominali ta’ dawn il-kontenituri. Barra minn hekk, dawn il-kontenituri għandu jkollhom l-indikazzjonijiet provduti għal dan il-għan mill-Istati Membri u li jippermettu lill-korp responsabbli għall-kontroll biex jidentifika l-kontenut tagħhom permezz tal-użu tar-reġistri jew tad-dokumenti li jieħdu post dawk ir-reġistri.

Madankollu, fil-każ ta’ kontenituri ta’ mhux anqas minn 600 litru, mimlija bl-istess prodott u maħżuna flimkien fl-istess lott, il-lott sħiħ jista’ jiġi mmarkat minflok il-kontenituri l-individwali, bil-kundizzjoni li l-lott ikun separat ċar mill-oħrajn.

4.  Fil-każ imsemmi fl-Artikolu 31(6), fir-reġistru tal-ħruġ għandħa titniżżel referenza għad-dokument li jkun kopra l-ġarr preċedenti tal-prodott.

Artikolu 41

Operazzjonijiet li għandhom ikunu indikati fir-reġistri

1.  Ir-reġistri għandhom jindikaw l-operazzjonijiet li ġejjin:

a) it-tqawwija tal-kontenut alkoħoliku;

b) l-aċidifikazzjoni;

c) id-diżaċidifikazzjoni;

d) iż-żieda ta’ ħlewwa;

e) it-taħlit;

f) l-ibbottiljar;

g) id-distillazzjoni;

h) il-produzzjoni ta’ nbejjed frizzanti ta’ kull kategorija, inbejjed spumanti, inbejjed spumanti biż-żieda tal-gass;

i) il-produzzjoni ta’ inbid liqueur;

j) il-produzzjoni ta’ most tal-għeneb konċentrat, rettifikat jew le;

k) it-trattament bil-faħam tal-kannol għall-użu enoloġiku;

l) it-trattament bil-ferroċjanur tal-potassju;

m) il-produzzjoni ta’ nbid imsaħħaħ għad-distillazzjoni;

n) il-każijiet l-oħra taż-żieda tal-alkoħol;

o) l-ipproċessar fi prodott ta’ kategorija oħra, b’mod partikolari f’inbid aromatizzat;

▼M3

p) it-trattament bl-elettrodijalisi jew it-trattament bl-iskambju tal-katjoni biex jiżgura l-istabbilizzazzjoni tartarika tal-inbid jew it-trattament permezz tal-iskambju tal-katjoni għall-aċidifikazzjoni;

▼B

q) iż-żieda tad-dikarbonat tad-dimetil (DMDC) fl-inbejjed;

r) l-użu ta’ biċċiet tal-injam tar-ruvru fil-produzzjoni tal-inbid;

▼M3

s) il-korrezzjoni tal-kontenut ta’ alkoħol fl-inbejjed;

▼B

t) l-utilizzazzjoni sperimentali ta’ prattiċi oenoloġiċi ġodda bl-inklużjoni tar-referenza xierqa għal-awtorizzazzjoni mogħtija mill-Istat Membru konċernat;

▼M2 —————

▼M3

v) l-ipproċessar bl-elettromembrani għall-aċidifikazzjoni jew għad-deaċidifikazzjoni;

▼M5

(w) il-ġestjoni ta’ gass maħlul fl-inbid bl-użu ta’ kuntatturi tal-membrana;

▼M6

(x) trattament bl-użu ta' teknoloġija tal-membrana flimkien ma' karbonju attivat;

(y) l-użu ta' kopolimeri polivinilimidażol-polivinilpirrolidon;

(z) l-użu ta' klorur tal-fidda.

▼B

Meta impriża tingħata awtorizzzazzjoni biex iżżomm reġistri simplifikati msmemija fl-Artikolu 38(1)(c) ta’ dan ir-Regolament, l-awtorità kompoetenti tista’ tħalli li d-duplikat tal-prospetti msemmija fl-Anness V, il-punt D.4 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 tkun ekwivalenti għall-entrati fir-reġistri li jirrigwardaw l-operazzjonijiet taż-żieda tal-qawwa alkoħolika, l-aċidifikazzjoni u diżaċidifikazzjoni.

2.  Għal kull waħda mill-operazzjonijiet imsemmija fil-paragrafu 1, għandhom jitniżżlu, fir-reġistri għajr dawk imsemmija fil-paragrafu 42:

a) l-operazzjoni mwettqa u d-data tagħha;

b) in-natura u l-kwantitajiet tal-prodotti utilizzati;

c) il-kwantità tal-prodott miksub b’din l-operazzjoni inkluż l-alkoħol miksub mid-diżalkoħolizzazzjoni parzjali tal-inbejjed;

d) il-kwantità ta’ prodott użat fit-tkabbir tal-qawwa alkoħolika, l-aċidifikazzjoni, id-diżaċidifikazzjoni, iż-żieda ta’ ħlewwa u t-tqawwija għad-distillazzjoni;

e) id-deskrizzjoni tal-prodotti qabel u wara din l-operazzjoni, f’konformità mad-dispożizzjonijiet Komunitarji u nazzjonali applikabbli;

f) l-immarkar tal-kontenituri fejn il-prodotti mniżżla fir-reġistri kienu jinsabu qabel l-operazzjoni u fejn tqiegħdu wara li din twettqet;

g) fil-każ tal-ibbottiljar, l-għadd ta’ fliexken mimlija u l-volum tal-kontenut tagħhom;

h) fil-każ tal-ibbottiljar b’kuntratt, l-isem u l-indirizz tal-ibbottiljatur.

Fejn prodott jibdel il-kategorija, wara bidla li ma tkunx ikkaġunata minn waħda mill-operazzjonijiet imsemmija fl-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 1, b’mod partikolari fil-każ ta’ fermentazzjoni tal-most tal-għeneb, il-kwantitajiet u t-tip ta’ prodott miksub wara l-bidla għandhom jitniżżlu fir-reġistri.

Artikolu 42

Reġistri tal-inbejjed frizzanti u l-inbejjed liqueur

1.  Għall-produzzjoni ta’ inbid frizzanti, ir-reġistri tal-cuvées għandhom juru, għal kull cuvée ppreparata:

a) id-data tal-preparazzjoni;

b) id-data tat-tirage għall-kategoriji kollha ta’ nbid spumanti ta’ kwlaità;

c) il-volum tal-cuvée kif ukoll l-indikazzjoni ta’ kull wieħed mill-kostitwenti tiegħu, bil-volum, il-qawwa alkoħolika attwali u potenzjali tagħhom;

d) l-ammont ta’ liqueur de tirage utilizzat;

e) il-volum ta’ liqueur d’expedition;

f) l-għadd ta’ flixken miksuba, bl-ispeċifikazzjoni, skont il-każ, tat-tip ta’ nbid spumanti espress b’terminu li jirrigwarda l-kontenut ta’ zokkor residwu, sakemm it-terminu jidher fuq it-tikketta.

2.  Għall-produzzjoni ta’ nbid liqueur, għal kull lott ir-reġistri għandhom juru:

a) id-data taż-żieda ta’ kwalunkwe mill-prodotti mniżżla fil-punt 3, e) u f), tal-Anness IV għar-Regolament (KE) Nru 479/2008;

b) in-natura u l-volum tal-prodott miżjud.

Artikolu 43

Reġistri jew kontijiet individwali

1.  Min iżomm ir-reġistri għandu jkun obbligat li jżomm reġistri jew kontijiet individwali tad-dħul u l-ħruġ tal-prodotti li ġejjin li jkollhom għal kwalunkwe raġuni, inkluż użu fl-istallazzjoni tiegħu stess:

a) is-sukrożju;

b) il-most tal-għeneb konċentrat;

c) il-most tal-għeneb konċentrat rettifikat;

d) il-prodotti użati għall-aċidifikazzjoni;

e) il-prodotti użati għad-diżaċidifikazzjoni;

f) l-akoħol u l-ispirti distillati mill-inbid.

Iż-żamma ta’ reġistri jew kontijiet individwali ma teħlisx mill-obbligu tal-prospetti msemmija fl-Anness V, il-punt D.4, tar-Regolament (KE) Nru 479/2008.

2.  Ir-reġistri jew kontijiet individwali msemmija fil-paragrafu 1 għandhom juru separatament għal kull prodott:

a) fil-każ ta’ dħul:

i) l-isem jew l-isem tan-negozju u l-indirizz tal-fornitur, b’referenza, skont il-każ, għad-dokument li akkumpanja l-ġarr tal-prodott;

ii) il-kwantità tal-prodott;

iii) id-data tad-dħul;

b) fil-każ ta’ ħruġ:

i) il-kwantità tal-prodott;

ii) id-data tal-użu jew il-ħruġ;

iii) skont il-każ, l-isem jew l-isem tan-negozju u l-indirizz tal-kunsinnatarju.

Artikolu 44

Telf

L-Istati Membri għandhom jiddeterminaw il-perċentwal massimu ta’ telf b’riżlutat tal-evaporazzjoni matul il-ħżin, ta’ operazzjonijiet differenti jew ta’ tibdil tal-kategorija tal-prodott.

Min iżomm ir-reġistri għandu jirrapporta bil-miktub lill-awtorità territorjalment kompetenti, f’perjodu stabbilit mill-Istati Membri, meta t-telf reali jaqbeż:

a) matul it-trasport, it-tolleranzi provduti fl-Anness VI, il-parti B, il-punt 1.3; u

b) fil-każijiet imsemmija fl-ewwel subparagrafu, il-perċentwali massimi ffissati mill-Istati Membri.

L-awtorita kompetenti msemmija fit-tieni subparagrafu għandha tieħu l-miżuri meħtieġa.

Artikolu 45

Skadenzi għat-tniżżil fir-reġistri

1.  L-entrati fir-reġistri jew kontijiet individwali:

a) msemmija fl-Artikoli 39, 40 u 44, għandhom isiru, fil-każ ta’ dħul, mhux aktar tard mill-jum ta’ xogħol wara dak tal-wasla u, fil-każ ta’ ħruġ, mhux aktar tard mit-tielet jum ta’ xogħol wara dak tat-tluq;

b) msemmija fl-Artikolu 41, għandhom isiru mhux aktar tard mill-ewwel jum ta’ xogħol wara dak tal-operazzjoni u, fil-każ ta’ operazzjonijiet ta’ arrikkiment, dakinhar stess tal-operazzjoni;

c) msemmija fl-Artikolu 43, għandhom isiru, għad-dħul u l-ħruġ, mhux aktar tard mill-ewwel jum ta’ xogħol wara dak tal-wasla jew it-tluq u, għall-użu, dakinhar stess tal-użu.

Madankollu l-Istati Membri jistgħu jawtorizzaw skadenzi aktar fit-tul, li ma jaqbżux tletin jum, partikolarment meta jintużaw reġistri kompjuterizzati tal-istokk, bil-kundizzjoni li kontroll tad-dħul u l-ħruġ kif ukoll tal-operazzjonijiet jibqa’ possibbli fi kwalunkwe waqtabbażi ta’ dokumenti oħra ta’ ġustifika, sakemm dawn jitqiesu bħala affidabbli mill-awtorità kompetenti, jew minn aġenzija jew korp awtorizzat minnha.

2.  B’deroga mill-paragrafu 1, l-ewwel subparagrafu, u b’riserva tad-dispożizzjonijiet meħuda mill-Istati Membri skont l-Artikolu 47(1)(j) u (k), il-kunsinni tal-istess prodott jistgħu jitniżżlu fir-reġistru bħala total għal kull xahar meta dan il-prodott ikun pakkeġġat esklussivament f’kontenituri msemmija fl-Artikolu 25(b)(i).

Artikolu 46

Għeluq tar-reġistri

Ir-reġistri tad-dħul u l-ħruġ għandhom jingħalqu (il-bilanċ annwali) darba fis-sena, f’data li għandhom jiffissawha l-Istati Membri. Fil-kuntest tal-bilanċ annwali, jeħtieġ li jsir inventarju tal-istokkijiet. L-istokk eżistenti għandu jitniżżel fir-reġistri bħala “dħul” f’data wara dik tal-bilanċ annwali. Jekk il-bilanċ annwali jikxef differenzi bejn l-istokk teoretiku u dwk attwali, dan għandu jitniżżel fil-kotba magħluqa.



KAPITOLU IV

Dispożizzjonijiet komuni għall-kapitoli II u III

Artikolu 47

Disposizzjonijiet ġenerali u tranżizzjonali

1.  L-Istati Membri jistgħu:

a) jipprovdu dwar reġistri tal-istokkijiet għat-tagħmir ta’ għeluq għall-pakkeġġar tal-prodotti f’kontenituri b’volum nominali ta’ anqas minn jew ugwali għal ħames litri, imsemmija fl-Artikolu 25 (b)(i), li jitqiegħdu għall-bejgħ fit-territorju tagħhom, kif ukoll dwar it-turija ta’ indikazzjonijiet speċjali fuq dan it-tagħmir ta’ għeluq;

b) jesiġu indikazzjonijiet komplementari fuq id-dokumenti maħsuba biex jakkupanjaw il-ġarr ta’ prodotti tal-inbid miksuba fit-territorju tagħhom, fejn dawn l-indikazzjonijiet huma meħtieġa għall-kontrolli;

c) jistabbilixxu, fejn dan ikun motivat bl-applikazzjoni ta’ sistema ta’ reġistri tal-istokkijiet kompjuterizzata, il-post fejn ċerta informazzjoni obbligatorja għandha titniżżel fuq dokumenti li jakkumpanjaw kunsinni ta’ prodotti tal-inbid fejn il-ġarr jibda fit-territorju tagħhom, sakemm ma jinbidilx il-format tal-mudelli msemmija fl-Artikolu 31(1)(c)(i);

d) jippermettu, għall-ġarr li jibda u jispiċċa fit-territorju tagħhom mingħajr ma jgħaddi mit-territorju ta’ Stat Membru ieħor jew minn pajjiż terz u għal perjodu tranżizzjonali li jiskadi fil-31 ta’ Lulju 2015, li minflok l-indikazzjoni tal-massa skont il-volum tal-most tal-għeneb tingħata d-densità espressa fi gradi Oechsle;

e) jistabbilixxu, għad-dokumenti li jakkumpanjaw il-ġarr ta’ prodotti tal-inbid kompletati fit-territorju tagħhom, li minbarra d-data tat-tluq għandu jingħata wkoll il-ħin;

f) jistabbilxxu, komplementarjament mal-Artikolu 25(a)(i), li l-ebda dokument mhuwa meħtieġ biex jakkumpanja l-ġarr ta’ għeneb, mgħaffġin jew le, jew ta’ most tal-għeneb, minn produttur li huwa membru fi grupp ta’ produtturi u li jkun ipproduċihom huwa stess, jew minn grupp ta’ produtturi li għandu dan il-prodott inkwistjoni fil-pussess tiegħu, jew fejn tali prodotti jinġarru f’isem tali produttur jew grupp ta’ produtturi lejn post ta’ ġbir jew lejn l-istabbilimenti tal-produzzjoni tal-inbid ta’ dak il-grupp, sakemm tali ġarr jibda u jispiċċa fl-istess żona tal-koltivazzjoni tal-vinji u, fejn il-prodott konċernat huwa maħsub għall-ipproċessar f’inbid b’DPO, fi ħdan ir-reġjun speċifiku konċernat, inkluża żona tmiss miegħu immedjatament;

g) jipprovdu, filwaqt li f’dan il-każ jiddetereminaw l-użu tal-kopji:

i) li l-kunsinjatur għandu jimla kopja jew kopji tad-dokument li jakkumpanja l-ġarr li jibda fit-territorju tagħhom;

ii) li l-kunsinnatarju għandu jimla kopja jew kopji tad-dokument li jakkumpanja l-ġarr li jkun beda fi Stat membru ieħor jew pajjiż terz u li jintemm fit-territorju tagħhom.

h) jipprovdu li d-deroga msemmija fl-Artikolu 25(a)(ii) rigward l-eżenzjoni tad-dokument li jakkumpanja l-ġarr għal ċerti kunsinni tal-għeneb ma japplikax għall-ġarr li jibda u jintemm fit-territorju tagħhom;

i) jistipulaw li, għall-ġarr imsemmi fl-Artikolu 29 li jibda fit-territorju tagħhom u jintemm fuq dak ta’ Stat Membru ieħor, il-kunsinjatur għandu jikkomunika l-isem u l-indirizz tal-awtorità kompetenti għall-post tal-ħatt tat-tagħbija flimkien mal-kopji magħmula skont l-Artikolu msemmi;

j) jawtorizzaw adattament tar-reġistri eżistenti u jistabbilixxu regoli komplementari jew esiġenzi aktar stretti dwar iż-żamma u l-kontroll tar-reġistri;

k) jipprovdu, fil-każ tal-applikazzjoni tal-Artikolu 33(1), li l-awtorità kompetenti tkun tista’ hija stess tiżgura ż-żamma tar-reġistri jew tafdaha f’idejn korp approvat għal dak il-għan.

Fil-każ imsemmi fil-punt j), l-Istati Membri jistgħu, b’mod partikolari, jipprovdu li jinżammu kontijiet distinti fir-reġistri għall-prodotti li jiddeżinjaw jew li jinżammu reġistri separati għal ċerti kategoriji ta’ prodotti jew għal ċerti operazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 41(1).

2.  Bla ħsara għad-Direttiva 92/12/KEE, l-Istati Membri ma jistgħux, għal raġunijiet marbuta mat-tagħmir ta’ għeluq utlizzat, jipprojbixxu jew ifixklu l-moviment ta’ prodotti ppakkeġġati f’kontenituri b’volum nominali ta’ anqas minn jew ugwali għal ħames litri msemmija fl-Artikolu 25(b)(i).

Madankollu, l-Istati Membr jistgħu, għall-prodotti pakkeġġati fl-istess territorju tagħhom, jipprojbixxu l-utilizzazzjoni ta’ ċertu tagħmir ta’ għeluq jew ta’ tipi ta’ pakkeġġar jew jissottomettu l-użu ta’ dan it-tagħmir ta’ għeluq għal ċerti kundizzjonijiet.

Artikolu 48

konservazzjoni tad-dokumenti li jakkumpanjaw il-ġarr u r-reġistri

1.  Bla ħsara għad-dispożizzjonijiet aktar stretti adottati mill-Istati Membri bil-ħsieb tal-applikazzjoni tal-leġiżlazzjoni tagħhom jew ta’ proċeduri nazzjonali li jaqdu finijiet oħra, id-dokumenti li jakkumpanjaw il-ġarr u l-kopji għandhom jinżammu għal tal-anqas ħames snin minn tmiem is-sena kalendarja li fiha jkunu saru.

2.  Ir-reġistri u d-dokumenti li jikkonċernaw l-operazzjonijiet imniżżla fihom għandhom jinżammu għal tal-anqas ħames snin wara l-għeluq tal-kontijiet li jkun fihom. Meta f’reġistru jkun għad hemm kont jew kontijiet mhux magħluqa li jikkorrispondu għal kwantitajiet żgħar ta’ nbid, dawn il-kontijiet jistgħu jiġu ttrasferiti f’reġistru ieħor, filwaqt li dan it-trasferiment jitniżżel fir-reġistru inizjali. F’dan il- każ, il-perjodu ta’ ħames snin imsemmi fl-ewwel subparagrafu għandu jibda mill-jum tat-trasferiment.

▼M1

Artikolu 49

Notifika

1.  Kull Stat Membru għandu jinnotifika lill-Kummissjoni:

(a) l-isem u l-indirizz tal-awtorità jew tal-awtoritajiet kompetenti għall-finijiet tal-implimentazzjoni ta’ dan it-titolu;

(b) fejn ikun xieraq, l-isem u l-indirizz ta’ kwalunkwe korp li ngħata s-setgħa minn awtorità kompetenti għall-finijiet tal-implimentazzjoni ta’ dan it-titolu.

2.  Kull Stat Membru għandu jinnotifika wkoll lill-Kummissjoni:

(a) kwalunkwe bidla sussegwenti li tikkonċerna l-awtoritajiet u l-korpi kompetenti msemmija fil-paragrafu 1;

(b) il-miżuri li jkunu ħadu sabiex jimplimentaw dan it-titolu, fejn dawk il-miżuri jkunu ta’ valur speċifiku għall-finijiet tal-kooperazzjoni bejn l-Istati Membri, kif jissemma fir-Regolament (KE) Nru 555/2008.

3.  Il-Kummissjoni għandha tikkompila u żżomm aġġornata lista li jkun fiha l-ismijiet u l-indirizzi tal-korpi u tal-awtoritajiet kompetenti bbażata fuq l-informazzjoni nnotifikata mill-Istati Membri. Il-Kummissjoni għandha tippubblika dik il-lista fuq l-Internet.

▼M2

4.  L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni, sal-1 ta’ Jannar 2013, il-kundizzjonijiet li japplikaw għall-ħruġ tad-dokument ta’ akkumpanjament imsemmi fl-Artikolu 24(1)(b).

▼B



TITOLU IV

DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI

▼M1

Artikolu 50

Notifika

1.  Mingħajr preġudizzju għal kwalunkwe dispożizzjoni speċifika ta’ dan ir-Regolament, l-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa sabiex jiżguraw irwieħhom li se jkunu jistgħu josservaw l-iskadenzi għan-notifiki stabbiliti f’dan ir-Regolament.

2.  L-Istati Membri għandhom iżommu l-informazzjoni rreġistrata skont dan ir-Regolament għal mill-inqas il-ħames snin tal-inbid ta’ wara s-sena tal-inbid li matulha tkun ġiet irreġistrata.

3.  In-notifiki mitluba f’dan ir-Regolament ma għandhomx jippreġudikaw l-obbligi tal-Istati Membri stabbiliti fir-Regolament (KEE) Nru 357/79 dwar stħarriġ statistiku ta’ inħawi tad-dwieli.

4.  In-notifiki lill-Kummissjoni msemmija f’dan ir-Regolament għandhom isiru skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 792/2009 ( 7 ).

Madankollu, in-notifiki msemmija fl-Artikolu 19(1)(b)(ii) u (iii) għandhom jintbagħtu mill-Istati Membri f’format elettroniku lil jew għandhom jittellgħu b’mezzi elettroniċi fil-punt ta’ dħul waħdieni għad-dejta fl-Eurostat, f’konformità mal-ispeċifikazzjonijiet tekniċi pprovduti mill-Kummissjoni (Eurostat).

▼M2

5.  Il-komunikazzjoni u l-għoti ta’ informazzjoni mill-Kummissjoni lill-awtoritajiet, lill-korpi u lill-persuni kkonċernati minn dan ir-Regolament u, jekk ikun il-każ, lill-pubbliku jsiru permezz ta’ sistemi ta’ informazzjoni stabbiliti mill-Kummissjoni.

Il-modalitajiet prattiċi għall-aċċess għas-sistemi ta’ informazzjoni jinsabu fl-Anness IXb.

▼B

Artikolu 51

Żbalji evidenti

Kwalunkwe komunikazzjoni jew applikazzjoni mressqa lil Stat Membru skont dan ir-Regolament tista’ tkun adattata fi kwalunkwe waqt wara t-tressiq tagħha f’każijiet ta’ żbalji evidenti rikonoxxuti mill-awtorità kompetenti.

Artikolu 52

Forza maġġuri u ċirkustanzi eċċezzjonali

Is-sanzjonijiet provduti f’dan ir-Regolament ma japplikawx fil-każ ta’ forza maġġuri jew fil-każ ta’ ċirkostanzi eċċezzjonali fis-sens tal-Artikolu 31 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 73/2009 ( 8 ).

Artikolu 53

Tħassir u referenzi

Ir-Regolamenti (KEE) Nru 649/87, (KE) Nru 884/2001 u (KE) Nru 1282/2001 huma mħassra.

Ir-referenzi għar-Regolamenti mħassra għandhom jitqiesu bħala referenzi għal dan ir-Regolament u għandhom jinqraw skont it-tabelli ta’ korrelazzjoni li jidhru fl-Anness X.

Artikolu 54

Dħul fis-seħħ

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba’ jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Għandu japplika mill-1 ta’ Awwissu 2009.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.




ANNESS I

Informazzjoni minima mniżżla fir-reġistru tal-vinji u speċifikazzjonijiet rigward l-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 3

1.   FAJL TAL-KOLTIVATUR

1.1.    Identifikazzjoni u lok

(1) Identifikazzjoni tal-koltivatur (kompatibbli mas-sistema unika ta’ identifikazzjoni ta’ kull bidwi provduta bl-Artikolu 15(1)(f) tar-Regolament (KE) Nru 73/2009).

(2) Lista u lok tal-oqsma tal-vinji maħduma (kompatibbli mas-sistema ta’ identifikazzjoni tal-ħbula agrikoli provduta bl-Artikolu 15(1)(b) u l-Artikolu 17 tar-Regolament (KE) Nru 73/2009).

(3) Drittijiet ta’ tħawwil allokati imma li għadhom mhux utilizzati u dirtitjiet ta’ tħawwil mill-ġdid miżmuma (informazzjoni kompatibbli mal-komunikazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 74 u fit-Tabella 15 Tl-Anness XIII għar-Regolament (KE) Nru 555/20089).

1.2.    Karatteristiċi tal-qasam tal-vinji

(1) Identifikazzjoni tal-qasam tal-vinji: Is-sistema ta’ identifikazzjoni tal-oqsma tal-vinji għandha tkun stabbilita abbażi ta’ mapep u dokumenti tar-reġistru tal-artijiet jew referenzi kartografiċi oħra. It-teknika użata għandha sserraħ fuq sistema ta’ informazzjoni ġeografika kompjuterizzata, li tinkludi preferibbilment kopertura bl-ortoimmaġni mill-ajru jew mill-ispazju, bi standards omoġenji li jiggarantixxu preċiżjoni tal-anqas ekwivalenti għall-kartografija bi skala ta’ 1:10 000 .

(2) Erja tal-qasam tal-vinji.

Fil-każ fejn il-vinji huma assoċjati ma’ koltivazzjoni ta’ wċuħ oħra:

a) l-erja totali tal-qasam konċernat;

b) l-erja tal-vinji konvertita f’koltivazzjoni pura (il-konverżjoni għandha ssir bl-għajnuna ta’ koeffiċjenti xierqa stabbiliti mill-Istat Membru).

(3) L-erja tal-qasam tal-vinji, jew, skont il-każ, l-erja konvertita f’koltivazzjoni pura, analizzata skont il-karatteristiċi tal-vinji:

a) L-erja mħawla b’varjetajiet ta’ għeneb għall-inbid (informazzjoni kompatibbli mal-komunikazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 74 u fit-Tabella 14 tal-Anness XIII għar-Regolament (KE) Nru 555/2008):

i) tajba għall-produzzjoni ta’ nbid b’denominazzjoni protetta tal-oriġini

 abjad

 aħmar/rosé

ii) tajba għall-produzzjoni ta’ nbid b’indikazzjoni ġeografika protetta

 abjad

 aħmar/rosé

iii) tajba għall-produzzjoni ta’ nbid bla DPO/IĠP

 abjad

 aħmar/rosé

b) Erja mħawla b’varjetajiet li, fil-klassifika tal-varjetajiet tal-vinji stabbilita mill-Istati Membri skont l-Artikolu 24 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, jidhru fl-istess waqt, għall-istess unità amministrattiva, bħala varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid u, skont il-każ, bħala varjetajiet ta’ għeneb tal-mejda, varjetajiet ta’ għeneb għaż-żbib jew varjetajiet għall-produzzjoni tal-ispirti tal-inbid.

c) Erja mħawla b’varjetajiet tal-għeneb tal-inbid li mhumiex klassifikati jew li ma jistgħux ikunu klassifikati mill-Istati Membri f’konformità mal-Artikolu 24 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008;

d) Erja mħawla b’varjetajiet tal-għeneb għat-tnixxif;

e) Erja mħawla maħsuba biss għall-produzzjoni ta’ materjal għall-propagazzjoni veġetali (imxietel tat-tilqim);

f) Erja mħawla bil-vinji mhux imlaqqma imma li għandhom jitlaqqmu;

g) Erja mħawla mitluqa;

h) Oħrajn.

(4) Varjetajiet ta’ għeneb għall-inbid, erja stmata u l-proporzjon fil-qasam tal-vinji konċernat (informazzjoni kompatibbli mal-komunikazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 74 u fit-Tabella 16 tal-Anness XIII għar-Regolament (KE) Nru 555/2008).

(5) L-erja mħawla bla dritt ta’ tħawwil korrispondenti wara l-31 ta’ Awwissu 1998 (informazzjoni kompatibbli mal-komunikazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 58 u fit-Tabelli 2 u 3 tal-Anness XIII għar-Regolament (KE) Nru 555/2008).

(6) L-erja mħawla b’riżultat ta’ tħawwil illegali mwettaq qabel il-31 ta’ Awwissu 1998 (informazzjoni kompatibbli mal-komunikazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 58 u fit-Tabelli 4 u 7 tal-Anness XIII għar-Regolament (KE) Nru 555/2008).

(7) L-erja ta’ drittijiet ta’ tħawwil ġodda (informazzjoni kompatibbli mal-komunikazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 61 u fit-Tabella 8 tal-Anness XIII għar-Regolament (KE) Nru 555/2008).

(8) L-erja mħawla eliġibbli għall-primjum tat-tħammil (informazzjoni kompatibbli mal-komunikazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 73 u fit-Tabella 11 tal-Anness XIII għar-Regolament (KE) Nru 555/2008).

(9) L-erja mħammla li bbenefikat mill-primjum tat-tħammil korrispondenti (informazzjoni kompatibbli mal-komunikazzjonijiet imsemmija fl-Artikoli 68 u 73 u fit-Tabella 12 tal-Anness XIII għar-Regolament (KE) Nru 555/2008).

(10) L-erja mħawla li ġiet ristrutturata jew konvertita skont l-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 (informazzjoni kompatibbli mal-komunikazzjonijiet imsemmija fit-Tabelli tal-Annessi VII u VIII(a) għar-Regolament (KE) Nru 555/2008).

(11) L-erja mħawla li għaddiet minn ħsad bikri skont l-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008 (informazzjoni kompatibbli mal-komunikazzjonijiet imsemmija fit-Tabelli tal-Annessi VII u VIII(b) għar-Regolament (KE) Nru 555/2008).

(12) Is-sena tat-tħawwil, jew, fin-nuqqas ta’ dan, stima tagħha għall-qasam tal-vinji konċernat (informazzjoni kompatibbli mar-Regolament (KE) Nru 357/79).

1.3.    Prospetti obbligatorji

(1) Prospett tal-ħsad (informazzjoni kompatibbli mal-prospetti tal-ħsad imsemmija fl-Artikolu 8 u fit-Tabelli tal-Annessi II u III).

(2) Prospett tal-produzzjoni (informazzjoni kompatibbli mal-prospetti tal-produzzjoni msemmija fl-Artikolu 9 u fit-Tabella tal-Anness IV).

(3) Prospett tal-istokkijiet (informazzjoni kompatibbli mal-prospetti tal-istokkijiet imsemmija fl-Artikolu 11 u fit-Tabella tal-Anness V).

2.   FAJL TAL-PRODUZZJONI

2.1.    Identifikazzjoni

Identifikazzjoni tal-persuna naturali jew legali jew grupp ta’ tali persuni obbligata/i li jagħmlu prospett tal-produzzjoni provdut bl-Artikolu 9.

2.2.    Prospetti obbligatorji

(1) Prospett tal-produzzjoni (informazzjoni kompatibbli mal-prospetti tal-produzzjoni msemmija fl-Artikolu 9 u fit-Tabella tal-Anness IV).

(2) Prospett tal-istokkijiet (informazzjoni kompatibbli mal-prospetti tal-istokkijiet imsemmija fl-Artikolu 11 u fit-Tabella tal-Anness V).

3.   OĦRAJN

L-erja totali mħawla bil-vinji li mhijiex inkluża fil-fajl tal-koltivatur, kif jipprovdi l-Artikolu 3.1(b) ta’ dan ir-Regolament.




ANNESS II



Prospett tal-ħsad tal-għeneb [f’konformità mal-Artikolu 8]

Min jimla l-prospett:

Erja tal-vinji (f’ettari) …

L-erja fil-produzzjoni,

Kwantità ta’ għeneb maqtugħ

(hl jew 100kg)

Destinazzjoni tal-għeneb (hl)

Proċessati fi nbid minn min jimla l-prospett

Fornuti lil kopperattiva tal-inbid (1)

Mibjugħa lil produttur tal-inbid (1)

Destinazzjonijiet oħra (1)

Ha (2)

Kodiċi tal-qasam tal-vinji

Aħmar

Abjad

Aħmar

Abjad

Għeneb

Most

Għeneb

Most

Aħmar

Abjad

Aħmar

Abjad

Aħmar

Abjad

Aħmar

Abjad

 

1.  Vinji għal inbid b’denominazzjoni protetta tal-oriġini

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.  Vinji għal inbid b’indikazzjoni ġeografika protetta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.  Vinji għal inbid minn varjetajiet bla denominazzjoni protetta tal-oriġini/indikazzjoni ġeografika protetta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.  Vinji għal inbid bla denominazzjoni protetta tal-oriġini/indikazzjoni ġeografika protetta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.  Vinji għal inbejjed oħra (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   Il-kwantitajiet ta’ għeneb fornut jew mibjugħ minn in jimla l-prospett għandhom ikunu indikati bil-volum globali tagħhom. Id-dettall ta’ dan il-forniment jew bejgħ jingħata fl-Anness III.

(2)   L-erja li għandha titniżżel fil-prospett hija l-erja tal-vinji fil-produzzjoni, fl-unità amministrattiva speċifikat mill-Istat Membru.

(3)   Jitqiesu bħala “nbejjed oħra” l-inbejjed miksuba minn għeneb tal-varjetajiet elenkati fil-klassifikazzjoni ta’ varjetajiet ta’ dwieli stabbiliti mill-Istati Membri skont l-Artikolu 24 tar-Regolament (KE) Nru 479/2008, meta applikabbli, għall-istess unità amministrattiva, bħala varjetajiet ta’ għeneb għall-inbid u, skont il-każ, bħala varjetajiet ta’ għeneb tal-mejda, bħala varjetajiet għall-produzzjoni ta’ għeneb imnixxef jew varjetajiet għall-produzzjoni ta’ spirti tal-inbid.




ANNESS III



Prospett tal-ħsad tal-għeneb [f’konformità mal-Artikolu 8]

(Rigward il-prodotti mibjugħa jew konsenjati qabel il-prospett ta’ produzzjoni)

Kunsinnatarji

Natura tal-prodotti mibjugħa lil produttur tal-inbid jew fornuti lil kooperattiva ta’ produtturi (ettolitri jew 100 kg)

Għeneb u/jew most għall-inbid

B’DPO

B’IĠP

Ta’ varjetà ta’ għeneb bla DPO/IĠP

Bla DPO/IĠP

Inbejjed oħra

Aħmar

Abjad

Aħmar

Abjad

Aħmar

Abjad

Aħmar

Abjad

Aħmar

Abjad

1.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DPO - Denominazzjoni protetta tal-oriġini (DPO); IĠP - Indikazzjoni Ġeografika Protetta (IĠP)




ANNESS IV

Tagħrif dwar min jimla l-prospett



A.  Tagħrif dwar min jimla l-prospett (1)

B.  Post fejn jinżammu l-prodotti



Kategorija ta’ prodotti implimentati. (2)

Isem u indirizz il-fornituri u referenza tad-dokument ta’ kunsinja

(dokument li jakkumpanja l-ġarr jew dokument ieħor)

Erja ta’ vinji fil-produzzjoni li minnhom joriġinaw il-prodotti utilizzati

Għeneb

(ettolitri jew 100 kg)

Prodotti miksuba mill-bidu tal-kampanja u prodotti oħra għajr l-inbid li huma miżmuma fid-data tal-prospett

(f’ettolitri)

B’DPO

B’IĠP

Ta’ varjetà ta’ għeneb bla DPO/IĠP

Bla DPO/IĠP

Oħrajn (3)

Most (4)

Inbid (5)

Most (4)

Inbid (5)

Most (4)

Inbid (5)

Most (4)

Inbid (5)

Most

Inbid (5)

aħ/r

ab

aħ/r

ab

aħ/r

ab

aħ/r

ab

aħ/r

ab

aħ/r

ab

aħ/r

ab

aħ/r

ab

aħ/r

ab

aħ/r

ab

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   Għall-kooperattivi tal-produzzjoni tal-inbid, il-lista tal-membri li jformu l-ħsad kollu tagħhom għandha tkun separata minn dik tal-membri l-oħra.

(2)   Għeneb, most tal-għeneb (most konċentrat, most konċentrat rettifikat, most ifferementat parallellament), inbejjed ġodda i għadhom qed jiffermentaw.

(3)   F’din ir-rubrika għandhom ikunu ddikjarati l-prodotti kollha tal-kampanja għajr dawk dikjarati fil-kolonni preċedenti kli ukoll il-most konċentrat u l-most konċentrat rettifikat li jkunu miżmuma fid-data tal-prospett. Il-kwantitajiet imniżżla għandhom jingħataw skont il-kategorija tal-prodotti.

(4)   Inkluż il-most parzjalment ifferemntat, bl-esklużjoni tal-most konċentrat u l-most konċentrat rettifikat.

(5)   Inklużi l-inbejjed ġodda li jkunu għadhom qed jifferemntaw.




ANNESS V



Prospett tal-istokk tal-inbid u l-most [f’konformità mal-Artikolu 11]

Miżmuma fil-31 ta’ Lulju (ettolitri)

Kategorija tal-prodotti

Stokkijiet globali

li minnhom, inbid aħmar u rosé

li minnhom, inbid abjad

Rimarki

Inbid

1.  Stokkijiet għall-produzzjoni:

— inbejjed b’denominazzjoni protetta tal-oriġini (DPO) (1)

— nbejjed b’indikazzjoni ġeografika protetta (IĠP) (2)

— inbejjed minn varjetà ta’ għeneb bla DPO/IĠP

— inbejjed bla DPO/IĠP (3)

— inbejjed oħra (4)

 

 

 

 

Total

 

 

 

2.  Stokkijiet għall-kummer1:

(a)  inbejjed ta’ oriġini Komunitarja:

— inbejjed b’denominazzjoni protetta tal-oriġini (DPO) (1)

— nbejjed b’indikazzjoni ġeografika protetta (IĠP)( (2)

— inbejjed minn varjetà ta’ għeneb bla DPO/IĠP

— inbejjed bla DPO/IĠP (3)

(b)  inbejjed li joriġinaw minn pajjiżi terzi

 

 

 

Total

 

 

 

3.  Somma (1+2)

 

 

 

Most

1.  Stokkijiet għall-produzzjoni:

— most tal-għeneb konċentrat

— most tal-għeneb konċentrat u rettifikat

— most ieħor (5)

 

 

 

 

Total

 

 

 

2.  Stokkijiet għall-kummerċ

— most tal-għeneb konċentrat

— most tal-għeneb konċentrat u rettifikat

— most ieħor (5)

 

 

 

Total

 

 

 

3.  Somma (1+2)

 

 

 

(1)   Inklużi l-inbejjed ta’ kwalità psr

(2)   Inklużi l-inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika

(3)   Inklużi l-inbejjed tal-mejda bla indikazzjoni ġeografika

(4)   F’din ir-rubrika għandhom ikunu ddikjarati l-inbejjed kollha għajr dawk dikjarati fil-linji preċedenti/ Il-kwantitajiet imniżżla għandhom jingħataw skont il-kategorija tal-prodotti.

(5)   Inkluż il-most tal-għeneb, il-most tal-għeneb parzjalment ifferementat u l-most tal-għeneb parzjalment iffermentat miż-żbib




ANNESS VI

▼M2

Istruzzjonijiet għall-istabbiliment tad-dokumenti ta’ akkumpanjament

▼B

A.   Regoli ġenerali

1. Id-dokument li jakkumpanja l-ġarr għandu jimtela b’kitba leġibbli u li ma titħassarx.

▼M2

2. Id-dokument ta’ akkumpanjament ma għandux ikun fih tħassir jew kliem fuq xulxin.

▼B

3. Kwalunkwe kopja preskritta ta’ dokument li jakkumpanja l-ġarr għandha tkun immarkata “kopja” jew għandu jkollha marka ekwivalenti.

▼M2 —————

▼B

6. Jista’ jimtela dokument waħdieni biex jakkumpanja ġarr mingħand l-istess kunsinjatur lill-istess kunsinnatarju:

a) ta’ diversi lottijiet tal-istess kategorija ta’ prodotti, jew

b) ta’ diversi lottijiet li jinvolvu kategoriji differenti ta’ prodotti, sakemm ikunu f’kontenituri ta’ volum nominali anqas minn jew ugwali għal sittin litru, li barra minn hekk ikollhom tagħmir ta’ għeluq li jintuża darba biss.

7. Fil-każ imsemmi fl-Artikolu 33(1) jew fejn id-dokument li jakkumpanja l-ġarr jimtela mill-entità kompetenti, id-dokument ikun validu biss jekk il-ġarr jibda mhux iktar tard mill-ħames ġurnata tax-xogħol wara, skont il-każ, id-data ta’ validazzjoni jew id-data meta jimtela.

8. Meta l-prodotti jinġarru f’kompartimenti separati tal-istess kontenitur ta’ trasport jew jitħalltu matul il-ġarr, għandu jimtela dokument li jakkumpanja l-ġarr għal kull parti, sew jekk tkun ittrasportata separatament sew bħala taħlita. Dan id-dokument għandu jindika, skont ir-regoli stabbiliti minn kull Stat Membru, l-użu ta’ dan il-prodott f’taħlita.

Madankollu, l-Istati Membri jistgħu jawtorizzaw lill-kunsinjaturi jew lil persuna approvata biex jimlew dokument wieħed biss li jakkumpanja l-ġarr għall-prodott kollu li jirriżulta mit-taħlita. F’dan il-każ, l-entità kompetenti għandhom tiddetermina l-modalitajiet li bihom għandha tingħata prova tal-kategorija tal-oriġini u tal-kwantità tat-tagħbijiet differenti.

B.   Regoli speċjali

1. Indikazzjonijiet li jirreferu għad-deskrizzjoni tal-prodott:

1.1. Tip ta’ prodott

Indika t-tip tal-prodott bl-użu tal-espressjoni li tikkonforma mar-regoli tal-Komunità u li tagħti l-iktar deskrizzjoni preċiża tal-prodott, eż:

a) inbid bla DPO/IĠP,

b) inbid minn varjetà ta’ għeneb bla DPO/IĠP,

c) inbid b’DPO jew IĠP,

d) most tal-għeneb,

e) most tal-għeneb għall-inbid b’DPO,

f) inbid importat.

1.2. Għall-ġarr tal-inbejjed bl-ingrossa msemmija fil-paragrafi 1 sa 9, 15 u 16 tal-Anness IV għar-Regolament (KE) Nru 479/2008, id-deskrizzjoni tal-prodott għandu jkollha l-indikazzjonijiet fakultattivi msemmija fl-Artikolu 60 tar-Regolament imsemmi kemm-il darba li jidhru fuq it-tikkettar jew ikun previst li jinġiebu jidhru fuq it-tikkettar.

1.3. Il-kontenut ta’ alkoħol u d-densità għall-ġarr tal-prodotti bl-ingrossa jew f’kontenituri ta’ volum nominali anqas minn jew ugwali għal sittin litru bla tikkettar;

a) l-indikazzjoni tal-kontenut ta’ alkoħol attwali tal-inbid, għajr inbejjed ġodda li għadhom jiffermentaw, jew il-kontenut totali ta’ alkoħol ta’ inbid ġdid li għadu jiffermenta u tal-most tal-għeneb parzjalment iffermentat, għandha tkun espressa bħala % vol u għexur ta’ % vol.

b) l-indiċi rifrattiv tal-most tal-għeneb għandu jinkiseb permezz tal-metodu tal-kejl rikonoxxut mill-Komunità. Huwa espress bħala l-kontenut potenzjali ta’ alkoħol f’% vol. Minflok din l-indikazzjoni jista’ jkun hemm l-indikazzjoni tal-massa skont il-volum, espressa fi grammi kull ċentimetru kubu.

c) l-indikazzjoni tal-massa skont il-volum tal-most tal-għeneb frisk b’fermentazzjoni mwaqqfa permezz taż-żieda ta’ alkoħol għandha tkun espressa fi grammi għal kull ċentimetru kubu u s-saħħa alkoħolika attwali ta’ dak il-prodott għandha tkun espressa f’% vol u għexur ta’ % vol;

d) l-indikazzjoni tal-kontenut taz-zokkor tal-most tal-għeneb konċentrat, most tal-għeneb rettifikat u meraq tal-għeneb konċentrat għandha tkun espressa permezz tal-kontenut fi grammi, għal kull litru u għal kull kilogramma, ta’ zokkor totali;

e) l-indikazzjoni tal-qawwa alkoħolika attwali tal-karfa tal-għeneb u tal-fond tal-għeneb, most tal-għeneb rettifikat u meraq tal-għeneb konċentrat għandha tingħata fakultattivament u tkun espressa f’litri ta’ alkoħol pur kull deċitunnellata.

Din l-informazzjoni għandha tkun espressa permezz tal-użu ta’ listi ta’ ekwivalenza rikonoxxuti mill-Komunità fir-regoli dwar il-metodi ta’ analiżi.

Bla ħsara għad-disposizzjonijiet Komunitarji li jistabbilixxu valuri ta’ limitu għal ċerti prodotti tal-inbid, it-tolleranzi li ġejjin għandhom ikunu permessi:

a) għal dak li jirrigwarda l-indikazzjoni tal-qawwa attwali jew totali, tolleranza ta’ ± 0,2 % vol,

b) għal dak li jirrigwarda l-indikazzjoni tal-massa skont il-volum, tolleranza ta’ 6 unitajiet sar-raba’ ċifra wara l-punt deċimali (± 0,0006),

c) għal dak li jirrigwarda l-indikazzjoni tal-kontenut taz-zokkor, tolleranza ta’ 3 %.

1.4. Indikazzjonijiet oħra għall-ġarr ta’ nbejjed u most tal-għeneb bl-ingrossa:

a)   Żona tal-vinji

Iż-żona tal-vinji li minnha joriġina l-prodott għandha tkun indikata f’konformità mad-definizzjonijiet tal-Anness IX għar-Regolament (KE) Nru 479/2008 u mat-taqsiriet li ġejjin: A, B, C I, C II, C III a u C III b.

b)   Operazzjonijiet imwettqa

L-operazzjonijiet li minnhom ikun għadda l-prodott għandhom ikunu indikati permezz tan-numri li ġejjin, bejn parentesi:

0

:

il-prodott ma għadda minn l-ebda waħda mill-operazzjonijiet ta’ hawn taħt,

1

:

il-prodott ġie arrikkit,

2

:

il-prodott ġie aċidifikat,

3

:

il-prodott ġie diżaċidifikat,

4

:

il-prodott ġie miżjud bil-ħlewwa,

5

:

il-prodott tqawwa għad-distillazzjoni,

6

:

il-prodott ġie miżjud bi prodott ieħor li joriġina f’unità ġeografiku oħra minn dik indikata fid-denominazzjoni,

7

:

il-prodott ġie miżjud bi prodott ieħor li joriġina minn varjetà tad-dwieli oħra minn dik indikata fid-denominazzjoni,

8

:

il-prodott ġie miżjud bi prodott minn ħsad ta’ sena differenti minn dik indikata fid-denominazzjoni,

9

:

il-prodott sar bl-utilizzazzjoni ta’ biċċiet tal-injam tar-ruvru,

10

:

il-prodott sar bl-utilizzazzjoni sperimentali ta’ prattika oenoloġika ġdida,

▼M3

11

:

il-kontenut tal-alkoħol tal-prodott ġie korrett,

▼B

12

:

operazzjonijiet oħra (speċifika).

Eżempji:

a) għal inbid li joriġina fiż-żona B, li ġie arrikkit, indika: B (1),

b) għal most tal-għeneb li joriġina fiż-żona CIII b, li ġie aċidifikat, indika: C III b (2).

L-indikazzjonijiet li jirrigwardaw iż-żona tal-vinji u l-operazzjonijiet imwettqa għandhom jingħataw flimkien ma’ dawk li jirrigwardaw id-deskrizzjoni tal-prodott u fl-istess kamp viżiv.

2. Indikazzjonijiet li jirreferu għall-kwantità netta:

Il-kwantità netta:

a) tal-għeneb, tal-most tal-għeneb konċentrat, tal-most tal-għeneb konċentrat rettifikat, tal-meraq tal-għeneb konċentrat, tal-karfa tal-għeneb u tal-fond tal-inbid f’tunnellati jew kilogrammi għandhom ikunu espressi bis-simboli “t” jew “kg”,

b) ta’ prodotti oħra f’ettolitri jew litri għandhom ikunu espressi bis-simboli “hl” jew “l”.

Għall-indikazzjoni tal-kwantità tal-prodotti fil-ġarr bl-ingrossa, hija permessa tolleranza ta’ 1,5 % tal-kwantità netta totali.

▼M2

C.   Informazzjoni mitluba skont l-Artikolu 24(2) u (3)

L-informazzjoni mitluba hija ppreżentata fil-forma tal-elementi tad-dejta li jidhru fil-kolonna 1 tat-tabella hawn taħt.

Għall-istabbiliment tad-dokumenti ta’ akkumpanjament imsemmija fl-Artikolu 24(1)(a)(i) u (iii), dawn l-elementi ta’ dejta jiġu identifikati bin-numri u bl-ittri li jidhru fil-kolonni A u B tat-tabelli mislutin fl-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 684/2009) (il-kolonna 2 tat-tabella li ġejja).

Għall-istabbiliment tad-dokumenti ta’ akkumpanjament imsemmija fl-Artikolu 24(1)(a)(ii), dawn l-elementi ta’ dejta jiġu identifikati bin-numri u bl-ittri li jidhru fir-Regolament (KEE) Nru 3649/92 (il-kolonna 3 tat-tabella li ġejja).

L-ordni u d-dettalji tad-dispożizzjoni tal-elementi tad-dejta jiġi ddeterminati mill-Istati Membri, abbażi tar-regoli stabbiliti fit-taqsima B ta’ dan l-Anness.



1

2

3

Numru ta’ referenza: kull trasport għandu jkollu numru ta’ referenza li bih ikun jista’ jiġi identifikat fil-kontijiet tal-kunsinjatur. Dan in-numru għandu jkun, skont il-każ, il-kodiċi MVV jew in-numru ta’ referenza tad-dokument ta’ akkumpanjament semplifikat mogħti lid-dokument ta’ akkumpanjament fil-forma amministrattiva jew kummerċjali.

Nru 1d

Nru 2

Kunsinjatur: isem u indirizz sħaħ, inkluż il-kodiċi postali ( in-numru tad-dazju (SEED  (1) ) jekk meħtieġ )

Nru 2

Nru 1

Post tal-oriġini tal-kunsinna: il-post effettiv tal-oriġini kunsinna, jekk il-merkanzija ma tkunx mibgħuta mill-indirizz tal-kunsinjatur

Nru 3

Nru 1

Destinatarju: isem u indirizz sħaħ, inkluż il-kodiċi postali ( in-numru tad-dazju (SEED) jekk meħtieġ )

Nru 5

Nru 4

Post aħħari tal-kunsinna: il-post effettiv tal-kunsinna aħħarija, jekk l-oġġetti ma jitwasslux sal-indirizz tad-destinatarju.

Nru 7

Nru 7

Awtoritajiet kompetenti tal-post tat-tluq: l-isem u l-indirizz tal-aworità kompetenti responsabbli għall-kontroll tal-ħruġ tad-dokument ta’ akkumpanjament fil-post tat-tluq. Din l-indikazzjoni hija obbligatorja biss għal kunsinni lejn Stat Membru ieħor u għall-esportazzjoni

Nru 10

kaxxa A

Trasportatur: l-isem u l-indirizz tal-persuna responsabbli għall-ewwel trasport (jekk tkun differenti mill-kunsinjatur)

Nru 15

Nru 5

Indikazzjonijiet oħra rigward it-trasport:

(a)  it-tip ta’ mezz ta’ trasport (trakk, vann, bawżer, karozza, vagun tal-ferrovija, vagun bawżer, ajruplan)

(b)  in-numru tar-reġistrazzjoni tal-vettura jew, għall-bastimenti, l-isem (informazzjoni fakultattiva)

Fil-każ li l-mezz ta’ trasport jinbidel, it-trasportatur li jgħabbi l-prodott għandu jindika fuq wara tad-dokument:

— id-data tat-tluq tat-trasport

— it-tip ta’ mezz ta’ trasport u n-numru tar-reġistrazzjoni għall-vetturi tat-triq u l-isem għall-bastimenti

— kunjomu, ismu, jew isem il-kumpanija tiegħu u l-indirizz postali, inkluż il-kodiċi postali

Fil-każ li jinbidel il-post tal-kunsinna aħħarija: il-post effettiv fejn issir il-kunsinna.

Nru 16

Nru 5

Kodiċi tan-NM

Nru 17c

Nru 9

Denominazzjoni tal-prodott skont ir-Regolament (KE) Nru 1234/2007 kif ukoll skont id-dispożizzjonijiet nazzjonali fis-seħħ, partikolarment l-indikazzjonijiet obbligatorji

Nru 17p

Nru 8

Deskrizzjoni tal-kaxxi tal-merkanzija: numri ta’ identifikazzjoni u n-numru ta’ kaxxi, numru ta’ pakketti fil-kaxxi. Għad-dokumenti ta’ akkumpanjament differenti minn dawk imsemmija fl-Artikolu 24(1)(a)(i), id-deskrizzjoni tista’ tkompli fuq folja oħra mehmuża ma’ kull kopja. Għal dan il-għan tista’ tintuża lista tal-kaxxi.

Nru 17.1

Għall-prodotti bl-ingrossa:

— għall-inbejjed, il-qawwa alkoħolika attwali

— għall-prodotti mhux iffermentati, l-indiċi ta’ refrazzjoni jew il-massa skont il-volum

— għall-prodotti li jkunu għadhom qed jiffermentaw, il-qawwa alkoħolika totali

— għall-inbejjed b’kontenut residwu ta’ zokkor li jaqbeż 4 grammi fil-litru, minbarra l-qawwa alkoħolika attwali, il-qawwa alkoħolika totali

Nru 17 g u o

Indikazzjonijiet opzjonali għat-trasport bl-ingrossa: għat-trasport bl-ingrossa tal-inbejjed imsemmija fil-paragrafi 1 sa 9, 15 u 16 tal-Anness XIb tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 li għalihom id-deskrizzjoni tal-prodott għandha tinkludi l-indikazzjonijiet opzjonali msemmija fl-Artikolu 118f tal-istess Regolament, dejjem jekk dawn l-indikazzjoni jidhru, jew ikun maħsub li jidhru fuq it-tikkettar

Nru 17p

Kwantità:

— għall-prodotti bl-ingrossa, il-kwantità netta totali

— għall-prodotti kkundizzjonati, l-għadd tal-kontenituri li fihom il-prodott

Nru 17 d, e u f u 17.1

Attestazzjonijiet: ċertifikazzjoni tad-DPO, ċertifikazzjoni tal-IĠP jew attestazzjoni ta’ ċertifikazzjoni ta’ nbid bis-sena tal-ħsad jew bil-varjetà(jiet) ta’ għeneb indikati: ara l-Artikoli 24(1)(b) u 31

Nru 17 l

Nru 14

Kategorija ta’ prodotti tal-inbid

Nru 17.2a

Nru 8

Kodiċi taż-żona ta’ produzzjoni tal-inbid

Nru 17.2b

Kodiċi tat-trattament tal-inbid

Nru 17.2.1a

Ċertifikat – spezzjoni mal-esportazzjoni jekk ikun meħtieġ

Nru 18

A

Data tat-tluq tal-trasport, u meħtieġ mill-Istat Membru li mit-territorju tiegħu jkun beda t-trasport, il-ħin tat-tluq.

Nru 18

Nru 15

Viża tal-korp kompetenti tal-post li jibgħat il-kunsinna, għad-dokumenti ta’ akkumpanjament differenti minn dawk imsemmija fl-Artikolu 24(1)(a)(i) (jekk ikun rikjest)

Nru 18

Nru 15

(1)   Sistema ta’ Skambju tad-Dejta tas-Sisa.

▼M2 —————

▼M2




ANNESS VIII

Timbru speċjali msemmi fl-Artikolu 26(1)(c)(ii)

image

1. Simbolu tal-Istat Membru.

2. Awtorità kompetenti jew servizz responsabbli fit-territorju.

3. Awtentifikazzjoni.

▼C1




ANNESS IX

Termini msemmija fl-Artikolu 27(2)

bil-Bulgaru

:

Изнесено: EAD № … от [дата]

bl-Ispanjol

:

«Exportado: DAE no … de[fecha]»

biċ-Ċek

:

Vyvezeno: VDD č. … ze dne [datum]

bid-Daniż

:

»Udførsel: EAD-nr.: … af [dato]«

bil-Ġermaniż

:

Ausgeführt: ABD Nr. … vom [Datum]

bl-Estonjan

:

Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]

bil-Grieg

:

«Εξαχθέν: ΣΕΕ αριθ. … της [ημερομηνία]»

bl-Ingliż

:

Exported: EAD No … of [date]

bil-Franċiż

:

«Exporté: EAD no … du [date]»

▼M4

bil-Kroat

:

Izvezeno: PII br. ….[datum]

▼C1

bit-Taljan

:

«Esportato: DAE n. … del [data]»

bil-Latvjan

:

Eksportēts: [datums] EPD Nr. …

bil-Litwan

:

Eksportuota: ELD Nr. …, [data]

bl-Ungeriż

:

Exportálva: KKO-sz.: …, [dátum]

bil-Malti

:

Esportat: EAD nru … ta' [data]

bl-Olandiż

:

Uitgevoerd: EAD nr. … van [datum]

bil-Pollakk

:

Wywieziono: EAD nr … z dnia [data]

bil-Portugiż

:

«Exportado: DAE n.o … de [data]»

bir-Rumen

:

Exportat: EAD nr. … din [data]

bis-Slovakk

:

Vyvezené: EAD č. … zo dňa [dátum]

bis-Sloven

:

Izvoženo: SIL št. … z dne [datum]

bil-Finlandiż

:

Viety: EAD-asiakirja nro …, … [päiväys]

bl-Isvediż

:

Exporterad: Exportföljedokument (EAD) nr … av den [datum]

▼M2




ANNESS IXa

A.    Informazzjoni msemmija fl-Artikolu 31(2) u 3

L-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 31(2) u (3) għandha tinkludi l-elementi li ġejjin:

(a)

għall-inbejjed DPO : id-dikjarazzjoni li d-dokument ta’ akkumpanjament jgħodd bħala attestazzjoni tad-denominazzjoni protetta tal-oriġini, segwita min-numru ta’ reġistrazzjoni tad-DPO fl-“E-Bacchus”, stabbilit mill-Kummissjoni skont l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE) Nru 607/2009;

(b)

għall-inbejjed IĠP : id-dikjarazzjoni li d-dokument ta’ akkumpanjament jgħodd bħala attestazzjoni tal-indikazzjoni ġeografika protetta, segwit minn numru ta’ reġistrazzjoni tal-IĠP fl-“E-Bacchus”, stabbilit mill-Kummissjoni skont l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE) Nru 607/2009;

(c)

għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad : id-dikjarazzjoni li d-dokument ta’ akkumpanjament jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007;

(d)

għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb : id-dikjarazzjoni li d-dokument ta’ akkumpanjament jgħodd bħala ċertifikazzjoni tal-varjetà/ajiet tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007;

(e)

għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad kif ukoll tal-varjetà(jiet) tal-għeneb : id-dikjarazzjoni li d-dokument ta’ akkumpanjament jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad u tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007.

B.    Kliem imsemmi fl-Artikolu 31(2) u 3

  bil-Bulgaru:

 

а)

за вината със ЗНП : „Настоящият документ удостоверява защитеното наименование за произход“, „№ […, …] в електронния регистър E-Bacchus“;

б)

за вината със ЗГУ : „Настоящият документ удостоверява защитеното географско указание“,: „№ […, …] в електронния регистър E-Bacchus“;

в)

за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на годината на производство : „Настоящият документ удостоверява годината на производство в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007“;

г)

за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на винения сорт (винените сортове) лоза : „Настоящият документ удостоверява винения сорт (винените сортове) лоза („сортово вино“) в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007“;

д)

за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на годината на производство и обозначение на винения сорт (винените сортове) лоза : „Настоящият документ удостоверява годината на производство и винения сорт (винените сортове) лоза („сортово вино“) в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007“.

  bl-Ispanjol:

 

a)

Vinos con DOP : «El presente documento tiene valor de certificado de denominación de origen protegida», «No […, …] del registro E-Bacchus».

b)

Vinos con IGP : «El presente documento tiene valor de certificado de indicación geográfica protegida», «No […, …] del registro E-Bacchus».

c)

Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación del año de cosecha : «El presente documento tiene valor de certificación del año de cosecha, de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007».

d)

Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación de la variedad o las variedades de uva de vinificación : «El presente documento tiene valor de certificación de la variedad o las variedades de uvas de vinificación (“vino varietal”), de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007».

e)

Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación del año de cosecha y de la variedad o las variedades de uva de vinificación : «El presente documento tiene valor de certificación del año de cosecha y de la variedad o las variedades de uvas de vinificación (“vino varietal”), de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007».

  biċ-Ċek:

 

a)

u vína s CHOP : „Tento doklad slouží jako osvědčení o chráněném označení původu“, „č. […, …] v registru E-Bacchus“;

b)

u vína s CHZO : „Tento doklad slouží jako osvědčení o chráněném zeměpisném označení,“: „č. […, …] v registru E-Bacchus“;

c)

u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením roku sklizně : „Tento doklad slouží jako certifikace roku sklizně podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007“;

d)

u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením moštové odrůdy nebo moštových odrůd : „Tento doklad slouží jako certifikace moštové odrůdy nebo moštových odrůd („odrůdové víno“) podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007“;

e)

u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením roku sklizně a s označením moštové odrůdy nebo moštových odrůd : „Tento doklad slouží jako certifikace roku sklizně a moštové odrůdy nebo moštových odrůd („odrůdové víno“) podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007“.

  bid-Daniż:

 

a)

for vine med BOB : »Dette dokument attesterer rigtigheden af den beskyttede oprindelsesbetegnelse«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen«

b)

for vine med BGB : »Dette dokument attesterer rigtigheden af den beskyttede geografiske betegnelse«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen«

c)

for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af høstår : »Dette dokument attesterer rigtigheden af høståret, jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«

d)

for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling : »Dette dokument attesterer rigtigheden af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling (»enkeltdruevin«), jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«

e)

for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af høstår og med angivelse af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling : »Dette dokument attesterer rigtigheden af høståret og den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling (»enkeltdruevin«), jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«.

  bil-Ġermaniż:

 

a)

für Weine mit g.U. : „Dieses Dokument gilt als Bescheinigung der geschützten Ursprungsbezeichnung“, „Nr. […, …] des E-Bacchus-Registers“

b)

für Weine mit g.g.A. : „Dieses Dokument gilt als Bescheinigung der geschützten geografischen Angabe“, „Nr. […, …] des E-Bacchus-Registers“

c)

für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres vermarktet werden : „Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“

d)

für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden : „Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis der Keltertraubensorte(n) (‚Rebsortenwein‘) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“

e)

für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden : „Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) (‚Rebsortenwein‘) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“

  bl-Estonjan:

 

a)

kaitstud päritolunimetusega veinide puhul : „Käesolev dokument toimib kaitstud päritolunimetust tõendava dokumendina”, „Registri E-Bacchus nr […, …]”;

b)

kaitstud geograafilise tähisega veinide puhul märge : „Käesolev dokument toimib kaitstud geograafilist tähist tõendava dokumendina”, „Registri E-Bacchus nr […, …]”;

c)

viinamarjade koristamise aastaga ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul : „Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase viinamarjade koristamise aasta sertifikaadina”;

d)

veiniviinamarjasordi (-sortide) tähisega ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul : „Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase veiniviinamarjasordi (-sortide) (nn sordiveinid vin de cépage) sertifikaadina”;

e)

viinamarjade koristamise aastaga ja veiniviinamarjasordi (-sortide) tähisega ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul : „Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase viinamarjade koristamise aastat ja sordiveinide veiniviinamarjasorti (-sorte) (nn sordiveinid vin de cépage) sertifikaadina”

  bil-Grieg:

 

α)

για τους οίνους με ΠΟΠ : «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με βεβαίωση προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης», «Αριθ. […, …] του μητρώου E-Bacchus»

β)

για τους οίνους με ΠΓΕ : «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με βεβαίωση προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης»,: «Αριθ.[…, …] του μητρώου E-Bacchus»

γ)

για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη του έτους συγκομιδής : «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση του έτους συγκομιδής, σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007»

δ)

για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου : «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου (“μονοποικιλιακός οίνος”), σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007».

ε)

για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη του έτους συγκομιδής και με ένδειξη της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου : Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση του έτους συγκομιδής και της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου («μονοποικιλιακός οίνος»), σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.

  bl-Ingliż:

 

(a)

for wines with a PDO : ‘This document certifies the protected designation of origin’, ‘No […, …] of the E-Bacchus register’;

(b)

for wines with a PGI : ‘This document certifies the protected geographical indication’, ‘No […, …] of the E-Bacchus register’;

(c)

for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the vintage year : ‘This document certifies the vintage year, in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007’;

(d)

for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the wine-grape variety(ies) : ‘This document certifies the wine-grape variety(ies) (“varietal wines”), in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007’;

(e)

for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the vintage year and the wine-grape variety(ies) : ‘This document certifies the vintage year and the wine-grape variety(ies) (“varietal wines”), in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007’.

  bil-Franċiż:

 

a)

pour les vins avec AOP : «Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée», «No […, …] du registre E-Bacchus.»

b)

pour les vins avec IGP : «Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée.», «No […, …] du registre E-Bacchus.»

c)

pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec indication de l’année de récolte : «Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.»

d)

pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec l’indication de la (des) variété(s) à raisins de cuve : «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve (“vin de cépage”), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.»

e)

pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec indication de l’année de récolte et l’indication de la (des) variété(s) à raisins de cuve : «Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve (“vin de cépage”), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.»:

▼M4

  bil-Kroat:

 

a)

za vina sa ZOI : „Ovaj dokument potvrđuje zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla”, „br. […, …] u registru E-Bacchus”;

b)

za vina sa ZOZP : „Ovaj dokument potvrđuje zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla”, „br. […, …] u registru E-Bacchus”;

c)

za vina bez ZOI ili ZOZP koja nose oznaku godine berbe : „Ovaj dokument potvrđuje godinu berbe, sukladno članku 118z Uredbe (EZ) br. 1234/2007”;

d)

za vina bez ZOI ili ZOZP koja nose oznaku sorte(-i) : „Ovaj dokument potvrđuje sortu(-e) vinove loze (‚sortna vina’), sukladno članku 118z Uredbe (EZ) br. 1234/2007”;

e)

za vina bez ZOI ili ZOZP koja nose oznaku godine berbe i oznaku sorte(-i) : „Ovaj dokument potvrđuje godinu berbe i sortu(-e) vinove loze (‚sortna vina’), sukladno članku 118z Uredbe (EZ) br. 1234/2007”.

▼M2

  bit-Taljan:

 

a)

per i vini DOP : «Il presente documento vale quale attestato di denominazione di origine protetta», «N. […, …] del registro E-Bacchus»

b)

per i vini IGP : «Il presente documento vale quale attestato di indicazione geografica protetta», «N. […, …] del registro E-Bacchus»

c)

per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione dell’annata di raccolta : «Il presente documento vale quale certificazione dell’annata di raccolta, a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007»

d)

per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione della (delle) varietà di uve da vino : «Il presente documento vale quale certificazione della (delle) varietà di uve da vino (“vino varietale”), a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007»

e)

per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione dell’annata di raccolta e con indicazione della (delle) varietà di uve da vino : «Il presente documento vale quale certificazione dell’annata di raccolta e della (delle) varietà di uve da vino (“vino varietale”), a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007»

  bil-Latvjan:

 

a)

vīniem ar ACVN : “Šo dokumentu uzskata par apliecinājumu aizsargātam cilmes vietas nosaukumam”, “Nr. […, …] E-Bacchus reģistrā”;

b)

vīniem ar AĢIN : “Šo dokumentu uzskata par apliecinājumu aizsargātai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei”, “Nr. […, …] E-Bacchus reģistrā”;

c)

vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar ražas gada norādi : “Šo dokumentu uzskata par sertifikātu ražas gadam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu”;

d)

vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar norādi par vīna vīnogu šķirni(-ēm) : “Šo dokumentu uzskata par sertifikātu vīna (“šķirnes vīna”) vīnogu šķirnei(-ēm) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu”;

e)

vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar ražas gada norādi un norādi par vīna vīnogu šķirni(-ēm) : “Šo dokumentu uzskata par sertifikātu ražas gadam un vīna (“šķirnes vīna”) vīnogu šķirnei(-ēm) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu”.

  bil-Litwan:

 

a)

vynams, kuriems suteikta SKVN : „Šiuo dokumentu patvirtinama saugoma kilmės vietos nuoroda“, „E-Bacchus“ registro Nr. […, …]

b)

vynams, kuriems suteikta SGN : „Šiuo dokumentu patvirtinama saugoma geografinė nuoroda“, „E-Bacchus“ registro Nr. […, …]

c)

vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, kurių derliaus metai nurodomi : „Šiuo dokumentu patvirtinami derliaus metai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį“

d)

vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, su naudotos vynuogių veislės pavadinimo nuoroda : „Šiuo dokumentu patvirtinama naudotos vynuogių veislės („rūšinio vyno“) pavadinimo nuoroda pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį“.

e)

vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, kuris parduodamas su nurodytais derliaus metais ir su nurodytais rūšinių vynų su naudotos vynuogių veislės pavadinimais : „Šiuo dokumentu patvirtinami derliaus metai ir naudotos vynuogių veislės („rūšinio vyno“) pavadinimo (-ų) nuoroda pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį.“

  bl-Ungeriż:

 

a)

az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok esetében : „Ez az okmány az oltalom alatt álló eredetmegjelölést tanúsító okmánynak minősül”, „Nyilvántartási szám az E-Bacchus nyilvántartásban: […, …]”;

b)

az oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok esetében : „Ez az okmány az oltalom alatt álló földrajzi jelzést tanúsító okmánynak minősül”, „Nyilvántartási szám az E-Bacchus nyilvántartásban: […, …]”;

c)

az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének feltüntetésével forgalmazott borok esetében : „Ez az okmány a szüret évét igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően”;

d)

az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a borszőlőfajta (borszőlőfajták) feltüntetésével forgalmazott fajtaborok esetében : „Ez az okmány a borszőlőfajtát vagy borszőlőfajtákat (»fajtabor«) igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően”;

e)

az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének és a borszőlőfajtá(k)nak a feltüntetésével forgalmazott borok esetében : „Ez az okmány a szüret évét és a borszőlőfajtát vagy borszőlőfajtákat (»fajtabor«) igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően”.

  bil-Malti:

 

(a)

għall-inbejjed DPO : “Dan id-dokument jgħodd bħala attestazzjoni tad-Denominazzjoni Protetta tal-Oriġini”, “Nru […, …] tar-reġistru E-Bacchus”

(b)

għall-inbejjed IĠP : “Dan id-dokument jgħodd bħala attestazzjoni tal-Indikazzjoni Ġeografika Protetta”, “Nru […, …] tar-reġistru E-Bacchus”

(c)

għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad : “Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007”

(d)

għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb : “Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007”

(e)

għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad kif ukoll tal-varjetà(jiet) tal-għeneb : “Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad u tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007”.

  bl-Olandiż:

 

a)

voor wijnen met een BOB : „Dit document geldt als bevestiging van een beschermde oorsprongsbenaming”, „Nr. […, …] van het e-Bacchusregister”

b)

voor wijnen met een BGA : „Dit document geldt als bevestiging van een beschermde geografische aanduiding”,: „Nr. […, …] van het e-Bacchusregister”

c)

voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het oogstjaar : „Dit document geldt als certificatie van het oogstjaar, overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007”

d)

voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen : „Dit document geldt als certificatie van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen („cépagewijn”), overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007”

e)

voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het oogstjaar en van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen : „Dit document geldt als certificatie van het oogstjaar en van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen („cépagewijn”), overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007”

  bil-Pollakk:

 

a)

w przypadku win posiadających ChNP : „Niniejszy dokument jest równoważny z poświadczeniem chronionej nazwy pochodzenia”, „Nr […, …] w rejestrze E-Bacchus”

b)

w przypadku win posiadających ChOG : „Niniejszy dokument jest równoważny z poświadczeniem chronionego oznaczenia geograficznego”: „Nr […, …] w rejestrze E-Bacchus”

c)

w przypadku win posiadających wskazanie roku zbiorów : „Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją roku zbiorów, zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007”

d)

w przypadku win szczepowych ze wskazaniem odmiany (odmian) winorośli : „Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją odmiany (odmian) winorośli (wino szczepowe), zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007”

e)

w przypadku win nieposiadających ChNP i ChOG wprowadzanych do obrotu ze wskazaniem roku zbiorów i odmiany (odmian) winorośli : „Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją roku zbiorów i odmiany (odmian) winorośli (wino szczepowe), zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007”

▼C1

  bil-Portugiż:

 

a)

Relativamente aos vinhos com DOP : «O presente documento vale como certificado de denominação de origem protegida», «N.o […, …] do registo E-Bacchus»;

b)

Relativamente aos vinhos com IGP : «O presente documento vale como certificado de indicação geográfica protegida», «N.o […, …] do registo E-Bacchus»;

c)

Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita : «O presente documento vale como certificado do ano de colheita, em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»;

d)

Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho : «O presente documento vale como certificado da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»;

e)

Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho : «O presente documento vale como certificado do ano de colheita e da(s) casta(s) de uva de vinho (“vinho de casta”), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007».

▼M2

  bir-Rumen:

 

(a)

pentru vinurile cu DOP : „Prezentul document reprezintă certificarea denumirii de origine protejate”, „Nr. […, …] din registrul E-Bacchus”;

(b)

pentru vinurile cu IGP : „Prezentul document reprezintă certificarea indicației geografice protejate”,: „Nr. […, …] din registrul E-Bacchus”;

(c)

pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea anului de recoltă : „Prezentul document reprezintă certificarea anului de recoltă, în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007”;

(d)

pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație : „Prezentul document reprezintă certificarea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație («vin de soiuri»), în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007”;

(e)

pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea anului de recoltă și cu mențiunea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație : „Prezentul document reprezintă certificarea anului de recoltă și a soiului (soiurilor) de struguri de vinificație («vin de soiuri»), în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007”;

  bis-Slovakk:

 

a)

pre vína s CHOP : „Tento doklad osvedčuje chránené označenie pôvodu“, „č. […, …] v registri E-Bacchus“;

b)

pre vína s CHZO : „Tento doklad osvedčuje chránené zemepisné označenie“,: „č. […, …] v registri E-Bacchus“;

c)

pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením ročníka zberu : „Tento doklad predstavuje certifikáciu ročníka zberu, v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007“;

d)

pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením odrody (odrôd) muštového hrozna : „Tento doklad predstavuje certifikáciu odrody(odrôd) muštového hrozna (‚odrodové víno‘), v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007“;

e)

pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením ročníka zberu a odrody (odrôd) muštového hrozna : „Tento doklad predstavuje certifikáciu odrody(odrôd) muštového hrozna (‚odrodové víno‘), v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007“.

  bis-Sloven:

 

(a)

za vina z ZOP : „Ta dokument potrjuje zaščiteno označbo porekla“, „Št. […, …] v registru E-Bacchus“

(b)

za vina z ZGO : „Ta dokument potrjuje zaščiteno geografsko označbo“, „Št. […, …] v registru E-Bacchus“

(c)

za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo letnika trgatve : „Ta dokument potrjuje certificiranje letnika trgatve v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007“

(d)

za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo sort(-e) vinske trte : „Ta dokument potrjuje certificiranje sort(-e) vinske trte (‚sortno vino‘) v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007“

(e)

za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo letnika trgatve in navedbo sort(-e) vinske trte : „Ta dokument potrjuje certificiranje letnika trgatve in sort(-e) vinske trte (‚sortno vino‘) v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007“

  bil-Finlandiż:

 

a)

SAN-viinit : ”Tämä asiakirja todistaa suojatun alkuperänimityksen.”, ”Numero […] E-Bacchus-rekisterissä”

b)

SMM-viinit : ”Tämä asiakirja todistaa suojatun maantieteellisen merkinnän.”, ”Numero […] E-Bacchus-rekisterissä”

c)

viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta koskevalla merkinnällä varustettuina : ”Tämä asiakirja todistaa satovuoden sertifioinnin asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.”

d)

viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina : ”Tämä asiakirja todistaa rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin (”rypälelajikeviinit”) asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.”

e)

viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta ja rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina : ”Tämä asiakirja todistaa satovuoden ja rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin (”rypälelajikeviinit”) asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.”

  bl-Isvediż:

 

a)

För vin med SUB : ”Detta dokument gäller som attestering för den skyddade ursprungsbeteckningen xxx med nr […, …] i E-Bacchus-registret.”

b)

För vin med SGB : ”Detta dokument gäller som attestering för den skyddade geografiska beteckningen xxx med nr […, …] i E-Bacchus-registret.”

c)

För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om skördeår : ”Detta dokument gäller som intyg för skördeåret i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.”

d)

För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om druvsort eller druvsorter : ”Detta dokument gäller som intyg för druvsorten eller druvsorterna i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.”

e)

För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om skördeår eller med uppgift om druvsort eller druvsorter : ”Detta dokument gäller som intyg för skördeåret eller för druvsorten eller druvsorterna i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.”




ANNESS IXb

Modalitajiet prattiċi għall-komunikazzjoni u d-disponibbiltà tal-formoli u l-metodi msemmija fl-Artikolu 50(5)

Il-formoli msemmija fl-Artikolu 49(4) huma aċċessibbli fuq il-bażi tad-dejta elettronika “E-Bacchus”, stabbilita mill-Kummissjoni permezz tas-sistemi informatiċi tagħha:

http://ec.europa.eu/agriculture/markets/wine/e-bacchus/

Biex jiksbu informazzjoni dwar il-kundizzjonijiet applikabbli għall-aċċess għas-sistemi ta’ informazzjoni, għall-komunikazzjonijiet u għall-għoti ta’ informazzjoni, l-awtoritajiet u l-persuni kkonċernati minn dan ir-Regolament għandhom jindirizzaw lill-Kummissjoni fl-indirizz li ġej:

Posta elettronika: AGRI-CONTACT-EBACCHUS@ec.europa.eu

▼B




ANNESS X

Tabelli ta’ korrelazzjoni msemmija fl-Artikolu 53, it-tieni subparagrafu



1.  Ir-Regolament (KE) Nru 649/87

Ir-Regolament (KE) Nru 649/87

Dan ir-Regolament

Artikolu 1

Artikolu 1

Artikolu 2

Artikolu 2

Artikolu 3(1)

Artikolu 3(3)

Artikolu 3(2)

Anness I, 1.2 (2)

Artikolu 3(3)

Artikolu 3(2)

Artikolu 4

Artikolu 5

Artikolu 6

Artikolu 7(1)

Artikolu 7(2)

Artikolu 8

Artikolu 9

Artikolu 10

Anness I

Anness I

Anness II



2.  Ir-Regolament (KE) Nru 884/2001

Ir-Regolament (KE) Nru 884/2001

Dan ir-Regolament

Artikolu 1

Artikolu 21

Artikolu 2

Artikolu 22

Artikolu 3(1)

Artikolu 23

Artikolu 3(2) u (3)

Artikolu 24

Artikolu 3(4)

Artikolu 28

Artikolu 4

Artikolu 25

Artikolu 5(1)

Artikolu 33

Artikolu 5(2)

Artikolu 30

Artikolu 6(1) sa (2)

Artikolu 26

Artikolu 6(3) sa (4)

Anness VI

Artikolu 6(5) sa (6)

Artikolu 34

Artikolu 6(7)

Artikolu 32

Artikolu 7

Artikolu 31

Artikolu 8(1)

Anness VI

Artikolu 8(2) sa (5)

Artikolu 27

Artikolu 9

Artikolu 35

Artikolu 10

Artikolu 29

Artikolu 11(1), l-ewwel subparagrafu, u (3)

Artikolu 36

Artikolu 11(1)(a) u (b)

Artikolu 37

Artikolu 12(1) u (2)

Artikolu 38

Artikolu 12(3)

Artikolu 39(1)

l-Artikolu 12(4), l-ewwel subparagrafu

Artikolu 44

Artikolu 12(4), it-tielet subparagrafu

Artikolu 39(2)

Artikolu 13(1)

Artikolu 40(1) u (4)

Artikolu 13(2)

Artikolu 46

Artikolu 14(1) sa (2)

Artikolu 41

Artikolu 14(3) sa (4)

Artikolu 42

Artikolu 15

Artikolu 43

Artikolu 16

Artikolu 45

Artikolu 17

Artikolu 47(1)(j) u (k)

Artikolu 18

Artikolu 47(1)(a) sa (i)

Artikolu 19

Artikolu 48

Artikolu 20

Artikolu 49

Artikolu 21

Artikolu 22



3.  Ir-Regolament (KE) Nru 1282/2001

Ir-Regolament (KE) Nru 1282/2001

Dan ir-Regolament

Artikolu 1

Artikolu 6

Artikolu 2

Artikolu 8

Artikolu 3

Anness II

Artikolu 4 (1), (3),(4) u (5)

Artikolu 9

Artikolu 4(2)

Artikolu 10

Artikolu 5

Artikolu 13

Artikolu 6

Artikolu 11

Artikolu 7(1), l-ewwel sat-tielet subparagrafu

Artikolu 12(1)

Artikolu 7(1), ir-raba’ subparagrafu

Artikolu 17

Artikolu 7(2)

Artikolu 14

Artikolu 8

Anness II

Artikolu 9

Artikolu 15

Artikolu 10

Artikolu 20

Artikolu 11

Artikolu 16

Artikolu 12,

Artikolu 18(1)

Artikolu 13(2), l-ewwel subparagrafu

Artikolu 18(2)

Artikolu 14

Artikolu 15

Artikolu 16(1)

Artikolu 19(1) u (2), l-ewwel subparagrafu

Artikolu 17

Artikolu 19(2), it-tieni subparagrafu

Artikolu 18

Artikolu 19

Artikolu 20



( 1 ) ĠU L 141, 30.4.2004, p. 18.

( 2 ) ĠU L 9, 14.1.2009, p. 12.

( 3 ) ĠU L 369, 18.12.1992, p. 17.

( 4 ) ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1.

( 5 ) ĠU L 302, 19.10.1992, p. 1.

( 6 ) ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1.

( 7 ) ĠU L 228, 1.9.2009, p. 3.

( 8 ) ĠU L 30, 19.01.2009, p. 16.

( 9 ) Għall-kooperattivi tal-produzzjoni tal-inbid, il-lista tal-membri li jformu l-ħsad kollu tagħhom għandha tkun separata minn dik tal-membri l-oħra.

( 10 ) Għeneb, most tal-għeneb (most konċentrat, most konċentrat rettifikat, most ifferementat parallellament), inbejjed ġodda i għadhom qed jiffermentaw.

( 11 ) F’din ir-rubrika għandhom ikunu ddikjarati l-prodotti kollha tal-kampanja għajr dawk dikjarati fil-kolonni preċedenti kli ukoll il-most konċentrat u l-most konċentrat rettifikat li jkunu miżmuma fid-data tal-prospett. Il-kwantitajiet imniżżla għandhom jingħataw skont il-kategorija tal-prodotti.

( 12 ) Inkluż il-most parzjalment ifferemntat, bl-esklużjoni tal-most konċentrat u l-most konċentrat rettifikat.

( 13 ) Inklużi l-inbejjed ġodda li jkunu għadhom qed jifferemntaw.