SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (L-Ewwel Awla)
16 ta’ Frar 2023 ( *1 )
“Appell – Sistema lingwistika – Avviż ta’ kompetizzjoni ġenerali għar-reklutaġġ ta’ amministraturi fil-qasam tal-awditjar – Għarfien tal-lingwi – Limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni għall-Ġermaniż, għall-Ingliż u għall-Franċiż – Lingwa ta’ komunikazzjoni mal-Uffiċċju Ewropew għas-Selezzjoni tal-Persunal (EPSO) – Regolament Nru 1 – Regolamenti tal-Persunal – Artikolu 1d(1) – Differenza fit-trattament ibbażata fuq il-lingwa – Ġustifikazzjoni – Interess tas-servizz – Ħtieġa ta’ reklutaġġ ta’ amministraturi ‘immedjatament operattivi’ – Stħarriġ ġudizzjarju – Livell ta’ prova meħtieġ”
Fil-Kawża C‑623/20 P,
li għandha bħala suġġett appell skont l-Artikolu 56 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea, imressaq fl‑20 ta’ Novembru 2020,
Il‑Kummissjoni Ewropea, irrappreżentata minn G. Gattinara, T. Lilamand u D. Milanowska, bħala aġenti,
appellanti,
il-partijiet l-oħra fil-kawża huma:
Ir‑Repubblika Taljana, irrappreżentata minn G. Palmieri, bħala aġent, assistita minn P. Gentili, avvocato dello Stato,
rikorrenti fl-ewwel istanza,
Ir‑Renju ta’ Spanja, irrappreżentat minn L. Aguilera Ruiz u A. Gavela Llopis, bħala aġenti,
intervenjent fl-ewwel istanza,
IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (L-Ewwel Awla),
komposta minn A. Arabadjiev, President tal-Awla, K. Lenaerts, President tal-Qorti tal-Ġustizzja, L. Bay Larsen, Viċi President tal-Qorti tal-Ġustizzja, li qegħdin jaġixxu bħala Imħallfin tal-Ewwel Awla, A. Kumin u I. Ziemele (Relatriċi), Imħallfin,
Avukat Ġenerali: A. M. Collins,
Reġistratur: C. Di Bella, Amministratur,
wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tat‑2 ta’ Marzu 2022,
wara li semgħet il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tad‑19 ta’ Mejju 2022,
tagħti l-preżenti
Sentenza
1 |
Permezz tal-appell tagħha, il-Kummissjoni Ewropea titlob l-annullament tas-sentenza tal-Qorti Ġenerali tal-Unjoni Ewropea tad‑9 ta’ Settembru 2020, L‑Italja vs Il‑Kummissjoni (T‑437/16, iktar ’il quddiem is-sentenza appellata, EU:T:2020:410), li permezz tagħha din annullat l-avviż ta’ kompetizzjoni ġenerali EPSO/AD/322/16, sabiex jinħolqu listi ta’ riżerva ta’ amministraturi fil-qasam tal-awditjar (AD 5/AD 7) (ĠU 2016, C 171 A, p. 1) (iktar ’il quddiem l-“avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat”). |
Il‑kuntest ġuridiku
Ir‑Regolament Nru 1/58
2 |
L-Artikolu 1 tar-Regolament tal-Kunsill Nru 1 tal‑15 ta’ April 1958 li jistabbilixxi l-lingwi li għandhom jintużaw mill-Komunità Ekonomika Ewropea (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 1, Vol. 1, p. 3), kif emendat bir-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 517/2013 tat‑13 ta’ Mejju 2013 (ĠU 2013, L 158, p. 1) (iktar ’il quddiem ir-“Regolament Nru 1/58”), jiddisponi: “Il-lingwi uffiċjali u l-lingwi ta’ ħidma tal-istituzzjonijiet tal-Unjoni [Ewropea] għandhom ikunu l-Bulgaru, iċ-Ċek, id-Daniż, l-Estonjan, il-Finlandiż, il-Franċiż, il-Ġermaniż, il-Grieg, l-Ingliż, l-Irlandiż, l-Ispanjol, l-Isvediż, il-Kroat, il-Latvjan, il-Litwan, il-Malti, l-Olandiż, il-Pollakk, il-Portugiż, ir-Rumen, is-Slovakk, is-Sloven, it-Taljan u l-Ungeriż.” |
3 |
L-Artikolu 2 ta’ dan ir-regolament jipprevedi: “Id-dokumenti li Stat Membru jew persuna soġġetta għall-ġurisdizzjoni ta’ Stat Membru jibagħtu lill-istituzzjonijiet tal-Komunità jistgħu jitfasslu f’kull waħda mil-lingwi uffiċjali magħżula minn min jibgħat. Ir-risposta għandha titfassal fl-istess lingwa.” |
4 |
Skont l-Artikolu 6 tal-imsemmi regolament: “L-istituzzjonijiet tal-Komunità jistgħu jistipulaw fir-regoli ta’ proċedura tagħhom liema minn dawn il-lingwi għandhom jintużaw f’każijiet speċifiċi.” |
Ir‑Regolamenti tal‑Persunal
5 |
Ir-Regolamenti tal-Persunal tal-Unjoni Ewropea (iktar ’il quddiem, ir-“Regolamenti tal-Persunal”) ġew stabbiliti permezz tar-Regolament tal-Kunsill (KEE, Euratom, KEFA) Nru 259/68 tad‑29 ta’ Frar 1968 li jistabbilixxi r-Regolamenti tal-Persunal ta’ l-uffiċjali u l-kondizzjonijiet ta’ impjieg ta’ uffiċjali oħra tal-Komunitajiet Ewropej u li jistabbilixxi miżuri temporanji applikabbli għall-Uffiċjali tal-Kummissjoni (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 1, Vol. 2, p. 5, rettifiki fil-ĠU 2007, L 248, p. 27 u fil-ĠU 2016, L 289, p. 21), kif emendat bir-Regolament (UE, Euratom) Nru 1023/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat‑22 ta’ Ottubru 2013 (ĠU 2013, L 287, p. 15, rettifika fil-ĠU 2015, L 175, p. 126). |
6 |
It-Titolu I tar-Regolamenti tal-Persunal, intitolat “Dispożizzjonijiet ġenerali”, jinkludi l-Artikoli 1 sa 10c tiegħu. |
7 |
L-Artikolu 1d tar-Regolamenti tal-Persunal jistabbilixxi: “1. Fl-applikazzjoni ta’ dawn ir-Regolamenti tal-Persunal, kull diskriminazzjoni bbażata fuq […] ilsien, […] hija pprojbita. […] 6. Waqt li jkun irrispettat il-prinċipju tan-nuqqas ta’ diskriminazzjoni u l-prinċipju tal-proporzjonalità, kull limitazzjoni fl-applikazzjoni tagħhom trid tkun iġġustifikata fuq bażijiet oġġettivi u raġonevoli, u trid tkun immirata lejn oġġetti leġittimi fl-interess ġenerali fil-qafas tal-politika tal-persunal. […]” |
8 |
Skont l-Artikolu 2 tar-Regolamenti tal-Persunal: “1. Kull istituzzjoni għandha tistabbilixxi min ġewwa fiha għandu jeserċita s-setgħat mogħtija minn dawn ir-Regolamenti tal-Persunal fuq l-awtorità tal-ħatra. 2. Iżda, istituzzjoni waħda jew aktar tista’ tafda lil kull wieħed minnhom jew korp inter-istituzzjonali l-eserċizzju ta’ xi setgħat jew is-setgħat kollha mogħtija lill-Awtorità tal-ħatra, minbarra d-deċiżjonijiet dwar il-ħatriet, promozzjonijiet jew trasferimenti ta’ l-uffiċjali.” |
9 |
It-Titolu III tar-Regolamenti tal-Persunal huwa intitolat “Karriera ta’ l-Uffiċjali”. |
10 |
Il-Kapitolu 1 ta’ dan it-titolu, intitolat “Reklutaġġ”, jinkludi l-Artikoli 27 sa 34 tar-Regolamenti tal-Persunal, li l-ewwel paragrafu tal-Artikolu 27 ta’ dan tal-aħħar jiddisponi: “Ir-reklutaġġ għandu jkollu l-mira li jiżgura li l-istituzzjoni jkollha s-servizzi ta’ uffiċjali tal-ogħla livell ta’ kapaċità, effiċjenza u integrità, magħżula mill-aktar bażi ġeografika wiesgħa possibbli minn fost iċ- ċittadini tal-Istati Membri tal-Unjoni. L-ebda pożizzjoni ma tkun riservata għal ċittadini ta’ xi Stat Membru speċifiku.” |
11 |
L-Artikolu 28 tar-Regolamenti tal-Persunal jipprevedi: “Uffiċjal jista’ jkun appuntat biss bil-kondizzjoni li: […]
[…]
|
12 |
L-Anness III tar-Regolamenti tal-Persunal huwa intitolat “Kompetizzjonijiet”. L-Artikolu 1 tiegħu jipprevedi: “1. L-avviż tal-kompetizzjonijiet jitħejja mill-awtorità tal-ħatra wara li jkun ikkonsultat il-Kumitat Konġunt. Irid jispeċifika:
[…]” |
13 |
Skont l-Artikolu 7 ta’ dan l-anness: “1. L-istituzzjoniet għandhom, wara konsultazzjonijiet mal-Kumitat tar-Regolamenti tal-Persunal, jafdaw lill-Uffiċċju Ewropew għas-Selezzjoni tal-Persunal [(EPSO)] bir-responsabbiltà biex jieħu l-miżuri meħtieġa biex jiżgura li standards uniformi huma applikati fil-proċeduri ta’ l-għażla ta’ l-uffiċjali tal-Unjoni […]” |
Id‑Deċiżjoni 2002/620/KE
14 |
L-EPSO twaqqaf permezz tad-Deċiżjoni 2002/620/KE tal-Parlament Ewropew, tal-Kunsill, tal-Kummissjoni, tal-Qorti tal-Ġustizzja, tal-Qorti ta’ l-Awdituri, tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali, tal-Kumitat u tar-Reġjuni u ta’ l-Ombudsman Ewropew tal‑25 ta’ Lulju 2002 (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 1, Vol. 4, p. 46). |
15 |
L-ewwel sentenza tal-Artikolu 2(1) ta’ din id-deċiżjoni tistipula li l-EPSO għandu jeżerċita, b’mod partikolari, is-setgħa tal-għażla mogħtija mill-Anness III tar-Regolamenti tal-Persunal lill-Awtoritajiet tal-Ħatra tal-istituzzjonijiet firmatarji tal-imsemmija deċiżjoni. |
16 |
L-aħħar sentenza tal-Artikolu 4 tad-Deċiżjoni 2002/620 tipprevedi li kull rikors fl-oqsma imsemmija minn din id-deċiżjoni għandu jitressaq kontra l-Kummissjoni Ewropea. |
It‑testi l‑oħra applikabbli
Ir‑Regoli Ġenerali li Jirregolaw il‑Kompetizzjonijiet Miftuħa
17 |
Fis‑27 ta’ Frar 2015, l-EPSO ppubblika f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea dokument intitolat “Regoli Ġenerali li jirregolaw il-Kompetizzjonijiet Miftuħa” (ĠU 2015, C 70 A, p. 1), li l-ewwel paġna tiegħu tippreċiża li dawn ir-“regoli ġenerali huma parti integrali mill-avviż tal-kompetizzjoni, u flimkien mal-avviż, jiffurmaw il-qafas obbligatorju tal-proċedura tal-kompetizzjoni”. |
18 |
Il-punt 1.3 ta’ dawn ir-regoli ġenerali, intitolat “Eliġibbiltà”, jistabbilixxi, fir-rigward tal-għarfien tal-lingwi: “[…] Għal ħafna żmien ilha l-prassi li jintużaw l-aktar l-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż għall-komunikazzjoni interna fl-istituzzjonijiet tal-UE u dawn huma wkoll il-lingwi użati l-aktar ta’ spiss fil-komunikazzjoni mad-dinja esterna u meta jiġu ttrattati każijiet. L-għażliet tat-tieni lingwa għall-kompetizzjonijiet ġew definiti fl-interess tas-servizz, li jitlob li rekluti ġodda jkunu jistgħu jiffunzjonaw minnufih u jkunu kapaċi jikkomunikaw b’mod effettiv fix-xogħol ta’ kuljum tagħhom. Jekk dan ma jkunx il-każ, it-tħaddim effettiv tal-istituzzjonijiet ikun affettwat ħażin ħafna. Biex jiġi żgurat trattament ugwali tal-kandidati kollha, kulħadd – inklużi dawk li l-ewwel lingwa uffiċjali tagħhom hija waħda minn dawn it-tlieta – huwa meħtieġ li jagħmel it-test fit-tieni lingwa tiegħu, magħżula minn fost dawn it-tliet lingwi. Il-valutazzjoni tal-kompetenzi speċifiċi b’dan il-mod tippermetti lill-Istituzzjonijiet jevalwaw il-ħila tal-kandidati sabiex ikunu jistgħu jaħdmu minnufih f’ambjent simili għal dak li se jsibu fl-impjieg. Xejn minn dan ma jaffettwa l-possibiltà ta’ taħriġ fil-lingwi aktar tard sabiex il-membri tal-persunal ikunu jistgħu jaħdmu fit-tielet lingwa, kif mitlub mill-Artikolu 45(2) tar-Regolamenti tal-Persunal […]” |
L‑avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat
19 |
Il-Qorti Ġenerali, fil-punti 1 sa 13 tas-sentenza appellata, esponiet il-kontenut tal-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat kif ġej:
[…]
[…]
|
Il‑proċedura quddiem il‑Qorti Ġenerali u s‑sentenza appellata
20 |
Permezz ta’ att ippreżentat fir-Reġistru tal-Qorti Ġenerali fil‑5 ta’ Awwissu 2016, ir-Repubblika Taljana ppreżentat rikors intiż għall-annullament tal-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat. Ir-Renju ta’ Spanja intervjena insostenn tar-Repubblika Taljana. |
21 |
Permezz tar-rikors tagħha, ir-Repubblika Taljana kkontestat il-legalità ta’ żewġ aspetti tas-sistema lingwistika stabbilita mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat li tillimita għall-Ġermaniż, għall-Ingliż u għall-Franċiż l-għażla, minn naħa, tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni u, min-naħa l-oħra, tal-lingwa ta’ komunikazzjoni bejn il-kandidati u l-EPSO. |
22 |
Fl-ewwel lok, il-Qorti Ġenerali eżaminat, b’mod konġunt, it-tielet u s-seba’ motiv dwar l-ewwel aspett ta’ din is-sistema lingwistika. |
23 |
F’dan ir-rigward, il-Qorti Ġenerali rrilevat, fil-punt 62 tas-sentenza appellata, li l-limitazzjoni għal-lingwa Ġermaniża, Ingliża u Franċiża tal-għażla tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni kkonċernata mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat (iktar ’il quddiem il-“limitazzjoni tal-għażla tal-lingwa 2 tal-kompetizzjoni” jew il-“limitazzjoni inkwistjoni”) tikkostitwixxi, essenzjalment, differenza fit-trattament ibbażata fuq il-lingwa, bħala prinċipju pprojbita skont l-Artikolu 1d(1) tar-Regolamenti tal-Persunal, filwaqt li żiedet li tali differenza fit-trattament setgħet tiġi ġġustifikata. |
24 |
Konsegwentement, hija wettqet, fil-punti 63 sa 199 tas-sentenza appellata, l-eżami ta’ tali ġustifikazzjoni. |
25 |
Fil-kuntest ta’ dan l-eżami, hija vverifikat, fil-punti 80 sa 100 tas-sentenza appellata, it-tliet motivi mressqa fl-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat sabiex tiġi ġġustifikata l-limitazzjoni inkwistjoni. |
26 |
Il-Qorti Ġenerali ddeċidiet, fil-punt 88 tas-sentenza appellata, li la r-restrizzjonijiet baġitarji u operazzjonali u lanqas l-ispeċifiċità tal-eżamijiet taċ-ċentru ta’ evalwazzjoni ma kienu jippermettu li tiġi ġġustifikata d-differenza fit-trattament ikkonstatata. |
27 |
F’dan il-kuntest, il-Qorti Ġenerali kkonstatat, fil-punt 91 tas-sentenza appellata, li, għalkemm in-neċessità li l-persuni li jkunu għadhom kif ġew irreklutati jkunu immedjatament operattivi tista’ potenzjalment tkun adatta sabiex tiġġustifika limitazzjoni għat-tliet lingwi inkwistjoni, la r-restrizzjonijiet baġitarji u operazzjonali u lanqas in-natura tal-proċedura ta’ għażla ma huma motivi li jistgħu jiġġustifikaw tali limitazzjoni. |
28 |
Fir-rigward tal-ewwel wieħed minn dawn it-tliet motivi, il-Qorti Ġenerali, minn naħa, irrilevat, fil-punti 93 u 94 tas-sentenza appellata, li l-kunsiderazzjonijiet esposti fil-parti introduttiva u fil-punt 1(i) tal-Anness II tal-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat, minkejja li jindikaw l-eżistenza ta’ interess tas-servizz li l-persuni li jkunu għadhom kif ġew irreklutati jkunu jistgħu jwettqu l-kompiti tagħhom u jikkomunikaw b’mod effikaċi malli jibdew jaqdu l-funzjonijiet tagħhom, ma humiex biżżejjed, fihom innifishom, sabiex jistabbilixxu li l-funzjonijiet inkwistjoni, jiġifieri dawk ta’ amministratur fil-qasam tal-awditjar fi ħdan l-istituzzjonijiet ikkonċernati mill-avviż ikkontestat, jeħtieġu b’mod konkret għarfien suffiċjenti tal-lingwa Ġermaniża, Ingliża jew dik Franċiża, bl-esklużjoni tal-lingwi uffiċjali l-oħra tal-Unjoni. |
29 |
Min-naħa l-oħra, fil-punti 95 sa 98 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali qieset li din l-analiżi ma hijiex invalidata mid-deskrizzjoni tal-funzjonijiet li l-kandidati li għaddew mill-kompetizzjoni rreklutati ser jiġu mitluba jwettqu, kif tinsab fl-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat, peress li ma jidhirx possibbli li jiġi stabbilit, abbażi ta’ din id-deskrizzjoni biss, li t-tliet lingwi li għalihom hija limitata l-għażla tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni inkwistjoni kollha jippermettu lill-kandidati li għaddew minn dawn il-kompetizzjonijiet li jkunu immedjatament operattivi. Il-Qorti Ġenerali qieset li l-ebda element ta’ dan l-avviż ta’ kompetizzjoni ma jippermetti li jintwera użu effettiv ta’ dawn it-tliet lingwi fit-twettiq tal-kompiti elenkati fl-Anness I tiegħu jew inkella fil-preparazzjoni tal-preżentazzjonijiet, l-iżvolġiment tad-dibattiti u t-tfassil tar-rapporti li hemm riferiment għalihom fil-parti introduttivi tal-Anness II tiegħu. Bl-istess mod, la mill-imsemmi avviż u lanqas mill-elementi li jinsabu fil-proċessi ta’ dawn il-kawżi ma jirriżulta li t-tliet lingwi msemmija iktar ’il fuq huma kollha użati effettivament fir-rapporti tal-amministraturi responsabbli mill-funzjonijiet ta’ awditjar mal-entitajiet jew id-dipartimenti awditjati kif ukoll mal-awtoritajiet kompetenti. |
30 |
Konsegwentement, il-Qorti Ġenerali kkonkludiet, fil-punt 100 tas-sentenza appellata, li l-motiv ibbażat fuq in-neċessità li l-persuni li jkunu għadhom kif ġew irreklutati jkunu immedjatament operattivi ma jistax, fid-dawl tal-formulazzjoni vaga u ġenerali li saret fl-avviż ta’ kompetizzjoni kontenzjuż, kif ukoll tal-assenza ta’ indikazzjonijiet konkreti ta’ natura li jsostnuha, jiġġustifika l-limitazzjoni tal-għażla tal-lingwa 2 tal-kompetizzjoni. |
31 |
F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-Qorti Ġenerali vverifikat, sussegwentement, jekk il-provi prodotti mill-Kummissjoni insostenn ta’ dan il-motiv jistgħux juru li, fid-dawl tal-ispeċifiċitajiet funzjonali tal-impjiegi li għandhom jimtlew, il-limitazzjoni inkwistjoni kienet oġġettivament u raġonevolment iġġustifikata mill-ħtieġa li jkun hemm amministraturi immedjatament operattivi. |
32 |
Għall-finijiet ta’ din il-verifika, il-Qorti Ġenerali eżaminat, l-ewwel, fil-punti 106 sa 149 tas-sentenza appellata, il-provi dwar il-prassi interna tal-Kummissjoni fil-qasam lingwistiku, jiġifieri:
|
33 |
Fir-rigward, b’mod partikolari, tal-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6, il-Qorti Ġenerali eżaminatha fil-punti 112 sa 117 tas-sentenza appellata, billi kkonstatat, fil-punt 113 ta’ dik is-sentenza, li l-għan tagħha jikkonsisti, essenzjalment, fl-evalwazzjoni tad-diversi tipi ta’ proċeduri ta’ teħid ta’ deċiżjoni mill-kulleġġ tal-membri tal-Kummissjoni, kif kienu previsti fir-Regoli ta’ Proċedura tagħha fil-verżjoni tagħhom fis-seħħ fil-mument meta nħarġet din il-komunikazzjoni, u li tipproponi s-simplifikazzjoni tagħhom. Huwa f’tali kuntest u b’riferiment għal tip preċiż ta’ proċedura, jiġifieri l-proċedura bil-miktub, li l-punt 2.2 tal-imsemmija komunikazzjoni jindika li “id-dokumenti għandhom jinħarġu fit-tliet lingwi ta’ ħidma tal-Kummissjoni”, mingħajr, barra minn hekk, ma jsemmihom. Issa, dan ir-riferiment waħdu, minkejja li jinkludi l-espressjoni “lingwi ta’ ħidma”, ma huwiex biżżejjed sabiex jiġi stabbilit li l-Ġermaniż, l-Ingliż u l-Franċiż huma l-lingwi effettivament użati mid-dipartimenti kollha tal-Kummissjoni fix-xogħol tagħhom ta’ kuljum. Wara li rrilevat, fil-punti 114 sa 116 tal-imsemmija sentenza, li l-portata ta’ dan ir-riferiment hija, barra minn hekk, ikkwalifikata minn siltiet oħra tal-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6, il-Qorti Ġenerali kkonkludiet, fil-punt 117 ta’ dik l-istess sentenza, li din il-komunikazzjoni “ma tippermettix li jinsiltu konklużjonijiet utli dwar l-użu effettiv tal-Ġermaniż, tal-Ingliż u tal-Franċiż fix-xogħol ta’ kuljum tad-dipartimenti tal-Kummissjoni, u lanqas a fortiori fl-eżerċizzju tal-funzjonijiet imsemmija fl-avviż [ta’ kompetizzjoni kkontestat]”. |
34 |
Fil-punt 118 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali żiedet li din il-konstatazzjoni ma tistax tiġi kkontestata mit-testi l-oħra li fid-dawl tagħhom il-Kummissjoni tissuġġerixxi li tiġi analizzata l-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6, jiġifieri r-Regoli tal-Proċedura tagħha, il-modalitajiet ta’ applikazzjoni ta’ dawn tal-aħħar kif ukoll id-dokument intitolat “Rekwiżiti lingwistiċi skont il-proċedura ta’ adozzjoni” billi eżaminat, wieħed wieħed, dawn it-tliet testi fil-punti 119 sa 121 ta’ dik is-sentenza. |
35 |
Fil-punt 132 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali rrilevat, f’dan ir-rigward, li, meħuda flimkien, it-testi msemmija fil-punt 34 ta’ din is-sentenza ma jistgħux jiġu analizzati bħala modalitajiet ta’ applikazzjoni, fir-Regoli tal-Proċedura, tas-sistema lingwistika ġenerali stabbilita mir-Regolament Nru 1/58, fis-sens tal-Artikolu 6 ta’ dan tal-aħħar. Bħalma speċifikat ukoll il-Kummissjoni, dawn it-testi sempliċement jirriflettu prassi amministrattiva stabbilita fit-tul fi ħdan din l-istituzzjoni, li tikkonsisti fl-użu tal-lingwa Ġermaniża, Ingliża u dik Franċiża bħala lingwi li fihom id-dokumenti għandhom isiru disponibbli sabiex ikunu suġġetti għall-approvazzjoni tal-kulleġġ tal-membri. Barra minn hekk, wara li kkonstatat b’mod partikolari, fil-punti 133 u 134 tas-sentenza appellata, li, b’mod partikolari, id-dokument intitolat “Rekwiżiti lingwistiċi skont il-proċedura ta’ adozzjoni” estratt mill-Manwal tal-proċeduri operattivi ma jistax jiġi analizzat bħala deċiżjoni tal-President tagħha li tistabbilixxi l-lingwi ta’ preżentazzjoni tad-dokumenti ppreżentati lill-kulleġġ, il-Qorti Ġenerali osservat, fil-punt 135 ta’ dik is-sentenza, li l-Kummissjoni rrikonoxxiet li ma kienx hemm deċiżjoni interna li tistabbilixxi l-lingwi ta’ ħidma fi ħdanha. |
36 |
Wara li saru dawn l-“ispeċifikazzjonijiet preliminari”, il-Qorti Ġenerali sussegwentement ikkonstatat, fil-punt 136 tas-sentenza appellata, li, sa fejn l-uniku għan tagħhom huwa li jiddefinixxu l-lingwi neċessarji għall-iżvolġiment tad-diversi proċeduri deċiżjonali tal-Kummissjoni, it-testi kollha prodotti minn din tal-aħħar ma humiex ta’ natura li jiġġustifikaw il-limitazzjoni għal-lingwa Ġermaniża, Ingliża u dik Franċiża tal-għażla tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni fid-dawl tal-karatteristiċi funzjonali tal-impjiegi msemmija fl-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat. |
37 |
F’dan ir-rigward, il-Qorti Ġenerali ppreċiżat, fil-punt 137 tas-sentenza appellata, li minn dawn it-testi ma jsegwix li teżisti rabta neċessarja bejn il-proċeduri deċiżjonali tal-Kummissjoni, b’mod partikolari dawk li jiżvolġu fi ħdan il-kulleġġ tal-membri tagħha, u l-funzjonijiet li l-kandidati li għaddew mill-kompetizzjonijiet kontenzjużi jistgħu jeżerċitaw. Fil-fatt, anki jekk jitqies li l-membri ta’ istituzzjoni partikolari jużaw esklużivament lingwa waħda jew ċerti lingwi fid-deliberazzjonijiet tagħhom, ma jistax jiġi preżunt, mingħajr iktar spjegazzjonijiet, li uffiċjal li jkun għadu kif ġie rreklutat, li ma jkollu għarfien ta’ ebda waħda dawn il-lingwi, ma jkunx jista’ jipprovdi immedjatament xogħol utli fl-istituzzjoni inkwistjoni. |
38 |
Barra minn hekk, il-Qorti Ġenerali rrilevat, fil-punt 138 tas-sentenza appellata, li lanqas ma jirriżulta mit-testi prodotti mill-Kummissjoni li t-tliet lingwi kollha kklassifikati bħala “lingwi proċedurali” huma effettivament użati mid-dipartimenti tagħha, fix-xogħol tagħhom ta’ kuljum. Barra minn hekk, il-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6 tħalli x’tifhem li ma huwiex id-dipartiment sostanzjalment responsabbli għat-tfassil ta’ dokument, iżda id-direttorat ġenerali għat-traduzzjoni, li jistabbilixxi l-verżjonijiet ta’ dan id-dokument fil-lingwi “proċedurali” neċessarji sabiex dawn jintbagħtu lill-kulleġġ tal-membri tal-Kummissjoni. Fil-punt 139 ta’ dik is-sentenza, din żiedet li, sa fejn ebda uffiċjal ma huwa obbligat ikollu għarfien sodisfaċenti tat-tliet lingwi kollha rikjesti mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat, huwa wkoll diffiċli li jiġi previst li l-istabbiliment ta’ abbozz ta’ att fil-verżjonijiet lingwistiċi rikjesti sabiex jintbagħat lil dan il-kulleġġ ikun fl-istess ħin imqassam bejn numru korrispondenti ta’ uffiċjali li jaqgħu taħt id-dipartiment responsabbli għat-tfassil ta’ dan l-abbozz. Barra minn hekk, wara li ċaħdet, fil-punti 140 sa 143 tal-imsemmija sentenza, l-argumenti tal-Kummissjoni bbażati fuq il-Komunikazzjoni SEC(2006) 1489 final, il-Qorti Ġenerali rrilevat, fil-punti 144 sa 148 tagħha, li t-testi prodotti minn din l-istituzzjoni ma jindikawx użu esklużiv tat-tliet lingwi “proċedurali” fil-proċeduri li huma jsemmu. |
39 |
Fid-dawl ta’ din l-analiżi, il-Qorti Ġenerali ddeċidiet, fil-punt 149 tas-sentenza appellata, li t-testi inkwistjoni ma humiex ta’ natura li juru li l-limitazzjoni inkwistjoni hija adatta sabiex tissodisfa l-bżonnijiet reali tas-servizz u, għaldaqstant, li tistabbilixxi l-eżistenza, fid-dawl tal-ispeċifiċitajiet funzjonali tal-impjiegi msemmija minn dan l-avviż, ta’ interess tas-servizz li l-persuni li jkunu għadhom kif ġew irreklutati jkunu immedjatament operattivi. |
40 |
It-tieni, il-Qorti Ġenerali eżaminat, fil-punti 150 sa 165 tas-sentenza appellata, il-provi dwar il-lingwi użati mill-membri tal-persunal tal-Kummissjoni inkarigati mill-funzjonijiet ta’ awditjar. |
41 |
Minn naħa, il-Qorti Ġenerali analizzat, fil-punti 152 sa 163 tas-sentenza appellata, l-anness intitolat “[D]ati sulla diffusione dell’inglese, del francese e del tedesco utilizzate come lingue veicolari dal personale della Commissione in funzione nel settore dell’audit al 30.09.2016” (data dwar l-użu tal-Ingliż, tal-Ġermaniż u tal-Franċiż bħala lingwi funzjonali mill-persunal tal-Kummissjoni attiv fil-qasam tal-awditjar fit‑30 ta’ Settembru 2016”, billi kkonstatat, fil-punt 157 ta’ dik is-sentenza, li din id-data ma tippermettix la waħidha u lanqas flimkien mat-testi eżaminati fil-punti 106 sa 149 tal-imsemmija sentenza li jiġi stabbilit liema hija l-lingwa jew il-lingwi funzjonali effettivament użati mid-dipartimenti kkonċernati fix-xogħol tagħhom ta’ kuljum, jew il-lingwa jew il-lingwi li jkunu indispensabbli għall-eżerċizzju tal-funzjonijiet ta’ awditjar. Għaldaqstant, il-Qorti Ġenerali qieset li din id-data ma tippermettix li jiġi stabbilit liema hija l-lingwa jew il-lingwi li għarfien sodisfaċenti tagħhom ser iwassal sabiex kandidati li għaddew mill-kompetizzjonijiet ikkonċernati mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat ikunu amministraturi immedjatament operattivi. Fil-punt 158 ta’ dik l-istess sentenza, din żiedet li, għal dawn l-istess motivi, il-provi addizzjonali prodotti mill-Kummissjoni dwar l-għarfien tal-lingwi tal-membri tal-persunal tagħha li jaħdmu fil-qasam tal-awditjar u li jaqgħu taħt il-grupp ta’ funzjonijiet AST u l-kategorija tal-membri tal-persunal bil-kuntratt ma jistgħux ikunu rilevanti għar-riżoluzzjoni tat-tilwima quddiemha. |
42 |
Barra minn hekk, wara li fakkret, fil-punt 159 tas-sentenza appellata, il-ġurisprudenza tagħha skont liema limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa tal-kandidati għal kompetizzjoni għal numru ristrett ta’ lingwi uffiċjali ma tistax titqies li hija oġġettivament iġġustifikata u proporzjonata meta jkun hemm, fost dawn il-lingwi, minbarra lingwa li l-għarfien tagħha huwa mixtieq jew neċessarju, lingwi oħra li ma jagħtu ebda vantaġġ partikolari lill-kandidati potenzjali li għaddew minn kompetizzjoni meta mqabbla ma’ lingwa uffiċjali oħra, il-Qorti Ġenerali ddeċidiet, fil-punt 160 ta’ dik is-sentenza, li anki kieku kellu jitqies li l-għarfien tal-lingwi tal-membri tal-persunal ingaġġati jista’ jindika li, sabiex tkun immedjatament operattiva fuq il-livell tal-komunikazzjoni interna, persuna li għadha kif ġiet irreklutata għandu jkollha għarfien tajjeb ħafna ta’ lingwa li numru kbir ta’ dawn il-membri tal-persunal għandu għarfien tagħha, id-data inkwistjoni ma tistax tiġġustifika l-limitazzjoni magħmula mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat għall-għażla tat-tieni lingwa. |
43 |
F’dan ir-rigward, il-Qorti Ġenerali rrilevat, fil-punt 161 tas-sentenza appellata, li, fil-fatt, minn analiżi tad-data dwar il-lingwi ddikjarati bħala “lingwa 1” u “lingwa 2” jirriżulta li huwa biss għarfien sodisfaċenti tal-lingwa Ingliża li jista’ jitqies bħala li jagħti vantaġġ lill-kandidati potenzjali li jgħaddu mill-kompetizzjoni inkwistjoni. Min-naħa l-oħra, din id-data ma tippermettix li jiġi spjegat għaliex kandidat li jkollu, pereżempju, għarfien profond tal-lingwa Taljana u għarfien sodisfaċenti tal-lingwa Ġermaniża jista’ jkun immedjatament operattiv għal dak li jirrigwarda l-komunikazzjoni interna, filwaqt li kandidat li għandu għarfien profond tal-lingwa Taljana u għarfien sodisfaċenti tal-lingwa Olandiża ma jistax ikun. Barra minn hekk, fir-rigward tad-data dwar il-“lingwa 3”, il-Qorti Ġenerali ppreċiżat, fil-punt 162 ta’ dik is-sentenza li, anki jekk il-kontenut tagħha bl-ebda mod ma jbiddel din l-evalwazzjoni, din ma tistax, fi kwalunkwe każ, tittieħed inkunsiderazzjoni, peress li mill-anness ipprovdut mill-Kummissjoni ma jsegwix li l-membri tal-persunal imsemmija hemmhekk diġà wrew il-kapaċità li jaħdmu fit-tielet lingwa tagħhom. |
44 |
Il-Qorti Ġenerali għalhekk ikkonkludiet, fil-punt 163 tas-sentenza appellata, li d-data dwar l-għarfien tal-lingwi tal-membri tal-persunal tal-Kummissjoni inkarigati minn funzjonijiet ta’ awditjar ma tippermettix li tiġi ġġustifikata l-limitazzjoni inkwistjoni fid-dawl tal-għan li jkun hemm kandidati li jgħaddu mill-kompetizzjoni immedjatament operattivi. |
45 |
Min-naħa l-oħra, f’dak li jirrigwarda d-dokument ippreżentat mill-Kummissjoni u li jinkludi data miġbura mid-dipartiment ta’ awditjar intern tagħha, li minnu jirriżulta, skont dik l-istituzzjoni, li l-konsultazzjonijiet tagħha ma’ dipartimenti oħra jsiru biss bil-lingwa Ingliża u dik Franċiża, filwaqt li r-rapporti finali ta’ awditjar jiġu adottati bil-lingwa Ingliża biss, il-Qorti Ġenerali qieset, fil-punti 164 u 165 tas-sentenza appellata, li dan id-dokument ma huwiex rilevanti, peress li ma jinkludi ebda element li jista’ juri użu tal-lingwa Ġermaniża bħala lingwa ta’ ħidma jew lingwa funzjonali fi ħdan id-dipartimenti kkonċernati. |
46 |
It-tielet, il-Qorti Ġenerali analizzat, fil-punti 166 sa 187 tas-sentenza appellata, il-provi dwar il-funzjonament tal-Qorti tal-Awdituri. Fir-rigward, qabelxejn, tad-Deċiżjoni 22/2004 tal-Qorti tal-Awdituri tal‑25 ta’ Mejju 2004 dwar ir-regoli dwar it-traduzzjoni tad-dokumenti fid-dawl tal-laqgħat tal-membri tagħha, tal-gruppi ta’ awditjar u tal-kumitat amministrattiv (iktar ’il quddiem id-“Deċiżjoni 22/2004”), il-Qorti Ġenerali kkonstatat, fil-punt 172 ta’ dik is-sentenza, li din ma jistax ikollha rilevanza f’dan il-każ, sa fejn ma tinkludi ebda element dwar l-użu tal-lingwa Ġermaniża bħala lingwa ta’ ħidma jew lingwa funzjonali fi ħdan id-dipartimenti tal-Qorti tal-Awdituri. |
47 |
Sussegwentement, il-Qorti Ġenerali analizzat, fil-punti 175 sa 179 tas-sentenza appellata, nota tal-President tal-Qorti tal-Awdituri tal‑11 ta’ Novembru 1983 kif ukoll l-annessi tagħha, jiġifieri rapport tas-seduta ristretta tat‑12 ta’ Ottubru 1982 u nota ta’ dan il-President tal-istess jum, dwar is-sistema ta’ interpretazzjoni u l-organizzazzjoni materjali tal-laqgħat tal-Qorti tal-Awdituri (iktar ’il quddiem, flimkien, in-“nota tal‑11 ta’ Novembru 1983”), billi kkonstatat b’mod partikolari, fil-punt 177 ta’ dik is-sentenza, li dawn id-dokumenti ma kinux jippermettu li jiġi ddeterminat liema hija l-lingwa jew il-lingwi ta’ ħidma jew il-lingwi funzjonali użati fid-dipartimenti li fi ħdanhom jiġu rreklutati l-kandidati li jgħaddu mill-kompetizzjoni kkonċernata mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat. |
48 |
Fl-aħħar, il-Qorti Ġenerali analizzat, fil-punti 181 sa 187 tas-sentenza appellata, tabella, prodotta mill-Kummissjoni, intitolata “LINGUE PARLATE DAL PERSONALE DELLA CORTE DEI CONTI IN SERVIZIO AL 30.09.2016” (lingwi mitkellma mill-membri tal-persunal tal-Qorti tal-Awdituri fit‑30 ta’ Settembru 2016) u rrilevat, fil-punt 185 ta’ dik is-sentenza, li dan id-dokument lanqas ma jippermetti li jiġi stabbilit liema hija l-lingwa jew il-lingwi li għarfien sodisfaċenti tagħhom iwassal sabiex il-kandidati li jgħaddu mill-kompetizzjoni kkonċernata mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat ikunu persuni immedjatament operattivi, peress li, bħad-data prodotta mill-Kummissjoni f’dak li jirrigwarda l-membri tal-persunal rispettivi tagħha, dan sempliċement jidentifika l-għarfien tal-lingwi tad-diversi kategoriji ta’ membri tal-persunal tal-Qorti tal-Awdituri. |
49 |
F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-Qorti Ġenerali kkonkludiet, fil-punti 187 u 188 tas-sentenza appellata, li, bħall-provi prodotti mill-Kummissjoni fir-rigward tal-prassi interna tagħha fil-qasam lingwistiku, dawk dwar il-lingwi użati mill-membri tal-persunal tal-Qorti tal-Awdituri ma jippermettux li jiġi stabbilit li l-limitazzjoni inkwistjoni hija ġġustifikata mill-għan li l-amministraturi rreklutati jkunu immedjatament operattivi. |
50 |
Ir-raba’, il-Qorti Ġenerali eżaminat, fil-punti 189 sa 196 tas-sentenza appellata, il-provi dwar it-tixrid tal-lingwa Ġermaniża, Ingliża u dik Franċiża bħala lingwi barranin mitkellma u studjati fl-Ewropa, billi ddeċidiet, fil-punti 195 u 196 ta’ dik is-sentenza, li dawn ma jistgħux, la waħedhom u lanqas meħuda flimkien ma’ elementi oħra tal-proċessi, jiġġustifikaw il-limitazzjoni inkwistjoni, peress li, l-iktar l-iktar, dawn l-elementi jkunu jistgħu eventwalment juru n-natura proporzjonata ta’ din il-limitazzjoni, jekk kien ippruvat li din tissodisfa l-għan li jkun hemm kandidati li jgħaddu mill-kompetizzjoni li jkunu immedjatament operattivi, aspett li madankollu jidher li l-Kummissjoni ma wrietx. |
51 |
Fid-dawl tal-eżami tagħha tal-provi kollha mressqa mill-Kummissjoni, il-Qorti Ġenerali kkonkludiet, fil-punti 197 sa 199 tas-sentenza appellata, li din ma wrietx li l-limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa hija oġġettivament iġġustifikata u proporzjonata għall-għan ewlieni, li jikkonsisti fir-reklutaġġ ta’ amministraturi li jkunu immedjatament operattivi. Fil-fatt, skont il-Qorti Ġenerali, ma huwiex suffiċjenti li l-prinċipju ta’ tali limitazzjoni jiġi difiż billi jsir riferiment għan-numru kbir ta’ lingwi uffiċjali tal-Unjoni u għan-neċessità li jintagħżel numru iktar ristrett ta’ lingwi, jew saħansitra lingwa waħda, bħala lingwi ta’ komunikazzjoni interna jew “lingwi funzjonali”. Huwa wkoll neċessarju, fid-dawl tal-Artikolu 1d(1) u (6) tar-Regolamenti tal-Persunal, li tiġi ġġustifikata oġġettivament l-għażla ta’ lingwa waħda jew iktar speċifiċi, bl-esklużjoni tal-lingwi l-oħrajn kollha. |
52 |
Konsegwentement, il-Qorti Ġenerali laqgħet it-tielet u s-seba’ motiv u annullat l-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat sa fejn dan jillimita l-għażla tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni għal-lingwa Ġermaniża, Ingliża u Franċiża. |
53 |
Fit-tieni lok, il-Qorti Ġenerali eżaminat is-sitt motiv dwar it-tieni parti tas-sistema lingwistika kkontestata u bbażat fuq il-ksur tal-Artikolu 18 TFUE, tar-raba’ paragrafu tal-Artikolu 24 TFUE, tal-Artikolu 22 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea, tal-Artikoli 1 u 2 tar-Regolament Nru 1/58 kif ukoll tal-Artikolu 1d(1) u (6) tar-Regolamenti tal-Persunal. Fil-punt 222 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali laqgħet dan il-motiv u annullat l-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat sa fejn jillimita l-għażla tal-lingwi ta’ komunikazzjoni bejn il-kandidati u l-EPSO għall-Ġermaniż, l-Ingliż u l-Franċiż. |
54 |
Konsegwentement, fil-punt 223 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali laqgħet ir-rikors u annullat l-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat kollu kemm hu. Barra minn hekk, hija ppreċiżat, fil-punti 225 sa 230 ta’ dik is-sentenza, li, għar-raġunijiet esposti f’dawn l-istess punti, dan l-annullament ma jistax ikollu effett fuq ir-reklutaġġi diġà mwettqa abbażi tal-listi ta’ riżerva stabbiliti fi tmiem il-proċedura ta’ selezzjoni inkwistjoni. |
It‑talbiet tal‑partijiet fl‑appell
55 |
Il-Kummissjoni titlob li l-Qorti tal-Ġustizzja jogħġobha:
|
56 |
Ir-Repubblika Taljana u r-Renju ta’ Spanja jitolbu li l-Qorti tal-Ġustizzja jogħġobha:
|
Fuq l‑appell
57 |
Il-Kummissjoni tqajjem tliet aggravji insostenn tal-appell tagħha. |
58 |
L-ewwel u t-tieni aggravju jirrigwardaw il-legalità tal-limitazzjoni għal-lingwa Ġermaniża, Ingliża u dik Franċiża tal-għażla tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni, filwaqt li t-tielet aggravju jirrigwarda l-legalità tal-limitazzjoni tal-lingwi li jistgħu jintużaw fil-komunikazzjonijiet bejn il-kandidati kkonċernati mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat u l-EPSO. |
Fuq l‑ewwel aggravju
59 |
L-ewwel aggravju, li jinqasam fi tliet partijiet, huwa bbażat fuq żbalji ta’ liġi fl-interpretazzjoni tal-Artikolu 1d(6) tar-Regolamenti tal-Persunal u fid-definizzjoni tal-obbligu ta’ motivazzjoni tal-Kummissjoni kif ukoll fuq ksur ta’ dan l-obbligu tal-Qorti Ġenerali. |
Fuq l‑ewwel parti, ibbażata fuq żball ta’ liġi fir‑rigward tal‑għan li jkun hemm kandidati immedjatament operattivi u fuq ksur tal‑obbligu ta’ motivazzjoni tal‑Qorti Ġenerali
– L‑argumenti tal‑partijiet
60 |
Il-Kummissjoni ssostni li, waqt l-eżami tagħha tal-provi relatati mal-prassi interna tal-Kummissjoni fil-qasam lingwistiku u mal-lingwi użati mill-membri tal-persunal ta’ dik l-istituzzjoni inkarigati minn funzjonijiet ta’ awditjar, il-Qorti Ġenerali applikat, mingħajr ebda motivazzjoni, kriterji illegali sabiex tevalwa jekk dawn il-provi jurux in-natura ġġustifikata tal-limitazzjoni inkwistjoni, jiġifieri, fil-punt 137 tas-sentenza appellata, il-kapaċità ta’ uffiċjal li jkun għadu kif ġie rreklutat li jipprovdi immedjatament “xogħol utli” fl-istituzzjoni ta’ reklutaġġ kif ukoll, fil-punti 159 sa 161 ta’ dik is-sentenza, l-assenza ta’ “vantaġġ partikolari” li uħud mil-lingwi li għalihom hija limitata l-għażla jagħtu lil tali uffiċjal. Madankollu, skont il-Kummissjoni, il-fatt li wieħed jibbaża ruħu fuq dawn il-kriterji jwassal sabiex jiġi miċħud l-interess tas-servizz li r-reklutati l-ġodda jkunu immedjatament operattivi. |
61 |
Fir-rigward b’mod iktar partikolari tal-kriterju adottat fil-punt 137 tas-sentenza appellata, il-Kummissjoni ssostni, l-ewwel, li peress li l-interess tas-servizz jeżiġi r-reklutaġġ ta’ kandidati immedjatament operattivi, iċ-ċirkustanza li dawn il-kandidati jkunu madankollu kapaċi li jipprovdu “xogħol utli” ma hijiex rilevanti. |
62 |
Fil-fatt, skont il-Kummissjoni, li wieħed jeżiġi li l-membri tal-persunal li jkunu għadhom kif ġew irreklutati jkunu immedjatament operattivi huwa intiż sabiex tiġi żgurata l-kontinwità mal-membri tal-persunal fis-servizz ta’ assenjazzjoni u jmur lil hinn mis-sempliċi kapaċità li jiġi pprovdut immedjatament xogħol utli. |
63 |
It-tieni, il-Kummissjoni ssostni li l-Qorti Ġenerali la ddefinixxiet dak li jkopri dan il-kunċett ta’ “xogħol utli”, u lanqas ma sostniet il-konstatazzjoni li huwa possibbli li jitwettaq tali xogħol, bi ksur tal-obbligu ta’ motivazzjoni. |
64 |
It-tielet, skont il-Kummissjoni, huwa “impossibbli” li kandidat li jkun għadu kif ġie rreklutat, li ma jkollu għarfien tajjeb ta’ ebda waħda mit-tliet lingwi eliġibbli skont l-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat bħala t-tieni lingwa, ikun jista’ jipprovdi xogħol utli fi ħdan istituzzjoni li l-korp ta’ tmexxija politika u ta’ direzzjoni tagħha, jiġifieri l-Kulleġġ tal-Membri tal-Kummissjoni, jieħu d-deċiżjonijiet interni tiegħu f’waħda biss minn dawn it-tliet lingwi. F’dan ir-rigward, il-Kummissjoni ssostni, essenzjalment, li r-riferiment magħmul mill-Qorti Ġenerali fil-punti 121 u 122 tas-sentenza tal‑15 ta’ Settembru 2016, L‑Italja vs Il‑Kummissjoni (T‑353/14 u T‑17/15, EU:T:2016:495), huwa żbaljat, sa fejn il-Kumitat tar-Rappreżentanti Permanenti (Coreper), li għalih isir riferiment f’dawn il-punti, huwa korp, speċifikament previst fl-Artikolu 16(7) TUE, li huwa distint mill-istituzzjonijiet l-oħra. Issa, din il-kawża tikkonċerna membri tal-istess istituzzjoni, li tinkludi kemm il-kulleġġ kif ukoll id-diversi dipartimenti ta’ din l-istituzzjoni. Barra minn hekk, l-ispeċifiċità tal-funzjonijiet li għandhom jiġu eżerċitati fis-servizzi ta’ assenjazzjoni ma taffettwax il-fatt li huma, fl-aħħar mill-aħħar, id-dipartimenti li jibgħatu kull abbozz ta’ att lill-kulleġġ tal-membri tal-Kummissjoni. |
65 |
Ir-raba’, skont il-Kummissjoni, il-Qorti Ġenerali marret lil hinn mil-limiti tal-istħarriġ ġudizzjarju tagħha meta qieset li l-Kummissjoni kellha tippreżenta iktar spjegazzjonijiet sabiex tiġġustifika l-limitazzjoni inkwistjoni, mingħajr, barra minn hekk, ma mmotivat tali evalwazzjoni. |
66 |
Ir-Repubblika Taljana u r-Renju ta’ Spanja jikkontestaw dawn l-argumenti. |
– Il‑kunsiderazzjonijiet tal‑Qorti tal‑Ġustizzja
67 |
Għandu jitfakkar li, skont ġurisprudenza stabbilita tal-Qorti tal-Ġustizzja, l-istituzzjonijiet tal-Unjoni għandu jkollhom setgħa diskrezzjonali wiesgħa fl-organizzazzjoni tad-dipartimenti tagħhom u, b’mod partikolari, fid-determinazzjoni tal-kriterji ta’ kapaċità mitluba mill-impjiegi li għandhom jimtlew u, skont dawn il-kriterji u fl-interess tas-servizz, il-kundizzjonijiet u l-modalitajiet ta’ organizzazzjoni tal-kompetizzjoni. Għalhekk, l-istituzzjonijiet, bħall-EPSO, meta dan tal-aħħar jeżerċita setgħat mogħtija lilu mill-imsemmija istituzzjonijiet, għandhom ikunu jistgħu jiddeterminaw, skont il-bżonnijiet tagħhom, il-kapaċitajiet li huma meħtieġa mill-kandidati li jipparteċipaw fil-kompetizzjonijiet sabiex jorganizzaw id-dipartimenti tagħhom b’mod xieraq u raġonevoli (sentenza tas‑26 ta’ Marzu 2019, Il‑Kummissjoni vs L‑Italja, C‑621/16 P, EU:C:2019:251, punt 88). |
68 |
Madankollu, l-istituzzjonijiet għandhom jiżguraw, fl-applikazzjoni tar-Regolamenti tal-Persunal, l-osservanza tal-Artikolu 1d tagħhom li jipprojbixxi kull diskriminazzjoni bbażata fuq il-lingwa. Filwaqt li l-paragrafu 6 tal-imsemmi artikolu jipprevedi ċertament li limitazzjonijiet għal din il-projbizzjoni huma possibbli, dan huwa bil-kundizzjoni li dawn ikunu “oġġettivament u raġonevolment iġġustifikat[i]”, u li jkunu “immirat[i] lejn oġġetti [għanijiet] leġittimi fl-interess ġenerali fil-qafas tal-politika tal-persunal” (sentenza tas‑26 ta’ Marzu 2019, Il‑Kummissjoni vs L‑Italja, C‑621/16 P, EU:C:2019:251, punt 89). |
69 |
Għalhekk, is-setgħa diskrezzjonali wiesgħa li għandhom l-istituzzjonijiet tal-Unjoni f’dak li jirrigwarda l-organizzazzjoni tad-dipartimenti tagħhom, kif ukoll l-EPSO fil-kundizzjonijiet previsti fil-punt 68 ta’ din is-sentenza, huma imperattivament limitati mill-Artikolu 1d tar-Regolamenti tal-Persunal, b’tali mod li d-differenzi fit-trattament ibbażati fuq il-lingwa li jirriżultaw minn limitazzjoni tas-sistema lingwistika ta’ kompetizzjoni għal numru ristrett ta’ lingwi uffiċjali jistgħu jiġu aċċettati biss jekk tali limitazzjoni hija oġġettivament iġġustifikata u proporzjonata għall-ħtiġijiet reali tas-servizz. Barra minn hekk, kull kundizzjoni dwar għarfien tal-lingwi speċifiċi għandha tkun ibbażata fuq kriterji ċari, oġġettivi u prevedibbli li jippermettu lill-kandidati jifhmu r-raġunijiet għal din il-kundizzjoni u lill-Qrati tal-Unjoni jistħarrġu l-legalità tagħha (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tas‑26 ta’ Marzu 2019, Il‑Kummissjoni vs L‑Italja, C‑621/16 P, EU:C:2019:251, punti 90 sa 93 u l-ġurisprudenza ċċitata). |
70 |
Hija l-istituzzjoni li llimitat is-sistema lingwistika ta’ proċedura ta’ selezzjoni għal numru limitat ta’ lingwi uffiċjali tal-Unjoni li għandha tistabbilixxi li tali limitazzjoni hija fil-fatt xierqa sabiex tissodisfa bżonnijiet reali relatati mal-funzjonijiet li l-persuni rreklutati ser ikunu mitluba jwettqu, li hija proporzjonata għal dawn il-bżonnijiet u li hija bbażata fuq kriterji ċari, oġġettivi u prevedibbli, filwaqt li hija l-Qorti Ġenerali li għandha twettaq eżami in concreto tan-natura oġġettivament iġġustifikata u proporzjonata ta’ din il-limitazzjoni fir-rigward tal-imsemmija bżonnijiet (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tas‑26 ta’ Marzu 2019, Il‑Kummissjoni vs L‑Italja, C‑621/16 P, EU:C:2019:251, punti 93 u 94). |
71 |
Fil-kuntest ta’ dan l-eżami, il-qorti tal-Unjoni għandha mhux biss tivverifika l-eżattezza materjali tal-provi invokati, il-kredibbiltà tagħhom u l-koerenza tagħhom, iżda wkoll tistħarreġ jekk dawn il-provi jikkostitwixxux id-data kollha rilevanti li għandha tittieħed inkunsiderazzjoni sabiex tiġi evalwata sitwazzjoni kumplessa u jekk humiex ta’ natura li jsostnu l-konklużjonijiet li huma misluta minnhom (sentenza tas‑26 ta’ Marzu 2019, Il‑Kummissjoni vs L‑Italja, C‑621/16 P, EU:C:2019:251, punt 104). |
72 |
Permezz tal-ewwel parti ta’ dan l-aggravju, il-Kummissjoni tikkritika, essenzjalment, li l-Qorti Ġenerali eżaminat il-ġustifikazzjoni tal-limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni fid-dawl ta’ għan li ma jikkorrispondix għal dak adottat mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat. |
73 |
Issa, għandu jiġi kkonstatat li din il-kritika hija bbażata fuq qari żbaljat tal-punti 137 u 159 sa 161 tas-sentenza appellata, li l-kontenut tagħhom tfakkar fil-punti 37, 42 u 43 ta’ din is-sentenza. |
74 |
Fil-fatt, minn dawn il-punti tas-sentenza appellata, moqrija fil-kuntest tagħhom, jirriżulta li huwa fid-dawl tar-“rekwiżit li r-rekluti ġodda jkunu operazzjonali b’mod immedjat”, imsemmi b’mod partikolari fl-inċiż (i) tal-punt 1 tal-Anness II tal-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat bħala ġustifikazzjoni ta’ tali limitazzjoni, li l-Qorti Ġenerali eżaminat jekk il-provi prodotti mill-Kummissjoni dwar il-prassi interna tagħha fil-qasam lingwistiku u dwar il-lingwi użati mill-membri tal-persunal ta’ dik l-istituzzjoni inkarigati minn funzjonijiet ta’ awditjar jistgħux juru n-natura oġġettivament iġġustifikata u proporzjonata ta’ din il-limitazzjoni. |
75 |
Għalhekk, fir-rigward, fl-ewwel lok, tal-punt 137 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali, billi qieset li “ma jistax jiġi preżunt, mingħajr iktar spjegazzjonijiet, li uffiċjal irreklutat ġdid, li ma jkollu għarfien ta’ ebda waħda [mil-lingwi eliġibbli bħala t-tieni lingwa], ma jkunx jista’ jipprovdi immedjatament xogħol utli fl-istituzzjoni”, bl-ebda mod ma kkontestat l-interess tas-servizz li jkun hemm amministraturi li huma immedjatament operattivi iżda, għall-kuntrarju, fittxet li tiddetermina jekk il-provi prodotti mill-Kummissjoni dwar il-prassi interna tagħha fil-qasam lingwistiku jurux li, sabiex jiġi ssodisfatt dan l-interess, huwa neċessarju, meħud kont tal-ispeċifiċitajiet funzjonali tal-impjiegi koperti mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat u tal-lingwi effettivament użati mid-dipartimenti kkonċernati fix-xogħol ta’ kuljum tagħhom, li l-għażla tat-tieni lingwa ta’ dawn il-kompetizzjonijiet tkun limitata għal-lingwa Ġermaniża, Ingliża u dik Franċiża (ara, ukoll, fir-rigward tal-ġurisprudenza tal-Qorti Ġenerali ċċitata fil-punt 137, is-sentenza tas‑26 ta’ Marzu 2019, Il‑Kummissjoni vs L‑Italja, C‑621/16 P, EU:C:2019:251, punt 106). |
76 |
Barra minn hekk, billi pproċediet b’dan il-mod, il-Qorti Ġenerali la naqset mill-obbligu tagħha ta’ motivazzjoni u lanqas marret lil hinn mil-limiti tal-istħarriġ ġudizzjarju tagħha. |
77 |
Fil-fatt, konformement mal-ġurisprudenza mfakkra fil-punti 69 u 70 ta’ din is-sentenza, huwa ġustament u mingħajr ma eċċediet il-limiti tal-istħarriġ tagħha li l-Qorti Ġenerali vverifikat jekk il-limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa kinitx oġġettivament iġġustifikata min-neċessità li jiġu rreklutati amministraturi immedjatament operattivi u jekk il-livell ta’ għarfien tal-lingwi meħtieġ kienx proporzjonat mal-bżonnijiet reali tas-servizz. |
78 |
Fir-rigward tal-argumenti tal-Kummissjoni dwar il-proċeduri deċiżjonali rispettivi tagħha, u fir-rigward tal-kritika tagħha li l-Qorti Ġenerali rreferiet b’mod żbaljat għas-sentenza tal‑15 ta’ Settembru 2016, L‑Italja vs Il‑Kummissjoni (T‑353/14 u T‑17/15, EU:T:2016:495), kif ukoll li kkonstatat in-natura speċifika tal-funzjonijiet ikkonċernati mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat sabiex tiċħad il-ġustifikazzjoni bbażata fuq l-għan li jkun hemm amministraturi immedjatament operattivi, għandu jiġi osservat, qabel kollox, li l-Qorti Ġenerali eżaminat it-testi kollha prodotti mill-Kummissjoni, u li, fi tmiem dan l-eżami, waslet għall-konklużjoni li mill-eżistenza ta’ rabta neċessarja bejn il-proċeduri deċiżjonali tal-Kummissjoni u l-funzjonijiet ta’ awditjar ma jsegwix li l-kandidati li għaddew mill-kompetizzjoni kkontestata ser ikunu jistgħu jeżerċitaw dan. Madankollu, il-Kummissjoni ma tikkontestax din il-konklużjoni, iżda sempliċement issostni li huwa “impossibbli” li tintuża lingwa differenti mit-tliet lingwi inkwistjoni. |
79 |
Sussegwentement, anki jekk il-punt 121 tas-sentenza tal‑15 ta’ Settembru 2016, L‑Italja vs Il‑Kummissjoni (T‑353/14 u T‑17/15, EU:T:2016:495), li jirreferi għalih il-punt 137 tas-sentenza appellata jirrigwarda l-argument tal-Kummissjoni dwar il-lingwi użati fi ħdan il-Coreper, għandu jiġi rrilevat li l-Qorti Ġenerali qieset ukoll, fil-punt 122 ta’ dik l-istess sentenza, li, b’mod ġenerali, fir-rigward tal-argumenti bbażati fuq l-użu ta’ lingwa jew ta’ diversi lingwi bħala “lingwi ta’ deliberazzjoni” ta’ istituzzjoni tal-Unjoni, ma jistax jiġi preżunt, mingħajr spjegazzjonijiet, li uffiċjal li jkun għadu kif ġie rreklutat, li ma jkollu għarfien tajjeb ta’ ebda waħda minn dawn il-lingwi, ma jkunx jista’ jipprovdi immedjatament xogħol utli fl-istituzzjoni inkwistjoni. Minn dan isegwi li l-Kummissjoni, fi kwalunkwe każ, ma hijiex fondata ssostni li l-Qorti Ġenerali naqset milli tirrikonoxxi l-ġurisprudenza tagħha stess. |
80 |
Fl-aħħar, fir-rigward tan-natura speċifika tal-funzjonijiet ikkonċernati mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat, għandu jiġi rrilevat li l-Qorti Ġenerali kkonstatat, fil-punt 137 tas-sentenza appellata, li l-ġustifikazzjoni bbażata fuq l-għan li jkun hemm amministraturi immedjatament operattivi ma kinitx ġiet issostanzjata b’mod suffiċjenti fid-dritt. |
81 |
F’dan ir-rigward, il-Qorti Ġenerali sempliċement wettqet, konformement ma’ dak li tfakkar fil-punti 70 u 71 ta’ din is-sentenza, l-eżami neċessarju sabiex tiddetermina l-għarfien tal-lingwi li jista’ oġġettivament jiġi rikjest mill-Kummissjoni fl-interess tas-servizz, fid-dawl tal-funzjonijiet partikolari koperti mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat. |
82 |
Fit-tieni lok, fir-rigward tal-ilmenti tal-Kummissjoni diretti kontra l-punti 159 sa 161 tas-sentenza appellata, għandu jiġi rrilevat li, konformement mal-ġurisprudenza mfakkra fil-punt 70 ta’ din is-sentenza, kienet il-Kummissjoni li kellha tistabbilixxi li l-limitazzjoni tal-għażla tal-lingwa 2 tal-kompetizzjoni kienet tassew adatta sabiex tissodisfa bżonnijiet reali relatati mal-funzjonijiet li l-persuni rreklutati ser ikunu mitluba jwettqu. |
83 |
Dan huwa preċiżament dak li vverifikat il-Qorti Ġenerali, fil-punti 159 sa 161 tas-sentenza appellata, meta kkonstatat li d-data ppreżentata mill-Kummissjoni f’dak li jirrigwarda l-għarfien tal-lingwi tal-persunal ta’ dik l-istituzzjoni inkarigati minn funzjonijiet ta’ awditjar twassal, l-iktar l-iktar, sabiex jiġi konkluż li għalkemm l-għarfien tajjeb tal-lingwa Ingliża jista’ jkun ta’ natura li jagħti vantaġġ fil-komunikazzjoni interna għall-benefiċċju tal-kandidati li għaddew mill-kompetizzjoni kkontestata u għalhekk li jippermettilhom ikunu immedjatament operattivi fuq il-livell ta’ din il-komunikazzjoni, tali konklużjoni ma tapplikax għal dak li jikkonċerna l-għarfien tajjeb tal-lingwa Ġermaniża u dik Franċiża. |
84 |
Konsegwentement, il-Qorti Ġenerali setgħet tikkonkludi, ġustament, li l-Kummissjoni naqset milli tistabbilixxi li l-għarfien sodisfaċenti ta’ waħda minn dawn iż-żewġ lingwi l-oħra jagħti vantaġġ sabiex jintlaħaq l-għan li jkun hemm amministraturi immedjatament operattivi. |
85 |
Peress li ebda wieħed mill-ilmenti ma huwa fondat, l-ewwel parti tal-ewwel aggravju għandha tiġi miċħuda. |
Fuq it‑tieni parti, ibbażata fuq żball ta’ liġi fid-definizzjoni tal‑oneru tal‑prova u tal‑obbligu ta’ motivazzjoni tal-Kummissjoni f’avviż ta’ kompetizzjoni
– L‑argumenti tal‑partijiet
86 |
Il-Kummissjoni ssostni li l-Qorti Ġenerali wettqet żball ta’ liġi meta ddefinixxiet b’mod eċċessivament strett kemm l-obbligu ta’ motivazzjoni, fl-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat, il-ġustifikazzjoni għal-limitazzjoni inkwistjoni kif ukoll l-oneru tal-prova tal-fondatezza ta’ din il-ġustifikazzjoni. |
87 |
Għalhekk, l-ewwel, skont il-Kummissjoni, l-oneru tal-prova impost mill-Qorti Ġenerali fuq il-Kummissjoni sabiex tipprova l-eżistenza tal-ġustifikazzjonijiet invokati jmur ferm lil hinn mil-livell ta’ preċiżjoni meħtieġ mill-ġurisprudenza, sa fejn hija ddeċidiet, fl-aħħar sentenza tal-punt 113, fl-ewwel sentenza tal-punt 138 u fil-punt 157 tas-sentenza appellata, li l-Kummissjoni baqgħet ma pprovatx li t-tliet lingwi eliġibbli bħala t-tieni lingwa fl-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat kienu effettivament it-tliet lingwi użati kuljum mid-“dipartimenti kollha” ta’ din l-istituzzjoni. |
88 |
It-tieni, skont il-Kummissjoni, il-Qorti Ġenerali eżiġiet, fil-punt 144 tas-sentenza appellata, il-prova tal-“użu esklużiv” ta’ dawn it-tliet lingwi fil-proċeduri deċiżjonali tal-Kummissjoni, filwaqt li dan l-avviż kien jippreċiża li l-istituzzjonijiet tal-Unjoni ma jużawx esklużivament, iżda prinċipalment, l-imsemmija lingwi. Għalhekk, il-Qorti Ġenerali kellha tivverifika jekk dawn it-tliet lingwi kinux effettivament l-iktar użati mill-istituzzjoni, u mhux l-uniċi lingwi użati. Barra minn hekk, il-Qorti Ġenerali wettqet dan l-istess żball fil-punti 159 sa 161 ta’ dik is-sentenza, billi żiedet kriterju ta’ eżami skont liema huwa neċessarju li jiġi evalwat jekk it-tliet lingwi inkwistjoni jagħtux “vantaġġ partikolari” lill-kandidati tal-kompetizzjonijiet ikkontestati. |
89 |
It-tielet, skont il-Kummissjoni, kuntrarjament għal dak li tafferma l-Qorti Ġenerali fl-aħħar sentenza tal-punt 147 tas-sentenza appellata, ma hijiex il-Kummissjoni li għandha tidentifika dik mit-tliet lingwi li tista’ tintuża u l-importanza relattiva ta’ kull waħda minn dawn il-lingwi hija irrilevanti. |
90 |
Ir-raba’, il-Kummissjoni tikkritika li l-Qorti Ġenerali ċaħdet, fil-punt 193 tas-sentenza appellata, id-data statistika kollha li hija ppreżentat, għar-raġunijiet li ma jistax jiġi preżunt li din tirrifletti korrettament l-għarfien tal-lingwi tal-kandidati potenzjali fil-kompetizzjoni inkwistjoni. |
91 |
Skont dik l-istituzzjoni, il-livell ta’ prova meħtieġ skont il-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja jirrigwarda l-identifikazzjoni tal-lingwi uffiċjali li l-għarfien tagħhom huwa l-iktar komuni fl-Unjoni. Għaldaqstant, il-limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni hija ġġustifikata minn elementi oġġettivi relatati mat-tixrid tal-lingwi li jippermettu li jiġi dedott b’mod raġonevoli li din id-data tikkorrispondi għall-għarfien tal-lingwi li għandhom il-persuni li jixtiequ jipparteċipaw f’kompetizzjonijiet tal-Unjoni. F’dawn iċ-ċirkustanzi, ma hijiex il-Kummissjoni li għandha tipprova li tali korrispondenza hija stabbilita b’mod korrett. |
92 |
Barra minn hekk, skont il-Kummissjoni, il-konklużjoni li tinsab fl-ewwel sentenza tal-punt 197 tas-sentenza appellata, sa fejn hija bbażata fuq l-istess premessa żbaljata, hija wkoll ivvizzjata bi żball ta’ liġi. |
93 |
Fl-aħħar, il-ħames, il-Kummissjoni ssostni li, fil-punt 139 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali wettqet evalwazzjonijiet purament ipotetiċi, billi naqqset b’mod sinjifikattiv il-portata tal-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6. |
94 |
Ir-Repubblika Taljana u r-Renju ta’ Spanja jikkontestaw dawn l-argumenti. |
– Il‑kunsiderazzjonijiet tal‑Qorti tal‑Ġustizzja
95 |
Fl-ewwel lok, għandu jitfakkar, bħalma jirriżulta mill-punt 69 ta’ din is-sentenza, li kull kundizzjoni relatata ma’ għarfien tal-lingwi speċifiku għandha tkun ibbażata fuq kriterji ċari, oġġettivi u prevedibbli sabiex il-kandidati jkunu jistgħu jifhmu r-raġunijiet ta’ din il-kundizzjoni u l-qrati tal-Unjoni jkunu jistgħu jistħarrġu l-legalità tagħha. |
96 |
Il-motivazzjoni ta’ deċiżjoni ta’ istituzzjoni, ta’ korp jew ta’ organu tal-Unjoni għandha importanza partikolari ħafna, inkwantu din tippermetti lill-persuna kkonċernata tiddeċiedi b’għarfien sħiħ tal-fatti jekk hijiex biħsiebha tippreżenta rikors kontra din id-deċiżjoni kif ukoll lill-qorti kompetenti teżerċita l-istħarriġ tagħha, u li għalhekk tikkostitwixxi waħda mill-kundizzjonijiet tal-effettività tal-istħarriġ ġudizzjarju ggarantit mill-Artikolu 47 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali (sentenza tal‑15 ta’ Lulju 2021, Il‑Kummissjoni vs Landesbank Baden-Württemberg u SRB, C‑584/20 P u C‑621/20 P, EU:C:2021:601, punt 103 kif ukoll il-ġurisprudenza ċċitata). |
97 |
F’dak li jirrigwarda l-limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa f’avviż ta’ kompetizzjoni, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li hija l-Qorti Ġenerali li għandha tivverifika jekk dan l-avviż, id-dispożizzjonijiet ġenerali applikabbli għall-kompetizzjonijiet ġenerali jew inkella l-provi prodotti mill-Kummissjoni jinkludux “indikazzjonijiet konkreti” li jippermettu li tiġi stabbilita, oġġettivament, l-eżistenza ta’ interess tas-servizz li tista’ tiġġustifika din il-limitazzjoni (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tas‑26 ta’ Marzu 2019, Il‑Kummissjoni vs L‑Italja, C‑621/16 P, EU:C:2019:251, punt 95). |
98 |
Għaldaqstant, fis-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali ġustament wettqet din il-verifika u kkonstatat, fil-punt 100 ta’ dik is-sentenza u wara l-eżami mwettaq b’mod partikolari fil-punti 93 sa 99 tagħha, li l-kontenut tiegħu ġie espost fil-punti 28 u 29 ta’ din is-sentenza, li, anki fid-dawl tad-deskrizzjoni tal-funzjonijiet li jinsabu fl-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat, il-motiv ibbażat fuq in-neċessità li l-persuni li jkunu għadhom kif ġew irreklutati jkunu immedjatament operattivi, imsemmi f’dan l-avviż, ma jistax, fid-dawl tal-formulazzjoni vaga u ġenerali tiegħu u fl-assenza, fl-imsemmi avviż, ta’ indikazzjonijiet konkreti ta’ natura li jsostnuh, jiġġustifika l-limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni għal-lingwa Ġermaniża, Ingliża u dik Franċiża. |
99 |
Barra minn hekk, il-Kummissjoni enfasizzat, fir-rikors tal-appell tagħha, li ma tikkontestax il-punti 86 sa 100 tas-sentenza appellata. |
100 |
Fit-tieni lok, sa fejn il-Kummissjoni tilmenta li l-Qorti Ġenerali imponiet fuqha oneru tal-prova sproporzjonat, mill-punti 70 u 71 ta’ din is-sentenza jirriżulta li, minn naħa, il-Kummissjoni kellha tistabbilixxi, fil-kuntest ta’ din il-kawża, li l-limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni hija fil-fatt xierqa sabiex tissodisfa bżonnijiet reali dwar il-funzjonijiet li l-persuni rreklutati ser jiġu msejħa jeżerċitaw, li hija proporzjonata għal dawn il-bżonnijiet u li hija bbażata fuq kriterji ċari, oġġettivi u prevedibbli, u, min-naħa l-oħra, il-Qorti Ġenerali kellha twettaq eżami in concreto tan-natura oġġettivament iġġustifikata u proporzjonata ta’ din il-limitazzjoni fid-dawl tal-imsemmija bżonnijiet, billi tivverifika mhux biss l-eżattezza materjali tal-provi invokati mill-Kummissjoni, l-affidabbiltà tagħhom u l-koerenza tagħhom, iżda wkoll jekk dawn il-provi jikkostitwixxux id-data rilevanti kollha li għandha tittieħed inkunsiderazzjoni sabiex tiġi evalwata l-ġustifikazzjoni tal-imsemmija limitazzjoni u jekk hijiex ta’ natura li ssostni l-konklużjonijiet li huma misluta minnha. |
101 |
Issa, dan huwa preċiżament dak li għamlet il-Qorti Ġenerali meta eżaminat, fil-punti 106 sa 199 tas-sentenza appellata, il-provi prodotti mill-Kummissjoni insostenn tal-motiv ibbażat fuq in-neċessità li l-persuni li jkunu għadhom kif ġew irreklutati jkunu immedjatament operattivi. |
102 |
L-ewwel, fir-rigward tal-ilmenti indirizzati kontra l-aħħar sentenza tal-punt 113, l-ewwel sentenza tal-punt 138 u l-punt 157 tas-sentenza appellata, li l-kontenut tagħhom ġie espost fil-punti 33, 38 u 41 ta’ din is-sentenza, għandu jiġi kkonstatat li, kuntrarjament għal dak li ssostni l-Kummissjoni, il-Qorti Ġenerali bl-ebda mod ma eżiġiet li, sabiex tistabbilixxi n-natura ġġustifikata tal-limitazzjoni inkwistjoni, il-Kummissjoni għandha turi li l-lingwa Ġermaniża, Ingliża u dik Franċiża jintużaw mid-dipartimenti kollha tal-Kummissjoni fix-xogħol tagħhom ta’ kuljum. |
103 |
Għalhekk, fil-punt 113 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali sempliċement ivverifikat l-argument tal-Kummissjoni, skont liema l-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6, u b’mod partikolari l-punt 2.2 tagħha, tillimita n-numru ta’ “lingwi ta’ ħidma” ta’ din l-istituzzjoni għal tlieta, billi qieset li, fid-dawl b’mod partikolari tal-kuntest ta’ dan il-punt, li huwa relatat mat-teħid ta’ deċiżjoni mill-kulleġġ tal-membri tal-Kummissjoni permezz tal-proċedura bil-miktub, is-sempliċi riferiment fih għat-“tliet lingwi ta’ ħidma tal-Kummissjoni” ma huwiex biżżejjed sabiex tiġi stabbilita l-fondatezza ta’ dan l-argument. |
104 |
Skont din l-istess loġika, fil-punti 136 sa 138 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali kkonstatat, fir-rigward tal-provi kollha prodotti mill-Kummissjoni dwar il-prassi interna tagħha fil-qasam lingwistiku, li, sa fejn l-uniku għan tagħhom huwa li jiddefinixxu l-lingwi neċessarji għall-iżvolġiment tad-diversi proċeduri deċiżjonali tal-Kummissjoni fejn minnhom la jirriżulta li teżisti rabta neċessarja bejn dawn il-proċeduri u l-funzjonijiet li l-kandidati li għaddew mill-kompetizzjonijiet ikkontestati ser ikunu jistgħu jeżerċitaw, u lanqas li t-tliet lingwi kollha kklassifikati bħala “lingwi proċedurali” effettivament jintużaw mid-dipartimenti tagħha, fix-xogħol tagħhom ta’ kuljum, dawn il-provi ma humiex ta’ natura li jiġġustifikaw il-limitazzjoni inkwistjoni fid-dawl tal-ispeċifiċitajiet funzjonali tal-impjiegi koperti mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat. |
105 |
Barra minn hekk, fil-punt 157 tas-sentenza appellata, hija rrilevat li d-data pprovduta mill-Kummissjoni dwar l-għarfien tal-lingwi tal-membri tal-persunal ta’ din l-istituzzjoni inkarigata minn funzjonijiet ta’ awditjar ma tippermettix la waħidha u lanqas flimkien mal-provi relatati mal-prassi interna tagħha fil-qasam lingwistiku li tistabbilixxi liema hija l-lingwa jew il-lingwi funzjonali effettivament użati mid-diversi dipartiment, li minnhom toħroġ din id-data, fix-xogħol tagħhom ta’ kuljum, jew il-lingwa jew il-lingwi li huma indispensabbli għall-eżerċizzju tal-funzjonijiet koperti mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat u li, għaldaqstant, din id-data ma tippermettix li jiġi stabbilit liema hija l-lingwa jew il-lingwi li għarfien sodisfaċenti tagħhom iwassal sabiex il-kandidati li jkunu għaddew minn dawn il-kompetizzjonijiet jkunu amministraturi immedjatament operattivi. |
106 |
Għalhekk, mill-punti 113, 138 u 157 tas-sentenza appellata, moqrija fil-kuntest tagħhom, jirriżulta li l-Qorti Ġenerali sempliċement ivverifikat, u dan ġustament, jekk il-provi, prodotti mill-Kummissjoni insostenn tal-ġustifikazzjoni bbażata fuq in-neċessità li l-persuni li jkunu għadhom kif ġew irreklutati jkunu immedjatament operattivi, humiex ta’ natura li juru li l-lingwa Ġermaniża, Ingliża u Franċiża huma dawk effettivament użati, fl-eżerċizzju tal-kompiti regolari tagħhom, mill-membri tal-persunal tad-dipartiment li l-kandidati tal-kompetizzjoni inkwistjoni huma, bħala prinċipju, mistennija li jiġu assenjati fih, b’tali mod li għarfien sodisfaċenti minn dawn tal-aħħar ta’ mill-inqas waħda minn dawn it-tliet lingwi huwa kemm neċessarju kif ukoll suffiċjenti sabiex dawn il-kandidati jkunu jistgħu jkunu immedjatament operattivi. |
107 |
It-tieni, dawn l-istess kunsiderazzjonijiet japplikaw fir-rigward tal-ilment dirett kontra l-evalwazzjoni tal-Qorti Ġenerali, li tinsab fil-punt 144 tas-sentenza appellata, li, fi kwalunkwe każ u indipendentement anki mill-eżistenza ta’ rabta bejn il-proċeduri deċiżjonali tal-Kummissjoni u l-funzjonijiet speċifiċi msemmija fl-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat, il-provi prodotti minnha dwar il-prassi interna tagħha fil-qasam lingwistiku bl-ebda mod ma jindikaw użu esklużiv tat-tliet lingwi “proċedurali”. Fil-fatt, f’dan il-punt 144, il-Qorti Ġenerali rrilevat biss, sussidjarjament, li l-provi inkwistjoni ma humiex ta’ natura li jissostanzjaw il-konklużjoni li dawn il-proċeduri huma limitati għal dawn it-tliet lingwi. Barra minn hekk, il-possibbiltà, għall-membri tal-persunal tas-servizz li l-kandidati ta’ kompetizzjoni huma mistennija li jiġu assenjati fih, li jwettqu l-kompiti regolari tagħhom f’lingwi oħra minbarra dawk li għalihom hija limitata l-għażla tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni tista’, jekk ikun il-każ, tkun ta’ natura li tqiegħed fid-dubju n-neċessità għal dawn il-kandidati li jkollhom għarfien tajjeb ta’ waħda minn dawn il-lingwi sabiex ikunu immedjatament operattivi. |
108 |
Barra minn hekk, l-ilment tal-Kummissjoni, li jgħid li l-Qorti Ġenerali eżiġiet, fil-punti 159 sa 161 tas-sentenza appellata, li l-għarfien sodisfaċenti ta’ waħda mil-lingwi eliġibbli bħala t-tieni lingwa tal-kompetizzjoni kontenzjuża jagħti vantaġġ partikolari lill-kandidati li għaddew, huwa bbażat fuq qari żbaljat tas-sentenza appellata. |
109 |
Fil-fatt, il-Qorti Ġenerali kkonstatat, fil-punt 161 tas-sentenza appellata, li d-data ppreżentata mill-Kummissjoni fir-rigward tal-għarfien tal-lingwi tal-membri tal-persunal ta’ din l-istituzzjoni inkarigati minn funzjonijiet ta’ awditjar twassal, l-iktar l-iktar, sabiex jiġi konkluż li għalkemm l-għarfien tajjeb tal-lingwa Ingliża jista’ jkun ta’ natura li jagħti vantaġġ fil-komunikazzjoni interna għall-benefiċċju tal-kandidati li għaddew mill-kompetizzjoni kkontestata u għalhekk jippermettilhom ikunu immedjatament operattivi fuq il-livell ta’ din il-komunikazzjoni, tali konklużjoni ma tapplikax fir-rigward tal-għarfien tajjeb tal-lingwa Ġermaniża u Franċiża. |
110 |
Għaldaqstant, il-Qorti Ġenerali setgħet ġustament tikkonkludi li l-Kummissjoni ma kienx irnexxielha tipprova li l-għarfien sodisfaċenti tal-lingwa Ġermaniża jew Franċiża, kuntrarjament għal kombinazzjoni li tinkludi lingwa uffiċjali oħra tal-Unjoni, kien indispensabbli sabiex jiġi żgurat li jintlaħaq l-għan li jkun hemm amministraturi immedjatament operattivi. |
111 |
It-tielet, mill-kunsiderazzjonijiet preċedenti jirriżulta li l-Qorti Ġenerali ma tistax tiġi kkritikata li kkunsidrat, fl-aħħar sentenza tal-punt 147 tas-sentenza appellata, li n-noti tas-Segretarju Ġenerali tal-Kummissjoni li din tal-aħħar ipprovdiet u li jagħtu, konformement mad-dokument intitolat “Rekwiżiti lingwistiċi skont il-proċedura ta’ adozzjoni”, derogi permanenti f’ċerti oqsma billi jawtorizzaw il-preżentazzjoni ta’ abbozzi ta’ att f’lingwa “proċedurali” waħda, ma jippermettux li jinsiltu konklużjonijiet utli, peress li dawn ma jidentifikawx b’mod konkret dik minn dawn il-lingwi li tista’ konkretament tintuża. |
112 |
Ir-raba’, fir-rigward tal-ilment tal-Kummissjoni dirett kontra l-punti 193 u 197 tas-sentenza appellata, għandu jiġi kkonstatat li dan huwa bbażat fuq qari żbaljat tas-sentenza appellata. Qabelxejn, kuntrarjament għal dak li ssostni l-Kummissjoni, il-Qorti Ġenerali, f’dan il-punt 193, bl-ebda mod ma ċaħdet fl-intier tiegħu t-teħid inkunsiderazzjoni tad-data statistika dwar il-lingwi l-iktar studjati fl‑2012 fil-livell tal-edukazzjoni sekondarja inferjuri għar-raġuni li l-Kummissjoni ma pprovatx li dawn jirriflettu b’mod korrett l-għarfien tal-lingwi tal-kandidati potenzjali għall-kompetizzjoni kkontestata, iżda sempliċement osservat li s-saħħa probatorja ta’ din id-data hija inqas minħabba l-fatt li din tagħmel riferiment għaċ-ċittadini kollha tal-Unjoni, inklużi persuni li ma laħqux l-età maġġuri. |
113 |
Sussegwentement, il-Kummissjoni ma tikkontestax l-evalwazzjoni tal-Qorti Ġenerali fil-punt 194 tas-sentenza appellata, skont liema l-unika ħaġa li l-imsemmija data tista’ turi hija li n-numru ta’ kandidati potenzjali li s-sitwazzjoni tagħhom hija affettwata mil-limitazzjoni inkwistjoni huwa inqas milli jkun li kieku din l-għażla kienet limitata għal lingwi oħra. |
114 |
Fl-aħħar u fuq kollox, kif essenzjalment irrilevat il-Qorti Ġenerali fil-punt 195 tas-sentenza appellata, din l-istess data ma tistax turi li l-limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa tal-kompetizzjoni hija adattata u neċessarja sabiex jintlaħaq l-għan li jkun hemm kandidati li għaddew immedjatament operattivi. Għaldaqstant, sa fejn il-Qorti Ġenerali kkonkludiet, b’mod partikolari fil-punti 149 u 188 ta’ dik is-sentenza, li l-Kummissjoni baqgħet ma pproduċietx din il-prova, id-data statistika dwar il-lingwi l-iktar studjati ma kinitx ta’ natura li tista’ turi li din il-limitazzjoni kienet oġġettivament iġġustifikata fid-dawl ta’ dan l-għan. |
115 |
Il-ħames, billi kkontestat l-evalwazzjoni, fil-punt 139 tas-sentenza appellata, esposta fil-punt 38 ta’ din is-sentenza, li hija tqis ipotetika, u billi ssostni li l-Qorti Ġenerali naqqset b’mod sinjifikattiv il-portata tal-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6, il-Kummissjoni ma tinvokax żball ta’ liġi iżda titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja tissostitwixxi l-evalwazzjoni ta’ din il-prova tal-Qorti Ġenerali b’dik tagħha stess. |
116 |
Issa, mill-Artikolu 256(1) TFUE u mill-ewwel paragrafu tal-Artikolu 58 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea jsegwi li l-appell huwa limitat għall-kwistjonijiet ta’ liġi u li l-Qorti Ġenerali hija, għalhekk, unikament kompetenti sabiex tikkonstata u tevalwa l-fatti rilevanti kif ukoll il-provi. L-evalwazzjoni tal-fatti u tal-provi għaldaqstant ma tikkostitwixxix, ħlief fil-każ ta’ żnaturament, kwistjoni ta’ liġi suġġetta, bħala tali, għall-istħarriġ tal-Qorti tal-Ġustizzja fil-kuntest ta’ appell (digriet tas‑27 ta’ Jannar 2022, FT et vs Il‑Kummissjoni, C‑518/21 P, mhux ippubblikat, EU:C:2022:70, punt 12 kif ukoll il-ġurisprudenza ċċitata). |
117 |
Minn dawn il-kunsiderazzjonijiet kollha jirriżulta li t-tieni parti tal-ewwel aggravju għandha tiġi miċħuda. |
Fuq it‑tielet parti, ibbażata fuq l‑affermazzjoni li l‑Qorti Ġenerali eżiġiet il‑produzzjoni ta’ att legalment vinkolanti sabiex tiġi ġġustifikata l‑limitazzjoni tal‑għażla tat‑tieni lingwa skont l‑avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat
– L‑argumenti tal‑partijiet
118 |
Il-Kummissjoni ssostni li, fil-punti 132 sa 135 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali naqqset il-portata tal-provi li hija pproduċiet dwar il-prassi interna tagħha fil-qasam lingwistiku abbażi ta’ kriterju ta’ evalwazzjoni żbaljat, jiġifieri l-eżistenza ta’ att ġuridiku vinkolanti li jiddefinixxi l-lingwi ta’ ħidma tal-istituzzjoni kkonċernata. Issa, la mill-Artikolu 1d(6) tar-Regolamenti tal-Persunal u lanqas mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja ma jirriżulta li huma biss tali atti li jistgħu jiġġustifikaw limitazzjoni tal-għażla tat-tieni lingwa ta’ kompetizzjoni. |
119 |
Barra minn hekk, kemm in-nota tas-Segretarju Ġenerali tal-Kummissjoni dwar l-implimentazzjoni tal-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6 kif ukoll ir-“Rekwiżiti lingwistiċi skont il-proċedura ta’ adozzjoni” li jinsabu fil-Manwal tal-proċeduri operattivi jikkostitwixxu “regoli interni” fis-sens tal-punt 2 tal-Anness II tal-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat, sa fejn dawn huma vinkolanti għall-istituzzjoni. |
120 |
Ir-Repubblika Taljana u r-Renju ta’ Spanja jikkonfutaw dan l-argument. |
– Il‑kunsiderazzjonijiet tal‑Qorti tal‑Ġustizzja
121 |
Bħalma rrileva l-Avukat Ġenerali fil-punti 71 sa 73 tal-konklużjonijiet tiegħu, din it-tielet parti tal-ewwel aggravju, skont liema l-Qorti Ġenerali allegatament naqqset il-portata tal-provi dwar il-prassi interna tal-Kummissjoni fil-qasam lingwistiku billi kkunsidrat li huwa biss att ġuridiku vinkolanti li jista’ jiġġustifika limitazzjoni lingwistika bħal dik imposta mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat, hija bbażata fuq qari żbaljat tal-punti 132 sa 135 tas-sentenza appellata, li l-kontenut tagħha tfakkar fil-punt 35 ta’ din is-sentenza. |
122 |
Fil-fatt, minn dawn il-punti, moqrija flimkien mal-punti 136 sa 149 tas-sentenza appellata, esposti fil-punti 36 sa 39 ta’ din is-sentenza, jirriżulta li huwa biss bħala preċiżazzjonijiet preliminari li l-Qorti Ġenerali kkonstatat, ġustament, li dawn il-provi ma jistgħux jiġu analizzati bħala modalitajiet ta’ applikazzjoni tas-sistema lingwistika ġenerali, fis-sens tal-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 1/58, filwaqt li eżaminat, sussegwentement, fil-fond, jekk l-imsemmija provi humiex ta’ natura li jiġġustifikaw il-limitazzjoni inkwistjoni fid-dawl tal-ispeċifiċitajiet funzjonali tal-impjiegi koperti mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat. Għalhekk, il-konklużjoni tal-Qorti Ġenerali, li tgħid li dan ma huwiex il-każ, ma hijiex marbuta mal-assenza ta’ deċiżjoni interna li tistabbilixxi l-lingwi ta’ ħidma fi ħdan il-Kummissjoni, irrilevata mill-Qorti Ġenerali fil-punt 135 tas-sentenza appellata u li barra minn hekk ma hijiex ikkontestata mill-Kummissjoni, iżda mal-fatt li l-uniku għan ta’ dawn l-istess provi huwa li jiddefinixxu l-lingwi neċessarji għall-iżvolġiment tad-diversi proċeduri deċiżjonali tal-Kummissjoni. |
123 |
Għaldaqstant, it-tielet parti tal-ewwel aggravju ma tistax tirnexxi. |
124 |
Minn dawn il-kunsiderazzjonijiet jirriżulta li l-ewwel aggravju għandu jiġi miċħud. |
Fuq it‑tieni aggravju
125 |
It-tieni aggravju jinkludi seba’ partijiet li permezz tagħhom il-Kummissjoni tinvoka l-iżnaturament tal-provi prodotti quddiem il-Qorti Ġenerali u żball ta’ liġi. |
126 |
Preliminarjament, għandu jitfakkar li huma ammissibbli, fl-istadju tal-appell, ilmenti relatati mal-konstatazzjoni tal-fatti u mal-evalwazzjoni tagħhom fid-deċiżjoni kkontestata meta jiġi allegat li l-Qorti Ġenerali wettqet konstatazzjonijiet li l-ineżattezza materjali tagħhom tirriżulta mill-atti tal-proċess jew li żnaturat il-provi li ġew prodotti quddiemha (sentenza tat‑18 ta’ Jannar 2007, PKK u KNK vs Il‑Kunsill, C‑229/05 P, EU:C:2007:32, punt 35). |
127 |
F’dan ir-rigward, meta jallega żnaturament tal-provi mill-Qorti Ġenerali, appellant għandu, skont l-Artikolu 256 TFUE, l-ewwel paragrafu tal-Artikolu 58 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea, kif ukoll tal-Artikolu 168(1)(d) tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti tal-Ġustizzja, jindika b’mod preċiż il-provi li allegatament ġew żnaturati minn dik il-qorti u juri l-iżbalji ta’ analiżi li, fil-fehma tiegħu, wasslu lill-Qorti Ġenerali għal dan l-iżnaturament. Barra minn hekk, żnaturament għandu jidher b’mod manifest mill-elementi tal-proċess, mingħajr ma jkun neċessarju li titwettaq evalwazzjoni ġdida tal-fatti u tal-provi (sentenza tat‑28 ta’ Jannar 2021, Qualcomm u Qualcomm Europe vs Il‑Kummissjoni, C‑466/19 P, EU:C:2021:76, punt 43). |
128 |
Barra minn hekk, għalkemm żnaturament tal-provi jista’ jikkonsisti f’interpretazzjoni ta’ dokument kuntrarja għall-kontenut tiegħu, dan għandu jirriżulta b’mod manifest mill-proċess ippreżentat quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja u jippreżupponi li l-Qorti Ġenerali marret manifestament lil hinn mil-limiti ta’ evalwazzjoni raġonevoli ta’ dawn il-provi. F’dan ir-rigward, ma huwiex biżżejjed li jintwera li dokument jista’ jkun is-suġġett ta’ interpretazzjoni differenti minn dik magħżula mill-Qorti Ġenerali (sentenza tat‑28 ta’ Jannar 2021, Qualcomm u Qualcomm Europe vs Il‑Kummissjoni, C‑466/19 P, EU:C:2021:76, punt 44). |
129 |
Huwa fid-dawl ta’ dawn il-prinċipji li għandhom jiġu analizzati s-seba’ partijiet tat-tieni aggravju. |
Fuq l‑ewwel parti, ibbażata fuq żnaturament tal‑Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6 u tal‑approvazzjoni tagħha mill‑Kulleġġ tal‑membri tal‑Kummissjoni
– L‑argumenti tal‑partijiet
130 |
Il-Kummissjoni targumenta li, fil-punti 112 sa 117 u 138 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali żnaturat is-sens u l-portata tal-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6. L-ewwel, il-Kummissjoni tenfasizza, fir-rigward tal-punt 113 tas-sentenza appellata, li din il-komunikazzjoni, pjuttost milli tikkostitwixxi sempliċi evalwazzjoni tal-proċeduri deċiżjonali tal-istituzzjoni, tillimita b’mod ċar in-numru ta’ lingwi ta’ ħidma tagħha għal tlieta, bħalma jsegwi mill-punt 2.2 ta’ din il-komunikazzjoni. |
131 |
It-tieni, ir-riferiment magħmul f’dan il-punt 2.2 għaċ-ċirkustanza li dokument jista’ jiġi approvat fil-lingwa awtentika ma jneħħix, kuntrarjament għal dak li, skont il-Kummissjoni, il-Qorti Ġenerali kkunsidrat fil-punt 115 tas-sentenza appellata, l-obbligu li jiġi approvat ukoll f’waħda mit-tliet lingwi ta’ ħidma. |
132 |
It-tielet, l-involviment tad-dipartiment ta’ traduzzjoni ma jistħoqqlux l-importanza li attribwixxietlu l-Qorti Ġenerali fil-punti 116 u 138 tas-sentenza appellata. Fil-fatt, dan l-involviment huwa intiż biss sabiex tiġi żgurata ġestjoni iktar effettiva tar-riżorsi fid-diversi dipartimenti u ma jbiddel xejn mill-fatt li b’mod partikolari d-dipartiment awtur tal-abbozz ta’ att li għandu jiġi sottomess lill-kulleġġ tal-membri tal-Kummissjoni għandu, fid-dawl tal-parteċipazzjoni attiva tiegħu fil-proċedura deċiżjonali u tal-obbligu li tiġi osservata s-sistema lingwistika msemmija fil-punt 4 tal-imsemmija komunikazzjoni, ikollu uffiċjali li jkollhom għarfien tajjeb tat-tliet lingwi ta’ ħidma. |
133 |
Ir-Repubblika Taljana u r-Renju ta’ Spanja jeċċepixxu l-inammissibbiltà ta’ din il-parti, għar-raġuni li l-Kummissjoni tillimita ruħha li titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja sabiex tipproċedi għal evalwazzjoni ġdida tal-provi li hija pproduċiet quddiem il-Qorti Ġenerali, mingħajr ma tistabbilixxi li din żnaturathom. |
– Il‑kunsiderazzjonijiet tal‑Qorti tal‑Ġustizzja
134 |
Għandu jiġi kkonstatat li, kuntrarjament għal dak li ssostni l-Kummissjoni, il-Qorti Ġenerali, fl-eżami tagħha tal-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6 magħmula fil-punti 112 sa 117 u 138 tas-sentenza appellata, li l-kontenut tiegħu ġie espost fil-punt 33 ta’ din is-sentenza, bl-ebda mod ma żnaturatha. |
135 |
F’dan ir-rigward, għandu jiġi rrilevat li mill-punt 1.2 tal-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6 jirriżulta li din hija intiża sabiex jiġu identifikati l-modi u l-mezzi li jippermettu li l-proċeduri deċiżjonali jsiru iktar effikaċi u trasparenti. Sabiex isir dan, din il-komunikazzjoni telenka, fil-punti 2 u 3 tagħha, il-proċeduri fis-seħħ u tipproponi, fil-punt 4 tagħha, il-mezzi sabiex jiġu ssimplifikati kif ukoll, fil-punt 5 tagħha, miżuri oħra li għandhom jittieħdu. Fir-rigward b’mod partikolari tal-punt 2.2 ta’ din il-komunikazzjoni, dan jirrileva, inter alia, li fil-kuntest tal-proċedura bil-miktub, “id-dokumenti għandhom jinħarġu fit-tliet lingwi ta’ ħidma tal-Kummissjoni” filwaqt li, fil-kuntest tal-proċedura b’awtorizzazzjoni, it-test tad-deċiżjoni li għandha tiġi adottata huwa “ippreżentat biss f’lingwa waħda ta’ ħidma u/jew fil-verżjonijiet awtentiċi tagħha”. |
136 |
Għaldaqstant, il-Qorti Ġenerali manifestament ma żnaturatx il-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6, meta kkonstatat, fil-punt 113 tas-sentenza appellata, li l-għan tagħha “jikkonsisti, essenzjalment, fl-evalwazzjoni tad-diversi tipi ta’ proċeduri ta’ teħid ta’ deċiżjoni mill-kulleġġ tal-membri tal-Kummissjoni […] u li tipproponi s-simplifikazzjoni tagħha” u li “[h]uwa f’tali kuntest u b’riferiment għal tip preċiż ta’ proċedura, jiġifieri l-proċedura bil-miktub” li l-punt 2.2 tal-komunikazzjoni, li s-silta inkwistjoni fih hija barra minn hekk irriprodotta b’mod fidili, tagħmel riferiment għal-“lingwi ta’ ħidma”. Barra minn hekk, il-Qorti Ġenerali bl-ebda mod ma qabżet il-limiti ta’ evalwazzjoni raġonevoli f’dan il-punt 2.2 meta qieset li dan is-sempliċi riferiment ma huwiex biżżejjed sabiex jiġi stabbilit li l-lingwa Ġermaniża, Ingliż u dik Franċiża effettivament jintużaw mid-dipartimenti kollha tal-Kummissjoni fix-xogħol tagħhom ta’ kuljum. |
137 |
L-istess japplika fir-rigward tal-konstatazzjoni li għamlet il-Qorti Ġenerali fil-punt 115 tas-sentenza appellata, li sempliċement tirriproduċi b’mod fidil il-punt 2.2 tal-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6 f’dak li jikkonċerna s-sistema lingwistika applikabbli fil-kuntest tal-proċedura b’awtorizzazzjoni, u tal-evalwazzjoni, magħmula fil-punt 114 ta’ dik is-sentenza, li din l-aħħar sistema tikkwalifika l-portata tal-imsemmi riferiment. Barra minn hekk, din il-konstatazzjoni ma hijiex ikkontestata mill-punt 4 ta’ din il-komunikazzjoni, li għalih tagħmel riferiment il-Kummissjoni, li tesponi, inter alia, li l-miżuri proposti għandhom ukoll l-effett li jissimplifikaw ir-rekwiżiti lingwistiċi fil-qasam tad-deċiżjonijiet, billi tirrileva li meta att jiġi adottat permezz ta’ proċedura bil-miktub, “il-proposta għandha tkun disponibbli tal-inqas fil-lingwi tal-ħidma tal-Kummissjoni”, filwaqt li fil-każ tad-deċiżjonijiet meħuda mill-proċeduri ta’ awtorizzazzjoni jew ta’ delega, “it-test huwa meħtieġ biss fil-lingwa jew fil-lingwi li għalihom tkun indirizzata d-deċiżjoni”. |
138 |
Barra minn hekk, il-Qorti Ġenerali lanqas ma żnaturat il-punt 5.2 tal-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6, intitolat “Tiġi ssimplifikata s-sistema lingwistika”, meta rrilevat, fil-punt 116 tas-sentenza appellata, li dan “juri r-rwol tad-Direttorat Ġenerali (DĠ) għat-Traduzzjoni tal-Kummissjoni”, sa fejn dan jippreċiża li “waħda mir-raġunijiet prinċipali ta’ dewmien fit-tnedija jew it-tlestija tal-proċeduri bil-miktub u tal-proċeduri ta’ awtorizzazzjoni hija l-kisba ta’ traduzzjonijiet, inklużi testi riveduti mill-ġuristi lingwisti, li jagħmel indispensabbli li jkun hemm trażmissjoni fil-ħin tad-dokumenti kkonċernati [lil din id-direttorat]”, u meta qieset, fil-punt 114 ta’ dik is-sentenza, li dan il-punt 5.2 huwa għalhekk ta’ natura wkoll li jikkwalifika l-portata tar-riferiment għal-“lingwi ta’ ħidma” tal-Kummissjoni. |
139 |
Għaldaqstant, huwa mingħajr ma żnaturat il-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6 li l-Qorti Ġenerali setgħet tikkunsidra, fil-punt 117 tas-sentenza appellata, li l-punt 2.2 ta’ din il-komunikazzjoni ma jippermettix li jinsiltu konklużjonijiet utli dwar l-użu effettiv u reali tal-lingwa Ġermaniża, Ingliża u dik Franċiża fix-xogħol ta’ kuljum tad-dipartimenti tal-Kummissjoni, u lanqas a fortiori fl-eżerċizzju tal-funzjonijiet imsemmija fl-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat. |
140 |
Bl-istess mod, il-Qorti Ġenerali bl-ebda mod ma żnaturat il-punt 5.2 tal-imsemmija komunikazzjoni meta qieset, fil-punt 138 tas-sentenza appellata, li dan jagħti x’jifhem li ma huwiex id-dipartiment materjalment responsabbli għat-tfassil ta’ dokument, iżda d-Direttorat Ġenerali tat-Traduzzjoni, li jistabbilixxi l-verżjonijiet ta’ dan id-dokument fil-lingwi proċedurali neċessarji sabiex jintbagħtu lill-kulleġġ tal-membri tal-Kummissjoni, peress li d-dipartiment responsabbli jillimita ruħu għal kompitu ta’ verifika tat-test tradott. |
141 |
Issa, fl-assenza ta’ kwalunkwe żnaturament, l-importanza mogħtija mill-Qorti Ġenerali lil waħda jew lill-oħra mill-eventwalitajiet espressament previsti mill-imsemmija komunikazzjoni taqa’ taħt l-evalwazzjoni tal-provi li, min-natura tagħhom, jaqgħu ’l barra mill-kompetenza tal-Qorti tal-Ġustizzja fl-istadju tal-appell. |
142 |
Konsegwentement, l-ewwel parti tat-tieni aggravju ma tistax tintlaqa’. |
Fuq it‑tieni parti, ibbażata fuq żnaturament tar‑Regoli tal‑Proċedura kif ukoll tal‑modalitajiet ta’ applikazzjoni tagħhom
– L‑argumenti tal‑partijiet
143 |
Il-Kummissjoni targumenta li, fil-punti 119 sa 126 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali żnaturat ir-rabta bejn ir-Regoli tal-Proċedura, il-modalitajiet ta’ applikazzjoni ta’ dawn ir-regoli tal-proċedura, il-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6 kif ukoll id-dokument intitolat “Rekwiżiti lingwistiċi skont il-proċedura ta’ adozzjoni”. |
144 |
Fil-fatt, il-Qorti Ġenerali wettqet qari selettiv tal-modalitajiet ta’ applikazzjoni tar-Regoli tal-Proċedura, billi naqset milli tqis li l-President ta’ din l-istituzzjoni jista’ jistabbilixxi l-lingwi li fihom għandhom ikunu disponibbli d-dokumenti, fid-dawl tal-ħtiġijiet minimi tal-membri tal-Kulleġġ jew tal-ħtiġijiet marbuta mal-adozzjoni ta’ att. |
145 |
Issa, il-President tal-Kummissjoni applika din il-fakultà billi adotta l-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6. |
146 |
Għaldaqstant, u minkejja li din il-komunikazzjoni ma ssemmix speċifikament it-tliet lingwi ta’ ħidma li għandhom jintużaw mill-membri tal-Kulleġġ, skont il-Kummissjoni din tikkonferma l-prassi interna dwar l-użu tal-lingwa Ġermaniża, Ingliża jew Franċiża fil-proċeduri deċiżjonali tal-Kummissjoni. |
147 |
Ir-Repubblika Taljana u r-Renju ta’ Spanja jeċċepixxu l-inammissibbiltà ta’ din il-parti tat-tieni aggravju, għar-raġuni li l-Kummissjoni sempliċement titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja twettaq evalwazzjoni ġdida tal-provi li hija pproduċiet quddiem il-Qorti Ġenerali, mingħajr ma tistabbilixxi li din żnaturathom. |
– Il‑kunsiderazzjonijiet tal‑Qorti tal‑Ġustizzja
148 |
Għandu jiġi kkonstatat li l-Kummissjoni ma tikkontestax li huwa b’mod għalkollox fidil li l-Qorti Ġenerali fakkret, fil-punti 119 sa 126 tas-sentenza appellata, id-dispożizzjonijiet rilevanti tar-Regoli tal-Proċedura u tal-modalitajiet ta’ applikazzjoni tagħhom, qabel ma wettqet analiżi tal-kontenut tad-dokument intitolat “Rekwiżiti lingwistiċi skont il-proċedura ta’ adozzjoni”. |
149 |
Għalhekk, dak li tikkritika lill-Qorti Ġenerali huwa li din illimitat ruħha għal tali tfakkira, filwaqt li kellha tikkunsidra li dawn id-dokumenti jikkonfermaw l-użu tal-lingwa Ġermaniża, Ingliża u Franċiża bħala lingwi ta’ ħidma. |
150 |
Issa, għandu jiġi kkonstatat li mhux biss il-Kummissjoni tikkontesta l-evalwazzjoni tal-imsemmija dokumenti mingħajr ma turi kif il-Qorti Ġenerali żnaturathom, iżda l-argument tagħha huwa bbażat, barra minn hekk, fuq qari żbaljat tas-sentenza appellata. |
151 |
Fil-fatt, kuntrarjament għal dak li ssostni l-Kummissjoni, il-Qorti Ġenerali bl-ebda mod ma llimitat ruħha li tesponi l-kontenut tad-dispożizzjonijiet rilevanti ta’ dawn l-istess dokumenti. Għall-kuntrarju, hija evalwathom b’mod sħiħ flimkien mal-elementi l-oħra relatati mal-prassi interna tal-Kummissjoni fil-qasam lingwistiku, inkluża l-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6, billi kkonstatat, minn naħa, fil-punt 132 tas-sentenza appellata, li, meħuda flimkien, dawn it-testi “sempliċement jirriflettu prassi amministrattiva stabbilita fit-tul fi ħdan din l-istituzzjoni, li tikkonsisti fl-użu tal-lingwa Ġermaniża, Ingliża u dik Franċiża bħala lingwi li fihom id-dokumenti għandhom isiru disponibbli sabiex ikunu suġġetti għall-approvazzjoni tal-kulleġġ tal-membri”, u min-naħa l-oħra, fil-punti 137 u 138 ta’ dik is-sentenza, li la mill-imsemmija testi u lanqas mill-elementi tal-proċess ma jsegwi li “teżisti rabta neċessarja bejn il-proċeduri deċiżjonali tal-Kummissjoni, b’mod partikolari dawk li jiżvolġu fi ħdan il-kulleġġ tal-membri tiegħu, u l-funzjonijiet li l-kandidati li għaddew mill-kompetizzjoni kkontestata inkwistjoni ser ikunu jistgħu jeżerċitaw” jew li “t-tliet lingwi kollha [inkwistjoni] huma effettivament użati mid-dipartimenti tagħha, fix-xogħol tagħhom ta’ kuljum”. Huwa għal din ir-raġuni li l-Qorti Ġenerali kkonkludiet, fil-punt 149 tal-imsemmija sentenza, li dawn l-istess testi ma humiex ta’ natura li juru li l-limitazzjoni inkwistjoni hija xierqa sabiex tissodisfa bżonnijiet reali tas-servizz u, għaldaqstant, tistabbilixxi l-eżistenza, fir-rigward tal-ispeċifiċitajiet funzjonali tal-impjiegi msemmija f’dan l-avviż, ta’ interess tas-servizz li l-persuni li jkunu għadhom kif ġew irreklutati jkunu immedjatament operattivi. |
152 |
Għalhekk, il-Kummissjoni tillimita ruħha, fir-realtà, li ssostni li d-dokumenti li hija tinvoka jistgħu jkunu s-suġġett ta’ interpretazzjoni differenti minn dik adottata mill-Qorti Ġenerali, li ma tikkostitwixxix, bħalma tfakkar fil-punt 128 ta’ din is-sentenza, il-prova ta’ żnaturament ta’ dawn id-dokumenti. |
153 |
Minn dan jirriżulta li t-tieni parti tat-tieni aggravju ma tistax tintlaqa’. |
Fuq it‑tielet parti, ibbażata fuq l‑iżnaturament tat‑taqsima dwar ir‑“Rekwiżiti lingwistiċi skont il‑proċedura ta’ adozzjoni”, inkluża fil‑Manwal tal‑proċeduri operattivi
– L‑argumenti tal‑partijiet
154 |
Il-Kummissjoni ssostni li l-Qorti Ġenerali żnaturat, fil-punti 145 sa 149 tas-sentenza appellata, is-sens u l-portata tad-dokument intitolat “Rekwiżiti lingwistiċi skont il-proċedura ta’ adozzjoni”. |
155 |
Il-Kummissjoni ssostni, b’mod partikolari, li fl-evalwazzjoni tagħha ta’ dan id-dokument, il-Qorti Ġenerali manifestament injorat żewġ aspetti. Għalhekk, il-Qorti Ġenerali injorat il-fatt li, minn naħa, l-eżistenza tas-sistema tad-derogi ssostni pjuttost milli tinvalida r-regola tat-tliet lingwi proċedurali u, min-naħa l-oħra, l-imsemmi dokument jikkonferma b’mod inekwivoku li kienu d-dipartimenti tal-istituzzjoni li kellhom josservaw ir-rekwiżiti lingwistiċi stabbiliti fih. |
156 |
Ir-Repubblika Taljana u r-Renju ta’ Spanja jeċċepixxu l-inammissibbiltà ta’ din il-parti tat-tieni aggravju, minħabba li l-Kummissjoni tillimita ruħha li titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja twettaq evalwazzjoni ġdida tal-provi li hija pproduċiet quddiem il-Qorti Ġenerali, mingħajr ma tistabbilixxi li din tal-aħħar żnaturathom. |
– Il‑kunsiderazzjonijiet tal‑Qorti tal‑Ġustizzja
157 |
Għandu jiġi kkonstatat li, permezz ta’ dan l-ilment, il-Kummissjoni titlob, fir-realtà, lill-Qorti tal-Ġustizzja sabiex tissostitwixxi l-evalwazzjoni tal-Qorti Ġenerali tad-dokument intitolat “Rekwiżiti lingwistiċi skont il-proċedura ta’ adozzjoni” b’tagħha stess, mingħajr ma tistabbilixxi li din manifestament eċċediet il-limiti ta’ evalwazzjoni raġonevoli ta’ dan id-dokument. |
158 |
Għaldaqstant, dan l-argument ma jikkostitwixxix, bħalma tfakkar fil-punt 128 ta’ din is-sentenza, it-turija ta’ żnaturament tad-dokument intitolat “Rekwiżiti lingwistiċi skont il-proċedura ta’ adozzjoni”. |
159 |
F’dawn iċ-ċirkustanzi, it-tielet parti tat-tieni aggravju hija inammissibbli. |
Fuq ir‑raba’ parti, ibbażata fuq l‑assenza ta’ evalwazzjoni globali tal‑Komunikazzjoni SEC (2000) 2071/6, tar‑Regoli tal‑Proċedura tal‑Kummissjoni u tal‑modalitajiet ta’ applikazzjoni tagħhom kif ukoll tat‑taqsima dwar ir‑“Rekwiżiti lingwistiċi skont il‑proċedura ta’ adozzjoni”
– L‑argumenti tal‑partijiet
160 |
Il-Kummissjoni ssostni li, billi kklassifikat, fil-punt 132 tas-sentenza appellata, bħala riflessjoni ta’ prassi amministrattiva l-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6, ir-Regoli tal-Proċedura u l-modalitajiet ta’ applikazzjoni tagħhom, kif ukoll id-dokument intitolat “Rekwiżiti lingwistiċi skont il-proċedura ta’ adozzjoni”, il-Qorti Ġenerali injorat l-aspett li dawn id-dokumenti jistabbilixxu regola vinkolanti għall-adozzjoni ta’ atti mill-Kummissjoni. |
161 |
F’dawn iċ-ċirkustanzi, skont il-Kummissjoni l-Qorti Ġenerali żnaturat, fil-punti 132 sa 137 u 139 tas-sentenza appellata, dawn id-dokumenti billi ċaħdithom mill-kwalità ta’ regoli interni, imsemmija fil-punt 2 tal-Anness II tal-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat, li hija kellha tieħu inkunsiderazzjoni tagħhom sabiex tevalwa l-legalità tal-motivazzjoni mressqa fir-rigward tan-natura oġġettiva u proporzjonata tal-limitazzjoni inkwistjoni. |
162 |
Ir-Repubblika Taljana u r-Renju ta’ Spanja jeċċepixxu l-inammissibbiltà ta’ din il-parti tat-tieni aggravju, għar-raġuni li l-Kummissjoni tillimita ruħha li titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja twettaq evalwazzjoni ġdida tal-provi li hija pproduċiet quddiem il-Qorti Ġenerali, mingħajr ma tistabbilixxi li din żnaturathom. |
– Il‑kunsiderazzjonijiet tal‑Qorti tal‑Ġustizzja
163 |
Qabelxejn għandu jitfakkar li, fil-punti 136 u 137 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali kkonstatat li d-dokumenti msemmija fil-punti 107 u 108 ta’ dik is-sentenza kellhom biss l-għan li jiddefinixxu l-lingwi neċessarji għall-iżvolġiment tad-diversi proċeduri deċiżjonali ta’ dik l-istituzzjoni, iżda ma kinux jippermettu li tiġi stabbilita r-rabta neċessarja bejn dawn il-proċeduri u l-funzjonijiet li l-kandidati li għaddew mill-kompetizzjonijiet kontenzjużi jkunu jistgħu jeżerċitaw. |
164 |
Il-Kummissjoni tqis li, fid-dawl tas-saħħa vinkolanti tas-sistema lingwistika fi ħdan dik l-istituzzjoni, il-Qorti Ġenerali ma setgħetx, mingħajr ma tiżnatura dawn id-dokumenti, tikkonkludi li ma kienx hemm tali rabta. |
165 |
Issa, minn naħa, mill-punt 122 ta’ din is-sentenza jirriżulta li, kuntrarjament għal dak li jidher li tqis il-Kummissjoni, il-Qorti Ġenerali ma waslitx għal din il-konklużjoni għar-raġuni li s-sistema lingwistika applikabbli għad-diversi proċeduri deċiżjonali ma għandhiex saħħa vinkolanti fi ħdan dik l-istituzzjoni. |
166 |
Min-naħa l-oħra, il-Kummissjoni ma turix li l-Qorti Ġenerali, billi waslet għall-imsemmija konklużjoni, manifestament qabżet il-limiti ta’ evalwazzjoni raġonevoli tal-imsemmija dokumenti li, kuntrarjament għal dak li donnha ssostni l-Kummissjoni, hija evalwat kemm individwalment kif ukoll globalment. |
167 |
Minn dawn il-kunsiderazzjonijiet jirriżulta li r-raba’ parti tat-tieni aggravju ma tistax tintlaqa’. |
Fuq il‑ħames parti, ibbażata fuq l‑iżnaturament tal‑Komunikazzjoni SEC(2006) 1489 final
– L‑argumenti tal‑partijiet
168 |
Il-Kummissjoni tqis li l-Qorti Ġenerali żnaturat, fil-punti 140 sa 143 tas-sentenza appellata, il-Komunikazzjoni SEC(2006) 1489 final u, b’mod partikolari, l-anness tagħha intitolat “Regoli ta’ traduzzjoni wara l‑2006”. |
169 |
B’mod partikolari, il-Kummissjoni tikkritika li l-Qorti Ġenerali ma osservatx, meta rrilevat fil-punt 141 ta’ dik is-sentenza li dawn ir-regoli ta’ traduzzjoni kienu jirreferu għad-dokumenti redatti bil-Ġermaniż, bl-Ingliż u bil-Franċiż, mhux bħala lingwi oriġinali, iżda bħala lingwi fil-mira, il-fatt li dawn it-tliet lingwi kienu l-lingwi ta’ traduzzjoni tad-dokumenti għal użu intern u li huwa biss f’dawn il-lingwi li l-parti l-iktar sinjifikattiva tad-dokumenti intiżi għal tali użu kellha tiġi tradotta. Għalhekk, huwa abbażi tat-traduzzjoni ta’ dokument f’waħda mill-imsemmija lingwi li d-dipartimenti tal-istituzzjoni kellhom jaħdmu. |
170 |
Skont il-Kummissjoni, iċ-ċirkustanza li ċerti dokumenti huma tradotti fil-lingwi uffiċjali kollha hija, f’dan ir-rigward, irrilevanti, peress li tali traduzzjoni tikkonċerna biss id-dokumenti intiżi għal użu estern. |
171 |
Barra minn hekk, l-eżami tal-argument dwar it-traduzzjonijiet “griżi”, imwettaq fil-punt 142 tas-sentenza appellata, jikkostitwixxi żnaturament addizzjonali, peress li l-Qorti Ġenerali kkonċentrat fuq il-kontenut ta’ punt limitat ħafna tad-dokument inkwistjoni, filwaqt li injorat il-portata l-iktar wiesgħa li tirriżulta mill-kumplament tiegħu. |
172 |
Ir-Repubblika Taljana u r-Renju ta’ Spanja jeċċepixxu l-inammissibbiltà ta’ din il-parti tat-tieni aggravju, għar-raġuni li l-Kummissjoni tillimita ruħha li titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja twettaq evalwazzjoni ġdida tal-provi li hija pproduċiet quddiem il-Qorti Ġenerali, mingħajr ma tistabbilixxi li din żnaturathom. |
– Il‑kunsiderazzjonijiet tal‑Qorti tal‑Ġustizzja
173 |
Fil-punti 140 sa 143 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali ddeċidiet li l-evalwazzjoni li hija għamlet tal-Komunikazzjoni SEC(2000) 2071/6, tar-Regoli tal-Proċedura u tal-modalitajiet ta’ applikazzjoni tagħhom kif ukoll tad-dokument intitolat “Rekwiżiti lingwistiċi skont il-proċedura ta’ adozzjoni” ma tistax tiġi kkontestata bl-argumenti li l-Kummissjoni tislet mill-Komunikazzjoni SEC(2006) 1489 final u b’mod partikolari mill-anness tagħha intitolat “Regoli ta’ traduzzjoni wara l‑2006”, jiġifieri li minn dan jirriżulta li, fir-rigward tad-dokumenti għal użu intern, hija biss traduzzjoni bil-lingwa Ingliża, Franċiża u dik Ġermaniża li tkun meħtieġa, minbarra lingwa awtentika potenzjali, u li, barra minn hekk, id-dipartimenti tal-Kummissjoni jkunu meħtieġa jipproduċu traduzzjonijiet billi jużaw l-għarfien tal-lingwi tal-membri tal-persunal tagħhom, magħrufa bħala traduzzjonijiet “griżi”. |
174 |
F’dan ir-rigward, il-Qorti Ġenerali rrilevat, minn naħa, fil-punt 141 tas-sentenza appellata, li l-kontenut tal-Komunikazzjoni SEC(2006) 1489 final ma għandux l-effett li jinvalida, iżda, għall-kuntrarju, li jikkonferma l-evalwazzjoni esposta fil-punti 137 u 138 ta’ dik is-sentenza. Fil-fatt, ir-“regoli tat-traduzzjoni wara l‑2006”, ippreżentati fl-anness ta’ din il-komunikazzjoni, isemmu l-lingwa Ġermaniża, Ingliża u dik Franċiża biss bħala lingwi fil-mira li fihom għandhom jiġu tradotti ċerti kategoriji ta’ dokumenti, mingħajr bl-ebda ma jiddefinixxu l-lingwa sors tagħhom. Barra minn hekk, għall-parti l-kbira tal-kategoriji ta’ dokumenti msemmija minn dan l-anness, hija prevista traduzzjoni fil-lingwi uffiċjali kollha, u t-traduzzjoni lejn il-lingwa Ġermaniża, Ingliża u dik Franċiża biss hija, fir-realtà, l-eċċezzjoni. |
175 |
Fil-punt 142 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali kkonstatat li, min-naħa l-oħra, fir-rigward tal-argument ibbażat fuq it-twettiq ta’ traduzzjonijiet “griżi”, dan ma huwa sostnut minn ebda prova dwar il-proporzjon eżatt li jirrappreżenta dan it-tip ta’ traduzzjoni fil-konfront tal-volum globali tat-traduzzjonijiet prodotti fil-Kummissjoni. Għalkemm il-Komunikazzjoni SEC(2006) 1489 final tirrikonoxxi, fil-punt 2.2 tagħha, li huwa “estremament diffiċli li dawn it-traduzzjonijiet jiġu kklassifikati minħabba nuqqas ta’ indikaturi affidabbli”, hija xorta waħda tinkludi, fil-punt 3.1 tagħha, stima għas-sena 2007, skont liema t-traduzzjonijiet prodotti mid-Direttorat Ġenerali tat-Traduzzjoni jirrappreżentaw 1700000 paġna filwaqt li t-traduzzjonijiet “griżi” jilħqu 100000 paġna. Madankollu, peress li din iċ-ċifra tal-aħħar tikkorrispondi għad-dipartimenti kollha tal-Kummissjoni minbarra dan id-direttorat, huwa evidenti ħafna li t-traduzzjonijiet “griżi” jirrappreżentaw biss kwantità żgħira ħafna fil-konfront tal-volum prodott mill-imsemmi direttorat. Fl-aħħar u fuq kollox, ebda prova fil-proċess ma tippermetti li jintwera li t-tliet lingwi msemmija iktar ’il fuq huma l-lingwi li lejhom isiru dawn it-traduzzjonijiet “griżi”. |
176 |
Issa, għandu jiġi kkonstatat li l-Kummissjoni ma turix li l-evalwazzjoni tal-Komunikazzjoni SEC(2006) 1489 final u tal-anness tagħha intitolat “Regoli ta’ traduzzjoni wara l‑2006”, li l-Qorti Ġenerali waslet għaliha f’dawn il-punti tas-sentenza appellata, hija manifestament żbaljata, iżda tillimita ruħha, fir-realtà, li ssostni li dawn it-testi jistgħu jkunu s-suġġett ta’ interpretazzjoni differenti minn dik adottata mill-Qorti Ġenerali. |
177 |
F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-ħames parti tat-tieni aggravju ma tistax tintlaqa’. |
Fuq is‑sitt parti, ibbażata fuq żnaturament tad‑data dwar il‑lingwi użati mill‑membri tal‑persunal tal‑Kummissjoni inkarigati mill‑funzjonijiet ta’ awditjar kif ukoll fuq ksur tal‑obbligu ta’ motivazzjoni
– L‑argumenti tal‑partijiet
178 |
Il-Kummissjoni tqis li, fid-dawl tan-natura żbaljata, invokata fil-kuntest tal-ewwel aggravju tagħha, tad-definizzjoni tal-kriterji għall-evalwazzjoni tal-provi, adottata mill-Qorti Ġenerali fil-punti 157 sa 161 tas-sentenza appellata, din żnaturat, fil-punti 157 sa 163 ta’ dik is-sentenza, id-data dwar il-lingwi użati mill-membri tal-persunal tal-Kummissjoni inkarigati mill-funzjonijiet ta’ awditjar, billi qieset li din ma kinitx ta’ natura li tistabbilixxi li l-għarfien ta’ waħda mit-tliet lingwi inkwistjoni kien jippermetti li l-kandidati tal-kompetizzjonijiet kontenzjużi jkunu immedjatament operattivi. Hija tfakkar f’dan ir-rigward li huwa sabiex jiġi deskritt l-ambjent lingwistiku tax-xogħol li l-kandidati li għaddew mill-kompetizzjonijiet kontenzjużi ser ikollhom jeżerċitaw il-funzjoni tagħhom fih li hija pproduċiet id-data statistika dwar it-tieni u t-tielet lingwa magħrufa mill-amministraturi li jeżerċitaw funzjonijiet ta’ awditjar. |
179 |
Għaldaqstant, il-Qorti Ġenerali ma setgħetx tiċħad ir-rilevanza ta’ din id-data mingħajr ma tinjora n-natura tagħha, għaliex din turi li l-kombinazzjoni tat-tliet lingwi magħżula bħala t-tieni lingwa fl-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat tippermetti interazzjoni effikaċi fi ħdan il-membri tal-persunal, li tiżgura li l-kandidati li għaddew mill-kompetizzjoni jkunu immedjatament operattivi. |
180 |
Barra minn hekk, skont il-Kummissjoni, il-Qorti Ġenerali ma setgħetx tillimita ruħha li tikkunsidra kriterju unikament kwantitattiv fl-analiżi ta’ din id-data, sabiex tikkonkludi minn dan li huwa biss l-għarfien tal-lingwa Ingliża li jagħti vantaġġ fl-ambjent lingwistiku tad-dipartiment tal-Kummissjoni kkonċernat mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat. |
181 |
Fil-fatt, kuntrarjament għal dak li qieset il-Qorti Ġenerali fil-punt 162 tas-sentenza appellata, id-data dwar it-tielet lingwa magħrufa mill-membri tal-persunal tad-dipartimenti kkonċernati hija rilevanti sabiex tingħata l-iktar stampa preċiża ta’ dan l-ambjent lingwistiku. |
182 |
Ir-Repubblika Taljana u r-Renju ta’ Spanja jeċċepixxu l-inammissibbiltà ta’ din il-parti tat-tieni aggravju, għar-raġuni li l-Kummissjoni tillimita ruħha li titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja tikkonferma l-evalwazzjoni tagħha tal-provi li hija pproduċiet quddiem il-Qorti Ġenerali, mingħajr ma tipprova li din, b’xi mod, żnaturat dawn il-provi. |
– Il‑kunsiderazzjonijiet tal‑Qorti tal‑Ġustizzja
183 |
Għandu jitfakkar li, fil-punt 157 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali kkonstatat li d-data prodotta mill-Kummissjoni ma kinitx tippermetti li jiġu identifikati liema hija l-lingwa jew il-lingwi funzjonali effettivament użati mid-diversi dipartimenti li minnhom toriġina din id-data, fix-xogħol tagħhom ta’ kuljum. Barra minn hekk, hija estendiet din il-konstatazzjoni, fil-punt 158 tas-sentenza appellata, għad-data dwar l-għarfien tal-lingwi tal-persunal li jaħdem fil-qasam tal-awditjar kif ukoll ta’ dak li jaqa’ taħt il-grupp ta’ funzjonijiet AST u fil-kategorija tal-membri tal-persunal bil-kuntratt. |
184 |
Barra minn hekk, fil-punti 159 sa 161 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali enfasizzat li mid-data prodotta mill-Kummissjoni kien jirriżulta li, kuntrarjament għall-għarfien tal-lingwa Ingliża, dak tal-lingwa Ġermaniża u Franċiża ma kienx jippreżenta vantaġġ partikolari meta mqabbel mal-għarfien ta’ lingwi uffiċjali oħra tal-Unjoni fid-dawl tan-neċessità li jkun hemm amministraturi immedjatament operattivi. |
185 |
Issa, bħalma jirriżulta mill-punti 82 sa 84, 105 u 108 sa 110 ta’ din is-sentenza, il-Qorti Ġenerali setgħet ġustament tibbaża l-eżami tal-ġustifikazzjoni tal-limitazzjoni inkwistjoni fuq tali rekwiżit. |
186 |
B’mod partikolari, konformement mal-punti 108 u 109 ta’ din is-sentenza, għandu jiġi enfasizzat li l-Kummissjoni tagħmel qari żbaljat tas-sentenza appellata, meta tikkritika li l-Qorti Ġenerali bbażat ruħha, fil-punti 159 u 161 tas-sentenza appellata, fuq il-kunċett ta’ “vantaġġ”. Fil-fatt, minflok ma llimitat ruħha għal evalwazzjoni kwantitattiva tad-data prodotta mill-Kummissjoni, il-Qorti Ġenerali rrilevat, ġustament, li l-għarfien tal-lingwa Ġermaniża u dik Franċiża ma kienx iktar iġġustifikat minn dak ta’ lingwa oħra tal-Unjoni. |
187 |
Barra minn hekk, fir-rigward tad-data msemmija fil-punt 162 tas-sentenza appellata, dwar l-għarfien iddikjarat minn amministraturi responsabbli mill-funzjonijiet previsti mill-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat fir-rigward tat-tielet lingwa tagħhom, għandu jiġi rrilevat li din id-data ssemmiet “anki jekk il-kontenut tagħha bl-ebda mod ma jbiddel l-evalwazzjoni esposta fil-punt 161 [tas-sentenza appellata]”. |
188 |
Peress li l-motiv imsemmi fil-punt 162 tas-sentenza appellata huwa superfluwu, l-ilmenti bbażati fuq żnaturament ta’ din id-data kif ukoll fuq motivazzjoni kontradittorja indirizzati kontra dan il-punt huma ineffettivi. |
189 |
Mill-kunsiderazzjonijiet preċedenti jirriżulta li s-sitt parti tat-tieni aggravju għandha tiġi miċħuda. |
Fuq is‑seba’ parti, ibbażata fuq żnaturament tad‑Deċiżjoni 22/2004, tan‑nota tal‑11 ta’ Novembru 1983 kif ukoll tad‑data dwar l‑għarfien tal‑lingwi tal‑membri tal‑persunal tal‑Qorti tal‑Awdituri
– L‑argumenti tal‑partijiet
190 |
Il-Kummissjoni tenfasizza li d-Deċiżjoni 22/2004 u n-nota tal‑11 ta’ Novembru 1983 għandhom jinqraw flimkien sabiex tiġi evalwata n-neċessità għall-kandidati għall-kompetizzjoni kkontestati li jkollhom għarfien sodisfaċenti ta’ waħda mit-tliet lingwi eliġibbli bħala t-tieni lingwa skont l-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat. |
191 |
Issa, billi llimitat ruħha għal qari individwali ta’ dawn id-dokumenti, il-Qorti Ġenerali ddeduċiet, b’mod żbaljat, li dawn ma humiex rilevanti sabiex jiġu identifikati l-lingwi funzjonali użati fi ħdan il-Qorti tal-Awdituri. |
192 |
Skont il-Kummissjoni, id-data statistika dwar il-lingwi pprattikati mill-membri tal-persunal tal-Qorti tal-Awdituri tippermetti li jiġi kkonstatat li l-lingwa Ġermaniża, Ingliża u dik Franċiża huma l-iktar użati bħala lingwi funzjonali fi ħdan dik l-istituzzjoni. Għaldaqstant, huwa biss billi isir żnaturament ta’ din id-data li l-Qorti Ġenerali setgħet tqis li din ma kinitx tiġġustifika l-limitazzjoni inkwistjoni fid-dawl tal-għan li jkun hemm amministraturi immedjatament operattivi. |
193 |
Ir-Repubblika Taljana u r-Renju ta’ Spanja jeċċepixxu l-inammissibbiltà ta’ din il-parti tat-tieni aggravju, għar-raġuni li l-Kummissjoni tillimita ruħha li titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja tikkonferma l-evalwazzjoni tagħha tal-provi li hija pproduċiet quddiem il-Qorti Ġenerali, mingħajr ma tipprova li din, b’xi mod, żnaturat dawn il-provi. |
– Il‑kunsiderazzjonijiet tal‑Qorti tal‑Ġustizzja
194 |
L-ewwel, għandu jiġi rrilevat li, essenzjalment, il-Qorti Ġenerali qieset, fil-punti 173, 174 u 177 tas-sentenza appellata li, sa fejn id-Deċiżjoni 22/2004 u n-nota tal‑11 ta’ Novembru 1983 kienu sempliċement jistabbilixxu s-sistema ta’ traduzzjoni u ta’ interpretazzjoni applikabbli b’mod partikolari fid-dawl tal-laqgħat tal-Qorti tal-Awdituri, dawn id-dokumenti ma kinux jippermettu li jinsiltu konklużjonijiet utli dwar il-lingwi ta’ ħidma jew il-lingwi funzjonali użati mid-dipartimenti kollha ta’ din l-istituzzjoni. |
195 |
Għalhekk, il-Qorti Ġenerali fakkret, fil-punt 173 tas-sentenza appellata, l-għan tad-Deċiżjoni 22/2004, li, bħalma jirriżulta mit-titolu tagħha, huwa l-istabbiliment ta’ “regoli dwar it-traduzzjoni ta’ dokumenti għal-laqgħat tal-membri tagħha, tal-gruppi ta’ awditjar u tal-Kumitat Amministrattiv”. |
196 |
Barra minn hekk, il-Qorti Ġenerali kkonstatat, fil-punt 177 tas-sentenza appellata, li n-nota tal‑11 ta’ Novembru 1983 kienet tirrigwarda s-sistema tal-interpretazzjoni matul il-laqgħat tal-membri tal-Qorti tal-Awdituri. |
197 |
Issa, il-Kummissjoni ma tikkontestax li l-Qorti Ġenerali identifikat korrettament l-għanijiet tad-Deċiżjoni 22/2004 u tan-nota tal‑11 ta’ Novembru 1983, iżda tikkritikaha li wettqet evalwazzjoni żbaljata ta’ dawn id-dokumenti, mingħajr madankollu ma tistabbilixxi żnaturament tagħhom. |
198 |
It-tieni, għandu jiġi rrilevat li, fil-punti 178 u 179 tas-sentenza appellata, il-Qorti Ġenerali enfasizzat li l-għan tan-nota tal‑11 ta’ Novembru 1983 huwa distint sew minn dak tad-Deċiżjoni 22/2004 u li, għaldaqstant, ma jistax jirnexxi l-argument tal-Kummissjoni li permezz tiegħu din kienet intiża, essenzjalment, li tistabbilixxi li, permezz ta’ din in-nota, il-lingwa Ġermaniża kienet ser tiżdied maż-żewġ “lingwi ta’ redazzjoni/lingwi msejħa “pivot” li jikkostitwixxu, skont din id-deċiżjoni preċedenti, il-lingwa Ingliża u dik Franċiża. Barra minn hekk, anki jekk jitqies li l-imsemmija nota tirrifletti prassi li għadha valida f’dak li jirrigwarda l-interpretazzjoni matul il-laqgħat tal-membri tal-Qorti tal-Awdituri, xorta jibqa’ l-fatt li, bħalma jirriżulta mit-test stess tan-nota inkwistjoni, tali sitwazzjoni fattwali hija bbażata fuq ftehim komuni ta’ dawn il-membri kif ukoll fuq ir-“rieda tajba” ta’ kull wieħed minnhom, jiġifieri fuq elementi li jistgħu jinbidlu fi kwalunkwe mument. |
199 |
Konsegwentement, is-sentenza appellata ma tistax tiġi kkritikata li hija bbażata fuq qari iżolat tad-Deċiżjoni 22/2004. Barra minn hekk, il-Kummissjoni ma tistabbilixxix li l-Qorti Ġenerali, fil-punt 179 tas-sentenza appellata, manifestament qabżet il-limiti ta’ evalwazzjoni raġonevoli ta’ din id-deċiżjoni jew tan-nota tal‑11 ta’ Novembru 1983. |
200 |
It-tielet, u għar-raġunijiet esposti fil-punti 184 sa 186 ta’ din is-sentenza, il-Qorti Ġenerali ma tistax tiġi kkritikata li wettqet żnaturament tad-data prodotta mill-Kummissjoni f’dak li jirrigwarda l-għarfien tal-lingwi tal-membri tal-persunal tal-Qorti tal-Awdituri, billi kkonstatat, fil-punt 187 tas-sentenza appellata, li din id-data ma tistax tiġġustifika l-limitazzjoni inkwistjoni fid-dawl tal-għan li jkun hemm kandidati li għaddew mill-kompetizzjoni immedjatament operattiv. |
201 |
Peress li s-seba’ parti ma tistax tintlaqa’, hemm lok, konsegwentement, li t-tieni aggravju tal-appell jiġi miċħud kollu kemm hu. |
Fuq it‑tielet aggravju
L‑argumenti tal‑partijiet
202 |
Il-Kummissjoni ssostni li, peress li l-Qorti Ġenerali laqgħet ir-rikors fl-ewwel istanza, minn naħa, abbażi ta’ evalwazzjoni żbaljata fid-dritt tal-ġustifikazzjoni tal-limitazzjoni inkwistjoni u, min-naħa l-oħra, billi żnaturat il-mezzi ta’ prova li din l-istituzzjoni pproduċiet, il-motivi tas-sentenza appellata dwar it-tieni aspett tal-avviż ta’ kompetizzjoni kkontestat huma vvizzjati bi żball ta’ liġi. |
203 |
Ir-Repubblika Taljana u r-Renju ta’ Spanja jeċċepixxu l-inammissibbiltà ta’ dan l-aggravju, għar-raġuni li ma huwiex motivat b’mod awtonomu iżda sempliċement itenni l-argument ibbażat fuq allegat żball ta’ liġi dwar il-limitazzjoni inkwistjoni. |
Il‑kunsiderazzjonijiet tal‑Qorti tal‑Ġustizzja
204 |
Mill-evalwazzjonijiet dwar l-ewwel u t-tieni aggravju tal-appell isegwi li l-Kummissjoni naqset milli turi l-eżistenza ta’ żbalji ta’ liġi u ta’ żnaturament tal-provi allegati. |
205 |
Peress li t-tielet aggravju huwa bbażat fuq dawn l-istess allegazzjonijiet, dan għandu jiġi miċħud bħala infondat. |
206 |
Mill-kunsiderazzjonijiet preċedenti kollha jirriżulta li, peress li ebda aggravju ma ntlaqa’, l-appell għandu jiġi miċħud fl-intier tiegħu. |
Fuq l‑ispejjeż
207 |
Skont l-Artikolu 138(1) tar-Regoli tal-Proċedura, applikabbli għall-proċedura ta’ appell abbażi tal-Artikolu 184(1) tagħhom, kull parti li titlef għandha tiġi kkundannata għall-ispejjeż, jekk dawn jintalbu. |
208 |
Peress li l-Kummissjoni tilfet, hemm lok li hija tiġi ordnata tbati l-ispejjeż kif mitlub mir-Repubblika Taljana. |
209 |
L-Artikolu 184(4) tar-Regoli tal-Proċedura jipprevedi li, meta, billi ma tkunx hija stess ippreżentat l-appell, intervenjenti fl-ewwel istanza tipparteċipa fil-fażi bil-miktub jew orali tal-proċedura quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja, din tal-aħħar tista’ tiddeċiedi li hija għandha tbati l-ispejjeż tagħha. F’dan il-każ, ir-Renju ta’ Spanja, li kien intervenjent fl-ewwel istanza, mingħajr ma kien l-awtur tal-appell, ipparteċipa fil-fażijiet bil-miktub u orali tal-proċedura quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja u talab li l-Kummissjoni tiġi kkundannata għall-ispejjeż. Hemm lok li jiġi deċiż li r-Renju ta’ Spanja għandu jbati l-ispejjeż rispettivi tiegħu. |
Għal dawn il-motivi, Il-Qorti tal-Ġustizzja (L-Ewwel Awla) taqta’ u tiddeċiedi: |
|
|
|
Firem |
( *1 ) Lingwa tal-kawża: it-Taljan.