52011PC0319

Proposta għal DIRETTIVA UE TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL Dwar proċeduri komuni għall-għoti u l-irtirar tal-istatus ta' protezzjoni internazzjonali (Tfassil mill-ġdid) /* KUMM/2011/0319 finali */


L-ispjegazzjoni dettaljata tal-proposta emendata tal-Kummissjoni qed tiġi ppreżentata b’paragun mal-proposta tal-Kummissjoni tal-2009 li temenda d-Direttiva 2005/85/KE.

Artikolu 1

Ma kienx hemm tibdil meta mqabbel mal-proposta tal-2009.

Artikolu 2

Meta mqabbel mal-proposta tal-2009, l-Artikolu nbidel fir-rigward ta':

(d)        Id-definizzjoni ta’ applikanti li jkunu jeħtieġu garanziji proċedurali speċjali:

(i)      tintroduċi terminu iktar preċiż, prinċipalment “l-applikant li jeħtieġ garanziji proċedurali speċjali”, li jirrifletti aħjar li l-ħtiġijiet speċjali li jridu jitqiesu għall-iskopijiet tad-Direttiva dwar il-Proċeduri tal-Asil,

(ii)     tintroduċi l-każijiet ta’ orjentazzjoni sesswali u ta’ identità tal-ġeneru fejn jista’ jkun li l-applikanti jkunu jeħtieġu ġaranziji proċedurali minħabba li, inter alia, fl-eżaminazzjoni tal-applikazzjoni u b’mod speċjali fl-intervista personali jrid ikun żgurat li l-applikant ikun jista’ jippreżenta l-każ tiegħu/tagħha, u

(iii)     toffri kjarifika dwar in-natura ta’ xi motivazzjonijiet billi tibdel it-terminu "problemi ta' saħħa mentali" bit-terminu "mard fiżiku serju, mard mentali jew disturbi post-trawmatiċi".

(n)          Il-proposta modifikata testendi l-ambitu tat-terminu “rappreżentant” sabiex tiċċara li mhux biss persuna imma anki organizazzjoni tista' tirrappreżenta b'mod legali lil minorenni mhux akkumpanjat, u dan jiddependi fuq is-sistema nazzjonali.

(q)          Din id-definizzjoni l-ġdida għal applikazzjonijiet sussegwenti hija meħtieġa biex tkun ta' appoġġ għall-kjarifika tar-regoli dwar l-applikazzjonijiet sussegwenti, fit-test kollu.

Artikolu 3

Ma kienx hemm tibdil meta mqabbel mal-proposta tal-2009.

Artikolu 4

Il-proposta modifikata tintroduċi tibdil sinifikanti sabiex tissimplifika r-regoli u tiffaċilita l-implimentazzjoni tagħhom.

Qed jiġi ċċarat li l-awtorità determinanti għandha tkun mogħnija bil-mezzi xierqa, inkluż persunal kompetenti u suffiċjenti biex iwettaq il-kompiti tiegħu, u li l-awtorità determinanti għandha tkun mħarrġa kif xieraq. Il-proposta modifikata ġiet allinjata mar-regoli relevanti tar-Regolament li jistabbilixxi Uffiċċju Ewropew ta' Appoġġ fil-Qasam tal-Asil (Regolament (UE) 439/2010) permezz ta’ referenza għall-Artikolu 6(4)(a) sa (e) tiegħu, sabiex jiġu ssimplifikati r-regoli dwar l-attivitajiet ta' taħriġ li jeħtieġ jingħata lill-persunal. Għalhekk, dan ir-rekwiżit ta’ taħriġ jkopri l-elementi li ġejjin:

(a)          id-drittijiet internazzjonali tal-bniedem u l-acquis tal-Unjoni dwar l-asil, inklużi kwistjonijiet legali speċifiċi u ta’ każistika;

(b)          il-kwistjonijiet relatati mat-trattament ta' applikazzjonijiet għall-asil ta' minorenni u ta’ persuni vulnerabbli bi bżonnijiet speċifiċi;

(c)          it-tekniki tal-intervista;

(d)          l-użu ta' rapporti ta' esperti mediċi u legali fil-proċeduri tal-asil;

(e)          il-kwistjonijiet relatati mal-produzzjoni u l-użu tal-informazzjoni dwar il-pajjiżi ta' oriġini;

(f)           il-kundizzjonijiet tal-akkoljenza, inkluża attenzjoni speċjali mogħtija lil gruppi vulnerabbli u lil vittmi tat-tortura.

F’dak li jirrigwarda l-eċċezzjonijiet tal-prinċipju ta' awtorità determinanti waħda, iddaħħal punt ġdid (b) għal każijiet fejn awtorità oħra (pereżempju għassiesa tal-fruntiera) tagħti jew tiċħad il-permess ta' dħul fit-territorju f'każ ta' proċedura fuq il-fruntiera. Ġie ċċarat li f’każijiet bħal dawn, id-deċiżjoni dwar il-permess għandha tkun imsejsa fuq l-opinjoni tal-awtorità determinanti. Din il-bidla għandha l-għan li tallinja r-regoli tad-Direttiva ma' għadd ta’ ftehimiet dwar il-kontroll tal-fruntieri fl-Istati Membri.

Artikolu 5

Ma kienx hemm tibdil meta mqabbel mal-proposta tal-2009.

Artikolu 6

Sabiex ikun hemm struttura iktar ċara, l-Artikolu 6 tal-proposta tal-2009 inqasam f’żewġ Artikoli: L-Artikolu 6 tal-proposta modifikata jistabbilixxi r-regoli dwar il-prinċipju ġenerali ta’ aċċess faċli u f’ħin raġjonevoli, filwaqt li l-Artikolu 7 l-ġdid jittratta l-applikazzjonijiet magħmula f’isem persuna dipendenti jew f’isem minorenni.

It-terminoloġija tal-artikolu l-ġdid ġiet iċċarata meta mqabbel kemm mal-proposta tal-2009 kif ukoll mad-Direttiva attwali. Iddaħħlet distinzjoni ċara bejn it-termini “tagħmel" u “tippreżenta” fir-rigward tal-applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali. B’konformità mad-definizzjoni ta’ applikazzjoni fl-Artikolu 2(b), applikazzjoni titqies li tkun "saret" hekk kif persuna mifhuma li qed titlob l-istatus ta' refuġjat jew status ta' protezzjoni sussidjarja, tagħmel talba għall-protezzjoni mingħan Stat Membru. Dan l-att ma jeħtieġ l-ebda formalità amministrattiva. Il-formalitajiet amministrattivi rilevanti jitwettqu meta l-applikazzjoni "titressaq". Skont il-paragrafu 2, l-Istati Membri għandhom jagħtu opportunità effettiva li kull persuna li tkun tixtieq tagħmel applikazzjoni biex tippreżentha mill-iktar fis, minkejja xi restrizzjonijiet prattiċi konformi mal-paragrafu 1.

Fil-paragrafu 3 ġie ċċarat li t-terminu ta’ 72 siegħa għar-reġistrazzjoni japplika biss għas-sempliċi fatt li l-persuna li tkun għamlet l-applikazzjoni tiġi rreġistrata u ma jfissirx li l-applikazzjoni trid tiġi rreġistrata kompletament f’dan il-limitu ta’ żmien. Din ir-regola hija iktar ċara u iktar kompatibbli mal-partikolaritajiet tas-sistemi nazzjonali ta’ asil.

Ġie ssimplifikat ir-rekwiżit li anke awtoritajiet oħrajn, li ma jkunux l-awtorità determinanti, jkunu jistgħu jiffaċilitaw l-aċċess għall-proċeduri ta’ asil. Issa huwa prinċipju ġenerali li l-persunal ta’ awtoritajiet li x’aktarx jilqgħu l-applikazzjonijiet għandu jkollu l-informazzjoni rilevanti u jingħata t-taħriġ meħtieġ biex jikkonforma mal-obbligu tal-iffaċilitar tal-aċċess għall-proċedura. Ir-referenza għal-linji gwida żviluppati mill-Uffiċċju Ewropew ta' Appoġġ fil-Qasam tal-Asil għandha l-għan li tiżgura li jkun hemm iktar armonizzazzjoni permezz ta' mezzi operazzjonali.

Sabiex l-Istati Membri jkunu jistgħu jimmaniġġjaw b’mod effiċjenti l-applikazzjonijiet f’każ ta’ applikazzjonijiet simultanji minn għadd kbir ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi jew ta’ ċittadini apolidi, il-proposta tagħti l-possibilità li l-iskadenza ta’ 72 siegħa titawwal sa tax-xogħol.

Artikolu 7

Il-proposta modifikata tiċċara l-kundizzjonijiet li fihom minorenni jista' jagħmel applikazzjoni f'ismu proprju. Din tinkludi l-kundizzjoni li l-minorenni jkollu l-kapaċità legali li jaġixxi fi proċeduri skont il-liġi nazzjonali tal-Istat Membru kkonċernat jew permezz tal-ġenituri jew ta’ qraba adulti oħra tiegħu/tagħha.

Artikolu 8 (ekwivalenti għall-Artikolu 7 tal-proposta tal-2009)

Dan l-Artikolu jissimplifika r-regoli tal-Artikolu 7 ekwivalenti fil-proposta tal-2009. Din is-simplifikazzjoni għandha l-għan li tagħti iktar flessibilità lill-Istati Membri fl-implimentazzjoni ta' dawn ir-regoli. Speċjalment fir-rigward tal-interpretazzjoni tal-arranġamenti, ġie ċċarat li dawn l-arranġamenti jeħtieġ li jingħataw biss sakemm ikunu neċessarji biex jiġi ffaċilitat l-aċċess għall-proċeduri. Fi ftit kliem, l-għan huwa li l-persuni li jkunu jixtiequ jitolbu l-protezzjoni internazzjonali jkunu jistgħu jagħmlu dan. It-terminu “arranġament” jindika li l-Istati Membri għandhom diskrezzjoni wiesgħa meta jfittxu li jsibu l-aħjar metodi.

Artikolu 9 (ekwivalenti għall-Artikolu 8 tal-proposta tal-2009)

Ma kienx hemm tibdil meta mqabbel mal-proposta tal-2009.

Artikolu 10 (ekwivalenti għall-Artikolu 9 tal-proposta tal-2009)

Sabiex jiġi rifless it-twaqqif tal-Uffiċċju Ewropew ta' Appoġġ fil-Qasam tal-Asil u r-rwol tiegħu speċifiku u importanti fl-UE fl-appoġġ tal-Istati Membri f'dak li jirrigwarda l-informazzjoni affidabbli dwar il-proċeduri ta’ asil fil-pajjiżi ta’ oriġini, inbidlet id-direzzjoni tas-sekwenza bejn l-Uffiċċju u l-UNCHR.

Skont il-paragrafu 3(b), f’dan l-Artikolu tħassret ir-referenza għad-dritt tal-applikant u tar-rappreżentant legali li jkollhom aċċess għal informazzjoni dwar il-pajjiż ta' oriġini. Din iddaħħlet fl-Artikolu 12(1) bħala punt ġdid (d) biex tittejjeb il-koerenza tat-test.

Żdied element ieħor fil-punt (d) fil-paragrafu 3 biex ikun żgurat li l-persunal li jeżamina l-applikazzjonijiet u li jieħu d-deċiżjonijiet ikollu l-possibilità li jitlob parir dwar kwistjonijiet reliġjużi li jistgħu jkunu rilevanti f’każijiet fejn ir-refuġjati jkunu ppersegwitati minħabba raġunijiet ta’ reliġjon.

Artikolu 11 (ekwivalenti għall-Artikolu 10 tal-proposta tal-2009)

Żdiedu żewġ motivazzjonijiet oħra fil-paragrafu 3 biex jitqies li l-iżvelar ta’ informazzjoni partikolari dwar l-orjentazzjoni sesswali jew l-identità tas-sess jista’ jippreġudika l-interessi tal-applikant fil-każ ta' deċiżjoni waħda li tkopri l-persuni dipendenti kollha.

Artikolu 12 (ekwivalenti għall-Artikolu 11 tal-proposta tal-2009)

Il-paragrafi 1(a) u (f) ġew emendati. Il-proposta tistipula li l-lingwa li għandha tintuża biex l-applikant jiġi infurmat dwar il-proċedura, għandha tkun lingwa li l-applikant jifhem jew li huwa raġjonevolment mistenni li jifhem. Barra minn hekk, skont l-ittra (a), biex l-applikant ikun konxju mill-konsegwenzi tal-irtirar, huwa meħtieġ li l-Istati Membri jinfurmaw lill-applikanti dwar dawn ir-regoli fil-bidu tal-proċedura. Din is-salvagwardja hija meħtieġa minħabba l-bidliet fir-regoli dwar l-irtirar.

Fil-paragrafu (1)(b) ġie ċċarat li mhux biss l-awtorità determinanti li tista' ssejjaħ lill-applikant għal intervista, imma anki awtoritajiet kompetenti oħra fil-każ ta' intervista ta' ammissibilità.

Il-punt (d) ġdid fih id-dritt tal-applikanti, u jekk applikabbli, tar-rappreżentanti legali tagħhom, li jiksbu aċċess għall-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 10(3)(b). Din il-bidla ma ddaħħalx obbligi ġodda. tneħħa mill-Artikolu 10 peress li d-dħul tal-aċċess għall-informazzjoni msemmi fl-Artikolu 10(1)(b) jiżgura iktar koerenza fl-Artikolu 12 fir-rigward tal-istruttura tat-test.

Artikolu 13 (ekwivalenti għall-Artikolu 12 tal-proposta tal-2009)

Il-proposta modifikata tifformula l-paragrafu 1 b’mod iktar preċiż u koerenti mingħajr ma tibdel il-kontenut tiegħu.

Artikolu 14 (ekwivalenti għall-Artikolu 13 tal-proposta tal-2009)

Ir-regoli dwar l-intervisti personali saru iktar flessibbli. Filwaqt li r-regola ġenerali tibqa’ li l-intervisti dwar is-sustanza ta’ applikazzjoni għandhom jitwettqu minn membru tal-persunal tal-awtorità determinanti, fil-każ li jkun hemm għadd kbir ta’ applikazzjonijiet simultanji minn ċittadini ta’ pajjiżi terzi jew minn persuni apolidi, l-Istati Membri jistgħu jippermettu li jkun hemm l-involviment ta’ persunal ta’ awtorità oħra fit-twettiq ta’ dawn l-intervisti. Madankollu, f’dan il-każ, il-persunal għandu jirċievi l-istess taħriġ li jingħata lill-persunal tal-awtorità determinanti. Din il-prattika tista’ tiġi applikata biss temporanjament, sakemm ikun għad hemm il-kundizzjonijiet.

It-tielet subparagrafu tal-paragrafu 1 ġie ssimplifikat u ċċarat mingħajr ma nbidel l-obbligu li l-persuni adulti dipendenti jingħataw l-opportunità li jiġu intervistati personalment.

Fil-paragrafu 2(b), it-terminu “awtorità kompetenti” nbidel b’“awtorità determinanti” sabiex ikun żgurat li fil-każ li l-applikant ma jkunx b'saħħtu jew ma jkunx jista' jattendi għall-intervista d-deċiżjoni li ma ssirx intervista personali tittieħed dejjem mill-awtorità determinanti.

Artikolu 15 (ekwivalenti għall-Artikolu 14 tal-proposta tal-2009)

Fil-paragrafu 3(a) ġie ċċarat li l-persuna li twettaq l-intervista għandha tkun kompetenti biex tqis iċ-ċirkostanzi personali u (minflok “jew”) ġenerali tal-applikanti sabiex tkun tista' tieħu deċiżjoni tajba. Dawn l-elementi huma konġuntivi mhux alternattivi; it-tnejn iridu jiġu sodisfatti. L-orjentazzjoni sesswali u l-identità tal-ġeneru żdiedu mal-lista ta’ eżempji ta’ ċirkostanzi li jridu jiġu kkunsidrati peress li huwa wkoll elementi li jistgħu jkunu meqjusa waqt l-intervista.

Fil-paragrafu 3(a), il-kliem ġie ssimplifikat mingħajr ma nbidel il-kontentu tad-dispożizzjoni.

Fil-paragrafu 3(d), ġiet ppreċiżata r-regola li min iwettaq l-intervista ma jilbisx uniformi, bl-esklużjoni ta’ uniformijiet militari jew tal-pulizija biss.

Fil-paragrafu 3(e), il-kliem sar iktar preċiż.

Artikolu 16 (ekwivalenti għall-Artikolu 15 tal-proposta tal-2009)

Dan l-Artikolu ġie ssimplifikat biex tiġi ffaċilitata l-implimentazzjoni tiegħu mill-Istati Membri. Tneħħa r-rekwiżit li l-mistoqsijiet magħmula lill-applikant ikunu rilevanti għall-valutazzjoni peress li dan huwa diġà impliċitament kopert mir-rekwiżit li tingħata opportunità xierqa lill-applikant li jippreżenta l-elementi tal-każ.

Artikolu 17 (ekwivalenti għall-Artikolu 16 tal-proposta tal-2009)

Dan l-Artikolu nbidel b’mod sinifikanti meta mqabbel mal-proposta tal-2009. L-Istati Membri mhux meħtieġa li jagħmlu traskrizzjoni ta’ kull intervista personali. Skont ir-regoli proposti, jrid isir rapport dettaljat li jkun fih l-elementi kollha sostanzjali tal-intervista. L-Istati Membri jistgħu jistipulaw ukoll li ssir reġistrazzjoni awdjo jew awdjo-viżiva tal-intervista. Madankollu, anki f’dawk il-każijiet irid jitħejja rapport u r-reġistrazzjoni tinhemeż mar-rapport.

L-applikant għandu jkollu l-opportunità li jagħmel xi kummenti dwar ir-rapport. Għal dak il-għan, l-applikant għandu jkun infurmat dwar il-kontenut tar-rapport fi tmiem l-intervista jew fi żmien perjodu speċifikat qabel ma l-awtorità determinanti tieħu d-deċiżjoni. It-terminu “kompletament” jindika li din l-informazzjoni għandha tinkludi l-elementi kollha tal-kontenut tar-rapport b'mod ġenerali u, jekk ikun meħtieġ, bl-għajnuna ta' interpretu.

Il-proposta teħtieġ li l-Istati Membri jitolbu l-approvazzjoni tal-applikant dwar il-kontenut tar-rapport. Hemm eċċezzjoni minn din ir-regola, prinċiplament li tkun saret reġistrazzjoni awdjo jew awdjo-viżiva tal-intervista. F’dan il-każ, l-applikant għandu jkollu l-possibilità li juża r-reġistrazzjoni bħala prova fil-proċeduri ta’ appell, meta din tkun inthemżet mar-rapport bħala prova.

Jekk l-applikant jirrifjuta li japprova r-rapport, dan il-fatt irid jiġi indikat fil-fajl. Madankollu, dan ir-rifjut ma jwaqqafx lill-awtorità determinanti milli tieħu deċiżjoni.

Artikolu 18 (ekwivalenti għall-Artikolu 17 tal-proposta tal-2009)

Il-proposta għandha l-għan li tirrevedi b’mod sinifikanti r-regoli dwar ir-rapport mediċi. It-titolu tal-Artikolu nbidel billi tneħħa t-terminu "legali" biex jiġi rifless aħjar il-kontenut ta' dan l-Artikolu.

L-ewwel sentenza tal-paragrafu 1 tistabbilixxi l-prinċipju ġenerali li għandu jkun permess lill-applikant li jagħmel eżami mediku sabiex ikun jista’ jippreżenta ċertifikat mediku lill-awtorità determinanti, biex b'hekk dan isaħħaħ it-talba tiegħu/tagħha. L-ambitu ta’ dan iċ-ċertifikat mediku huma limitat; l-għan huwa li jsaħħaħ it-talba tal-applikant f'dak li jirrigwarda l-persekuzzjoni u d-danni serji. Madankollu jiġi ċċarat li ċ-ċertifikat mediku fih innifsu mhux prova tal-persekuzzjoni. L-Istati Membri jistgħu jistipulaw perjodu ta’ żmien raġjonevoli għall-preżentazzjoni taċ-ċertifikat sabiex ma jkunx hemm dewmien fl-eżaminazzjoni tad-deċiżjoni. Bil-għan li l-proċeduri jsiru iktar effettivi u effiċjenti u biex jiġu evitati l-abbuż u d-dewmien bla bżonn, din id-dispożizzjoni toffri l-possibilità li tittieħed deċiżjoni mingħajr ma jitqies iċ-ċertifikat, jekk l-istess ċertifikat ma jkunx ġie ppreżentat fil-perjodu indikat u ma jkunx hemm raġuni valida.

Ċertifikat mediku jaf ikun ta’ rilevanza partikolari fl-eżaminazzjoni ta’ talba, u dan meta l-applikant ma jkunx jista' jispjega bis-sħiħ l-elementi kollha meħtieġa biex jissostanzja l-applikazzjoni tiegħu. Għal din ir-raġuni, il-paragrafu 2 jeħtieġ li l-awtorità determinanti twettaq eżami mediku fuq inizjattiva tagħha stess, u bil-kunsens tal-applikant, jekk tqis li jkun hemm raġuni li wieħed jaħseb li l-applikant ibati minn disturbi ta' stress post-trawmatiku jew minn persekuzzjoni fil-passat jew minn danni serji li ma jippermettux li huwa jkun f’qagħda li ssirlu intervista. Jekk l-applikant jirrifjuta li jsirlu l-eżami mediku, l-awtorità determinanti xorta tista' tieħu deċiżjoni.

Il-paragrafu 5 l-ġdid jagħti kjarifika dwar il-kontenut tat-taħriġ li jrid jingħata mill-Istati Membri lill-persuni li jwettqu l-intervisti lill-applikanti. It-terminu "għarfien” jindika li l-għan tat-taħriġ għandu jkun li min iwettaq l-intervista jkun jaf u jkun jista’ jagħraf is-sintomi li jindikaw tortura jew problemi mediċi oħra fil-passat li jistgħu jfixklu l-kapaċità tal-applikant li jiġi intervistat.

Artikoli 19-22 (ekwivalenti għall-Artikolu 18 tal-proposta tal-2009)

L-Artikoli ġodda 19-22 għandhom l-għan li jirranġaw u jiċċaraw ir-regoli dwar id-dritt għall-assistenza u r-rappreżentanza legali bil-għan li dawn ir-regoli jsiru iktar flessibbli filwaqt li jiġi żgurat li l-informazzjoni legali u proċedurali tingħata bla ħlas lil min jitlobha u ma jkollux biżżejjed riżorsi. Dan huwa wieħed mill-elementi prinċipali ta’ “frontloading”. L-għażla ta’ dan il-metodu kienet appoġġjata bis-sħiħ mill-konklużjonijiet ta' proġett fir-Renju Unit, imsejjaħ "Solihull pilot", ippreżentat waqt il-Konferenza Ministerjali dwar l-Asil f'Settembru 2010. Dan il-proġett ikkonferma l-ipotesi li l-“antiċipar” tal-proċess tal-asil, b’mod partikolari billi jingħata aċċess għal servizz legali kompetenti lill-applikanti għall-asil fil-bidu tal-proċedura, iwassal għal titjib konsiderevoli fil-kwalità tal-ewwel deċiżjonijiet.

Meta mqabbel mal-proposta tal-2009, it-terminoloġija nbidlet sabiex jiġi evitat li jkun hemm konfużjoni bejn it-tliet kunċetti differenti: 1. il-livell minimu ta’ għoti ta’ informazzjoni legali u proċedurali fl-ewwel istanza, 2. assistenza legali bla ħlas biex ikun żgurat li jkun hemm aċċess effettiv għall-ġustizzja fi proċeduri ta’ appell, u 3. id-dritt tal-applikanti li jikkuntattjaw konsulent legali bi spejjeż tagħhom. Sabiex ikun hemm regoli u struttura iktar ċari, l-Artikolu 18 tal-proposta tal-2009 inqasam f’erba’ Artikoli. Il-qsim ta' dawn l-Artikoli jiċċara d-distinzjoni bejn dawn il-kunċetti varji fi stadji differenti tal-proċedura.

Artikolu 19

Dan l-Artikolu jistabilixxi r-regoli dwar l-għoti ta' informazzjoni legali u proċedurali mingħajr ħlas fi proċeduri ta' prim’ istanza. It-titolu tal-Artikolu għandu l-għan li jiċċara li l-Istati Membri għandhom l-obbligu li fi proċeduri ta' prim' istanza, fuq talba, jagħtu lill-applikanti l-informazzjoni legali u proċedurali bla ħlas, u dan m'għandhux jitqies bħala "assistenza u rappreżentanza legali". Għalhekk, skont is-sistemi legali nazzjonali ta’ bosta Stati Membri, biex ikun hemm konformità ma’ dan l-obbligu mhux meħtieġ li jiġi assenjat avukat għal kull applikant.

Id-dispożizzjoni tistabbilixxi wkoll livell minimu ta’ għoti ta’ informazzjoni legali u proċedurali. L-ewwel nett tinkudi l-ispjegazzjoni tal-passi proċedurali, tal-mezzi, tad-drittijiet u tal-obbligi proċedurali li x'aktarx ikunu ta' rilevanza għall-kaz tal-applikant, inkluż l-obbligu ta' koperazzjoni u ta' ppreżentar tal-elementi msemmija fl-Artikolu 4 tad-Direttiva ta' Kwalifika. It-tieni, fil-każ ta’ deċiżjoni mhux favorevoli, tinkludi spjegazzjoni tar-raġunijiet fattwali, tal-motivazzjonijiet ta' liġi sostantiva u ta' raġunijiet proċedurali, sabiex l-applikant ikun jista' jieħu deċiżjoni iktar infurmata dwar jekk jagħżilx li jeżerċita d-dritt tiegħu/tagħha li jitlob rimedju effettiv. Deher li din il-kjarifika kienet neċessarja wara l-esperjenzi waqt id-diskussjonijiet dwar il-proposta preċedenti.

Għandu jiġi nnutat li l-Artikolu 20(2) jikkjarifika li jekk l-Istati Membri jagħtu assistenza u/jew rappreżentanza legali bla ħlas waqt il-proċeduri fil-prim’istanza, jitqies li dan jinkludi l-elementi maħsuba fid-dispożizzjoni dwar l-informazzjoni legali u proċedurali bla ħlas.

Il-paragrafu 2 jagħmel referenza għal kundizzjonijiet ulterjuri deskritti fl-Artikolu 21, li jridu jiġu applikati.

Artikolu 20

It-titolu ta’ dan l-Artikolu l-ġdid jindika li l-Istati Membri għandhom jiżguraw li jingħataw assistenza u rappreżentanza legali bla ħlas fil-każ ta’ proċeduri ta’ appell. Fit-terminoloġija tal-proposta modifikata, l-assistenza u r-rappreżentanza legali bla ħlas ifissru li l-applikant jingħata għajnuna u jiġi rrappreżentat minn persuna kompetenti. fis-sistemi ta' ħafna Stati Membri dan iffisser avukat kwalifikat. Anki f’dan il-każ ġew stipulati rekwiżiti minimi li jinkludu l-preparazzjoni ta’ dokumenti proċedurali u l-parteċipazzjoni fis-seduta quddiem il-qorti jew tribunal. Din tal-aħħar hija limitata għal proċeduri ta' appell tal-ewwel grad. F’istanzi oħrajn din id-Direttiva ma torbtox lill-Istati Membri biex jipprovdu assistenza u rappreżentanza legali bla ħlas. Peress li r-rekwiżiti minimi f’din id-dispożizzjoni jinkludu kemm l-għajnuna (il-preparazzjoni tad-dokumenti) kif ukoll ir-rappreżentanza (id-dehra fis-seduti), ġie ċċarat li din id-dispożizzjoni tkopri kemm l-assistenza "u" (minflok “u/jew”) ir-rappreżentanza legali.

Il-paragrafu 2 jirreferi għall-prattika ta’ bosta Stati Membri fejn diġà teżisti l-assistenza u/jew ir-rappreżentanza legali bla ħlas (mogħtija minn avukati) fi proċeduri tal-prim’istanza (jiġifieri proċeduri amministrattivi quddiem l-awtorità determinanti. Dan il-paragrafu jadatta għas-sistemi tagħhom billi jiċċara li f’dan il-każ dawn l-Istati Membri m’għandhomx għalfejn jipprovdu l-informazzjoni legali u proċedurali maħsuba fl-Artikolu 19 b’mod addizzjonali peress li l-assistenza u r-rappreżentanza legali minn avukat diġà jkopru dawn il-ħtiġijiet.

Il-paragrafu 3 jiddeskrivi l-possibilità li jkun hemm 'l hekk imsejjaħ "test ta' mertu". Dan ifisser li l-Istati Membri jistgħu jagħmlu dispożizzjoni biex l-assistenza u r-rappreżentanza legali bla ħlas ma tkunx disponibbli għal applikanti li jidher li l-appell tagħhom m'għandu l-ebda prospett tanġibbli ta’ suċċess. Madankollu, dan irid jiġi vvalutat minn qorti jew tribunal u mhux mill-awtorità determinanti. It-tieni subparagrafu jillimita l-applikazzjoni tat-test ta’ mertu billi jirreferi għall-Artikolu 47 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-UE li jistipula li min ikollu nuqqas ta' riżorsi għandu jingħata l-assistenza legali sakemm din tkun meħtieġa biex jiġi żgurat li jkun hemm aċċess effettiv għall-ġustizzja. Għalhekk, dan is-subparagrafu għandu jinqara flimkien mal-Artikolu 21(2)(c) tad-Direttiva li jistipula r-regola ġenerali li l-informazzjoni legali u proċedurali bla ħlas fil-prim'istanza u l-assistenza u r-rappreżentanza legali bla ħlas fil-proċeduri ta’ appell jistgħu jingħataw biss lil min ikollu nuqqas ta’ riżorsi.

Artikolu 21

Dan l-Artikolu jistipula l-kundizzjonijiet ġenerali applikabbli fil-każijiet ta' għoti ta' għajuna legali u informazzjoni proċedurali bla ħlas u assistenza u rappreżentanza legali bla ħlas. Il-paragrafu 1 ġdid għandu l-għan li joffri diskrezzjoni wiesgħa lill-Istati Membri dwar kif għandhom jikkonformaw ma’ dawn l-obbligi. Il-ħatra ta’ avukat hija kkunsidrata bħala soluzzjoni standard, madankollu l-Istati Membri jistgħu jikkonformaw mal-obbligi tagħhom skont l-Artikoli 19 u 20 permezz ta' OMG jew uffiċjali statali jew permezz ta’ servizzi statali speċjalizzati. Din id-dispożizzjoni hija adatta għal sistemi eżistenti ta’ bosta Stati Membri.

Artikolu 22

Dan l-Artikolu jżomm id-dritt tal-applikant li jikkonsulta ma’ avukat fl-istadji kollha tal-proċedura. Id-distinzjoni prinċipali bejn id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu u d-dispożizzjonijiet tal-Artikoli 19-21 hija li dan l-Artikolu jkopri biss id-dritt li l-applikant jikkuntattja avukat bi spejjeż tiegħu. Ġie stipulat ukoll li l-Istati Membri jistgħu jippermettu li dawn is-servizzi jingħataw minn organizzazzjonijiet mhux governattivi.

Artikolu 23 (ekwivalenti għall-Artikolu 19 tal-proposta tal-2009)

Il-proposta modifikata tintroduċi bidla f’dak li jirrigwarda l-aċċess għall-informazzjoni fi proċeduri li jikkonċernaw kunsiderazzjonijiet ta’ sigurtà nazzjonali. Bil-għan li jiġu rispettati l-prinċipju ta’ ugwaljanza tal-partijiet u l-każistika kostanti, qed tingħata l-possibilità li fil-każijiet ta' sigurtà nazzjonali l-Istati Membri jkunu jistgħu jagħtu aċċess għall-fajls biss lil servizzi speċjalizzati tal-istat (avukati). Din id-dispożizzjoni għandha l-għan li tiżgura li l-applikant ikun rappreżentat kif xieraq filwaqt li ma tiġix żvelata informazzjoni sensittiva jew kunfidenzjali. Ir-regoli jippermettu li r-rappreżentant (Uffiċjal Statali, avukat) ma jkollux kuntatt mal-applikant.

Artikolu 24 (ekwivalenti għall-Artikolu 20 tal-proposta tal-2009)

Il-proposta modifikata għandha l-għan li tissimplifika d-dispożizzjonijiet dwar perusni bi bżonnijiet speċjali. Għandha l-għan li tistipula l-prinċipji u tippermetti lill-Istati Membri li jsibu iktar metodi xierqa.

L-ewwel nett, b’konformità mad-definizzjoni fl-Artikolu 2(d), it-titolu tal-Artikolu jikkjarifika li għall-iskopijiet ta’ din id-Direttiva jeħtieġ li l-proċeduri jqisu s-sitwazzjoni speċifika tal-applikanti li jkollhom bżonn garanziji proċedurali speċjali. Dan sar b'mod partikolari biex jiġi kkjarifikat li l-ħtiġijiet ta' proċeduri speċjali u ta' akkoljenza speċjali jistgħu jkunu differenti.

L-ewwel paragrafu jistipula li l-applikanti li jkunu jeħtieġu garanziji proċedurali speċjali jiġu identifikati fil-ħin. Din id-dispożizzjoni hija kompletament konformi mad-dispożizzjonijiet rilevanti tal-proposta modifikata tad-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet tal-Akkoljenza; L-Istati Membri jistgħu jużaw il-mekkaniżmu deskritt fl-Artikolu 22 tal-proposta modifikata ta’ dik id-Direttiva.

Il-proposta tagħti diskrezzjoni wiesgħa lill-Istati Membri f'dak li jirrigwarda l-metodi ta' identifikazzjoni tal-applikanti li jkunu jeħtieġu garanziji proċedurali speċajali, jekk dan il-fatt jidher waqt il-proċeduri. B'mod partikolari dan jista' jkun fil-każ ta' disturbi trawmatiċ li jidhru biss fuq perjodu ta' żmien.

It-tieni paragrafu jiddeskrivi, f’termini ġenerali, il-prinċipju li l-applikanti bi ħtiġijiet ta' garanziji proċedurali speċjali għandhom jingħataw żmien biżżejjed u appoġġ rilevanti biex ikunu jistgħu jippreżentaw l-elementi fl-applikazzjoni. Din ir-regola għandha l-għan li tipprovdi l-ogħla livell ta' flessibilità lill-Istati Membri biex isibu l-metodi attwali biex jimplimentaw din id-dispożizzjoni f'każijiet varji.

Artikolu 25 (ekwivalenti għall-Artikolu 21 tal-proposta tal-2009)

Essenzjalment, il-proposta modifikata testendi l-obbligu tar-rappreżentant biex jassisti minorenni mhux akkumpanjat. L-ambitu tal-għajnuna ġie ċċarat u mwessa' proprju bil-ħsieb tal-ħtiġijiet proċedural speċjali tal-minorenni mhux akkumpanjati. Issa d-dispożizzjoni titlob li r-rappreżentant jgħin lill-minorenni biex jippermettilu li jibbenefika mid-drittijiet kollha u li jikkonforma mal-obbligi kollha f'din id-Direttiva. Ir-rekwiżit ta’ imparzjalità tneħħa peress li r-rappreżentant għandu jaġixxi fl-interess tal-minorenni mhux akkumpanjat; madankollu, ġie speċifikat li r-rappreżentant għandu jaġixxi skont il-prinċipju tal-aħjar interess tat-tifel jew tifla.

Il-paragrafu 2(b) tneħħa peress li l-fatt li minorenni jkun miżżewweġ jew kien miżżewweġ ma jfissirx, fih innifsu, li m’għandhux bżonn assistenza. Dan jirrifletti l-possibilità ta’ każijiet ta’ żwieġ sfurzat.

Fil-paragrafu 3(a), ir-rekwiżit li l-intervista għandha ssir minn persuna li għandha l-għarfien neċessarju tal-ħtiġijiet speċjali tal-minorenni ġie estiż biex jinkludi wkoll l-intervisti ta' ammissibilità.

Il-paragrafu 4 jikkjarifika li l-informazzjoni legali u proċedurali se tingħata mhux biss lill-minorenni mhux akkumpanjat imma wkoll lir-rappreżentant tiegħu/tagħha u dan japplika wkoll fil-każ ta' rtirar ta' status, b'hekk jiġu koperti l-proċeduri kollha skont din id-Direttiva.

Il-paragrafu 5 jintroduċi bidla f’dak li jirrigwarda l-eżaminazzjonijiet mediċi tal-minorenni biex tiġi ddeterminata l-età sabiex jekk l-eżami mediku ma jwassalx għal konklużjoni ċara f'dan ir-rigward, l-applikant jitqies li hu minorenni.

Il-paragrafu 6 jeskludi l-possibilità li jiġi applikat “test ta’ mertu" fir-rigward tad-dispożizzjoni ta’ assistenza u rappreżentanza legali bla ħlas sabiex jiġi żgurat li l-interessi tal-applikanti minorenni mhux akkumpanjati jiġu mħarsa.

Artikolu 26 (ekwivalenti għall-Artikolu 22 tal-proposta tal-2009)

Ma kienx hemm tibdil meta mqabbel mal-proposta tal-2009.

Artikolu 27 (ekwivalenti għall-Artikolu 23 tal-proposta tal-2009)

Ma kienx hemm tibdil meta mqabbel mal-proposta tal-2009.

Artikolu 28 (ekwivalenti għall-Artikolu 24 tal-proposta tal-2009)

Dan l-Artikolu jipprovdi l-possibilità li applikazzjoni tiġi rrifjutata fuq il-bażi li tkun infondata, jekk titqies b'mod impliċitu li ġiet irtirata bil-kundizzjoni li l-applikazzjoni kienet eżaminata kif xieraq wara intervista personali.

Il-paragrafu 2 jipprovdi l-possibilità li l-applikanti jerġgħu jagħmlu applikazzjoni ġdida wara li kien hemm irtirar impliċitu u l-każ kien twaqqaf. Bħala regola ġenerali, din l-applikazzjoni l-ġdida ma tkunx tista’ titqies bħala applikazzjoni sussegwenti. Bħala konsegwenza, ma tistax titqies mhux ammissibbli fuq il-bażi li ma fihiex elementi ġodda. Madankollu, jekk l-applikant jerġa' jippreżenta ruħu iktar minn sena wara li l-applikazzjoni preċedenti tkun ġiet meqjusa rtirata, id-Direttiva ma tobbligax lill-Istati Membri li jerġgħu jiftħu l-każ u jistgħu jipproċessaw l-applikazzjoni l-ġdida bħala applikazzjoni sussegwenti. Dawn id-dispożizzjonijiet jipprovdu l-għodda fil-ġlieda kontra l-applikazzjonijiet ripetuti u magħmula b'abbuż.

Artikolu 29 (ekwivalenti għall-Artikolu 25 tal-proposta tal-2009)

Il-formulazzjoni tal-paragrafu 1(a) ġiet allinjata ma’ artikoli oħrajn tad-Direttiva imma ma tibdilx il-kontenut tad-dispożizzjoni.

Artikolu 30 (ekwivalenti għall-Artikolu 26 tal-proposta tal-2009)

Ma kienx hemm tibdil meta mqabbel mal-proposta tal-2009.

Artikolu 31 (ekwivalenti għall-Artikolu 27 tal-proposta tal-2009)

Il-proposta modifikata tintroduċi għadd ta’ tibdil f’dak li jirrigwarda l-proċedura ta’ eżaminazzjoni fil-prim' istanza u fi proċeduri mħaffa. It-tibdil għandu l-għan li jakkomoda l-partikularitajiet tas-sistemi nazzjonali tal-Istati Membri u li jiżgura li jkun hemm mezzi iktar flessibbli u effiċjenti biex jiġi trattat l-abbuż.

Il-paragrafu 3 żamm l-iskadenza ġeneral ta’ sitt xhur għall-konklużjoni tal-proċedura fi prim’ istanza. Madankollu, iddaħħlu żewġ eċċezzjonijiet addizzjonali, prinċiplament meta għadd kbir ta' applikanti jippreżentaw l-applikazzjoni tagħhom simultanjament u meta l-awtorità determinanti ma tkunx f'pożizzjoni li tirrispetta l-iskadenza minħabba nuqqas min-naħa tal-applikant li jikkonforma mal-obbligi tiegħu/tagħha.

L-Istati Membri jistgħu wkoll jippostponu l-konklużjoni tal-proċedura fil-każ li l-awtorità determinanti ma tkunx tista' tieħu deċiżjoni minħabba xi sitwazzjoni inċerta fil-pajjiż tal-oriġini, li tkun mistennija li tkun waħda temporanja. F’dan il-każ, l-Istati Membri jistgħu jaqbżu l-limitu ta’ sitt xhur u sitt xhur addizzjonali. Madankollu, l-applikant għandu jibqa’ jkollu l-istatus ta’ applikant.

Ir-raġunijiet għall-prijoritizzazzjoni ma ġewx emendati sabiex id-Direttiva tiġi allinjata mal-proposta modifikata tad-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet tal-Akkoljenza: L-Istati Membri jistgħu jagħtu prijorità lil xi eżaminazzjoni meta l-applikant ikun vulnerabbli. It-terminoloġija ġiet irranġata wkoll għat-terminu l-ġdid “applikanti li jkunu jeħtieġu garanziji proċedurali speċjali”. Il-minorreni mhux akkumpanjati ssemmew espressament bħala każ ta' meta l-prijoritizzazzjoni tista' tkun partikolarment iġġustifikata.

Il-paragrafu 6 jikkjarifika li r-raġunijiet f'dan il-paragrafu jistgħu jintużaw kemm fi proċeduri aċċelerati kif ukoll għall-eżaminazzjoni fuq il-fruntiera. Din il-bidla tagħmel adattament għas-sistemi nazzjonali tal-Istati Membri li japplikaw il-proċedura ġenerali fuq il-fruntieri. Madankollu, il-lista ta’ każijiet li jistgħu jitħaffu jew li jistgħu jiġu eżaminati fuq il-fruntiera għadha waħda eżawrjenti.

Iddaħħlu żewġ raġunijiet għall-proċeduri aċċelerati (u għall-proċedura fuq il-fruntiera):

(e) id-dħul mill-ġdid tal-punt (g) tad-Direttiva tal-2005. Din ir-raġuni għandha l-għan li tipprovdi l-possibilità li l-każijiet ta’ abbuż jiġu trattati b’effiċjenza. Il-formulazzjoni ġiet irranġata, b’hekk tistipula li din ir-raġuni tista’ tintuża meta l-applikant ikun iddikjara l-falz jew għamel dikjarazzjonijiet li probbabilment huma foloz u li jikkontradixxu xi informazzjoni vverifikata sew dwar il-pajjiżi ta' oriġini. Din il-bidla għandha l-għan li żżid element objettiv ma’ din ir-raġuni.

(g) jerġa' jiddaħħal il-punt (m) tad-Direttiva 2005 li jirrigwarda każijiet ta' theddid għas-sigurtà nazzjonali jew għall-ordni pubbliku. Ġie ċċarat li l-applikazzjoni tista’ tkun imħaffa jekk ikun hemm raġunijiet serji biex l-applikant jitqies ta' periklu għas-sigutà nazzjonali.

Il-paragrafu 7 tal-proposta tal-2009 tħassar. Ir-rekwiżit li permezz tiegħu jiġi żgurat li ssir eżaminazzjoni xierqa u kompleta tpoġġa fil-paragrafu 7 l-ġdid. Tħassru r-regoli dwar applikazzjonijiet manifestament infondati peress li ddaħħal mill-ġdid l-Artikolu 28 tad-Direttiva tal-2005 li jkopri dawn ir-regoli.

Artikolu 32 (ekwivalenti għall-Artikolu 28 tad-Direttiva tal-2005)

Dan l-Artikolu huwa l-ekwivalenti tal-Artikolu 28 tad-Direttiva tal-2005. Il-bidla fil-kontenut tirrigwarda l-każijiet ta’ sigurtà nazzjonali peress li din hija l-unika raġuni li ma tistax titqies manifestament infondata, peress li f’każijiet bħal dawn ir-raġuni għat-tħfaffif ma tkunx imsejsa fuq il-kunsiderazzjoni li t-talba hija infondata. L-Artikolu 28 tal-proposta tal-2009 tħeħħa peress li kien ikopri l-istess regoli.

Artikolu 33 (ekwivalenti għall-Artikolu 29 tal-proposta tal-2009)

Il-punt (d) ġie emendat minħabba li t-terminu “identiku” kien restrittiv ħafna u għalhekk l-applikazzjoni ta' din ir-raġuni għall-inammissibilità kienet impossibbli fil-prattika u inkompatibbli mar-regoli dwar l-applikazzjonijiet sussegwenti li suppost kellha taqdi. Il-proposta modifikata tiċċara li din ir-raġuni ta’ inammissibilità tista’ tintuża jekk ma jkunx hemm elementi ġodda fil-każ ta’ applikazzjoni sussegwenti. Għalhekk ir-rabta ma’ applikazzjonijiet sussegwenti (u d-definizzjoni tagħhom) ġiet ikkjarifikata.

Artikolu 34 (ekwivalenti għall-Artikolu 30 tal-proposta tal-2009)

Ir-regoli ġew allinjati mar-regoli ġenerali dwar l-intervista personali. Dan jikkonċerna r-rekwiżit li min iwettaq l-intervista m’għandhux jilbes unformi militari jew ta’ xi korp ta' infurzar tal-liġi.

Artikolu 35 (ekwivalenti għall-Artikolu 31 tal-proposta tal-2009)

Il-proposta modifikata tipprevedi espliċitament li l-applikant għandu jitħalla jikkontesta l-applikazzjoni tal-kunċett tal-ewwel pajjiż ta' asil fiċ-ċirkostanzi partikolari tiegħu/tagħha.

Artikolu 36 (ekwivalenti għall-Artikolu 34 tal-proposta tal-2009)

Ma kienx hemm tibdil meta mqabbel mal-proposta tal-2009.

Artikolu 37 (ekwivalenti għall-Artikolu 33 tal-proposta tal-2009)

Ma kienx hemm tibdil meta mqabbel mal-proposta tal-2009.

Artikolu 38 (ekwivalenti għall-Artikolu 32 tal-proposta tal-2009)

Ma kienx hemm tibdil meta mqabbel mal-proposta tal-2009.

Artikolu 39 (ekwivalenti għall-Artikolu 38 tal-proposta tal-2009)

Għall-koerenza, qed jiżdied il-paragrafu ġdid 6 li jitlob li l-Istati Membri jinfurmaw lill-Kummissjoni perjodikament dwar il-pajjiżi li fir-rigward tagħhom jiġi applikat il-kunċett ta' pajjiż terz Ewropew bla periklu. Dan jikkorrispondi ma’ obbligu ekwivalenti marbut ma’ pajjiżi terzi bla periklu.

Artikolu 40 (ekwivalenti għall-Artikolu 35(1)-(7) u (9) tal-proposta tal-2009)

Ir-regoli dwar l-applikazzjonijiet ripetuti jew sussegwenti ġew iċċarati b’mod sinifikanti sabiex ikun żgurat li jkun hemm immaniġġjar effiċċjenti ta’ talbiet bħal dawn. Definizzjoni tat-terminu “applikazzjonijiet sussegwenti” tipprovdi ambitu ċar għal dawn ir-regoli. Applikazzjoni sussegwenti tista’ titqies inammissibbli jekk ma jkunx hemm elementi ġodda li jżidu b’mod sinifikanti l-possibilità li l-applikant jikkwalifika għall-istatus ta’ protezzjoni internazzjonali. L-eżerċizzju ta’ elementi ġodda jrid jiġi vverifikat permezz ta’ eżami preliminari. Fil-każ li jkun hemm elementi ġodda, l-applikazzjoni susseggwenti tkun trid tiġi eżaminata b’konformità mar-regoli ġenerali. Ġie ċċarat li jekk ma jkunx hemm elementi ġodda, l-applikazzjoni titiqies inammissibbli. Ir-regoli dwar applikazzjonijiet sussegwenti jistgħu jiġu applikati wkoll fil-każ li minorenni mhux miżżewweġ jippreżenta applikazzjoni separata.

Artikolu 41 (ekwivalenti għall-Artikolu 35(8)-(9) tal-proposta tal-2009)

Il-kontenut ta’ dawn ir-regoli ma nbidilx iżda t-test ġie strutturat mill-ġdid biex ikun żgurat li jkun hemm iktar ċarezza.

Artikolu 42 (ekwivalenti għall-Artikolu 36 tal-proposta tal-2009)

Il-paragrafu 3(b) tħassar peress li huwa żejjed. Din ir-regola hija koperta bl-Artikolu 40(3).

Artikolu 43 (ekwivalenti għall-Artikolu 37 tal-proposta tal-2009)

Dan l-Artikolu ma nbidilx. Madankollu, il-bidliet fl-Artikolu 31 u 33 jestendu l-ambitu tal-applikabilità ta' dan l-Artikolu permezz ta' referenzi. Ir-raġunijiet addizzjonali għall-proċeduri aċċelerati jippermettu lill-Istati Membri li jeżaminaw dawn il-każijiet anki fi proċeduri fuq il-fruntiera. Il-bidliet fir-regoli dwar l-inammissibilità tat-talbiet li ma jkollhomx elementi ġodda jippermetti wkoll li jkun hemm użu iktar wiesa’ tal-proċeduri fuq il-fruntiera.

Artikolu 44 (ekwivalenti għall-Artikolu 39 tal-proposta tal-2009)

Ma kienx hemm tibdil meta mqabbel mal-proposta tal-2009.

Artikolu 45 (ekwivalenti għall-Artikolu 40 tal-proposta tal-2009)

Il-paragrafu 4 inbidel. L-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li l-istatus ta' protezzjoni internazzjonali jista' jintemm bil-liġi jekk il-benefiċjarju tal-protezzjoni internazzjonali jkun sar ċittadini ta' dak l-Istat Membru.

Artikolu 46 (ekwivalenti għall-Artikolu 41 tal-proposta tal-2009)

Essenzjalment ir-regoli dwar id-dritt għal rimedju effettiv inżammu sabiex ikun żgurat li jkun hemm konformità mal-każistika kostanti tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea u tal-Qorti Ewropea tad-Drittijiet tal-Bniedem.

Il-bidliet jikkonċernaw l-elementi li ġejjin:

Fil-paragrafu 5 ġie ċċarat li l-applikant għandu jkollu d-dritt li jibqa’ fit-territorju tal-Istat Membru sad-data tal-iskadenza għall-appell.

Fil-paragrafu 6 żdiedet raġuni oħra fil-każijiet meta ma jkunx hemm effett sospensiv awtomatiku: dan hu l-każ meta l-applikazzjoni tkun tqieset mhux ammissibbli minħabba li l-istatus ta' refuġjat ikun diġà ingħata minn Stat Membru ieħor. Ġie ċċarat li jista’ jkun hemm eċċezzjonijiet mill-prinċipju ta’ sospensjoni awtomatika biss fil-każ meta japplikaw ir-raġunijiet għal proċeduri aċċelerati jew ta’ inammissibilità. Bħala konsegwenza tal-estensjoni tar-raġunijiet għall-proċeduri aċċelerati skont l-Artikolu 31(6), dan il-paragrafu għandu ambitu usa’ minn dak tal-proposta tal-2009.

Fil-paragrafu 9 tneħħa l-obbligu li jiġu stipulati skadenzi għall-qrati biex jieħdu deċiżjoni fl-appell, u dan sabiex ikun iktar adattat għall-partikolaritajiet tas-sistemi nazzjonali ġudizzjarji.

Il-paragrafu 5 tad-Direttiva tal-2005 tħassar biex ikun żgurat li jkun hemm konsistenza mal-paragrafu 2 u mad-Direttiva ta’ Kwalifika.

MEMORANDUM TA’ SPJEGAZZJONI

1. Kuntest tal-Proposta 1.1. Raġunijiet u għanijiet tal-proposta

Kif imħabbar fil-Pjan Politiku dwar l-Asil[1], fil-21 ta' Ottubru 2009, il-Kummissjoni ppreżentat proposta li temenda d-Direttiva tal-Kunsill 2005/85/KE tal-1 ta' Diċembru 2005 dwar standards minimi għal proċeduri fl-Istati Membri għall-għoti u l-irtirar tal-istatus ta' rifuġjat[2] (minn hawn 'il quddiem – id-Direttiva dwar il-Proċedura tal-Asil).

Il-proposta ġiet ippreparata fuq il-bażi ta' evalwazzjoni tal-applikazzjoni tad-Direttiva attwali fl-Istati Membri. Hi inkorporat ukoll ir-riżultati ta' proċess ta' konsultazzjoni wiesa' mal-Istati Membri, il-Kummissarju Għoli għar-Rifuġjati tan-Nazzjonijiet Uniti, organizzazzjonijiet mhux governattivi u partijiet interessati oħra rilevanti. L-informazzjoni dwar l-implimentazzjoni ta' din id-Direttiva ġiet konsegwentement konsolidata bħala Rapport ta' Evalwazzjoni[3], ippubblikat f'Settembru 2009, li l-konklużjonijiet tiegħu jsaħħu aktar l-argumenti favur il-proposta.

Fis-6 ta' April 2011, il-Parlament Ewropew adotta pożizzjoni tal-ewwel qari dwar il-proposta tal-Kummissjoni li appoġġat b'mod ġenerali l-emendi proposti.

Il-proposta ġiet diskussa wkoll fil-Kunsill, l-iktar taħt il-Presidenza Spanjola tal-2010. Madankollu, id-diskussjonijiet kienu diffiċli u l-Kunsill ma setax jilħaq pożizzjoni.

Billi ppreżentat il-proposta emendata, il-Kummissjoni biħsiebha tuża d-dritt tagħha ta' inizjattiva biex issaħħaħ il-ħidma biex tintlaħaq Sistema Ewropea Komuni tal-Asil vera li minnha se jibbenefikaw bl-istess mod l-Istati Membri u r-rifuġjati. Il-Kummissjoni għandha responsabbiltà ekonomika biex tipprovdi opportunitajiet reali sabiex l-Unjoni tirrispetta l-impenn tagħha stabbilit fil-Programm ta' Stokkolma biex tikseb s-Sistema Ewropea Komuni tal-Asil sal-2012. L-adozzjoni tal-emenda tad-Direttiva dwar ir-Residenza fit-Tul li tkopri l-benefiċjarji tal-protezzjoni internazzjonali tat spinta qawwija lejn din id-direzzjoni.

Proċedura tal-asil komuni għandha tkun mgħaġġla u ġusta. Sabiex tikseb dawn l-għanijiet, il-Kummissjoni baqgħet tiġbor l-għarfien dwar kif tikkonsolida l-aħjar prattiki nazzjonali u tiġborhom flimkien f'sistema li tkun koerenti u faċli biex timplimentaha fl-Unjoni kollha. Il-proposta emendata tiġbor flimkien l-għarfien u l-esperjenza addizzjonali miksuba matul id-diskussjonijiet dwar il-proposta preċedenti.

Is-sistema proposta fil-proposta emendata hija kemm effiċjenti kif ukoll protettiva. Hija kost-effettiva u tgħin titratta talbiet abbużivi potenzjali. Hi tiggarantixxi li l-applikazzjonijiet se jiġu trattati bl-istess mod fl-Istati Membri kollha. Hi tirrispetta bis-sħiħ id-drittijiet fundamentali u l-ġurisprudenza relatata li qed tiżviluppa, u b'hekk tgħin ukoll tiżgura li hi tista' tirreżisti rikors quddiem il-qrati. Fl-istess ħin, hija flessibbli biżżejjed biex takkomoda l-partikularitajiet tas-sistemi legali nazzjonali. Ir-regoli li jiffurmawha huma kkjarifikati u ssimplifikati biex jiżguraw implimentazzjoni effettiva.

Il-proposta emendata għandha titqies flimkien mal-proposta emendata dwar id-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet ta' Akkoljenza. Dik il-proposta inter alia għandha l-għan li tiżgura standards ta' akkoljenza aħjar u aktar armonizzati għal dawk li qed ifittxu asil fl-Unjoni.

Il-proposta emendata tirrilata wkoll mar-Regolament li jistabbilixxi l-Uffiċċju Ewropew ta' Appoġġ fil-Qasam tal-Asil (EASO) adottat fid-19 ta' Mejju 2010. Issa li l-EASO beda l-attivitajiet tiegħu, jista' jiġi previst rwol aktar speċifiku għalih biex jagħti appoġġ lill-Istat Membri b'implimentazzjoni aktar effiċjenti tar-regoli komuni.

1.2. Il-kuntest ġenerali

Il-proposta tal-2009 u din il-proposta emendata huma parti minn pakkett leġiżlattiv li għandu l-għan li jistabbilixxi Sistema Ewropea Komuni tal-Asil (SEKA).

B'mod partikolari, fl-2008, flimkien mal-proposta li temenda d-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet ta' Akkoljenza, il-Kummissjoni adottat ukoll proposti li jemendaw ir-Regolamenti ta' Dublin u tal-EURODAC. Fl-2009, il-Kummissjoni adottat proposti li jemendaw il-Proċeduri tal-Asil u d-Direttivi dwar il-Kwalifika. Fl-aħħar, l-Uffiċċju Ewropew ta' Appoġġ fil-Qasam tal-Asil ġie stabbilit minn Regolament tad-19 ta' Mejju 2010 sabiex iżid il-koordinazzjoni tal-kooperazzjoni operattiva bejn l-Istati Membri sabiex ir-regoli komuni fil-qasam tal-asil ikunu implimentati b'mod effettiv.

Dan il-pakkett leġiżlattiv huwa konformi mal-Patt Ewropew tal-2008 dwar l-Immigrazzjoni u l-Asil,[4] li kkonferma mill-ġdid l-għanijiet tal-Programm tal-Aja, u talab lill-Kummissjoni biex tippreżenta l-proposti li jistabbilixxu, mhux aktar tard mill-2012, proċedura unika tal-asil li tinkludi l-garanziji komuni. Fl-istess qafas, il-programm ta' Stokkolma adottat mill-Kunsill Ewropew, fil-laqgħa tiegħu tal-10-11 ta' Diċembru 2009, enfasizza l-ħtieġa li tiġi stabbilita "żona komuni ta' protezzjoni u solidarjetà bbażata fuq proċedura komuni tal-asil u status uniformi għal dawk li ngħataw protezzjoni internazzjonali" bbażata fuq "standards ta' protezzjoni għolja" u "proċeduri ġusti u effettivi" sal-2012". B'mod partikolari, il-Programm ta' Stokkolma afferma li n-nies li għandhom bżonn il-protezzjoni internazzjonali għandhom ikunu żgurati aċċess għall-proċeduri tal-asil li huma legalment siguri u effiċjenti. Skont il-Programm ta' Stokkolma, individwi, ikun liema jkun l-Istat Membru fejn ġiet ippreżentata l-applikazzjoni tagħhom għall-asil, għandhom jiġu offruti l-istess livell ta' trattament fir-rigward tal-arranġamenti proċedurali u d-determinazzjoni tal-istatus. L-għan għandu jkun li każijiet simili għandhom ikunu trattati bl-istess mod u jkollhom l-istess riżultat.

Il-valutazzjoni tal-Impatt twettqet bħala parti mit-tħejjija tal-proposta preċedenti. Il-proposta emendata hija bbażata fuq l-istess prinċipji bħall-proposta preċedenti. Barra minn hekk, hi għandha l-għan li tnaqqas l-ispejjeż u l-piż amministrattiv filwaqt li tissimplifika u tikkjarifika d-dispożizzjonijiet sabiex tagħmel l-implimentazzjoni tagħhom aktar faċli. Għal din ir-raġuni, il-Valutazzjoni tal-Impatt li twettqet għall-proposta preċedenti tkompli tapplika għall-proposta emendata.

1.3. Il-konsistenza ma' politiki u għanijiet oħra tal-Unjoni

Din il-proposta hija kollha kemm hi konformi mal-Konklużjonijiet tal-Kunsill Ewropew ta' Tampere tal-1999, il-Programm tal-Aja tal-2004, il-Patt Ewropew dwar l-Immigrazzjoni u l-Asil, adottat mill-Kunsill Ewropew fis-17 ta' Ottubru 2008 u l-Programm ta' Stokkolma tal-2009 li jeħtieġ is-suċċess tas-SEKA sal-2012.

Il-proposta hija konsistenti wkoll mal-għanijiet tal-istrateġija tal-Ewropa 2020, b'mod partikolari fir-rigward ta' integrazzjoni aħjar tal-migranti legali. Billi tippromwovi proċeduri tal-asil aktar mgħaġġla u aktar b'saħħithom, hija tħeġġeġ l-impjegabbiltà tar-rifuġjati u l-persuni li għandhom bżonn protezzjoni sussidjarja minħabba li l-ħiliet tagħhom se jbagħtu inqas minn perjodu twil mingħajr aċċess sħiħ għas-suq tax-xogħol. Hi tfittex ukoll li tnaqqas l-ispejjeż ta' akkoljenza tal-Istati Membri u b'hekk tippromwovi s-sostenibbiltà tal-finanzi pubbliċi.

2. Konsultazzjoni tal-Partijiet Interessati

Bħala parti mill-ħidma preparatorja għall-proposta preċedenti, il-Kummissjoni ppreżentat Green Paper, wettqet diversi laqgħat ma' esperti, inkluż mal-UNHCR u l-imsieħba tas-soċjetà ċivili, ikkummissjonat studju estern, u ġabret dejta b'rispons għal diversi kwestjonarji dettaljati. Il-Kummissjoni adottat Rapport ta' Evalwazzjoni dwar l-implimentazzjoni tad-Direttiva attwali fit-8 ta' Settembru 2010. Il-konklużjonijiet tiegħu saħħaħ il-konklużjonijiet tal-ħidma preparatorja.

Wara l-preżentazzjoni tal-proposta preċedenti f'Ottubru 2009, twettqu diskussjonijiet f'livell tekniku fil-Kunsill, l-iktar taħt il-Presidenza Spanjola. Matul id-diskussjonijiet, diversi Stati Membri opponu dispożizzjonijiet speċifiċi tal-proposta minħabba l-partikolaritajiet tas-sistemi ta' asil u/jew legali tagħhom. Madankollu, il-Kunsill ma setax isib soluzzjonijiet sodisfaċenti.

Deher b'mod ċar li, sabiex tiġi evitata l-inkorporazzjoni tal-eċċezzjonijiet għall-Istati Membri speċifiċi u b'hekk li tiġi kompromessa l-koerenza ġenerali tas-sistema proposta, kien hemm opportunità għall-Kummissjoni biex terġa' tirrevedi l-proposta biex tipproponi soluzzjoni aktar komprensiva għal kwistjonijiet espressi, filwaqt li tissalvagwardja l-valur miżjud tat-test. Il-kjarifikazzjoni u s-simplifikazzjoni tad-dispożizzjonijiet proposti biex jagħmlu l-implimentazzjoni tagħhom eħfef għall-Istati Membri għandhom jagħtu spinta mill-ġdid lid-diskussjonijiet. Għalhekk, il-Kummissjoni ħabbret fil-Kunsill tal-Ġustizzja u l-Affarijiet Interni li hi se tippreżenta proposta emendata għal din id-Direttiva qabel il-bidu tal-Presidenza Pollaka tal-Kunsill tal-2011.

Bħala parti mill-ħidma preparatorja għal din il-proposta emendata, il-Kummissjoni wettqet sensiela ta' laqgħat ta' konsultazzjoni teknika f'Jannar-April 2010. Il-proposta emendata tikkunsidra wkoll id-diskussjonijiet fil-qafas tal-Konferenza Ministerjali dwar il-kwalità u l-effiċjenza fil-proċess ta' asil, organizzata mill-Presidenza Belġjana fit-13-14 ta' Settembru 2010. Il-konferenza inter alia ffukat fuq il-kwistjonijiet ta' intervisti, taħriġ, informazzjoni dwar il-pajjiż ta' oriġini, proċeduri ta' prijorità u applikazzjonijiet ripetuti.

Il-Parlament Ewropew adotta l-pożizzjoni tal-ewwel qari tiegħu fis-6 ta' April 2011. Ir-riżoluzzjoni appoġġjat b'mod ġenerali l-proposta tal-Kummissjoni. Il-biċċa l-kbira tal-emendi proposti għandhom l-għan li jsaħħu l-garanziji għall-applikanti. Xi wħud minnhom għandhom l-għan li jipprovdu aktar flessibbiltà lill-Istati Membri jew li jtejbu l-koerenza ġenerali tat-test. Is-sustanza tar-riżoluzzjoni ġiet ikkunsidrata fit-tħejjija tal-proposta emendata, li b'hekk tinkorpora ħafna emendi jew fit-test jew inkella fis-sustanza.

Il-pożizzjoni tal-Parlament tinkludi wkoll sett importanti ta' emendi li se jwasslu għal bidliet sinifikanti dwar id-diversi kunċetti tal-pajjiż terz bla periklu. Il-Kummissjoni vvalutat sew din l-emenda u kkonkludiet li fil-futur tista' tiġi kkunsidrata l-idea ta' tneħħija tal-listi nazzjonali ta' pajjiżi bla periklu u l-adozzjoni tal-listi komuni tal-UE. Madankollu, jista jkun realistiku biss ladarba l-EASO jkollu l-kapaċità li jappoġġja b'mod sostenibbli s-sostituzzjoni tal-listi nazzjonali billi jiġu abbozzati r-rapporti dwar il-pajjiżi ta' oriġini bbażati fuq informazzjoni tal-pajjiżi ta' oriġini li tkun rilevanti, affidabbli, preċiża u aġġornata miġbura b'mod trasparenti u imparzjali, bl-iżvilupp ta' format komuni u metodoloġija komuni għall-preżentazzjoni, il-verifika u l-użu ta' informazzjoni fuq pajjiżi ta' oriġini, u l-analiżi tal-informazzjoni dwar il-pajjiżi tal-oriġini.

Minkejja li l-emendi tal-Parlament dwar id-diversi kunċetti tal-pajjiż terz bla periklu ma ġewx inkorporati fil-proposta emendata, il-Kummissjoni tirrikonoxxi l-ħtieġa biex tarmonizza aktar dwan ir-regoli. Għal dak l-għan, il-Kummissjoni timpenja ruħha li torganizza, b'mod xieraq, reviżjoni regolari tal-użu ta' dawn il-kunċetti mal-Istati Membri flimkien mal-involviment tal-Parlament. Dan il-proċess ta' reviżjoni regolari għandu jgħin it-tħejjija għal aktar armonizzazzjoni fil-futur.

Il-proposta emendata għandha l-għan li tkun soluzzjoni bbilanċjata biex tiffaċilita n-negozjati bejn iż-żewġ koleġiżlaturi.

3. Elementi legali tal-Proposta 3.1. Taqsira tal-azzjoni proposta

L-għan ewlieni ta' din il-proposta emendata hija li tissimplifika u tikkjarifka r-regoli, sabiex tagħmilhom aktar kompatibbli mal-varjetà tas-sistemi legali nazzjonali u tgħin l-Istati Membri biex japplikawhom b'mod li jkun kost-effettiv fis-sitwazzjonijiet partikolari tagħhom.

L-istess bħall-proposta preċedenti, l-għan ġenerali jibqa' li jinkisbu proċeduri effiċjenti u ġusti. Il-proposta tkomplu tiżgura r-rispett sħiħ tad-drittijiet fundamentali peress li hija infurmata mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea u l-Qorti Ewropea tad-Drittijiet Umani, speċjalment fir-rigward tad-dritt għal rimedju effettiv. B'paragun mad-Direttiva attwali, il-garanziji proċedurali li jiżguraw proċeduri ġusti u effiċjenti ġew riveduti sabiex iwasslu għal applikazzjoni aktar konsistenti tal-prinċipji proċedurali. Il-proposta tintroduċi wkoll kunċetti u mezzi proċedurali aktar konsistenti u ssimplifikati, u b'hekk tipprovdi lill-awtoritajiet tal-asil bl-għodda proċedurali neċessarji biex jipprevjenu l-abbuż u jipproċessaw malajr applikazzjonijiet li jkunu b'mod ċar bla bażi.

Bl-għan li tiġi ffaċilitata l-applikazzjoni konsistenti tal-acquis tal-asil u jiġu ssimplifikati l-arranġamenti applikabbli, il-proposta tipprovdi għal proċedura unika, b'hekk tagħmilha ċara li l-applikazzjonijiet għandhom ikunu kkunsidrati fid-dawl taż-żewġ forom ta' protezzjoni internazzjonali stipulati fid-Direttiva dwar il-Kwalifika. Il-proposta ttejjeb il-konsistenza mal-proposta emendata dwar id-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet ta' Akkoljenza u r-Regolament tal-EASO.

3.1.1. Implimentazzjoni eħfef għall-Istati Membri

Sar numru ta' bidliet biex jiżguraw li l-proposta tkun kompatibbli mal-varjetà ta' sistemi legali u arranġamenti oħra fi Stati Membri differenti. Dan jikkonċerna, pereżempju, regoli fir-rigward ta' deċiżjonijiet dwar id-dritt ta' dħul f'territorju, il-possibbiltà li jiġi pospost t-teħid ta' deċiżjoni fejn is-sitwazzjoni fil-pajjiż ta' oriġini temporanjament inċert, u r-raġunijiet għall-ezaminazzjoni tal-applikazzjonijiet fil-fruntieri. Diversi dispożizzjonijiet saru aktar flessibbli biex jiżguraw implimentazzjoni eħfef.

Sabiex jippermettu l-Istati Membri biex jittrattaw b'mod xieraq in-numru kbir ta' talbiet għall-asil fl-istess ħin, ġew riveduti r-regoli fir-rigward tal-aċċess għall-proċedura, it-twettiq ta' intervisti personali, u d-dewmien massimu standard tal-proċeduri tal-asil.

Fl-aħħar, id-dispożizzjonijiet kollha ġew riveduti sew fit-test kollu biex jiġu kkjarifikati u ssimplifikati r-regoli sabiex jiffaċilitaw id-diskussjonijiet u jiżguraw implimentazzjoni effettiva.

3.1.2. Indirizzar aħjar tal-abbuż potenzjali

Il-proposta emendata ttejjeb l-abilità tal-Istati Membri biex jindirizzaw abbuż potenzjali tas-sistema tal-asil. Regoli ġodda jipprovdu li l-Istati Membri jistgħu jaċċelleraw il-proċeduri u jeżaminaw fil-fruntieri t-talbiet fejn l-applikant ikun għamel b'mod ċar rappreżentazzjonijiet foloz jew improbabbli u li jikkontradixxu l-informazzjoni tal-pajjiż tal-oriġini vverifikata biżżejjed, u li b'hekk jagħmlu it-talba mhux konvinċenti. L-istess japplika għall-applikanti li jkunu ta' periklu għas-sigurtà nazzjonali jew l-ordni pubbliku.

Sabiex jitrattaw b'mod aħjar l-applikanti li jaħarbu jew li jonqsu milli jikkonformaw mal-obbligi tagħhom, ġew ukoll emendati regoli dwar l-irtirar impliċitu ta' applikazzjoni. Skont dawn ir-regoli, l-Istati Membri jistgħu jirrifjutaw applikazzjoni bbażata fuq l-irtirar impliċitu jekk l-awtoritajiet ikollhom elementi biżżejjed biex jeżaminaw it-talba b'mod xieraq. Sabiex iżidu l-għarfien tal-applikanti dwar il-konsegwenzi tal-irtirar, l-Istati Membri huma meħtieġa il jinformaw l-applikanti dwar dawn ir-regoli l-ġodda fil-bidu tal-proċedura.

3.1.3. 'Frontloading': proċeduri mgħaġġla, ġusti u effiċjenti

Frontloading tfisser li jitpoġġew ir-riżorsi adegwati fil-kwalità tat-teħid ta' deċiżjonijiet fil-bidu nett sabiex il-proċeduri jsiru aktar ġusti u aktar effiċjenti Proċedura ta' asil standard ta' mhux aktar minn sitt xhur tibqa' għan importanti tal-proposta. Fl-istess ħin, il-proposta emendata tagħmel numru ta' kjarifiki biex tippermetti implimentazzjoni eħfef ta' dan il-kunċett b'kunsiderazzjoni tal-partikularitajiet tal-Istati Membri differenti.

Element ewlieni ta' frontloading huwa aċċess minn kmieni għall-appoġġ biex jgħin lill-applikant jifhem il-proċedura. Il-proposta emendata tikkjarifika s-sostanza ta' dan l-appoġġ bażiku biex tiddistingwixxih mill-assistenza legali bla ħlas disponibbli fi proċeduri ta' appelli. L-Istati Membri jistgħu jsibu l-modalitajiet xierqa biex jipprovdu appoġġ, inkluż permezz ta' organizzazzjonijiet mhux governattivi, uffiċjali tal-gvern, jew servizzi speċjalizzati tal-Istat. L-emendi għandhom jagħmlu l-implimentazzjoni ta' din id-dispożizzjoni ewlenija aktar kost-effettiva u jneħħu n-nuqqas ta' ftehim li jistgħu jwasslu għall-kunflitti bejn dawn ir-regoli u l-liġi amministrattiva ġenerali ta' diversi Stati Membri.

Il-proposta tissimplfika wkoll ir-regoli dwar it-taħriġ li l-Istati Membri jridu jipprovdu lill-persunal li jeżamina u jieħu d-deċiżjonijiet dwar l-applikazzjonijiet. Filwaqt li l-għan jibqa' livell għoli ta' kompetenza ta' dan il-persunal, peress li huwa l-unika mod biex jiġu żgurati deċiżjonijiet sodi u difendibbli mill-awtoritajiet tal-asil, il-modalitajiet huma ssimplifikati u magħmula aktar koerenti fir-rigward ta' partijiet oħra tal-acquis tal-asil.

Fl-aħħar, id-dispożizzjonijiet dwar l-applikanti li għandhom bżonn garanziji proċedurali speċjali huma ssimplifikati. Ir-regoli l-ġodda huma inqas preskrittivi biex jagħtu l-Istati Membri aktar latitudni u flessibbiltà biex jikkunsidraw fil-mod xieraq il-varjetà ta' sitwazzjonijiet speċifiċi potenzjali tal-applikanti. Fl-istess ħin, ir-regoli l-ġodda jibqgħu jipprovdu livell għoli ta' garanziji għal dawn il-persuni.

3.1.4. Garanzija tal-aċċess għall-protezzjoni

Sabiex tiżgura li persuna li tesprimi x-xewqa li titlob protezzjoni internazzjonali jkollha opportunità effettiva biex tapplika, il-proposta emendata ttejjeb ir-regoli dwar il-passi inizjali li għandhom jittieħdu fil-proċedura tal-asil.

B'mod partikolari, hi tneħħi l-konfużjoni potenzjali bejn l-irċevuta ta' applikazzjoni għall-asil kompluta u l-att bażiku ta' reġistrazzjoni tal-fatt li persuna hija applikant. Għalhekk huwa eħfef għall-Istati Membri biex jikkonformaw mal-iskadenza proposta ta' 72 siegħa li jiġi reġistrat applikant bħala tali wara li jkun esprima x-xewqa tiegħu li japplika, li tista' tiġi estiża jekk ikun impossibbli li din l-iskadenza tiġi rispettata.

Barra minn hekk, hi tipprovdi regoli sempliċi dwar it-taħriġ u l-istruzzjonijiet li għandhom jingħataw lill-gwardjani tal-fruntieri u kull awtorità oħra li tidħol f'kuntatt ma' applikanti potenzjali. Ir-regoli l-ġodda għandhom jgħinu l-Istati Membri jimplimentawhom b'kunsiderazzjoni tad-diversità tas-sitwazzjonijiet nazzjonali tagħhom.

3.1.5. Regoli ċari dwar applikazzjonijiet ripetuti

Anke wara li tiġi rifjutata applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali, persuna trid tkun kapaċi terġa' tapplika jekk iċ-ċirkustanzi tagħha jkunu nbidlu, sabiex tiġi kkunsidrata l-possibbiltà ta' talbiet "sur place" f'konformità mad-Direttiva dwar il-Kwalifika. Il-proposta emendata tikkjarifika r-regoli dwar applikazzjonijiet bħal dawn biex jipprevjenu l-abbuż potenzjali tagħhom.

Skont dawn ir-regoli, applikazzjoni sussegwenti hija soġġetta għal eżaminazzjoni preliminarja malajr u effiċjenti biex jiġi determinat jekk hemmx elementi ġodda li jiġġustifikaw eżaminazzjoni addizzjonali. Jekk ikun hemm elementi ġodda, l-applikazzjoni sussegwenti għandha tkun eżaminata f'konformità mar-regoli ġenerali. Jekk ma jkunx hemm, l-applikazzjoni tiġi ddikjarata inammissibbli. Biex jipprevjenu l-abbuż, l-Istati Membri jistgħu jagħmlu eċċezzjoni mid-dritt li wieħed jibqa' fit-territorju anke jekk il-persuna tagħmel applikazzjonijiet addizzjonali għall-protezzjoni internazzjonali.

3.1.6. Żieda ta' koerenza mal-istrumenti l-oħra tal-acquis tal-asil tal-UE

Il-proposta emendata tirrevedi numru ta' mezzi biex tagħmilhom aktar koerenti mal-istrumenti l-oħra tal-asil tal-UE, b'mod partikolari mal-proposta emendata għad-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet ta' Akkoljenza. Din tikkonċerna b'mod partikolari dispożizzjonijier dwar persuni bi bżonnijiet speċjali u persuni vulnerabbli u proċeduri fil-fruntieri.

Il-proposta emendata tallinja wkoll id-dispożizzjonijiet dwar it-taħriġ fir-rigward tad-dispożizzjonijiet ekwivalenti tar-Regolament dwar l-EASO. Hi tipprevedi wkoll rwol aktar konkret għall-EASO fid-dispożizzjonijiet dwar it-taħriġ u l-aċċess għall-proċedura. L-għan hu li tagħti l-Istati Membri flessibbiltà iżda wkoll appoġġ. L-involviment tal-EASO għandu wkoll iħeġġeġ il-koerenza fl-implimentazzjoni fl-Unjoni kollha.

Bl-għan li tiġi ffaċilitata l-applikazzjoni konsistenti tal-acquis u jiġu ssimplifikati l-arranġamenti applikabbli, il-proposta tipprovdi għall-proċedura unika, b'hekk tagħmilha ċara li l-applikazzjonijiet għandhom ikunu kkunsidrati fid-dawl taż-żewġ forom ta' protezzjoni internazzjonali stipulati fid-Direttiva dwar il-Kwalifika.

3.2. Bażi legali

Il-proposta emendata temenda d-Direttiva 2005/85/KE u tuża l-Artikolu 78(2)(d) tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (TFUE) bħala bażi legali li jipprevedi l-adozzjoni tal-miżuri għall-proċeduri komuni għall-għoti u l-irtirar tal-asil uniformi jew l-istatus ta' protezzjoni sussidjarja.

3.3. Applikazzjoni territorjali

Id-Direttiva proposta se tiġi indirizzata lill-Istati Membri. L-applikazzjoni tad-Direttiva lir-Renju Unit u lill-Irlanda se tiġi determinata skont id-dispożizzjonijiet tal-Protokoll Nru 21 anness mat-TFUE.

Skont l-Artikoli 1 u 2 tal-Protokoll Nru 22 dwar il-pożizzjoni tad-Danimarka, annessa mat-TFUE, id-Danimarka mhijiex marbuta bid-Direttiva u lanqas mhija soġġetta għall-applikazzjoni tagħha.

3.4. Prinċipju tas-sussidjarjetà

It-titolu V tat-TFUE dwar iż-Żona ta' Libertà, Sigurtà u Ġustizzja tikkonferixxi ċerti setgħat fuq dawn il-kwistjonijiet lill-Unjoni Ewropea. Dawn is-setgħat għandhom ikunu eżerċitati f'konformità mal-Artikolu 5 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea jiġifieri jekk jew sa fejn l-għanijiet tal-azzjoni proposta ma jistgħux jintlaħqu biżżejjed mill-Istati Membri u jistgħu għalhekk minħabba l-kobor jew l-effetti tal-azzjoni proposta jintlaħqu aħjar mill-Unjoni.

Il-bażi legali għall-azzjoni tal-Unjoni hija stabbilita fl-Artikolu 78(1) TFUE. Din id-dispożizzjoni tiddikjara li l-Unjoni għandha "tiżviluppa politika komuni dwar l-asil, il-protezzjoni sussidjarja u l-protezzjoni temporanja bil-għan li toffri status xieraq lil kull ċittadin ta' pajjiż terz li jeħtieġ protezzjoni internazzjonali u bil-għan li tiżgura l-ħarsien tal-prinċipju ta' non-refoulement. Din il-politika trid tkun konformi mal-Konvenzjoni ta' Ġinevra dwar l-Istatus ta' Rifuġjati tat-28 ta' Lulju 1951 u mal-Protokoll tal-31 ta' Jannar 1967 dwar l-istatus tar-Rifuġjati, kif ukoll ma' trattati oħra rilevanti.

Minħabba n-natura transnazzjonali tal-problemi relatati mal-asil u l-protezzjoni tar-rifuġjat, l-UE hi f'qagħda tajba biex tipproponi soluzzjonijiet fil-qafas tas-SEKA b'mod partikolari fir-rigward ta' kwistjonijiet għall-għoti u l-irtirar tal-protezzjoni internazzjonali, speċjalment biex jiġu evitati movimenti sekondarji. Minkejja li ntlaħaq livell importanti ta' armonizzazzjoni permezz tal-adozzjoni tad-direttiva fl-2005, hija meħtieġa aktar azzjoni tal-UE sabiex jinkisbu standards ogħla u aktar armonizzati dwar il-proċeduri tal-asil u biex jittieħdu aktar passi lejn proċeduri komuni tal-asil. Dawn l-istandards huma wkoll ikkunsidrati indispensabbli bl-għan li jkun żgurat li l-applikanti għall-protezzjoni internazzjonali li huma soġġetti għall-proċeduri ta' Dublin ikollhom l-applikazzjonijiet tagħhom eżaminati skont il-kundizzjonijiet ekwivalenti fi Stati Membri differenti.

3.5. Il-prinċipju tal-proporzjonalità

Il-valutazzjoni tal-impatt dwar l-emendi tad-Direttiva dwar il-Proċeduri tal-Asil[5], li twettqet bħala parti mill-ħidma preparatorja għall-proposta preċedenti, ivvalutat kull għażla għall-problemi identifikati sabiex tippreżenta proporzjoni ideali bejn il-valur prattiku u l-isforzi meħtieġa u kkonkludiet li l-għażla għall-azzjoni tal-UE ma tmurx lil hinn minn dak li huwa neċessarju biex jintlaħaq l-għan li l-problemi jkunu solvuti. Din il-proposta emendata żżomm il-prinċipji ta' gwida tal-proposta preċedenti, filwaqt li tintroduċi aktar flessibbiltà għall-Istati Membri u b'hekk tikkontribwixxi aktar għar-rispett tal-prinċipju ta' proporzjonalità.

3.6. L-impatt fuq id-drittijiet fundamentali

Din il-proposta kienet soġġetta għal skrutinju bir-reqqa sabiex ikun żgurat li d-dispożizzjonijiet huma kompatibbli bis-sħiħ ma':

– d-drittijiet fundamentali imniżżla fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-UE, u

– l-obbligi li ġejjin mil-liġi internazzjonali, b'mod partikolari mill-Konvenzjoni ta' Ġinevra, il-Konvenzjoni Ewropea dwar id-Drittijiet tal-Bniedem, u mill-Konvenzjoni tan-NU dwar id-Drittijiet tat-Tfal.

L-iżgurar ta' standards ogħla dwar il-proċeduri tal-asil kif ukoll l-applikazzjoni konsistenti tagħhom fl-Unjoni kollha se jkollhom impatt ġenerali pożittiv għal dawk li qed ifittxu l-asil u se jagħmlu d-dritt fundamentali għal asil tal-Artikolu 18 tal-Karta aktar effettiv. B'mod partikolari, il-proposta se tnaqqas il-possibbiltà għal żbalji amministrattivi fil-proċeduri tal-asil u b'hekk tiżgura rispett aħjar għall-prinċipju ta' non-refoulement li hu mniżżel fl-Artikolu 19 tal-Karta u ttejjeb l-aċċess għall-protezzjoni u l-ġustizzja bil-garanzija li fil-każ ta' deċiżjoni negattiva kull applikant għandu jkollu d-dritt għal rimedju effettiv quddiem qorti jew tribunal skont l-Artikolu 47 tal-Karta. Il-proposta se ttejjeb ukoll l-ugwalità bejn is-sessi kif preskritt fl-Artikolu 23 tal-Karta, se tippromwovi l-prinċipju tal-aħjar interessi tat-tfal fil-proċeduri tal-asil, f'konformità mal-Artikolu 24 tal-Karta, u ssaħħaħ il-prinċipju ta' nuqqas ta' diskriminazzjoni kif ipprovdut fl-Artikolu 21 tal-Karta.

2009/0165 (COD)

Proposta għal

DIRETTIVA UE TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL

Dwar proċeduri komuni għall-għoti u l-irtirar tal-istatus ta' protezzjoni internazzjonali (Tfassil mill-ġdid)

IL-PARLAMENT EWROPEW U L-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidraw it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 78(2)(d) tiegħu,

Wara li kkunsidraw il-proposta mill-Kummissjoni Ewropea,

Wara li kkunsidraw l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew[6],

Wara li kkunsidraw l-opinjoni tal-Kumitat tar-Reġjuni[7],

Huma u jaġixxu skont il-proċedura leġiżlattiva ordinarja,

Billi:

ò ġdid

(1) Għandhom isiru numru ta' bidliet sostantivi lid-Direttiva tal-Kunsill 2005/85/KE tal-1 ta' Diċembru 2005 dwar standards minimi għal proċeduri fl-Istati Membri għall-għoti u l-irtirar tal-istatus ta' rifuġjat[8]. Fl-interess taċ-ċarezza, din id-Direttiva għandha titfassal mill-ġdid.

ê 2005/85/KE premessa 1 (adattat)

ð ġdid

(2) Politika komuni dwar l-asil, li tinkludi Sistema Ewropea Komuni tal-Asil, hija parti kostitwenti mill-għan tal-Unjoni Ewropea li tiġi stabbilita progressivament żona ta' libertà, ta' sigurtà, u ta' ġustizzja miftuħa għal dawk li, imġiegħla miċ-ċirkostanzi, ifittxu leġittimament protezzjoni fl-Ö Unjoni Õ fil-Komunità. ð Għandha tkun irregolata mill-prinċipju ta' solidarjetà u kondiviżjoni ġusta ta' responsabbiltà, inklużi l-implikazzjonijiet finanzjarji tagħha, bejn l-Istati Membri. ï

ê 2005/85/KE premessa 2

(3) Il-Kunsill Ewropew, fil-laqgħa speċjali tiegħu f'Tampere fil-15 u s-16 ta' Ottubru 1999, qabel li jaħdem sabiex tiġi stabbilita Sistema Ewropea Komuni tal-Asil, ibbażata fuq l-applikazzjoni sħiħa u inklużiva tal-Konvenzjoni ta' Ġinevra tat-28 ta' Lulju 1951 dwar l-istatus ta' rifuġjati, kif emendata mill-Protokoll ta' New York tal-31 ta' Jannar 1967 (“Konvenzjoni ta' Ġinevra”), u b'hekk ikun affermat il-prinċipju ta' non-refoulement u jkun żgurat li ħadd ma jintbagħat lura għall-persekuzzjoni.

ê 2005/85/KE premessa 3 (adattat)

(4) Il-Konklużjonijiet ta' Tampere jipprovdu li Sistema Ewropea Komuni tal-Asil għandha tinkludi, fi żmien qasir, standards komuni għal proċeduri ġusti u effiċjenti tal-asil fl-Istati Membri u, fi żmien twil, regoli Ö tal-Unjoni Õ Komunitarji li jwasslu għal proċedura komuni tal-asil Ö fl-Unjoni Õ fil-Komunità Ewropea.

ê 2005/85/KE premessa 4

ð ġdid

(5) ð L-ewwel fażi ta' Sistema Komuni Ewropea tal-Asil inkisbet permezz tal-adozzjoni ta' strumenti legali rilevanti previsti fit-Trattati, inkluża d-Direttiva 2005/85/KE li kienet ï L-istandards minimi stabbiliti f'din id-Direttiva dwar proċeduri fl-Istati Membri għall-għotja jew l-irtirar tal-istatus ta' rifuġjat huma għalhekk l-ewwel miżura dwar il-proċeduri tal-asil.

ò ġdid

(6) Il-Kunsill Ewropew, fil-laqgħa tiegħu tal-4 ta' Novembru 2004, adotta l-Programm tal-Aja, li jistabbilixxi l-għanijiet li għandhom jiġu implimentati fil-qasam tal-libertà, is-sigurtà u l-ġustizzja matul il-perjodu 2005-2010.F'dan ir-rigward, il-Programm tal-Aja stieden lill-Kummissjoni Ewropea tikkonkludi l-evalwazzjoni tal-istrumenti legali tal-ewwel fażi u tissottometti l-istrumenti u l-miżuri tat-tieni fażi lill-Kunsill u lill-Parlament Ewropew.Skont il-Programm tal-Aja, l-għan li għandu jintlaħaq għall-ħolqien ta' Sistema Ewropea Komuni tal-Asil huwa l-istabbiliment ta' proċedura komuni tal-asil u status uniformi validu fl-Unjoni.

(7) Fil-Patt Ewropew dwar l-Immigrazzjoni u l-Asil, adottat fis-16 ta' Ottubru 2008, il-Kunsill Ewropew innota li għad hemm diverġenzi konsiderevoli bejn Stat Membru u ieħor dwar l-għoti tal-protezzjoni u talab biex isiru inizjattivi ġodda, inkluża proposta għall-istabbiliment ta' proċedura unika tal-asil li tinkludi garanziji komuni, sabiex jitlesta l-istabbiliment ta' Sistema Ewropea Komuni tal-Asil, ipprovduta fil-Programm tal-Aja.

(8) Il-Kunsill Ewropew, fil-laqgħa tiegħu tal-10-11 ta' Diċembru 2009, adotta l-Programm ta' Stokkolma li reġa' kkonferma l-impenn li tiġi stabbilita żona komuni ta' protezzjoni u solidarjetà bbażata fuq proċedura komuni tal-asil u status uniformi għal dawk li ngħataw protezzjoni internazzjonali bbażat fuq standards ta' protezzjoni għolja u proċeduri ġusti u effettivi sal-2012.Il-Programm ta' Stokkolma afferma li n-nies li għandhom bżonn il-protezzjoni internazzjonali jridu jkunu żgurati aċċess għall-proċeduri tal-asil li huma legalment siguri u effiċjenti.Skont il-Programm ta' Stokkolma, individwi, ikun liema jkun l-Istat Membru fejn ġiet ippreżentata l-applikazzjoni tagħhom għall-asil, għandhom jiġu offruti l-istess livell ta' trattament fir-rigward tal-arranġamenti proċedurali u d-determinazzjoni tal-istatus.L-għan għandu jkun li każijiet simili għandhom ikunu trattati bl-istess mod u jkollhom l-istess riżultat.

(9) Ir-riżorsi tal-Fond Ewropew tar-Rifuġjati u tal-Uffiċċju ta' Appoġġ Ewropew fil-Qasam tal-Asil stabbiliti bir-Regolament (UE) Nru 439/2010 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill[9], għandhom ikunu mobilizzati sabiex jipprovdu appoġġ adegwat għall-isforzi tal-Istati Membri relatati mal-implimentazzjoni tal-istandards msemmija fit-tieni fażi tas-Sistema Komuni Ewropea tal-Asil, b’mod partikolari għal dawk l-Istati Membri li jaffaċċjaw pressjonijiet speċifiċi u sproporzjonati mas-sistemi tal-asil tagħhom, b’mod partikolari minħabba s-sitwazzjoni ġeografika jew demografika tagħhom.

(10) Sabiex tiġi żgurata evalwazzjoni komprensiva u effiċjenti tal-ħtiġijiet tal-protezzjoni internazzjoni tal-applikanti skont it-tifsira tad-Direttiva […./../KE] [dwar Standards minimi għall-kwalifika u l-istatus ta' ċittadini ta' pajjiżi terzi jew persuni apolidi bħala benefiċjarji ta' protezzjoni internazzjonali u l-kontenut tal-protezzjoni mogħtija (Id-Direttiva dwar il-Kwalifika], il-qafas tal-Unjoni dwar il-proċeduri għall-għoti tal-protezzjoni internazzjonali għandu jkun ibbażat fuq il-kunċett ta' proċedura unika tal-asil.

ê 2005/85/KE premessa 5

ð ġdid

(11) L-għan ewlieni ta' din id-Direttiva hu li ð jiġu żviluppati aktar l-istandards minimi għall-proċeduri fl-Istati Membri għall-għoti u l-irtirar tal-protezzjoni internazzjonali bl-għan li tiġi stabbilita proċedura komuni tal-asil fl-Unjoni ï jiġi introdott qafas minimu fil-Komunità dwar il-proċeduri għall-għoti u l-irtirar tal-istatus ta' rifuġjat.

ê 2005/85/KE premessa 6

ð ġdid

(12) L-approssimazzjoni tar-regoli dwar il-proċeduri għall-għoti u l-irtirar tal-ð protezzjoni internazzjonali ï istatus tar-rifuġjat għandha tgħin biex tillimita l-movimenti sekondarji tal-applikanti għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil bejn l-Istati Membri, fejn tali moviment ikun ikkawżat mid-differenzi fl-oqsfa legali ð , u joħolqu Kundizzjonijiet ekwivalenti għall-applikazzjoni ta' Direttiva […./../KE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] fl-Istati Membri ï.

ê 2005/85/KE premessa 7

ð ġdid

(13) In-natura stess tal-istandards minimi teħtieġ li L-Istati Membri għandhom ikollhom is-setgħa li jintroduċu jew iżommu fis-seħħ dispożizzjonijiet aktar favorevoli għal ċittadini ta' pajjiżi terzi jew persuni apolidi li jitolbu protezzjoni internazzjonali minn Stat Membru, fejn tali talba tkun ikkunsidrata bħala bbażata fuq il-fatt li l-persuna kkonċernata tkun ð fil-bżonn ta' protezzjoni internazzjonali ï rifuġjata fis-sens ta' ð Direttiva […./../KE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] ï Artikolu 1(A) tal-Konvenzjoni ta' Ġinevra.

ê 2005/85/KE premessa 9

ð ġdid

(14) Fir-rigward tat-trattament ta' persuni li jaqgħu fl-ambitu ta' din id-Direttiva, l-Istati Membri huma marbuta b'obbligi taħt strumenti tal-liġi internazzjonali li minnhom jagħmlu parti u li jipprojbixxu d-diskriminazzjoni.

ê 2005/85/KE premessa 10

ð ġdid

(15) Huwa essenzjali li d-deċiżjonijiet dwar l-applikazzjonijiet kollha għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï jittieħdu abbażi tal-fatti u, fl-istadju ta' prima istanza, minn awtoritajiet li l-persunal tagħhom ikollu l-informazzjoni adegwata jew ikun irċieva t-taħriġ meħtieġ fil-qasam ta' kwistjonijiet ta' asil u ta' ð protezzjoni internazzjonali ï rifuġjati.

ê 2005/85/KE premessa 11 (adattat)

ð ġdid

(16) Huwa fl-interess ta' kemm l-Istati Membri kif ukoll tal-applikanti għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil Ö li deċiżjoni tittieħed Õ li tittieħed deċiżjoni malajr kemm jista' jkun dwar l-applikazzjonijiet għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil ð mingħajr ħsara għal eżaminazzjoni xierqa u kompluta ï. L-organizzazzjoni tal-ipproċessar ta' applikazzjonijiet għall-asil għandha titħalla għad-diskrezzjoni tal-Istati Membri, sabiex, skont il-bżonnijiet nazzjonali tagħhom, ikunu jistgħu jipprijoritizzaw jew jgħaġġlu l-iproċessar ta' kull applikazzjoni, b'kont meħud tal-istandards stabbiliti f'din id-Direttiva.

(17) Huwa wkoll fl-interess ta' kemm l-Istati Membri kif ukoll tal-applikanti biex jiżguraw fl-ewwel istanza rikonoxximent korrett tal-ħtiġijiet tal-protezzjoni internazzjonali. Għal dak l-għan, l-applikanti għandhom jiġu pprovduti, fl-ewwel istanza u mingħajr ħlas, b'informazzjoni legali u proċedurali, b'kunsiderazzjoni taċ-ċirkostanzi partikolari tagħhom. Id-dispożizzjoni ta' tali informazzjoni għandha inter alia tippermetti l-applikanti biex jifhmu aħjar il-proċedura, u b'hekk tgħinhom jikkonformaw mal-obbligi rilevanti. Ma jkunx proporzjonat li kieku l-Istati Membri jkunu meħtieġa jipprovdu tali informazzjoni permezz tas-servizzi ta' avukati kkwalifikati biss. Għalhekk l-Istati Membri għandhom ikollhom il-possibbiltà li jsibu l-iktar modi xierqa għad-dispożizzjoni ta' tali informazzjoni, bħal pereżempju permezz ta' organizzazzjonijiet mhux governattivi, uffiċjali tal-gvern jew servizzi speċjalizzati tal-Istat.

(18) Fi proċeduri ta' appelli, soġġetti għal ċerti kundizzjonijiet, l-applikanti għandhom jingħataw assistenza legali mingħajr ħlas u rappreżentazzjoni minn persuni kompetenti li jagħmlu hekk skont il-liġi nazzjonali. Barra minn hekk, fl-istadji kollha tal-proċedura, l-applikanti għandhom ikollhom id-dritt li jikkonsultaw, bi spiża tagħhom, konsulenti legali jew kunsillieri permessi li jagħmlu dan skont il-liġi nazzjonali.

ê 2005/85/KE premessa 12

ð ġdid

(19) Il-kunċett ta' ordni pubbliku ð inter alia ï jista' jkopri sentenza ta' kundanna għat-twettiq ta' delitt gravi.

ê 2005/85/KE premessa 13 (adattat)

ð ġdid

(20) Fl-interess li jiġu rikonoxxuti korrettament dawk il-persuni fil-bżonn ta' protezzjoni bħala rifuġjati fis-sens tal-Artikolu 1 tal-Konvenzjoni ta' Ġinevra ð jew bħala persuni eliġibbli għall-protezzjoni sussidjarja ï, kull applikant għandu, suġġett għal ċerti eċċezzjonijiet, jkollu aċċess effettiv għall-proċeduri, l-opportunità li jikkopera u jikkomunika sewwa mal-awtoritajiet kompetenti sabiex jippreżenta l-fatti relevanti tal-każ tiegħu u l-garanziji proċedurali suffiċjenti sabiex isegwi l-każ tiegħu matul l-istadji kollha tal-proċedura. Barra minn hekk, il-proċedura li fiha tiġi eżaminata applikazzjoni għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï għandha normalment tagħti lil applikant għall-inqas id-dritt li jibqa' fit-territorju tal-Istat Membru sa meta tittieħed deċiżjoni mill-awtorità determinanti, aċċess għas-servizzi ta' interpretu sabiex ikun jista' jippreżenta l-każ tiegħu jekk jiġi intervistat mill-awtoritajiet, l-opportunità li jikkomunika ma' rappreżentant tal-Kummissarju Għoli tan-Nazzjonijiet Uniti għar-Rifuġjati (UNHCR) ð u ma' organizzazzjonijiet li jipprovdu pariri jew konsulenza lill-applikanti għall-protezzjoni internazzjonali ï jew ma' kwalunkwe organizzazzjoni li taħdem għan-nom tiegħu, id-dritt ta' notifika adegwata ta' deċiżjoni, il-motivazzjoni ta' dik id-deċiżjoni fil-fatt jew fid-dritt, l-opportunità li jikkonsulta ma' konsulent legali jew konsulent ieħor, u d-dritt li jiġi nfurmat dwar il-pożizzjoni legali tiegħu f'mumenti deċiżivi matul il-proċedura, f'ilsien li ð jifhem jew ï raġonevolment Ö ikun Õ mistenni jifhem ð u, fil-każ ta' deċiżjoni negattiva, id-dritt għall-soluzzjoni effettiva quddiem qorti jew tribunal ï.

ê 2005/85/KE premessa 14

Barra minn hekk, għandhom jiġu stabbiliti garanziji proċedurali speċifiċi għal minorenni li ma jkunux akkumpanjati, minħabba l-vulnerabbiltà tagħhom. F'dan il-kuntest, l-aħjar interesi tat-tfal għandhom ikunu konsiderazzjoni primarja tal-Istati Membri.

ò ġdid

(21) Bl-għan li jiżguraw aċċesss effettiv għall-proċedura ta' eżaminazzjoni, l-uffiċjali li jkollhom l-ewwel kuntatt ma' persuni li qed ifittxu protezzjoni internazzjonali, b'mod partikolari dawk li jwettqu sorveljanza tal-fruntieri tal-art jew tal-baħar jew li jwettqu kontrolli fil-fruntieri, għandhom jirċievu l-istruzzjonijiet u t-taħriġ meħtieġa dwar kif jirrikonoxxu u jitrattaw talbiet għall-protezzjoni internazzjonali. Dawn għandhom ikunu kapaċi jipprovdu liċ-ċittadini ta' pajjiżi terzi jew persuni apolidi li huma preżenti fit-territorju, inkluż fil-fruntieri, fl-ilmijiet territorjali jew fiż-żoni ta' tranżitu tal-Istati Membri, u li jixtiequ jitolbu protezzjoni internazzjonali, bl-informazzjoni kollha relevanti dwar fejn u kif l-applikazzjonijiet għall-protezzjoni internazzjonali jistgħu jkunu ppreżentati. Meta dawk il-persuni jkunu preżenti fl-ilmijiet territorjali ta' Stat Membru, dawn għandhom jitniżżlu fuq l-art u jkollhom l-applikazzjonijiet tagħhom eżaminati skont din id-Direttiva.

(22) Sabiex ikun faċilitat l-aċċess għall-proċedura ta' eżaminazzjoni fil-punti tal-qsim tal-fruntiera u fil-faċilitajiet ta' detenzjoni, l-informazzjoni għandha tkun disponibbli dwar il-possibbiltà li tiġi mitluba protezzjoni internazzjonali. Komunikazzjoni bażika neċessarja biex tippermetti lill-awtoritajiet kompetenti jifhmu jekk il-persuni li jiddikjaraw ix-xewqa tagħhom li japplikaw għall-protezzjoni internazzjonali għandhomx jiġu żgurati permezz ta' arranġamenti għall-interpretazzjoni.

(23) Barra minn hekk, applikanti li jeħtieġu garanziji proċedurali speċjali, bħal pereżempju minorenni, minorenni mhux akkumpanjati, persuni li kienu soġġetti għall-tortura, stupru jew atti serji oħra ta' vjolenza jew persuni b'diżabbiltà, għandhom ikunu pprovduti b'appoġġ xieraq sabiex jinħolqu l-kundizzjonijiet neċessarji kollha għall-aċċess effettiv tagħhom għall-proċeduri u jkunu ppreżentati l-elementi meħtieġa biex jissostanzjaw l-applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali.

(24) Il-miżuri nazzjonali li jittrattaw l-identifikazzjoni u d-dokumentazzjoni tas-sintomi u s-sinjali ta' tortura jew atti serji oħra ta' vjolenza fiżika jew mentali, inklużi atti ta' vjolenza sesswali, fil-proċeduri koperti minn din id-direttiva għandhom inter alia jkunu bbażati fuq il-Manual on Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Protokoll ta' Istanbul).

(25) Bl-għan li tiġi żgurata l-ugwaljanza sostantiva bejn l-applikanti nisa u rġiel, il-proċeduri tal-eżaminazzjoni għandhom ikunu relatati mas-sessi. B'mod partikolari, l-intervisti personali għandhom ikunu organizzati b'tali mod li jagħmluha possibbli kemm għall-applikanti nisa kif ukoll għall-irġiel biex jitkellmu dwar l-esperjenzi tal-passat tagħhom f'każijiet li jinvolvu persekuzzjoni bbażata fuq is-sess. Il-kumplessità tat-talbiet relatati mas-sess għandhom ikunu kkunsidrati sew fi proċeduri bbażati fuq il-kunċett tal-pajjiż terz bla periklu, il-kunċett tal-pajjiż ta' oriġini bla periklu jew il-kunċett tal-applikazzjonijiet sussegwenti.

(26) L-aħjar interessi tat-tfal, għandu jkun kunsiderazzjoni primarja tal-Istati Membri meta jkunu qed jimplimentaw din id-Direttiva, f'konformità mal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewrpoea u l-Konvenzjoni tan-NU tal-1989 dwar id-Drittijiet tat-Tfal.

(27) Il-proċeduri għall-eżaminazzjoni tal-ħtiġijiet tal-protezzjoni internazzjonali għandhom ikunu organizzati b'tali mod li jagħmluha possibbli għall-awtoritajiet kompetenti sabiex iwettqu eżaminazzjoni bir-reqqa tal-applikazzjonijiet għall-protezzjoni internazzjonali.

ê 2005/85/KE premessa 15

ð ġdid

(28) Fejn sussegwentement applikant jagħmel applikazzjoni mingħajr ma jippreżenta provi jew argumenti ġodda, ikun sproporzjonat li l-Istati Membri jkunu obbligati jwettqu mill-ġdid proċedura sħiħa ta' eżaminazzjoni. F'dawn il-każijiet, l-Istati Membri għandhom ð ikunu kapaċi jirrifjutaw applikazzjoni bħala inamissibbli skont il-prinċipju res judicata ï ikollhom għażla ta' proċeduri li jinvolvu eċċezzjonijiet għall-garanziji li normalment jitgawdu mill-applikant.

ê 2005/85/KE premessa 16

ð ġdid

(29) Ħafna applikazzjonijiet għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï isiru mal-fruntiera jew f'żona ta' tranżitu ta' Stat Membru qabel ma tittieħed deċiżjoni rigward id-dħul tal-applikant. L-Istati Membri għandhom ikunu kapaċi ð jipprovdu għall-ammissibbiltà u/jew proċeduri ta' eżaminazzjoni sostantivi li jagħmluha possibbli li jkunu deċiżi applikazzjonijiet magħmula fil-fruntieri jew f'żoni ta' tranżitu f'dawn il-postijiet f'ċirkustanzi definiti sew ï li jħallu l-proċeduri eżistenti adattati għas-sitwazzjoni speċfika ta' dawn l-applikanti fil-fruntiera. Għandhom jiġu definiti regoli komuni dwar eċċezzjonijiet li jkunu possibbli f'dawn iċ-ċirkostanzi għall-garanziji li normalment igawdu l-applikanti. Il-proċeduri tal-fruntieri għandhom prinċipalment japplikaw għal dawk l-applikanti li ma jissodisfawx il-Kundizzjonijiet għad-dħul fit-territorju tal-Istati Membri.

ê 2005/85/KE premessa 17

ð ġdid

(30) Konsiderazzjoni ċentrali ta' bażi tajba għall-applikazzjoni għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï hija s-sigurtà tal-applikant fil-pajjiż tal-oriġini tiegħu. Meta pajjiż terz ikun jista' jiġi meqjus bħala pajjiż ta' oriġini bla periklu, l-Istati Membri għandhom ikunu jistgħu jikklassifikawh bħala bla periklu u jassumu s-sigurtà tiegħu għal applikant partikolari, sakemm huwa ma jippreżentax kontraindikazzjonijiet serji.

ê 2005/85/KE premessa 18

(31) Minħabba l-livell ta' armonizzazzjoni milħuq dwar il-kwalifika ta' ċittadini ta' pajjiżi terzi u ta' persuni apolidi bħala rifuġjati, għandhom jiġu stabbiliti kriterji komuni sabiex pajjiżi terzi jiġu indikati bħala pajjiżi ta' oriġini bla periklu.

ê 2005/85/KE premessa 19

Meta l-Kunsill ikun sodisfatt li dawk il-kriterji jkunu ġew sodisfatti fir-rigward ta' pajjiż ta' oriġini partikolari, u konsegwentement ikun inkludih fil-lista komuni minima ta' pajjiżi ta' oriġini bla periklu li għandha tiġi adottata skont din id-Direttiva, l-Istati Membri għandhom ikunu obbligati jikkunsidraw l-applikazzjonijiet ta' persuni li jkollhom iċ-ċittadinanza ta' dak il-pajjiż, jew ta' persuni apolidi li preċedentement kienu abitwalment residenti f'dak il-pajjiż, abbażi tal-preżunzjoni, ribattibbli, tas-sigurtà ta' dak il-pajjiż. Fid-dawl tal-importanza politika tal-indikazzjoni ta' pajjiżi ta' oriġini bla periklu, partikolarment minħabba l-implikazzjonijiet ta' valutazzjoni tas-sitwazzjoni dwar id-drittijiet tal-bniedem f'pajjiż ta' oriġini u l-implikazzjonijiet tagħha fir-rigward tal-linji politiċi tal-Unjoni Ewropea fil-qasam tar-relazzjonijiet esterni, il-Kunsill għandu jieħu kull deċiżjoni dwar it-twaqqif jew l-emendament tal-lista, wara konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew.

ê 2005/85/KE premessa 20 (adattat)

(32) Jirriżulta, mill-istatus tal-Bulgarija u mill-istatus tar-Rumanija bħala pajjiżi kandidati għall-adeżjoni mal-Unjoni Ewropea u mill-progress li sar minn dawn il-pajjiżi lejn l-adeżjoni, li dawn għandhom jiġu meqjusa bħala pajjiżi ta' oriġini bla periklu għall-finijiet ta' din id-Direttiva sad-data tal-adeżjoni tagħhom mal-Unjoni Ewropea.

ê 2005/85/KE premessa 21

ð ġdid

(33) L-indikazzjoni ta' pajjiż terz bħala pajjiż ta' oriġini bla periklu għall-finijiet ta' din id-Direttiva ma tistax tistabbilixxi garanzija ta' sigurtà assoluta għaċ-ċittadini ta' dak il-pajjiż. Fin-natura stess tagħha, il-valutazzjoni li tkun il-bażi tal-indikazzjoni tista' tieħu kont biss taċ-ċirkostanzi ċivili, legali u politiċi ġenerali f'dak il-pajjiż u tikkunsidra jekk l-awturi tal-persekuzzjoni, tat-tortura jew ta' trattament jew kastig inuman jew degradanti humiex suġġetti għal sanzjonijiet fil-prattika meta jinstabu responsabbli fil-pajjiż konċernat. Għal din ir-raġuni, huwa importanti li, fejn l-applikant juri li jkun hemm raġunijiet serji ð validi ï sabiex il-pajjiż ma jiġix kunsidrat bħala wieħed bla periklu fiċ-ċirkostanzi partikolari tiegħu, l-indikazzjoni tal-pajjiż bħala wieħed bla periklu ma tistax aktar tiġi meqjusa bħala relevanti għalih.

ê 2005/85/KE premessa 22 (adattat)

ð ġdid

(34) L-Istati Membri għandhom jeżaminaw l-applikazzjonijiet kollha abbażi tas-sustanza, jiġifieri jivvalutaw jekk l-applikant ikkonċernat jikkwalifikax bħala rifuġjat Ö għall-protezzjoni internazzjonali Õ skont id-Direttiva tal-Kunsill 2004/83/KE tad-29 ta' April 2004 dwar standards minimi għall-kwalifika u għall-istatus ta' ċittadini ta' pajjiżi terzi jew ta' persuni mingħajr Stat bħala rifuġjati jew bħala persuni li diversament jeħtieġu protezzjoni internazzjonali u l-kontenut tal-protezzjoni mogħtija, Direttiva […/../KE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] ħlief fejn din id-Direttiva tkun tipprovdi mod ieħor, partikolarment meta wieħed ikun jista' raġonevolment jassumi li pajjiż ieħor ikun sejjer jagħmel l-eżaminazzjoni jew jipprovdi protezzjoni suffiċjenti. B'mod partikolari, l-Istati Membri ma għandhomx ikunu obbligati jivvalutaw is-sustanza ta' applikazzjoni għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï fejn pajjiż ta' asil preċedenti jkun ta lill-applikant l-istatus ta' rifuġjat jew inkella protezzjoni suffiċjenti u l-applikant jiġi ammess mill-ġdid f'dan il-pajjiż.

ê 2005/85/KE premessa 23

ð ġdid

(35) L-Istati Membri m'għandhomx ukoll ikunu obbligati li jivvalutaw is-sustanza ta' applikazzjoni għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï fejn l-applikant, minħabba konnessjoni ð suffiċjenti ï ma' pajjiż terz kif definit mil-liġi nazzjonali, jista' jkun mistenni b'mod raġonevoli li jfittex protezzjoni f'dak il-pajjiż terz ð , u jkun hemm bażijiet għall-kunsiderazzjoni li applikant se jkun ammess jew ammess mill-ġdid f'dak il-pajjiż ï. L-Istati Membri għandhom jipproċedu biss fuq din il-bażi meta dan l-applikant partikolari jkun protett fil-pajjiż terz konċernat. Sabiex jiġu evitati movimenti sekondarji ta' applikanti, għandhom jiġu stabbiliti prinċipji komuni għall-konsiderazzjoni jew indikazzjoni mill-Istati Membri ta' pajjiżi terzi bħala bla periklu.

ê 2005/85/KE premessa 24

ð ġdid

(36) Barra minn hekk, fir-rigward ta' ċerti pajjiżi terzi Ewropej, li josservaw standards partikolarment għoljin fir-rigward tad-drittijiet tal-bniedem u tal-protezzjoni ta' rifuġjati, l-Istati Membri għandhom jiġu eżentati milli jeżaminaw l-applikazzjonijiet għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï fir-rigward ta' applikanti li jidħlu fit-territorju tagħhom minn tali pajjiżi terzi Ewropej. Minħabba l-konsegwenzi potenzjali għall-applikant ta' eżami ristrett jew ta' nuqqas ta' eżaminazzjoni, din l-applikazzjoni tal-kunċett ta' pajjiż terz bla periklu għandha tkun ristretta għal każijiet li jinvolvu pajjiżi terzi li dwarhom il-Kunsill ikun issodisfa ruħu li l-istandards għoljin għas-sigurtà tal-pajjiż terz konċernat, kif stabbilit f'din id-Direttiva, ikunu sodisfatti. Il-Kunsill għandu jieħu deċiżjonijiet f'dan il-qasam wara konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew.

ê 2005/85/KE premessa 25

Isegwi min-natura tal-istandards komuni fir-rigward taż-żewġ kunċetti ta' pajjiż terz bla periklu kif stabbiliti f'din id-Direttiva, li l-effett prattiku tal-kunċetti jiddependi fuq jekk il-pajjiż terz ikkonċernat jippermettix lill-applikant ikkonċernat jidħol fit-territorju tiegħu.

ò ġdid

(37) Sabiex jiġi faċilitat l-iskambju regolari tal-informazzjoni dwar l-applikazzjoni nazzjonali tal-kunċetti tal-pajjiż ta' oriġini bla periklu, pajjiż terz bla periklu u pajjiż terz Ewropew bla periklu u biex tiġi preparata aktar armonizzazzjoni possibbli fil-futur, l-Istati Membri għandhom jinnotifikaw jew perjodikament jinfurmaw lill-Kummissjoni dwar pajjiżi terzi li għalihom huma applikati dawn il-kunċetti.

ê 2005/85/KE premessa 26

ð ġdid

(38) Fir-rigward tal-irtirar tal-istatus ta' rifuġjat ð jew protezzjoni sussidjarja ï, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-persuni li jibbenefikaw mill-ð protezzjoni internazzjonali ï istatus ta' rifuġjat jkunu debitament informati dwar il-possibbiltà ta' rikonsiderazzjoni tal-istatus tagħhom u jkollhom l-opportunità sabiex jagħtu l-fehma tagħhom qabel mal-awtoritajiet ikunu jistgħu jieħdu deċiżjoni motivata dwar l-irtirar tal-istatus tagħhom. Madankollu, it-tneħħija ta' dawn il-garanziji għandha tkun permessa meta r-raġunijiet għaċ-ċessjoni tal-istatus ta' rifuġjat ma jkunux relatati ma' bidla tal-kundizzjonijiet li fuqhom ikun ibbażat ir-rikonoxximent.

ê 2005/85/KE premessa 27 (adattat)

ð ġdid

(39) Ikun jirrifletti prinċipju bażiku tal-liġi Ö tal-Unjoni Õ Komunitarja li d-deċiżjonijiet meħuda fir-rigward ta' applikazzjoni għall-asil ð protezzjoni internazzjonali, id-deċiżjonijiet dwar ir-rifjut biex jerġa' jinfetaħ l-eżami ta' applikazzjoni wara l-waqfien tagħha ï u Ö d-deċiżjonijiet Õ fir-rigward tal-irtirar tal-istatus ta' rifuġjat jew ta' ð protezzjoni sussidjarja ï jkunu suġġetti għal rimedju effettiv quddiem qorti jew tribunal fis-sens tal-Artikolu 234 tat-Trattat. L-effikaċja tar-rimedju, ukoll fir-rigward tal-eżami tal-fatti relevanti, tiddependi fuq is-sistema amministrattiva u ġudizzjarja ta' kull Stat Membru fit-totalità tagħha.

ê 2005/85/KE premessa 28

(40) Skont l-Artikolu 72 64 tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, din id-Direttiva ma tolqotx l-eżerċizzju tar-responsabbiltajiet li jaqgħu fuq l-Istati Membri fir-rigward taż-żamma tal-liġi u l-ordni u tas-salvagwardja tas-sigurtà interna.

ê 2005/85/KE premessa 29

ð ġdid

(41) Din id-Direttiva ma tittrattax dwar dawk il-proċeduri ð bejn l-Istati Membri ï li huma regolati mir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru. 343/2003 tat-18 ta' Frar 2003 Regolament (KE) Nru […/… ][li jistabbilixxi l-kriterji u l-mekkaniżmi sabiex ikun determinat l-Istat Membru responsabbli sabiex jeżamina applikazzjoni għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï depożitata f'wieħed mill-Istati Membri minn ċittadin ta' pajjiż terz ð jew persuna apolida ï] (Ir-Regolament ta' Dublin).

ò ġdid

(42) L-applikanti li għalihom japplika r-Regolament KE Nru […/…] [ir-Regolament ta' Dublin] għandhom igawdu minn aċċess għall-prinċipji u l-garanziji prinċipali stabbiliti f'din id-Direttiva u għall-garanziji speċjali skont ir-Regolament KE Nru […/…] [ir-Regolament Dublin].

ê 2005/85/KE premessa 30

(43) L-implementazzjoni ta' din id-Direttiva għandha tiġi valutata f'intervalli regolari li ma jaqbżux is-sentejn.

ê 2005/85/KE premessa 31 (adattat)

(44) Ladarba l-għan ta' din id-Direttiva, jiġifieri li jiġu stabbiliti standards minimi għal proċeduri fl-Istati Membri għall-għoti u l-irtirar tal-istatus ta' rifuġjat ma jistax jintlaħaq suffiċjentement mill-Istati Membri u għalhekk jista', minħabba l-iskala u l-effetti tal-azzjoni, jintlaħaq aħjar fil-livell Ö tal-Unjoni Õ Komunitarju, il-Komunità l-Ö Unjoni Õ tista' tadotta miżuri, skont il-prinċipju tas-sussidjarjetà kif stabbilit fl-Artikolu 5 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea. Skont il-prinċipju tal-proporzjonalità, kif stabbilit f'dak l-Artikolu, din id-Direttiva ma tmurx lil hinn min dak li huwa meħtieġ sabiex jintlaħaq dan l-għan.

ê 2005/85/KE premessa 32

Skont l-Artikolu 3 tal-Protokoll dwar il-pożizzjoni tar-Renju Unit u tal-Irlanda, anness mat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunitá Ewropea, ir-Renju Unit, permezz ta' ittra tal-24 ta' Jannar 2001, innotifika x-xewqa tiegħu sabiex jieħu sehem fl-adozzjoni u l-applikazzjoni ta' din id-Direttiva.

ê 2005/85/KE premessa 33

Skont l-Artikolu 3 tal-Protokoll dwar il-pożizzjoni tar-Renju Unit u tal-Irlanda, anness mat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunitá Ewropea, l-Irlanda, permezz ta' ittra tal-14 ta' Frar 2001, innotifikat ix-xewqa tagħha sabiex tieħu sehem fl-adozzjoni u l-applikazzjoni ta' din id-Direttiva.

ò ġdid

(45) Skont l-Artikolu 4a(1) tal-Protokoll Nru 21 dwar il-pożizzjoni tar-Renju Unit u l-Irlanda fir-rigward taż-Żona ta' Libertà, Sigurtà u Ġustizzja, annessa mat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea u t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u mingħajr ħsara għall-paragrafu 2 ta' dak l-Artikolu, sakemm ir-Renju Unit u l-Irlanda ma jkunux innotifikaw ix-xewqa tagħhom li jaċċettaw din il-miżura, skont l-Artikolu 4 ta' dak il-Protokoll, huma mhumiex marbutin bih u jibqgħu marbuta bid-Direttiva 2005/85/KE.

ê 2005/85/KE premessa 34

(46) Skont l-Artikoli 1 u 2 tal-Protokoll dwar il-pożizzjoni tad-Danimarka, anness mat-Trattat tal-Unjoni Ewropea u mat-Trattat dwar il-funzjonament tal-Unjoni Ewropea li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, id-Danimarka ma tieħux sehem fl-adozzjoni ta’ din id-Deċiżjoni u mhux marbuta magħha jew suġġetta għall-applikazzjoni tagħha.

ê 2005/85/KE premessa 8

ð ġdid

(47) Din id-Direttiva tirrispetta d-drittijiet fundamentali u tosserva l-prinċipji rikonoxxuti b'mod partikolari mill-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea. ð B'mod partikolari, din id-Direttiva tfittex li tiżgura rispett sħiħ għad-dinjità tal-bniedem u li tippromwovi l-applikazzjoni tal-Artikoli 1, 18, 19, 21, 23, 24 u 47 tal-Karta u għandha tiġi implimentata skont dan. ï

ò ġdid

(48) L-obbligu tat-traspożizzjoni ta' din id-Direttiva fil-liġi nazzjonali għandu jkun limitat għal dawk id-dispożizzjonijiet li jirrappreżentaw bidla sostantiva meta mqabbla mad-Direttiva preċedenti. L-obbligu li d-dispożizzjonijiet li ma nbidlux jiġu trasposti ġej mid-Direttiva preċedenti.

(49) Din id-Direttiva għandha tkun bla preġudizzju għall-obbligi tal-Istati Membri relatati mal-limiti ta' żmien għat-traspożizzjoni fil-liġi nazzjonali tad-Direttivi mniżżla fl-Anness II, Parti B.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

ADOTTAW DIN ID-DIRETTIVA:

KAPITOLU I

Dispożizzjonijiet ġenerali

Artikolu 1

Għan

L-għan ta' din id-Direttiva huwa li jiġu stabbiliti standards minimi għal proċeduri ð komuni ï fl-Istati Membri għall-għoti u l-irtirar tal-ð istatus tal-protezzjoni internazzjonali skont id-Direttiva …/…/UE [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] ï istatus ta' rifuġjat.

Artikolu 2

Definizzjonijiet

Għall-finijiet ta' din id-Direttiva:

(a)          "il-Konvenzjoni ta' Ġinevra" tfisser il-Konvenzjoni tat-28 ta' Lulju 1951 li għandha x'taqsam mal-istatus tar-rifuġjati, kif emendata bil-Protokoll ta' New York tal-31 ta' Jannar 1967;

(b)          “applikazzjoni” jew “applikazzjoni għall-asil” tfisser applikazzjoni magħmula minn ċittadin ta' pajjiż terz jew minn persuna apolidi li tista' tiġi mifhuma bħala talba għal protezzjoni internazzjonali minn Stat Membru taħt il-Konvenzjoni ta' Ġinevra. Kull applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali hija preżunta applikazzjoni għall-asil, sakemm il-persuna konċernata ma titlobx b'mod espliċitu xi protezzjoni oħra li għaliha tista' ssir applikazzjoni separatament;

ò ġdid

(b)          "applikazzjoni" jew "applikazzjoni" għal protezzjoni internazzjonali" tfisser talba magħmula minn ċittadin nazzjonali ta' pajjiż terz jew persuna apolida għal protezzjoni minn Stat Membru, li tista' tinftiehem li tfittex stat ta' rifuġjat jew stat ta' protezzjoni sussidjarja, u li ma titlobx espliċitament tip ieħor ta' protezzjoni, barra mill-iskop tad-Direttiva […./../UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika], li tista' ssir applikazzjoni separata għaliha;

ê 2005/85/KE

ð ġdid

(c)          "applikant" jew "applikant għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil" tfisser ċittadin ta' pajjiż terz jew persuna apolida li għamel applikazzjoni għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï li fir-rigward tagħha deċizjoni finali tkun għadha ma tteħditx;

ò ġdid

(d)          "applikant li għandu bżonn garanziji proċedurali speċjali" tfisser applikant li minħabba età, sess, orjentazzjoni sesswali, identità sesswali, diżabbiltà, mard fiżiku, mard mentali, disturbi post trawmatiċi jew konsegwenzi ta' tortura, stupru jew forom serji oħra ta' vjolenza psikoloġika, fiżika jew sesswali għandu bżonn garanziji speċjali sabiex jibbenefika mid-drittijiet u jirrispetta l-obbligi skont din id-Direttiva;

ê 2005/85/KE

ð ġdid

(e d)       “deċiżjoni finali” tfisser deċiżjoni dwar jekk iċ-ċittadin ta' pajjiż terz jew persuna mingħajr Stat jingħatawx status ta' rifuġjat ð jew protezzjoni sussidjarja ï skont Direttiva […./../UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] 2004/83/KE u li ma jkunx soġġett aktar għal rimedju fil-qafas tal-Kapitolu V ta' din id-Direttiva irrispettivament jekk tali rimedju għandux l-effett li jippermetti applikanti jibqgħu fl-Istati Membri konċernati sal-eżitu tagħha, soġġett għall-Anness III ta' din id-Direttiva;

(f e)        “awtorità li tiddeċiedi” tfisser kwalunkwe korp semi-ġudizzjarju jew amministrattiv fi Stat Membru responsabbli sabiex jeżamina applikazzjonijiet għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï , u kompetenti sabiex jieħu fl-ewwel istanza deċiżjonjiet f'tali każijiet, suġġett għall-Anness I;

(g f)        “rifuġjat” tfisser ċittadin ta' pajjiż terz jew persuna mingħajr Stat li jissodisfaw ir-rekwiżiti tal-Artikolu 2(d) tad-Direttiva […./../UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] 1 tal-Konvenzjoni ta' Ġinevra kif stipulati fid-Direttiva 2004/83/KE;

ò ġdid

(h)          "persuna eliġibbli għall-protezzjoni sussidjarja" tfisser ċittadin ta' pajjiż terz jew persuna apolida li jissodisfa r-rekwiżiti tal-Artikolu 2(f) tad-Direttiva […./../UE] [ id-Direttiva dwar il-Kwalifika];

(i)           "status ta' protezzjoni internazzjonali" tfisser l-għarfien minn Stat Membru ta' ċittadin nazzjonali ta' pajjiż terz jew persuna apolida bħala rifuġjat jew bħala persuna eliġibbli għal protezzjoni sussidjarja;

ê 2005/85/KE

(j g)        "status ta' rifuġjat" ifisser l-għarfien minn Stat Membru ta' ċittadin nazzjonali ta' pajjiż terz jew persuna apolida bħala rifuġjat;

ò ġdid

(k)          "status ta' protezzjoni sussidjarja" ifisser l-għarfien minn Stat Membru ta' ċittadin nazzjonali ta' pajjiż terz jew persuna apolida bħala persuna eliġibbli għal protezzjoni sussidjarja;

(l)           "minorenni" ifisser ċittadin ta' pajjiż terz jew persuna apolida taħt l-età ta' 18-il sena;

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

(m h)      “minorenni mhux akkumpanjat” ifisser ð minorenni kif definit fl-Artikolu 2(1) tad-Direttiva […/…/UE []id-Direttiva dwar il-Kwalifika] ï persuna taħt l-età ta' 18-il sena li tasal fit-territorju tal-Istati Membri mhux akkumpanjata minn adult responsabbli għaliha skont il-liġi jew skont il-konswetudini, u għal dak iż-żmien li hija ma tkunx qiegħda tingħata l-ħarsien ta' tali persuna; din tinkludi minorenni li tkun tħalla waħdu wara li jkun daħal fit-territorju tal-Istati Membri;

(n i)        “rappreżentant” ifisser ð persuna jew organizzazzjoni maħtura mill-awtoritajiet kompetenti biex taġixxi bħala tutur legali sabiex tgħin u tirrappreżenta minorenni mhux akkumpanjat fi proċeduri mhux provduti f'din id-Direttiva bil-għan li tiżgura l-aħjar interessi tat-tfal u teżerċita kapaċità legali għall-minorenni fejn ikun meħtieġ. Meta organizzazzjoni taġixxi bħala rappreżentant, hi għandha taħtar persuna responsabbli għat-twettiq tal-kompiti tat-tutur legali fir-rigward tal-minorenni, skont din id-Direttiva ï persuna li taġixxi f'isem organizzazzjoni li tirrappreżenta minorenni mhux akkumpanjat bħala tutur legali, persuna li taġixxi f'isem organizzazzjoni nazzjonali li hija responsabbli għal kura u l-benessri tal-minorenni, jew kwalunkwe rappreżentazzjoni xierqa oħra maħtura biex tiżgura l-aħjar interessi tiegħu;

(o j)        “irtirar ta' status ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï” ifisser id-deċiżjoni minn awtorità kompetenti li tirrevoka, twaqqaf jew tirrifjuta li ġġedded l-istatus ta' rifuġjat jew ta' ð protezzjoni sussidjarja ï ta' persuna skont id-Direttiva […./../UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] 2004/83/KE;

(p k)       “tibqa' fl-Istat Membru” tfisser li tibqa' fit-territorju, inklużi l-fruntiera jew iż-żoni ta' tranżitu tal-Istat Membru li fih tkun saret l-applikazzjoni għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï jew li fih tkun saret jew qiegħda tiġi eżaminata tali applikazzjoni;.

ò ġdid

(q)          "applikazzjoni sussegwenti" tfisser applikazzjoni oħra li ssir wara li tkun ittieħdet deċiżjoni finali dwar applikazzjoni preċedenti, inklużi każijiet fejn l-applikant ikun irtira b'mod espliċitu l-applikazzjoni tiegħu u każijiet fejn l-awtorità li tiddeċiedi tkun irrifjutat applikazzjoni wara l-irtirar impliċita tagħha skont l-Artikolu 28(1).

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

Artikolu 3

Ambitu

1.           Din id-Direttiva għandha tapplika għall-applikazzjonijiet kollha għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï magħmula fit-territorju, inklużi dawk magħmula fil-fruntiera ð fl-ilmijiet territorjali ï jew fiż-żoni ta' tranżitu, tal-Istati Membri u għall-irtirar tal-istatus ta' rifuġjat tal-istatus ta' ð protezzjoni internazzjonali ï rifuġjat .

2.           Din id-Direttiva ma għandhiex tapplika f'każijiet ta' rikjesti għall-asil diplomatiku jew territorjali preżentati lir-rappreżentanzi ta' Stati Membri.

3.           Fejn Stati Membri jużaw jew jintroduċu proċedura li fiha l-applikazzjonijiet għall-asil jiġu eżaminati kemm bħala applikazzjonijiet abbażi tal-Konvenzjoni ta' Ġinevra kif ukoll bħala applikazzjonijiet għal tipi oħra ta' protezzjoni internazzjonali mogħtija taħt iċ-ċirkostanzi definiti mill-Artikolu 15 tad-Direttiva 2004/83/KE, dawn għandhom japplikaw din id-Direttiva matul il-proċedura kollha tagħhom.

3. 4.       Barra minn hekk, L-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li japplikaw din id-Direttiva fi proċeduri sabiex jiġu deċiżi applikazzjonijiet għal kull tip ta' protezzjoni internazzjonali ð li jaqgħu barra l-ambitu tad-Direttiva […./.../UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] ï.

Artikolu 4

Awtoritajiet responsabbli

1.           L-Istati Membri għandhom jinnominaw, għall-proċeduri kollha, awtorità li tiddeċiedi li tkun responsabbli li tagħmel eżami adegwat ta' l-applikazzjonijiet skont din id-Direttiva, b'mod partikolari l-Artikoli 8(2) u 9. ð L-Istati Membri għandhom jiżguraw li dik l-awtorità hija pprovduta b'mezzi xierqa, inkluż biżżejjed persunal kompetenti, biex iwettaq il-kompiti tiegħu skont din id-Direttiva. ï

Skont l-Artikolu 4(4) tar-Regolament (KE) Nru 343/2003, l-applikazzjonijiet għall-asil magħmula fi Stat Membru lill-awtoritajiet ta' Stat Membru ieħor li jwettqu hemmhekk kontrolli ta' immigrazzjoni għandhom jiġu trattati mill-Istat Membru li fit-territorju tiegħu tkun saret l-applikazzjoni.

2.           Madankollu, l-Istati Membri jistgħu jipprovdu li awtorità oħra Ö differenti minn dik imsemmija fil-paragrafu 1 Õ tkun responsabbli għall-għanijiet ta':

(a)     ð l-ipproċessar ta' każijiet skont ir-Regolament (UE) Nru […/…] [ir-Regolament ta' Dublin], u ï l-ipproċessar ta' każijiet fejn jiġi kunsidrat it-trasferiment tal-applikant lejn Stat ieħor skont ir-regoli li jistabbilixxu l-kriterji u l-mekkaniżmi sabiex jiġi deċiż liema Stat huwa responsabbli sabiex jikkunsidra applikazzjoni ta' asil, sa meta jsir it-trasferiment jew sa meta l-Istat rikjest jirrifjuta li jieħu ħsieb jew jieħu lura l-applikant;

(b)     it-teħid ta' deċiżjoni dwar l-applikazzjoni fid-dawl tad-dispożizzjonijiet ta' sigurtà nazzjonali, sakemm l-awtorità determinanti tiġi konsultata qabel din id-deċiżjoni dwar jekk l-applikant jikkwalifikax bħala rifuġjat taħt id-Direttiva 2004/83/KE;

(c)     it-twettiq ta' eżaminazzjoni preliminari skont l-Artikolu 32, sakemm din l-awtorità jkollha aċċess għall-fajl tal-applikant fir-rigward tal-applikazzjoni preċedenti;

(d)     l-ipproċessar ta' każijiet fil-qafas tal-proċeduri previsti fl-Artikolu 35(1);

(b e)  ð l-għotja jew ï ir-rifjut tal-permess tad-dħul fil-qafas fil-proċedura pprovduta fl-Artikolu ð 43 ï 35(2) to (5), soġġett għall-kundizzjonijiet u kif stipulat f'dak l-Artikolu ð u fuq il-bażi tal-opinjoni tal-awtorità li tiddeċiedi. ï;

(f)      id-determinazzjoni li applikant ikun qiegħed ifittex li jidħol jew daħal fl-Istat Membru minn pajjiż terz bla periklu skont l-Artikolu 36A, suġġett għall-Kundizzjonijiet stabbiliti f'dak l-Artikolu.

ò ġdid

3.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-persunal tal-awtorità li tiddeċiedi jkun mistħarreġ b'mod xieraq. Għal dan l-għan, l-Istati Membri għandhom jipprovdu għal taħriġ ta' bidu u fejn xieraq ta' segwitu li għandu jinkludi l-elementi msemmija fl-Artikolu 6(4) (a) sa (e) tar-Regolament Nru 439/2010. L-Istati Membri għandhom jikkunsidraw it-taħriġ stabbilit u żviluppat mill-Uffiċċju ta' Appoġġ Ewropew fil-qasam tal-Asil.

ê 2005/85/KE (adattat)

4. 3.       Meta Ö awtorità tiġi Õ l-awtoritajiet jiġu nominata skont il-paragrafu 2, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-persunal ta' Ö dik l-awtorità Õ dawn l-awtoritajiet ikollu l-għarfien adegwat jew jirċievi t-taħriġ meħtieġ sabiex jissodisfa l-obbligi tiegħu meta jimplementa din id-Direttiva.

ò ġdid

5.           L-applikazzjonijiet għall-protezzjoni internazzjonali magħmula fi Stat Membru lill-awtoritajiet ta' Stat Membru ieħor li jwettqu kontrolli tal-fruntiera jew tal-immigrazzjoni għandhom ikunu trattati mill-Istat Membru li fit-territorju tiegħu tkun saret l-applikazzjoni

ê 2005/85/KE

ð ġdid

Artikolu 5

Dispożizzjonijiet aktar favorevoli

L-Istati Membri jistgħu jintroduċu jew iżommu fis-seħħ standards aktar favorevoli għal proċeduri għall-għoti u l-irtirar tal-istatus ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï, sa fejn dawk l-istandards ikunu kompatibbli ma' din id-Direttiva.

KAPITOLU II

Prinċipji u garanziji bażiċi

Artikolu 6

Aċċess għall-proċedura

1.           L-Istati Membri jistgħu jeħtieġu li l-applikazzjonijiet għal ð protezzjoni internazzjonali ï asil jkunu ð ppreżentati ï saru mill-persuna u/jew f'post innominat ð, mingħajr ħsara għall-paragrafi 2,3, u 4 ï.

ò ġdid

2.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li persuna li tixtieq tapplika għall-protezzjoni internazzjonali jkollha opportunità effettiva biex tippreżenta applikazzjoni malajr kemm jista' jkun.

3.           Meta persuna tiddikjara x-xewqa tagħha li tagħmel applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-fatt li dik il-persuna hija applikant tkun reġistrata malajr kemm jista jkun u mhux aktar tard minn 72 siegħa wara din id-dikjarazzjoni.

Għal dan l-għan, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-persunal tal-awtoritajiet li x'aktarx se jirċievu dawn id-dikjarazzjonijiet ikollu l-istruzzjonijiet rilevanti u jirċievi t-taħriġ neċessarju.

Fl-implimentazzjoni ta' dan il-paragrafu, l-Istati Membri se jikkunsidraw il-linji gwida rilevanti żviluppati mill-Uffiċċju Ewropew ta' Appoġġ fil-Qasam tal-Asil.

4.           Meta numru kbir ta' ċittadini ta' pajjiżi terzi jew persuni apolidi jitolbu fl-istess ħin protezzjoni internazzjonali, li fil-prattika ikun impossibbli biex jiġi rispettat il-limitu ta' żmien ta' 72 siegħa kif stipulat fil-paragrafu 3, l-Istati Membri jistgħu jipprovdu għal dak il-limitu ta' żmien biex jiġi estiż għal 7 jiem ta' ħidma.

ê 2005/85/KE (adattat)

2.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li kull adult li jkollu kapaċità legali jkollu d-dritt li jagħmel applikazzjoni għall-asil f'ismu stess.

3.           L-Istati Membri jistgħu jipprovdu li applikazzjoni tkun tista' ssir minn applikant f'isem il-persuni dipendenti tiegħu. F'dawn il-każijiet l-Istati Membri għandhom jiżguraw li persuni adulti dipendenti jagħtu l-kunsens tagħhom għall-preżentazzjoni tal-applikazzjoni f'isimhom, u fin-nuqqas ta' dan għandhom ikollhom l-opportunità li jagħmlu applikazzjoni f'isimhom stess.

Il-kunsens għandu jkun mitlub fiż-żmien li tiġi ppreżentata l-applikazzjoni jew, mhux aktar tard minn meta titwettaq intervista personali mal-persuna adulta dipendenti.

4.           L-Istati Membri jistgħu jippreskrivu fil-liġi nazzjonali

(a)     il-każijiet li fihom minorenni jista' jagħmel applikazzjoni f'ismu stess;

(b)     il-każijiet li fihom l-applikazzjoni ta' minorenni mhux akkumpanjat ikollha tiġi preżentata minn rappreżentant kif previst fl-Artikolu 17 (1)(a);

(c)     il-każijiet li fihom il-preżentazzjoni ta' applikazzjoni għall-asil tkun kunsidrata wkoll bħala preżentazzjoni ta' applikazzjoni għall-asil għal kwalunkwe minorenni mhux miżżewweġ.

5.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-awtoritajiet li x'aktarx ikunu indirizzati minn persuna li tixtieq tagħmel applikazzjoni għall-asil ikunu kapaċi li jagħtu parir lil dik il-persuna dwar kif u fejn hija tkun tista' tagħmel tali applikazzjoni u/jew jistgħu jesiġu li dawn l-awtoritajiet jgħaddu l-applikazzjoni lill-awtorità kompetenti.

ê 2005/85/KE Artikolu 6

ð ġdid

Artikolu 7

Applikazzjonijiet magħmula f'isem il-persuni dipendenti jew il-minorenni

1. 2.       L-Istati Membri għandhom jiżguraw li kull adult li jkollu kapaċità legali jkollu d-dritt li jagħmel applikazzjoni għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil f'ismu stess.

2. 3.       L-Istati Membri jistgħu jipprovdu li applikazzjoni tkun tista' ssir minn applikant f'isem id-dipendenti tiegħu. F'dawn il-każijiet l-Istati Membri għandhom jiżguraw li adulti dipendenti jagħtu l-kunsens tagħhom għall-preżentazzjoni tal-applikazzjoni f'isimhom, u fin-nuqqas ta' dan għandhom ikollhom l-opportunità li jagħmlu applikazzjoni f'isimhom stess.

Il-kunsens għandu jkun mitlub fiż-żmien li tiġi ppreżentata l-applikazzjoni jew, mhux aktar tard minn meta titwettaq intervista personali mal-persuna adulta dipendenti. ð Qabel ma jkun mitlub kunsens, kull adult fost dawn il-persuni għandu jkun informat fil-privat dwar il-konsegwenzi proċedurali rilevanti u dwar id-dritt tiegħu li jagħmel applikazzjoni separata għall-protezzjoni internazzjonali ï

ò ġdid

3.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li minorenni jkollu d-dritt li jagħmel applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali jew f'ismu, jekk ikollu l-kapaċità legali li jaġixxi fi proċeduri skont il-liġi nazzjonali tal-Istat Membru kkonċernat, jew permezz tal-ġenituri tiegħu jew membri adulti oħra tal-familja tiegħu, jew adult responsabbli għalih, kemm bil-liġi jew bil-prattika nazzjonali tal-Istat Membri ikkonċernat, jew inkella rappreżentant.

4.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-korpi xierqa msemmija fl-Artikolu 10 tad-Direttiva 2008/115/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill[10] għandhom id-dritt li jippreżentaw applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali f'isem il-minorenni mhux akkumpanjat jekk, fuq il-bażi ta' valutazzjoni individwali tas-sitwazzjoni personali tiegħu, dawn l-korpi huma tal-opinjoni li l-minorenni jista' jkollu ħtiġijiet ta' protezzjoni skont id-Direttiva […./../UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika].

ê 2005/85/KE Artikolu 6

ð ġdid

5. 74.     L-Istati Membri jistgħu jippreskrivu fil-liġi nazzjonali:

(a)     il-każijiet li fihom minorenni jista' jagħmel applikazzjoni f'ismu stess;

(b)     il-każijiet li fihom l-applikazzjoni ta' minorenni mhux akkumpanjat ikollha tiġi preżentata minn rappreżentant kif previst fl-Artikolu 25 17 (1)(a);

(c)     il-każijiet li fihom il-preżentazzjoni ta' applikazzjoni għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil tkun ikkunsidrata wkoll bħala preżentazzjoni ta' applikazzjoni għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil għal kwalunkwe minorenni mhux miżżewweġ.

ò ġdid

Artikolu 8

Informazzjoni u konsulenza f'punti ta' qsim bejn il-fruntieri u faċilitajiet ta' detenzjoni

1. L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-informazzjoni dwar il-possibbiltà għal talba għall-protezzjoni internazzjonali tkun disponibbli f'faċilitajiet ta' detenzjoni u f'punti ta' qsim bejn il-fruntieri, inklużi żoni ta' tranżitu, fil-fruntieri esterni. L-Istat Membri għandhom jiżguraw arranġamenti ta' interpretazzjoni sal-punt li jkun neċessarju għall-faċilitazzjoni tal-aċċess għal proċedura f'dawn iż-żoni.

2.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-organizzazzjonijiet li qed jipprovdu pariri u konsulenza lill-applikanti għall-protezzjoni internazzjonali jkollhom aċċess għall-punti ta' qsim bejn il-fruntieri, inklużi żoni ta' tranżitu, fil-fruntieri esterni. L-Istati Membri jistgħu jipprovdu għal regoli li jkopru l-presenza ta' dawn l-ogranizzazzjonijiet f'dawn iż-żoni u li dan l-aċċess ikun soġġett għal ftehim mal-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

Artikolu 9 7

Dritt li wieħed jibqa' fl-Istat Membru matul l-eżaminazzjoni tal-applikazzjoni

1.           L-applikanti għandhom jitħallew jibqgħu fl-Istat Membru, għall-fini tal-proċedura biss, sa meta l-awtorità determinanti tkun ħadet id-deċiżjoni fl-ewwel istanza skont il-proċeduri stabbiliti fil-Kapitolu III. Dan id-dritt li jitħallew jibqgħu fl-Istat Membru m'għandux jikkostitwixxi intitolament għall-permess ta' residenza.

2.           L-Istati Membri jistgħu jagħmlu eċċezzjoni biss fejn, skont l-Artikoli 32 u 34, ð persuna tagħmel ï applikazzjoni sussegwenti ð kif imsemmi fl-Artikolu 41 ï mhux se tkun eżaminata aktar jew fejn dawn iċedu jew jestradixxu, skont il-każ, persuna lejn Stat Membru ieħor skont l-obbligi f'konformità mal-Mandat ta' Arrest Ewropew[11] jew diversament, jew lejn pajjiż terz, ð bl-eċċezzjoni tal-pajjiż ta' oriġini tal-applikant ikkonċernat ï, jew lejn qrati jew tribunali kriminali internazzjonali.

ò ġdid

3.           Stat Membru jista' jestradixxi applikant f'pajjiż terz skont il-paragrafu 2 biss meta l-awtoritajiet kompetenti huma sodisfatti li deċiżjoni ta' estradizzjoni mhux se tirriżulta f'refoulement diretta jew indiretta fi vjolazzjoni tal-obbligi internazzjonali tal-Istat Membru.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

Artikolu 10 8

Rekwiżiti għall-eżami ta' applikazzjonijiet

1.           Mingħajr ħsara għall-Artikolu 23(4)(i), l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-applikazzjonijiet għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil la jiġu miċħuda u lanqas esklużi milli jiġu eżaminati għar-raġuni biss li ma kinux saru malajr kemm jista' jkun.

ò ġdid

2.           Meta teżamina l-applikazzjonijiet għall-protezzjoni internazzjonali, l-awtorità li tiddeċiedi għandha l-ewwel tiddeċiedi jekk l-applikanti jikkwalifikawx bħala rifuġjati u, jekk le, jiddeċiedu jekk l-applikanti humiex eliġibbli għall-protezzjoni sussidjarja.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

3. 2.       L-Istati Membri għandhom jiżguraw li d-deċiżjonijiet mill-awtorità li tiddeċiedi dwar applikazzjonijiet għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil jiġu meħuda wara eżami adegwat. Għal dak l-għan, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li:

(a)     l-applikazzjonijiet jiġu eżaminati u d-deċiżjonijiet jiġu meħuda individwalment, oġġettivament u imparzjalment;

(b)     tiġi miksuba informazzjoni preċiża u aġġornata minn sorsi varji, bħall-ð l-Uffiċċju Ewropew ta' Appoġġ fil-Qasam tal-Asil ï Kummissarju Għoli għar-Rifuġjati tan-Nazzjonijiet Uniti (UNHCR), rigward is-sitwazzjoni ġenerali li teżisti fil-pajjiżi ta' origini tal-applikanti għall-asil u, fejn meħtieġ, f'pajjiżi li għaddew minnhom, u li tali informazzjoni issir disponibbli għall-persunal responsabbli mill-eżami tal-applikazzjonijiet u mit-teħid ta' deċiżjonijiet;

(c)     il-persunal li jeżamina l-applikazzjonijiet u li jieħu d-deċiżjonijiet ikollu l-għarfien tal-istandards relevanti applikabbli fil-qasam tal-liġi dwar l-asil u dwar ir-rifuġjati; .

ò ġdid

(d)     il-persunal li jeżamina l-applikazzjonijiet u li jieħu d-deċiżjonijiet jingħata istruzzjonijiet u għandu l-possibbiltà li jitlob parir, meta jkun meħtieġ, minn esperti dwar kwistjonijiet partikolari, bħal pereżempju kwistjonijiet mediċi, kulturali, dwar it-tfal jew is-sess.

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

4. 3.       L-awtoritajiet imsemmija fil-Kapitolu V għandhom, permezz tal-awtorità determinanti jew tal-applikant jew diversament, ikollhom aċċess għall-informazzjoni ġenerali msemmija fil-paragrafu 3 2(b), li tkun meħtieġa għat-twettiq tal-kompitu tagħhom.

5. 4.       L-Istati Membri ð għandhom ï jistgħu jistabbilixxu regoli li jikkonċernaw it-traduzzjoni ta' dokumenti relevanti għall-eżami ta' applikazzjonijiet.

Artikolu 11 9

Rekwiżiti għal deċiżjoni mill-awtorità li tiddeċiedi

1.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li d-deċiżjonijiet dwar applikazzjonijiet għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil jingħataw bil-miktub.

2.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw ukoll li, fejn applikazzjoni tiġi miċħuda, ð fir-rigward tal-istatus ta' rifuġjat u/jew l-istatus tal-protezzjoni sussidjarja ï, ir-raġunijiet ta' fatt u ta' dritt jiġu ddikjarati fid-deċiżjoni u tiġi mogħtija bil-miktub informazzjoni dwar kif tiġi kontestata deċiżjoni negattiva.

L-Istati Membri mhumiex meħtieġa jiddikjaraw ir-raġunijiet għar-rifjut li jingħata l-istatus ta' rifuġjat f'deċiżjoni fejn l-applikant jiġi mogħti status li joffri l-istess drittijiet u benefiċċji taħt il-liġijiet nazzjonali u Komunitarja bħall-istatus ta' rifuġjat taħt id-Direttiva 2004/83/KE. F'dawn il-każijiet, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li r-raġunijiet għar-rifjut li jingħata l-istatus ta' rifuġjat jiġu dikjarati fil-fajl tal-applikant u li l-applikant ikollu, fuq it-talba tiegħu, aċċess għall-fajl tiegħu.

Barra minn hekk, L-Istati Membri mhumiex meħtieġa jipprovdu bil-miktub informazzjoni dwar kif tiġi kontestata deċiżjoni negattiva flimkien ma' deċiżjoni fejn l-applikant ikun ingħata din l-informazzjoni fi stadju aktar kmieni bil-miktub jew b'mezz elettroniku aċċessibbli għall-applikant.

3.           Għall-iskopijiet tal-Artikolu 7(2) 6(3), u kull meta l-applikazzjoni tkun ibbażata fuq l-istess raġunijiet, l-Istati Membri jistgħu jieħdu deċiżjoni waħda, li tkopri l-persuni dipendenti kollha ð , ħlief jekk din tkun twassal għat-tkixxif ta' ċirkostanzi partikolari ta' applikant li jistgħu jfixklu l-interessi tiegħu, partikolarment f'każijiet li jinvolvu s-sess, l-orjentazzjoni sesswali, l-identità sesswali u/jew il-persekuzzjoni bbażata fuq l-età ï .

Artikolu 12 10

Garanziji għall-applikanti għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil

1.           Fir-rigward tal-proċeduri provduti fil-Kapitolu III, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-applikanti kollha għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil jgawdu l-garanziji li gejjin:

(a)     għandhom jiġu informati f'ilsien li jistgħu jkunu ð huma jifhmu jew ï raġonevolment Ö huma Õ mistennija jifhmu tal-proċedura li jkollha tiġi segwita u tad-drittijiet u l-obbligi tagħhom matul il-proċedura u l-konsegwenzi eventwali f'każ ta' nuqqas ta' konformità mal-obbligi tagħhom u ta' nuqqas ta' kooperazzjoni mal-awtoritajiet. Għandhom jiġu informati dwar il-perjodu ta' żmien, kif ukoll dwar il-mezzi għad-dispożizzjoni tagħhom, sabiex jissodisfaw l-obbligu tal-preżentazzjoni tal-elementi imsemmija fl-Artikolu 4 tad-Direttiva […./../UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] 2004/83/KE ð kif ukoll il-konsegwenzi ta' irtirar espliċitu jew impliċitu tal-applikazzjoni ï Din l-informazzjoni għandha tingħatalhom fil-ħin sabiex ikunu jistgħu jeżerċitaw id-drittijiet garantiti f'din id-Direttiva u jikkonformaw mal-obbligi deskritti fl-Artikolu 13 11;

(b)     għandhom jirċievu s-servizzi ta' interpretu sabiex jippreżentaw il-każ tagħhom quddiem l-awtoritajiet kompetenti meta dan ikun meħtieġ. L-Istati Membri għandhom jikkunsidraw bħala meħtieġ l-għoti ta' dawn is-servizzi għall-inqas meta l-awtorità li tiddeċiedi ssejjaħ lill-applikant Ö huwa Õ sabiex jiġi intervistat kif imsemmi fl-Artikoli 14, 15, 12 u 13 ð 16, 17 u 34 ï u meta ma tkunx tista' tiġi żgurata komunikazzjoni adegwata mingħajr dawn is-servizzi. F'dan il-każ u f'każijiet oħra fejn l-awtoritajiet kompetenti jsejħu lill-applikant, dawn is-servizzi għandhom jiġu mħallsa minn fondi pubbliċi;

(c)     ma għandhiex tiġi miċħuda lilhom l-opportunità li jikkomunikaw mal-UNHCR jew ma' kwalunkwe organizzazzjoni oħra ð li tipprovdi pariri legali jew konsulenza lill-applikanti għall-protezzjoni internazzjonali skont il-liġi nazzjonali ta' ï li taħdem f'isem il-UNHCR fit-territorju tal-Istat Membru skont ftehim ma' li tipprovdi parir jew konsulenza legali lill-persuni li jfittxu asil skont il-leġiżlazzjoni nazzjonali dak l-Istat Membru;

ò ġdid

(d)     huma u jekk applikabbli, il-konsulenti legali tagħhom m'għandhomx jiġu miċħuda aċċess għall-informazzjoni imsemmija fl-Artikolu 10(3)(b), fejn l-awtorità li tiddeċiedi tikkunsidra dik l-informazzjoni bl-iskop li tieħu deċiżjoni dwar l-applikazzjoni tagħhom;

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

(e d)  għandhom jingħataw notifika fi żmien raġonevoli tad-deċiżjoni mill-awtorità li tiddeċiedi fir-rigward tal-applikazzjoni tagħhom għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil. Jekk l-applikant ikun qiegħed jiġi rappreżentat legalment minn konsulent legali jew konsulent ieħor, l-Istati Membri jistgħu jagħzlu li jinnotifikaw lil dan bid-deċiżjoni minflok lill-applikant għall-ð proċedura internazzjonali ï asil;

(f e)   għandhom jiġu informati dwar ir-riżultat tad-deċiżjoni mill-awtorità li tiddeċiedi f'ilsien li jistgħu jkunu ð huma jifhmu jew ï raġonevolment Ö huma Õ mistennija jifhmu meta ma jkunux assistiti jew rappreżentati minn konsulent legali jew konsulent ieħor u meta ma tkunx disponibbli għajnuna legali bla ħlas. L-informazzjoni provduta għandha tinkludi informazzjoni dwar kif tiġi kontestata deċiżjoni negattiva skont id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 11(2) 9(2).

2.           Fir-rigward tal-proċeduri previsti fil-Kapitolu V, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-applikanti kollha għall-asil igawdu garanziji ekwivalenti għal dawk imsemmija fil-paragrafu 1(b), (c) ð , (d) ï u (e d) ta' dan l-Artikolu.

Artikolu 13 11

Obbligi tal-applikanti għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil

1.           ð L-applikanti għall-protezzjoni internazzjonali għandhom jikkooperaw mal-awtoritajiet kompetenti bl-għan li jistabbilixxu l-identità tagħhom u elementi oħra li ssir referenza għalihom fl-Artikolu 4 (2) tad-Direttiva […./../UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika]. ï L-Istati Membri jistgħu jimponu lill-applikant għall-asil obbligi ð oħra ï biex jikkooperaw mal-awtoritajiet kompetenti sa fejn dawn l-obbligi huma meħtieġa għall-ipproċessar tal-applikazzjoni.

2.           B'mod partikolari, l-Istati Membri jistgħu jipprovdu li

(a)     l-applikanti għall-asil ikunu meħtieġa jirrapportaw lill-awtoritajiet kompetenti jew jidhru personalment quddiemhom mill-iktar fis possibbli jew fi żmien partikolari;

(b)     l-applikanti għall-asil ikollhom jagħtu dokumenti fil-pussess tagħhom li jkunu relevanti għall-eżami tal-applikazzjoni, bħall-passaporti tagħhom;

(c)     l-applikanti għall-asil jkunu meħtieġa jinfurmaw lill-awtoritajiet kompetenti bil-post tar-residenza jew bl-indirizz attwali tagħhom u b'kull tibdil ta' dan mill-aktar fis possibbli. L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu li l-applikant għandu jaċċetta kull komunikazzjoni fil-post ta' residenza jew fl-indirizz l-aktar reċenti li huwa kien indika għal dan il-għan;

(d)     l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jfittxu l-applikant u l-affarijiet li jġorr miegħu ð , sakemm it-tfittxija titwettaq minn persuna tal-istess sess ï ;

(e)     l-awtoritajiet kompetenti jkunu jistgħu jieħdu ritratt tal-applikant; kif ukoll

(f)      l-awtoritajiet kompetenti jkunu jistgħu jirreġistraw l-istqarrijiet orali tal-applikant, sakemm dan ikun preċedentement ġie informat b'dan.

Artikolu 14 12

Intervista personali

1.           Qabel ma tittieħed deċiżjoni mill-awtorità li tiddeċiedi, l-applikant għall-asil għandu jingħata l-opportunità ta' intervista personali dwar l-applikazzjoni tiegħu għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil ma' persuna li tkun, taħt il-liġi nazzjonali, kompetenti sabiex tmexxi tali intervista. ð L-intervisti dwar is-sustanza tal-applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali għandha titwettaq mill-persunal tal-awtorità determinanti. ï

L-Istati Membri jistgħu jagħtu l-opportunità wkoll ta' intervista personali lil kull persuna adulta dipendenti imsemmija fl-Artikolu 6(3).

ò ġdid

Meta numru kbir ta' ċittadini ta' pajjiż terz jew persuni apolidi jitolbu fl-istess ħin protezzjoni internazzjonali, li fil-prattika ikun impossibbli biex l-awtorità li tiddeċiedi twettaq intervisti fil-ħin dwar is-sustanza tal-applikazzjoni, l-Istati Membri jistgħu jipprovdu li l-persunal ta' awtorità oħra tkun involuta b'mod temporanju fit-twettiq ta' dawn l-intervisti. F'każijiet bħal dawn, il-persunal ta' dik l-awtorità għandu jirċievi minn qabel it-taħriġ neċessarju li għandu jinkludi l-elementi elenkati fl-Artikolu 6(4)(a) sa (e) tar-Regolament (UE) Nru 439/2010 u fl-Artikolu 18(5) ta' din id-Direttiva.

Meta persuna tkun għamlet applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali f'isem id-dipendenti tagħha, kull adult ikkonċernat għandu jingħata l-opportunità ta' intervista personali.

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu fil-liġi nazzjonali dawk il-każijiet li fihom minorenni għandu jingħata l-opportunità ta' intervista personali.

2.           L-intervista personali dwar is-sustanza tal-applikazzjoni tista' titneħħa meta:

(a)     l-awtorità li tiddeċiedi tkun kapaċi li tieħu deċiżjoni pożittiva ð fir-rigward tal-istatus ta' rifuġjat ï abbażi tal-evidenza disponibbli; jew

(b)     l-awtorità kompetenti tkun diġà ltaqgħet mal-applikant sabiex tassistih fit-tlestija tal-applikazzjoni tiegħu u fil-preżentazzjoni tal-informazzjoni essenzjali fir-rigward tal-applikazzjoni, konformement mal-Artikolu 4(2) tad-Direttiva 2004/83/KE; jew

(c)     (ċ) l-awtorità li tiddeċiedi, abbażi ta' eżami sħiħ tal-informazzjoni provduta mill-applikant, tikkunsidra l-applikazzjoni bħala bla bażi fil-każijiet fejn japplikaw iċ-ċirkostanzi msemmija fl-Artikolu 23(4)(a), (ċ), (g), (h) u (j).

3.      L-intervista personali tista' tiġi ommessa fejn:

(b)     ma tkunx raġonevolment prattikabbli, b'mod partikolari fejn l-awtorità ð li tiddeċiedi ï kompetenti tkun tal-fehma li l-applikant mhuwiex f'sikktu jew kapaċi sabiex jiġi intervistat minnħabba ċirkostanzi persistenti li fuqhom huwa ma jkollux kontroll. F'dubju, ð l-awtorità li tiddeċiedi għandha tikkonsulta espert mediku biex tistabbilixxi jekk il-kundizzjoni li minħabba fiha l-applikant li mhuwiex f'sikktu jew kapaċi li jiġi intervistat hijiex temporanja jew permanenti ï L-Istati Membri jistgħu jeħtieġu ċertifikat mediku jew psikoloġiku.

Fejn Ö ma titwettaqx intervista personali Õ l-Istat Membru ma jipprovdix l-opportunità għal intervista personali lill-applikant skont il-punt (b) dan il-paragrafu jew fejn applikabbli, Ö mal- Õ persuna -dipendenti, għandu jsir dak li jkun raġonevolment possibbli sabiex l-applikant jew il-persuna dipendenti jkunu jistgħu jippreżentaw aktar informazzjoni.

3. 4.       In-nuqqas ta' intervista personali skont dan l-Artikolu ma għandux jimpedixxi lill-awtorità determinanti milli tieħu deċiżjoni dwar applikazzjoni għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil.

4. 5..      In-nuqqas ta' intervista personali skont il-paragrafu 2(b) u (c) u l-paragrafu 3 ma għandhiex tinċidi negattivament fuq id-deċiżjoni tal-awtorità determinanti.

5. 6.       Irrispettivament mill-Artikolu 28(1) 20(1), l-Istati Membri, meta jiddeċiedu dwar l-applikazzjoni għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil, jistgħu jieħdu kont tal-fatt li l-applikant naqas milli jidher għall-intervista personali sakemm huwa ma kellux raġunijiet tajbin għan-nuqqas li jidher.

Artikolu 15 13

Rekwiżiti għal intervista personali

1.           Intervista personali għandha normalment issir mingħajr il-preżenza ta' membri tal-familja sakemm l-awtorità li tiddeċiedi ma tikkunsidrax bħala meħtieġ, sabiex isir eżami adegwat, li jkun hemm membri oħra tal-familja preżenti.

2.           Intervista personali għandha ssir taħt kundizzjonijiet li jiżguraw kunfidenzjalità adegwata.

3.           L-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri meħtieġa sabiex jiżguraw li l-intervisti personali jitmexxew taħt kundizzjonijiet li jippermettu li l-applikanti jippreżentaw ir-raġunijiet għall-applikazzjonijiet tagħhom b'mod komprensiv. Għal dak l-għan, l-Istati Membri għandhom:

(a)     jiżguraw li l-persuna li tagħmel l-intervista tkun suffiċjentement kompetenti sabiex tieħu kont taċ-ċirkostanzi personali ð u ï jew ġenerali attinenti għall-applikazzjoni, inkluż l-oriġini kulturali ð , sess, orjentazzjoni sesswali, identità sesswali ï jew il-vulnerabbiltà tal-applikant ð skont it-tifsira tal-Artikolu 22 tad-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet ta' Akkoljenza] ï , safejn ikun possibbli li jsir dan; kif ukoll

ò ġdid

(b)     kull meta jkun possibbli, jipprovdu li l-intervista mal-applikant tkun imwettqa minn persuna tal-istess sess jekk l-applikant ikkonċernat jitlob dan;

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

(c b)  jagħżlu interpretu ð kompetenti ï li jkun kapaċi jiżgura komunikazzjoni adegwata bejn l-applikant u l-persuna li tmexxi l-intervista. Mhuwiex meħtieġ li Il-komunikazzjoni Ö għandha Õ ssir fl-ilsien li jippreferi l-applikant għall-asil Ö ħlief Õ jekk ikun hemm ilsien ieħor li huwa jista' jkun raġonevolment mistenni jifhem u li bih huwa jkun kapaċi jikkomunika ð b'mod ċar ï. ð Kull meta jkun possibbli, l-Istati membri għandhom jipprovdu interpretu tal-istess sess jekk l-applikant jitlob dan ï;

ò ġdid

(d)     jiżguraw li l-persuna li tagħmel l-intervista dwar is-sustanza ta' applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali ma tilbisx uniformi;

(e)     jiżguraw li l-intervisti mal-minorenni jsiru b'mod li jifmuhom it-tfal.

ê 2005/85/KE

4.           L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu regoli li jikkonċernaw il-preżenza, waqt intervista personali, ta' terzi persuni.

5.           Dan l-Artikolu huwa applikabbli wkoll għal-laqgħa msemmija fl-Artikolu 12(2)(b).

ò ġdid

Artikolu 16

Il-kontenut ta' intervista personali

Meta ssir intervista personali dwar is-sustanza ta' applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali, l-awtorità li tiddeċiedi għandha tiżgura li l-applikant ikollu opportunità adegwata biex jippreżenta l-elementi meħtieġa biex jissustanzja l-applikazzjoni tiegħu skont l-Artikolu 4 tad-Direttiva […./../KE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] kemm jista' jkun malajr. Dan jinkludi l-opportunità li jagħti spjegazzjoni dwar l-elementi meħtieġa biex jissustanzja l-applikazzjoni li jistgħu jkunu nieqsa u/jew kull inkonsistenza jew kuntradizzjoni fl-istqarrijiet tiegħu.

ê 2005/85/KE

Artikolu 14

L-istatus tar-rapport ta' intervista personali fil-proċedura

1.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li jsir rapport bil-miktub ta' kull intervista personali, li jkun fih għall-inqas l-informazzjoni essenzjali dwar l-applikazzjoni, kif preżentata mill-applikant, fis-sens ta' l-Artikolu 4(2) tad-Direttiva 2004/83/KE.

2.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-applikanti jkollhom aċċess fil-ħin għar-rapport ta' l-intervista personali. Fejn l-aċċess jiġi mogħti biss wara d-deċiżjoni tal-awtorità determinanti, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-aċċess ikun mill-aktar fis possibbli skont il-ħtieġa sabiex ikun jista' jiġi preparat appell u u sabiex dan l-appell ikun jista' jitressaq fiż-żmien dovut.

3.           L-Istati Membri jistgħu jitolbu l-approvazzjoni, ta' l-applikant, tal-kontenut tar-rapport ta' l-intervista personali.

Fejn applikant jirrifjuta li japprova l-kontenut tar-rapport, ir-raġunijiet ta' dan ir-rifjut għandhom jitniżżlu fil-file ta' l-applikant.

Ir-rifjut ta' applikant li japprova l-kontenut tar-rapport ma għandux jimpedixxi lill-awtorità determinanti milli tieħu deċiżjoni dwar l-applikazzjoni tiegħu.

4.           Dan l-Artikolu huwa applikabbli wkoll għal-laqgħa msemmija fl-Artikolu 12(2)(b).

ò ġdid

Artikolu 17

Irrapportar u rrekordjar tal-intervisti personali

1.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li jsir rapport dettaljat bl-elementi sostanzjali kollha ta' kull intervista personali.

2.           L-Istati Membri jistgħu jipprovdu għall-irrekordjar awdjo jew awdjoviżiv tal-intervista personali. F'dan il-każ, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-irrekordjar tal-intervista personali tkun annessa mar-rapport.

3.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-applikant ikollu l-opportunità li jagħmel kummenti u/jew jipprovdi kjarifiki dwar kwalunkwe traduzzjoni ħażina jew kull idea żbaljata li jidhru fir-rapport, meta tintemm l-intervista personali jew f'perjodu ta' żmien speċifiku qabel id-deċiżjoni tal-awtorità li tiddeċiedi. Għal dan il-għan, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-applikant ikun informat bis-sħiħ dwar il-kontenut tar-rapport, jekk meħtieġ bl-assistenza ta' interpretu. Wara l-Istati Membri għandhom jitolbu l-approvazzjoni tal-applikant dwar il-kontenut tar-rapport.

L-Istati Membri ma għandhomx għalfejn jitolbu l-approvazzjoni tal-applikant dwar il-kontenut tar-rapport jekk l-intervista tiġi rrekordjata skont il-paragrafu 3, u jekk ir-rekording ikun ammissibbli bħala evidenza fi proċeduri msemmija fil-Kapitolu V.

4.           Fejn applikant jirrifjuta li japprova l-kontenut tar-rapport, ir-raġunijiet ta' dan ir-rifjut għandhom jitniżżlu fil-fajl tal-applikant.

Ir-rifjut ta' applikant li japprova l-kontenut tar-rapport ma għandux jimpedixxi lill-awtorità li tiddeċiedi milli tieħu deċiżjoni dwar l-applikazzjoni.

5.           L-applikant ma għandux jiġi mċaħħad mill-aċċess għal dan ir-rapport u, fejn applikabbli, ir-rekording, qabel ma l-awtorità li tiddeċiedi tieħu d-deċiżjoni tagħha.

Artikolu 18

Rapporti mediċi

1.           L-Istati Membri għandhom jippermettu li l-applikant isirlu eżami mediku sabiex l-awtorità li tiddeċiedi jkun jista' jittresqilha ċertifikat mediku bħala sostenn tal-istqarrijiet tiegħu/tagħha dwar persekuzzjoni u ħsara serja li jkunu saru fl-imgħoddi. L-Istati Membri jistgħu jitolbu li l-applikant iressaq ir-riżultati tal-eżami mediku quddiem l-awtorità li tiddeċiedi fi żmien raġonevoli wara li hu/hi jkun/tkun ġie/t informat/a dwar id-drittijiet tiegħu/tagħha skont dan l-Artikolu. Jekk l-applikant ma jressaqx ir-riżultati tal-eżami mediku fiż-żmien stipulat mingħajr raġunijiet validi, dan mhuwiex ser jimpedixxi lill-awtorità li tiddeċiedi milli tieħu deċiżjoni dwar l-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali.

2.           Bla ħsara għall-paragrafu 1, f'każijiet fejn l-awtorità li tiddeċiedi tqis li jkollha raġuni li temmen li l-applikant mhuwiex f'pożizzjoni li jiġi intervistat u/jew li jagħmel stqarrijiet koerenti u bir-reqqa jew li qiegħed jinżamm lura minħabba disturbi ta' stress post-trawmatiċi, persekuzzjoni li tkun saritlu fl-imgħoddi jew ħsara serja, hija għandha tiżgura li jsir eżami mediku bil-kunsens tal-applikant. Ir-rifjut tal-applikant li jsirlu eżami mediku ma għandhux iżomm lill-awtorità li tiddeċiedi milli tieħu deċiżjoni dwar l-applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali.

3.           L-Istati Membri għandhom jipprovdu għall-arranġamenti relevanti sabiex tiżgura li l-kompetenza medika imparzjali u kkwalifikata ssir disponibbli bl-iskop tal-eżami mediku msemmi fil-paragrafu 2.

4.           L-Istati Membri għandhom jipprovdu regoli u arranġamenti addizjonali għall-identifikazzjoni u d-dokumentazzjoni tas-sintomi ta' tortura u forom oħra ta' vjolenza fiżika, sesswali jew psikoloġika, relevanti għall-applikazzjoni ta' dan l-Artikolu.

5.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-persuni li jintervistaw lill-applikanti skont din id-Direttiva jingħataw taħriġ dwar kif isiru konxji ta' sintomi ta' tortura u ta' problemi mediċi li jistgħu jolqtu b'mod ħażin il-kapaċità tal-applikant li jiġi intervistat.

6.           Ir-riżultati tal-eżamijiet mediċi msemmijin fil-paragrafi 1 u 2 għandhom jiġu vvalutati mill-awtorità li tiddeċiedi flimkien ma' elementi oħra tal-applikazzjoni.

Artikolu 19

L-għoti ta' informazzjoni legali u proċedurali mingħajr ħlas fi proċeduri ta' prima istanza

1.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li, fuq talba tal-applikanti, dawn jingħataw informazzjoni legali u proċedurali mingħajr ħlas fi proċeduri ta' prima istanza previsti fil-Kapitolu III. Dan għandu jinkludi, minn tal-anqas, l-għoti ta' informazzjoni dwar il-proċedura fid-dawl taċ-ċirkostanzi partikolari tal-applikant u spjegazzjoni ta' raġunijiet, bil-fatti u bil-liġi, fil-każ ta' deċiżjoni negattiva.

2.           L-għoti ta' informazzjoni legali u proċedurali mingħajr ħlas għandu jkun suġġett għall-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 21.

Artikolu 20

Assistenza u rappreżentanza legali fi proċeduri ta' appell

ê 2005/85/KE Artikolu 15(2)

ð ġdid

1.           F'każ ta' deċiżjoni negattiva minn awtorità determinanti, l-L-Istati Membri għandhom jiżguraw li jingħataw assistenza legali u/jew rappreżentanza bla ħlas meta dawn jiġu mitluba, suġġett għad-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 3. ð fi proċeduri ta' appell previsti fil-Kapitolu V. Din għandha tinkludi, minn tal-anqas, it-tħejjija tad-dokumenti proċedurali meħtieġa u l-parteċipazzjoni fis-smigħ quddiem il-qorti jew tribunal ta' prima istanza f'isem l-applikant. ï

ò ġdid

2.           L-Istati Membri jistgħu jipprovdu wkoll l-assistenza u/jew ir-rappreżentanza legali mingħajr ħlas fi prima istanza previsti fil-Kapitolu III. F'dawn il-każijiet, ma għandhux japplika l-Artikolu 19.

3.           L-Istati Membri jistgħu jipprovdu li l-assistenza u rappreżentanza legali mingħajr ħlas ma jingħatawx jekk il-qorti jew it-tribunal iqisu li l-appell tal-applikant ma jkollu l-ebda prospett tanġibbli li jirnexxi..

F'każi bħal dan, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-assistenza u r-rappreżentanza legali ma jiġux ristretti b'mod arbitrarju u li l-aċċess effettiv tal-applikant għall-ġustizzja ma jiġix ostakolat.

4.           L-assistenza u r-rappreżentanza legali mingħajr ħlas għandhom ikunu suġġetti għall-kundizzjonijiet stipulati fl-Artikolu 21.

Artikolu 21

Il-kundizzjonijiet tal-għoti ta' informazzjoni legali u prpċedurali mingħajr ħlas u assistenza u rappreżentanza legali mingħajr ħlas

1.           L-Istati Membri jipprovdu li l-informazzjoni legali u proċedurali msemmija fl-Artikolu 19 u l-assistenza u r-rappreżentanza legali msemmija fl-Artikolu 20 jingħataw minn organizzazzjonijiet mhux governattivi, uffiċjali tal-gvern, jew servizzi speċjalizzati tal-Istat

ê 2005/85/KE Artikolu 15 (adattat)

ð ġdid

1.           L-Istati Membri għandhom jagħtu lill-applikanti għall-asil, l-opportunità li jikkonsultaw, bi spejjeż tagħhom stess, b'mod effettiv konsulent legali jew konsulent ieħor, li jkun ammess jew permess bħala tali taħt il-liġi nazzjonali, dwar materji relatati ma' l-applikazzjonijiet tagħhom għall-asil.

2. 3.       L-Istati Membri jistgħu jipprovdu fil-liġi nazzjonali tagħhom li ð l-għoti ta' informazzjoni legali u proċedurali mingħajr ħlas msemmija fl-Artikolu 19 u ï l-assistenza legali u/jew r-rappreżentanza bla ħlas Ö msemmija fl-Artikolu 20 Õ ikunu mogħtija:

(a)     biss għall-proċeduri quddiem qorti jew tribunal konformement mal-Kapitolu V u mhux għal xi appelli jew reviżjonijiet sussegwenti previsti fil-liġi nazzojnali, inkluż is-smigħ mill-ġdid ta' appell wara appell jew reviżjoni sussegwenti; u/jew

(a b)  biss lil dawk li ma jkollhomx riżorsi suffiċjenti; u/jew

(b c)  biss Ö permezz tas-servizzi mogħtija minn Õ lil konsulenti legali jew konsulenti oħra speċifikament innominati mil-liġi nazzjonali sabiex jassistu u/jew jirrappreżentaw applikanti għall-asil ð għall-protezzjoni internazzjonali ï u/jew

(d)     biss fejn ikun hemm il-probabbiltà ta' suċċess tal-appell jew tar-reviżjoni.

L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-għajnuna legali u/jew ir-rappreżentanza li tkun mogħtija taħt il-punt (d) ma tkunx arbitrarjament ristretta.

3. 4.       L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu regoli dwar il-modalitajiet għall-preżentazzjoni u għall-proċessar tat-talbiet ð għal informazzjoni legali u proċedurali skont l-Artikolu 19 u ï assistenza u/jew rappreżentanza legali Ö skont l-Artikolu 20 Õ .

4. 5.       L-Istati Membri jistgħu wkoll:

(a)     jimponu limiti ta' flus u/jew ta' żmien fuq ð l-għoti ta' informazzjoni legali u proċedurali mingħajr ħlas msemmija fl-Artikolu 19 u ï l-għoti ta' assistenza u/jew rappreżentanza legali bla ħlas Ö msemmija fl-Artikolu 20 Õ, sakemm dawn il-limiti ma jirrestrinġux arbitrarjament l-aċċess ð għall-għoti ta' informazzjoni legali u proċedurali u ï ta' assistenza u/jew rappreżentanza legali;

(b)     jiddisponu li, fir-rigward ta' ħlasijiet u spejjeż oħra, it-trattament tal-applikanti ma jkunx aktar favorevoli mit-trattament li jkun ġeneralment mogħti liċ-ċittadini tagħhom f'materji ta' assistenza legali.

5. 6.       L-Istati Membri jistgħu jesiġu li jiġu rimborsati b'mod sħiħ jew parzjali għal kwalunkwe spejjeż mogħtija jekk u meta s-sitwazzjoni finanzjarja tal-applikant tkun konsiderevolment tjiebet jew jekk id-deċiżjoni tal-għoti ta' dawn il-beneficcji kienet meħuda abbażi ta' informazzjoni falza mogħtija mill-applikant.

ê 2005/85/KE Artikolu 15(1) (adattat)

ð ġdid

Artikolu 22

Id-dritt għal assistenza u rappreżentanza legali fl-istadji kollha tal-proċedura

1.           L-Istati Membri għandhom jagħtu lillL-applikanti għall-asil, Ö għandhom jingħataw Õ l-opportunità li jikkonsultaw Ö , bi spejjeż tagħhom stess, Õ b'mod effettiv konsulent legali jew konsulent ieħor, li jkun ammess jew permess bħala tali taħt il-liġi nazzjonali, dwar materji relatati mal-applikazzjonijiet tagħhom għall-asil ð għal protezzjoni internazzjonali, fl-istadji kollha, inkluż wara deċiżjoni negattiva ï .

ò ġdid

2.           L-Istati Membri jistgħu jippermettu organizzazzjonijiet mhux governattivi biex jipprovdu assistenza u/jew rappreżentazzjoni legali bla ħlas għall-applikanti għall-protezzjoni internazzjonali fi proċeduri previsti fil-Kapitolu III u fil-Kapitolu V.

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

Artikolu 23 16

L-ambitu tal-għajnuna u r-rappreżentanza legali

1.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-konsulent legali jew konsulent ieħor, li jkun ammess jew permess bħala tali taħt il-liġi nazzjonali, u li jgħin jew jirrappreżenta applikant għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil skont il-liġi nazzjonali, għandu jgawdi aċċess għal dik Ö l-Õ informazzjoni li tinsab fil-fajl tal-applikant ð li fuqu ikun hemm jew tkun ser tittieħed deċiżjoni ï li x'aktarx tiġi eżaminata mill-awtoritajiet imsemmija fil-Kapitolu V, safejn l-informazzjoni tkun relevanti għall-eżami tal-applikazzjoni.

L-Istati Membri jistgħu jagħmlu eċċezzjoni fejn l-iżvelar ta' informazzjoni jew ta' sorsi jkun ta' ħsara għas-sigurtà nazzjonali, għas-sigurtà tal-organizzazzjonijiet jew tal-persuna jew persuni li jipprovdu l-informazzjoni jew għas-sigurtà tal-persuna jew persuni li għalihom tirriferi l-informazzjoni jew fejn l-interessi investigattivi dwar l-eżami tal-applikazzjonijiet tal għall- ð protezzjoni internazzjonali ï asil mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri jew ir-relazzjonijiet internazzjonali tal-Istati Membri jkunu kompromessi. F'dawn il-każijiet, Ö l-Istati Membri għandhom: Õ

ò ġdid

(a)     jagħtu aċċess għall-informazzjoni jew sorsi kkonċernati lil konsulent legali jew konsulent li jkun għadda minn kontroll ta' sigurtà jew, minn tal-anqas, lil servizzi speċjalizzati tal-Istat li, skont il-liġi nazzjonali, jkunu jistgħu jirrapreżentaw lill-applikant għal dan l-iskop speċifiku, sakemm l-informazzjoni tkun relevanti għall-eżaminazzjoni tal-applikazzjoni jew sabiex tiġi irtirata d-deċiżjoni dwar il-protezzjoni internazzjonali;

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

(b)     Ö jagħmlu Õ aċċess għall-informazzjoni jew għas-sorsi kkonċernati għandu jkun disponibbli għall-awtoritajiet imsemmija fil-Kapitolu V, ħlief fejn dan l-aċċess ikun prekluż f'każijiet ta' sigurtà nazzjonali.

2.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-konsulent legali jew konsulent ieħor li jassisti jew jirrappreżenta applikant għall-asil ikollu aċċess għal postijiet magħluqa, bħal faċilitajiet ta' detenzjoni u żoni ta' tranżitu, sabiex jikkonsulta ma' dak l-applikant ð f'konformità mal-Artikolu 10(4) u l-Artikolu 18(2)(b) u (c) tad-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet ta' Akkoljenza] ï. L-Istati Membri jistgħu biss jillimitaw il-possibilità ta' żjarat lill-applikanti f'żoni magħluqa fejn tali limitazzjoni tkun, skont il-liġi nazzjonali, oġġettivament meħtieġa għas-sigurtà, għall-ordni pubbliku jew għat-tmexxija amministrattiva taż-żona jew sabiex jiġi żgurat eżami effikaċi tal-applikazzjoni, sakemm l-aċċess għall-konsulent legali jew konsulent ieħor ma jkunx, bħala riżultat ta' dan, serjament limitat jew magħmul impossibbli.

ò ġdid

3.           L-Istati Membri għandhom jippermettu li l-applikant jġib miegħu għall-intervista personali konsulent legali jew konsulent ieħor, ammess jew permess bħala tali taħt il-liġi nazzjonali.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

4. 3.       L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu regoli li jkopru l-preżenza ta' konsulenti legali jew ta' konsulenti oħra waqt l-intervisti kollha fil-proċedura, bla ħsara għal dan l-Artikolu jew għall-Artikolu 25(1)(b) 17(1)(b).

4.           L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu li l-applikant ikun permess li jġib miegħu għall-intervista personali konsulent legali jew konsulent ieħor, ammess jew permess bħala tali taħt il-liġi nazzjonali.

L-Istati Membri jistgħu jesiġu l-preżenza tal-applikant fl-intervista personali anke jekk huwa jkun rappreżentat skont il-liġi nazzjonali minn tali konsulent legali jew konsulent ieħor u jistgħu jesiġu li l-applikant jirrispondi personalment għall-mistoqsijiet li jsiru.

L-assenza ta' konsulent legali jew konsulent ieħor ma għandhiex timpedixxi lill-awtorità kompetenti milli tintervista personalment lill-applikant ð , bla ħsara lill-Artikolu 25 1(b) ï .

ò ġdid

Artikolu 24

Applikanti li jkunu jeħtieġu garanziji proċedurali speċjali

1. L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-applikanti li jkunu jeħtieġu garanziji proċedurali speċjali jiġu identifikati fil-ħin. Għal dan il-għan, l-Istati Membri jistgħu jużaw il-mekkaniżmu previst fl-Artikolu 22 tad-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet ta' Akkoljenza].

L-Istati Membri għandhom jiżguraw li dan l-Artikolu jkun japplika wkoll jekk, fi stadju aktar tard tal-proċedura, ikun jidher biċ-ċar li l-applikant ikun jeħtieġ garanziji proċedurali speċjali.

2. L-Istati Membri għandhom jieħdu miżuri xierqa biex jiżguraw li l-applikanti li jkunu jeħtieġu garanziji proċedurali speċjali jingħataw żmien biżżejjed u l-appoġġ relevanti sabiex jippreżentaw l-elementi tal-applikazzjoni tagħhom kompluti kemm jista' jkun u bil-provi kollha disponibbli.

F'każijiet fejn l-awtorità li tiddeċiedi tqis li l-applikant ikun ġie suġġett għal tortura, stupru jew suriet serji oħra ta' vjolenza psikoloġika, fiżika jew vjolenza sesswali, l-artikolu 31(6) u l-artikolu 32(2) ma għandhomx japplikaw.

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

Artikolu 25 17

Garanziji għal minorenni mhux akkumpanjati

1.           Fir-rigward tal-proċeduri kollha previsti f'din id-Direttiva u bla ħsara għad-dispożizzjonijiet tal-Artikoli 14 ð , 15, 16, ï u 17 12 u 14, l-Istati Membri għandhom:

(a)     jieħdu mizuri mill-aktar fis possibbli sabiex jiżguraw li l-minuri mhux akkumpanjat ikun irrappreżentat u/jew assistit minn rappreżentant ð sabiex hu/hi jkunu jistgħu jibbenefikaw mid-drittijiet tagħhom u jirrispettaw l-obbligi previsti f'din id-Direttva ï fir-rigward ta' l-eżami ta' l-applikazzjoni. ð Ir-rappreżentant/a għandu/għandha jkollu/jkollha l-għarfien espert kollu neċessarju fil-qasam tal-kura tat-tfal u għandu/għandha jwettaq/twettaq dmirijietu/dmirijietha f'konformità mal-prinċipju tal-aħjar interessi tat-tfal. ï Dan irIr-rappreżentant jista' jkun ukoll ir-rappreżentant imsemmi fid-Direttiva [.../.../UE] [id-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet ta' Akkoljenza] fl-Artikolu 19 tad-Direttiva 2003/9/KE tas- 27 ta' Jannar 2003 li tistabbilixxi standards minimi għall-akkoljenza ta’ dawk li jfittxu asil[12];

(b)     jiżguraw li r-rappreżentant jingħata l-opportunità li jinforma lill-minorenni mhux akkumpanjat dwar is-sinifikat u l-konsegwenzi eventwalment possibbli tal-intervista personali u, fejn ikun kunsiljabbli, kif jipprepara ruħu għall-intervista personali. L-Istati Membri għandhom ð jiżguraw li ï jippermettu ir- rappreżentant ð u/jew konsulent legali jew konsulent ieħor ammess bħala tali taħt il-liġi nazzjonali jkunu ï għandhom ikunu preżenti f'dik l-intervista u ð jkollhom opportunità ï li jsaqsu mistoqsijiet jew jagħmlu kummenti, fi ħdan il-qafas stabbilit mill-persuna li tagħmel l-intervista.

L-Istati Membri jistgħu jeżiġu l-preżenza tal-minorenni mhux akkumpanjat fl-intervista personali, anke jekk ir-rappreżentant ikun preżenti.

2.           L-Istati Membri jistgħu ma jaħtrux rappreżentant meta l-minorenni mhux akkumpanjat:

(a)     probabbilment jilħaq l-età ð ta' 18-il sena ï maġġuri qabel ma tittieħed deċiżjoni fl-istadju ta' prima istanza; jew

(b)     ikun jista' juża, bla ħlas, konsulent legali jew konsulent ieħor, ammess bħala tali taħt il-liġi nazzjonali sabiex iwettaq il-kompiti assenjati hawn fuq lir-rappreżentant; jew

(c)     ikun miżżewweġ jew kien miżżewweġ.

3.           L-Istati Membri jistgħu, konformement mal-liġijiet u r-regolamenti fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru 2005, ukoll ma jaħtrux rappreżentant fejn il-minuri mhux akkumpanjat ikollu 16–il sena jew aktar, u sakemm huwa jkun kapaċi jmexxi l-applikazzjoni tiegħu mingħajr rappreżentant.

3. 4.       L-Istati Membri għandhom jiżguraw li:

(a)     jekk minorenni mhux akkumpanjat ikollu intervista personali rigward l-applikazzjoni tiegħu/tagħha għall- ð protezzjoni internazzjonali ï asil kif imsemmi fl-Artikoli 14, 15, ð 16, ï 17, u ð 34 ï 12, 13 u 14, dik l-intervista personali titmexxa minn persuna li jkollha l-għarfien meħtieġ tal-bżonnijiet speċjali ta' persuni minorenni;

(b)     għandu jkun uffiċjal li jkollu l-għarfien meħtieġ tal-bżonnijiet speċjali ta' persuni minorenni li jipprepara d-deċiżjoni tal-awtorità li tiddeċiedi dwar l-applikazzjoni ta' minorenni mhux akkumpanjat.

ò ġdid

4.           Il-minorenni mhux akkumpanjati, flimkien mar-rappreżentanti taghħom, għandhom jingħataw informazzjoni legali u proċedurali mingħajr ħlas kif imsemmi fl-Artikolu 19 anke għall-proċeduri għall-iritirar tal-protezzjoni internazzjonali previst fil-Kapitolu IV.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

5.           L-Istati Membri jistgħu jużaw eżamijiet mediċi biex jiddeterminaw l-età ta' minorenni mhux akkumpanjati fi ħdan il-qafas tal-eżami tal-applikazzjoni għal ð protezzjoni internazzjonali ï asil ð fejn, wara stqarrijiet ġenerali jew provi relevanti oħrajn, l-Istati Membri jkun għad għandhom dubji dwar l-età tal-applikant. Jekk dawn id-dubji jippersistu wara l-eżami mediku, l-Istati Membru għandu jassumi li l-applikant huwa minorenni ï.

ò ġdid

Kwalunkwe eżami mediku għandu jitwettaq fir-rispett sħiħ tad-dinjità tal-individwu, b'għażla tal-eżamijiet l-inqas invażivi.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

F'każijiet fejn jiġu użati eżamijiet mediċi, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li:

(a)     il-minorenni mhux akkumpanjati jiġu informati qabel l-eżami tal-applikazzjoni tagħhom għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï, u f'ilsien li huma jistgħu jkunu raġonevolment mistennija jifhmu, bil-possibbiltà li l-età tagħhom tiġi ddeterminata permezz ta' eżami mediku. Dan għandu jinkludi informazzjoni dwar il-metodu tal-eżami u l-konsegwenzi eventwalment possibbli tar-riżultat tal-eżami mediku għall-eżami tal-applikazzjoni għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï, kif ukoll dwar il-konsegwenzi ta' rifjut min-naħa tal-minuri mhux akkumpanjat milli joqgħod għal eżami mediku;

(b)     il-minorenni mhux akkumpanjati u/jew ir-rappreżentanti tagħhom jagħtu l-kunsens tagħhom sabiex isir eżami li jiddetermina l-età tal-minuri konċernati; kif ukoll

(c)     id-deċiżjoni għar-rifjut ta' applikazzjoni għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï minn minorenni mhux akkumpanjat li jkun irrifjuta li joqgħod għal eżami mediku ma għandhiex tkun ibbażata biss fuq dak ir-rifjut.

Il-fatt li minorenni mhux akkumpanjat ikun irrifjuta li joqgħod għal tali eżami mediku ma għandhux iżomm lill-awtorità li tiddeċiedi milli tieħu deċiżjoni dwar l-applikazzjoni għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï .

ò ġdid

6.           L-Artikolu 20 (3), l-Artikolu 31 (6), l-Artikolu 32(2)(c), l-Artikolu 38 u l-Artikolu 43 ma għandhomx japplikaw għall-minorenni mhux akkumpanjati.

ê 2005/85/KE

7. 6.       L-aħjar interessi tat-tfal għandhom ikunu ta' importanza primarja għall-Istati Membri meta jimplementaw dan l-Artikolu.

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

Artikolu 26 18

Detenzjoni

1.           L-Istati Membri ma għandhomx iżommu persuna f'detenzjoni għar-raġuni biss li huwa/hija jkun/tkun applikant għall- ð protezzjoni internazzjonali ï asil. ð Ir-raġunijiet u l-kundizzjonijiet ta' detenzjoni kif ukoll il-garanziji disponibbli għall-applikanti detenuti għall-protezzjoni internazzjonali għandhom ikunu konformi mad-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet ta' Akkoljenza]. ï

2.           Fejn applikant għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï jinżamm f'detenzjoni, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li jkun hemm il-possibbiltà ta' reviżjoni ġudizzjarja rapida ð skont id-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet ta' Akkoljenza] ï .

Artikolu 27 19

Proċedura fil-każ ta' rtirar tal-applikazzjoni

1.           Safejn l-Istati Membri jipprovdu għall-possibbiltà tal-irtirar espliċitu tal-applikazzjoni taħt il-liġi nazzjonali, meta applikant għall-asil b'mod espliċitu jirtira l-applikazzjoni tiegħu/tagħha għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-awtorità li tiddeċiedi tieħu deċiżjoni li jew twaqqaf l-eżami jew tirrifjuta l-applikazzjoni.

2.           L-Istati Membri jistgħu wkoll jiddeċiedu li l-awtorità li tiddeċiedi tista' tiddeċiedi li twaqqaf l-eżami mingħajr ma tadotta deċiżjoni. F'dan il-każ, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-awtorità li tiddeċiedi għandha tinserixxi nota fil-fajl tal-applikant.

Artikolu 28 20

Proċedura f'każ ta' rtirar impliċitu jew ta' abbandun tal-applikazzjoni

1.           Fejn ikun hemm kawża raġonevoli sabiex jitqies li applikant għall- ð protezzjoni internazzjonali ï asil ikun irtira jew abbaduna l-applikazzjoni tiegħu/tagħha għall-asil b'mod impliċitu, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-awtorità li tiddeċiedi tieħu deċiżjoni sabiex jew twaqqaf l-eżami jew ð, sakemm l-awtorità li tiddeċiedi tqis li l-applikazzjoni ma tkunx isserraħ fuq il-bażi ta' eżami xieraq tas-sustanza tagħha f'konformità mal-Artikolu 4 tad-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] u wara intervista personali, ï tirrifjuta l-applikazzjoni abbażi li l-applikant ma jkunx stabbilixxa raġuni għaliex għandu jkun intitolat għal status ta' refuġjat skont id-Direttiva 2004/83/KE.

L-Istati Membri jistgħu jassumu li l-applikant ikun impliċitament irtira jew abbanduna l-applikazzjoni tiegħu/tagħha għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï partikolarment meta jiġi aċċertat li:

(a)     huwa/hija naqas/naqset milli jirrispondi/tirrispondi għal talbiet għal informazzjoni essenzjali għall-applikazzjoni tiegħu skont l-Artikolu 4 tad-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] 2004/83/KE jew ma deherx għal intervista personali kif previst fl-Artikoli 14, 15, ð 16 ï u 17 12, 13 and 14 Ö ta' din id-Direttiva Õ , sakemm l-applikant ma jġibx prova fi zmien raġonevoli li n-nuqqas tiegħu/tagħha kien dovut għal ċirkostanzi li fuqhom huwa/hija ma kellux/kellhiex kontroll;

(b)     huwa/hija jkun/tkun ħarab/ħarbet jew telaq/telqet mingħajr awtorizzazzjoni mill-post fejn huwa/hija kien/kienet jgħix/tgħix jew fejn kien/kienet miżmum/miżmuma, mingħajr ma kkuntattja/kkuntattjat l-awtorità kompetenti fi żmien raġonevoli, jew huwa/hija ma kkonformax/kkonformatx fi żmien raġonevoli mal-obbligi ta' rappurtar jew obbligi oħrajn ta' komunikazzjoni.

Għall-finijiet tal-implementazzjoni ta' dawn id-dispożizzjonijiet, l-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu limiti ta' żmien jew linji ta' gwida.

2.           Istati Membri għandhom jiżguraw li l-applikant li jerġa' jirrapporta lill-awtorità kompetenti wara li tittieħed deċiżjoni ta' twaqqif kif imsemmi fil-paragrafu 1 ta' dan l-Artikolu, ikollu d-dritt li jitlob/titlob li jerġa' jinfetaħ il-każ tiegħu/tagħha ð jew ikollu d-dritt li jressaq applikazzjoni ġdida li ma għandhiex tkun suġġetta għall-proċedura msemmija fl-Artikolu 40 u 41 ï , sakemm it-talba ma tkunx eżaminata skont l-Artikoli 32 u 34.

L-Istati Membri jistgħu jipprovdu skadenza ð ta' mill-anqas sena ï li wara li tagħlaq, il-każ tal-applikant ma jkunx jista' jerġa' jinfetaħ ð or jew l-applikazzjoni l-ġdida tista' titqies bħala applikazzjoni sussegwenti u suġġetta għall-proċedura msemmija fl-Artikoli 40 u 41 ï.

L-Istati Membri għandhom jiżguraw li tali persuna ma tiġix espulsa kuntrarjament għall-prinċipju tan-non-refoulement.

L-Istati Membri jistgħu jippermettu li l-awtorità li tiddeċiedi terġa' taqbad u tkompli l-eżami mill-istadju fejn kien twaqqaf.

ò ġdid

3.           Dan l-Artikolu għandu jkun bla ħsara għar-Regolament (UE) Nru […/…] [ir-Regolament ta' Dublin].

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

Artikolu 29 21

Ir-rwol tal-UNHCR

1.           L-Istati Membri għandhom jippermettu li l-UNHCR:

(a)     jkollha aċċess għall-applikanti għall- ð protezzjoni internazzjonali ï asil, inklużi dawk miżmuma f'detenzjoni ð , fil-fruntiera u ï Ö fiż- Õ u f'żoni ta' ajruporti jew ta' tranżitu f'portijiet;

(b)     jkollha aċċess għal informazzjoni dwar applikazzjonijiet individwali għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï, dwar kif tkun għaddejja l-proċedura u dwar id-deċiżjonijiet meħuda, sakemm l-applikant għall-asil jaqbel ma' dan;

(c)     tippreżenta l-fehmiet tagħha, fl-eżerċitar tar-responsabbiltajiet superviżorji tagħha taħt l-Artikolu 35 tal-Konvenzjoni ta' Ġinevra, lil kull awtorità kompetenti dwar applikazzjonijiet individwali għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï f'kull stadju tal-proċedura.

2.           Il-paragrafu 1 għandu japplika wkoll għal organizzazzjoni li taħdem fit-territorju tal-Istat Membru konċernat f'isem l-UNHCR skond ftehim ma' dak l-Istat Membru.

Artikolu 30 22

Ġbir ta' informazzjoni dwar każijiet individwali

Għall-finijiet tal-eżami ta' każijiet individwali, l-Istati Membri ma għandhomx:

(a)          jiżvelaw direttament informazzjoni dwar applikazzjonijiet individwali għall- ð protezzjoni internazzjonali ï asil, jew il-fatt li tkun saret applikazzjoni, lill-persuna jew persuni allegatament l-awtur jew awturi tal-persekuzzjoni ð jew ħsara serja ï tal-applikant għall-asil;

(b)          jiksbu kwalunkwe informazzjoni mill-persuna jew persuni allegatament l-awtur jew awturi tal-persekuzzjoni ð jew ħsara serja ï b'mod li jirriżulta li tali awtur jew awturi jiġu informati direttament bil-fatt li saret applikazzjoni mill-applikant ikkonċernat, u li jhedded l-integrità fiżika tal-applikant u tad-dipendenti tiegħu, jew il-libertà u s-sigurtà tal-membri tal-familja tiegħu li jkunu għadhom jgħixu fil-pajjiż ta' oriġini.

KAPITOLU III

Proċeduri ta' prima istanza

Taqsima I

Artikolu 31 23

Proċedura ta’ eżami

1.           L-Istati Membri għandhom jipproċessaw l-applikazzjonijet għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï permezz ta' proċedura ta' eżami skont il-prinċipji u l-garanziji bażiċi tal-Kapitolu II.

2.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li tali proċedura tkun konkluża mill-aktar fis possibbli, mingħajr preġudizzju għal eżami adegwat u komplet.

ò ġdid

3.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li proċedura tkun konkluża fi żmien sitt xhur wara l-preżentazzjoni ta' applikazzjoni.

L-Istati Membri jistgħu jestendu l-iskadenza għal perjodu li ma jaqbiżx sitt xhur oħra, meta:

(a)     jkun hemm kwistjonijiet kumplessi ta' fatt u liġi;

(b)     għadd kbir ta' ċittadini ta' pajjiżi terzi jew persuni apolidi jitolbu protezzjoni internazzjonali simultanjament, u li jagħmilha prattikament impossibbli li l-proċedura tiġi ffinalizzata fl-iskadenza ta' sitt xhur;

(c)     fejn id-dewmien ikun ċarament attribwit għan-nuqqas li l-applikant jikkonforma mal-obbligi tiegħu/tagħha skont l-artikolu 13.

L-Istati Membri jistgħu jippostponu l-konklużjoni tal-proċedura meta l-awtorità li tiddeċiedi ma tkunx tista' tiġi mistennija li tiddeċiedi fl-iskadenzi stipulati f'dan il-paragrafu minħabba sitwazzjoni inċerta fil-pajjiż ta' oriġini li tkun mistennija li tkun waħda temporanja.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

4.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li, fejn ma tistax tittieħed deċiżjoni fi żmien sitt xhur, l-applikant konċernat għandu jew:

(a)     jiġi informat bid-dewmien; ð u ï jew

(b)     jirċievi, fuq talba tiegħu/tagħha, informazzjoni dwar ð ir-raġunijiet għad-dewmien u l- ï medda ta' żmien li fih tkun mistennija li tingħata d-deċiżjoni dwar l-applikazzjoni tiegħu. Tali informazzjoni ma għandhiex tikkostitwixxi obbligu fuq l-Istati Membri lejn l-applikant ikkonċernat sabiex tittieħed deċiżjoni sal-iskadenza.

ò ġdid

Il-konsegwenzi tan-nuqqas li tiġi adottata deċiżjoni sal-iskadenzi provduti fil-paragrafu 3 għandhom jiġu ddeterminati skont il-liġi nazzjonali.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

5. 3.       L-Istati Membri jistgħu jipprijoritizzaw jew jaċċeleraw kull eżami ta' applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali skont il-prinċipji u l-garanziji bażiċi tal-Kapitolu II, anke fejn l-applikazzjoni x'aktarx li jkollha bażi suffiċjenti jew fejn l-applikant ikollu bżonnijiet speċjali:

ò ġdid

(a)     fejn l-applikazzjoni aktarx tkun iġġustifikata;

(b)     fejn l-applikant ikun vulnerabbli fit-tifsira tal-Artikolu 22 tad-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kundizzjonijiet ta' Akkoljenza], jew ikollu bżonn garanziji proċedurali speċjali, partikolarment minorenni mhux akkumpanjati;

(c)     f'każijiet oħra bl-eċċezzjoni tal-applikazzjonijiet imsemmija fil-paragrafu 6.

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

6. 4.       L-Istati Membri jistgħu wkoll jistabbilixxu proċedura ta' eżami tiġi prijoritizzata jew mgħaġġla konformement mal-prinċipji u l-garanziji bażiċi tal-Kapitolu II ð u/jew titwettaq fil-fruntiera skont l-Artikolu 43 ï jekk:

(a)     l-applikant, fil-preżentazzjoni tal-applikazzjoni tiegħu/tagħha u fil-preżentazzjoni tal-fatti, qajjem biss kwistjonijiet li mhumiex relevanti jew li huma ta' relevanza minima għall-eżami dwar jekk huwa/hija jikkwalifikax/tikkwalifikax jew le bħala rifuġjat ð jew bħala persuna eliġibbli għall-protezzjoni sussidjarja ï skont id-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] 2004/83/KE; jew

(b)     l-applikant ma jikkwalifikax, b'mod ċar, bħala rifuġjat jew għall-istatus ta' rifuġjat fi Stat Membru taħt id-Direttiva 2004/83/KE; jew

(c)     l-applikazzjoni għall-asil tkun kunsidrata bħala mingħajr bażi:

(b i)   minħabba li l-applikant ikun ġej minn pajjiż ta' oriġini bla periklu skont it-tifsira ta' din id-Direttiva ta' l-Artikoli 29, 30 u 31, jew

(ii)      minħabba li l-pajjiż, li ma jkunx Stat Membru, ikun kunsidrat bħala pajjiż terz bla periklu għall-applikant, mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 28(1); jew

(c d)  l-applikant inganna lill-awtoritajiet billi ppreżenta informazzjoni jew dokumenti foloz jew billi żamm għalih informazzjoni jew dokumenti relevanti fir-rigward tal-identità u/jew tan-nazzjonalità tiegħu li setgħu kellhom impatt negattiv fuq id-deċiżjoni; jew

(e)     l-applikant kien ippreżenta applikazzjoni oħra għall-asil fejn iddikjara data personali diversa; jew

(d f)   l-applikant ma pproduċiex informazzjoni sabiex jistabbilixxi, fuq skala raġonevoli ta' ċertezza, l-identità jew in-nazzjonalità tiegħu, jew probabbilment, b'malafede, Ö l-applikant Õ iddistruġġa jew iddispona minn dokument tal-identità jew tal-ivvjaġġar li seta' għen sabiex tiġi stabbilita l-identità jew in-nazzjonalità tiegħu; jew

(e g)  l-applikant ikun għamel rappreżentazzjonijiet inkonsistenti, kontradittorji, ð li jkunu foloz jew manifestament ï improbabbli jew insuffiċjenti ð li jikkontradixxu informazzjoni vverfikata kif xieraq dwar il-pajjiż ta' oriġini, ï Ö li konsegwentement Õ li jwasslu biex it-talba tiegħu/tagħha ma tkunx tidher konvinċenti fir-rigward tad- ð jekk huwa/hija jikkwalifikaw/tikkwalifikax bħala refuġjat jew bħala persuna eliġibbli għal protezzjoni sussidjarja skont ï fatt li huwa/hija kien suġġett għal persekuzzjoni msemmija fid- Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] id-Direttiva 2004/83/KE; or

(h)     l-applikant ippreżenta applikazzjoni sussegwenti li ma tindikax elementi ġodda relevanti dwar iċ-ċirkostanzi partikolari tiegħu jew dwar is-sitwazzjoni tiegħu fil-pajjiż tal-oriġini tiegħu; jew

(i)      l-applikant naqas mingħajr kawża raġonevoli milli jippreżenta l-applikazzjoni tiegħu aktar kmieni, meta kellu l-opportunità li jagħmel dan; jew

(f j)    l-applikant ikun qiegħed jippreżenta applikazzjoni biss sabiex jittardja jew ifixkel l-infurzar ta' deċiżjoni preċedenti jew imminenti li tirriżulta fl-espulsjoni tiegħu/tagħha; or

(k)     l-applikant naqas mingħajr raġunijiet validi milli jikkonforma mal-obbligi msemmija fl-Artikolu 4(1) u (2) tad-Direttiva 2004/83/KE jew fl-Artikoli 11(2)(a) u (b) u 20(1) ta' din id-Direttiva; jew

(l)      l-applikant daħal fit-territorju tal-Istat Membru illegalment jew tawwal il-permanenza tiegħu illegalment u, mingħajr raġuni valida, ma ppreżentax ruħu quddiem l-awtoritajiet u/jew ressaq applikazzjoni għall-asil mill-aktar fis possibbli fid-dawl taċ-ċirkostanzi tad-dħul tiegħu; jew

(g m) ð għal raġunijiet serji ï l-applikant ð jista' jiġi kkunsidrat bħala ï jikkostitwixxi periklu għas-sigurtà nazzjonali jew għall-ordni pubbliku tal-Istat Membru, jew l-applikant ġie espuls bil-forza għal raġunijiet serji ta' sigurtà pubblika Ö jew Õ u ordni pubbliku skont il-liġi nazzjonali; jew

(n)     l-applikant jirrifjuta milli jikkonforma mal-obbligu tat-teħid tal-marki tas-swaba tiegħu skont il-liġi Komunitarja u/jew il-liġi nazzjonali relevanti; or

(o)     l-applikazzjoni saret minn minuri mhux miżżewweġ li għalih japplika l-Artikolu 6(4)(c) wara li l-applikazzjoni tal-ġenituri jew tal-ġenitur responsabbli għall-minuri ġiet miċħuda u ma jkunux tqajmu elementi ġodda relevanti fir-rigward taċ-ċirkostanzi partikolari tiegħu jew tas-sitwazzjoni fil-pajjiż tal-oriġini tiegħu.

ò ġdid

7.           L-Istati Membri għandhom jistabbilixxu l-iskadenzi għall-adozzjoni ta' deċiżjoni fil-proċedura ta' prima istanza skont il-paragrafu 6 li tiżgura eżami xieraq u komplet.

8.           Il-fatt li applikazzjoni għall-protezzjoni internazzjonali kienet sottomessa wara dħul irregolari fit-territorju jew fil-fruntiera, inkluż iż-żoni ta' tranżitu, kif ukoll in-nuqqas ta' dokumenti jew l-użu ta' dokumenti ffalsifikati, per se ma għandhux jimplika rikors awtomatiku għall-proċedura ta' eżami ta' prima istanza skont il-paragrafu 6.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

Artikolu 24

Proċeduri speċifiċi

1.           L-Istati Membri jistgħu jipprovdu għall-proċeduri speċifiċi li ġejjin, li jidderogaw mill-prinċipji u l-garanziji bażiċi tal-Kapitolu II:

(a)     eżami preliminari bl-iskop tal-proċessar ta' każijiet li jkunu kunsidrati li jaqgħu fil-qafas stabbilit fit-Taqsima IV;

(b)     proċeduri għall-finijiet tal-proċessar ta' każijiet li jkunu kunsidrati li jaqgħu fil-qafas stabbilit fit-Taqsima V.

2.           L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu wkoll deroga fir-rigward tat-Taqsima VI.

ê 2005/85/KE Artikolu 28

ð ġdid

Artikolu 32

Applikazzjonijiet bla bażi

1.           Bla ħsara għall-Artikolui 27 19 u 20, l-Istati Membri jistgħu jikkunsidraw applikazzjoni għall-asil bħala bla bażi biss jekk l-awtorità li tiddeċiedi tkun stabbilixxiet li l-applikant ma jikkwalifikax għall-istatus ta' ð protezzjoni internazzjonali ï rifuġjat skont id-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] 2004/83/KE.

2.           Fil-każijiet imsemmija fl-Artikolu 23(4)(b) u fF'każijiet ta' applikazzjonijiet għall-asil bla bażi li fihom tapplika kwalunkwe waħda miċ-ċirkostanzi elenkati fl-Artikolu 31(6) ð (a) to (f) ï 23(4)(a) and (c) to (o) l-Istati Membri jistgħu wkoll jikkunsidraw applikazzjoni bħala manifestament bla bażi jekk tkun definita hekk fil-liġi nazzjonali.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

Taqsima II

Artikolu 33 25

Applikazzjonijet inammissibbli

1.           Addizzjonalment għal każijiet fejn l-applikazzjoni ma' tiġix eżaminata skont ir-Regolament (UE) Nru […/…] [ir-Regolament ta' Dublin] (KE) Nru 343/2003, l-Istati Membri mhumiex obbligati jeżaminaw jekk l-applikant jikkwalifikax għal ð protezzjoni internazzjonali ï bħala rifuġjat skont id-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] 2004/83/KE fejn applikazzjoni tkun kunsidrata inammissibbli skont dan l-Artikolu.

2.           L-Istati Membri jistgħu jikkunsidraw applikazzjoni għall- ð protezzjoni internazzjonali ï asil bħala inammissibbli ð biss ï skont dan l-Artikolu jekk:

(a)     l-istatus ta' rifuġjat ikun ġie mogħti minn Stat Membru ieħor;

(b)     pajjiż li ma jkunx Stat Membru jiġi kunsidrat bħala l-ewwel pajjiż ta' asil għall-applikant, skont l-Artikolu 35 26;

(c)     pajjiż li ma jkunx Stat Membru jiġi kkunsidrat bħala pajjiż terz bla periklu għall-applikant, skont l-Artikolu 38 27;

(d)     l-applikant ikun permess li jibqa' fl-Istat Membru konċernat għal xi raġunijiet oħra u b'riżultat ta' dan huwa jkun ingħata status ekwivalenti għad-drittijiet u l-benefiċċji tal-istatus ta' rifuġjat permezz tad-Direttiva 2004/83/KE;

(e)     l-applikant ikun permess li jibqa' fit-territorju tal-Istat Membru konċernat għal xi raġunijiet oħra li jipproteġuh min-non-refoulement sa meta titlesta proċedura li r-riżultat tagħha jiddetermina l-istatus skont il-punt (d);

(d f)   ð l-applikazzjoni tkun applikazzjoni sussegwenti, fejn l-applikant ma jkun la qajjem u lanqas ippreżenta elementi jew sejbiet ġodda relatati mal-eżami dwar jekk l-applikant jikkwalifikax bħala refuġjat jew bħala persuna eliġibbli għal protezzjoni sussidjarja skont id-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] ï l-applikant ikun tefa' applikazzjoni għal deċiżjoni finali;

(e g)  persuna dipendenti fuq l-applikant jippreżenta applikazzjoni, wara li huwa/hija kien/kienet ta/tat il-kunsens tiegħu/tagħha skont l-Artikolu 7(2) 6(3) sabiex il-każ tiegħu jkun parti minn applikazzjoni mressqa f'ismu, u ma jkunx hemm fatti relatati mas-sitwazzjoni tal-persuna dipendenti li jiġġustifikaw applikazzjoni separata.

ò ġdid

Artikolu 34

Regoli speċjali dwar l-intervista tal-ammissibbiltà

1.           L-Istati Membri għandhom jippermettu lill-applikanti biex jippreżentaw il-fehmiet tagħhom dwar l-applikazzjoni tar-raġunijiet li ssir referenza għalihom fl-Artikolu 33 fiċ-ċirkustanzi partikolari tagħhom qabel ma tittieħed deċiżjoni li tikkunsidra applikazzjoni inammissibbli. Għal dak il-għan, l-Istati Membri għandhom iwettqu intervista personali dwar l-inammissibbiltà tal-applikazzjoni. L-Istati Membri jistgħu jagħmlu eċċezzjoni biss skont l-Artikolu 42 fil-każ ta' applikazzjoni sussegwenti.

2.           Il-Paragrafu 1 għandu jkun bla ħsara għall-Artikolu tar-Regolament (UE) Nru […/…] [ir-Regolament ta' Dublin].

3.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-persuna li tagħmel l-intervista dwar l-ammissibbiltà tal-applikazzjoni ma tilbisx uniformi tal-militar jew tal-infurzar tal-liġi.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

Taqsima III

Artikolu 35 26

Il-kunċett tal-ewwel pajjiż ta' asil

Pajjiż jista' jkun kunsidrat bħala l-ewwel pajjiż ta' asil għal applikant partikolari għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï jekk:

(a)          huwa/hija kien/kienet ġie/ġiet rikonoxxut/rikonoxxuta f'dak il-pajjiż bħala rifuġjat u huwa/hija għadu/għadha jista'/tista' jirrikorri/tirrikorri għal dik il-protezzjoni, jew

(b)          huwa/hija jgawdi/tgawdi, diversament, protezzjoni suffiċjenti f'dak il-pajjiż, inkluż il-benefiċċju mill-prinċipju tan-non-refoulement,

sakemm huwa/hija jerġa'/terġa' jitħalla/titħalla jidħol/tidħol f'dak il-pajjiż.

Fl-applikazzjoni tal-kunċett tal-ewwel pajjiż ta' asil għaċ-ċirkostanzi partikolari ta' applikazzjoni għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil, l-Istati Membri jistgħu jieħdu kont tal-Artikolu 38(1) 27(1). ð L-applikant għandu/għandha jitħalla/titħalla jirrikuża/tirrikuża l-applikazzjoni tal-kunċett tal-ewwel pajjiż ta' asil fiċ-ċirkostanzi partiklari tiegħu/tagħha. ï

ê 2005/85/KE (adattat)

Artikolu 27

Il-kunċett tal-pajjiż terz bla periklu

1.           L-Istati Membi jistgħu japplikaw il-kunċett ta' pajjiż terz bla periklu biss fejn l-awtoritajiet kompetenti jkunu sodisfatti li persuna li tkun qiegħda tfittex asil tiġi trattata skond il-prinċipji li ġejjin fil-pajjiż terz konċernat:

(a)     il-ħajja u l-libertà ma jkunux mhedda minħabba r-razza, ir-reliġjon, in-nazzjonalità, is-sħubija f'xi grupp soċjali jew l-opinjoni politika;

(b)     jiġi rispettat il-prinċipju tan-non-refoulement skont il-Konvenzjoni ta' Ġinevra;

(c)     tkun rispettata l-projbizzjoni tal-espulsjoni ta' persuna, bi ksur tad-dritt tal-libertà mit-tortura u minn trattament krudili, inuman jew degradanti kif stabbilit fid-dritt internazzjonali; kif ukoll

(d)     tkun teżisti l-possibbiltà li ssir talba għall-istatus ta' rifuġjat u, jekk jinstab li l-persuna konċernata tkun rifuġjat, li din tirċievi protezzjoni skont il-Konvenzjoni ta' Ġinevra.

2.           L-applikazzjoni tal-kunċett ta' pajjiż terz bla periklu għandha tkun suġġetta għal regoli stabbiliti fil-liġi nazzjonali, inklużi:

(a)     regoli li jirrikjedu konnessjoni bejn il-persuna li tfittex l-asil u l-pajjiż terz konċernat li abbażi tagħha jkun raġonevoli li dik il-persuna tmur f'dak il-pajjiż;

(b)     regoli dwar il-metodoloġija li biha l-awtoritajiet kompetenti jissodisfaw ruħhom li l-kunċett tal-pajjiz terz bla periklu jista' jiġi applikat għal xi pajjiż partikolari jew għal xi applikant partikolari. Tali metodoloġija għandha tinkludi l-konsiderazzjoni, każ b'każ, tas-sigurtà tal-pajjiż għal applikant partikolari u/jew l-indikazzjoni nazzjonali ta' pajjiżi kunsidrati bħala ġeneralment bla periklu;

(c)     (ċ) regoli konformi mad-dritt internazzjonali, li jippermettu eżami individwali li jiddetermina jekk pajjiż terz konċernat huwiex bla periklu għal applikant partikolari u li, bħala minimu, għandu jippermetti lill-applikant jikkontesta l-applikazzjoni tal-kunċett tal-pajjiż terz bla periklu fuq il-bażi li huwa jiġi suġġett għat-tortura, għal trattament jew punizzjoni krudili, inumani jew degradanti.

3.           Meta jimplementaw deċiżjoni bbażata biss fuq dan l-Artikolu, l-Istati Membri għandhom:

(a)     jinformaw lill-applikant dwar dan; kif ukoll

(b)     jipprovdulu dokument li jinforma lill-awtoritajiet tal-pajjiż terz, fl-ilsien ta' dak il-pajjiż, li l-applikazzjoni ma kinetx eżaminata fis-sustanza tagħha.

4.           Fejn il-pajjiż terz ma jippermettix lill-applikant għall-asil jidħol fit-territorju tiegħu, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li jingħata aċċess għal proċedura skond il-prinċipji u l-garanziji bażiċi deskritti fil-Kapitolu II.

5.           L-Istati Membri għandhom jinformaw lill-Kummissjoni perjodikament dwar il-pajjiżi li għalihom jiġi applikat dan il-kunċett konformement mad-dispożizzjonijet ta' dan l-Artikolu.

Artikolu 28

Applikazzjonijiet bla bażi

1.           Mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 19 u 20, l-Istati Membri jistgħu jikkunsidraw applikazzjoni għall-asil bħala bla bażi biss jekk l-awtorità determinanti tkun stabbilixxiet li l-applikant ma jikkwalifikax għall-istatus ta' rifuġjat skont id-Direttiva 2004/83/KE.

2.           Fil-każijiet imsemmija fl-Artikolu 23(4)(b) u f'każijiet ta' applikazzjonijiet għall-asil bla bażi li fihom tapplika kwalunkwe waħda miċ-ċirkostanzi elenkati fl-Artikolu 23(4)(a) u (ċ) sa (o), l-Istati Membri jistgħu wkoll jikkunsidraw applikazzjoni bħala manifestament bla bażi jekk tkun definita hekk fil-liġi nazzjonali.

ê 2005/85/KE

Artikolu 29

Lista minima komuni ta' pajjiżi terzi meqjusa bħala pajjiżi ta' oriġini sikuri

1.           Il-Kunsill għandu, waqt li jaġixxi b'maġġoranza kwalifikata fuq proposta mill-Kummissjoni u wara konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, jadotta lista komuni minima ta' pajjiżi terzi li għandhom ikunu kunsidrati mill-Istati Membri bħala pajjiżi ta' oriġini bla periklu konformement mal-Anness II.

2.           Il-Kunsill jista', jaġixxi fuq maġġoranza kkwalifikata fuq proposta mill-Kummissjoni u wara konsultazzjoni tal-Parlament Ewropew, jemenda l-lista komuni minima billi jżid jew ineħħi pajjiżi terzi, skont l-Anness II. Il-Kummissjoni għandha teżamina kull talba magħmula mill-Kunsill jew minn Stat Membru biex jissottometti proposta li temenda l-lista komuni minima.

3.           Meta tagħmel il-proposta tagħha taħt il-paragrafi 1 jew 2, il-Kummissjoni għandha tuża l-informazzjoni mill-Istati Membri, l-informazzjoni tagħha stess u, fejn meħtieġ, informazzjoni mill-UNHCR, mill-Kunsill tal-Ewropa u minn organizzazzjonijiet internazzjonali relevanti oħra.

4.           Fejn il-Kunsill jitlob lill-Kummissjoni sabiex tippreżenta proposta għat-tneħħija ta' pajjiż terz mil-lista komuni minima, l-obbligu tal-Istati Membri taħt l-Artikolu 31(2) għandu jiġi sospiż fir-rigward ta' dan il-pajjiż terz mill-jum ta' wara d-deċiżjoni tal-Kunsill li titlob tali preżentazzjoni.

5.           Fejn Stat Membru jitlob lill-Kummissjoni sabiex tippreżenta proposta lill-Kunsill għat-tneħħija ta' pajjiż terz mil-lista komuni minima, dak l-Istat Membru għandu jinnotifika lill-Kunsill bil-miktub bit-talba magħmula lill-Kummissjoni. L-obbligu ta' dan l-Istat Membru taħt l-Artikolu 31(2) għandu jiġi sospiż rigward il-pajjiż terz mill-jum ta' wara n-notifika lill-Kunsill.

6.           Il-Parlament Ewropew għandu jiġi informat bis-sospensjonijiet taħt il-paragrafi 4 u 5.

7.           Is-sospensjonijiet taħt il-paragrafi 4 u 5 għandhom jintemmu wara tliet xhur, sakemm il-Kummissjoni ma tagħmilx proposta qabel it-tmiem ta' dan il-perjodu, sabiex jitneħħa l-pajjiż terz mil-lista komuni minima. Is-sospensjonijiet għandhom jintemmu f'kull każ fejn il-Kunsill jiċħad proposta mill-Kummissjoni sabiex ineħħi l-pajjiż terz mil-lista.

8.           Fuq talba tal-Kunsill, il-Kummissjoni għandha tirrapporta lill-Parlament Ewropew u lill-Kunsill dwar jekk is-sitwazzjoni f'pajjiż li jinsab elenkat fil-lista komuni minima għadhiex konformi mal-Anness II.

ê 2005/85/KE (adattat)

Artikolu 30

Indikazzjoni nazzjonali ta' pajjiżi terzi kkunsidrati bħala pajjiżi ta' oriġini bla periklu

1.           Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 29, l-Istati Membri jistgħu jżommu fis-seħħ jew jintroduċu leġislazzjoni li tippermetti, konformement ma' l-Anness II, l-indikazzjoni nazzjonali ta' pajjiżi terzi diversi minn dawk li jidhru fil-lista komuni minima, bħala pajjiżi ta' oriġini bla periklu għall-iskop ta' l-eżami ta' applikazzjonijiet għall-asil. Dan jista' jinkludi l-indikazzjoni ta' parti minn pajjiż bħala bla periklu fejn il-kondizzjonijiet stipulati fl-Anness II ikunu sodisfatti fir-rigward ta' dik il-parti.

2.           B'deroga mill paragrafu 1, l-Istati Membri jistgħu jżommu fis-seħħ leġislazzjoni li tkun fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru 2005 li tippermetti l-indikazzjoni nazzjonali ta' pajjiżi terzi, diversi minn dawk li jidhru fil-lista komuni minima, bħala pajjiżi ta' oriġini bla periklu għall-iskop tal-eżami ta' applikazzjonijiet għall-asil fejn ikunu sodisfatti li persuni fil-pajjiżi terzi konċernati ġeneralment mhumiex suġġetti la:

(a)     għal persekuzzjoni kif definita fl-Artikolu 9 tad-Direttiva 2004/83/KE; u lanqas

(b)     għal tortura jew trattament jew punizzjoni inumani jew degradanti.

3.           L-Istati Membri jistgħu jżommu wkoll fis-seħħ leġislazzjoni li tkun fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru 2005 li tippermetti l-indikazzjoni nazzjonali ta' parti minn pajjiż bħala bla periklu, jew ta' pajjiż jew parti minnu bħala bla periklu għal grupp speċifiku ta' persuni f'dak il-pajjiż, fejn il-kondizzjonijiet stipulati fil-paragrafu 2 ikunu sodisfatti fir-rigward ta' dik il-parti jew dak il-grupp.

4.           Fil-valutazzjoni ta' pajjiż sabiex jiġi determinat jekk huwiex pajjiż ta' oriġini bla periklu konformement mal-paragrafi 2 u 3, l-Istati Membri għandhom jikkunsidraw is-sitwazzjoni legali, l-applikazzjoni tal-liġi u ċ-ċirkostanzi politiċi ġenerali fil-pajjiż terz konċernat.

5.           Il-valutazzjoni ta' pajjiż sabiex jiġi determinat jekk huwiex pajjiż ta' oriġini bla periklu konformement ma' dan l-Artikolu għandha tkun ibbażata fuq firxa ta' sorsi ta' informazzjoni, inkluża b'mod partikolari informazzjoni mill-Istati Membri, mill-UNHCR, mill-Kunsill ta' l-Ewropa u minn organizzazzjonijiet internazzjonali relevanti oħra.

6.           L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni bil-pajjiżi li jiġu indikati bħala pajjiżi ta' oriġini bla periklu konformement ma' dan l-Artikolu.

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

Artikolu 36 31

Il-kunċett ta' pajjiż ta' oriġini bla periklu

1.           Pajjiż terz indikat bħala pajjiż ta' oriġini bla periklu konformement ma' Ö din id-Direttiva Õ Artikolu 29 jew mal-Artikolu 30 jista', wara eżami individwali tal-applikazzjoni, ikun ikkunsidrat bħala pajjiż ta' oriġini bla periklu għal applikant partikolari għall-asil biss jekk:

(a)     l-applikant ikollu/ikollha ċ-ċittadinanza ta' dak il-pajjiż; jew

(b)     l-applikant ikun/tkun persuna apolida u kien/kienet, preċedentement, abitwalment residenti f'dak il-pajjiż;

u ma ppreżenta/ppreżentat l-ebda raġuni serja sabiex il-pajjiż ma jiġix ikkunsidrat bħala pajjiż ta' oriġini bla periklu fiċ-ċirkostanzi partikolari tiegħu fis-sens tal-kwalifika tiegħu bħala rifuġjat ð jew persuna eliġibbli għall-protezzjoni sussidjarja ï skont id-Direttiva […/../KE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] 2004/83/KE.

2.           L-Istati Membri għandhom, skont il-paragrafu 1, jikkunsidraw l-applikazzjoni għall-asil bħala bla bażi fejn il-pajjiż terz ikun indikat bħala bla periklu skont l-Artikolu 29.

2. 3.       L-Istati Membri għandhom jistabbilixxu fil-liġi nazzjonali regoli u modalitajiet ulterjuri għall-applikazzjoni tal-kunċett ta' pajjiż ta' oriġini bla periklu.

ê 2005/85/KE Artikolu 30

ð ġdid

Artikolu 37

Indikazzjoni nazzjonali ta' pajjiżi terzi kunsidrati bħala pajjiżi ta' oriġini bla periklu

1.           Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 29, L-Istati Membri jistgħu jżommu fis-seħħ jew jintroduċu leġislazzjoni li tippermetti, konformement mal-Anness I II, l-indikazzjoni nazzjonali ta' pajjiżi terzi diversi minn dawk li jidhru fil-lista komuni minima, bħala pajjiżi ta' oriġini bla periklu għall-finijiet tal-eżami ta' applikazzjonijiet għall- ð protezzjoni internazzjonali ï asil. Dan jista' jinkludi l-indikazzjoni ta' parti minn pajjiż bħala bla periklu fejn il-kondizzjonijiet stipulati fl-Anness II ikunu sodisfatti fir-rigward ta' dik il-parti.

2.           B'deroga mill paragrafu 1, l-Istati Membri jistgħu jżommu fis-seħħ leġislazzjoni li tkun fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru 2005 li tippermetti l-indikazzjoni nazzjonali ta' pajjiżi terzi, diversi minn dawk li jidhru fil-lista komuni minima, bħala pajjiżi ta' oriġini bla periklu għall-iskop tal-eżami ta' applikazzjonijiet għall-asil fejn ikunu sodisfatti li persuni fil-pajjiżi terzi konċernati ġeneralment mhumiex suġġetti la:

(a)     għal persekuzzjoni kif definita fl-Artikolu 9 tad-Direttiva 2004/83/KE; u lanqas

(b)     għal tortura jew trattament jew punizzjoni inumani jew degradanti.

3.           L-Istati Membri jistgħu jżommu wkoll fis-seħħ leġislazzjoni li tkun fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru 2005 li tippermetti l-indikazzjoni nazzjonali ta' parti minn pajjiż bħala bla periklu, jew ta' pajjiż jew parti minnu bħala bla periklu għal grupp speċifiku ta' persuni f'dak il-pajjiż, fejn il-kondizzjonijiet stipulati fil-paragrafu 2 ikunu sodisfatti fir-rigward ta' dik il-parti jew dak il-grupp.

4.           Fil-valutazzjoni ta' pajjiż sabiex jiġi determinat jekk huwiex pajjiż ta' oriġini bla periklu konformement mal-paragrafi 2 u 3, l-Istati Membri għandhom jikkunsidraw is-sitwazzjoni legali, l-applikazzjoni tal-liġi u ċ-ċirkostanzi politiċi ġenerali fil-pajjiż terz konċernat.

ò ġdid

2.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw reviżjoni regolari tas-sitwazzjoni fil-pajjiżi terzi indikati bħala bla periklu skont dan l-Artikolu.

ê 2005/85/KE Artikolu 30

ð ġdid

3. 5.       Il-valutazzjoni ta' pajjiż sabiex jiġi determinat jekk huwiex pajjiż ta' oriġini bla periklu konformement ma' dan l-Artikolu għandha tkun ibbażata fuq firxa ta' sorsi ta' informazzjoni, inkluż b'mod partikolari informazzjoni mill-Istati Membri, ð l-Uffiċċju ta' Appoġġ Ewropew fil-Qasam tal-Asil, ï mill-UNHCR, mill-Kunsill tal-Ewropa u minn organizzazzjonijiet internazzjonali relevanti oħra.

4. 6.       L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni bil-pajjiżi li jiġu indikati bħala pajjiżi ta' oriġini bla periklu konformement ma' dan l-Artikolu.

ê 2005/85/KE Artikolu 27

ð ġdid

Artikolu 38

Il-kunċett tal-pajjiż terz bla periklu

1.           L-Istati Membi jistgħu japplikaw il-kunċett ta' pajjiż terz bla periklu biss fejn l-awtoritajiet kompetenti jkunu sodisfatti li persuna li tkun qiegħda tfittex asil ð protezzjoni internazzjonali ï tiġi trattata skont il-prinċipji li ġejjin fil-pajjiż terz kkonċernat:

(a)     il-ħajja u l-libertà ma jkunux mhedda minħabba r-razza, ir-reliġjon, in-nazzjonalità, is-sħubija f'xi grupp soċjali jew l-opinjoni politika;

ò ġdid

(b)     ma hemmx riskju ta' ħsara serja kif definit fid-Direttiva [.../.../KE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika];

ê 2005/85/KE Artikolu 27

ð ġdid

(c b)  jiġi rispettat il-prinċipju tan-non-refoulement skont il-Konvenzjoni ta' Ġinevra;

(d c)  tkun rispettata l-projbizzjoni tal-espulsjoni ta' persuna, bi ksur tad-dritt tal-libertà mit-tortura u minn trattament krudili, inuman jew degradanti kif stabbilit fid-dritt internazzjonali; kif ukoll

(e d)  tkun teżisti l-possibbiltà li ssir talba għall-istatus ta' rifuġjat u, jekk jinstab li l-persuna konċernata tkun rifuġjat, li din tirċievi protezzjoni skont il-Konvenzjoni ta' Ġinevra.

2.           L-applikazzjoni tal-kunċett ta' pajjiż terz bla periklu għandha tkun suġġetta għal regoli stabbiliti fil-liġi nazzjonali, inklużi:

(a)     regoli li jirrikjedu konnessjoni bejn il-persuna li tfittex il-asil ð protezzjoni internazzjonali ï u l-pajjiż terz ikkonċernat li abbażi tagħha jkun raġonevoli li dik il-persuna tmur f'dak il-pajjiż;

(b)     regoli dwar il-metodoloġija li biha l-awtoritajiet kompetenti jissodisfaw ruħhom li l-kunċett tal-pajjiz terz bla periklu jista' jiġi applikat għal xi pajjiż partikolari jew għal xi applikant partikolari. Tali metodoloġija għandha tinkludi l-konsiderazzjoni, każ b'każ, tas-sigurtà tal-pajjiż għal applikant partikolari u/jew l-indikazzjoni nazzjonali ta' pajjiżi kkunsidrati bħala ġeneralment bla periklu;

(c)     regoli konformi mad-dritt internazzjonali, li jippermettu eżami individwali li jiddetermina jekk pajjiż terz konċernat huwiex bla periklu għal applikant partikolari u li, bħala minimu, għandu jippermetti lill-applikant jikkontesta l-applikazzjoni tal-kunċett tal-pajjiż terz bla periklu fuq il-bażi li huwa jiġi suġġett għat-tortura, għal trattament jew punizzjoni krudili, inumani jew degradanti ð fuq il-bażi li l-pajjiż terz huwa ta' periklu għaċ-ċirkustanzi partikolari tiegħu/tagħha ï. ð L-applikant għandu jkun permess li jikkontesta l-eżistenza ta' konnessjoni bejnu u l-pajjiż terz skont il-punt (a). ï

3.           Meta jimplementaw deċiżjoni bbażata biss fuq dan l-Artikolu, l-Istati Membri għandhom:

(a)     jinformaw lill-applikant dwar dan; kif ukoll

(b)     jipprovdulu/jipprovdulha dokument li jinforma lill-awtoritajiet tal-pajjiż terz, fl-ilsien ta' dak il-pajjiż, li l-applikazzjoni ma kinetx eżaminata fis-sustanza tagħha.

4.           Fejn il-pajjiż terz ma jippermettix l-applikant għall- ð protezzjoni internazzjonal ï asil biex jidħol fit-territorju tiegħu, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li jingħata aċċess għal proċedura skont il-prinċipji u l-garanziji bażiċi deskritti fil-Kapitolu II.

5.           L-Istati Membri għandhom jinformaw lill-Kummissjoni perjodikament dwar il-pajjiżi li għalihom jiġi applikat dan il-kunċett konformement mad-dispożizzjonijet ta' dan l-Artikolu.

ê 2005/85/KE Artikolu 36

ð ġdid

Artikolu 39

Il-kunċett ta' pajjiżi terzi Ewropej bla periklu

1.           Kull Stat Membru jista' jipprovdi li ma jsirx eżami jew li ma jsirx eżami sħiħ tal-applikazzjoni għall-asil ð għall-protezzjoni internazzjonali ï u tas-sigurtà tal-applikant fiċ-ċirkostanzi partikolari tiegħu kif deskritt fil-Kapitolu II f'każijiet fejn l-awtorità kompetenti tkun stabbilixxiet, abbażi tal-fatti, li l-applikant għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï ikun qiegħed ifittex li jidħol jew daħal illegalment fit-territorju tiegħu minn pajjiż terz bla periklu skont il-paragrafu 2.

2.           Pajjiż terz jista' jkun ikkunsidrat bħala pajjiż terz bla periklu biss għall-finijet tal-paragrafu 1 fejn:

(a)     ikun irratifika u josserva d-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni ta' Ġinevra mingħajr limitazzjonijiet ġeografiċi;

(b)     daħħal fis-seħħ proċedura ta' asil preskritta mil-liġi; kif ukoll

(c)     ikun irratifika l-Konvenzjoni Ewropea għall-Protezzjoni tad-Drittijiet tal-Bniedem u tal-Libertajiet Fundamentali u josserva d-dispożizzjonijiet tagħha, inklużi l-istandards relatati ma' rimedji effettivi; kif ukoll

(d)     ikun ġie indikat mill-Kunsill skont il-paragrafu 3.

3.           Il-Kunsill, fil-waqt li jaġixxi b'maġġoranza kwalifikata fuq proposta tal-Kummissjoni u wara konsultazzjoni tal-Parlament Ewropew, għandu jadotta jew jemenda lista komuni ta' pajjiżi terzi li għandhom ikunu kunsidrati bħala pajjiżi terzi bla periklu għall-finijiet tal-paragrafu 1.

43.         L-Istati Membri konċernati għandhom jistabbilixxu fil-liġi nazzjonali l-modalitajiet għall-implementazzjoni tad-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 1 u l-konsegwenzi ta' deċiżjonijiet skont dawk id-dispożizzjonijiet konformement mal-prinċipju tan-non-refoulement taħt il-Konvenzjoni ta' Ġinevra, inklużi dispożizzjonijiet għal eċċezzjonijiet mill-applikazzjoni ta' dan l-Artikolu għal raġunijiet umanitarji jew politiċi jew għal raġunijiet tad-dritt internazzjonali pubbliku.

54.         Meta jimplementaw deċiżjoni bbażata biss fuq dan l-Artikolu, l-Istati Membri kkonċernati għandhom:

(a)     jinformaw lill-applikant dwar dan; kif ukoll

(b)     jipprovdulu/jipprovdulha dokument li jinforma lill-awtoritajiet tal-pajjiż terz, fl-ilsien ta' dak il-pajjiż, li l-applikazzjoni ma kinetx eżaminata fis-sustanza tagħha.

65.         Fejn il-pajjiż terz bla periklu ma jippermettix ir-riammissjoni tal-applikant għall-asil, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li jingħata aċċess għal proċedura konformement mal-prinċipji u l-garanziji bażiċi deskritti fil-Kapitolu II.

ò ġdid

6.           L-Istati Membri għandhom jinformaw lill-Kummissjoni perjodikament dwar il-pajjiżi li għalihom jiġi applikat dan il-kunċett konformement mad-dispożizzjonijet ta' dan l-Artikolu.

ê 2005/85/KE Artikolu 36

7.           L-Istati Membri li indikaw pajjiżi terzi bħala pajjiżi bla periklu skont il-liġi nazzjonali fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru 2005 u abbażi tal-kriterji stabbiliti fil-paragrafu 2(a) sa (ċ), jistgħu japplikaw il-paragrafu 1 fir-rigward ta' dawn il-pajjiżi terzi sa meta l-Kunsill ikun adotta l-lista komuni skont il-paragrafu 3.

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

Taqsima IV

Artikolu 40 32

Applikazzjoni sussegwenti

1.           Fejn persuna li applikat għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï fi Stat Membru tagħmel sottomissjonijiet ulterjuri jew applikazzjoni sussegwenti fl-istess Stat Membru, dak l-Istat Membru jista' ð għandu ï jeżamina dawn is-sottomissjonijiet ulterjuri jew l-elementi tal-applikazzjoni sussegwenti fil-kuntest tal-eżaminazzjoni tal-applikazzjoni preċedenti jew fil-kuntest tal-eżaminazzjoni tad-deċiżjoni li tkun qiegħda tiġi riveduta jew appellata safejn l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jieħdu kont ta' u jikkunsidraw l-elementi kollha li fuqhom ikunu bażati s-sottomissjonijiet ulterjuri jew l-applikazzjoni sussegwenti f'dan il-kuntest.

2.           Barra minn hekk, l-Istati Membri jistgħu japplikaw proċedura speċifika msemmija fil-paragrafu 3, fejn persuna tagħmel applikazzjoni sussegwenti għall-asil:

(a)     wara li l-applikazzjoni preċedenti tiegħu kienet ġiet irtirata jew abbandunata taħt l-Artikolu 19 jew 20;

(b)     wara li ġiet meħuda deċiżjoni dwar l-applikazzjoni preċedenti. L-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu wkoll li japplikaw din il-proċedura biss wara li tkun ġiet meħuda deċiżjoni finali.

2. 3.       ð Għall-finijiet tat-teħid ta' deċiżjoni dwar l-ammissibbiltà ta' applikazzjoni għal protezzjoni internazzjonali skont l-Artikolu 33(2)(d), ï Applikazzjoni sussegwenti għal ð protezzjoni internazzjonali ï asil għandha tkun suġġetta l-ewwel għal eżami preliminari dwar jekk, wara l-irtirar tal-applikazzjoni preċedenti jew wara li tkun ittieħdet id-deċiżjoni msemmija fil-paragrafu 2(b) ta' dan l-Artikolu dwar l-applikazzjoni ikunux instabu, jew ġew ippreżentati mill-Ö l-applikant Õ elementi jew sejbiet ġodda dwar l-eżami jekk dan jikkwalifikax bħala rifuġjat ð jew bħala persuna eliġibbli għal protezzjoni sussidjarja ï skont id-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] 2004/83/KE.

3. 4.       Jekk, wara l-eżami preliminari msemmi fil-paragrafu 2 3 ta' dan l-Artikolu, Ö jikkonkludi li Õ jitfaċċaw jew jiġu preżentati mill-applikant elementi jew konklużjonijiet ġodda li jżidu sostanzjalment il-probabbiltà li l-applikant jikkwalifika bħala rifuġjat ð jew persuna eliġibbli għall-protezzjoni sussidjarja ï taħt id-Direttiva 2004/83/KE Ö […./.../UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] Õ , l-applikazzjoni għandha tiġi eżaminata ulterjorment skont il-Kapitolu II. Ö L-Istati Membri jistgħu jipprevedu raġunijiet oħrajn għal eżami ulterjuri ta' applikazzjoni sussegwenti. Õ

5.           L-Istati Membri jistgħu, konformement mal-liġi nazzjonali, jeżaminaw ulterjorament applikazzjoni sussegwenti fejn ikun hemm raġunijiet oħra li jindikaw li għandha tiġi istitwita mill-ġdid xi proċedura.

4. 6.       L-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li jeżaminaw ulterjorament l-applikazzjoni biss jekk l-applikant konċernat kien, mingħajr ħtija tiegħu, inkapaċi li jiddikjara s-sitwazzjonijiet previsti fil-paragrafi 2 u 3 3, 4 u 5 ta' dan l-Artikolu fil-proċedura preċedenti, partikolarment billi jeżerċita d-dritt tiegħu għal rimedju effettiv skont l-Artikolu 46 39.

ò ġdid

5.           Fejn applikazzjoni sussegwenti ma tiġix eżaminata ulterjorment skont dan l-Artikolu, għandha titqies bħala inammissibbli, skont l-Artikolu 33(2)(d).

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

6. 7.       Il-proċedura msemmija f'dan l-Artikolu tista' tkun applikabbli wkoll fil-każ ta':

(a)     persuna dipendenti li titfa' applikazzjoni wara li hija, skont l-Artikolu 7(2) 6(3), tkun tat il-kunsens tagħha sabiex il-każ tagħha jkun parti minn applikazzjoni li ssir f'isimha ð , u/jew ï

(b)     ð persuna minorenni mhux miżżewġa li titfa' applikazzjoni wara tkun integħhet applikazzjoni oħra f'isimha skont l-Artikolu 7(5)(c) ï .

F' ð dawk il-każi ï dan il-każ l-eżami preliminari msemmi fil-paragrafu 2 3 ta' dan l-Artikolu jikkonsisti fl-eżami jekk hemmx xi fatti relatati mas-sitwazzjoni tal-persuna dipendenti ð jew tal-persuna minorenni mhux miżżewġa ï li jiġġustifikaw applikazzjoni separata.

ò ġdid

7.           Fejn persuna li fir-rigward tagħha trid tiġi infurzata deċiżjoni ta' trasferiment skont ir-Regolament (UE) […/…] [ir-Regolament ta' Dublin] tagħmel rappreżentazzjonijiet addizjonali jew applikazzjoni sussegwenti fl-Istat Membru li jitrasferixxi, dawk ir-rappreżentazzjonijiet jew applikazzjonijiet sussegwenti għandhom ikunu eżaminati mill-Istat Membru responsabli, kif definit fir-Regolament (UE) […/…] [ir-Regolament ta' Dublin], skont din id-Direttiva.

Artikolu 41

Regoli speċifiċi dwar ir-rifjut jew l-inammissibbiltà ta' applikazzjoni sussegwenti

Meta persuna tagħmel applikazzjoni ġdida għall-protezzjoni internazzjonali fl-istess Stat Membru wara li tkun ittieħdet deċiżjoni finali dwar l-inammissibbiltà ta' applikazzjoni skont l-Artikolu 40(5) jew wara li li tkun ittieħdet deċiżjoni finali dwar ir-rifjut ta' applikazzjoni preċedenti bħala bla bażi, l-Istati Membri jistgħu jagħmlu waħda minn dawn li ġejjin:

(a)          jagħmlu eċċezzjoni lid-dritt li jibqa' fit-territorju, sakemm l-awtorità li tiddeċiedi tkun sodisfatta li deċiżjoni ta' ritorn mhijiex se twassal għar-refoulement diretta jew indiretta fi ksur tal-obbligi internazzjonali tal-Unjoni ta' dak l-Istat Membru;

(b)          jipprovdu li proċedura ta' eżami tiġi aċċelerata skont l-Artikolu 31(6)(f); f'każ bħal dan, l-Istati Membri jistħu jidderogaw mill-iskadenzi li jkunu applikabbli normalment fi proċeduri aċċelerati, skont il-leġiżlazzjoni nazzjonali,

(c)          jidderogaw mill-iskadenzi li jkunu applikabbli normalment fuq il-proċeduri ta' ammissibbiltà kif inhuwa previst fl-Artikoli 33 u 34, skont il-leġiżlazzjoni nazzjonali.

ê 2005/85/KE

Artikolu 33

Applikanti li jonqsu li jidhru

L-Istati Membri jistgħu jżommu fis-seħħ jew jadottaw il-proċedura prevista fl-Artikolu 32 fil-każ ta' applikazzjoni għall-asil preżentata f'data aktar tard minn applikant li, intenzjonalment jew minħabba nuqqas serju ta' diliġenza, jonqos milli jmur f'ċentru ta' akkoljenza jew milli jidher quddiem l-awtoritajiet kompetenti f'xi waqt speċifiku.

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

Artikolu 42 34

Regoli proċedurali

1.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-appikanti għall- ð protezzjoni internazzjonali ï asil li l-applikazzjoni tagħhom tkun suġġetta għal eżami preliminari skont l-Artikolu 40 32 igawdu l-garanziji previsti fl-Artikolu 12(1) 10(1).

2.           L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu regoli fil-liġi nazzjonali dwar l-eżami preliminari skont l-Artikolu 40 32. Dawk ir-regoli jistgħu, inter alia:

(a)     jobbligaw lill-applikant ikkonċernat sabiex jindika l-fatti u jissostanzja l-prova li jiġġustifikaw proċedura ġdida;

(b)     jesiġu l-preżentazzjoni ta' l-informazzjoni ġdida mill-applikant konċernat f'terminu ta' żmien wara li jkun kiseb tali informazzjoni;

(b c)  jippermettu li jitwettaq eżami preliminari fuq il-bażi unika ta' sottomissjonijiet miktuba mingħajr intervista personali, ð bl-eċċezzjoni tal-każijiet li ssir referenza għalihom fl-Artikoli 40 (6) ï.

Ö Dawk ir-regoli Õ Il-kundizzjonijiet ma għandhomx jagħmlu impossibbli l-aċċess, fir-rigward tal-applikanti għall-asil, għal proċedura ġdida u ma għandhomx jirriżultaw fit-tneħħija effettiva jew f'limitazzjoni serja ta' dan l-aċċess.

3.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li:

(a)     l-applikant jiġi infurmat b'mod adegwat bl-eżitu tal-eżami preliminari u, f'każ li l-applikazzjoni ma tkunx sejra tiġi eżaminata ulterjorment, bir-raġunijiet u bil-possibbiltajiet ta' rikors għal appell jew għal reviżjoni tad-deċiżjoni.;

(b)     fil-każ li tkun tapplika waħda mis-sitwazzjonijiet previsti fl-Artikolu 32(2) l-awtorità determinanti għandha teżamina ulterjorment l-applikazzjoni sussegwenti konformement mad-dispożizzjonijiet tal-Kapitolu II mill-aktar fis possibbli.

Taqsima V

Artikolu 43 35

Proċeduri fuq il-fruntiera

1.           L-Istati Membri jistgħu jipprovdu għal proċeduri, konformement mal-prinċipji u mal-garanziji bażiċi tal-Kapitolu II, ta' teħid ta' deċiżjonijiet, fuq il-fruntiera jew f'żoni ta' tranżitu tal-Istat Membru dwar:

(a)     ð l-ammissibbiltà ta' ï applikazzjonijiet ð , skont l-Artikolu 33, ï li jsiru f'tali postijiet; ð u/jew ï

ò ġdid

(b)     is-sustanza ta' applikazzjoni fi proċedura skont l-Artikolu 31 (6).

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

2.           Minkejja dan, meta ma jkunux jeżistu proċeduri kif previst fil-paragrafu 1, l-Istati Membri jistgħu iżommu fis-seħħ, suġġett għad-dispożizzjonijiet ta' dan l-Artikolu u konformement mal-liġijiet u r-regolamenti li jkunu fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru 2005, proċeduri li jidderogaw mill-prinċipji u l-garanziji bażiċi deskritti fil-Kapitolu II, sabiex jiġi deċiż, fuq il-fruntiera jew f'żoni ta' transitu, jekk jitħallewx jidħlu fit-territorju tagħhom applikanti għall-asil li jkunu waslu u għamlu applikazzjoni għall-asil f'tali postijiet.

3.           Il-proċeduri msemmija fil-paragrafu 2 għandhom jiżguraw li l-persuni konċernati:

(a)     jitħallew jibqgħu fuq il-fruntiera jew fiż-żoni ta' transitu ta' l-Istat Membru, mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 7;

(b)     jiġu informati immedjatament bid-drittijiet u l-obbligi tagħhom, kif deskritt fl-Artikolu 10(1)(a);

(c)     (ċ) jkollhom aċċess, jekk meħtieġ, għas-servizzi ta' interpretu, kif deskritt fl-Artikolu 10(1)(b);

(d)     jiġu intervistati, qabel ma l-awtorità kompetenti tieħu deċiżjoni f'tali proċeduri, fir-rigward tal-applikazzjoni tagħhom għall-asil minn persuni li jkollhom konoxxenza adegwata tal-istandards relevanti applikabbli fil-qasam tal-liġi dwar l-asil u r-rifuġjati, kif deskritt fl-Artikoli 12, 13 u 14;

(e)     jistgħu jikkonsultaw konsulent legali jew konsulent ammess jew permess bħala tali taħt il-liġi nazzjonali, kif deskritt fl-Artikolu 15(1); kif ukoll

(f)      jkollhom, fejn ikunu minuri mhux akkumpanjati, rappreżentant maħtur għalihom, kif deskritt fl-Artikolu 17(1), sakemm ma japplikax l-Artikolu 17(2) jew (3).

Barra minn hekk, f'każ li jiġi miċħud il-permess tad-dħul minn awtorità kompetenti, din l- awtorità kompetenti għandha tiddikjara r-raġunijiet, ta' fatt u ta' dritt, għaliex l-applikazzjoni għall-asil tiegħu tkun kunsidrata bħala bla bażi jew inammissibbli.

2. 4.       L-Istati Membri għandhom jiżguraw li deċiżjoni meħuda fil-kuntest ta' proċeduri previsti fil-paragrafu 1 2 tittieħed fi żmien raġonevoli. Meta deċiżjoni ma tkunx ittieħdet fi żmien erba' ġimgħat, l-applikant għall-asil għandu jitħalla jidħol fit-territorju tal-Istat Membru sabiex l-applikazzjoni tiegħu tiġi proċessata konformement mad-dispożizzjonijiet l-oħra ta' din id-Direttiva.

3. 5.       Fil-każijiet ta' tipi partikolari ta' wasliet, jew ta' wasliet li jinvolvu numru kbir ta' ċittadini ta' pajjiżi terzi jew ta' persuni apolidi li jippreżentaw applikazzjonijiet għall-ð protezzjoni internazzjonali ï asil fuq il-fruntiera jew f'żona ta' tranżitu, li jagħmluha prattikament impossibbli Ö fil-prattika Õ li jiġu applikati hemmhekk dawk id-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 1 jew tal-proċedura speċifika prevista fil-paragrafi 2 u 3, dawk il-proċeduri jistgħu jiġu wkoll applikati fejn u sa meta dawn iċ-ċittadini ta' pajjiżi terzi jew persuni apolidi jkunu normalment akkommodati f'postijiet qrib il-fruntiera jew iż-żona ta' tranżitu.

ê 2005/85/KE

Artikolu 36

Il-kunċett ta' pajjiżi terzi Ewropej bla periklu

1.           Kull Stat Membru jista' jipprovdi li ma jsirx eżami jew li ma jsirx eżami sħiħ tal-applikazzjoni għall-asil u tas-sigurtà tal-applikant fiċ-ċirkostanzi partikolari tiegħu kif deskritt fil-Kapitolu II f'każijiet fejn l-awtorità kompetenti tkun stabbilixxiet, abbażi tal-fatti, li l-applikant għall-asil ikun qiegħed ifittex li jidħol jew daħal illegalment fit-territorju tiegħu minn pajjiż terz bla periklu skont il-paragrafu 2.

2.           Pajjiż terz jista' jkun ikkunsidrat bħala pajjiż terz bla periklu biss għall-finijet tal-paragrafu 1 fejn:

(a)     ikun irratifika u josserva d-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni ta' Ġinevra mingħajr limitazzjonijiet ġeografiċi;

(b)     daħħal fis-seħħ proċedura ta' asil preskritta mil-liġi;

(c)     (ċ) ikun irratifika l-Konvenzjoni Ewropea għall-Protezzjoni tad-Drittijiet tal-Bniedem u tal-Libertajiet Fundamentali u josserva d-dispożizzjonijiet tagħha, inklużi l-istandards relatati ma' rimedji effettivi; kif ukoll

(d)     ikun ġie indikat mill-Kunsill skont il-paragrafu 3.

3.           Il-Kunsill, fil-waqt li jaġixxi b'maġġoranza kwalifikata fuq proposta tal-Kummissjoni u wara konsultazzjoni tal-Parlament Ewropew, għandu jadotta jew jemenda lista komuni ta' pajjiżi terzi li għandhom ikunu kunsidrati bħala pajjiżi terzi bla periklu għall-finijiet tal-paragrafu 1.

4.           L-Istati Membri konċernati għandhom jistabbilixxu fil-liġi nazzjonali l-modalitajiet għall-implementazzjoni tad-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 1 u l-konsegwenzi ta' deċiżjonijiet skont dawk id-dispożizzjonijiet konformement mal-prinċipju tan-non-refoulement taħt il-Konvenzjoni ta' Ġinevra, inklużi dispożizzjonijiet għal eċċezzjonijiet mill-applikazzjoni ta' dan l-Artikolu għal raġunijiet umanitarji jew politiċi jew għal raġunijiet tad-dritt internazzjonali pubbliku.

5.           Meta jimplementaw deċiżjoni bbażata biss fuq dan l-Artikolu, l-Istati Membri kkonċernati għandhom:

(a)     jinformaw lill-applikant dwar dan; kif ukoll

(b)     jipprovdulu/jipprovdulha dokument li jinforma lill-awtoritajiet tal-pajjiż terz, fl-ilsien ta' dak il-pajjiż, li l-applikazzjoni ma kinetx eżaminata fis-sustanza tagħha.

6.           Fejn il-pajjiż terz bla periklu ma jippermettix ir-riammissjoni tal-applikant għall-asil, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li jingħata aċċess għal proċedura konformement mal-prinċipji u l-garanziji bażiċi deskritti fil-Kapitolu II.

7.           L-Istati Membri li indikaw pajjiżi terzi bħala pajjiżi bla periklu skont il-liġi nazzjonali fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru 2005 u abbażi tal-kriterji stabbiliti fil-paragrafu 2(a) sa (ċ), jistgħu japplikaw il-paragrafu 1 fir-rigward ta' dawn il-pajjiżi terzi sa meta l-Kunsill ikun adotta l-lista komuni skont il-paragrafu 3.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

KAPITOLU IV

Proċeduri għall-irtirar ta' status ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï

Artikolu 44 37

Irtirar ta' istatus ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï

L-Istati Membri għandhom jiżguraw li jkun jista' jinbeda eżami sabiex jiġi irtirat l-istatus ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï ta' persuna partikolari meta jitfaċċaw elementi jew konklużjonijiet ġodda li jindikaw li hemm raġunijiet għar-rikonsiderazzjoni tal-validità tal-istatus tagħha ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï .

Artikolu 45 38

Regoli proċedurali

1.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li, fejn l-awtorità kompetenti tkun qiegħda tikkunsidra li tirtira l-istatus ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï ta' ċittadin ta' pajjiż terz jew ta' persuna apolida skont l-Artikolu 14 ð jew l-Artikolu 19 ï tad-Direttiva 2004/19/KE […./../KE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika], il-persuna konċernata għandha tgawdi mill-garanziji li ġejjin:

(a)     li tkun informata bil-miktub li l-awtorità kompetenti tkun qiegħda tikkunsidra mill-ġdid il-kwalifikazzjoni tagħha għall-istatus ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï u r-raġunijiet għal tali rikonsiderazzjoni; kif ukoll

(b)     li tingħata l-opportunità sabiex tippreżenta, f'intervista personali skont l-Artikolu 12(1)(b) 10(1)(b) u Artikoli 14, 15, ð 16 ï u 17 12, 13 and 14 jew f'dikjarazzjoni bil-miktub, raġunijiet għaliex ma għandux jiġi irtirat l-istatus tagħha ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï .

Addizzjonalment, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li fil-kuntest ta' tali proċedura:

(a)     l-awtorità kompetenti tkun tista' tikseb informazzjoni preċiża u aġġornata minn sorsi varji, bħal, skont il-każ, mill- ð Uffiċċju ta' Appoġġ Ewropew fil-qasam tal-Asil u ï mill-UNHCR, rigward is-sitwazzjoni ġenerali li tkun attwalment teżisti fil-pajjiżi tal-oriġini tal-persuni kkonċernati; kif ukoll

(b)     fejn tiġi miġbura informazzjoni dwar każ individwali għall-finijiet tar-rikonsiderazzjoni tal-istatus ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï , din ma tinkisibx mill-awtur jew awturi ta' persekuzzjoni ð jew ħsara serja ï b'mod li jirriżulta li tali awtur jew awturi jiġu informati direttament bil-fatt li l-persuna konċernata tkun rifuġjat ð benefiċjarju tal-protezzjoni internazzjonali ï li jkollu l-istatus tiegħu qiegħed jiġi kkunsidrat mill-ġdid, jew li jipperikola l-integrità fiżika tal-persuna u tad-dipendenti tagħha, jew il-libertà u sigurtà tal-membri tal-familja tagħha li jkunu għadhom jgħixu fil-pajjiż tal-oriġini.

2.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li d-deċiżjoni tal-awtorità kompetenti li tirtira l-istatus ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï tingħata bil-miktub. Ir-raġunijiet ta' fatt u ta' dritt għandhom jiġu dikjarati fid-deċiżjoni u l-informazzjoni dwar kif tiġi kontestata d-deċiżjoni għandha tingħata bil-miktub.

3.           Ladarba l-awtorità kompetenti tkun ħadet id-deċiżjoni sabiex tirtira l-istatus ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï, l-Artikolu 20 15, paragraph 2, ð l-Artikolu 22 ï , l-Artikolu 23(1) 16, paragrafu 1 u l-Artikolu 29 21 għandhom ikunu ugwalment applikabbli.

4.           B'deroga mill-paragrafi 1, 2 u 3 ta' dan l-Artikolu, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li l-istatus ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï jintemm bil-liġi f'każ ta' ċessazzjoni skont l-Artikolu 11(1)(a) sa (d) tad-Direttiva 2004/83/KE jew jekk ir-rifuġjat ð il-benefiċjarju tal-protezzjoni internazzjonali ï irrinunzja b'mod inekwivoku r-rikonoxximent tiegħu/tagħha bħala rifuġjat ð benefiċjarju tal-protezzjoni internazzjonali ï. ð L-Istati Membri jistgħu jipprovdu wkoll li l-istatus ta' protezzjoni internazzjonali jista' jintemm bil-liġi jekk il-benefiċjarju ta' protezzjoni internazzjonali jkun sar ċittadini ta' dak l-Istat Membru. ï

KAPITOLU V

Proċeduri tal-appelli

Artikolu 46 39

Id-dritt għal rimedju effettiv

1.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-applikanti għall-asil ð protezzjoni internazzjonali ï jkollhom id-dritt għal rimedju effettiv quddiem qorti jew tribunal, kontra dawn li ġejjin:

(a)     deċiżjoni meħuda dwar l-applikazzjoni tagħhom għall- ð protezzjoni internazzjonali ï , inkluża deċiżjoni:

ò ġdid

(i)      li tkun ikkunsidrata applikazzjoni bla bażi fir-rigward ta' status ta' rifuġjat u/jew status ta' protezzjoni sussidjarja,

ê 2005/85/KE

ð ġdid

(ii i)    li permezz tagħha applikazzjoni tiġi kkunsidrata bħala inammissibbli skont l-Artikolu 33 25 (2),

(iii ii)  meħuda fuq il-fruntiera jew fiż-żoni ta' tranżitu ta' Stat Membru kif deskritt fl-Artikolu 43(1) 35(1),

(iii)     li ma jsirx eżami skont l-Artikolu 36;

(b)     rifjut li l-eżami ta' applikazzjoni jinfetaħ mill-ġdid wara li tkun twaqqfet skont l-Artikoli 27 u 28 19 u 20;

(c)     deċiżjoni li ma jitkompliex l-eżami ta' l-applikazzjoni sussegwenti skond l-Artikoli 32 u 34;

(d)     deċiżjoni li tiċħad id-dħul fil-kuntest ta' proċeduri previsti fl-Artikolu 35(2);

(c e)  deċiżjoni li tirtira l-istatus ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï skont l-Artikolu 45 38.

ò ġdid

2.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-persuni rikonoxxuti mill-awtorità li tiddeċiedi bħala eliġibbli għall-protezzjoni sussidjarja jkollhom id-dritt għall-soluzzjoni effettiva kif issir referenza għaliha fil-paragrafu 1 kontra deċiżjoni li tiġi kkunsidrata applikazzjoni bla bażi fir-rigward tal-istatus ta' rifuġjat.

Il-persuna kkonċernata għandha tkun intitolata għad-drittijiet u l-benefiċċji garantiti lill-benefiċjarji tal-protezzjoni sussidjarja skont id-Direttiva […./../UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] fl-istennija tar-riżultat tal-proċeduri ta' appell.

3.           L-Istati Membri għandhom jiżguraw li r-rimedju effettiv li ssir referenza għalih fil-paragrafu 1 jipprovdi eżami sħiħ ta' kemm il-fatt kif ukoll tal-punti tal-liġi, inkluż eżaminazzjoni ex nunc tal-ħtiġijiet ta' protezzjoni internazzjonali skont id-Direttiva […./../UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika], ta' mill-inqas fi proċeduri ta' appell quddiem qorti jew tribunal tal-prima istanza.

ê 2005/85/KE

ð ġdid

4. 2.       L-Istati Membri għandhom jistabbilixxu skadenzi ð raġonevoli ï u regoli meħtieġa oħra għall-applikant sabiex jeżerċita d-dritt tiegħu/tagħha għal rimedju effettiv skont il-paragrafu 1.

ò ġdid

L-iskadenzi ma għandhomx jagħmlu l-aċċess impossibbli jew eċċessivament diffiċli tal-applikanti għall-rimedju effettiv skont il-paragrafu 1.

L-Istati Membri jistgħu wkoll jipprovdu reviżjoni ex officio tad-deċiżjonijiet meħuda skont l-Artikolu 43.

ê 2005/85/KE

3.           L-Istati Membri għandhom, fejn ikun il-każ, jistabbilixxu regoli konformement mal-obbligi internazzjonali tagħhom relatati ma' dawn li ġejjin:

(a)     il-kwistjoni jekk ir-rimedju skond il-paragrafu 1 għandux ikollu l-effett li l-applikanti jkunu permessi jibqgħu fl-Istat Membru konċernat sa l-eżitu tiegħu;

(b)     il-possibbiltà ta' rimedju legali jew ta' miżuri protettivi fejn ir-rimedju skond il-paragrafu 1 ma jkollux l-effett li l-applikanti jkunu permessi jibqgħu fl-Istat Membru konċernat sa l-eżitu tiegħu. L-Istati Membri jistgħu jipprovdu wkoll għal rimedju ex officio; kif ukoll

(c)     ir-raġunijiet ta' appell minn deċiżjoni taħt l-Artikolu 25(2)(ċ) konformement mal-metodoloġija applikata taħt l-Artikolu 27(2)(b) u (ċ).

ò ġdid

5.           Bla ħsara għall-paragrafu 6, l-Istati Membri għandhom jippermettu lill-applikanti li jibqgħu fit-territorju tagħhom sakemm jiksadi ż-żmien sa meta jkollhom id-dritt għal rimedju effettiv jew, meta dan id-dritt jiġi eżerċitat sal-iskadenza, sakemm joħroġ ir-riżultat tar-rimedju.

6.           Fil-każ li tittieħed deċiżjoni li applikazzjoni titqies bla bażi fejn japplikaw kwalunkwe waħda miċ-ċirkostanzi elenkati fl-Artikolu 31(6)(a) sa (g), jew jekk tittieħed deċiżjoni li applikazzjoni titqies inammissibbli skont l-Artikolu 33(2)(a) jew (d), u fejn, f'każijiet bħal dawn, id-dritt li tibqa' fl-Istat Membru fl-istennija tar-riżultat tar-rimedju ma jkunx previst taħt il-leġiżlazzjoni nazzjonali, qorti jew tribunal għandu jkollhom is-setgħa biex jiddeċiedu jekk l-applikant jistax jibqa' jew le fit-territorju tal-Istat Membru, kemm fuq talba tal-applikant ikkonċernat jew fuq mozzjoni minn jeddu.

Dan il-paragrafu m'għandux japplika għall-proċeduri msemmija fl-Artikolu 43.

7.           L-Istati Membri għandhom jippermettu lill-applikant jibqa' fit-territorju sakemm joħroġ ir-riżultat tal-proċedura kemm jekk l-applikant jista' jibqa' fit-territorju u kemm jekk le, kif stipulat fil-paragrafu 6.

8.           Il-paragrafi 5, 6 u 7 għandhom ikunu bla ħsara għall-Artikolu 26 tar-Regolament (UE) Nru […/…] [ir-Regolament ta' Dublin].

ê 2005/85/KE

9. 4.       L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu skadenzi għall-qorti jew tribunal skont il-paragrafu 1 sabiex tiġi eżaminata d-deċiżjoni tal-awtorità li tiddeċiedi.

5.           Fejn applikant ikun ġie mogħti status li joffri l-istess drittijiet u benefiċċji taħt il-liġijiet nazzjonali u Komunitarja bħall-istatus ta' rifuġjat taħt id-Direttiva 2004/83/KE, l-applikant jista' jkun kunsidrat li jkollu rimedju effettiv fejn qorti jew tribunal jiddeċiedi li r-rimedju skond il-paragrafu 1 ikun inammissibbli jew mingħajr il-probabbiltà li jirnexxi minħabba n-nuqqas ta' interess min-naħa ta' l-applikant li jkomplew l-proċedimenti.

10. 6.     L-Istati Membri jistgħu wkoll jistabbilixxu fil-liġi nazzjonali l-kundizzjonijiet li taħthom jista' jiġi assunt li l-applikant impliċitament irrinunzja jew abbanduna r-rimedju tiegħu skont il-paragrafu 1, flimkien mar-regoli dwar il-proċedura li għandha tiġi segwita.

KAPITOLU VI

Dispożizzjonijiet ġenerali u finali

Artikolu 47 40

Kontestazzjoni mill-awtoritajiet pubbliċi

Din id-Direttiva ma tolqotx il-possibbiltà, għall-awtoritajiet pubbliċi, li jikkontestaw id-deċiżjonijiet amministrattivi u/jew ġudizzjarji kif previst fil-liġi nazzjonali.

Artikolu 48 41

Kunfidenzjalità

L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-awtoritajiet li jimplementaw din id-Direttiva jkunu marbuta bil-prinċipju tal-kunfidenzjalità, kif definit fil-liġi nazzjonali, fir-rigward ta' kwalunkwe informazzjoni li jottjenu fil-kors tax-xogħol tagħhom.

ò ġdid

Artikolu 49

Kooperazzjoni

L-Istati Membru għandhom kull wieħed minnhom jaħtru punt ta' kuntatt nazzjonali u jikkomunikaw l-indirizz tiegħu lill-Kummissjoni. Il-Kummissjoni għandha tikkomunika dik l-informazjoni lill-Istati Membri l-oħra kollha.

L-Istati Membri għandhom, f'kuntatt mal-Kummissjoni, jieħdu l-miżuri kollha xierqa biex tiġi stabbilita kooperazzjoni diretta u bdil ta' informazzjoni bejn l-awtoritajiet kompetenti.

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

Artikolu 50 42

Rapport

Mhux aktar tard mill-1 ta' Diċembru 2009 ð ……[13]… ï , il-Kummissjoni għandha tirrapporta lill-Parlament Ewropew u lill-Kunsill dwar l-applikazzjoni ta' din id-Direttiva fl-Istati Membri u għandha tipproponi kull emenda li tkun meħtieġa. L-Istati Membri għandhom jibagħtu lill-Kummissjoni l-informazzjoni kollha meħtieġa sabiex jitfassal dan ir-rapport. Wara li tippreżenta r-rapport, il-Kummissjoni għandha tirrapporta lill-Parlament Ewropew u lill-Kunsill dwar l-applikazzjoni ta' din id-Direttiva fl-Istati Membri mill-anqas kull sentejn ð ħames snin ï .

Artikolu 51 43

Traspożizzjoni

1.           L-Istati Membri għandhom idaħħlu fis-seħħ il-liġijiet, ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrativi meħtieġa sabiex jikkonformaw ma' din id-Direttiva sal-1 ta' Diċembru 2007. Ö mal-Artikoli […] [l-Artikolu li jkunu ġew mibdula fir-rigward tas-sustanza meta mqabbla mad-Direttiva ta' qabel] sa mhux aktar tard minn […]. Õ Fir-rigward ta' l-Artikolu 15, l-Istati Membri għandhom iġibu fis-seħħ il-liġijiet, ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrattivi meħtieġa sabiex jikkonformaw ma' din id-Direttiva sal-1 ta' Diċembru 2008. Huma għandhom jgħaddu Ö jikkomunikaw Õ minnufih lill-Kummissjoni ta’ dawn Ö t-test tad-dispożizzjonijiet u tabella tal-korrelazzjoni bejn dawn id-dispożizzjonijiet u din id-Direttiva Õ.

ò ġdid

2.           L-Istati Membri għandhom idaħħlu fis-seħħ il-liġijiet, ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrattivi meħtieġa sabiex ikunu konformi mal-Artikolu 31 (3) sa [3 snin mill-iskadenza ta' meta għandha ssir it-traspożizzjoni]. Huma għandhom minnufih jikkomunikaw lill-Kummissjoni t-test ta' dawn id-disposizzjonijiet u tabella ta' korrelazzjoni bejn dawn id-dispożizzjonijiet ma’ din id-Direttiva.

ê 2005/85/KE (adattat)

3.           Meta l-Istati Membri jadottaw dawk id-dispożizzjonijiet Ö imsemmija fil-paragrafi 1 u 2 Õ, dawn id-dispożizzjonijiet għandu jkollhom referenza għal din id-Direttiva jew għandha issir referenza għal din id-Direttiva meta jkunu ppubblikati uffiċjalment. Ö L-Istati Membri għandhom jiddeterminaw il-mod kfi għandha ssir din ir-referenza. Õ Il-metodi dwar kif issir din ir-referenza għandhom jiġu stabbiliti mill-Istati Membri. Ö Huma għandhom ukoll jinkludu stqarrija li r-referenzi fil-liġijiet eżistenti, ir-regolamenti eżistenti, u dispożizzjonijiet amministrattivi eżistenti għad-direttiva mħassra b’din id-Direttiva għandhom ikunu interpretati bħala referenzi għal din id-Direttiva. Õ Ö L-Istati Membri għandhom jiddeterminaw kif għandha ssir din ir-referenza u kif għandha tiġi formulata dik id-dikjarazzjoni. Õ

4.           L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni t-test tad-dispożizzjonijiet Ö ewlenin Õ tal-liġi nazzjonali li jadottaw fil-qasam kopert minn din id-Direttiva Ö u tabella li tindika l-korrelazzjoni bejn dawk id-dispożizzjonijiet u din id-Direttiva Õ .

ê 2005/85/KE (adattat)

ð ġdid

Artikolu 52 44

Tranżizzjoni Ö Dispożizzjonijiet tranżitorji Õ

L-Istati Membi għandhom japplikaw il-liġijiet, ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrattivi stabbiliti fis-subparagrafu 51 tal- Ö msemmija fl- Õ Artikolu 51(1) 43 fir-rigward tal-applikazzjonijiet għall-asil ð proċedura internazzjonali ï wara l-1 ta' Diċembru 2007 ð […] ï u fir-rigward tal-proċeduri għall-irtirar ta' status ta' rifuġjat ð protezzjoni internazzjonali ï li jkunu mibdija wara l-1 ta' Diċembru 2007 ð […] ï . ð L-applikazzjonijiet ippreżentati qabel […] u l-proċeduri għall-irtirar tal-istatus ta' rifuġjat mibdija qabel […] għandhom ikunu rregolati mil-liġijiet, ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrattivi skont id-Direttiva 2005/85/KE. ï

ò ġdid

L-Istati Membri għandhom japplikaw il-liġijiet, ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrattivi msemmija fl-Artikolu 51(2) tal-applikazzjonijiet għall-protezzjoni internazzjonali ppreżentati wara […]. L-applikazzjonijiet ippreżentati qabel […] għandhom ikunu rregolati mil-liġijiet, ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrattivi skont id-Direttiva 2005/85/KE.

ê

Artikolu 53

Tħassir

Id-Direttiva 2005/85/KE tiġi mħassra għal dawk l-Istati Membri marbuta b'din id-Direttiva bis-seħħ minn [jum wara d-data stabbilita fl-ewwel sottoparagrafu tal-Artikolu 51(1) ta' din id-Direttiva], bla ħsara għall-obbligi tal-Istati Membri fir-rigward għall-iskadenzi imposti għat-traspożizzjoni fil-liġi nazzjonali tad-Direttiva stabbilita fl-Anness II, Parti B.

Referenzi għad-Direttiva mħassra għandhom jinftiehmu bħala referenzi għal din id-Direttiva u għandhom jinqraw skont it-tabella ta’ korrelazzjoni fl-Anness III.

ê 2005/85/KE

Artikolu 54 45

Dħul fis-seħħ

Din id-Direttiva għandha tidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara dak li fih tiġi pubblikata fi Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

ê

L-Artikoli [...] għandhom japplikaw minn [jum wara d-data stabbilita fl-Artikolu 51(1)].

ê 2005/85/KE (adattat)

Artikolu 55 46

Destinatarji

Din id-Direttiva hija indirizzata lill-Istati Membri konformement mat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea Ö skont it-Trattati Õ .

Magħmul fi Brussell,

Għall-Parlament Ewropew                           Għall-Kunsill

Il-President                                                    Il-President

ê 2005/85/KE

ANNESS I

Definizzjoni tal-“awtorità li tiddeċiedi”

Meta timplementa d-dispożizzjonijiet ta' din id-Direttiva, l-Irlanda tista', safejn ikunu għadhom japplikaw id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 17(1) tar-Refugee Act 1996 (kif emendat), tikkonsidra li:

“l-awtorità li tiddeċiedi” prevista fl-Artikolu 2(e) (f) ta' din id-Direttiva, safejn ikun konċernat l-eżami dwar jekk l-applikant għandu jew, skont il-każ, ma għandux jiġi dikjarat bħala rifuġjat, għandha tfisser l-Uffiċċju tal-Kummissarju għall-Applikazzjonijiet ta' Rifuġjati; kif ukoll

“deċiżjonijiet fl-istadju ta' prim'istanza” previsti fl-Artikolu 2(e) (f) ta' din id-Direttiva għandhom jinkludu rakkommandazzjonijiet tal-Kummissarju għall-Applikazzjonijiet ta' Rifuġjati dwar jekk applikant għandu jew, skont il-każ, ma għandux jiġi dikjarat bħala rifuġjat.

L-Irlanda tinnotifika lill-Kummissjoni bi kwalunkwe emenda li ssir lid-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 17(1) tar-Refugee Act 1996 (kif emendat).

ANNESS I II

Indikazzjoni ta' pajjiżi ta' oriġini bla periklu għall-finijiet tal-Artikolui 29 u 30 37(1)

Pajjiż ikun kunsidrat bħala pajjiż ta' oriġini bla periklu fejn, abbażi tas-sitwazzjoni legali, l-applikazzjoni tal-liġi fi ħdan sistema demokratika u ċ-ċirkostanzi politiċi ġenerali, ikun jista' jiġi muri li ġeneralment u konsistentement ma hemmx persekuzzjoni kif definita fl-Artikolu 9 tad-Direttiva […/…/UE] [id-Direttiva dwar il-Kwalifika] 2004/83/KE, ebda tortura jew trattament jew punizzjoni inumani jew degradanti, u ebda theddida minn vjolenza indiskriminata f'sitwazzjonijiet ta' konflitt armat internazzjonali jew intern.

Meta ssir din il-valutazzjoni, għandu jittieħed kont inter alia tal-entità tal-protezzjoni pprovduta kontra l-persekuzzjoni jew it-trattament ħażin permezz ta' dawn li ġejjin:

(a) il-liġijiet u r-regolamenti relevanti tal-pajjiż u l-mod li bih huma applikati;

(b) l-osservanza tad-drittijiet u l-libertajiet stabbiliti fil-Konvenzjoni Ewropea għall-Protezzjoni tad-Drittijiet tal-Bniedem u l-Libertajiet Fundamentali u/jew il-Ftehim Internazzjonali għad-Drittijiet Ċivili u Politiċi u/jew il-Konvenzjoni kontra t-Tortura, b'mod partikolari d-drittijiet li minnhom ma tistax issir deroga taħt l-Artikolu 15(2) tal-Konvenzjoni Ewropea msemmija;

(c) ir-rispett għall-prinċipju tan-non-refoulement skont il-Konvenzjoni ta' Ġinevra;

(d) id-dispożizzjonijiet li jipprovdu għal sistema ta' rimedji effettivi kontra l-ksur ta' dawn id-drittijiet u l-libertajiet.

ê 2005/85/KE

ANNESS III

Definizzjoni tal-“awtorità li tiddeċiedi”

Meta timplementa d-dispożizzjonijiet ta' din id-Direttiva, l-Irlanda tista', safejn ikunu għadhom japplikaw id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 17(1) tar-Refugee Act 1996 (kif emendat), tikkonsidra li:

“l-awtorità li tiddeċiedi” prevista fl-Artikolu 2(e) (f) ta' din id-Direttiva, safejn ikun konċernat l-eżami dwar jekk l-applikant għandu jew, skont il-każ, ma għandux jiġi dikjarat bħala rifuġjat, għandha tfisser l-Uffiċċju tal-Kummissarju għall-Applikazzjonijiet ta' Rifuġjati; kif ukoll

“deċiżjonijiet fl-istadju ta' prim'istanza” previsti fl-Artikolu 2(e) (f) ta' din id-Direttiva għandhom jinkludu rakkommandazzjonijiet tal-Kummissarju għall-Applikazzjonijiet ta' Rifuġjati dwar jekk applikant għandu jew, skont il-każ, ma għandux jiġi dikjarat bħala rifuġjat.

L-Irlanda tinnotifika lill-Kummissjoni bi kwalunkwe emenda li ssir lid-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 17(1) tar-Refugee Act 1996 (kif emendat).

ê

ANNESS II IV

Parti A

Direttiva Mħassra (imsemmija fl-Artikolu 53)

Id-Direttiva tal-Kunsill 2005/85/KE || (ĠU L 326, 13.12.2005, p. 13)

Parti B

Skadenzi għat-traspożizzjoni fil-liġi nazzjonali (imsemmija fl-Artikolu 51)

Id-Direttiva || Skadenzi għat-traspożizzjoni

2005/85/KE || L-ewwel skadenza l-1 ta' Diċembru 2007 It-tieni skadenza: l-1 ta' Diċembru 2008

ANNESS III

Tabella Ta’ Korrelazzjoni

Direttiva 2005/85/KE || Direttiva preżenti

Artikolu 1 || Artikolu 1

Artikolu 2 (a) sa (c) || Artikolu 2 (a) sa (c)

- || Artikolu 2 (d)

Artikolu 2 (d) sa (f) || Artikolu 2 (e) sa (g)

- || Artikolu 2 (h) u (i)

Artikolu 2 (g) || Artikolu 2 (j)

- || Artikolu 2 (k) u (l)

Artikolu 2 (h) sa (k) || Artikolu 2 (m) sa (p)

- || Artikolu 2 (q)

Artikolu 3 (1) u (2) || Artikolu 3 (1) u (2)

Artikolu 3 (3) || -

Artikolu 3 (4) || Artikolu 3 (3)

Artikolu 4 (1), l-ewwel subparagrafu || Artikolu 4 (1), l-ewwel subparagrafu

Artikolu 4 (1), it-tieni subparagrafu || -

Artikolu 4 (2) (a) || Artikolu 4 (2) (a)

Artikolu 4 (2) (b) sa (d) || -

Artikolu 4 (2) (e) || Artikolu 4 (2) (b)

Artikolu 4 (2) (f) || -

- || Artikolu 4 (3)

Artikolu 4 (3) || Artikolu 4 (4)

- || Artikolu 4 (5)

Artikolu 5 || Artikolu 5

Artikolu 6 (1) || Artikolu 6 (1)

- || Artikolu 6 (2) sa (4)

Artikolu 6 (2) u (3) || Artikolu 7 (1) u (2)

- || Artikolu 7 (3)

- || Artikolu 7 (4)

Artikolu 6 (4) || Artikolu 7 (5)

Artikolu 6 (5) || -

- || Artikolu 8

Artikolu 7 (1) u (2) || Artikolu 9 (1) u (2)

- || Artikolu 9 (3)

Artikolu 8 (1) || Artikolu 10 (1)

- || Artikolu 10 (2)

Artikolu 8 (2) (a) sa (c) || Artikolu 10 (3) (a) sa (c)

- ||  Artikolu 10 (3) (d)

Artikolu 8 (3) u (4) || Artikolu 10 (4) u (5)

Artikolu 9 (1) || Artikolu 11 (1)

Artikolu 9 (2), l-ewwel subparagrafu || Artikolu 11 (2), l-ewwel subparagrafu

Artikolu 9 (2), it-tieni subparagrafu || -

Artikolu 9(2), it-tielet paragrafu || Artikolu 11 (2), it-tieni subparagrafu

Artikolu 9 (3) || Artikolu 11 (3)

Artikolu 10 (1) (a) sa (c) || Artikolu 12 (1) (a) sa (c)

- ||  Artikolu 12 (1) (d)

Artikolu 10 (1) (d) u (e) || Artikolu 12 (1) (e) u (f)

Artikolu 10 (2) || Artikolu 12 (2)

Artikolu 11 || Artikolu 13

Artikolu 12 (1), l-ewwel subparagrafu || Artikolu 14 (1), l-ewwel subparagrafu

Artikolu 12 (2), it-tieni subparagrafu || -

- || Artikolu 14 (1) it-tieni u t-tielet subparagrafi

Artikolu 12 (2), it-tielet subparagrafu || Artikolu 14 (1) ir-raba' subparagrafu

Artikolu 12 (2) (a) || Artikolu 14 (2) (a)

Artikolu 12 (2) (b) || -

Artikolu 12 (2) (c) || -

Artikolu 12 (3), l-ewwel subparagrafu || Artikolu 14 (2) (b)

Artikolu 12 (3), it-tieni subparagrafu || Artikolu 14 (2), it-tieni subparagrafu

Artikolu 12 (4) sa (6) || Artikolu 14 (3) sa (5)

Artikolu 13 (1) u (2) || Artikolu 15 (1) u (2)

Artikolu 13 (3) (a) || Artikolu 15 (3) (a)

- || Artikolu 15 (3) (b)

Artikolu 13 (3) (b) || Artikolu 15 (3) (c)

- ||  Artikolu 15 (3) (d)

- || Artikolu 15 (3) (e)

Artikolu 13 (4) || Artikolu 15 (4)

Artikolu 13 (5) || -

- || Artikolu 16

Artikolu 14 || -

- || Artikolu 17

- || Artikolu 18

- || Artikolu 19

Artikolu 15 (1) || Artikolu 22 (1)

Artikolu 15 (2) || Artikolu 20 (1)

- || Artikolu 20 (2) sa (4)

- || Artikolu 21 (1)

Artikolu 15 (3) (a) || -

Artikolu 15 (3) (b) u (c) || Artikolu 21 (2) (a) u (b)

 Artikolu 15 (3) (d) || -

Artikolu 15 (3), it-tieni subparagrafu || -

Artikolu 15 (4) sa (6) || Artikolu 21 (3) sa (5)

- || Artikolu 22 (2)

Artikolu 16 (1), l-ewwel subparagrafu || Artikolu 23 (1), l-ewwel subparagrafu

Artikolu 16 (1), it-tieni subparagrafu, l-ewwel sentenza || Artikolu 23 (1), it-tieni subparagrafu, il-kliem introduttorju

- || Artikolu 23 (1) (a)

Artikolu 16 (1), it-tieni subparagrafu, it-tieni sentenza || Artikolu 23 (1) (b)

Artikolu 16 (2), l-ewwel sentenza || Artikolu 23 (2)

Artikolu 16 (2), it-tieni sentenza || -

- || Artikolu 23 (3)

Artikolu 16 (3) || Artikolu 23 (4), l-ewwel subparagrafu

Artikolu 16 (4), l-ewwel subparagrafu || -

Artikolu 16 (4), it-tieni u t-tielet subparagrafi || Artikolu 23 (4), it-tieni u t-tielet subparagrafi

- || Artikolu 24

Artikolu 17 (1) || Artikolu 25 (1)

Artikolu 17 (2) (a) || Artikolu 25 (2)

Artikolu 17 (2) (b) u (c) || -

Artikolu 17 (3) || -

Artikolu 17 (4) || Artikolu 25 (3)

- || Artikolu 25 (4)

Artikolu 17 (5) || Artikolu 25 (5)

- || Artikolu 25 (6)

Artikolu 17 (6) || Artikolu 25 (7)

Artikolu 18 || Artikolu 26

Artikolu 19 || Artikolu 27

Artikolu 20 (1) u (2) || Artikolu 28 (1) u (2)

- || Artikolu 28 (3)

Artikolu 21 || Artikolu 29

Artikolu 22 || Artikolu 30

Artikolu 23 (1) || Artikolu 31 (1)

Artikolu 23 (2), l-ewwel subparagrafu || Artikolu 31 (2)

- || Artikolu 31 (3)

Artikolu 23 (2), it-tieni subparagrafu || Artikolu 31 (4), l-ewwel subparagrafu

- || Artikolu 31 (4), it-tieni subparagrafu

Artikolu 23 (3) || Artikolu 31 (5), il-kliem introduttorju

- || Artikolu 31 (5) (a) sa (c)

Artikolu 23 (4) (a) || Artikolu 31 (6) (a)

Artikolu 23 (4) (b) || -

Artikolu 23 (4) (c) (i) || Artikolu 31 (6) (b)

Artikolu 23 (4) (c) (ii) || -

 Artikolu 23 (4) (d) || Artikolu 31 (6) (c)

Artikolu 23 (4) (e) || -

Artikolu 23 (4) (f) ||  Artikolu 31 (6) (d)

Artikolu 23 (4) (g) || Artikolu 31 (6) (e)

Artikolu 23 (4) (h) u (i) || -

Artikolu 23 (4) (j) || Artikolu 31 (6) (f)

Artikolu 23 (4) (k) u (l) || -

 Artikolu 23 (4) (m) || Artikolu 31 (6) (g)

Artikolu 23 (4) (n) u (o) || -

- || Artikolu 31 (7) u (8)

Artikolu 24 || -

- || Artikolu 32 (li kien Artikolu 28)

Artikolu 25 || Artikolu 33

Artikolu 25 (1) || Artikolu 33 (1)

Artikolu 25 (2) (a) sa (c) || Artikolu 33 (2) (a) sa (c)

Artikolu 25 (2) (d) u (e) || -

Artikolu 25 (2) (f) u (g) || Artikolu 33 (2) (d) u (e)

- || Artikolu 34

Artikolu 26 || Artikolu 35

Artikolu 27 (1) (a) || Artikolu 38 (1) (a)

- || Artikolu 38 (1) (b)

Artikolu 27 (1) (b) sa (d) || Artikolu 38 (1) (c) sa (e)

Artikolu 27 (2) sa (5) || Artikolu 38 (2) sa (5)

Artikolu 28 || Artikolu 32

Artikolu 29 || -

Artikolu 30 (1) || Artikolu 37 (1)

Artikolu 30 (2) sa (4) || -

- || Artikolu 37 (2)

Artikolu 30 (5) u (6) || Artikolu 37 (3) u (4)

Artikolu 31 (1) || Artikolu 36 (1)

Artikolu 31 (2) || -

Artikolu 31 (3) || Artikolu 36 (2)

Artikolu 32 (1) || Artikolu 40 (1)

Artikolu 32 (2) || -

Artikolu 32 (3) || Artikolu 40 (2)

Artikolu 32 (4) || Artikolu 40 (3), l-ewwel sentenza

Artikolu 32 (5) || Artikolu 40 (3), it-tieni sentenza

Artikolu 32 (6) || Artikolu 40 (4)

- || Artikolu 40 (5)

Artikolu 32 (7), l-ewwel subparagrafu || Artikolu 40 (6) (a)

- || Artikolu 40 (6) (b)

Artikolu 32 (7), it-tieni subparagrafu || Artikolu 40 (6), it-tieni subparagrafu

- || Artikolu 40 (7)

- || Artikolu 41

Artikolu 33 || -

Artikolu 34 (1) u (2) (a) || Artikolu 42 (1) u (2) (a)

Artikolu 34 (2) (b) || -

Artikolu 34 (2) (c) || Artikolu 42 (2) (b)

Artikolu 34 (3) (a) || Artikolu 42 (3)

Artikolu 34 (3) (b) || -

Artikolu 35 (1) || Artikolu 43 (1) (a)

- || Artikolu 43 (1) (b)

Artikolu 35 (2) u (3) (a) sa (f) || -

Artikolu 35 (4) || Artikolu 43 (2)

Artikolu 35 (5) || Artikolu 43 (3)

Artikolu 36 (1) sa (2) (c) || Artikolu 39 (1) sa (2) (c)

 Artikolu 36 (2) (d) || -

Artikolu 36 (3) || -

Artikolu 36 (4) sa (6) || Artikolu 39 (3) sa (5)

- || Artikolu 39 (6)

Artikolu 36 (7) || -

Artikolu 37 || Artikolu 44

Artikolu 38 || Artikolu 45

- || Artikolu 46 (1) (a) (i)

Artikolu 39 (1) (a) (i) u (ii) || Artikolu 46 (1) (a) (ii) u (iii)

Artikolu 39 (1) (a) (iii) || -

Artikolu 39 (1) (b) || Artikolu 46 (1) (b)

Artikolu 39 (1) (c) u (d) || -

Artikolu 39 (1) (e) || Artikolu 46 (1) (c)

- || Artikolu 46 (2) u (3)

Artikolu 39 (2) || Artikolu 46 (4), l-ewwel subparagrafu

- || Artikolu 46 (4), it-tieni u t-tielet subparagrafi

Artikolu 39 (3) || -

- || Artikolu 46 (5) sa (8)

Artikolu 39 (4) || Artikolu 46 (9)

Artikolu 39 (5) || -

Artikolu 39 (6) || Artikolu 41 (10)

Artikolu 40 || Artikolu 47

Artikolu 41 || Artikolu 48

- || Artikolu 49

Artikolu 42 || Artikolu 50

Artikolu 43, l-ewwel subparagrafu || Artikolu 51 (1)

- || Artikolu 51 (2)

Artikolu 43, it-tieni u t-tielet subparagrafi || Artikolu 51 (3) u (4)

Artikolu 44 || Artikolu 52, l-ewwel subparagrafu

- || Artikolu 52, it-tieni subparagrafu

- || Artikolu 53

Artikolu 45 || Artikolu 54

Artikolu 46 || Artikolu 55

Anness I || -

Anness II || Anness I

Anness III || -

- || Anness II

- || Anness III

[1]               Komunikazzjoni mill-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tar-Reġjuni, "Pjan Politiku dwar l-Asil - Approċċ intergat għall-protezzjoni fl-UE" - COM(2008) 360, 17.06.2008.

[2]               ĠU L 326, 13.12.2005, p. 13.

[3]               Rapport mill-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew u l-Kunsill dwar l-applikazzjoni tad-Direttiva 2005/85/KE tal-1 ta' Diċembru 2005 dwar standards minimi għal proċeduri fl-Istati Membri għall-għoti u l-irtirar tal-istatus ta' rifuġjat - COM(2010) 465, 8.9.2010.

[4]               Patt Ewropew dwar l-Immigrazzjoni u l-Asil, Dokument tal-Kunsill 13440/08.

[5]               Dokument ta' ħidma tal-persunal tal-Kummissjoni li jakkumpanja l-Proposta għal Direttiva tal-Parlament Ewropew u l-Kunsill dwar standards minimi għal proċeduri fl-Istati Membri għall-għoti u l-irtirar tal-istatus ta' rifuġjat - Valutazzjoni tal-Impatt - SEC(2009) 1376, 21.10.2009.

[6]               ĠU C […], […], p. […].

[7]               ĠU C […], […], p. […].

[8]               ĠU L 326, 13.12.2005, p. 13.

[9]               ĠU L 132, 29.5.2010, p.11.

[10]             ĠU L 348, 24.12.2008, p. 98.

[11]             Id-Deċiżjoni Qafas tal-Kunsill 2002/584/ĠAI tat-13 ta’ Ġunju 2002 fuq il-Mandat ta’ Arrest Ewropew u l-proċeduri ta’ ċediment bejn l-Istati Membri (ĠU L 190, 18.7.2002, p. 1).

[12]             ĠU L 31, 6.2.2003, p. 18.

[13]             Erba' snin wara d-data tal-adozzjoni ta' din id-Direttiva.