/* KUMM/2010/0648 finali - NLE 2010/0317 */ Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL dwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, li jemenda l-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-kummerċ ta’ prodotti agrikoli
[pic] | IL-KUMMISSJONI EWROPEA | Brussel 9.11.2010 KUMM(2010) 648 finali 2010/0317 (NLE) Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL dwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, li jemenda l-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-kummerċ ta’ prodotti agrikoli MEMORANDUM TA’ SPJEGAZZJONI KUNTEST TAL-PROPOSTA Iż-żewġ partijiet, jiġifieri l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera, għandhom l-għan li jipproteġu b’mod reċiproku d-denominazzjonijiet tal-oriġini (DPO) u l-indikazzjonijiet ġeografiċi (IĠP), sabiex itejbu l-kundizzjonijiet tal-kummerċ bilaterali, jippromwovu l-kwalità tal-katina alimentari u jżommu l-valur ta’ żvilupp rurali sostenibbli. Il-proposta hija r-riżultat ta’ negozjati bilaterali, li saru bejn Ottubru 2007 u Diċembru 2009. Il-Ftehim jipprovdi għall-protezzjoni reċiproka tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti fil-partijiet rispettivi. IMPLIKAZZJONI GĦALL-BAĠIT M’hemm l-ebda implikazzjoni. Fuq il-bażi ta’ dak li ntqal hawn fuq, il-Kummissjoni tipproponi lill-Kunsill li jaħtar il-persuna jew il-persuni bis-setgħa li jikkonkludu l-Ftehim f’isem l-Unjoni Ewropea. 2010/0317 (NLE) Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL dwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, li jemenda l-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-kummerċ ta’ prodotti agrikoli IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA, Wara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 207(4), flimkien mal-Artikolu 218(6)(a)(v) tiegħu, Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni Ewropea, Wara li kkunsidra l-approvazzjoni tal-Parlament Ewropew[1], Billi: 1. Il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-kummerċ ta’ prodotti agrikoli[2] (minn hawn ’il quddiem imsejjaħ “il-Ftehim”) daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Ġunju 2002. 2. L-Artikolu 12 tal-Ftehim jipprovdi li dan tal-aħħar jista’ jiġi rivedut fuq talba ta’ parti jew oħra. 3. Dikjarazzjoni komuni rigward il-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi u tad-denominazzjonijiet tal-oriġini tal-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel hija annessa mal-Att finali tal-Ftehim. 4. Il-Kummissjoni, f’isem l-Unjoni Ewropea, nnegozjat Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi tal-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, li jemenda l-Ftehim billi jdaħħal Anness 12 ġdid. 5. Id-Deċiżjoni Euratom tal-Kunsill u tal-Kummissjoni 2002/309/KE, dwar il-Ftehim ta’ kooperazzjoni xjentifika u teknoloġika tal-4 ta’ April 2002 dwar il-konklużjoni ta’ seba’ Ftehimiet mal-Konfederazzjoni Svizzera[3] tiddefinixxi l-proċedura interna li tirrigwarda l-adozzjoni tal-pożizzjoni tal-Unjoni dwar il-kwistjonijiet koperti minn deċiżjonijiet tal-Kumitat Konġunt imsemmi fl-Artikolu 6(3) tal-Ftehim. Jeħtieġ li tiġi definita wkoll il-proċedura interna rigward l-istabbiliment tal-pożizzjoni tal-Unjoni f’dak li jirrigwarda l-kwistjonijiet marbuta mal-Anness 12. 6. Għandu jiġi konkluż, f’isem l-Unjoni Ewropea, il-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi tal-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI: Artikolu 1 Il-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, li jemenda l-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-kummerċ ta’ prodotti agrikoli, għandu jkun konkluż. It-test tal-Ftehim li għandu jiġi konkluż bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel huwa anness ma’ din id-Deċiżjoni. Artikolu 2 Il-President tal-Kunsill għandu jaħtar lill-persuna awtorizzata sabiex, f’isem l-Unjoni Ewropea, tiddepożita l-istrument ta’ approvazzjoni previst fl-Artikolu 3 tal-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, sabiex tesprimi l-kunsens tal-Unjoni Ewropea li tintrabat bil-Ftehim. Artikolu 3 Fir-rigward tal-kwistjonijiet dwar l-Anness 12 tal-Ftehim u dwar l-Appendiċi relatati miegħu, il-pożizzjoni tal-Unjoni dwar il-kwistjonijiet li huma s-suġġett tad-deċiżjonijiet tal-Kumitat Konġunt tal-agrikoltura msemmi fl-Artikolu 6(3) tal-Ftehim għandha tkun adottata mill-Kummissjoni skont il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15 tar-Regolament (KE) Nru 510/2006. Artikolu 4 Din id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fil-jum meta tiġi adottata. Din għandha tkun ippubblikata f’ Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea . Id-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel għandha tkun ippubblikata f’ Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea . Magħmul fi Brussell, Għall-Kunsill Il-President ANNESS FTEHIM Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, li jemenda l-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-kummerċ ta’ prodotti agrikoli Preambolu L-Unjoni Ewropea,minn hawn ’il quddiem imsejħa “l-Unjoni”, Il-Konfederazzjoni Svizzera,minn hawn ’il quddiem imsejħa “l-Isvizzera”, Minn hawn ’il quddiem imsejħin “il-Partijiet”, Billi l-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-kummerċ ta’ prodotti agrikoli (minn hawn ’il quddiem imsejjaħ “il-Ftehim”) daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Ġunju 2002, Billi jinsabu determinati li jippromwovu bejniethom l-iżvilupp armonjuż tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi (minn hawn ’il quddiem imsejħa “IĠ”) u li jiffaċilitaw, permezz tal-protezzjoni tagħhom, il-flussi kummerċjali bilaterali tal-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel li joriġinaw mill-Partijiet u li jibbenefikaw minn IĠ skont ir-regolamenti rispettivi tagħhom, u li b’mod regolari jaġġornaw il-lista ta’ IĠ protetti minn dan il-Ftehim, Billi huma żviluppaw leġiżlazzjonijiet konverġenti rigward il-protezzjoni ta’ IĠ fit-territorju rispettiv tagħhom, Billi huma għamlu analiżi u konsultazzjoni pubblika rigward il-protezzjoni tal-IĠ elenkati f’dan il-Ftehim, Qablu dwar dan li ġej: Artikolu 1 Emendi Il-Ftehim għandu jkun emendat kif ġej: 1. Fl-Artikolu 5, il-paragrafu 1 għandu jkun emendat kif ġej: - l-introduzzjoni għandha tkun sostitwita b’dan il-kliem: “L-Annessi 4 sa 12 ta’ dan il-Ftehim jistabbilixxu t-tnaqqis tal-ostakoli tekniċi għall-kummerċ ta’ prodotti agrikoli fl-oqsma li ġejjin:” - għandu jiżdied dan li ġej: “ – l-Anness 12 dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel”. 2. Fl-Artikolu 6 għandu jiżdied il-paragrafu li ġej: “8. Il-Kumitat għandu jkun awtorizzat japprova l-verżjonijiet awtentiċi tal-Ftehim f’lingwi ġodda”. 3. L-Anness 12, kif mogħti fl-Anness għal dan il-Ftehim, għandu jiżdied. Dan jifforma parti integrali minnu skont l-Artikolu 15 tal-Ftehim. Artikolu 2 Verżjonijiet lingwistiċi Il-verżjonijiet tal-Ftehim bil-Bulgaru, l-Ispanjol, iċ-Ċek, id-Daniż, il-Ġermaniż, l-Estonjan, il-Grieg, l-Ingliż, il-Franċiż, l-Irlandiż, it-Taljan, il-Latvjan, il-Litwan, l-Ungeriż, il-Malti, l-Olandiż, il-Pollakk, il-Portugiż, ir-Rumen, is-Slovakk, is-Sloven, il-Finlandiż u l-Isvediż huma awtentiċi wkoll. Artikolu 3 Dħul fis-seħħ 1. Dan il-Ftehim għandu jiġi rratifikat jew approvat mill-Partijiet skont il-proċeduri interni tagħhom. 2. Il-Partijiet għandhom jinnotifikaw lil xulxin dwar it-twettiq ta’ dawn il-proċeduri. 3. Dan għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tat-tieni xahar wara d-data tal-aħħar notifika. 4. L-Anness għal dan il-Ftehim għandu jibqa’ fis-seħħ għall-istess tul ta’ żmien u taħt l-istess kundizzjonijiet tal-Ftehim. Anness “Anness 12 Dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet ta l-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi tal-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel Artikolu 1 Għanijiet Il-Partijiet jaqblu li jippromwovu bejniethom l-iżvilupp armonjuż tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, minn hawn ’il quddiem “IĠ”, u li jiffaċilitaw, permezz tal-protezzjoni tagħhom, il-flussi kummerċjali bilaterali tal-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel li jibbenefikaw minn IĠ skont ir-regolamenti rispettivi tagħhom. Artikolu 2 Dispożizzjonijiet leġiżlattivi tal-Partijiet 1. Il-liġijiet tal-Partijiet li jirrigwardaw il-protezzjoni ta’ IĠ fit-territorju rispettiv tagħhom għandhom jipprovdu proċedura uniformi ta’ protezzjoni li tissodisfa l-miri komuni tal-Partijiet. 2. Dawn il-liġijiet għandhom jistabbilixxu b’mod partikolari: - Proċedura amministrattiva li tippermetti l-verifika li l-IĠ jikkorrispondu verament għal prodotti agrikoli jew ikel li jkunu ġejjin minn reġjun jew post partikolari, li xi kwalità partikolari, reputazzjoni jew karatteristiċi oħrajn tagħhom jistgħu jkunu attribwiti għal din l-oriġini ġeografika; - Obbligu li l-IĠ protetti jikkorrispondu għal prodotti speċifiċi, li jissodisfaw ċertu numru ta’ kundizzjonijiet elenkati fl-ispeċifikazzjonijiet, u li dawn il-kundizzjonijiet ma jistgħux jinbidlu ħlief b’din il-proċedura amministrattiva; - Implimentazzjoni tal-protezzjoni mill-Partijiet permezz ta’ kontrolli uffiċjali; - Id-dritt għal kull produttur stabbilit fiż-żona ġeografika kkonċernata u li jissottometti ruħu għas-sistema ta’ kontroll li jibbenefika mill-IĠ inkwistjoni, kemm-il darba l-prodotti kkonċernati jkunu konformi mal-ispeċifikazzjonijiet fis-seħħ; - Proċedura ta’ qabel il-protezzjoni, li tippermetti lil kwalunkwe persuna jew entità li jkollha interess leġittimu li tasserixxi d-drittijiet tagħha billi tinnotifika l-oppożizzjoni tagħha, b’mod speċjali jekk ikollha trademark magħrufa, popolari jew rinomata u li tkun ilha teżisti għal żmien twil. Artikolu 3 Proċeduri ta’ qabel il-protezzjoni taħt il-Ftehim Kull Parti għandha tissottometti lill-IĠ tal-Parti l-oħra.għal eżami kif ukoll għal konsultazzjoni pubblika. Artikolu 4 Għan tal-protezzjoni 1. Kull Parti għandha tipproteġi lill-IĠ tal-Parti l-oħra li jinsabu fl-Appendiċi 1. 2. Dan l-Appendiċi għandu jkun komplut skont il-proċedura msemmija fl-Artikolu 16. 3. Il-protezzjoni fil-kuntest ta’ dan l-Anness m’għandhiex tippreġudika t-trattament ta’ applikazzjoni għal reġistrazzjoni individwali skont il-proċeduri rispettivi tal-Partijiet. Artikolu 5 Ambitu B’deroga mill-Artikolu 1 tal-Ftehim, dan l-Anness għandu japplika għall-IĠ tal-Appendiċi 1, li jindika l-prodotti koperti mil-liġijiet taż-żewġ Partijiet kif elenkati fl-Appendiċi 2. Artikolu 6 Eliġibbiltà għall-protezzjoni 1. Sabiex ikunu eliġibbli għall-protezzjoni prevista f’dan l-Anness, l-IĠ tal-Partijiet għandhom l-ewwel ikunu protetti fit-territorju rispettiv tagħhom u jkunu joriġinaw mill-Partijiet. 2. Il-Partijiet mhumiex obbligati jipproteġu IĠ tal-Parti l-oħra li ma tibqax protetta fit-territorju ta’ din tal-aħħar. Artikolu 7 Skop tal-protezzjoni 1. L-IĠ elenkati fl-Appendiċi 1 jistgħu jintużaw minn kull operatur li jikkummerċjalizza l-prodott skont l-ispeċifikazzjonijiet korrispondenti fis-seħħ. 2. L-użu kummerċjali dirett jew indirett ta’ IĠ protetta hija pprojbita: a. għal prodott simili li ma jkunx konformi mal-ispeċifikazzjonijiet; b. għal prodott li mhuwiex simili jekk dan l-użu jisfrutta r-reputazzjoni ta’ din l-IĠ. 3. Il-protezzjoni msemmija għandha tapplika f’każ ta’ użurpazzjoni, imitazzjoni jew evokazzjoni, anki jekk: - tkun indikata referenza għall-oriġini vera; - l-isem inkwistjoni jintuża fi traduzzjoni, trasletteralizzazzjoni jew traskrizzjoni; - l-isem użat ikun akkumpanjat minn termini bħal “ġeneru”, “tip”, “mod”, “imitazzjoni”, “metodu” jew espressjonijiet simili oħrajn. 4. L-IĠ huma protetti wkoll fost l-oħrajn kontra: - kwalunkwe indikazzjoni falza jew li tqarraq rigward l-oriġini vera tal-prodott, is-sors tiegħu, il-metodu ta’ produzzjoni tiegħu, in-natura jew il-kwalitajiet sostanzjali tiegħu li jidhru fuq il-kontenitur, l-imballaġġ, ir-reklamar jew id-dokumenti relatati mal-prodott; - kull użu ta’ kontenitur jew ta’ imballaġġ b’mod li joħloq impressjoni żbaljata dwar l-oriġini tal-prodott; - kwalunkwe użu tal-forma tal-prodott, meta din tkun tingħaraf sew; - kwalunkwe prattika oħra li tista’ tqarraq bil-pubbliku dwar l-oriġini vera tal-prodott. 5. L-IĠ elenkati fl-Appendiċi 1 ma jistgħux ikunu ġeneriċi. Artikolu 8 Dispożizzjonijiet partikolari għal ċerti ismijiet 1. Il-protezzjoni tal-IĠ “Bündnerfleisch (Viande des Grisons)” tal-Isvizzera li jidher fl-Appendiċi 1 ma tipprekludix l-użu fit-territorju tal-Unjoni ta’ dan l-isem għal perjodu transitorju ta’ tliet snin mid-dħul fis-seħħ ta’ dan l-Anness sabiex jindika u jippreżenta ċerti prodotti simili li ma joriġinawx mill-Isvizzera. 2. Il-protezzjoni tal-IĠ tal-Unjoni li ġejjin u li jidhru fl-Appendiċi 1 ma tipprekludix l-użu fit-territorju tal-Isvizzera tal-ismijiet korrispondenti għal perjodu transitorju ta’ tliet snin mid-dħul fis-seħħ ta’ dan l-Anness sabiex jindikaw u jippreżentaw ċerti prodotti simili li ma joriġinawx mill-Unjoni: a. Salame di Varzi ; b. Schwarzwälder Schinken. 3. Il-protezzjoni tal-IĠ li ġejjin tal-Isvizzera li jidhru fl-Appendiċi 1 ma tipprekludix l-użu fit-territorju tal-Unjoni tal-ismijiet korrispondenti għal perjodu transitorju ta’ ħames snin mid-dħul fis-seħħ ta’ dan l-Anness sabiex jindikaw u jippreżentaw ċerti prodotti simili li ma joriġinawx mill-Isvizzera: a. Sbrinz ; b. Gruyère. 4. Il-protezzjoni tal-IĠ li ġejjin tal-Unjoni li jidhru fl-Appendiċi 1 ma tipprekludix l-użu fit-territorju tal-Isvizzera tal-ismijiet korrispondenti għal perjodu transitorju ta’ ħames snin mid-dħul fis-seħħ ta’ dan l-Anness sabiex jindikaw u jippreżentaw ċerti prodotti simili li ma joriġinawx mill-Unjoni: a. Munster ; b. Taleggio ; c. Fontina ; d. Φέτα (Feta) ; e. Chevrotin ; f. Reblochon ; g. Grana Padano (inkluża l-kelma “Grana” użata waħedha). 5. L-IĠ omonimi li ġejjin tal-Isvizzera u tal-Unjoni, li jidhru fl-Appendiċi 1, għandhom ikunu protetti u jistgħu jeżistu flimkien: - “Vacherin Mont-d'Or” (Svizzera) u “Vacherin du Haut-Doubs” jew “Mont d'Or” (Unjoni). Jekk ikun il-każ, għandhom jitfasslu miżuri speċifiċi ta’ tikkettar sabiex issir distinzjoni bejn il-prodotti u b’hekk jiġi eskluż kwalunkwe riskju ta’ qerq. 6. Il-protezzjoni tal-IĠ “Grana Padano” u “Parmigiano Reggiano” ma teskludix, fil-każ ta’ prodotti maħsuba għas-suq Svizzeru, u li għalihom għandhom jittieħdu l-miżuri kollha sabiex dawn ma jiġux esportati mill-ġdid, li l-ħakk u l-ippakkettjar (inkluż it-tqattigħ f’porzjonijiet u l-imballaġġ) ta’ dawn il-prodotti jsiru fit-territorju tal-Isvizzera matul perjodu transitorju ta’ sitt snin mid-dħul fis-seħħ ta’ dan l-Anness u mingħajr dritt tal-użu tas-simboli u r-referenzi tal-Unjoni għal dawn l-IĠ. 7. L-IĠ “Gruyère” minn naħa, u l-IĠ “Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)”, “Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)”, “Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)” u “Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)” min-naħa l-oħra, jindikaw ġobnijiet nettament distinti, b’mod speċjali minħabba l-oriġini ġeografika speċifika tagħhom, il-metodu ta’ manifattura tagħhom u l-karatteristiċi organolettiċi tagħhom. F’dan il-kuntest, il-Partijiet jintrabtu li jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa sabiex jiġi evitat u, jekk ikun il-każ, iwaqqfu kwalunkwe użu ħażin jew li jista’ joħloq konfużjoni bejn l-IĠ “Gruyère” u t-terminu “Γραβιέρα /Graviera”, f’konformità mad-dispożizzjonijiet tal-Artikoli 13 u 15. F’dan ir-rigward, il-Partijiet jaqblu b’mod partikolari li l-kelma “ Γραβιέρα / Graviera” ma tistax, fl-ebda każ, tiġi tradotta bil-kelma “Gruyère”, u viċe versa. Artikolu 9 Relazzjoni mat-trademarks 1. Mingħajr preġudizzju għall-paragrafu 2, fil-każ tal-IĠ imsemmija fl-Appendiċi 1, ir-reġistrazzjoni ta’ trademark li tikkorrispondi għal xi waħda mis-sitwazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 7 għandha tkun irrifjutatja jew invalidata, ex officio , jew fuq talba ta’ parti interessata, skont il-liġi ta’ kull Parti. Dan l-obbligu ġenerali jkopri b’mod partikolari l-fatt li l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ trademark li tikkorrispondi għas-sitwazzjoni prevista fl-Artikolu 7(2)(a), tiġi rrifjutata skont il-liġi ta’ kull Parti. It-trademarks irreġistrati bi ksur tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti mhumiex validi. 2. Trademark, li l-użu tagħha jikkorrispondi għal xi waħda mis-sitwazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 7 u li tkun ġiet ippreżentata in bona fede , irreġistrata – jew stabbilita permezz tal-użu, jekk din il-possibbiltà hija prevista fil-liġi – fit-territorju tal-Parti kkonċernata, qabel id-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan l-Anness, mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 16(3), tista’ tkompli tintuża u tiġġedded minkejja l-protezzjoni ta’ IĠ permezz ta’ dan l-Anness, sakemm ma jeżistux raġunijiet għall-invalidità jew skadenza, kif definiti fil-liġijiet tal-Partijiet, ta’ din it-trademark. Artikolu 10 Relazzjoni mal-Ftehimiet internazzjonali Dan l-Anness għandu japplika mingħajr preġudizzju għad-drittijiet u l-obbligi tal-Partijiet taħt il-Ftehim li jistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ, kif ukoll taħt kwalunkwe Ftehim multilaterali ieħor li jirrigwarda d-drittijiet tal-proprjetà intellettwali li għalihom l-Isvizzera u l-Unjoni huma partijiet kontraenti. Artikolu 11 Locus standi Għandhom locus standi sabiex jiżguraw il-protezzjoni tal-IĠ fl-Appendiċi 1 l-individwi u l-entitajiet li jkollhom interess leġittimu, b’mod partikolari l-federazzjonijiet, l-assoċjazzjonijiet u l-organizzazzjonijiet tal-produtturi, negozjanti u konsumaturi stabbiliti jew li l-uffiċċju prinċipali tagħhom ikun stabbilit fit-territorju tal-Parti l-oħra. Artikolu 12 Denominazzjonijiet u simboli Minħabba l-konverġenza tal-liġijiet tal-Partijiet imsemmija fl-Artikolu 2, kull Parti għandha tawtorizza l-kummerċ fit-territorju tagħha tal-prodotti li jistgħu jkunu koperti minn dan l-Anness u mmarkati b’denominazzjonijiet u simboli uffiċjali relatati mal-IĠ, użati mill-Parti l-oħra. Artikolu 13 L-implimentazzjoni tal-Anness u miżuri ta’ infurzar Il-Partijiet għandhom jimplimentaw il-protezzjoni prevista fl-Artikolu 7 permezz ta’ kwalunkwe azzjoni amministrattiva xierqa jew azzjoni legali, jekk ikun il-każ fuq talba tal-Parti l-oħra. Artikolu 14 Miżuri konfinali Il-Partijiet għandhom jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa sabiex jippermettu lill-awtoritajiet tad-dwana rispettivi tagħhom li jżommu fuq il-fruntieri l-prodotti li fuqhom ikun hemm suspett li tpoġġiet b’mod illegali IĠ protetta minn dan l-Anness u li huma maħsuba għall-importazzjoni fit-territorju doganali ta’ Parti, għall-esportazzjoni mit-territorju doganali ta’ Parti, għall-esportazzjoni mill-ġdid, għat-tqegħid f’żona ħielsa jew maħżen, jew jitqiegħdu taħt wieħed mill-pjanijiet li ġejjin: ġarr tal-merkanzija internazzjonali, ta’ magażinaġġ doganali, ipproċessar attiv jew passiv, jew dħul temporanju fit-territorju doganali ta’ Parti. Artikolu 15 Kooperazzjoni bilaterali 1. Il-Partijiet għandhom jagħtu għajnuna reċiproka. 2. Il-Partijiet għandhom jiskambjaw, b’mod regolari jew fuq talba ta’ waħda mill-Partijiet, kwalunkwe informazzjoni utli għall-funzjonament tajjeb ta’ dan l-Anness, b’mod partikolari f’dak li jirrigwarda l-iżvilupp tal-liġijiet u tar-regolamenti tal-Partijiet jew tal-IĠ tagħhom (bidliet ta’ denominazzjonijiet, simboli u logos; bidliet sostanzjali fl-ispeċifikazzjonijiet, tneħħija, eċċ). 3. Il-Partijiet għandhom jinfurmaw lil xulxin meta waħda minnhom, waqt negozjati ma’ pajjiż terz, tipproponi li tipproteġi IĠ għal xi prodott agrikolu jew xi ikel ta’ dan il-pajjiż terz u meta dan l-isem ikun omonimu ma’ IĠ protetta tal-Parti l-oħra, sabiex din tal-aħħar tkun tista’ toħroġ opinjoni dwar il-protezzjoni tal-IĠ inkwistjoni. 4. Il-Partijiet għandhom jikkonsultaw lil xulxin meta Parti tikkunsidra li l-Parti l-oħra tkun kisret xi obbligu taħt dan l-Anness. 5. Il-Kumitat għandu jeżamina kwalunkwe kwistjoni li tirrigwarda l-implimentazzjoni ta’ dan l-Anness, kif ukoll l-iżvilupp tagħha. Il-Kumitat jista’ b’mod partikolari jiddeċiedi dwar bidliet fl-Artikolu 8 u, jekk ikun meħtieġ, dwar kundizzjonijiet prattiċi ta’ użu li jistgħu jgħinu fid-distinzjoni bejn l-IĠ omonimi. 6. Il-grupp ta’ ħidma “DPO/IĠP” stabbilit skont l-Artikolu 6(7) tal-Ftehim għandu jgħin lill-Kumitat fuq talba ta’ dan tal-aħħar. Artikolu 16 Klawsola ta’ reviżjoni 1. Rigward l-IĠ irreġistrati mill-ġdid minn parti jew mill-oħra, il-Partijiet għandhom jagħmlu l-eżami u l-konsultazzjoni prevista fl-Artikolu 3, sabiex dawn ikunu protetti. L-inklużjoni ta’ IĠ ġodda fl-Appendiċi 1 għandha ssir skont il-proċeduri tal-Kumitat. 2. Il-Partijiet jintrabtu li jeżaminaw il-każijiet tal-IĠ li ma jidhrux fl-Appendiċi 1 sa mhux aktar tard minn sentejn wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan l-Anness. 3. Id-data msemmija fl-Artikolu 9(2), għandha tkun dik tat-trażmissjoni tat-talba lill-Parti l-oħra. 4. Il-Partijiet għandhom jikkonsultaw lil xulxin rigward kwalunkwe reviżjoni oħra tal-Anness. 5. Ir-regoli implimentattivi mhux koperti minn dan l-Anness għandhom ikunu deċiżi, jekk ikun il-każ, mill-Kumitat. Artikolu 17 Dispożizzjonijiet tranżitorji 1. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 8, il-prodotti koperti mill-IĠ elenkati fl-Appendiċi 1 li, fil-mument tad-dħul fis-seħħ ta’ dan l-Anness, ikunu ġew prodotti, deskritti u ppreżentati legalment, b’mod konformi mal-liġi jew mar-regolamenti interni tal-Partijiet iżda pprojbit minn dan l-Anness, jistgħu jinbiegħu sakemm jispiċċa l-istokk, għal perjodu massimu ta’ sentejn mid-dħul fis-seħħ ta’ dan l-Anness. 2. Id-dispożizzjonijiet tranżitorji msemmija hawn fuq għandhom japplikaw b’analoġija għall-IĠ miżjuda sussegwentement mal-Appendiċi 1 skont l-Artikolu 16. 3. Sakemm il-Kumitat ma joħroġx dispożizzjoni oħra, il-bejgħ tal-prodotti mħejjija, deskritti u ppreżentati skont dan l-Anness, iżda li l-produzzjoni, id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni tagħhom ma jibqgħux konformi wara xi bidla f’dan l-Anness, jista’ jkompli sakemm jispiċċa l-istokk. Appendiċi 1: Listi tal-IĠ rispettivi soġġetti għall-protezzjoni mill-Parti l-oħra 1. Lista tal-IĠ Svizzeri Tip ta’ prodott | Isem | Protezzjoni (1) | Ħwawar: | Munder Safran | DPO | Ġobnijiet: | Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse | DPO | Formaggio d’alpe ticinese | DPO | L’Etivaz | DPO | Gruyère | DPO | Raclette du Valais / Walliser Raclette | DPO | Sbrinz | DPO | Tête de Moine / Fromage de Bellelay | DPO | Vacherin fribourgeois | DPO | Vacherin Mont-d’Or | DPO | Frott: | Poire à Botzi | DPO | Ħxejjex: | Cardon épineux genevois | DPO | Prodotti tal-laħam u zalzett: | Longeole | IĠP | Saucisse d’Ajoie | IĠP | Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise | IĠP | Saucisson vaudois | IĠP | Saucisse aux choux vaudoise | IĠP | St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst | IĠP | Bündnerfleisch | IĠP | Viande séchée du Valais | IĠP | Prodotti moħmija: | Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot | DPO | Prodotti tat-tħin: | Rheintaler Ribel / Türggen Ribel | DPO | (1) skont il-liġi Svizzera fis-seħħ, kif jidher fl-Appendiċi 2 2. Lista tal-IĠ tal-Unjoni Il-klassijiet tal-prodotti huma elenkati fl-Anness II tar-Regolament KE nru 1898/2006 (ĠU L 369, p.1). Isem | Traskrizzjoni f’ittri Latini | Protezzjoni (2) | Tip ta’ prodott | Gailtaler Almkäse | DPO | 13 | Gailtaler Speck | IĠP | 12 | Marchfeldspargel | IĠP | 16 | Steirischer Kren | IĠP | 16 | Steirisches Kürbiskernöl | IĠP | 15 | Tiroler Almkäse ; Tiroler Alpkäse | DPO | 13 | Tiroler Bergkäse | DPO | 13 | Tiroler Graukäse | DPO | 13 | Tiroler Speck | IĠP | 12 | Vorarlberger Alpkäse | DPO | 13 | Vorarlberger Bergkäse | DPO | 13 | Wachauer Marille | DPO | 16 | Waldviertler Graumohn | DPO | 16 | Beurre d'Ardenne | DPO | 15 | Brussels grondwitloof | IĠP | 16 | Fromage de Herve | DPO | 13 | Geraardsbergse Mattentaart | IĠP | 24 | Jambon d'Ardenne | IĠP | 12 | Pâté gaumais | IĠP | 18 | Vlaams - Brabantse Tafeldruif | DPO | 16 | Λουκούμι Γεροσκήπου | Loukoumi Geroskipou | IĠP | 24 | Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo | IĠP | 21 | Budějovické pivo | IĠP | 21 | Budějovický měšťanský var | IĠP | 21 | České pivo | IĠP | 21 | Českobudějovické pivo | IĠP | 21 | Český kmín | DPO | 18 | Chamomilla bohemica | DPO | 18 | Chodské pivo | IĠP | 21 | Hořické trubičky | IĠP | 24 | Karlovarský suchar | IĠP | 24 | Lomnické suchary | IĠP | 24 | Mariánskolázeňské oplatky | IĠP | 24 | Nošovické kysané zelí | DPO | 16 | Pardubický perník | IĠP | 24 | Pohořelický kapr | DPO | 17 | Štramberské uši | IĠP | 24 | Třeboňský kapr | IĠP | 17 | Všestarská cibule | DPO | 16 | Žatecký chmel | DPO | 18 | Znojemské pivo | IĠP | 21 | Aachener Printen | IĠP | 24 | Allgäuer Bergkäse | DPO | 13 | Altenburger Ziegenkäse | DPO | 13 | Ammerländer Dielenrauchschinken ; Ammerländer Katenschinken | IĠP | 12 | Ammerländer Schinken ; Ammerländer Knochenschinken | IĠP | 12 | Bayerischer Meerrettich ; Bayerischer Kren | IĠP | 16 | Bayerisches Bier | IĠP | 21 | Bremer Bier | IĠP | 21 | Diepholzer Moorschnucke | DPO | 11 | Dortmunder Bier | IĠP | 21 | Feldsalat von der Insel Reichenau | IĠP | 16 | Gögginger Bier | IĠP | 21 | Greußener Salami | IĠP | 12 | Gurken von der Insel Reichenau | IĠP | 16 | Hofer Bier | IĠP | 21 | Holsteiner Karpfen | IĠP | 17 | Kölsch | IĠP | 21 | Kulmbacher Bier | IĠP | 21 | Lausitzer Leinöl | IĠP | 15 | Lübecker Marzipan | IĠP | 24 | Lüneburger Heidschnucke | DPO | 11 | Mainfranken Bier | IĠP | 21 | Meißner Fummel | IĠP | 24 | Münchener Bier | IĠP | 21 | Nürnberger Bratwürste ; Nürnberger Rostbratwürste | IĠP | 12 | Nürnberger Lebkuchen | IĠP | 24 | Oberpfälzer Karpfen | IĠP | 17 | Odenwälder Frühstückskäse | DPO | 13 | Reuther Bier | IĠP | 21 | Rieser Weizenbier | IĠP | 21 | Salate von der Insel Reichenau | IĠP | 16 | Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch | IĠP | 11 | Schwarzwälder Schinken | IĠP | 12 | Schwarzwaldforelle | IĠP | 17 | Spreewälder Gurken | IĠP | 16 | Spreewälder Meerrettich | IĠP | 16 | Thüringer Leberwurst | IĠP | 12 | Thüringer Rostbratwurst | IĠP | 12 | Thüringer Rotwurst | IĠP | 12 | Tomaten von der Insel Reichenau | IĠP | 16 | Wernesgrüner Bier | IĠP | 21 | Danablu | IĠP | 13 | Esrom | IĠP | 13 | Lammefjordsgulerod | IĠP | 16 | Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας | Agios Mattheos Kerkyras | IĠP | 15 | Ακτινίδιο Πιερίας | Aktinidio Pierias | IĠP | 16 | Ακτινίδιο Σπερχειού | Aktinidio Sperchiou | DPO | 16 | Ανεβατό | Anevato | DPO | 13 | Αποκορώνας Χανίων Κρήτης | Apokoronas Chanion Kritis | DPO | 15 | Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης | Arxanes Irakliou Kritis | DPO | 15 | Αυγοτάραχο Μεσολογγίου | Avgotaracho Messolongiou | DPO | 17 | Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης | Viannos Irakliou Kritis | DPO | 15 | Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης | Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis | DPO | 15 | Γαλοτύρι | Galotyri | DPO | 13 | Γραβιέρα Αγράφων | Graviera Agrafon | DPO | 13 | Γραβιέρα Κρήτης | Graviera Kritis | DPO | 13 | Γραβιέρα Νάξου | Graviera Naxou | DPO | 13 | Ελιά Καλαμάτας | Elia Kalamatas | DPO | 16 | Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" | Exeretiko partheno eleolado "Trizinia" | DPO | 15 | Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό | Exeretiko partheno eleolado Thrapsano | DPO | 15 | Ζάκυνθος | Zakynthos | IĠP | 15 | Θάσος | Thassos | IĠP | 15 | Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης | Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis | DPO | 16 | Θρούμπα Θάσου | Throumpa Thassou | DPO | 16 | Θρούμπα Χίου | Throumpa Chiou | DPO | 16 | Καλαθάκι Λήμνου | Kalathaki Limnou | DPO | 13 | Καλαμάτα | Kalamata | DPO | 15 | Κασέρι | Kasseri | DPO | 13 | Κατίκι Δομοκού | Katiki Domokou | DPO | 13 | Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας | Kelifoto fystiki Fthiotidas | DPO | 16 | Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου | Kerassia Tragana Rodochoriou | DPO | 16 | Κεφαλογραβιέρα | Kefalograviera | DPO | 13 | Κεφαλονιά | Kefalonia | IĠP | 15 | Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης | Kolymvari Chanion Kritis | DPO | 15 | Κονσερβολιά Αμφίσσης | Konservolia Amfissis | DPO | 16 | Κονσερβολιά Άρτας | Konservolia Artas | IĠP | 16 | Κονσερβολιά Αταλάντης | Konservolia Atalantis | DPO | 16 | Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου | Konservolia Piliou Volou | DPO | 16 | Κονσερβολιά Ροβίων | Konservolia Rovion | DPO | 16 | Κονσερβολιά Στυλίδας | Konservolia Stylidas | DPO | 16 | Κοπανιστή | Kopanisti | DPO | 13 | Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα | Korinthiaki Stafida Vostitsa | DPO | 16 | Κουμ Κουάτ Κέρκυρας | Koum kouat Kerkyras | IĠP | 16 | Κρανίδι Αργολίδας | Kranidi Argolidas | DPO | 15 | Κρητικό παξιμάδι | Kritiko paximadi | IĠP | 24 | Κροκεές Λακωνίας | Krokees Lakonias | DPO | 15 | Κρόκος Κοζάνης | Krokos Kozanis | DPO | 18 | Λαδοτύρι Μυτιλήνης | Ladotyri Mytilinis | DPO | 13 | Λακωνία | Lakonia | IĠP | 15 | Λέσβος ; Mυτιλήνη | Lesvos ; Mytilini | IĠP | 15 | Λυγουριό Ασκληπιείου | Lygourio Asklipiiou | DPO | 15 | Μανούρι | Manouri | DPO | 13 | Μαστίχα Χίου | Masticha Chiou | DPO | 25 | Μαστιχέλαιο Χίου | Mastichelaio Chiou | DPO | 32 | Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια | Meli Elatis Menalou Vanilia | DPO | 18 | Μετσοβόνε | Metsovone | DPO | 13 | Μήλα Ζαγοράς Πηλίου | Mila Zagoras Piliou | DPO | 16 | Μήλα Ντελίσιους ΠιλαÔά Τριπόλεως | Mila Delicious Pilafa Tripoleos | DPO | 16 | Μήλο Καστοριάς | Milo Kastorias | IĠP | 16 | Μπάτζος | Batzos | DPO | 13 | Ξερά σύκα Κύμης | Xera syka Kymis | DPO | 16 | Ξυνομυζήθρα Κρήτης | Xynomyzithra Kritis | DPO | 13 | Ολυμπία | Olympia | IĠP | 15 | Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου | Patata Kato Nevrokopiou | IĠP | 16 | Πεζά Ηρακλείου Κρήτης | Peza Irakliou Kritis | DPO | 15 | Πέτρινα Λακωνίας | Petrina Lakonias | DPO | 15 | Πηχτόγαλο Χανίων | Pichtogalo Chanion | DPO | 13 | Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης | Portokalia Maleme Chanion Kritis | DPO | 16 | Πρέβεζα | Preveza | IĠP | 15 | Ροδάκινα Νάουσας | Rodakina Naoussas | DPO | 16 | Ρόδος | Rodos | IĠP | 15 | Σάμος | Samos | IĠP | 15 | Σαν Μιχάλη | San Michali | DPO | 13 | Σητεία Λασιθίου Κρήτης | Sitia Lasithiou Kritis | DPO | 15 | Σταφίδα Ζακύνθου | Stafida Zakynthou | DPO | 16 | Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων | Syka Vavronas Markopoulou Messongion | IĠP | 16 | Σφέλα | Sfela | DPO | 13 | Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου | Tsakoniki Melitzana Leonidiou | DPO | 16 | Τσίχλα Χίου | Tsikla Chiou | DPO | 25 | Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας | Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas | IĠP | 16 | Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας | Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas | IĠP | 16 | Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς | Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias | IĠP | 16 | Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου | Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou | IĠP | 16 | Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu | Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou | IĠP | 16 | Φέτα | Feta | DPO | 13 | Φοινικι Λακωνιας | Finiki Lakonias | DPO | 15 | Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού | Formaella Arachovas Parnassou | DPO | 13 | Φυστίκι Αίγινας | Fystiki Eginas | DPO | 16 | Φυστίκι Μεγάρων | Fystiki Megaron | DPO | 16 | Χανιά Κρήτης | Chania Kritis | IĠP | 15 | Aceite de La Alcarria | DPO | 15 | Aceite de la Rioja | DPO | 15 | Aceite de Mallorca ; Aceite mallorquín ; Oli de Mallorca ; Oli mallorquí | DPO | 15 | Aceite de Terra Alta ; Oli de Terra Alta | DPO | 15 | Aceite del Baix Ebre-Montsià ; Oli del Baix Ebre-Montsià | DPO | 15 | Aceite del Bajo Aragón | DPO | 15 | Aceite Monterrubio | DPO | 15 | Afuega'l Pitu | DPO | 13 | Ajo Morado de las Pedroñeras | IĠP | 16 | Alcachofa de Benicarló ; Carxofa de Benicarló | DPO | 16 | Alcachofa de Tudela | IĠP | 16 | Alfajor de Medina Sidonia | IĠP | 24 | Antequera | DPO | 15 | Arroz de Valencia ; Arròs de València | DPO | 16 | Arroz del Delta del Ebro ; Arròs del Delta de l'Ebre | DPO | 16 | Avellana de Reus | DPO | 16 | Azafrán de la Mancha | DPO | 18 | Baena | DPO | 15 | Berenjena de Almagro | IĠP | 16 | Botillo del Bierzo | IĠP | 12 | Caballa de Andalucia | IĠP | 17 | Cabrales | DPO | 13 | Calasparra | DPO | 16 | Calçot de Valls | IĠP | 16 | Carne de Ávila | IĠP | 11 | Carne de Cantabria | IĠP | 11 | Carne de la Sierra de Guadarrama | IĠP | 11 | Carne de Morucha de Salamanca | IĠP | 11 | Carne de Vacuno del País Vasco ; Euskal Okela | IĠP | 11 | Cebreiro | DPO | 13 | Cecina de León | IĠP | 12 | Cereza del Jerte | DPO | 16 | Cerezas de la Montaña de Alicante | IĠP | 16 | Chufa de Valencia | DPO | 18 | Cítricos Valencianos ; Cítrics Valencians | IĠP | 16 | Clementinas de las Tierras del Ebro ; Clementines de les Terres de l'Ebre | IĠP | 16 | Coliflor de Calahorra | IĠP | 16 | Cordero de Navarra ; Nafarroako Arkumea | IĠP | 11 | Cordero Manchego | IĠP | 11 | Dehesa de Extremadura | DPO | 12 | Ensaimada de Mallorca ; Ensaimada mallorquina | IĠP | 24 | Espárrago de Huétor-Tájar | IĠP | 16 | Espárrago de Navarra | IĠP | 16 | Faba Asturiana | IĠP | 16 | Gamoneu ; Gamonedo | DPO | 13 | Garbanzo de Fuentesaúco | IĠP | 16 | Gata-Hurdes | DPO | 15 | Guijuelo | DPO | 12 | Idiazábal | DPO | 13 | Jamón de Huelva | DPO | 12 | Jamón de Teruel | DPO | 12 | Jamón de Trevélez | IĠP | 12 | Jijona | IĠP | 24 | Judías de El Barco de Ávila | IĠP | 16 | Kaki Ribera del Xúquer | DPO | 16 | Lacón Gallego | IĠP | 11 | Lechazo de Castilla y León | IĠP | 11 | Lenteja de La Armuña | IĠP | 16 | Lenteja Pardina de Tierra de Campos | IĠP | 16 | Les Garrigues | DPO | 15 | Mahón-Menorca | DPO | 13 | Mantecadas de Astorga | IĠP | 24 | Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya ; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya | DPO | 15 | Mantequilla de Soria | DPO | 15 | Manzana de Girona ; Poma de Girona | IĠP | 16 | Manzana Reineta del Bierzo | DPO | 16 | Mazapán de Toledo | IĠP | 24 | Mejillón de Galicia ; Mexillón de Galicia | DPO | 17 | Melocotón de Calanda | DPO | 16 | Melva de Andalucia | IĠP | 17 | Miel de Galicia ; Mel de Galicia | IĠP | 14 | Miel de Granada | DPO | 14 | Miel de La Alcarria | DPO | 14 | Montes de Granada | DPO | 15 | Montes de Toledo | DPO | 15 | Nísperos Callosa d'En Sarriá | DPO | 16 | Pan de Cea | IĠP | 24 | Pan de Cruz de Ciudad Real | IĠP | 24 | Pataca de Galicia ; Patata de Galicia | IĠP | 16 | Patatas de Prades ; Patates de Prades | IĠP | 16 | Pera de Jumilla | DPO | 16 | Peras de Rincón de Soto | DPO | 16 | Picón Bejes-Tresviso | DPO | 13 | Pimentón de la Vera | DPO | 18 | Pimentón de Murcia | DPO | 18 | Pimiento Asado del Bierzo | IĠP | 16 | Pimiento Riojano | IĠP | 16 | Pimientos del Piquillo de Lodosa | DPO | 16 | Pollo y Capón del Prat | IĠP | 11 | Poniente de Granada | DPO | 15 | Priego de Córdoba | DPO | 15 | Queso de La Serena | DPO | 13 | Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya | DPO | 13 | Queso de Murcia | DPO | 13 | Queso de Murcia al vino | DPO | 13 | Queso de Valdeón | IĠP | 13 | Queso Ibores | DPO | 13 | Queso Majorero | DPO | 13 | Queso Manchego | DPO | 13 | Queso Nata de Cantabria | DPO | 13 | Queso Palmero ; Queso de la Palma | DPO | 13 | Queso Tetilla | DPO | 13 | Queso Zamorano | DPO | 13 | Quesucos de Liébana | DPO | 13 | Roncal | DPO | 13 | Salchichón de Vic ; Llonganissa de Vic | IĠP | 12 | San Simón da Costa | DPO | 13 | Sidra de Asturias ; Sidra d'Asturies | DPO | 18 | Sierra de Cadiz | DPO | 15 | Sierra de Cazorla | DPO | 15 | Sierra de Segura | DPO | 15 | Sierra Mágina | DPO | 15 | Siurana | DPO | 15 | Sobrasada de Mallorca | IĠP | 12 | Ternasco de Aragón | IĠP | 11 | Ternera Asturiana | IĠP | 11 | Ternera de Extremadura | IĠP | 11 | Ternera de Navarra ; Nafarroako Aratxea | IĠP | 11 | Ternera Gallega | IĠP | 11 | Torta del Casar | DPO | 13 | Turrón de Agramunt ; Torró d'Agramunt | IĠP | 24 | Turrón de Alicante | IĠP | 24 | Uva de mesa embolsada "Vinalopó" | DPO | 16 | Kainuun rönttönen | IĠP | 24 | Lapin Poro, liha | DPO | 11 | Lapin Puikula | DPO | 16 | Abondance | DPO | 13 | Agneau de l'Aveyron | IĠP | 11 | Agneau de Lozère | IĠP | 11 | Agneau de Pauillac | IĠP | 11 | Agneau de Sisteron | IĠP | 11 | Agneau du Bourbonnais | IĠP | 11 | Agneau du Limousin | IĠP | 11 | Agneau du Poitou-Charentes | IĠP | 11 | Agneau du Quercy | IĠP | 11 | Ail blanc de Lomagne | IĠP | 16 | Ail de la Drôme | IĠP | 16 | Ail rose de Lautrec | IĠP | 16 | Anchois de Collioure | IĠP | 17 | Asperge des sables des Landes | IĠP | 16 | Banon | DPO | 13 | Barèges-Gavarnie | DPO | 11 | Beaufort | DPO | 13 | Bergamote(s) de Nancy | IĠP | 24 | Beurre Charentes-Poitou ; Beurre des Charentes ; Beurre des Deux-Sèvres | DPO | 15 | Beurre d'Isigny | DPO | 15 | Bleu d'Auvergne | DPO | 13 | Bleu de Gex Haut-Jura ; Bleu de Septmoncel | DPO | 13 | Bleu des Causses | DPO | 13 | Bleu du Vercors-Sassenage | DPO | 13 | Bœuf charolais du Bourbonnais | IĠP | 11 | Boeuf de Bazas | IĠP | 11 | Bœuf de Chalosse | IĠP | 11 | Bœuf du Maine | IĠP | 11 | Boudin blanc de Rethel | IĠP | 12 | Brie de Meaux | DPO | 13 | Brie de Melun | DPO | 13 | Brioche vendéenne | IĠP | 24 | Brocciu Corse ; Brocciu | DPO | 13 | Camembert de Normandie | DPO | 13 | Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) | IĠP | 12 | Cantal ; Fourme de Cantal ; Cantalet | DPO | 13 | Chabichou du Poitou | DPO | 13 | Chaource | DPO | 13 | Chasselas de Moissac | DPO | 16 | Chevrotin | DPO | 13 | Cidre de Bretagne ; Cidre Breton | IĠP | 18 | Cidre de Normandie ; Cidre Normand | IĠP | 18 | Clémentine de Corse | IĠP | 16 | Coco de Paimpol | DPO | 16 | Comté | DPO | 13 | Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor | IĠP | 17 | Cornouaille | DPO | 18 | Crème d'Isigny | DPO | 14 | Crème fraîche fluide d'Alsace | IĠP | 14 | Crottin de Chavignol ; Chavignol | DPO | 13 | Dinde de Bresse | DPO | 11 | Domfront | DPO | 18 | Époisses | DPO | 13 | Foin de Crau | DPO | 31 | Fourme d'Ambert ; Fourme de Montbrison | DPO | 13 | Fraise du Périgord | IĠP | 16 | Haricot tarbais | IĠP | 16 | Huile d'olive d'Aix-en-Provence | DPO | 15 | Huile d'olive de Corse ; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica | DPO | 15 | Huile d'olive de Haute-Provence | DPO | 15 | Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence | DPO | 15 | Huile d'olive de Nice | DPO | 15 | Huile d'olive de Nîmes | DPO | 15 | Huile d'olive de Nyons | DPO | 15 | Huile essentielle de lavande de Haute-Provence | DPO | 15 | Huîtres Marennes Oléron | IĠP | 18 | Jambon de Bayonne | IĠP | 12 | Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes | IĠP | 12 | Kiwi de l'Adour | IĠP | 16 | Laguiole | DPO | 13 | Langres | DPO | 13 | Lentille vert du Puy | DPO | 16 | Lentilles vertes du Berry | IĠP | 16 | Lingot du Nord | IĠP | 16 | Livarot | DPO | 13 | Mâche nantaise | IĠP | 16 | Maroilles ; Marolles | DPO | 13 | Melon du Haut-Poitou | IĠP | 16 | Melon du Quercy | IĠP | 16 | Miel d'Alsace | IĠP | 14 | Miel de Corse ; Mele di Corsica | DPO | 14 | Miel de Provence | IĠP | 14 | Miel de sapin des Vosges | DPO | 14 | Mirabelles de Lorraine | IĠP | 16 | Mont d'or ; Vacherin du Haut-Doubs | DPO | 13 | Morbier | DPO | 13 | Munster ; Munster-Géromé | DPO | 13 | Muscat du Ventoux | DPO | 16 | Neufchâtel | DPO | 13 | Noix de Grenoble | DPO | 16 | Noix du Périgord | DPO | 16 | Œufs de Loué | IĠP | 14 | Oignon doux des Cévennes | DPO | 16 | Olive de Nice | DPO | 16 | Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence | DPO | 16 | Olives noires de la Vallée des Baux de Provence | DPO | 16 | Olives noires de Nyons | DPO | 16 | Ossau-Iraty | DPO | 13 | Pâtes d'Alsace | IĠP | 27 | Pays d'Auge ; Pays d'Auge-Cambremer | DPO | 18 | Pélardon | DPO | 13 | Petit Épeautre de Haute Provence | IĠP | 16 | Picodon de l'Ardèche ; Picodon de la Drôme | DPO | 13 | Piment d'Espelette ; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra | DPO | 18 | Poireaux de Créances | IĠP | 16 | Pomme de terre de l'Île de Ré | DPO | 16 | Pomme du Limousin | DPO | 16 | Pommes de terre de Merville | IĠP | 16 | Pommes et poires de Savoie | IĠP | 16 | Pont-l'Évêque | DPO | 13 | Porc de la Sarthe | IĠP | 11 | Porc de Normandie | IĠP | 11 | Porc de Vendée | IĠP | 11 | Porc du Limousin | IĠP | 11 | Pouligny-Saint-Pierre | DPO | 13 | Pruneaux d'Agen ; Pruneaux d'Agen mi-cuits | IĠP | 16 | Reblochon ; Reblochon de Savoie | DPO | 13 | Riz de Camargue | IĠP | 16 | Rocamadour | DPO | 13 | Roquefort | DPO | 13 | Sainte-Maure de Touraine | DPO | 13 | Saint-Nectaire | DPO | 13 | Salers | DPO | 13 | Selles-sur-Cher | DPO | 13 | Taureau de Camargue | DPO | 11 | Tome des Bauges | DPO | 13 | Tomme de Savoie | IĠP | 13 | Tomme des Pyrénées | IĠP | 13 | Valençay | DPO | 13 | Veau de l'Aveyron et du Ségala | IĠP | 11 | Veau du Limousin | IĠP | 11 | Volailles d'Alsace | IĠP | 11 | Volailles d'Ancenis | IĠP | 11 | Volailles d'Auvergne | IĠP | 11 | Volailles de Bourgogne | IĠP | 11 | Volailles de Bresse | DPO | 11 | Volailles de Bretagne | IĠP | 11 | Volailles de Challans | IĠP | 11 | Volailles de Cholet | IĠP | 11 | Volailles de Gascogne | IĠP | 11 | Volailles de Houdan | IĠP | 11 | Volailles de Janzé | IĠP | 11 | Volailles de la Champagne | IĠP | 11 | Volailles de la Drôme | IĠP | 11 | Volailles de l'Ain | IĠP | 11 | Volailles de Licques | IĠP | 11 | Volailles de l'Orléanais | IĠP | 11 | Volailles de Loué | IĠP | 11 | Volailles de Normandie | IĠP | 11 | Volailles de Vendée | IĠP | 11 | Volailles des Landes | IĠP | 11 | Volailles du Béarn | IĠP | 11 | Volailles du Berry | IĠP | 11 | Volailles du Charolais | IĠP | 11 | Volailles du Forez | IĠP | 11 | Volailles du Gatinais | IĠP | 11 | Volailles du Gers | IĠP | 11 | Volailles du Languedoc | IĠP | 11 | Volailles du Lauragais | IĠP | 11 | Volailles du Maine | IĠP | 11 | Volailles du plateau de Langres | IĠP | 11 | Volailles du Val de Sèvres | IĠP | 11 | Volailles du Velay | IĠP | 11 | Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi | IĠP | 12 | Szegedi szalámi ; Szegedi téliszalámi | DPO | 12 | Clare Island Salmon | IĠP | 17 | Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara | IĠP | 11 | Imokilly Regato | DPO | 13 | Timoleague Brown Pudding | IĠP | 12 | Abbacchio Romano | IĠP | 11 | Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure | IĠP | 17 | Aceto balsamico di Modena | IĠP | 18 | Aceto balsamico tradizionale di Modena | DPO | 18 | Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia | DPO | 18 | Agnello di Sardegna | IĠP | 11 | Alto Crotonese | DPO | 15 | Aprutino Pescarese | DPO | 15 | Arancia del Gargano | IĠP | 16 | Arancia Rossa di Sicilia | IĠP | 16 | Asiago | DPO | 13 | Asparago Bianco di Bassano | DPO | 16 | Asparago bianco di Cimadolmo | IĠP | 16 | Asparago verde di Altedo | IĠP | 16 | Basilico Genovese | DPO | 16 | Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale | DPO | 32 | Bitto | DPO | 13 | Bra | DPO | 13 | Bresaola della Valtellina | IĠP | 12 | Brisighella | DPO | 15 | Bruzio | DPO | 15 | Caciocavallo Silano | DPO | 13 | Canestrato Pugliese | DPO | 13 | Canino | DPO | 15 | Capocollo di Calabria | DPO | 12 | Cappero di Pantelleria | IĠP | 16 | Carciofo di Paestum | IĠP | 16 | Carciofo Romanesco del Lazio | IĠP | 16 | Carota dell'Altopiano del Fucino | IĠP | 16 | Cartoceto | DPO | 15 | Casatella Trevigiana | DPO | 13 | Casciotta d'Urbino | DPO | 13 | Castagna Cuneo | IĠP | 16 | Castagna del Monte Amiata | IĠP | 16 | Castagna di Montella | IĠP | 16 | Castagna di Vallerano | DPO | 16 | Castelmagno | DPO | 13 | Chianti Classico | DPO | 15 | Ciauscolo | IĠP | 12 | Cilento | DPO | 15 | Ciliegia di Marostica | IĠP | 16 | Cipolla Rossa di Tropea Calabria | IĠP | 16 | Cipollotto Nocerino | DPO | 16 | Clementine del Golfo di Taranto | IĠP | 16 | Clementine di Calabria | IĠP | 16 | Collina di Brindisi | DPO | 15 | Colline di Romagna | DPO | 15 | Colline Salernitane | DPO | 15 | Colline Teatine | DPO | 15 | Coppa Piacentina | DPO | 12 | Coppia Ferrarese | IĠP | 24 | Cotechino Modena | IĠP | 12 | Culatello di Zibello | DPO | 12 | Dauno | DPO | 15 | Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese | IĠP | 16 | Fagiolo di Sarconi | IĠP | 16 | Fagiolo di Sorana | IĠP | 16 | Farina di Neccio della Garfagnana | DPO | 16 | Farro della Garfagnana | IĠP | 16 | Fico Bianco del Cilento | DPO | 16 | Ficodindia dell'Etna | DPO | 16 | Fiore Sardo | DPO | 13 | Fontina | DPO | 13 | Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana | DPO | 13 | Fungo di Borgotaro | IĠP | 16 | Garda | DPO | 15 | Gorgonzola | DPO | 13 | Grana Padano | DPO | 13 | Kiwi Latina | IĠP | 16 | La Bella della Daunia | DPO | 16 | Laghi Lombardi | DPO | 15 | Lametia | DPO | 15 | Lardo di Colonnata | IĠP | 12 | Lenticchia di Castelluccio di Norcia | IĠP | 16 | Limone Costa d'Amalfi | IĠP | 16 | Limone di Sorrento | IĠP | 16 | Limone Femminello del Gargano | IĠP | 16 | Lucca | DPO | 15 | Marrone del Mugello | IĠP | 16 | Marrone di Castel del Rio | IĠP | 16 | Marrone di Roccadaspide | IĠP | 16 | Marrone di San Zeno | DPO | 16 | Mela Alto Adige ; Südtiroler Apfel | IĠP | 16 | Mela Val di Non | DPO | 16 | Melannurca Campana | IĠP | 16 | Miele della Lunigiana | DPO | 14 | Molise | DPO | 15 | Montasio | DPO | 13 | Monte Etna | DPO | 15 | Monte Veronese | DPO | 13 | Monti Iblei | DPO | 15 | Mortadella Bologna | IĠP | 11 | Mozzarella di Bufala Campana | DPO | 13 | Murazzano | DPO | 13 | Nocciola del Piemonte ; Nocciola Piemonte | IĠP | 16 | Nocciola di Giffoni | IĠP | 16 | Nocciola Romana | DPO | 16 | Nocellara del Belice | DPO | 16 | Oliva Ascolana del Piceno | DPO | 16 | Pagnotta del Dittaino | DPO | 16 | Pancetta di Calabria | DPO | 12 | Pancetta Piacentina | DPO | 12 | Pane casareccio di Genzano | IĠP | 24 | Pane di Altamura | DPO | 24 | Pane di Matera | IĠP | 24 | Parmigiano Reggiano | DPO | 13 | Pecorino di Filiano | DPO | 13 | Pecorino Romano | DPO | 13 | Pecorino Sardo | DPO | 13 | Pecorino Siciliano | DPO | 13 | Pecorino Toscano | DPO | 13 | Penisola Sorrentina | DPO | 15 | Peperone di Senise | IĠP | 16 | Pera dell'Emilia Romagna | IĠP | 16 | Pera mantovana | IĠP | 16 | Pesca e nettarina di Romagna | IĠP | 16 | Pomodoro di Pachino | IĠP | 16 | Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino | DPO | 16 | Pretuziano delle Colline Teramane | DPO | 15 | Prosciutto di Carpegna | DPO | 12 | Prosciutto di Modena | DPO | 12 | Prosciutto di Norcia | IĠP | 12 | Prosciutto di Parma | DPO | 12 | Prosciutto di S. Daniele | DPO | 11 | Prosciutto Toscano | DPO | 12 | Prosciutto Veneto Berico-Euganeo | DPO | 12 | Provolone Valpadana | DPO | 13 | Quartirolo Lombardo | DPO | 13 | Radicchio di Chioggia | IĠP | 16 | Radicchio di Verona | IĠP | 16 | Radicchio Rosso di Treviso | IĠP | 16 | Radicchio Variegato di Castelfranco | IĠP | 16 | Ragusano | DPO | 13 | Raschera | DPO | 13 | Ricotta Romana | DPO | 13 | Riso di Baraggia Biellese e Vercellese | DPO | 16 | Riso Nano Vialone Veronese | IĠP | 16 | Riviera Ligure | DPO | 15 | Robiola di Roccaverano | DPO | 13 | Sabina | DPO | 15 | Salame Brianza | DPO | 12 | Salame Cremona | IĠP | 12 | Salame di Varzi | IĠP | 12 | Salame d'oca di Mortara | IĠP | 12 | Salame Piacentino | DPO | 12 | Salame S. Angelo | IĠP | 12 | Salamini italiani alla cacciatora | DPO | 12 | Salsiccia di Calabria | DPO | 12 | Sardegna | DPO | 15 | Scalogno di Romagna | IĠP | 16 | Soppressata di Calabria | DPO | 12 | Soprèssa Vicentina | DPO | 12 | Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck ; Südtiroler Speck | IĠP | 12 | Spressa delle Giudicarie | DPO | 13 | Stelvio ; Stilfser | DPO | 13 | Taleggio | DPO | 13 | Tergeste | DPO | 15 | Terra di Bari | DPO | 15 | Terra d'Otranto | DPO | 15 | Terre di Siena | DPO | 15 | Terre Tarentine | DPO | 15 | Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino | DPO | 17 | Toma Piemontese | DPO | 13 | Toscano | IĠP | 15 | Tuscia | DPO | 15 | Umbria | DPO | 15 | Uva da tavola di Canicattì | IĠP | 16 | Uva da tavola di Mazzarrone | IĠP | 16 | Val di Mazara | DPO | 15 | Valdemone | DPO | 15 | Valle d'Aosta Fromadzo | DPO | 13 | Valle d'Aosta Jambon de Bosses | DPO | 12 | Valle d'Aosta Lard d'Arnad | DPO | 12 | Valle del Belice | DPO | 15 | Valli Trapanesi | DPO | 15 | Valtellina Casera | DPO | 13 | Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa | DPO | 15 | Vitellone bianco dell'Appennino Centrale | IĠP | 11 | Zafferano dell'Aquila | DPO | 18 | Zafferano di San Gimignano | DPO | 18 | Zafferano di sardegna | DPO | 17 | Zampone Modena | IĠP | 12 | Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg | DPO | 15 | Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg | DPO | 14 | Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg | IĠP | 12 | Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg | IĠP | 11 | Boeren-Leidse met sleutels | DPO | 13 | Kanterkaas; Kanternagelkaas ; Kanterkomijnekaas | DPO | 13 | Noord-Hollandse Edammer | DPO | 13 | Noord-Hollandse Gouda | DPO | 13 | Opperdoezer Ronde | DPO | 16 | Westlandse druif | IĠP | 16 | Andruty Kaliskie | IĠP | 24 | Bryndza Podhalańska | DPO | 13 | Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich | IĠP | 14 | Oscypek | DPO | 13 | Rogal świętomarciński | IĠP | 24 | Wielkopolski ser smażony | IĠP | 13 | Alheira de Barroso-Montalegre | IĠP | 12 | Alheira de Vinhais | IĠP | 12 | Ameixa d'Elvas | DPO | 16 | Amêndoa Douro | DPO | 16 | Ananás dos Açores/São Miguel | DPO | 16 | Anona da Madeira | DPO | 16 | Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas | IĠP | 16 | Azeite de Moura | DPO | 15 | Azeite de Trás-os-Montes | DPO | 15 | Azeite do Alentejo Interior | DPO | 14 | Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) | DPO | 15 | Azeites do Norte Alentejano | DPO | 15 | Azeites do Ribatejo | DPO | 15 | Azeitona de conserva Negrinha de Freixo | DPO | 16 | Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior | DPO | 16 | Batata de Trás-os-montes | IĠP | 16 | Batata doce de Aljezur | IĠP | 16 | Borrego da Beira | IĠP | 11 | Borrego de Montemor-o-Novo | IĠP | 11 | Borrego do Baixo Alentejo | IĠP | 11 | Borrego do Nordeste Alentejano | IĠP | 11 | Borrego Serra da Estrela | DPO | 11 | Borrego Terrincho | DPO | 11 | Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais ; Chouriço de Ossos de Vinhais | IĠP | 12 | Cabrito da Beira | IĠP | 11 | Cabrito da Gralheira | IĠP | 11 | Cabrito das Terras Altas do Minho | IĠP | 11 | Cabrito de Barroso | IĠP | 11 | Cabrito Transmontano | DPO | 11 | Cacholeira Branca de Portalegre | IĠP | 12 | Carnalentejana | DPO | 11 | Carne Arouquesa | DPO | 11 | Carne Barrosã | DPO | 11 | Carne Cachena da Peneda | DPO | 11 | Carne da Charneca | DPO | 11 | Carne de Bísaro Transmonano ; Carne de Porco Transmontano | DPO | 11 | Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso | IĠP | 11 | Carne de Porco Alentejano | DPO | 11 | Carne dos Açores | IĠP | 11 | Carne Marinhoa | DPO | 11 | Carne Maronesa | DPO | 11 | Carne Mertolenga | DPO | 11 | Carne Mirandesa | DPO | 11 | Castanha da Terra Fria | DPO | 16 | Castanha de Padrela | DPO | 16 | Castanha dos Soutos da Lapa | DPO | 16 | Castanha Marvão-Portalegre | DPO | 16 | Cereja da Cova da Beira | IĠP | 16 | Cereja de São Julião-Portalegre | DPO | 16 | Chouriça de carne de Barroso-Montalegre | IĠP | 12 | Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais | IĠP | 12 | Chouriça doce de Vinhais | IĠP | 12 | Chouriço azedo de Vinhais ; Azedo de Vinhais ; Chouriço de Pão de Vinhais | IĠP | 12 | Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre | IĠP | 12 | Chouriço de Carne de Estremoz e Borba | IĠP | 12 | Chouriço de Portalegre | IĠP | 12 | Chouriço grosso de Estremoz e Borba | IĠP | 12 | Chouriço Mouro de Portalegre | IĠP | 12 | Citrinos do Algarve | IĠP | 16 | Cordeiro Bragançano | DPO | 11 | Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso ; Cordeiro de leite de Barroso | IĠP | 11 | Farinheira de Estremoz e Borba | IĠP | 12 | Farinheira de Portalegre | IĠP | 12 | Linguiça de Portalegre | IĠP | 12 | Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo | IĠP | 12 | Lombo Branco de Portalegre | IĠP | 12 | Lombo Enguitado de Portalegre | IĠP | 12 | Maçã Bravo de Esmolfe | DPO | 16 | Maçã da Beira Alta | IĠP | 16 | Maçã da Cova da Beira | IĠP | 16 | Maçã de Alcobaça | IĠP | 16 | Maçã de Portalegre | IĠP | 16 | Maracujá dos Açores/S. Miguel | DPO | 16 | Mel da Serra da Lousã | DPO | 14 | Mel da Serra de Monchique | DPO | 14 | Mel da Terra Quente | DPO | 14 | Mel das Terras Altas do Minho | DPO | 14 | Mel de Barroso | DPO | 14 | Mel do Alentejo | DPO | 14 | Mel do Parque de Montezinho | DPO | 14 | Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão | DPO | 14 | Mel dos Açores | DPO | 14 | Morcela de Assar de Portalegre | IĠP | 12 | Morcela de Cozer de Portalegre | IĠP | 12 | Morcela de Estremoz e Borba | IĠP | 12 | Ovos moles de Aveiro | IĠP | 24 | Paio de Estremoz e Borba | IĠP | 12 | Paia de Lombo de Estremoz e Borba | IĠP | 12 | Paia de Toucinho de Estremoz e Borba | IĠP | 12 | Painho de Portalegre | IĠP | 12 | Paio de Beja | IĠP | 12 | Pêra Rocha do Oeste | DPO | 16 | Pêssego da Cova da Beira | IĠP | 16 | Presunto de Barrancos | DPO | 12 | Presunto de Barroso | IĠP | 12 | Presunto de Camp Maior e Elvas ; Paleta de Campo Maior e Elvas | IĠP | 12 | Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra | IĠP | 12 | Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais | IĠP | 12 | Presunto do Alentejo ; Paleta do Alentejo | DPO | 12 | Queijo de Azeitão | DPO | 13 | Queijo de cabra Transmontano | DPO | 13 | Queijo de Évora | DPO | 15 | Queijo de Nisa | DPO | 13 | Queijo do Pico | DPO | 13 | Queijo mestiço de Tolosa | IĠP | 13 | Queijo Rabaçal | DPO | 13 | Queijo São Jorge | DPO | 13 | Queijo Serpa | DPO | 13 | Queijo Serra da Estrela | DPO | 13 | Queijo Terrincho | DPO | 13 | Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) | DPO | 13 | Requeijão Serra da Estrela | DPO | 14 | Salpicão de Barroso-Montalegre | IĠP | 12 | Salpicão de Vinhais | IĠP | 12 | Sangueira de Barroso-Montalegre | IĠP | 12 | Vitela de Lafões | IĠP | 11 | Skånsk spettkaka | IĠP | 24 | Svecia | IĠP | 13 | Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre | DPO | 15 | Skalický trdelník | IĠP | 24 | Slovenská bryndza | IĠP | 13 | Slovenská parenica | IĠP | 13 | Slovenský oštiepok | IĠP | 13 | Arbroath Smokies | IĠP | 17 | Beacon Fell traditional Lancashire cheese | DPO | 13 | Bonchester cheese | DPO | 13 | Buxton blue | DPO | 13 | Cornish Clotted Cream | DPO | 14 | Dorset Blue Cheese | IĠP | 13 | Dovedale cheese | DPO | 13 | Exmoor Blue Cheese | IĠP | 13 | Gloucestershire cider/perry | IĠP | 18 | Herefordshire cider/perry | IĠP | 18 | Isle of Man Manx Loaghtan Lamb | DPO | 11 | Jersey Royal potatoes | DPO | 16 | Kentish ale and Kentish strong ale | IĠP | 21 | Melton Mowbray Pork Pie | IĠP | 12 | Orkney beef | DPO | 11 | Orkney lamb | DPO | 11 | Rutland Bitter | IĠP | 21 | Scotch Beef | IĠP | 11 | Scotch Lamb | IĠP | 11 | Scottish Farmed Salmon | IĠP | 17 | Shetland Lamb | DPO | 11 | Single Gloucester | DPO | 13 | Staffordshire Cheese | DPO | 13 | Swaledale cheese; Swaledale ewes´ cheese | DPO | 13 | Teviotdale Cheese | IĠP | 13 | Welsh Beef | IĠP | 11 | Welsh lamb | IĠP | 11 | West Country farmhouse Cheddar cheese | DPO | 13 | White Stilton cheese ; Blue Stilton cheese | DPO | 13 | Whitstable oysters | IĠP | 17 | Worcestershire cider/perry | IĠP | 18 | (2) skont il-liġi tal-Unjoni fis-seħħ, kif jidher fl-Appendiċi 2 Appendiċi 2: Liġijiet tal-Partijiet Liġi tal-Unjoni Ewropea: Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 510/2006 tal-20 ta’ Marzu 2006 dwar il-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi u tad-denominazzjonijiet tal-oriġini għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, emendat l-aħħar permezz tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 417/2008 tat-8 ta’ Mejju 2008 (ĠU L 125, 9.5.2008, p.27). Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1898/2006 tal-14 ta’ Diċembru 2006 li jistipula regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 510/2006 dwar il-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi u d-denominazzjonijiet tal-oriġini għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, emendat l-aħħar permezz tar-Regolament (KE) nru 628/2008 tat-2 ta’ Lulju 2008 (ĠU L 173, 3.07.2008, p.3). Liġi tal-Konfederazzjoni Svizzera: Ordni tat-28 ta’ Mejju 1997 dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u għall-prodotti agrikoli pproċessati, emendata l-aħħar fl-1.1.2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).” ATT FINALI Il-plenipotenzjarji tal-UNJONI EWROPEA u tal-KONFEDERAZZJONI SVIZZERA, miġbura fil-… f’… għall-iffirmar tal-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, li jemenda l-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-kummerċ tal-prodotti agrikoli, adottaw id-dikjarazzjoni komuni msemmija hawn taħt u mehmuża ma’ dan l-Att finali: — Dikjarazzjoni konġunta komuni dwar id-denominazzjonijiet omonimi, Magħmul fi ………………..., ………………..... Għal ....................................... Għal ....................................... Dikjarazzjoni komuni dwar id-denominazzjonijiet omonimi Il-Partijiet jagħrfu li l-proċeduri li jirrigwardaw l-applikazzjonijiet għar-reġistrazzjoni ta’ IĠ ippreżentati qabel l-iffirmar tad-Dikjarazzjoni ta’ Intenzjoni tal-11 ta’ Diċembru 2009 taħt il-liġijiet rispettivi tagħhom jistgħu jkomplu minkejja d-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim u b’mod partikolari l-Artikolu 7 tal-Anness 12. F’każ ta’ reġistrazzjoni ta’ dawn, il-Partijiet jaqblu li d-dispożizzjonijiet rigward l-ismijiet omonimi previsti fl-Artikolu 3(3) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006 u l-Artikolu 4a tal-Ordni dwar id-DPO u l-IĠP (RS 910.12) għandhom japplikaw. Għal dak il-għan, il-Partijiet għandhom jinfurmaw lil xulxin bil-quddiem. Jekk ikun meħtieġ u skont il-proċeduri tal-Artikolu 16 tal-Anness 12, il-Kumitat jista’ jikkunsidra emenda tal-Artikolu 8 sabiex jispeċifika d-dispożizzjonijiet speċifiċi dwar id-denominazzjonijiet omonimi. DIKJARAZZJONI FINANZJARJA | Fichefin/10/483106 DDG/tm 6.0.2005.1-2010 | DATA: 15.7.2010 | 1. | INTESTATURA TAL-BAĠIT: Kapitolu 12 – Dazji doganali u dazji oħrajn | APPROPRJAZZJONIJIET: B2010: 14 079,7 Miljun EURO | 2. | TITOLU: Proposta għal Deċiżjoni tal-Kunsill dwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-protezzjoni tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel, li jemenda l-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera dwar il-kummerċ tal-prodotti agrikoli | 3. | BAŻI LEGALI: Trattat, u b’mod partikolari l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 207(4), flimkien mal-Artikolu 218(6), punt a) v) | 4. | GĦANIJIET: L-istabbiliment ta’ protezzjoni reċiproka tad-denominazzjonijiet tal-oriġini (DPO) u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi (IĠP), sabiex jitjiebu l-kundizzjonijiet tal-kummerċ bilaterali tal-prodotti agrikoli. | 5. | IMPLIKAZZJONIJIET FINANZJARJI | PERJODU TA’ 12-IL XAHAR (f’miljuni ta’ EURO) | SENA FINANZJARJA ATTWALI 2010 (f’miljuni ta’ EURO) | SENA FINANZJARJA LI JMISS 2011 (f’miljuni ta’ EURO) | 5.0 | NEFQA - IMĦALLSA MILL-BAĠIT TAL-KE (RIFUŻJONIJIET / INTERVENTI) - AWTORITAJIET NAZZJONALI - OĦRAJN | - | - | - | 5.1 | DĦUL - RIŻORSI TAL-KE STESS (IMPOSTI/DAZJI DOGANALI) - NAZZJONALI | - | - | - | 2012 | 2013 | 2014 | 5.0.1 | NEFQA STMATA | 5.1.1 | DĦUL STMAT | - | - | - | 5.2 | METODU TAL-KALKOLU: - | 6.0 | IL-PROĠETT JISTA’ JIĠI FFINANZJAT MILL-APPROPRJAZZJONIJIET IMDAĦĦLA FIL-KAPITOLU RILEVANTI TAL-BAĠIT ATTWALI | IVA LE | 6.1 | IL-PROĠETT JISTA’ JIĠI FFINANZJAT PERMEZZ TA’ TRASFERIMENT BEJN IL-KAPITOLI TAL-BAĠIT ATTWALI | IVA LE | 6.2 | ĦTIEĠA TA’ BAĠIT SUPPLEMENTARI | IVA LE | 6.3 | L-APPROPRJAZZJONIJIET JEĦTIEĠU LI JIDDAĦĦLU FIL-BAĠITS FUTURI? | IVA LE | OSSERVAZZJONIJIET: Il-proposta tirrigwarda l-konklużjoni ta’ Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Konfederazzjoni Svizzera li jipprovdi għall-protezzjoni reċiproka tad-denominazzjonijiet tal-oriġini (DPO) u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi (IĠP) protetti fil-Partijiet rispettivi, sabiex jitjiebu l-kundizzjonijiet tal-kummerċ bilaterali tal-prodotti agrikoli. Il-miżura m’għandha l-ebda impatt finanzjarju. | [1] ĠU C […] [2] ĠU L 114, 30.4.2002, p. 132. [3] ĠU L 114, 30.4.2002, p. 1.