9.12.2008   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

475


REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 2016/2006

tad-19 ta' Diċembru 2006

li jadatta diversi regolamenti li jikkonċernaw is-suq taz-zokkor b’riżultat tal-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija mal-Unjoni Ewropea

IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b'mod partikolari l-Artikolu 4(3) tiegħu,

Wara li kkunsidrat l-Att tal-Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b'mod partikolari l-Artikolu 56 tiegħu,

Billi:

(1)

Ċerti emendi tekniċi huma meħtieġa f’bosta Regolamenti tal-Kummissjoni dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-inbid sabiex isiru l-adattamenti meħtieġa minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija mal-Unjoni Ewropea.

(2)

L-Artikolu 1 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1907/85 tal-10 ta' Lulju 1985 dwar il-lista ta' varjetajiet ta' inbid u reġjuni li jipprovdu inbid impurtat biex isiru inbejjed frizzanti fil-Komunità (1) fih referenzi għar-Rumanija. Dawn ir-referenzi għandhom jitħassru.

(3)

L-Artikoli 52(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1623/2000 tal-25 ta’ Lulju 2000 li jistabbilixxi regoli ddettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizazzjoni komuni tas-suq tal-inbid fir-rigward tal-mekkaniżmi tas-suq (2), jistipula perjodi ta' referenza għall-Istati Membri li jipproduċu l-inbid. Għandu jiġi determinat il-perjodu ta' refernza għar-Romanija.

(4)

L-Artikolu 2(1) u l-Artikolu 11 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 883/2001 tat-24 ta’ April 2001 li jistipola regoli ddettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 rigward il-kummerċ fis-settur tal-inbid ma’ pajjiżi terzi (3), fih ċerti annotazzjonijiet fil-lingwi kollha tal-Istati Membri. Dawn id-dispożizzjonijiet għandhom jinkludu annotazzjonijiet bil-Bulgaru u bir-Rumen.

(5)

L-Artikolu 33 tar-Regolamnet (KE) Nru 883/2001 fih referenza li fiha r-Romanija titqies bħala terzi pajjiż. Din ir-referenza għandha titħassar.

(6)

L-Artikolu 8(2) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 884/2001 tal-24 ta' April 2001 li jistabbilixxi regoli dettaljati tal-applikazzjoni li jikkonċerna d-dokumenti li jakkumpanjaw il-ġarr ta' prodotti tal-inbid u r-rekords li għandhom ikunu miżmuma fis-settur tal-inbid (4) jinkludu annotazzjonijiet fil-lingwi kollha tal-Istati Membri. Dawn id-dispożizzjonijiet għandhom jinkludu annotazzjonijiet bil-Bulgaru u bir-Rumen.

(7)

L-Artiklou 16(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002 tad-29 ta’ April 2002 li jistipola regoli ddettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 rigward id-deskrizzjoni, l-ikklassifikar, il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta' ċerti prodotti tas-settur tal-inbid (5), fih ċerti annotazzjonijiet fil-lingwi kollha tal-Istati Membri. Dawn id-dispożizzjonijiet għandhom jinkludu annotazzjonijiet bil-Bulgaru u bir-Rumen.

(8)

L-Anness VIII tar-Regolamnet (KE) Nru 753/2002 fih referenza għall-Bulgarija u r-Romanija bħala pajjiżi terzi. Din ir-referenza għandha titħassar.

(9)

Ir-Regolamenti (KEE) Nru 1907/85, (KEE) Nru 1623/2000, (KE) Nru 883/2001, (KE) Nru 884/2001 u (KE) Nru 753/2002 għandhom għalhekk ikunu emendati kif xieraq,

ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

Artikolu 1

L-Artikolu 1 tar-Regolament (KE) Nru 1907/85 huwa mħassar.

Artikolu 2

Fit-tielet paragrafu tal-Artikolu 52(1) tar-Regolament (KE) Nru 1623/2000 għandu jiżdied l-inċiż li ġej:

“—

1999/2000 sal-2004/2005 fir-Rumanija”

Artikolu 3

Ir-Regolament (KE) Nru 883/2001 hu emendat kif ġej:

(1)

Fl-Artikolu 2(1), it-tieni sottoparagrafu huwa sosstitwit b’dan li ġej:

“Il-kaxxa 20 tal-liċenzi ta' importazzjoni u l-liċenzi ta' esportazzjoni għandha jkollha fiha waħda mill-annotazzjonijiet elenkati fl-Anness I:”

(2)

Fl-ewwel sottoparagrafu tal-Artikolu 5, ir-referenza għall-Anness I għandu n-numru Anness Ia.

(3)

Fl-Artikolu 11, it-tieni paragrafu għandu jinbidel b'dan li ġej:

“Mill-anqas waħda mill-annotazzjonijiet li ġejjin għandha ssir fil-kaxxa 22 tal-liċenzi”.

(4)

L-Artikolu 33 huwa emendat kif ġej:

(a)

fil-paragrafu 1, il-punt (c) jitħassar;

(b)

fil-paragrafu 2, il-kliem ta' introduzzjoni għandu jinbidel b'li ġej:

“Għall-fini tal-paragrafi 1(b) u (d), l-aġenzija uffiċjali tal-pajjiż ta' origini li hija awtorizzata biex tfassal id-dokument V I 1 kif imsemmi f'dan ir-Regolament għandha ddaħħal dan li ġej fil-kaxxa 15 ta' dak id-dokument”

(5)

L-Annessi huma emendati skont l-Anness I ta' dan ir-Regolament.

Artikolu 4

Ir-Regolament (KE) Nru 884/2001 hu emendat kif ġej:

(1)

Fl-Artikolu 8(2), it-tieni sottoparagrafu jinbidel b’dan li ġej:

“L-uffiċċju tad-dwana fil-punt ta' ħruġ mit-territorju tad-dwana tal-komunità għandu jdaħħal wieħed mill-annotazzjonijiet elenkati fl-Anness V fiż-żewġ kopji tad-dokument tal-aħħar u jittimbrah bħala awtentiku: Għandu jagħti l-kopji stampati bil-kliem ta' hawn fuq lill-esportatur jew ir-rappreżentant tiegħu. Dan tal-aħħar għandu jassigura li kopja waħda takkumpanja l-ġarr tal-prodott esportat.”

(2)

It-test fl-Anness II ta' dan ir-Regolament jiżdied bħala l-Anness V.

Artikolu 5

Ir-Regolament (KE) Nru 753/2002 hu emendat kif ġej:

(1)

L-Artikolu 16(1) jinbidel b'dan li ġej:

“1.   Għall-iskopijiet tat-tieni inċiż tal-Anness VII(B)(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, it-termini li ġejjin jistgħu jintużaw biss fuq it-tikketti tal-inbejjed tal-mejda, l-inbejjed tal-mejda b'indikazzjoni ġeografika u l-inbejjed psr ta' kwalità, bl-eċċezzjoni ta' l-inbejjed psr likuri ta' kwalità u l-inbejjed psr ta' kwalità semi frizzanti koperti mill-Artikolu 39(1)(b):

(a)

‘сухо’, ‘seco’, ‘suché’, ‘tør’, ‘trocken’, ‘kuiv’, ‘ξηρός’, ‘dry’, ‘sec’, ‘secco’, ‘asciuttto’, ‘sausais’, ‘sausas’, ‘száraz’, ‘droog’, ‘wytrawne’, ‘seco’, ‘sec’, ‘suho’, ‘kuiva’ jew ‘torrt’, bil-kundizzjoni li l-inbid ikkonċernat fih kontenut ta' zokkor reżidwali li ma jaqbiżx:

(i)

4 grammi kull litru; jew

(ii)

9 grammi kull litru, basta li l-aċidità totali espressa bħala grammi ta' aċidu tartariku kull litru ma tkunx aktar minn 2 grammi taħt il-kontenut residwu taz-zokkor;

(b)

‘полусухо’, ‘semiseco’, ‘polosuché’, ‘halvtør’, ‘halbtrocken’, ‘poolkuiv’, ‘ημίξηρος’, ‘medium dry’, ‘demi-sec’, ‘abboccato’, ‘pussausais’, ‘pusiau sausas’, ‘félszáraz’, ‘halfdroog’, ‘półwytrawne’, ‘meio seco’, ‘adamado’, ‘demisec’‘polsuho’, ‘puolikuiva’ jew ‘halvtorrt’, bil-kundizzjoni li l-inbid ikkonċernat għandu fih kontenut ta' zokkor reżidwali li jaqbeż l-ammont massimu stipulat f(a) iżda li ma jabiżx:

(i)

12 grammi kull litru; jew

(ii)

18-il gramma kull litru, meta l-aċidità totali minima stabbilita mill-Istat Membru permezz tal-paragrafu 2;

(c)

‘полусладко’, ‘semidulce’, ‘polosladké’, ‘halvsød’, ‘lieblich’, ‘poolmagus’, ‘ημίγλυκος’, ‘medium’, ‘medium sweet’, ‘moelleux’, ‘amabile’, ‘pussaldais’, ‘pusiau saldus’, ‘félédes’, ‘halfzoet’, ‘półsłodkie’, ‘meio doce’, ‘demidulce’, ‘polsladko’, ‘puolimakea’, jew ‘halvsött’, bil-kundizzjoni li l-inbid ikkonċernat għandu fih kontenut ta' zokkor reżidwali li jaqbeż l-ammont massimu stipulat f'(b) iżda li ma jabiżx 45 gramma l-litru

(d)

‘сладко’, ‘dulce’, ‘sladké’, ‘sød’, ‘süss’, ‘magus’, ‘γλυκός’, ‘sweet’, ‘doux’, ‘dolce’, ‘saldais’, ‘saldus’, ‘édes’, ‘ħelu’, ‘zoet’, ‘słodkie’, ‘doce’, ‘dulce’, ‘sladko’, ‘makea’ jew ‘sött’, bil-kundizzjoni li l-inbid ikkonċernat għandu fih kontenut ta' zokkor reżidwali li huwa mill-inqas 45 gramma l-litru.”

(2)

Fl-Anness VII, il-punti 1 u 6 tħassru

Artikolu 6

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ soġġett għal u fid-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' l-Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija.

Dan ir-Regolament għandu jkun jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

Magħmul fi Brussell, 19 ta' Diċembru 2006.

Għall-Kummissjoni

Mariann FISCHER BOEL

Membru tal-Kummissjoni


(1)  ĠU L 179, 11.7.1985, p. 21. Ir-Regolament kif emendata l-aħħar bl-Att ta’ l-Adeżjoni tal-2003.

(2)  ĠU L 194, 31.7.2000, p. 45. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1221/2006 ĠU L 221, 12.8.2006, p. 3).

(3)  ĠU L 128, 10.5.2001, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2079/2005 (ĠU L 333, 20.12.2005, p. 6).

(4)  ĠU L 128, 10.5.2001, p. 32. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 1507/2006 (ĠU L 280, 12.10.2006, p. 9).

(5)  ĠU L 118, 4.5.2002, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1507/2006.


ANNESS I

L-Annessi tar-Regolament (KE) Nru 883/2001 huma emendati kif ġej:

(1)

It-test eżistenti tal-Anness I għandu n-numru “Anness Ia” u t-test li ġej huwa inserit qablu:

“ANNESS I

L-annotazzjonijiet msemmija fit-tieni sootoparagrafu tal-Artikolu 2(1):

:

Bil-Bulgaru

:

Oтклонение от 0,4 об. %

:

Bl-Ispanjol

:

Tolerancia de 0,4 % vol.

:

Biċ-Ċek

:

Přípustná odchylka 0,4 % obj.

:

Bid-Daniż

:

Tolerance 0,4 % vol.

:

Bil-Ġermaniż

:

Toleranz 0,4 % vol.

:

Bl-Estonjan

:

Lubatud 0,4 mahuprotsendi suurune hälve

:

Bil-Grieg

:

Ανοχή 0,4 % vol.

:

Bl-Ingliż

:

Tolerance of 0,4 % vol.

:

Bil-Franċiż

:

Tolérance de 0,4 % vol.

:

Bit-Taljan

:

Tolleranza di 0,4 % vol.

:

Bil-Latvjan

:

0,4 tilp. % pielaide

:

Bil-Litwen

:

Leistinas nukrypimas 0,4 tūrio %

:

Bl-Ungeriż

:

0,4 térfogat-százalékos tűrés

:

Bil-Malti

:

Varjazzjoni massima ta’ 0,4 % vol.

:

Bl-Olandiż

:

Tolerantie van 0,4 % vol.

:

Bil-Pollakk

:

Tolerancja 0,4 % obj.

:

Bil-Portugiż

:

Tolerância de 0,4 % vol.

:

Bir-Rumen

:

Toleranță de 0,4 % vol.

:

Bis-Slovakk

:

Prípustná odchýlka 0,4 % obj.

:

Bis-Sloven

:

Odstopanje 0,4 vol.%

:

Bil-Finlandiż

:

Sallittu poikkeama 0,4 til — %

:

Bl-Iżvediż

:

Tolerans 0,4 vol. %”

(2)

L-Anness li ġej jiddaħħal wara l-Anness IV:

“ANNESS IVa

L-annotazzjonijiet msemmija fit-tieni sottoparagrafu tal-Artikolu 11:

:

Bil-Bulgaru

:

Възстановяване, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден лицензът)

:

Bl-Ispanjol

:

Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

:

Biċ-Ċek

:

Náhrada platná nejvýše pro … (množství, na něž byla vydána licence)

:

Bid-Daniż

:

Restitutionen omfatter hoejst … (den maengde, licensen er udstedt for)

:

Bil-Ġermaniż

:

Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

:

Bl-Estonjan

:

Toetus ei kehti rohkem kui … (kogus millele litsents on väljastatud)

:

Bil-Grieg

:

Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

:

Bl-Ingliż

:

Refund valid for not more than … (quantity for which licence is issued)

:

Bil-Franċiż

:

Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

:

Bit-Taljan

:

Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

:

Bil-Latvjan

:

Atmaksa ir spēkā par ne vairāk kā … (daudzums, par ko izdota licence)

:

Bil-Litwen

:

Grąžinamoji išmoka mokama ne daugiau kaip už … (nurodomas kiekis, kuriam išduota licencija)

:

Bl-Ungeriż

:

Legfeljebb … -re (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiadták) érvényes visszatérítés

:

Bil-Malti

:

Valur mrodd lura ta’ mhux aktar minn … (ammont maħrug fil. licenzja)

:

Bl-Olandiż

:

Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

:

Bil-Pollakk

:

Refundacji udziela się na nie więcej niż … (ilość, na którą wydano licencję)

:

Bil-Portugiż

:

Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

:

Bir-Rumen

:

Restituție valabilă pentru maxim … (cantitatea pentru care este eliberată licența)

:

Bis-Slovakk

:

Náhrada platná pre nie viac ako … (množstvo, na ktoré je licencia vydaná)

:

Bis-Sloven

:

Nadomestilo velja za največ … (količina za katero je izdano dovoljenje)

:

Bil-Finlandiż

:

Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

:

Bl-Iżvediż

:

Bidrag som gäller för högst … (kvantitet foer vilken licensen skall utfärdas)”.


ANNESS II

“ANNESS V

L-annotazzjonijiet msemmija fit-tieni sottoparagrafu tal-Artikolu 8(2):

:

Bil-Bulgaru

:

И3HECEHO

:

Bl-Ispanjol

:

EXPORTADO

:

Biċ-Ċek

:

VYVEZENO

:

Bid-Daniż

:

UDFØRSEL

:

Bil-Ġermaniż

:

AUSGEFÜHRT

:

Bl-Estonjan

:

EKSPORDITUD

:

Bil-Grieg

:

ΕΞΑΧΘΕΝ

:

Bl-Ingliż

:

EXPORTED

:

Bil-Franċiż

:

EXPORTÉ

:

Bit-Taljan

:

ESPORTATO

:

Bil-Latvjan

:

EKSPORTĒTS

:

Bil-Litwen

:

EKSPORTUOTA

:

Bl-Ungeriż

:

EXPORTÁLVA

:

Bil-Malti

:

ESPORTAT

:

Bl-Olandiż

:

UITGEVOERD

:

Bil-Pollakk

:

WYWIEZIONO

:

Bil-Portugiż

:

EXPORTADO

:

Bir-Rumen

:

EXPORTAT

:

Bis-Slovakk

:

VYVEZENÉ

:

Bis-Sloven

:

IZVOŽENO

:

Bil-Finlandiż

:

VIETY

:

Bl-Iżvediż

:

EXPORTERAD”