9.12.2008   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

7


REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1429/2004

tad-9 ta’ Awwissu 2004

li jemenda r-Regolament (KE) Nru 753/2002 li jistabbilixxi ċerti regoli għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 fir-rigward tad-deskrizzjoni, id-denominazzjoni tal-oriġini, il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur tal-inbid

IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-inbid (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 53 tiegħu,

Billi:

(1)

Jeħtieġ li jsiru ċerti emendi lir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002 (2) minħabba l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja (minn issa ’l quddiem imsejħa “l-Istati Membri ġodda”) mal-Unjoni Ewropea.

(2)

Bl-Adeżjoni, ħareġ ċar li l-fruntiera ta’ reġjun ta' vitikultura mhijiex neċessarjament fi ħdan fruntiera ta' wieħed mill-Istati Membri u li espressjonijiet tradizzjonali jista’ jkollhom karattru transkonfinali. Għaldaqstant huwa meħtieġ li tiġi modifikata d-dispożizzjoni dwar espressjonijiet tradizzjonali biex ikunu jistgħu jintużaw, skont kundizzjonijiet speċifiċi, ċerti espressjonijiet tradizzjonali minn żewġ Stati Membri jew aktar.

(3)

Artikolu 28 tar-Regolament (KE) Nru 753/2002 jistipula regoli speċifiċi għall-inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika, u jelenka t-termini tradizzjonali użati fir-reġjuni differenti tal-Istati Membri biex jiddeskrivu nbejjed bħal dawn. Din il-lista għandha tiġi adattata bit-termini xierqa użati mill-Istati Membri ġodda.

(4)

Il-listi tat-termini speċifiċi tradizzjonali u tat-termini tradizzjonali addizzjonali għandhom jiġu adattati bit-termini xierqa użati mill-Istati Membri ġodda.

(5)

L-Anness II għar-Regolament (KE) Nru 753/2002 jelenka l-varjetajiet ta’ dwieli u s-sinonimi tagħhom li jinkludu indikazzjoni ġeografika u li jistgħu jidhru fuq it-tikketti tal-inbejjed. Dan l-Anness għandu jiġi adattat bit-termini xierqa li ntużaw mill-Istati Membri ġodda fid-data ta’ applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament.

(6)

Ir-Regolament (KE) Nru 753/2002 għandu jiġi emendat skont dan.

(7)

Minħabba raġunijiet ta’ kontroll u biex isir provvediment għall-applikazzjoni tal-emendi għar-Regolament (KE) Nru 753/2002 sa mid-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja, dan ir-Regolament għandu japplika sa mill-1 ta’ Mejju 2004.

(8)

Biex tiġi ffaċilitata t-tranżizzjoni mis-sistema ta’ ttikkettjar tal-inbid li kienet teżisti fl-Istati Membri l-ġodda qabel l-adeżjoni, għar-regoli Komunitarji dwar l-ittikkettjar tal-inbid, jeħtieġ li l-operaturi ekonomiċi jitħallew jużaw tikketti u materjal ta’ qabel l-ippakkjar stampati b’konformità mad-dispożizzjonijiet nazzjonali preċedenti.

(9)

Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni tal-Inbid,

ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

Artikolu 1

Ir-Regolament (KE) Nru 753/2002 għandu jiġi emendat kif ġej:

(1)

Fil-paragrafu 5 tal-Artikolu 24, qed jiżdied is-subparagrafu li ġej:

“Terminu tradizzjonali jitqies tradizzjonali fl-ilsien uffiċjali ta' Stat Membru jekk ikun intuża f'dak l-ilsien uffiċjali u f’reġjun speċifikat tal-fruntiera tal-Istat(i) Membru/i ġar/ġirien għall-inbejjed elaborati skont l-istess kundizzjonijiet, sakemm tali terminu jissodisfa l-kriterji fil-punti (a) sa (d) f’wieħed minn dawn l-Istati Membri u jekk iż-żewġ Stati Membri jaqblu li jiddefinixxu, jużaw u jipproteġu tali terminu.”

(2)

Fl-ewwel paragrafu tal-Artikolu 28 l-inċiżi li ġejjin qed jiżdiedu wara t-tmien inċiż:

“—

‘zemské víno’ fil-każ tal-inbejjed tal-mejda li joriġinaw fir-Repubblika Ċeka,

‘τοπικός οίνος’ fil-każ tal-inbejjed tal-mejda li joriġinaw f'Ċipru,

‘tájbor’ fil-każ tal-inbejjed tal-mejda li joriġinaw fl-Ungerija,

‘Inbid ta’ lokalità tradizzjonali (“I.L.T.”)’ fil-każ tal-inbejjed tal-mejda li joriġinaw f’Malta,

‘deželno vino s priznano geografsko oznako’ jew ‘deželno vino PGO’ fil-każ tal-inbejjed tal-mejda li joriġinaw fis-Slovenja,”

(3)

L-Artikolu 29 hu emendat kif ġej:

(a)

Fil-paragrafu 1, il-punti li ġejjin qed jiżdiedu mal-paragrafu 1:

“(k)

Ir-Repubblika Ċeka:

‘jakostní víno’, ‘jakostní víno odrůdové’, ‘jakostní víno známkové’

‘jakostní víno s přívlastkem’ jew ‘víno s přívlastkem’, flimkien ma’ waħda mill-indikazzjonijiet li ġejjin: ‘kabinetní víno’, ‘pozdní sběr’, ‘výběr z hroznů’, ‘výběr z bobulí’, ‘výběr z cibéb’, ‘ledové víno’, ‘slámové víno’

‘jakostní likérové víno’

‘jakostní perlivé víno’

‘víno originální certifikace’, ‘V.O.C.’, ‘VOC’;

(l)

Ċipru:

‘ΟΕΟΠ’ (‘Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης’)

‘οίνος γλυκύς φυσικός’;

(m)

L-Ungerija:

‘minőségi bor’

‘különleges minőségű bor’

‘fordítás’

‘máslás’

‘szamorodni’

‘aszú … puttonyos’, ikkompletat bin-numri 3-6

‘aszúeszencia’

‘eszencia’

‘védett eredetű bor’;

(n)

Malta:

‘Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (“D.O.K.”)’;

(o)

Is-Slovenja:

‘kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom’ jew ‘kakovostno vino ZGP’; dawn it-termini jistgħu jiġu segwiti mill-espressjoni ‘mlado vino’

‘priznano tradicionalno poimenovanje’, ‘vino PTP’

‘vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom’ jew ‘vrhunsko vino ZGP’; dan it-terminu jista’ jkun akkumpanjat minn ‘pozna trgatev’, ‘izbor’, ‘jagodni izbor’, ‘suhi jagodni izbor’, ‘ledeno vino’, ‘arhivsko vino’, ‘arhiva’ jew ‘starano vino’, slamno vino;

(p)

Is-Slovakkja

 

l-ismijiet li jakkumpanjaw l-indikazzjoni tal-oriġini tal-inbid:

‘akostné víno’

‘víno s prívlastkom’ plus ‘kabinetné’, ‘neskorý zber’, ‘výber z hrozna’, ‘bobuľový výber’, ‘hrozienkový výber’, ‘ľadový zber’

 

kif ukoll l-espressjonijiet li ġejjin:

‘esencia’

‘forditáš’

‘mášláš’

‘samorodné’

‘výberová esencia’

‘výber … putňový’, ikkompletat bin-numri 3-6.”

(b)

Fil-paragrafu 2, qed jiżdiedu l-punti li ġejjin:

“(h)

Ir-Repubblika Ċeka:

‘jakostní šumivé víno stanovené oblasti’

‘aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti’/‘aromatický sekt s.o.’

(i)

Malta:

‘Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (“D.O.K.”)’

(j)

Is-Slovenja:

‘kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom’ jew ‘kakovostno peneče vino ZGP’

‘vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom’ jew ‘vrhunsko peneče vino ZGP’

‘penina’

‘kakovostno peneče vino’.”

(4)

Fl-Artikolu 30, qed jiżdied il-punt (f) li ġej:

“(f)

Ċipru

‘Κουμανδαρία’ (Commandaria).”

(5)

L-Anness II qed jinbidel bl-Anness I għal dan ir-Regolament.

(6)

L-Anness III hu emendat skont l-Anness II għal dan ir-Regolament.

Artikolu 2

Fil-każ tas-Slovenja, il-prodotti koperti minn dan ir-Regolament, li d-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni bis-Sloven tagħhom ikkonformaw mad-dispożizzjonijiet applikabbli fis-Slovenja qabel l-adeżjoni mal-Komunità fl-1 ta’ Mejju 2004, u li tqiegħdu fiċ-ċirkolazzjoni qabel l-adeżjoni iżda ma jikkonformawx ma’ dan ir-Regolament, jistgħu jinżammu għall-bejgħ u jiġu esportati sakemm jispiċċa l-istokk, jew madankollu, mhux aktar tard mit-30 ta’ April 2006 u fil-każ tas-sena tal-vendemmja 2003, fit-30 ta’ April 2007.

Artikolu 3

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

Dan għandu japplika mill-1 ta’ Mejju 2004.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

Magħmul fi Brussell, 9 ta' Awwissu 2004

Għall-Kummissjoni

Franz FISCHLER

Membru tal-Kummissjoni


(1)  ĠU L 179, 14.7.1999, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bil-Att ta’ Adeżjoni tal-2003.

(2)  ĠU L 118, 4.5.2002, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 908/2004 (ĠU L 163, 30.4.2004, p. 56).


ANNESS I

ANNESS II

Lista tal-varjetajiet tal-inbejjed u s-sinonimi tagħhom li tinkludi indikazzjoni ġeografika (1) u tista’ tidher fuq it-tikketti tal-inbejjed skont l-Artikolu 19(2) (*)

 

Isem il-varjetà jew is-sinonimi tagħha

Pajjiżi li jistgħu jużaw isem il-varjetàjew wieħed mis-sinonimi tagħha (2)

1

Agiorgitiko

Il-Greċja o

2

Aglianico

L-Italja o, il-Greċja o, Malta o

3

Aglianicone

L-Italja o

4

Alicante Bouschet

Il-Greċja o, l-Italja o, il-Portugall o, l-Alġerija o, it-Tuniżija o, l-Istati Uniti o, Ċipru o

N.B.: L-isem ‘Alicante’ ma jistax jintuża waħdu biex jindika nbid (għajr għall-Italja)

5

Alicante Branco

Il-Portugall o

6

Alicante Henri Bouschet

Franza o, is-Serbja u l-Montenegro (8)

7

Alicante

L-Italja o

8

Alikant Buse

Is-Serbja u l-Montenegro (6)

9

Auxerrois

L-Afrika t’Isfel o, l-Awstralja o, il-Kanada o, l-Iżvizzera o, il-Belġju o, il-Ġermanja o, Franza o, il-Lussemburgu o, l-Olanda o, ir-Renju Unit o

11

Barbera Bianca

L-Italja o

12

Barbera

L-Afrika t’Isfel o, l-Arġentina o, l-Awstralja o, il-Kroazja o, il-Messiku o, is-Slovenja o, l-Urugwaj o, l-Istati Uniti o, il-Greċja o, l-Italja o, Malta o

13

Barbera Sarda

L-Italja o

14

Blauburgunder

l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (18-28-97), l-Awstrija (15-18), il-Kanada (18-97), iċ-Ċilì (18-97), l-Italja

15

Blauer Burgunder

L-Awstrija (14-18), is-Serbja u l-Montenegro (25-97), l-Iżvizzera

16

Blauer Frühburgunder

Il-Ġermanja (51)

18

Blauer Spätburgunder

Il-Ġermanja (97), l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (14-28-97), l-Awstrija (14-15), il-Bulgarija (96), il-Kanada (14-97), iċ-Ċilì (14-97), ir-Rumanija (97), l-Italja (14-97)

19

Blaufränkisch

Ir-Repubblika Ċeka (50), l-Awstrijao, il-Ġermanja, is-Slovenja (Modra frankinja, Frankinja)

20

Borba

Spanja o

21

Bosco

L-Italja o

22

Bragão

Il-Portugall o

22a

Budai

L-Ungerija o

23

Burgundac beli

Is-Serbja u l-Montenegro (121)

24

Burgundac Crni

Il-Kroazjao

25

Burgundac crni

Is-Serbja u l-Montenegro (15-99)

26

Burgundac sivi

Il-Kroazjao, is-Serbja u l-Montenegro o

27

Burgundec bel

l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja o

28

Burgundec crn

l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (14-18-97)

29

Burgundec siv

l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja o

29a

Cabernet Moravia

Ir-Repubblika Ċeka o

30

Calabrese

L-Italja (75)

31

Campanário

Il-Portugall o

32

Canari

L-Arġentina o

33

Carignan Blanc

Franza o

34

Carignan

L-Afrika t’Isfel o, l-Arġentina o, l-Awstralja (36), iċ-Ċilì (36), il-Kroazja o, l-Iżrael o, il-Marokk o, in-New Zealand o, it-Tuneżija o, il-Greċja o, Franza o, il-Portugall o, Malta o

35

Carignan Noir

Ċipru o

36

Carignane

L-Awstralja (34), iċ-Ċilì (34), il-Messiku, it-Turkija, l-Istati Uniti

37

Carignano

L-Italja o

38

Chardonnay

L-Afrika t’Isfel o, l-Arġentina (79), l-Awstralja (79), il-Bulgarija o, il-Kanada (79), l-Iżvizzera o, iċ-Ċilì (79), ir-Repubblika Ċeka o, il-Kroazja o, l-Ungerija (39), l-Indja, l-Iżrael o, il-Moldavja o, il-Messiku (79), in-New Zealand (79), ir-Rumanija o, ir-Russja o, San Marino o, is-Slovakkja o, is-Slovenja o, it-Tuneżija o, l-Istati Uniti (79), l-Urugwaj o, is-Serbja u l-Montenegro (Sardone), iż-Żimbabwe o, il-Ġermanja o, Franza, il-Greċja (79), l-Italja (79), il-Lussemburgu o (79), l-Olanda (79), ir-Renju Unit, Spanja, il-Portugall, l-Awstrija o, il-Belġju (79), Ċipru o, Malta o

39

Chardonnay Blanc

l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (Sardone), l-Ungerija (38)

40

Chardonnay Musqué

Il-Kanada o

41

Chelva

Spanjao

42

Corinto Nero

L-Italja o

43

Cserszegi fűszeres

L-Ungerija o

44

Děvín

Ir-Repubblika Ċeka o

45

Devín

Is-Slovakkja

45a

Duna gyöngye

L-Ungerija o

45b

Dunaj

Is-Slovakkja

46

Durasa

L-Italja o

47

Early Burgundy

L-Istati Uniti o

48

Fehér Burgundi

L-Ungerija (118)

49

Findling

Il-Ġermanja o, ir-Renju Unito

50

Frankovka

Ir-Repubblika Ċeka (19), is-Slovakkja (50a)

50a

Frankovka modrá

Is-Slovakkja (50)

51

Frühburgunder

Il-Ġermanja (16) l-Olanda o

51a

Girgenti

Malta (51c)

51b

Ghirgentina

Malta (51c)

51c

Girgentina

Malta (51a, b)

52

Graciosa

Il-Portugall o

53

Grauburgunder

Il-Ġermanja, il-Bulgarija, l-Ungerijao, ir-Rumanija (54)

54

Grauer Burgunder

Il-Kanada, ir-Rumanija (53), il-Ġermanja, l-Awstrija

55

Grossburgunder

Ir-Rumanija (17) (63) (Kekfrankos)

56

Iona

L-Istati Uniti o

57

Kanzler

Ir-Renju Unit o, il-Ġermanjao

58

Kardinal

Il-Ġermanja o, il-Bulgarija o

59

Kékfrankos

L-Ungerija (74)

60

Kisburgundi kék

L-Ungerija (97)

61

Korinthiaki

Il-Greċja o

62

Leira

Il-Portugall o

64

Limnio

Il-Greċja o

65

Maceratino

L-Italja o

65a

Malvasía Riojana

Spanja (99)

65b

Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

Ċipru

65c

Mátrai muskotály

L-Ungerija o

65d

Medina

L-Ungerija o

66

Monemvasia

Il-Greċja (Monovasia)

67

Montepulciano

L-Italja o

67a

Moravia

Spanja o

68

Moslavac

l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (70), is-Serbja u l-Montenegro o

70

Mozler

l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (68) (Sipon)

71

Mouratón

Spanja o

72

Müller-Thurgau

L-Afrika t’Isfel o, l-Awstrija o, il-Ġermanja, il-Kanada, il-Kroazjao, l-Ungerija o, is-Serbja u l-Montenegroo, ir-Repubblika Ċeka o, is-Slovakkja o, is-Slovenjao, l-Iżvizzera o, il-Lussemburgu, l-Olanda o, l-Italja o, il-Belġju o, Franzao, ir-Renju Unit, l-Awstralja o, il-Bulgarija o, l-Istati Uniti o, in-New Zealand o, il-Portugall

73

Muškát moravský

Ir-Repubblika Ċeka o, is-Slovakkja

74

Nagyburgundi

L-Ungerija (59)

75

Nero d’Avola

L-Italja (30)

76

Olivella nera

L-Italja o

77

Orange Muscat

L-Awstralja o, l-Istati Uniti o

77a

Pálava

Ir-Repubblika Ċeka, is-Slovakkja

78

Pau Ferro

Il-Portugall o

79

Pinot Chardonnay

L-Arġentina (38), l-Awstralja (38), il-Kanada (38), iċ-Ċilì (38), il-Messiku (38), in-New Zealand (38), l-Istati Uniti (38), it-Turkija o, il-Belġju (38), il-Greċja (38), l-Olanda, l-Italja (38)

79a

Pölöskei muskotály

L-Ungerija o

80

Portoghese

L-Italja o

81

Pozsonyi

L-Ungerija (82)

82

Pozsonyi Fehér

L-Ungerija (81)

82a

Radgonska ranina

Is-Slovenja o

83

Rajnai rizling

L-Ungerija (86)

84

Rajnski rizling

Is-Serbja u l-Montenegro (85-88-91)

85

Renski rizling

Is-Serbja u l-Montenegro (84-89-92), is-Slovenja (86)

86

Rheinriesling

Il-Bulgarijao, l-Awstrija, il-Ġermanja (88), l-Ungerija (83), ir-Repubblika Ċeka (94), l-Italja (88), il-Greċja, il-Portugall, is-Slovenja (85)

87

Rhine Riesling

L-Afrika t’Isfelo, l-Awstraljao, iċ-Ċilì (89), il-Moldavjao, in-New Zealando, Ċipru

88

Riesling renano

Il-Ġermanja (86), is-Serbja u l-Montenegro (84-86-91), l-Italja (86)

89

Riesling Renano

Iċ-Ċilì (87), Malta o

90

Riminèse

Franza o

91

Rizling rajnski

Is-Serbja u l-Montenegro (84-85-88)

92

Rizling Rajnski

l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja o, il-Kroazja o

93

Rizling rýnsky

Is-Slovakkja o

94

Ryzlink rýnský

Ir-Repubblika Ċeka (86)

95

Santareno

Il-Portugall o

96

Sciaccarello

Franza o

97

Spätburgunder

l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (14-18-28), is-Serbja u l-Montenegro (16-25), il-Bulgarija (19), il-Kanada (14-18), iċ-Ċilì, l-Ungerija (60), il-Moldavjao, ir-Rumanija (18), l-Italja, ir-Renju Unit, il-Ġermanja (18)

98

Štajerska Belina

Il-Kroazjao, is-Slovenjao

99

Subirat

Spanja (65a)

100

Terrantez do Pico

Il-Portugallo

101

Tintilla de Rota

Spanjao

102

Tinto de Pegões

Il-Portugallo

103

Tocai friulano

L-Italja (104)

N.B.: L-isem ‘Tocai friulano’ jista’ jintuża esklużivament għal inbejjed ta’ kwalità psr li joriġinaw fir-reġjuni tal-Veneto u l-Friuli matul perjodu tranżizzjonali sal-31 ta’ Marzu 2007.

104

Tocai Italico

L-Italja (103)

N.B.: Is-sinonimu ‘Tocai italico’ jista’ jintuża esklużivament għal inbejjed ta’ kwalità psr li joriġinaw fir-reġjuni tal-Veneto u l-Friuli matul perjodu tranżizzjonali sal-31 ta’ Marzu 2007.

105

Tokay Pinot gris

Franza

N.B.: Is-sinonimu ‘Tokay Pinot gris’ jista’ jintuża esklużivament għal inbejjed ta’ kwalità psr li joriġinaw fid-dipartimenti ta’ Bas-Rhin u Haut-Thin matul perjodu tranżizzjonali sal-31 ta’ Marzu 2007.

106

Torrontés riojano

L-Arġentina o

107

Trebbiano

L-Afrika t’Isfelo, l-Arġentinao, l-Awstralja o, il-Kanada o, Ċipruo, il-Kroazja o, l-Urugwaj o, l-Istati Uniti, l-Iżrael, l-Italja, Malta

108

Trebbiano Giallo

L-Italja o

109

Trigueira

Il-Portugall

110

Verdea

L-Italja o

111

Verdeca

L-Italja

112

Verdelho

L-Afrika t’Isfel o, l-Arġentina, Awstralja, in-New Zealand, l-Istati Uniti, il-Portugall.

113

Verdelho Roxo

Il-Portugall o

114

Verdelho Tinto

Il-Portugall o

115

Verdello

L-Italja o

116

Verdese

L-Italja o

117

Verdejo

Spanja

118

Weißburgunder

L-Afrika t’Isfel (120)o, il-Kanada, iċ-Ċilì (119), l-Ungerija (48), il-Ġermanja (119, 120), l-Awstrija (119), ir-Renju Unito, l-Italja

119

Weißer Burgunder

Il-Ġermanja (118, 120), l-Awstrija (118), iċ-Ċilì (118), l-Iżvizzera, l-Italja

120

Weissburgunder

L-Afrika t’Isfel (118), il-Ġermanja (118, 119), ir-Renju Unit, l-Italja

121

Weisser Burgunder

Is-Serbja u l-Montenegro (23)

122

Zalagyöngye

L-Ungerija o


(1)  L-ismijiet tal-varjetajiet u s-sinonimi tagħhom jikkorrespondu, b’mod sħiħ jew parzjali, jew fit-traduzzjoni jew fil-forma ta’ aġġettiv, għall-indikazzjonijiet ġeografiċi użati biex jiddeskrivu l-inbid.

(*)  Tifsira:

termini jew ċifri fil-parentesi:

referenza għas-sinonimu għall-varjetà

o’:

l-ebda sinonimu

termini jew ċifri b'tipa grassa:

il-kolonna 2: l-isem tal-varjetà tad-dielja

il-kolonna 3: il-pajjiż fejn l-isem jikkorrispondi għal varjetà u referenza għall-varjetà.

termini jew ċifri mhux b’tipa grassa:

il-kolonna 2: l-isem tas-sinonimu ta’ varjetà tad-dielja

il-kolonna 3: l-isem tal-pajjiż li juża s-sinonimu ta’ varjetà tad-dielja.

(2)  Għall-Istati kkonċernati, id-derogi stipulati f’dan l-Anness huma awtorizzati biss fil-każ ta’ nbejjed li juru l-indikazzjoni ġeografika u li huma prodotti fl-unitajiet amministrattivi fejn il-produzzjoni tal-varjetajiet ikkonċernati hija awtorizzata fiż-żmien meta dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ u skont il-kundizzjonijiet stabbiliti mill-Istati kkonċernati għall-produzzjoni u l-preżentazzjoni ta’ dawk l-inbejjed.


ANNESS II

Fl-Anness III għar-Regolament (KE) Nru 753/2002, qed jiżdied it-test li ġej:

“Terminu tradizzjonali

Inbejjed ikkonċernati

Kategoriji ta’ prodotti

Ilsien

Id-data miżjuda mal-Anness III

Pajjiż terz ikkonċernat

IR-REPUBBLIKA ĊEKA

Termini speċifiċi tradizzjonali msemmija fl-Artikolu 29

pozdní sběr

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Ċek

 

 

Termini tradizzjonali addizzjonali

archivní víno

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Ċek

 

 

panenské víno

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Ċek

 

 

ĊIPRU

Termini speċifiċi tradizzjonali msemmija fl-Artikolu 29

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Grieg

 

 

Termini msemmija fl-Artikolu 28

Τοπικός Οίνος

Kollha

Inbid tal-mejda b’GI

Grieg

 

 

Termini tradizzjonali addizzjonali

Μοναστήρι (Monastiri)

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr u inbid tal-mejda b’GI

Grieg

 

 

Κτήμα (Ktima)

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr u inbid tal-mejda b’GI

Grieg

 

 

L-UNGERIJA

Termini speċifiċi tradizzjonali msemmija fl-Artikolu 29

minőségi bor

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

különleges minőségű bor

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

fordítás

Tokaj

Inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

máslás

Tokaj

Inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

szamorodni

Tokaj

Inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

aszú … puttonyos, ikkompletat bin-numri 3-6

Tokaj

Inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

aszúeszencia

Tokaj

Inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

eszencia

Tokaj

Inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

Termini msemmija fl-Artikolu 28

tájbor

Kollha

Inbid tal-mejda b’GI

Ungeriż

 

 

Termini tradizzjonali addizzjonali

bikavér

Eger, Szekszárd

Inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

késői szüretelésű bor

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

válogatott szüretelésű bor

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

muzeális bor

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

siller

Kollha

L-inbid tal-mejda b’GI, u l-inbid ta’ kwalità psr

Ungeriż

 

 

IS-SLOVAKKJA

Termini speċifiċi tradizzjonali msemmija fl-Artikolu 29

forditáš

Tokaj

Inbid ta’ kwalità psr

Slovakk

 

 

mášláš

Tokaj

Inbid ta’ kwalità psr

Slovakk

 

 

samorodné

Tokaj

Inbid ta’ kwalità psr

Slovakk

 

 

výber … putňový, ikkompletat bin-numri 3-6

Tokaj

Inbid ta’ kwalità psr

Slovakk

 

 

výberová esencia

Tokaj

Inbid ta’ kwalità psr

Slovakk

 

 

esencia

Tokaj

Inbid ta’ kwalità psr

Slovakk

 

 

IS-SLOVENJA

Termini speċifiċi tradizzjonali msemmija fl-Artikolu 29

Penina

Kollha

Inbid frizzanti ta’ kwalità psr

Sloven

 

 

Termini tradizzjonali addizzjonali

pozna trgatev

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Sloven

 

 

izbor

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Sloven

 

 

jagodni izbor

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Sloven

 

 

suhi jagodni izbor

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Sloven

 

 

ledeno vino

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Sloven

 

 

arhivsko vino

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Sloven

 

 

mlado vino

Kollha

Inbid ta’ kwalità psr

Sloven

 

 

Cviček

Dolenjska

Inbid ta’ kwalità psr

Sloven

 

 

Teran

Kras

Inbid ta’ kwalità psr

Sloven”