32004R0636



Official Journal L 100 , 06/04/2004 P. 0025 - 0030


Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 636/2004

tal-5 ta' April 2004

li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1291/2000 minħabba l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ta' l-Estonja, ta' Ċipru, tal-Latvja, tal-Litwanja, ta' l-Ungerija, ta' Malta, tal-Polonja, tas-Slovenja u tas-Slovakkja fl-Unjoni Ewropea

IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWOPEJ,

Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

Wara li kkunsidrat l-Att ta' Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta' l-Estonja, tar-Repubblika ta' Ċipru, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta' l-Ungerija, tar-Repubblika ta' Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja u tar-Repubblika tas-Slovakkja, u b'mod partikolari l-Artikolu 2(3) tiegħu,

Wara li kkunsidrat l-Att ta' Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta' l-Estonja, tar-Repubblika ta' Ċipru, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta' l-Ungerija, tar-Repubblika ta' Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja u tar-Repubblika tas-Slovakkja, u b'mod partikolari l-Artikolu 57(2) tiegħu,

Billi:

(1) In vista ta' l-adeżjoni fil-Komunità fl-1 ta' Mejju 2004 tar-Repubblika Ċeka, ta' l-Estonja, ta' Ċipru, tal-Latvja, tal-Litwanja, ta' l-Ungerija, ta' Malta, tal-Polonja, tas-Slovenja u tas-Slovakkja, jeħtieġu jsiru adattamenti tekniċi u lingwistiċi għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta' Ġunju 2000 li jippreskrivi regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta' liċenzi ta' esportazzjoni u importazzjoni u l-iffissar minn qabel ta' ċertifikati għal prodotti agrikoli [1].

(2) Ir-Regolament (KE) Nru 1291/2000 galhekk gandu jii emendat,

ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

Artikolu 1

Ir-Regolament (KE) Nru 1291/2000 bil-preżenti qiegħed jiġi emendat kif ġej:

1. It-tieni subparagrafu ta' l-Artikolu 9(2) qiegħed jinbidel bis-segwenti:

"F' tali każijiet, waħda mill-entrati segwenti għandha titniżżel mill-aġenzija li toħroġ il-liċenzi fit-Taqsima 6 tal-liċenza jew taċ-ċertifikat:

- Retrocesión al titular el …

- Zpětný převod držiteli dne …

- tilbageføring til indehaveren den …

- Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …

- õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …

- εκ νέου παραχώρηση στσ δικαιούχο στις …

- rights transferred back to the titular holder on [date]

- rétrocession au titulaire le …

- Visszátruházás az eredeti engedélyesre …-án/-én

- retrocessione al titolare in data …

- teises perleidziamos savininkui … [data]

- tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums]

- Retroċessjoni gas-sid il-…

- aan de titularis geretrocedeerd op …

- Retrocesja na wasciciela tytularnego

- retrocessão ao titular em …

- spätný prevod na oprávneného drzitel’a dňa …

- Ponoven odstop nosilcu pravic dne …

- palautus todistuksenhaltijalle …

- återbördad till licensinnehavaren den …"

2. L-ewwel paragrafu ta' l-Artikolu 16 hu mibdul mis-segwenti:

"Applikazzjonijiet għal-liċenzi u liċenzi b'iffissar minn qabel tar-rifużjonijiet li huma ffissati in konnessjoni ma' operazzjoni ta' għajnuna ta' ikel fit-tifsira ta' l-Artikolu 10(4) tal-Ftehim fuq l-Agrikoltura, konkluż bħala parti minn negozjati tal-kummerċ multilaterali ta' l-Urugwaj, għandhom jikkontjenu fit-taqsima 20 mill-anqas waħda mill-frażijiet li ġejjin:

- Certificado GATT — Ayuda alimentaria

- Licence GATT — potravinová pomoc

- GATT-licens — fødevarehjælp

- GATT-Lizenz, Nahrungsmittelhilfe

- GATTi alusel välja antud litsents — toiduabi

- Πιστοποιητίκο GATT — επισιτιστική βοήυεια

- Licence under GATT — food aid

- Certificat GATT — aide alimentaire

- GATT-engedély – élelmiszersegély

- Titolo GATT — Aiuto alimentare

- GATT licencija — pagalba maistu

- Licence saskaņā ar VVTT — pārtikas palīdzība

- Certifikat GATT — gajnuna alimentari

- GATT-certificaat — Voedselhulp

- Swiadectwo GATT — pomoc zywnosciowa

- Certificado GATT — ajuda alimentar

- Licencia podla GATT — potravinová pomoc

- Licenca za GATT — pomoc v hrani

- GATT-todistus — elintarvikeapu

- GATT-licens — livsmedelsbistånd."

3. L-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 18(4) hu mibdul bis-segwenti:

"4. L-Istati Membri għandhom ikunu responsabbli biex jistampaw il-formoli. Il-formoli jistgħu jiġu stampati ukoll minn stampaturi appuntati mill-Istat Membru fejn huma stabbiliti. F'dan l-aħħar każ, għandha tidher referenza ta' approvazzjoni mill-Istat Membru fuq kull formola. Kull formola għandha turi l-isem ta' l-istampatur u l-indirizz jew marka li tgħin biex l-istampatur jiġi identifikat u, apparti l-formola ta' l-applikazzjoni u l-paġni ta' estensjoni, numru sekwenzali individwali. In numru għandu jkun ippreċedut bl-ittri segwenti skond l-Istat Membru li joħroġ id-dokument: AT' għall-Awstrija. 'BE' għall-Belgju, 'CZ' għar-Repubblika Ċeka; 'CY' għal Ċipru, 'DE' għall-Ġermanja, 'DK' għad-Danimarka, 'EE' għall-Estonja, 'EL' għall-Greċja, 'ES' għal Spanja, 'FL' għall-Fillandja, 'FR' għal Franza, 'HU' għall-Ungerija, 'IE' għall-Irlanda, 'IT' għall-Italja, 'LU' għal-Lussemburgu, 'LT' għal-Litwanja, 'LV' għal-Latvja, 'MT' għal Malta, 'NL' għall-Olanda, 'PL' għall-Polonja, 'PT' għall-Portugall, 'SE' għall-Isvezja, 'SI' għas-Slovenja, 'SK' għas-Slovakkja u 'UK' għar-Renju Unit."

4. L-Artikoplu 33 huwa emendat kif ġej:

(a) it-tieni subparagrafu tal-paragrafu 2 (a) hu mibdul b' dan li ġej:

"— Fejn l-għan ewlieni tal-kopja tal-kontroll T 5 huwa r-rilaxx tal-garanzija, il-kopja tal-kontroll T 5 għandha jkollha fis-sezzjoni 106 waħda mill-entrati li ġejjin:

- Se utilizará para liberar la garantía

- K použití pro uvolnění záruky

- Til brug ved frigivelse af sikkerhed

- Zu verwenden für die Freistellung der Sicherheit

- Kasutada tagatise vabastamiseks

- Προς χρησιμοποίηση για την αποδέσμευση της εγγύησης

- To be used to release the security

- À utiliser pour la libération de la garantie

- A biztosíték feloldására használandó

- Da utilizzare per lo svincolo della cauzione

- Naudotinas užstatui gražinti

- Izmantojams drošības naudas atbrīvošanai

- Biex tiġi użata gar-rilaxx tal-garanzija

- Te gebruiken voor vrijgave van de zekerheid

- Do wykorzystania w celu zwolnienia zabezpieczenia

- A utilizar para liberar a garantia

- Použiť na uvoľnenie záruky

- Uporabiti za sprostitev jamstva

- Käytettäväksi vakuuden vapauttamiseen

- Att användas för frisläppande av säkerhet."

(b) L-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 3 hu mibdul mis-segwenti:

"3. Fejn, wara l-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni kif irriferita fl-ewwel inċiż ta' l-Artikolu 24(1)(b), prodott jitqiegħed taħt wieħed mill-arranġamenti simplifikati elenkati fit-II Parti, Titolu II, Kapitolu 7, taqsima 3, tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93 jew fit-Titolu X, Kapitolu I, ta' l-Appendiċi I għall-Konvenzjoni ta' l-20 ta' Mejju 1987 fuq proċedura ta' transitu komuni għat-trasport għal stazzjon destinatarju jew stazzjoni ta' konsenja barra mit-territorju dognali tal-Komunità, il-kopja tal-kontroll T 5 meħtieġa skond l-Artikolu 2(b) għandha tintbagħat permezz ta' mezzi uffiċjali lill-korp li joħroġhom. Waħda mis-segwenti forom għandha tiddaħħal fit-taqsima 'J' tal-kopja tal-kontroll T 5 taħt l-intestatura Rimarki:

- Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes

- Opuštění celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo ve velkých kontejnerech

- Udgang fra Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane eller store containere

- Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern

- Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri kohaselt raudteed mööda või suurtes konteinerites

- Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακό-μισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια

- Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers

- Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs

- A Közösség vámterületét elhagyta egyszerűsített közösségi szállítási eljárás keretében vasúton vagy konténerben

- Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori

- Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito geležinkeliu arba didelėse talpyklose tvarką

- Izvešana no Kopienas muitas teritorijas, izmantojot Kopienas vienkāršoto tranzīta procedūru pārvadājumiem pa dzelzceļu vai lielos konteineros

- Hierġa mit-territorju tad-dwana tal-Komunità tat ir-reġim tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferroviji jew b’kontejners kbar

- Vertrek uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers

- Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego w przewozie koleją lub w wielkich kontenerach

- Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho–de-ferro ou em grandes contentores

- Opustenie colného územia spoločenstva na základe zjednodušeného postupu spološčenstva pri tranzite v prípade prepravy po železnici alebo vo vel’kých kontajneroch

- Izstop iz carinskega območja Skupnosti pod skupnostnim poenostavljenim tranzitnim režimom po zeležnici ali z velikimi zabojniki

- Vienti yhteisön tullialueelta yhteisön yksinkertaistetussa passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa

- Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringssförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar."

5. It-tieni subparagrafu ta' l-Artikolu 36(4) huwa mibdul bis-segwenti:

"waħda mis-sottofirmazzjonijiet, sottolineata bl-aħmar, għandha tiddaħħal fit-taqsima 22 ta' rimpjazzament ta' liċenzi, ċertifikati jew estratti.

- Certificado (o extracto) de sustitición de un certificado (o extracto) perdido — número del certificado inicial …

- Náhradní licence (osvědčení nebo výpis) za ztracenou licenci (osvědčení nebo výpis) číslo původní licence …

- Erstatningslicens/-attest (eller erstatningspartiallicens) for bortkommen licens/attest (eller partiallicens) — Oprindelig licens/attest (eller partiallicens) nr. …

- Ersatzlizenz (oder Teillizenz) einer verlorenen Lizenz (oder Teillizenz) — Nummer der ursprünglichen Lizenz …

- Kaotatud litsentsi/sertifikaati (või väljavõtet) asendav litsents/sertifikaat (või väljavõte) — esialgse litsentsi/sertifikaadi number …

- Πιστοποιητικό (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως του απωλεσθέντος πιστοποιητικού (ή αποσπάσματος πιστοποιη- τικού) αριθ. …

- Replacement licence (certificate or extract) of a lost licence (certificate or extract) — Number of original licence (certificate) …

- Certificat (ou extrait) de remplacement d’un certificat (ou extrait de) perdu — numéro du certificat initial …

- Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett engedély (vagy kivonat) pótlására – az eredeti engedély száma …

- Titolo (o estratto) sostitutivo di un titolo (o estratto) smarrito — numero del titolo originale …

- Pamesto sertifikato (licencijos, išrašo) pakaitinis sertifikatas (licencija, išrašas) — sertifikato (licencijos, išrašo) originalo numeris …

- Nozaudētās atļaujas (sertifikāta vai izraksta) aizstājēja atļauja (sertifikāts vai izraksts). Atļaujas (sertifikāta) oriģināleksemplāra numurs …

- Ċertifikat (jew estratt) tas-sostituzzjoni ta’ ċertifikat (jew estratt) mitluf — numru ta’l-ewwel ċertifikat …

- Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegaan certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat …

- Świadectwo zastępcze (lub wyciąg) świadectwa (lub wyciągu) utraconego numer świadectwa początkowego

- Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido — número do certificado inicial

- Náhradná licencia (certifikát alebo výpis) za stratenú licenciu (certifikát alebo výpis) — číslo pôvodnej licencie (certifikátu) …

- Nadomestna licenca (ali delna licenca) za izgubljeno licenco (ali delno licenco) — številka izvirne licence …

- Kadonneen todistuksen (tai otteen) korvaava todistus (tai ote). Alkuperäisen todistuksen numero …

- Ersättningslicens (licens eller dellicens) för förlorad licens (licens eller dellicens). Nummer på ursprungslicensen …"

6. Fl-Artikolu 42(1), it-tieni inċiż hu mibdul bis-segwenti:

"— it-taqsima 20 tiegħu għandha jkollha waħda mill-entrati segwenti:

- Certificado emitido en las condiciones del artículo 42 del Reglamento (CE) no 1291/2000; certificado inicial no …

- Licence vydaná podle článku 42 nařízení (ES) č. 1291/2000; č. původní licence …

- Licens udstedt på de i artikel 42 i forordning (EF) Nr. 1291/2000 fastsatte betingelser; oprindelig licens nr. …

- Unter den Bedingungen von Artikel 42 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 erteilte Lizenz; ursprüngliche Lizenz Nr. …

- Määruse (EÜ) Nr. 1291/2000 artikli 42 kohaselt väljaantud litsents; esialgne litsents nr …

- Πιστοποιητικό που εκδίδεται υπό τους όρους του άρθρου 42 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000· αρχικό πιστοποιητικό αριθ. …

- License issued in accordance with Article 42 of Regulation (EK) No 1291/2000; original licence No …

- Certificat émis dans les conditions de l’article 42 du règlement (CE) no 1291/2000; certificat initial no …

- Az 1291/2000/EK rendelet 42. cikkében foglalt feltételek szerint kiállított engedély; az eredeti engedély száma: …

- Titolo rilasciato alle condizioni dell’articolo 42 del regolamento (CEE) n. 1291/2000; titolo originale n. …

- Licencija išduota Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 42 straipsnyje nustatytomis salygomis; licencijos originalo Nr. …

- Atļauja, kas izsniegta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 42. pantu; atļaujas oriģināleksemplāra numurs …

- Certifikat marug tat il–kundizzjonijiet ta’l-artikolu 42 tar-regolament (CE) nru 1291/2000; l-ewwel certifikat nru …

- Certificaat afgegeven overeenkomstig artikel 42 van Verordening (EG) Nr. 1291/2000; oorspronkelijk certificaat nr. …

- Swiadectwo wydane zgodnie z warunkami art. 42 rozporzadzenia (WE) Nr. 1291/2000; Pierwsze swiadectwo nr. …

- Certificado emitido nas condições previstas no artigo 42g do Regulamento (CE) n.o 1291/2000; certificado inicial n.o …

- Licencia vydaná v súlade s clánkom 42 nariadenia (ES) c. 1291/2000; číslo pôvodnej licencie …

- Licenca, izdana pod pogoji clena 42 Uredbe (ES) st. 1291/2000; izvirna licenca st. …

- Todistus myönnetty asetuksen (EY) N:o 1291/2000 42 artiklan mukaisesti; alkuperäinen todistus N:o …

- Licens utfärdad i enlighet med artikel 42 i förordning (EG) Nr. 1291/2000; ursprunglig licens nr …"

7. L-Artikolu 43(1)(a) hu mibdul bis-segwenti:

"(a) jekk l-esportazzjoni seħħet mingħajr ċertifikat ta' esportazzjoni jew ċertifikat ta' iffissar minn qabel, allura fejn tintuża l-formola ta' l-informazzjoni INF 3 kif stipulat fl-Artikolu 850 tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93, trid tinkludi waħda mis-sottoskrizzjonijiet fit-taqsima A:

- Exportación realizada sin certificado

- Vývoz bez licence nebo bez osvědčění

- Udførsel uden licens/attest

- Ausfuhr ohne Ausfuhrlizenz oder Vorausfestsetzungsbescheinigung

- Eksporditud ilma litsentsita/sertifikaadita

- Εξαγωγή πραγματοποιούμενη άνευ αδείας ή πιστοποιη-τικού

- Exported without licence or certificate

- Exportation réalisée sans certificat

- Kiviteli engedély használata nélküli export

- Esportazione realizzata senza titolo

- Eksportuota be licencijos ar sertifikato

- Izvests bez licences vai sertifikāta

- Esportazzjoni magmula mingajr certifikat

- Uitvoer zonder certificaat

- Wywóz dokonany bez swiadectwa

- Exportação efectuada sem certificado

- Vyvezené bez licencie alebo certifikátu

- Izvoz, izpeljan brez licence

- Viety ilman todistusta

- Exporterad utan licens."

8. L-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 45(3)(a) hu mibdul mis-segwenti:

"(a) id-dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni tal-prodotti ekwivalenti jew ta' kopja jew fotokopja tagħha ċċertifikata bħala tali mill-awtoritajiet kompetenti u li jkollha waħda mis-sottoskrizzjionijiet segwenti:

- Condiciones previstas en el artículo 45 del Reglamento (CE) no 1291/2000 cumplidas

- Byly dodrženy podmínky stanovené v článku 45 nařízení (ES) c. 1291/2000

- Betingelserne i artikel 45 i forordning (EF) Nr. 1291/2000 er opfyldt

- Bedingungen von Artikel 45 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 wurden eingehalten

- Määruse (EÜ) Nr. 1291/2000 artiklis 45 ettenähtud tingimused on täidetud

- Τηρουμένων των προϋποθέσεων του άρθρου 45 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000

- Conditions laid down in Article 45 of Regulation (EK) No 1291/2000 fulfilled

- Conditions prévues à l’article 45 du règlement (CE) no 1291/2000 respectées

- Az 1291/2000/EK rendelet 45. cikkében foglalt feltételek teljesítve

- Condizioni previste dall’articolo 45 del regolamento (CE) n. 1291/2000 ottemperate

- Ivykdytos Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 45 straipsnyje numatytos salygos

- Regulas (EK) Nr. 1291/2000 45. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti

- Kundizzjonijiet previsti fl-artikolu 45 tar-regolament (CE) nru 1291/2000 rispettivament

- in artikel 45 van Verordening (EG) Nr. 1291/2000 bedoelde voorwaarden nageleefd

- Warunki przewidziane w art. 45 rozporzadzenia (WE) Nr. 1291/2000 spenione

- Condições previstas no artigo 45.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000 cumpridas.

- Podmienky ustanovené v článku 45 nariadenia (ES) c. 1291/2000 boli splnené

- Pogoji, predvideni v členu 45 Uredbe (ES) st. 1291/2000, spoštovani

- Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 45 artiklassa säädetyt edellytykset on täytetty

- Villkoren i artikel 45 i förordning (EG) Nr. 1291/2000 är uppfyllda."

9. It-tieni subparagrafu ta' l-Artikolu 50(1) hu mibdul mis-segwenti:

"Għajr fejn ir-regolamenti f'setturi partikolari jirrikjedu kliem speċjali, it-taqsima 24 tal-liċenzi u ċertifikati għandha tindika waħda mis-segwenti:

- Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18

- Preferencní rezim na mnozství uvedená v kolonkách 17 a 18

- Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18

- Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

- Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord

- Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18

- Preferential arrangements applicable to the quantity given in Sections 17 and 18

- Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18

- Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17-es és 18-as mezőn feltüntetett mennyiség

- Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18

- Taikomos lengvatines salygos 17 ir 18 skiltyse irasytiems kiekiams

- Preferenču sistēma, kas piemērojama 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam

- Regim preferenzjali applikabbli gall-kwantità indikata fil-kazi 17 u 18

- Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid

- Porozumienie preferencyjne stosowane dla ilosci wskazanych w polach 17 i 18

- Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18

- Preferencné opatrenia platia pre mnozstvo uvedené v oddieloch 17 a 18

- Preferencni rezim, uporabljen za kolicine, navedene v okencih 17 in 18

- Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin

- Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18."

Artikolu 2

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-1 ta' Mejju 2004 suġġett għad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta' l-Estonja, tar-Repubblika ta' Ċipru, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta' l-Ungerija, tar-Repubblika ta' Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja u tar-Repubblika tas-Slovakkja.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

Magħmul fi Brussel, fil-5 ta' April 2004.

Għall-Kummissjoni

Franz Fischler

Membru tal-Kummissjoni

[1] ĠU L 152, ta’ l-24.6.2000, pġ. 1. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 325/2003 (ĠU L 47, ta’ l-20.2.2003, pġ. 21).

--------------------------------------------------