32002R0753



Official Journal L 118 , 04/05/2002 P. 0001 - 0054


Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002

tad-29 ta' April 1996

li jistabbilixxi ċerti regoli sabiex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 rigward id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni ta’ l-origini, il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur ta' l-inbid

IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

Wara li kkunsidrat t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 tas-17 ta' Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fl-inbid [1], kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 2585/2001 [2], u partikolarment l-Artikoli 53 u 80 tiegħu,

Billi:

(1) Il-Kapitolu II tat-Titolu V u l-Annessi VII u VIII tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 jistabbilixxi r-regoli li jirrigwardaw id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni ta’ l-origini u l-preżentazzjoni ta’ ċerti prodotti koperti minn dak ir-Regolament ("prodotti fis-settur ta' l-inbid") u l-protezzjoni ta’ ċerti partikolaritajiet u termini. Ir-regoli dettaljati għall-implimentazzjoni ta’ dawk id-disposizzjonijiet għandhom għalhekk jiġu adottati u l-leġislazzjoni eżistenti dwar is-suġġett għandha titħassar, jiġifieri r-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 3201/90 tas-16 ta' Ottubru 1990 li jistabbilixxi r-regoli dettaljati għad-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta' nbejjed u masti ta' l-għeneb [3], kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 885/2001 [4], (KEE) Nru 3901/91 tat-18 ta’ Diċembru 1991 li jistabbilixxi ċerti regoli dettaljati dwar id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ nbejjed speċjali [5], (KE) Nru 554/95 tat-13 ta’ Marzu 1995 li jistabbilixxi regoli dettaljati għad-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ nbejjed frizzanti u nbejjed frizzanti bil-gass [6], kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 1915/96 [7], u (KE) Nru 881/98 ta' l-24 ta’ April 1998 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-protezzjoni tat-termini tradizzjonali addizzjonali użati sabiex jinnominaw ċerti tipi ta’ nbid ta’ kwalità prodott f’reġjuni speċifiċi (nbid psr ta’ kwalità) [8], kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 1608/2000 [9].

(2) Certi regoli dwar it-tikkettjar ta’ l-oġġetti ta' l-ikel huma stabbiliti fid-Direttiva tal-Kunsill 75/106/KEE tad-19 ta’ Diċembru 1974 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet ta’ l-Istati Membri li għandhom x’jaqsmu ma’ l-għamla skond il-volum ta’ ċerti likwidi ppakkjati minn qabel [10], kif l-aħħar emendata bid-Direttiva 89/676/KEE [11], id-Direttiva tal-Kunsill 89/396/KEE ta’ l-14 ta’ Ġunju 1989 dwar l-indikazzjonijiet jew il-marki li jidentifikaw il-lott għal liema jappartjeni l-oġġett ta' l-ikel [12], kif l-aħħar emendata bid-Direttiva 92/11/KEE [13], u d-Direttiva tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill 2000/13/KE tal-20 ta’ Marzu 2000 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet ta’ l-Istati Membri li għandhom x’jaqsmu ma’ l-ittikkettjar, il-preżentazzjoni u l-pubbliċità ta’ l-oġġetti ta' l-ikel [14], kif emendata bid-Direttiva tal-Kummissjoni 2001/101/KE [15]. Dawk ir-regoli japplikaw ukoll għall-prodotti tas-settur ta' l-inbid, minbarra fejn huma espressament esklużi mid-Direttivi konċernati.

(3) Ir-regoli stabbiliti f’dan ir-Regolament għandhom jieħdu akkont ta' l-esperjenza akwistata fl-applikazzjoni tal-leġislazzjoni eżistenti dwar il-prodotti fis-settur ta' l-inbid kif ukoll ir-regoli stabbiliti fid-Direttivi li hemm referenza dwarhom hawn fuq. B’mod partikolari, ir-regoli għandhom jiġu ssimplifikati sa fejn ikun possibbli u jsiru b’mod li jinqraw aħjar, b’disposizzjonijiet armonizzati matul gruppi ta’ prodotti differenti, waqt li titqies id-diversità tal-prodott.

(4) Dan ir-Regolament għandu jkun konformi ma’ l-objettivi tal-protezzjoni ta’ l-interessi leġittimi tal-konsumaturi u l-produtturi, jassigura l-operat mingħajr xkiel tas-suq intern u jippromwovi l-produzzjoni ta’ prodotti ta’ kwalità kif stabbilit fl-Artikolu 47(1) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999. Għandu wkoll jilħaq il-ħtiġiet ta’ l-Artikolu 77 ta’ dak ir-Regolament sabiex fl-istess ħin, jitqiesu kif mistħoqq, l-għanijiet stabbiliti fl-Artikolu 33 u fl-Artikolu 131 tat-Trattat, u sabiex jitqiesu wkoll l-obbligazzjonijiet li joriġinaw minn ftehim internazzjonali konklużi skond l-Artikolu 300(2) tat-Trattat.

(5) Il-kunċett ta’ "tikkettjar" għandu jkun ikklarifikat sabiex ikun illimitat it-terminu għal dawk l-aspetti tal-preżentazzjoni tal-prodotti fis-settur ta' l-inbid li jikkonċernaw in-natura, il-kwalità jew l-oriġini tal-prodotti nfushom.

(6) Sabiex ikunu megħjuna l-konsumaturi, ċertu tagħrif mandatorju għandu jiġi miġbur fi gruppi f’qasam viżwali wieħed fuq il-kontenitur, il-limiti tat-tolleranza għandhom jitfasslu għall-indikazzjoni tas-saħħa alkolika attwali u għandu jitqies il-karattru speċifiku tal-prodotti kkonċernati.

(7) Ir-regoli eżistenti dwar l-użu tal-kodiċi dwar l-ittikkettjar instabu utili u għandhom għalhekk jinżammu.

(8) Xi prodotti fis-settur ta' l-inbid jistgħu ma jkunux intiżi għall-konsun uman. L-Istati Membri għandhom għalhekk ikollhom il-permess li jeżentaw prodotti bħal dawn mir-regoli tat-tikkettjar basta li l-mekkaniżmi ta’ kontrolli adekwati jkunu fis-seħħ. L-istess għandu jgħodd fil-każ ta’ ċerti nbejjed psr ta’ kwalità li jixjieħu fil-flixkun.

(9) Prodotti fis-settur ta' l-inbid esportati mill-Komunità jistgħu jinħtieġu li jkunu jissodisfaw il-ħtiġiet tat-tikkettjar fil-pajjiżi terzi jew jipprovdu tagħrif utili lill-konsumaturi f’dawk il-pajjiżi. L-Istati Membri għandhom għalhekk jitħallew li jippermettu l-użu ta’ lingwi oħrajn għal ċerti termini fuq it-tikketta.

(10) Ir-Regolament (KE) Nru 1493/1999 jarmonizza t-tikkettjar għall-prodotti kollha fis-settur ta' l-inbid bil-mudell diġà stabbilit għall-inbejjed frizzanti, billi jħallu l-użu ta’ termini oħrajn għajr dawk koperti espressament mil-leġislazzjoni tal-Komunità, basta iżda li jkunu eżatti. Ir-regoli għall-implimentazzjoni ta’ dan ir-Regolament għandhom għalhekk ikunu armonizzati bl-istess mod, bl-użu tal-mudell stabbilit għall-inbejjed frizzanti, waqt li jassiguraw li ma hemm ebda riskju li dawn it-termini l-oħrajn ikunu konfusi mat-termini koperti mill-leġislazzjoni tal-Komunità u li termini bħal dawn jistgħu jintużaw biss jekk operaturi jistgħu jippruvaw l-eżattezza tagħhom meta jkun hemm xi dubju.

(11) Fl-interessi ta’ ċertezza legali, id-definizzjonijiet eżistenti ta’ "bottiljatur" u "bottiljar" għandhom jibqgħu mingħajr ma jinbidlu u definizzjoni ta’ "importatur" għandha tiġi introdotta.

(12) L-użu ta’ kapsuni bbażati fuq iċ-ċomb biex jgħattu l-metodi ta’ l-għeluq tal-kontenituri li jżommu l-prodotti koperti bir-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għandhom ikunu pprojbiti, sabiex jiġi evitat kull riskju, l-ewwelnett, ta’ kontaminazzjoni, b’mod partikolari permezz ta’ kuntatt aċċidentali ma’ prodotti bħal dawn u, it-tieninett, ta’ tniġġiż ta' l-ambjent minn ċomb li jkun fih l-iskart minn xi kapsuni bħal dawn.

(13) L-użu ta’ ċerti tipi ta’ fliexken għal ċerti prodotti hija prattika stabbilita fit-tul fil-Komunità u l-pajjiżi terzi. Fliexken bħal dawn jistgħu joħolqu ċerti karatteristiċi jew ċertu oriġini tal-prodotti fl-imħuħ tal-konsumaturi minħabba fl-użu stabbilit fit-tul tagħhom. Fliexken bħal dawn għandhom għalhekk ikunu rriservati għall-inbejjed f'dan il-każ.

(14) Sabiex jassiguraw il-ħila ta' l-ittraċċar u l-kontroll ta’ prodotti fis-settur ta' l-inbid, ċerti partikolaritajiet fuq it-tikkettjar għandhom ikunu ripetuti f’reġistri u fuq id-dokumenti li jakkompanjawhom, ipprovduti bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 884/2001 ta’ l-24 ta’ April 2001 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni li jikkonċernaw id-dokumenti li jakkompanjaw il-ġarr ta’ prodotti ta' l-inbid u r-reġistri li jridu jinżammu fis-settur ta' l-inbid [16].

(15) Ir-Regolament (KE) Nru 1493/1999 jipprovdi għal kondizzjonijiet li jridu jkunu stabbiliti għall-użu ta’ ċerti termini. Għal uħud minn dawn it-termini, ir-regoli tal-Komunità huma meħtieġa għall-funzjonament bla tfixkil tas-suq intern. Regoli bħal dawn għandhom, b’mod ġenerali, ikunu bbażati fuq id-disposizzjonijiet eżistenti. Għal termini oħrajn, l-Istati Membri għandhom jistabbilixxu r-regoli għall-inbid prodott fit-territorju tagħhom - li għandhom ikunu kompatibbli mal-liġi tal-Komunità - sabiex strateġija tista’ tkun żviluppata kemm jista’ jkun viċin tal-produttur. It-trasparenza tar-regoli bħal dawn għandhom b'dankollu jkunu assigurati.

(16) F'dak li jirrigwardja l-indikazzjoni obbligatorja ta' l-isem jew ta' l-isem tal-kumpanija tal-bottiljatur jew tal-kunsinjatur u l-indikazzjoni voluntarja ta' l-isem, l-indirizz u x-xogħol ta’ wieħed jew aktar mill-persuni involuti fil-bejgħ, sabiex jiġi assigurat l-operat bla tfixkil tas-suq intern u sabiex jiġi assigurat li l-konsumatur ma jkunx żgwidat, għandu jsir obligatorju li tkun indikata l-attività ta’ dawk il-persuni permezz ta' l-użu ta’ termini bħal ma huma "kabbar ta' l-inbid", "l-għelejjel miġbura", "merkant/negozjant", "imqassam minn", "importatur", "importat minn", u termini simili oħra.

(17) Termini li jirreferu għall-produzzjoni organika ta' l-għeneb huma regolati biss mir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2092/91 ta' l-24 ta' Ġunju 1991 dwar il-produzzjoni organika ta' prodotti agrikoli u l-indikazzjonijiet riferiti fih għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti ta' l-ikel [17], kif l-aħħar emendat bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 473/2002 [18], li jfisser li jistgħu jkunu użati għall-prodotti kollha fis-settur ta' l-inbid. Għalhekk id-disposizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament dwar partikolaritajiet li jikkonċernaw il-metodu tal-produzzjoni ma jkoprux dawn it-termini.

(18) L-użu u r-regolament ta’ ċerti termini (apparti d-designazzjoni ta’ l-oriġini) sabiex jiddeskrivu prodotti fis-settur ta' l-inbid hija prattika stabbilita fit-tul fil-Komunità. Espressjonijiet tradizzjonali bħal dawn jistgħu joħolqu fl-imħuħ tal-konsumaturi produzzjoni jew metodu ta’ xjuħija jew kwalità, kulur jew tip ta’ l-inbid jew ġrajja partikolari magħquda ma’ l-istorja ta' l-inbid. Sabiex tkun assigurata kompetizzjoni imparzjali u biex jiġi evitat li jkunu żgwidati l-konsumaturi, struttura komuni għandha tkun stabbilita biex ikunu rreġistrati u protetti espressjonijiet tradizzjonali bħal dawn.

(19) Fl-interessi tas-sempliċità u l-kjarezza, it-tikkettjar ta’ l-inbejjed likuri u l-inbejjed semi-frizzanti għandhom jiġu armonizzati sa fejn huwa possibbli, waqt li titqies id-diversità tal-prodott, bl-użu ta’ -avviċinament stabbilit fir-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għall-inbejjed lixxi. L-avviċinament għat-tikkettjar ta’ prodotti oħra fis-settur ta' l-inbid għandu jiġi armonizzat bl-istess mod, għalkemm in-natura speċifika ta’ dawn il-prodotti u s-swieq tagħhom jeħtieġu grad aktar għoli tad-differentazzjoni, b’mod partikolari rigward it-tagħrif mandatorju.

(20) Ir-regoli għat-tikkettjar ta’ prodotti fis-settur ta' l-inbid f’pajjiżi terzi li jiċċirkolaw fis-suq tal-Komunità għandhom ikunu armonizzati wkoll sa fejn ikun possibbli bl-avviċinament stabbilit għall-prodotti fis-settur ta' l-inbid tal-Komunità sabiex jiġi evitat li jkunu żgwidati l-konsumaturi u l-kompetizzjoni mhux ġusta għall-produtturi. B'dankollu, konsiderazzjoni għandha tingħata għad-differenzi fil-kondizzjonijiet tal-produzzjoni, tat-tradizzjonijiet fil-produzzjoni ta' l-inbid u tal-leġislazzjoni fil-pajiżi terzi.

(21) Id-disposizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament għandhom ikunu mingħajr preġudizzju għal xi regoli speċifiċi nnegozjati permezz ta' ftehim ma’ pajjiżi terzi konklużi taħt il-proċedura li hemm provvediment dwarha fl-Artikolu 133 tat-Trattat.

(22) Regoli speċifiċi u dettaljati dwar it-tikkettjar ta’ l-inbejjed li jfexfxu huma diġà stabbiliti fl-Anness VIII tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999. B'dankollu, ċerti regoli addizzjonali ta’ l-implimentazzjoni għandhom ikunu stabbiliti.

(23) Kull fejn ikun possibbli, r-regoli għall-inbejjed semi-frizzanti bil-gass għandhom ikunu jaqblu ma’ dawk stabbiliti fir-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għall-inbejjed frizzanti bil-gass, waqt li titqies id-diversità tal-prodott.

(24) L-Artikolu 80 tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 jipprovdi għal miżuri li għandhom ikunu adottati sabiex teħfief it-transizzjoni mill-leġislazzjoni ta’ qabel fis-settur ta' l-inbid lejn dak ir-Regolament. Sabiex jiġi evitat toqol żejjed fuq l-operaturi, disposizzjonijiet għandhom jgħaddu b’liġi biex jassiguraw li jistgħu jibqgħu jinbiegħu prodotti ttikkettjati skond ir-regoli eżistenti, u li t-tikketti stampati skond dawk ir-regoli jistgħu jibqgħu jintużaw matul perjodu transitorju.

(25) L-Artikolu 81 tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 iħassar il-leġislazzjoni eżistenti tal-Kunsill fis-settur ta' l-inbid, inkluża dik li għandha x’taqsam ma’ l-aspetti koperti minn dan ir-Regolament. Sabiex tkun permissibbli transizzjoni bla tfixkil u l-kontinwità ta’ l-arranġamenti applikabbli sakemm jitlestew u jkunu adottati miżuri ta’ l-implimentazzjoni, ir-Regolament (KE) Nru 1608/2000, kif l-aħħar emendat mir-Regolament (KE) Nru 699/2002 [19], jipprovdi biex xi wħud mid-disposizzjonijiet tal-Kunsill imħassra mill-Artikolu 81 jibqgħu fis-seħħ għal perjodu transitorju qasir. Il-bidliet magħmula lir-regoli eżistenti minn dan ir-Regolament ikunu jeħtieġu li l-Istati Membri jadottaw numru ta’ miżuri ta’ l-implimentazzjoni. Sabiex ikun permissibli perjodu raġjonevoli biex dawn il-miżuri jkunu adottati u sabiex l-operaturi jaddattaw għar-regoli l-ġodda, xi wħud mid-disposizzjonijiet tal-Kunsill imħassra mill-Artikolu 81 tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għandhom jibqgħu fis-seħħ għal perjodu transitorju qasir ieħor. Ir-Regolament (KE) Nru 1608/2000 għandu għalhekk jiġi mħassar.

(26) Il-miżuri li hemm provvediment dwarhom f’dan ir-Regolament għandhom jgħoddu biss għall-prodotti li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, mingħajr preġudizzju għad-disposizzjonijiet ta’ dak ir-Regolament li japplikaw għall-prodotti l-oħrajn, b’mod partikolari l-Artikolu 52(2), (3) u (4) tiegħu u l-Annessi VII(C) u VIII(I)(3) għal dan.

(27) Il-Kumitat ta' Ġestjoni ta' l-inbid ma tax opinjoni fil-limitu taż-żmien stabbilit mill-President tiegħu,

ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

TITOLU I

REGOLI KOMUNI

Artikolu 1

Skop

Dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli biex ikunu applikati d-disposizzjonijiet li jinsabu fil-Kapitolu II tat-Titolu V u fl-Annessi VII u VIII tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 li għandhom x’jaqsmu mad-deskrizzjoni, id-denominazzjoni ta’ l-origini, il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta’ ċerti prodotti.

Artikolu 2

Tikkettjar

Kliem, simboli u marki oħra m’għandhomx jiffurmaw parti mit-tikkettjar kif definit fit-taqsima introduttorja ta' l-Anness VII u l-Anness VIII(A)(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, jekk huma:

(a) meħtieġa permezz tad-disposizzjonijiet ta’ l-implimentazzjoni ta’ l-Istati Membri għall-Parlament Ewropew u d-Direttiva tal-Kunsill 94/62/KE [20];

(b) jirreferu għall-fabbrikant jew il-volum tal-kontenitur u huma miktuba direttament u li ma jistgħux jitħassru minn hemm ’il quddiem;

(ċ) użati għal spezzjonijiet ta’ l-ibbottiljar; hawnhekk l-Istati Membri jistgħu jispeċifikaw sistema biex jindikaw id-data ta’ l-ibbottiljar ta' l-inbejjed u masti ta' l-għeneb ibbottiljati fit-territorju tagħhom;

(d) użati biex jidentifikaw il-prodott permezz ta’ kodiċi numerika u/jew simbolu li jista’ jkun skennjat bil-magna;

(e) meħtieġa permezz tad-disposizzjonijiet ta’ l-Istati Membri dwar il-kontroll kwalitattiv jew kwantitattiv tal-prodotti suġġetti għall-eżami sistematiku uffiċjali;

(f) jirreferu għall-prezz tal-prodott;

(g) meħtieġa permezz tad-disposizzjonijiet tat-taxxa ta’ l-Istati Membri;

(h) ma humiex koperti mill-punti (a) sa (g) imsemmija hawn fuq, m’għandhomx x’jaqsmu bl-ebda mod mal-karatterizzazzjoni tal-prodott imsemmi, u m’humiex regolati bir-Regolament (KE) Nru 1493/1999 jew minn dan ir-Regolament.

Artikolu 3

Presentazzjoni ta’ partikolaritajiet obligatorji

1. Il-partikolaritajiet obligatorji li hemm referenza dwarhom fl-Anness VII(A) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għandhom jinġabbru fi gruppi fl-istess qasam viżwali fuq il-kontenitur, u jkunu ppreżentati f’karattri li jistgħu jinqraw faċilment, li ma jitħassrux u li huma kbar biżżejjed biex jispikkaw kontra l-isfond li fuqu huma stampati u li jintgħarfu b’mod ċar mill-kontenut kollu l-ieħor (miktub u grafika) tat-tikkettjar.

B'dankollu, il-partikolaritajiet obligatorji ta’ l-importatur u n-numru tal-lott jistgħu jidhru ’il barra mill-qasam viżwali li fih jidhru l-partikolaritajiet obligatorji l-oħra.

2. Il-qawwa alkoħolika attwali skond il-volum li hemm referenza dwarha fit-tielet inċiż ta’ l-Anness VII(A)(1) u l-Anness VIII(B)(1)(d) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għandha tiġi indikata f’unitajiet ta’ persentaġġ jew nofs unitajiet. Mingħajr preġudizzju għat-tolleranzi stabbiliti għall-metodu ta’ l-analiżi ta’ riferenza użat, il-qawwa murija ma jridx ikun fiha differenza ta’ aktar minn 0,5 % vol minn dak mogħti fl-analiżi. B'dankollu, il-qawwa alkoħolika ta’ nbejjed psr ta’ kwalità maħżuna fi fkiexken għal aktar minn tliet snin, inbejjed frizzanti, inbejjed frizzanti bil-gass, inbejjed semi-frizzanti, inbejjed semi-frizzanti bil-gass u nbejjed likuri, mingħajr preġudizzju għat-tolleranzi stabbiliti għall-metodu ta’ l-analiżi ta’ riferenza użat, ma jridx ikun fiha differenza ta’ aktar minn 0,8 % vol minn dak mogħti mill-analiżi. Il-figura għandha tkun segwita bi "% vol" u jista’ jkollha qabilha "qawwa alkoħolika attwali", "alkoħol attwali" jew "alk(alc)".

Il-qawwa alkoħolika attwali għandha tiġi indikata fuq it-tikketta b'karattri ta’ mill-anqas 5 mm għoli jekk il-volum nominali huwa aktar minn 100 ċl, jew mill-anqas 3 mm għoli jekk huwa egwali jew anqas minn 100 ċl imma aktar minn 20 ċl u 2 mm għoli jekk huwa 20 ċl jew anqas.

Artikolu 4

L-użu ta’ kodiċi fuq it-tikkettjar

1. Il-kodiċi li hemm referenza dwarhom fl-Anness VII(E) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għandhom ikunu stabbiliti mill-Istat Membru li fih il-bottiljatur, il-kunsinjatur jew l-importatur għandu l-uffiċċju prinċipali tiegħu, waqt li l-kodiċi li hemm referenza dwarha fl-Anness VIII(D)(4) u (5) ma’ dak ir-Regolament għandhom ikunu stabbiliti mill-Istati Membri li fihom dak li jipproduċi l-inbid jew dak li jbigħ l-inbid għandu l-uffiċċju prinċipali tiegħu.

2. Kull referenza għal Stat Membru f’kodiċi kif hemm referenza dwarha fil-paragrafu 1 għandha tkun permezz ta’ abbrevjazzjoni postali li tiġi qabel il-partijiet l-oħra tal-kodiċi.

Artikolu 5

Derogi

1. Fil-każ ta’ nbejjed prodotti fuq it-territorju tagħhom, l-Istati Membri jistgħu jeżentaw dawn li ġejjin mill-ħtieġa ta’ l-ittikkettjar fl-Anness VII(G)(1) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999:

(a) il-prodotti ttrasportati bejn tnejn jew aktar mill-fondi ta’ impriża waħda lokalizzata f’unità amministrattiv waħda jew f’unitajiet amministrattivi ġirien; unitajiet bħal dawn m’għandhomx ikunu akbar mir-reġjuni li jikkorrispondu għal-livell III fin-nomenklatura ta’ l-unitajiet territorjali għall-għanijiet ta’ l-istatistika (NUTS III) bl-eċċezzjoni tat-territorji ta' gżira, meta l-unità amministrattiva għandha tkun korrispondenti mal-livell II tan-nomenklatura ta’ unitajiet territorjali għal għanijiet ta' l-istatistika (NUTS II);

(b) kwantitajiet ta’ mastu ta' l-għeneb li ma jeċċedux it-30 litru kull lott u li m’humiex intiżi għall-bejgħ;

(ċ) kwantitajiet ta’ masti ta' l-għeneb u nbid li huma intiżi għall-konsum uman mill-produtturi u l-impjegati tagħhom.

Barra minn hekk, l-Istati Membri kkonċernati jistgħu jipprovdu wkoll għal derogi ad hoc għal ċerti nbejjed psr ta’ kwalità kif hemm referenza dwarhom fit-tieni inċiż ta' l-Artikolu 29(1)(b) ta’ dan ir-Regolament u li xjaħu fil-fliexken għal perjodu twil qabel il-bejgħ, basta iżda li jkunu stabbilew il-ħtiġiet ta’ kontroll u r-regoli għaċ-ċirkolazzjoni ta’ dawn il-prodotti.

2. Bħala deroga mill-Anness VII(D)(1) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, meta l-prodotti kkonċernati għandhom ikunu esportati u meta l-leġislazzjoni tal-pajjiż terz jieħtieġ hekk, l-Istati Membri jistgħu jħallu l-partikolaritajiet fuq it-tikkettjar, primarjament dawk obligatorji, li jridu jiżdiedu f’lingwi oħrajn għajr il-lingwi uffiċjali tal-Komunità.

Artikolu 6

Regoli komuni għall-partikolaritajiet kollha fuq it-tikkettjar

1. Għall-iskopijiet ta' l-Anness VII(B)(3) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, it-tikkettjar tal-prodotti koperti minn dak l-Anness jistgħu jkunu ssupplimentati minn partikolaritajiet oħra basta iżda li ma jkunx hemm riskju li l-partikolaritajiet bħal dawn jistgħu jiżgwidaw lil dawk li lejhom huma indirizzati, partikolarment billi joħolqu konfużjoni mal-partikolaritajiet obligatorji li hemm referenza dwarhom fil-paragrafu A(1) jew il-partikolaritajiet volunraji li hemm referenza dwarhom fil-paragrafu B ta’ dak l-Anness.

2. Fil-każ tal-prodotti li hemm referenza dwarhom fl-Anness VII(B)(3) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-awtorità nnominata permezz ta' l-Artikolu 72(1) tiegħu tista’, basta iżda li taġixxi b’ konformità mar-regoli proċedurali ġenerali adottati mill-Istati Membri, teħtieġ li l-bottiljaturi, il-konsinjaturi jew l-importaturi li jipprovdu prova ta’ l-eżattezza tal-kliem użat għad-deskrizzjoni kif jirrrigwardja n-natura, l-identità, il-kwalità, il-komposizzjoni, l-oriġini jew is-sorsi tal-prodott ikkonċernat jew il-prodotti użati għall-produzzjoni tiegħu.

Jekk prova hija mitluba mill-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru ta' fejn il-bottiljatur, il-kunsinjatur jew l-importaturi msemmija huma stabbiliti, għandha tkun segwita direttament minn dik l-awtorità.

Jekk prova hija mitluba mill-awtorità kompetenti ta’ Stat Membru ieħor, dan ta’ l-aħħar għandu jagħti lill-awtorità tal-pajjiż ta' fejn il-bottiljatur, il-kunsinjatur jew l-importatur huma stabbiliti d-dettalji kollha li teħtieġ biex issib il-prova f'dak il-każ bl-użu tal-kanali normali għall-koperazzjoni diretta bejn iż-żewġ awtoritajiet. L-awtorità li titlob għandha tkun infurmata mill-azzjoni meħuda bħala tweġiba għat-talba tagħha.

Jekk l-awtoritajiet kompetenti jsibu li prova ma tkunx ingħatat, il-partikolaritajiet ikkonċernati għandhom ikunu meqjusa bħala li m’humiex b'konformità tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 jew ma dan ir-Regolament.

Artikolu 7

Definizzjoni ta’ "bottiljatur", "bottiljar" u "importatur"

Għall-iskopijiet ta' dan ir-Regolament:

(a) "bottiljatur" ifisser persuna naturali jew legali jew grupp ta’ persuni bħal dawn li jwettqu bottiljar jew li l-bottiljar qiegħed jitwettaq f’isimhom;

(b) "bottiljar" ifisser it-tqegħid tal-prodott ikkonċernat għall-iskopijiet kummerċjali f’kontenituri ta’ kapaċità li ma teċċedix is-60 litru;

(ċ) "importatur" ifisser persuna naturali jew legali jew grupp ta’ persuni bħal dawn stabbilit fil-Komunità li jassumu r-responsabblità biex idaħħlu fiċ-ċirkolazzjoni oġġetti mhux tal-Komunità fil-qofol ta' dak li jfisser l-Artikolu 4(8) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 [21].

Artikolu 8

Projbizzjoni ta’ kapsuni jew fuljetta bbażati fuq iċ-ċomb

Il-metodi ta' l-għeluq tal-prodotti kif hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 ma jistgħux ikunu magħluqa b'kapsuni jew fuljetti bbażati fuq iċ-ċomb.

Artikolu 9

Riserva ta’ ċerti tipi ta’ fliexken

1. Il-kondizzjonijiet li jirregolaw l-użu ta’ ċerti tipi ta’ fliexken għandhom ikunu kif elenkati fl-Anness I.

2. Biex jikkwalifikaw ħalli jkunu inklużi fl-Anness I, it-tipi ta’ fliexken għandhom jilħqu l-ħtiġiet li ġejjin:

(a) iridu jkunu użati ġenwinament u tradizzjonalment għal dawn l-aħħar 25 sena f’reġjuni jew f'oqsma ta’ produzzjoni fil-Komunità;

(b) l-użu tagħhom irid joħloq ċerti karatteristiċi jew ċerti oriġini ta' l-inbid;

(ċ) it-tip ta’ flixkun ma jridx jintuża għal inbejjed oħra fis-suq tal-Komunità.

3. L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni:

(a) il-fatti li jiġġustifikaw l-għarfien ta’ kull tip ta’ flixkun;

(b) il-karatteristiċi tat-tipi ta’ fliexken li jilħqu l-ħtiġiet fil-paragrafu 2 u l-inbid li għalih huma rriservati.

4. Bħala deroga mill-paragrafi 1,2 u 3, ċerti tipi ta’ fliexken elenkati fl-Anness I jistgħu jintużaw għall-preżentazzjoni ta’ nbejjed li joriġinaw minn pajjiżi terzi, basta iżda li:

(a) dawk il-pajjiżi jkunu ppreżentaw talba rraġunata lejn il-Kummissjoni; u

(b) jistgħu jintlaħqu l-ħtiġiet meqjusa ekwivalenti għal dawk stabbiliti fil-paragrafi 2 u 3 ta’ dan l-Artikolu.

Il-pajjiżi terzi awtorizzat biex jużaw kull tip ta’ flixkun huma elenkati fl-Anness I, flimkien mar-regoli dwar l-użu tagħhom.

5. Xi wħud mit-tipi ta’ fliexken użati tradizzjonalment fil-pajjiżi terzi imma mhux inklużi fl-Anness I jistgħu jikkwalifikaw għal protezzjoni stabbilita f’dan l-Artikolu għal dak it-tip ta’ flixkun bil-ħsieb li jinbiegħu fil-Komunità, jekk l-arranġamenti reċiproki ikunu applikabbli.

L-ewwel subparagrafu għandu jiġi implimentat permezz ta’ l-arranġamenti mal-pajjiżi terzi kkonċernati, konklużi taħt il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 133 tat-Trattat.

Artikolu 10

Reġistri, dokumenti li jmorru magħhom, u dokumenti oħra

1. Għall-prodotti li hemm referenza dwarhom fl-Anness VII(A)(1) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, bl-eċċezzjoni ta’ nbejjed semi-frizzanti u nbejjed semi-frizzanti bil-gass, id-deskrizzjoni fir-reġistri miżmuma mill-operaturi kif hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nr 884/2001, u fir-reġistri l-oħra, id-dokumenti li jakkumpanjawhom u d-dokumenti l-oħrajn stabbiliti mil-leġislazzjoni tal-Komunità u, meta l-ebda dokumenti li jakkumpanjawhom ma jkunu tfasslu, id-dokumenti kummerċjali rilevanti, għandu jkun fihom, b’żieda mal-partikolaritajiet ipprovduti mir-Regolament (KE) Nru 884/2001, il-partikolaritajiet voluntarju li hemm referenza dwarhom fl-Anness VII(B)(1) u (2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, basta jkunu murija fuq it-tikkettjar jew li huma ppjanati li jkunu murija fuq it-tikkettjar.

2. Għall-prodotti li hemm referenza dwarhom fl-Anness VIII(A)(1) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, u għal inbejjed semi-frizzanti u nbejjed semi-frizzanti bil-gass, id-deskrizzjoni fir-reġistri miżmuma minn dawk li jagħmlu l-inbid u fir-reġistri l-oħrajn, id-dokumenti li jakkompanjawhom u d-dokumenti l-oħrajn stabbiliti mil-leġislazzjoni tal-Komunità u, meta l-ebda dokument li jimxi magħhom ma jkun tfassal, fid-dokumenti kummerċjali rilevanti, għandu jkun hemm, b’żieda mal-partikolaritajiet ipprovduti mir-Regolament (KE) Nru 884/2001:

- fil-każ tal-prodotti li hemm referenza dwarhom fl-Anness VIII(A)(1) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-isem taħt liema l-prodott jinbiegħ u l-indikazzjoni tat-tip tal-prodott kif referit fl-Anness VIII(B)(1)(a) u (ċ) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 u fil-każ ta’ nbejjed semi-frizzanti u nbejjed semi-frizzanti bil-gass, l-isem taħt liema l-prodott jinbiegħ kif referit fl-Anness VII(A)(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999,

- fil-każ tal-prodotti li hemm referenza dwarhom fl-Anness VIII(A)(1) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, il-partikolaritajiet voluntarji li hemm referenza dwarhom fl-Anness VIII(E) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 u fil-każ ta’ nbejjed semi-frizzanti u nbejjed semi-frizzanti bil-gass il-partikolaritajiet voluntarji li hemm referenza dwarhom fl-Anness VII(B)(1) u (2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, basta li huma murija fuq it-tikkettjar jew li huma ppjanati li jidhru fuq it-tikkettjar.

3. Għall-prodotti tat-Titolu II, id-deskrizzjoni fir-reġistri miżmuma mill-operaturi kif referit fl-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nr 884/2001, u fir-reġistri l-oħrajn, id-dokumenti li jakkumpanjawhom u d-dokumenti l-oħrajn stabbiliti mill-leġislazzjoni tal-Komunità u, meta l-ebda dokumenti li jakkumpanjawhom ma jkunu tfasslu, fid-dokumenti kummerċjali rilevanti, għandu jkun hemm, b’żieda mal-partikolaritajiet ipprovduti mir-Regolament (KE) Nru 884/2001, il-partikolaritajiet voluntarji li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 13(1) u 14(1) u (3) ta’ dan ir-Regolament, basta jkunu murija fuq it-tikkettjar jew li huma ppjanat li jkunu murija fuq it-tikkettjar.

4. Id-deskrizzjoni fir-reġistri miżmuma minn persuni oħrajn għajr il-produtturi jew meta xieraq dawk li jagħmlu l-inbid għandha jkun fiha mill-anqas il-partikolaritajiet li hemm referenza dwarhom fil-paragrafi 1, 2 u 3, kif xieraq. Il-partikolaritajiet voluntarji li hemm referenza dwarhom il-paragrafi 1,2 jew 3, kif ikun il-każ, jistgħu jkunu mibdula f’dawk ir-reġistri minn numru tad-dokumenti li jakkumpanjawhom jew id-dokumenti l-oħrajn stabbiliti mill-leġislazzjoni tal-Komunità u d-data li fiha kienu stabbiliti.

5. Il-kontenituri biex jinħażnu l-prodotti li hemm referenza dwarhom fil-paragrafi 1, 2 u 3 għandhom ikunu identifikati u l-volum nominali tagħhom indikat.

Il-kontenituri kkonċernati għandhom ikollhom il-partikolaritajiet rilevanti pprovduti mill-Istati Membri sabiex jippermettu lill-korp responsabbli għall-kontroll biex jidentifika l-kontenut tagħhom permezz ta' l-użu tar-reġistri jew tad-dokumenti li jieħdu post dawk ir-reġistri.

B'dankollu, fil-każ ta’ kontenituri ta’ 600 litru jew anqas, mimlija bl-istess prodott u maħżuna flimkien fl-istess lott, il-lott bħala wieħed jista’ jiġi mmarkat pjuttost milli l-kontenituri l-individwali, basta iżda li jkun separat ċarament mill-lottijiet l-oħra.

TITOLU II

REGOLI DWAR MASTI TA' L-GĦENEB, MASTI TA' L-GĦENEB FIL-FERMENTAZZJONI, MASTI KKONĊENTRAT TA' L-GĦENEB, INBID ĠDID LI GĦADU FIL-FERMENTAZZJONI U NBID TA’ L-GĦENEB MISJUR IŻŻEJJED

Artikolu 11

Disposizzjonijiet ġenerali

1. Meta l-prodotti koperti mill-Artikolu 53(2)(g) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 jew l-istess prodotti magħmula fil-pajjiżi terzi (minn issa ’l quddiem imsejħa bħala "prodotti tat-Titolu II") għandhom ikunu tikkettjati, it-tikketta għandha tkun konformi mad-disposizzjonijiet ta’ l-Artikoli 12, 13 u 14.

2. L-Artikolu 3(1) għandu japplika mutatis mutandis għall-partikolaritajiet obligatorji li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 12.

3. L-Anness VII(E) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 u l-Artikolu 4 ta’ dan ir-Regolament għandhom japplikaw mutatis mutandis għall-prodotti tat-Titolu II.

Artikolu 12

Partikolaritajiet obligatorji

1. Tikketti tal-prodotti tat-Titolu II għandhom jindikaw l-isem tal-prodott għall-bejgħ, bl-użu ta’:

(a) it-terminu definit fir-Regolament (KE) Nru 1493/1999 li jiddeskrivih bl-aktar mod eżatt; jew

(b) termini li mhumiex definiti fir-regoli tal-Komunità imma li l-użu tagħhom huwa rregolat fl-Istat Membru jew fil-pajjiż terz ikkonċernat, basta li jkunu mgħarrfa lill-Kummissjoni, li għandha tieħu l-passi xierqa kollha sabiex tassigura li dawk it-termini jkunu ppubblikati.

2. It-tikketti tal-prodotti tat-Titolu II għandhom jindikaw il-volum nominali tal-prodott.

3. It-tikketti tal-prodotti tat-Titolu II għandhom jindikaw:

(a) fil-każ ta’ kontenituri b’volum nominali ta’ 60 litru jew anqas, l-isem jew l-isem kummerċjali tal-bottiljatur u l-qasam amministrattiv lokali u l-Istat Membru li fih jinsab l-uffiċċju prinċipali tal-bottiljatur;

(b) fil-każ ta’ kontenituri oħrajn, l-isem jew l-isem kummerċjali tal-bottiljatur u l-qasam amministrattiv lokali u l-Istat Membru li fih jinsab l-uffiċċju prinċipali tal-kunisinjatur;

(ċ) fil-każ ta’ prodotti importati, l-importatur jew, meta l-ibbottiljar sar fil-Komunità, il-bottiljatur.

Fil-każ tal-partikolaritajiet li hemm referenza dwarhom fil-punti (a), (b) u (ċ), l-Artikolu 15 għandu japplika mutatis mutandis għal prodotti fabbrikati fil-Komunità waqt li l-Artikolu 34(1)(a) għandu japplika mutatis mutandis għal prodotti fabbrikati fil-pajjiżi terzi.

4. Fil-każ ta’ masti ta' l-għeneb jew masti konċentrati ta' l-għeneb, it-tikketti għandhom jindikaw id-densità tiegħu.

Fil-każ ta’ masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni jew inbid ġdid li għadu fil-fermentazzjoni, it-tikketti għandhom jindikaw il-qawwa alkolika attwali u/jew totali skond il-volum.

Meta l-qawwa alkoħolika totali skond il-volum tkun murija, partikolarment għal masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni, ma jridx ikun hemm differenza ta’ aktar minn 0,5 % mill-qawwa kif stabbilita mill-analiżi.

Iċ-ċifra li tirrappreżenta l-qawwa totali alkoħolika għandha tiġi segwita bis-simbolu “ % vol” u jista' jkollha qabilha t-termini "qawwa totali alkoħolika" jew "alkoħol totali". Dik iċ-ċifra għandha tidher fuq it-tikketta f’karattri ta’ l-istess għoli minimu bħal dawk stabbiliti għall-qawwa attwali alkoħolika.

Fil-każ ta’ nbejjed miksuba minn għeneb misjur iżżejjed, it-tikketti għandhom jindikaw il-qawwa attwali alkoħolika skond il-volum. Il-qawwa attwali alkoħolika skond il-volum għandha tingħata bħala persentaġġ ta’ unità jew nofs unità skond il-volum. Il-qawwa alkoħolika indikata ma jridx ikollha differenza ta’ aktar minn 0,5 % mis-saħħa kif stabbilita permezz ta’ l-analiżi. Iċ-ċifra li tirrappreżenta l-qawwa attwali alkoħolika għandha tiġi segwita bis-simbolu “ % vol” u jista' jkollha qabilha l-kliem "qawwa attwali alkoħolika" jew "alkoħol attwali" jew "alk".

Il-qawwa alkoħolika attwali skond il-volum għandha tiġi indikata fuq it-tikketta f’karattri ta’ mill-anqas 5 mm għoli jekk il-volum nominali huwa aktar minn 100 ċl, jew mill-anqas 3 mm għoli jekk huwa egwali jew anqas minn 100 ċl imma aktar minn 20 ċl u 2 mm għoli jekk huwa 20 ċl jew anqas.

5. Fil-każ ta’ kunsinja ta’ prodotti tat-Titolu II lejn Stat Membru ieħor jew l-esportazzjoni, it-tikketti għandhom jindikaw:

(a) fil-każ ta’ masti ta' l-għeneb prodott fl-Istat Membru li fih ġew imkabbra l-għeneb, l-isem ta’ dak l-Istat Membru;

(b) fil-każ ta’ nbid kif referit f’dan l-Artikolu miksub minn għeneb imkabbar u magħmul fl-inbid fit-territorju ta’ Stat Membru wieħed, l-isem ta’ dak l-Istat Membru.

6. Fil-każ ta’ prodotti tat-Titolu II fabbrikati f’pajjiżi terzi, it-tikketti għandhom jindikaw l-isem tal-pajjiż terz f'dak il-każ.

7. Fil-każ ta’ prodotti tat-Titolu II prodotti minn taħlit (coupage) ta’ prodotti li joriġinaw fi tnejn jew aktar mill-Istati Membri, it-tikketti għandhom ikollhom il-kliem "taħlita meħuda mill-prodotti ta’ tnejn jew aktar mill-pajjiżi tal-Komunità Ewropea".

Fil-każ ta’ masti ta' l-għeneb li ma sarx fl-Istat Membru fejn l-għeneb użat ġie maħsud, it-tikketti għandhom ikollhom il-kliem "masti miksub f’… minn għeneb maħsud f’…".

Fil-każ ta’ nbejjed li ma sarux inbid fl-Istat Membru ta' fejn l-għeneb użat ġie maħsud, it-tikketti għandhom ikollhom il-kliem "inbid miksub f’… minn għeneb maħsud f’…".

8. It-tikketti ta’ prodotti tat-Titolu II għandhom ikollhom in-numru tal-lott, skond id-Direttiva 89/396/KEE.

Artikolu 13

Partikolaritajiet voluntarji

1. It-tikkettjar ta’ prodotti tat-Titolu II jistgħu jkunu ssupplimentati minn dawn li ġejjin:

(a) l-isem, l-indirizz u x-xogħol ta’ wieħed jew aktar mill-persuni involuti fil-bejgħ; l-Artikolu 15 għandu japplika mutatis mutandis għal prodotti kkonċernati;

(b) it-tip ta’ prodott, kif deċiż mill-Istat Membru li jipproduċi;

(ċ) kulur speċifiku, kif deċiż mill-Istat Membru li jipproduċi; l-Artikolu 17 għandu japplika mutatis mutandis għall-prodott ikkonċernat.

2. It-tikkettjar ta’ prodotti tat-Titolu II jistgħu jkunu ssupplimentati b’partikolaritajiet voluntarji oħrajn: L-Artikolu 6 għandu japplika mutatis mutandis għall-prodotti bħal dawn.

Artikolu 14

It-tikkettjar b’indikazzjoni ġeografika

1. Masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni intiż għal konsum uman dirett u nbid minn għeneb misjur iżżejjed magħmul fil-Komunità jista’ jiġi deskritt bl-użu ta’ l-indikazzjoni ġeografika. F’każijiet bħal dawn, id-designazzjoni tal-bejgħ li hemm referenza dwarha f’Artikolu 12 (1) għandha tikkonsisti minn;

(a) il-kliem "masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni" jew "inbid minn għeneb misjur iżżejjed", skond kif ikun il-każ;

(b) l-isem tal-unità ġeografika;

(ċ) terminu tradizzjonali speċifiku; meta dak it-terminu jinkludi d-designazzjoni tal-bejgħ tal-prodott, id-designazzjoni m’għandhiex għalfejn tkun ripetuta.

L-Istati Membri għandhom jistabbilixxi t-termini speċifiċi tradizzjonali li hemm referenza dwarhom fil-punt (ċ) ta’ l-ewwel subparagrafu, li jistgħu jintużaw għall-masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni intiż għal konsum uman dirett u nbid ta’ l-għeneb misjur iżżejjed prodott fit-territorju tagħhom.

L-Artikolu 51 tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-Artikolu 28 ta’ dan ir-Regolament u dawk id-disposizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 u ta’ dan ir-Regolament li għandhom x’jaqsmu mal-protezzjoni ta' l-ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika għandhom japplikaw mutatis mutandis għal masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni intiżi għal konsum uman b’indikazzjoni ġeografika u l-inbid ta’ l-għeneb misjur iżżejjed b’indikazzjoni ġeografika.

2. L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni bil-miżuri li jittieħdu sabiex jimplimentaw il-paragrafu 1. Il-Kummisjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha sabiex tassigura li dawk il-miżuri jkunu ppubblikati.

3. It-tikkettjar ta’ masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni intiżi għal konsum uman dirett b’indikazzjoni ġeografika u nbid ta’ l-għeneb misjur iżżejjed b’indikazzjoni ġeografika prodotti fil-Komunità jistgħu jkunu ssupplimentati b’dan li ġej:

(a) is-sena ta' l-għasir; l-Artikoli 18 u 20 għandhom japplikaw mutatis mutandis;

(a) l-isem ta’ wieħed jew aktar mill-varjetajiet tad-dwieli; l-Artikoli 19 u 20 għandhom japplikaw mutatis mutandis;

(ċ) id-dettalji tal-premjijiet, medalji jew kompetizzjonijiet mirbuħa; l-Artikolu 21 għandu japplika mutatis mutandis;

(d) il-partikolaritajiet li jikkonċernaw il-metodi tal-produzzjoni; l-Artikolu 22 għandu japplika mutatis mutandis;

(a) it-termini tradizzjonali addizzjonali; l-Artikoli 23 u 24 għandhom japplikaw mutatis mutandis;

(f) l-isem ta’ l-impriża; l-Artikolu 25 għandu japplika mutatis mutandis;

(g) l-informazzjoni li l-prodott kien ġie bbottiljat fuq l-impriża tal-produttur, minn grupp ta’ produtturi jew f'impriża fir-reġjun tal-produzzjoni; l-Artikolu 26 għandu japplika mutatis mutandis.

TITOLU III

REGOLI GĦALL-INBEJJED TAL-MEJDA, L-INBEJJED TAL-MEJDA B’INDIKAZZJONI ĠEOGRAFIKA U L-INBEJJED PSR TA’ KWALITÀ

Artikolu 15

L-indikazzjoni ta' l-isem, l-indirizz u x-xogħol ta’ wieħed jew aktar mill-persuni involuti fil-bejgħ

1. L-indikazzjonijiet obligatorji stabbiliti fl-ewwel inċiż ta' l-Anness VII(A)(3)(a), u l-indikazzjonijiet voluntarji stabbiliti fl-ewwel inċiż ta' l-Anness VII(B)(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għandhom ikunu akkumpanjati minn indikazzjoni li turi l-attività tal-bottiljatur, il-kunsinjatur, jew il-persuna involuta fil-bejgħ, bl-użu ta’ l-espressjonijiet bħal "kabbar ta' l-inbid", "maħsud minn", "merkant/negozjant", "distribwit minn", "importatur", "importat minn", jew espressjonijiet simili oħra.

Partikolarment, l-indikazzjoni tal-bottiljatur għandha tiġi supplimentata mill-kliem "bottiljatur" jew "ibbottiljat minn".

B'dankollu, fil-każ ta’ bottiljar bil-kuntratt, l-indikazzjoni tal-bottiljatur għandha tkun issupplimentata bil-kliem "bottiljat għal" jew, meta l-isem, l-indirizz u x-xogħol tal-persuna li wettqet il-bottiljar għan-nom ta’ parti terza huma indikati, mill-kliem "bottiljat għal… minn…".

Fil-każ ta’ kontenituri oħra għajr fliexken, it-tieni u t-tielet subparagrafi għandhom japplikaw. B'dankollu, il-kliem "dak li jippakkja" u "pakkjat minn" għandhom jibdlu l-kliem "bottiljatur" u "bottiljat minn" rispettivament.

B'dankollu, l-użu ta’ xi espressjonijiet li hemm referenza dwarhom fit-tieni, t-tielet u r-raba’ subparagrafu m’għandhomx ikunu meħtieġa meta waħda mill-indikazzjonijiet li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 26 33 hija użata.

Dan il-paragrafu għandu japplika mingħajr preġudizzju għal paragrafu 2.

Meta l-bottiljar jew il-kunsinja titwettaq f’żona amministrattiva lokali oħra għajr dik tal-bottiljatur jew il-kunsinjatur, jew żona tal-maġenb, il-partikolaritajiet li hemm referenza dwarhom f’dan il-paragrafu għandhom ikunu akkumpanjati minn referenza għall-qasam amministrattiv lokali fejn l-operat ikun seħħ u, jekk jiġi mwettaq fi Stat Membru ieħor, l-isem ta’ dak l-Istat.

2. L-espressjonijiet li hemm referenza dwarhom fl-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 1 jistgħu ma jinkludux termini li jirreferu għall-impriża agrikola, sakemm il-prodott ikkonċernat ikun ġie prodott esklussivament minn għeneb maħsud f'oqsma ta' dwieli li jappartjenu għall-impriża jew għall-impriża tal-persuna deskritta minn waħda minn dawk it-termini u l-produzzjoni ta' l-inbid titwettaq fuq dik l-impriża.

Għall-iskopijiet ta’ l-ewwel subparagrafu, l-ebda akkont m'għandu jittieħed taż-żieda ta’ masti kkonċentrati ta' l-għeneb jew masti kkonċentrati ta' l-għeneb rettifikat intiż biex iżid il-qawwa alkoħolika naturali tal-prodott ikkonċernat.

L-Istati Membri għandhom jispeċifikaw dawk l-espressjonijiet għall-inbejjed prodotti fit-territorju tagħhom u għandhom jiddefinixxu l-kondizzjonijiet li għandhom x’jaqsmu ma’ l-użu tagħhom.

L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni bil-miżuri li huma jieħdu biex jimplimentaw it-tielet subparagrafu. Il-Kummissjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha biex tassigura li dawn il-miżuri jkunu ppubblikati.

3. Il-partikolaritajiet voluntarji li hemm referenza dwarhom fl-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 1 jistgħu jkunu użati biss bil-ftehim tal-persuna jew tal-persuni kkonċernati.

B'dankollu, meta r-regoli ta’ Stat Membru jeħtieġu l-isem, l-indirizz u x-xogħol tal-persuna li tibbottilja taħt kuntratt li jrid jiġi indikat, l-ewwel subparagrafu m’għandux jgħodd għal indikazzjoni bħal din.

4. Indikazzjoni ta’ l-Istat Membru tal-bottiljatur jew tal-kunsinjatur għandha tidher fuq it-tikketta f’karattri ta' l-istess tip u daqs bħal ma huma l-isem, l-indirizz u x-xogħol jew l-isem kummerċjali tal-persuni kkonċernati. L-Istat Membru għandu jindika:

(a) jew fl-intier tiegħu wara ż-żona amministrattiva lokali jew parti minnha;

(b) jew permezz ta’ l-abbrevjazzjoni postali, meta applikabbli flimkien mal-kodiċi postali taż-żona amministrattiva lokali kkonċernata.

5. Fil-każ ta’ nbejjed tal-mejda, l-isem taż-żona amministrattiva lokali li fih jinsab l-uffiċċju prinċipali tal-persuna jew tal-persuni li hemm referenza dwarhom fl-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 1 għandu jidher fuq it-tikketta f’karattri li mhumiex aktar minn nofs id-daqs tal-kliem "inbid tal-mejda".

Fil-każ ta' nbejjed tal-mejda, b'indikazzjoni ġeografika, l-isem tal-qasam amministrattiv lokali li fih jinsab l-uffiċċju prinċipali tal-persuna jew tal-persuni li hemm referenza dwarhom fl-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 1 għandu jidher fuq it-tikketta f'karattri li mhumiex aktar minn nofs id-daqs ta' dawk użati għall-indikazzjoni ġeografika.

Fil-każ ta' nbejjed psr ta' kwalità, l-isem taż-żona amministrattiva lokali li fiha jinsab l-uffiċċju prinċipali tal-persuna jew tal-persuni li hemm referenza dwarhom fl-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 1 għandu jidher fuq it-tikketta f'karattri li mhumiex aktar minn nofs id-daqs ta' dawk li jindikaw ir-reġjun speċifiku.

Dan il-paragrafu m'għandux jgħodd f’każijiet meta ż-żona amministrattiva lokali hija indikata permezz ta' kodiċi kif hemm referenza dwarha fl-Anness VII(E) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999.

Artikolu 16

Indikazzjoni tat-tip ta' prodott

1. Għall-iskopijiet tat-tieni inċiż ta' l-Anness VII(B)(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, it-termini li ġejjin jistgħu jintużaw biss fuq it-tikketti ta’ l-inbejjed tal-mejda, l-inbejjed tal-mejda b'indikazzjoni ġeografika u l-inbejjed psr ta' kwalità, bl-eċċezzjoni ta' l-inbejjed psr likuri ta' kwalità u l-inbejjed psr ta' kwalità semi frizzanti koperti mill-Artikolu 39(1)(b):

(a) "sec", "trocken", "secco", "asciuttto", "dry", "tør", "ξηρός", "seco", "kuiva", "droog" jew "torrt", bil-kondizzjoni li l-inbid ikkonċernat ikollu kontenut residwu ta' zokkor li ma jeċċedix:

(i) 4 grammi kull litru; jew

(ii) 9 grammi kull litru, basta li l-aċidità totali espressa bħala grammi ta' aċidu tartariku kull litru ma tkunx aktar minn 2 grammi taħt il-kontenut residwu taz-zokkor;

(b) "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημίξηρος", "semiseco", "meio seco", "adamado", "puolikuiva", "halfdroog" jew "halvtorrt", bil-kondizzjoni li l-inbid ikkonċernat ikollu kontenut residwu ta' zokkor aktar mill-massimu stabbilit f'(a) imma li ma jeċċedix:

(i) 12-il gramma kull litru; jew

(ii) 18-il gramma kull litru, meta l-aċidità totali minima stabbilita mill-Istat Membru permezz tal-paragrafu 2;

(ċ) "moelleux", "lieblich", "amabile", "medium", "medium sweet", "halvsød", "ημίξηρος", "semidulce", "meio doce", "puolimakea", "halfzoet" jew halvsftt, bil-kondizzjoni li l-inbid ikkonċernat ikollu kontenut residwu ta' zokkor aktar għoli mill-massimu stabbilit f'(b) imma mhux aktar minn 45 grammi kull litru;

(d) "doux", "süss", "dolce", "ħelu", "sød", "γλυκός", "dulce", "doce", "makea", "zoet" jew "sftt", bil-kondizzjoni li l-inbid ikkonċernat ikollu kontenut residwu ta' zokkor ta' mill-anqas 45 grammi kull litru.

2. L-Istati Membri jistgħu, bħala kondizzjoni għall-użu ta':

(a) it-termini elenkati fil-paragrafu 1(a) u (b), jistabbilixxu kontenut acidiku minimu totali għall-użu bħala kriterju komplimentari fil-każ ta' ċerti prodotti ta' nbejjed fit-territorju tagħhom;

(b) it-termini elenkati fil-paragrafu 1(d), jistabbilixxu kontenut minimu ta' zokkor residwu mhux aktar baxx minn 35 grammi kull litru fil-każ ta' ċerti nbejjed psr ta' kwalità prodotti fit-territorju tagħhom;

3. L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni bil-miżuri li jieħdu biex jimplimentaw il-paragrafu 2. Il-Kummissjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha sabiex tassigura li dawn il-miżuri ikunu ppubblikati.

Artikolu 17

Indikazzjonijiet li jikkonċernaw il-kulur

Meta l-Istati Membri jispeċifikaw, għall-iskopijiet tat-tielet inċiż ta' l-Anness VII(B)(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, kif ikun indikat kulur speċifiku ta' l-inbejjed tal-mejda, l-inbejjed tal-mejda b'indikazzjoni ġeografika u l-nbejjed psr ta' kwalità għall-inbejjed prodotti fit-territorju tagħhom, għandhom jiddefinixxu l-kondizzjonijiet li għandhom x'jaqsmu mal-użu ta' l-indikazzjoni bħal din u għandhom jgħarrfu l-Kummissjoni bil-miżuri msemmija. Il-Kummissjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha biex tassigura li dawn il-miżuri huma ppubblikati.

TITOLU IV

REGOLI GĦALL-INBEJJED TAL-MEJDA B'INDIKAZZJONI ĠEOGRAFIKA U L-INBEJJED PSR TA' KWALITÀ

KAPITOLU I

REGOLI KOMUNI

Artikolu 18

Indikazzjoni tas-sena ta' l-għasir

Is-sena ta' l-għasir li hemm referenza dwarha fl-ewwel inċiż ta' l-Anness VII(B)(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 tista' tiġi murija fuq it-tikketta ta' l-inbid tal-mejda b'indikazzjoni ġeografika jew l-inbid psr ta' kwalità basta iżda li mill-anqas 85 % ta' l-għeneb użat biex isir l-inbid, mingħajr ma tiġi inkluża xi kwantità ta' prodotti użati fiż-żieda ta' ħlewwa, ikunu ġew miġbura fis-sena msemmija.

Għall-inbejjed tradizzjonalment miksuba minn għeneb maħsud fix-xitwa, is-sena tal-bidu tas-sena tal-bejgħ korrenti għandha tiġi murija minflok is-sena ta' l-għasir.

Artikolu 19

Indikazzjoni tal-varjetà tad-dwieli

1. L-ismijiet tal-varjetajiet tad-dwieli użati għall-produzzjoni ta' l-inbid tal-mejda b'indikazzjoni ġeografika jew l-inbid psr ta' kwalità jew is-sinonimi tagħhom jistgħu jingħataw fuq it-tikketta ta' l-inbid ikkonċernat basta iżda li:

(a) il-varjetajiet msemmija, u s-sinonimi tagħhom jekk xierqa, jidhru fil-klassifika tal-varjetà stabbiliti minn Stat Membru permezz ta' l-Artikolu 19 tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999;

(b) il-varjetajiet huma pprovduti minn Stat Membru permezz ta' l-Anness VI(B)(1) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 u t-tieni paragrafu ta' l-Artikolu 28 ta' dan ir-Regolament għall-inbid ikkonċernat;

(ċ) l-isem tal-varjetà jew wieħed mis-sinonimi tiegħu ma jinkludix indikazzjoni ġeografika użata biex tiddeskrivi l-inbid psr ta' kwalità, l-inbid tal-mejda jew l-inbid importat elenkati fil-ftehim konklużi bejn il-Komunità u pajjiżi terzi, u, meta huwa akkompanjat minn terminu ġeografiku ieħor, huwa mogħti fuq it-tikketta mingħajr dak it-terminu ġeografiku;

(d) jekk tkun imsemmija varjetà waħda biss jew is-sinonimu tagħha, mill-anqas 85 % tal-prodott sar minn dik il-varjetà, mingħajr ma tiġi inkuża xi kwantità ta' prodotti użati biex tiżdied il-ħlewwa. Dik il-varjetà trid tistabbilixxi l-karattru ta' l-inbid ikkonċernat; b'dankollu, meta il-prodott msemmi huwa magħmul esklussivament mill-varjetà msemmija, inkluża xi kwantità ta' prodotti użati biex tiżdied il-ħlewwa bl-eċċezzjoni ta' masti kkonċentrati ta' l-għeneb u rettifikat, jista' jiġi indikat li l-prodott huwa magħmul esklussivament mill-varjetà msemmija;

(e) jekk jissemmew tnejn jew tliet varjetajiet jew is-sinonimi tagħhom, 100 % mill-prodott ikkonċernat ikun sar minn dawn il-varjetajiet, mingħajr ma jkunu inklużi xi kwantitajiet ta' prodotti użati biex tiżdied il-ħlewwa; f'dan il-każ, il-varjetajiet iridu jkunu indikati f'ordni dixxendenti tal-proporzjon użat u f'karattri ta' l-istess daqs;

(f) jekk jissemmew aktar minn tliet varjetajiet jew is-sinonimi tagħhom, l-ismijiet tal-varjetajiet jew is-sinonimi tagħhom jintwerew barra mill-firxa ta’ l-għajn li fiha huma murija l-partikolaritajiet obligatorji li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 3(1); għandhom jintwerew f'karattri mhux akbar minn 3 mm.

2. Bħala deroga mill paragrafu 1 (c):

(a) l-isem tal-varjetà jew waħda mis-sinonimi tagħha li tinkludi l-indikazzjoni ġeografika tista' tintwera fuq it-tikketta ta' l-inbid b'dik l-indikazzjoni ġeografika;

(b) l-ismijiet tal-varjetà u s-sinonimi tagħhom elenkati fl-Anness II jistgħu jintużaw permezz tar-regoli nazzjonali u tal-Komunità fis-seħħ fid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan ir-Regolament.

3. L-Istati Membri kkonċernati għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni, sa l-ewwel ta' Ottubru 2002, bil-miżuri li hemm referenza dwarhom fil-punt (b) tal-paragrafu 2. Il-Kummisjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha sabiex tiżgura li dawn il-miżuri huma ppubblikati.

Artikolu 20

Ir-regola tal-85 %

L-Artikoli 18 u 9(1)(d) jistgħu jkunu applikati fl-istess waqt basta iżda li mill-anqas 85 % ta' l-inbid f'taħlita jiġi minn varjetà tad-dielja u s-sena ta' l-għasir murija fid-deskrizzjoni ta' l-inbid ikkonċernat, mingħajr ma tkun inkluża l-kwantità ta' xi prodotti użati biex tiżdied il-ħlewwa.

Artikolu 21

Għotjiet u medalji

Għall-iskopijiet tat-tielet inċiż ta' l-Anness VII(B)(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, għotjiet u medalji jistgħu jintwerew fuq it-tikketti ta' l-inbid tal-mejda b'indikazzjoni ġeografika u l-inbid psr ta' kwalità basta iżda li dawn ikunu ġew mogħtija lill-grupp (jew għall-lott) ta' l-inbid konċernat f'kompetizzjoni awtorizzata minn Stat Membru jew pajjiż terz u mmexxi b'imparzjalità sħiħa. L-Istati Membri u l-pajjiżi terzi għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni bil-lista tal-kompetizzjonijiet awtorizzati. Il-Kummissjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha biex tassigura li dawn il-listi jkunu ppubblikati.

Artikolu 22

Indikazzjonijiet li jikkonċernaw il-metodu tal-produzzjoni

1. Meta, għall-iskopijiet tar-raba' inċiż ta' l-Anness VII(B)(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-Istati Membri jispeċifikaw għall-inbejjed prodotti fit-territorju tagħhom l-indikazzjonijiet li jikkonċernaw il-metodu tal-produzzjoni ta' l-inbejjed tal-mejda b'indikazzjoni ġeografika u l-inbejjed psr ta' kwalità, għandhom jiddefinixxu l-kondizzjonijiet li għandhom x'jaqsmu mal-użu tagħhom.

L-indikazzjonijiet m'għandhomx jinkludu referenzi għall-produzzjoni organika ta' l-għeneb kif irregolata mir-Regolament (KEE) Nru 2092/91.

2. L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni bil-miżuri li jieħdu biex jimplimentaw il-paragrafu 1. Il-Kummissjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha sabiex tassigura li dawn il-miżuri jkunu ppubblikati.

Artikolu 23

Definizzjoni ta' "termini tradizzjonali oħrajn"

Għall-iskopijiet tal-ħames inċiż ta' l-Anness VII(B)(1)(b) tar-Regolament Nru 1493/1999, "termini tradizzjonali oħrajn" tfisser termini addizzjonali tradizzjonali użati fl-Istati Membri produtturi biex jinnominaw, fil-każ ta' l-inbejjed li hemm referenza dwarhom f'dan it-Titolu, il-produzzjoni jew il-metodu tax-xjuħija jew il-kwalità, il-kulur, it-tip ta' post, jew xi ġrajja partikolari marbuta ma’ l-istorja ta' l-inbid ikkonċernat u definita f'leġislazzjoni ta’ l-Istat Membru għall-iskopijiet tad-deskrizzjoni ta' l-inbid ikkonċernat li joriġina fit-territorju tiegħu.

Artikolu 24

Protezzjoni tat-termini tradizzjonali

1. Għall-iskopijiet ta' dan l-Artikolu, "termini tradizzjonali" tfisser termini addizzjonali tradizzjonali li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 23, it-termini li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 28 u t-termini speċifiċi tradizzjonali li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 14(1), l-ewwel subparagrafu, punt (c), l-Artikolu 29 u l-Artikolu 38(3).

2. It-termini tradizzjonali elenkati fl-Anness III għandhom ikunu rriservati għall-inbejjed li magħhom huma marbuta u għandhom ikunu protetti kontra:

(a) l-użu ħażin, il-limitazzjoni jew l-evokazzjoni kollha, anke jekk it-terminu protett huwa akkompanjat minn espressjoni bħal ma hi "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni", "taħlita" jew simili;

(b) xi indikazzjoni oħra mhux meħtieġa, falza jew qarrieqa f'dak li hi n-natura jew il-kwalitajiet essenzjali ta' l-inbid fuq il-pakkeġġar ta' ġewwa jew ta' barra, fil-materjal tal-pubbliċita jew xi dokumenti li għandhom x’jaqsmu miegħu;

(ċ) xi prattika oħra li tista' tisgwida l-pubbliku, partikolarment biex tagħti l-impressjoni li l-inbid jikkwalifika għat-terminu tradizzjonali protett.

3. Marki ta' kummerċ użati biex jiddeskrivu l-inbid fuq it-tikkettjar tiegħu ma jistgħux ikun fihom termini tradizzjonali elenkati fl-Anness III kemm-il darba l-inbid jikkwalifika għal terminu tradizzjonali bħal dan.

B'dankollu, l-ewwel subparagrafu m'għandux jgħodd fil-każ ta' marki tal-kummerċ legalment irreġistrati in bona fede fil-Komunità, jew li akkwistaw leġittimament drittijiet fil-Komunità billi ġew użati in bona fede qabel id-data tal-pubblikazzjoni ta' dan ir-Regolament (jew, fil-każ ta' termini tradizzjonali miżjuda ma’ l-Anness III wara d-dħul fis-seħħ ta' dan ir-Regolament, qabel id-data ta' din iż-żieda) li attwalment kienu f'użu legali in bona fede minn dik ir-reġistrazzjoni jew akkwist jeddijiet ta' patenti. Dan is-subparagrafu għandu jgħodd biss fl-Istat Membru li fih l-isem tal-prodott f'dak il-każ ikun ġie rreġistrat jew li fih il-jeddijiet kienu ġew akkwistati permezz ta' dak l-użu.

Dan il-paragrafu għandu japplika mingħajr preġudizzju għall-Annessi VII(F) u VIII(H) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999.

4. Jekk terminu tradizzjonali elenkat fl-Anness III ta' dan ir-Regolament jaqa' wkoll f'waħda mill-kategoriji ta' l-indikazzjoni li hemm referenza dwarha fl-Anness VII(A) u (B)(1) u (2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, id-disposizzjonijiet ta' dan l-Artikolu pjuttost mill d-disposizzjonijiet l-oħra tat-Titolu IV jew tat-Titolu V għandhom jgħoddu għal dak it-terminu tradizzjonali.

Il-protezzjoni ta' terminu tradizzjonali għandha tgħodd biss għal lingwa(i) li fih jidher fl-Anness III.

Kull terminu tradizzjonali elenkat fl-Anness III għandu jingħaqad ma' wieħed jew aktar tal-kategoriji ta' l-inbid. Dawn il-kategoriji huma:

(a) l-inbejjed psr likuri ta' kwalità u l-inbejjed likuri b'indikazzjoni ġeografika; f'dan il-każ il-protezzjoni tat-terminu tradizzjonali għandu jgħodd biss għan-nomina ta' l-inbejjed likuri;

(b) l-inbejjed psr ta' kwalità frizzanti (inklużi nbejjed psr ta' kwalità frizzanti tat-tip aromatiku); f'dan il-każ il-protezzjoni tat-terminu tradizzjonali għandu jgħodd biss għan-nomina ta' l-inbejjed frizzanti u l-inbejjed frizzanti bil-gass;

(ċ) l-inbejjed psr ta' kwalità semi frizzanti u l-inbejjed semi frizzanti b'indikazzjoni ġeografika; f'dan il-każ il-protezzjoni tat-terminu tradizzjonali għandha tgħodd biss għan-nomina ta' l-inbejjed semi frizzanti u l-inbejjed semi frizzanti bil-gass;

(d) l-inbejjed psr ta' kwalità mhux koperti minn (a), (b) jew (ċ) msemmija hawn fuq u l-inbejjed tal-mejda b'indikazzjoni ġeografika; f'dan il-każ il-protezzjoni tat-terminu tradizzjonali għandu jgħodd biss għan-nomina ta' l-inbejjed l-oħra għajr l-inbejjed likuri, l-inbejjed frizzanti, l-inbejjed frizzanti bil-gass, l-inbejjed semi frizzanti u l-inbejjed semi frizzanti bil-gass;

(e) il-masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni intiżi għall-konsum uman dirett b'indikazzjoni ġeografika; f'dan il-każ il-protezzjoni tat-terminu tradizzjonali għandu jgħodd biss għan-nomina tal-masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni;

(f) l-inbid ta' l-għeneb misjur iżżejjed b'indikazzjoni ġeografika; f'dan il-każ il-protezzjoni tat-terminu tradizzjonali għandu jgħodd biss għan-nomina ta' l-inbid ta' l-għeneb misjur iżżejjed;

5. Biex jikkwalifika sabiex jiġi inkluż fl-Anness III(A), it-terminu tradizzjonali għandu:

(a) ikun speċifiku fih innifsu u preċiżament definit fil-leġislazzjoni ta’ l-Istat Membru;

(b) ikun distintiv biżżejjed u/jew igawdi reputazzjoni stabbilita fis-suq tal-Komunità;

(ċ) ikun ġie użat tradizzjonalment għal mill-anqas 10 snin fl-Istat Membru msemmi;

(d) ikun użat għall-inbid tal-Komunità jew għall-kategoriji ta' l-inbid tal-Komunità, wieħed jew aktar minn wieħed.

6. Biex jikkwalifikaw ħalli jkunu inklużi fl-Anness III(B), termini tradizzjonali għandhom iwettqu l-kondizzjonijiet li hemm referenza dwarhom fil-paragrafu 5, għandhom ikunu użati għall-inbid b'indikazzjoni ġeografika u jridu jidentifikaw dak l-inbid bħala li joriġina f'dak ir-reġjun jew f'dik il-lokalità fit-territorju tal-Komunità, meta kwalità, reputazzjoni jew karatteristika partikolari oħra ta' l-inbid, kif espress mit-terminu tradizzjonali kkonċernat, tkun attribbwita essenzjalment għal dik l-oriġini ġeografika.

7. L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni:

(a) il-fatti li jiġġustifikaw l-għarfien ta' kull terminu;

(b) it-termini tradizzjonali inklużi fil-leġislazzjoni tagħhom li jilħqu l-ħtiġiet imsemmija hawn fuq u l-inbejjed għal liema huma riservati;

(ċ) xi termini tradizzjonali li jiefqu milli ikunu protetti fil-pajjiż ta' l-oriġini.

8. Bħala deroga mill-paragrafi 1 sa 7, l-użu ta' ċerti termini tradizzjonali elenkati fl-Anness III(A) jistgħu jkunu permissibbli fuq it-tikkettjar ta' l-inbejjed b'indikazzjoni ġeografika li joriġinaw f'pajjiżi terzi fil-lingwa tal-pajjiż terz ta' l-oriġini jew f'lingwa oħra meta l-użu ta' dik il-lingwa hija tradizzjonali għal dawk it-termini, basta iżda li:

(a) dawn il-pajjiżi jkunu għamlu talba sostanzjata lill-Kummissjoni u bagħtu l-leġislazzjoni li għandha x'taqsam mat-terminu; u

(b) il-kondizzjonijiet iddikjarati fil-paragrafi 5 u 9 jkunu ġew imwettqa; u

(ċ) il-ħtiġiet stabbiliti mill-pajjiżi terzi kkonċernati mhumiex tali li jiżgwidaw lill-konsumatur f'dak li għandu x'jaqsam mat-terminu.

Għal kull terminu tradizzjonali, il-pajjiżi terzi kkonċernati huma indikati fl-Anness III(A).

9. Għall-iskopijiet tas-sitt subparagrafu ta' l-Anness VII(D)(1) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 u l-paragrafu 8 ta' dan l-Artikolu, l-użu ta' lingwa oħra għajr il-lingwa uffiċjali tal-pajjiż għandha titqies tradizzjonali għall-iskopijiet tat-termini tradizzjonali jekk l-użu ta' dik il-lingwa hemm provvediment dwaru fil-leġislazzjoni tal-pajjiż ikkonċernat u jekk dik il-lingwa kienet f'użu kontinwu għat-terminu tradizzjonali għal mill-anqas 25 sena.

10. Id-disposizzjonijiet ta' dan l-Artikolu għandhom jgħoddu mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 28 u 29.

Artikolu 25

L-isem ta' l-impriża

1. L-isem ta' l-impriża jista' jintuża biss, permezz tas-sitt inċiż ta' l-Anness VII(B)(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, meta dik l-impriża hija involuta f'distribuzzjoni kummerċjali tal-prodotti u tkun qablet dwar l-użi ta' l-isem tagħha.

Meta dik l-impriża hija impriża li tkabbar l-inbid ta' fejn l-inbid ikun ġie prodott, l-isem ta' dik l-impriża jista' jintuża biss jekk l-inbid ikun ġie magħmul esklussivament minn għeneb maħsuda minn dwieli fuq dik l-impriża u l-produzzjoni ta' l-inbid tkun ġiet imwettqa fuq l-impriża.

L-Istati Membri għandhom jispeċifikaw il-kondizzjonijiet li għandhom x'jaqsmu ma’ l-użu ta' l-ismijiet bħal dawn għall-inbejjed prodotti fit-territorju tagħhom.

2. L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni bil-miżuri li jieħdu sabiex jimplimentaw il-paragrafu 1. Il-Kummisjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha sabiex tassigura li dawn il-miżuri ikunu ppubblikati.

Artikolu 26

Indikazzjonijiet li jikkonċernaw l-ibbottiljar

1. L-Istati Membri għandhom jispeċifikaw, għall-iskopijiet tas-seba' inċiż ta' l-Anness VII(B)(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, għall-inbejjed prodotti fit-territorju tagħhom, l-indikazzjonijiet li jiddikjaraw li l-inbejjed tal-mejda b'indikazzjoni ġeografika u l-inbejjed psr ta' kwalità jkunu ġew ibbottiljati:

(a) fuq l-impriża tal-produttur; jew

(b) minn grupp ta' produtturi; jew

(ċ) f'impriża li tinstab fir-reġjun tal-produzzjoni jew, fil-każ ta' l-inbejjed psr ta' kwalità kif hemm referenza dwarhom fl-Anness VI(D)(3) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, fil-qrib immedjat tar-reġjun tal-produzzjoni.

L-Istati Membri għandhom jiddefinixxu l-kondizzjonijiet li għandhom x'jaqsmu ma’ l-użu ta' l-indikazzjonijiet bħal dawn.

2. L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni bil-miżuri li jieħdu biex jimplimentaw il-paragrafu 1. Il-Kummisjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha sabiex tassigura li dawn il-miżuri jkunu ppubblikati.

Artikolu 27

Disposizzjonijiet addizzjonali stabbiliti mill-Istati Membri produtturi

Ir-regoli f'dan it-Titolu dwar ċerti termini voluntarji għandhom jgħoddu mingħajr preġudizzju għad-drittijiet ta’ l-Istati Membri produtturi sabiex jagħmlu dawn l-indikazzjoniet obligatorji, biex li jipprojbixxu jew jillimitaw l-użu tagħhom fil-każ ta' l-nbejjed miksuba fuq it-territorju tagħhom, kif hemm provvediment dwar dan fl-Anness VII(B)(4) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999. Fil-limitazzjoni ta' l-użu ta' dawn it-termini voluntarji, l-Istati Membri jistgħu jintroduċu kondizzjonijiet aktar stretti minn dawk stabbiliti f'dan it-Titolu.

KAPITOLU II

REGOLI SPEĊIFIĊI GĦALL-INBEJJED TAL-MEJDA B’INDIKAZZJONI ĠEOGRAFIKA

Artikolu 28

Użu ta' l-indikazzjonijiet ġeografiċi

Rigward l-inbejjed tal-mejda deskritti bħala:

- "Landwein" fil-każ ta' l-inbejjed tal-mejda li joriġinaw fil-Ġermanja, fl-Awstria u fil-Provinċja ta' Bolzano fl-Italja,

- "vin de pays" fil-każ ta' l-inbejjed tal-mejda li joriġinaw fi Franza, fil-Lussemburgu u fir-Reġjun ta' Valle d'Aosta fl-Italja,

- "indicazione geografica tipica" fil-każ ta' l-inbejjed tal-mejda li joriġinaw fl-Italja,

- "vino de la tierra" fil-każ ta' l-inbejjed tal-mejda li joriġinaw fi Spanja,

- "ονομασία κατά παράδοσμ"(appellation traditionnelle) vagy "τοπικός οίνος" (vin de pays) fil-każ ta' l-inbejjed tal-mejda li joriġinaw fil-Greċja,

- "vinho regional" fil-każ ta' l-inbejjed tal-mejda li joriġinaw fil-Portugal,

- -"regional wine" fil-każ ta' l-inbejjed tal-mejda li joriġinaw fir-Renju Unit, u

- "landwijn" fil-każ ta' l-inbejjed tal-mejda li joriġinaw fl-Olanda,

kull Stat Membru produttur għandu jgħarraf lill-Kummissjoni, bi qbil mat-tielet inċiż ta' l-Anness VII(A)(2)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999:

(a) il-lista ta' l-ismijiet ta' l-unitajiet ġeografiċi iżgħar mill-Istat Membru kif hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 51(1) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 li jistgħu jintużaw u d-disposizzjonijiet li jirregolaw l-użu tat-termini u l-ismijiet ta' l-unità;

(b) kull bidla sussegwenti għall-lista u għad-disposizzjonijiet li hemm referenza dwarhom f'(a).

Ir-regoli nazzjonali dwar l-użu tat-termini mogħtija fl-ewwel subparagrafu jridu jeħtieġu li t-termini kkonċernati jkunu marbuta ma’ l-użu ta' l-indikazzjoni ġeografika speċifikata iżgħar mill-Istati Membri u rriservata għall-inbejjed tal-mejda li jilħqu ċerti ħtiġiet tal-produzzjoni, prinċipalment li għandhom x'jaqsmu mal-varjetà tad-dielja, il-qawwa minima alkoħolika naturali skond il-volum u l-evalwazzjoni jew l-indikazzjoni tal-karatteristiċi organolettiċi.

Ir-regoli li hemm referenza dwarhom fit-tieni paragrafu jistgħu, b'dankollu, jippermettu li t-termini "ονομασία κατά παράδοσμ" (appellation traditionelle) jew "τοπικός οίνος" (vin de pays) ikunu użati flimkien ma' "Ρετσίνα", retsina, mingħajr ma jkunu neċessarjament marbuta ma’ l-indikazzjoni ġeografika speċifikata.

L-Istati Membri produtturi jistgħu jadottaw regoli aktar stretti dwar l-użu ta' dawn it-termini għall-inbid prodott fit-territorju tagħhom.

Il-Kummissjoni għandha tippubblika l-ismijiet ta’ l-unitajiet ġeografiċi mgħarrfa lilha permezz ta' l-ewwel subparagrafu fis-serje "Ċ" tal-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.

KAPITOLU III

REGOLI SPEĊIFIĊI LI JAPPLIKAW GĦALL-INBEJJED PSR TA' KWALITÀ

Artikolu 29

Termini speċifiċi tradizzjonali

1. Mingħajr preġudizzju għat-termini addizzjonali awtorizzati fil-leġislazzjoni nazzjonali, il-partikolaritajiet tradizzjonali speċifiċi li hemm referenza dwarhom fir-raba' subiċiż ta' l-Anness VII(A)(2)(c) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għandhom ikunu kif ġej, basta iżda li d-disposizzjonijiet tal-Komunità u nazzjonali dwar l-inbid fi kwistjoni jkunu mħarsa:

(a) Il-Belġju:

- "gecontroleerde oorsprongsbenaming"

- "appellation d'origine contrôlée";

(b) Il-Ġermanja:

(takkompanja l-indikazzjoni ta' l-oriġini ta' l-inbid):

- "Qualitätswein", "Qualitätswein garantierten Ursprungs"

- "Qualitätswein mit Prädikat" flimkien ma "Kabinett", "Spätlese", "Auslese", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" jew "Eiswein";

(ċ) Il-Greċja:

- "Ονομασία πpοελεύσες ελεγχόμενη" ("OΠE") (appellation d’origine contrôlée),

- "Ονομασία πpoελεύσεως ανωτέpας πoιότητoς" ("OΠAΠ") (appellation d’origine de qualité supérieure);

B'dankollu, jekk l-isem ta' l-impriża jew tal-varjetà tad-dielja jew l-isem tad-ditta jidher fuq it-tikketti, l-isem tar-reġjun speċifiku għandu jittenna bejn il-kliem "Ονομασία πpoελεύσεως" u "ελεγχόμενη" jew bejn il-kliem "Ονομασία πpoελεύσεως" u "ανωτέρας πoιότητoς", b'dawn il-kelmiet kollha jkunu f’karattri ta' l-istess tipa, daqs u kulur;

- "Oίνος γλυκός φυσικός" (vin doux naturel),

- "Oίνος φυσικώς γλυκύς" (vin naturellement doux);

(d) Spanja:

- "Denominación de origen", "Denominación de origen calificada", "D.O.", "D.O.Ca"

dawn it-termini, b'dankollu, għandhom jidhru fuq it-tikketta immedjatament taħt l-isem tar-reġjun speċifikat;

- "vino generoso", "vino generoso de licor", "vino dulce natural";

(e) Franza:

- "appellation d'origine contrôlée", "appellation contrôlée"

b'dankollu, jekk l-isem ta' l-impriża jew tal-varjetà tad-dwieli jew l-isem tad-ditta jidher fuq it-tikketti, l-isem tar-reġjun speċifikat għandu jittenna bejn il-kelmiet 'appellation'u 'contrôlée', b'dawn il-kelmiet kollha jkunu f'karattri/ittri ta' l-istess tipa, daqs u kulur,

- "appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure", "vin doux naturel"

dawn it-termini jistgħu jidhru biss fil-forma ta' akronimu jekk ikunu akkumpanjati mid-disinn definit għal kull wieħed minn dawn il-kategoriji minn Franza;

(f) L-Italja:

- "Denominazione di origine controllata", "Denominazione di origine controllata e garantita", "vino dolce naturale", "D.O.C", "D.O.C.G."

il-kliem "Kontrollierte Ursprungsbezeichnung" jistgħu jidhru fuq it-tikketti ta' l-inbejjed D.O.C. prodotti fil-Provinċja ta' Bolzano u l-kliem "Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung" fuq it-tikketti ta' l-inbejjed D.O.C.G. prodotti fil-Provinċja ta' Bolzano;

(g) Il-Lussemburgu:

- "Marque nationale" segwit bi "Appellation contrôlée" jew "Appellation d'origine contrôlée" flimkien mal-isem tar-reġjun speċifikat "Moselle luxembourgeoise", "A.O.C."

il-kliem "marque nationale" jistgħu jidhru fuq tikketta addizzjonali;

- "vendange tardive", "vin de paille" u "vin de glace" flimkien ma’ l-isem tar-reġjun speċifikat "Moselle luxembourgeoise - Appellation contrôlée";

(h) L-Awstria:

l-ismijiet li jakkumpanjaw l-indikazzjoni ta' l-oriġini ta' l-inbid:

- "Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer"

- "Qualitätswein"

- "Kabinett" jew "Kabinettwein"

- "Qualitätswein besonderer Reife und Leseart" jew "Prädikatswein"

- "Spätlese" jew "Spätlesewein"

- "Auslese" jew "Auslesewein"

- "Beerenauslese" jew "Beerenauslesewein"

- "Ausbruch" jew "Ausbruchwein"

- "Trockenbeerenauslese" jew "Trockenbeerenauslesewein"

- "Eiswein"

- "Strohwein"

- "Schilfwein"

- "Districtus Austria Controllatus" jew "DAC";

(i) Il-Portugall:

- "Denominação de origem", "Denominação de origem controlada""Indicação de proveniência regulamentada", "vinho generoso", "vinho dolce natural", "D.O.", "D.O.C" und "I.P.R"

It-terminu "região demarcada" jista' jintuża f'assoċjazzjoni mat-terminu "denominação de origem controlada";

(j) Ir-Renju Unit:

- "English vineyard quality wine psr" u "Welsh vineyard quality wine psr".

2. It-termini speċifiċi tradizzjonali li hemm referenza dwarhom fit-tieni inċiż ta' l-Anness VIII(D)(2)(c) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 li jridu jintużaw bħala l-ismijiet għall-bejgħ għall-inbejjed psr frizzanti ta' kwalità huma:

(a) Il-Ġermanja:

- "Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs";

(b) Il-Greċja:

- "Ονομασία πpοελεύσεως ελεγχόμενη" ("OΠE") (appellation d’origine contrôlée),

- "Ονομασία πpoελεύσεως ανωτέpας πoιότητoς" (“OΠAΠ ”) (appellation d’origine de qualité supérieure);

b'dankollu, jekk l-isem ta' l-impriża jew tal-varjetà tad-dielja jew l-isem tad-ditta jidher fuq it-tikketti, l-isem tar-reġjun speċifiku għandu jittenna bejn il-kliem "Ονομασία πpoελεύσεως" u "ελεγχόμενη" jew bejn il-kliem "Ονομασία πpoελεύσεως" u "ανωτέρας πoιότητoς", b'dawn il-kelmiet kollha jkunu f’karattri ta' l-istess tipa, daqs u kulur;

(ċ) Spanja:

- "Denominación de origen" und "Denominación de origen calificada"; "D.O." u "D.O.Ca"

dawn it-termini, b'dankollu, iridu jidhru fuq it-tikketta immedjatament taħt l-isem tar-reġjun speċifikat;

(d) Franza:

- "appellation d'origine contrôlée"

- "appellation contrôlée"

b'dankollu, jekk l-isem ta' l-impriża jew tal-varjetà tad-dwieli jew l-isem tad-ditta jidher fuq tikketta li jkollha t-terminu "appellation contrôlée", l-isem tar-reġjun speċifikat għandhu jittenna bejn "appellation" u "contrôlée", b'dawn il-kelmiet kollha jkunu f'karattri ta' l-istess tipa, daqs u kulur;

- "appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure"

dawn it-termini jistgħu jidhru biss fil-forma ta' akronimu jekk ikunu akkumpanjati mid-disinn definit għal kull wieħed minn dawn il-kategoriji minn Franza;

(e) L-Italja:

- "Denominazione di origine controllata", "Denominazione di origine controllata e garantita", "D.O.C" u "D.O.C.G."

il-kliem "Kontrollierte Ursprungsbezeichnung" jistgħu jidhru fuq it-tikketti ta' l-inbejjed D.O.C. prodotti fil-Provinċja ta' Bolzano u l-kliem "Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung" fuq it-tikketti ta' l-inbejjed D.O.C.G. prodotti fil-Provinċja ta' Bolzano;

(f) Il-Lussemburgu:

- "Marque nationale" segwit bi "Appellation contrôlée" jew "Appellation d'origine contrôlée" flimkien ma’ l-isem tar-reġjun speċifikat "Moselle luxembourgeoise", u "A.O.."

il-kliem "marque nationale" jistgħu jidhru fuq tikketta addizzjonali;

(g) Il-Portugal:

- "Denominação de origem", "Denominação de origem controlada""Indicação de proveniência regulamentada", "D.O.", "D.O.C" u "I.P.R".

Artikolu 30

Derogi mill-obbligazzjoni sabiex jintuża terminu speċifiku tradizzjonali

Bħala deroga mit-tieni inċiż ta' l-Anness VII(A)(2)( ċ) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-inbejjed li jġorru wieħed mill-ismijiet tar-reġjuni speċifikati segwenti permezz tad-disposizzjonijiet applikabbli tal-Komunità u nazzjonali jistgħu jinbiegħu bl-użu ta' dak l-isem biss:

(a) Il-Greċja:

- "Σάμος" ("Samos");

(b) L-Ispanja:

- "Cava"

- "Jerez", "Xérès" jew "Sherry"

- "Manzanilla";

(c) Franza:

- "Champagne";

(d) L-Italja:

- "Asti"

- "Marsala"

- "Franciacorta";

(e) Il-Portugall:

- "Madeira" jew "Madère"

- "Porto" jew "Port".

Artikolu 31

Unità ġeografiku iżgħar mir-reġjun speċifikat

1. Għall-iskopijiet tad-deskrizzjoni ta' l-inbid psr ta' kwalità fuq it-tikketta skond l-ewwel inċiż ta' l-Anness VII(B)(1)(ċ) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-isem ta' "unità ġeografika li hija iżgħar mir-reġjun speċifiku" għandu jittieħed li jfisser l-isem ta':

(a) lokalità żgħira jew grupp ta' lokalitajiet;

(b) żona amministrattiv lokali jew parti minnha;

(ċ) subreġjun għat-tkabbir ta' l-għeneb għall-inbid jew parti minnu.

2. L-Istati Membri produtturi jistgħu jallokaw l-isem ta' l-unità ġeografiku li hija iżgħar mir-reġjun speċifikat f'dak il-każ lill-inbid psr ta' kwalità basta iżda li:

(a) il-unit ġeografiku tkun definita sewwa;

(b) l-għeneb kollu mill-liema jkunu ġew prodotti l-inbejjed joriġinaw f'dik l-unità.

3. Meta l-inbid psr ta' kwalità jkun miksub minn prodotti ta' l-għeneb maħsud f'unitajiet ġeografiċi differenti kif referit fil-paragrafu 1 lokalizzati fl-istess reġjun speċikat, l-uniku tagħrif permissibbli b'żieda ma’ l-isem tar-reġjun speċifikat għandu jkun l-isem ta' l-unità ġeografika akbar li tkopri ż-żoni kollha ikkonċernati għal-produzzjoni ta' l-inbid.

B'dankollu, bla ħsara għall-Artikolu 20, l-Istati Membri produtturi jistgħu jawtorizzaw għad-designazzjoni ta' l-inbid psr ta' kwalità l-użu ta':

(a) l-isem ta' unit ġeografiku kif hemm referenza dwaru fil-paragrafu 1 meta l-inbid tkun żdiditlu l-ħlewwa bi prodott magħmul fl-istess reġjun speċifikat, apparti mill-masti ta' l-għeneb konċentrat rettifikat;

(b) l-isem ta' l-unità ġeografika kif hemm referenza dwaru fil-paragrafu 1 meta l-inbid huwa miksub minn taħlita ta' l-għeneb, masti ta' l-għeneb, inbejjed ġodda fil-fermentazzjoni jew, sal-31 ta' Awissu 2003, l-inbejjed li joriġinaw fl-unità ġeografika li l-isem tagħha se jintuża fit-titolu minn prodott miksub fl-istess reġjun ġeografiku speċifikat imma apparti minn dik l-unità, basta iżda li mill-anqas 85 % ta' l-inbid psr ta' kwalità kkonċernat huwa miksub minn għeneb maħsud fl-unità ġeografika li jġorr l-isem tiegħu, u basta iżda li, rigward l-eċċezzjoni li teskadi fil-31 ta' Awissu 2003, li l-arranġament bħal dan kien permissibli mid-disposizzjonijiet ta’ l-Istat Membru produttur ikkonċernat qabel l-1 ta' Settembru 1995;

(ċ) l-isem ta' l-unità ġeografika kif hemm referenza dwarha fil-paragrafu 1, flimkien ma’ l-isem tal-medda amministrattiva lokali jew parti minnha jew ta' waħda mill-meded amministrattivi lokali li fiha testendi l-unità ġeografika, basta iżda li:

(i) arranġament bħal dan kienu tradizzjonali u konswetudinarji u kien permissibli permezz tad-disposizzjonijiet ta’ l-Istat Membru kkonċernat qabel l-1 ta' Settembru 1976; u

(ii) isem taż-zona lokali amministrattiva jew parti minnha jew wieħed mill-ismijiet ta' żoni bħal dawn li jidhru f'lista li trid tkun imħejjija huwa użat bħala wieħed li huwa rappreżentattiv taż-żoni lokali amministrattivi kollha li dik l-unità ġeografika testendi fuq iż-żona tagħha.

L-Istati Membri produtturi għandhom ifasslu lista tat-tipi ta' l-unitajiet ġeografiċi kkonċernati u l-ismijiet tar-reġjuni speċifikati għal liema jappartjenu dawn l-unitajiet ġeografiċi koperti bid-deroga li tapplika sal-31 ta' Awissu 2003 li hemm provvediment dwarha fil-punt (b). Il-lista għandha tintbagħat lill-Kummissjoni.

L-Istati Membri produtturi għandhom ifasslu lista ta' l-ismijiet taż-żoni lokali amministrattivi kif hemm referenza dwarhom fil-punt (ii) ta' (ċ) msemmi hawn fuq u għandhom jibagħtuha lill-Kummissjoni.

Il-Kummissjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha biex tassigura li dawn il-listi jkunu ppubblikati.

4. L-isem tar-reġjun speċifikat u l-isem ta' l-unità ġeografika kif hemm referenza dwarha fil-paragrafu 1 ma tistax tkun mogħtija fuq:

- l-inbid li jirriżulta minn taħlita ta' l-inbid psr frizzanti ta' kwalità bi prodott miksub il-barra mir-reġjun speċifikat f'dak il-każ,

- l-inbid psr frizzanti ta' kwalità li miegħu tkun ġiet miżjuda l-ħlewwa bi prodott miksub il-barra mir-reġjun speċifikat f'dak il-każ.

L-ewwel subparagrafu m’għandux jgħodd għall-inbejjed fuq il-lista li trid titħejja permezz ta' l-Anness VI(D)(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999.

Artikolu 32

Unità ġeografika akbar mir-reġjun speċifikat

Meta l-Istati Membri jfasslu, għall-iskopijiet tat-tieni inċiż ta' l-Anness VII(B)(1)( ċ) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, lista ta' unitajiet ġeografiċi li huma akbar mir-reġjun speċifikat għall-inbejjed prodotti fit-territorju tagħhom, għandhom jiddefinixxu l-kondizzjonijiet li għandhom x'jaqsmu ma’ l-użu tagħhom, u għandhom jgħarrfu l-Kummissjoni bil-miżuri li jkunu ħadu. Il-Kummissjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha biex tassigura li dawn il-miżuri jkunu ppubblikati.

Artikolu 33

Bottiljar fir-reġjun speċifikat

1. Għall-iskopijiet tat-tielet inċiż ta' l-Anness VII(B)(1)(ċ) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-Istati Membri għandhom jispeċifikaw għall-inbejjed prodotti fit-territorju tagħhom l-espressjoni li tindika li l-inbid ikun ġie bbottiljat f'reġjun speċifikat u għandhom jiddefinixxu l-kondizzjonijiet li għandhom x'jaqsmu ma’ l-użu tiegħu.

2. L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni bil-miżuri li jieħdu sabiex jimplimentaw il-paragrafu 1. Il-Kummissjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha sabiex tassigura li dawn il-miżuri jkunu ppubblikati.

3. Espressjonijiet kif li hemm referenza dwarhom fil-paragrafu 1 jistgħu jintużaw biss jekk l-ibbottiljar ikun sar fir-reġjun speċifikat ikkonċernat jew fi stabbilimenti lokati fil-qrib immedjat ta' dak ir-reġjun fit-tifsira ta' l-Artikolu 2 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1607/2000 [22].

TITOLU V

REGOLI APPLIKABBLI GĦALL-PRODOTTI IMPORTATI

Artikolu 34

Regoli ġenerali

1. Għall-iskopijiet ta' l-Anness VII(B)(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, it-tikketti ta' l-inbejjed li joriġinaw f'pajjiżi terzi, bl-eċċezzjoni ta' l-inbejjed frizzanti u l-inbejjed frizzanti bil-gass, u l-prodotti tat-Titolu II magħmula f'pajjiżi terzi jistgħu jkunu ssupplimentati b'dan li ġej:

(a) l-isem, l-indirizz u x-xogħol ta' wieħed jew aktar mill-persuni involuti fil-bejgħ; basta iżda li l-kondizzjonijiet ta' l-użu huma rregolati fil-pajjiż terz konċernat;

(b) it-tip ta' prodott. L-Artikolu 16 għandu jgħodd mutatis mutandis;

(ċ) kulur speċifiku, basta iżda li l-kondizzjonijiet ta' l-użu huma rregolati fil-pajjiż terz konċernat.

Fil-każ ta' l-inbid likur, l-inbid semi frizzanti, l-inbid semi frizzanti bil-gass u prodotti tat-Titolu II magħmula f'pajjiż terzi, il-partikolaritajiet iddikjarati fil-punt (b) ta' l-ewwel subparagrafu jistgħu jintużaw basta iżda li l-kondizzjonijiet ta' l-użu huma rregolati fil-pajjiż terz konċernat.

2. Rigward il-partikolaritajiet li hemm referenza dwarhom fil-paragrafu 1, l-ewwel subparagrafu, il-punt (a), u l-indikazzjoni ta' l-importatur jew, jekk l-ibbottiljar jitwettaqx fil-Komunità, tal-bottiljatur, li hemm referenza dwaru fl-Anness VII(A)(3)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, il-paragrafu 1, l-ewwel u t-tieni subparagrafi tal-paragrafu 2, l-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 3, u l-paragrafu 4 ta' l-Artikolu 15 ta' dan ir-Regolament għandhom jgħoddu mutatis mutandis.

Fil-każ ta' prodotti minn pajjiżi terzi mingħajr indikazzjoni ġeografika, l-isem taż-żona lokali amministrattiva li fih jinstab l-uffiċċju prinċipali tal-persuna jew tal-persuni li hemm referenza dwarhom fl-ewwel subparagrafu għandu jidher fuq it-tikketta f'karattri li mhumiex aktar minn nofs id-daqs tal-kelma "nbid" segwit mill-isem tal-pajjiż terz.

Fil-każ tal-prodotti minn pajjiżi terzi, b'indikazzjoni ġeografika, l-isem taż-żona lokali amministrattiva li fih jinstab l-uffiċċju prinċipali tal-persuna jew tal-persuni li hemm referenza dwarhom fl-ewwel subparagrafu għandu jidher fuq it-tikketta f'karattri li mhumiex aktar minn nofs id-daqs ta’ l-indikazzjoni ġeografika.

It-tieni u it-tielet subparagrafi m'għandhomx igħoddu fil-każijiet meta ż-żona lokali amministrattiva jew parti minnha huma indikat permezz ta' kodiċi kif hemm referenza dwarhom fl-Anness VII(E) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999.

Artikolu 35

L-ismijiet ta' pajjiżi terzi

L-isem tal-pajjiż ta' l-oriġini kif hemm referenza dwaru fl-Anness VII(A)(2)(d) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għandu jkun issupplimentat b’li ġej:

(a) il-kelmiet "taħlita ta' nbejjed minn pajjiżi differenti ’il barra mill-Komunità Ewropea" jew "taħlita ta' nbejjed minn…" li jsemmu l-isminijet tal-pajjiżi terzi f'dak il-każ, għal inbejjed magħmula billi jitħaltu nbejjed minn pajjiż terz li joriġinaw fi tnejn jew tliet pajjiżi; jew

(b) il-kliem "inbid miksub f’… minn għeneb maħsud f’…", li jsemmu l-ismijiet tal-pajjiż terz f'dak il-każ, għal inbejjed magħmula f'pajjiż terz minn għeneb miksub f'pajjiż terz ieħor.

Artikolu 36

Inbejjed importati b'indikazzjoni ġeografika

1. It-tikkettjar ta' l-inbid importat, inkluż l-inbid magħmul minn għeneb misjur iżżejjed jew masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni għal konsum uman dirett, minn pajjiż terz li huwa membru ta' l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ jista' jġorr l-isem taż-żona ġeografika kif hemm referenza dwarha fl-Anness VII(A)(2)(d) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 basta iżda li sservi sabiex tidentifika l-inbid bħala li joriġina fit-territorju ta' pajjiż terz jew f'reġjun jew f'lokalità ta' dak il-pajjiż terz, meta kwalità, ir-reputazzjoni jew il-karatterstika partikolari oħra tal-prodott hija essenzjalment attribwita lil dik l-oriġini ġeografika.

B'dankollu, rigward l-indikazzjonijiet li jservu eċċezzjonalment sabiex jidentifikaw l-inbid bħala li joriġina fit-territorju ta' pajjiż terz fl-intier tiegħu, dawk li hemm referenza dwarhom fl-Anness IV ta' dan ir-Regolament, jistgħu jintużaw fuq it-tikkettjar ta' l-inbid importat.

2. Jekk il-prodott li hemm referenza dwaru fil-paragrafu 1 jiġi minn pajjiż terz li mhuwiex membru ta' l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ, b'żieda mal-kondizzjoni stabbilita f'dak il-paragrafu, il-kondizzjonijiet l-oħra li ġejjin jridu jkunu mwettqa wkoll:

(a) l-indikazzjoni ġeografika konċernata għandha tirreferi għal żona produttiv definit sew li huwa iżgħar mit-territorju intier konċernat ta' meta jitkabbru l-għeneb għall-inbid;

(b) l-għeneb li minnu jkun ġie prodott il-prodott għandhom joriġinaw f'dik l-unità ġeografika.

(ċ) l-għeneb li minnu jkunu ġew prodotti nbejjed li jilħqu l-kriterji tipiċi ta' kwalità għandhom jinħasdu f'dik l-unità ġeografika; u

(d) l-indikazzjoni għandha tintuża sabiex tinnomina l-inbid fis-suq domestiku tal-pajjiż terz ikkonċernat u li huwa assenjat għal dan l-użu mil-leġislazzjoni tal-pajjiż.

Il-pajjiż terz ikkonċernat għandu jibgħat il-leġislazzjoni lill-Kummissjoni. Jekk dawn il-kondizzjonijiet jintlaħqu, l-isem tal-pajjiż terz għandu jiġi inkluż fuq il-lista fl-Anness V ta' dan ir-Regolament.

3. L-indikazzjonijiet ġeografiċi kif li hemm referenza dwarhom fil-paragrafi 1 u 2 ma jistgħux ikunu konfużi ma’ l-indikazzjoni ġeografika użata biex tidentifika l-inbid psr ta' kwalità, l-inbid tal-mejda jew xi inbid ieħor importat inkluż fil-listi ta' ftehim konklużi bejn il-Komunità u l-pajjiżi terzi.

B'dankollu, xi indikazzjonijiet ġeografiċi tal-pajjiżi terzi kif hemm referenza dwarhom fl-ewwel subparagrafu li huma indikazzjonijiet ġeografiċi li għandhom xebħ għall-inbid psr ta' kwalità, l-inbid tal-mejda jew l-inbid importat jistgħu jintużaw suġġetti għal kondizzjonijiet prattiċi li permezz tagħhom ikunu ddifferenzjati minn xulxin, waqt li titqies il-ħtieġa sabiex ikun assigurat trattament ġust tal-prodott ikkonċernat u li l-konsumaturi ma jkunux żgwidati.

Bl-istess mod, xi termini ta' pajjiżi terzi li jservu sabiex jidentifikaw l-inbid bħala li joriġina f'reġjun jew f'lokalità tal-pajjiż terz ikkonċernat, meta l-kwalità, ir-reputazzjoni jew il-karatteristika partikolari oħra ta' l-inbid kif espressi permezz ta' dawk it-termini, huma essenzjalment attribbwiti għal dak l-oriġini ġeografiku, u li għandhom xebħ għat-termini tradizzjonali li hemm referenza dwarhom fl-Anness III(B), jistgħu jintużaw suġġetti għal kondizzjonijiet prattiċi li permezz tagħhom ikunu ddifferenzjati minn xulxin, waqt li titqies il-ħtieġa li jkun assigurat it-trattament ġust tal-produtturi kkonċernati u li l-konsumaturi ma jkunux żgwidati.

Dawn l-indikazzjonijiet, it-termini u l-kondizzjonijiet prattiċi għandhom ikunu stabbiliti fl-Anness VI.

4. L-indikazzjonijiet ġeografiċi u t-termini tradizzjonali li hemm referenza dwarhom fil-paragrafi 1,2 u 3 ma jistgħux jintużaw jekk, għalkemm litteralment veri rigward it-territorju, ir-reġjun jew il-lokalità li fiha joriġinaw l-oġġetti, jirrappreżentaw falsament lill-pubbliku li l-oġġetti joriġinaw f'territorju ieħor.

5. L-inbid importat mill-Istati Uniti ta' l-Amerika jista' jiġi identifikat permezz ta' l-isem ta' Stat, issupplimentat, meta relevanti, mill-isem tal-kontea jew tar-reġjun għat-tkabbir ta' l-għeneb għall-inbid anke jekk 75 % biss ta' l-inbid ikkonċernat huwa magħmul minn għeneb maħsud f'dak l-Istat jew kontea waħda li jkollu l-isem tiegħu, basta iżda li l-inbid huwa magħmul totalment minn għeneb maħsud fl-Istati Uniti ta' l-Amerika.

B'dankollu, l-ewwel subparagrafu għandu japplika biss sad-dħul fis-seħħ tal-ftehim li jirriżulta minn-negozjati ma’ l-Istati Uniti ta' l-Amerika bil-ħsieb li jikkonkludu ftehim dwar il-kummerċ fl-inbid u dwar prattiċi oenologiċi u l-protezzjoni partikolarment ta' l-indikazzjonijiet ġeografiċi, u sa l-aktar tard il-31 ta' December 2003.

Artikolu 37

Il-partikolaritajiet l-oħrajn li jistgħu jkunu inklużi fuq it-tikkettjar ta' l-inbejjed importati b'indikazzjoni ġeografika

1. Għall-iskopijiet ta' l-Anness VII(B)(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, it-tikketti ta' l-inbejjed li joriġinaw f'pajjiżi terzi, (minbarra l-inbejjed frizzanti u l-inbejjed frizzanti bil-gass, imma inklużi l-inbejjed ta' għeneb misjur iżżejjed), u masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni prodotti fil-pajjiżi terzi għal konsum uman dirett li jġorru l-indikazzjoni ġeografika skond l-Artikolu 36, jistgħu jkunu supplimentati b'dan li ġej:

(a) is-sena ta' l-għasir; din tista' tintuża basta iżda li l-kondizzjonijiet ta' l-użu jkunu rregolati fil-pajjiż terz ikkonċernat u meta mill-anqas 85 % ta' l-għeneb użat biex isir l-inbid ikunu ġew maħsuda fis-sena kkonċernata, mingħajr ma jkunu inklużi l-kwantità ta' prodotti użati biex tiżdied il-ħlewwa;

(b) l-isem ta' wieħed jew aktar varjetajiet tad-dwieli; dawn l-ismijiet tal-varjetà jistgħu jintużaw basta iżda li:

(i) il-kondizzjonijiet ta' l-użu jkunu rregolati fil-pajjiż terz ikkonċernat;

(ii) l-ismijiet tal-varjetà u s-sinonimi tagħhom ikunu konformi ma’ l-Artikolu 20(3)(a), (b) u (ċ) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1227/2000 [23]; u

(iii) il-ħtiġiet ta' l-Artikolu 19(1)(c), (d), (e) u (f) ta' dan ir-Regolament huma mwettqa; l-Artikolu 19(2) għandu japplika mutatis mutandis;

(ċ) id-dettalji ta' premjijiet, medalji jew kompetizzjonijiet mirbuħa; l-Artikolu 21 għandu japplika mutatis mutandis;

(d) il-partikolaritajiet li jikkonċernaw il-metodu tal-produzzjoni, basta iżda li l-kondizzjonijiet ta' l-użu jkunu rregolati fil-pajjiż terz ikkonċernat;

(e) fil-każ ta' l-inbejjed ta' pajjiż terz u l-masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni magħmula fil-pajjiżi terzi għall-konsum uman dirett, it-termini tradizzjonali l-oħra għajr dawk elenkati fl-Anness III skond il-leġislazzjoni tal-pajjiż terz ikkonċernat u t-termini tradizzjonali elenkati fl-Anness III, basta iżda li l-kondizzjonijiet ta' l-użu jkunu rregolati fil-pajjiż terz ikkonċernat skond l-Artikoli 23 u 24;

(f) l-isem ta’ l-istabbiliment, basta iżda li l-kondizzjonijiet ta' l-użu huma rregolati fil-pajjiż terz ikkonċernat; l-Artikolu 25(1) għandu japplika mutatis mutandis;

(g) tagħrif li l-prodott ikun ġie bbottiljat:

(i) jew fuq l-impriża tal-produttur, minn grupp ta' produtturi, fi stabbiliment fir-reġjun tal-produzzjoni;

(ii) jew fir-reġjun tal-produzzjoni, basta iżda li l-ibbottiljar iseħħ fir-reġjun tal-produzzjoni kkonċernat jew fi stabbilimenti li jinsabu fil-qrib immedjat ta' dak ir-reġjun basta iżda li l-kondizzjonijiet ta' l-użu huma rregolati fil-pajjiż terz ikkonċernat.

2. Il-partikolaritajiet li hemm referenza dwarhom fil-paragrafu 1(a) u (b) jistgħu jintużaw flimkien basta iżda li mill-anqas 85 % tal-prodotti f'taħlita jkunu mill-varjetà tad-dielja u s-sena ta' l-għasir użata biex tidentifika l-prodott ikkonċernati mingħajr ma tiġi inkluża l-kwantità ta' xi prodotti użati biex tiżdied il-ħlewwa.

3. Bħala deroga mill-paragrafu 1(b), l-inbid importat mill-Istati Uniti ta' l-Amerika jista' juża l-isem ta' varjetà anke jekk 75 % biss ta' l-inbid f'dak il-każ huwa magħmul minn għeneb tal-varjetà li jġorr l-isem tiegħu basta iżda li dik il-varjetà tistabbilixxi l-karattru ta' l-inbid f'dak il-każ.

B'dankollu, din id-deroga għandha tapplika biss sad-dħul fis-seħħ tal-ftehim li jirriżulta minn negozjati ma’ l-Istati Uniti ta' l-Amerika bil-ħsieb li jikkonkludu ftehim fuq il-kummerċ fl-inbid u fuq il-prattiċi oenologiċi u l-protezzjoni partikolarment ta' l-indikazzjonijiet ġeografiċi, u sa l-aktar tard il-31 ta' December 2003.

TITOLU VI

IR-REGOLI GĦALL-INBEJJED LIKURI, L-INBEJJED SEMI-FRIZZANTI U L-INBEJJED SEMI FRIZZANTI BIL-GASS

Artikolu 38

Partikolaritajiet obligatorji

1. Għall-iskopijiet ta' l-Anness VII(A)(4) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, it-tikkettjar ta' l-inbejjed likuri, l-inbejjed semi frizzanti u l-inbejjed semi frizzanti bil-gass għandhom jinkludu, b'żieda mal-partikolaritajiet obligatorji li hemm referenza dwarhom f'A(1) ta' dak l-Anness:

(a) l-isem jew l-isem kummerċjali, iż-żona lokali amministrattiva u l-Istat Membru ta’ l-ibbottiljatur jew, għall-kontenituri b'volum nominali ta' aktar minn 60 litru, il-kunsinjatur; fil-każ ta' l-inbejjed semi frizzanti, l-isem tal-bottiljatur jista' jiġi mibdul b'dak ta' min jipproduċi l-inbid;

(b) fil-każ ta' l-inbid importat, l-isem ta' l-importatur jew, meta l-ibbottiljar ikun sar fil-Komunità, tal-bottiljatur.

Rigward il-partikolaritajiet iddikjarati fl-ewwel subparagrafu, l-Artikolu 15 għandu japplika mutatis mutandis għall-prodotti prodotti fil-Komunità, u l-Artikolu 34(1)(a) għandu japplika mutatis mutandis għal prodotti prodotti f'pajjiżi terzi.

2. It-terminu "inbid semi frizzanti bil-gass" kif hemm referenza dwaru fl-Anness VII(A)(2)(g) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għandu jidher fuq it-tikketta li ġġorr il-partikolaritajiet obligatorji imposti minn dak l-Anness. Għandha tkun issupplimentata f'karattri ta' l-istess tipa u daqs mill-kliem "miksub biż-żieda tad-dijossidu karboniku", jekk mhuwiex ċar mit-terminu nnifsu li dijossidu karboniku jkun ġie miżjud.

Dan kollu msemmi hawn fuq għandu jidher fuq l-istess linja bħad-designazzjoni tal-bejgħ jew fuq il-linja immedjatament taħt din.

3. Għall-iskopijiet ta' l-Anness VII(A)(4) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-inbejjed likuri u l-inbejjed semi frizzanti prodotti fil-Komunità jistgħu jġorru l-indikazzjoni ġeografika. F'każijiet bħal dawn, id-designazzjoni tal-bejgħ għandha tikkonsisti minn:

(a) it-terminu "inbid likuri" jew "inbid semi frizzanti";

(b) l-isem ta' l-unità ġeografiku;

(ċ) it-terminu tradizzjonali speċifiku; meta dak it-terminu jinkludi d-denominazzjoni tal-bejgħ tal-prodott, in-nomina m’għandhiex għalfejn tiġi ripetuta.

L-Istati Membri għandhom jispeċifikaw it-termini tradizzjonali speċifiċi li jridu jkunu użati għal inbejjed prodotti fit-territorju tagħhom.

L-Artikolu 51 tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-Artikolu 28 ta' dan ir-Regolament u d-disposizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 u ta' dan ir-Regolament li għandhom x’jaqsmu mal-protezzjoni ta’ l-ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda b'indikazzjoni ġeografika għandhom japplikaw mutatis mutandis għall-inbejjed likuri b'indikazzjoni ġeografika u l-inbejjed semi frizzanti b'indikazzjoni ġeografika.

4. L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni bil-miżuri li jittieħdu sabiex jimplimentaw il-paragrafu 3. Il-Kummisjoni għandha tieħu l-passi xierqa kollha sabiex tassigura li dawk il-miżuri huma ppubblikati.

5. Id-disposizzjonijiet ta' dan l-Artikolu m’għandhomx japplikaw għall-inbejjed likuri ta' kwalità u l-inbejjed psr semi frizzanti ta' kwalità koperti mit-Titolu III.

Artikolu 39

Partikolaritajiet voluntarji

1. Għall-iskopijiet ta' l-Anness VII(B)(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, it-tikkettjar ta' l-inbejjed likuri, l-inbejjed semi frizzanti u l-inbejjed semi frizzanti bil-gass li joriġinaw fil-Komunità jisgħu jkunu ssupplimentati b'dan li ġej:

(a) l-isem, l-indirizz u x-xogħol ta' wieħed jew aktar mill-persuni involuti fil-bejgħ; l-Artikolu 15 ta' dan ir-Regolament għandu japplika mutatis mutandis;

(b) it-tip tal-prodott, skond ir-regoli ta’ l-Istat Membru li jipproduċi;

(ċ) il-kulur speċifiku, skond ir-regoli ta’ l-Istat Membru li jipproduċi; l-Artikolu 17 għandu japplika mutatis mutandis.

2. Għall-iskopijiet ta' l-Anness VII(B)(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, it-tikkettjar ta' l-inbejjed likuri b’indikazzjoni ġeografika u l-inbejjed semi frizzanti b'indikazzjoni ġeografika li joriġinaw fil-Komunità jisgħu jkunu supplimentati b'dan li ġej:

(a) is-sena ta’ l-għasir; l-Artikoli 18 u 20 ta' dan ir-Regolament għandhom japplikaw mutatis mutandis;

(b) l-isem ta' wieħed jew aktar varjetajiet tad-dwieli; l-Artikoli 19 u 20 għandhom japplikaw mutatis mutandis;

(ċ) id-dettalji tal-premjijiet, tal-medalji jew tal-kompetizzjonijiet mirbuħa; l-Artikolu 21 għandu japplika mutatis mutandis;

(d) il-partikolaritajiet li jikkonċernaw il-metodi tal-produzzjoni; l-Artikolu 22 għandu japplika mutatis mutandis;

(e) it-termini tradizzjonali addizzjonali; l-Artikoli 23 u 24 għandhom japplikaw mutatis mutandis;

(f) l-isem ta' l-impriża; Artikolu 25 għandu japplika mutatis mutandis;

(g) tagħrif li l-prodott li kien ibbottiljat fuq l-impriża tal-produttur, jew minn grupp ta' produtturi, jew f'impriża fir-reġjun ta' produzzjoni; l-Artikolu 26 għandu japplika mutatis mutandis.

3. Il-paragrafu 1, minbarra l-punt (b) m’għandhomx japplikaw għal inbejjed psr likuri ta' kwalità u l-inbejjed psr semi frizzanti ta' kwalità koperti mit-Titolu IV.

Artikolu 40

Il-kondizzjonijiet għall-użu tat-termini "inbid likur", "inbid semi frizzanti" u "inbid semi frizzanti bil-gass" għall-inbejjed minn pajjiż terzi

Bħala deroga mill-Anness VII(C)(3) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-inbejjed ta' pajjiżi terzi jistgħu jġorru t-termini "inbid likur", "inbid semi frizzanti" u "inbid semi frizzanti bil-gass" jekk jilħqu l-ħtiġiet stabbiliti fil-punti (d), (g) u (h) rispettivament ta' l-Anness XI mar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 883/2001 [24].

TITOLU VII

IR-REGOLI GĦALL-INBEJJED LI FRIZZANTI U L-INBEJJED LI FRIZZANTI BIL-GASS

Artikolu 41

L-inbejjed frizzanti bil-gass

It-terminu "inbid frizzanti bil-gass" kif hemm referenza dwaru fl-Anness VII(D)(2)(f) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għandu jidher fuq it-tikketta li ġġorr il-partikolaritajiet obligatorji imposti minn dak l-Anness. Għandu jkun issupplimentat f'karattri ta' l-istess tipa u daqs mill-kliem "miksub biż-żieda tad-dijossidu karboniku", jekk mhuwiex ċar mit-terminu nnifsu li d-dijossidu karboniku jkun ġie miżjud.

Dan kollu msemmi hawn fuq għandu jidher fuq l-istess linja bħad-designazzjoni tal-bejgħ jew fuq il-linja immedjatament taħt din.

Artikolu 42

Id-definizzjoni ta' "bejjiegħ"

1. Il-bejjiegħ li hemm referenza dwaru fit-tieni inċiż ta' l-Anness VIII(B)(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għandu jitqies bħala xi persuna naturali jew legali mhux koperta mid-definizzjoni ta' wieħed li jaħdem l-inbid li f'ismu jżomm l-inbejjed frizzanti jew frizzanti bil-gass bil-ħsieb li jġibhom fiċ-ċirkolazzjoni għall-konsum. Din id-definizzjoni għandha tapplika għal gruppamenti ta' persuni naturali jew legali bħal dawn.

2. L-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 15(1) għandu japplika mutatis mutandis għal partikolaritajiet li hemm referenza dwarhom fl-Anness VIII(B)(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999.

Artikolu 43

L-indikazzjoni ta' l-unità ġeografika apparti mir-reġjun speċifikat

L-ismijiet ta' unitajiet ġeografiċi (apparti mir-reġjuni speċifikati) iżgħar minn Stat Membru li jistgħu jintużaw fuq it-tikkettjar ta' l-inbejjed frizzanti ta' kwalità li joriġinaw fil-Komunità skond it-tieni inċiż ta' l-Anness VIII(E)(1) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 għandhom ikunu kif elenkati fl-Anness VII ta' dan.

Artikolu 44

L-inbejjed frizzanti li joriġinaw f'pajjiż terz

L-inbejjd frizzanti li joriġinaw f'pajjiż terz, kif hemm referenza dwarhom fit-tielet inċiż ta' l-Anness VIII(E)(1) tar-Regolament (KEE) Nru 1493/1999, għandhom ikunu elenkati fl-Anness VIII ta' dan ir-Regolament.

Artikolu 45

Disposizzjonijiet addizzjonali

1. L-Artikoli 23 u 24 għandhom jgħoddu mutatis mutandis għall-inbid frizzanti.

2. L-Artikoli 29(2), 30 u 31(4) għandhom jgħoddu għal inbejjed psr frizzanti ta' kwalità.

Għall-iskopijiet tat-tieni inċiż ta' l-Anness VIII(E)(12)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-Artikolu 22 għandu jgħodd mutatis mutandis għall-inbejjed psr frizzanti ta' kwalità.

3. Id-disposizzjonijiet tat-Titolu III u IV, bl-eċċezzjoni ta' dawk li hemm referenza dwarhom fil-paragrafi 1 u 2, m’għandhomx jgħoddu għall-inbejjd frizzanti psr ta' kwalità.

Artikolu 46

Varjetajiet tad-dwieli "Pinot"

Fil-każ ta' l-inbejjed psr frizzanti ta' kwalità jew l-inbejjed frizzanti ta' kwalità, l-ismijiet tal-varjetà użati biex jissupplimentixxu d-deskrizzjoni tal-prodott, primarjament "Pinot blanc", "Pinot noir" or "Pinot gris" u l-ismijiet ekwivalenti fil-lingwi l-oħra tal-Komunità, jistgħu jkunu mibdula permezz tas-sinonimu "Pinot".

TITOLU VIII

DISPOSIZZJONIJIET TRANSITORJI U FINALI

Artikolu 47

Disposizzjonijiet transitorji

1. Il-prodotti koperti minn dan ir-Regolament, id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta' liema huma konformi mad-disposizzjonijiet applikabbli meta nħarġu fiċ-ċirkolazzjoni imma ma humiex konformi iżjed ma’ dawk id-disposizzjonijiet bħala riżultat tad-dħul fis-seħħ ta' dan ir-Regolament, jistgħu jinżammu għall-bejgħ, jinħarġu fiċ-ċirkolazzjoni u jkunu esportati sakemm jispiċċaw il-ħażniet.

It-tikketti u l-materjal għall-ippakkjar minn qabel li jġorru l-partikolaritajiet li ġew stampati b'konformità mad-disposizzjonijiet applikabbli meta jinħarġu fiċ-ċirkolazzjoni imma li ma jkunux konformi iżjed ma' dawk id-disposizzjonijiet mid-data ta' l-applikazzjoni ta' dan ir-Regolament jistgħu jibqgħu jintużaw sa l-1 ta' Awissu 2003.

2. Bħala deroga minn ċerti disposizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, id-disposizzjonijiet li ġejjin għandhom jibqgħu japplikaw sal-31 ta' Diċembru 2002:

(a) l-Artikolu 15(2) u (7) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 823/87 [25];

(b) ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2392/89 [26];

(ċ) l-Artikolu 2 tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 3895/91 [27];

(d) l-Artikoli 8, 9 u 11 tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2333/92 [28];

(e) l-Artikolu 72 tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 822/87 [29].

Artikolu 48

Revoki

1. Ir-Regolamenti (KEE) Nru No 3201/90, (KEE) Nru 3901/91, u (KEE) Nru 554/95 huma hawnhekk imħassra.

2. Ir-Regolamenti (KEE) Nru No 881/98, u (KEE) Nru 1608/2000 huma hawnhekk imħassra.

Artikolu 49

Dħul fis-seħħ

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba' jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.

Għandu japplika mill-1 ta' Jannar 2003, minbarra l-Artikoli 19(3), 47(2) u 48(2) li għandhom jibdew japplikaw mid-dħul fis-seħħ ta' dan ir-Regolament.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

Magħmul fi Brussel, 29 ta' April 2002.

Għall-Kummissjoni

Franz Fischler

Membru tal-Kummissjoni

[1] ĠU L 179, ta’ l-14.7.1999, p. 1.

[2] ĠU L 345,tad - 29.12.2001, p. 10.

[3] ĠU L 309, tat-8.11.1990, p. 1.

[4] ĠU L 128, ta’ l-10.5.2001, p. 54.

[5] ĠU L 368, tal-31.12.1991, p. 15.

[6] ĠU L 56, ta’ l-14.3.1995, p. 3.

[7] ĠU L 252, ta’ l-4.10.1996, p. 10.

[8] ĠU L 124, tal-25.4.1998, p. 22.

[9] ĠU L 185, tal-25.7.2000, p. 24.

[10] ĠU L 42, tal-15.2.1975, p. 1.

[11] ĠU L 398, tat-30.12.1989, p. 18.

[12] ĠU L 186, tat-30.6.1989, p. 21.

[13] ĠU L 65, tal-11.3.1992, p. 32.

[14] ĠU L 109, tas-6.5.2000, p. 29.

[15] ĠU L 310, tat-28.11.2001, p. 19.

[16] ĠU L 128, ta’ l-10.5.2001, p. 32.

[17] ĠU L 198, tat-22.7.1991, p. 1.

[18] ĠU L 75, tas-16.3.2002, p. 21.

[19] ĠU L 109, tal-25.4.2002, p. 20.

[20] ĠU L 365, tal-31.12.1994, p. 10.

[21] ĠU L 302, rad-19.10.1992, p. 1.

[22] ĠU L 185, tal-25.7.2000, p. 17.

[23] ĠU L 143, tas-16.6.2000, p. 1.

[24] ĠU L 128, ta’ l-10.5.2001, p. 1.

[25] ĠU L 84, tas-27.3.1987, p. 59.

[26] ĠU L 232, tad-9.8.1989, p. 13.

[27] ĠU L 368, tal-31.12.1991, p. 1.

[28] ĠU L 231, tat-13.8.1992, p. 9.

[29] ĠU L 84, tas-27.3.1987, p. 1.

--------------------------------------------------

ANNESS I

Riservazzjonijiet ta' ċerti tipi ta' fliexken li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 9(1)

1. "Flûte d'Alsace":

(a) tip: flixkun tal-ħġieġ li jikkonsisti minn ġisem ċilindriku dritt, approssimament bil-proporzjonijiet li ġejjin:

għoli/dijametru totali fil-qiegħ = 5:1;

għoli tal-ġisem ċilindriku = għoli totali/3;

(b) l-inbejjed għal liema dan it-tip ta' flixkun huwa ri żervat, fil-każ ta' l-inbejjed prodotti minn għeneb maħsud f'territorju Franċiż, huma l-inbejjed psr ta' kwalità:

- "Alsace" jew "vin d'Alsace", "Alsace Grand Cru",

- "Crépy",

- "Château-Grillet",

- "Côtes de Provence", red u rosé,

- "Cassis",

- "Jurançon", "Jurançon sec",

- "Béarn", "Béarn-Bellocq", rosé,

- "Tavel", rosé.

B'dankollu, ir-restrizzjoni dwar l-użu ta' fliexken ta' dan it-tip għandhom japplikaw biss għall-inbejjed prodotti minn għeneb maħsud fit-territorju Franċiż.

2. "Bocksbeutel" jew "Cantil":

(a) tip: flixkun b'għonqu qasir, b'żaqqu mbaċċa imma b'forma ċatta; il-qiegħ u l-qasma tan-nofs tal-flixkun fil-punt ta' meta l-konvesità tkun l-akbar huma ellipsojdali:

il-proporzjon bejn iċ-ċentru t-twil u l-qasir tal-qasma ellipsojdali tan-nofs = approssimament 2:1;

il-proporzjon ta' l-għoli tal-ġisem konvess ma’ l-għonq ċilindriku tal-flixkun = approssimament 2.5:1;

(b) L-inbejjed għal liema huwa riżervat dan it-tip ta' flixkun:

(i) l-inbejjed psr ta' kwalità Ġermaniżi.

- Franken,

- Baden,

- joriġinaw f'Taubertal u Schüpfergrund,

- joriġinaw fil-partijiet li ġejjin taż-żona lokali amministrattiva ta' Baden-Baden: Neuweier, Steinbach, Umweg u Varnhalt;

(ii) l-inbejjed psr ta' kwalità Taljani.

- Santa Maddalena (St. Magdalener),

- Valle Isarco (Eisacktaler), magħmul mill-varjetajiet Sylvaner u Müller-Thurgau,

- Terlaner, magħmul mill-varjetà Pinot bianco,

- Bozner Leiten,

- Alto Adige (Südtiroler), magħmul mill-varjetajiet ta' Riesling, Müller-Thurgau, Pinot nero, Moscato giallo, Sylvaner, Lagrein, Pinot blanco (Weissburgunder) u Moscato rosa (Rosenmuskateller),

- Greco di Bianco,

- Trentino, magħmul mill-varjetà Moscato;

(iii) L-inbejjed Griegi:

- Agioritiko,

- Rombola Kephalonias,

- l-inbejjed mill-gżira ta' Kefalonia,

- l-inbejjed mill-gżira ta' Paros,

- l-inbejjed mill-Peloponnese;

(iv) l-inbejjed Portugiżi:

- l-inbejjed rosé u dawk l-inbejjed psr ta' kwalità u "vinho regional" biss li prova tkun tista’ tingħata li diġà kienu ġew preżentati korrettament u tradizzjonalment fi fliexken tat-tip "cantil" qabel ma kienu ġew ikklassifikati bħala nbejjed psr ta' kwalità u "vinho regional".

3. "Clavelin":

(a) tip: flixkun tal-ħġieġ bl-għonq qasir li li jesgħa 0,62 litri, li jikkonsisti f'ġisem ċilindriku bi spallejn wiesgħin, li jagħtu lill-flixkun apparenza ta' kokka, approssimament bil-proporzjonijiet li ġejjin:

għoli/dijametru totali fil-qiegħ = 2,75;

għoli tal-parti ċilindrika = għoli totali/2;

(b) l-Inbejjed għal liema huwa riservat dan it-tip ta' flixkun:

l-inbejjed psr ta' kwalità Franċiżi:

- Côte du Jura,

- Arbois,

- L'Etoile,

- Château Chalon.

--------------------------------------------------

ANNESS II

It-lista tal-varjetajiet tad-dwieli u s-sinonimi tagħhom li jinkludu l-indikazzjoni ġeografika [1]u li jistgħu jidhru fuq it-tikkettjar ta' l-inbejjed skond l-Artikolu 19(2)

Isem tal-varjetà jew is-sinonimi tiegħu | Pajjiżi li jistgħu jużaw l-isem tal-varjetà jew wieħed mis-sinonimi tagħha |

Agiorgitiko | Il-Greċja |

Aglianico | l-Italja, il-Greċja |

Aglianicone | l-Italja, il-Greċja |

Alicante Bouschet | il-Greċja, l-Italja, il-Portugall, l-Algerija, it-Tunesija, l-Istati Uniti |

Alicante Branco | Il-Portugall |

Alicante Henri Bouschet | Franza |

Alicante | L-Italja |

Alikant Buse | Ir-Repubblika Federali tal-Jugoslavja |

Auxerrois | l-Awstralja, il-Kanada, l-Isvizzera, il-Belġju, il-Ġermanja, Franza, il-Lussemburgu, l-Olanda, ir-Renju Unit |

Banatski rizling | Ir-Repubblika Federali tal-Jugoslavja |

Barbera Bianca | L-Italja |

Barbera | l-Arġentina, l-Awstralja, il-Kroazja, il-Messiku, l-Islovenja, l-Urugwaj, l-Istati Uniti, il-Greċja, l-Italja |

Barbera Sarda | L-Italja |

Beli burgundec, Weißburgunder, Weißer Burgunder | L-Islovenja |

Blauburgunder | Il-Kanada, iċ-Ċili, l-Italja |

Blauer Burgunder, Blauer Spätburgunder, Blauburgunder, | L-Awstria |

Blauer Frühburgunder, Frühburgunder | Il-Ġermanja |

Blauer Limberger | Il-Ġermanja |

Blauer Spätburgunder, Spätburgunder | Il-Ġermanja |

Blauer Spätburgunder | L-Islovenja |

Bonarda | L-Italja |

Borba | Spanja |

Bosco | L-Italja |

Bragão | Il-Portugall |

Burgundac beli, Weisse Burgunder | Ir-Repubblika Federali tal-Jugoslavja |

Burgundac Crni | Il-Kroazja |

Burgundac crni, Blauer Burgunder, Spätburgunder | Ir-Repubblika Federali tal-Jugoslavja |

Burgundac sivi | Ir-Repubblika Federali tal-Jugoslavja |

Burgundac sivi | Il-Kroazja |

Burgundec bel | L-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja |

Burgundec crn, Blauburgunder, Blauer Spätburgunder, | L-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja |

Burgundec siv | L-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja |

Calabrese, Nero d'Avola | L-Italja |

Campanário | Il-Portugall |

Canari | l-Arġentina |

Carignan Blanc | Franza |

Carignan | l-Arġentina, il-Kroazja, l-Iżrael, il-Marokk, in-Nova Żelandja, it-Tunesija, Ċipru, il-Greċja, Franza, il-Portugall |

Carignane | L-Awstralja, il-Messiku, it-Turkija, l-Istati Uniti |

Carignano | L-Italja |

Chardonnay, Pinot Chardonnay | L-Arġentina, l-Awstralja, il-Bulgarija, il-Kanada, l-Isvizzera, iċ-Ċili, ir-Repubblika Ċeka, il-Kroazja, l-Ungerija, l-Indja, l-Iżrael, il-Moldavja, il-Messiku, in-Nova Żelandja, ir-Rumanija, ir-Russja, San Marino, l-Islovakkja, l-Islovenja, it-Tuneżija, l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja, l-Istati Uniti, l-Urugwaj, ir-Republika Federali tal-Jugoslavja, l-Afrika t'isfel, iż-Żimbabwe, il-Ġermanja, Franza, il-Greċja, l-Italja, il-Lussemburgu, l-Olanda, ir-Renju Unit, Spanja, il-Portugall, l-Awstrija, il-Belġju |

Chardonnay Musqué | Il-Kanada |

Chelva | Spanja |

Corinto Nero | L-Italja |

Cserszegi fu 0szeres | L-Ungerija |

Dornfelder | Ll-Kanada, il-Ġermanja, l-Olanda, ir-Renju Unit, il-Belġju |

Durasa | L-Italja |

Early Burgundy | L-Istati Uniti |

Findling | Il-Ġermanja, ir-Renju Unit |

Frühburgunder | L-Olanda |

Graciosa | Il-Portugall |

Grauburgunder | L-Ungerija |

Grauer Burgunder, Grauburgunder | Il-Bulgarija, il-Kanada, ir-Rumanija, il-Ġermanja, l-Awstria |

GrossBurgunder | Ir-Rumanija |

Ioana | L-Istati Uniti |

Izsáki | L-Ungerija |

Kanzler | Il-Ġermanja, ir-Renju Unit |

Kardinal | Il-Bulgarija |

Kisburgundi kék | L-Ungerija |

Korinthiaki | Il-Greċja |

Leira | Il-Portugall |

Limberger | in-Nova Żelandja, il-Belġju |

Limnio | Il-Greċja |

Maceratino | L-Italja |

Monemvasia | Il-Greċja |

Montepulciano | L-Italja |

Moslavac, Mozler | L-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja |

Mosler | L-Islovenja |

Mouratón | Spanja |

Müller-Thurgau | L-Awstrija, il-Ġermanja, il-Lussemburgu, l-Olanda, l-Italja, il-Belġju, il-Greċja, Franza, il-Portugall, ir-Renju Unit, l-Awstralja, il-Bulgarija, l-Istati Uniti, in-Nova Żelandja, ir-Russja |

Nagyburgundi, Burgundi | L-Ungerija |

Olivella Nera | L-Italja |

Orange Muscat | L-Awstralja, l-Istati Uniti |

Pau Ferro | Il-Portugall |

Pinella | L-Italja |

Portoghese | L-Italja |

Pozsonyi, Pozsonyi Fehér | L-Ungerija |

Raboso | L-Italja |

Rheinriesling | Il-Bulgarija, l-Awstrija |

Riminèse | Franza |

Santareno | Il-Portugall |

Schönburger | Il-Kanada, in-Nova Żelandja, il-Ġermanja, il-Belġju, ir-Renju Unit, l-Olanda |

Sciaccarello | Franza |

Spätburgunder | Il-Bulgarija, il-Kanada, iċ-Ċili, l-Ungerija, il-Moldavja, ir-Rumanija,l-Islovenja, l-Italja, l-Olanda, ir-Renju Unit |

Štajerska Belina | Il-Kroazja, l-Islovenja |

Subirat | Spanja |

Terrantez do Pico | Il-Portugall |

Tintilla de Rota | Spanja |

Tinto basto | Spanja |

Tinto de Pegões | Il-Portugall |

Tocai Friulano, Tocai Italico | L-Italja |

Tokay Pinot gris | Franza |

Torrontés riojano | L-Arġentina |

Traminer aromatico, Gewürztraminer | il-Ġermanja, l-Awstrija, Spanja, Franza, l-Italja, Greċja, il-Portugall, il-Lussemburgu, l-Olanda |

Trebbiano | L-Awstralja, il-Kanada, il-Kroazja, l-Urugwaj, l-Istati Uniti |

Trebbiano Giallo, Trebbiano | L-Italja |

Trigueira | Il-Portugall |

Verdea | L-Italja |

Verdeca | L-Italja |

Verdejo | Spanja |

Verdelho | L-Awstralja, in-Nova Żelandja, l-Istati Uniti, il-Portugall |

Verdelho Roxo | Il-Portugall |

Verdelho Tinto | Il-Portugall |

Verdello | L-Italja |

Verdese | Italien |

Weißburgunder | Il-Kanada, l-Ungerija, l-Afrika t'isfel, iċ-Ċili, l-Italja, il-Ġermanja, l-Awstrija, ir-Renju Unit |

Weißer Burgunder | Il-Ġermanja, l-Awstrija, iċ-Ċili, l-Isvizzera |

--------------------------------------------------

ANNESS III

Lista ta' termini transitorji li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 24

LISTA A

Termini tradizzjonali | L-inbejjed ikkonċernati | Il-kategorija/kategoriji tal-prodott | Lingwa | Data miżjuda ma' l-Anness III (apparti mid-data ta' l-adozzjoni ta' dan ir-Regolament) | Il-pajjiż terz ikkonċernat |

IL-ĠERMANJA

Termini tradizzjonali speċifiċi li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 29

Qualitätswein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Qualitätswein garantieren Ursprungs/Q.g.U | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr. jew Prädikatswein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Kollha | L-inbid psr ifexfex ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Auslese | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Beerenauslese | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Eiswein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Kabinett | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Spätlese | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Trockenbeerenauslese | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Termini li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 28

Landwein | Kollha | L-inbid tal-mejda bi GI | | | |

Addizzjonali Termini tradizzjonali

Badisch Rotgold | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Klassik oder Classic | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Ehrentrudis | Baden | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Riesling-Hochgewächs | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Schillerwein | Württemberg | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Weißherbst | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Winzersekt | Kollha | L-inbid psr frizzanti ta' kwalità | Ġermaniż | | |

L-AWSTRIJA

Termini tradizzjonali speċifiċi li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 29

Qualitätswein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart or Prädikatswein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Ausbruch jew Ausbruchwein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Auslese jew Auslesewein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Beerenauslese (wein) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Eiswein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Kabinett jew Kabinettwein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Schilfwein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Spätlese jew Spätlesewein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Strohwein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Trockenbeerenauslese | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Termini li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 28

Landwein | Kollha | L-inbid tal-mejda bi GI | | | |

Termini tradizzjonali addizzjonali

Ausstich | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u nbid tal-mejda bi GI | Ġermaniż | | |

Auswahl | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u nbid tal-mejda bi GI | Ġermaniż | | |

Bergwein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u inbid tal-mejda bi GI | Ġermaniż | | |

Klassik jew Classic | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Erste Wahl | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Ġermaniż | | |

Hausmarke | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Ġermaniż | | |

Heuriger | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Ġermaniż | | |

Jubiläumswein | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Ġermaniż | | |

Sturm | Kollha | Masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni bi GI | Ġermaniż | | |

SPANJA

Termini tradizzjonali speċifiċi li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 29

Denominacion de origen (DO) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, inbid psr ifexfex ta' kwalità, inbid psr semi-frizzanti u l-inbid likuri psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Denominacion de origen calificada (DOCa) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti, ta' kwalità, l-inbid psr semi-frizzanti u l-inbid likuri psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Vino dulce natural | Kollha | L-inbid likuri psrta' kwalità | Spanjol | | |

Vino generoso | | L-inbid likuri psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Vino generoso de licor | | L-inbid likuri psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Termini li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 28

Vino de la Tierra | Kollha | L-inbid tal-mejda bi GI | | | |

Termini tradizzjonali addizzjonali

Aloque | DO Valdepeñas | L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Añejo | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità L-inbid tal-mejda bi GI | Spanjol | | |

Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Cream | DDOO Jérez-Xerès- Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Ingliż | | |

Criadera | DDOO Jérez-Xerès- Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | | |

Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès- Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | | |

Crianza | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Dorado | DO Rueda DO Malaga | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | | |

Gran Reserva | L-inbejjed kollha psr ta' kwalità | L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Cava | L-inbid psr frizzanti ta' kwalità | Spanjol | | |

Noble | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità L-inbid tal-mejda bi GI | Spanjol | | |

Pajarete | DO Málaga | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | | |

Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | | |

Primero de cosecha | DO Valencia | L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Rancio | Kollha | L-inbid likuri ta' kwalità psr L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Raya | DO Montilla-Moriles | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | | |

Reserva | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Sobremadre | DO vinos de Madrid | L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Solera | DDOO Jérez-Xerès- Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | | |

Superjuri | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Trasañejo | DO Málaga | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | | |

Vino Maestro | DO Málaga | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | | |

Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | | |

Viejo | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | | |

Vino de tea | DO La Palma | L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | | |

FRANZA

Termini tradizzjonali speċifiċi li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 29

Appellation d'origine contrôlée | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità, l-inbid psr semi-frizzanti u l-inbid likuri psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Appellation contrôlée | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità, l-inbid psr semi-frizzanti u l-l-inbid likuri ta' kwalità psr | | | |

Appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità, l-inbid psr semi-frizzanti u l-l-inbid likuri ta' kwalità psr | Franċiż | | |

Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Franċiż | | |

Termini li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 28

Vin de pays | Kollha | L-inbid tal-mejda bi GI | Franċiż | | |

Termini tradizzjonali addizzjonali

Ambré | Kollha | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Franċiż | | |

Kollha | L-inbid tal-mejda bi GI | | |

Château | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità u l-l-inbid likuri ta' kwalità psr | Franċiż | | |

Cinquième Cru classé | AOC Haut-édoc, | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Clos | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Cru Classé | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Deuxième Cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Grand Cru classé | St Emilion Grand Cru | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Hors d'âge | AOC Rivesaltes | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Franċiż | | |

Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Premier Cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Premier Grand Cru classé | St Emilion Grand Cru | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Primeur | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-l-inbid tal-mejda bi GI | Franċiż | | |

Quatrième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Franċiż | | |

Schillerwein | AOC Alsace | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet Côteaux de la Loire, Muscadet Côtes de Grandlieu, Muscadet Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, l-inbid tal-mejda bi GI Vin de pays d'Oc u Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | L-inbid psr ta' kwalità u l-l-inbid tal-mejda bi GI | Franċiż | | |

Troisième cru classé | AOC Haut Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Tuilé | AOC Rivesaltes | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Franċiż | | |

Vendange tardive | AOC Alsace, Jurançon | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

IL-GREĊJA

Termini tradizzjonali speċifiċi li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 29

Ovoμaσia Пpoελεúσεoς Еλεγχóμεvη (OΠE) (Appellation d'origine controlée) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Griek | | |

Ovoμασια Пpoελεúσεoς Αvωτέpας Пoϟoτητoς (nomina ta' orġini ta' kwalità superjuri) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Griek | | |

Oίvoς γλυκóς φυσικóς (l-inbid ħelu naturali) | Moσχάτoς Kεφαλληvίας (Muscat de Céphalonie), Moσχάτoς Пατpώv (Muscat de Patras), Moσχάτoς Pίoυ- Пατpώv (Muscat Rion de Patras), Moσχάτoς Αήμvoυ (Muscat de Lemnos), Moσχάτoς Póδoυ (Muscat de Rhodos), Mαυpoδάφvη Пατpώv (Mavrodaphne de Patras), Mαυpoδάφvη Kεφαλληvίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμoς (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφvες (Dafnès), Σαvτopίvη (Santorini) | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Griek | | |

Oίvoς φυσικώς γλυκύς (l-inbid ħelu naturali) | Vins de paille: Kεφαλληvίας (de Céphalonie), Δαφvες (de Dafnès), Λήμvoυ (de Lemnos), Пατpώv (de Patras), Pίoυ- Пατpώv (de Rion de Patras), Póδoυ (de Rhodos), Σάμoς (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαvτopίvη (Santorini) | L-inbid psr ta' kwalità | Griek | | |

Termini li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 28

Ovoμασία κατά παpάδoση (Onomasia kata paradosi) | Kollha | L-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Toπικóς Οίvoς (l-inbid lokali) | Kollha | L-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Termini tradizzjonali addizzjonali

Aγpέπαuλη (Agrepavlis) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Aμπέλι (Ampeli) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Aμπέλώvαç (ες) (Ampelonas ès) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Apχovτικó (Archontiko) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Kάβα (Cava) | Kollha | L-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Aπó διαλεκτoύς αμπελώνες (Grand Cru) | Moσχάτoς Kεφαλληvίας (Muscat de Céphalonie), Moσχάτoς Пατpώv (Muscat de Patras), Moσχάτoς Pίoυ- Пατpώv (Muscat Rion de Patras), Moσχάτoς Λήμνoυ (Muscat de Lemnos), Moσχάτoς Póδoυ (Muscat de Rhodos), Σάμoς (Samos) | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Griek | | |

Eιδικά Eπιλεγμένoς (Grande réserve) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Griek | | |

Kάστpo (Kastro) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Kτήμα (Ktima) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Λιαδτός (Liastos) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Mετόκι (Metochi) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Movαστήρι (Monastiri) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Nάμα (Nama) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Oρεινό κτήμα (Orino Ktima) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Oρεινός αμπέλώvας (Orinos Ampelonas) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Πύργoς (Pyrgos) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

Eπιλoγή ή Eπιλεγμένος (Réserve) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Greek | | |

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille reserve) | Kollha | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Griek | | |

Bερντέα (Verntea) | Zakynthos | L-inbid tal-mejda bi GI | Griek | | |

L-ITALJA

Termini tradizzjonali speċifiċi li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 29

Denominazione di Oriġine Controllata | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità, l-inbid semi-frizzanti psr, l-inbid likuri ta' kwalità psr u masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni bi GI | Taljan | | |

Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità, l-inbid semi-frizzanti psr, l-inbid likuri ta' kwalità psr u masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni bi GI | Taljan | | |

Vino Dolce Naturale | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Termini li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 28

Indicazione ġeografica tipica (IGT) | Kollha | L-inbid tal-mejda, l-inbid semi-frizzanti, l-inbid likuri, l-inbid ta' għeneb misjur biżżejjed u masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni bi GI | Taljan | | |

Landwein | L-inbejjed bi GI prodott fil-Provinċja wtonoma ta' Bolzano | L-inbid tal-mejda, l-inbid semi-frizzanti, inbejjed likuri, l-inbid ta' għeneb misjur iżżejjed u masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni bi GI | Ġermaniż | | |

Vin de pays | L-inbejjed bi GI prodotti fir-Reġjun ta' Aosta | L-inbid tal-mejda, l-inbid semi-frizzanti, l-inbid likuri, l-inbid ta' għeneb misjur iżżejjed u masti ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni bi GI | Franċiż | | |

Termini addizzjonali tradizzjonali

Alberata jew vigneti ad alberata | DOC Aversa | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid frizzanti ta' kwalità psr | Taljan | | |

Ambra | DOC Marsala | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Annoso | DOC Controguerra | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Apianum | DOC Fiano di Avellino | L-inbid psr ta' kwalità | Latin | | |

Auslese | DOC Caldaro/Caldaro classico – Alto Adige | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid semi-frizzanti ta' kwalità psr | Taljan | | |

Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Chiaretto | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità, l-inbid semi-frizzanti psr u l-inbid tal-mejda bi GI | Taljan | | |

Ciaret | DOC Monferrato | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Château | DOC mir-Reġjun ta' Aosta | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid likuri ta' kwalità psr, l-inbid frizzanti psr ta' kwalità u l-inbid semi frizzanti ta' kwalità psr | Franċiż | | |

Classico | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid likuri ta' kwalità psr u l-inbid semi frizzanti ta' kwalità psr | Taljan | | |

Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Fine | DOC Marsala | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Fior d'Arancio | DOC Colli Euganesi | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Taljan | | |

Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Garibaldi Dolce (jew GD) | DOC Marsala | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Italia Particolare (jew IP) | DOC Marsala | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Klassisch jew Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano) | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | | |

Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

London Particolar (jew LP jew Inghilterra) | DOC Marsala | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Oro | DOC Marsala | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid semi frizzanti ta' kwalità psr | Taljan | | |

Passito | Kollha | L-inbid likuri ta' kwalità psr, l-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Taljan | | |

Ramie | DOC Pinerolese | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Rebola | DOC Colli di Rimini | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Riserva | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità, l-inbid psr semi-frizzanti ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Rubino | DOC Marsala | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

DOC Rubino di Cantavenna | | |

DOC Teroldego Rotaliano | | |

Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid semi frizzanti ta' kwalità psr | Taljan | | |

Scelto | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Spätlese | DOC u IGT de Bolzano | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Ġermaniż | | |

Soleras | DOC Marsala | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Stravecchio | DOC Marsala | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Strohwein | DOC u IGT de Bolzano | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Ġermaniż | | |

Superiore | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità, l-inbid psr semi-frizzanti ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Superiore Old Marsala (jew SOM) | DOC Marsala | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Torchiato | DOC Colli di Conegliano | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Vecchio | DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Vendemmia Tardiva | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid ta' semi frizzanti ta' kwalità psr u l-inbid tal-mejda bi GI | Taljan | | |

Verdolino | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Taljan | | |

Vermiglio | DOC Colli Etruria | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | | |

Vino Fiore | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | | |

Vino Novello jew Novello | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Taljan | | |

Vivace | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid semi frizzanti ta' kwalità psr u l-inbid tal-mejda bi GI | Taljan | | |

IL-LUSSEMBURGU

Termini tradizzjonali speċifiċi li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 29

Marque nationale | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid frizzanti ta' kwalità psr | Franċiż | | |

Appellation contrôlée | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid frizzanti ta' kwalità psr | Franċiż | | |

Appellation d'origine contrôlée | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid frizzanti ta' kwalità psr | Franċiż | | |

Termini li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 28

Vin de pays | Kollha | L-inbid tal-mejda bi GI | Franċiż | | |

Termini addizzjonali tradizzjonali

Grand premier cru | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Premier cru | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Vin classé | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | | |

Château | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid frizzanti ta' kwalità psr | Franċiż | | |

IL-PORTUGALL

Termini tradizzjonali speċifiċi li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 29

Denominação de origem (DO) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità, l-inbid psr semi-frizzanti ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | | |

Denominação de origem controlada (DOC) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità, l-inbid psr semi-frizzanti ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | | |

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità, l-inbid psr semi-frizzanti ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | | |

Vinho doce natural | Kollha | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | | |

Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | | |

Termini li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 28

Vinho regional | Kollha | L-inbid tal-mejda bi GI | Portugiż | | |

Termini addizzjonali tradizzjonali

Colheita Seleccionada | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Portugiż | | |

Crusted/Crusting | DO Porto | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Ingliż | | |

Escolha | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Portugiż | | |

Escuro | DO Madeira | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | | |

Fino | DO Porto DO Madeira | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | | |

Garrafeira | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI, l-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | | |

Lágrima | DO Porto | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | | |

Leve | Estremadura, Ribatejano | L-inbid tal-mejda bi GI | Portugiż | | |

DO Madeira, DO Porto | L-inbid likuri ta' kwalità psr | | |

Nobre | DO Dão | L-inbid psr ta' kwalità | Portugiż | | |

Reserva | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid psr frizzanti ta' kwalità, l-inbid likuri ta' kwalità psr u l-inbid tal-mejda bi GI | Portugiż | | |

Reserva velha (jew grande reserva) | DO Madeira | L-inbid psr frizzanti ta' kwalità L-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | | |

Solera | DO Madeira | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | | |

Super reserva | Kollha | L-inbid psr frizzanti ta' kwalità | Portugiż | | |

Superior | Kollha | L-inbid psr ta' kwalità, l-inbid likuri ta' kwalità psr u l-inbid tal-mejda bi GI | Portugiż | | |

Termini tradizjonali | L-inbid ikkonċernat | Il-kategorija/kategoriji ta' prodott | Lingwa | Data miżjuda ma' l-Anness III (apparti mid-data ta' adozzjoni ta' dan ir-Regolament) |

IL-ĠERMANJA

Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | |

Hock | Rhein, | L-inbid tal-mejda bi GI | Ġermaniż | |

Ahr, Hessische Bergstraße, Mit-telrhein, Nahe,Rheinhessen, Pfalz,Rheingau | L-inbid psr ta' kwalità | |

Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | |

Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | |

L-AWSTRIJA

Schilcher | Steiermark | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid tal-mejda bi GI | Ġermaniż | |

SPANJA

Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | |

Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de | L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | |

Fino | DO Montilla Moriles | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | |

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla | |

Sanlúcar de Barrameda | |

Fondillon | DO Alicante | L-inbid psr ta' kwalità | Spanjol | |

Lágrima | DO Málaga | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | |

Oloroso | DO Málaga Sanlúcar de Barrameda DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla DO Montilla-Moriles | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | |

Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Spanjol | |

FRANZA

Claret | AOC Bordeaux | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | |

Edelzwicker | AOC Alsace | L-inbid psr ta' kwalità | Ġermaniż | |

Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | |

Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | L-inbid psr ta' kwalità | Franċiż | |

IL-GREĊJA

Vinsanto | OΠAΠ Santorini | L-inbid likuri ta' kwalità psr u l-inbid psr ta' kwalità | Griek | |

Nυχτέρι | OΠAΠ Santorini | L-inbid psr ta' kwalità | Griek | |

L-ITALJA

Amarone | DOC Valpolicella | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

Cannellino | DOC Frascati | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

Brunello | DOC Brunello de Montalcino | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

Est!Est!!Est!!! | DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid frizzanti ta' kwalità psr | Latin | |

Falerno | DOC Falerno del Massico | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

Governo all'uso toscano | DOCG Chianti u Chianti Classico | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

IGT Colli della Toscana Centrale | L-inbid tal-mejda bi GI | |

Gutturnio | DOC Colli Piacentini | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid semi frizzanti ta' kwalità psr | Taljan | |

Lacryma Christi | DOC Vesuvio | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | |

Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

Morellino | DOC Morellino di Scansano | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

Recioto | DOC Valpolicella | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

DOC Gambellara | L-inbid psr frizzanti ta' kwalità | |

DOCG Recioto di Soave | | |

Sciacchetrà (or Sciac-trà) | DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

Sforzato, Sfurzat | DO Valtellina | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

Torcolato | DOC Breganze | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | L-inbid psr ta' kwalità u l-inbid likuri ta' kwalità psr | Taljan | |

Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

Vin santo, Vino Santo jew Vinsanto | DOC u DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmi-gnano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | L-inbid psr ta' kwalità | Taljan | |

IL-PORTUGALL

Canteiro | DO Madeira | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | |

Frasqueira | DO Madeira | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Portugiż | |

Ruby | DO Porto | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Ingliż | |

Tawny | DO Porto | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Ingliż | |

Għasir (vintage) supplimentat meta xieraq permezz ta' Late Bottle (LBV) jew Character | DO Porto | L-inbid likuri ta' kwalità psr | Ingliż | |

--------------------------------------------------

ANNESS IV

L-indikazzjonijiet li jidentifikaw eċċezzjonalment l-inbid bħala li joriġina f'pajjiż terz fl-intier tiegħu kif hemm referenza dwar dan fl-Artikolu 36(1)

(…)

--------------------------------------------------

ANNESS V

Lista ta' pajjiżi terzi li ma jappartjenux għall-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ kif hemm referenza dwarha fl-Artikolu 36(2)

1. L-Algerija

2. L-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja

3. Ir-Russja

4. San Marino

5. L-Ukrajna

6. Ir-Repubblika Federali tal-Jugoslavja

--------------------------------------------------

ANNESS VI

Lista ta' l-indikazzjonijiet ġeografiċi simili u l-kondizzjonijiet prattiċi għall-użu tagħhom kif hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 36(3)

(…)

--------------------------------------------------

ANNESS VII

Lista li hemm referenza dwarha fl-Artikolu 43 ta' l-ismijiet ta' l-unitajiet ġeografiċi li jistgħu jintużaw fuq it-tikkettjar ta' l-inbejjed frizzanti ta' kwalità li joriġinaw fil-Komunità

1. Il-Ġermanja:

Rhein-Mosel:

(a) Rhein

(b) Mosel

Il-Bavarja:

(a) Main

(b) Lindau

(ċ) Bayerische Donau

2. L-Awstria:

Steiermark

3. Ir-Renju Unit:

(a) L-Ingilterra;

(b) Wales

--------------------------------------------------

ANNESS VIII

Lista li hemm referenza dwarha fl-Artikolu 44 ta' l-inbejjed frizzanti li joriġinaw f'pajjiż terz li l-kondizzjonijiet għal produzzjoni tagħhom huma meqjusa bħala ekwivalenti għal dawk stabbiliti għall-inbid frizzanti ta' kwalità li għandu l-isem ta' l-unità ġeografika

1. L-inbejjed frizzanti li joriġinaw fil-Bulgarija u huma deskritti fuq it-tikkettjar bħala "висококачествсно вино с географски произход" ("l-inbid ta' kwalità għolja b'nomina ġeografika ta' l-oriġini") skond disposizzjonijiet tal-Bulgarija.

2. L-inbejjed frizzanti li joriġinaw fl-Ungerija, meta l-awtorità kompetenti uffiċjali tkun innotat fuq id-dokument V I 1 li l-inbid frizzanti involut jilħaq il-ħtiġiet Ungeriżi rigward il-materjali bażiċi li jistgħu jintużaw għall-produzzjoni tiegħu u rigward il-kwalità.

3. L-inbejjed frizzanti li joriġinaw fl-Afrika ta' isfel, meta il-korp kompetenti uffiċjali jkun innota fuq id-dokument V I 1 li l-inbid frizzanti involut kien magħmul minn materjali bażiċi li jistgħu jkunu deskritti b'mod konformi mad-disposizzjonijiet Sud-Afrikani bħala 'l-inbid magħmul minn varjetà mnissla bil-kultivazzjoni', 'l-inbid ta' l-oriġini, 'l-inbid ta' sena partikolari ('vintage')'jew 'l-inbid superjuri'.

4. L-inbejjed frizzanti li joriġinaw fl-Istati Uniti ta' l-Amerika meta l-korp kompetenti uffiċjali jew il-produttur approvat mill-korp kompetenti uffiċjali jkunu nnotaw fid-dokument V I 1 li l-l-inbid frizzanti involut kien magħmul minn materjali bażiċi li jistgħu jkunu deskritti b'mod konformi mad-disposizzjonijiet ta' l-Istati Uniti bi 'appellation of origin '('it-titolu ta' l-oriġini') bl-isem ta' varjetà apparti mil-vrjetajiet ta' Vitis labrusca) jew tas-sena ta' l-għasir'('vintage year').

5. L-inbejjed frizzanti li joriġinaw fit-territorju ta' dik li qabel kienet l-Unjoni Sovjetika meta il-korp kompetenti uffiċjali jkun innota fuq id-dokument V I 1 li l-l-inbid frizzanti involut jilħaq il-ħtiġiet domestiċi tal-pajjiż rigward il-materjali bażiċi li jistgħu jintużaw għall-produzzjoni tiegħu u rigward il-kwalità tal-prodott lest.

6. L-inbejjed frizzanti li joriġinaw fir-Rumanija, meta l-korp uffiċjali jkun innota fuq id-dokument V I 1 li l-inbid frizzanti involut jissodisfa r-rekwiżiti tar-Rumanija rigward il-materjali bażiċi li jistgħu jintużaw għall-produzjoni tiegħu u rigward il-kwalità tal-prodott lest.

--------------------------------------------------