02014R0180 — MT — 02.07.2018 — 002.001


Dan it-test hu maħsub purament bħala għodda ta’ dokumentazzjoni u m’għandu l-ebda effett legali. L-istituzzjonijiet tal-Unjoni m'għandhom l-ebda responsabbiltà għall-kontenut tiegħu. Il-verżjonijiet awtentiċi tal-atti rilevanti, inklużi l-preamboli tagħhom, huma dawk ippubblikati fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u disponibbli f’EUR-Lex. Dawk it-testi uffiċjali huma aċċessibbli direttament permezz tal-links inkorporati f’dan id-dokument

►B

REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 180/2014

tal-20 ta’ Frar 2014

li jistabbilixxi r-regoli għall-applikazzjoni tar-Regolament (UE) Nru 228/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura fir-reġjuni ultraperiferiċi tal-Unjoni

(ĠU L 063 4.3.2014, p. 13)

Emendat bi:

 

 

Il-Ġurnal Uffiċjali

  Nru

Paġna

Data

►M1

REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 1282/2014 tat-2 ta' Diċembru 2014

  L 347

13

3.12.2014

►M2

REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2018/920 tat-28 ta' Ġunju 2018

  L 164

5

29.6.2018




▼B

REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 180/2014

tal-20 ta’ Frar 2014

li jistabbilixxi r-regoli għall-applikazzjoni tar-Regolament (UE) Nru 228/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura fir-reġjuni ultraperiferiċi tal-Unjoni



KAPITOLU I

ARRANĠAMENTI SPEĊIFIĊI TA’ PROVVISTA



TAQSIMA 1

Bilanċi previsti tal-provvista

Artikolu 1

L-iskop tal-bilanċi previsti tal-provvista u l-emendi tagħhom

Il-bilanċi previsti tal-provvista li jridu jiġu stabbiliti mill-Istati Membri skont l-Artikolu 9(2) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013 għandhom jiddikjaraw il-kwantitajiet meħtieġa biex jissodisfaw ir-rekwiżiti tal-provvista ta’ kull reġjun ultraperiferiku f’kull sena kalendarja.

L-Istati Membri jistgħu jemendaw il-bilanċ previst tal-provvista tagħhom. L-Artikolu 40 ta’ dan ir-Regolament għandu japplika għal emendi bħal dawn.



TAQSIMA 2

Provvisti permezz tal-importazzjonijiet minn pajjiżi terzi

Artikolu 2

Liċenzja tal-importazzjoni

1.  Għall-għanijiet tal-Artikolu 12(1) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013, il-prodotti li huma suġġetti għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja tal-importazzjoni għandhom ikunu eżentati mid-dazji tal-importazzjoni mal-produzzjoni ta’ dik il-liċenzja.

▼M2

2.  Il-liċenzji tal-importazzjoni għandhom jitfasslu skont il-kampjun stabbilit fl-Anness I għar-Regolament (UE) 2016/1239 ( 1 ).

L-Artikolu 4 tar-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2016/1237 ( 2 ) u l-Artikoli 2 u 3, l-Artikolu 4(1), l-Artikoli 5 u 7 u 13 sa 16 tar-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2016/1239 għandhom japplikaw, mutatis mutandis, mingħajr preġudizzju għal dan ir-Regolament.

It-tolleranza negattiva prevista fl-Artikolu 5(4) tar-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2016/1237 u l-Artikolu 8(1) tar-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2016/1239 għandhom japplikaw mutatis mutandis.

▼B

3.  Il-kaxxa 20 tal-applikazzjonijiet għal-liċenzji tal-importazzjoni u tal-liċenzji tal-importazzjoni stess għandu jkun fiha waħda mill-entrati elenkati fil-Parti A tal-Anness I u waħda mill-entrati elenkati fil-Parti B tal-Anness I.

4.  Il-kaxxa 12 tal-liċenzji tal-importazzjoni għandha turi l-aħħar jum tal-validità.

5.  L-awtoritajiet kompetenti għandhom joħorġu l-liċenzji tal-importazzjoni fuq it-talba tal-partijiet ikkonċernati, suġġetti għal-limiti tal-bilanċi previsti tal-provvista.

▼M2

6.  Id-dazji fuq l-importazzjoni għandhom jiġu imposti fuq il-kwantitajiet li jeċċedu dawk iddikjarati fuq il-liċenzja tal-importazzjoni. It-tolleranza pożittiva ta' 5 % prevista fl-Artikolu 5(4) tar-Regolament Delegat (UE) 2016/1237 u l-Artikolu 8(1) tar-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2016/1239 għandhom japplikaw, sakemm id-dazji tal-importazzjoni relatati jitħallsu.

▼B

Artikolu 3

Ċertifikat ta’ eżenzjoni

1.  Għall-għanijiet tal-Artikolu 12(1) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013, il-prodotti li mhumiex suġġetti għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja tal-importazzjoni għandhom ikunu eżentati mid-dazji tal-importazzjoni mal-produzzjoni ta’ ċertifikat tal-eżenzjoni.

▼M2

2.  Iċ-ċertifikati tal-eżenzjoni għandhom jitfasslu fuq il-bażi tal-kampjun tal-liċenzja tal-importazzjoni stabbilit fl-Anness I tar-Regolarment ta' Implimentazzjoni (UE) 2016/1239.

L-Artikolu 4 tar-Regolament Delegat (UE) 2016/1237 u l-Artikoli 2 u 3, l-Artikolu 4(1), l-Artikoli 5 u 7 u 13 sa 16 tar-Regolament ta' Implimentazzjoni (KE) 2016/1239 għandhom japplikaw, mutatis mutandis, mingħajr preġudizzju għal dan ir-Regolament.

It-tolleranza negattiva prevista fl-Artikolu 5(4) tar-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2016/1237 u l-Artikolu 8(1) tar-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2016/1239 għandhom japplikaw mutatis mutandis.

▼B

3.  Waħda mill-entrati elenkati fil-Parti C tal-Anness I għandha tiġi stampata jew ittimbrata fil-kaxxa ta’ fuq tax-xellug taċ-ċertifikat.

4.  Il-kaxxa 20 tal-applikazzjonijiet għaċ-ċertifikati tal-eżenzjoni u tal-liċenzji tal-importazzjoni stess għandu jkun fiha waħda mill-entrati elenkati fil-Parti D tal-Anness I u waħda mill-entrati elenkati fil-Parti B tal-Anness I.

5.  Il-kaxxa 12 taċ-ċertifikati tal-eżenzjoni għandha turi l-aħħar jum tal-validità.

6.  L-awtoritajiet kompetenti għandhom joħorġu ċertikati tal-eżenzjoni fuq it-talba tal-partijiet ikkonċernati, suġġetti għal-limiti tal-bilanċi previsti tal-provvista.



TAQSIMA 3

Provvista mill-Unjoni

Artikolu 4

Iffissar u għoti ta’ għajnuna

1.  Għall-għanijiet tal-Artikolu 10(2) tar-Regolament (KE) Nru 228/2013, l-Istati Membri għandhom jiddeterminaw fil-kuntest tal-programm l-ammont ta’ għajnuna li għandha tingħata bħala kumpens għad-distanza, l-insularità u l-lok imbiegħed, b’kunsiderazzjoni għal:

(a) fir-rigward tal-ispejjeż tat-trasport addizzjonali speċifiċi, l-ispejjeż intermedji tal-ħatt mill-ġdid involuti fil-provvista ta’ oġġetti lir-reġjuni ultraperiferiċi kkonċernati;

(b) fir-rigward tal-ispejjeż addizzjonali speċifiċi involuti fl-ipproċessar lokali, id-daqs żgħir tas-suq, il-ħtieġa li tiġi garantita s-sigurtà tal-provvista u r-rekwiżiti tal-kwalità speċifiċi għall-oġġetti fir-reġjuni ultraperiferiċi kkonċernati.

Artikolu 5

Ċertifikat tal-għajnuna u ħlas

1.  L-għajnuna għandha tingħata mal-preżentazzjoni ta’ ċertifikat (minn hawn 'il quddiem imsejjaħ “ċertifikat tal-għajnuna”), li ġie utilizzat kollu.

Il-preżentazzjoni ta’ ċertifikat tal-għajnuna lill-awtoritajiet responsabbli biex jagħmlu l-pagamenti għandha titqies bħala applikazzjoni għall-għajnuna. Minbarra f’każijiet ta’ forza maġġuri jew ta’ kundizzjonijiet klimatiċi eċċezzjonali, iċ-ċertifikati għandhom jiġu ppreżentati fi żmien 30 jum mid-data li fiha ġew iddebitati. Meta dan il-limitu taż-żmien jinqabeż, l-għajnuna għandha titnaqqas b'5 % għal kull jum ta' dewmien.

L-għajnuna għandha titħallas mill-awtoritajiet kompetenti mhux aktar tard minn 90 jum wara d-data li fiha jiġi ppreżentat iċ-ċertifikat utilizzat, ħlief f’wieħed mill-każijiet li ġejjin:

(a) forza maġġuri jew kundizzjonijiet klimatiċi eċċezzjonali;

(b) fejn tkun infetħet inkjesta amministrattiva dwar id-dritt għall-għajnuna, f'każ bħal dan, il-pagament għandu jsir biss wara li jkun ġie rikonoxxut id-dritt.

▼M2

2.  Iċ-ċertifikati tal-għajnuna għandhom jitfasslu fuq il-bażi tal-kampjun tal-liċenzja tal-importazzjoni stabbilit fl-Anness I tar-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2016/1239.

L-Artikolu 4 tar-Regolament Delegat (UE) 2016/1237 u l-Artikoli 2 u 3, l-Artikolu 4(1), l-Artikoli 5 u 7 u 13 sa 16 tar-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2016/1239 għandhom japplikaw, mutatis mutandis, mingħajr preġudizzju għal dan ir-Regolament.

It-tolleranza negattiva prevista fl-Artikolu 5(4) tar-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2016/1237 u l-Artikolu 8(1) tar-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2016/1239 għandhom japplikaw mutatis mutandis.

▼B

3.  Waħda mill-entrati elenkati fil-Parti E tal-Anness I għandha tiġi stampata jew ittimbrata fil-kaxxa ta’ fuq tax-xellug taċ-ċertifikat.

Il-kaxex 7 u 8 taċ-ċertifikat għandhom jiġu ingassati.

4.  Il-kaxxa 20 tal-applikazzjonijiet għaċ-ċertifikat tal-għajnuna u taċ-ċertifikati tal-għajnuna stess għandu jkun fiha waħda mill-entrati elenkati fil-Parti F tal-Anness I u waħda mill-entrati elenkati fil-Parti G tal-Anness I.

5.  Il-kaxxa 12 taċ-ċertifikati tal-għajnuna għandha turi l-aħħar jum tal-validità.

6.  L-ammont ta’ għajnuna applikabbli għandu jkun dak fis-seħħ fil-jum li fih tkun ġiet ippreżentata l-applikazzjoni għaċ-ċertifikat tal-għajnuna.

7.  L-awtoritajiet kompetenti għandhom joħorġu ċ-ċertifikati tal-għajnuna fuq it-talba tal-partijiet ikkonċernati, suġġetti għal-limiti tal-bilanċi previsti tal-provvista.



TAQSIMA 4

Dispożizzjonijiet komuni

Artikolu 6

Għoti tal-vantaġġ lill-utent aħħari

Għall-finijiet tal-Artikolu 13 (1) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jieħdu l-miżuri kollha xierqa biex jivverifikaw li l-vantaġġ fil-fatt jgħaddi lill-utent aħħari. Billi jagħmlu dan, huma jistgħu jevalwaw il-marġini tan-negozju u l-prezzijiet applikati mid-diversi operaturi kkonċernati.

Il-miżuri msemmija fl-ewwel paragrafu, u b’mod partikolari l-punti tal-kontroll użati biex jiddeterminaw jekk l-għajnuna ġietx imwassla jew le, u kwalunkwe emenda li tkun saret, għandhom jiġu notifikati lill-Kummissjoni fil-kuntest tar-rapport ta' implimentazzjoni annwali msemmi fl-Artikolu 32(2) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013.

Artikolu 7

Reġistru tal-operaturi

1.  Sabiex ikunu eliġibbli għad-dħul fir-reġistru msemmi fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 12(1) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013, l-operaturi għandhom jimpenjaw ruħhom li:

(a) jikkomunikaw lill-awtoritajiet kompetenti, fuq it-talba tagħhom, l-informazzjoni kollha rilevanti dwar l-attivitajiet kummerċjali tagħhom, b’mod partikolari fir-rigward tal-prezzijiet u l-marġini tal-profitti li jipprattikaw;

(b) joperaw esklużivament f'isimhom stess u waħedhom;

(c) jissottomettu applikazzjonijiet għal-liċenzja u għaċ-ċertifikat proporzjonali mal-kapaċità reali tagħhom biex jiddisponu mill-prodotti kkonċernati, b'din il-kapaċità tkun ippruvata b’referenza għal fatturi oġġettivi;

(d) jevitaw li jaġixxu b'mod li jista’ joħloq nuqqasijiet artifiċjali ta’ prodotti u milli jikkummerċjalizzaw il-prodotti disponibbli għal prezzijiet artifiċjalment baxxi;

(e) jiżguraw għas-sodisfazzjoni tal-awtoritajiet kompetenti li, meta l-prodotti agrikoli jiġu disposti fir-reġjun ultraperiferiku kkonċernat, il-vantaġġ jgħaddi lill-utent aħħari.

2.  L-operaturi li beħsiebhom jibagħtu jew jesportaw prodotti mhux ipproċessati, ipproċessati jew imballaġġati skont il-kundizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 13 għandhom, fiż-żmien meta japplikaw biex jiddaħħlu fir-reġistru jew wara, jiddikjaraw l-intenzjoni tagħhom li jimpenjaw ruħhom f’din l-attività u jindikaw fejn jinsab l-impjant tal-imballaġġ fejn applikabbli.

3.  Il-proċessuri li beħsiebhom jesportaw jew jibagħtu prodotti pproċessati skont il-kundizzjonijiet imsemmija fl-Artikoli 13 jew 15 għandhom, fiż-żmien meta japplikaw biex jiddaħħlu fir-reġistru jew wara, jiddikjaraw l-intenzjoni tagħhom li jimpenjaw ruħhom f’din l-attività, jindikaw fejn jinsab l-impjant tal-ipproċessar u, fejn applikabbli, jipprovdu listi analitiċi tal-prodotti pproċessati.

Artikolu 8

Dokumenti li għandhom jiġu ppreżentati mill-operaturi u l-validità tal-liċenzji u ċ-ċertifikati

1.   ►M2  Suġġett għall-Artikoli 2(5), 3(6), 5(7) u l-Artikoli 11 u 12, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jaċċettaw il-liċenzja tal-importazzjoni, iċ-ċertifikat tal-eżenzjoni jew iċ-ċertifikat tal-għajnuna jew l-applikazzjoni għal ċertifikat tal-assistenza ppreżentati mill-operaturi għal kull konsenja. Dawk l-applikazzjonijiet għandhom jiġu akkumpanjati mill-oriġinali jew minn kopja ċertifikata tal-fattura tax-xiri u l-oriġinali, kopja ċċertifikata jew kopja elettronika ekwivalenti awtentikata tad-dokumenti li ġejjin: ◄

(a) fir-rigward tal-liċenzja tal-importazzjoni, jew taċ-ċertifikat ta’ eżenzjoni:

(i) il-polza ta' kargu jew il-polza tal-passaġġ bl-ajru jew dokument tat-trasport multimodali;

(ii) iċ-ċertifikat tal-oriġini għall-prodotti li joriġinaw f’pajjiżi terzi;

▼M2

(b) fir-rigward taċ-ċertifikat tal-għajnuna:

(i) il-mezzi ta' prova tal-istatus doganali tal-merkanzija tal-Unjoni msemmi fl-Artikolu 199(1)(b) tar-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2015/2447 ( 3 ); jew

(ii) id-dikjarazzjoni tat-tip CO skont il-Kapitoli 2 u 3 tat-Titolu VIII tar-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2015/2446 ( 4 ) skont l-elementi tad-data Nri 1/1, 1/2 u 1/3 msemmija fit-tabella dwar ir-rekwiżiti tad-data stabbilita fit-Taqsima 1 tal-Kapitolu 3 tat-Titolu I tal-Anness B ta' dak ir-Regolament.

Id-dokumenti ta' akkumpanjament jistgħu jieħdu l-forma ta' messaġġ elettroniku. Fil-każ li l-awtorità kompetenti tal-verifika ma jkollha l-ebda aċċess għas-sistema tal-IT li tiġġestixxi u tipproduċi tali dokument elettroniku, dan għandu jiġi sostitwit permezz ta' kopja stampata vera u ċċertifikata kif xieraq jew kopja elettronika ekwivalenti awtentikata.

▼B

Il-fattura tax-xiri, il-polza ta' kargu jew il-polza tal-passaġġ bl-ajru għandhom jiġu ppreparati f’isem l-applikant.

2.  Il-perjodu taż-żmien tal-validità tal-liċenzji u taċ-ċertifikati għandu jiġi ffissat fuq il-bażi taż-żmien tat-trasport. Dan iż-żmien jista’ jiġi estiż mill-awtorità kompetenti f’każijiet speċjali meta diffikultajiet serji u mhux previsti jaffettwaw iż-żmien tat-trasport, iżda ma jistax jeċċedi xahrejn mid-data ta’ meta jkunu nħarġu l-liċenzja jew iċ-ċertifikat.

Artikolu 9

Preżentazzjoni ta’ liċenzji, ċertifikati u oġġetti

1.  Għall-prodotti koperti minn arranġamenti speċifiċi għall-provvista, il-liċenzji tal-importazzjoni, iċ-ċertifikati tal-eżenzjoni u ċ-ċertifikati tal-għajnuna għandhom jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet doganali bl-għan li jiġu kompletati l-formalitajiet doganali mhux aktar tard minn 15-il jum tax-xogħol mid-data tal-awtorizzazzjoni għall-ħatt tal-oġġetti. L-awtoritajiet kompetenti jistgħu jnaqqsu dan iż-żmien massimu.

Fil-każ ta’ prodotti li ġew suġġetti għal ipproċessar attiv jew ħażna doganali fl-Azores, Madeira u l-Gżejjer Kanari u sussegwentement rilaxxati għaċ-ċirkolazzjoni ħielsa hemmhekk, il-perjodu massimu ta’ 15-il jum għandu jibda fid-data li fiha tkun saret l-applikazzjoni għal-liċenzji jew għaċ-ċertifikati msemmija fl-ewwel subparagrafu.

2.  L-oġġetti għandhom jiġu ppreżentati f’volumi jew f’lottijiet separati li jikkorrispondu għal-liċenzja jew għaċ-ċertifikat ippreżentat.

Il-liċenzji u ċ-ċertifikati għandhom jintużaw għal operazzjoni waħda biss meta jiġu kompletati l-formalitajiet doganali.

Artikolu 10

Kwalità tal-prodotti

Il-konformità tal-prodotti mar-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 10(4) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013 għandha tiġi eżaminata mhux aktar tard mill-istadju tal-ewwel kummerċjalizzazzjoni, skont l-istandards jew il-prattiki fis-seħħ fl-Unjoni.

Meta il-prodott jitqies li ma jkunx jissodisfa r-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 10(4) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013, l-intitolament tiegħu taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista għandu jiġi rtirat u l-kwantità korrispondenti għandha tiġi attribwita mill-ġdid lill-bilanċ previst tal-provvista. Meta l-għajnuna tkun ingħatat skont l-Artikolu 5 ta' dan ir-Regolament, l-għajnuna għandha tiġi rrimborżata. Meta l-importazzjonijiet ikunu saru skont l-Artikoli 2 jew 3 ta' dan ir-Regolament, id-dazju fuq l-importazzjoni għandu jitħallas, sakemm il-parti kkonċernata ma tipprovdix prova li l-prodotti ġew esportati mill-ġdid jew meqruda.

Artikolu 11

Żidiet sinifikanti fl-applikazzjonijiet għal-liċenzji u ċ-ċertifikati

1.  Jekk l-istat tal-eżekuzzjoni ta’ bilanċ previst tal-provvista jindika żieda sinifikanti fl-applikazzjonijiet għal-liċenzji tal-importazzjoni, iċ-ċertifikati tal-eżenzjoni jew iċ-ċertifikati tal-għajnuna għal prodott partikolari li tista’ taffettwa ħażin il-kisba ta’ wieħed jew aktar għanijiet tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, l-Istat Membru għandu jieħu l-passi kollha meħtieġa, wara li jkun ikkonsulta mal-awtoritajiet ikkonċernati, biex jiżgura li r-reġjun ultraperiferiku kkonċernat jiġi fornut bil-prodotti essenzjali, b’kunsiderazzjoni tal-provvista disponibbli u r-rekwiżiti tas-setturi ta’ prijorità.

2.  Meta, wara li jkunu kkonsultaw mal-awtoritajiet ikkonċernati, l-Istati Membri jiddeċiedu li japplikaw restrizzjonijiet fuq il-ħruġ tal-liċenzji u ċ-ċertifikati, l-awtoritajiet kompetenti għandhom japplikaw perċentwal ta’ tnaqqis uniformi għall-applikazzjonijiet pendenti kollha.

Artikolu 12

Iffissar tal-kwantità massima għal kull applikazzjoni għal liċenzja jew ċertifikat

Safejn huwa strettament neċessarju sabiex jiġi evitat tfixkil fis-suq fir-reġjuni ultraperiferiċi kkonċernati, jew l-insegwiment ta’ azzjonijiet spekulattivi li jistgħu jippreġudikaw il-funzjonament bla xkiel tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jiffissaw il-kwantità massima għal kull applikazzjoni għal liċenzja jew ċertifikat.

L-awtoritajiet kompetenti għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni minnufih bid-drabi meta dan l-Artikolu jiġi applikat.

▼M2

In-notifika msemmija f'dan l-Artikolu għandha issir skont ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2017/1183 ( 5 ) u r-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2017/1185 ( 6 ).

▼B



TAQSIMA 5

Esportazzjoni u konsenja

Artikolu 13

Kundizzjonijiet tal-esportazzjoni u tal-konsenja

1.  L-esportazzjoni jew il-konsenja ta’ prodotti mhux ipproċessati li jkunu bbenefikaw mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, jew prodotti imballaġġati jew ipproċessati li fihom prodotti li bbenefikaw mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, għandhom jiġu suġġetti għar-rekwiżiti stabbiliti fil-paragrafi 2 sa 6.

2.  Għall-prodotti esportati, il-kaxxa 44 tad-dikjarazzjoni tal-esportazzjoni għandha jkun fiha waħda mill-entrati elenkati fil-Parti H tal-Anness I.

3.  Il-kwantitajiet tal-prodotti li jkunu ġew eżentati mid-dazji tal-importazzjoni u li jiġu esportati għandhom jiġu attribwiti mill-ġdid lill-bilanċ previst tal-provvista.

Dawn il-prodotti ma għandhomx ikunu eliġibbli għar-rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni.

4.  Il-kwantitajiet tal-prodotti li jkunu ġew eżentati mid-dazji tal-importazzjoni u jiġu konsenjati għandhom jiġu attribwiti mill-ġdid lill-bilanċ previst tal-provvista u l-ammont tad-dazji tal-importazzjoni erga omnes applikabbli fil-jum tal-importazzjoni għandu jitħallas mill-ispeditur mhux aktar tard miż-żmien tal-konsenja.

Tali prodotti ma jistgħux jiġu konsenjati sakemm ma jkunx sar il-pagament imsemmi fl-ewwel subparagrafu.

Meta jkun impossibbli li jiġi stabbilit il-jum tal-importazzjoni, il-prodotti għandhom jitqiesu li ġew importati fil-jum meta jkunu applikaw l-ogħla dazji tal-importazzjoni erga omnes matul il-perjodu ta' sitt xhur li jippreċedi d-data tal-konsenja.

5.  Il-kwantitajiet tal-prodotti li jkunu bbenefikaw mill-għajnuna u jiġu esportati jew konsenjati għandhom jiġu attribwiti mill-ġdid lill-bilanċ previst tal-provvista u l-għajnuna mogħtija għandha tiġi rimborżata mill-esportatur jew l-ispeditur sa mhux aktar tard miż-żmien tal-esportazzjoni jew tal-konsenja.

Dawk il-prodotti ma għandhomx jiġu konsenjati jew esportati sakemm ma jkunx sar ir-rimborż imsemmi fl-ewwel subparagrafu.

Meta jkun impossibbli li jiġi stabbilit l-ammont ta’ għajnuna mogħtija, il-prodotti għandhom jitqiesu li rċevew l-ogħla rata ta’ għajnuna ffissata mill-Unjoni għat-tali prodotti matul il-perjodu ta' sitt xhur li jippreċedi s-sottomissjoni tal-applikazzjoni għall-esportazzjoni jew għall konsenja.

Tali prodotti jistgħu jibbenefikaw minn rifużjoni fuq l-esportazzjoni, ġaladarba jintlaħqu l-kriterji għall-għoti ta’ tali għajnuna.

6.  L-awtoritajiet kompetenti għandhom jawtorizzaw l-esportazzjoni jew il-konsenja ta’ kwantitajiet ta' prodotti pproċessati għajr dawk imsemmija fil-paragrafi 3, 4 u 5 u fl-Artikolu 15 biss meta l-esportatur jiċċertifika li dawk il-prodotti ma jkunux ibbenefikaw mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista.

L-awtoritajiet kompetenti għandhom jawtorizzaw l-esportazzjoni mill-ġdid jew il-konsenja mill-ġdid ta’ prodotti mhux ipproċessati jew ta’ prodotti imballaġġati għajr dawk imsemmija fil-paragrafi 3, 4 u 5 ta’ dan l-Artikolu biss meta l-esportatur jiċċertifika li dawk il-prodotti ma jkunux ibbenefikaw mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista.

L-awtoritajiet kompetenti għandhom iwettqu l-verifiki meħtieġa biex jiżguraw l-akkuratezza taċ-ċertifikati msemmija fl-ewwel u t-tieni subparagrafi u għandhom, jekk ikun hemm bżonn, jirkupraw il-vantaġġ.

Artikolu 14

Liċenzja tal-esportazzjoni u żieda sinifikanti fl-esportazzjonijiet

1.  L-esportazzjoni tal-prodotti li ġejjin ma għandhiex tkun suġġetta għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja tal-esportazzjoni:

(a) il-prodotti msemmija fl-Artikolu 13(3);

(b) il-prodotti msemmija fl-Artikolu 13(5) li ma jissodisfawx il-kundizzjonijiet għall-għoti ta’ rifużjoni fuq l-esportazzjoni.

2.  Jekk hemm riskju li l-provvisti regolari lir-reġjuni ultraperiferiċi jiġu affettwati ħażin minħabba żieda sinifikanti fl-esportazzjonijiet tal-prodotti msemmija fl-Artikolu 13(1), l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jirrestrinġu l-kwantitajiet b’tali mod li jiżguraw li l-ħtiġijiet ta’ prijorità fis-setturi kkonċernati jiġu sodisfatti. Dik ir-restrizzjoni kwantitattiva għandha tiġi applikata b'mod mhux diskriminatorju.

Artikolu 15

Esportazzjonijiet tradizzjonali, esportazzjonijiet fil-kuntest tal-kummerċ reġjonali, u konsenji tradizzjonali ta’ prodotti pproċessati

1.  Il-proċessuri li jiddikjaraw, skont l-Artikolu 7(3), li beħsiebhom jesportaw fil-kuntest tal-flussi tal-kummerċ tradizzjonali jew tal-kummerċ reġjonali, jew li jwettqu konsenji fil-kuntest tal-flussi tal-kummerċ tradizzjonali, kif imsemmi fl-Artikolu 14(2) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013, il-prodotti pproċessati li fihom materja prima li bbenefikat mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista jistgħu jagħmlu dan fil-limiti tal-kwantitajiet annwali indikati fl-Annessi II sa V għal dan ir-Regolament. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jagħtu l-awtorizzazzjonijiet meħtieġa b’tali mod li jiżguraw li t-tranżazzjonijiet ma jeċċedux dawk il-kwantitajiet annwali.

Il-lista tal-pajjiżi msemmija fl-Artikolu 14(3) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013 hija stabbilita fl-Anness VI għal dan ir-Regolament.

Għall-esportazzjonijiet fil-qafas tal-kummerċ reġjonali, l-esportaturi għandhom jissottomettu d-dokumenti speċifikati fl-Artikolu 17 tar-Regolament (KE) Nru 612/2009 lill-awtoritajiet kompetenti fil-limiti ta’ żmien stabbiliti fl-Artikolu 46 ta’ dak ir-Regolament. Meta d-dokumenti ma jkunux ġew sottomessi f'dawk il-limiti ta’ żmien, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jirkupraw il-vantaġġ mogħti taħt l-arranġamenti speċifiċi tal-provvista.

2.  L-esportazzjoni tal-prodotti msemmija f’dan l-Artikolu ma għandhiex tkun suġġetta għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja tal-esportazzjoni.

3.  Għall-prodotti esportati msemmija f’dan l-Artikolu, il-kaxxa 44 tad-dikjarazzjoni tal-esportazzjoni għandu jkun fiha waħda mill-entrati elenkati fil-Parti I tal-Anness I.



TAQSIMA 6

Ġestjoni, kontrolli u monitoraġġ

Artikolu 16

Kontrolli

1.  Il-verifiki amministrattivi li jsiru fuq l-importazzjoni, id-dħul, l-esportazzjoni u l-konsenja ta’ prodotti agrikoli għandhom ikunu eżawrjenti u għandhom jinvolvu kontroverifiki mad-dokumenti msemmija fl-Artikolu 8(1).

▼M2

2.  Il-verifiki fiżiċi li jsiru fir-reġjun ultraperiferiku kkonċernat fuq l-importazzjoni u d-dħul ta' prodotti agrikoli għandhom jinvolvu kampjun rappreżentattiv li jammonta għal mill-anqas 5 % tal-liċenzji u taċ-ċertifikati ppreżentati skont l-Artikolu 9.

Il-verifiki fiżiċi mwettqa fir-reġjun ultraperiferiku kkonċernat fuq l-esportazzjoni jew il-konsenja previsti fit-Taqsima 5 għandhom jinvolvu kampjun rappreżentattiv ta' mill-inqas 5 % tal-operazzjonijiet, abbażi tal-profili tar-riskju stabbiliti mill-Istati Membri.

Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1276/2008 ( 7 ) għandu japplika mutatis mutandis għal dawk il-verifiki fiżiċi.

Barra minn hekk, f'każijiet speċjali, il-Kummissjoni tista' titlob li l-verifiki fiżiċi jkopru perċentwali differenti.

▼B

Artikolu 17

Regoli nazzjonali dwar il-ġestjoni u l-monitoraġġ

L-awtoritajiet kompetenti għandhom jadottaw ir-regoli addizzjonali meħtieġa biex jiġġestixxu u jimmonitorjaw l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista fil-ħin reali.

Fuq talba tal-Kummissjoni, dawn għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni bi kwalunkwe miżura li jimplimentaw skont l-ewwel paragrafu.



KAPITOLU II

MIŻURI LI JSOSTNU L-PRODOTTI AGRIKOLI LOKALI



TAQSIMA 1

Applikazzjonijiet għall-għajnuna

Artikolu 18

Sottomissjoni tal-applikazzjonijiet

L-applikazzjonijiet għall-għajnuna għal sena kalendarja għandhom jiġu sottomessi lill-uffiċċju maħtur mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru skont il-kampjuni ppreparati minn dawn tal-aħħar u fil-perjodi stabbiliti minnhom. Dawk il-perjodi għandhom jiġu ffissati biex iħallu żmien għall-kontrolli meħtieġa fuq il-post u ma għandhomx jaqbżu t-28 ta’ Frar tas-sena kalendarja ta’ wara.

Artikolu 19

Korrezzjoni ta’ żbalji evidenti

Applikazzjoni għall-għajnuna tista’ tiġi rrettifikata fi kwalunkwe żmien wara s-sottomissjoni tagħha fejn jiġi identifikat żball evidenti mill-awtorità kompetenti.

Artikolu 20

Sottomissjoni tard tal-applikazzjonijiet

Minbarra f’każijiet ta’ forza maġġuri u f’ċirkustanzi eċċezzjonali, is-sottomissjoni ta’ applikazzjoni għall-għajnuna wara l-limitu taż-żmien stabbilit skont l-Artikolu 18 għandha twassal għal tnaqqis ta’ 1 % għal kull ġurnata tax-xogħol fl-ammonti li għalihom kien ikun intitolat l-applikant għall-għajnuna li kieku l-applikazzjoni għall-għajnuna ġiet ippreżentata fil-limitu taż-żmien. Jekk id-dewmien jammonta għal aktar minn 25 jum, l-applikazzjoni għandha titqies bħala inammissibbli.

Artikolu 21

Irtirar ta’ applikazzjonijiet għall-għajnuna

1.  Applikazzjoni għall-għajnuna tista’ tiġi rtirata totalment jew parzjalment fi kwalunkwe żmien.

Madankollu, meta l-awtorità kompetenti tkun diġà informat lill-applikant għall-għajnuna dwar xi irregolaritajiet fl-applikazzjoni għall-għajnuna jew innotifikat lill-applikant għall-għajnuna dwar l-intenzjoni tagħha li twettaq verifika fuq il-post u din il-verifika tiżvela xi irregolaritajiet, l-irtirar ma għandux jiġi awtorizzat fir-rigward tal-partijiet tal-applikazzjoni għall-għajnuna affettwati minn dawk l-irregolaritajiet.

2.  L-irtirar skont il-paragrafu 1 għandu jirritorna lill-pretendent fis-sitwazzjoni ta’ qabel is-sottomissjoni ta' applikazzjoni għall-għajnuna jew parti tal-applikazzjoni għall-għajnuna kkonċernata.



TAQSIMA 2

Kontrolli

Artikolu 22

Prinċipji ġenerali

Il-verifikazzjoni għandha ssir permezz ta’ kontrolli amministrattivi u fuq il-post.

Il-kontrolli amministrattivi għandhom ikunu eżawrjenti u għandhom jinkludu kontroverifiki ma’, inter alia, dejta mis-sistema integrata ta’ amministrazzjoni u kontroll prevista fil-Kapitolu II tat-Titolu V, il-Kapitolu II tat-Titolu VI u l-Artikoli 47, 61 u 102, il-paragrafu 3 tar-Regolament (UE) Nru 1306/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ( 8 ).

▼M2

Fuq il-bażi ta' analiżi tar-riskju skont l-Artikolu 24(1) ta' dan ir-Regolament, l-awtoritajiet kompetenti għandhom iwettqu verifiki fuq il-post permezz tat-teħid ta' kampjuni, għal kull azzjoni, ta' mill-anqas 5 % tal-applikazzjonijiet għall-għajnuna. Il-kampjun għandu jirrappreżenta wkoll mill-anqas 5 % tal-ammonti koperti mill-għajnuna għal kull azzjoni.

▼B

Fil-każijiet xierqa kollha, l-Istati Membri għandhom jagħmlu użu mis-sistema integrata ta' amministrazzjoni u kontroll.

Artikolu 23

Kontrolli fuq il-post

1.  Il-kontrolli fuq il-post ma għandhomx jiġu mħabbra. Madankollu, sakemm l-iskop tal-verifika ma jiġix kompromess, tista’ tingħata notifika minn qabel limitata għall-minimu neċessarju. Tali notifika ma għandhiex taqbeż it-48 siegħa, ħlief f’każijiet ġustifikati kif xieraq.

2.  Fejn applikabbli, il-verifiki fuq il-post previsti f’din it-Taqsima għandhom isiru flimkien ma’ kwalunkwe verifika oħra prevista mil-leġiżlazzjoni tal-Unjoni.

3.  L-applikazzjoni jew l-applikazzjonijiet għall-għajnuna kkonċernati għandhom jiġu rifjutati jekk l-applikanti għall-għajnuna jew ir-rappreżentanti tagħhom iwaqqfu milli ssir verifika fuq il-post.

Artikolu 24

Għażla tal-applikanti għall-għajnuna biex ikunu suġġetti għall-verifiki fuq il-post

1.  L-applikanti għall-għajnuna għandhom jintgħażlu biex isirulhom verifiki fuq il-post mill-awtorità kompetenti fuq il-bażi ta’ analiżi tar-riskju u r-rappreżentanza tal-applikazzjonijiet għall-għajnuna sottomessi. L-analiżi tar-riskju għandha tqis:

(a) l-ammont tal-għajnuna;

(b) in-numru ta’ ħbula agrikoli, l-erja tal-wiċċ u n-numru ta’ annimali koperti mill-applikazzjoni għall-għajnuna, jew il-kwantità prodotta, trasportata, ipproċessata jew kummerċjalizzata;

(c) tibdil imqabbel mas-sena ta' qabel;

(d) is-sejbiet tal-verifiki li jkunu saru fis-snin preċedenti;

(e) parametri oħra li jridu jiġu definiti mill-Istati Membri.

Sabiex jiġi pprovdut l-element tar-rappreżentanza, l-Istati Membri għandhom jagħżlu arbitrarjament bejn 20 u 25 % tan-numru minimu ta’ applikanti għall-għajnuna biex ikunu suġġetti għall-verifiki fuq il-post. ►M2  Meta n-numru minimu ta' applikanti għall-għajnuna li se jkunu suġġetti għall-verifiki fuq il-post ikun inqas minn 12, l-Istati Membri għandhom jagħżlu b'mod aleatorju mill-inqas applikant wieħed. ◄

2.  L-awtorità kompetenti għandha żżomm rekords tar-raġunijiet għalfejn l-applikanti għall-għajnuna speċifiċi ntgħażlu għall-verifiki fuq il-post. L-ispettur li jwettaq il-kontroll fuq il-post għandu jiġi infurmat b’dawk ir-raġunijiet qabel ma jibda l-kontroll.

Artikolu 25

Rapport tal-ispezzjoni

1.  Kull verifika fuq il-post għandha tkun suġġetta għal rapport tal-ispezzjoni li jagħti d-dettalji tal-verifiki li jkunu saru. Dan ir-rapport għandu jindika b’mod partikolari:

(a) l-iskema u l-applikazzjonijiet għall-għajnuna kkontrollati;

(b) il-persuni preżenti;

(c) il-ħbula agrikoli verifikati, il-ħbula agrikoli mkejla, ir-riżultati tal-kejl għal kull ħabel imkejjel u l-metodi tal-kejl użati;

(d) in-numru u t-tip ta’ annimali misjuba u, fejn applikabbli, in-numru tat-tikketta tal-widna, l-entraturi fir-reġistru u fil-bażi ta' dejta kompjuterizzata għall-annimali bovini u kwalunkwe dokument relatat ivverifikat, ir-riżultati tal-verifiki u, fejn applikabbli, osservazzjonijiet partikolari fir-rigward ta’ annimali individwali jew il-kodiċi ta’ identifikazzjoni tagħhom;

(e) il-kwantitajiet prodotti, trasportati, ipproċessati jew kummerċjalizzati li huma koperti mill-verifika;

(f) jekk ingħatatx notifika minn qabel lill-applikanti għall-għajnuna dwar iż-żjara, jekk iva, b’kemm żmien;

(g) kwalunkwe miżura ta' kontroll ulterjuri mwettqa.

2.  L-applikanti għall-għajnuna jew ir-rappreżentanti tagħhom għandhom jingħataw l-opportunità li jiffirmaw ir-rapport biex jattestaw il-preżenza tagħhom matul il-verifika u biex iżidu l-osservazzjonijiet tagħhom. Meta jinstabu xi irregolaritajiet, l-applikant għall-għajnuna għandu jirċievi kopja tar-rapport tal-ispezzjoni.

Meta ssir verifika fuq il-post bit-telerilevament, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li ma jagħtux lill-applikanti għall-għajnuna jew lir-rappreżentanti tagħhom l-opportunità li jiffirmaw ir-rapport tal-ispezzjoni jekk ma tinstab l-ebda irregolarità matul il-verifika bit-telerilevament.



TAQSIMA 3

Tnaqqis u esklużjonijiet, u pagament mhux dovuti

Artikolu 26

Tnaqqis u esklużjonijiet

Fil-każ ta’ diskrepanza bejn l-informazzjoni ddikjarata fil-kuntest tal-applikazzjonijiet għall-għajnuna u s-sejbiet tal-verifiki previsti fit-Taqsima 2, l-Istat Membru kkonċernat għandu japplika tnaqqis u esklużjonijiet fuq l-għajnuna. Dawn ir-riduzzjonijiet u l-esklużjonijiet għandhom ikunu effettivi u proporzjonati u għandhom jaġixxu ta’ deterrent.

Artikolu 27

Eċċezzjonijiet għall-applikazzjoni tat-tnaqqis u l-esklużjonijiet

1.  It-tnaqqis u l-esklużjonijiet previsti fl-Artikolu 26 ma għandhomx japplikaw meta l-applikant għall-għajnuna ikun issottometta informazzjoni fattwalment korretta jew ikun jista’ juri b’mod ieħor li hu jew hi ma għandhiex tort.

2.  It-tnaqqis u l-esklużjonijiet ma għandhomx japplikaw fir-rigward ta’ dawk il-partijiet tal-applikazzjoni għall-għajnuna li l-applikant għall-għajnuna jinforma bil-mitkub lill-awtorità kompetenti li huma inkorretti jew li saru inkoretti minn meta ġiet ippreżentata, sakemm l-awtorità kompetenti ma tkunx informat diġà lill-applikant għall-għajnuna dwar l-intenzjoni tagħha li twettaq verifika fuq il-post jew dwar kwalunkwe irregolarità fl-applikazzjoni.

Fuq il-bażi tal-informazzjoni mogħtija mill-applikant għall-għajnuna kif imsemmi fl-ewwel subparagrafu, l-appikazzjoni għall-għajnuna għandha tiġi rettifikata biex tirrifletti s-sitwazzjoni reali.

▼M2

Artikolu 28

Irkuprar ta' pagamenti u penali mhux dovuti

1.  Fil-każ ta' pagament mhux dovut, l-Artikolu 7 tar-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 809/2014 ( 9 ) għandu japplika mutatis mutandis.

2.  Meta l-pagament mhux dovut ikun sar b'riżultat ta' dikjarazzjoni falza, dokumenti foloz jew negliġenza serja mill-parti tal-applikant għall-għajnuna, għandha tiġi imposta penali ugwali għall-ammont imħallas bla bżonn, bl-interessi kkalkulati b'konformità mal-Artikolu 7(2) tar-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) Nru 809/2014.

Artikolu 29

Forza maġġuri u ċirkostanzi eċċezzjonali

F'każijiet ta' forza maġġuri jew ċirkostanzi eċċezzjonali skont it-tifsira tal-Artikolu 2(2) tar-Regolament (UE) Nru 1306/2013, l-Artikolu 4 tar-Regolament ta' Delega tal-Kummissjoni (UE) Nru 640/2014 ( 10 ) għandu japplika mutatis mutandis.

▼B



KAPITOLU III

MIŻURI TA’ AKKUMPANJAMENT



TAQSIMA 1

Logo

Artikolu 30

Verifika tal-kundizzjonijiet għall-użu tal-logo

L-awtoritajiet kompetenti għandhom jivverifikaw regolarment li l-operaturi approvati jissodisfaw il-kundizzjonijiet għall-użu tal-logo msemmija fl-Artikolu 5 tar-Regolament Delegat (UE) Nru 179/2014 u l-impenji previsti fl-Artikolu 6(4) ta’ dak ir-Regolament Delegat.

L-awtoritajiet kompetenti jistgħu jiddelegaw l-eżekuzzjoni ta’ dawk il-verifiki lil korpi kwalifikati li għandhom il-kompetenza teknika meħtieġa u li huma imparzjali. F’każijiet bħal dawn, il-korpi għandhom jirrapportaw regolarment lilhom dwar l-eżekuzzjoni tal-verifiki tagħhom.

Artikolu 31

Użu ħażin tal-logo u pubbliċità għalih

L-Istati Membri għandhom japplikaw id-dispożizzjonijiet nazzjonali eżistenti rilevanti biex jipprevjenu u, fejn meħtieġ, jippenalizzaw każijiet ta' użu ħażin tal-logo jew jadottaw il-miżuri meħtieġa għal dak il-għan. Fuq talba tal-Kummissjoni, dawn għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni bil-miżuri applikabbli.

L-Istati Membri għandhom jipprovdu l-pubbliċità xierqa għal-logo u għall-prodotti li jista’ jintuża għalihom.

Artikolu 32

Miżuri nazzjonali

1.  L-awtoritajiet kompetenti għandhom jadottaw kwalunkwe miżura amministrattiva addizzjonali meħtieġa għall-ġestjoni tal-iskema tal-logo. Dawn il-miżuri jistgħu jinkludu, b’mod partikolari, l-impożizzjoni fuq l-operaturi approvati ta’ miżata li tkopri l-istampar tal-logo, u l-ispejjeż amministrattivi u tal-ispezzjoni.

2.  Fuq talba tal-Kummissjoni, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni bis-servizzi jew, kif xieraq, lill-korpi responsabbli għall-għoti tal-approvazzjoni prevista fl-Artikolu 6(3) tar-Regolament Delegat (UE) Nru 179/2014 u għat-twettiq tal-verifiki meħtieġa skont din it-Taqsima kif ukoll bil-miżuri addizzjonali msemmija fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu.

3.  L-awtoritajiet kompetenti għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni b’kull approvazzjoni tad-dritt li jużaw il-logo, billi jindikaw l-isem u s-sit tal-produttur, il-prodotti u l-perjodu li għalih ikun ingħata d-dritt.

▼M2

In-notifika msemmija f'dan il-paragrafu għandha ssir skont ir-Regolament Delegat (UE) 2017/1183 u r-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2017/1185.

▼B



TAQSIMA 2

Prodotti li ġejjin mill-annimali

Artikolu 33

Trobbija tal-bhejjem

1.  L-importazzjoni tal-bhejjem bovini maskili żgħar li ġejjin minn pajjiżi terzi, li jaqgħu taħt il-kodiċi NM 0102 29 05 , 0102 29 29 jew 0102 29 49 u maħsuba għat-tismin u għall-konsum fid-dipartimenti Franċiżi extra-Ewropej u f'Madeira, ma għandhiex tkun suġġetta għad-dazji doganali sakemm in-numru lokali ta' bhejjem bovini maskili żgħar jilħaq livell suffiċjenti biex jiġu żgurati ż-żamma u l-iżvilupp tal-produzzjoni lokali tal-laħam taċ-ċanga u tal-vitella.

2.  Sabiex jibbenefikaw mill-eżenzjoni prevista fil-paragrafu 1, l-importatur jew l-applikant għandhom juru li jissodisfaw il-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 8 tar-Regolament Delegat (UE) Nru 179/2014 billi jissottomettu:

(a) dikjarazzjoni bil-miktub, li ssir fil-ħin tal-wasla tal-bhejjem fid-dipartimenti Franċiżi extra-Ewropej jew f'Madeira, li l-bhejjem bovini huma maħsuba għat-tismin hemmhekk għal mill-inqas 120 jum mid-data effettiva tal-wasla tagħhom u sussegwentement se jiġu kkonsmati hemmhekk;

(b) impenn bil-miktub, li jsir mal-wasla tal-bhejjem, li jinforma lill-awtoritajiet kompetenti, fi żmien xahar mid-data tal-wasla, dwar l-azjenda jew l-azjendi fejn iridu jissemmnu l-bhejjem.



TAQSIMA 3

Importazzjoni tat-tabakk fil-Gżejjer Kanari

Artikolu 34

Eżenzjoni tat-tabakk mid-dazji doganali

1.  Il-perjodu annwali biex tiġi kkalkolata l-kwantità annwali massima ta’ tabakk li għandha tkun eżentata mid-dazji tal-importazzjoni meta tiġi importata direttament fil-Gżejjer Kanari, kif imsemmi fit-tielet subparagrafu tal-Artikolu 29(1) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013 għandu jkun mill-1 ta’ Jannar ta’ kull sena sal-31 ta’ Diċembru tal-istess sena.

2.  Il-kwantitajiet ta’ tabakk mhux maħdum u semimanifatturat imsemmi fl-Artikolu 29(1) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013 għandhom jiġu konvertiti fi kwantitajiet ta’ tabakk maħdum u mqaxxar mhux manifatturat fuq il-bażi tal-koeffiċjenti tal-ekwivalenza mogħtija fl-Anness VII ta’ dan ir-Regolament għall-prodotti kkonċernati.

Artikolu 35

Kundizzjonijiet għall-eżenzjoni

1.  L-importazzjoni tal-prodotti elenkati fl-Anness VII għandhom ikunu suġġetti għall-preżentazzjoni ta’ ċertifikat ta’ eżenzjoni. Il-kaxxa 20 tal-applikazzjonijiet għaċ-ċertifikati u ċ-ċertifikati stess għandu jkun fihom waħda mill-entrati elenkati fil-Parti J tal-Anness I.

Ħlief meta previst mod ieħor f'dan ir-Regolament, l-Artikoli 3, 7 sa 10, 12 u 16 ta' dan ir-Regolament, l-Artikolu 1 tar-Regolament Delegat (UE) Nru 179/2014 u l-Artikolu 12(2) u l-Artikolu 18 tar-Regolament (UE) Nru 228/2013 għandhom japplikaw mutatis mutandis.

▼M2

2.  L-awtoritajiet kompetenti għandhom jiżguraw li l-prodotti elenkati fl-Anness VII jintużaw b'konformità mar-regoli tal-Unjoni rilevanti, u b'mod partikolari mal-Artikoli 211, 214, 215, 218, 219 u 254 tar-Regolament (UE) Nru 952/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ( 11 ), mal-Artikoli 161 sa 164, 171 sa 175, 178, 179 u 239 tar-Regolament Delegat (UE) 2015/2446 u l-Artikoli 260 sa 269 tar-Regolament (UE) 2015/2447.

▼B



KAPITOLU IV

DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI

Artikolu 36

Pagamenti tal-għajnuna

Wara li jiġu verifikati l-applikazzjonijiet għall-għajnuna u d-dokumenti ta' sostenn rilevanti u jiġu kkalkulati l-ammonti li jridu jingħataw taħt il-programmi POSEI msemmija fil-Kapitolu II tar-Regolament (UE) Nru 228/2013, l-awtoritajiet kompetenti għandhom iħallsu l-għajnuna għal sena kalendarja kif ġej:

(a) fil-każ tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, tal-miżuri tal-importazzjoni u l-provvista ta’ annimali ħajjin u tal-miżuri msemmija fl-Artikolu 9 tar-Regolament Delegat (UE) Nru 179/2014 matul is-sena kollha;

(b) fil-każ ta’ pagamenti diretti, b’konformità mal-Artikolu 75 tar-Regolament (UE) Nru 1306/2013;

(c) fil-każ ta’ pagamenti oħra, matul il-perjodu li jibda fis-16 ta’ Ottubru tas-sena kurrenti u jintemm fit-30 ta’ Ġunju tas-sena ta’ wara.

Artikolu 37

Indikaturi tal-prestazzjoni

Kull sena, l-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni tal-inqas dwar id-dejta relatata mal-indikaturi tal-prestazzjoni stabbiliti fl-Anness VIII għal kull wieħed mir-reġjuni ultraperiferiċi tagħhom.

Dik id-dejta għandha tiġi nnotifikata fil-kuntest tar-rapport ta’ implimentazzjoni annwali msemmi fl-Artikolu 32(2) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013.

Artikolu 38

Notifiki

1.   ►M2  Fir-rigward tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni, mhux aktar tard mill-31 ta' Mejju ta' kull sena, dwar id-data li ġejja, marbuta mal-operazzjonijiet imwettqa fis-sena preċedenti fir-rigward tal-bilanċ tal-provvista tas-sena kalendarja ta' referenza, imqassma skont il-prodott u l-kodiċi NM u, fejn applikabbli, skont id-destinazzjoni individwali: ◄

(a) il-kwantitajiet maqsumin skont jekk humiex importati minn pajjiżi terzi jew jekk intbagħtux mill-Unjoni;

(b) l-ammont ta’ għajnuna u n-nefqa effettivament imħallsa skont il-prodott u, fejn applikabbli, skont id-destinazzjoni individwali;

(c) il-kwantitajiet li għalihom intużaw il-liċenzji u ċ-ċertifikati, maqsumin skont il-kategorija ta’ liċenzja jew ċertifikat;

(d) kull kwantità esportata mill-ġdid jew konsenjata mill-ġdid skont l-Artikolu 13 u l-ammonti ta’ unitajiet u t-totali ta’ għajnuna rkuprata;

(e) kull kwantità esportata mill-ġdid jew konsenjata mill-ġdid wara l-ipproċessar skont l-Artikolu 15;

(f) trasferimenti fi kwantità globali għal kategorija ta’ prodotti u emendi fil-bilanċi previsti tal-provvista matul il-perjodu;

(g) il-bilanċ disponibbli u r-rata ta’ użu.

Id-dejta prevista fl-ewwel subparagrafu għandha tiġi pprovvduta fuq il-bażi tal-liċenzji u ċ-ċertifikati użati. ►M2  ————— ◄

2.  Fir-rigward tas-sostenn għall-produzzjoni lokali, l-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni:

(a) mhux aktar tard mit-30 ta’ April ta’ kull sena, bl-applikazzjonijiet għall-għajnuna li jirċievu u l-ammonti involuti għas-sena kalendarja ta’ qabel;

(b) mhux aktar tard mill-31 ta’ Lulju ta’ kull sena, bl-applikazzjonijiet għall-għajnuna definittivament eliġibbli u l-ammonti involuti għas-sena kalendarja ta’ qabel.

▼M2

3.  In-notifiki msemmija f'dan l-Artikolu għandhom isiru skont ir-Regolament Delegat (UE) 2017/1183 u r-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2017/1185.

4.  In-notifiki msemmija fl-Artikolu 23(3) u 32(1) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013 għandhom isiru wkoll skont ir-Regolament Delegat (UE) 2017/1183 u r-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2017/1185.

Artikolu 39

Rapport annwali

1.  L-istruttura u l-kontenut tar-rapport annwali msemmija fl-Artikolu 32(2) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013 għandhom ikunu kif stabbilit fl-Anness IX għal dan ir-Regolament.

2.  Ir-rapport imsemmi fil-paragrafu 1 għandu jiġi sottomess lill-Kummissjoni skont ir-Regolament Delegat (UE) 2017/1183 u r-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2017/1185.

▼B

Artikolu 40

Emendi tal-programmi

▼M2

1.  L-emendar ta' kull programm POSEI għandu jiġi sottomess lill-Kummissjoni darba kull sena kalendarja u għal kull programm, ħlief f'każijiet ta' forza maġġuri jew ta' ċirkostanzi eċċezzjonali. Huma għandhom jintbagħtu lill-Kummissjoni sa mhux aktar tard mill-31 ta' Lulju tas-sena ta' qabel l-applikazzjoni tagħhom. L-emendi għandhom ikunu sostanzjati kif xieraq, partikolarment billi tingħata l-informazzjoni li ġejja:

(a) ir-raġunijiet għal kwalunkwe problema ta' implimentazzjoni li jiġġustifikaw l-emenda tal-programm;

(b) l-effetti mistennija tal-emenda;

(c) l-implikazzjonijiet fuq l-kundizzjonijiet ta' finanzjament u ta' eliġibbiltà.

Il-Kummissjoni għandha tinforma lill-Istat Membru jekk tqis li l-emendi ma jikkonformawx mal-leġiżlazzjoni tal-Unjoni, b'mod partikolari mal-Artikolu 4 tar-Regolament (UE) Nru 228/2013, mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 51 u 52 tar-Regolament (UE) Nru 1306/2013.

L-emendi għandhom japplikaw mill-1 ta' Jannar tas-sena wara dik li fiha jkunu ġew notifikati. Fil-każ li titqies neċessarja applikazzjoni minn qabel, tali emendi jistgħu japplikaw aktar kmieni, sakemm ma toġġezzjonax il-Kummissjoni.

2.  Permezz ta' deroga mill-paragrafu 1, il-Kummissjoni għandha tevalwa separatament l-emendi li ġejjin proposti mill-Istati Membri u tiddeċiedi dwar l-approvazzjoni tagħhom fi żmien ħames xhur mid-data li jkunu ġew sottomessi skont il-proċedura msemmija fl-Artikolu 34(2) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013.

(a) l-adeżjoni ta' reġjun ultraperiferiku ġdid;

(b) l-introduzzjoni fil-programm ġenerali ta' gruppi ġodda ta' prodotti li għandhom jiġu appoġġjati skont l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista jew ta' miżuri ġodda biex jgħinu l-produzzjoni agrikola lokali.

L-emendi hekk approvati għandhom japplikaw mill-1 ta' Jannar tas-sena wara dik li fiha tkun saret il-proposta għal emenda jew mid-data indikata espliċitament fid-deċiżjoni tal-approvazzjoni.

▼B

3.  L-Istati Membri jistgħu jagħmlu l-emendi li ġejjin, mingħajr rikors għall-proċedura stipulata fil-paragrafu 1, sakemm l-emendi jkunu notifikati lill-Kummissjoni:

(a) fil-każ ta’ bilanċi previsti tal-provvista, it-tibdil fil-livell individwali ta' għajnuna sa 20 % jew it-tibdil fil-kwantitajiet tal-prodotti kkonċernati koperti mill-bilanċ tal-provvista u, konsegwentement, l-ammont globali ta’ għajnuna allokat biex jgħin kull linja ta’ prodotti;

▼M2

(b) fir-rigward tal-miżuri kollha, aġġustamenti sa 20 % tal-allokazzjoni finanzjarja għal kull miżura individwali, mingħajr preġudizzju għal-limiti massimi finanzjarji previsti mill-Artikolu 30 tar-Regolament (UE) Nru 228/2013, b'kundizzjoni li tali aġġustamenti jiġu notifikati sa mhux aktar tard mill-31 ta' Mejju tas-sena wara s-sena kalendarja li għaliha tirreferi l-allokazzjoni finanzjarja emendata;

▼B

(c) it-tibdil li jsegwi l-emendi tal-kodiċijiet u d-deskrizzjonijiet stipulati fir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2658/87 ( 12 ) użati biex jidentifikaw il-prodotti li jibbenefikaw minn għajnuna, sakemm dawk l-emendi ma jinvolvux bidla tal-prodotti nfushom.

4.  L-emendi msemmija fil-paragrafi 3 ma għandhomx japplikaw qabel id-data meta jaslu għand il-Kummissjoni. Dawn għandhom jiġu spjegati u ġustifikati kif xieraq, u jistgħu jiġu implimentati biss darba kull sena, għajr fil-każijiet li ġejjin:

(a) forza maġġuri jew ċirkustanzi eċċezzjonali;

(b) emenda tal-kwantitajiet ta’ prodotti koperti mill-arranġamenti tal-provvista;

(c) tibdil li jsegwi l-emendi tal-kodiċijiet u d-deskrizzjonijiet stabbiliti fir-Regolament (KEE) Nru 2658/87.

5.  Għall-finijiet ta’ dan l-Artikolu għandhom japplikaw id-definizzjonijiet li ġejjin:

▼M2

(a) “miżura” tfisser ir-raggruppament tal-azzjonijiet meħtieġa biex jintlaħaq objettiv wieħed jew aktar tal-programm li jikkostitwixxi linja li għaliha hemm allokazzjoni finanzjarja definita fit-tabella tal-finanzjament imsemmija fl-Artikolu 5(a) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013;

▼B

(b) “grupp ta’ prodotti” tfisser il-prodotti kollha li jikkondividu l-ewwel żewġ numri tal-kodiċi NM kif previst fir-Regolament (KEE) Nru 2658/87.

▼M2

6.  In-notifiki msemmija f'dan l-Artikolu għandhom isiru skont ir-Regolament Delegat (UE) 2017/1183 u r-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2017/1185.

▼B

Artikolu 41

Tnaqqis tal-ħlasijiet bil-quddiem

Mingħajr preġudizzju għar-regoli ġenerali dwar id-dixxiplina finanzjarja, meta l-informazzjoni trażmessa mill-Istati Membri lill-Kummissjoni skont l-Artikoli 38 u 39 ma tkunx kompluta jew f’każ ta’ nuqqas ta’ konformità mal-limitu taż-żmien għat-trażmizzjoni ta’ dik l-informazzjoni, il-Kummissjoni tista’ tnaqqas il-ħlasijiet bil-quddiem fil-kontijiet tan-nefqa agrikola fuq bażi temporanja u ta’ rata fissa.

Artikolu 42

Dħul fis-seħħ

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f' Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.




ANNESS I

Il-Parti A

Entrati msemmija fl-Artikolu 2(3):

  bil-Bulgaru, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „продукти за директна консумация“

 „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

 „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

 „животни от рода на едрия рогат добитък, внасяни за угояване“

  bl-Ispanjol, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «Productos destinados al consumo directo»

 «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

 «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

 «Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde»

  biċ-Ċek, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „produkty pro přímou spotřebu“

 „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

 „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

 „dovezený skot pro výkrm“

  bid-Daniż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 »produkter til direkte konsum«

 »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

 »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

 »importeret kvæg til opfedning«

  bil-Ġermaniż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

 „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

 „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

 „zur Mast eingeführte Rinder“

  bl-Estonjan, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

 „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

 „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

 „imporditud nuumveised”

  bil-Grieg, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

 «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

 «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

 «εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση»

  bl-Ingliż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 ‘products for direct consumption’

 ‘products for the processing and/or packaging industry’

 ‘products intended for use as agricultural inputs’

 ‘bovine animals imported for fattening’

  bil-Franċiż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «produits destinés à la consommation directe»

 «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

 «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

 «animaux bovins pour l'engraissement importés»

  bil-Kroat, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „proizvodi za izravnu potrošnju”

 „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

 „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

 „životinje vrste goveda uvezene za tov”

  bit-Taljan, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «prodotti destinati al consumo diretto»

 «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

 «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

 «bovini destinati all’ingrasso importati»

  bil-Latvjan, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

 “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

 “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

 “ievesti liellopi nobarošanai”

  bil-Litwan, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

 „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

 „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

 „importuojami galvijai, skirti penėjimui“

  bl-Ungeriż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

 „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

 „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

 „importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”

  bil-Malti, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

 “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew tal-imballaġġ”

 “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

 “bhejjem tal-ifrat għat-tismin importati”

  bl-Olandiż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „producten voor rechtstreekse consumptie”

 „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

 „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

 „ingevoerde mestrunderen”

  bil-Pollakk, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

 „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

 „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

 „bydło importowane przeznaczone do opasu”

  bil-Portugiż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «produtos destinados ao consumo directo»

 «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

 «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

 «bovinos de engorda importados»

  bir-Rumen, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „produse destinate consumului direct”

 „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

 „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

 „bovine importate pentru îngrășat”

  bis-Slovakk, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „výrobky určené na priamu spotrebu“

 „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

 „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

 „dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm“

  bis-Sloven, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

 „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

 „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

 „uvoženo govedo za pitanje“

  bil-Finlandiż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

 ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

 ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

 ”tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”

  bl-Isvediż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

 ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

 ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

 ”importerade nötkreatur, avsedda för gödning”

Il-Parti B

Entrati msemmija fl-Artikolu 2(3) u fl-Artikolu 3(4):

bil-Bulgaru

:

„освобождаване от вносни мита“ и „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

bl-Ispanjol

:

«Exención de los derechos de importación» y «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

biċ-Ċek

:

„osvobození od dovozních cel“ a „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

bid-Daniż

:

»fritagelse for importtold« og »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

bil-Ġermaniż

:

„Befreiung von den Einfuhrzöllen“ und „zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

bl-Estonjan

:

„imporditollimaksudest vabastatud” ja „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

bil-Grieg

:

«απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς» και «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

bl-Ingliż

:

‘exemption from import duties’ and ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

bil-Franċiż

:

«exonération des droits à l'importation» et «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

bil-Kroat

:

„izuzeće od uvoznih carina” i „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

bit-Taljan

:

«esenzione dai dazi all’importazione» e «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

bil-Latvjan

:

“atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

bil-Litwan

:

„atleidimas nuo importo muitų“ ir „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

bl-Ungeriż

:

„behozatali vám alóli mentesség” és „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”

bil-Malti

:

“eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u “ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

bl-Olandiż

:

„vrijstelling van invoerrechten” en „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

bil-Pollakk

:

„zwolnienie z należności przywozowych” i „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

bil-Portugiż

:

«isenção dos direitos de importação» e «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

bir-Rumen

:

„scutire de taxe vamale la import” și „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

bis-Slovakk

:

„oslobodenie od dovozného cla“ a „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

bis-Sloven

:

„oprostitev uvoznih dajatev“ in „dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]“

bil-Finlandiż

:

”vapautettu tuontitulleista” ja ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

bl-Isvediż

:

”tullbefrielse” och ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”

Il-Parti C

Entrati msemmija fl-Artikolu 3(3):

bil-Bulgaru

:

„сертификат за освобождаване“

bl-Ispanjol

:

«Certificado de exención»

biċ-Ċek

:

„osvědčení o osvobození“

bid-Daniż

:

»fritagelseslicens«

bil-Ġermaniż

:

„Freistellungsbescheinigung“

bl-Estonjan

:

„vabastussertifikaat”

bil-Grieg

:

«πιστοποιητικό απαλλαγής»

bl-Ingliż

:

‘exemption certificate’

bil-Franċiż

:

«certificat d'exonération»

bil-Kroat

:

„potvrda o izuzeću”

bit-Taljan

:

«titolo di esenzione»

bil-Latvjan

:

“atbrīvojuma apliecība”

bil-Litwan

:

„atleidimo nuo importo muitų sertifikatas“

bl-Ungeriż

:

„mentességi bizonyítvány”

bil-Malti

:

“ċertifikat ta’ eżenzjoni”

bl-Olandiż

:

„vrijstellingscertificaat”

bil-Pollakk

:

„świadectwo zwolnienia”

bil-Portugiż

:

«certificado de isenção»

bir-Rumen

:

„certificat de scutire”

bis-Slovakk

:

„osvedčenie o oslobodení od cla“

bis-Sloven

:

„potrdilo o oprostitvi“

bil-Finlandiż

:

”vapautustodistus”

bl-Isvediż

:

”intyg om tullbefrielse”

Il-Parti D

Entrati msemmija fl-Artikolu 3(4):

  bil-Bulgaru, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

 „продукти за директна консумация“

 „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

  bl-Ispanjol, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

 «Productos destinados al consumo directo»

 «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

  biċ-Ċek, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

 „produkty pro přímou spotřebu“

 „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

  bid-Daniż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

 »produkter til direkte konsum«

 »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

  bil-Ġermaniż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

 „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

 „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

  bl-Estonjan, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

 „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

 „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

  bil-Grieg, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

 «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

 «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

  bl-Ingliż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 ‘products for the processing and/or packaging industry’

 ‘products for direct consumption’

 ‘products intended for use as agricultural inputs’

  bil-Franċiż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

 «produits destinés à la consommation directe»

 «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

  bil-Kroat, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

 „proizvodi za izravnu potrošnju”

 „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

  bit-Taljan, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

 «prodotti destinati al consumo diretto»

 «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

  bil-Latvjan, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

 “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

 “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

  bil-Litwan, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

 „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

 „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

  bl-Ungeriż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

 „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

 „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

  bil-Malti, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew tal-imballaġġ”

 “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

 “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

  bl-Olandiż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

 „producten voor rechtstreekse consumptie”

 „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

  bil-Pollakk, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

 „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

 „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

  bil-Portugiż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

 «produtos destinados ao consumo directo»

 «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

  bir-Rumen, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

 „produse destinate consumului direct”

 „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

  bis-Slovakk, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

 „výrobky určené na priamu spotrebu“

 „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

  bis-Sloven, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

 „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

 „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

  bil-Finlandiż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

 ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

 ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

  bl-Isvediż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

 ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

 ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

Il-Parti E

Entrati msemmija fl-Artikolu 5(3):

bil-Bulgaru

:

„сертификат за помощ“

bl-Ispanjol

:

«Certificado de ayuda»

biċ-Ċek

:

„osvědčení o podpoře“

bid-Daniż

:

»støttelicens«

bil-Ġermaniż

:

„Beihilfebescheinigung“

bl-Estonjan

:

„toetussertifikaat”

bil-Grieg

:

«πιστοποιητικό ενίσχυσης»

bl-Ingliż

:

‘aid certificate’

bil-Franċiż

:

«certificat aides»

bil-Kroat

:

„potvrda o potpori”

bit-Taljan

:

«titolo di aiuto»

bil-Latvjan

:

“atbalsta sertifikāts”

bil-Litwan

:

„pagalbos sertifikatas“

bl-Ungeriż

:

„támogatási bizonyítvány”

bil-Malti

:

“ċertifikat tal-għajnuniet”

bl-Olandiż

:

„steuncertificaat”

bil-Pollakk

:

„świadectwo pomocy”

bil-Portugiż

:

«certificado de ajuda»

bir-Rumen

:

„certificat pentru ajutoare”

bis-Slovakk

:

„osvedčenie o pomoci“

bis-Sloven

:

„potrdilo o pomoči“

bil-Finlandiż

:

”tukitodistus”

bl-Isvediż

:

”stödintyg”

Il-Parti F

Entrati msemmija fl-Artikolu 5(4):

  bil-Bulgaru, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

 „продукти за директна консумация“

 „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“*

 „живи животни за угояване“

  bl-Ispanjol, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

 «Productos destinados al consumo directo»

 «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»*

 «Animales vivos destinados al engorde»

  biċ-Ċek, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

 „produkty pro přímou spotřebu“

 „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“*

 „živá zvířata pro výkrm“

  bid-Daniż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

 »produkter til direkte konsum«

 »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«*

 »levende dyr til opfedning«

  bil-Ġermaniż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

 „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

 „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“*

 „zur Mast eingeführte lebende Tiere“

  bl-Estonjan, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

 „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

 „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”*

 „imporditud nuumveised”

  bil-Grieg, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

 «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

 «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»*

 «ζώντα ζώα προς πάχυνση»

  bl-Ingliż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 ‘products for the processing and/or packaging industry’

 ‘products for direct consumption’

 ‘products intended for use as agricultural inputs’*

 ‘live animals for fattening’

  bil-Franċiż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

 «produits destinés à la consommation directe»

 «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»*

 «animaux vivants pour l'engraissement»

  bil-Kroat, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

 „proizvodi za izravnu potrošnju”

 „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”*

 „žive životinje za tov”

  bit-Taljan, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

 «prodotti destinati al consumo diretto»

 «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»*

 «bovini destinati all’ingrasso importati»

  bil-Latvjan, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

 “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

 “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”*

 “dzīvi dzīvnieki nobarošanai”

  bil-Litwan, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

 „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

 „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“*

 „gyvi penėjimui skirti galvijai“

  bl-Ungeriż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

 „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

 „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”*

 „hízlalásra szánt élőállatok”

  bil-Malti, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew tal-imballaġġ”

 “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

 “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”*

 “bhejjem ħajjin għat-tismin”

  bl-Olandiż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

 „producten voor rechtstreekse consumptie”

 „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”*

 „levende mestdieren”

  bil-Pollakk, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

 „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

 „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”*

 „bydło importowane przeznaczone do opasu”

  bil-Portugiż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

 «produtos destinados ao consumo directo»

 «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»*

 «animais vivos para engorda»

  bir-Rumen, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

 „produse destinate consumului direct”

 „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”*

 „animale vii pentru îngrășat”

  bis-Slovakk, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

 „výrobky určené na priamu spotrebu“

 „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“*

 „živé zvieratá určené na výkrm“

  bis-Sloven, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

 „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

 „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“*

 „žive živali za pitanje“

  bil-Finlandiż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

 ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

 ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”*

 ”lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”

  bl-Isvediż, waħda mill-entrati li ġejjin:

 

 ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

 ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

 ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”*

 ”levande djur avsedda för gödning”

Il-Parti G

Entrati msemmija fl-Artikolu 5(4):

bil-Bulgaru

:

„сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

bl-Ispanjol

:

«Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

biċ-Ċek

:

„osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

bid-Daniż

:

»licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

bil-Ġermaniż

:

„Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

bl-Estonjan

:

„[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

bil-Grieg

:

«πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

bl-Ingliż

:

‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

bil-Franċiż

:

«certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

bil-Kroat

:

„potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

bit-Taljan

:

«titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

bil-Latvjan

:

“sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

bil-Litwan

:

„sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

bl-Ungeriż

:

„[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”

bil-Malti

:

“ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

bl-Olandiż

:

„in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

bil-Pollakk

:

„świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

bil-Portugiż

:

«certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

bir-Rumen

:

„certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

bis-Slovakk

:

„osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

bis-Sloven

:

„potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]“

bil-Finlandiż

:

”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

bl-Isvediż

:

”intyg som skall användas i [randområdets namn]”

Il-Parti H

Entrati msemmija fl-Artikolu 13(2):

bil-Bulgaru

:

„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013“

bl-Ispanjol

:

«Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 228/2013»

biċ-Ċek

:

„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013“

bid-Daniż

:

»Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013«

bil-Ġermaniż

:

„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

bl-Estonjan

:

„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup”

bil-Grieg

:

«εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

bl-Ingliż

:

‘goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013’

bil-Franċiż

:

«marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 228/2013»

bil-Kroat

:

„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013”

bit-Taljan

:

«merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013»

bil-Latvjan

:

“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”

bil-Litwan

:

„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė“

bl-Ungeriż

:

„228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”

bil-Malti

:

“merkanzija esportata skont l-ewwel inċiż tal-Artikolu 14(1) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

bl-Olandiż

:

„op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

bil-Pollakk

:

„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

bil-Portugiż

:

«mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

bir-Rumen

:

„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

bis-Slovakk

:

„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013“

bis-Sloven

:

„blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013“

bil-Finlandiż

:

”Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”

bl-Isvediż

:

”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013”

Il-Parti I

Entrati msemmija fl-Artikolu 15(3):

bil-Bulgaru

:

„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013“

bl-Ispanjol

:

«Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) no 228/2013»

biċ-Ċek

:

„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013“

bid-Daniż

:

»Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013«

bil-Ġermaniż

:

„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

bl-Estonjan

:

„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 2 alusel eksporditav kaup”

bil-Grieg

:

«εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

bl-Ingliż

:

‘goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013’

bil-Franċiż

:

«marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) no 228/2013»

bil-Kroat

:

„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013”

bit-Taljan

:

«merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013»

bil-Latvjan

:

“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem”

bil-Litwan

:

„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė“

bl-Ungeriż

:

„a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”

bil-Malti

:

“merkanzija esportata skont l-Artikolu 14(2) tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

bl-Olandiż

:

„op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

bil-Pollakk

:

„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

bil-Portugiż

:

«mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

bir-Rumen

:

„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

bis-Slovakk

:

„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013“

bis-Sloven

:

„blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013“

bil-Finlandiż

:

”Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”

bl-Isvediż

:

”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013”

Il-Parti J

Entrati msemmija fl-ewwel sottoparagrafu tal-Artikolu 35(1):

bil-Bulgaru

:

„продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия“

bl-Ispanjol

:

«Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco»

biċ-Ċek

:

„produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků“

bid-Daniż

:

»produkt til tobaksvareindustrien«

bil-Ġermaniż

:

„Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren“

bl-Estonjan

:

„tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”

bil-Grieg

:

«προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες»

bl-Ingliż

:

‘product intended for industries manufacturing tobacco products’

bil-Franċiż

:

«produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac»

bil-Kroat

:

„proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda”

bit-Taljan

:

«prodotto destinato alla manifattura di tabacchi»

bil-Latvjan

:

“produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”

bil-Litwan

:

„produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei“

bl-Ungeriż

:

„a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”

bil-Malti

:

“prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”

bl-Olandiż

:

„product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”

bil-Pollakk

:

„towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”

bil-Portugiż

:

«produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco»

bir-Rumen

:

„produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun”

bis-Slovakk

:

„výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov“

bis-Sloven

:

„proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov“

bil-Finlandiż

:

”tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”

bl-Isvediż

:

”produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”




ANNESS II

Il-kwantitajiet massimi ta’ prodotti pproċessati li jistgħu jiġu esportati jew mibgħuta kull sena mid-dipartimenti Franċiżi extra-Ewropej fil-kuntest tal-kummerċ reġjonali jew tal-konsenji tradizzjonali



Ir-Réunion

[Il-kwantità f’kilogrammi (jew f'litri*)]

Il-kodiċi tan-NM

Lejn l-Unjoni

Lejn pajjiżi terzi

1101 00

3 580 000

1104 23

33 500

1512 19 90

*250 000

2309 90

391 500

7 985 000

▼M1



Martinique

(Il-kwantità f'kilogrammi (jew f'litri*))

Il-kodiċi tan-NM

Lejn l-Unjoni

Lejn pajjiżi terzi

0403 10

77 500

1101 00

199 500

2309 90

102 000

2202

229 000

5 500

2105

146 000

2007

1 000

500



Il-Gwadelup

(Il-kwantità f'kilogrammi (jew f'litri*))

Il-kodiċi tan-NM

Lejn l-Unjoni

Lejn pajjiżi terzi

0402 10

45 000

1101 00

128 000

2309 90

522 000

2007 -2008 -2009

4 000

▼B




ANNESS III

Il-kwantitajiet massimi ta’ prodotti pproċessati li jistgħu jiġu esportati jew mibgħuta kull sena mill-Azores u l-Madejra fil-kuntest tal-kummerċ reġjonali u tal-konsenji tradizzjonali



Azores

[Il-kwantità f’kilogrammi (jew f'litri*)]

Il-kodiċi tan-NM

Lejn l-Unjoni

Lejn pajjiżi terzi

1701 99

2 109 000

 

1905 90 45

34 000

2203 00

*35 000



Il-Madejra

[Il-kwantità f’kilogrammi (jew f'litri*)]

Il-kodiċi tan-NM

Lejn l-Unjoni

Lejn pajjiżi terzi

1101 00

3 000

1102 20

13 000

1701 99

28 000

1704 10

1704 90

871 500

67 500

1902 19

468 000

94 000

1905

116 500

2009

*13 500

2202 10

2202 90

*752 500

*42 500

2203 00

*592 000

*591 500

2208

*25 000

*31 000

2301 10

2301 20

386 000




ANNESS IV



Il-kwantitajiet massimi ta’ prodotti pproċessati li jistgħu jiġu esportati jew mibgħuta kull sena mill-Gżejjer Kanarji fil-kuntest tal-esportazzjonijiet u tal-konsenji tradizzjonali

[Il-kwantità f’kilogrammi (jew f'litri*)]

Il-kodiċi tan-NM

Lejn l-Unjoni

Lejn pajjiżi terzi

0210 11

78 500

4 000

0210 12

3 500

1 500

0210 19

23 500

17 500

0402 10

26 500

0402 21

76 000

18 000

0402 29

153 000

0402 91

10 000

0402 99

47 000

16 500

0403 10

179 000

21 500

0403 90

1 927 500

28 000

0405

2 500

35 000

0406 10

38 000

2 500

0406 30

67 500

0406 40

2 000

0406 90

290 500

157 500

0811 90

10 000

0812 90

23 500

0901 21

0901 22

62 000

30 000

1101 00

46 000

193 500

1102 20

25 000

784 500

1102 90

3 000

17 000

1104 19

1 500

1105

10 000

8 500

1108 12

74 000

1208 10

17 000

1302 13

5 000

1507 90

6 000

1 784 000

1517 10

8 500

43 000

1517 90

608 500

53 500

1518 00

2 609 000

1601 00

81 500

57 000

1602

50 500

128 000

1604 11

6 000

1604 12

2 500

9 000

1604 13

30 500

9 000

1604 14

63 000

55 000

1604 15

27 000

8 000

1604 16

6 500

1604 19

24 000

22 000

1604 20

65 500

6 500

1604 31

2 000

1702 90

156 000

1704 10

14 500

4 000

1704 90

432 500

214 000

1803 10

7 500

1803 20

30 000

2 000

▼M1

1806

490 500

265 000

▼B

1901 10

12 500

1901 20

854 000

19 000

1901 90

2 639 500

1 732 500

1902

8 500

156 000

1904 10

6 500

1 016 500

1904 20

3 500

15 500

1904 90

4 500

▼M1

1905

916 500

878 000

▼B

2002 10

5 000

2002 90

29 500

48 000

2005 10

30 500

10 000

2205 20

12 000

4 500

2005 40

7 500

1 500

2005 51

3 000

45 500

2005 59

24 500

8 000

2005 60

453 000

17 500

2005 70

58 500

37 000

2005 80

13 000

10 000

2005 91

2005 99

53 500

64 000

2006 00

2 000

2 500

2007

16 500

37 500

2008

124 000

64 000

2009

389 500

639 500

2101 11

2101 12

4 000

9 500

2101 20

2 000

2102 10

9 000

11 000

2103 10

6 500

6 000

2103 20

29 500

10 000

2103 30

2 500

12 500

2103 90

132 500

23 500

2104

23 500

12 500

2105 00

3 945 500

568 000

2106 10

27 000

6 000

2106 90

295 500

73 500

2202 10

* 275 500

* 83 500

2202 90

* 2 900 000

* 399 500

2203 00

* 753 000

* 3 244 000

2204 30

* 4 000

2205 10

* 22 500

* 13 000

2205 90

* 7 500

* 3 000

2206 00

* 11 000

* 31 500

2208 40

* 6 983 000

* 8 500

2208 50

* 650 500

* 4 500

2208 70

* 548 500

* 13 000

2208 90

* 24 500

* 4 500

2209 00

* 4 000

* 9 000

2301 20

831 500

193 500

2302 30

3 759 000

2306 30

12 500

2306 90

109 500

2309 10

49 500

2 500

2309 90

72 500

129 500




ANNESS V

Il-kwantitajiet massimi ta’ prodotti pproċessati li jistgħu jiġu esportati kull sena mill-Gżejjer Kanarji fil-kuntest tal-kummerċ reġjonali



[Il-kwantità f’kilogrammi (jew f'litri*)]

Il-kodiċi tan-NM

Lejn pajjiżi terzi

0402 21

4 000

0403 10

100 000

0405 10

1 000

1101 00

200 000

1507 90

3 300 000

1704 90

50 000

▼M1

1806

266 000

▼B

1901 20

10 000

1901 90

600 000

1902 11

3 000

1902 19

50 000

1902 20

1 000

1902 30

1 000

▼M1

1905

225 000

▼B

2009 19

10 000

2009 31

1 000

2009 41

4 000

2009 71

4 000

2009 89

35 000

2009 90

60 000

2103 20

10 000

2105 00

400 000

2106 10

1 000

2202 90

200 000

2302

300 000




ANNESS VI

Pajjiżi terzi li lejhom jiġu esportati l-prodotti pproċessati mid-dipartimenti Franċiżi extra-Ewropej fil-kuntest tal-kummerċ reġjonali

▼M1

Réunion : il-Mawrizju, il-Madagaskar u l-Komoros

Martinique : L-Antilli Minuri ( 13 ), is-Surinam u Ħaiti

Il-Gwadelup : l-Antilli Minuri, is-Surinam u Ħaiti

Il-Gujana Franċiża : il-Brażil, is-Surinam u l-Gujana

▼B

Pajjiżi terzi li lejhom jiġu esportati l-prodotti pproċessati mill-Azores u l-Madejra fil-kuntest tal-kummerċ reġjonali

il-Marokk, il-Kap Verde, il-Ginea Bissaw, l-Istati Uniti tal-Amerika, il-Kanada, il-Venezwela, l-Afrika t'Isfel, l-Angola u l-Możambik

Pajjiżi terzi li lejhom jiġu esportati l-prodotti pproċessati mill-Gżejjer Kanarji fil-kuntest tal-kummerċ reġjonali

il-Mawritanja, is-Senegal, il-Ginea Ekwatorjali, il-Kap Verde u l-Marokk




ANNESS VII

Koeffiċjenti tal-ekwivalenza għall-prodotti eżentati mid-dazji doganali fuq l-importazzjoni diretta fil-Gżejjer Kanarji



Il-kodiċi tan-NM

Deskrizzjoni tal-prodotti

Koeffiċjent tal-ekwivalenza

2401 10

Tabakk mhux immanufatturat, mhux biz-zokk imneħħi/mhux imqaxxar

0,72

2401 20

Tabakk mhux immanufatturat, biz-zokk imneħħi/imqaxxar

1,00

2401 30 00

Skart ta’ tabakk

0,28

ex 2402 10 00

Sigarri mhux lesti mingħajr tgeżwir

1,05

ex 2403 19 90

Frammenti tas-sigaretti (taħlitiet lesti tat-tabakk għall-manifattura tas-sigaretti, is-sigarri, cheroots u s-sigarri żgħar)

1,05

2403 91 00

Tabakk omoġenizzat jew rikostitwit

1,05

ex 2403 99 90

Tabakk espandut

1,05




ANNESS VIII

Indikaturi tal-prestazzjoni

Objettiv

:

Biex ikun garantit il-forniment ta' prodotti essenzjali għall-konsum mill-bniedem jew għall-ipproċessar u ta' prodotti essenzjali li jservu bħala kontributi għall-agrikultura lir-reġjuni l-aktar imbegħdin:

Indikatur 1 : Il-livell ta' kopertura (f'perċentwali) tal-Arranġamenti tal-Fornimenti Speċifiċi 'l fuq mill-bżonn totali tal-provvista tar-reġjuni l-aktar imbegħdin għal ċerti prodotti/gruppi ta' prodotti inklużi fil-bilanċ tal-forniment previst.

Għan

:

Li jkun żgurat livell ekwu ta' prezzijiet għall-prodotti li huma essenzjali għall-konsum mill-bniedem jew għall-għalf tal-annimali:

Indikatur 2 : It-tqabbil tal-prezzijiet ta' ċerti prodotti/gruppi ta' prodotti koperti mill-Arranġamenti tal-Fornimenti Speċifiċi għall-konsumaturi fir-reġjuni l-aktar imbegħdin mal-prezzijiet ta' prodotti simili fl-Istati Membri tagħhom.

Għan

:

Li titħeġġeġ il-produzzjoni agrikola lokali bit-tir li r-reġjuni l-aktar imbegħdin jitfornew indipendentement u biex jinżammu/jiġu żviluppati prodotti orjentati lejn l-esportazzjoni:

Indikatur 3 : Il-livell ta' kopertura (f'perċentwali) tal-bżonnijiet lokali ta' ċerti prodotti sinifikanti li jiġu prodotti lokalment.

Għan

:

Li tinżamm/tiġi żviluppata l-produzzjoni agrikola lokali:

Indikatur 4a

:

L-iżvilupp tal-Erja Agrikola Użata (EAU) fir-reġjuni l-aktar imbegħdin u fl-Istati Membri tagħhom.

Indikatur 4b

:

L-iżvilupp fil-qasam tal-bhejjem f'Unitajiet ta' Bhejjem (UB) fir-reġjuni l-aktar imbegħdin u fl-Istati Membri tagħhom.

Indikatur 4c

:

L-iżvilupp tal-kwantitajiet ta' ċerti prodotti agrikoli lokali fir-reġjuni l-aktar imbegħdin.

Indikatur 4d

:

L-iżvilupp tal-kwantitajiet ta' ċerti prodotti pproċessati, fir-reġjuni l-aktar imbegħdin, mill-prodotti lokali.

Indikatur 4e

:

L-iżvilupp tal-impjiegi fis-settur agrikolu fir-reġjuni l-aktar imbegħdin u fl-Istati Membri tagħhom.

▼M2




ANNESS IX

L-istruttura u l-kontenut tar-rapport annwali msemmi fl-Artikolu 39

L-istruttura u l-kontenut tar-rapport matul is-sena ta' qabel għandhom ikunu kif ġej:

1.    IL-KUNTEST ĠENERALI FIS-SENA TA' QABEL

1.1. Il-kuntest soċjo-ekonomiku.

1.2. Is-sitwazzjoni tal-agrikoltura u l-iżvilupp tagħha.

2.    L-IMPLIMENTAZZJONI FIŻIKA U FINANZJARJA TAL-MIŻURI U TAL-AZZJONIJIET

2.1. Tabella ġenerali b'tagħrif finanzjarju dwar l-appoġġ għall-produzzjoni lokali u l-arranġamenti speċifiċi tal-provvista, inkluż l-allokazzjoni inizjali għal kull miżura u azzjoni, kif ukoll l-infiq reali u, jekk rilevanti, kwalunkwe għajnuna mill-Istat mogħtija f'konformità mal-Artikolu 23 tar-Regolament (UE) Nru 228/2013.

2.2. Deskrizzjoni komprensiva tal-implimentazzjoni fiżika u finanzjarja ta' kull miżura u azzjoni, inkluża l-assistenza teknika, li hemm fil-programm:

(a) għall-arranġamenti speċifiċi għall-provvista: id-data u l-analiżi dwar il-bilanċ tal-provvista annwali tar-reġjun ikkonċernat;

(b) għall-appoġġ tal-produzzjoni lokali: id-data u l-analiżi tal-implimentazzjoni fiżika u finanzjarja ta' kull miżura u azzjoni elenkati fil-programm inkluż data bħan-numru ta' benefiċjarji, in-numru ta' annimali koperti mill-pagament, l-erja tal-wiċċ eliġibbli u/jew in-numru ta' azjendi kkonċernati. Meta jkun meħtieġ, id-data trid tkun akkumpanjata minn preżentazzjoni u analiżi tas-settur li miegħu għandha x'taqsam il-miżura.

3.    IL-PRESTAZZJONI TAL-PROGRAMM FIS-SENA TA' QABEL

3.1. Il-progress tal-miżuri u l-azzjonijiet lejn l-objettivi u l-prijoritajiet speċifiċi tal-programm u tal-objettivi ġenerali stabbiliti fl-Artikolu 2 tar-Regolament (UE) Nru 228/2013:

(a) l-iżvilupp u l-analiżi ta' indikaturi nazzjonali jikkwantifikaw l-objettivi speċifiċi tal-programm u l-valutazzjoni sa kemm inkisbu l-objettivi speċifiċi assenjati lil kull waħda mill-miżuri li jinsabu fil-programm;

(b) għall-arranġamenti speċifiċi tal-provvista, l-informazzjoni dwar il-mod li bih ġie mgħoddi l-vantaġġ mogħti, kif ukoll il-miżuri meħuda u l-verifiki mwettqa biex jiġi żgurat li dan ġie mgħoddi b'konformità mal-Artikolu 6 ta' dan ir-Regolament;

(c) għall-arranġamenti speċifiċi tal-provvista, analiżi tal-proporzjonalità tal-għajnuna b'rabta mal-ispiża addizzjonali tat-trasport lejn ir-reġjuni l-aktar il-bogħod u, fil-każ ta' prodotti maħsuba għall-ipproċessar u għal inputs agrikoli, l-ispejjeż addizzjonali tal-insularità u d-distanza;

(d) id-data annwali dwar l-indikaturi tal-prestazzjoni msemmija fl-Artikolu 37 ta' dan ir-Regolament u l-analiżi tagħhom, b'mod partikolari fir-rigward tal-ilħuq tal-objettivi ġenerali stabbiliti fl-Artikolu 2 tar-Regolament (UE) Nru 228/2013.

Dawn l-analiżijiet għandhom jagħtu attenzjoni speċjali lill-monitoraġġ tal-prezzijiet, lill-iżvilupp agrikolu lokali, u lill-pożizzjoni kompetittiva tal-prodotti lokali fir-rigward tal-importazzjonijiet minn pajjiżi terzi u l-provvisti mill-Unjoni.

3.2. Il-konklużjonijiet tal-analiżijiet dwar l-idoneità tal-istrateġija tal-miżuri u l-possibbiltà ta' titjib sabiex jintlaħqu l-objettivi tal-programm.

4.    IL-ĠESTJONI TAL-PROGRAMM

4.1. Rendikont qasir ta' kwalunkwe problema serja li tinqala' fil-ġestjoni u fl-implimentazzjoni tal-miżuri matul is-sena in kwistjoni.

4.2. L-istatistika dwar il-verifiki mwettqa mill-awtoritajiet kompetenti u kwalunkwe penali applikata. Kwalunkwe informazzjoni addizzjonali li tista' tkun utli biex wieħed jifhem id-data sottomessa.

5.    L-EMENDI

Sommarju qasir ta' kwalunkwe emenda għall-programm ippreżentata matul is-sena in kwistjoni u l-ġustifikazzjonijiet tagħhom.



( 1 ) Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2016/1239 tat-18 ta' Mejju 2016 li jistabbilixxi regoli għall-applikazzjoni tar-Regolament (UE) Nru 1308/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward tas-sistema ta' liċenzji ta' importazzjoni u ta' esportazzjoni (ĠU L 206, 30.7.2016, p. 44).

( 2 ) Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2016/1237 tat-18 ta' Mejju 2016 li jissupplimenta r-Regolament (UE) Nru 1308/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar ir-regoli għall-applikazzjoni tas-sistema ta' liċenzji tal-importazzjoni u tal-esportazzjoni u li jissupplimenta r-Regolament (UE) Nru 1306/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward tar-regoli dwar ir-rilaxx u t-telf ta' garanziji ppreżentati għal tali liċenzji, li jemenda r-Regolamenti tal-Kummissjoni (KE) Nru 2535/2001, (KE) Nru 1342/2003, (KE) Nru 2336/2003, (KE) Nru 951/2006, (KE) Nru 341/2007 u (KE) Nru 382/2008 u li jħassar ir-Regolamenti tal-Kummissjoni (KE) Nru 2390/98, (KE) Nru 1345/2005, (KE) Nru 376/2008 u (KE) Nru 507/2008 (ĠU L 206, 30.7.2016, p. 1).

( 3 ) Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2015/2447 tal-24 ta' Novembru 2015 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni ta' ċerti dispożizzjonijiet tar-Regolament (UE) Nru 952/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali tal-Unjoni (ĠU L 343, 29.12.2015, p. 558).

( 4 ) Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2015/2446 tat-28 ta' Lulju 2015 li jissupplimenta r-Regolament (UE) Nru 952/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward ta' regoli dettaljati li jikkonċernaw uħud mid-dispożizzjonijiet tal-Kodiċi Doganali tal-Unjoni (ĠU L 343, 29.12.2015, p. 1).

( 5 ) Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2017/1183 tal-20 ta' April 2017 li jissupplimenta r-Regolamenti (UE) Nru 1307/2013 u (UE) Nru 1308/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward tan-notifiki lill-Kummissjoni ta' informazzjoni u dokumenti (ĠU L 171, 4.7.2017, p. 100).

( 6 ) Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2017/1185 tal-20 ta' April 2017 li jistabbilixxi regoli għall-applikazzjoni tar-Regolamenti (UE) Nru 1307/2013 u (UE) Nru 1308/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward tan-notifiki lill-Kummissjoni tal-informazzjoni u d-dokumenti u li jemendaw u jħassru diversi Regolamenti tal-Kummissjoni (ĠU L 171, 4.7.2017, p. 113).

( 7 ) Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1276/2008 tas-17 ta' Diċembru 2008 dwar il-monitoraġġ, permezz ta' verifiki fiżiċi tal-esportazzjoni ta' prodotti agrikoli li qegħdin jirċievu rifużjonijiet jew somom oħra (ĠU L 339, 18.12.2008, p. 53).

( 8 ) Ir-Regolament (UE) Nru 1306/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-17 ta’ Diċembru 2013 dwar il-finanzjament, il-ġestjoni u l-monitoraġġ tal-politika agrikola komuni u li jħassar ir-Regolamenti tal-Kunsill (KEE) Nru 352/78, (KE) Nru 165/94, (KE) Nru 2799/98, (KE) Nru 814/2000, (KE) Nru 1290/2005 u (KE) Nru 485/2008 (ĠU L 347, 20.12.2013, p. 549).

( 9 ) Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 809/2014 tas-17 ta' Lulju 2014 li jistabbilixxi r-regoli għall-applikazzjoni tar-Regolament (UE) Nru 1306/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward tas-sistema integrata ta' amministrazzjoni u kontroll, tal-miżuri tal-iżvilupp rurali u tal-kundizzjonalità (ĠU L 227, 31.7.2014, p. 69).

( 10 ) Ir-Regolament ta' Delega tal-Kummissjoni (UE) Nru 640/2014 tal-11 ta' Marzu 2014 li jissupplimenta r-Regolament (UE) Nru 1306/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward tas-sistema integrata ta' amministrazzjoni u kontroll u l-kundizzjonijiet għar-rifjut jew l-irtirar ta' pagamenti u penali amministrattivi applikabbli għall-pagamenti diretti, l-appoġġ għall-iżvilupp rurali u l-kundizzjonalità (ĠU L 181, 20.6.2014, p. 48).

( 11 ) Ir-Regolament (UE) Nru 952/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-9 ta' Ottubru 2013 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali tal-Unjoni (ĠU L 269, 10.10.2013, p. 1).

( 12 ) Ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2658/87 tat-23 ta’ Lulju 1987 dwar in-nomenklatura tat-tariffa u l-istatistika u dwar it-Tariffa Doganali Komuni ta’ Dwana (ĠU L 256, 7.9.1987, p. 1):

( 13 ) L-Antilli Minuri: il-Gzejjer Verġni, Saint Kitts u Nevis, l-Antigwa u Barbuda, Dominika, Santa Luċija, Saint Vincent u l-Grenadini, il-Barbados, Trinidad u Tobago, Sint Maarten, Angwilla.