1991R1601 — MT — 20.01.2009 — 007.001
Dan id-dokument ġie magħmul bil-ħsieb li jintuża bħala għodda ta’ dokumentazzjoni u l-istituzzjonijiet ma jassumu l-ebda responsabbiltà għall-kontenut tiegħu
IR-REGOLAMENT TAL-KUNSILL (KEE) Nru 1601/91 ta’ l-10 ta’ Ġunju 1991 (ĠU L 149, 14.6.1991, p.1) |
Emendat bi:
|
|
Il-Ġurnal Uffiċjali |
||
No |
page |
date |
||
IR-REGOLAMENT TAL-KUNSILL (KEE) Nru 3279/92 tad- 9 ta’ Novembru 1992 |
L 327 |
1 |
13.11.1992 |
|
IR-REGOLAMENT (KE) Nru 3378/94 TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL tat-22 ta' Diċembru 1994 |
L 366 |
1 |
31.12.1994 |
|
IR-REGOLAMENT (KE) Nru 2061/96 TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL tat-8 ta’ Ottubru tal-1996 |
L 277 |
1 |
30.10.1996 |
|
IR-REGOLAMENT (KE) Nru 1882/2003 TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL tad-29 ta' Settembru 2003 |
L 284 |
1 |
31.10.2003 |
|
REGOLAMENT (KE) Nru 1334/2008 TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL tas-16 ta’ Diċembru 2008 |
L 354 |
34 |
31.12.2008 |
Emendat bi:
C 241 |
21 |
29.8.1994 |
||
L 157 |
203 |
21.6.2005 |
IR-REGOLAMENT TAL-KUNSILL (KEE) Nru 1601/91
ta’ l-10 ta’ Ġunju 1991
li jistabbilixxi regoli ġenerali dwar id-definizzjoni, id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ nbejjed aromatizzati, xorb ibbażat fuq inbid aromatizzat u cocktails aromatizzati magħmula mill-prodotti ta’ l-inbid
IL-KUNSILL TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea, u b’mod partikolari Artikoli 43 u 100a tiegħu,
Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni ( 1 ),
B’koperazjoni mal-Parlament Ewropew ( 2 ),
Wara li kkunsidra l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali ( 3 ),
Billi ma hemm fil-preżent ebda regoli speċifiċi Komunitarji li jirregolaw l-inbejjed aromatizzati, ix-xorb ibbażat fuq l-inbid aromatizzat u l-cocktails aromatizzati magħmula mill-prodotti tal-inbid, hawnhekk iżjed ’il quddiem imsejjħa “xorb aromatizzat”, b’mod partikolari fir-rigward tad-definizzjoni ta’ xorb bħal dan u r-rekwiżiti li jirrigwardaw id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni tagħhom; billi, minħabba l-importanza ekonomika ta’ dan ix-xorb, huwa meħtieġ, sabiex tiġi megħjuna l-ħidma tas-suq komuni, li jiġu stabbiliti dispożizzjonijiet komuni dwar dan is-suġġett;
Billi dan ix-xorb aromatizzat jikkostitwixxi suq ewlieni għall-agrikultura tal-Komunità; billi dan is-suq huwa prinċipalment ir-riżultat tar-reputazzjoni li ftit minn dan ix-xorb akkwista madwar il-Komunità u fis-suq globali; billi din ir-reputazzjoni tista’ tkun attribwita għall-kwalità tax-xorb in kwistjoni; billi sabiex jiġi mħares dan is-suq għandu jinżamm ċertu standard ta’ kwalità għax-xorb in kwistjoni; billi l-mezz approprjat sabiex jinżamm dan l-istandard ta’ kwalità huwa li dan ix-xorb jiġi definit, waqt li wieħed iqis il-metodi tradizzjonali li fuqha hija msejsa ir-reputazzjoni tagħhom; billi, barra minn hekk, it-termini definiti b’dan il-mod għandhom jintużaw biss għal xorb tal-istess kwalità bħax-xorb tradizzjonali sabiex jiġi evitat li dawn jitilfu l-preġju tagħhom;
Billi huwa approprjat illi jinħoloq qafas xieraq għax-xorb aromatizzat li fil-biċċa l-kbira jikkonsisti f’inbejjed u most tal-għeneb, waqt li jitħalla spazju għall-iżvilupp u l-innovazzjoni fir-rigward ta’ dan ix-xorb; billi din l-mira tista’ iktar faċilment jekk jinħalqu tliet kategoriji ta’ xorb fuq il-bażi tal-kontenut ta’ nbid tagħhom, il-qawwa alkoħolika u jekk fihomx alkoħol miżjud jew le;
Billi huwa xieraq illi r-regoli Komunitarji għandhom jirriservaw, għal ċerti territorji, l-użu ta’ denominazzjonijiet ġeografiċi li jirreferu għalihom, kemm-il darba dawk l-istadji tal-produzzjoni li matulhom il-prodott finali jakkwista l-karatteristiċi tiegħu u l-propjetajiet definittivi iseħħu kollha fiż-żona ġeografika in kwistjoni;
Billi skond il-konswetudini l-mezz kif il-konsumatur jiġi mgħarraf huwa permezz ta’ ċertu tagħrif fuq it-tikketta; billi l-ittikkettjar ta’ xorb aromattizzat huwa suġġett għar-regoli ġenerali stabbiliti fid-Direttiva tal-Kunsill 79/112/KEE tat-18 ta’ Diċembru 1978 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet tal-Istati Membri dwar it-tikkettjar, il-preżentazzjoni u r-reklamar ta’ prodotti tal-ikel li jkunu għall-bejgħ lill-konsumatur finali ( 4 ), kif emendata l-aħħar bid-Direttiva 89/395/KEE ( 5 ); billi, minħabba n-natura tax-xorb in kwistjoni u sabiex il-konsumatur ikun jista’ jkollu tagħrif aktar sħiħ, għandhom jiġu adottati dispożizzjonijiet addizzjonali għal dawn ir-regoli ġenerali;
Billi, fil-moħħ tal-konsumatur, ir-reputazzjoni ta’ ċertu xorb aromatizzat hija marbuta mill-qrib ma’ l-oriġini tradizzjonali; billi sabiex jiġi żgurat illi l-konsumatur jiġi mgħarraf kif jixraq u sabiex jiġu meqjusa dawn il-każijiet speċifiċi, huwa approprjat illi ssir obbligatorja li jkun indikat l-oriġini f’każijiet meta x-xarba ma tkunx ġejja mir-reġjun tradizzjonali tal-produzzjoni;
Billi, sabiex issir ikun jista’ jingħata tagħrif xieraq dwar il-kompożizzjoni tax-xarba, għandhom jiġu adottati ċerti regoli dwar l-ittikkettjar li għandhom x’jaqsmu max-xorta ta’ alkoħol użat;
Billi d-Direttiva tal-Kunsill 80/778/KEE tal-15 ta’ Lulju 1980 dwar il-kwalità ta’ ilma maħsub għall-konsum tal-bniedem ( 6 ), kif l-aħħar emendata bid-Direttiva 81/858/KEE ( 7 ), u d-Direttiva tal-Kunsill 80/777/KEE tal-15 ta’ Lulju 1980 l-approssimazzjoni tal-liġijiet tal-Istati Membri dwar l-isfruttar u t-tqegħid fuq is-suq ta’ ilma minerali naturali ( 8 ), kif l-aħħar emendat bid-Direttiva 85/7/KEE ( 9 ), tistabbilixxi l-karatteristiċi tal-ilma li jista’ jintuża fil-prodotti tal-ikel; billi għandha ssir referenza għalihom;
Billi d-Direttiva tal-Kunsill 88/388/KEE tat-22 ta’ Ġunju 1988 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet tal-Istati Membri dwar l-essenza li tintuża fil-prodotti tal-ikel u fil-materja prima għall-produzzjoni tagħhom ( 10 ) tistabbilixxi definizzjonijiet għal diversi termini li jkollhom jintużaw b’rabta ma’ l-essenza; billi l-istess terminoloġija għandha tintuża f’dan ir-Regolament;
Billi għandhom jiġu adottati dispożizzjonijiet speċifiċi dwar id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni għal xorb aromattizzat importat, waqt li ma jintesewx l-impennji tal-Komunità fir-relazzjonijiet tagħha ma’ pajjiżi terzi;
Billi, sabiex tiġi mħarsa r-reputazzjoni ta’ xorb aromatizzat tal-Komunità fis-suq dinji, l-istess regoli għandhom jiġu estiżi għax-xorb esportati, minbarra fejn ikun hemm dispożizzjonijiet kuntrarji, waqt li jiġu meqjusa l-użanzi u l-prattiċi tradizzjonali;
Billi huwa preferibbli li tittieħed azzjoni permezz ta’ Regolament sabiex tiġi żgurata l-implimentazzjoni uniformi u simultanja tal-miżuri in kwistjoni;
Billi, sabiex tiġi simplifikata u mħaffa l-proċedura, il-Kummissjoni għandha tintalab tadotta miżuri ta’ implimentazzjoni ta’ natura teknika; billi, għal dan l-iskop, għandha tiġi stabbilita proċedura li permezz tagħha l-Istati Membri u l-Kummissjoni jistgħu jikkooperaw mill-qrib f’Kumitat ta’ Implimentazzjoni;
Billi huma meħtieġa miżuri transitorji sabiex tiġi mħaffa l-bidla għas-sistema ntrodotta b’dan ir-Regolament,
ADOTTA DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Dan ir-Regolament jistabilixxi regoli ġenerali dwar id-definizzjoni, id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ nbejjed aromatizzati, xorb ibbażat fuq inbid aromattizzat u cocktails aromatizzati magħmula mill-prodotti tal-inbid aromattizzat.
Artikolu 2
1. Għall-iskopijiet ta’ dan ir-Regolament:
(a) inbid aromattizzat għandha tfisser:
xarba:
— miksub minn prodott wieħed jew aktar ta’ l-inbid definiti fil-punti 5 u 12 sa 18 ta’ l-Anness I tar-Regolament (KEE) Nru 822/87 ( 11 ), inklużi l-inbejjed ta’ kwalità magħmula f’reġjuni speċifiċi definiti fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KEE) Nru 823/87 ( 12 ) u bl-eċċezzjoni ta’ l-inbid tal-mejda retsina, possibilment b’most ta’ l-għeneb miżjud u/jew most ta’ l-għeneb fl-istadju tal-fermentazzjoni,
— li miegħu jkun ġie miżjud l-alkoħol kif imsemmi f’Artikolu 3(d), u
— li jkun ingħata togħma bl-għajnuna ta’:
—— sustanzi aromatizzanti u/jew preparazzjonijiet aromatizzanti kif definiti fl-Artikolu 3(2)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1334/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta' Diċembru 2008 dwar l-aromatizzanti u ċertu ingredjenti ta’ l-ikel bi propjetajiet aromatizzanti għall-użu fi u fuq l-ikel ( 13 ), u/jew
— ħwawar aromatiċi u/jew ħwawar oħra u/jew prodotti tal-ikel li jagħtu togħma,
— li ġeneralment il-ħlewwa tiegħu tkun ġiet miżjuda u, mingħajr preġudizzju għall-eċċezzjonijiet imsemmija fil-paragrafu 2, x’aktarx ikun ingħata lewn permezz tal-karamella,
— li għandu qawwa alkoħolika attwali minima skond il-volum ta’ 14,5 % vol jew aktar u qawwa alkoħolika massima attwali b’volum ta’ anqas minn 22 % vol u qawwa alkoħolika totali minima b’volum ta’ 17,5 % vol jew aktar; madankollu, għal dawk il-prodotti li, skond il-paragrafu 5, iġibu d-deskrizzjoni “sec” jew “sec ħafna”, il-qawwa alkoħolika totali minima skond il-volum għandha tiġI stabbilita għal 16 % vol u 15 % vol rispettivament.
L-inbid u/jew most ta’ l-għeneb bil-fermentazzjoni mwaqqfa biż-żjieda ta’ l-alkoħol, użati fil-preparazzjoni ta’ inbid aromatizzat għandhom ikunu preżenti fil-prodott finali fi proporzjon ta’ mhux inqas minn 75 %. Minkejja l-Artikolu 5, il-qawwa alkoħolika minima u naturali skond il-volum tal-prodotti wżati għandha tkun dik stabbilità fl-Artikolu 18(1) tar-Regolament (KEE) Nru 822/87.
Id-deskrizzjoni “inbid aromattizzat” tista’ tinbidel b’“aperitif b’ bażi ta’ nbid”. L-użu tat-terminu “aperitif” f’ din il-konnessjoni hija mingħajr preġudizzju għall-użu tat-terminu biex jiġu definiti prodotti li ma jaqgħux taħt dan ir-Regolament;
(b) xorb b’bażi ta’ inbid aromattizat għandu jfisser:
xarba :
— miksub minn wieħed jew aktar mill-inbejjed definiti fil-punti 11 sa 13 u 15 sa 18 ta’ l-Anness 1 tar-Regolament (KEE) Nru 822/87, inklużi l-inbejjed ta’ kwalità magħmula f’reġjuni speċifikati u definiti fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KEE) Nru 823/87 u bl-eċċezzjoni ta’ nbejjed magħmula biż-żjieda ta’ alkoħol u inbid tal-mejda tar-retsina, possibilment biż-żjieda ta’ most ta’ l-għeneb u/jew most ta’ l-għeneb iffermentat parzjalment,
— li jkun ingħata togħma permezz ta’:
—— sustanzi aromatizzanti u/jew preparazzjonijiet aromatizzanti kif definiti fl-Artikolu 3(2)(b) u (d) tar-Regolament (KE) Nru 1334/2008, u/jew
— ħwawar aromatiċi u/jew ħwawar oħrajn u/jew prodotti tal-ikel li jagħtu togħma,
— li l-ħlewwa tiegħu tkun x’aktarx ġiet miżjuda,
— li miegħu ma jkun ġie miżjud ebda alkoħol, bla ħsara għall-eċċezzjonijiet imsemmijia fid-definizzjoni tal-prodott mogħti f’dan ir-Regolament jew li dwarhom tkun ittieħdet deċiżjoni skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 14,
— li għandu qawwa alkoħolika attwali skond il-volum ta’ 7 % vol jew aktar u anqas minn 14,5 % vol.
L-inbejjed użati fil-preparazzjoni ta’ xarba aromatizzata b’bażi ta’ nbid għandhom ikunu preżenti fil-prodott finali fi proporzjon ta’ mhux anqas minn 50 %. Mingħajr preġudizzju għal Artikolu 5, il-qawwa alkoħolika minima naturali skond il-volum tal-prodotti wżati għandha tkun dik stabbilita f’Artikolu 18(1) tar-Regolament (KEE) Nru 822/87;
(ċ) cocktail aromatizzat magħmul minn prodott tal-inbid għandu jfisser xarba:
— miksuba minn inbid u/jew most tal-għeneb:
— li ngħatat togħma bl-għajnuna ta’:
—— sustanzi aromatizzanti u/jew preparazzjonijiet aromatizzanti kif definiti fl-Artikolu 3(2)(b) u (d) tar-Regolament (KE) Nru 1334/2008, u/jew
— u/jew ħwawar aromatiċi u/jew ħwawar oħrajn u/jew prodotti tal-ikel li jagħtu t-togħma,
— li x’aktarx il-ħlewwa tagħhom tkun ġiet miżjuda u li x’aktarx ikunu ngħataw il-kulur,
— li miegħu ma jkun ġie miżjud ebda alkoħol,
— li għandu qawwa alkoħolika attwali skond il-volum ta’ inqas minn 7 % vol.
L-inbid u/jew most tal-għeneb użat fil-preparazzjoni ta’ cocktail aromatizzat magħmul minn prodotti tal-inbid għandu jkun preżenti fil-prodott finali fi proporzjon ta’ mhux anqas minn 50 %. Mingħajr preġudizzju għal Artikolu 5, il-qawwa alkoħolika naturali minima skond il-volum tal-prodotti wżati għandha tkun dik stabbilita f’Artikolu 18(1) tar-Regolament (KEE) Nru 822/87.
Tista’ titieħed deċiżjoni dwar deskrizzjonijiet speċifiċi skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 13.
L-użu tat-terminu “cocktail” f’din il-konnessjoni huwa mingħajr preġudizzju għall-użu tiegħu sabiex jiġu definiti prodotti li ma jaqgħux taħt dan ir-Regolament.
2. Definizzjoni tad-diversi kategoriji ta’ nbid aromattizzat li d-deskrizzjoni tiegħu tista’ tissostitwixxi “inbid aromattizzat”:
(a) Vermut:
inbid aromattizzat li magħmul mill-inbid kif imsemmi fil-paragrafu 1 (a), li t-togħma karatteristika tiegħu tkun miksuba mill-użu ta’ sustanzi derivati approprjati, b’mod partikolari tal-ispeċi Artemisia, li jridu jintużaw dejjem; il-ħlewwa ta’ din ix-xarba tista’ tiġi miżjuda biss permezz ta’ zokkor ikkaramelizzat, sukrożju, most tal-għeneb, most tal-għeneb ikkonċentrat u rettifikat u most tal-għeneb konċentrat.
(b) Inbid morr aromatizzat:
inbid aromattizzat b’togħma karrateristika morra. Id-deskrizzjoni “inbid aromattizzat morr” għandha tkun segwita bl-isem tas-sustanza prinċipali li tagħti t-togħma morra, mingħajr preġudizzju għal Artikolu 8(3).
L-espressjonijiet li ġejjin, jew espressjonijiet ekwivalenti f’lingwi uffiċjali oħra tal-Komunitajiet, jistgħu jintużaw biex jissuplimentaw jew ibiddlu din id-deskrizzjoni:
— Inbid “Quinquina”, fejn it-togħma prinċipali hija togħma naturali ta’ kinina,
— “Vino morr”, fejn it-togħma prinċipali hija togħma naturali ta’ ġenzjana u x-xarba ġiet kkulurita b’sustanza tal-kulur awtorizzata safra jew ħamra; l-użu tal-kelma “morr” f’din il-konnessjoni għandu jkun mingħajr preġudizzju għall-użu tiegħu biex jiġu definiti prodotti li ma’ jaqgħux fl-ambitu tal-iskop ta’ dan ir-Regolament,
— “Americano”, meta t-togħma hija dovuta għall-presenza ta’ sustanzi li jagħtu togħma naturali ġejjin mill-assenzju u l-ġenzjana u x-xarba tkun ġiet kulurita b’sustanza tal-kulur awtorizzata safra jew ħamra.
(ċ) inbid aromattizzat b’bażi ta’ bajd:
Inbid aromattizzat li miegħu jkunu ġew miżjuda l-isfar tal-bajd ta’ kwalità tajba jew il-kuntratti minnu u li għandu kontenut ta’ zokkor mogħti bħala zokkor invers jew aktar minn 200 grams u kontenut ta’ abjad tal-bajd minimu ta’ 10 grammi kull litru ta’ prodott lest.
It-terminu “cremovo” jista’ jakkompanja it-terminu “inbid b’bażi ta’ bajd arromatizzat” meta l-inbid bħal dan jikkonsisti f’inbid Marsala fi proporzjon ta’ mhux anqas minn 80 %.
It-terminu “cremovo zabaione” jista’ jakkumpanja t-terminu “inbid b’bażi ta’ bajd aromattizzat” meta l-inbid bħal dan ikun jikkonsisti f’inbid Marsala fi proporzjon ta’ mhux anqas minn 80 % u jkollu kontenut tal-abjad tal-bajd ta’ mhux anqas minn 60 gramma kull litru.
(d) Väkevä viiniglögi/Starkvinsglögg
L-Inbid aromatiżżat li kien ġie ippreparat minn inbid li hemm referenza għalih fil-paragrafu 1 (a), li t-togħma karatteristika tiegħu hija akkwistata bl-użu ta' msiemer tal-qronfol u/jew kannella li għandhom dejjem ikunu wżati flimkien ma' ħwawar oħra; dan ix-xorb jista' jiġi adolċit skond l-Artikolu 3 (a).
3. Definizzjonijiet tad-diversi kategoriji ta’ xorb aromatizzat b’bażi ta’ nbid li d-deskrizzjoni tiegħu tista’:
— tissostitwixxi d-deskrizzjoni “xorb b’bażi ta’ nbid aromattizzat” fl-Istat Membru ta’ produzzjoni,
— tintuża biex jissuplimenta “xarba bbażata fuq inbid aromattizzat” fl-Istati Membri l-oħra:
—(a) Sangria:
xarba miksuba mill-inbid:
— aromatizzata biż-żjieda ta’ estratti jew essenzi tal-frott taċ-ċitru naturali,
— bil-meraq ta’ dan il-frott jew mingħajr,
— possibbilment:
—— miżjuda bil-ħwawar,
— biz-zokkor,
— bil-CO2,
— u li jkollu qawwa ta’ alkoħol akkwistata skond il-volum ta’ inqas minn12 % vol.
Ix-xarba tista’ tikkonsisti f’partiċelli solidi ta’ polpa tal-frott taċ-ċitru jew qoxra u l-kulur tagħha irid jiġi esklussivament mill-materja prima wżata.
Id-deskrizzjoni “Sangria” trid tkun akkompanjata bil-kliem “magħmul…” segwiti bl-isem tal-Istat Membru ta’ produzzjoni jew ta’ reġjun aktar ristrett ħlief meta l-prodott jkun magħmul fl-Ispanja jew fil-Portugall.
Id-deskrizzjoni “Sangria” tista’ tissostitwixxi d-deskrizzjoni “xarba b’bażi ta’ nbid aromattizzat” meta x-xarba hija tkun magħmula fl-Ispanja jew fil-Portugal;
(b) Clarea:
xarba magħmula minn inbid abjad taħt l-istess kundizzjonijiet bħal f(a).
Id-deskrizzjoni “Clarea” għandha tkun akkumpanjata bil-kliem “magħmul…” segwiti bl-isem tal-Istat Membru ta’ produzzjoni jew ta’ reġjun aktar ristrett għajr meta l-prodott jkun magħmul l-Ispanja.
Id-deskrizzjoni “Clarea” tista tissostitwixxi d-deskrizzjoni “xarba b’bażi ta’ nbid aromatizzat” biss meta x-xarba tkun manifatturata l-Ispanja;
(ċ) Zurra:
xarba magħmula biż-żjieda ta’ brandi jew xorb alkoħoliku mill-inbid kif spjegat fir-Regolament (KEE) Nru 1576/89 ( 14 ) max-xorb spjegat f’(a) u (b), possibilment biż-żjieda ta’ biċċiet tal-frott. Il-qawwa alkoħolika attwali skond il-volum għandha jkun ta’ 9 % vol jew aktar u anqas minn 14 % vol;
(d) Soda morra:
xarba aromattizzata miksuba minn vino morr li l-kontenut tiegħu fil-prodott finali ma jridx ikun anqas minn 50 % skond il-volum, b’CO2 jew ilma bil-gass miżjud u possibilment l-istess sustanzi koloranti bħal vino morr. Il-qawwa alkoħolika attwali skond il-volum għandha tkun ta’ 8 % jew aktar u anqas minn 10,5 % vol. L-użu tal-kelma “morr” f’dan il-kuntest għandu jkun mingħajr preġudizzju għall-użu tagħha fid-definizzjoni ta’ prodotti li ma’ jaqgħux fl-ambitu ta’ dan ir-Regolament;
(e) Kalte Ente:
xarba aromatizzata b’bażi ta’ inbid, miksuba bit-taħlita ta’ inbid semi-spumanti jew inbid semi-spumanti bil-CO2 miżjud ma’ inbid spumanti jew inbid spumanti miżjud bil-CO2, u biż-żieda ta’ sustanzi jew estratt ta’ lumi naturali ►M3 ————— ◄ . Il-prodott finali għandu jkun fih mhux anqas minn 25 % bil-volum ta’ inbid spumanti jew inbid spumanti bis-CO2 miżjud;
(f) Gluehwein:
►M3 xarba aromatizzata miksuba esklussivament minn inbid aħmar jew abjad, imħawwra l-aktar biċ-ċikwejra u/jew imsiemer tal-qronfol; mingħajr preġudizzju għall-kwantitajiet ta’ ilma li jirriżultaw mill-Artikolu 3(a), iż-żjieda ta’ l-ilma hija projbita. ◄ Meta tkun saret minn inbid abjad, mad-deskrizzjoni tal-bejgħ “Gluehwein” għandu jkun hemm il-kliem “inbid abjad”;
(f)a Viiniglögi/Vinglögg
►M3 xarba aromatika miksuba esklussivament minn inbid aħmar jew abjad, imħawwra l-aktar biċ-ċikwejra u/jew bl-imsiemer tal-qronfol. ◄ Meta dan ikun ġie ippreparat minn inbid abjad, id-deskrizzjoni kummerċjali “Viiniglögi/Vinglögg” għandha tkun issuplimentata bil-kliem “inbid abjad”;
(g) Maiwein:
xarba aromattizzata magħmula minn inbid miżjud bi tal-ispeċi asperula odorata jew estratti minnhom sabiex tiġi żgurata togħma li fil-predominanza tagħha tkun tal-asperula odorata;
(h) Maitrank:
xarba aromattizzata magħmula minn inbid abjad xott li fih il-pjanti tal-asperula odorata ikunu ġew ikmaċerati jew li magħhom ikunu ġew miżjuda estratti tal-asperula odorata, b’żjieda ta’ larinġ u/jew frott ieħor, possibilment fil-forma ta’ meraq, konċentrat jew estratti, b’massimu ta’ 5 % zokkor li jagħti l-ħlewwa;
(i) Pelin: xarba aromatizzata bbażata fuq l-inbid prodotta minn inbid abjad jew aħmar, konċentrat ta' most ta' l-għeneb, ġulepp ta' l-għeneb (jew zokkor tal-pitravi) u traċċa speċifika ta' ħxejjex, li għandha saħħa alkoħolika ta' mhux inqas minn 8.5 % bil volum, kontenut ta' zokkor espress f'zokkor mibdul ta' 45-50 gramma kull litru, u aċidità totali ta' mhux inqas minn 3 grammi kull litru espressa f'aċidu tartariku;
►A2 (j) ◄ Definizzjonijiet oħra:
definizzjonijiet oħra għandhom jiġu adottati skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 13.
4. Definizzjoni tal-kategoriji ta’ cocktails aromatizzati magħmula mill-prodotti tal-inbid li d-deskrizzjoni tagħhom tista:
— tissostitwixxi d-deskrizzjoni “cocktail aromatizzat magħmul mill-prodotti tal-inbid” fl-Istat tal- produzzjoni,
— tintuża biex tissuplimenta “cocktail aromatizzat magħmul mill-prodotti tal-inbid” fl-Istati Membri l-oħra;
—(a) “Cocktail aromatizzat b’bażi ta’ inbid”:
Xarba aromatizzata li fiha:
— il-proporzjon ta’ most tal-għeneb ikkonċentrat ma jistax jaqbeż l-10 % tal-volum totali tal-prodott finali,
— il-kontenut ta’ zokkor, mogħti bħala zokkor invers, huwa anqas minn 30 gramma kull litru;
(b) Cocktail aromatizzat b’bażi ta’ għeneb bi ftit gass:
xarba:
— magħmula esklussivament minn most tal-għeneb,
— il-qawwa alkoħolika attwali b’volum li huwa anqas minn 4 % vol,
— li tikkonsisti f’karbonju diossidu miksub essklussivament mill-fermentazzjoni tal-prodotti wżati;
(ċ) Definizzjonijiet oħra:
għandhom jiġu adottati definizzjonijiet oħra skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 13.
5. Id-deskrizzjonijiet msemmija fil-paragrafi 1 (a) u (b), 2 u 3 jistgħu jinkludu wkoll id-dettalji li ġejjin, bil-kontenut ta’ zokkor indikat fis-subparagrafu rispettiv mogħti bħala zokkor invers:
(a) “sec ħafna”: fil-każ ta’ prodotti b’kontenut ta’ zokkor ta’ anqas minn 30 gramma kull litru;
(b) “sec”: fil-każ ta’ prodotti b’kontenut ta’ zokkor ta’ anqas minn 50 gramma kull litru;
(ċ) “ftit sec”: fil-każ ta’ prodotti b’kontenut ta’ zokkor ta’ bejn il-50 u 90 gramma kull litru;
(d) “ftit ħelu”: fil-każ ta’ prodotti b’kontenut ta’ zokkor ta’ bejn 90 u 130 gramma kull litru;
(e) “ħelu”: fil-każ ta’ prodotti b’kontenut ta’ zokkor ta’ aktar minn 130 gramma kull litru.
It-termini “ftit ħelu” u “ħelu” jistgħu jkunu sostitwiti b’indikazzjoni tal-kontenut taz-zokkor, mogħtija fi grammi ta’ zokkor invers għal kull litru.
6. Meta d-deskrizzjoni ta’ bejgħ ta’ xorb b’bażi ta’ inbid aromattizzat tinkludi t-terminu “bil-gass”, il-kwantità ta’ nbid bil-gass użat ma tistax tkun anqas minn 95 %.
7. Regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ dan l-Artikolu għandhom jiġu adottati skond il-proċeduri stabbiliti f’Artikolu 14.
Artikolu 3
Definizzjonijiet sussidjarji
Għall- iskopijiet ta’ dan ir-Regolament:
(a) “tingħata l-ħlewwa” għandha tfisser:
l-użu ta’ wieħed jew aktar mill-prodotti li ġejjin fil-preparazzjoni ta’ nbejjed aromattizzati, xorb aromatizzat b’bażi ta’ inbid u cocktails aromatizzati magħmula mill-prodotti tal-inbid:
zokkor ftit abjad, zokkor abjad, zokkor abjad irfinat, destrożju, fruttożju, ġulepp tal-glukożju, zokkor likwidu, zokkor likwidu invers, ġulepp taz-zokkor invers, most tal-għeneb rettifikat u konċentrat, most tal-għeneb konċentrat, most tal-għeneb frisk, zokkor maħruq, għasel, ġulepp talħarrub, jew sustanzi oħra naturali karboidrati li għandhom effett simili għall-prodotti hawn fuq imsemmija.
“Zokkor maħruq” ifisser il-prodott miksub esklussivament mit-tisħin ikkontrollat tas-sukrożju mingħajr ebda bażi, aċidi minerali jew adittivi kimiċi oħra;
(b) “tingħata togħma” tfisser:
l-użu ta’ wieħed jew aktar mis-sustanzi li jagħtu t-togħma definiti f’Artikolu 1(2)(a) tad-Direttiva 88/388/KEE u/jew ħwawar aromatizzati u/jew ħwawar oħra u/jew prodotti tal-ikel li li jagħtu togħma fil-preparazzjoni ta’ nbejjed aromattizzati, xorb aromatizzat b’bażi ta’ nbid u cocktails aromatizzati magħmula mill-prodotti tal-inbid.
Iż-żjieda ta’ sustanzi bħal dawn tagħti lill-prodott finali karratteristiċi organolettiċi minbarra dawk tal-inbid;
(ċ) “jingħata l-kulur” tfisser:
l-użu ta’ sustanza koloranti waħda jew aktar fil-preparazzjoni ta’ nbejjed aromatizzati jew cocktails aromatizzati magħmula mill-inbid;
(d) “żjieda ta’ alkoħol” tfisser:
l-użu ta’ wieħed jew aktar mill-prodotti li ġejjin fil-preparazzjoni ta’ nbejjed aromatizzati u, fejn ikun approprjat, xorb b’bażi ta’ nbid aromatizzat:
— alcoħol etile li joriġina mill-vitikultura,
— alkoħol tal-inbid jew alkoħol tal-għeneb imqadded,
— alkohol etile ta’ oriġini agrikola,
— distillate tal-inbid jew distillate tal-għeneb imqadded,
— distillate ta’ oriġini agrikola,
— alkoħol mill-inbid jew alkoħol mill-karfa tal-għeneb magħsur,
— alkoħol tal-għeneb imqadded,
li jikkonforma mal-karatteristiċi stabbiliti mid-dispożizzjonijiet Komunitarji, b’mod partikolari, il-karatteristiċi tal-alkoħol etile jridu jkunu konformi ma’ dawk stabbiliti f’Anness I;
(e) “qawwa alkoħolika attwali skond il- volum” tfisser:
in-numru ta’ volumi ta’ alkoħol pur f’20 °C li jkun jinsab f’100 volum tal-prodott bl-istess temperatura;
(f) “qawwa alkoħolika potenzjali skond il-volum” tfisser:
in-numru ta’ volumi ta’ alkoħol pur f’20 °C li jinħalqu mill-fermentazzjoni totali taz-zokkor li jinsab f’100 volum tal-prodott fl-istess temperatura;
(ġ) “qawwa alkoħolika totali skond il-volum” tfisser:
it-total tal-qawwa attwali u dik potenzjali skond il-volum;
(ħ) “qawwa alkoħolika naturali skond il-volum” tfisser:
il-qawwa alkoħolika totali skond il-volum tal-prodott qabel kull arrikkament.
Artikolu 4
1. Għax-xarbiet imsemmija f’dan ir-Regolament il-lista ta’ ikel awtorriżat żjidiet, id-direzzjonijiet għal-użu tagħhom u l-prodotti kkonċernati ser ikunu determinati skond il-proċedura mniżżla f’Direttiva 89/107/KEE ( 15 ).
2. Għall-preparazzjoni ta’ dan ix-xorb, iż-żjieda ta’ ilma, possibilment iddistillat jew demineralizzat, għandha tkun awtorizzatz sakemm il-kwalità tal-ilma tkun konformi mad-dispożizzjonijiet nazzjonali adottati skond id-Direttivi 90/777/KEE u 80/778/KEE u l-ilma miżjud ma jbiddilx in-natura tax-xarba.
3. L-alkoħol etile wżat biex jiddilwa u jdewweb is-sustanzi koloranti, is-sustanzi li jagħtu togħma jew kull addittivi awtorizzati oħra wżati fil-preparazzjoni tal-imsemmija prodotti aromattizzati jridu jkunu ta’ oriġini agrikola u jridu jintużaw fid-doża li hija strettament neċessarja biex jiġu dilwiti jew imdewba s-sustanzi koloranti, is-sustanz li jagħtu togħma jew kull addittivi oħra awtorizzati.
4. Għandhom jiġu adottati regoli dettaljati, inklużi l-metodi li għandhom jintużaw għall-analiżi tal-prodotti li jaqgħu taħt dan ir-Regolament, skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 13.
Artikolu 5
1. Il-proċessi u l-prattiċi enoloġiċi stabbiliti skond ir-Regolament (KEE) Nru 822/87 għandhom japplikaw għall-inbejjed u l-most li huma nklużi fil-komposizzjoni tal-prodotti elenkati fl-Artikolu 1.
2. Il-proċessi għall-prodotti li jkunu qegħdin jiġu mħejjija sabiex jinkisbu wieħed mill-prodotti finali msemmija f’dan ir-Regolament għandhom jiġu stabbiliti skond il-proċedura stabbilità fl-Artikolu 14.
Artikolu 6
1. L-użu tad-deskrizzjonijiet msemmija f’Artikolu 2 u f’dan l-Artikolu għandhom ikunu ristretti għax-xorb msemmi fihom, waqt li jitqiesu r-rekwiżiti stabbiliti f’Artikolu 2 u 4. Dawn id-deskrizzjonijiet għandhom jintużaw sabiex jiġi deskritt l-imsemmi xorb fil-Komunità.
Ix-xorb li ma jissodisfax ir-rekwiżiti stabbiliti għax-xorb definit f’Artikolu 2 ma jistax iġib d-deskrizzjonijiet assenjati għal-dawn tal-aħħar fl-imsemmi Artikolu.
2.
(a) Id-deskrizzjonijiet ġeografiċi elenkati f’Anness II jistgħu jissostitwixxu d-deskrizzjonijiet msemmija fil-paragrafu 1 jew iżidu magħhom, b’mod li jiffurmaw deskrizzjonijiet imżewwqa.
(b) Dawn id-deskrizzjonijiet ġeografiċi għandhom ikunu riżervati għal xorb li matul l-istadju tal-produzzjoni ikunu akkwistaw il-karattru u l-kwalitajiet definittivi tagħhom fiż-żona ġeografika ndikata, sakemm il-konsumatur ma jiġix mqarraq fir-rigward tal-materja prima wżata.
3. Id-deskrizzjonijiet ta’ bejgħ imsemmija fil-paragrafu 1 ma jistgħux jiġu miżjuda bl-attribuzzjonijiet ġeografiċi awtorizzati għall-prodotti tal-inbid.
4. L-Istati Membri jistgħu japplikaw regoli nazzjonali speċifiċi dwar il-produzzjoni, il-moviment ġewwa Stat Membru, id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni tax-xorb imsemmi f’Anness II fabbrikat fit-territorji tagħhom, kemm-il darba dawn ir-regoli jkunu kumpattibbli mal-liġi Komunitarja.
Artikolu 7
1. Id-deskrizzjoni tal-bejgħ ta’ xorb aromattizzat li jikkonsisti fi prodotti tal-inbid u sustanzi li jagħtu togħma b’qawwa alkoħolika minima skond il-volum ta’ 1,2 % vol li ma jkunx konformi ma’ dan ir-Regolament m’għandu jinkludi ebda referenza għal prodotti tas-settur tal-inbid.
2. Xorb aromatizzat li ma jkunx konformi ma’ dan ir-Regolament ma jistax jiġi preżentat għall-bejgħ għall-konsum tal-bniedem b’tali mod li jiġu assoċjati kliem jew frażijiet “bħal xorta”, “tip”, “stil”, “għamla”, “togħma” jew kull indikazzjoni oħra simili ma xi waħda mid-deskrizzjonijiet imsemmija f’dan ir-Regolament.
3. Sa mhux aktar tard minn sitt xhur wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament, il-Kummissjoni għandha tippreżenta lill-Kunsill proposta approprjata dwar ix-xorb aromatizzat li jkun fih prodotti tas-settur tal-inbid, li jsir permezz taż-żjieda tal-alkoħol u li ma jaqax taħt dan ir-Regolament.
L-użu tal-kliem użat biex jiddeskrivi xorb magħruf bħala “wine cooler” għandu jkun awtorizzat għal xorb bħal dan sakemm il-Kunsill ikun ħa deċiżjoni dwar il-proposta hawn fuq imsemmija.
Artikolu 8
1. Minbarra li jridu jikkonformaw mar-regoli nazzjonali adottati skond id-Direttiva 79/112/KEE, it-tikkettjar, il-preżentazzjoni u r-reklamar tax-xorb imsemmi fArtikolu 2 għandu jikkonforma ma’ dan l-Artikolu.
2. Id-deskrizzjoni tal-bejgħ tal-prodotti msemmija f’Artikolu 2 għandha tkun waħda mid-deskrizzjonijiet li għandhom jintużaw esklussivament għalprodotti bħal dawn taħt Artikolu 6.
3. Id-deskrizzjonijiet imsemmija f’Artikolu 2 jistgħu jiġu miżjuda b’referenza għas-sustanza prinċipali li tagħti togħma wżata.
4. Meta l-alkoħol użat fil-manifaturra tax-xorb li jaqa’ taħt dan ir-Regolament jkun joriġina minn materja prima waħda biss (per eżempju, alkoħol tal-inbid biss, alkoħol tal-molassi jew alkoħol tal-qamħa), ix-xorta ta’ alkoħol tista tiġi ndikata fuq it-tikketta.
Jekk l-alkoħol jkun joriġina minn iktar minn materja prima waħda, ebda indikazzjoni speċjali marbuta max-xorta ta’ alkoħol m’għandha tidher fuq it-tikketta.
L-alkoħol etile wżat fil-preparazzjoni ta’ xorb li jaqa’ taħt dan ir-Regolament sabiex jiġi dilwiti jew imdewwba s-sustanzi koloranti, is-sustanzi li jagħtu togħma jew kull addittivi awtorizzati oħra m’għandux jitqies bħala ingredjent.
4a. Sa mill-1 ta’ Jannar 1993, il-prodotti fil-fliexken msemmija f’dan ir-Regolament ma jistgħux jiġu maħzuna bil-għan li jinbiegħu jew jitpoġġew fuq is-suq f’reċipjenti b’mekkaniżmi ta’ għeluq mgħottija b’kapsuli jew fojl b’bazi ta’ ċomb. Madanakollu, il-bejgħ ta’ prodotti fil-fliexken li qabel dik id-data kellhom kapsuli bħal dawn jew fojl għandu jitħalla jsir sakemm jispiċċaw il-ħażniet.
5. Id-deskrizzjonijiet ġeografiċi msemmija f’Anness II ma jistgħux jinqalbu f’lingwa oħra.
6. Id-dettalji smsemmija f’dan ir-Regolament għandhom jingħataw f’lingwa uffiċjali waħda jew iżjed tal-Komunità b’tali mod illi l-konsumatur aħħari jkun jista’ jifhem kull parti, ħlief jekk ix-xerrejja jingħataw dan it-tagħrif permezz ta’ mezzi oħra.
7. Fil-każ ta’ xorb li joriġina minn pajjiżi terzi, l-użu ta’ lingwa uffiċjali tal-pajjiż terz fejn sar il-prodott għandu jkun awtorizzat jekk id-dettalji msemmija f’dan ir-Regolament jingħataw ukoll f’lingwa uffiċjali tal-Komunità b’tali mod illi l-konsumatur aħħari jkun jista’ jifhem malajr kull parti.
8. Mingħajr preġudizzju għal Artikolu 11, fil-każ ta’ xorb li joriġina mill-Komunità u li huwa maħsub għall-esportazzjoni, id-dettalji msemmija f’dan ir-Regolament jistgħu jiġu repetuti f’lingwa oħra; dan ma japplikax għad-deskrizzjonijiet msemmija fil-paragrafu 5.
9. Fil-każ tax-xorb imsemmi f’Artikolu 2, dan li ġej jista’ jiġi stabbilit skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 13:
(a) id-dispożizzjonijiet speċjali li jirregolaw l-użu tat-termini li jirreferu għal ċerti karatteristiċi tal-prodott, bħall-istorju tiegħu jew il-metodu kif dan ikun sar;
(b) ir-regoli li jirregolaw l-ittikettjar ta’ prodotti f’kontenituri li m’humiex maħsuba għall-konsumatur aħħari.
Artikolu 9
1. L-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri meħtieġa sabiex jagħmlu ċert li d-dispożizzjonijiet Komunitarji li għandhom x’jaqsmu ma’ l-inbejjed aromatizzati, ix-xorb aromatizzat b’bażi ta’ nbid u l-cocktails aromatizzati magħmula mill-prodotti tal-inbid jiġu mħarsa. Huma għandhom jaħtru aġenzija waħda jew iżjed sabiex jissorveljaw il-konformità ma dawn id-dispożizzjonijiet.
Fil-każ tax-xorb elenkat f’Anness II, tista’ tittieħed deċisjoni skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 13 illi din is-sorveljanza u l-protezzjoni titwettaq, għall-iskopijiet ta’ moviment fil-Komunità, permezz ta’ dokumenti kummerċjali vverifikati permezz tal-amministrazzjoni u ż-żamma ta’ reġistri approprjati.
2. Fir-rigward tax-xorb elenkat f’Anness II li jiġi esportat, tista’ tiġi stabbilita sistema ta’ dokumenti ta’ awtentikazzjoni sabiex jiġu eliminati prassi qarrieqa u falsifikazzjonijiet skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 13.
Jekk is-sistema msemmija fl-ewwel subparagrafu ma tiġix introdotta, l-Istati Membri għandhom jimplimentaw is-sistemi ta’ awtentikazzjoni tagħhom, sakemm dawn ikunu konformi mar-regoli Komunitarji.
3. Il-Kunsill, waqt li jaġġixxi b’maġġoranza kkwalifikata fuq proposta mill-Kummissjoni, għandu jadotta il-miżuri meħtieġa għall-applikazzjoni uniformi tad-dispożizzjonijiet Komunitarji fis-settur tal-inbejjed aromatizzati, ix-xorb aromatizzat b’bażi ta’ nbid u l-cocktails aromatizzati magħmula mill-prodotti tal-inbid, b’mod partikolari fir-rigward ta’ kontrolli u relazzjonijiet bejn il-korpi kompetenti tal-Istati Membri.
4. L-Istati Membri u l-Kummissjoni għandhom jikkomunikaw lil xulxin l-informazzjoni meħtieġa għall-implimentazzjoni ta’ dan ir-Regolament. Għandhom jiġu adottati regoli dettaljati dwar il-komunikazzjoni u t-tixrid ta’ din l-informazzjoni skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 13.
Artikolu 10
Sabiex ikun jista’ jiġi preżentat għall-bejgħ għall-konsum tal-bniedem, ix-xorb importat li huwa definit minn dan ir-Regolament u li jġib attribuzzjoni ġeografika jista’, bla ħsara għall-arranġamenti reċiproċi, jikkwalifika għas-sorveljanza u l-protezzjoni msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ Artikolu 9(1).
L-ewwel subparagrafu għandu jiġi implimentat permezz ta’ diversi ftehim negozjati u konklużi mal-pajjiżi terzi nvoluti skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 113 tat-Trattat.
Ir-regoli ta’ implimentazzjoni u l-lista ta’ prodotti msemmija fl-ewwel subparagrafu għandhom jiġu adottati skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 14.
Artikolu 10a
1. L-Istati Membri għandhom jadottaw il-miżuri kollha meħtieġa sabiex il-persuni nteressati jkunu jistgħu jwaqqfu, skond il-kondizzjonijiet stabbiliti f'Artikoli 23 u 24 tal-Ftehim dwar Aspetti li għandhom x'jaqsmu mal-Kummerċ tad-Drittijiet tal-Proprjetà Intellettwali, l-użu ġewwa l-Komunità ta' deskrizzjoni ġeografika li tidentifika prodotti li jaqgħu taħt dan ir-Regolament għal prodotti li ma joriġinawx fil-post li għalih issir referenza fl-isem ġeografiku in kwestjoni, inklużi każijiet meta l-oriġini attwali tkun indikata jew metad-deskrizzjoni ġeografika tingħata fi traduzzjoni jew tkun akkumpanjata b'espressjonijiet bħal “xorta”, “tip”, “stil”, “imitazzjoni” jew oħrajn.
Għall-iskopijiet ta' dan l-Artikolu, “deskrizzjoni ġeografika” għandha tfisser kull indikazzjoni li tidentifika prodott bħala li joriġina fit-territorju ta' pajjiż terz li huwa membru ta' l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ, jew f'reġjun jew lokalità ta' dak it-territorju, meta xi karatteristika speċjali tal-kwalità, tar-reputazzjoni jew xi karatteristika speċifika oħra ta' dan il-prodott jistgħu essenzjalment jiġu attribwiti għal dan l-oriġini ġeografiku.
2. Il-paragrafu 1 għandu japplika minkejja Artikolu 11 ta' dan ir-Regolament u d-dispożizzjonijiet l-oħra tal-leġislazzjoni Komunitarja li jistabbilixxu regoli dwar id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni tal-prodotti li jaqgħu taħt dan ir-Regolament.
3. Fejn ikun meħtieġ, għandhom jiġu adottati regoli dettaljati sabiex jiġi applikat dan l-Artikolu, b'mod konformi mal-proċedura stabbilità f'Artikolu 14.
Artikolu 11
Minbarra fil-każ ta’ eċċezzjonijiet li għandhom jiġu deċiżi skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 13, l-inbejjed aromatizzati, ix-xorb aromatizzat b’bażi ta’ nbid aromattizzat u l-cocktails aromatizzati magħmula mill-prodotti tal-inbid maħsuba għall-esportazzjoni għandhom ikunu konformi mad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 12
1. Kumitat ta' l-Implementazzjoni tax- Xorb referut f'dan ir-Regolament għandu jkun stabbilit, minn hawn il-quddiem referut bħala “il-Kumitat”.
2. Il-Kumitat għandu jadotta r-regoli tal-proċedura tiegħu.
Artikolu 13
Meta ssir referenza għal dan l-Artikolu, l-Artikoli 4 u 7 tad-Deċiżjoni 1999/468/KE ( 16 ) għandhom ikunu applikabbli, wara li jkunu meqjusa d-disposizzjonijiet ta' l-Artikolu 8 tagħha.
Il-perjodu li hemm provvediment dwaru fl-Artikolu 4 (3) tad-Deċiżjoni 1999/468/KE għandu ta' xahar wieħed.
Artikolu 14
Meta ssir referenza għal dan l-Artikolu, l-Artikoli 5 u 7 tad-Deċiżjoni 1999/468/KE ( 17 ) għandhom ikunu applikabbli, wara li jkunu meqjusa d-disposizzjonijiet ta' l-Artikolu 8 tagħha.
Il-perijodu ta' żmien stabbilit fl-Artikolu 5(6) tad-Deċiżjoni 1999/468/KE għandu jkun ta' tliet xhur.
Artikolu 15
Il-Kumitat jista’ jikkonsidra kull mistoqsija oħra mibgħuta lilu mill-president tiegħu, jew fuq l-inizzjattiva tiegħu stess jew fuq talba tar-rappreżentant ta’ Stat Membru.
Artikolu 16
1. Sabiex tiġi mħaffa l-bidla mill-arranġamenti preżenti għal dawk introdotti minn dan ir-Regolament, għandhom jiġu adottati miżuri transitorji skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 13.
2. Dawn il-miżuri transitorji għandhom ikunu applikabbli għal mhux aktar minn sentejn mid-data ta’ implimentazzjoni ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 17
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil — Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.
Għandu japplika mis-17 ta’ Diċembru 1991, ħlief għal Artikoli 12 sa 15, li għandhom japplikaw mad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament. Madanakollu, ix-xorb li jkun laħaq sar u ġie ttikkettjat qabel dik id-data jista’ jinbiegħ sakemm jispiċċaw il-ħażniet.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
L-ANNESS I
Karatteristiċi ta’ alkoħol etile kif imsemmija f’Artikolu 3(d)
1. Karrateristiċi organolettiċi: |
Ebda togħma ma nstabet minbarra dik tal-materja prima |
2. Qawwa alkoħolika minima skond il-volum: |
96,0 % vol |
3. Livell massimu ta’ fdalijiet |
|
— Aċidità totali mogħtija fi g ta’ aċtu aċetiku għal kull hl ta’ alkoħol ta’100 % vol: |
1,5 |
— Esteri mogħtija fi g ta’ etile aċetat għal kull hl ta’ alkoħol ta’ 100 % vol: |
1,3 |
— Aledhydes mogħtija fi g ta’ acetaldehyde għal kull hl ta’ alkoħol 100 % vol: |
0,5 |
— Alkoħol ogħla mogħtija fi g ta’ metil-2 propanol-1 għal kull hl ta’ alkoħol ta’ 100 % vol: |
0,5 |
— Methanol mogħti fi g għal kull hl ta’ alkoħol ta’ 100 %- vol: |
50 |
— Estratt niexef mogħti fi g għal kull hl ta’ alkoħol ta’ 100 % vol: |
1,5 |
— Bażi volatili li jkun fihom in-nitroġenu mogħtija fi g ta’ nitroġenu għal kull hl ta’ alkoħol ta’ 100 % vol: |
0,1 |
— Furfural: |
Ma jistax jinstab |
L-ANNESS II
Xorb aromattizzat ibbażati fuq
prodotti ta’ l-inbid deskrizzjonijiet ġeografiċi
msemmija f’Artikolu 6(2)
Nuernberger Gluehwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
( 1 ) ĠU Ċ 269, tal-25.10.1986, p. 15.
( 2 ) ĠU Ċ 127, tal-14.5.1984, p. 185 u ĠU Ċ 129, tal-20.5.1991.
( 3 ) ĠU Ċ 124, tad-9.5.1983, p. 16.
( 4 ) ĠU L 33, tat-8.2.1979, p.1.
( 5 ) ĠU L 186, tat-30.6.1989, p. 17.
( 6 ) ĠU L 229, tat-30.8.1980, p. 11
( 7 ) ĠU L 319, tas-7.11.1981, p. 19.
( 8 ) ĠU L 229, tat-30.8.1980, p. 1
( 9 ) ĠU L 2, tat-3.1.1985, p. 22
( 10 ) ĠU L 184, tal-15.7.1988, p. 61.
( 11 ) ĠU L 84, tas-27.3.1987, p. 1. Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 1544/95 (ĠU L 148, tat-30.6.1995, p. 31).
( 12 ) ĠU L 84, tas-27.3.1987, p. 59. Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 3011/95 (ĠU L 314, tat-28.12.1995, p. 14).
( 13 ) ĠU L 354, 31.12.2008, p. 34
( 14 ) ĠU L 160, tat-12.6.1989, p. 1
( 15 ) ĠU L 40, tal-11.2.1989, p. 27.
( 16 ) Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 1999/468/KE tat-28 ta' Ġunju 1999 li tistabbilixxi l-proċeduri għall-eżerċitar tal-poteri ta' l-implementazzjoni konferiti fuq il-Kummissjoni (ĠU L 184, 17.7.1999, p. 23)
( 17 ) Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 1999/468/KE tat-28 ta' Ġunju 1999 li tistabbilixxi l-proċeduri għall-eżerċitar tal-poteri ta' l-implementazzjoni konferiti fuq il-Kummissjoni (ĠU L 184, 17.7.1999, p. 23).