Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_087_R_0001_01

2006/232/KE: Deċiżjoni tal-Kunsill ta' l- 20 ta' Diċembru 2005 dwar il-konklużjoni ta' Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid
Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid

ĠU L 87, 24.3.2006, p. 1–1 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
ĠU L 60M, 4.3.2009, pp. 1–74 (MT)

4.3.2009   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

1


DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL

ta' l-20 ta' Diċembru 2005

dwar il-konklużjoni ta' Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid

(2006/232/KE)

IL-KUNSILL TA' L-UNJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 133 flimkien ma' l-ewwel sentenza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 300(2) marbut tiegħu,

Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni,

Billi:

(1)

Fit-23 ta' Ottubru 2000 il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni sabiex tinnegozja ftehim dwar il-kummerċ ta' l-inbid bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika.

(2)

In-negozjati ġew konklużi u l-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-kummerċ ta' l-inbid (minn hawn 'il quddiem “il-Ftehim”) ġie inizjalat miż-żewġ Partijiet fl-14 ta' Settembru 2005. Il-Ftehim jirrappreżenta ftehim ta' l-ewwel stadju u l-Partijiet għandhom jibdew negozjati fi żmien disgħin ġurnata mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bil-għan li jikkonkludu ftehim wieħed jew aktar li jkomplu jiffaċilitaw il-kummerċ ta' l-inbid bejniethom.

(3)

Il-Ftehim għandu għalhekk jiġi approvat.

(4)

Sabiex jiġu faċilitati l-implementazzjoni u l-emendament eventwalment possibbli ta' l-Annessi mal-Ftehim, il-Kummissjoni għandha tkun awtorizzata sabiex tadotta l-miżuri neċessarji skond il-proċedura stabbilita fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 tas-17 ta' Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq ta' l-inbid (1),

IDDEĊIEDA KIF ĠEJ:

Artikolu 1

Il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid (minn hawn 'il quddiem “il-Ftehim”) huwa b'dan approvat f'isem il-Komunità.

It-test tal-Ftehim jinsab mehmuż ma' din id-Deċiżjoni.

Artikolu 2

Il-President tal-Kunsill huwa b'dan awtorizzat sabiex jinnomina l-persuna jew persuni li jkollhom is-setgħa li jiffirmaw il-Ftehim sabiex tintrabat il-Komunità.

Artikolu 3

Għall-finijiet ta' l-applikazzjoni ta' l-Artikolu 5(4), l-Artikolu 7(2), l-Artikolu 8(2), l-Artikolu 9(5), l-Artikolu 11(5) u (6), l-Artikolu 13(1) u l-Artikolu 14 tal-Ftehim, il-Kummissjoni hija b'dan awtorizzata sabiex tadotta, skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 75(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, il-miżuri meħtieġa sabiex timplementa l-Ftehim u timmodifika l-Annessi tiegħu, il-Protokoll u l-Appendiċi tiegħu.

Artikolu 4

Din id-Deċiżjoni għandha tiġi pubblikata f'il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

Magħmula fi Brussell, l-20 ta' Diċembru 2005,

Għall-Kunsill

Il-President

M. BECKETT


(1)   ĠU L 179, 14.7.1999, p. 1. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 2165/2005 (ĠU L 345, 28.12.2005, p. 1).


FTEHIM

bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid

Il-KOMUNITÀ EWROPEA, minn hawn 'il quddiem “il-Komunità”, u

L-ISTATI UNITI TA' L-AMERIKA, minn hawn 'il quddiem “l-Istati Uniti”,

minn hawn 'il quddiem imsemmija b'mod konġunt bħala “il-Partijiet”,

JIRRIKONOXXU li l-Partijiet jixtiequ jistabbilixxu rabtiet aktar mill-qrib fis-settur ta' l-inbid,

DETERMINATI li jinkoraġġixxu l-iżvilupp tal-kummerċ ta' l-inbid fi ħdan il-qafas ta' ftehim reċiproku msaħħaħ,

RIŻOLUTI li jipprovdu ambjent armonjuż li fih jiġu indirizzati l-kwistjonijiet il-kummerċ ta' l-inbid bejn il-Partijiet,

QABLU KIF ĠEJ:

TITOLU I

DISPOŻIZZJONIJIET INIZJALI

Artikolu 1

Għanijiet

L-għanijiet ta' dan il-Ftehim huma:

(a)

li jiffaċilita l-kummerċ ta' l-inbid bejn il-Partijiet u li jtejjeb il-koperazzjoni fl-iżvilupp u jżid it-trasparenza tar-regolamenti li jittrattaw tali kummerċ;

(b)

li jqiegħed il-bażi, bħala l-ewwel fażi, għal ftehim wiesa' dwar il-kummerċ ta' l-inbid bejn il-Partijiet; u

(ċ)

li jipprovdi qafas li fih ikomplu sejrin in-negozjati fis-settur ta' l-inbid.

Artikolu 2

Definizzjonijiet

Għall-finijiet ta' dan il-Ftehim,

(a)

“pratka enoloġika” tfisser il-proċess, trattament, teknika jew materjal użat sabiex jiġi prodott l-inbid;

(b)

“COLA” tfisser Ċertifikat ta' Approvazzjoni ta' Tikketta (Certificate of Label Approval) jew Ċertifikat ta' Eżenzjoni mill-Approvazzjoni ta' Tikketta (Certificate of Exemption from Label) li jirriżulta minn Applikazzjoni approvata għal u minn Ċertifikazzjoni/Eżenzjoni ta' Approvazzjoni ta' Tikketta/Flixkun, kif meħtieġ taħt il-liġijiet u r-regolamenti federali ta' l-Istati Uniti u maħruġ mill-Gvern ta' l-Istati Uniti li jinkludi sett tat-tikketti kollha approvati li jkollhom jitwaħħlu sew ma' flixkun ta' l-inbid;

(ċ)

“li joriġina(w)” meta użata flimkien ma' l-isem ta' waħda mill-Partijiet fir-rigward ta' nbid importat fit-territorju tal-Parti l-oħra tfisser li l-inbid ġie prodott skond il-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti ta' xi waħda mill-Partijiet minn għeneb li nkiseb totalment mit-territorju tal-Parti konċernata;

(d)

“Ftehim tad-WTO” tfisser il-Ftehim ta' Marrakesh li jistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ, magħmul fil-15 ta' April 1994.

Artikolu 3

ambitu u Kamp ta' Applikazzjoni

1.   Għall-finijiet ta' dan il-Ftehim, it-terminu “nbid” għandu jkopri x-xarbiet miksuba esklussivament mill-fermentazzjoni alkoħolika totali jew parzjali ta' għeneb frisk, sew jekk mgħaffeġ jew le, jew ta' most ta' l-għeneb, possibbilment biż-żieda ta' xi partijiet kostitwenti ta' għeneb frisk awtorizzati fil-Parti li tipproduċih, skond il-pratki enoloġiċi awtorizzati taħt il-mekkaniżmi regolatorji tal-Parti li fit-territorju tagħha jiġi prodott l-inbid, li:

(a)

jkun fih kontenut alkoħoliku effettiv ta' mhux anqas minn 7 fil-mija (7 %) u mhux aktar minn 22 fil-mija (22 %) bil-volum; u

(b)

ma jkunx fih sustanzi koloranti artifiċjali, ħwawar jew ilma miżjud aktar minn dak li jkun teknikament neċessarju.

2.   Il-miżuri meħuda minn xi waħda mill-Partijiet għall-ħarsien tas-saħħa u tas-sigurtà tal-bniedem ma jaqgħux fl-ambitu ta' dan il-Ftehim.

TITOLU II

PRATKI U SPEĊIFIKAZZJONIJIET ENOLOĠIĊI

Artikolu 4

Pratki u speċifikazzjonijiet enoloġiċi attwali

1.   Kull Parti tirrikonoxxi li l-liġijiet, ir-regolamenti u r-rekwiżiti tal-Parti l-oħra relatati mal-produzzjoni ta' l-inbid jissodisfaw l-għanijiet tal-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tagħha stess, fis-sens li jawtorizzaw pratki enoloġiċi li ma jbiddlux il-karattru li l-inbid jikseb mill-għeneb li joriġina minnu b'mod inkonsistenti ma' pratki enoloġiċi tajba. Dawn il-pratki enoloġiċi jinkludu dawk il-pratki li jindirizzaw il-bżonn raġonevoli teknoloġiku jew prattiku sabiex jittejbu l-konservazzjoni jew kwalitajiet oħra jew l-istabbiltà ta' l-inbid u li jiksbu l-effett mixtieq mill-produttur ta' l-inbid, anke fir-rigward ta' effett li ma joħloqx impressjoni erronea dwar il-karattru u l-kompożizzjoni tal-prodott.

2.   Fi ħdan l-ambitu ta' dan il-Ftehim kif definit fl-Artikolu 3, l-ebda Parti ma għandha tirrestrinġi, abbażi ta' pratki enoloġiċi jew ta' speċifikazzjonijiet tal-prodott, l-importazzjoni, il-kummerċjalizzazzjoni jew il-bejgħ ta' nbid li joriġina fit-territorju tal-Parti l-oħra li jkun prodott bl-użu ta' pratki enoloġiċi awtorizzati taħt il-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tal-Parti l-oħra elenkati fl-Anness I u pubblikati jew komunikati lilha minn dik il-Parti l-oħra.

Artikolu 5

Pratki u speċifikazzjonijiet enoloġiċi ġodda

1.   Jekk Parti tipproponi li tawtorizza għall-użu kummerċjali fit-territorju tagħha pratka enoloġika ġdida jew li timmodifika pratka enoloġika eżistenti awtorizzata taħt il-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti elenkati fl-Anness I, u hija jkollha l-ħsieb li tipproponi l-inklużjoni ta' dik il-pratka fost dawk awtorizzati fid-dokumenti ta' l-Anness I, hija għandha tagħti avviż pubbliku u tinnotifika b'mod speċifiku lill-Parti l-oħra u tipprovdi opportunità raġonevoli sabiex isiru kummenti u jiġu kunsidrati dawk il-kummenti.

2.   Fil-każ li l-pratka enoloġika ġdida jew il-modifika imsemmija fil-paragrafu 1 jiġu awtorizzati, il-Parti awtorizzanti għandha tinnotifika lill-Parti l-oħra bil-miktub dwar dik l-awtorizzazzjoni fi żmien 60 ġurnata.

3.   Fi żmien 90 ġurnata minn meta tirċievi n-notifika msemmija fil-paragrafu 2, waħda mill-Partijiet tista' toġġezzjona bil-miktub għall-pratka enoloġika awtorizzata, fuq il-bażi li ma tkunx konsistenti ma' l-għanijiet imsemmija fl-Artikolu 4(1) jew mal-kriterji stipulati fl-Artikolu 3(1), u titlob konsultazzjonijiet skond l-Artikolu 11 dwar din il-pratka enoloġika.

4.   Il-Partijiet għandhom jemendaw l-Anness I, kif previst fl-Artikolu 11, kif meħtieġ sabiex ikopri kull pratka enoloġika ġdida jew modifika li ma kinitx suġġetta għal oġġezzjonijiet skond il-paragrafu 3 jew li għaliha l-Partijiet ikunu laħqu soluzzjoni miftiehma bejniethom wara l-konsultazzjonijiet previsti fil-paragrafu 3. Fir-rigward ta' pratki enoloġiċi ġodda jew ta' modifiki ta' pratki eżistenti proposti wara l-14 ta' Settembru 2005, iżda qabel id-data ta' applikazzjoni ta' l-Artikolu 4, kif previst fl-Artikolu 17(2), kull Parti tista' tispeċifika li l-modifika ta' l-Anness I ma jkollhiex effett qabel id-data ta' applikazzjoni ta' l-Artikolu 4.

TITOLU III

DISPOŻIZZJONIJIET SPEĊIFIĊI

Artikolu 6

L-użu ta' ċerti termini fuq tikketti ta' l-inbid fir-rigward ta' nbejjed mibjugħa fl-Istati Uniti

1.   Fir-rigward ta' nbid mibjugħ fit-territorju ta' l-Istati Uniti, l-Istati Uniti għandhom jipprovaw ibiddlu l-istatus ġuridiku tat-termini fl-Anness II sabiex jillimitaw l-użu tat-termini fuq tikketti ta' l-inbid biss għall-inbid li joriġina mill-Komunità. It-tikketti għal dawk l-inbejjed jistgħu jużaw it-termini fl-Anness II b'mod konsistenti mar-regolamenti dwar it-tikkettar ta' l-inbid ta' l-Istati Uniti fis-seħħ mill-14 ta' Settembru 2005.

2.   Il-paragrafu 1 ma għandux japplika fir-rigward ta' xi persuna jew tas-suċċessur fid-drittijiet tagħha li jużaw terminu elenkat fl-Anness II fuq tikketta ta' nbid li ma joriġinax mill-Komunità, fejn tali użu jkun sar fl-Istati Uniti qabel it-13 ta' Diċembru 2005, jew qabel id-data ta' l-iffirmar ta' dan il-Ftehim, skond liema minnhom tkun l-aktar tard; bil-kondizzjoni li t-terminu jista' jintuża biss fuq tikketti għal inbid li jkollu l-isem tal-prodott, jew l-isem tal-prodott u l-isem ta' fantasija, jekk ikollu, li għalih il-COLA applikabbli nħareġ qabel id-data l-iktar tard imsemmija f'dan il-paragrafu u t-terminu jkun preżentat fuq it-tikketta skond ir-regolamenti fis-seħħ fl-14 ta' Settembru 2005.

3.   L-Istati Uniti għandhom jinnotifikaw lill-Komunità bil-miktub bid-data li fiha tibda jkollha effett il-bidla fl-istatus ġuridiku msemmi fil-paragrafu 1.

4.   L-Istati Uniti għandhom jieħdu miżuri sabiex jassiguraw li kull inbid li ma għandux tikketta b'mod konformi ma' dan l-Artikolu ma jitqigħedx fis-suq jew jitneħħa mis-suq sakemm jiġi tikkettat konformement ma' dan l-Artikolu.

Artikolu 7

Ismijiet ta' oriġini

1.   L-Istati Uniti għandhom jipprovdu sabiex ċerti ismijiet ikunu jistgħu jintużaw bħala ismijiet ta' oriġini għall-inbid sabiex biss iservu ta' isem lill-inbejjed li l-oriġini tagħhom tkun indikata permezz ta' tali isem, u għandhom jinkludu, fost tali ismijiet, dawk elenkati fil-Parti A ta' l-Anness IV, ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati u ismijiet ta' nbejjed tal-mejda b'indikazzjonijiet ġeografiċi, u fil-Parti B, l-ismijiet ta' l-Istati Membri.

2.   Il-Komunità għandha tipprovdi sabiex l-ismijiet ta' sinifikat vitikulturali elenkati fl-Anness V jistgħu jintużaw bħala ismijiet ta' oriġini għall-inbid sabiex biss iservu ta' isem lill-inbejjed li l-oriġini tagħhom tkun indikata permezz ta' tali isem.

3.   L-awtoritajiet kompetenti ta' kull Parti għandhom jieħdu miżuri sabiex jassiguraw li kull inbid li ma jkunx tikkettat b'mod konformi ma' dan l-Artikolu ma jitqigħedx fis-suq jew jitneħħa mis-suq sa meta jiġi tikkettat konformement ma' dan l-Artikolu.

4.   Barra mill-obbligi tal-paragrafi 1 u 3, l-Istati Uniti għandhom iżżommu l-istatus ta' l-ismijiet elenkati fit-Titolu 27 tal-Kodiċi tar-Regolamenti Federali (Code of Federal Regulations) ta' l-Istati Uniti, Taqsima 12.31, stipulati fil-Parti Ċ ta' l-Anness IV, bħala ismijiet mhux ġeneriċi ta' sinifikat ġeografiku li jkunu rikonoxxuti bħala ismijiet distintivi ta' nbid speċifiku ta' post jew reġjun partikolari fil-Komunità, li jingħaraf minn fost l-inbejjed l-oħra kollha, skond it-Titolu 27 tal-Kodiċi tar-Regolamenti Federali ta' l-Istati Uniti, Taqsima 4.24(ċ)(1) u (3) u Taqsima 12.31, kif emendati.

Artikolu 8

Tikkettar ta' l-inbid

1.   Kull Parti għandha tipprovdi sabiex it-tikketti ta' l-inbid mibjugħa fit-territorju tagħha ma jkunx fihom informazzjoni falza jew qarrieqa speċjalment fejn jidħol il-karattru, il-kompożizzjoni jew l-oriġini.

2.   Kull Parti għandha tipprovdi sabiex, suġġett għall-paragrafu 1, l-inbid ikun jista' jiġi tikkettat b'indikazzjonijiet fakoltattivi jew b'informazzjoni addizzjonali skond il-Protokoll dwar it-Tikkettar ta' l-Inbid (minn hawn 'il quddiem “il-Protokoll”).

3.   L-ebda Parti ma għandha tesiġi li l-proċessi, trattamenti jew teknika użati fil-produzzjoni ta' l-inbid ikunu identifikati fuq it-tikketta.

4.   L-Istati Uniti għandhom jippermettu li l-ismijiet elenkati fl-Anness II jintużaw bħala isem ta' klassi jew ta' tip fuq inbejjed li joriġinaw mill-Komunità.

Artikolu 9

Ċertifikazzjoni ta' l-inbid u kundizzjonijiet oħra ta' kummerċjalizzazzjoni

1.   Il-Komunità għandha tippermetti li l-inbid li joriġina mill-Istati Uniti jiġi importat, kummerċjalizzat u mibjugħ fil-Komunità jekk ikun akkumpanjat minn dokument ta' ċertifikazzjoni, li l-format u l-informazzjoni meħtieġa għalih huma speċifikati fl-Anness III(a).

2.   Il-Komunità għandha tippermetti li l-informazzjoni fuq id-dokument imsemmi fil-paragrafu 1, bl-eċċezzjoni tal-firma tal-produttur, tkun stampata minn qabel. Il-Komunità għandha tippermetti li d-dokument jiġi preżentat b'mod elettroniku lill-awtoritajiet kompetenti ta' l-Istati Membri tagħha dejjem jekk bdew iħaddmu t-teknoloġija neċessarja.

3.   L-Istati Uniti għandhom jassiguraw li d-deċiżjonijiet meħuda sabiex jiġi approvat jew diżapprovat xi COLA jkunu konsistenti ma' kriterji pubblikati u suġġetti għal reviżjoni. Il-format u l-informazzjoni meħtieġa għall-formola ta' applikazzjoni għall-COLA huma msemmija fl-Anness III(b).

4.   L-Istati Uniti għandhom jippermettu li l-informazzjoni fuq il-formola ta' applikazzjoni msemmija fil-paragrafu 3, bl-eċċezzjoni tal-firma ta' l-applikant, tkun stampata minn qabel u trasmessa b'mod elettroniku.

5.   Kull Parti tista' timmodifika l-formola rispettiva tagħha, imsemmija fil-paragrafi 1 u 3, skond il-proċeduri interni tagħha, u f'tali każ il-Parti konċernata għandha debitament tagħti pre-avviż lill-Parti l-oħra. Il-Partijiet għandhom jemendaw l-Anness III, kif meħtieġ, skond il-proċedura stipulata fl-Artikolu 11.

6.   Dan il-Ftehim ma jeħtieġx ċertifikazzjoni li l-pratki u l-proċeduri użati għall-produzzjoni ta' l-inbid fil-Komunità jikkostitwixxu trattament adegwat ta' ħżin fis-sens tat-Taqsima 2002 tal-US Public Law 108-429.

TITOLU IV

DISPOŻIZZJONIJIET FINALI

Artikolu 10

Negozjati Futuri

1.   Il-Partijiet għandhom jibdew negozjati fi żmien 90 ġurnata mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim bil-għan li jikkonkludu ftehim wieħed jew aktar li jiffaċilitaw aktar il-kummerċ ta' l-inbid bejn il-Partijiet.

2.   Il-Partijiet għandhom jagħmlu ħilithom kollha sabiex jikkonkludu tali ftehim u sabiex idaħħluh fis-seħħ sa mhux aktar tard minn sentejn wara d-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim.

3.   Bil-għan li jiffaċilitaw in-negozjati, il-Partijiet jistgħu jistabbilixxu djalogu speċifiku wieħed jew aktar bejn uffiċjali sabiex jiġu ndirizzati kwistjonijiet ta' tħassib fil-kummerċ bilaterali ta' l-inbid.

Artikolu 11

Amministrazzjoni tal-Ftehim u Koperazzjoni

1.   Il-Partijiet għandhom iżommu kuntatt dwar il-kwistjonijiet kollha marbuta mal-kummerċ bilaterali ta' l-inbid u ma' l-implementazzjoni u l-funzjonament ta' dan il-Ftehim. B'mod partikolari, kull Parti għandha, jekk tiġi mitluba, tikkopera sabiex tgħin lill-Parti l-oħra sabiex tqiegħed għad-dispożizzjoni tal-produtturi tal-Parti l-oħra informazzjoni li tikkonċerna l-limiti speċifiċi fis-seħħ dwar kontaminanti u residwi fit-territorju ta' l-ewwel Parti.

2.   Kull Parti għandha tinnotifika lill-Parti l-oħra tempestivament dwar emendi proposti għar-regoli tagħha dwar l-ittikkettar u, ħlief għal emendi minuri li ma jinċidux fuq l-ittikkettar ta' l-inbid tal-Parti l-oħra, tagħti perjodu suffiċjenti ta' żmien sabiex lill-Parti l-oħra sabiex tikkummenta.

3.   Kull Parti tista' tinnotifika lill-Parti l-oħra bil-miktub dwar:

(a)

talba għal laqgħa jew konsultazzjonijiet bejn ir-rappreżentanti tal-Partijiet sabiex jiddiskutu kull kwistjoni marbuta ma' l-implementazzjoni tal-Ftehim, inklużi konsultazzjonijiet fir-rigward ta' pratki enoloġiċi ġodda previsti fl-Artikolu 5;

(b)

proposta għall-emendament ta' l-Annessi jew tal-Protokoll, inklużi l-appendiċi tiegħu;

(ċ)

miżuri leġiżlattivi, miżuri amministrattivi u deċiżjonijiet ġudizzjarji dwar l-applikazzjoni ta' dan il-Ftehim;

(d)

informazzjoni jew suġġerimenti maħsuba sabiex jottimizzaw il-funzjonament ta' dan il-Ftehim; u

(e)

rakkomandazzjonijiet u proposti dwar kwistjonijiet ta' interess reċiproku.

4.   Parti għandha twieġeb f'perjodu raġonevoli, li ma għandux jaqbeż 60 ġurnata mir-riċezzjoni, għal notifika taħt il-paragrafu 3(a), (b), (d) jew (e). Madankollu, fuq talba għal konsultazzjonijiet taħt il-paragrafu 3(a), il-Partijiet għandhom jiltaqgħu fi żmien 30 ġurnata sakemm il-Partijiet ma jiftiehmux mod ieħor.

5.   Fil-każ ta' emenda lil xi Anness jew lill-Protokoll, inklużi l-appendiċi tiegħu, għal dan il-Ftehim, din għandha tidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tax-xahar mir-riċezzjoni ta' tweġiba bil-miktub, skond in-notifika minn Parti waħda taħt il-paragrafu 3(b), tat-test emendat ta' l-Anness jew tal-Protokoll, inklużi l-appendiċi tiegħu, konċernat, li tikkonferma l-qbil tal-Parti l-oħra mat-test emendat, jew f'data partikolari li l-Partijiet għandhom jispeċifikaw.

6.   Kull Parti għandha tipprovdi l-avviżi, it-talbiet, it-tweġibiet, il-proposti, ir-rakkomandazzjonijiet u l-komunikazzjonijiet oħra kollha taħt dan il-Ftehim lill-punt ta' kuntatt għall-Parti l-oħra fl-Anness VI. Kull Parti għandha tinnotifika tempestivament il-bidliet fil-punt ta' kuntatt tagħha.

7.

(a)

Kull Parti u kull persuna interessata ta' dik il-Parti jistgħu:

(i)

jindirizzaw mistoqsijiet rigward kwistjonijiet li jiġu mit-Titoli I, II u III tal-Ftehim, inkluż il-Protokoll; u

(ii)

jippreżentaw informazzjoni li tikkonċerna azzjonijiet li jistgħu jkunu inkonsistenti ma' l-obbligi taħt dawk it-Titoli

lill-punt ta' kuntatt tal-Parti l-oħra kif identifikat fl-Anness VI.

(b)

Kull Parti għandha, permezz tal-punt ta' kuntatt tagħha:

(i)

tassigura li tittieħed azzjoni sabiex teżamina l-kwistjoni u sabiex twieġeb għall-mistoqsija u l-informazzjoni preżentata b'mod tempestiv; u

(ii)

tiffaċilita komunikazzjonijiet ta' segwitu bejn il-Parti l-oħra jew il-persuni interessati ta' dik il-Parti u l-awtoritajiet ta' l-infurzar jew oħra adatti.

Artikolu 12

Relazzjoni ma' strumenti u liġijiet oħra

1.   Xejn f'dan il-Ftehim ma għandu:

(a)

jolqot id-drittijiet u l-obbligi tal-Partijiet taħt il-Ftehim tad-WTO;

(b)

jobbliga lill-Partijiet sabiex jieħdu xi miżuri li jikkonċernaw id-drittijiet ta' proprjetà intelletwali li altrimenti ma jittieħdux taħt il-liġijiet, regolamenti u proċeduri rispettivi tal-Partijiet dwar il-proprjetà intelletwali, konsistenti mas-subparagrafu (a).

2.   Xejn f'dan il-Ftehim ma għandu jżomm lil xi Parti milli tieħu miżuri, kif jixraq, sabiex tippermetti li jintużaw ismijiet omonimi ta' oriġini fejn il-konsumaturi ma jiġux imqarrqa jew sabiex tippermetti persuna tuża, fl-ambitu ta' l-attività kummerċjali, l-isem tagħha jew l-isem tal-predeċessur ta' dik il-persuna fin-negozju b'mod li ma jqarraqx bil-konsumatur.

3.   Dan il-Ftehim huwa mingħajr preġudizzju għad-drittijiet tal-libertà ta' l-espressjoni fl-Istati Uniti taħt l-Ewwel Emenda tal-Kostituzzjoni ta' l-Istati Uniti u fil-Komunità.

4.   L-Artikolu 6 u 7 ma għandhomx jiġu interpretati bħala definizzjoni tal-proprjetà intelletwali jew bħala obbligu tal-Partijiet sabiex jikkonferixxu jew jirrikonoxxu xi dritt ta' proprjetà intellettwali. Konsegwentement, l-ismijiet elenkati fl-Anness IV mhumiex neċessarjament meqjusa, u lanqas huma preklużi milli jitqiesu, bħala indikazzjonijiet ġeografiċi taħt il-liġi ta' l-Istati Uniti, u l-ismijiet elenkati fl-Anness V mhumiex neċessarjament meqjusa, u lanqas huma preklużi milli jitqiesu, bħala indikazzjonijiet ġeografiċi taħt il-liġi Komunitarja. Barra minn hekk, it-termini elenkati fl-Anness II mhumiex meqjusa, u lanqas huma preklużi milli jitqiesu fil-ġejjieni, bħala indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Komunità taħt il-liġi ta' l-Istati Uniti.

Artikolu 13

Implementazzjoni

1.   Il-Partijiet għandhom jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa sabiex ikollu effett dan il-Ftehim.

2.   Fit-territorju tal-Komunità, sakemm mhux maħsub mod ieħor f'dan il-Ftehim, l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni għandhom isiru skond il-liġijiet u r-regolamenti li japplikaw fit-territorju tal-Komunità.

Artikolu 14

Irtirar

Kull Parti tista' f'kull mument tirtira minn dan il-Ftehim billi tinnotifika bil-miktub lill-Parti l-oħra. L-irtirar għandu jidħol fis-seħħ sena wara d-data li fiha l-Parti l-oħra tirċievi n-notifika, sakemm in-notifika ma tispeċifikax data aktar tard jew in-notifika ma tiġix revokata qabel id-data speċifikata.

Artikolu 15

L-Annessi u Protokoll

L-Annessi u l-Protokoll, inklużi l-appendiċi tiegħu, għal dan il-Ftehim jiffurmaw parti integranti minnu.

Artikolu 16

Lingwi awtentiċi

Dan il-Ftehim huwa mfassal duplikatament bil-lingwa Ċeka, Daniża, Estona, Finlandiża, Franċiża, Ġermaniża, Griega, Ingliża, Latvjana, Litwana, Maltija, Olandiża, Pollakka, Portugiża, Slovakka, Slovena, Spanjola, Taljana, Ungeriża u Żvediża, b'kull verżjoni ugwalment awtentika. Fil-każ ta' xi inkonsistenzi fl-interpretazzjoni, it-test bl-Ingliż għandu jkun determinanti.

Artikolu 17

Dispożizzjonijiet Finali

1.   Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fil-mument ta' l-iffirmar.

2.   Madankollu, id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 4 u l-Artikolu 9 għandhom japplikaw biss mill-ewwel ġurnata tat-tieni xahar wara li l-Komunità tirċievi n-notifika bil-miktub imsemmija fl-Artikolu 6(3).

Id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikoli l-oħra kollha għandhom japplikaw mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim.

Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.

V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.

Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.

Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.

Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.

Έγινε στο Λονδίνο στις δέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.

Fait à Londres le dix mars deux mille six.

Fatto a Londra, addi' dieci marzo duemilasei.

Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.

Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dieną Londone.

Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.

Magħmul f'Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.

Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.

Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.

V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.

V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.

Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Utfärdat i London den tionde mars år tjugohundrasex.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 1
Image 2

Por los Estados Unidos de América

Za Spojené státy americké

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Ameerika Ühendriikide nimel

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les Etats-Unis d'Amérique

Per gli Stati Uniti d'America

Amerikas Savienoto Valstu vārdā

Jungtinių Amerikos Valstijų vardu

az Amerikai Egyesült Államok részéről

Għall-Istati Uniti ta' l-Amerika

Voor de Verenigde Staten van Amerika

W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki

Pelos Estados Unidos da América

Za Spojené štáty americké

Za Združene države Amerike

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staters vägnar

Image 3

ANNESS I

(a)   L-Istati Uniti

1.

Id-dispożizzjonijiet elenkati fil-paragrafu 2 jirrigwardaw pratki enoloġiċi awtorizzati mil-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti ta' l-Istati Uniti, kif imsemmija fl-Artikoli 3 u 4, awtorizzati l-14 ta' Settembru 2005 jew qabel. Il-Komunità għandha tippermetti li jiġi importat fi kwantitajiet limitati nbid magħmul minn għeneb li ma jkunx ta' l-ispeċi vitis vinifera prodott skond metodi tradizzjonali u identifikat bħala nbid kosher li joriġina mill-Istati Uniti.

2.

Il-liġijiet, ir-regolamenti u r-rekwiżiti ta' l-Istati Uniti.

LIĠIJIET:

26 USC. Part III–Cellar Treatment and Classification of Wine

26 USC. 5381

Natural wine

26 USC. 5382

Cellar treatment of natural wine

26 USC. 5383

Amelioration and sweetening limitations for natural grape wines

26 USC. 5385

Specially sweetened natural wines

26 USC. 5351

Bonded wine cellar

26 USC. Part II–Operations

26 USC. 5361

Bonded wine cellar operations

26 USC. 5363

Tax paid wine bottling house operations

26 USC. 5373

Wine spirits

REGOLAMENTI:

27 CFR Part 24 Wine

 

Subpart B Definitions

 

Subpart F Production Practices

 

Subpart G Production of Effervescent Wine

 

Subpart K Spirits

24.225

General

24.233

Addition of spirits to wine

24.234

Other use of spirits

24.237

Spirits added to juice or concentrated fruit juice

 

Subpart L Storage, Treatment and Finishing of Wine

27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of Wine

 

Subpart B Definitions

 

Subpart C Standards of Identity for Wine

4.21

The standards of identity

4.22

Blends, cellar treatment, alteration of class or type

(b)   Il-Komunità

1.

Id-dispożizzjonijiet elenkati fil-paragrafu 2 jikkonċernaw pratki enoloġiċi awtorizzati taħt il-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tal-Komunità, kif imsemmija fl-Artikoli 3 u 4, awtorizzati fl-14 ta' Settembru 2005 jew qabel. L-inbid trattat bir-reżina ta' l-arżnu Aleppo magħrufa bħala Retsina ma għandux jitqies mill-Istati Uniti li fih ħwawar fis-sens ta' l-Artikolu 3(1).

2.

Liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tal-Komunità:

Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 (ĠU L 179, 14.7.1999, p. 1. Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1428/2004 (ĠU L 263, 10.8.2004, p. 7)), Anness IV u V

 

Anness IV Lista ta' Pratki u Proċessi Enoloġiċi Awtorizzati

 

Anness V Limiti u Kondizzjonijiet għal Ċerti Prattiċi Enoloġiċi

Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1622/2000, Titolu II, III, u IV

Titolu II (f'paġna 5) Pratki u Proċessi Enoloġiċi

Titolu II (f'paġna 8) Pratki Enoloġiċi

Titolu III Użu Sperimentali ta' Pratki Enoloġiċi Ġodda

Titolu IV Dispożizzjonijiet Finali

Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1622/2000,

Annessi IV, V, VI, VII, VIII, VIIIa, IX X, XI, XII, XIIa, XIII, XIV, XV, XVI, u XVII


Anness IV

Restrizzjonijiet dwar l-użu ta' ċerti sustanzi

Anness V

Rekwiżiti u kriterji ta' purezza għal polyvinylpolypyrrolidone

Anness VI

Rekwiżiti għat-tartrate tal-kalċju

Anness VII

Rekwiżiti għall-beta-glucanase

Anness VIII

Batterji lattiċi

Anness VIIIa

Rekwiżiti għal-lysozyme

Anness IX

Determinazzjoni tat-telf tal-materja organika minn reżini ta' skambju joniku

Anness X

Rekwiżiti għal trattament bl-elettrodijaliżi

Anness XI

Rekwiżiti għal urease

Anness XII

Rekwiżiti li jirrigwardaw il-kontenut tad-dijossidu tal-kubrit

Anness XIIa

Żieda fil-kontenut massimu totali tad-dijossidu tal-kubrit fejn dan ikun meħtieġ minħabba l-kundizzjonijiet meteoroloġiċi

Anness XIII

Kontenut ta' aċidità volatili

Anness XIV

Arrikkiment fejn il-kundizzjonijiet meteoroloġiċi kienu eċċezzjonalment ħżiena

Anness XV

Każijiet fejn l-aċidifikazzjoni u l-arrikkiment ta' l-istess prodott huma awtorizzati

Anness XVI

Dati li qabilhom jistgħu jsiru operazzjonijiet ta' arrikkiment, aċidifikazzjoni u diżaċidifikazzjoni f'każijiet fejn eċċezzjoni hemm kundizzjonijiet meteoroloġiċi eċċezzjonalment ħżiena

Anness XVII

Karatteristiċi tal-prodott ta' l-inbid distillat jew tal-prodott ta' l-għeneb imnixxef distillat li jistgħu jiġu miżjuda ma' nbejjed likur u ma' ċerti nbejjed likorużi ta' kwalità.

ANNESS II

Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, SherryTokay.

ANNESS III

(a)   Il-Komunità

Image 4

Test ta 'immaġni

Noti sabiex jitfassal id-dokument ta' ċertifikazzjoni

1.

Esportatur:

L-isem u l-indirizz sħiħ fl-Istati Uniti.

2.

Numru tas-serje:

Numru tas-serje li jidentifika l-konsenja fir-reġistri ta' l-esportatur (pereżempju, in-numru tal-fattura).

3.

Importatur:

L-isem u l-indirizz kollu fil-Komunità.

4.

L-awtorità kompetenti fil-post tal-bgħit:

L-awtorità kompetenti fil-post tal-bgħit: l-isem u l-indirizz ta' l-uffiċċju lokali ta' l-Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau ta' l-Istati Uniti li huwa responsabbli sabiex jivverifika l-informazzjoni li hemm referenza għaliha fid-dokument ta' ċertifikazzjoni fl-azjenda ta' l-inbid/il-post fejn issir il-produzzjoni.

5.

It-timbru doganali:

It-timbru doganali (ħalli vojt, għall-użu tal-KE biss)

6.

Data li fiha l-inbid ikun għadda mid-dwana tal-KE:

Id-data meta jintbagħat (ħalli vojt, għall-użu tal-KE biss)

7.

Mezzi tat-trasport u dettalji dwar it-trasport:

Irriferi biss għat-trasport użat għat-twassil lejn il-port tad-dħul fit-territorju tal-KE:

Speċifika l-mod ta' trasport (bil-vapur, bl-ajru, eċċ.);

Agħti l-isem u l-indirizz tal-persuna responsabbli għat-trasport (jekk differenti mill-esportatur);

Agħti l-isem tal-vapur jew in-numru tat-titjira, eċċ.

8.

Post previst għall-konsenja:

Jekk il-merkanzija ma għandhiex titwassal fl-indirizz mogħti minn min irid jirċievi l-konsenja (taħt kaxxa 3: importatur), agħti l-post effettiv għall-konsenja fil-KE.

9.

Deskrizzjoni tal-prodott:

Agħti dawn li ġejjin:

it-tip ta' prodott (eż. “Inbid importat”),

l-isem mal-bejgħ (eż. kif jidher fuq it-tikketta, bħall-isem tal-produttur u ż-żona vitikola; isem il-prodott; eċċ.),

l-isem tal-pajjiż ta' l-oriġini eż. (“l-Istati Uniti ta' l-Amerika”),

l-isem tad-deżinjazzjoni ġeografika, dejjem jekk l-inbid jikkwalifika għal dik id-deżinjazzjoni (eż. l-isem ta' l-AVA, l-istat, il-kontea),

il-qawwa alkoħolika effettiva,

u l-kulur tal-prodott (semmi “aħmar”, “rożé” jew “abjad” biss).

10.

Kwantità:

Indika (a) it-tip (bl-ingrossa jew bil-flixkun), (b) il-volum, ċ) il-kwantità tal-kontenituri ta' l-inbid.

11.

Ċertifikati:

Agħti n-numru tal-permess Federali għall-azjenda ta' l-inbid.

Kun af li l-firmatarju qed jagħti garanzija li din l-istqarrija hija vera u preċiża.

12.

Reġistrazzjoni ta' kontroll. Għall-użu mill-awtorità kompetenti:

(ħalli vojt, għall-użu tal-KE biss)

13.

Il-kumpanija tal-firmatarju, in-numru tal-permess Federali u n-numru tat-telefon:

Agħti l-isem tal-produttur ta' l-inbid (persuna jew kumpanija), in-numru tal-permess federali u n-numru tat-telefon federali, u meta disponibbli, xi dettalji personali oħra.

14.

Isem il-firmatarju:

eż. l-isem tal-produttur ta' l-inbid, jew l-uffiċċju fil-kumpanija tal-produtturi awtorizzat sabiex jiffirma ċ-ċertifikat.

15.

Post u data:

Il-post fejn u d-data meta jiġi ffirmat id-dokument.

16.

Firma:

Il-firma oriġinali, bil-linka, tal-persuna indikata fil-kaxxa 14.

(b)   L-Istati Uniti

L-applikazzjoni COLA intitolata “ Application for and certification/exemption of label/bottle approval ”, magħmula mid-Dipartiment ta' l-Istati Uniti ta' l-Uffiċċju tat-Teżor, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, TTB Form 5100.31, bid-data ta' Mejju 2005, jew l-aktar verżjoni attwali kif pubblikata fis-sit www.ttb.gov.

ANNESS IV

PARTI A

Fl-Awstrija

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.

Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

Fil-Belġju

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2.

Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

Vin de pays des jardins de Wallonie

F'Ċipru

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Bil-Grieg

Bl-Ingliż

Reġjuni speċifikati

(sew jekk hemm jew m'hemmx warajhom l-isem tas-sottoreġjun)

Sottoreġjuni

(sew jekk hemm jew m'hemmx qabilhom l-isem tar-reġjun speċifikat)

Reġjuni speċifikati

(sew jekk hemm jew m'hemmx warajhom l-isem tas-sottoreġjun)

Sottoreġjuni

(sew jekk hemm jew m'hemmx qabilhom l-isem tar-reġjun speċifikat)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Κρασοχώρια Λεμεσού …

Αφάμης jew Λαόνα

Krasohoria Lemesou …

Afames jew Laona

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

2.

Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

Bil-Grieg

Bl-Ingliż

Λάρνακα

Larnaka

Λευκωσία

Lefkosia

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Fir-Repubblika Ċeka

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

(sew jekk hemm jew m'hemmx wara l-isem tas-sottoreġjun)

Sottoreġjuni

1.

(għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat korrispondenti)

2.

(sew jekk huma jew mhumiex segwiti b'jew l-isem tal-muniċipalità vitikola u/jew isem id-dielja)

Čechy …

Litoměřická

 

Mělnická

Morava …

Mikulovská

 

Slovácká

 

Velkopavlovická

 

Znojemská

2.

Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

české zemské víno

moravské zemské víno

Fi Franza

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

Ajaccio

Alsace Grand Cru, segwit mill-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Anjou Côteaux dela Loire

Anjou Val de Loire

Anjou Villages Brissac

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses jew Auxey-Duresses Côte de Beaune jew Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Béarn jew Béarn Bellocq

Beaumes-de-Venise, sew jekk għandu jew m'għandux quddiemu “Muscat de”

Bellet jew Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny jew Blagny Côte de Beaune jew Blagny Côte de Beaune-Villages

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bourg

Bourgeais

Bourgueil

Bouzeron

Buzet

Cabardès

Cabernet d'Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, b'quddiemu “Muscat de”

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Chablis (*),sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Chambertin Clos de Bèze

Champagne (*)

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Chassagne-Montrachet Côte de Beaune or Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châtillon-en-Diois

Cheverny

Chinon

Chorey-lès-Beaune or Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune jew

Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Collioure

Condrieu

Corbières, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Boutenac

Cornas

Costières de Nîmes

Côte Roannaise

Coteaux Champenois, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Coteaux d'Aix-en-Provence

Coteaux d'Ancenis, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' varjetà tad-dielja

Coteaux de Die

Coteaux de l'Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d'Auvergne, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Côtes de Beaune, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Fronton jew Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône Villages, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Caramany jew Latour de France jew Les Aspres jew Lesquerde jew Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Mareuil jew Brem jew Vix jew Pissotte

Fitou

Fixin

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Montravel

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L'Etoile

La Grande Rue

Ladoix or Ladoix Côte de Beaune jew Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, sew jekk għandu jew m'għandux quddiemu 'Muscat de'

Lussac Saint-Émilion

Mâcon, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune jew Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Marcillac

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Menetou Salon, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Meursault Côte de Beaune jew Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie jew Monthélie Côte de Beaune jew Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis

Montravel

Morey-Saint-Denis

Moselle (*)

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Néac

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pécharmant

Pernand-Vergelesses jew Pernand-Vergelesses Côte de Beaune or

Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Mâcon

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Loché

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet Côte de Beaune jew Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Rivesaltes, sew jekk huwa jew mhux segwit b' “Muscat de”

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Roussette du Bugey, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint-Aubin jew Saint-Aubin Côte de Beaune jew Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, sew jekk huwa jew mhux segwit b' “Muscat de”

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain jew Saint-Romain Côte de Beaune jew Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Santenay Côte de Beaune jew Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Seyssel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d'Entraygues et du Fel

Vin d'Estaing

Vin de Corse, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie or Vin de Savoie-Ayze, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Vin du Bugey, sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay Santenots

Vougeot

2.

L-ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de l'Ain

Vin de pays de l'Allier

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l'Ardèche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de l'Ariège

Vin de pays de l'Aude

Vin de pays de l'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes

Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Ile de Ré jew Ile d'Oléron jew Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d'Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d'Hauterive, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Val d'Orbieu jew Coteaux du Termenès jew Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l'Hérault

Vin de pays de l'Ile de Beauté

Vin de pays de l'Indre et Loire

Vin de pays de l'Indre

Vin de pays de l'Isère

Vin de pays du Jardin de la France, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Marches de Bretagne jew Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d'Oc

Vin de pays du Périgord, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d'Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Coteaux de Chalosse jew Côtes de L'Adour jew Sables Fauves jew Sables de l'Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l'Yonne

Fil-Ġermanja

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

Sottoreġjuni

(sew jekk huma jew mhumiex segwiti bl-isem ta' sottoreġjun)

(għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat korrispondenti)

Ahr …

Walporzheim jew Ahrtal

Baden …

Badische Bergstraße (Bergstrasse)

 

Bodensee

 

Breisgau

 

Kaiserstuhl

 

Kraichgau

 

Markgräflerland

 

Ortenau

 

Tauberfranken

 

Tuniberg

Franken …

Maindreieck

 

Mainviereck

 

Steigerwald

Hessische Bergstraße …

Starkenburg

 

Umstadt

Mittelrhein …

Loreley

 

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer …

Bernkastel

 

Burg Cochem

 

Moseltor

 

Obermosel

 

Ruwertal

 

Saar

Nahe …

Nahetal

Pfalz …

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)

 

Südliche Weinstraße (Weinstrasse)

Rheingau …

Johannisberg

Rheinhessen …

Bingen

 

Nierstein

 

Wonnegau

Saale-Unstrut …

Mansfelder Seen

 

Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg)

 

Thüringen

Sachsen …

Elstertal

 

Meißen (Meissen)

Württemberg …

Bayerischer Bodensee

 

Kocher-Jagst-Tauber

 

Oberer Neckar

 

Remstal-Stuttgart

 

Württembergisch Unterland

 

Württembergischer Bodensee

2.

Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Fränkischer Landwein

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mecklenburger

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

Fil-Greċja

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

Bil-Grieg

Bl-Ingliż

Αμύνταιο

Amynteon

Αγχίαλος

Anchialos

Αρχάνες

Archanes

Δαφνές

Dafnes

Γουμένισσα

Goumenissa

Λήμνος

Lemnos

Μαντινεία

Mantinia

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μεσενικόλα

Mesenicola

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Νάουσα

Naoussa

Νεμέα

Nemea

Πάρος

Paros

Πάτρα

Patra

Πεζά

Peza

Ραψάνη

Rapsani

Ρόδος

Rhodos

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Σάμος

Samos

Σαντορίνη

Santorini

Σητεία

Sitia

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

Ζίτσα

Zitsa

2.

Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

Bil-Grieg

Bl-Ingliż

Ρετσίνα Γιάλτρων, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Ευβοίας

Retsina (*) of Gialtra, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Ευβοίας

Retsina (*) of Halkida, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Ευβοίας

Retsina (*) of Karystos, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Evvia

Ρετσίνα Κρωπίας jew Ρετσίνα Κορωπίου, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Αττικής

Retsina (*) of Kropia jew Retsina (*) Koropi, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Αττικής

Retsina (*) of Markopoulou, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Αττικής

Retsina (*) of Megara, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Attika

Ρετσίνα Μεσογείων, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Αττικής

Retsina (*) of Mesogia, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Αττικής

Retsina (*) of Pallini, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Attika

Ρετσίνα Παιανίας jew Ρετσίνα Λιοπεσίου, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Αττικής

Retsina (*) of Peania jew Retsina (*) of Liopesi, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Αττικής

Retsina (*) of Pikermi, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Attika

Ρετσίνα Σπάτων, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Αττικής

Retsina (*) of Spata, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Attika

Ρετσίνα Θηβών, sew jekk huwa jew mhux segwit b' Βοιωτίας

Retsina (*) of Thebes, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Viotias

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Regional wine of Adriana

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete – Kritikos

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Regional wine of Enos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus – Epirotikos

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion – Herakliotikos

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros – Ismarikos

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos – Karystinos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos – Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi – Lassithiotikos

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia – Macedonikos

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia – Messiniakos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo – Metsovitikos

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia – Monemvasios

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Nea Messimvria

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Regional wine of Opountias Lokridos

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini – Palliniotikos

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pangeon – Pangeoritikos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Siastista – Siatistinos

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Penteliko

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Regional wine of Sterea Ellada

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros – Syrianos

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes – Thivaikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia – Thessalikos

Θρακικός Τοπικός Οίνος jew Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace – Thrakikos jew Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Regional wine of Vilitsas

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Fl-Ungerija

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

(sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun)

Sottoreġjuni

(sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem tar-reġjun speċifikat)

Ászár-Neszmély(-i) …

Ászár(-i)

 

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i) …

Balatonlelle(-i)

 

Marcali

Balatonfelvidék(-i) …

Balatonederics-Lesence(-i)

 

Cserszeg(-i)

 

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i) …

Zánka(-i)

Balatonmelléke jew Balatonmelléki …

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i) …

Kistelek(-i)

 

Mórahalom jew Mórahalmi

 

Pusztamérges(-i)

Eger jew Egri …

Debrő(-i), sew jekk huwa jew mhux segwit b' Andornaktálya(-i) jew Demjén(-i) jew Egerbakta(-i) jew Egerszalók(-i) jew Egerszólát(-i) jew Felsőtárkány(-i) jew Kerecsend(-i) jew Maklár(-i) jew Nagytálya(-i) jew Noszvaj(-i) jew Novaj(-i) jew Ostoros(-i) jew Szomolya(-i) jew Aldebrő(-i) jew Feldebrő(-i) jew Tófalu(-i) jew Verpelét(-i) jew Kompolt(-i) jew Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i) …

Buda(-i)

 

Etyek(-i)

 

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i) …

Bácska(-i)

 

Cegléd(-i)

 

Duna mente jew Duna menti

 

Izsák(-i)

 

Jászság(-i)

 

Kecskemét-Kiskunfélegyháza jew Kecskemét-Kiskunfélegyházi

 

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

 

Kiskőrös(-i)

 

Monor(-i)

 

Tisza mente jew Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i) …

Kapos(-i)

 

Szigetvár(-i)

 

Versend(-i)

Somló(-i) …

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i) …

Köszeg(-i)

Szekszárd(-i)

 

Tokaj(-i) …

Abaújszántó(-i)

 

Bekecs(-i)

 

Bodrogkeresztúr(-i)

 

Bodrogkisfalud(-i)

 

Bodrogolaszi

 

Erdőbénye(-i)

 

Erdőhorváti

 

Golop(-i)

 

Hercegkúnye(-i)

 

Mád(-i) t(-i)

 

Legyesbénye(-i)

 

Makkoshotyka(-i)

 

Mezőzombor(-i)

 

Monok(-i)

 

Olaszliszka(-i)

 

Rátka(-i)

 

Sárazsadány(-i)

 

Sárospatak(-i)

 

Sátoraljaújhely(-i)

 

Szegi

 

Szegilong(-i)

 

Szerencs(-i)

 

Tállya(-i)

 

Tarcal(-i)

 

Tolcsva(-i)

 

Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i) …

Tamási

 

Völgység(-i)

Villány(-i) …

Siklós(-i), sew jekk huwa jew mhux segwit b' Kisharsány(-i) jew Nagyharsány(-i) jew Palkonya(-i) jew Villánykövesd(-i) jew Bisse(-i) jew Csarnóta(-i) jew Diósviszló(-i) jew Harkány(-i) jew Hegyszentmárton(-i) jew Kistótfalu(-i) jew Márfa(-i) jew Nagytótfalu(-i) jew Szava(-i) jew Túrony(-i) jew Vokány(-i)

Fl-Italja

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

 

Aglianico del Taburno jew Taburno

 

Aglianico del Vulture

 

Albana di Romagna

 

Albugnano

 

Alcamo jew Alcamo classico

 

Aleatico di Gradoli

 

Aleatico di Puglia

 

Alezio

 

Alghero jew Sardegna Alghero

 

Alta Langa

 

Alto Adige (Südtirol) jew dell'Alto Adige (Südtiroler), sew jekk huwa jew mhux segwit b'

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina (Meraner Huge) jew Meranese (Meraner),

Santa Maddalena (St. Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal jew Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

 

Ansonica Costa dell'Argentario

 

Aprilia

 

Arborea jew Sardegna Arborea

 

Arcole

 

Assisi

 

Atina

 

Aversa

 

Bagnoli di Sopra jew Bagnoli

 

Barbera del Monferrato

 

Barco Reale di Carmignano jew Rosato di Carmignano jew Vin Santo di Carmignano

 

jew Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

 

Bardolino Superiore

 

Bianchello del Metauro

 

Bianco Capena

 

Bianco dell'Empolese

 

Bianco della Valdinievole

 

Bianco di Custoza

 

Bianco di Pitigliano

 

Bianco Pisano di S. Torpè

 

Biferno

 

Bivongi

 

Boca

 

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

 

Bosco Eliceo

 

Botticino

 

Brachetto d'Acqui jew Acqui

 

Bramaterra

 

Breganze

 

Brindisi

 

Cacc'e mmitte di Lucera

 

Cagnina di Romagna

 

Caldaro (Kalterer) jew Lago di Caldaro (Kalterersee), sew jekk huwa jew mhux segwit b'“Classico'”

 

Campi Flegrei

 

Campidano di Terralba jew Terralba jew Sardegna Campidano di Terralba jew Sardegna Terralba

 

Canadese

 

Candia dei Colli Apuani

 

Cannonau di Sardegna, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Capo Ferrato jew Oliena jew Nepente di Oliena Jerzu

 

Capalbio

 

Capri

 

Capriano del Colle

 

Carema

 

Carignano del Sulcis jew Sardegna Carignano del Sulcis

 

Carmignano

 

Carso

 

Castel del Monte

 

Castel San Lorenzo

 

Casteller

 

Castelli Romani

 

Cellatica

 

Cerasuolo di Vittoria

 

Cerveteri

 

Cesanese del Piglio

 

Cesanese di Affile jew Affile

 

Cesanese di Olevano Romano jew Olevano Romano

 

Chianti(*),sew jekk huwa jew mhux segwit b'Colli Aretini jew Colli Fiorentini jew Colline Pisane jew Colli Senesi jew Montalbano jew Montespertoli jew Rufina

 

Chianti Classico

 

Cilento

 

Cinque Terre jew Cinque Terre Sciacchetrà, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Costa de Sera jew Costa de Campu jew Costa da Posa

 

Circeo

 

Cirò

 

Cisterna d'Asti

 

Colli Albani

 

Colli Altotiberini

 

Colli Amerini

 

Colli Berici, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Barbarano

 

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

 

Colli Bolognesi, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Colline di Riposto jew Colline Marconiane jew Zola Predosa jew Monte San Pietro jew Colline di Oliveto jew Terre di Montebudello jew Serravalle

 

Colli del Trasimeno jew Trasimeno

 

Colli della Sabina

 

Colli dell'Etruria Centrale

 

Colli di Conegliano, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Refrontolo jew Torchiato di Fregona

 

Colli di Faenza

 

Colli di Luni

 

Colli di Parma

 

Colli di Rimini

 

Colli di Scandiano e di Canossa

 

Colli d'Imola

 

Colli Etruschi Viterbesi

 

Colli Euganei

 

Colli Lanuvini

 

Colli Maceratesi

 

Colli Martani, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Todi

 

Colli Orientali del Friuli, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Cialla jew Rosazzo

 

Colli Perugini

 

Colli Pesaresi, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Focara jew Roncaglia

 

Colli Piacentini, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Vigoleno jew Gutturnio jew Monterosso Val d'Arda jew Trebbianino Val Trebbia jew Val Nure

 

Colli Romagna Centrale

 

Colli Tortonesi

 

Collina Torinese

 

Colline di Levanto

 

Colline Lucchesi

 

Colline Novaresi

 

Colline Saluzzesi

 

Collio Goriziano jew Collio

 

Conegliano-Valdobbiadene, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Cartizze

 

Conero

 

Contea di Sclafani

 

Contessa Entellina

 

Controguerra

 

Copertino

 

Cori

 

Cortese dell'Alto Monferrato

 

Corti Benedettine del Padovano

 

Cortona

 

Costa d'Amalfi, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Furore jew Ravello jew Tramonti

 

Coste della Sesia

 

Delia Nivolelli

 

Dolcetto d'Acqui

 

Dolcetto d'Asti

 

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

 

Dolcetto di Diano d'Alba jew Diano d'Alba

 

Dolcetto di Dogliani sew jekk huwa jew mhux segwit b' “superiore” jew Dogliani

 

Dolcetto di Ovada

 

Donnici

 

Elba

 

Eloro, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Pachino

 

Erbaluce di Caluso jew Caluso

 

Erice

 

Esino

 

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

 

Etna

 

Falerio dei Colli Ascolani jew Falerio

 

Falerno del Massico

 

Fara

 

Faro

 

Fiano di Avellino

 

Franciacorta

 

Freisa d'Asti

 

Freisa di Chieri

 

Friuli Annia

 

Friuli Aquileia

 

Friuli Grave

 

Friuli Isonzo jew Isonzo del Friuli

 

Friuli Latisana

 

Gabiano

 

Galatina

 

Galluccio

 

Gambellara

 

Garda

 

Garda Colli Mantovani

 

Gavi jew Cortese di Gavi

 

Genazzano

 

Ghemme

 

Gioia del Colle

 

Girò di Cagliari jew Sardegna Girò di Cagliari

 

Golfo del Tigullio

 

Gravina

 

Greco di Bianco

 

Greco di Tufo

 

Grignolino d'Asti

 

Grignolino del Monferrato Casalese

 

Guardia Sanframondi o Guardiolo

 

I Terreni di Sanseverino

 

Ischia

 

Lacrima di Morro jew Lacrima di Morro d'Alba

 

Lago di Corbara

 

Lambrusco di Sorbara

 

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

 

Lambrusco Mantovano, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Oltrepò Mantovano jew Viadanese-Sabbionetano

 

Lambrusco Salamino di Santa Croce

 

Lamezia

 

Langhe

 

Lessona

 

Leverano

 

Lison Pramaggiore

 

Lizzano

 

Loazzolo

 

Locorotondo

 

Lugana

 

Malvasia delle Lipari

 

Malvasia di Bosa jew Sardegna Malvasia di Bosa

 

Malvasia di Cagliari jew Sardegna Malvasia di Cagliari

 

Malvasia di Casorzo d'Asti

 

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

 

Mamertino di Malezzo jew Mamertino

 

Mandrolisai jew Sardegna Mandrolisai

 

Marino

 

Marsala (*)

 

Martina jew Martina Franca

 

Matera

 

Matino

 

Melissa

 

Menfi, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Feudo jew Fiori jew Bonera

 

Merlara

 

Molise, sew jekk huwa jew mhux segwit b' “del”

 

Monferrato, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Casalese

 

Monica di Cagliari jew Sardegna Monica di Cagliari

 

Monica di Sardegna

 

Monreale

 

Montecarlo

 

Montecompatri Colonna jew Montecompatri jew Colonna

 

Montecucco

 

Montefalco

 

Montefalco Sagrantino

 

Montello e Colli Asolani

 

Montepulciano d'Abruzzo

 

Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

 

Monteregio di Massa Marittima

 

Montescudaio

 

Monti Lessini jew Lessini

 

Morellino di Scansano

 

Moscadello di Montalcino

 

Moscato di Cagliari jew Sardegna Moscato di Cagliari

 

Moscato di Noto

 

Moscato di Pantelleria jew Passito di Pantelleria jew Pantelleria

 

Moscato di Sardegna, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Gallura jew Tempio Pausania jew Tempio

 

Moscato di Siracusa

 

Moscato di Sorso-Sennori jew Moscato di Sorso jew Moscato di Sennori or

 

Sardegna Moscato di Sorso-Sennori jew Sardegna Moscato di Sorso jew

 

Sardegna Moscato di Sennori

 

Moscato di Trani

 

Nardò

 

Nasco di Cagliari jew Sardegna Nasco di Cagliari

 

Nettuno

 

Nuragus di Cagliari jew Sardegna Nuragus di Cagliari

 

Offida

 

Oltrepò Pavese

 

Orcia

 

Orta Nova

 

Ostuni

 

Pagadebit di Romagna, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Bertinoro

 

Parrina

 

Penisola Sorrentina, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Gragnano jew Lettere jew Sorrento

 

Pentro di Isernia jew Pentro

 

Pergola

 

Piemonte

 

Pietraviva

 

Pinerolese

 

Pollino

 

Pomino

 

Pornassio jew Ormeasco di Pornassio

 

Primitivo di Manduria

 

Ramandolo

 

Recioto di Soave

 

Reggiano

 

Reno

 

Riesi

 

Riviera del Brenta

 

Riviera del Garda Bresciano jew Garda Bresciano

 

Riviera Ligure di Ponente, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Riviera dei Fiori jew Albenga o Albenganese jew Finale jew Finalese jew Ormeasco

 

Roero

 

Romagna Albana spumante

 

Rossese di Dolceacqua jew Dolceacqua

 

Rosso Barletta

 

Rosso Canosa jew Rosso Canosa Canusium

 

Rosso Conero

 

Rosso di Cerignola

 

Rosso di Montalcino

 

Rosso di Montepulciano

 

Rosso Orvietano jew Orvietano Rosso

 

Rosso Piceno

 

Rubino di Cantavenna

 

Ruchè di Castagnole Monferrato

 

Salice Salentino

 

Sambuca di Sicilia

 

San Colombano al Lambro jew San Colombano

 

San Gimignano

 

San Martino della Battaglia

 

San Severo

 

San Vito di Luzzi

 

Sangiovese di Romagna

 

Sannio

 

Sant'Agata de Goti

 

Sant'Antino

 

Santa Margherita di Belice

 

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

 

Sardegna Semidano, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Mogoro

 

Savuto

 

Scanzo or Moscato di Scanzo

 

Scavigna

 

Sciacca, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Rayana

 

Serrapetrona

 

Sforzato di Valtellina jew Sfursat di Valtellina Soave superiore

 

Sizzano

 

Solopaca

 

Squinzano

 

Strevi

 

Tarquinia

 

Taurasi

 

Teroldego Rotaliano

 

Terre dell'Alte Val d'Agri

 

Terre di Franciacorta

 

Torgiano, sew jekk huwa jew mhux segwit b' “rosso riserva”

 

Trebbiano d'Abruzzo

 

Trebbiano di Romagna

 

Trentino, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Sorni jew Isera jew d'Isera jew Ziresi jew dei Ziresi

 

Trento

 

Val d'Arbia

 

Val di Cornia, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Suvereto

 

Val Polcevera, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Coronata

 

Valcalepio

 

Valdadige jew Etschaler, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Terra dei Forti

 

Valdichiana

 

Valle d'Aosta jew Vallée d'Aoste, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Arnad-Montjovet jew Donnas jew Enfer d'Arvier, Torrette jew Blanc de Morgex et de la Salle jew Chambave jew Nus

 

Valpolicella Valpantena, sew jekk huwa jew mhux segwit b' “de”

 

Valsusa

 

Valtellina, sew jekk segwit b' “rosso” jew preċedut b' “rosso di”

 

Valtellina Superiore, sew jekk huwa jew mhux segwit b'Grumello jew Inferno jew Maroggia jew Sassella jew Vagella

 

Velletri

 

Verbicaro

 

Verdicchio dei Castelli di Jesi

 

Verdicchio di Matelica

 

Verduno Pelaverga jew Verduno

 

Vermentino di Gallura jew Sardegna Vermentino di Gallura

 

Vermentino di Sardegna

 

Vernaccia di Oristano or Sardegna Vernaccia di Oristano

 

Vernaccia di San Gimignano

 

Vernaccia di Serrapetrona

 

Vesuvio

 

Vicenza

 

Vignanello

 

Vin Santo del Chianti

 

Vin Santo del Chianti Classico

 

Vin Santo di Montepulciano

 

Vini del Piave or Piave

 

Vittorio

 

Zagarolo

2.

Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese jew Histonium

Delle Venezie

Dugenta

Emilia jew dell'Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate jew del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia jew Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Irpinia

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg jew Mitterberg tra Cauria e Tel jew Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena jew Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

MurgiaNarni

Ogliastra

Osco jew Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona or Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro jew Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana jew Toscano

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti jew Weinberg Dolomiten

Fil-Lussemburgu

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

L-ismijiet tal-muniċiplatajiet jew partijiet mill-muniċipalitajiet

(sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem tal-muniċipalità jew parti mill-muniċipalità)

(għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat)

Moselle Luxembourgeoise …

Ahn

 

Assel

 

Bech-Kleinmacher

 

Born

 

Bous

 

Burmerange

 

Canach

 

Ehnen

 

Ellingen

 

Elvange

 

Erpeldingen

 

Gostingen

 

Greiveldingen

 

Grevenmacher

 

Lenningen

 

Machtum

 

Mertert

 

Moersdorf

 

Mondorf

 

Niederdonven

 

Oberdonven

 

Oberwormeldingen

 

Remerschen

 

Remich

 

Rolling

 

Rosport

 

Schengen

 

Schwebsingen

 

Stadtbredimus

 

Trintingen

 

Wasserbillig

 

Wellenstein

 

Wintringen

 

Wormeldingen

F'Malta

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

(sew jekk huma jew mhumiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun)

Sottoreġjuni

(għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat korrispondenti)

Gozo [Għawdex] …

Marsalforn

 

Nadur

 

Ramla

 

Victoria Heights

Island of Malta [Gżira ta' Malta] …

Marnisi

 

Marsaxlokk

 

Mdina jew Medina

 

Mġarr

 

Rabat

 

Siġġiewi

 

Ta' Qali

2.

Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

Bil-Malti

Bl-Ingliż

Gżejjer Maltin

Maltese Islands

Fil-Portugall

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

(sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun)

Sottoreġjuni

(għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat korrispondenti)

Alenquer

 

Alentejo …

Borba

 

Évora

 

Granja-Amareleja

 

Moura

 

Portalegre

 

Redondo

 

Reguengos

 

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior …

Castelo Rodrigo

 

Cova da Beira

 

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão

Alva

 

Besteiros

 

Castendo

 

Serra da Estrela

 

Silgueiros

 

Terras de Azurara

 

Terras de Senhorim

Douro, sekk jekk hemm jew m'hemmx qablu Vinho do jew Moscatel do …

Baixo Corgo

 

Cima Corgo

 

Douro Superior

Encostas d'Aire …

Alcobaça

 

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira (*) jew Madère jew Madera jew Vinho da Madeira jew Madeira Weine jew Madeira Wine jew Vin de Madère jewr Vino di Madera jew Madera wjn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Port (*) jew Portwein jew Portvin jew Portwijn jew Vin de Porto jew Port Wine

 

Ribatejo …

Almeirim

 

Cartaxo

 

Chamusca

 

Coruche

 

Santarém

 

Tomar

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Valpaços

 

Vinho Verde …

Amarante

 

Ave

 

Baião

 

Basto

 

Cávado

 

Lima

 

Monção

 

Paiva

 

Sousa

2.

Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

Reġjuni

(sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun)

Sottoreġjuni

(għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun korrispondenti)

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras …

Beira Alta

 

Beira Litoral

 

Terras de Sicó

Estremadura …

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes …

Terras Durienses

Fis-Slovenja

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

(sew jekk huma jew m'humiex segwiti b'jew l-isem tal-muniċipalità vitikola u/jew isem id-dielja)

Bela krajina jew Belokranjec

Bizeljsko-Sremič jew Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda jew Brda

Haloze jew Haložan

Koper jew Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož jew Ormož-Ljutomer

Maribor jew Mariborčan

Radgona-Kapela jew Kapela-Radgona

Prekmurje jew Prekmurčan

Šmarje-Virštanj jew Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina jew Vipavec jew Vipavčan

2.

Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

Podravje

Posavje

Primorska

Fis-Slovakkja

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

Sottoreġjuni

1.

(sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun)

1.

(sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem ta' reġjun speċifikat korrispondenti)

2.

(segwit bit-terminu “vinohradnícka oblasť”)

2.

(segwit mit-terminu “vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská …

Dunajskostredský

 

Galantský

 

Hurbanovský

 

Komárňanský

 

Palárikovský

 

Šamorínsky

 

Strekovský

 

Štúrovský

Malokarpatská …

Bratislavský

 

Doľanský

 

Hlohovecký

 

Modranský

 

Orešanský

 

Pezinský

 

Senecký

 

Skalický

 

Stupavský

 

Trnavský

 

Vrbovský

 

Záhorský

Nitrianska …

Nitriansky

 

Pukanecký

 

Radošinský

 

Šintavský

 

Tekovský

 

Vrábeľský

 

Želiezovský

 

Žitavský

 

Zlatomoravecký

Stredoslovenská …

Fiľakovský

 

Gemerský

 

Hontiansky

 

Ipeľský

 

Modrokamencký

 

Tornaľský

 

Vinický

Tokaj/-ská/-ský/-ské …

Čerhov

 

Černochov

 

Malá Tŕňa

 

Slovenské Nové Mesto

 

Veľká Bara

 

Veľká Tŕňa

 

Viničky

Východoslovenská …

Kráľovskochlmecký

 

Michalovský

 

Moldavský

 

Sobranecký

Fi Spanja

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

Reġjuni speċifikati

(sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun korrispondenti)

Sottoreġjuni

(għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat korrispondenti)

Abona

 

Alella

 

Alicante …

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava jew Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre …

Artesa

 

Les Garrigues

 

Raimat

 

Valls de Riu Corb

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry jew Jerez jew Xérès jew Sherry (*)

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma …

Fuencaliente

 

Hoyo de Mazo

 

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei …

Ladera de Monterrei

 

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra …

Baja Montaña

 

Ribera Alta

 

Ribera Baja

 

Tierra Estella

 

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas …

Condado do Tea

 

O Rosal

 

Ribera do Ulla

 

Soutomaior

 

Val do Salnés

Ribeira Sacra …

Amandi

 

Chantada

 

Quiroga-Bibei

 

Ribeiras do Miño

 

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana …

Cañamero

 

Matanegra

 

Montánchez

 

Ribera Alta

 

Ribera Baja

 

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

 

Alta

 

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga …

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo …

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierras de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia …

Alto Turia

 

Clariano

 

Moscatel de Valencia

 

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente

 

Vinos de Madrid …

Arganda

 

Navalcarnero

 

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.

Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Tierra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Fir-Renju unit

1.

Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.

Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini

England jew

Cornwall

 

Devon

 

Dorset

 

East Anglia

 

Gloucestershire

 

Hampshire

 

Herefordshire

 

Isle of Wight

 

Isles of Scilly

 

Kent

 

Lincolnshire

 

Oxfordshire

 

Shropshire

 

Somerset

 

Surrey

 

Sussex

 

Worcestershire

 

Yorkshire

Wales jew

Cardiff

 

Cardiganshire

 

Carmarthenshire

 

Denbighshire

 

Gwynedd

 

Monmouthshire

 

Newport

 

Pembrokeshire

 

Rhondda Cynon Taf

 

Swansea

 

The Vale of Glamorgan

 

Wrexham

PARTI B

L-Awstrija

L-Estonja

L-Ungerija

Il-Lussemburgu

Is-Slovenja

Il-Belġju

Il-Finlandja

L-Irlanda

Malta

Spanja

Ċipru

Franza

L-Italja

Il-Polonja

L-Iżvezja

Ir-RepubblikaĊeka

Il-Greċja

Il-Latvja

Il-Portugall

L-Olanda

Id-Danimarka

Il-Ġermanja

Il-Litwanja

Ir-Repubblika Slovakka

Ir-Renju Unit

PARTI Ċ

Fil-Ġermanja

Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.

Fi Franza

Aloxe-Corton, Alsace jew Vin d'Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Chateau Lafite, Chateau Margaux, Chateau Yquem, Chateauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Cote de Beaune, Cote de Beaune-Villages, Cote de Brouilly, Cote de Nuits, Cote de Nuits-Villages, Cote Rotie, Coteaux du Layon, Cotes du Rhone, Echezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Echezeaux, Graves, Haut Medoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Medoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-a-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits jew Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomerol, Pommard, Pouilly-Fuisse, Pouilly Fume, Puligny-Montrachet, Rhone, Richebourg, Romanee-Conti, Romanee Saint-Vivant, Rose d'Anjou, Saint-Amour, Saint-Emilion, Saint-Estephe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny jew Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanee, Vouvray.

Fl-Italja

Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d'Alba, Barbera d'Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d'Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d'Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.

Fil-Portugall

Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.

Fi Spanja

Lagrima, Rioja.

Noti ta' spjegazzjoni:

(*)

Termini li jiddependu biss mid-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 6 u mhux mid-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 7;

Il-kliem miktub bil-korsiv, inkluż l-ismijiet ta' l-oriġini u dawk li jikkwalifikaw l-ismijiet ta' l-oriġini, qegħdin hemm għall-finijiet ta' informazzjoni jew sabiex jispjegaw, jew inkella t-tnejn, u mhumiex suġġetti għad-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 7(1) u (3);

Għal aktar ċarezza, il-Partijiet jinnutaw li l-Istati Uniti jeħtieġu li l-ismijiet ta' l-oriġini jkunu preżentati f'karattri Latini; preżentazzjonijiet addizzjonali f'karattri mhux Latini huma fakoltattivi u suġġetti għar-rekwiżiti ġuridiċi ta' l-Istati Uniti; u xejn fl-Artikolu 7 jew f'dan l-Anness ma għandu jkun interpretat li jeħtieġ xort'oħra.

ANNESS V

PARTI A:

 

Alexander Valley

 

Alexandria Lakes

 

Altus

 

Anderson Valley

 

Applegate Valley

 

Arkansas Mountain

 

Arroyo Grande Valley

 

Arroyo Seco

 

Atlas Peak

 

Augusta

 

Bell Mountain

 

Ben Lomond Mountain

 

Benmore Valley

 

Bennett Valley

 

California Shenandoah Valley

 

Capay Valley

 

Caramel Valley

 

Catoctin

 

Cayuga Lake

 

Central Coast

 

Central Delaware Valley

 

Chalk Hill

 

Chalone

 

Chiles Valley

 

Cienega Valley

 

Clarksburg

 

Clear Lake

 

Cole Ranch

 

Columbia Gorge

 

Columbia Valley

 

Cucamonga Valley

 

Cumberland Valley

 

Diablo Grande

 

Diamond Mountain District

 

Dry Creek Valley

 

Dundee Hills

 

Dunnigan Hills

 

Edna Valley

 

El Dorado

 

Escondido Valley

 

Fair Play

 

Fennville

 

Fiddletown

 

Finger Lakes

 

Fredericksburg in the Texas Hill Country

 

Grand River Valley

 

Grand Valley

 

Guenoc Valley

 

Hames Valley

 

Hermann

 

High Valley

 

Horse Heaven Hills

 

Howell Mountain

 

Hudson River Region

 

Isle St. George

 

Kanawha River Valley

 

Knights Valley

 

Lake Erie

 

Lake Michigan Shore

 

Lake Wisconsin

 

Lancaster Valley

 

Leelanau Peninsula

 

Lime Kiln Valley

 

Linganore

 

Livermore Valley

 

Lodi

 

Long Island

 

Loramie Creek

 

Los Carneros

 

Madera

 

Malibu-Newton Canyon

 

Martha's Vineyard

 

McDowell Valley

 

McMinnville

 

Mendocino

 

Mendocino Ridge

 

Merritt Island

 

Mesilla Valley

 

Middle Rio Grande Valley

 

Mimbres Valley

 

Mississippi Delta

 

Monterey

 

Monticello

 

Mt. Harlan

 

Mt. Veeder

 

Napa Valley

 

Niagara Escarpment

 

North Coast

 

North Fork of Long Island

 

North Fork of Roanoke

 

North Yuba

 

Northern Neck George Washington Birthplace

 

Northern Sonoma

 

Oak Knoll District of Napa Valley

 

Oakville

 

Ohio River Valley

 

Old Mission Peninsula

 

Ozark Highlands

 

Ozark Mountain

 

Pacheco Pass

 

Paicines

 

Paso Robles

 

Potter Valley

 

Puget Sound

 

Red Hills Lake County

 

Red Mountain

 

Redwood Valley

 

Ribbon Ridge

 

River Junction

 

Rockpile

 

Rocky Knob

 

Rogue Valley

 

Russian River Valley

 

Rutherford

 

Salado Creek

 

San Benito

 

San Bernabe

 

San Francisco Bay

 

San Lucas

 

San Pasqual Valley

 

San Ysidro District

 

Santa Clara Valley

 

Santa Cruz Mountains

 

Santa Lucia Highlands

 

Santa Maria Valley

 

Santa Rita Hills

 

Santa Ynez Valley

 

Seiad Valley

 

Seneca Lake

 

Shenandoah Valley

 

Sierra Foothills

 

Solano County Green Valley

 

Sonoita

 

Sonoma Coast

 

Sonoma County Green Valley

 

Sonoma Mountain

 

Sonoma Valley

 

South Coast

 

Southeastern New England

 

Southern Oregon

 

Spring Mountain District

 

St. Helena

 

Stags Leap District

 

Suisun Valley

 

Temecula Valley

 

Texas Davis Mountains

 

Texas High Plains

 

Texas Hill Country

 

The Hamptons, Long Island

 

Trinity Lakes

 

Umpqua Valley

 

Virginia's Eastern Shore

 

Walla Walla Valley

 

Warren Hills

 

West Elks

 

Western Connecticut Highlands

 

Wild Horse Valley

 

Willamette Valley

 

Willow Creek

 

Yadkin Valley

 

Yakima Valley

 

Yamhill-Carlton District

 

York Mountain

 

Yorkville Highlands

 

Yountville

PARTI B:

 

Alabama

 

Alaska

 

Arizona

 

Arkansas

 

California

 

Colorado

 

Connecticut

 

Delaware

 

Florida

 

Georgia

 

Hawaii

 

Idaho

 

Illinois

 

Indiana

 

Iowa

 

Kansas

 

Kentucky

 

Louisiana

 

Maine

 

Maryland

 

Massachusetts

 

Michigan

 

Minnesota

 

Mississippi

 

Missouri

 

Montana

 

Nebraska

 

Nevada

 

New Hampshire

 

New Jersey

 

New Mexico

 

New York

 

North Carolina

 

North Dakota

 

Ohio

 

Oklahoma

 

Oregon

 

Pennsylvania

 

Rhode Island

 

South Carolina

 

South Dakota

 

Tennessee

 

Texas

 

Utah

 

Vermont

 

Virginia

 

Washington

 

West Virginia

 

Wisconsin

 

Wyoming

PARTI Ċ:

Arkansas

 

Baxter County (Ozark Mountain)

 

Benton County (Ozark Mountain)

 

Boone County (Ozark Mountain)

 

Carroll County (Ozark Mountain)

 

Clay County (Ozark Mountain)

 

Cleburne County (Ozark Mountain)

 

Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Fulton County (Ozark Mountain)

 

Independence County (Ozark Mountain)

 

Izard County (Ozark Mountain)

 

Jackson County (Ozark Mountain)

 

Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Lawrence County (Ozark Mountain)

 

Logan County (Arkansas Mountain)

 

Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Marion County (Ozark Mountain)

 

Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Randolph County (Ozark Mountain)

 

Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Sharp County (Ozark Mountain)

 

Sebastian County (Arkansas Mountain)

 

Stone County (Ozark Mountain)

 

Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Washington County (Ozark Mountain)

 

White County (Ozark Mountain)

 

Yell County (Arkansas Mountain)

Arizona

 

Cochise County (Sonoita)

 

Pima County (Sonoita)

 

Santa Cruz County (Sonoita)

California

 

Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)

 

Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)

 

Calaveras County (Sierra Foothills)

 

Contra Costa County (San Francisco Bay)

 

El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)

 

Fresno County (Madera)

 

Humboldt County (Willow Creek)

 

Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County)

 

Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon)

 

Madera County (Madera)

 

Marin County (North Coast)

 

Mariposa County (Sierra Foothills)

 

Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands)

 

Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands)

 

Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville)

 

Nevada County (Sierra Foothills)

 

Orange County (South Coast)

 

Placer County (Sierra Foothills)

 

Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley)

 

Sacramento County (Clarksburg, Lodi)

 

San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)

 

San Bernardino County (Cucamonga Valley)

 

San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast)

 

San Francisco County (San Francisco Bay)

 

San Joaquin County (Lodi, River Junction)

 

San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain)

 

San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)

 

Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley)

 

Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)

 

Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains)

 

Siskiyou County (Seiad Valley)

 

Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley)

 

Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley)

 

Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek)

 

Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek)

 

Tuolumne County (Sierra Foothills)

 

Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island)

 

Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills)

Colorado

 

Delta County (West Elks)

 

Mesa County (Grand Valley)

Connecticut

 

Fairfield County (Western Connecticut Highlands)

 

Hartford County (Western Connecticut Highlands)

 

Litchfield County (Western Connecticut Highlands)

 

Middlesex County (Southeastern New England)

 

New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)

 

New London County (Southeastern New England)

Indiana

 

Clark County (Ohio River Valley)

 

Crawford County (Ohio River Valley)

 

Dearborn County (Ohio River Valley)

 

Decatur County (Ohio River Valley)

 

Dubois County (Ohio River Valley)

 

Floyd County (Ohio River Valley)

 

Franklin County (Ohio River Valley)

 

Gibson County (Ohio River Valley)

 

Harrison County (Ohio River Valley)

 

Jefferson County (Ohio River Valley)

 

Jennings County (Ohio River Valley)

 

Ohio County (Ohio River Valley)

 

Perry County (Ohio River Valley)

 

Pike County (Ohio River Valley)

 

Posey County (Ohio River Valley)

 

Ripley County (Ohio River Valley)

 

Scott County (Ohio River Valley)

 

Spencer County (Ohio River Valley)

 

Switzerland County (Ohio River Valley)

 

Vandergurgh County (Ohio River Valley)

 

Warrick County (Ohio River Valley)

 

Washington County (Ohio River Valley)

Kentucky

 

Ballard County (Ohio River Valley)

 

Boone County (Ohio River Valley)

 

Boyd County (Ohio River Valley)

 

Bracken County (Ohio River Valley)

 

Breckenridge County (Ohio River Valley)

 

Bullitt County (Ohio River Valley)

 

Caldwell County (Ohio River Valley)

 

Campbell County (Ohio River Valley)

 

Carroll County (Ohio River Valley)

 

Carter County (Ohio River Valley)

 

Crittenden County (Ohio River Valley)

 

Daviess County (Ohio River Valley)

 

Elliott County (Ohio River Valley)

 

Fleming County (Ohio River Valley)

 

Gallatin County (Ohio River Valley)

 

Grant County (Ohio River Valley)

 

Greenup County (Ohio River Valley)

 

Hancock County (Ohio River Valley)

 

Hardin County (Ohio River Valley)

 

Henderson County (Ohio River Valley)

 

Henry County (Ohio River Valley)

 

Jefferson County (Ohio River Valley)

 

Kenton County (Ohio River Valley)

 

Lewis County (Ohio River Valley)

 

Livingston County (Ohio River Valley)

 

Lyon County (Ohio River Valley)

 

Marshall County (Ohio River Valley)

 

Mason County (Ohio River Valley)

 

McCracken County (Ohio River Valley)

 

McLean County (Ohio River Valley)

 

Meade County (Ohio River Valley)

 

Ohio County (Ohio River Valley)

 

Oldham County (Ohio River Valley)

 

Owen County (Ohio River Valley)

 

Pendleton County (Ohio River Valley)

 

Rowan County (Ohio River Valley)

 

Shelby County (Ohio River Valley)

 

Spencer County (Ohio River Valley)

 

Trimble County (Ohio River Valley)

 

Union County (Ohio River Valley)

Louisiana

 

East Carroll Parish (Mississippi Delta)

 

Madison Parish (Mississippi Delta)

Massachusetts

 

Barnstable County (Southeastern New England)

 

Bristol County (Southeastern New England)

 

Dukes County (Martha's Vineyard, Southeastern New England)

 

Nantucket County (Southeastern New England)

 

Norfolk County (Southeastern New England)

 

Plymouth County (Southeastern New England)

Maryland

 

Carroll County (Linganore)

 

Frederick County (Catoctin, Linganore)

 

Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)

Michigan

 

Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)

 

Berrien County (Lake Michigan Shore)

 

Cass County (Lake Michigan Shore)

 

Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)

 

Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)

 

Leelanau County (Leelanau Peninsula)

 

Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)

Minnesota

 

Douglas County (Alexandria Lakes)

Missouri

 

Barry County (Ozark Mountain)

 

Barton County (Ozark Mountain)

 

Benton County (Ozark Mountain)

 

Bollinger County (Ozark Mountain)

 

Butler County (Ozark Mountain)

 

Camden County (Ozark Mountain)

 

Cape Girardeau County (Ozark Mountain)

 

Carter County (Ozark Mountain)

 

Cedar County (Ozark Mountain)

 

Christian County (Ozark Mountain)

 

Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Dade County (Ozark Mountain)

 

Dallas County (Ozark Mountain)

 

Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Douglas County (Ozark Mountain)

 

Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Greene County (Ozark Mountain)

 

Hickory County (Ozark Mountain)

 

Howell County (Ozark Mountain)

 

Iron County (Ozark Mountain)

 

Jasper County (Ozark Mountain)

 

Jefferson County (Ozark Mountain)

 

Laclede County (Ozark Mountain)

 

Lawrence County (Ozark Mountain)

 

Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

McDonald County (Ozark Mountain)

 

Miller County (Ozark Mountain)

 

Newton County (Ozark Mountain)

 

Oregon County (Ozark Mountain)

 

Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Ozark County (Ozark Mountain)

 

Perry County (Ozark Mountain)

 

Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Polk County (Ozark Mountain)

 

Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Ripley County (Ozark Mountain)

 

Saint Charles County (Augusta)

 

Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

St. Clair County (Ozark Mountain)

 

St. Louis County (Ozark Mountain)

 

Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)

 

Stoddard County (Ozark Mountain)

 

Stone County (Ozark Mountain)

 

Taney County (Ozark Mountain)

 

Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Vernon County (Ozark Mountain)

 

Washington County (Ozark Mountain)

 

Wayne County (Ozark Mountain)

 

Webster County (Ozark Mountain)

 

Wright County (Ozark Mountain)

Mississippi

 

Bolivar County (Mississippi Delta)

 

Carroll County (Mississippi Delta)

 

Coahoma County (Mississippi Delta)

 

De Soto County (Mississippi Delta)

 

Grenada County (Mississippi Delta)

 

Holmes County (Mississippi Delta)

 

Humphreys County (Mississippi Delta)

 

Issaquena County (Mississippi Delta)

 

Leflore County (Mississippi Delta)

 

Panola County (Mississippi Delta)

 

Quitman County (Mississippi Delta)

 

Sharkey County (Mississippi Delta)

 

Sunflower County (Mississippi Delta)

 

Tallahatchie County (Mississippi Delta)

 

Tate County (Mississippi Delta)

 

Tunica County (Mississippi Delta)

 

Warren County (Mississippi Delta)

 

Washington County (Mississippi Delta)

 

Yazoo County (Mississippi Delta)

New Jersey

 

Hunterdon County (Central Delaware Valley)

 

Mercer County (Central Delaware Valley)

 

Warren County (Warren Hills)

New Mexico

 

Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley)

 

Dona Ana County (Mesilla Valley)

 

Grant County (Mimbres Valley)

 

Luna County (Mimbres Valley)

 

Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)

 

Socorro County (Middle Rio Grande Valley)

 

Valencia County (Middle Rio Grande Valley)

New York

 

Cattaraugus County (Lake Erie)

 

Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)

 

Chatauqua County (Lake Erie)

 

Chemung County (Finger Lakes)

 

Columbia County (Hudson River Region)

 

Cortland County (Finger Lakes)

 

Duchess County (Hudson River Region)

 

Erie County (Lake Erie)

 

Livingston County (Finger Lakes)

 

Monroe County (Finger Lakes)

 

Nassau County (Long Island)

 

Niagara County (Niagara Escarpment)

 

Onondaga County (Finger Lakes)

 

Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)

 

Orange County (Hudson River Region)

 

Putnam County (Hudson River Region)

 

Rockland County (Hudson River Region)

 

Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)

 

Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)

 

Steuben County (Finger Lakes)

 

Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)

 

Sullivan County (Hudson River Region)

 

Tioga County (Finger Lakes)

 

Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)

 

Ulster County (Hudson River Region)

 

Wayne County (Finger Lakes)

 

Westchester County (Hudson River Region)

 

Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)

North Carolina

 

Davidson County (Yadkin Valley)

 

Davie County (Yadkin Valley)

 

Forsyth County (Yadkin Valley)

 

Stokes County (Yadkin Valley)

 

Surry County (Yadkin Valley)

 

Wilkes County (Yadkin Valley)

 

Yadkin County (Yadkin Valley)

Ohio

 

Adams County (Ohio River Valley)

 

Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)

 

Athens County (Ohio River Valley)

 

Belmont County (Ohio River Valley)

 

Brown County (Ohio River Valley)

 

Butler County (Ohio River Valley)

 

Cleremont County (Ohio River Valley)

 

Clinton County (Ohio River Valley)

 

Cuyahoga County (Lake Erie)

 

Erie County (Lake Erie)

 

Gallia County (Ohio River Valley)

 

Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)

 

Hamilton County (Ohio River Valley)

 

Highland County (Ohio River Valley)

 

Hocking County (Ohio River Valley)

 

Huron County (Lake Erie)

 

Jackson County (Ohio River Valley)

 

Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)

 

Lawrence County (Ohio River Valley)

 

Lorain County (Lake Erie)

 

Lucas County (Lake Erie)

 

Meigs County (Ohio River Valley)

 

Monroe County (Ohio River Valley)

 

Morgan County (Ohio River Valley)

 

Muskingum County (Ohio River Valley)

 

Noble County (Ohio River Valley)

 

Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)

 

Perry County (Ohio River Valley)

 

Pike County (Ohio River Valley)

 

Ross County (Ohio River Valley)

 

Sandusky County (Lake Erie)

 

Sciotto County (Ohio River Valley)

 

Shelby County (Loramie Creek)

 

Vinton County (Ohio River Valley)

 

Warren County (Ohio River Valley)

 

Washington County (Ohio River Valley)

 

Wood County (Lake Erie)

Oklahoma

 

Adair County (Ozark Mountain)

 

Cherokee County (Ozark Mountain)

 

Delaware County (Ozark Mountain)

 

Mayes County (Ozark Mountain)

 

Muskogee County (Ozark Mountain)

 

Ottawa (Ozark Mountain)

 

Sequoyah County (Ozark Mountain)

 

Wagner County (Ozark Mountain)

Oregon

 

Amook County (Willamette Valley)

 

Benton County (Willamette Valley)

 

Clackamas County (Willamette Valley)

 

Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)

 

Gillman County (Columbia Valley)

 

Hood River County (Columbia Gorge)

 

Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)

 

Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)

 

Lane County (Willamette Valley)

 

Linn County (Willamette Valley)

 

Marion County (Willamette Valley)

 

Morrow County (Columbia Valley)

 

Multnomah County (Willamette Valley)

 

Polk County (Willamette Valley)

 

Sherman County (Columbia Valley)

 

Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)

 

Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)

 

Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)

 

Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)

Pennsylvania

 

Bucks County (Central Delaware Valley)

 

Chester County (Lancaster Valley)

 

Cumberland County (Cumberland Valley)

 

Erie County (Lake Erie)

 

Franklin County (Cumberland Valley)

 

Lancaster County (Lancaster Valley)

Rhode Island

 

Bristol County (Southeastern New England)

 

Newport County (Southeastern New England)

 

Providence County (Southeastern New England)

 

Washington County (Southeastern New England)

Tennessee

 

Shelby County (Mississippi Delta)

Texas

 

Armstrong County (Texas High Plains)

 

Bandera County (Texas Hill Country)

 

Barley County (Texas High Plains)

 

Bexar County (Texas Hill Country)

 

Blanco County (Texas Hill Country)

 

Borden County (Texas High Plains)

 

Briscoe County (Texas High Plains)

 

Burnet County (Texas Hill Country)

 

Castro County (Texas High Plains)

 

Cochran County (Texas High Plains)

 

Comal County (Texas Hill Country)

 

Crosby County (Texas High Plains)

 

Dawson County (Texas High Plains)

 

Deaf Smith County (Texas High Plains)

 

Dickens County (Texas High Plains)

 

Edwards County (Texas Hill Country)

 

El Paso County (Mesilla Valley)

 

Floyd County (Texas High Plains)

 

Gaines County (Texas High Plains)

 

Garza County (Texas High Plains)

 

Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)

 

Guadalure County (Texas Hill Country)

 

Hale County (Texas High Plains)

 

Hays County (Texas Hill Country)

 

Hockley County (Texas High Plains)

 

Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)

 

Kendall County (Texas Hill Country)

 

Kerr County (Texas Hill Country)

 

Kimble County (Texas Hill Country)

 

Lamb County (Texas High Plains)

 

Lampasas County (Texas Hill Country)

 

Llano County (Texas Hill Country)

 

Lubbock County (Texas High Plains)

 

Lynn County (Texas High Plains)

 

Mason County (Texas Hill Country)

 

McCulloch County (Texas Hill Country)

 

Medina County (Texas Hill Country)

 

Menard County (Texas Hill Country)

 

Motley County (Texas High Plains)

 

Parmer County (Texas High Plains)

 

Pecos County (Escondido Valley)

 

Randall County (Texas High Plains)

 

Real County (Texas Hill Country)

 

San Saba County (Texas Hill Country)

 

Swisher County (Texas High Plains)

 

Terry County (Texas High Plains)

 

Travis County (Texas Hill Country)

 

Uvalde County (Texas Hill Country)

 

Williamson County (Texas Hill Country)

 

Yoakum County (Texas High Plains)

Virginia

 

Accomack County (Virginia's Eastern Shore)

 

Albemarle County (Monticello)

 

Amherst County (Shenandoah Valley)

 

Augusta County (Shenandoah Valley)

 

Botetourt County (Shenandoah Valley)

 

Clarke County (Shenandoah Valley)

 

Floyd County (Rocky Knob)

 

Frederick County (Shenandoah Valley)

 

Greene County (Monticello)

 

King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Louisa County (Monticello)

 

Montgomery County (North Fork of Roanoke)

 

Nelson County (Monticello)

 

Northhampton County (Virginia's Eastern Shore)

 

Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Orange County (Monticello)

 

Page County (Shenandoah Valley)

 

Patrick County (Rocky Knob)

 

Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Roanoke County (North Fork of Roanoke)

 

Rockbridge County (Shenandoah Valley)

 

Rockingham County (Shenandoah Valley)

 

Shenandoah County (Shenandoah Valley)

 

Warren County (Shenandoah Valley)

 

Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)

Washington

 

Adams County (Columbia Valley)

 

Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

 

Calallam County (Puget Sound)

 

Chelan County (Columbia Valley)

 

Columbia County (Columbia Valley)

 

Douglas County (Columbia Valley)

 

Fery County (Columbia Valley)

 

Franklin County (Columbia Valley)

 

Garfield County (Columbia Valley)

 

Grant County (Columbia Valley)

 

King County (Puget Sound)

 

Kitsap County (Puget Sound)

 

Kittitas County (Columbia Valley)

 

Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

 

Lincoln County (Columbia Valley)

 

Mason County (Puget Sound)

 

Okanogan County (Columbia Valley)

 

Pieru County (Puget Sound)

 

San Juan County (Puget Sound)

 

Skagit County (Puget Sound)

 

Skamania County (Columbia Gorge)

 

Snohomish County (Puget Sound)

 

Stevens County (Columbia Valley)

 

Thurston County (Puget Sound)

 

Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)

 

Whitman County (Columbia Valley)

 

Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

West Virginia

 

Berkeley County (Shenandoah Valley)

 

Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Calhoun County (Ohio River Valley)

 

Doddridge County (Ohio River Valley)

 

Gilmer County (Ohio River Valley)

 

Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Jefferson County (Shenandoah Valley)

 

Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Marshall County (Ohio River Valley)

 

Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Ohio County (Ohio River Valley)

 

Pleasants County (Ohio River Valley)

 

Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Ritchie County (Ohio River Valley)

 

Roane County (Ohio River Valley)

 

Tyler County (Ohio River Valley)

 

Wayne County (Ohio River Valley)

 

Wetzel County (Ohio River Valley)

 

Wirt County (Ohio River Valley)

 

Wood County (Ohio River Valley)

Wisconsin

 

Columbia County (Lake Wisconsin)

 

Dane County (Lake Wisconsin)

 

Sauk County (Lake Wisconsin)

ANNESS VI

(a)   L-Istati Uniti

Assistant Administrator

Headquarters Operations

Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau

US Department of the Treasury

1310 G Street, N.W., Suite 400 E

Washington, D.C. 20220

USA

Tel: (+1) (202) 927-8110

Feks: (+1) (202) 927-8605

Posta elettronika: itd@ttb.gov

(b)   Il-Komunità

Kummissjoni Ewropea

Id-Direttorat Ġenerali għall-Agrikoltura u l-Iżvilupp Rurali

Direttorat A.I Affarijiet Internazzjonali

Kap ta' l-Unità A.I.1-WTO, OECD; l-Istati Uniti ta' l-Amerika u l-Kanada

B-1049 Brussell B-1049

Il-Belġju

Tel: (+32) (2) 299 11 11

Feks: (+32) (2) 295 24 16

Posta elettronika: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.int

PROTOKOLL

dwar it-tikkettar ta' l-inbid

imsemmi fl-Artikolu 8(2) tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid

PARTI A

Inbejjed li joriġinaw mill-Istati Uniti

1.

F'din il-Parti tal-Protokoll, “l-inbid ta' l-Istati Uniti” jirreferi għal inbid li joriġina mill-Istati Uniti u jiġi esportat lejn il-Komunità, u mqiegħed fis-suq tagħha, taħt il-kundizzjonijiet tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid, minn hawn 'il quddiem “il-Ftehim”.

2.

L-indikazzjonijiet fakoltattivi huma:

2.1

(a)

is-sena ta' l-għasir;

(b)

l-isem ta' varjetà waħda ta' dwieli jew aktar;

(ċ)

post tal-bottiljar;

(d)

premju, medalja jew xi referenza oħra għal xi kompetizzjoni;

(e)

l-isem tad-dielja;

(f)

terminu elenkat fil-punt 1 ta' l-Appendiċi I;

(g)

indikazzjoni li tikkonċerna l-metodu użat għall-produzzjoni ta' l-inbid, skond l-Appendiċi II;

2.2

it-terminu “Estate Bottled” (“ibbottiljat fl-oriġini”)

2.3

(a)

it-tip ta' prodott kif speċifikat fl-Appendiċi III;

(b)

isem, titolu u indirizz ta' persuna ġuridika jew fiżika li tkun ħadet sehem fil-kummerċjalizzazzjoni ta' l-inbid;

(ċ)

kulur speċifiku. Il-kulur speċifiku ma jirriferix għal “rosé/pink”, “red” jew “white” (“rożé”, “aħmar” jew “abjad”) bl-Ingliż jew fit-traduzzjonijiet u japplika għall-kuluri l-oħra kollha.

3.

L-inbid ta' l-Istati Uniti jista' jkollu fuqu tikketta bl-indikazzjonijiet fakoltattivi li jidhru taħt il-punt 2 dejjem jekk l-indikazzjonijiet fakoltattivi jintużaw konformement mar-rekwiżiti kollha stipulati hawn taħt:

3.1.

L-indikazzjonijiet fakoltattivi jistgħu jintużaw biss konformement mal-Parti 4 tat-Titolu 27 tal-Code of Federal Regulation ta' l-Istati Uniti, kif emendata.

3.2.

L-indikazzjonijiet fakoltattivi fil-punt 2.2.1 jistgħu jintużaw biss jekk l-inbid ikollu fuqu wkoll l-isem ta' l-oriġini elenkat fl-Anness V tal-Ftehim.

3.3.

L-indikazzjoni fakoltattiva fil-punt 2.2.2 tista' tintuża biss jekk l-inbid ikollu fuqu wkoll l-isem ta' l-oriġini elenkat fl-Anness V, Parti A tal-Ftehim.

3.4.

Inbid li jkollu jew ma jkollux l-isem ta' l-oriġini jista' juża l-indikazzjonijiet fakoltattivi li hemm fil-punt 2.2.3.

3.5.

Għajr għal dak previst f'dan il-Protokoll, l-indikazzjonijiet fakoltattivi ma jistgħux jinkludu termini li jkunu l-istess bħall-ismijiet ta' l-oriġini protetti fil-Komunità kif elenkati fl-Anness IV tal-Ftehim.

3.6

Fir-rigward ta' l-użu ta' ismijiet ta' varjetajiet ta' dwieli bħala indikazzjonijiet fakoltattivi :

(a)

l-ismijiet ta' varjetajiet ta' dwieli li jistgħu jintużaw bħala indikazzjonijiet fakoltattivi huma dawk elenkati fl-Appendiċi IV. Din id-dispożizzjoni hija mingħajr preġudizzju għall-użu ta' ismijiet ta' varjetajiet oħra ta' dwieli, sew jekk elenkati jew le fl-Appendiċi IV, permessi taħt regolamenti tal-Komunità u, b'mod partikolari, taħt ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat.

(b)

meta l-Istati Uniti jagħmlu talba, il-Partijiet għandhom jimmodifikaw l-Appendiċi IV sabiex jinkludi kull varjetà ta' dwieli li ġew notifikati mill-Istati Uniti lill-Komunità, sakemm il-Komunità ma tgħarrafx lill-Istati Uniti fi żmien 60 ġurnata minn meta tirċievi n-notifika li l-użu ta' dan l-isem tal-varjetà ta' dwieli ma jkunx permess taħt ir-regolamenti tal-Komunità, u, b'mod partikolari, taħt ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat.

(ċ)

is-subparagrafu (b) huwa mingħajr preġudizzju għall-kapaċitajiet tal-Partijiet li jemendaw l-Appendiċi IV skond l-Artikolu 11 tal-Ftehim fejn ma kien hemm l-ebda notifika taħt is-subparagrafu (b).

3.7

Fir-rigward l-indikazzjonijiet fakoltattivi fil-punt 2.2.1(b), it-tikketta tista' tindika:

(a)

l-isem ta' varjetà waħda, dejjem jekk 75 fil-mija (75 %) ta' l-inbid ikunu ġejjin minn għeneb ta' dik il-varjetà u dejjem jekk il-varjetà tiddetermina l-karattru ta' l-inbid skond ir-regoli u l-pratki ta' l-Istati Uniti;

(b)

l-ismijiet ta' żewġ varjetajiet ta' dwieli jew aktar, dejjem jekk 100 fil-mija (100 %) ta' l-għeneb użat, wara li jkun hemm aġġustament għall-kwantità ta' għeneb użat għaż-żieda taz-zokkor, ikunu tal-varjetajiet indikati, għalkemm erba' ismijiet tal-varjetajiet jew aktar jistgħu biss jissemmew fuq it-tikketta ta' wara.

3.8.

L-użu ta' l-indikazzjonijiet fakoltattivi fil-punt 2.2.1(f) huwa wkoll suġġett għall-Appendiċi I.

4.

Inbid li joriġina mill-Istati Uniti, kif definit fl-Artikolu 2(ċ) tal-Ftehim, jista' jkun tikkettat bl-isem ta' Stat jew kontea ta' l-oriġini elenkati fil-Partijiet B u C ta' l-Anness V dejjem jekk għall-anqas 75 fil-mija (75 %) ta' l-inbid konċernat ikunu magħmula minn għeneb maħsud fil-post imsemmi.

PARTI B

Inbejjed li joriġinaw mill-Komunità

1.

F'din il-Parti tal-Protokoll, “inbid tal-Komunità” jirriferi għall-inbid li joriġina mill-Komunità u li jkun esportat lejn l-Istati Uniti u mqiegħed fis-suq tagħhom taħt il-kundizzjonijiet tal-Ftehim.

2.

L-inbid tal-Komunità jista' jkun tikkettat b'informazzjoni addizzjonali, kif definita fit-Titolu 27, tal-Kodiċi ta' Regolamenti Federali ta' l-Istati Uniti, Taqsima 4.38(f), kif emendat, u konformement mal-Kapitolu II tat-Titolu V u l-Annessi VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, kif emendat, u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat, bil-kondizzjoni li l-informazzjoni addizzjonali tintuża konformement mar-rekwiżiti ta' l-Istati Uniti, u bil-kondizzjoni wkoll li dik l-informazzjoni li ma tmurx kontra r-rekwiżiti regolatorji obbligatorji ta' l-Istati Uniti u ma tikkwalifikax b'xi mod informazzjoni meħtieġa minn dawk ir-rekwiżiti u li l-informazzjoni addizzjonali tkun vera, preċiża, speċifika u la tmaqdar u lanqas tqarraq.

Appendiċi I

Termini kif imsemmi fil-punt 2.2.1(f) tal-Parti A tal-Protokoll

1.   

Din l-Appendiċi tapplika għal dawn li ġejjin: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintagevintage character.

2.   

Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 8(1) tal-Ftehim, il-Komunità għandha tippermetti li jintużaw it-termini elenkati fil-punt 1 ta' din l-Appendiċi fuq tikketti ta' l-inbid għall-inbid ta' l-Istati Uniti jekk, meta saret l-importazzjoni, it-terminu ġie approvat sabiex jintuża fuq tikketti ta' l-inbid ta' l-Istati Uniti fl-Istati Uniti fuq il-COLA.

3.   

B'deroga mill-punt 2 ta' din l-Appendiċi, il-Komunità għandha tippermetti li jintużaw it-termini elenkati hawn taħt u msemmija fil-punt 1 ta' din l-Appendiċi fuq tikketti ta' l-inbid għall-inbid ta' l-Istati Uniti jekk, meta ssir l-importazzjoni, jintużaw kif ġej:

classic

fuq inbejjed spumanti u alkolizzati;

fuq inbejjed oħra jekk użati fuq tikketta li ma tkunx bil-lingwa Ġermaniża u ma tkunx użata bħala kelma Ġermaniża.

cream, crusted/crusting, late bottled vintage, ruby, tawny, vintage, vintage character

fuq inbejjed spumanti u mhux.

fine

fuq inbejjed spumanti u mhux;

fuq inbejjed oħra jekk użata fuq tikketta li ma tkunx bil-lingwa Taljana u ma tkunx użata bħala kelma Taljana.

noble

fuq inbejjed spumanti u mhux;

fuq inbejjed oħra jekk użata fuq tikketta li ma tkunx bil-lingwa Spanjola u ma tkunx użata bħala kelma Spanjola.

Superior

fuq inbejjed spumanti u mhux;

fuq inbejjed oħra jekk użata fuq tikketta li ma tkunx bil-lingwa Spanjola u ma tkunx użata bħala kelma Spanjola.

Superior

fuq inbejjed spumanti;

fuq inbejjed oħra jekk użata fuq tikketta li ma tkunx bil-lingwa Portuġiża u ma tkunx użata bħala kelma Portugiża.

sur lie

fuq inbejjed spumanti u alkolizzati.

4.   

Il-Partijiet jirrikonoxxu li l-użu tat-termini msemmija fil-punt 1 ta' din l-Appendiċi huwa mingħajr preġudizzju għad-drittijiet tad-detenturi tat-trade mark fi ħdan il-Komunità.

5.   

Il-Punti 1 u 2 ta' din l-Appendiċi għandhom jibqgħu fis-seħħ għal perjodu ta' tliet snin mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim, li għandu jkun estiż għal perjodi addizzjonali suċċessivi ta' sentejn, għajr:

(a)

jekk waħda mill-Partijiet tinnotifika bil-miktub lill-Parti l-oħra li dak il-perjodu ma għandux jiġi estiż;

jew

(b)

jekk il-Partijiet jaqblu flimkien dwar perjodi differenti ta' estensjoni jew dwar kundizzjonijiet differenti ta' użu.

Kull notifika taħt il-Punt 5(a) ta' din l-Appendiċi għandha tiġi provduta sa mhux aktar tard minn sitt xhur qabel ma jiskadi l-perjodu li matulu tiġi provduta n-notifika.

Appendiċi II

Definizzjoni tal-metodi ta' produzzjoni kif imsemmi fil-Punt 2.2.1(g) tal-Parti A tal-Protokoll

1.   

Jekk it-termini li ġejjin jintużaw għad-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta' nbid, ghandhom ikunu konformi mar-regolamenti ta' l-Istati Uniti li jipprojbixxu t-tqarriq bil-konsumatur. L-inbid irid ikun maturat, fermentat jew staġjonat fl-injam/fil-ballut jew fil-btieti ta' l-injam/tal-ballut jew f'reċipjenti ta' l-injam/tal-ballut:

“barrel aged”

“barrel fermented”

“barrel matured”

“oak aged”

“oak fermented”

“oak matured”

“wood aged”

“wood fermented”

“wood matured”

2.   

Jistgħu jintużaw termini oħra relatati mal-produzzjoni ta' l-inbid għad-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta' l-inbid, dejjem jekk l-inbid ikun prodott skond is-sens ta' dawk it-termini kif ġeneralment jintużaw u jinftiehmu mill-produtturi ta' l-inbid fil-pajjiż fejn isir l-inbid u li l-użu ta' dawk it-termini ma jiżgwidax lill-konsumaturi.

Appendiċi III

Tip ta' prodott kif imsemmi fil-Punt 2.2.3(a) tal-Parti A tal-Protokoll

Termini

Limitu ta' residwi ta' zokkor li jifdal għall-inbejjed mhux spumanti

Dry

< 4 gr/l, jew

< 9 gr/l jekk l-aċidità totali espressa bħala grammi ta' aċidu tartariku kull litru < 2 gr taħt il-kontenut ta' residwi ta' zokkor

Medium dry

bejn 4 u 12 gr/l

Medium sweet

bejn 12 u 45 gr/l

Sweet

> 45 gr/l


Termini

Limitu ta' residwi ta' zokkor li jifdal għall-inbejjed spumanti

Brut nature

< 3 gr/l

Extra brut

bejn 0 u 6 gr/l

Brut

bejn 0 u 15 gr/l

Extra dry

bejn 12 u 20 gr/l

Dry

bejn 17 u 35 gr/l

Medium dry

bejn 33 u 50 gr/l

Sweet

> 50 gr/l

Appendiċi IV

Ismijiet ta' varjetajiet ta' dwieli kif imsemmi fil-Punt 3.3.6 tal-Parti A tal-Protokoll

Aglianico

Agwam

Albariño

Albemarle

Aleatico

Alicante Bouschet

Aligote

Alvarelhão

Alvarinho

Arneis

Aurore

Bacchus

Baco blanc

Baco noir

Barbera

Beacon

Beclan

Bellandais

Beta

Black Corinth

Black Pearl

Blanc Du Bois

Blue Eye

Bonarda

Bountiful

Burdin 4672

Burdin 5201

Burdin 11042

Burgaw

Burger

Cabernet franc

Cabernet Pfeffer

Cabernet Sauvignon

Calzin

Campbell Early

(Island Belle)

Canada Muscat

Captivator

Carignane

Carlos

Carmenère

Carmine

Carnelian

Cascade

Castel 19-637

Catawba

Cayuga White

Centurion

Chambourcin

Chancellor

Charbono

Chardonel

Chardonnay

Chasselas doré

Chelois

Chenin blanc

Chief

Chowan

Cinsaut

(Black Malvoisie)

Clairette blanche

Clinton

Colombard

(French Colombard)

Colobel

Cortese

Corvina

Concord

Conquistador

Couderc noir

Counoise

Cowart

Creek

Cynthiana (Norton)

Dearing

De Chaunac

Delaware

Diamond

Dixie

Dolcetto

Doreen

Dornfelder

Dulcet

Durif

Dutchess

Early Burgundy

Early Muscat

Edelweiss

Eden

Ehrenfelser

Ellen Scott

Elvira

Emerald Riesling

Feher Szagos

Fernao Pires

Fern Munson

Fiano

Flora

Florental

Folle blanche

Fredonia

Freisa

Fry

Furmint

Gamay noir

Garronet

Gewürztraminer

Gladwin 113

Glennel

Gold

Golden Isles

Golden Muscat

Grand Noir

Green Hungarian

Grenache

Grignolino

Grillo

Gros Verdot

Helena

Herbemont

Higgins

Horizon

Hunt

Iona

Isabella

Ives

James

Jewell

Joannes Seyve 12-428

Joannes Seyve 23-416

Kerner

Kay Gray

Kleinberger

LaCrosse

Lake Emerald

Lambrusco

Landal

Landot noir

Lenoir

Leon Millot

Limberger (Lemberger)

Madeline Angevine

Magnolia

Magoon

Malbec

Malvasia bianca

Marechal Foch

Marsanne

Melody

Melon de Bourgogne

(Melon)

Merlot

Meunier (Pinot Meunier)

Mish

Mission

Missouri Riesling

Mondeuse (Refosco)

Montefiore

Moore Early

Morio-Muskat

Mourvèdre (Mataro)

Müller-Thurgau

Münch

Muscadelle

Muscat blanc

(Muscat Canelli)

Muscat du Moulin

Muscat Hamburg

(Black Muscat)

Muscat of Alexandria

Muscat Ottonel

Naples

Nebbiolo

Négrette

New York Muscat

Niagara

Noah

Noble

Norton (Cynthiana)

Ontario

Orange Muscat

Palomino

Pamlico

Pedro Ximenes

Petit Verdot

Petite Sirah

Peverella

Pinotage

Pinot blanc

Pinot gris (Pinot Grigio)

Pinot noir

Precoce de Malingre

Pride

Primitivo

Rayon d'Or

Ravat 34

Ravat 51 (Vignoles)

Ravat noir

Redgate

Regale

Riesling (White Riesling)

Rkatziteli (Rkatsiteli)

Roanoke

Rosette

Roucaneuf

Rougeon

Roussanne

Royalty

Rubired

Ruby Cabernet

St. Croix

St. Laurent

Saint Macaire

Salem

Salvador

Sangiovese

Sauvignon blanc

(Fumé blanc)

Scarlet

Scheurebe

Sémillon

Sereksiya

Seyval (Seyval blanc)

Siegerrebe

Siegfried

Southland

Souzão

Steuben

Stover

Sugargate

Sultanina

(Thomspon Seedless)

Summit

Suwannee

Sylvaner

Symphony

Syrah (Shiraz)

Swenson Red

Tannat

Tarheel

Taylor

Tempranillo (Valdepenas)

Teroldego

Thomas

Thompson Seedless

(Sultanina)

Tinta Madeira

Tinto cão

Topsail

Touriga

Traminer

Traminette

Trousseau

Trousseau gris

Ugni blanc (Trebbiano)

Valdiguié

Valerien

Van Buren

Veeblanc

Veltliner

Ventura

Verdelet

Verdelho

Vidal blanc

Villard blanc

Villard noir

Vincent

Viognier

Vivant

Welsch Rizling

Watergate

Welder

Yuga

Zinfandel

DIKJARAZZJONIJIET KONĠUNTI

Minħabba d-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid (“il-Ftehim”), il-Komunità u l-Istati Uniti qegħdin jiddikjaraw b'mod konġunt dan li ġej, sakemm jibqa' fis-seħħ il-Ftehim.

Dwar id-djalogu dwar it-tikkettar ta' l-inbid

Il-Partijiet għandhom il-ħsieb li jibdew djalogu kostruttiv dwar it-tikkettar ta' l-inbid, bil-għan li jikkontribwixxu sabiex jinkiseb qbil kif previst fl-Artikolu 10(1) tal-Ftehim. Id-diskussjonijiet għandhom ikopru kull kwistjoni li xi waħda mill-Partijiet tixtieq tqajjem, inklużi:

il-proporzjon ta' għeneb li għandu jiġi minn post, varjetà jew sena ta' l-għasir sabiex ir-referenzi għal dawk it-termini jistgħu jintużaw fuq tikketti, bil-għan li jaqblu dwar livell armonizzat;

referenzi għal kategorija, klassi jew tip ta' nbid, bil-għan li jiġu rikonoxxuti termini komuni;

l-ispeċifikazzjonijiet, inkluż it-tolleranzi u l-intervalli numeriċi, għal referenzi għall-perċentwali ta' alkoħol, bil-għan li jkun hemm qbil dwar speċifikazzjonijiet komuni.

Dwar l-użu tat-termini fil-punt 1 ta' l-Appendiċi I tal-Protokoll

Il-Partijiet għandhom il-ħsieb li jikkonsultaw lil xulxin fil-każ li tinħoloq xi problema rigward l-użu ta' terminu elenkat fil-punt 1 ta' l-Appendiċi I dwar it-tikketti ta' l-inbid ta' l-Istati Uniti.

Dwar politika futura fil-qasam ta' l-inbid

Il-Partijiet għandhom il-ħsieb li jidħlu fi djalogu sabiex jifhmu aħjar il-politika ta' xulxin dwar l-inbid, inkluż kull żvilupp tal-politika fil-ġejjieni. Id-djalogu jista' jikkonċerna elementi li qegħdin jiġu diskussi fl-Aġenda ta' Doha għall-Iżvilupp (Doha Deveolpment Agenda, DDA), bħal sussidji fuq l-esportazzjoni, tariffi, is-sostenn intern u kwistjonijiet oħra li qegħdin jiġu negozjati. Ir-riżultati ta' dan id-djalogu jistgħu jwasslu għal pożizzjonijiet komuni tal-Partijiet fid-DDA u jistgħu jwasslu għal approċċi siewja għal xi negozjati futuri skond l-Artikolu 10 tal-Ftehim.

Dwar id-djalogi futuri

Il-Partijiet għandhom il-ħsieb li jidħlu fi djalogu dwar l-indikazzjonijiet ġeografiċi konnessi ma' l-inbid, bil-għan li jifhmu aħjar il-politika ta' xulxin. Sabiex ikun hemm approċċi siewja għan-negozjati futuri taħt l-Artikolu 10 tal-Ftehim, il-Partijiet għandhom il-ħsieb li jidħlu fi djalogu dwar il-kwistjoni ta' l-ismijiet ta' l-oriġini u t-termini fl-Anness II tal-Ftehim, bil-għan li jifhmu aħjar il-politika ta' xulxin u jsaħħu r-rikonoxximent, kif jixraq, ta' dawn l-ismijiet u t-termini fil-Komunità u fl-Istati Uniti.

Barra minn hekk, il-Partijiet għandhom il-ħsieb ukoll li jidħlu fi djalogi dwar il-kwistjonijiet li ġejjin:

it-termini msemmija fl-Artikolu 24 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat, bil-għan li jifhmu aħjar il-pożizzjonijiet ta' xulxin dwar l-użu ta' dawn it-termini. Il-Partijiet huma tal-fehma li dawn it-termini ma jikkostitwixxux jew ma joħolqux forma ġdida ta' proprjetà intelletwali;

inbid mhux kopert bil-Ftehim;

pratki enoloġiċi;

ċertifikazzjoni; u

ħolqien ta' kumitat konġunt dwar kwistjonijiet relatati ma' l-inbid.

B'relazzjoni mal-kummerċ bilaterali

Il-Partijiet jiddikjaraw b'dan l-intenzjoni tagħhom sabiex jagħmlu ħilithom, in bona fide u għal perjodu raġonevoli ta' żmien, sabiex jirrisolvu kull kwistjoni bilaterali li tikkonċerna l-kummerċ ta' l-inbid, inkluża kull kwistjoni li tinqala' mill-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat, permezz ta' konsultazzjonijiet bilaterali informali, minflok permezz ta' mekkaniżmi formali ta' riżoluzzjoni ta' tilwim.

Dwar il-koperazzjoni internazzjonali

Il-Partijiet għandhom il-ħsieb li jiskambjaw il-fehmiet tagħhom dwar kwistjonijiet relatati ma' u li jitqajmu f'organizzazzjonijiet plurilaterali u multilaterali involuti fi kwistjonijiet dwar l-inbid li jolqtu l-kummerċ internazzjonali u dwar kif il-koperazzjoni internazzjonali fuq kwistjonijiet marbuta ma' l-inbid tista' tkun strutturata bl-aħjar mod.

DIKJARAZZJONI MILL-ISTATI UNITI

dwar l-użu ta' ċerti termini fir-rigward ta' nbejjed esportati mill-Istati Uniti

Fid-dawl tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn l-Istati Uniti ta' l-Amerika u l-Komunità Ewropea dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid, l-Istati Uniti tiddikjara kif ġej.

Kull wieħed mill-membri ta' l-organizzazzjonijiet tal-produtturi ta' l-inbid fl-1 ta' Lulju 2005, elenkati hawn taħt qablu, fir-rigward ta' l-użu tat-termini elenkati fl-Anness II tal-Ftehim li, sakemm idum fis-seħħ il-Ftehim, l-inbid esportat mill-Istati Uniti għandu jkun tikkettat konsistentement mar-regoli applikabbli fi ħdan it-territorju ta' l-Istati Uniti sakemm tali tikkettar ma jkunx inkonsistenti mar-rekwiżiti tal-Parti li timportah.

Lista ta' organizzazzjonijiet ta' produtturi ta' l-inbid ta' l-Istati Uniti:

 

Wine Institute

 

WineAmerica


Top