This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2006_087_R_0001_01
2006/232/EC: Council Decision of 20 December 2005 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the United States of America on trade in wine#Agreement between the European Community and the United States of America on trade in wine
2006/232/KE: Deċiżjoni tal-Kunsill ta' l- 20 ta' Diċembru 2005 dwar il-konklużjoni ta' Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid
Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid
2006/232/KE: Deċiżjoni tal-Kunsill ta' l- 20 ta' Diċembru 2005 dwar il-konklużjoni ta' Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid
Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid
ĠU L 87, 24.3.2006, p. 1–1
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
ĠU L 60M, 4.3.2009, pp. 1–74
(MT)
|
4.3.2009 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
1 |
DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL
ta' l-20 ta' Diċembru 2005
dwar il-konklużjoni ta' Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid
(2006/232/KE)
IL-KUNSILL TA' L-UNJONI EWROPEA,
Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 133 flimkien ma' l-ewwel sentenza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 300(2) marbut tiegħu,
Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni,
Billi:
|
(1) |
Fit-23 ta' Ottubru 2000 il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni sabiex tinnegozja ftehim dwar il-kummerċ ta' l-inbid bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika. |
|
(2) |
In-negozjati ġew konklużi u l-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-kummerċ ta' l-inbid (minn hawn 'il quddiem “il-Ftehim”) ġie inizjalat miż-żewġ Partijiet fl-14 ta' Settembru 2005. Il-Ftehim jirrappreżenta ftehim ta' l-ewwel stadju u l-Partijiet għandhom jibdew negozjati fi żmien disgħin ġurnata mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bil-għan li jikkonkludu ftehim wieħed jew aktar li jkomplu jiffaċilitaw il-kummerċ ta' l-inbid bejniethom. |
|
(3) |
Il-Ftehim għandu għalhekk jiġi approvat. |
|
(4) |
Sabiex jiġu faċilitati l-implementazzjoni u l-emendament eventwalment possibbli ta' l-Annessi mal-Ftehim, il-Kummissjoni għandha tkun awtorizzata sabiex tadotta l-miżuri neċessarji skond il-proċedura stabbilita fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 tas-17 ta' Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq ta' l-inbid (1), |
IDDEĊIEDA KIF ĠEJ:
Artikolu 1
Il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid (minn hawn 'il quddiem “il-Ftehim”) huwa b'dan approvat f'isem il-Komunità.
It-test tal-Ftehim jinsab mehmuż ma' din id-Deċiżjoni.
Artikolu 2
Il-President tal-Kunsill huwa b'dan awtorizzat sabiex jinnomina l-persuna jew persuni li jkollhom is-setgħa li jiffirmaw il-Ftehim sabiex tintrabat il-Komunità.
Artikolu 3
Għall-finijiet ta' l-applikazzjoni ta' l-Artikolu 5(4), l-Artikolu 7(2), l-Artikolu 8(2), l-Artikolu 9(5), l-Artikolu 11(5) u (6), l-Artikolu 13(1) u l-Artikolu 14 tal-Ftehim, il-Kummissjoni hija b'dan awtorizzata sabiex tadotta, skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 75(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, il-miżuri meħtieġa sabiex timplementa l-Ftehim u timmodifika l-Annessi tiegħu, il-Protokoll u l-Appendiċi tiegħu.
Artikolu 4
Din id-Deċiżjoni għandha tiġi pubblikata f'il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Magħmula fi Brussell, l-20 ta' Diċembru 2005,
Għall-Kunsill
Il-President
M. BECKETT
(1) ĠU L 179, 14.7.1999, p. 1. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 2165/2005 (ĠU L 345, 28.12.2005, p. 1).
FTEHIM
bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid
Il-KOMUNITÀ EWROPEA, minn hawn 'il quddiem “il-Komunità”, u
L-ISTATI UNITI TA' L-AMERIKA, minn hawn 'il quddiem “l-Istati Uniti”,
minn hawn 'il quddiem imsemmija b'mod konġunt bħala “il-Partijiet”,
JIRRIKONOXXU li l-Partijiet jixtiequ jistabbilixxu rabtiet aktar mill-qrib fis-settur ta' l-inbid,
DETERMINATI li jinkoraġġixxu l-iżvilupp tal-kummerċ ta' l-inbid fi ħdan il-qafas ta' ftehim reċiproku msaħħaħ,
RIŻOLUTI li jipprovdu ambjent armonjuż li fih jiġu indirizzati l-kwistjonijiet il-kummerċ ta' l-inbid bejn il-Partijiet,
QABLU KIF ĠEJ:
TITOLU I
DISPOŻIZZJONIJIET INIZJALI
Artikolu 1
Għanijiet
L-għanijiet ta' dan il-Ftehim huma:
|
(a) |
li jiffaċilita l-kummerċ ta' l-inbid bejn il-Partijiet u li jtejjeb il-koperazzjoni fl-iżvilupp u jżid it-trasparenza tar-regolamenti li jittrattaw tali kummerċ; |
|
(b) |
li jqiegħed il-bażi, bħala l-ewwel fażi, għal ftehim wiesa' dwar il-kummerċ ta' l-inbid bejn il-Partijiet; u |
|
(ċ) |
li jipprovdi qafas li fih ikomplu sejrin in-negozjati fis-settur ta' l-inbid. |
Artikolu 2
Definizzjonijiet
Għall-finijiet ta' dan il-Ftehim,
|
(a) |
“pratka enoloġika” tfisser il-proċess, trattament, teknika jew materjal użat sabiex jiġi prodott l-inbid; |
|
(b) |
“COLA” tfisser Ċertifikat ta' Approvazzjoni ta' Tikketta (Certificate of Label Approval) jew Ċertifikat ta' Eżenzjoni mill-Approvazzjoni ta' Tikketta (Certificate of Exemption from Label) li jirriżulta minn Applikazzjoni approvata għal u minn Ċertifikazzjoni/Eżenzjoni ta' Approvazzjoni ta' Tikketta/Flixkun, kif meħtieġ taħt il-liġijiet u r-regolamenti federali ta' l-Istati Uniti u maħruġ mill-Gvern ta' l-Istati Uniti li jinkludi sett tat-tikketti kollha approvati li jkollhom jitwaħħlu sew ma' flixkun ta' l-inbid; |
|
(ċ) |
“li joriġina(w)” meta użata flimkien ma' l-isem ta' waħda mill-Partijiet fir-rigward ta' nbid importat fit-territorju tal-Parti l-oħra tfisser li l-inbid ġie prodott skond il-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti ta' xi waħda mill-Partijiet minn għeneb li nkiseb totalment mit-territorju tal-Parti konċernata; |
|
(d) |
“Ftehim tad-WTO” tfisser il-Ftehim ta' Marrakesh li jistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ, magħmul fil-15 ta' April 1994. |
Artikolu 3
ambitu u Kamp ta' Applikazzjoni
1. Għall-finijiet ta' dan il-Ftehim, it-terminu “nbid” għandu jkopri x-xarbiet miksuba esklussivament mill-fermentazzjoni alkoħolika totali jew parzjali ta' għeneb frisk, sew jekk mgħaffeġ jew le, jew ta' most ta' l-għeneb, possibbilment biż-żieda ta' xi partijiet kostitwenti ta' għeneb frisk awtorizzati fil-Parti li tipproduċih, skond il-pratki enoloġiċi awtorizzati taħt il-mekkaniżmi regolatorji tal-Parti li fit-territorju tagħha jiġi prodott l-inbid, li:
|
(a) |
jkun fih kontenut alkoħoliku effettiv ta' mhux anqas minn 7 fil-mija (7 %) u mhux aktar minn 22 fil-mija (22 %) bil-volum; u |
|
(b) |
ma jkunx fih sustanzi koloranti artifiċjali, ħwawar jew ilma miżjud aktar minn dak li jkun teknikament neċessarju. |
2. Il-miżuri meħuda minn xi waħda mill-Partijiet għall-ħarsien tas-saħħa u tas-sigurtà tal-bniedem ma jaqgħux fl-ambitu ta' dan il-Ftehim.
TITOLU II
PRATKI U SPEĊIFIKAZZJONIJIET ENOLOĠIĊI
Artikolu 4
Pratki u speċifikazzjonijiet enoloġiċi attwali
1. Kull Parti tirrikonoxxi li l-liġijiet, ir-regolamenti u r-rekwiżiti tal-Parti l-oħra relatati mal-produzzjoni ta' l-inbid jissodisfaw l-għanijiet tal-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tagħha stess, fis-sens li jawtorizzaw pratki enoloġiċi li ma jbiddlux il-karattru li l-inbid jikseb mill-għeneb li joriġina minnu b'mod inkonsistenti ma' pratki enoloġiċi tajba. Dawn il-pratki enoloġiċi jinkludu dawk il-pratki li jindirizzaw il-bżonn raġonevoli teknoloġiku jew prattiku sabiex jittejbu l-konservazzjoni jew kwalitajiet oħra jew l-istabbiltà ta' l-inbid u li jiksbu l-effett mixtieq mill-produttur ta' l-inbid, anke fir-rigward ta' effett li ma joħloqx impressjoni erronea dwar il-karattru u l-kompożizzjoni tal-prodott.
2. Fi ħdan l-ambitu ta' dan il-Ftehim kif definit fl-Artikolu 3, l-ebda Parti ma għandha tirrestrinġi, abbażi ta' pratki enoloġiċi jew ta' speċifikazzjonijiet tal-prodott, l-importazzjoni, il-kummerċjalizzazzjoni jew il-bejgħ ta' nbid li joriġina fit-territorju tal-Parti l-oħra li jkun prodott bl-użu ta' pratki enoloġiċi awtorizzati taħt il-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tal-Parti l-oħra elenkati fl-Anness I u pubblikati jew komunikati lilha minn dik il-Parti l-oħra.
Artikolu 5
Pratki u speċifikazzjonijiet enoloġiċi ġodda
1. Jekk Parti tipproponi li tawtorizza għall-użu kummerċjali fit-territorju tagħha pratka enoloġika ġdida jew li timmodifika pratka enoloġika eżistenti awtorizzata taħt il-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti elenkati fl-Anness I, u hija jkollha l-ħsieb li tipproponi l-inklużjoni ta' dik il-pratka fost dawk awtorizzati fid-dokumenti ta' l-Anness I, hija għandha tagħti avviż pubbliku u tinnotifika b'mod speċifiku lill-Parti l-oħra u tipprovdi opportunità raġonevoli sabiex isiru kummenti u jiġu kunsidrati dawk il-kummenti.
2. Fil-każ li l-pratka enoloġika ġdida jew il-modifika imsemmija fil-paragrafu 1 jiġu awtorizzati, il-Parti awtorizzanti għandha tinnotifika lill-Parti l-oħra bil-miktub dwar dik l-awtorizzazzjoni fi żmien 60 ġurnata.
3. Fi żmien 90 ġurnata minn meta tirċievi n-notifika msemmija fil-paragrafu 2, waħda mill-Partijiet tista' toġġezzjona bil-miktub għall-pratka enoloġika awtorizzata, fuq il-bażi li ma tkunx konsistenti ma' l-għanijiet imsemmija fl-Artikolu 4(1) jew mal-kriterji stipulati fl-Artikolu 3(1), u titlob konsultazzjonijiet skond l-Artikolu 11 dwar din il-pratka enoloġika.
4. Il-Partijiet għandhom jemendaw l-Anness I, kif previst fl-Artikolu 11, kif meħtieġ sabiex ikopri kull pratka enoloġika ġdida jew modifika li ma kinitx suġġetta għal oġġezzjonijiet skond il-paragrafu 3 jew li għaliha l-Partijiet ikunu laħqu soluzzjoni miftiehma bejniethom wara l-konsultazzjonijiet previsti fil-paragrafu 3. Fir-rigward ta' pratki enoloġiċi ġodda jew ta' modifiki ta' pratki eżistenti proposti wara l-14 ta' Settembru 2005, iżda qabel id-data ta' applikazzjoni ta' l-Artikolu 4, kif previst fl-Artikolu 17(2), kull Parti tista' tispeċifika li l-modifika ta' l-Anness I ma jkollhiex effett qabel id-data ta' applikazzjoni ta' l-Artikolu 4.
TITOLU III
DISPOŻIZZJONIJIET SPEĊIFIĊI
Artikolu 6
L-użu ta' ċerti termini fuq tikketti ta' l-inbid fir-rigward ta' nbejjed mibjugħa fl-Istati Uniti
1. Fir-rigward ta' nbid mibjugħ fit-territorju ta' l-Istati Uniti, l-Istati Uniti għandhom jipprovaw ibiddlu l-istatus ġuridiku tat-termini fl-Anness II sabiex jillimitaw l-użu tat-termini fuq tikketti ta' l-inbid biss għall-inbid li joriġina mill-Komunità. It-tikketti għal dawk l-inbejjed jistgħu jużaw it-termini fl-Anness II b'mod konsistenti mar-regolamenti dwar it-tikkettar ta' l-inbid ta' l-Istati Uniti fis-seħħ mill-14 ta' Settembru 2005.
2. Il-paragrafu 1 ma għandux japplika fir-rigward ta' xi persuna jew tas-suċċessur fid-drittijiet tagħha li jużaw terminu elenkat fl-Anness II fuq tikketta ta' nbid li ma joriġinax mill-Komunità, fejn tali użu jkun sar fl-Istati Uniti qabel it-13 ta' Diċembru 2005, jew qabel id-data ta' l-iffirmar ta' dan il-Ftehim, skond liema minnhom tkun l-aktar tard; bil-kondizzjoni li t-terminu jista' jintuża biss fuq tikketti għal inbid li jkollu l-isem tal-prodott, jew l-isem tal-prodott u l-isem ta' fantasija, jekk ikollu, li għalih il-COLA applikabbli nħareġ qabel id-data l-iktar tard imsemmija f'dan il-paragrafu u t-terminu jkun preżentat fuq it-tikketta skond ir-regolamenti fis-seħħ fl-14 ta' Settembru 2005.
3. L-Istati Uniti għandhom jinnotifikaw lill-Komunità bil-miktub bid-data li fiha tibda jkollha effett il-bidla fl-istatus ġuridiku msemmi fil-paragrafu 1.
4. L-Istati Uniti għandhom jieħdu miżuri sabiex jassiguraw li kull inbid li ma għandux tikketta b'mod konformi ma' dan l-Artikolu ma jitqigħedx fis-suq jew jitneħħa mis-suq sakemm jiġi tikkettat konformement ma' dan l-Artikolu.
Artikolu 7
Ismijiet ta' oriġini
1. L-Istati Uniti għandhom jipprovdu sabiex ċerti ismijiet ikunu jistgħu jintużaw bħala ismijiet ta' oriġini għall-inbid sabiex biss iservu ta' isem lill-inbejjed li l-oriġini tagħhom tkun indikata permezz ta' tali isem, u għandhom jinkludu, fost tali ismijiet, dawk elenkati fil-Parti A ta' l-Anness IV, ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati u ismijiet ta' nbejjed tal-mejda b'indikazzjonijiet ġeografiċi, u fil-Parti B, l-ismijiet ta' l-Istati Membri.
2. Il-Komunità għandha tipprovdi sabiex l-ismijiet ta' sinifikat vitikulturali elenkati fl-Anness V jistgħu jintużaw bħala ismijiet ta' oriġini għall-inbid sabiex biss iservu ta' isem lill-inbejjed li l-oriġini tagħhom tkun indikata permezz ta' tali isem.
3. L-awtoritajiet kompetenti ta' kull Parti għandhom jieħdu miżuri sabiex jassiguraw li kull inbid li ma jkunx tikkettat b'mod konformi ma' dan l-Artikolu ma jitqigħedx fis-suq jew jitneħħa mis-suq sa meta jiġi tikkettat konformement ma' dan l-Artikolu.
4. Barra mill-obbligi tal-paragrafi 1 u 3, l-Istati Uniti għandhom iżżommu l-istatus ta' l-ismijiet elenkati fit-Titolu 27 tal-Kodiċi tar-Regolamenti Federali (Code of Federal Regulations) ta' l-Istati Uniti, Taqsima 12.31, stipulati fil-Parti Ċ ta' l-Anness IV, bħala ismijiet mhux ġeneriċi ta' sinifikat ġeografiku li jkunu rikonoxxuti bħala ismijiet distintivi ta' nbid speċifiku ta' post jew reġjun partikolari fil-Komunità, li jingħaraf minn fost l-inbejjed l-oħra kollha, skond it-Titolu 27 tal-Kodiċi tar-Regolamenti Federali ta' l-Istati Uniti, Taqsima 4.24(ċ)(1) u (3) u Taqsima 12.31, kif emendati.
Artikolu 8
Tikkettar ta' l-inbid
1. Kull Parti għandha tipprovdi sabiex it-tikketti ta' l-inbid mibjugħa fit-territorju tagħha ma jkunx fihom informazzjoni falza jew qarrieqa speċjalment fejn jidħol il-karattru, il-kompożizzjoni jew l-oriġini.
2. Kull Parti għandha tipprovdi sabiex, suġġett għall-paragrafu 1, l-inbid ikun jista' jiġi tikkettat b'indikazzjonijiet fakoltattivi jew b'informazzjoni addizzjonali skond il-Protokoll dwar it-Tikkettar ta' l-Inbid (minn hawn 'il quddiem “il-Protokoll”).
3. L-ebda Parti ma għandha tesiġi li l-proċessi, trattamenti jew teknika użati fil-produzzjoni ta' l-inbid ikunu identifikati fuq it-tikketta.
4. L-Istati Uniti għandhom jippermettu li l-ismijiet elenkati fl-Anness II jintużaw bħala isem ta' klassi jew ta' tip fuq inbejjed li joriġinaw mill-Komunità.
Artikolu 9
Ċertifikazzjoni ta' l-inbid u kundizzjonijiet oħra ta' kummerċjalizzazzjoni
1. Il-Komunità għandha tippermetti li l-inbid li joriġina mill-Istati Uniti jiġi importat, kummerċjalizzat u mibjugħ fil-Komunità jekk ikun akkumpanjat minn dokument ta' ċertifikazzjoni, li l-format u l-informazzjoni meħtieġa għalih huma speċifikati fl-Anness III(a).
2. Il-Komunità għandha tippermetti li l-informazzjoni fuq id-dokument imsemmi fil-paragrafu 1, bl-eċċezzjoni tal-firma tal-produttur, tkun stampata minn qabel. Il-Komunità għandha tippermetti li d-dokument jiġi preżentat b'mod elettroniku lill-awtoritajiet kompetenti ta' l-Istati Membri tagħha dejjem jekk bdew iħaddmu t-teknoloġija neċessarja.
3. L-Istati Uniti għandhom jassiguraw li d-deċiżjonijiet meħuda sabiex jiġi approvat jew diżapprovat xi COLA jkunu konsistenti ma' kriterji pubblikati u suġġetti għal reviżjoni. Il-format u l-informazzjoni meħtieġa għall-formola ta' applikazzjoni għall-COLA huma msemmija fl-Anness III(b).
4. L-Istati Uniti għandhom jippermettu li l-informazzjoni fuq il-formola ta' applikazzjoni msemmija fil-paragrafu 3, bl-eċċezzjoni tal-firma ta' l-applikant, tkun stampata minn qabel u trasmessa b'mod elettroniku.
5. Kull Parti tista' timmodifika l-formola rispettiva tagħha, imsemmija fil-paragrafi 1 u 3, skond il-proċeduri interni tagħha, u f'tali każ il-Parti konċernata għandha debitament tagħti pre-avviż lill-Parti l-oħra. Il-Partijiet għandhom jemendaw l-Anness III, kif meħtieġ, skond il-proċedura stipulata fl-Artikolu 11.
6. Dan il-Ftehim ma jeħtieġx ċertifikazzjoni li l-pratki u l-proċeduri użati għall-produzzjoni ta' l-inbid fil-Komunità jikkostitwixxu trattament adegwat ta' ħżin fis-sens tat-Taqsima 2002 tal-US Public Law 108-429.
TITOLU IV
DISPOŻIZZJONIJIET FINALI
Artikolu 10
Negozjati Futuri
1. Il-Partijiet għandhom jibdew negozjati fi żmien 90 ġurnata mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim bil-għan li jikkonkludu ftehim wieħed jew aktar li jiffaċilitaw aktar il-kummerċ ta' l-inbid bejn il-Partijiet.
2. Il-Partijiet għandhom jagħmlu ħilithom kollha sabiex jikkonkludu tali ftehim u sabiex idaħħluh fis-seħħ sa mhux aktar tard minn sentejn wara d-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim.
3. Bil-għan li jiffaċilitaw in-negozjati, il-Partijiet jistgħu jistabbilixxu djalogu speċifiku wieħed jew aktar bejn uffiċjali sabiex jiġu ndirizzati kwistjonijiet ta' tħassib fil-kummerċ bilaterali ta' l-inbid.
Artikolu 11
Amministrazzjoni tal-Ftehim u Koperazzjoni
1. Il-Partijiet għandhom iżommu kuntatt dwar il-kwistjonijiet kollha marbuta mal-kummerċ bilaterali ta' l-inbid u ma' l-implementazzjoni u l-funzjonament ta' dan il-Ftehim. B'mod partikolari, kull Parti għandha, jekk tiġi mitluba, tikkopera sabiex tgħin lill-Parti l-oħra sabiex tqiegħed għad-dispożizzjoni tal-produtturi tal-Parti l-oħra informazzjoni li tikkonċerna l-limiti speċifiċi fis-seħħ dwar kontaminanti u residwi fit-territorju ta' l-ewwel Parti.
2. Kull Parti għandha tinnotifika lill-Parti l-oħra tempestivament dwar emendi proposti għar-regoli tagħha dwar l-ittikkettar u, ħlief għal emendi minuri li ma jinċidux fuq l-ittikkettar ta' l-inbid tal-Parti l-oħra, tagħti perjodu suffiċjenti ta' żmien sabiex lill-Parti l-oħra sabiex tikkummenta.
3. Kull Parti tista' tinnotifika lill-Parti l-oħra bil-miktub dwar:
|
(a) |
talba għal laqgħa jew konsultazzjonijiet bejn ir-rappreżentanti tal-Partijiet sabiex jiddiskutu kull kwistjoni marbuta ma' l-implementazzjoni tal-Ftehim, inklużi konsultazzjonijiet fir-rigward ta' pratki enoloġiċi ġodda previsti fl-Artikolu 5; |
|
(b) |
proposta għall-emendament ta' l-Annessi jew tal-Protokoll, inklużi l-appendiċi tiegħu; |
|
(ċ) |
miżuri leġiżlattivi, miżuri amministrattivi u deċiżjonijiet ġudizzjarji dwar l-applikazzjoni ta' dan il-Ftehim; |
|
(d) |
informazzjoni jew suġġerimenti maħsuba sabiex jottimizzaw il-funzjonament ta' dan il-Ftehim; u |
|
(e) |
rakkomandazzjonijiet u proposti dwar kwistjonijiet ta' interess reċiproku. |
4. Parti għandha twieġeb f'perjodu raġonevoli, li ma għandux jaqbeż 60 ġurnata mir-riċezzjoni, għal notifika taħt il-paragrafu 3(a), (b), (d) jew (e). Madankollu, fuq talba għal konsultazzjonijiet taħt il-paragrafu 3(a), il-Partijiet għandhom jiltaqgħu fi żmien 30 ġurnata sakemm il-Partijiet ma jiftiehmux mod ieħor.
5. Fil-każ ta' emenda lil xi Anness jew lill-Protokoll, inklużi l-appendiċi tiegħu, għal dan il-Ftehim, din għandha tidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tax-xahar mir-riċezzjoni ta' tweġiba bil-miktub, skond in-notifika minn Parti waħda taħt il-paragrafu 3(b), tat-test emendat ta' l-Anness jew tal-Protokoll, inklużi l-appendiċi tiegħu, konċernat, li tikkonferma l-qbil tal-Parti l-oħra mat-test emendat, jew f'data partikolari li l-Partijiet għandhom jispeċifikaw.
6. Kull Parti għandha tipprovdi l-avviżi, it-talbiet, it-tweġibiet, il-proposti, ir-rakkomandazzjonijiet u l-komunikazzjonijiet oħra kollha taħt dan il-Ftehim lill-punt ta' kuntatt għall-Parti l-oħra fl-Anness VI. Kull Parti għandha tinnotifika tempestivament il-bidliet fil-punt ta' kuntatt tagħha.
|
7. |
|
Artikolu 12
Relazzjoni ma' strumenti u liġijiet oħra
1. Xejn f'dan il-Ftehim ma għandu:
|
(a) |
jolqot id-drittijiet u l-obbligi tal-Partijiet taħt il-Ftehim tad-WTO; |
|
(b) |
jobbliga lill-Partijiet sabiex jieħdu xi miżuri li jikkonċernaw id-drittijiet ta' proprjetà intelletwali li altrimenti ma jittieħdux taħt il-liġijiet, regolamenti u proċeduri rispettivi tal-Partijiet dwar il-proprjetà intelletwali, konsistenti mas-subparagrafu (a). |
2. Xejn f'dan il-Ftehim ma għandu jżomm lil xi Parti milli tieħu miżuri, kif jixraq, sabiex tippermetti li jintużaw ismijiet omonimi ta' oriġini fejn il-konsumaturi ma jiġux imqarrqa jew sabiex tippermetti persuna tuża, fl-ambitu ta' l-attività kummerċjali, l-isem tagħha jew l-isem tal-predeċessur ta' dik il-persuna fin-negozju b'mod li ma jqarraqx bil-konsumatur.
3. Dan il-Ftehim huwa mingħajr preġudizzju għad-drittijiet tal-libertà ta' l-espressjoni fl-Istati Uniti taħt l-Ewwel Emenda tal-Kostituzzjoni ta' l-Istati Uniti u fil-Komunità.
4. L-Artikolu 6 u 7 ma għandhomx jiġu interpretati bħala definizzjoni tal-proprjetà intelletwali jew bħala obbligu tal-Partijiet sabiex jikkonferixxu jew jirrikonoxxu xi dritt ta' proprjetà intellettwali. Konsegwentement, l-ismijiet elenkati fl-Anness IV mhumiex neċessarjament meqjusa, u lanqas huma preklużi milli jitqiesu, bħala indikazzjonijiet ġeografiċi taħt il-liġi ta' l-Istati Uniti, u l-ismijiet elenkati fl-Anness V mhumiex neċessarjament meqjusa, u lanqas huma preklużi milli jitqiesu, bħala indikazzjonijiet ġeografiċi taħt il-liġi Komunitarja. Barra minn hekk, it-termini elenkati fl-Anness II mhumiex meqjusa, u lanqas huma preklużi milli jitqiesu fil-ġejjieni, bħala indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Komunità taħt il-liġi ta' l-Istati Uniti.
Artikolu 13
Implementazzjoni
1. Il-Partijiet għandhom jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa sabiex ikollu effett dan il-Ftehim.
2. Fit-territorju tal-Komunità, sakemm mhux maħsub mod ieħor f'dan il-Ftehim, l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni għandhom isiru skond il-liġijiet u r-regolamenti li japplikaw fit-territorju tal-Komunità.
Artikolu 14
Irtirar
Kull Parti tista' f'kull mument tirtira minn dan il-Ftehim billi tinnotifika bil-miktub lill-Parti l-oħra. L-irtirar għandu jidħol fis-seħħ sena wara d-data li fiha l-Parti l-oħra tirċievi n-notifika, sakemm in-notifika ma tispeċifikax data aktar tard jew in-notifika ma tiġix revokata qabel id-data speċifikata.
Artikolu 15
L-Annessi u Protokoll
L-Annessi u l-Protokoll, inklużi l-appendiċi tiegħu, għal dan il-Ftehim jiffurmaw parti integranti minnu.
Artikolu 16
Lingwi awtentiċi
Dan il-Ftehim huwa mfassal duplikatament bil-lingwa Ċeka, Daniża, Estona, Finlandiża, Franċiża, Ġermaniża, Griega, Ingliża, Latvjana, Litwana, Maltija, Olandiża, Pollakka, Portugiża, Slovakka, Slovena, Spanjola, Taljana, Ungeriża u Żvediża, b'kull verżjoni ugwalment awtentika. Fil-każ ta' xi inkonsistenzi fl-interpretazzjoni, it-test bl-Ingliż għandu jkun determinanti.
Artikolu 17
Dispożizzjonijiet Finali
1. Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fil-mument ta' l-iffirmar.
2. Madankollu, id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 4 u l-Artikolu 9 għandhom japplikaw biss mill-ewwel ġurnata tat-tieni xahar wara li l-Komunità tirċievi n-notifika bil-miktub imsemmija fl-Artikolu 6(3).
Id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikoli l-oħra kollha għandhom japplikaw mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim.
Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.
V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.
Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.
Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.
Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.
Έγινε στο Λονδίνο στις δέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.
Fait à Londres le dix mars deux mille six.
Fatto a Londra, addi' dieci marzo duemilasei.
Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dieną Londone.
Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.
Magħmul f'Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.
Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.
Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.
V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.
V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.
Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Utfärdat i London den tionde mars år tjugohundrasex.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les Etats-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti ta' l-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
ANNESS I
(a) L-Istati Uniti
|
1. |
Id-dispożizzjonijiet elenkati fil-paragrafu 2 jirrigwardaw pratki enoloġiċi awtorizzati mil-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti ta' l-Istati Uniti, kif imsemmija fl-Artikoli 3 u 4, awtorizzati l-14 ta' Settembru 2005 jew qabel. Il-Komunità għandha tippermetti li jiġi importat fi kwantitajiet limitati nbid magħmul minn għeneb li ma jkunx ta' l-ispeċi vitis vinifera prodott skond metodi tradizzjonali u identifikat bħala nbid kosher li joriġina mill-Istati Uniti. |
|
2. |
Il-liġijiet, ir-regolamenti u r-rekwiżiti ta' l-Istati Uniti.
LIĠIJIET: 26 USC. Part III–Cellar Treatment and Classification of Wine
26 USC. Part II–Operations
REGOLAMENTI: 27 CFR Part 24 Wine
27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of Wine
|
(b) Il-Komunità
|
1. |
Id-dispożizzjonijiet elenkati fil-paragrafu 2 jikkonċernaw pratki enoloġiċi awtorizzati taħt il-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tal-Komunità, kif imsemmija fl-Artikoli 3 u 4, awtorizzati fl-14 ta' Settembru 2005 jew qabel. L-inbid trattat bir-reżina ta' l-arżnu Aleppo magħrufa bħala Retsina ma għandux jitqies mill-Istati Uniti li fih ħwawar fis-sens ta' l-Artikolu 3(1). |
|
2. |
Liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tal-Komunità:
Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 (ĠU L 179, 14.7.1999, p. 1. Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1428/2004 (ĠU L 263, 10.8.2004, p. 7)), Anness IV u V
Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1622/2000, Titolu II, III, u IV Titolu II (f'paġna 5) Pratki u Proċessi Enoloġiċi Titolu II (f'paġna 8) Pratki Enoloġiċi Titolu III Użu Sperimentali ta' Pratki Enoloġiċi Ġodda Titolu IV Dispożizzjonijiet Finali
|
ANNESS II
Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry u Tokay.
ANNESS III
(a) Il-Komunità
Noti sabiex jitfassal id-dokument ta' ċertifikazzjoni
|
1. |
Esportatur:
L-isem u l-indirizz sħiħ fl-Istati Uniti. |
|
2. |
Numru tas-serje:
Numru tas-serje li jidentifika l-konsenja fir-reġistri ta' l-esportatur (pereżempju, in-numru tal-fattura). |
|
3. |
Importatur:
L-isem u l-indirizz kollu fil-Komunità. |
|
4. |
L-awtorità kompetenti fil-post tal-bgħit:
L-awtorità kompetenti fil-post tal-bgħit: l-isem u l-indirizz ta' l-uffiċċju lokali ta' l-Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau ta' l-Istati Uniti li huwa responsabbli sabiex jivverifika l-informazzjoni li hemm referenza għaliha fid-dokument ta' ċertifikazzjoni fl-azjenda ta' l-inbid/il-post fejn issir il-produzzjoni. |
|
5. |
It-timbru doganali:
It-timbru doganali (ħalli vojt, għall-użu tal-KE biss) |
|
6. |
Data li fiha l-inbid ikun għadda mid-dwana tal-KE:
Id-data meta jintbagħat (ħalli vojt, għall-użu tal-KE biss) |
|
7. |
Mezzi tat-trasport u dettalji dwar it-trasport:
Irriferi biss għat-trasport użat għat-twassil lejn il-port tad-dħul fit-territorju tal-KE:
|
|
8. |
Post previst għall-konsenja:
Jekk il-merkanzija ma għandhiex titwassal fl-indirizz mogħti minn min irid jirċievi l-konsenja (taħt kaxxa 3: importatur), agħti l-post effettiv għall-konsenja fil-KE. |
|
9. |
Deskrizzjoni tal-prodott:
Agħti dawn li ġejjin:
|
|
10. |
Kwantità:
Indika (a) it-tip (bl-ingrossa jew bil-flixkun), (b) il-volum, ċ) il-kwantità tal-kontenituri ta' l-inbid. |
|
11. |
Ċertifikati:
Agħti n-numru tal-permess Federali għall-azjenda ta' l-inbid. Kun af li l-firmatarju qed jagħti garanzija li din l-istqarrija hija vera u preċiża. |
|
12. |
Reġistrazzjoni ta' kontroll. Għall-użu mill-awtorità kompetenti:
(ħalli vojt, għall-użu tal-KE biss) |
|
13. |
Il-kumpanija tal-firmatarju, in-numru tal-permess Federali u n-numru tat-telefon:
Agħti l-isem tal-produttur ta' l-inbid (persuna jew kumpanija), in-numru tal-permess federali u n-numru tat-telefon federali, u meta disponibbli, xi dettalji personali oħra. |
|
14. |
Isem il-firmatarju:
eż. l-isem tal-produttur ta' l-inbid, jew l-uffiċċju fil-kumpanija tal-produtturi awtorizzat sabiex jiffirma ċ-ċertifikat. |
|
15. |
Post u data:
Il-post fejn u d-data meta jiġi ffirmat id-dokument. |
|
16. |
Firma:
Il-firma oriġinali, bil-linka, tal-persuna indikata fil-kaxxa 14. |
(b) L-Istati Uniti
L-applikazzjoni COLA intitolata “ Application for and certification/exemption of label/bottle approval ”, magħmula mid-Dipartiment ta' l-Istati Uniti ta' l-Uffiċċju tat-Teżor, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, TTB Form 5100.31, bid-data ta' Mejju 2005, jew l-aktar verżjoni attwali kif pubblikata fis-sit www.ttb.gov.
ANNESS IV
PARTI A
Fl-Awstrija
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
|
2. |
Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
Fil-Belġju
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
|
2. |
Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
F'Ċipru
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
Fir-Repubblika Ċeka
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
|
2. |
Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
Fi Franza
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
|
2. |
L-ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
Fil-Ġermanja
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
|
2. |
Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
Fil-Greċja
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
Fl-Ungerija
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
Reġjuni speċifikati (sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun) |
Sottoreġjuni (sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem tar-reġjun speċifikat) |
|
Ászár-Neszmély(-i) … |
Ászár(-i) |
|
|
Neszmély(-i) |
|
Badacsony(-i) |
|
|
Balatonboglár(-i) … |
Balatonlelle(-i) |
|
|
Marcali |
|
Balatonfelvidék(-i) … |
Balatonederics-Lesence(-i) |
|
|
Cserszeg(-i) |
|
|
Kál(-i) |
|
Balatonfüred-Csopak(-i) … |
Zánka(-i) |
|
Balatonmelléke jew Balatonmelléki … |
Muravidéki |
|
Bükkalja(-i) |
|
|
Csongrád(-i) … |
Kistelek(-i) |
|
|
Mórahalom jew Mórahalmi |
|
|
Pusztamérges(-i) |
|
Eger jew Egri … |
Debrő(-i), sew jekk huwa jew mhux segwit b' Andornaktálya(-i) jew Demjén(-i) jew Egerbakta(-i) jew Egerszalók(-i) jew Egerszólát(-i) jew Felsőtárkány(-i) jew Kerecsend(-i) jew Maklár(-i) jew Nagytálya(-i) jew Noszvaj(-i) jew Novaj(-i) jew Ostoros(-i) jew Szomolya(-i) jew Aldebrő(-i) jew Feldebrő(-i) jew Tófalu(-i) jew Verpelét(-i) jew Kompolt(-i) jew Tarnaszentmária(-i) |
|
Etyek-Buda(-i) … |
Buda(-i) |
|
|
Etyek(-i) |
|
|
Velence(-i) |
|
Hajós-Baja(-i) |
|
|
Kőszegi |
|
|
Kunság(-i) … |
Bácska(-i) |
|
|
Cegléd(-i) |
|
|
Duna mente jew Duna menti |
|
|
Izsák(-i) |
|
|
Jászság(-i) |
|
|
Kecskemét-Kiskunfélegyháza jew Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|
|
Kiskőrös(-i) |
|
|
Monor(-i) |
|
|
Tisza mente jew Tisza menti |
|
Mátra(-i) |
|
|
Mór(-i) |
|
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
|
Pécs(-i) … |
Kapos(-i) |
|
|
Szigetvár(-i) |
|
|
Versend(-i) |
|
Somló(-i) … |
Kissomlyó-Sághegyi |
|
Sopron(-i) … |
Köszeg(-i) |
|
Szekszárd(-i) |
|
|
Tokaj(-i) … |
Abaújszántó(-i) |
|
|
Bekecs(-i) |
|
|
Bodrogkeresztúr(-i) |
|
|
Bodrogkisfalud(-i) |
|
|
Bodrogolaszi |
|
|
Erdőbénye(-i) |
|
|
Erdőhorváti |
|
|
Golop(-i) |
|
|
Hercegkúnye(-i) |
|
|
Mád(-i) t(-i) |
|
|
Legyesbénye(-i) |
|
|
Makkoshotyka(-i) |
|
|
Mezőzombor(-i) |
|
|
Monok(-i) |
|
|
Olaszliszka(-i) |
|
|
Rátka(-i) |
|
|
Sárazsadány(-i) |
|
|
Sárospatak(-i) |
|
|
Sátoraljaújhely(-i) |
|
|
Szegi |
|
|
Szegilong(-i) |
|
|
Szerencs(-i) |
|
|
Tállya(-i) |
|
|
Tarcal(-i) |
|
|
Tolcsva(-i) |
|
|
Vámosújfalu(-i) |
|
Tolna(-i) … |
Tamási |
|
|
Völgység(-i) |
|
Villány(-i) … |
Siklós(-i), sew jekk huwa jew mhux segwit b' Kisharsány(-i) jew Nagyharsány(-i) jew Palkonya(-i) jew Villánykövesd(-i) jew Bisse(-i) jew Csarnóta(-i) jew Diósviszló(-i) jew Harkány(-i) jew Hegyszentmárton(-i) jew Kistótfalu(-i) jew Márfa(-i) jew Nagytótfalu(-i) jew Szava(-i) jew Túrony(-i) jew Vokány(-i) |
Fl-Italja
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
|
2. |
Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
Fil-Lussemburgu
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
Reġjuni speċifikati |
L-ismijiet tal-muniċiplatajiet jew partijiet mill-muniċipalitajiet |
|
(sew jekk huwa jew mhux segwit bl-isem tal-muniċipalità jew parti mill-muniċipalità) |
(għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat) |
|
Moselle Luxembourgeoise … |
Ahn |
|
|
Assel |
|
|
Bech-Kleinmacher |
|
|
Born |
|
|
Bous |
|
|
Burmerange |
|
|
Canach |
|
|
Ehnen |
|
|
Ellingen |
|
|
Elvange |
|
|
Erpeldingen |
|
|
Gostingen |
|
|
Greiveldingen |
|
|
Grevenmacher |
|
|
Lenningen |
|
|
Machtum |
|
|
Mertert |
|
|
Moersdorf |
|
|
Mondorf |
|
|
Niederdonven |
|
|
Oberdonven |
|
|
Oberwormeldingen |
|
|
Remerschen |
|
|
Remich |
|
|
Rolling |
|
|
Rosport |
|
|
Schengen |
|
|
Schwebsingen |
|
|
Stadtbredimus |
|
|
Trintingen |
|
|
Wasserbillig |
|
|
Wellenstein |
|
|
Wintringen |
|
|
Wormeldingen |
F'Malta
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
|
2. |
Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
Fil-Portugall
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
|
2. |
Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
Fis-Slovenja
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
|
2. |
Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
Fis-Slovakkja
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
Reġjuni speċifikati |
Sottoreġjuni |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Južnoslovenská … |
Dunajskostredský |
||||
|
|
Galantský |
||||
|
|
Hurbanovský |
||||
|
|
Komárňanský |
||||
|
|
Palárikovský |
||||
|
|
Šamorínsky |
||||
|
|
Strekovský |
||||
|
|
Štúrovský |
||||
|
Malokarpatská … |
Bratislavský |
||||
|
|
Doľanský |
||||
|
|
Hlohovecký |
||||
|
|
Modranský |
||||
|
|
Orešanský |
||||
|
|
Pezinský |
||||
|
|
Senecký |
||||
|
|
Skalický |
||||
|
|
Stupavský |
||||
|
|
Trnavský |
||||
|
|
Vrbovský |
||||
|
|
Záhorský |
||||
|
Nitrianska … |
Nitriansky |
||||
|
|
Pukanecký |
||||
|
|
Radošinský |
||||
|
|
Šintavský |
||||
|
|
Tekovský |
||||
|
|
Vrábeľský |
||||
|
|
Želiezovský |
||||
|
|
Žitavský |
||||
|
|
Zlatomoravecký |
||||
|
Stredoslovenská … |
Fiľakovský |
||||
|
|
Gemerský |
||||
|
|
Hontiansky |
||||
|
|
Ipeľský |
||||
|
|
Modrokamencký |
||||
|
|
Tornaľský |
||||
|
|
Vinický |
||||
|
Tokaj/-ská/-ský/-ské … |
Čerhov |
||||
|
|
Černochov |
||||
|
|
Malá Tŕňa |
||||
|
|
Slovenské Nové Mesto |
||||
|
|
Veľká Bara |
||||
|
|
Veľká Tŕňa |
||||
|
|
Viničky |
||||
|
Východoslovenská … |
Kráľovskochlmecký |
||||
|
|
Michalovský |
||||
|
|
Moldavský |
||||
|
|
Sobranecký |
Fi Spanja
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
|
2. |
Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
Fir-Renju unit
|
1. |
Ismijiet ta' nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati
|
|
2. |
Ismijiet ta' l-inbejjed tal-mejda flimkien ma' l-ismijiet ta' l-oriġini
|
PARTI B
|
L-Awstrija |
L-Estonja |
L-Ungerija |
Il-Lussemburgu |
Is-Slovenja |
|
Il-Belġju |
Il-Finlandja |
L-Irlanda |
Malta |
Spanja |
|
Ċipru |
Franza |
L-Italja |
Il-Polonja |
L-Iżvezja |
|
Ir-RepubblikaĊeka |
Il-Greċja |
Il-Latvja |
Il-Portugall |
L-Olanda |
|
Id-Danimarka |
Il-Ġermanja |
Il-Litwanja |
Ir-Repubblika Slovakka |
Ir-Renju Unit |
PARTI Ċ
Fil-Ġermanja
Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.
Fi Franza
Aloxe-Corton, Alsace jew Vin d'Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Chateau Lafite, Chateau Margaux, Chateau Yquem, Chateauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Cote de Beaune, Cote de Beaune-Villages, Cote de Brouilly, Cote de Nuits, Cote de Nuits-Villages, Cote Rotie, Coteaux du Layon, Cotes du Rhone, Echezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Echezeaux, Graves, Haut Medoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Medoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-a-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits jew Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomerol, Pommard, Pouilly-Fuisse, Pouilly Fume, Puligny-Montrachet, Rhone, Richebourg, Romanee-Conti, Romanee Saint-Vivant, Rose d'Anjou, Saint-Amour, Saint-Emilion, Saint-Estephe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny jew Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanee, Vouvray.
Fl-Italja
Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d'Alba, Barbera d'Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d'Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d'Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.
Fil-Portugall
Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.
Fi Spanja
Lagrima, Rioja.
Noti ta' spjegazzjoni:
|
(*) |
Termini li jiddependu biss mid-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 6 u mhux mid-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 7; |
|
— |
Il-kliem miktub bil-korsiv, inkluż l-ismijiet ta' l-oriġini u dawk li jikkwalifikaw l-ismijiet ta' l-oriġini, qegħdin hemm għall-finijiet ta' informazzjoni jew sabiex jispjegaw, jew inkella t-tnejn, u mhumiex suġġetti għad-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 7(1) u (3); |
|
— |
Għal aktar ċarezza, il-Partijiet jinnutaw li l-Istati Uniti jeħtieġu li l-ismijiet ta' l-oriġini jkunu preżentati f'karattri Latini; preżentazzjonijiet addizzjonali f'karattri mhux Latini huma fakoltattivi u suġġetti għar-rekwiżiti ġuridiċi ta' l-Istati Uniti; u xejn fl-Artikolu 7 jew f'dan l-Anness ma għandu jkun interpretat li jeħtieġ xort'oħra. |
ANNESS V
PARTI A:
|
|
Alexander Valley |
|
|
Alexandria Lakes |
|
|
Altus |
|
|
Anderson Valley |
|
|
Applegate Valley |
|
|
Arkansas Mountain |
|
|
Arroyo Grande Valley |
|
|
Arroyo Seco |
|
|
Atlas Peak |
|
|
Augusta |
|
|
Bell Mountain |
|
|
Ben Lomond Mountain |
|
|
Benmore Valley |
|
|
Bennett Valley |
|
|
California Shenandoah Valley |
|
|
Capay Valley |
|
|
Caramel Valley |
|
|
Catoctin |
|
|
Cayuga Lake |
|
|
Central Coast |
|
|
Central Delaware Valley |
|
|
Chalk Hill |
|
|
Chalone |
|
|
Chiles Valley |
|
|
Cienega Valley |
|
|
Clarksburg |
|
|
Clear Lake |
|
|
Cole Ranch |
|
|
Columbia Gorge |
|
|
Columbia Valley |
|
|
Cucamonga Valley |
|
|
Cumberland Valley |
|
|
Diablo Grande |
|
|
Diamond Mountain District |
|
|
Dry Creek Valley |
|
|
Dundee Hills |
|
|
Dunnigan Hills |
|
|
Edna Valley |
|
|
El Dorado |
|
|
Escondido Valley |
|
|
Fair Play |
|
|
Fennville |
|
|
Fiddletown |
|
|
Finger Lakes |
|
|
Fredericksburg in the Texas Hill Country |
|
|
Grand River Valley |
|
|
Grand Valley |
|
|
Guenoc Valley |
|
|
Hames Valley |
|
|
Hermann |
|
|
High Valley |
|
|
Horse Heaven Hills |
|
|
Howell Mountain |
|
|
Hudson River Region |
|
|
Isle St. George |
|
|
Kanawha River Valley |
|
|
Knights Valley |
|
|
Lake Erie |
|
|
Lake Michigan Shore |
|
|
Lake Wisconsin |
|
|
Lancaster Valley |
|
|
Leelanau Peninsula |
|
|
Lime Kiln Valley |
|
|
Linganore |
|
|
Livermore Valley |
|
|
Lodi |
|
|
Long Island |
|
|
Loramie Creek |
|
|
Los Carneros |
|
|
Madera |
|
|
Malibu-Newton Canyon |
|
|
Martha's Vineyard |
|
|
McDowell Valley |
|
|
McMinnville |
|
|
Mendocino |
|
|
Mendocino Ridge |
|
|
Merritt Island |
|
|
Mesilla Valley |
|
|
Middle Rio Grande Valley |
|
|
Mimbres Valley |
|
|
Mississippi Delta |
|
|
Monterey |
|
|
Monticello |
|
|
Mt. Harlan |
|
|
Mt. Veeder |
|
|
Napa Valley |
|
|
Niagara Escarpment |
|
|
North Coast |
|
|
North Fork of Long Island |
|
|
North Fork of Roanoke |
|
|
North Yuba |
|
|
Northern Neck George Washington Birthplace |
|
|
Northern Sonoma |
|
|
Oak Knoll District of Napa Valley |
|
|
Oakville |
|
|
Ohio River Valley |
|
|
Old Mission Peninsula |
|
|
Ozark Highlands |
|
|
Ozark Mountain |
|
|
Pacheco Pass |
|
|
Paicines |
|
|
Paso Robles |
|
|
Potter Valley |
|
|
Puget Sound |
|
|
Red Hills Lake County |
|
|
Red Mountain |
|
|
Redwood Valley |
|
|
Ribbon Ridge |
|
|
River Junction |
|
|
Rockpile |
|
|
Rocky Knob |
|
|
Rogue Valley |
|
|
Russian River Valley |
|
|
Rutherford |
|
|
Salado Creek |
|
|
San Benito |
|
|
San Bernabe |
|
|
San Francisco Bay |
|
|
San Lucas |
|
|
San Pasqual Valley |
|
|
San Ysidro District |
|
|
Santa Clara Valley |
|
|
Santa Cruz Mountains |
|
|
Santa Lucia Highlands |
|
|
Santa Maria Valley |
|
|
Santa Rita Hills |
|
|
Santa Ynez Valley |
|
|
Seiad Valley |
|
|
Seneca Lake |
|
|
Shenandoah Valley |
|
|
Sierra Foothills |
|
|
Solano County Green Valley |
|
|
Sonoita |
|
|
Sonoma Coast |
|
|
Sonoma County Green Valley |
|
|
Sonoma Mountain |
|
|
Sonoma Valley |
|
|
South Coast |
|
|
Southeastern New England |
|
|
Southern Oregon |
|
|
Spring Mountain District |
|
|
St. Helena |
|
|
Stags Leap District |
|
|
Suisun Valley |
|
|
Temecula Valley |
|
|
Texas Davis Mountains |
|
|
Texas High Plains |
|
|
Texas Hill Country |
|
|
The Hamptons, Long Island |
|
|
Trinity Lakes |
|
|
Umpqua Valley |
|
|
Virginia's Eastern Shore |
|
|
Walla Walla Valley |
|
|
Warren Hills |
|
|
West Elks |
|
|
Western Connecticut Highlands |
|
|
Wild Horse Valley |
|
|
Willamette Valley |
|
|
Willow Creek |
|
|
Yadkin Valley |
|
|
Yakima Valley |
|
|
Yamhill-Carlton District |
|
|
York Mountain |
|
|
Yorkville Highlands |
|
|
Yountville |
PARTI B:
|
|
Alabama |
|
|
Alaska |
|
|
Arizona |
|
|
Arkansas |
|
|
California |
|
|
Colorado |
|
|
Connecticut |
|
|
Delaware |
|
|
Florida |
|
|
Georgia |
|
|
Hawaii |
|
|
Idaho |
|
|
Illinois |
|
|
Indiana |
|
|
Iowa |
|
|
Kansas |
|
|
Kentucky |
|
|
Louisiana |
|
|
Maine |
|
|
Maryland |
|
|
Massachusetts |
|
|
Michigan |
|
|
Minnesota |
|
|
Mississippi |
|
|
Missouri |
|
|
Montana |
|
|
Nebraska |
|
|
Nevada |
|
|
New Hampshire |
|
|
New Jersey |
|
|
New Mexico |
|
|
New York |
|
|
North Carolina |
|
|
North Dakota |
|
|
Ohio |
|
|
Oklahoma |
|
|
Oregon |
|
|
Pennsylvania |
|
|
Rhode Island |
|
|
South Carolina |
|
|
South Dakota |
|
|
Tennessee |
|
|
Texas |
|
|
Utah |
|
|
Vermont |
|
|
Virginia |
|
|
Washington |
|
|
West Virginia |
|
|
Wisconsin |
|
|
Wyoming |
PARTI Ċ:
Arkansas
|
|
Baxter County (Ozark Mountain) |
|
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
|
Boone County (Ozark Mountain) |
|
|
Carroll County (Ozark Mountain) |
|
|
Clay County (Ozark Mountain) |
|
|
Cleburne County (Ozark Mountain) |
|
|
Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Fulton County (Ozark Mountain) |
|
|
Independence County (Ozark Mountain) |
|
|
Izard County (Ozark Mountain) |
|
|
Jackson County (Ozark Mountain) |
|
|
Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
|
Logan County (Arkansas Mountain) |
|
|
Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Marion County (Ozark Mountain) |
|
|
Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Randolph County (Ozark Mountain) |
|
|
Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Sharp County (Ozark Mountain) |
|
|
Sebastian County (Arkansas Mountain) |
|
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
|
Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
|
White County (Ozark Mountain) |
|
|
Yell County (Arkansas Mountain) |
Arizona
|
|
Cochise County (Sonoita) |
|
|
Pima County (Sonoita) |
|
|
Santa Cruz County (Sonoita) |
California
|
|
Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
|
Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
|
Calaveras County (Sierra Foothills) |
|
|
Contra Costa County (San Francisco Bay) |
|
|
El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
|
Fresno County (Madera) |
|
|
Humboldt County (Willow Creek) |
|
|
Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County) |
|
|
Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon) |
|
|
Madera County (Madera) |
|
|
Marin County (North Coast) |
|
|
Mariposa County (Sierra Foothills) |
|
|
Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands) |
|
|
Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands) |
|
|
Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville) |
|
|
Nevada County (Sierra Foothills) |
|
|
Orange County (South Coast) |
|
|
Placer County (Sierra Foothills) |
|
|
Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley) |
|
|
Sacramento County (Clarksburg, Lodi) |
|
|
San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
|
San Bernardino County (Cucamonga Valley) |
|
|
San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast) |
|
|
San Francisco County (San Francisco Bay) |
|
|
San Joaquin County (Lodi, River Junction) |
|
|
San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain) |
|
|
San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
|
Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley) |
|
|
Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
|
Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains) |
|
|
Siskiyou County (Seiad Valley) |
|
|
Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley) |
|
|
Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley) |
|
|
Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek) |
|
|
Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek) |
|
|
Tuolumne County (Sierra Foothills) |
|
|
Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island) |
|
|
Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills) |
Colorado
|
|
Delta County (West Elks) |
|
|
Mesa County (Grand Valley) |
Connecticut
|
|
Fairfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
|
Hartford County (Western Connecticut Highlands) |
|
|
Litchfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
|
Middlesex County (Southeastern New England) |
|
|
New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England) |
|
|
New London County (Southeastern New England) |
Indiana
|
|
Clark County (Ohio River Valley) |
|
|
Crawford County (Ohio River Valley) |
|
|
Dearborn County (Ohio River Valley) |
|
|
Decatur County (Ohio River Valley) |
|
|
Dubois County (Ohio River Valley) |
|
|
Floyd County (Ohio River Valley) |
|
|
Franklin County (Ohio River Valley) |
|
|
Gibson County (Ohio River Valley) |
|
|
Harrison County (Ohio River Valley) |
|
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
|
Jennings County (Ohio River Valley) |
|
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
|
Posey County (Ohio River Valley) |
|
|
Ripley County (Ohio River Valley) |
|
|
Scott County (Ohio River Valley) |
|
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
|
Switzerland County (Ohio River Valley) |
|
|
Vandergurgh County (Ohio River Valley) |
|
|
Warrick County (Ohio River Valley) |
|
|
Washington County (Ohio River Valley) |
Kentucky
|
|
Ballard County (Ohio River Valley) |
|
|
Boone County (Ohio River Valley) |
|
|
Boyd County (Ohio River Valley) |
|
|
Bracken County (Ohio River Valley) |
|
|
Breckenridge County (Ohio River Valley) |
|
|
Bullitt County (Ohio River Valley) |
|
|
Caldwell County (Ohio River Valley) |
|
|
Campbell County (Ohio River Valley) |
|
|
Carroll County (Ohio River Valley) |
|
|
Carter County (Ohio River Valley) |
|
|
Crittenden County (Ohio River Valley) |
|
|
Daviess County (Ohio River Valley) |
|
|
Elliott County (Ohio River Valley) |
|
|
Fleming County (Ohio River Valley) |
|
|
Gallatin County (Ohio River Valley) |
|
|
Grant County (Ohio River Valley) |
|
|
Greenup County (Ohio River Valley) |
|
|
Hancock County (Ohio River Valley) |
|
|
Hardin County (Ohio River Valley) |
|
|
Henderson County (Ohio River Valley) |
|
|
Henry County (Ohio River Valley) |
|
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
|
Kenton County (Ohio River Valley) |
|
|
Lewis County (Ohio River Valley) |
|
|
Livingston County (Ohio River Valley) |
|
|
Lyon County (Ohio River Valley) |
|
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
|
Mason County (Ohio River Valley) |
|
|
McCracken County (Ohio River Valley) |
|
|
McLean County (Ohio River Valley) |
|
|
Meade County (Ohio River Valley) |
|
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
|
Oldham County (Ohio River Valley) |
|
|
Owen County (Ohio River Valley) |
|
|
Pendleton County (Ohio River Valley) |
|
|
Rowan County (Ohio River Valley) |
|
|
Shelby County (Ohio River Valley) |
|
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
|
Trimble County (Ohio River Valley) |
|
|
Union County (Ohio River Valley) |
Louisiana
|
|
East Carroll Parish (Mississippi Delta) |
|
|
Madison Parish (Mississippi Delta) |
Massachusetts
|
|
Barnstable County (Southeastern New England) |
|
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
|
Dukes County (Martha's Vineyard, Southeastern New England) |
|
|
Nantucket County (Southeastern New England) |
|
|
Norfolk County (Southeastern New England) |
|
|
Plymouth County (Southeastern New England) |
Maryland
|
|
Carroll County (Linganore) |
|
|
Frederick County (Catoctin, Linganore) |
|
|
Washington County (Catoctin, Cumberland Valley) |
Michigan
|
|
Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
|
|
Berrien County (Lake Michigan Shore) |
|
|
Cass County (Lake Michigan Shore) |
|
|
Grand Traverse County (Old Mission Peninsula) |
|
|
Kalamazoo County (Lake Michigan Shore) |
|
|
Leelanau County (Leelanau Peninsula) |
|
|
Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
Minnesota
|
|
Douglas County (Alexandria Lakes) |
Missouri
|
|
Barry County (Ozark Mountain) |
|
|
Barton County (Ozark Mountain) |
|
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
|
Bollinger County (Ozark Mountain) |
|
|
Butler County (Ozark Mountain) |
|
|
Camden County (Ozark Mountain) |
|
|
Cape Girardeau County (Ozark Mountain) |
|
|
Carter County (Ozark Mountain) |
|
|
Cedar County (Ozark Mountain) |
|
|
Christian County (Ozark Mountain) |
|
|
Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Dade County (Ozark Mountain) |
|
|
Dallas County (Ozark Mountain) |
|
|
Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Douglas County (Ozark Mountain) |
|
|
Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Greene County (Ozark Mountain) |
|
|
Hickory County (Ozark Mountain) |
|
|
Howell County (Ozark Mountain) |
|
|
Iron County (Ozark Mountain) |
|
|
Jasper County (Ozark Mountain) |
|
|
Jefferson County (Ozark Mountain) |
|
|
Laclede County (Ozark Mountain) |
|
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
|
Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
McDonald County (Ozark Mountain) |
|
|
Miller County (Ozark Mountain) |
|
|
Newton County (Ozark Mountain) |
|
|
Oregon County (Ozark Mountain) |
|
|
Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Ozark County (Ozark Mountain) |
|
|
Perry County (Ozark Mountain) |
|
|
Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Polk County (Ozark Mountain) |
|
|
Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Ripley County (Ozark Mountain) |
|
|
Saint Charles County (Augusta) |
|
|
Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
St. Clair County (Ozark Mountain) |
|
|
St. Louis County (Ozark Mountain) |
|
|
Ste. Genevieve County (Ozark Mountain) |
|
|
Stoddard County (Ozark Mountain) |
|
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
|
Taney County (Ozark Mountain) |
|
|
Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
|
Vernon County (Ozark Mountain) |
|
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
|
Wayne County (Ozark Mountain) |
|
|
Webster County (Ozark Mountain) |
|
|
Wright County (Ozark Mountain) |
Mississippi
|
|
Bolivar County (Mississippi Delta) |
|
|
Carroll County (Mississippi Delta) |
|
|
Coahoma County (Mississippi Delta) |
|
|
De Soto County (Mississippi Delta) |
|
|
Grenada County (Mississippi Delta) |
|
|
Holmes County (Mississippi Delta) |
|
|
Humphreys County (Mississippi Delta) |
|
|
Issaquena County (Mississippi Delta) |
|
|
Leflore County (Mississippi Delta) |
|
|
Panola County (Mississippi Delta) |
|
|
Quitman County (Mississippi Delta) |
|
|
Sharkey County (Mississippi Delta) |
|
|
Sunflower County (Mississippi Delta) |
|
|
Tallahatchie County (Mississippi Delta) |
|
|
Tate County (Mississippi Delta) |
|
|
Tunica County (Mississippi Delta) |
|
|
Warren County (Mississippi Delta) |
|
|
Washington County (Mississippi Delta) |
|
|
Yazoo County (Mississippi Delta) |
New Jersey
|
|
Hunterdon County (Central Delaware Valley) |
|
|
Mercer County (Central Delaware Valley) |
|
|
Warren County (Warren Hills) |
New Mexico
|
|
Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley) |
|
|
Dona Ana County (Mesilla Valley) |
|
|
Grant County (Mimbres Valley) |
|
|
Luna County (Mimbres Valley) |
|
|
Sandoval County (Middle Rio Grande Valley) |
|
|
Socorro County (Middle Rio Grande Valley) |
|
|
Valencia County (Middle Rio Grande Valley) |
New York
|
|
Cattaraugus County (Lake Erie) |
|
|
Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
|
Chatauqua County (Lake Erie) |
|
|
Chemung County (Finger Lakes) |
|
|
Columbia County (Hudson River Region) |
|
|
Cortland County (Finger Lakes) |
|
|
Duchess County (Hudson River Region) |
|
|
Erie County (Lake Erie) |
|
|
Livingston County (Finger Lakes) |
|
|
Monroe County (Finger Lakes) |
|
|
Nassau County (Long Island) |
|
|
Niagara County (Niagara Escarpment) |
|
|
Onondaga County (Finger Lakes) |
|
|
Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
|
Orange County (Hudson River Region) |
|
|
Putnam County (Hudson River Region) |
|
|
Rockland County (Hudson River Region) |
|
|
Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
|
Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
|
Steuben County (Finger Lakes) |
|
|
Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island) |
|
|
Sullivan County (Hudson River Region) |
|
|
Tioga County (Finger Lakes) |
|
|
Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
|
Ulster County (Hudson River Region) |
|
|
Wayne County (Finger Lakes) |
|
|
Westchester County (Hudson River Region) |
|
|
Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
North Carolina
|
|
Davidson County (Yadkin Valley) |
|
|
Davie County (Yadkin Valley) |
|
|
Forsyth County (Yadkin Valley) |
|
|
Stokes County (Yadkin Valley) |
|
|
Surry County (Yadkin Valley) |
|
|
Wilkes County (Yadkin Valley) |
|
|
Yadkin County (Yadkin Valley) |
Ohio
|
|
Adams County (Ohio River Valley) |
|
|
Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
|
Athens County (Ohio River Valley) |
|
|
Belmont County (Ohio River Valley) |
|
|
Brown County (Ohio River Valley) |
|
|
Butler County (Ohio River Valley) |
|
|
Cleremont County (Ohio River Valley) |
|
|
Clinton County (Ohio River Valley) |
|
|
Cuyahoga County (Lake Erie) |
|
|
Erie County (Lake Erie) |
|
|
Gallia County (Ohio River Valley) |
|
|
Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
|
Hamilton County (Ohio River Valley) |
|
|
Highland County (Ohio River Valley) |
|
|
Hocking County (Ohio River Valley) |
|
|
Huron County (Lake Erie) |
|
|
Jackson County (Ohio River Valley) |
|
|
Lake County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
|
Lawrence County (Ohio River Valley) |
|
|
Lorain County (Lake Erie) |
|
|
Lucas County (Lake Erie) |
|
|
Meigs County (Ohio River Valley) |
|
|
Monroe County (Ohio River Valley) |
|
|
Morgan County (Ohio River Valley) |
|
|
Muskingum County (Ohio River Valley) |
|
|
Noble County (Ohio River Valley) |
|
|
Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George) |
|
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
|
Ross County (Ohio River Valley) |
|
|
Sandusky County (Lake Erie) |
|
|
Sciotto County (Ohio River Valley) |
|
|
Shelby County (Loramie Creek) |
|
|
Vinton County (Ohio River Valley) |
|
|
Warren County (Ohio River Valley) |
|
|
Washington County (Ohio River Valley) |
|
|
Wood County (Lake Erie) |
Oklahoma
|
|
Adair County (Ozark Mountain) |
|
|
Cherokee County (Ozark Mountain) |
|
|
Delaware County (Ozark Mountain) |
|
|
Mayes County (Ozark Mountain) |
|
|
Muskogee County (Ozark Mountain) |
|
|
Ottawa (Ozark Mountain) |
|
|
Sequoyah County (Ozark Mountain) |
|
|
Wagner County (Ozark Mountain) |
Oregon
|
|
Amook County (Willamette Valley) |
|
|
Benton County (Willamette Valley) |
|
|
Clackamas County (Willamette Valley) |
|
|
Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley) |
|
|
Gillman County (Columbia Valley) |
|
|
Hood River County (Columbia Gorge) |
|
|
Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
|
Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
|
Lane County (Willamette Valley) |
|
|
Linn County (Willamette Valley) |
|
|
Marion County (Willamette Valley) |
|
|
Morrow County (Columbia Valley) |
|
|
Multnomah County (Willamette Valley) |
|
|
Polk County (Willamette Valley) |
|
|
Sherman County (Columbia Valley) |
|
|
Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
|
Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley) |
|
|
Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton) |
|
|
Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton) |
Pennsylvania
|
|
Bucks County (Central Delaware Valley) |
|
|
Chester County (Lancaster Valley) |
|
|
Cumberland County (Cumberland Valley) |
|
|
Erie County (Lake Erie) |
|
|
Franklin County (Cumberland Valley) |
|
|
Lancaster County (Lancaster Valley) |
Rhode Island
|
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
|
Newport County (Southeastern New England) |
|
|
Providence County (Southeastern New England) |
|
|
Washington County (Southeastern New England) |
Tennessee
|
|
Shelby County (Mississippi Delta) |
Texas
|
|
Armstrong County (Texas High Plains) |
|
|
Bandera County (Texas Hill Country) |
|
|
Barley County (Texas High Plains) |
|
|
Bexar County (Texas Hill Country) |
|
|
Blanco County (Texas Hill Country) |
|
|
Borden County (Texas High Plains) |
|
|
Briscoe County (Texas High Plains) |
|
|
Burnet County (Texas Hill Country) |
|
|
Castro County (Texas High Plains) |
|
|
Cochran County (Texas High Plains) |
|
|
Comal County (Texas Hill Country) |
|
|
Crosby County (Texas High Plains) |
|
|
Dawson County (Texas High Plains) |
|
|
Deaf Smith County (Texas High Plains) |
|
|
Dickens County (Texas High Plains) |
|
|
Edwards County (Texas Hill Country) |
|
|
El Paso County (Mesilla Valley) |
|
|
Floyd County (Texas High Plains) |
|
|
Gaines County (Texas High Plains) |
|
|
Garza County (Texas High Plains) |
|
|
Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country) |
|
|
Guadalure County (Texas Hill Country) |
|
|
Hale County (Texas High Plains) |
|
|
Hays County (Texas Hill Country) |
|
|
Hockley County (Texas High Plains) |
|
|
Jeff Davis County (Texas Davis Mountains) |
|
|
Kendall County (Texas Hill Country) |
|
|
Kerr County (Texas Hill Country) |
|
|
Kimble County (Texas Hill Country) |
|
|
Lamb County (Texas High Plains) |
|
|
Lampasas County (Texas Hill Country) |
|
|
Llano County (Texas Hill Country) |
|
|
Lubbock County (Texas High Plains) |
|
|
Lynn County (Texas High Plains) |
|
|
Mason County (Texas Hill Country) |
|
|
McCulloch County (Texas Hill Country) |
|
|
Medina County (Texas Hill Country) |
|
|
Menard County (Texas Hill Country) |
|
|
Motley County (Texas High Plains) |
|
|
Parmer County (Texas High Plains) |
|
|
Pecos County (Escondido Valley) |
|
|
Randall County (Texas High Plains) |
|
|
Real County (Texas Hill Country) |
|
|
San Saba County (Texas Hill Country) |
|
|
Swisher County (Texas High Plains) |
|
|
Terry County (Texas High Plains) |
|
|
Travis County (Texas Hill Country) |
|
|
Uvalde County (Texas Hill Country) |
|
|
Williamson County (Texas Hill Country) |
|
|
Yoakum County (Texas High Plains) |
Virginia
|
|
Accomack County (Virginia's Eastern Shore) |
|
|
Albemarle County (Monticello) |
|
|
Amherst County (Shenandoah Valley) |
|
|
Augusta County (Shenandoah Valley) |
|
|
Botetourt County (Shenandoah Valley) |
|
|
Clarke County (Shenandoah Valley) |
|
|
Floyd County (Rocky Knob) |
|
|
Frederick County (Shenandoah Valley) |
|
|
Greene County (Monticello) |
|
|
King George County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
|
Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
|
Louisa County (Monticello) |
|
|
Montgomery County (North Fork of Roanoke) |
|
|
Nelson County (Monticello) |
|
|
Northhampton County (Virginia's Eastern Shore) |
|
|
Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
|
Orange County (Monticello) |
|
|
Page County (Shenandoah Valley) |
|
|
Patrick County (Rocky Knob) |
|
|
Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
|
Roanoke County (North Fork of Roanoke) |
|
|
Rockbridge County (Shenandoah Valley) |
|
|
Rockingham County (Shenandoah Valley) |
|
|
Shenandoah County (Shenandoah Valley) |
|
|
Warren County (Shenandoah Valley) |
|
|
Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
Washington
|
|
Adams County (Columbia Valley) |
|
|
Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
|
Calallam County (Puget Sound) |
|
|
Chelan County (Columbia Valley) |
|
|
Columbia County (Columbia Valley) |
|
|
Douglas County (Columbia Valley) |
|
|
Fery County (Columbia Valley) |
|
|
Franklin County (Columbia Valley) |
|
|
Garfield County (Columbia Valley) |
|
|
Grant County (Columbia Valley) |
|
|
King County (Puget Sound) |
|
|
Kitsap County (Puget Sound) |
|
|
Kittitas County (Columbia Valley) |
|
|
Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
|
Lincoln County (Columbia Valley) |
|
|
Mason County (Puget Sound) |
|
|
Okanogan County (Columbia Valley) |
|
|
Pieru County (Puget Sound) |
|
|
San Juan County (Puget Sound) |
|
|
Skagit County (Puget Sound) |
|
|
Skamania County (Columbia Gorge) |
|
|
Snohomish County (Puget Sound) |
|
|
Stevens County (Columbia Valley) |
|
|
Thurston County (Puget Sound) |
|
|
Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
|
Whitman County (Columbia Valley) |
|
|
Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
West Virginia
|
|
Berkeley County (Shenandoah Valley) |
|
|
Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
|
Calhoun County (Ohio River Valley) |
|
|
Doddridge County (Ohio River Valley) |
|
|
Gilmer County (Ohio River Valley) |
|
|
Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
|
Jefferson County (Shenandoah Valley) |
|
|
Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
|
Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
|
Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
|
Pleasants County (Ohio River Valley) |
|
|
Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
|
Ritchie County (Ohio River Valley) |
|
|
Roane County (Ohio River Valley) |
|
|
Tyler County (Ohio River Valley) |
|
|
Wayne County (Ohio River Valley) |
|
|
Wetzel County (Ohio River Valley) |
|
|
Wirt County (Ohio River Valley) |
|
|
Wood County (Ohio River Valley) |
Wisconsin
|
|
Columbia County (Lake Wisconsin) |
|
|
Dane County (Lake Wisconsin) |
|
|
Sauk County (Lake Wisconsin) |
ANNESS VI
(a) L-Istati Uniti
|
Assistant Administrator |
|
Headquarters Operations |
|
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau |
|
US Department of the Treasury |
|
1310 G Street, N.W., Suite 400 E |
|
Washington, D.C. 20220 |
|
USA |
|
Tel: (+1) (202) 927-8110 |
|
Feks: (+1) (202) 927-8605 |
|
Posta elettronika: itd@ttb.gov |
(b) Il-Komunità
|
Kummissjoni Ewropea |
|
Id-Direttorat Ġenerali għall-Agrikoltura u l-Iżvilupp Rurali |
|
Direttorat A.I Affarijiet Internazzjonali |
|
Kap ta' l-Unità A.I.1-WTO, OECD; l-Istati Uniti ta' l-Amerika u l-Kanada |
|
B-1049 Brussell B-1049 |
|
Il-Belġju |
|
Tel: (+32) (2) 299 11 11 |
|
Feks: (+32) (2) 295 24 16 |
|
Posta elettronika: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.int |
PROTOKOLL
dwar it-tikkettar ta' l-inbid
imsemmi fl-Artikolu 8(2) tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid
PARTI A
Inbejjed li joriġinaw mill-Istati Uniti
|
1. |
F'din il-Parti tal-Protokoll, “l-inbid ta' l-Istati Uniti” jirreferi għal inbid li joriġina mill-Istati Uniti u jiġi esportat lejn il-Komunità, u mqiegħed fis-suq tagħha, taħt il-kundizzjonijiet tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid, minn hawn 'il quddiem “il-Ftehim”. |
|
2. |
L-indikazzjonijiet fakoltattivi huma: |
|
2.1 |
|
|
2.2 |
it-terminu “Estate Bottled” (“ibbottiljat fl-oriġini”) |
|
2.3 |
|
|
3. |
L-inbid ta' l-Istati Uniti jista' jkollu fuqu tikketta bl-indikazzjonijiet fakoltattivi li jidhru taħt il-punt 2 dejjem jekk l-indikazzjonijiet fakoltattivi jintużaw konformement mar-rekwiżiti kollha stipulati hawn taħt: |
|
3.1. |
L-indikazzjonijiet fakoltattivi jistgħu jintużaw biss konformement mal-Parti 4 tat-Titolu 27 tal-Code of Federal Regulation ta' l-Istati Uniti, kif emendata. |
|
3.2. |
L-indikazzjonijiet fakoltattivi fil-punt 2.2.1 jistgħu jintużaw biss jekk l-inbid ikollu fuqu wkoll l-isem ta' l-oriġini elenkat fl-Anness V tal-Ftehim. |
|
3.3. |
L-indikazzjoni fakoltattiva fil-punt 2.2.2 tista' tintuża biss jekk l-inbid ikollu fuqu wkoll l-isem ta' l-oriġini elenkat fl-Anness V, Parti A tal-Ftehim. |
|
3.4. |
Inbid li jkollu jew ma jkollux l-isem ta' l-oriġini jista' juża l-indikazzjonijiet fakoltattivi li hemm fil-punt 2.2.3. |
|
3.5. |
Għajr għal dak previst f'dan il-Protokoll, l-indikazzjonijiet fakoltattivi ma jistgħux jinkludu termini li jkunu l-istess bħall-ismijiet ta' l-oriġini protetti fil-Komunità kif elenkati fl-Anness IV tal-Ftehim. |
|
3.6 |
Fir-rigward ta' l-użu ta' ismijiet ta' varjetajiet ta' dwieli bħala indikazzjonijiet fakoltattivi :
|
|
3.7 |
Fir-rigward l-indikazzjonijiet fakoltattivi fil-punt 2.2.1(b), it-tikketta tista' tindika:
|
|
3.8. |
L-użu ta' l-indikazzjonijiet fakoltattivi fil-punt 2.2.1(f) huwa wkoll suġġett għall-Appendiċi I. |
|
4. |
Inbid li joriġina mill-Istati Uniti, kif definit fl-Artikolu 2(ċ) tal-Ftehim, jista' jkun tikkettat bl-isem ta' Stat jew kontea ta' l-oriġini elenkati fil-Partijiet B u C ta' l-Anness V dejjem jekk għall-anqas 75 fil-mija (75 %) ta' l-inbid konċernat ikunu magħmula minn għeneb maħsud fil-post imsemmi. |
PARTI B
Inbejjed li joriġinaw mill-Komunità
|
1. |
F'din il-Parti tal-Protokoll, “inbid tal-Komunità” jirriferi għall-inbid li joriġina mill-Komunità u li jkun esportat lejn l-Istati Uniti u mqiegħed fis-suq tagħhom taħt il-kundizzjonijiet tal-Ftehim. |
|
2. |
L-inbid tal-Komunità jista' jkun tikkettat b'informazzjoni addizzjonali, kif definita fit-Titolu 27, tal-Kodiċi ta' Regolamenti Federali ta' l-Istati Uniti, Taqsima 4.38(f), kif emendat, u konformement mal-Kapitolu II tat-Titolu V u l-Annessi VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, kif emendat, u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat, bil-kondizzjoni li l-informazzjoni addizzjonali tintuża konformement mar-rekwiżiti ta' l-Istati Uniti, u bil-kondizzjoni wkoll li dik l-informazzjoni li ma tmurx kontra r-rekwiżiti regolatorji obbligatorji ta' l-Istati Uniti u ma tikkwalifikax b'xi mod informazzjoni meħtieġa minn dawk ir-rekwiżiti u li l-informazzjoni addizzjonali tkun vera, preċiża, speċifika u la tmaqdar u lanqas tqarraq. |
Appendiċi I
Termini kif imsemmi fil-punt 2.2.1(f) tal-Parti A tal-Protokoll
1.
Din l-Appendiċi tapplika għal dawn li ġejjin: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage u vintage character.
2.
Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 8(1) tal-Ftehim, il-Komunità għandha tippermetti li jintużaw it-termini elenkati fil-punt 1 ta' din l-Appendiċi fuq tikketti ta' l-inbid għall-inbid ta' l-Istati Uniti jekk, meta saret l-importazzjoni, it-terminu ġie approvat sabiex jintuża fuq tikketti ta' l-inbid ta' l-Istati Uniti fl-Istati Uniti fuq il-COLA.
3.
B'deroga mill-punt 2 ta' din l-Appendiċi, il-Komunità għandha tippermetti li jintużaw it-termini elenkati hawn taħt u msemmija fil-punt 1 ta' din l-Appendiċi fuq tikketti ta' l-inbid għall-inbid ta' l-Istati Uniti jekk, meta ssir l-importazzjoni, jintużaw kif ġej:|
classic |
|
||||
|
cream, crusted/crusting, late bottled vintage, ruby, tawny, vintage, vintage character |
|
||||
|
fine |
|
||||
|
noble |
|
||||
|
Superior |
|
||||
|
Superior |
|
||||
|
sur lie |
|
4.
Il-Partijiet jirrikonoxxu li l-użu tat-termini msemmija fil-punt 1 ta' din l-Appendiċi huwa mingħajr preġudizzju għad-drittijiet tad-detenturi tat-trade mark fi ħdan il-Komunità.
5.
Il-Punti 1 u 2 ta' din l-Appendiċi għandhom jibqgħu fis-seħħ għal perjodu ta' tliet snin mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim, li għandu jkun estiż għal perjodi addizzjonali suċċessivi ta' sentejn, għajr:|
(a) |
jekk waħda mill-Partijiet tinnotifika bil-miktub lill-Parti l-oħra li dak il-perjodu ma għandux jiġi estiż; jew |
|
(b) |
jekk il-Partijiet jaqblu flimkien dwar perjodi differenti ta' estensjoni jew dwar kundizzjonijiet differenti ta' użu. |
Kull notifika taħt il-Punt 5(a) ta' din l-Appendiċi għandha tiġi provduta sa mhux aktar tard minn sitt xhur qabel ma jiskadi l-perjodu li matulu tiġi provduta n-notifika.
Appendiċi II
Definizzjoni tal-metodi ta' produzzjoni kif imsemmi fil-Punt 2.2.1(g) tal-Parti A tal-Protokoll
1.
Jekk it-termini li ġejjin jintużaw għad-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta' nbid, ghandhom ikunu konformi mar-regolamenti ta' l-Istati Uniti li jipprojbixxu t-tqarriq bil-konsumatur. L-inbid irid ikun maturat, fermentat jew staġjonat fl-injam/fil-ballut jew fil-btieti ta' l-injam/tal-ballut jew f'reċipjenti ta' l-injam/tal-ballut:|
“barrel aged” |
“barrel fermented” |
“barrel matured” |
|
“oak aged” |
“oak fermented” |
“oak matured” |
|
“wood aged” |
“wood fermented” |
“wood matured” |
2.
Jistgħu jintużaw termini oħra relatati mal-produzzjoni ta' l-inbid għad-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta' l-inbid, dejjem jekk l-inbid ikun prodott skond is-sens ta' dawk it-termini kif ġeneralment jintużaw u jinftiehmu mill-produtturi ta' l-inbid fil-pajjiż fejn isir l-inbid u li l-użu ta' dawk it-termini ma jiżgwidax lill-konsumaturi.
Appendiċi III
Tip ta' prodott kif imsemmi fil-Punt 2.2.3(a) tal-Parti A tal-Protokoll
|
Termini |
Limitu ta' residwi ta' zokkor li jifdal għall-inbejjed mhux spumanti |
|
Dry |
< 4 gr/l, jew < 9 gr/l jekk l-aċidità totali espressa bħala grammi ta' aċidu tartariku kull litru < 2 gr taħt il-kontenut ta' residwi ta' zokkor |
|
Medium dry |
bejn 4 u 12 gr/l |
|
Medium sweet |
bejn 12 u 45 gr/l |
|
Sweet |
> 45 gr/l |
|
Termini |
Limitu ta' residwi ta' zokkor li jifdal għall-inbejjed spumanti |
|
Brut nature |
< 3 gr/l |
|
Extra brut |
bejn 0 u 6 gr/l |
|
Brut |
bejn 0 u 15 gr/l |
|
Extra dry |
bejn 12 u 20 gr/l |
|
Dry |
bejn 17 u 35 gr/l |
|
Medium dry |
bejn 33 u 50 gr/l |
|
Sweet |
> 50 gr/l |
Appendiċi IV
Ismijiet ta' varjetajiet ta' dwieli kif imsemmi fil-Punt 3.3.6 tal-Parti A tal-Protokoll
|
Aglianico Agwam Albariño Albemarle Aleatico Alicante Bouschet Aligote Alvarelhão Alvarinho Arneis Aurore Bacchus Baco blanc Baco noir Barbera Beacon Beclan Bellandais Beta Black Corinth Black Pearl Blanc Du Bois Blue Eye Bonarda Bountiful Burdin 4672 Burdin 5201 Burdin 11042 Burgaw Burger Cabernet franc Cabernet Pfeffer Cabernet Sauvignon Calzin Campbell Early (Island Belle) Canada Muscat Captivator Carignane Carlos Carmenère Carmine |
Carnelian Cascade Castel 19-637 Catawba Cayuga White Centurion Chambourcin Chancellor Charbono Chardonel Chardonnay Chasselas doré Chelois Chenin blanc Chief Chowan Cinsaut (Black Malvoisie) Clairette blanche Clinton Colombard (French Colombard) Colobel Cortese Corvina Concord Conquistador Couderc noir Counoise Cowart Creek Cynthiana (Norton) Dearing De Chaunac Delaware Diamond Dixie Dolcetto Doreen Dornfelder Dulcet Durif Dutchess |
Early Burgundy Early Muscat Edelweiss Eden Ehrenfelser Ellen Scott Elvira Emerald Riesling Feher Szagos Fernao Pires Fern Munson Fiano Flora Florental Folle blanche Fredonia Freisa Fry Furmint Gamay noir Garronet Gewürztraminer Gladwin 113 Glennel Gold Golden Isles Golden Muscat Grand Noir Green Hungarian Grenache Grignolino Grillo Gros Verdot Helena Herbemont Higgins Horizon Hunt Iona Isabella Ives |
James Jewell Joannes Seyve 12-428 Joannes Seyve 23-416 Kerner Kay Gray Kleinberger LaCrosse Lake Emerald Lambrusco Landal Landot noir Lenoir Leon Millot Limberger (Lemberger) Madeline Angevine Magnolia Magoon Malbec Malvasia bianca Marechal Foch Marsanne Melody Melon de Bourgogne (Melon) Merlot Meunier (Pinot Meunier) Mish Mission Missouri Riesling Mondeuse (Refosco) Montefiore Moore Early Morio-Muskat Mourvèdre (Mataro) Müller-Thurgau Münch Muscadelle Muscat blanc (Muscat Canelli) Muscat du Moulin |
|
Muscat Hamburg (Black Muscat) Muscat of Alexandria Muscat Ottonel Naples Nebbiolo Négrette New York Muscat Niagara Noah Noble Norton (Cynthiana) Ontario Orange Muscat Palomino Pamlico Pedro Ximenes Petit Verdot Petite Sirah Peverella Pinotage Pinot blanc Pinot gris (Pinot Grigio) Pinot noir Precoce de Malingre Pride Primitivo |
Rayon d'Or Ravat 34 Ravat 51 (Vignoles) Ravat noir Redgate Regale Riesling (White Riesling) Rkatziteli (Rkatsiteli) Roanoke Rosette Roucaneuf Rougeon Roussanne Royalty Rubired Ruby Cabernet St. Croix St. Laurent Saint Macaire Salem Salvador Sangiovese Sauvignon blanc (Fumé blanc) Scarlet Scheurebe Sémillon |
Sereksiya Seyval (Seyval blanc) Siegerrebe Siegfried Southland Souzão Steuben Stover Sugargate Sultanina (Thomspon Seedless) Summit Suwannee Sylvaner Symphony Syrah (Shiraz) Swenson Red Tannat Tarheel Taylor Tempranillo (Valdepenas) Teroldego Thomas Thompson Seedless (Sultanina) Tinta Madeira Tinto cão |
Topsail Touriga Traminer Traminette Trousseau Trousseau gris Ugni blanc (Trebbiano) Valdiguié Valerien Van Buren Veeblanc Veltliner Ventura Verdelet Verdelho Vidal blanc Villard blanc Villard noir Vincent Viognier Vivant Welsch Rizling Watergate Welder Yuga Zinfandel |
DIKJARAZZJONIJIET KONĠUNTI
Minħabba d-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta' l-Amerika dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid (“il-Ftehim”), il-Komunità u l-Istati Uniti qegħdin jiddikjaraw b'mod konġunt dan li ġej, sakemm jibqa' fis-seħħ il-Ftehim.
Dwar id-djalogu dwar it-tikkettar ta' l-inbid
Il-Partijiet għandhom il-ħsieb li jibdew djalogu kostruttiv dwar it-tikkettar ta' l-inbid, bil-għan li jikkontribwixxu sabiex jinkiseb qbil kif previst fl-Artikolu 10(1) tal-Ftehim. Id-diskussjonijiet għandhom ikopru kull kwistjoni li xi waħda mill-Partijiet tixtieq tqajjem, inklużi:
|
— |
il-proporzjon ta' għeneb li għandu jiġi minn post, varjetà jew sena ta' l-għasir sabiex ir-referenzi għal dawk it-termini jistgħu jintużaw fuq tikketti, bil-għan li jaqblu dwar livell armonizzat; |
|
— |
referenzi għal kategorija, klassi jew tip ta' nbid, bil-għan li jiġu rikonoxxuti termini komuni; |
|
— |
l-ispeċifikazzjonijiet, inkluż it-tolleranzi u l-intervalli numeriċi, għal referenzi għall-perċentwali ta' alkoħol, bil-għan li jkun hemm qbil dwar speċifikazzjonijiet komuni. |
Dwar l-użu tat-termini fil-punt 1 ta' l-Appendiċi I tal-Protokoll
Il-Partijiet għandhom il-ħsieb li jikkonsultaw lil xulxin fil-każ li tinħoloq xi problema rigward l-użu ta' terminu elenkat fil-punt 1 ta' l-Appendiċi I dwar it-tikketti ta' l-inbid ta' l-Istati Uniti.
Dwar politika futura fil-qasam ta' l-inbid
Il-Partijiet għandhom il-ħsieb li jidħlu fi djalogu sabiex jifhmu aħjar il-politika ta' xulxin dwar l-inbid, inkluż kull żvilupp tal-politika fil-ġejjieni. Id-djalogu jista' jikkonċerna elementi li qegħdin jiġu diskussi fl-Aġenda ta' Doha għall-Iżvilupp (Doha Deveolpment Agenda, DDA), bħal sussidji fuq l-esportazzjoni, tariffi, is-sostenn intern u kwistjonijiet oħra li qegħdin jiġu negozjati. Ir-riżultati ta' dan id-djalogu jistgħu jwasslu għal pożizzjonijiet komuni tal-Partijiet fid-DDA u jistgħu jwasslu għal approċċi siewja għal xi negozjati futuri skond l-Artikolu 10 tal-Ftehim.
Dwar id-djalogi futuri
Il-Partijiet għandhom il-ħsieb li jidħlu fi djalogu dwar l-indikazzjonijiet ġeografiċi konnessi ma' l-inbid, bil-għan li jifhmu aħjar il-politika ta' xulxin. Sabiex ikun hemm approċċi siewja għan-negozjati futuri taħt l-Artikolu 10 tal-Ftehim, il-Partijiet għandhom il-ħsieb li jidħlu fi djalogu dwar il-kwistjoni ta' l-ismijiet ta' l-oriġini u t-termini fl-Anness II tal-Ftehim, bil-għan li jifhmu aħjar il-politika ta' xulxin u jsaħħu r-rikonoxximent, kif jixraq, ta' dawn l-ismijiet u t-termini fil-Komunità u fl-Istati Uniti.
Barra minn hekk, il-Partijiet għandhom il-ħsieb ukoll li jidħlu fi djalogi dwar il-kwistjonijiet li ġejjin:
|
— |
it-termini msemmija fl-Artikolu 24 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat, bil-għan li jifhmu aħjar il-pożizzjonijiet ta' xulxin dwar l-użu ta' dawn it-termini. Il-Partijiet huma tal-fehma li dawn it-termini ma jikkostitwixxux jew ma joħolqux forma ġdida ta' proprjetà intelletwali; |
|
— |
inbid mhux kopert bil-Ftehim; |
|
— |
pratki enoloġiċi; |
|
— |
ċertifikazzjoni; u |
|
— |
ħolqien ta' kumitat konġunt dwar kwistjonijiet relatati ma' l-inbid. |
B'relazzjoni mal-kummerċ bilaterali
Il-Partijiet jiddikjaraw b'dan l-intenzjoni tagħhom sabiex jagħmlu ħilithom, in bona fide u għal perjodu raġonevoli ta' żmien, sabiex jirrisolvu kull kwistjoni bilaterali li tikkonċerna l-kummerċ ta' l-inbid, inkluża kull kwistjoni li tinqala' mill-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat, permezz ta' konsultazzjonijiet bilaterali informali, minflok permezz ta' mekkaniżmi formali ta' riżoluzzjoni ta' tilwim.
Dwar il-koperazzjoni internazzjonali
Il-Partijiet għandhom il-ħsieb li jiskambjaw il-fehmiet tagħhom dwar kwistjonijiet relatati ma' u li jitqajmu f'organizzazzjonijiet plurilaterali u multilaterali involuti fi kwistjonijiet dwar l-inbid li jolqtu l-kummerċ internazzjonali u dwar kif il-koperazzjoni internazzjonali fuq kwistjonijiet marbuta ma' l-inbid tista' tkun strutturata bl-aħjar mod.
DIKJARAZZJONI MILL-ISTATI UNITI
dwar l-użu ta' ċerti termini fir-rigward ta' nbejjed esportati mill-Istati Uniti
Fid-dawl tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn l-Istati Uniti ta' l-Amerika u l-Komunità Ewropea dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid, l-Istati Uniti tiddikjara kif ġej.
Kull wieħed mill-membri ta' l-organizzazzjonijiet tal-produtturi ta' l-inbid fl-1 ta' Lulju 2005, elenkati hawn taħt qablu, fir-rigward ta' l-użu tat-termini elenkati fl-Anness II tal-Ftehim li, sakemm idum fis-seħħ il-Ftehim, l-inbid esportat mill-Istati Uniti għandu jkun tikkettat konsistentement mar-regoli applikabbli fi ħdan it-territorju ta' l-Istati Uniti sakemm tali tikkettar ma jkunx inkonsistenti mar-rekwiżiti tal-Parti li timportah.
Lista ta' organizzazzjonijiet ta' produtturi ta' l-inbid ta' l-Istati Uniti:
|
|
Wine Institute |
|
|
WineAmerica |