EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21987A0704(02)
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Republic of India on the guaranteed prices for cane sugar for the 1986/87 delivery period
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Republic of India on the guaranteed prices for cane sugar for the 1986/87 delivery period
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Republic of India on the guaranteed prices for cane sugar for the 1986/87 delivery period
OJ L 185, 4.7.1987, p. 9–12
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
No longer in force, Date of end of validity: 30/06/1987
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Republic of India on the guaranteed prices for cane sugar for the 1986/87 delivery period
Official Journal L 185 , 04/07/1987 P. 0009
***** AGREEMENT in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Republic of India on the guaranteed prices for cane sugar for the 1986/87 delivery period Letter No 1 Brussels, 15 June 1987 Sir, The representatives of the Republic of India and of the Commission, on behalf of the European Economic Community, have agreed, pursuant to the provisions of the Agreement on cane sugar between the European Economic Community and the Republic of India, to submit to their competent authorities for approval, to be the subject of an Exchange of Letters between the Republic of India and the Community, the following. For the period 1 July 1986 to 30 June 1987 the guaranteed prices referred to in Article 5 (4) of the Agreement shall, for the purpose of intervention within the terms of Article 6 thereof, be: 1.2 // (a) for raw sugar: // 44,92 ECU per 100 kilograms; // (b) for white sugar: // 55,39 ECU per 100 kilograms. These prices represent no increase over those applicable for the preceding delivery period and shall refer to sugar of standard quality as defined in Community legislation, unpacked, cif free out European ports of the Community. The introduction of these prices in no way prejudices the respective positions of the Contracting Parties in respect of the principles appertaining to the determination of the guaranteed prices. Although retroactivity is not provided for in respect of the 1986/87 prices, it is agreed that this year's decision does not prejudice the position of the Republic of India in relation to retroactivity in any future negotiation in accordance with Article 4 (3) of the Agreement. It was noted that, in the view of the Republic of India, the problem of ocean freight costs remained an outstanding and pressing matter which required immediate consideration and resolution. I should be obliged if you would acknowledge receipt of this letter and confirm that this letter and your reply constitute an Agreement between your Government and the Community. Le ruego acepte, Señor, el testimonio de mi más alta consideración. Modtag, hr., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Parakaló dechtheíte, Kýrie, ti diavevaíosi tis megístis moy ektimíseos. Please, accept, Sir, the assurance of my highest consideration. Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de ma très haute considération. Voglia gradire, Signore, i sensi della mia più alta considerazione. Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden. Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da minha mais alta consideração. En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas Paa vegne Raadet for De Europaeiske Faellesskaber Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften Ex onómatos toy Symvoylíoy ton Evropaïkón Koinotíton On behalf of the Council of the European Communities Au nom du Conseil des Communautés européennes A nome del Consiglio delle Comunità europee Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen Em nome do Conselho das Comunidades Europeias Letter No 2 Brussels, 15 June 1987 Sir, I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date which reads as follows: 'The representatives of the Republic of India and of the Commission, on behalf of the European Economic Community, have agreed, pursuant to the provisions of the Agreement on cane sugar between the European Economic Community and the Republic of India, to submit to their competent authorities for approval, to be the subject of an Exchange of Letters between the Republic of India and the Community, the following. For the period 1 July 1986 to 30 June 1987 the guaranteed prices referred to in Article 5 (4) of the Agreement shall, for the purpose of intervention within the terms of Article 6 thereof, be: 1.2 // (a) for raw sugar: // 44,92 ECU per 100 kilograms; // (b) for white sugar: // 55,39 ECU per 100 kilograms. These prices represent no increase over those applicable for the preceding delivery period and shall refer to sugar of standard quality as defined in Community legislation, unpacked, cif free out European ports of the Community. The introduction of these prices in no way prejudices the respective positions of the Contracting Parties in respect of the principles appertaining to the determination of the guaranteed prices. Although retroactivity is not provided for in respect of the 1986/87 prices, it is agreed that this year's decision does not prejudice the position of the Republic of India in relation to retroactivity in any future negotiation in accordance with Article 4 (3) of the Agreement. It was noted that, in the view of the Republic of India, the problem of ocean freight costs remained an outstanding and pressing matter which required immediate consideration and resolution. I should be obliged if you would acknowledge receipt of this letter and confirm that this letter and your reply constitute an Agreement between your Government and the Community.' I have the honour to confirm that my Government is in Agreement with the foregoing. Please, accept, Sir, the assurance of my highest consideration. Le ruego acepte, Señor, el testimonio de mi más alta consideración. Modtag, hr., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Parakaló dechtheíte, Kýrie, ti diavevaíosi tis megístis moy ektimíseos. Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de ma très haute considération. Voglia gradire, Signore, i sensi della mia più alta considerazione. Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden. Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da minha mais alta consideração. For the Government of the Republic of India Por el Gobierno de la República de la India For regeringen for Republikken Indien Fuer die Regierung der Republik Indien Gia tin kyvérnisi tis Dimokratías tis Indías Pour le gouvernement de la république de l'Inde Per il governo della Repubblica dell'India Voor de Regering van de Republiek India Pelo Governo da República da Índia