EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02000A0621(01)-20130701

Consolidated text: Ftehim ewro-mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, mill-parti 'l waħda, u l-Istat ta' Iżrael mill-parti 'l oħra(*)

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/384/2013-07-01

02000A0621(01) — MT — 01.07.2013 — 002.002


Dan it-test hu maħsub purament bħala għodda ta’ dokumentazzjoni u m’għandu l-ebda effett legali. L-istituzzjonijiet tal-Unjoni m'għandhom l-ebda responsabbiltà għall-kontenut tiegħu. Il-verżjonijiet awtentiċi tal-atti rilevanti, inklużi l-preamboli tagħhom, huma dawk ippubblikati fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u disponibbli f’EUR-Lex. Dawk it-testi uffiċjali huma aċċessibbli direttament permezz tal-links inkorporati f’dan id-dokument

►B

FTEHIM EWRO-MEDITERRANJU

li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, mill-parti 'l waħda, u l-Istat ta' Iżrael mill-parti 'l oħra ( *1 )(*)

(ĠU L 147 21.6.2000, p. 3)

Emendat bi:

 

 

Il-Ġurnal Uffiċjali

  Nru

Paġna

Data

►M1

FTEHIM FIL-FORMA TA’ SKAMBJU TA’ ITTRI bejn il-Komunità Ewropea u l-Istat ta’ Iżrael rigward miżuri ta’ liberalizzazzjoni reċiproka u l-bdil ta’ Protokolli 1 u 2 mal-Ftehim ta’ Assoċjazzjoni bejn il-KE u l-Iżrael

  L 346

67

31.12.2003

►M2

DECISION No 2/2005 OF THE EU-ISRAEL ASSOCIATION COUNCIL 2006/19/EC of 22 December 2005 (*)

  L 20

1

24.1.2006

►M3

PROTOKOLL għall-ftehim Ewro-Mediterranju bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, min-naħa l-waħda, u l-Istat ta' l-Iżrael, min-naħa l-oħra, biex titqies l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta' l-Estonja, tar-Repubblika ta' Ċipru, tar-Repubblika ta' l-Ungerija, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta' Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja, u tar-Repubblika tas-Slovakkja fl-Unjoni Ewropea

  L 149

2

2.6.2006

►M4

PROTOKOLL għall-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-komunitajiet Ewropej u l-Istati membri tagħha, minn naħa waħda, u l-Istat ta’ l-Iżrael, min-naħa l-oħra, sabiex titqies l-adeżjoni fl-Unjoni Ewropea tar-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija

  L 317

65

5.12.2007

►M5

FTEHIM fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri bejn il-Komunità Ewropea u l-Istat tal-Iżrael dwar miżuri ta’ liberalizzazzjoni reċiproċi fir-rigward ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u ta’ prodotti tal-ħut, is-sostituzzjoni tal-Protokolli 1 u 2 u l-Anness tagħhom u l-emendi għall-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, minn naħa waħda, u l-Istat tal-Iżrael, min-naħa l-oħra

  L 313

83

28.11.2009

►M6

FTEHIM fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri bejn l-Unjoni Ewropea, minn naħa waħda, u l-Istat tal-Iżrael, minn naħa l-oħra, li jemenda l-Annessi tal-Protokolli 1 u 2 tal-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, minn naħa waħda, u l-Istat tal-Iżrael, min-naħa l-oħra

  L 31

3

31.1.2013

►M7

PROTOKOLL għall-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, mill-parti l-waħda, u l-Istat ta' Iżrael, mill-parti l-oħra, sabiex titqies l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Kroazja mal-Unjoni Ewropea

  L 21

3

24.1.2019



(*)

Dan l-att qatt ma ġie ppubblikat bil-Malti.




▼B

FTEHIM EWRO-MEDITERRANJU

li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, mill-parti 'l waħda, u l-Istat ta' Iżrael mill-parti 'l oħra ( *2 )



IR-RENJU TAL-BELĠJU,

IR-RENJU TAD-DANIMARKA,

IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA,

IR-REPUBBLIKA ELLENIKA,

IR-RENJU TA' SPANJA,

IR-REPUBBLIKA FRANĊIŻA

L-IRLANDA

IR-REPUBBLIKA TALJANA,

IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU,

IR-RENJU TA' L-OLANDA

IR-REPUBBLIKA TA' L-AWSTRIJA

IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA,

IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA,

IR-RENJU TA' L-IŻVEZJA

IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRETTANJA U L-IRLANDA TA' FUQ,

Partijiet Kontraenti għat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u t-Tratta li jistabbilixxi il-Komunità Ewropea dwar il-Faħam u l-Azzar, hawn hemm iżjed 'l quddiem imsejħa l-“Istati Membri”, u

IL-KOMUNITÀ EWROPEA,

IL-KOMUNITÀ EWROPEA DWAR IL-FAĦAM U L-AZZAR

hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejħa “l-Komunità” mill-parti 'l waħda, u

L-ISTAT TA' L-IŻRAEL

hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejjaħ “l-Iżrael”, mill-parti 'l oħra,

JIKKUNSIDRAW l-importanza tar-rabtiet eżistenti tradizzjonali bejn il-Komunità, l-Istati Membri tagħha u l-Iżrael, u l-valuri komuni lu huma jaqsmu;

JIKKUNSIDRAW li l-Komunità, l-Istati Membri tagħha u l-Iżrael jixtiequ jsaħħu dawk ir-rabtiet u jistabbilixxu relazzjonijiet dejjiema, bbażati fuq reċiproċità u sħubija, u jippromwovu aktar integrazzjoni ta' l-ekonomija ta' l-Iżrael fl-ekonomija Ewropea.

JIKKUNSIDRAW l-importanza li l-Partijiet jagħtu lill-prinċipju ta' ħelsien ekonomiku u l-prinċipji tal-Karta tan-Nazzjonijiet Uniti, partikolarment il-ħarsien tad-drittijiet tal-bniedem u d-demokrazija, li jiffurmaw il-bażi nnifisha ta' l-Assoċjazzjoni.

KONXJI mill-ħtieġa li jassoċjaw l-isforzi tagħhom biex isaħħu l-istabilità politika u l-iżvilupp ekonomiku permezz ta' l-inkoraġġiment ta' koperazzjoni reġjonali;

XEWQANA li jistabbilixxu u jiżviluppaw djalogu regolari politiku dwar kwistjonijiet bilaterali u internazzjonali ta' interess komuni;

XEWQANA li jżommu u jintensifikaw djalogu dwar kwistjonijiet ekonomiċi, xjentifiċi, teknoloġiċi, kulturali, awdjoviżivi u soċjali għall-benefiċċju tal-Partijiet;

JIKKUNSIDRAW l-impenji rispettivi tagħhom tal-kummerċ liberu tal-Komunità u ta' l-Iżrael, u b'mod partikolari l-konformità mad-drittijiet u l-obbligi li joħorġu mill-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (GATT) kif jirriżultaw min-negozjati ta' l-Urugwaj Round;

KONVINTI l-l-Ftehim ta' assoċjazzjoni joħloq klima ġdida għar-relazzjonijiet ekonomiċi tagħhom u b'mod partikolari għall-iżvilupp tal-kummerċ, l-investiment u koperazzjoni ekonomika u teknoloġika,

FTIEHMU DAN LI ĠEJ:



Artikolu 1

1.  Assoċjazzjoni hija b'dan stabbilita bejn il-Komunità u l-Istati Membri tagħha, mill-parti 'l waħda, u l-Iżrael, mill-parti 'l oħra.

2.  Il-miri ta' dan il-Ftehim huma:

 li jipprovdi l-qafas addattat għal djalogu politiku, li jippermetti l-iżvilupp ta' relazzjonijiet politiċi mill-qrib bejn il-Partijiet,

 permezz ta' espansjoni, fost ħwejjeġ oħra, ta' kummerċ f'oġġetti u servizzi, il-liberalizzazzjoni rewċiproka tad-dritt ta' l-istabbiliment, aktar liberalizzazzjoni progressiva ta' ksib pubbliku, il-moviment liberu ta' kapital u l-intensifikazzjoni ta' koperazzjoni fix-xjenza u t-teknoloġija biex jippromwovi l-iżvilupp armonjuż tar-relazzjonijiet ekonomiċi bejn il-Komunità u l-Iżrael u b'hekk irawwem fil-Komunità u fl-Iżrael l-avvanz ta' attività ekonomika, it-titjib tal-kondizzjonijiet ta' l-għejxien u ta' l-impjiegi, jżid il-produttività u l-istabilità finanzjarja.

 biex iħajjar koperazzjoni reġjonali bil-ħsieb tal-konsolidazzjoni tal-koeżistenza paċifika u l-istabilità ekonomika u politika,

 li jippromwovi koperazzjoni f'oqsma oħra li huma ta' interess reċiproku.

Artikolu 2

Ir-relazzjonijiet bejn il-Partijiet, kif ukoll id-disposizzjonijiet kollha tal-Ftehim innifsu, għandhom ikunu bbażati fuq ir-rispett għad-drittijiet tal-bniedem u l-prinċipji demokratiċi, li jiggwida l-politika tagħhom interna u internazzjonali u jikkostitwixxi element essenzali ta' dan il-Ftehim.



TITOLU I

DJALOGU POLITIKU

Artikolu 3

1.  Għandu jiġi stabbilit djalogu regolari politiku bejn il-Partijiet. Huwa għandu jsaħħaħ ir-relazzjonijiet tagħhom, jikkontribwixxi għall-iżvilupp ta' sħubija dejjiema u jżid il-ftehim komuni u s-solidarjetà.

2.  Id-djalogu politiku u l-koperazzjoni għandhom b'mod partikolari:

 jiżviluppaw aħjar il-ftehim komuni u konverġenza li tiżdied ta' posizzjonijiet dwar kwistjonijiet internazzjonali, u b'mod partikolari dawk il-kwistjonijiet li x'aktarx ikollhom effettisostanzjali fuq xi waħda jew oħra tal-Partijiet,

 jippermettu lil kull Parti li tikkunsidra l-posizzjoni u l-interessi ta' l-oħra,

 itejbu s-sigurtà reġjonali u l-istabilità.

Artikolu 4

Id-djalogu politiku għandu jkopri s-suġġetti kollha ta' interess komuni, u għandu jimmira li jiftaħ it-triq għal forom ġodda ta' koperazzjoni bil-ħsieb ta' miri komuni, b'mod partikolari l-paċi, is-sigurtà u d-demokrazija.

Artikolu 5

1.  Id-djalogu politiku għandu jiffaċilità l-insegwiment ta' inizjattivi konġunti u għandu jseħħ b'mod partikolari:

(a) f'livell ministerjali;

(b) f'livell ta' uffiċjali anzjani (diretturi politiċi) bejn rappreżentanti ta' l-Iżrael, mill-parti 'l waħda, u tal-Presidenza tal-Kunsill u tal-Kummissjoni, mill-oħra;

(ċ) billi jieħu vantaġġ sħiħ tal-mezzi kollha doplomatiċi b'laqgħat ta' informazzjoni regolari bejn l-uffiċjali, konsultazzjonijiet fl-okkażjoni ta' laqgħat internazzjonali u kuntatti bejn rappreżentanti diplomatiċi f'pajjiżi terzi;

(d) billi jipprovdi informazzjoni regolari lill-Iżrael dwar kwistjonijiet li jirrelataw mal-politika komuni barranija u s-sigurtà, li għandha tkun reċiprokata;

(e) b'kull mezzi oħra li jistgħu jagħtu kontribuzzjoni utli għall-konsolidazzjoni, l-iżvilupp u l-intensifikar ta' dan id-djalogu.

2.  Għandu jkun hemm djalogu politiku bejn il-Parlament Ewropew u l-Knesset Iżraeljan.



TITOLU II

MOVIMENT LIBERU TA' MERKANZIJA



KAPITOLU 1

PRINĊIPJI BAŻIĊI

Artikolu 6

1.  Iż-żona ta' kummerċ liberu bejn il-Komunità u l-Iżrael għandha tissaħħaħ skond il-modalitajiet stipulati f'dan il-Ftehim u b'konformità mad-disposizzjonijiet tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ ta' l-1994 u ta' patti oħra ta' ftehim multilaterali dwar kummerċ f'oġġetti annessi mal-Ftehim li jistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ (WTO), hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejħa l-“GATT”.

2.  In-Nomenklatura Magħquda u t-Tariffa Doganali Iżraeljana għandha tintuża għall-klassifikazzjoni ta' oġġetti kummerċjati bejn il-Partijiet.



KAPITOLU 2

PRODOTTI INDUSTRIJALI

Artikolu 7

▼M5

Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu għandhom japplikaw għall-prodotti li joriġinaw fil-Komunità u fl-Iżrael minbarra dawk elenkati fil-Kapitoli 1 sa 24 tan-Nomenklatura Magħquda (NM) u tat-tariffa doganali tal-Iżrael, u dawk elenkati fl-Anness 1(1)(ii) tal-Ftehim dwar l-Agrikoltura tal-GATT.

▼B

Artikolu 8

Id-dazji doganali fuq importazzjonijiet u esportazzjonijiet, u ħlasijiet li għandhom effett ekwivalenti, għandhom jiġu projbiti bejn il-Komunità u l-Iżrael. Dan għandu jgħodd ukoll għal dazji doganali ta' natura fiskali.

▼M5 —————

▼B



KAPITOLU 3

▼M5

PRODOTTI AGRIKOLI, PRODOTTI AGRIKOLI PPROĊESSATI KIF UKOLL ĦUT U PRODOTTI TAL-ĦUT

▼B

Artikolu 10

▼M5

Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu japplikaw għall-prodotti li joriġinaw fil-Komunità u fl-Iżrael li huma elenkati fil-Kapitoli 1 sa 24 tan-Nomenklatura Magħquda (NM) u tat-tariffa doganali tal-Iżrael, u fl-Anness 1(1)(ii) tal-Ftehim dwar l-Agrikoltura tal-GATT.

▼B

Artikolu 11

Il-Komunità u l-Iżrael għandhom progressivament jistabbilixxu liberalizzazzjoni akbar għall-kummerċ tagħhom fi prodotti agrikoli ta' interess għaż-żewġ Partijiet. Mill-1 ta' jannar 2000 il-Komunità u l-Iżrael għandhom jeżaminaw is-sitwazzjoni sabiex jistabbilixxu l-miżuri li għandhom jiġu applikati fil-Komunità u fl-Iżrael mill-1 ta' Jannar 2001 skond dan il-għan.

Artikolu 12

▼M5

Il-prodotti agrikoli, il-prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll il-ħut u l-prodotti tal-ħut li joriġinaw fl-Iżrael għandhom, meta jiġu importati fil-Komunità, ikunu suġġetti għall-arranġamenti stabbiliti fil-Protokolli 1 u 3.

▼B

Artikolu 13

▼M5

Il-prodotti agrikoli, il-prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll il-ħut u l-prodotti tal-ħut li joriġinaw fil-Komunità, meta jiġu importati fl-Iżrael, għandhom ikunu suġġetti għall-arranġamenti stabbiliti fil-Protokolli 2 u 3.

▼B

Artikolu 14

▼M5

Il-Komunità Ewropea u l-Iżrael għandhom jiltaqgħu tliet snin mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri ffirmat fi Brussell fit-4 Novembru 2009 sabiex jikkunsidraw il-possibbiltà li jikkonċedu lil xulxin aktar konċessjonijiet kummerċjali ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati, kif ukoll ħut u prodotti tal-ħut.

▼M5 —————

▼B



KAPITOLU 4

DISPOSIZZJONIJIET KOMUNI

Artikolu 16

Ir-restrizzjonijiet kwantitattivi dwar importazzjonijiet u l-miżuri kollha li jkollhom effett ekwivalenti għandhom ikunu projbiti bejn il-Komunità u l-Iżrael.

Artikolu 17

Ir-restrizzjonijiet kwantitattivi dwar esportazzjonijiet u l-miżuri kollha li għandhom effett ekwivalenti għandhom ikunu pprojbiti bejn il-Komunità u l-Iżrael.

Artikolu 18

1.  Prodotti li joriġinaw fl-Iżrael ma għandhomx fuq l-importazzjoni tagħhom fil-Komunità jiġu akordati trattament aktar favorevoli minn dak li l-Istati Membri japplikaw bejnithom.

2.  L-applikazzjoni tad-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim għandhom ikunu mingħajr preġudizzju għar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1911/91 tas-26 ta' Ġunju 1991 dwar l-applikazzjoni tad-disposizzjonijiet tal-liġi tal-Komunità għall-Gżejjer Canary.

Artikolu 19

1.  Il-Partijiet għandhom iżommu lura minn kull miżura jew prattika ta' natura interna fiskali li tistabbilixxi, sew direttament jew indirettament, diskriminazzjoni bejn il-prodotti ta' parti waħda u prodotti simili li joriġinaw fit-territorju tal-Parti l-oħra.

2.  Prodotti esportati lejn it-territorju ta' waħda mill-Partijiet ma jistgħux jibbenefikaw minn ħlas lura ta' tassazzjoni indiretta interna fl-eċċess ta' l-ammont ta' tassazzjoni indiretta imposta fuqhom direttament jew indirettament.

Artikolu 20

1.  Fil-każ li jiġu stabbiliti regoli speċifiċi bħala riżultat ta' l-implimentazzjoni tal-politika agrikola tagħha jew ta' bidla fir-regoli kurrenti jew fil-każ ta' bidla jew estensjoni tad-disposizzjonijiet li jirrelataw ma' l-implimentazzjoni tal-politika agrikola, il-Parti in kwistjoni tista' temenda l-arranġamenti li jirriżultaw mill-Ftehim fir-rigward tal-prodotti li huma suġġetti għal dawk ir-regoli jew bidliet.

2.  F'dawk il-każi l-Parti in kwistjoni għandha tagħti kont debitu ta' l-interessi tal-Parti l-oħra. Għal dan il-għan il-Partijiet jistgħu jikkonsultaw lil xulxin fi ħdan il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni.

Artikolu 21

1.  Dan il-Ftehim ma għandux jipprekludi ż-żamma jew l-istabbiliment ta' unjonijiet doganali, żoni ta' kummerċ liberu jew arranġamenti għall-kummerċ mal-fruntiera, ħlief sal-limitu li dawn jibdlu l-arranġamenti previsti f'dan il-Ftehim.

2.  Għandha sseħħ konsultazzjoni bejn il-Komunità u l-Iżrael fi ħdan il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni dwar patti ta' ftehim li jistabbilixxu unjonijiet doganali jew żoni ta' kummerċ liberu u, fejn meħtieġ, fuq kwistjonijiet oħra prinċipali li jirrelataw mal-politika kummerċjali rispettiva tagħhom ma' pajjiżi terzi. B'mod partikolari, fil-każ li pajjiż terz jaċċedi għall-Unjoni Ewropea, dik il-konsultazzjoni għandha sseħħ sabiex jiġi assigurat li jkun jista' jingħata kont ta' l-interessi komuni tal-Komunità u ta' l-Iżrael.

Artikolu 22

Jekk xi waħda mill-Partijiet tikxef li jkun qed isir bejgħ taħt il-prezz fil-kummerċ mal-Parti l-oħra skond it-tifsira ta' l-Artikolu VI tal-GATT, hija tista' tieħu miżuri xierqa kontra din il-prattika skond il-Ftehim dwar l-implimentazzjoni ta' l-artikolu VI tal-GATT u bil-leġislazzjoni relevanti interna tagħha, taħt il-kondizzjonijiet u skond il-roċeduri stabbiliti fl-Artikolu 25.

Artikolu 23

Fejn xi prodott ikun qiegħed jiġi importat f'dawk il-kwantitajiet miżjuda u taħt dawk il-kondizzjonijiet li jista' joħloq jew jhedded li joħloq:

 ħsara serja lill-produtturi domestiċi ta' prodotti simili jew li ikkompetu direttament fit-territorju ta' waħda mill-Partijiet, jew

 disturbi serji f'xi settur ta' l-ekonomija, jew

 diffikultajiet li jistgħu jġibu deterjorazzjoni serja fis-sitwazzjoni ekonomika ta' reġjun,

il-Komunità jew l-Iżrael jistgħu jieħdu miżuri adattati taħt il-kondizzjonijiet u skond il-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 25.

Artikolu 24

Fejn il-konformità mad-disposizzjonijiet ta' l-Artikolu 17 twassal għal:

(i) ri-esportazzjoni lejn pajjiż terz, li kontra tiegħu l-Parti esportatriċi żżomm, għall-prodott konċernat, restrizzjonijiet kwantitattivi ta' esportazzjoni, dazji ta' esportazzjoni, jew miżuri li jkollhom effett ekwivalenti, jew

(ii) nuqqas serju, jew theddida ta' dan, ta' prodott essenzali għall-Parti esportatriċi,

u fejn is-sitwazzjoni msemmija hawn fuq tagħti lok, jew x'aktarx li tagħti lok, għall-diffikultajiet prinċipali għall-Parti esportatriċi, dik il-Parti tista' tieħu miżuri xierqa taħt il-kondizzjonijiet u skond il-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 25. Il-miżuri għandhom ikunu mhux diskriminatorji u jiġu eliminati meta l-kondizzjonijiet ma jiġġustifikawx aktar li jinżammu.

Artikolu 25

1.  Fil-każ li l-Komunità jew l-Iżrael jissuġġettaw l-importazzjonijiet ta' prodotti li x'aktarx jagħtu lok għad-diffikultajiet imsemmija fl-artikolu 23, għal proċedura amministrattiva, li għan tagħha jkun li tipprovdi informazzjoni mgħaġġla dwar ix-xejra tal-kurrent tal-kummerċ, hija għandha tinforma lill-Parti l-oħra.

2.  Fil-każi speċifikati fl-Artikoli 22, 23 u 24, qabel ma tieħu l-miżuri previsti fihom jew, mill-aktar fis possibbli fil-każi li għalihom jgħodd il-paragrafu 3(d), il-Parti in kwistjoni għandha tipprovdi lill-Kumitat ta' Assoċjazzjoni bl-informazzjoni kollha relevanti meħtieġa għal eżami bir-reqqa tas-sitwazzjoni bil-ħsieb li tinstab soluzzjoni aċċettabbli għall-Partijiet.

Fl-għażla tal-miżuri xierqa, għandha tingħata prijorità għal dawk li l-anqas jiddisturbaw l-iffunzjonar ta' dan il-Ftehim.

Il-miżuri ta' salvagward għandhom jiġu notifikati minnufih lill-Kumitat ta'Assoċjazzjoni u għandhom ikunu s-suġġett ta' konsultazzjonijiet perjodiċi fi ħdan il-Kumitat, partikolarment bil-ħsieb tat-tneħħija tagħhom malli ċ-ċirkostanzi jippermettu.

3.  Għall-implimentazzjoni tal-paragrafu 2, id-disposizzjonijiet li ġejjin għandhom jgħoddu:

(a) fir-rigward ta' l-Artikolu 22, il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni għandu jkun informat bil-każ tal-bejgħ taħt il-prezz malli l-awtoritajiet tal-Parti importatriċi tkun bdiet investigazzjoni. Jekk il-bejgħ taħt il-prezz ma jintemmx jew ebda soluzzjoni sodifaċenti oħra ma tkun instabet fi żmien 30 jum minn mindu ssir in-notifikazzjoni, il-Parti importatriċi tista' tadotta miżuri xierqa;

(b) fir-rigward ta' l-Artikolu 23, is-diffikultajiet li jinħolqu mis-sitwazzjoni msemmija f'dak l-Artikolu għandhom jiġu riferuti għall-eżami lill-Kumitat ta' Assoċjazzjoni, li jista' jieħu kull deċiżjoni meħtieġa biex itemm dawk id-diffikultajiet.

Jekk il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni jew il-Parti esportatriċi ma tkunx ħadet deċiżjoni li ttemm dawk id-diffikultajiet jew jekk ebda soluzzjoni sodisfaċenti ma' tkun instabet fi żmien 30 jum minn meta l-kwistjoni tiġi riferuta, il-Parti importatriċi tista' tadotta l-miżuri xierqa biex tirrimedja l-problema. Dawn il-miżuri mgħandhomx jeċċedu l-għan ta' dak li huwa meħtieġ biex jiġu rimedjati d-diffikultajiet li jkunu nqalgħu;

(ċ) fir-rigward ta' l-Artikolu 24, id-diffikultajiet li jinqalgħu mis-sitwazzjonijiet imsemmija f'dak l-Artikolu għandhom jiġu riferuti għall-eżami lill-Kumitat ta' Assoċjazzjoni.

Il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni jista' jieħu kull deċiżjoni meħtieġa biex itemm dawk id-diffikultajiet. Jekk huwa ma jkunx ħa deċiżjoni fi żmien 30 jum minn meta l-kwistjoni tiġi riferuta lilu, il-Parti esportatriċi tista' tapplika miżuri xierqa fuq l-esportazzjoni tal-prodott konċernat;

(d) fejn ċirkostanzi eċċezzjonali, li jeħtieġu azzjoni immedjata jagħmlu impossibbli l-informazzjoni minn qabel jew l-eżami skond il-każ, il-Parti konċernata tista, fis-sitwazzjonijiet speċifikati fl-Artikoli 22, 23 u 24 tapplika minnufih dawk il-miżuri ta' prekawzjoni li huma strettament meħtieġa biex jirrimedjaw is-sitwazzjoni, u għandha minnufih tinforma lill-Parti l-oħra.

Artikolu 26

Fejn Stat Membri wieħed jew aktar tal-Komunità jew l-Iżrael jkollu diffikultajiet serji tal-bilanċ tal-pagamenti jew ikun taħt theddida ta' dan, il-Komunità jew l-Iżrael, skond il-każ, jista' skond il-kondizzjonijiet preskritti fi ħdan il-qafas tal-GATT u fl-Artikoli VIII u XIV ta' l-Artikoli tal-Ftehim tal-Fond Monetarju Internazzjonali, jadotta miżuri restrittivi li għandhom ikunu ta' tul ta' żmien limitat u ma jistgħux imorru 'l hinn minn dak li huwa meħtieġ biex tiġi rimedjata s-sitwazzjoni tal-bilanċ tal-pagamenti. Il-Komunità jew l-Iżrael, skond il-każ, għandha tinforma lill-Parti l-oħra minnufih u tippreżenta lill-Parti l-oħra, mill-aktar fis possibbli, skeda ta' żmien għat-tneħħija tagħhom.

Artikolu 27

Xejn f'dan il-Ftehim ma għandu jipprekludi projbizzjonijiet jew restrizzjonijiet fuq importazzjonijiet, esportazzjonijietjew oġġetti fi transitu ġustifikati fuq il-bażi ta' moralità pubblika, politika pubblika jew sigurtà pubblika; il-protezzjoni tas-saħħa u l-ħajja tal-bniedem, l-annimali jew il-pjanti; il-protezzjoni ta' teżori nazzjonali li jippossjedu valur artistiku, storiku jew arkeoloġiku; il-protezzjoni ta' proprjetà intellettwali, industrijali jew kummerċjali jew regoli li jikkonċernaw id-deheb u l-fidda. Dawk il-projbizzjonijiet jew restrizzjonijiet ma għandhomx, madanakollu, jikkostitwixxu mezz ta' diskriminazzjoni arbitrarja jew restrizzjoni moħbija fuq kummerċ bejn il-Partijiet.

Artikolu 28

Il-kunċett ta' “prodotti li joriġinaw” għall-applikazzjoni ta' dan it-titolu u l-metodi ta' koperazzjoni amministrattiva li jirrelataw magħhom huma stabbiliti fil-Protokoll 4.



TITOLU III

DRITT TA' STABBILIMENT U PROVVISTA TA' SERVIZZI

Artikolu 29

1.  Il-Partijiet jaqblu li jwessgħu l-kamp ta' applikazzjoni ta' dan il-Ftehim biex ikun ikopri d-dritt ta' stabbiliment ta' ditti ta' Parti waħda fit-territorju ta' Parti oħra u l-liberalizzazzjoni tal-provvista ta' servizzi mid-ditti ta' Parti waħda lill-konsumaturi ta' servizzi fl-oħra.

2.  Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jagħmel ir-rakkomandazzjonijiet meħtieġa għall-implimentazzjoni ta' l-għan deskritt fil-paragrafu 1.

Waqt li jagħmel dawk ir-rakkomandazzjonijiet, il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jagħti kont ta' l-esperjenza tal-passat fl-implimentazzjoni tat-trattament reċiproku ta' nazzjon l-aktar preferut u ta' l-obbli ta' kull Parti taħt il-Ftehim Ġenerali dwar il-Kummerċ f'Servizzi, hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejjaħ “GATS”, partikolarment dawk ta' l-Artikolu 5 ta' dan imsemmi l-aħħar.

3.  Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jagħmel l-ewwel stima tal-ksib ta' dan il-għan mhux aktar tard minn tlett snin wara li l-Ftehim jidħol fis-seħħ.

Artikolu 30

1.  Mill-bidu nett, kull waħda mill-Partijiet tirriafferma l-obbligi tagħha taħt il-GATS, partikolarment l-obbligu li tagħti trattament reċiproku ta' nazzjon l-aktar preferut fis-setturi tas-servizzi koperti b'dak l-obbligu.

2.  Skond il-GATS, dan it-trattament ma għanddux japplika għal:

(a) vantaġġi mogħtija minn xi waħda mill-Partijiet taħt it-termini ta' ftehim tat-tip definit fl-Artikolu V tal-GATS lanqas għal miżuri meħuda fuq il-bażi ta' dak il-Ftehim;

(b) vantaġġi oħra mogħtija skond il-lista ta' eżenzjonijiet ta' nazzjoni l-aktar preferut annessa minn xi waħda mill-Partijiet għall-GATS.



TITOLU IV

MOVIMENT TA' KAPITALI, ĦLASIJIET, KSIB PUBBLIKU, KOMPETIZZJONI U PROPRJETÀ INTELLETTWALI



KAPITOLU 1

MOVIMENT TA' KAPITALI U ĦLASIJIET

Artikolu 31

Fi ħdan il-qafas tad-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim, u bla ħsara għad-disposizzjonijiet ta' l-Artikoli 33 u 34, ma għandu jkun hemm ebda restrizzjonijiet mill-Komunità mill-parti 'l waħda, u l-Iżrael mill-parti 'oħra fuq il-moviment ta' kapital u ebda diskriminazzjoni bbażata fuq ċittadinanza jew il-lok ta' residenza taċ-ċittadini tagħhom jew il-lok fejn dak il-kapital huwa investit.

Artikolu 32

Ħlasijiet kurrenti konnessi mal-moviment ta' oġġetti, persuni, servizzi jew kapital fi ħdan il-qafas ta' dan il-Ftehim għandhom ikunu ħielsa mir-restrizzjonijiet kollha.

Artikolu 33

Bla ħsara għad-disposizzjonijiet l-oħra f'dan il-Ftehim u obbligi oħra internazzjonali tal-Komunità u l-Iżrael, id-disposizzjonijiet ta' l-Artikoli 31 u 32 għandhom ikunu mingħajr preġudizzju għall-applikazzjoni ta' xi restrizzjonijiet li jeżistu bejnithom fid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, fir-rigward ta' moviment ta' kapital bejnithom li jinvolvi investiment dirett, inkluż fi proprjetà immobbli, stabbiliment, il-provvista ta' servizzi finanzjarji u d-dħul ta' sigurtajiet fi swieq kapitali.

Madanakollu, t-trasferiment barra l-pajjiż ta' investimenti magħmula fl-Iżrael minn residenti tal-Komunità jew fil-Komunità minn residenti ta' l-Iżrael u kull profitt li jirriżulta minnhom ma għandux ikun effettwat.

Artikolu 34

Fejn, f'ċirkostanzi eċċezzjonali, il-moviment ta' kapital bejn il-Komità u l-Iżrael joħloq, jew jhedded li joħloq diffikultajiet serji għall-operat tal-politika tar-rati tal-kambju jew il-politika monetarja fil-Komunità jew fl-Iżrael, il-Komunità jew l-Iżrael rispettivament jista', b'konformità mal-kondizzjonijiet stipulati fil-qafas tal-GATS u ma' l-Artikoli VIII u XIV ta' l-Artikoli tal-Ftehim tal-Fond Monetarju Internazzjonali, jieħu miżuri ta' salvagward fir-rigward ta' moviment ta' kaplital bejn il-Komunità u l-Iżrael għal perjodu li ma jeċċedix is-sitt xhur jekk dawk il-miżuri jkunu strettament meħtieġa.



KAPITOLU 2

KSIB PUBBLIKU

Artikolu 35

Il-Partijiet għandhom jieħdu miżuri bil-ħsieb tal-ftuħ reċiproku tas-swieq tagħhom rispettivi governattivi ta' ksib u swieq ta' ksib ta' impriżi li joperaw fis-setturi ta' l-utilitajiet għal xiri ta' oġġetti, xogħlijiet u servizzi ‘l hinn mil-iskop ta' dak li kien komunement u reċiprokament kopert taħt il-Ftehim dwar il-Ksib tal-Gvern konkluż fil-qafas tad-WTO.



KAPITOLU 3

KOMPETIZZJONI

Artikolu 36

1.  Dan li ġej huwa inkompatibbli ma' l-iffunzjonar kif imiss tal-Ftehim, sal-limitu li jista' jaffettwa l-kummerċ bejn il-Komunità u l-Iżrael:

(i) il-patti ta' ftehim kollha bejn impriżi, deċiżjonijiet minn assoċjazzjonijiet ta' impriżi u prattiċi konċertati bejn impriżi li għandhom bħala l-għan jew effett tagħhom il-prevenzjoni, restrizzjoni jew tgħawwiġ fil-kompetizzjoni;

(ii) abbuż minn impriża waħda jew aktar ta' posizzjoni dominanti fit-territtorji tal-Komunità jew l-Iżrael kollha kemm huma jew f'parti sostanzjali tagħhom;

(iii) kull għajnuna pubblika li taħloq jew thedded li toħloq tgħawwiġ fil-kompetizzjoni billi tiffavorixxi ċerti impriżi jew il-produzzjoni ta' ċerti oġġetti.

2.  Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu, fi żmien tlett snin mid-dħul fis-seħħ tal-Ftehim, jadotta permezz ta' deċiżjoni ir-regoli meħtieġa għall-implimentazzjoni tal-paragrafu 1.

Sakemm jiġu adottati dawn ir-regoli, id-disposizzjonijiet tal-Ftehim dwar l-interpretazzjoni u l-applikazzjoni ta' l-Artikoli VI, XVI u XXIII tal-GATT għandhom jiġu applikati bħala r-regoli għall-implimentazzjoni tal-paragrafu 1(iii).

3.  Kull Parti għandha tassigura trasparenza fil-qasam ta' għajnuna pubblika, fost ħwejjeġ oħra, billi tirrapporta kull sena lill-Parti l-oħra dwar l-ammont totali u d-distribuzzjoni ta' l-għajnuna mogħtija u billi tipprovdi, fuq talba, informazzjoni dwar skemi ta' għajnuna. Fut it-talba minn Parti waħda, il-Parti l-oħra għandha tipprovdi informazzjoni dwar każi partikolari individwali ta' għajnuna pubblika.

4.  Fir-rigward tal-prodotti agrikoli msemmija fit-Titolu II, il-Kapitolu 3, il-paragrafu 1(iii) ma jgħoddx.

5.  Jekk il-Komunità jew l-Iżrael iqis li xi prattika partikolari hija inkompatibbli mat-termini tal-paragrafu 1 u:

 ma tkunx ġiet ittrattata adegwatament taħt ir-regoli ta' implimentazzjoni msemmija fil-paragrafu 2, jew

 fin-nuqqas ta' dawk ir-regoli, u jekk dik il-prattika toħloq jew thedded li toħloq preġudizzju serju għall-interess tal-Parti l-oħra jew ħsara materjali għall-industrija domestika tagħha, inkluża l-industrija tagħha tas-servizzi,

hija tista' tieħu l-miżuri xierqa wara konsultazzjoni fi ħdan il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni jew wara 30 jum tax-xogħol minn mindu issir ir-referenza għal dik il-konsultazzjoni.

B'referenza għall-prattiċi inkompatibbli mal-paragrafu 1(iii), dawk il-miżuri xierqa, meta l-GATT ikun jgħodd għalihom, jistgħu jiġu adottati biss skond il-proċeduri u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti mill-GATT jew minn xi strument ieħor relevanti negozjat taħt l-awspiċi tiegħu u applikabbli għall-Partijiet.

6.  Minkejja kull disposizzjonijiet għall-kuntrarju adottati skond il-paragrafu 2, il-Partijiet għandhom jiskambjaw informazzjoni waqt li jagħtu kont tal-limitazzjonijiet imposti bil-ħtiġiet ta' segretezza professjonali u kummerċjali.

Artikolu 37

1.  L-Istati Membri u l-Iżrael għandhom progressivament jaġġustaw kull monopolji ta' l-Istat ta' natura kummerċjali, sabiex jassiguraw li, sa l-aħħar tal-ħames sena wara d-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, ebda diskriminazzjoni fir-rigward tal-kondizzjonijiet li taħthom jinkisbu l-oġġetti u jiġu marketed ikun jeżisti bejn iċ-ċittadini ta' l-Istati Membri u l-Iżrael.

2.  Il-Kumitat ta' assoċjazzjoni għandu jkun informat bil-miżuri adottati għall-implimentazzjoni ta' dan il-għan.

Artikolu 38

Fir-rgward ta' impriżi pubbliċi u impriżi li għalihom ikunu ingħataw drittijiet speċjali jew esklużivi, il-Kunsill ta' assoċjazzjoni għandu jassigura li mill-ħames sena wara d-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim la tiġi promulgata u lanqas tinżamm xi miżura li toħloq tgħawwiġ fil-kummerċ bejn il-Komunità u l-Iżrael sa limitu kuntrarju għall-interessi tal-Partijiet. Din id-disposizzjoni ma għandhiex tfixkel it-twettieq fil-liġi jew fil-fatt tal-kompiti partikolari assenjati lil dawk l-impriżi.



KAPITOLU 4

PROPRJETÀ INTELLETTWALI, INDUSTRIJALI U KUMMERĊJALI

Artikolu 39

1.  Skond id-disposizzjonijiet ta' dan l-Artikolu u ta' l-Anness VII, il-Partijiet għanddhom jikkonċedu u jassiguraw protezzjoni adegwata u effettiva tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali skond l-ogħla standards internazzjonali, inklużi mezzi effettivi għall-infurzar ta' dawk id-drittijiet.

2.  L-implimentazzjon ta' dan l-Artikolu u ta' l-Anness VII għandhom jiġi regolarment riveduti mill-Partijiet. Kieku il-problemi fil-qasam tal-proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali li jeffettwaw il-kondizzjonijiet tal-kummerċ ikollhom iseħħu, għandha titwettaq konsultazzjoni urġenti fi ħdan il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni, fuq it-talba ta' xi waħda mill-Partijiet, bil-ħsieb li jinstabu soluzzjonijiet komunement sodisfaċenti.



TITOLU V

KOPERAZZJONI XJENTIFIKA U TEKNOLOĠIKA

Artikolu 40

Il-Parijiet jimpenjaw ruħhom li jintensifikaw il-koperazzjoni xjentifika u teknoloġika. Arranġamenti dettaljati għall-implimentazzjoni ta' dan il-għan għandhom jiġu stabbiliti f'patti ta' ftehim separati konklużi għal dan il-għan.



TITOLU VI

KOPERAZZJONI EKONOMIKA

Artikolu 41

Għanijiet

Il-Komunità u l-Iżrael jimopenjaw ruħhom li jippromwovu koperazzjoni ekonomika għall-benefiċċu komuni tagħhom u fuq il-bażi ta' reċiproċita skond l-għanijiet kollox ma' kollox tal-Ftehim.

Artikolu 42

Kamp ta' applikazzjoni

1.  Il-koperazzjoni għandha tiffoka prinċipalment fuq setturi relevanti għat-tiġdid ta' ħbiberija ta' l-ekonomiji tal-Komunità u l-Iżrael jew il-produzzjoni ta' tkabbir jew impjiegi. Is-setturi prinċipali ta' koperazzjoni huma stabbiliti fl-Artikoli 44 sa 57, mingħajr preġudizzju għall-possibbiltà li tiġi nkluża koperazzjoni f'setturi oħra ta' interess għall-Partijiet.

2.  Il-konservazzjoni ta' l-ambjent u l-bilanċ ekoloġiku għandu jingħata kont tagħhom fl-implimentazzjoni tas-setturi varji ta' koperazzjoni ekonomika li għalihom hija relevanti.

Artikolu 43

Metodi u Modalitajiet

Il-koperazzjoni ekonomika għandha tiġi implimentata b'mod partikolari permezz ta':

(a) djalogu regolari ekonomiku bejn il-Partijiet, li jkopri l-oqsma kollha tal-politika ekonomika u, b'mod partikolari, l-politika fiskali, il-bilanċ tal-pagamenti u l-politika monetarja, u li għandu jtejjeb il-koperazzjoni mill-qrib bejn l-awtoritajiet konċernati mal-politika ekonomika, kull wieħed fil-qasam rispettiv tiegħu ta' kompetenza fi ħdan il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jew f'kull forum ieħor maħsub mill-Kunsill ta' Assoċjazzjoni;

(b) skambju regolari ta' informazzjoni u ideat f'kull settur ta' koperazzjoni inklużi laqgħat ta' uffiċjali u esperti;

(ċ) it-trasferiment ta' konsulenza, ħila u taħriġ;

(d) l-implimentazzjoni ta' azzjonijiet konġunti bħal seminars u laqgħat ta' diskussjoni

(e) assistenza teknika, amministrattiva u regolatorja;

(f) id-disseminazzjoni ta' informazzjoni dwar il-koperazzjoni.

Artikolu 44

Koperazzjoni reġjonali

Il-Partijiet għandhom jinkoraġġixxu operati maħsuba biex jippromwovu l-kkoperazzjoni reġjonali.

Artikolu 45

Koperazzjoni industrijali

Il-Partijiet għandhom jippromwovu l-koperazzjoni b'mod partikolari fl-oqsma li ġejjin:

 koprazzjoni industrijali bejn l-operaturi ekonomiċi fil-Komunità u l-Iżrael, inkluż l-aċċess ta' l-Iżrael għan-networks tal-Komunità għat-tiġdid ta' ħbiberija ta' negozji u koperazzjoni deċentralizzata,

 diversifikazzjoni ta' output industrijali fl-Iżrael,

 koperazzjoni bejn l-impriżi żgħar u ta' daqs medju fil-Komunità u l-Iżrael,

 aċċess aktar faċli għall-iffinanzjar ta' investiment,

 servizzi ta' informazzjoni u sostenn,

 stimulazzjoni ta' inovazzjoni.

Artikolu 46

Agrikoltura

Il-Partijiet għandhom jiffokaw il-koperazzjoni b'mod partikolari fuq:

 sostenn għal-politika implimentata minnhom biex jiddiversifikaw il-produzzjoni,

 promozzjoni ta' agrikoltura li tmur ma' l-ambjent,

 relazzjonijiet aktar mill-qrib bejn negozji, gruppi u organizzazzjonijiet li jirrappreżentaw is-snajja u l-professjonijiet fl-Iżrael u l-Komunità fuq bażi volontarju,

 assistenza teknika u taħriġ,

 armonizzazzjoni ta' standards fitosanitarji u veterinarji,

 żvilupp integrat rurali, inkluż it-titjib fis-servizzi bażiċi u l-iżvilupp ta' attivitajiet assoċjati ekonomiċi,

 koperazzjoni fost reġjuni rurali, skambju ta' esperjenza u teknika dwar l-iżvilupp rurali.

Artikolu 47

Standards

Il-Partijiet għandhom jimmiraw li jnaqqsu d-differenzi fl-istandardizzazzjoni u l-istima ta' konformità. Għal dan il-għan il-Partijiet għandhom jikkonkludi fejn xieraq patti ta' ftehim dwar għarfien komuni fil-qasam ta' l-sitima tal-konformità.

Artikolu 48

Servizzi finanzjarji

Il-Partijiet għandhom jikkoperaw, fejn xieraq permezz tal-konklużjoni ta' patti ta' ftehim, dwar l-adozzjoni ta' regoli komuni u standards, fost ħwejjeġ oħra, biex jagħmlu l-konteġġi u għal sistemi ta' sorveljanza u regolatorji tal banek, l-assigurazzjoni u s-setturi finanzjarji.

Artikolu 49

Dwana

1.  Til-Partijiet jikkommettu ruħhom li jiżviluppaw koperazzjoni doganali biex jassiguraw li d-disposizzjonijiet dwar kummerċ jiġu mħarsa. Għal dan il-għan huma għandhom jistabbilixxu djalogu dwar kwistjonijiet kummerċjali.

2.  Il-koperazzjoni għandha tiffoka fuq is-simplifikazzjoni u l-komputerizzazzjoni ta' proċeduri doganali, li għandhom, b'mod partikolari, jieħdu l-forma ta' skambju ta' informazzjoni fost esperti u taħriġ vokazzjonali.

3.  Mingħajr preġudizzjoni għall-forom oħra ta' koperazzjoni maħsuba f'dan il-ftehim, notevolment fil-ġlieda kontra d-droga u l-ħasil tal-flus, l-amministrazzjonijiet tal-Partijiet għandhom jipprovdu assitenza komuniskond id-disposizzjonijiet tal-Protokoll 5.

Artikolu 50

Ambjent

1.  Il-Parijiet għandhom jippromwovu koperazzjoni fil-kompiti biex jipprevjenu t-tħassir ta' l-ambjent, jikkontrollaw it-tniġġiż u jassiguraw l-użu nazzjonali ta' riżorsi naturali, bil-ħsieb li jassiguraw żvilupp sostenibbli u jippromwovu proġetti reġjonali ambjentali.

2.  Il-koperazzjoni għandha tiffoka, b'mod partikolari, fuq:

 deżertifikazzjoni,

 il-kwalità tal-baħar tal-Mediterran u l-kontroll u l-prevenzjoni ta' tniġġiż marittimu,

 immaniġġar ta' l-iskart,

 salinizzazzjoni,

 immaniġġar ambjentali ta' żoni sensittivi kostali,

 edukazzjoni ambjentali u kuxjenza,

 l-użu ta' għodda avvanzati għall-immaniġġar ta' l-ambjent, metodi ta' monitorjar ambjentali u sorveljanza, inkluż l-użu ta' sistemi ta' informazzjoni ambjentali (EIS) u stima ta' l-impatt ambjentali,

 l-impatt ta' l-iżvilupp industrijali fuq l-ambjent b'mod ġenerali u s-sigurezza ta' faċilitajiet industrijali b'mod partikolari,

 l-impatt ta' l-agrikoltura fuq il-ħamrija u l-kwalità ta' l-ilma.

Artikolu 51

Enerġija

1.  Il-Partijiet iqiesu t-tisħin globali u t-tbattil ta' sorsi ta' karburant tal-fossili huma ta' theddida serja għall-umanità. Il-Partijiet għandhom għalhekk jikkoperaw bil-ħsieb lijiżviluppaw sorsi ta' enrġija li tiġġedded, biex jassiguraw l-użu ta' karburanti bil-għan tal-limitazzjoni tat-tniġġiż ta' l-ambjent u l-promozzjoni tal-konservazzjoni ta' l-enerġija.

2.  Il-Partijiet għandhom jagħmlu minn kollox biex jinkoraġġixxu attivitajiet maħsuba favur il-koperazzjoni reġjonali dwar kwistjonijiet bħal tarnsitu ta' gass, żejt u elettriku.

Artikolu 52

Infrastrutturi ta' informazzjoni u telekomunikazzjonijiet

Il-Partijiet għandhom jippromvowu l-koperazzjoni fl-iżvilupp ta' infrastrutturi ta' informazzjoni u telekomunikazzjonijiet għall-benefiċċju komuni tagħhom. Il-koperazzjoni għandha tiffoka primarjament fuq l-insegwiment ta' azzjonijiet li jirrelataw mar-riċerka u l-iżvilupp teknoloġiku, l-armonizzazzjoni ta' l-istandards u l-modernizzazzjoni tat-tekonoloġija.

Artikolu 53

Trasport

1.  Il-Partijiet għandhom jippromwovu l-koperazzjoni fil-qasam tat-trasport u l-infrastruttra relatata, sabiex tittejjeb l-effiċjenza tal-moviment tal-passiġġieri u ta' l-oġġetti, kemm fil-livell bilaterali u reġjonali.

2.  Il-koperazzjoni għandha tiffoka, b'mod partikolari, fuq:

 il-ksib ta' standards għolja ta' sugurezza u sigurtà fit-trasport marittimu u bl-ajru; għal dan il-għan il-Partijiet għandhom jistabbilixxu konsultazzjonijiet f'livell espert ta' skambju ta' informazzjoni,

 l-istandardizzazzjoni ta' apparat tekniku, b'mod partikolari fi trasport maqgħud u multimodali u t-trasbord,

 il-promozzjoni ta' programmi konġunti teknoloġiċi u ta' riċerka.

Artikolu 54

Turismu

Il-Partijiet għandhom jiskambjaw informazzjoni dwar żvilupp ta' turismu ppjanat u proġetti ta' marketing tat-turismu, wirjiet tat-turismu, esibizzjonijiet, konvenzjonijiet u pubblikazzjonijiet.

Artikolu 55

Approssimazzjoni ta' liġijiet

Il-Partijiet għandhom jużaw l-aħjar sforzi tagħhom biex japprossimaw il-liġijiet rispettivi tagħhom sabiex jiffaċilitaw l-implimentazzjoni ta' dan il-Ftehim.

Artikolu 56

Droga u ħasil ta' flus

1.  Il-Partijiet għandhom jikkoperaw bil-ħsieb b'mod partikolari biex:

 itejbu l-effettività tal-politika u l-miżuri fil-ġlieda kontra l-provvista ta', u t-traffikar illeċitu fi, droga narkotika u sustanzi psikopatiċi u t-tnaqqis ta' l-abbuż ta' dawn il-prodotti,

 jinkoraġġixxu atitudni konġunta biex titnaqqas id-domanda,

 jipprevjenu l-użu tas-sistemi finanzjarji tal-Partijiet li jaħslu kapital li joħroġ minn attivitajiet kriminali b'mod ġenerali u traffikar tad-droga b'mod partikolari.

2.  Il-koperazzjoni għandha tieħu l-forma ta' skambju ta' informazzjoni u, fejn xieraq, attivitajiet konġunti dwar:

 l-abbozzar u l-implimentazzjoni nazzjonali,

 l-immonitorjar ta' kummerċ fi prekursuri,

 l-istabbiliment ta' istituzzjonijiet soċjali u tas-saħħa u sistemi ta' informazzjoni u l-implimentazzjoni ta' proġetti fuq dawn il-linji, inkluż taħriġ u proġetti ta' riċerka,

 l-implimentazzjoni ta' l-ogħla standards internazzjonali possibbli li jirrelataw għall-ġlieda kontra l-ħasil tal-flus u l-użu ħażin ta' prekursuri kimiċi, b'mod partikolari dawk adottati mill-Forza tax-Xogħol ta' l-Azzjoni Finanzjarja (FATF) u l-Forza tax-xogħol ta' l-azzjoni kimika (CATF).

3.  Il-Partijiet għandhom jistabbilixxu flimkien, skond il-leġislazzjoni rispettiva tagħhom, l-istrateġiji u l-metodi ta' koperazzjoni adattati biex jinkisbu dawn l-għanijiet. L-attivitajiet tagħhom, minbarra attivitajiet konġunti, għandhom jiffurmaw is-suġġett ta' konsultazzjonijiet u koordinazzjoni.

Il-korpi relevanti tas-settur pubbliku u privat, skond is-setgħat proprji tagħhom, waqt li jaħdmu mal-korpi kompetenti ta' l-Iżrael, il-Komunità u l-Istati Membri tagħha, jistgħu jieħdu sehem f'dawn l-attivitajiet.

Artikolu 57

Migrazzjoni

Il-Partijiet għandhom jikkoperaw bil-ħsieb b'mod partikolari biex:

 jiddefinixxu oqsma ta' interess komuni li jikkonċernaw il-politika dwar l-immigrazzjoni,

 iżidu l-effettività tal-miżuri mmirati li jipprevjenu jew ixejnu kurrenti illegali migratorji.



TITOLU VII

KOPERAZZJONI DWAR KWISTJONIJIET AWDJOVIŻIVI U KULTURALI, INFORMAZZJONI U KOMUNIKAZZJONI

Artikolu 58

1.  Il-Partijiet għandhom jimpenjaw ruħhom li jippromwovu l-koperazzjoni fis-settur adwjoviżiv għall-benefiċċju komuni tagħhom.

2.  Il-Partijiet għandhom ifittxu toroq li jassoċċjaw lill-Iżrael ma' iniżjattivi tal-Komunità f'dan is-settur, b'hekk jippermettu l-koperazzjoni f'dawk l-oqsma bħal koproduzzjoni, taħriġ, żvilupp u distribuzzjoni.

Artikolu 59

Il-Partijiet għandhom jippromwovu koperazzjoni dwar l-edukazzjoni, it-taħriġ u l-iskambju ta' żgħażagħ. Iż-żoni ta' koperazzjoni jistgħu jinkludu b'mod partikolari: skambju ta' żgħażagħ, koperazzjoni fost universitajiet u istituzzjonijiet oħra ta' edukazzjoni/taħriġ, taħriġ fil-lingwi, traduzzjoni u modi oħra li jippromwovu ftehim komuni aħjar tal-kulturi rispettivi tagħhom.

Artikolu 60

Il-Partijiet għandhom jippromwovu l-koperazzjoni kulturali. L-oqsma ta' koperazzjoni jistgħu jinkludu b'mod partikolari traduzzjoni, skambju ta' xogħlijiet artitiċi u artisti, konservazzjoni u restawr ta' monumenti u siti storiċi u kulturali, taħriġ ta' persunili jaħdmu fil-qasam kulturali, l-organizzazzjoni ta' żjajjar kulturali orjentati lejn l-Ewropa, il-ħolqien ta' kuxjenza komuni kuturali u l-kontribuzzjoni tad-disseminazzjoni ta' informazzjoni fuq attivitajiet kulturali jispikkaw.

Artikolu 61

Il-Partijiet għandhom jippromwovi attivitajiet ta' interess komuni fil-qasam ta' l-informazzjoni u l-komunikazzjoni.

Artikolu 62

Il-koperazzjoni għandha tiġi implimentata b'mod partikolari permezz ta':

(a) djalogu regolari bejn il-Partijiet;

(b) skambju regolari ta' informazzjoni u ideat f'kull settur ta' koperazzjoni inklużi laqgħat ta' uffiċjali u esperti;

(ċ) it-trasferiment ta' konsulenza, ħila u taħriġ;

(d) l-implimentazzjoni ta' azzjonijiet konġunti bħal seminars u laqgħat ta' diskussjoni

(e) assistenza teknika, amministrattiva u regolatorja;

(f) id-disseminazzjoni ta' informazzjoni dwar inizjattivi ta' koperazzjoni.



TITOLU VIII

KWISTJONIJIET SOĊJALI

Artikolu 63

1.  Il-Partijiet għandhom iwettqu djalogu li jkun ikopri l-aspetti kollha ta' interess komuni. Id-djalogu għandu jkopri b'mod partikolari kwistjonijiet li jirrelataw ma' problemi soċjali ta' soċjetajiet post-industrijali, bħal-qgħad, ir-riabilizzazzjoni ta' persuni b'diżabilità, trattament ugwali għall-irġiel u n-nisa, relazzjonijiet tax-xogħol, taħriġ vokazzjonali, sigurezza fuq ix-xogħol u iġjene, eċċ.

2.  Il-koperazzjoni għandha sseħħ permezz ta' laqgħat ta' l-esperti, seminars u laqgħat ta' diskussjoni.

Artikolu 64

1.  Sabiex jiġu koordinati r-reġimi tas-sigurtà soċjali tal-ħaddiema Iżraeljani legalment impjegati fit-territorju ta' Stat Membru u tal-membri tal-familji tagħhom legalment residenti hemm, id-disposizzjonijiet li ġejjin għandhom jgħoddu soġġetti għall-kondizzjonijiet u l-modalitajiet applikabbli f'kull Stat Membru.

 il-perjodi kollha ta' assigurazzjoni, impjieg jew residenza magħmula minn dawk il-ħaddiema fl-Istati Membri differenti għandhom jingħaddu flimkien għall-finijiet ta' l-istabbiliment tad-dritt għall-penzjoni tax-xjuħ, invalidità u penzjonijiet u allowances tas-sopraviventi u għall-finijiet ta' kura medika fgħalihom u għall-familji tagħhom.

 il-penzjonijiet u l-allowances kollha għax-xjuħija, sopravivenza, aċċidenti fuq ix-xogħol, mard ta' l-okkupazzjoni jew invalidità, bl-eċċezzjoni ta' ħlasijiet mhux kontributorji, għandhom jibbenefikaw mit-trasferiment liberu lejn l-Iżrael bir-rata applikabbli li tirriżulta mill-leġislazzjoni ta' l-Istat/i Membru/i responsabbli.

 il-ħaddiema konċernati għandhom jirċievu l-allowance tal-familja għall-membri tal-familja tagħhom imsemmija aktar ‘l fuq

2.  L-Iżrael għandu jagħti lill-ħaddiema li huma ċittadini ta' Stat Membru legalment impjegati fit-territorju tiegħu u lill-membri tal-familji tagħhom legalment residenti hemm trattament simili għal dak imsemmi fil-paragrafu 1, it-tieni u t-tielet inċiżi, bla ħsara għall-kondizzjonijiet u l-modalitajiet applikabbli fl-Iżrael.

Artikolu 65

1.  Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jiddeċiedi dwar id-disposizzjonijiet għall-implimentazzjoni ta' l-għanijiet li jinsabu fl-Artikolu 64.

2.  Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jiddeċiedi dwar il-modalitajiet ta' koperazzjoni amministrattiva biex tiggarantixxi l-amministrazzjoni u l-kontroll meħtieġ għall-implimentazzjoni tad-disposizzjonijiet li jinsabu fil-paragrafu 1.

Artikolu 66

L-arranġamenti deċiżi mill-Kunsill ta' assoċjazzjoni, skond l-Artikolu 65, ma għandhom bl-ebda mod jaffettwaw id-drittijiet u l-obbligi li jirriżultaw mill-patti ta' ftehim bilaterali bejn l-Iżrael u l-Istati Membri fejn dawn il-patti ta' ftehim jipprovdu għal trattament aktar favorevoli ta' ċittadini Iżraeljani jew għal ċittadini ta' l-Istati Membri.



TITOLU IX

DISPOSIZZJONIJIET ISTITUZZJONALI ĠENERALI U FINALI

Artikolu 67

Kunsill ta' assoċjazzjoni huwa b'dan stabbiliti li għandu jiltaqa' f'livell ministerjali darba fis-sena u fejn iċ-ċirkostanzi jeħtieġu, fuq l-inizjattiva tal-President tiegħu u skond il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tiegħu ta' proċedura. Huwa għandu jeżamina kull kwistjoni prinċipali li tinqala' mill-qafas ta' dan il-Ftehim u kull kwistjonijiet oħra bilaterali u internazzjonali ta' interess komuni.

Artikolu 68

1.  Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jkun magħmul minn membri tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea u membri tal-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, min-naħa 'l waħda, u membri tal-Gvern ta' l-Istat ta' l-Iżrael, mill-oħra.

2.  Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jistabbilixxi r-Regoli tiegħu ta' Proċedura.

3.  Il-Membri tal-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jistgħu jirranġaw li jkunu rappreżentati skond id-disposizzjonijiet stabbiliti fir-Regoli tiegħu ta' Proċedura.

4.  Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jkun presedut skond min imissu minn Membru tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea u membru tal-Gvern ta' l-Istat ta' Iżrael, skond id-disposizzjonijiet stabbiliti fir-Regoli tiegħu ta' Proċedura.

Artikolu 69

1.  Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu, għall-finijiet li jinkisbu l-għanijiet ta' dan il-Ftehim, ikollu s-setgħa li jieħu id-deċiżjonijiet fil-każi li hemm provdut għalihom fih.

Dawn id-deċiżjonijiet għandhom ikunu jorbtu fuq il-Partijiet li għandhon jieħdu l-miżuri meħtieġa biex jimplimenatw id-deċiżjonijiet meħuda. Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jista' wkoll jagħmel rakkomandazzjonijiet adattati.

2.  Il-Kunsill ta' Asoċjazzjoni għandu jfassal id-deċiżjonijiet u r-rakkomandazzjonijiet tiegħu bi qbil bejn il-Partijiet.

Artikolu 70

1.  Bla ħsara għas-setgħat tal-Kunsill ta' Assoċjazzjoni, Kumitat ta' assoċjazzjoni huwa b'dan stabbilit li għandu jkun responsabbli għall-implimentazzjoni tal-Ftehim.

2.  Il-Kunsill ta' assoċjazzjoni jista' jiddelega lill-Kumitat ta' Assoċjazzjoni, għal kollox jew f'parti, kull waħda mis-setgħat tiegħu.

Artikolu 71

1.  Il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni, li għandu jiltaqa' f'livell uffiċjali, għandu jkun magħmul minn rappreżentanti tal-membri tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea u l-membri tal-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, mill-parti 'l waħda, u parresentanti tal-Gvern ta' l-Istat ta' l-Iżrael, mill-oħra.

2.  Il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni għandu jistanbilixxi r-Regoli tiegħu ta' Proċedura.

3.   ►M3  Il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni għandu jkun ippresedut skond sistema ta' rotazzjoni minn rappreżentant tal-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej u minn rappreżentant tal-Gvern ta' l-Istat ta' l-Iżrael. ◄

Artikolu 72

1.  Il-Kumitat ta' assoċjazzjoni għandu jkollu s-setgħa li jieħu deċiżjonijiet għall-amministrazzjoni tal-Ftehim kif ukoll f'dawk l-oqsma li fihom il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jkun iddelega lilu s-setgħat tiegħu.

Dawn id-deċiżjonijiet għandhom ikunu jorbtu fuq il-Partijiet li għandhon jieħdu l-miżuri meħtieġa biex jimplimenatw id-deċiżjonijiet meħuda.

2.  Il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni għandu jfassal id-deċiżjonijiet tiegħu bi qbil bejn il-Partijiet.

Artikolu 73

Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jista' jiddeċiedi li jistabbilixxi kull grupp ta' xogħol jew korp meħtieġ għall-implimentazzjoni tal-Ftehim.

Artikolu 74

Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jieħu l-miżuri xierqa kollha biex jiffaċilita l-koperazzjoni u l-kuntalli bejn il-Parlament Ewropew u l-Knesset ta' l-Istat ta' l-Iżrael, u bejn il-Kumitat Ekonomiku u Soċjali tal-Komunità u l-Kunsill Ekonomiku u Soċjali ta' l-Iżrael.

Artikolu 75

1.  Kull waħda mill-Partijiet tista' tirreferi lill-Kunsill ta' Assoċjazzjoni kull disputa li għandha x'taqsam ma' l-applikazzjoni jew l-interpretazzjoni ta' dan il-Ftehim.

2.  Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jista' jsolvi d-disputa permezz ta' deċiżjoni.

3.  Kull Parti għandha tkun marbuta li iteħu l-miżuri nvoluti fit-twettieq tad-deċiżjoni msemmija fil-paragrafu 2.

4.  Fil-każ li ma jkunx possibbli li tiġi solvuta disputa skond il-paragrafu 2, kull Parti tista' tinnotifika lill-oħra bil-ħatra ta' arbitru; l-Parti l-oħra għandha allura taħtar it-tieni arbitru fi żmien xahrejn. Għall-applikazzjoni ta' din il-proċedura, il-Komunità u l-Istati Membri għandhom jitqiesu li jkunu Parti waħda fid-disputa.

Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jaħtar it-tielet arbitru.

Id-deċiżjonijiet ta' l-arbitri għandhom jittieħdu b'maġġoranza tal-voti.

Kull parti fid-disputa għandha tieħu l-passi meħtieġa biex timplimenta d-deċiżjoni ta' l-artbitri.

Artikolu 76

Ebda ħaġa f'dan il-Ftehim ma għandha tipprevjeni lil xi Parti milli tieħu kull miżuri:

(a) li hija tqies meħtieġa biex tipprevjeni l-isvelar ta' informazzjoni kuntrarju għall-interessi essenzali għas-sigurtà tagħha;

(b) li għandhom x'jaqsmu mal-produzzjoni ta', jew il-kummerċ f', armi, munizzjoni jew materjal tal-gwerra, jew mar-riċerka, l-iżvilupp jew produzzjoni indispensabbli għall-finijiet ta' difiża, sakemm dawn il-miżuri ma jfixklux il-kondizzjonijiet ta' kompetizzjoni fir-rigward ta' prodotti mhux maħsuba għal-finijiet speċifikament militari.

(ċ) li hija tqies essenzali għas-sigurtà proprja tagħha fil-każ ta' disturbi nterni serji li jeffettwaw iż-żamma tal-liġi u l-ordni, fi żmien ta' gwerra jew tensjoni serji internazzjonali li tikkostitwixxi theddida ta' gwerra jew sabiex twettaq obbligi li tkun aċċettat għall-finijiet taż-żamma tal-paċi u s-sigurtà internazzjonali.

Artikolu 77

Fl-oqsma koperti b'dan il-Ftehim, u mingħajr preġudizzju għal xi disposizzjonijiet speċjali li jinsabu fih:

 l-arranġamenti applikati mill-Iżrael fir-rigward tal-Komunità ma għandhomx jagħtu lok għal xi diskriminazzjoni bejn l-Istati Membri, iċ-ċittadini tagħhom, jew il-kumpaniji jew ditti tagħhom,

 l-arranġamenti applikati mill-Komunità fir-rigward ta' l-Iżrael ma għandhomx jagħtu lok għal xi diskriminazzjoni bejn ċittadini Iżraeljani jew il-kumpaniji jew ditti tagħhom.

Artikolu 78

Fir-rigward ta' tassazzjoni diretta, ebda ħaġa f'dan il-Ftehim ma għandu jkollha effett fuq:

 l-estensjoni ta' vantaġġi fiskali mogħtija minn xi waħda mill-Partijiet f'xi ftehim internazzjonali jew arranġament li bih tkun marbuta,

 il-prevenzjoni ta' l-adozzjoni jew l-applikazzjoni minn xi waħda mill-Partijiet ta' xi miżura mmirata li tipprevjeni l-iskartar jew l-evażjoni tat-taxxi,

 l-opposizzjoni tad-dritt ta' xi waħda mill-Partijiet li tapplika d-disposizzjonijier relevanti tal-leġislazzjoni tat-tassazzjoni tagħha għall-persuni li jħallsu t-taxxa li l-posizzjoni tagħhom, fir-rigward tal-lok tar-residenza, ma jkunx identiku.

Artikolu 79

1.  Il-Partijiet għandhom jieħdu kull miżrui ġenerali jew speċifika meħtieġa biex iwettq l-obbligi tagħhom taħt il-Ftehim. Huma għandhom jaraw li l-għanijiet stipulati fil-Ftehim jintlaħqu.

2.  Jekk xi waħda mill-Partijiet tqis li l-Parti l-oħra tkun naqset milli tħares xi obbligu taħt il-Ftehim, hija tista' tieħu l-miżuri adattati. Qabel ma tagħmel dan, ħlief f'każi ta' urġenza speċjali, hija għandha tipprovdi lill-Kunsill ta' Assoċjazzjoni bl-informazzjoni kollha relevanti meħtieġa għal eżami bir-reqqa tas-sitwazzjoni bil-ħsieb li tinstab soluzzjoni aċċettabbli għall-Partijiet.

Fl-għażla tal-miżuri, għandha tingħata prijorità għal dawk li jfixklu l-anqas l-iffunzjonar tal-Ftehim.

Dawn il-miżuri għandhom ikunu notifikati minnufih lill-Kunsill ta' Assoċjazzjoni u għandhom ikunu s-suġġett ta' konsultazzjonijiet fi ħdan il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jekk il-Perti l-oħra hekk titlob.

Artikolu 80

Il-Protokolli 1 sa 5, l-Annessi I sa VII għandhom jiffurmaw parti integrali ta' dan il-Ftehim. Id-Dikjarazzjonijiet u l-Iskambji ta' Ittri għandhom jidhru fl-Att Finali, u għandhom jiffurmaw parti integrali ta' dan il-Ftehim.

Artikolu 81

Għall-fini ta' dan il-Ftehim l-espressjoni “Partijiet” għandha tfisser il-Komunità, jew l-Istati Membri, jew il-Komunità u l-Istati Membri, skond is-setgħat rispettivi tagħhom, mill-parti 'l waħda, u l-Iżrael mill-parti 'l oħra.

Artikolu 82

Dan il-Ftehim huwa konkluż għal perjodu ta' żmien mhux limitat.

Kull waħda mill-Partijiet tista' tiċħad dan il-Ftehim billi tinnotifika lill-Parti l-oħra. Il-Ftehim għandu jieqaf milli japplika sitt xhur mid-data ta' dik in-notifikazzjoni.

Artikolu 83

Dan il-Ftehim għandu jgħodd, mill-parti 'l waħda, għat-territorji li fihom it-Trattati lki jistabbilixxu il-Komunità Ewropea u l-Komunità Ewropea dwar il-Faħam u l-Azzar huma applikati u taħt il-kondizzjonijiet preskritti f'dawn it-Trattati u, mill-parti ‘l oħra, għat-territorju ta' l-Istat ta' l-Iżrael.

Artikolu 84

Dan il-Ftehim huwa mfassal f'żewġ kopji fil-lingwa Daniża, Olandiża, Ingliża, Finlandiża, Franċiża, Ġermaniża, Griega, Taljani, Portugiża, Spanjola, Żvediża u Ebrajka; kull wieħed minn dawn it-testi li huwa ugwalment awtentiku, għandu jiġi depożitat mas-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea.

Artikolu 85

Dan il-Ftehim għandu jiġi approvat mill-Partijiet skond il-proċeduri proprji tagħhom ta' proċedura.

Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tat-tieni xahar li jiġi wara d-data li fiha l-Partijiet jinnotifikaw lil xulxin li l-proċedura msemmija fl-ewwel paragrafu tkun tlestiet.

Mad-dħul fis-seħħ tiegħu dan il-Ftehim għandu jissostitwixxi il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istat ta' l-Iżrael, u l-Ftehim bejn l-Istati Membri tal-Komunità Ewropea dwar il-Faħam u l-Azzar, mill-parti 'l waħda, u l-Istat ta' l-Iżrael, mill-parti 'l oħra, iffirmat fi Brussel fil-11 ta' Mejju 1975.

Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.

Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

Done at Brussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five.

Fait à Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addì venti novembre millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

signatory

LISTA TA' L-ANNESSI



Anness VII

Drittijiet ta' proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali msemmija fl-Artikolu 39

▼M5 —————

▼B

ANNESS VII

DRITTIJIET TA’ PROPRJETÀ INTELLETTWALI, INDUSTRIJALI U KUMMERĊJALI MSEMMIJA FL-ARTIKOLU 39

1.

Sa l-aħħar tat-tielet sena wara d-dħul fis-seħħ tal-Ftehim, l-Iżrael għandu jaċċedi għall-konvenzjonijiet multilaterali li ġejjin, dwar drittijiet ta’ proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali li għalihom l-Istati Membri huma partijiet jew li huma applikati fil-fatt mill-Istati Membri.

 Il-Konvenzjoni ta’ Berne għall-Protezzjoni ta’ Xogħlijiet Letterarji u Artistiċi (Att ta’ Pariġi, 1971),

 Il-Ftehim ta’ Madrid dwar ir-Reġistrazzjoni Internazzjonali ta’ Marki (Att ta’ Stokkoma, 1967 u emendat fl-1979),

 Protokoll li jirrelata mal-Ftehim ta’ Madrid dwar ir-Reħistrazzjoni Internazzjonali ta’ marki (Madrid, 1989),

 It-Trattat ta’ Budapest dwar l-Għarfien Internazzjonali tad-Depożitu ta’ Mikroorganiżmi għall-Finijiet tal-Proċedura tal-Patenti (1977, modifikat fl-1980),

 Trattat dwar i-Koperazzjoni tal-Patenti (Washington, 1970, emendat fl-1979 u modifikat fl-1984).

Il-Kunsill ta’ Assoċjazzjoni jista’ jiddeċiedi li dan il-paragrafu għandu jgħodd għal konvenzjonijiet multilaterali oħra f’dan il-qasam.

2.

L-Iżrael għandu jirratifika, sat-tmiem tat-tieni sena wara d-dħul fis-seħħ tal-Ftehim, il-Konvenzjoni Internazzjonali għall-Protezzjoni ta’ l-Artisti, Produtturi ta’ Fonogrammi u Organizzazzjonijiet tax-Xandir (Ruma, 1961).

3.

Il-Partijiet jikkonfermaw l-importanza li huma jagħtu għall-obbligi li jinħolqu mill-konvenzjonijiet multilaterali li ġejjin:

 Il-Konvenzjomi ta’ Pariġi għall-Protezzjoni ta’ Proprjetà Industrijali (Att ta’ Stokkolma, 1967, u emendat fl-1979),

 Il-Ftehim ta’ Nizza dwar il-Klassifikazzjoni Internazzjonali ta’ Oġġetti u Servizzi għall-Finijiet tar-Reġistrazzjoni tal-Marki (Ġinevra. 1977, u emendat fl-1979),

 Konvenzjoni Internazzjonali għall-Protezzjoni ta’ Varjetajiet Ġodda ta’ Pjanti (UPOV) (Att ta’ Ġinevra, 1991).

LISTA TA' PROTOKOLLI



Protokoll 1

dwar l-arranġamenti li japplikaw għall-importazzjonijiet fil-komunità ewropea ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fl-istat tal-iżrael

Protokoll 2

dwar l-arranġamenti applikabbli għall-importazzjonijiet fl-istat tal-iżrael ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fil-komunutà ewropea

Protokoll 3

dwar kwistjonijiet ta' protezzjoni ta' pjanti

Protocol 4

concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation

Protokoll 5

dwar assistenza reċiproka bejn l-awtoritjiet amministrattivi fi kwisrjonijiet doganali

▼M5

PROTOKOLL 1

dwar l-arranġamenti li japplikaw għall-importazzjonijiet fil-komunità ewropea ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessatikif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fl-istat tal-iżrael



1. Il-prodotti elenkati fl-Anness, li joriġinaw fl-Iżrael, għandhom ikunu aċċettati għall-importazzjoni fil-Komunità Ewropea, suġġett għall-kondizzjonijiet stabbiliti hawn taħt u fl-Anness.

2. Mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri ffirmat fi Brussell

fit-4 Novembru 2009 (minn hawn ‘il quddiem “il-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri”), id-dazji u t-taxxi doganali li jkollhom effett ekwivalenti (inkluż il-komponent agrikolu tagħhom), li jkunu japplikaw għall-importazzjoni fil-Komunità Ewropea ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fl-Iżrael għandhom jiġu eliminati, ħlief kif previst mod ieħor fit-Tabella 1 tal-Anness.

3. Għal dawk il-prodotti li joriġinaw fl-Iżrael li huma elenkati fit-Tabella 2 tal-Anness, id-dazji doganali għandhom jiġu eliminati jew imnaqqsa fil-limitu tal-kwoti tariffarji elenkati fil-kolonna “b”.

Id-dazji doganali fir-rigward tal-kwantitajiet li jaqbżu l-kwoti għandhom jitnaqqsu bil-perċentwali elenkati fil-kolonna “c”.

Għall-ewwel sena mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri, il-volumi tal-kwoti tariffarji għandhom jiġu kkalkulati fuq bażi pro rata tal-volumi bażiċi, filwaqt li titqies il-parti tal-perjodu li jkun għadda qabel id-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.

4. Minkejja l-kondizzjonijiet stabbiliti fil-punt 2 ta’ dan il-Protokoll, għall-prodotti, li għalihom japplika prezz tad-dħul skont l-Artikolu 140a tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234/2007 ( 1 ), u li għalihom it-Tariffa Doganali Komuni tipprovdi għall-applikazzjoni ta’ dazji doganali ad valorem u għal dazju doganali speċifiku, l-eliminazzjoni tapplika biss għall-parti ad valorem tad-dazju.

5. Għal dawk il-prodotti li joriġinaw fl-Iżrael li huma elenkati fit-Tabella 3, id-dazji doganali għandhom ikunu marbuta mad-dazji li huma applikati bħalissa elenkati fil-kolonni “a” u “b”.

▼M6

ANNESS TAL-PROTOKOLL 1

Tabella 1

Il-prodotti li mhumiex inklużi fit-tabella ta’ hawn taħt huma mingħajr dazju. Hemm indikat, fit-Tabelli 2 u 3, trattament preferenzjali għal uħud mill-prodotti elenkati hawn taħt.



Kodiċi NM (1)

Deskrizzjoni (2)

0105 12 00

Dundjani ħajjin li ma jiżnux aktar minn 185 g

0207 27

Qatgħat u ġewwieni tad-dundjani, iffriżati

0207 33

0207 34

0207 35

0207 36

Laħam tal-papri, wiżż jew fargħun

ex 0302 69 99

ex 0303 79 98

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0305 30 90

Vopi (Boops boops): frisk jew imkessaħ; iffriżat; fletti, iffriżati, u laħam ieħor tal-ħut, frisk jew imkessaħ; fletti, imnixxfin, immellħin jew fis-salmura, imma mhux iffumikati

ex 0301 99 80

0302 69 61

0302 69 95

0303 79 71

ex 0303 79 98

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Sparidae (Dentex dentex u Pagellus spp.) u awrat tat-tip Sparus aurata: ħaj; frisk jew imkessaħ; iffriżat; fletti tal-ħut u laħam ieħor tal-ħut, frisk, imkessaħ jew iffriżat; imnixxef, immellaħ jew fis-salmura; iffumikat; dqiq, tħin u gerbub, tajbin għall-konsum mill-bniedem

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Spnott (Dicentrarchus labrax): ħaj; frisk jew imkessaħ; iffriżat; fletti tal-ħut u laħam ieħor tal-ħut, frisk, imkessaħ jew iffriżat; imnixxef, immellaħ jew fis-salmura, iffumikat; dqiq, tħin u gerbub, tajbin għall-konsum mill-bniedem

0404 10

Xorrox u xorrox modifikat, kemm jekk ikkonċentrat jew ikollu zokkor jew materja oħra li żżid il-ħlewwa kif ukoll jekk le

0408 11 80

Isfar tal-bajd, imnixxef, għall-konsum mill-bniedem, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew materja oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le

0408 19 89

Isfar tal-bajd (minbarra l-likwidu), iffriżat jew ippreservat mod ieħor, tajjeb għall-konsum mill-bniedem, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew materja oħra li tagħti ħlewwa (barra dak imnixxef) kif ukoll jekk le

0408 91 80

Bajd imnixxef tal-għasafar, mhux fil-qoxra, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew materja oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le, tajjeb għall-konsum mill-bniedem (barra l-isfra tal-bajd)

0409 00 00

Għasel naturali

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Fjuri maqtugħin u blanzuni tal-fjuri, friski

0701 90 50

Patata ġdida, mill-1 ta’ Jannar sat-30 ta’ Ġunju, friska jew imkessħa

0702 00 00

Tadam, frisk jew imkessaħ

0703 20 00

Tewm, frisk jew imkessaħ

0707 00

Ħjar u gherkins, friski jew imkessin

0709 60 10

Bżar ħelu, frisk jew imkessaħ

0709 90 70

Zukkini, friski jew imkessħin

0710 40 00

Qamħirrum ħelu (mhux imsajjar jew imsajjar bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżat

0710 90 00

Taħlitiet ta’ ħaxix (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżati

0711 90 30

Qamħirrum ħelu, ippreservat provviżorjament (pereżempju bil-gass tad-dijossidu tal-kubrit, fis-salmura, fl-ilma tal-kubrit jew f’soluzzjonijiet oħra li jippreservaw), iżda mhux tajjeb għall-konsum immedjat f’dak l-istat

0712 90 30

Tadam imqadded, sħiħ, imqatta’, flieli, miksur jew fi trab, iżda mhux ipproċessat iżjed

0805 10

Larinġ, frisk jew imnixxef

0805 20 10

Klementini, friski jew imnixxfa

0805 20 50

Mandolin u wilkings, friski jew imnixxfa

0806 10 10

Għeneb tal-mejda, frisk

0807 19 00

Bettieħ, frisk, għajr id-dulliegħ

0810 10 00

Frawli friski

1509 10

Żejt taż-żebbuġa verġni

1602

Laħam ipproċessat jew ippreservat, ġewwieni tal-laħam jew demm (barra zalzett u prodotti simili, u estratti u meraq tal-laħam)

1604 13

Sardin ipproċessat jew ippreservat, sardinell u aringi żgħar, sħaħ jew f’biċċiet, iżda mhux ikkapuljati

1604 14

Tonn ipproċessat jew ippreservat, palamit u bonito (Sarda spp.), sħiħ jew f’biċċiet, iżda mhux ikkapuljati

1604 15

Kavalli ipproċessati jew ippreservati, sħaħ jew f’biċċiet, iżda mhux ikkapuljati

1604 19 31

Fletti magħrufin bħala “ġenbejn” ta’ ħut tal-ġeneru Euthynnus, għajr tal-palamit (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), ipproċessati jew ippreservati, sħaħ jew f’biċċiet, iżda mhux ikkapuljati

1604 19 39

Ħut ipproċessat jew ippreservat tal-ġeneru Euthynnus, għajr palamit (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), ipproċessat jew f’biċċiet, iżda mhux ikkapuljat, għajr fletti magħrufa bħala “ġenbejn”

1604 20 50

Sardin ipproċessat jew ippreservat, bonito, kavalli tal-ispeċijiet Scomber scombrus u Scomber japonicus u ħut tal-ispeċi Orcynopsis unicolor

1604 20 70

Tonn, palamit jew ħut ieħor tal-ġeneru Euthynnus ipproċessat jew ippreservat

1701

Zokkor tal-kannamieli jew tal-pitravi, sukrożju kimikament pur, f’forma solida

ex  17 02

Zokkor ieħor, inkluż maltożju kimikament pur, f’forma solida; ġuleppi taz-zokkor li la fihom ħwawar miżjudin u lanqas xi materja oħra li tagħti l-kulur; għasel artifiċjali, kemm jekk ikun imħallat ma’ għasel naturali kif ukoll jekk le, karamella, minbarra: lattożju kimikament pur tal-kodiċi NM 1702 11 00 ; glukożju kimikament pur tal-kodiċijiet NM ex 1702 30 50 u ex 1702 30 90 ; u fruttożju kimikament pur tal-kodiċi NM 1702 50 00 .

1704 10 90

Chewing gum kemm jekk miksi biz-zokkor kif ukoll jekk le, li jkollu 60 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju)

ex 1704 90

Ħelu taz-zokkor ieħor, li ma jkollux kawkaw; ħlief għal:

— estratt ta’ għud is-sus li jkollu iktar minn 10 % fil-piż ta’ sukrożju iżda li ma jkollux sustanzi oħra miżjuda, li jaqa’ fil-kodiċi NM 1704 90 10 ;

— ċikkulata bajda li taqa’ fil-kodiċi NM 1704 90 30 ;

— pejsts li jinkludu l-marżipan, f’pakketti immedjati ta’ kontenut nett ta’ 1 kg jew aktar li jaqgħu fil-kodiċi NM 1704 90 51 ;

— marshmallows, bħala ħelu taz-zokkor ieħor, li ma jkollux kawkaw, li jkollu 45 % jew inqas fil-piż ta’ zokkor (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) li jaqa’ fil-kodiċi NM ex 1704 90 99

1806 10 20

Trab tal-kawkaw li jkollu 5 % jew aktar iżda inqas minn 65 % tal-piż f’sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju) jew iżoglukożju mfisser bħala sukrożju

1806 10 30

Trab tal-kawkaw li jkollu 65 % jew aktar iżda inqas minn 80 % tal-piż f’sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju) jew iżoglukożju mfisser bħala sukrożju

1806 10 90

Trab tal-kawkaw li jkollu 80 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju

1806 20

Preparazzjonijiet oħra tal-ikel li jkollhom il-kawkaw fi blokok, dadi jew kaxxi li jiżnu iktar minn 2 kg jew f’likwidu, pejst, trab, biċċiet jew f’għamliet oħra li jiġu fi kwantità, f’kontejners jew f’pakketti immedjati, ta’ kontenut li jaqbeż iż-2 kg

ex 1901 90 99

Preparazzjonijiet oħra tal-ikel tad-dqiq, frak oħxon, pasta, lamtu jew estratt tax-xgħir, li ma fihomx kawkaw jew li fihom inqas minn 40 % fil-piż ta’ kawkaw ikkalkulat fuq bażi totalment mingħajr xaħam, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra; preparazzjonijiet tal-ikel ta’ oġġetti tat-titoli 0401 sa 0404 , li ma fihomx kawkaw jew li fihom inqas minn 5 % tal-piż kawkaw ikkalkulat fuq bażi totalment mingħajr xaħam, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra, li jkollhom 60 % jew aktar tal-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju

1905 20 30

1905 20 90

Kejk tal-ġinġer u prodotti bħalu, li jkollhom fil-piż 30 % jew aktar ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju)

2001 90 30

Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata), ipproċessat jew ippreservat bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku

2002 90 91

2002 90 99

Tadam, ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, b’kontenut ta’ materja niexfa ta’ iktar minn 30 % fil-piż

2004 90 10

Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata) ipproċessat jew ippreservat minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, iffriżat

2005 80 00

Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata), ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżat

ex 2005 99

esklużi 2005 99 50 u 2005 99 90

Ħaxix ieħor

2008 70

Ħawħ fil-bottijiet, inkluż nuċiprisk

2009 11

2009 12 00

2009 19

Meraq tal-larinġ

ex 2009 90

Taħlitiet ta’ meraq tal-frott taċ-ċitru

2101 12 98

2101 20 98

Preparazzjonijiet b’bażi ta’ kafè, te jew maté

ex 2106 90 98

Preparazzjonijiet oħra tal-ikel li mhumiex speċifikati jew inklużi xi mkien ieħor (esklużi konċentrati ta’ proteini u sustanzi ta’ proteini minsuġin), li jkollhom 60 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju

2204

Inbid ta’ għeneb frisk, inklużi nbejjed imsaħħin; għeneb magħsur qabel jeħmer minbarra dak tal-intestatura 2009

2905 43 00

2905 44

Mannitol u D-glucitol (sorbitol)

3302 10 29

Preparazzjonijiet li jkollhom l-aġenti kollha ta’ togħma li jikkaratterizzaw xarba, li jkollhom fil-piż 1,5 % jew iktar ta’ xaħam tal-ħalib, 5 % jew aktar ta’ sukrożju jew iżoglukożju, 5 % jew aktar ta’ glukożju jew lamtu

3501 10 50

3501 10 90

3501 90 90

Kaseina, għajr għall-manifattura ta’ fibri tat-tessuti riġenerati, kaseinati u derivattivi oħra tal-kaseina

3502 11 90

Albumina tal-bajd niexfa, għall-konsum mill-bniedem

3502 19 90

Albumina oħra tal-bajd, għall-konsum mill-bniedem

3502 20 91

Albumina niexfa tal-ħalib, għall-konsum mill-bniedem

3502 20 99

Albumina oħra tal-ħalib, għall-konsum mill-bniedem

ex 3505 10

3505 20

Destrini, lamti oħrajn modifikati, u kolol ibbażati fuq lamti jew destrini jew lamti oħrajn modifikati, minbarra lamti esterifikati u eterifikati tal-kodiċi NM 3505 10 50

3809 10

Aġenti għall-irfinar, katalisti (carriers) biex iħaffu l-għoti ta’ kulur jew l-iffissar ta’ sustanzi taż-żbigħ u prodotti oħrajn u preparazzjonijiet (pereżempju, sustanzi għat-twebbis u murdenti), ta’ tip użat fl-industriji tat-tessuti, tal-karta, tal-ġilda jew bħalhom, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra, b’bażi ta’ sustanzi amilaċejużi

3824 60

Sorbitol minbarra dak tas-subintestatura 2905 44

(1)   Il-kodiċijiet NM li jikkorrispondu għar-Regolament (UE) Nru 861/2010 (ĠU L 284, 29.10.2010, p. 1.).

(2)   Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, il-kliem għad-deskrizzjoni tal-prodotti għandu jitqies li għandu valur indikattiv biss, bl-iskema preferenzjali tiġi stabbilita, fil-kuntest ta’ dan l-Anness, bil-kopertura tal-kodiċijiet NM. Fejn ikunu indikati l-kodiċijiet NM “ex”, l-iskema preferenzjali trid tiġi stabbilita bl-applikazzjoni tal-kodiċijiet NM u bid-deskrizzjoni li tikkorrispondi meħudin flimkien.

Tabella 2

Għall-prodotti li ġejjin, hemm previst trattament preferenzjali fil-forma ta’ kwoti tariffarji u kalendarji kif elenkati hawn taħt:



Kodiċi NM (1)

Deskrizzjoni (2)

a

b

c

Tnaqqis tad-dazju doganali MFN

(%)

Kwota tariffarja

(tunnellati piż nett, sakemm mhux indikat mod ieħor)

Tnaqqis tad-dazju doganali MFN fuq il-kwota tariffarja preżenti

(%)

0105 12 00

Dundjani ħajjin li ma jiżnux aktar minn 185 g

100

129 920 biċċa

0207 27 10

Qatgħat ta’ dundjani bla għadam, iffriżati

100

4 000

0207 27 30

0207 27 40

0207 27 50

0207 27 60

0207 27 70

Qatgħat ta’ dundjani bl-għadam fihom, iffriżati

ex 0207 33

Laħam tal-papri u wiżż, mhux imqatta’ f’biċċiet, iffriżat

100

560

ex 0207 35

Laħam ieħor u ġewwieni tal-laħam li jittiekel tal-papri u l-wiżż, frisk jew imkessaħ

 

 

 

ex 0207 36

Laħam ieħor u ġewwieni li jittiekel tal-papri u l-wiżż, iffriżat

 

 

 

0404 10

Xorrox u xorrox modifikat, kemm jekk ikkonċentrat jew ikollu zokkor jew materja oħra li żżid il-ħlewwa kif ukoll jekk le

100

1 300

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Fjuri maqtugħin u blanzuni tal-fjuri, friski

100

22 196

0603 19 90

Fjuri friski oħra maqtugħin u blanzuni mill-1 ta’ Novembru sal-15 ta’ April

100

7 840

0701 90 50

Patata ġdida, mill-1 ta’ Jannar sat-30 ta’ Ġunju, friska jew imkessħa

100

33 936

ex 0702 00 00

Tadam ċirasi, frisk jew imkessaħ (3)

100

28 000

ex 0702 00 00

Tadam, frisk jew imkessaħ, minbarra tadam ċirasi

100

5 000

0707 00 05

Ħjar, frisk jew imkessaħ

100

1 000

0709 60 10

Bżar ħelu, frisk jew imkessaħ

100

17 248

40

0709 90 70

Zukkini, friski jew imkessħin, mill-1 ta’ Diċembru sal-aħħar ta’ Frar

100

0710 40 00

2004 90 10

Qamħirrum ħelu, iffriżat

100 % tal-parti ad valorem tad-dazju + 30 % tal-komponent agrikolu (1)

10 600

 (2)

0711 90 30

2001 90 30

2005 80 00

Qamħirrum ħelu, mhux iffriżat

100 % tal-parti ad valorem tad-dazju + 30 % tal-komponent agrikolu (1)

5 400

 (2)

0712 90 30

Tadam imqadded, sħiħ, imqatta’, flieli, miksur jew fi trab, iżda mhux ipproċessat iżjed

100

1 200

ex 0805 10

Larinġ, frisk

100

224 000  (4)

60

ex 0805 20 10

ex 0805 20 50

Klementini, mandolin u wilkings, friski

100

40 000

60

ex 0805 20 10

ex 0805 20 50

Klementini, mandolin u wilkings, friski mill-15 ta’ Marzu sat-30 ta’ Settembru

100

15 680

60

0806 10 10

Għeneb tal-mejda, frisk mill-1 ta’ April sal-31 ta’ Lulju

100

0807 19 00

Bettieħ frisk ieħor (minbarra d-dulliegħ), mill-1 ta’ Awwissu sal-31 ta’ Mejju

100

30 000

50

0810 10 00

Frawli friski, mill-1 ta’ Novembru sat-30 ta’ April

100

5 000

60

1602 31 19

Laħam ipproċessat jew ippreservat, ġewwieni tal-laħam jew demm tad-dundjani, li jkollu 57 % jew aktar tal-piż f’laħam jew ġewwieni tat-tjur, minbarra laħam tad-dundjan mhux imsajjar b’mod esklussiv

100

5 000

1602 31 30

Laħam ipproċessat jew ippreservat, ġewwieni tal-laħam jew demm tad-dundjani, li jkollu 25 % jew iktar iżda inqas minn 57 % tal-piż f’laħam jew ġewwieni tat-tjur

1602 32 19

Laħam ipproċessat jew ippreservat, ġewwieni tal-laħam jew demm tal-fargħun tal-ispeċi Gallus domesticus, li jkollu 57 % jew iktar fil-piż ta’ laħam jew ġewwieni tat-tjur, minbarra laħam mhux imsajjar

100

2 000

1602 32 30

Laħam ipproċessat jew ippreservat, ġewwieni tal-laħam jew demm tal-fargħun tal-ispeċi Gallus domesticus, li jkollu 25 % jew iktar imma inqas minn 57 % fil-piż ta’ laħam jew ġewwieni tat-tjur

1704 10 90

Chewing gum, kemm jekk miksi biz-zokkor kif ukoll jekk le, li ma jkollux kawkaw, ikollu 60 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju)

100

100

 (2)

1806 10 20

1806 10 30

1806 10 90

Trab tal-kawkaw li jkollu 5 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju

100 % tal-parti ad valorem tad-dazju + 15 % tal-komponent agrikolu (1)

2 500

 (2)

1806 20

Preparazzjonijiet oħra tal-ikel li jkollhom il-kawkaw fi blokok, dadi jew kaxxi li jiżnu iktar minn 2 kg jew f’likwidu, pejst, trab, biċċiet jew f’għamliet oħra li jiġu fi kwantità f’kontejners jew f’pakketti immedjati, ta’ kontenut li jaqbeż iż-2 kg

1905 20 30

1905 20 90

Kejk tal-ġinġer u prodotti bħalu, li jkollhom fil-piż 30 % jew aktar ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju)

100 % tal-parti ad valorem tad-dazju + 30 % tal-komponent agrikolu (1)

3 200

 (2)

2002 90 91

2002 90 99

Tadam, ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, b’kontenut ta’ materja niexfa ta’ iktar minn 30 % fil-piż

100

784

ex 2008 70 71

Flieli tal-ħawħ, moqlijin fiż-żejt

100

112

2009 11

2009 12 00

2009 19

Meraq tal-larinġ

100

35 000 , li minnhom mhux iktar minn 21 280 f’pakketti ta’ 2 L jew inqas

70

ex 2009 90

Taħlitiet ta’ meraq tal-frott taċ-ċitru

100

19 656

2204

Inbid ta’ għeneb frisk, inklużi nbejjed imsaħħin; għeneb magħsur qabel jeħmer minbarra dak tal-intestatura 2009

100

6 212 hl

3505 20

Kolol ibbażati fuq lamti, jew fuq destrini jew lamti oħrajn mmodifikati

100

250

 (2)

(1)   Il-kodiċijiet NM li jikkorrispondu għar-Regolament (UE) Nru 861/2010 (ĠU L 284, 29.10.2010, p. 1).

(2)   Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, il-kliem għad-deskrizzjoni tal-prodotti għandu jitqies li għandu valur indikattiv biss, bl-iskema preferenzjali tiġi stabbilita, fil-kuntest ta’ dan l-Anness, bil-kopertura tal-kodiċijiet NM. Fejn ikunu indikati l-kodiċijiet NM “ex”, l-iskema preferenzjali trid tiġi stabbilita bl-applikazzjoni tal-kodiċijiet NM u bid-deskrizzjoni li tikkorrispondi meħudin flimkien.

(3)   L-entrata taħt din is-subintestatura hija suġġetta għall-kundizzjonijiet stabbiliti fid-dispożizzjonijiet rilevanti tal-Unjoni (Il-Parti 10 tal-Parti B (Standards Speċifiċi tal-Kummerċjalizzazzjoni) tal-Anness I għar-Regolament (UE) Nru 543/2011, kif emendat).

(4)   F’din il-kwota tariffarja d-dazju speċifiku previst fil-lista tal-Unjoni ta’ konċessjonijiet għad-WTO għandu jitnaqqas sa żero għall-perjodu mill-1 ta’ Diċembru sal-31 ta’ Mejju, jekk il-prezz tad-dħul ma jkunx inqas minn EUR 264/tunnellata, li jkun il-prezz tad-dħul miftiehem bejn il-Kummissjoni Ewropea u l-Iżrael. Jekk il-prezz tad-dħul ta’ konsenja jkun 2, 4, 6 jew 8 % inqas mill-prezz tad-dħul miftiehem, id-dazji doganali speċifiċi tal-kwota għandhom ikunu ndaqs għal 2, 4, 6 jew 8 % rispettivament ta’ dan il-prezz tad-dħul miftiehem. Jekk il-prezz tad-dħul ta’ kunsinna ikun inqas minn 92 % tal-prezz tad-dħul miftiehem, għandu japplika d-dazju doganali speċifiku ffissat mid-WTO.

(*1)   F’dan ir-rigward, “komponent agrikolu” hija l-parti speċifika tad-dazju stabbilit fir-Regolament (UE) Nru 861/2010 (ĠU L 284, 29.10.2010, p. 1).

(*2)   Għal dawk il-prodotti d-dazju li japplika fuq il-kwota tariffarja huwa stabbilit fit-Tabella 3 ta’ dan l-Anness.

▼M7



Kodiċi NM

Deskrizzjoni

Tnaqqis tad-dazju doganali MFN (%)

Kwota tariffarja (piż nett f'tunnellati, sakemm mhux indikat mod ieħor)

Tnaqqis tad-dazju doganali MFN lil hinn mill-kwota tariffarja preżenti (%)

Dispożizzjonijiet speċifiċi

2008 70 61

Ħawħ, inkluż nuċiprisk, mingħajr spirtu miżjud, biz-zokkor miżjud, f'imballaġġi immedjati ta' kontenut nett ta' aktar minn 1 kg, b'kontenut ta' zokkor li jaqbeż it-13 % bil-piż

74 %

555

2008 70 92

Ħawħ, inkluż nuċiprisk, mingħajr spirtu miżjud, biz-zokkor miżjud, f'imballaġġi immedjati ta' kontenut nett ta' aktar minn 5 kg jew iktar

67 %

▼M6

Tabella 3

Għall-prodotti li ġejjin, id-dazji doganali għandhom ikunu stabbiliti kif elenkati hawn taħt:



Kodiċi NM (1)

Deskrizzjoni (2)

a

(3)

Komponent tad-dazju ad valorem

(%)

Komponent speċifiku tad-dazju

0710 40 00

Qamħirrum ħelu, mhux imsajjar jew imsajjar bil-fwar jew fl-ilma jagħli, iffriżat

0

EUR 9,4/100 kg nett eda

0711 90 30

Qamħirrum ħelu, ippreservat provviżorjament (pereżempju, bil-gass tad-dijossidu tal-kubrit, fis-salmura, fl-ilma tal-kubrit jew f’soluzzjonijiet preservattivi oħra), iżda mhux tajjeb għall-konsum immedjat f’dak l-istat

0

EUR 9,4/100 kg nett eda

1704 10 90

Chewing gum kemm jekk miksi biz-zokkor kif ukoll jekk le, li jkollu 60 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju).

0

EUR 30,90/100 kg nett MAX 18,20 %

ex 1704 90

Ħelu taz-zokkor ieħor, li ma jkollux kawkaw; ħlief għal:

— estratt ta’ għud is-sus li jkollu iktar minn 10 % fil-piż ta’ sukrożju iżda li ma jkollux sustanzi oħra miżjuda, li jaqa’ fil-kodiċi NM 1704 90 10 ;

— ċikkulata bajda li taqa’ fil-kodiċi NM 1704 90 30 ;

— pejsts li jinkludu l-marżipan, f’pakketti immedjati ta’ kontenut nett ta’ 1 kg jew aktar li jaqgħu fil-kodiċi NM 1704 90 51 .

0

EA MAX 18,7 % + AD S/Z

1806 10 20

Trab tal-kawkaw li jkollu 5 % jew aktar imma inqas minn 65 % fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju) jew iżoglukożju mfisser bħala sukrożju.

0

EUR 25,2/100 kg nett

1806 10 30

Trab tal-kawkaw li jkollu 65 % jew aktar imma inqas minn 80 % fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju) jew iżoglukożju mfisser bħala sukrożju.

0

EUR 31,4/100 kg nett

1806 10 90

Trab tal-kawkaw li jkollu 80 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju

0

EUR 41,9/100 kg nett

ex 1806 20

Preparazzjonijiet oħra tal-ikel li jkollhom il-kawkaw fi blokok, dadi jew kaxxi li jiżnu iktar minn 2 kg jew f’likwidu, pejst, trab, biċċiet jew f’għamliet oħra li jiġu fi kwantità f’kontejners f’pakketti immedjati, ta’ kontenut li jaqbeż iż-2 kg; minbarra frak tal-ħalib taċ-ċikkulata li jaqa’ fil-Kodiċi NM 1806 20 70

0

EA MAX 18,7 % + AD S/Z

1806 20 70

Frak tal-ħalib taċ-ċikkulata

0

EA

ex 1901 90 99

Preparazzjonijiet oħra tal-ikel tad-dqiq, frak oħxon, pasta, lamtu jew estratt tax-xgħir, li ma fihomx kawkaw jew li fihom inqas minn 40 % fil-piż ta’ kawkaw ikkalkulat fuq bażi totalment mingħajr xaħam, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra; preparazzjonijiet tal-ikel ta’ oġġetti tat-titoli 0401 sa 0404 , li ma fihomx kawkaw jew li fihom inqas minn 5 % tal-piż kawkaw ikkalkulat fuq bażi totalment mingħajr xaħam, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra, li jkollhom 60 % jew aktar tal-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju

0

EA

1905 20 30

Kejk tal-ġinġer u prodotti bħalu, li jkollhom fil-piż 30 % jew aktar iżda inqas minn 50 % ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju)

0

EUR 24,6/100 kg nett

1905 20 90

Kejk tal-ġinġer u prodotti bħalu, li jkollhom fil-piż 50 % jew aktar ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju)

0

EUR 31,4/100 kg nett

2001 90 30

Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata), ipproċessat jew ippreservat bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku

0

EUR 9,4/100 kg nett eda

2004 90 10

Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata), ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, iffriżat

0

EUR 9,4/100 kg nett eda

2005 80 00

Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata), ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżat

0

EUR 9,4/100 kg nett eda

2101 12 98

Preparazzjonijiet b’bażi ta’ kafé

0

EA

2101 20 98

Preparazzjonijiet b’bażi ta’ te jew maté

0

EA

ex 2106 90 98

Preparazzjonijiet oħra tal-ikel li mhumiex speċifikati jew inklużi xi mkien ieħor (esklużi konċentrati ta’ proteini u sustanzi ta’ proteini minsuġin), li jkollhom 60 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju

0

EA

2905 43 00

Mannitol

0

EUR 125,8/100 kg nett

2905 44 11

D-glucitol (sorbitol) f’soluzzjoni milwiema, li jkollu 2 % jew inqas bil-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulkat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol

0

EUR 16,1/100 kg nett

2905 44 19

D-glucitol (sorbitol) f’soluzzjoni milwiema, li jkollu iktar minn 2 % bil-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulkat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol

0

EUR 37,8/100 kg nett

2905 44 91

D-glucitol (sorbitol) minbarra f’soluzzjonijiet milwiema, li jkollu 2 % jew inqas bil-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulkat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol

0

EUR 23/100 kg nett

2905 44 99

D-glucitol (sorbitol) minbarra f’soluzzjonijiet milwiema, li jkollu iktar minn 2 % bil-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulkat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol

0

EUR 53,7/100 kg nett

3302 10 29

Preparazzjonijiet li jkollhom l-aġenti kollha ta’ togħma li jikkaratterizzaw xarba, li jkollhom fil-piż, 1.5 % jew iktar ta’ xaħam tal-ħalib, 5 % jew aktar ta’ sukrożju jew iżoglukożju, 5 % jew aktar ta’ glukożju jew lamtu

0

EA

3501 10 50

Kaseina, għal użu industrijali minbarra l-manifattura ta’ prodotti tal-ikel jew għalf u minbarra l-manifattura ta’ fibri tat-tessuti riġenerati

3 %

3501 10 90

Kaseina oħra

9 %

3501 90 90

Kaseinati u derivattivi oħrajn tal-kaseina (minbarra kolol tal-kaseina).

6,4 %

3505 10 10

Destrini

0

EUR 17,7/100 kg nett

3505 10 90

Lamti modifikati oħrajn, minbarra dawk esterifikati jew eterifikati

0

EUR 17,7/100 kg nett

3505 20 10

Kolol ibbażati fuq lamti, jew fuq destrini jew lamti oħrajn modifikati, li jkollhom, fil-piż, inqas minn 25 % ta’ lamti jew destrini jew lamti oħrajn modifikati

0

EUR 4,5/100 kg nett MAX 11,5 %

3505 20 30

Kolol ibbażati fuq lamti, jew fuq destrini jew lamti oħrajn modifikati, li jkollhom, fil-piż, 25 % jew iktar imma inqas minn 55 % ta’ lamti jew destrini jew lamti oħrajn modifikati

0

EUR 8,9/100 kg nett MAX 11,5 %

3505 20 50

Kolol ibbażati fuq lamti, jew fuq destrini jew lamti oħrajn modifikati, li jkollhom, fil-piż, 55 % jew iktar minn iżda inqas minn 80 % ta’ lamti jew destrini jew lamti oħrajn modifikati

0

EUR 14,2/100 kg nett MAX 11,5 %

3505 20 90

Kolol ibbażati fuq lamti, jew fuq destrini jew lamti oħrajn modifikati, li jkollhom, fil-piż, 80 % jew aktar ta’ lamti jew destrini jew lamti oħrajn modifikati

0

EUR 17,7/100 kg nett MAX 11,5 %

 

Aġenti għall-irfinar, katalisti (carriers) biex iħaffu ż-żbigħ jew l-iffissar ta’ sustanzi taż-żbigħ u prodotti oħrajn u preparazzjonijiet (pereżempju, sustanzi għat-twebbis u murdenti), ta’ tip użat fl-industriji tat-tessuti, tal-karta, tal-ġilda jew bħalhom, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra, b’bażi ta’ sustanzi amilaċejużi:

 

 

3809 10 10

– Li jkollhom fil-piż ta’ dawn is-sustanzi inqas minn 55 %

0

EUR 8,9/100 kg nett MAX 12,8 %

3809 10 30

– Li jkollhom fil-piż ta’ dawn is-sustanzi 55 % jew aktar imma inqas minn 70 %

0

EUR 12,4/100 kg nett MAX 12,8 %

3809 10 50

– Li jkollhom fil-piż ta’ dawn is-sustanzi 70 % jew aktar imma inqas minn 83 %

0

EUR 15,1/100 kg nett MAX 12,8 %

3809 10 90

– Li jkollhom fil-piż ta’ dawn is-sustanzi 83 % jew iktar

0

EUR 17,7/100 kg nett MAX 12,8 %

 

Sorbitol ħlief dak tas-subintestatura 2905 44 :

 

 

3824 60 11

– f’soluzzjonijiet milwiema:

– – Li jkollhom 2 % jew inqas tal-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol

0

EUR 16,1/100 kg nett

3824 60 19

– f’soluzzjonijiet milwiema:

– – Li jkollhom iktar minn 2 % tal-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol

0

EUR 37,8/100 kg nett

3824 60 91

– Minbarra f’soluzzjonijiet milwiema:

– – Li jkollhom 2 % jew inqas tal-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol

0

EUR 23/100 kg nett

3824 60 99

– Minbarra f’soluzzjonijiet milwiema:

– – Li jkollhom iktar minn 2 % tal-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol

0

EUR 53,7/100 kg nett

(1)   Il-kodiċijiet NM li jikkorrispondu għar-Regolament (UE) Nru 861/2010 (ĠU L 284, 29.10.2010, p. 1).

(2)   Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, il-kliem għad-deskrizzjoni tal-prodotti għandu jitqies li għandu valur indikattiv biss, bl-iskema preferenzjali tiġi stabbilita, fil-kuntest ta’ dan l-Anness, bil-kopertura tal-kodiċijiet NM. Fejn ikunu indikati l-kodiċijiet NM “ex”, l-iskema preferenzjali trid tiġi stabbilita bl-applikazzjoni tal-kodiċijiet NM u bid-deskrizzjoni li tikkorrispondi meħudin flimkien.

(3)   Fejn ikun indikat “EA” u “AD S/Z” jirreferu għall-komponent agrikolu u d-dazji addizzjonali għaz-zokkor, li l-ammonti tagħhom huma stabbiliti fl-Anness 1 għar-Regolament (UE) Nru 861/2010 (ĠU L 284, 29.10.2010, p. 1).

▼M5

PROTOKOLL 2

dwar l-arranġamenti applikabbli għall-importazzjonijiet fl-istat tal-iżrael ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fil-komunutà ewropea



1. Il-prodotti elenkati fl-Anness, li joriġinaw fl-Iżrael, għandhom ikunu aċċettati għall-importazzjoni fil-Komunità Ewropea, suġġett għall-kondizzjonijiet stabbiliti hawn taħt u fl-Anness.

2. Mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri ffirmat fi fi Brussell fit-4 Novembru 2009 (minn hawn ‘il quddiem “il-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri”), id-dazji u t-taxxi doganali li jkollhom effett ekwivalenti (inkluż il-komponent agrikolu tagħhom), li japplikaw għall-importazzjonijiet fl-Istat tal-Iżrael ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati, ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fil-Komunità Ewropea għandhom ikunu eliminati, ħlief għal dawk il-prodott elenkati fit-Tabella 1 tal-Anness.

3. Għal dawk il-prodotti li joriġnaw fil-Komunità Ewropea li huma elenkati fit-Tabella 2 tal-Anness, id-dazji doganali għandhom ikunu eliminati jew imnaqqsa fil-limitu tal-kwoti tariffarji elenkati fil-kolonna “b”.

Id-dazji doganali fir-rigward tal-kwantitajiet li jaqbżu l-kwoti għandhom jitnaqqsu bil-perċentwali elenkati fil-kolonna “c”.

Għall-ewwel sena mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri, il-volumi tal-kwoti tariffarji għandhom ikunu kkalkulati bħala pro rata tal-volumi bażiċi, billi titqies il-parti tal-perjodu li jkun għadda qabel id-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.

4. Għal dawk il-prodotti li joriġinaw fil-Komunità Ewropea li huma elenkati fit-Tabella 3, id-dazji “ad valorem” li jiġu applikati għandhom ikunu stabbiliti fil-limiti elenkati fil-kolonna “a” filwaqt li dazji speċifiċi għandhom ikunu applikati fil-limiti elenkati fil-kolonna “b”.

▼M6

ANNESS TAL-PROTOKOLL 2

Tabella 1

Il-prodotti li mhumiex inklużi fit-tabella ta’ hawn taħt huma mingħajr dazju. Hemm indikat, fit-Tabelli 2 u 3, trattament preferenzjali għal uħud mill-prodotti elenkati hawn taħt.



AS jew il-Kodiċi tal-Iżrael (1)

Deskrizzjoni (2)

ex 0102 90

Annimali bovini ħajjin għall-qatla

0104 10

Nagħaġ ħajjin:

0104 10 20

– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0104 10 90

– Oħrajn

0104 20

Mogħoż ħajjin:

0104 20 90

– Oħrajn

0105 12

Dundjani ħajjin, li ma jiżnux aktar minn 185 g:

0105 12 10

– Li l-valur tagħhom ma jaqbiżx NIS 12 kull wieħed

0105 12 80

– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0105 19

Papri, wiżż u fargħun ħajjin, li ma jiżnux aktar minn 185 g:

0105 19 10

– Li l-valur tagħhom ma jaqbiżx NIS 12 kull wieħed

0105 19 80

– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

 

Oħrajn:

0105 94

– Tjur tal-ispeċi Gallus domesticus

0105 99

– Oħrajn

0106 32 90

Psittaċiformi ħajjin (inklużi pappagalli, parrukketti, makawi u kakatuwi)

0106 39

Għasafar ħajjin, minbarra għasafar tal-priża u psittaċiformi:

0106 39 19

– Għasafar ornamentali, għasafar tal-għana u għasafar li jitrabbew fid-dar

0201

Laħam ta’ annimali bovini, frisk jew imkessaħ

0204

Laħam tan-nagħaġ jew mogħoż, frisk, imkessaħ jew iffriżat

0206 10

Ġewwieni li jittiekel ta’ annimali bovini, frisk jew imkessaħ

0206 80 00

Ġewwieni li jittiekel tan-nagħaġ, mogħoż, żwiemel, ħmir, bgħula jew bgħula tal-irkib, frisk jew imkessaħ

0207

Laħam u ġewwieni li jittiekel, ta’ tjur tat-titlu 0105 , frisk, imkessaħ jew friżat

0210 20 00

Laħam ta’ annimali bovini, immellaħ, fis-salmura, imnixxef jew iffumikat

0210 91

Tal-primati, immellaħ, fis-salmura, imnixxef jew iffumikat:

0210 91 10

– Laħam u ġewwieni tal-laħam

0301

minbarra:

0301 10 10

0301 91 10

0301 92 10

0301 92 90

0301 93 10

0301 94 10

0301 94 90

0301 95 10

0301 95 90

0301 99 10

Ħut ħaj

0302

minbarra:

0302 40 20

0302 50 20

0302 62 20

0302 63 20

0302 64 10

0302 65 20

0302 66 10

0302 68 10

0302 70 10

Ħut, frisk jew imkessaħ, minbarra fletti tal-ħut u laħam ieħor tal-ħut tal-intestatura 0304

0303

minbarra:

0303 11 10

0303 19 10

0303 22 10

0303 29 10

0303 43 30

0303 51 10

0303 52 10

0303 71 30

0303 72 10

0303 73 10

0303 74 10

0303 75 10

0303 76 10

0303 78 10

0303 79 30

0303 79 51

0303 80 10

Ħut, iffriżat, minbarra fletti tal-ħut u laħam ieħor tal-ħut tal-intestatura 0304

0304

minbarra:

0304 11 10

0304 12 10

0304 19 22

0304 19 92

0304 22 00

0304 29 22

0304 29 42

0304 29 92

0304 91 10

0304 92 10

0304 99 20

Fletti tal-ħut u laħam ieħor tal-ħut (kemm jekk ikkapuljat kif ukoll jekk le), friski, imkessħin jew iffriżati

0305 41 00

Salamun tal-Paċifiku (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou u Oncorhynchus rhodurus), salamun tal-Atlantiku (Salmo salar) u salamun tad-Danubju (Hucho hucho), iffumikat inkluż fletti

0305 49 00

Ħut ieħor iffumikat, inklużi fletti, għajr is-salamun tal-Paċifiku (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou u Oncorhynchus rhodurus), is-salamun tal-Atlantiku (Salmo salar), is-salamun tad-Danubju (Hucho hucho) u Aringi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0306

minbarra:

0306 11 10

0306 12 10

0306 14 20

0306 19 20

0306 21 10

0306 22 10

0306 24 20

0306 29 10

0306 29 92

Krustaċji, kemm jekk fil-qoxra kif ukoll jekk le, ħajjin, friski, imkessħin, iffriżati, imnixxfin, immellħin, jew fis-salmura; krustaċji, fil-qoxra, imsajrin bil-fwar jew fl-ilma jagħli, kemm jekk imkessħin, iffriżati, imnixxfin, immellħin jew fis-salmura kif ukoll jekk le; dqiq, tħin u gerbub tal-krustaċji, tajbin għall-konsum mill-bniedem

0307

minbarra:

0307 10 20

0307 21 20

0307 29 20

0307 31 20

0307 39 20

0307 60 10

0307 60 92

0307 91 20

0307 99 20

Molluski, kemm jekk fil-qoxra kif ukoll jekk le, ħajjin, friski, imkessħin, iffriżati, imnixxfin, immellħin jew fis-salmura; invertebrati tal-baħar minbarra l-krustaċji u l-molluski, ħajjin, friski, imkessħin, iffriżati, imnixxfin, immellħin jew fis-salmura; dqiq, tħin u gerbub ta’ invertebrati tal-baħar minbarra l-krustaċji, tajbin għall-konsum mill-bniedem

0401

Ħalib u krema, li la huma kkonċentrati u lanqas fihom zokkor miżjud jew materja oħra li żżid il-ħlewwa

0402

Ħalib u krema, ikkonċentrati jew li fihom zokkor miżjud jew materja oħra li żżid il-ħlewwa

0403

Xorrox tal-butir, baqta u krema, jogurt, kefir u ħalib u krema oħrajn iffermentati jew li saru aċidużi, kemm jekk ikkonċentrati kif ukoll jekk le jew biz-zokkor jew b’materja oħra li tagħti ħlewwa miżjuda jew imħawrin jew miżjudin bil-frott, bil-ġewż jew bil-kawkaw

0404

Xorrox, kemm jekk ikkonċentrat kif ukoll jekk le jew biz-zokkor jew b’sustanza oħra li tagħti ħlewwa miżjuda; prodotti magħmulin minn konstitwenti naturali tal-ħalib, kemm jekk biz-zokkor jew b’sustanza oħra li tagħti ħlewwa miżjuda kif ukoll jekk le, li mhumiex imsemmijin jew inklużi band’oħra

0405

Butir u xaħmijiet u żjut oħrajn magħmulin mill-ħalib; dlik (pejst) ta’ prodotti tal-ħalib:

0405 10

– Butir:

 

– – F’pakketti ta’ kontenut nett ta’ aktar minn 1 kg:

0405 10 31

– – – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0405 10 39

– – – Oħrajns

 

– – F’pakketti ta’ kontenut nett li ma jaqbiżx 1 kg:

0405 10 91

– – – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0405 10 99

– – – Ieħor

0405 20

– Pejsts tal-ħalib:

0405 20 10

– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0405 20 90

– – Ieħor

 

– Xaħmijiet u żjut oħrajn magħmulin mill-ħalib:

0405 90 19

– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0405 90 90

– – Oħrajns

0406

Ġobon u baqta

0407

minbarra

0407 00 10

Bajd tal-għasafar, fil-qoxra, frisk, ippreservat jew imsajjar

0408

Bajd tal-għasafar, mhux fil-qoxra, u isfar tal-bajd, frisk, imnixxef, imsajjar bil-fwar jew bit-togħlija fl-ilma, iffurmat, iffriżat jew ippreservat mod ieħor, kemm jekk fih zokkor jew materja oħra li tagħti ħlewwa miżjuda kif ukoll jekk le

0409

Għasel naturali

0701

Patata, friska jew imkessħa:

0701 90

– Minbarra żrieragħ

0702

Tadam, frisk jew imkessaħ

0703

Basal, shallots, tewm, kurrat u veġetali oħrajn tal-ġens tat-tewm, friski jew imkessħin

0704

Kaboċċi, pastard, ġdur, kale u brassicas, li jittieklu, friski jew imkessħin

0705 11

0705 19

Ħass, frisk jew imkessaħ

0706

Karrotti, ġdur, pitravi għall-insalata, sassefrika, celeriac, ravanell u għeruq oħrajn li jittieklu, friski jew imkessħin

0707

Ħjar u gherkins, friski jew imkessin

0708

minbarra

0708 90 20

Ħaxix leguminuż, imqaxxar jew bil-qoxra, frisk jew imkessaħ

0709 20

Asparagus, frisk jew imkessaħ

0709 30

Brunġiel, frisk jew imkessaħ

0709 40

Karfus ħlief celeriac, frisk jew imkessaħ

0709 51

0709 59

Faqqiegħ, frisk jew imkessaħ:

0709 51 90

– Faqqiegħ tal-ġeneru Agaricus

0709 59 90

– Oħrajn

0709 60

Frott tal-ġeneru Capsicum jew tal-ġeneru Pimenta, frisk jew imkessaħ

0709 70

Spinaċi, spinaċi ta’ New Zealand u spinaċi tal-ġonna (orache), friska jew imkessħa

0709 90

Ħaxix frisk ieħor, frisk jew imkessaħ

0710 10

Patata (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata

0710 21

Piżelli mqaxxra jew fil-qoxra (Pisum sativum) (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata

0710 22

Fażola mqaxxra jew fil-qoxra (Vigna spp., Phaseolus spp.) (mhix imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata

0710 29

minbarra

0710 29 20

Ħaxix leguminuż ieħor, fil-qoxra jew imqaxxar (mhux imsajjar jew imsajjar fil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżat

0710 30

Spinaċi, spinaċi ta’ New Zealand u spinaċi tal-ġonna (orache) (mhix imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata

0710 40

Qamħirrum ħelu (mhux imsajjar jew imsajjar bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżat

0710 80 10

Karrotti, pastard, brokkoli, (kurrat), kaboċċi, bżar, krafes (eu 5) iffriżati

0710 80 40

Karrotti ffriżata

 

Ħaxix ieħor iffriżat:

0710 80 80

– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0710 80 90

– Oħrajns

0710 90

Taħlitiet ta’ ħaxix (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżati

0711

Ħaxix ippreservat provviżorjament (pereżempju, bil-gass tad-dijossidu tal-kubrit, fis-salmura, f’ilma tal-kubrit jew f’soluzzjonijiet oħrajn biex jippreservaw), iżda li mhuwiex adattat f’dak l-istat għall-konsum immedjat:

0711 20

– Żebbuġ

0711 40

– Ħjar u gherkins

0711 90

– Ħaxix ieħor u taħlitiet ta’ ħaxix

0712

Ħaxix imnixxef, sħiħ, imqatta’, fi flieli, imkisser jew fi trab, iżda mhux ipproċessat aktar:

0712 20

– Basal

0712 90

minbarra

0712 90 40

0712 90 70

– Ħaxix ieħor imnixxef, taħlitiet ta’ ħaxix

0713 20

Ċiċri mnixxfa (garbanzos)

0714 20

Patata ħelwa, friska, imkessħa, iffriżata jew imnixxfa, kemm jekk imqatta’ fi flieli jew fil-forma ta’ pellets kif ukoll jekk le

0802 11 90

Lewż fil-qoxra, frisk jew imnixxef

0802 12 90

Lewż imqaxxar, frisk jew imnixxef

0802 31

0802 32

Ġewż, frisk jew imnixxef, kemm jekk fil-qoxra kif ukoll jekk imqaxxar

0802 60

Ġewż tal-Macadamia, frisk jew imnixxef, kemm jekk imqaxxar jew fil-qoxra

0802 90 20

Ġewż Amerikan, frisk jew imnixxef, kemm jekk fil-qoxra kif ukoll jekk imqaxxar

 

Ġewż ieħor:

0802 90 92

– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0802 90 99

– Ġewż ieħor

0803 00 10

Banana, inkluż pjantaġġuni, friska

0804 10

Tamal frisk

0804 20

Tin frisk u mqadded

0804 30 10

Ananas frisk

0804 40 10

Avokado frisk

0804 50

minbarra

0804 50 90

Gwav, mango u mangostan friski

0805 10 10

Larinġ frisk

0805 20 10

Mandolin frisk (inklużi tangerines u satsumas); klementini, wilkings u ibridi ta’ frott taċ-ċitru simili

0805 40 10

Grejpfrut frisk, inkluż pomelos

0805 50 10

Lumi frisk (Citrus limon, Citrus limonum) u xkomp (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0805 90 11

Ethrogs (Citrus medica), kumquats, u xkomp friski

0805 90 19

Frott taċ-ċitru frisk ieħor

0806

Għeneb, frisk jew niexef

0807

Bettieħ (inkluż dulliegħ) u pawpawiet (papaj), friski

0808

Tuffieħ, lanġas u sfarġel, frisk

0809

Berquq, ċiras, ħawħ (inkluż nuċiprisk), għanbaqar u pruna salvaġġa, friski

0810 10

Frawli friski

0810 20

Lampun, ċawsli, tut salvaġġ, ċawsli u loganberries friski

0810 50

Frott tal-kiwi frisk

0810 60

Durians friski

0810 90

Frott ieħor frisk

0811

Frott u ġewż, mhux imsajjar jew imsajjar bil-fwar jew fl-ilma jagħli, iffriżat, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew materja oħra li żżid il-ħlewwa jew le:

0811 10

– Frawli

 

– Lampuni, tut selvaġġ, ċawsli, loganberries, passolina sewda, bajda jew ħamra, u ribes:

0811 20 20

– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0811 20 90

– – Oħrajns

0811 90

– Oħrajn, frott u ġewż

0812

Frott u ġewż, ippreservat provviżorjament (pereżempju, bil-gass tad-dijossidu tal-kubrit, fis-salmura, f’ilma tal-kubrit jew f’soluzzjonijiet oħra li jippreservaw), iżda mhux adattat f’dak l-istat għall-konsum immedjat

0813 20

Pruna mnixxfa:

0813 20 20

– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0813 20 99

– Oħrajn

0813 40 00

Frott niexef ieħor

0813 50

Taħlitiet ta’ ġewż jew frott imnixxef tal-Kapitolu 08

0904

Bżar tal-ġeneru Piper; frott imnixxef jew imfarrak jew mitħun tal-ġeneru Capsicum jew tal-ġeneru Pimenta

0910 10 91

Ġinġer li jkun se jiġi rilaxxat minn Ottubru sa Jannar

0910 99 90

Ħwawar oħrajn

1001

Qamħ u meslin

1005 90 10

Qamħirrum tat-tip tal-popkorn

1105 20 00

Frak, frak żgħir tond u gerbub tal-patata

1108 11

1108 12

1108 13

1108 14

1108 19

Lamti

1202 10 00

Karawett, mhux inkaljat jew imsajjar mod ieħor, kemm jekk fil-qoxra jew imkisser kif ukoll jekk le, fil-qoxra

1202 20 90

Karawett imqaxxar, mhux inkaljat jew imsajjar mod ieħor, kemm jekk imqaxxar kif ukoll jekk imkisser

1206 00 90

Żrieragħ tal-ġirasol oħra, kemm jekk imkissrin kif ukoll jekk le

1207 20 00

Żrieragħ tal-qoton

1207 99 20

Żrieragħ taż-żejt tar-riġnu

1209 91 29

Żrieragħ tal-qargħa ħamra

1209 99 20

Żrieragħ tad-dulliegħ

1404 90 19

Trab dakkari ieħor mhux intiż għall-għalf tal-annimali

1501

Xaħam tal-majjal (inkluż lardu) u xaħam tat-tjur, minbarra dak tal-intestatura 0209 jew 1503

1507

Żejt tas-soja u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament

1508 10 00

Żejt tal-karawett mhux raffinat u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament

1508 90 90

Oħrajn, żejt tal-karawett u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament – mhux raffinat u mhux tajjeb għall-ikel

1509

Żejt taż-żebbuġa u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament

1510

Żjut oħrajn u l-frazzjonijiet tagħhom, miksubin biss miż-żebbuġ, raffinati jew le, iżda mhux modifikati kimikament, inklużi taħlitiet ta’ dawn iż-żjut jew frazzjonijiet biż-żjut jew frazzjonijiet ta’ titlu 1509

1511 10 20

Żejt tal-palm mhux raffinat u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament

1511 90 90

Żejt tal-palm u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament, mhux raffinat u mhux tajjeb għall-ikel

1512 11

1512 19

Żejt taż-żerriegħa tal-ġirasol jew tal-għosfor u l-frazzjonijiet tagħhom

1512 21 90

Żejt taż-żerriegħa tal-qoton mhux raffinat u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk il-gossipol ikun tneħħa kif ukoll jekk le

1512 29 90

Żejt taż-żerriegħa tal-qoton u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk il-gossipol ikun tneħħa kif ukoll jekk le, mhux raffinat u mhux tajjeb għall-ikel

1513

Żejt tal-ġewż tal-Indi (kopra), tal-għadma tal-palm jew tal-babassu u l-frazzjonijiet tagħhom, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament

1514

minbarra

1514 91 19

1514 99 19

Żejt tal-lift, kolza jew tal-mustarda u l-frazzjonijiet tagħhom, kemm jekk raffinati kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikati kimikament

1515

Xaħmijiet u żjut oħra ta’ ħaxix (inkluż żejt tal-ġoġoba) u l-frazzjonijiet tagħhom, raffinati kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikati kimikament:

 

– Żejt tal-kittien u l-frazzjonijiet tiegħu:

1515 11 90

– – Żejt mhux raffinat, mhux tajjeb għall-ikel

1515 19 90

– – Ieħor, mhux tajjeb għall-ikel

 

– Żejt tal-qamħirrum u l-frazzjonijiet tiegħu:

1515 21 20

– – Żejt mhux raffinat, mhux tajjeb għall-ikel

1515 29 90

– – Ieħor, mhux tajjeb għall-ikel

1515 30 00

– Żejt tar-riġnu u l-frazzjonijiet tiegħu

1515 50 90

– Oħrajn mhux tajbin għall-ikel, żejt tal-ġunġlien u l-frazzjonijiet tiegħu

1515 90

– Ieħor:

1515 90 22

– – Żjut oħra, taż-żerriegħa u l-għadam tal-ġewż jew żerriegħa tal-frott tal-intestaturi dettaljati 0802 jew 1212

1515 90 30

– – Oħrajns

1516

Xaħmijiet u żjut tal-annimali u l-ħaxix u l-frazzjonijiet tagħhom, parzjalment jew kompletament idroġenati, interesterifikati, riesterifikati jew elajdinizzati, kemm jekk raffinati kif ukoll jekk le, iżda mhux ipproċessati aktar:

1516 10

– Xaħmijiet u żjut tal-annimali u l-frazzjonijiet tagħhom:

1516 10 11

– – Xaħmijiet solidi li jittieklu

1516 10 19

– – Oħrajn, xaħmijiet solidi

1516 20

– Xaħmijiet u żjut veġetali u l-frazzjonijiet tagħhom:

1516 20 19

– – Oħrajn, xaħmijiet solidi

1516 20 91

– – Żejt tar-riġnu

1516 20 92

– – Żejt tal-kittien

1516 20 99

– – Ieħor

1517 90 21

Taħlitiet jew preparazzjonijiet ta’ xaħmijiet tal-annimali jew veġetali li jittieklu jew ta’ frazzjonijiet ta’ xaħmijiet jew żjut differenti ta’ dan il-Kapitolu, minbarra x-xaħmijiet u ż-żjut li jittieklu jew il-frazzjonijiet tagħhom tal-intestatura 1516 , li jkollhom iż-żejt taż-żebbuġa

1517 90 22

Taħlitiet jew preparazzjonijiet ta’ xaħmijiet tal-annimali jew veġetali li jittieklu jew ta’ frazzjonijiet ta’ xaħmijiet jew żjut differenti ta’ dan il-Kapitolu, minbarra xaħmijiet jew żjut li jittieklu jew il-frazzjonijiet tagħhom tal-intestatura 1516 , li jkollhom iż-żejt tas-soja, iż-żejt tal-ġirasol, iż-żejt taż-żerriegħa tal-qoton, iż-żejt tal-qamħirrum jew iż-żejt tar-rapa

1518 00 21

Żejt tar-riġnu

1601

Zalzett u prodotti simili, ta’ laħam, ġewwieni tal-laħam jew demm; preparazzjonijiet tal-ikel ibbażati fuq dawn il-prodotti

1602

Laħam ipproċessat jew ippreservat ieħor, ġewwieni tal-laħam jew demm:

1602 20 91

– Tal-fwied ta’ kwalunkwe annimal li jkun fih il-fwied tat-tiġieġa

1602 20 99

– Tal-fwied ta’ annimali oħra, oħrajn

1602 31 90

– Tad-dundjani

1602 32 90

– Ta’ tjur tal-ispeċi Gallus domesticus

1602 39 90

– Ta’ tjur ieħor tal-intestatura 0105

 

– Tal-majjal:

1602 41 00

– – Perżut u qatgħat ta’ dawn

1602 42 00

– – Spallejn u qatgħat ta’ dawn

1602 49 90

– – Ieħor, inkluż taħlitiet

ex 1602 50

– Ta’ annimali bovini:

1602 50 80

– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

1602 50 91

– – Li jkollhom iktar minn 20 % ta’ laħam tat-tiġieġ fil-piż

1602 50 99

– – Ieħor

1602 90 90

– Oħrajn, inklużi preparazzjonijiet tad-demm ta’ kwalunkwe annimal

1603

Estratti u meraq tal-laħam, ħut jew krustaċji, molluski jew invertebrati oħra tal-baħar

1604

minbarra

1604 11 20

1604 12 10

1604 19 20

1604 15 20

1604 20 10

1604 20 20

Ħut ipproċessat jew ippreservat; kavjar jew sostituti tal-kavjar ipproċessati mill-bajd tal-ħut

1702 30 10

Glukożju fi stat likwidu

1704 10 90

Chewing gum ieħor, kemm jekk miksi biz-zokkor kif ukoll jekk le, li jkollu inqas minn 10 % ta’ bażi ta’ gomma fil-piż

1905 31 10

Gallettini ħelwin – li jkollhom il-bajd bi proporzjon ta’ 10 % jew aktar tal-piż, iżda mhux inqas minn 1.5 % tax-xaħmijiet tal-ħalib u mhux inqas minn 2.5 % tal-proteini tal-ħalib

1905 32 20

Waffles u wejfers – oħrajn, mingħajr mili

1905 32 30

Waffles u wejfers – bil-mili li jkollhom inqas minn 1.5 % ta’ xaħmijiet tal-ħalib, u mhux inqas minn 2.5 % ta’ proteini tal-ħalib

1905 32 90

Waffles u wejfers – oħrajn, bil-mili

1905 90

Ħobż, ikel tal-għaġina, kejkijiet, gallettini u prodotti oħrajn tal-furnar kemm jekk ikollhom il-kawkaw kif ukoll jekk le; ostji tat-tqarbin, cachets vojta ta’ kwalità li huma tajbin għal użu farmaċewtiku, karti tas-siġill (sealing wafers), karta tar-ross u prodotti simili, Oħrajn:

1905 90 30

– Għaġina msajra minn qabel għall-preparazzjoni tal-prodotti tal-intestatura 1905

1905 90 91

– Oħrajn, li jkollhom il-bajd b’rata ta’ 10 % jew iktar tal-piż, iżda mhux inqas minn 1.5 % ta’ xaħmijiet tal-ħalib u mhux inqas minn 2.5 % ta’ proteini tal-ħalib

1905 90 92

– Oħrajn, li jkollhom id-dqiq, li ma jkunx dqiq tal-qamħ, fi kwantità li taqbeż 15 % tal-piż totali ta’ dqiq

2001

Ħaxix, frott, ġewż u partijiet oħra tal-pjanti li jittieklu mħejjija jew ippreservati bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku

2002

Tadam ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku

2004

Ħxejjex oħrajn, ipproċessati jew ippreservati mod ieħor milli bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, ffriżati, ħlief prodotti ta’ titlu 2006 :

2004 10 10

– Patata – prodotti magħmulin mid-dqiq jew mill-pasta

2004 10 90

– Patata, oħrajn

 

– Prodotti veġetali oħra magħmula mid-dqiq jew mill-pasta:

2004 90 11

– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

2004 90 19

– – Oħrajns

 

– Ħaxix ieħor:

2004 90 91

– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

2004 90 93

– – Qamħirrum ħelu

2004 90 94

– – Legumi

2004 90 99

– – Ħaxix ieħor

2005

Ħxejjex oħrajn, ipproċessati jew ippreservati mod ieħor milli bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżati, ħlief prodotti ta’ titlu 2006 :

2005 20 10

– Patata - prodotti magħmulin mid-dqiq, pasta, trab, frak, frak żgħir tond u gerbub

2005 20 90

– Oħrajn, patata

2005 40 10

– Piżelli (Pisum sativum) – prodotti magħmulin mid-dqiq jew mill-pasta

2005 40 90

– Oħrajn, piżelli (Pisum sativum)

2005 51 00

– Fażola, imqaxxra

2005 59 10

– Prodotti oħra tal-fażola, magħmulin mid-dqiq jew pasta

2005 59 90

– Fażola oħra

2005 60 00

– Asparagus

2005 70

– Żebbuġ

2005 80

– Baby corn, u oħrajn, qamħirrum ħelu

 

– Ħaxix ieħor:

2005 99 10

– – Prodotti magħmulin mid-dqiq jew pasta

2005 99 30

– – Karrotti, minbarra dawk tas-subintestatura 9020

2005 99 40

– – Ċiċri

2005 99 50

– – Ħjar

2005 99 80

– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

2005 99 90

– – Oħrajns

2006 00

Ħaxix, frott, ġewż, qoxra tal-frott u partijiet oħra ta’ pjanti, ippreservati biz-zokkor (ixxuttati, glasè jew mgħasslin)

2007

Ġammijiet, ġèli tal-frott, marmellati, puré tal-frott jew tal-ġewż u pejsts tal-frott jew tal-ġewż, miksubin bit-tisjir, kemm jekk fihom zokkor jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa miżjuda inkella le:

2007 91 00

– Frott taċ-ċitru

2007 99

minbarra

2007 99 93

– Oħrajn

2008

Frott, ġewż u partijiet oħrajn tal-pjanti li jittieklu, ipproċessati jew ippreservati mod ieħor, kemm jekk ikollhom iz-zokkor jew materja oħra li tagħti ħlewwa jew spirtu kif ukoll jekk le, li mhumiex speċifikati jew inklużi imkien ieħor:

2008 11

– Karawett:

2008 11 20

– – Inkaljat

2008 11 90

– – Oħrajns

2008 19 32

– – Lewż ieħor, inkaljat

2008 19 39

– – Oħrajn, ġewż, u żrieragħ oħra inkaljati

2008 19 40

– Oħrajn, ġewż, u żrieragħ oħra - ta’ saħħa alkoħolika attwali fil-piż li taqbeż 2 % mas

2008 19 91

– Oħrajn, lewż

2008 19 99

– Oħrajn, lewż, u żrieragħ oħrajn

2008 20

– Ananas

2008 30

– Frott taċ-ċitru:

2008 30 20

– – Ta’ saħħa alkoħolika fil-piż ta’ aktar minn 2 % mas

2008 30 90

– – Ieħor

2008 40

– Lanġas

2008 50

– Berquq

2008 60

– Ċiras

2008 70

– Ħawħ inkluż nuċiprisk:

2008 70 20

– – Ta’ saħħa alkoħolika attwali fil-piż ta’ aktar minn 2 % mas

2008 70 80

– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

2008 80

– Frawli

2008 91

– Qlub tal-palmi

2008 92

– Taħlitiet

 

– Għanbaqar:

2008 99 12

– – Ta’ saħħa alkoħolika fil-piż ta’ aktar minn 2 % mas

2008 99 19

– – Oħrajns

 

– Oħrajn, frott, ġewż u partijiet oħra tal-pjanti li jittieklu:

2008 99 30

– – Ta’ saħħa alkoħolika fil-piż ta’ aktar minn 2 % mas

2008 99 90

– – Oħrajns

2009 11

2009 12

2009 19

minbarra

2009 11 11

2009 11 40

2009 19 11

Meraq tal-larinġ

2009 21

2009 29

minbarra

2009 29 11

Meraq tal-grejpfrut

2009 31

2009 39

Meraq ta’ kwalunkwe frotta oħra taċ-ċitru waħdu

2009 50

Meraq tat-tadam

2009 61

2009 69

Meraq tal-għenba (inkluż il-most)

2009 71

2009 79

Meraq tat-tuffieħ

2009 80

Meraq ta’ kwalunkwe frott jew ħaxix ieħor waħdu:

2009 80 10

– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

2009 80 29

– Meraq ikkondensat ieħor

2009 80 90

– Ieħor, meraq

2009 90

Taħlitiet ta’ meraq

2104 10 10

Sopop u brodijiet u preparazzjonijiet ta’ dawn

2105 00

Ġelat u silġ ieħor li jittiekel, kemm jekk ikollu l-kawkaw kif ukoll jekk le:

2105 00 11

– Li jkollu inqas minn 3 % ta’ xaħam tal-ħalib

2105 00 12

– Li jkollu 3 % jew iktar ta’ xaħam iżda inqas minn 7 % ta’ xaħam tal-ħalib

2105 00 13

– Li jkollu 7 % jew iktar ta’ xaħam tal-ħalib

2204

Inbid ta’ għeneb frisk, inklużi nbejjed imsaħħin; għeneb magħsur qabel jeħmer minbarra dak tal-intestatura 2009

2205

Vermut u nbid ieħor ta’ għeneb frisk imħawrin bi pjanti jew sustanzi aromatiċi

2206

Xorb ieħor iffermentat (pereżempju, sidru, perry, mead); taħlit ta’ xorb iffermentat u taħlit ta’ xorb iffermentat u xorb mhux alkoħoliku, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra

2207 10

Alkoħol etiliku mhux żnaturat b’saħħa alkoħolika bil-volum ta’ 80 % vol jew aktar; intiż għall-produzzjoni ta’ xorb alkoħoliku minn fabbrikant liċenzjat ta’ xorb alkoħoliku, sakemm ikun maħsub għal kif ikun iddikjarat:

2207 10 51

– Alkoħol tal-għeneb

2207 10 80

– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

2207 10 90

Alkoħol etiliku mhux żnaturat ta’ saħħa alkoħolika bil-volum ta’ 80 % vol jew aktar, ieħor:

2207 10 91

– Alkoħol tal-għeneb

2208 20 91

Spirti magħmulin bid-distillar ta’ inbid tal-għenba jew karfa tal-għeneb magħsur, li jkollhom 17 % jew iktar ta’ alkoħol skont il-volum u li l-prezz tagħhom għal kull ċentilitru ma jaqbiżx l-ekwivalent ta’ Shekel ta’ 0,05 USD; fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

2208 20 99

Spirti magħmulin bid-distillar ta’ inbid tal-għenba jew karfa tal-għeneb magħsur, li jkollhom 17 % jew iktar ta’ alkoħol skont il-volum u li l-prezz tagħhom għal kull ċentilitru ma jaqbiżx l-ekwivalent ta’ Shekel ta’ 0,05 USD

2304

Għalf tal-bhejjem u residwi solidi oħra, kemm jekk mitħunin kif ukoll jekk le jew fil-forma ta’ gerbub, li jirriżultaw mill-estrazzjoni taż-żejt tas-sojja

2306

Għalf tal-bhejjem u residwi solidi oħrajn, kemm jekk ikun mitħunin kif ukoll jekk le jew fil-forma ta’ gerbub, li jirriżultaw mill-estrazzjoni ta’ xaħmijiet jew żjut veġetali, minbarra dawk tal-intestatura 2304 jew 2305

2309 10

minbarra

2309 10 90

Ikel tal-klieb jew tal-qtates, li jinbiegħ bl-imnut

2309 90

Preparazzjonijiet ta’ tip użat fl-għalf tal-annimali, minbarra ikel tal-klieb jew tal-qtates, li jinbiegħu bl-imnut:

2309 90 20

– Li jkollu, fil-piż, mhux inqas minn 15 % u mhux iktar minn 35 % ta’ sustanzi ta’ proteini u mhux inqas minn 4 % ta’ sustanzi xaħmin

3502 11

3502 19

Albumina tal-bajd:

3502 11 10

– Imnixxfa, fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

3502 11 90

– Imnixxfa, oħra

3502 19 10

– Minbarra mnixxfa, fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

3502 19 90

– Minbarra mnixxfa, oħra

3505

Destrini u lamti oħrajn immodifikati (pereżempju lamti preġelatinizzati jew esterifikati); kolol ibbażati fuq lamti, jew fuq destrini jew lamti oħrajn modifikati:

3505 10 21

– Lamti – fuq bażi ta’ qamħ jew qamħirrum (minbarra waxy corn)

3505 20 00

– Kolol

(1)   Il-kodiċijiet tal-Iżrael li jikkorrispondu għall-fajl Doganali tal-Iżrael, ippubblikat f’Ġerusalemm fl-1.1.2010 Verżjoni 1590.

(2)   Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tas-Sistema Armonizzata (SA) jew tan-nomenklatura tariffarja tal-Iżrael, il-kliem għad-deskrizzjoni tal-prodotti għandu jitqies bħala li għandu valur indikattiv biss, bl-iskema preferenzjali tiġi stabbilita, fil-kuntest ta’ dan l-Anness, bil-kopertura tal-kodiċijiet SA jew tal-kodiċijiet tariffarji tal-Iżrael. Fejn kodiċijiet SA jew kodiċijiet tariffarji tal-Iżrael ikunu indikati “ex”, l-iskema preferenzjali trid tiġi stabbilita bl-applikazzjoni tal-kodiċijiet SA jew tal-kodiċijiet tariffarji tal-Iżrael u bid-deskrizzjoni li tikkorrispondi meħudin flimkien.

Tabella 2

Għall-prodotti li ġejjin, hemm previst trattament preferenzjali fil-forma ta’ kwoti tariffarji kif elenkati hawn taħt:



AS jew il-Kodiċi tal-Iżrael (1)

Deskrizzjoni (2)

a

b

c

Tnaqqis tad-dazju doganali MFN

(%)

Kwota tariffarja

(tunnellati piż nett, sakemm mhux indikat mod ieħor)

Tnaqqis tad-dazju doganali MFN fuq il-kwota tariffarja preżenti

(%)

ex 0102 90

Annimali bovini ħajjin għall-qatla

100

1 200

ex 0105 12

0105 19

Papri, wiżż, dundjani u fargħuni ħajjin, li ma jiżnux iktar minn 185 g

100

2 060 000 biċċa

0201

Laħam ta’ annimali bovini, frisk jew imkessaħ

100

1 120

0204

Laħam tan-nagħaġ jew mogħoż, frisk, imkessaħ jew iffriżat

100

800

ex 0207

Laħam u ġewwieni li jittiekel tat-tjur tal-intestatura 0105 , frisk, imkessaħ jew iffriżat, li ma jinkludix papri (laħam jew fwied)

100

1 200

ex 0207 34

Fwied xaħmi tal-wiżż

100

100

ex 0207 36

Laħam u fwied tal-wiżż, iffriżat

100

500

0302 31 20

Tat-tip deskritt fid-dettall fis-subintestatura 0302 31 00 alonga jew tonn tax-xewk twil biss (Thunnus alalunga)

100

250

0303 31 10

Tat-tip deskritt fid-dettall fis-subintestatura 0303 31 00 ħalibatt biss (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

100

100

25

0303 33 10

Tat-tip deskritt fid-dettall fis-subintestatura 0303 33 00 lingwata biss (Solea spp.)

0303 39 10

Tat-tip deskritt fid-dettall fis-subintestatura 0303 39 00 biss (minbarra Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis, Pleuronectes platessa, Solea spp)

0303 79 91

Approvat mid-direttur ġenerali tal-ministeru tal-agrikoltura bħala ħut tat-tipi li ma jikbrux jew li ma jsirx sajd għalihom fl-Iżrael jew fil-Baħar Mediterran

10

0304 19 41

Tat-tip deskritt fid-dettall fis-subintestatura 0304 19 40 biss (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, Skipjack, Euthynnus pelamis, Aringi, Merluzz, Sardin, Haddock, Merlangu, Kavalli, Mazzola, Angwilla, Marlozz, Redfish, Dott tan-Nil)

100

50

0402 10 21

Ħalib u krema fi trab, frak żgħir jew forma oħra solida, b’kontenut ta’ xaħam, fil-piż, li ma jaqbiżx 1,5 %

100

2 180

0402 10 10

Ħalib u krema fi trab, frak żgħir jew forma oħra solida, b’kontenut ta’ xaħam, fil-piż, li ma jaqbiżx 1,5 %

55

2 180

0402 21

Ħalib u krema fi trab, frak żgħir jew forma oħra solida b’kontenut ta’ xaħam, fil-piż, li ma jaqbiżx 1,5 %, li ma jkollux zokkor jew materja oħra li tagħti ħlewwa miżjuda

100

4 420

ex 0402 91

ex 0402 99

Ħalib ikkondensat

100

100

0403

Xorrox tal-butir, baqta u krema, jogurt, kefir u ħalib u krema oħrajn iffermentati jew li saru aċidużi, kemm jekk ikkonċentrati kif ukoll jekk le jew biz-zokkor jew b’materja oħra li tagħti ħlewwa miżjuda jew imħawrin jew miżjudin bil-frott, bil-ġewż jew bil-kawkaw

100

200

għal jogurts li jkollhom il-kawkaw, materjal li jagħti t-togħma u/jew zokkor miżjud – japplika biss il-komponent agrikolu (2)

0404

Xorrox, kemm jekk ikkonċentrat kif ukoll jekk le jew biz-zokkor jew b’sustanza oħra li tagħti ħlewwa miżjuda; prodotti magħmulin minn konstitwenti naturali tal-ħalib, kemm jekk biz-zokkor jew b’sustanza oħra li tagħti ħlewwa miżjuda kif ukoll jekk le, li mhumiex imsemmijin jew inklużi band’oħra

100

1 400

0405

Butir u xaħmijiet u żjut oħrajn magħmulin mill-ħalib; dlik (pejst) ta’ prodotti tal-ħalib:

100

650

0405 10

– Butir:

 

– – F’pakketti ta’ kontenut nett ta’ aktar minn 1 kg:

0405 10 31

– – – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0405 10 39

– – – Oħrajns

 

– – F’pakketti ta’ kontenut nett li ma jaqbiżx 1 kg:

0405 10 91

– – – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0405 10 99

– – – Ieħor

0405 20

– Pejsts tal-ħalib:

0405 20 10

– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0405 20 90

– – Ieħor

 

– Xaħmijiet u żjut oħrajn magħmulin mill-ħalib:

0405 90 19

– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni

0405 90 90

– – Oħrajns

0406

Ġobon u baqta

100

830

ex 0407

Bajd tal-għasafar, fil-qoxra, frisk, ippreservat jew imsajjar għall-konsum

100

8 004 800 biċċa

ex 0407

Bajd tal-għasafar, fil-qoxra, frisk, għat-tfaqqis

100

50 000 biċċa

ex 0409

Għasel naturali

100

180

ex 0409

Għasel naturali f’pakketti ta’ aktar minn 50 kg

100

300

0701 90

Patata, friska jew imkessħa, minbarra żerriegħa

100

6 380

0703 10

Basal u shallots, friski jew imkessħin

100

2 300

0703 20

Tewm, frisk jew imkessaħ

100

230

25

ex 0709 20

Asparagus, abjad, frisk jew imkessaħ

100

100

ex 0709 51

ex 0709 59

Faqqiegħ, frisk jew imkessaħ, minbarra dak rilaxxat fix-xhur ta’ Ġunju sa Settembru

100

200

0710 10

Patata (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata

100

250

0710 21

Piżelli mqaxxra jew fil-qoxra (Pisum sativum) (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata

100

1 090

0710 22

Fażola mqaxxra jew fil-qoxra (Vigna spp., Phaseolus spp.) (mhix imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata

100

1 460

0710 29

Ħaxix leguminuż ieħor, fil-qoxra jew imqaxxar (mhux imsajjar jew imsajjar fil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżat

100

660

0710 30

Spinaċi, spinaċi ta’ New Zealand u spinaċi tal-ġonna (orache) (mhix imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata

100

650

0710 80

Ħaxix ieħor (mhux imsajjar jew imsajjar bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżat

100

1 580

0710 90

Taħlitiet ta’ ħaxix (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżati

ex 0712 90

Ħaxix ieħor u taħlitiet ta’ ħaxix, imnixxef, sħiħ, imqatta’, flieli, imkisser jew fi trab, iżda mhux ipproċessat iżjed, minbarra l-qamħirrum ħelu, il-fażola bil-qoxra, il-brokkoli, it-tewm u t-tadam imqadded

100

350

0712 90 81

Tewm, imnixxef, sħiħ, imqatta’, flieli, imkisser jew fi trab, iżda mhux ippproċessat iżjed

100

60

ex 0712 90 30

Tadam imqadded, sħiħ, imqatta’, flieli, miksur jew fi trab, iżda mhux ipproċessat iżjed

100

1 230

2002 90 20

Tadam, minbarra tadam sħiħ jew f’biċċiet, ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew l-aċidu aċetiku, fi trab

ex 0802 60

Ġewż tal-Macadamia, frisk jew imnixxef, kemm jekk imqaxxar jew fil-qoxra

100

560

15

0802 90

Ġewż Amerikan u ġewż ieħor, frisk jew imnixxef, kemm jekk imqaxxar jew imfesdaq kif ukoll jekk le minbarra l-ġewż Amerikan, il-makadamja u ġewż tal-arżnu

ex 0804 20

Tin, imnixxef

100

560

20

0805 10 10

Larinġ, frisk

100

1 000

0805 20 10

Mandolin frisk (inklużi tangerines u satsumas); klementini, wilkings u ibridi ta’ frott taċ-ċitru simili

100

2 000

0805 50 10

Lumi frisk (Citrus limon, Citrus limonum) u xkomp (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

100

500

0806 10

Għeneb, frisk

100

500

0806 20

Għeneb, imnixxef

100

120

25

0807 11

Dulliegħ, frisk

100

750

0807 19

Bettieħ, frisk

100

300

0808 10

Tuffieħ, frisk

100

3 280

ex 0808 20

Lanġas, frisk

100

2 140

ex 0808 20

Sfarġel, frisk

100

380

0809 10

Berquq, frisk

100

300

0809 20

Ċiras, frisk

100

100

0809 30

Ħawħ, inkluż in-nuċiprisk

100

300

0809 40

Għanbaqar u pruna salvaġġa

100

500

0810 50

Frott tal-kiwi frisk

100

200

ex 0811 20

Lampuni, Ribes, Passolina ħamra, Tut salvaġġ u Ċawsli mhux imsajrin jew imsajrin bil-fwar jew fl-ilma jagħli, iffriżati, bla ħlewwa miżjuda

100

160

0811 90

Frott u ġewż ieħor, mhux imsajjar jew imsajjar bil-fwar jew fl-ilma jagħli, iffriżat, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew materja oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le

100

660

0812 10

Ċiras, ippreservat provviżorjament (pereżempju, bil-gass tad-dijossidu tal-kubrit, fis-salmura, f’ilma tal-kubrit jew f’soluzzjonijiet oħra li jippreservaw), iżda mhux tajba f’dak l-istat għall-konsum immedjat

100

620

0812 90 10

Frawli, ippreservata provviżorjament, iżda mhix tajba f’dak l-istat għall-konsum immedjat

100

100

0813 20

Pruna, imnixxfa

100

730

0904 20

Frott tal-ġeneru Capsicum jew Pimenta, imnixxef, imfarrak jew mitħun

100

110

1001 10

Qamħ durum

100

10 640

1001 90

Qamħ u meslin ieħor

100

190 840

ex 1001 90

Qamħ u meslin ieħor (3), għall-għalf

100

300 000

1209 99 20

Żrieragħ tad-dulliegħ

100

560

1507 10 10

1507 90 10

Żejt tas-soja, kemm jekk iddegommat kif ukoll jekk le, li jittiekel

100

5 000

40

1509 10

Żejt taż-żebbuġa, verġni

100

300

1509 90 30

Żejt taż-żebbuġa, minbarra verġni, li jittiekel

1509 90 90

Żejt taż-żebbuġa, minbarra verġni, minbarra dak li jittiekel

100

700

ex 1512

Żejt tal-ġirasol, tal-għosfor jew taż-żerriegħa tal-qoton u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux kimikament modifikat, li jittiekel

40

mhux limitat

ex 1514

Żejt tal-lift, tal-kolza jew tal-mustarda u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux kimikament modifikat, li jittiekel

40

mhux limitat

1601

Zalzett u prodotti simili, ta’ laħam, ġewwieni tal-laħam jew demm; preparazzjonijiet tal-ikel ibbażati fuq dawn il-prodotti

100

500

1602 31

Laħam jew ġewwieni tal-laħam ipproċessat jew ippreservat tad-dundjani

100

5 000

1602 32

Laħam jew ġewwieni tal-laħam ipproċessat jew ippreservat ta’ tjur tal-ispeċi Gallus domesticus

100

2 000

1602 50

Ġewwieni tal-laħam ipproċessat jew ippreservat ta’ annimali bovini

100

340

1604 11 10

Salamun, f’kontejners bla arja

100

100

1604 12 90

Oħrajn

50

mhux limitat

1604 13

Sardin

100

230

1604 14

Tonn

100

330

ex 1604 15 90

Kavalli

100

80

1604 16 00

Inċova

50

mhux limitat

ex 1604 19 90

Merluzz, merlangu, marlozz, Alaska Polack

100

150

ex 1604 20 90

Aringi, pixxispad, kavalli

100

100

1604 30

Kavjar u sostituti tal-kavjar

100

25

1702 30 10

Glukożju fi stat likwidu

15

mhux limitat

1704 10 90

Chewing gum, kemm jekk miksi biz-zokkor kif ukoll jekk le, li ma jkollux 10 % jew aktar bażi ta’ gomma fil-piż

100

75

 (1)

1905 31 10

Gallettini ħelwin, li jkollhom il-bajd bi proporzjon ta’ 10 % jew aktar tal-piż, iżda mhux inqas minn 1,5 % tax-xaħmijiet tal-ħalib u mhux inqas minn 2,5 % tal-proteini tal-ħalib

100

1 200

 (1)

1905 32 20

Waffles u wejfers, oħrajn, mingħajr mili

 (1)

1905 32 30

Waffles u wejfers b’mili li jkollu mhux inqas minn 1,5 % ta’ xaħmijiet tal-ħalib, u mhux inqas minn 2,5 % ta’ proteini tal-ħalib

 (1)

1905 32 90

Oħrajns

 (1)

2001 10

Ħjar u gherkins, ipproċessati jew ippreservati bil-ħall jew l-aċidu aċetiku

17

60

2001 90 90

Oħrajn, minbarra ħjar u gherkins, żebbuġ, qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata), jammijiet, patata ħelwa u partijiet simili ta’ pjanti li jittieklu li jkollhom 5 % jew aktar fil-piż ta’ lamtu, ipproċessati jew ippreservati bil-ħall jew l-aċidu aċetiku

100

1 000

2002 10

Tadam sħiħ jew f’biċċiet ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew l-aċidu aċetiku

100

100

ex 2002 90 10

ex 2002 90 90

Pejst tat-tadam, approvat mid-Direttur Ġenerali tal-ministeru tal-industrija, għall-produtturi tal-ketchup

50

1 030

ex 2004 90

Ħaxix ieħor u taħlitiet ta’ ħaxix, minbarra preparazzjonijiet omoġeneizzati, fil-forma ta’ dqiq jew pasta

100

340

ex 2004 90

Ħaxix ieħor, minbarra preparazzjonijiet omoġeneizzati

65

mhux limitat

2005 20 90

Patata, ipproċessata jew ippreservata mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżata

100

250

2005 40 90

Piżelli, minbarra preparazzjonijiet omoġeneizzati, ipproċessati jew ippreservati minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżati

100

300

2005 51

Fażola, imqaxxra, ipproċessata jew ippreservata minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżata

100

300

2005 70

Żebbuġ, ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżat

100

250

2005 99 90

Ħaxix ieħor u taħlitiet ta’ ħaxix ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżat

100

1 310

2006 00

Ħaxix, frott, ġewż, qoxra tal-frott u partijiet oħra ta’ pjanti, ippreservati biz-zokkor (ixxuttati, glasè jew mgħasslin)

100

100

ex 2007 99

Ġammijiet, ġeli tal-frott, marmellati, purè tal-frott jew tal-ġewż u pejsts tal-frott u tal-ġewż oħrajn, miksubin bit-tisjir li jkollhom kontenut ta’ zokkor ta’ aktar minn 30 % bil-piż, minbarra frawli

100

1 430

2008 40

Lanġas, minbarra mħejji jew ippreservat

100

500

2008 50

Berquq, minbarra mħejji jew ippreservat

100

520

ex 2008 60

Ċiras qares, ipproċessat jew ippreservat, li ma jkollu l-ebda alkoħol iżda jkollu z-zokkor miżjud

92

270

2008 70

Ħawħ inkluż nuċiprisk ipproċessat jew ippreservat mod ieħor

100

2 240

ex 2008 80

Frawli, ipproċessati jew ippreservati mod ieħor f’pakketti ta’ mhux inqas minn 4,5 kg (minbarra zokkor jew alkoħol miżjud)

100

220

ex 2008 92

Taħlitiet ta’ frott tropikali, mingħajr frawli, ġewż u frott taċ-ċitru

100

560

2008 99

Frott u ġewż ieħor u partijiet oħra tal-pjanti li jittieklu, ipproċessati mod ieħor kemm jekk ikollhom zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa jew alkoħol kif ukoll jekk le mhux speċifikati jew inklużi band’oħra

100

500

ex 2009 11

ex 2009 19

Meraq tal-larinġ, iffriżat u mhux iffriżat, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti l-ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 67, f’pakketi ta’ iktar minn 230 kg

100

mhux limitat

ex 2009 29

Meraq tal-grejpfrut, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti l-ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 67, f’pakketti ta’ aktar minn 230 kg

ex 2009 31

Meraq tal-lumi, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti l-ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 20

100

560

ex 2009 39 11

Meraq tal-lumi ieħor, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti l-ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 50

100

1 080

2009 61

Meraq tal-għeneb (inkluż għeneb magħsur qabel jeħmer), mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 30

100

230

ex 2009 69

Meraq tal-għeneb ieħor (inkluż għeneb magħsur qabel jeħmer), mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li jaqbeż 67

2009 71

Meraq tat-tuffieħ, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 20

100

790

ex 2009 79

Meraq tat-tuffieħ ieħor, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li jaqbeż 20

100

1 670

ex 2009 80

Meraq ta’ kwalunkwe frott jew ħaxix ieħor waħdu, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 67

100

880

ex 2009 90

Taħlitiet ta’ meraq minbarra għeneb u tadam, ta’ valur Brix ta’ aktar minn 20

100

600

2105 00

Ġelat u silġ ieħor li jittiekel, kemm jekk ikollu l-kawkaw kif ukoll jekk le

Tnaqqis ta’ 100 % tal-parti ad valorem tad-dazju u

tnaqqis ta’ 30 % tal-komponent agrikolu (2)

500

 (1)

2204

Inbid ta’ għeneb frisk, inklużi nbejjed imsaħħin; għeneb magħsur qabel jeħmer minbarra dak tal-intestatura 2009

100

4 300 hl

2205 10

2205 90

Vermut u nbid ieħor ta’ għeneb frisk imħawrin bi pjanti jew sustanzi aromatiċi

100

2 000 hl

 (1)

2207 10 51

2207 10 91

Alkoħol etiliku mhux żnaturat miksub minn għeneb ta’ saħħa alkoħolika bil-volum ta’ 80 % vol jew aktar

100

3 450

 (1)

2208 20 91

Spirti magħmulin bid-distillar ta’ nbid tal-għenba jew karfa tal-għeneb magħsur, li jkollhom 17 % jew iktar ta’ alkoħol skont il-volum u li l-prezz tagħhom għal kull ċentilitru jaqbeż l-ekwivalent ta’ Shekel ta’ 0,05 USD

100

2 000 Hpa

 (1)

2304

Għalf tal-bhejjem u residwi solidi oħra, kemm jekk mitħunin kif ukoll jekk le jew fil-forma ta’ gerbub, li jirriżultaw mill-estrazzjoni taż-żejt tas-sojja

100

5 220

2306 30 00

Għalf tal-bhejjem u residwi solidi oħrajn

Dazju applikabbli: 2,5 %

10 000

2306 41

Pasta miż-żerriegħa tal-lift

Dazju applikabbli: 4,5 %

3 920

2309 10 20

Ikel tal-klieb jew tal-qtates, li jiġi ppakkjat għall-bejgħ bl-imnut, li jkollu, fil-piż, mhux inqas minn 15 % u mhux iktar minn 35 % ta’ sustanzi ta’ proteini u mhux inqas minn 4 % ta’ sustanzi xaħmin

100

1 150

2309 90 20

Preparazzjonijiet oħrajn tat-tip użati fl-għalf tal-annimali, li jkollhom, fil-piż, mhux inqas minn 15 % u mhux iktar minn 35 % ta’ sustanzi ta’ proteini u mhux inqas minn 4 % ta’ sustanzi xaħmin u ikel ipproċessat għal ħut u għasafar ornamentali

100

1 610

3502 11

3502 19

Albumina tal-bajd

100

50

 (1)

(1)   Il-kodiċijiet tal-Iżrael li jikkorrispondu għall-fajl Doganali tal-Iżrael, ippubblikat f’Ġerusalemm fl-1.1.2010 Verżjoni 1590.

(2)   Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tas-Sistema Armonizzata (SA) jew tan-nomenklatura tariffarja tal-Iżrael, il-kliem għad-deskrizzjoni tal-prodotti għandu jitqies bħala li għandu valur indikattiv biss, bl-iskema preferenzjali tiġi stabbilita, fil-kuntest ta’ dan l-Anness, bil-kopertura tal-kodiċijiet SA jew tal-kodiċijiet tariffarji tal-Iżrael. Fejn kodiċijiet SA jew kodiċijiet tariffarji tal-Iżrael ikunu indikati “ex”, l-iskema preferenzjali trid tiġi stabbilita bl-applikazzjoni tal-kodiċijiet SA jew tal-kodiċijiet tariffarji tal-Iżrael u bid-deskrizzjoni li tikkorrispondi meħudin flimkien.

(3)   Approvat mid-Direttur Ġenerali tal-Ministeru tal-Agrikoltura.

(*1)   Id-dazji preferenzjali fuq il-kwota tariffarja huma stabbiliti fit-Tabella 3 ta’ dan l-Anness.

(*2)   Il-Komponent Agrikolu għandu jkompli jiġi stabbilit skont il-linji gwida stabbiliti fil-Memorandum dwar is-Sistema tal-Kumpens għall-Prezz li trid tiġi applikata mill-Iżrael għall-Prodotti Agrikoli Pproċessati koperti bil-Ftehim ta’ Kummerċ bejn il-KE u l-Iżrael, ippubblikat mill-Istat tal-Iżrael, il-Ministeru tal-Industrija u l-Kummerċ, l-Amministrazzjoni tal-Kummerċ Estern, u li jġib id-data ta’ Settembru 1995 (Nru. ta’ ref 2536/G). L-Iżrael għandu jinforma lill-Unjoni kull meta jiġu stabbiliti rati ġodda ta’ dawn il-Komponenti Agrikoli.

Tabella 3

Għall-prodotti li ġejjin, id-dazji doganali għandhom ikunu stabbiliti kif elenkati hawn taħt:



Kodiċi tal-Iżrael (1)

rati ad valorem li jridu jiġu stabbiliti

(%)

dazji speċifiċi li jridu jiġu stabbiliti (2)

 

(a)

(b)

0104 10 90

110

 

0105 12 10

60

 

0105 19 10

60

 

0105 94 00

110

 

0105 99 00

110

 

0204 10 19

50

 

0204 10 99

50

 

0204 21 19

50

 

0204 21 99

50

 

0204 22 19

50

 

0204 22 99

50

 

0204 23 19

50

 

0204 23 99

50

 

0204 30 90

50

 

0204 41 90

50

 

0204 42 90

50

 

0204 43 90

50

 

0204 50 19

50

 

0206 80 00

60

 

0207 11 10

80

 

0207 11 90

80

 

0207 12 10

80

 

0207 12 90

80

 

0207 13 00

110

 

0207 14 10

110

 

0207 14 90

110

 

0207 24 00

80

 

0207 25 00

80

 

0207 26 00

110

 

0207 27 10

110

 

0207 27 90

110

 

0210 20 00

110

 

0408 91 00

110

 

0408 99 00

110

 

0702 00 10

150

 

0702 00 90

150

 

0703 90 00

75

 

0704 10 10

75

 

0704 10 20

75

 

0704 10 90

75

 

0704 20 00

75

 

0704 90 10

75

 

0704 90 20

75

 

0704 90 30

75

 

0704 90 90

75

 

0705 11 00

60

 

0705 19 00

60

 

0706 90 10

75

 

0706 90 30

75

 

0706 90 50

110

 

0706 90 90

75

 

0708 10 00

75

 

0708 20 00

75

 

0708 90 10

75

 

0709 20 00

75

 

0709 40 00

60

 

0709 51 90

60

 

0709 59 90

60

 

0709 70 00

80

 

0709 90 31

75

 

0709 90 33

75

 

0709 90 90

75

 

0710 29 90

20

 

0710 30 90

30

 

0710 40 00

0

0,63 NIS kull kg

0711 90 41

0

0,55 NIS kull kg

0805 40 10

90

 

0805 50 10

120

 

0805 90 11

100

 

0805 90 19

75

 

0806 10 00

150

 

0806 20 90

150

 

0807 11 10

50

 

0807 19 90

70

 

0808 20 19

80

 

0809 10 90

60

 

0809 30 90

50

 

0809 40 90

60

 

0810 20 00

30

 

ex 0810 90

30

 

0811 20 90

12

 

0811 90 11

20

 

0811 90 19

30

 

0812 90 90

12

 

0813 40 00

20

 

0904 11 00

8

 

0904 12 00

15

 

0904 20 90

12

 

0910 99 90

15

 

1001 10 90

50

 

1001 90 90

50

 

1105 20 00

14,4

 

1108 11 00

15

 

1108 12 10

8

 

1108 12 90

12

 

1108 13 00

8

 

1108 14 00

8

 

1108 19 00

8

 

1209 91 29

12

 

1404 90 19

19,5

 

1501 00 00

12

 

1507 10 90

8

 

1507 90 90

8

 

1508 10 00

8

 

1508 90 90

8

 

1510 00 90

8

 

1511 10 20

8

 

1511 90 90

8

 

1512 11 90

8

 

1512 19 90

8

 

1512 21 90

8

 

1512 29 90

8

 

1513 11 90

8

 

1513 19 90

8

 

1513 21 20

8

 

1513 29 90

8

 

1514 11 90

8

 

1514 19 90

8

 

1514 91 90

8

 

1514 99 90

8

 

1515 11 90

4

 

1515 19 90

4

 

1515 21 20

8

 

1515 29 90

8

 

1515 30 00

8

 

1515 50 90

8

 

1515 90 22

8

 

1515 90 30

8

 

1516 10 11

28

 

1516 20 19

8

 

1516 20 91

12

 

1516 20 92

4

 

1516 20 99

8

 

1601 00 90

12

 

1602 20 99

12

 

1602 41 00

12

 

1602 42 00

12

 

1602 49 90

12

 

1602 50 91

12

 

1602 50 99

12

 

1602 90 90

12

 

1603 00 00

12

 

1704 10 90

0

0,11 NIS kull kg

1905 31 10

0

1,05 NIS kull kg MAM minn 112 %

1905 32 20

0

0,42 NIS kull kg MAM minn 112 %

1905 32 30

0

1,05 NIS kull kg MAM minn 112 %

1905 32 90

0

0,42 NIS kull kg MAM minn 112 %

1905 90 30

6,3

 

1905 90 91

0

1,05 NIS kull kg MAM minn 112 %

1905 90 92

0

0,17 NIS kull kg MAM minn 112 %

2001 90 30

0

0,71 NIS kull kg

2001 90 40

0

1,95 NIS kull kg

2004 10 10

8

 

2004 90 19

8

 

2004 90 93

0

0,71 NIS kull kg

2005 20 10

8

 

2005 40 10

5,8

 

2005 51 00

12

 

2005 59 10

6,3

 

2005 60 00

12

 

2005 80 20

0

0,71 NIS kull kg MAM minn 12 %

2005 80 91

12

2005 80 99

0

0,71 NIS kull kg

2005 99 10

6

 

2006 00 00

12

 

2007 91 00

12

 

2007 99 91

12

 

2007 99 92

12

 

2008 19 32

40

 

2008 19 40

12

 

2008 19 91

30

 

2008 20 20

12

 

2008 20 90

12

 

2008 30 20

12

 

2008 40 20

12

 

2008 50 20

12

 

2008 60 20

12

 

2008 70 20

12

 

2008 80 20

12

 

2008 91 00

12

 

2008 92 30

12

 

2008 99 12

12

 

2008 99 19

40

 

2008 99 30

12

 

2009 11 19

30

 

2009 11 20

45

 

2009 11 90

30

 

2009 12 90

30

 

2009 19 19

30

 

2009 19 90

45

 

2009 21 90

30

 

2009 29 19

30

 

2009 29 90

45

 

2009 31 10

12

 

2009 31 90

12

 

2009 39 11

12

 

2009 39 19

12

 

2009 39 90

12

 

2009 71 10

25

 

2009 71 90

30

 

2009 79 30

20

 

2009 79 90

45

 

2009 90 21

35

 

2009 90 24

30

 

2104 10 10

8

 

2105 00 11

0

0,24 NIS kull kg MAM minn 85 %

2105 00 12

0

1,22 NIS kull kg MAM minn 85 %

2105 00 13

0

1,87 NIS kull kg MAM minn 85 %

2205 10 00

20

 

2205 90 00

20

 

2207 10 51

0

8,90 NIS kull LTL. Kohl.

2207 10 91

0

8,90 NIS kull LTL. Kohl.

2208 20 99

0

7,5 NIS kull LTL. Kohl.

3502 11 90

0

8,4 NIS kull kg MAM minn 50 %

3502 19 90

0

3,25 NIS kull kg MAM minn 50 %

3505 10 21

8

 

3505 20 00

8

 

(1)   Il-kodiċijiet tal-Iżrael li jikkorrispondu għall-fajl Doganali tal-Iżrael, ippubblikat f’Ġerusalemm fl-1.1.2010 Verżjoni 1590.

(2)   MAM tfisser “mhux aktar minn”.

▼B

PROTOKOLL 3

dwar kwistjonijiet ta' protezzjoni ta' pjanti

Mingħajr preġudizzju għad-disposizzjonijiet tal-Ftehim dwar l-Applikazzjoni ta' Miżuri Sanitarji u Fitosanitarji annessi mal-Ftehim li jistabbilixxi d-WTO, u b'mod partikolari l-Artikoli 2 u 6 tiegħu, il-Partijiet jiftiehmu li mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim:

(a) fuq il-kummerċ komuni tagħhom, il-ħtieġa għal ċertifikazzjoni fitosanitarja għandha tgħodd:

 fir-rigward ta' fjuri maqtugħa:

 

 biss għall-genera dendranthema, dianthus u pelargonium għall-introduzzjoni fil-Komunità,

 biss għar-rosa, dendranthema, dianthus, pelargonium, gypsophilia u anemone għall-introduzzjoni fl-Iżrael, u

 fir-rigward ta' frott:

 

 biss għal ċitru, fortunella, poncirus u l-ibridi tagħhom annona, cydonia, diospyros, malus, mangifera, passiflore, prunus, psidium, pyrus, ribes, syzygium u vaccinum għall-introduzzjoni fil-Komunità,

 u għar-razez kollha għall-introduzzjoni fl-Iżrael,

(b) fuq il-kummerċ komuni tagħhom, il-ħtieġa għall-permess fitosanitarju għal-introduzzjoni ta' pjanti jew prodotti tal-pjanti għandha tgħodd biss biex tippermetti l-introduzzjoni ta' dawk il-pjanti jew prodotti tal-pjanti li kienu jkunu mod ieħor projbiti, fuq il-bażi ta' l-analiżi tar-rikju tal-ħsara,

(ċ) xi Parti li tikkonsidra l-introduzzjoni ta' miżuri ġodda fitosanitarji li jistgħu jolqtu ħażin kummerċ speċifikament eżistenti bejn il-Partijiet, għandha żżomm konsultazzjonijiet mal-Parti l-oħra biex teżamina l-miżuri kunsidrati u l-effett tagħhom.

▼M2

PROTOCOL 4

concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation

TABLE OF CONTENTS

TITLE I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Definitions

TITLE II

DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’

Article 2

General requirements

Article 3

Cumulation in the Community

Article 4

Cumulation in Israel

Article 5

Wholly obtained products

Article 6

Sufficiently worked or processed products

Article 7

Insufficient working or processing

Article 8

Unit of qualification

Article 9

Accessories, spare parts and tools

Article 10

Sets

Article 11

Neutral elements

TITLE III

TERRITORIAL REQUIREMENTS

Article 12

Principle of territoriality

Article 13

Direct transport

Article 14

Exhibitions

TITLE IV

DRAWBACK OR EXEMPTION

Article 15

Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties

TITLE V

PROOF OF ORIGIN

Article 16

General requirements

Article 17

Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED

Article 18

Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively

Article 19

Issue of a duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED

Article 20

Issue of movement certificates EUR.1 or EUR-MED on the basis of a proof of origin issued or made out previously

Article 21

Accounting segregation

Article 22

Conditions for making out an invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED

Article 23

Approved exporter

Article 24

Validity of proof of origin

Article 25

Submission of proof of origin

Article 26

Importation by instalments

Article 27

Exemptions from proof of origin

Article 28

Supporting documents

Article 29

Preservation of proof of origin and supporting documents

Article 30

Discrepancies and formal errors

Article 31

Amounts expressed in euro

TITLE VI

ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION

Article 32

Mutual assistance

Article 33

Verification of proofs of origin

Article 34

Dispute settlement

Article 35

Penalties

Article 36

Free zones

TITLE VII

CEUTA AND MELILLA

Article 37

Application of the Protocol

Article 38

Special conditions

TITLE VIII

FINAL PROVISIONS

Article 39

Amendments to the Protocol

Article 40

Transitional provisions for goods in transit or storage

List of Annexes

Annex I:

Introductory notes to the list in Annex II

Annex II:

List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order for the product manufactured to obtain originating status

Annex IIIa:

Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1

Annex IIIb:

Specimens of movement certificate EUR-MED and application for a movement certificate EUR-MED

Anness IVa:

It-test tad-dikjarazzjoni fuq fattura

Anness IVb:

Test tad-dikjarazzjoni fuq fattura EUR-MED

Joint Declarations

Joint declaration concerning the Principality of Andorra

Joint declaration concerning the Republic of San Marino

Declaration to the decision of the EU-Israel Association Council



TITLE I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Definitions

For the purposes of this Protocol:

(a) ‘manufacture’ means any kind of working or processing including assembly or specific operations;

(b) ‘material’ means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;

(c) ‘product’ means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;

(d) ‘goods’ means both materials and products;

(e) ‘customs value’ means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation);

(f) ‘ex-works price’ means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Community or in Israel in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported;

(g) ‘value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Israel;

(h) ‘value of originating materials’ means the value of such materials as defined in (g) applied mutatis mutandis;

(i) ‘value added’ shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Israel;

(j) ‘chapters’ and ‘headings’ mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonised Commodity Description and Coding System, referred to in this Protocol as ‘the Harmonised System’ or ‘HS’;

(k) ‘classified’ refers to the classification of a product or material under a particular heading;

(l) ‘consignment’ means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice;

(m) ‘territories’ includes territorial waters.



TITLE II

DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’

Article 2

General requirements

1.  For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in the Community:

(a) products wholly obtained in the Community within the meaning of Article 5;

(b) products obtained in the Community incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in the Community within the meaning of Article 6;

(c) goods originating in the European Economic Area (EEA) within the meaning of Protocol 4 to the Agreement on the European Economic Area.

2.  For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in Israel:

(a) products wholly obtained in Israel within the meaning of Article 5;

(b) products obtained in Israel incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in Israel within the meaning of Article 6.

3.  The provisions of paragraph 1(c) shall apply only provided a free trade agreement is applicable between, on the one hand, Israel and, on the other hand, the EEA EFTA States (Iceland, Liechtenstein and Norway).

Article 3

Cumulation in the Community

1.  Without prejudice to the provisions of Article 2(1), products shall be considered as originating in the Community if they are obtained there, incorporating materials originating in ►M4  ————— ◄ Switzerland (including Liechtenstein) ( 2 ), Iceland, Norway, ►M4  ————— ◄ Turkey or in the Community, provided that the working or processing carried out in the Community goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.

2.  Without prejudice to the provisions of Article 2(1), products shall be considered as originating in the Community if such products are obtained there, incorporating materials originating in the Faroe Islands or in any country which is a participant in the Euro-Mediterranean partnership, based on the Barcelona Declaration adopted at the Euro-Mediterranean Conference held on 27 and 28 November 1995, other than Turkey, provided that the working or processing carried out in the Community goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.

3.  Where the working or processing carried out in the Community does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in the Community only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to in paragraphs 1 and 2. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in the Community.

4.  Products originating in one of the countries referred to in paragraphs 1 and 2 which do not undergo any working or processing in the Community retain their origin if exported into one of these countries.

5.  The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that:

(a) a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) is applicable between the countries involved in the acquisition of the originating status and the country of destination;

(b) materials and products have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol;

and

(c) notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in the Official Journal of the European Union (C series) and in Israel according to its own procedures.

The cumulation provided for in this Article shall apply from the date indicated in the notice published in the Official Journal of the European Union (C series).

The Community shall provide Israel, through the Commission of the European Communities, with details of the Agreements, including their dates of entry into force, and their corresponding rules of origin, which are applied with the other countries referred to in paragraphs 1 and 2.

Article 4

Cumulation in Israel

1.  Without prejudice to the provisions of Article 2(2), products shall be considered as originating in Israel if they are obtained there, incorporating materials originating in ►M4  ————— ◄ Switzerland (including Liechtenstein) (2) , Iceland, Norway, ►M4  ————— ◄ Turkey or in the Community, provided that the working or processing carried out in Israel goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.

2.  Without prejudice to the provisions of Article 2(2), products shall be considered as originating in Israel if they are obtained there, incorporating materials originating in the Faroe Islands or in any country which is a participant in the Euro-Mediterranean partnership, based on the Barcelona Declaration adopted at the Euro-Mediterranean Conference held on 27 and 28 November 1995, other than Turkey, provided that the working or processing carried out in Israel goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.

3.  Where the working or processing carried out in Israel does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in Israel only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to in paragraphs 1 and 2. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in Israel.

4.  Products originating in one of the countries referred to in paragraphs 1 and 2 which do not undergo any working or processing in Israel shall retain their origin if exported into one of these countries.

5.  The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that:

(a) a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) is applicable between the countries involved in the acquisition of the originating status and the country of destination;

(b) materials and products have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol;

and

(c) notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in the Official Journal of the European Union (C series) and in Israel according to its own procedures.

The cumulation provided for in this Article shall apply from the date indicated in the notice published in the Official Journal of the European Union (C series).

Israel shall provide the Community, through the Commission of the European Communities, with details of the Agreements, including their dates of entry into force, and their corresponding rules of origin, which are applied with the other countries referred to in paragraphs 1 and 2.

Article 5

Wholly obtained products

1.  The following shall be considered as wholly obtained in the Community or in Israel:

(a) mineral products extracted from their soil or from their seabed;

(b) vegetable products harvested there;

(c) live animals born and raised there;

(d) products from live animals raised there;

(e) products obtained by hunting or fishing conducted there;

(f) products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of the Community or of Israel by their vessels;

(g) products made aboard their factory ships exclusively from products referred to in (f);

(h) used articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste;

(i) waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;

(j) products extracted from marine soil or subsoil outside their territorial waters provided that they have sole rights to work that soil or subsoil;

(k) goods produced there exclusively from the products specified in (a) to (j).

2.  The terms ‘their vessels’ and ‘their factory ships’ in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships:

(a) which are registered or recorded in a Member State of the Community or in Israel;

(b) which sail under the flag of a Member State of the Community or of Israel;

(c) which are owned to an extent of at least 50 % by nationals of a Member State of the Community or of Israel, or by a company with its head office in one of these States, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of a Member State of the Community or of Israel and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to those States or to public bodies or nationals of the said States;

(d) of which the master and officers are nationals of a Member State of the Community or of Israel;

and

(e) of which at least 75 % of the crew are nationals of a Member State of the Community or of Israel.

Article 6

Sufficiently worked or processed products

1.  For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained shall be considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Annex II are fulfilled.

The conditions referred to above indicate, for all products covered by the Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. It follows that if a product which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture

2.  Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list in Annex II, shall not be used in the manufacture of a product may nevertheless be used, provided that:

(a) their total value does not exceed 10 % of the ex-works price of the product;

(b) any of the percentages given in the list for the maximum value of non-originating materials are not exceeded by virtue of this paragraph.

This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.

3.  Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to the provisions of Article 7.

Article 7

Insufficient working or processing

1.  Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied:

(a) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;

(b) breaking-up and assembly of packages;

(c) washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;

(d) ironing or pressing of textiles;

(e) simple painting and polishing operations;

(f) husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of cereals and rice;

(g) operations to colour sugar or form sugar lumps;

(h) peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;

(i) sharpening, simple grinding or simple cutting;

(j) sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles);

(k) simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;

(l) affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;

(m) simple mixing of products, whether or not of different kinds;

(n) simple assembly of parts of articles to constitute a complete Article or disassembly of products into parts;

(o) a combination of two or more operations specified in (a) to (n);

(p) slaughter of animals.

2.  All operations carried out either in the Community or in Israel on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.

Article 8

Unit of qualification

1.  The unit of qualification for the application of the provisions of this Protocol shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonised System.

It follows that:

(a) when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonised System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification;

(b) when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonised System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Protocol.

2.  Where, under General Rule 5 of the Harmonised System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.

Article 9

Accessories, spare parts and tools

Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.

Article 10

Sets

Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonised System, shall be regarded as originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 % of the ex-works price of the set.

Article 11

Neutral elements

In order to determine whether a product is an originating product, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture:

(a) energy and fuel;

(b) plant and equipment;

(c) machines and tools;

(d) goods which neither enter into the final composition of the product nor are intended to do so.



TITLE III

TERRITORIAL REQUIREMENTS

Article 12

Principle of territoriality

1.  Except as provided for in Article 2(1)(c), Articles 3 and 4 and paragraph 3 of this Article, the conditions for acquiring originating status set out in Title II must be fulfilled without interruption in the Community or in Israel.

2.  Except as provided for in Articles 3 and 4, where originating goods exported from the Community or from Israel to another country return, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

(a) the returning goods are the same as those exported;

and

(b) they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.

3.  The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the Community or Israel on materials exported from the Community or from Israel and subsequently re-imported there, provided:

(a) the said materials are wholly obtained in the Community or in Israel or have undergone working or processing beyond the operations referred to in Article 7 prior to being exported;

and

(b) it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

(i) the re-imported goods have been obtained by working or processing the exported materials;

and

(ii) the total added value acquired outside the Community or Israel by applying the provisions of this Article does not exceed 10 % of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.

4.  For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the Community or Israel. However, where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Community or Israel by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.

5.  For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, ‘total added value’ shall be taken to mean all costs arising outside the Community or Israel, including the value of the materials incorporated there.

6.  The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in Article 6(2) is applied.

7.  The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products of Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.

8.  Any working or processing of the kind covered by this Article and done outside the Community or Israel shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.

Article 13

Direct transport

1.  The preferential treatment provided for under the Agreement applies only to products, satisfying the requirements of this Protocol, which are transported directly between the Community and Israel or through the territories of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.

Originating products may be transported by pipeline across territory other than that of the Community or Israel.

2.  Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing country by the production of:

(a) a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit; or

(b) a certificate issued by the customs authorities of the country of transit:

(i) giving an exact description of the products;

(ii) stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used;

and

(iii) certifying the conditions under which the products remained in the transit country; or

(c) failing these, any substantiating documents.

Article 14

Exhibitions

1.  Originating products, sent for exhibition in a country other than those referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable and sold after the exhibition for importation in the Community or in Israel shall benefit on importation from the provisions of the Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that:

(a) an exporter has consigned these products from the Community or from Israel to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;

(b) the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in the Community or in Israel;

(c) the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition;

and

(d) the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.

2.  A proof of origin shall be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition shall be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which the products have been exhibited may be required.

3.  Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.



TITLE IV

DRAWBACK OR EXEMPTION

Article 15

Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties

1.  

(a) Non-originating materials used in the manufacture of products originating in the Community, in Israel or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 for which a proof of origin is issued or made out in accordance with Title V shall not be subject in the Community or in Israel to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.

(b) Products falling within Chapter 3 and headings 1604 and 1605 of the Harmonised System and originating in the Community as provided for in Article 2(1)(c), for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.

2.  The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in the Community or in Israel to materials used in the manufacture and to products covered by paragraph 1(b), where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there.

3.  The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid.

4.  The provisions of paragraphs 1 to 3 shall also apply in respect of packaging within the meaning of Article 8(2), accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 9 and products in a set within the meaning of Article 10 when such items are non-originating.

5.  The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which the Agreement applies. Furthermore, they shall not preclude the application of an export refund system for agricultural products, applicable upon export in accordance with the provisions of the Agreement.



TITLE V

PROOF OF ORIGIN

Article 16

General requirements

1.  Products originating in the Community shall, on importation into Israel, and products originating in Israel shall, on importation into the Community benefit from the provisions of the Agreement upon submission of one of the following proofs of origin:

(a) a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Annex IIIa;

(b) a movement certificate EUR-MED, a specimen of which appears in Annex IIIb;

(c) in the cases specified in Article 22(1), a declaration, subsequently referred to as the ‘invoice declaration’ or the ‘invoice declaration EUR-MED’, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the texts of the invoice declarations appear in Annexes IVa and b.

2.  Notwithstanding paragraph 1, originating products within the meaning of this Protocol shall, in the cases specified in Article 27, benefit from the provisions of the Agreement without it being necessary to submit any of the proofs of origin referred to in paragraph 1.

Article 17

Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED

1.  A movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs authorities of the exporting country on application having been made in writing by the exporter or, under the exporter's responsibility, by his authorised representative.

2.  For this purpose, the exporter or his authorised representative shall fill in both the movement certificate EUR.1 or EUR-MED and the application form, specimens of which appear in the Annexes IIIa and b. These forms shall be completed in one of the languages in which the Agreement is drawn up and in accordance with the provisions of the national law of the exporting country. If the forms are handwritten, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products shall be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line shall be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through.

3.  The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country where the movement certificate EUR.1 or EUR-MED is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

4.  Without prejudice to paragraph 5, a movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Member State of the Community or of Israel in the following cases:

 if the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Israel without application of cumulation with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, and fulfil the other requirements of this Protocol,

 if the products concerned can be considered as products originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the countries referred to in Articles 3 and 4, and fulfil the other requirements of this Protocol, provided a certificate EUR-MED or an invoice declaration EUR-MED has been issued in the country of origin.

5.  A movement certificate EUR-MED shall be issued by the customs authorities of a Member State of the Community or of Israel if the products concerned can be considered as products originating in the Community, in Israel or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, fulfil the requirements of this Protocol and:

 cumulation was applied with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, or

 the products may be used as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export to one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, or

 the products may be re-exported from the country of destination to one of the other countries referred to in Articles 3 and 4.

6.  A movement certificate EUR-MED shall contain one of the following statements in English in Box 7:

 if origin has been obtained by application of cumulation with materials originating in one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:

 ‘CUMULATION APPLIED WITH …’ (name of the country/countries)

 if origin has been obtained without the application of cumulation with materials originating in one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:

 ‘NO CUMULATION APPLIED’

7.  The customs authorities issuing movement certificates EUR.1 or EUR-MED shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Protocol. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions.

8.  The date of issue of the movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be indicated in Box 11 of the certificate.

9.  A movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured.

Article 18

Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively

1.  Notwithstanding Article 17(9), a movement certificate EUR.1 or EUR-MED may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if:

(a) it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances;

or

(b) it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that a movement certificate EUR.1 or EUR-MED was issued but was not accepted at importation for technical reasons.

2.  Notwithstanding Article 17(9), a movement certificate EUR-MED may be issued after exportation of the products to which it relates and for which a movement certificate EUR.1 was issued at the time of exportation, provided that it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that the conditions referred to in Article 17(5) are satisfied.

3.  For the implementation of paragraphs 1 and 2, the exporter shall indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 or EUR-MED relates, and state the reasons for his request.

4.  The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 or EUR-MED retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporter's application complies with that in the corresponding file.

5.  Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively shall be endorsed with the following phrase in English:

‘ISSUED RETROSPECTIVELY’

Movement certificates EUR-MED issued retrospectively by application of paragraph 2 shall be endorsed with the following phrase in English:

‘ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no … [date and place of issue])’

6.  The endorsement referred to in paragraph 5 shall be inserted in Box 7 of the movement certificate EUR.1 or EUR-MED.

Article 19

Issue of a duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED

1.  In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.

2.  The duplicate issued in this way shall be endorsed with the following word in English:

‘DUPLICATE’

3.  The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in Box 7 of the duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED.

4.  The duplicate, which shall bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1 or EUR-MED, shall take effect as from that date.

Article 20

Issue of movement certificates EUR.1 or EUR-MED on the basis of a proof of origin issued or made out previously

When originating products are placed under the control of a customs office in the Community or in Israel, it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 or EUR-MED for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within the Community or Israel. The replacement movement certificate(s) EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs office under whose control the products are placed.

Article 21

Accounting segregation

1.  Where considerable cost or material difficulties arise in keeping separate stocks of originating and non-originating materials which are identical and interchangeable, the customs authorities may, at the written request of those concerned, authorise the so-called ‘accounting segregation’ method (hereinafter referred to as the ‘method’) to be used for managing such stocks.

2.  The method must be able to ensure that, for a specific reference period, the number of products obtained which could be considered as ‘originating’ is the same as that which would have been obtained had there been physical segregation of the stocks.

3.  The customs authorities may make the grant of authorisation referred to in paragraph 1 subject to any conditions deemed appropriate.

4.  The method shall be applied and the application thereof shall be recorded on the basis of the general accounting principles applicable in the country where the product was manufactured.

5.  The beneficiary of the method may make out or apply for proofs of origin, as the case may be, for the quantity of products which may be considered as originating. At the request of the customs authorities, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed.

6.  The customs authorities shall monitor the use made of the authorisation and may withdraw it whenever the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever or fails to fulfil any of the other conditions laid down in this Protocol.

Article 22

Conditions for making out an invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED

1.  An invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED as referred to in Article 16(1)(c) may be made out:

(a) by an approved exporter within the meaning of Article 23,

or

(b) by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed EUR 6 000 .

2.  Without prejudice to paragraph 3, an invoice declaration may be made out in the following cases:

 if the products concerned may be considered as products originating in the Community or in Israel without application of cumulation with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, and fulfil the other requirements of this Protocol,

 if the products concerned may be considered as products originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the countries referred to in Articles 3 and 4, and fulfil the other requirements of this Protocol, provided a certificate EUR-MED or an invoice declaration EUR-MED has been issued in the country of origin.

3.  An invoice declaration EUR-MED may be made out if the products concerned may be considered as products originating in the Community, in Israel or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, fulfil the requirements of this Protocol and:

 cumulation was applied with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, or

 the products may be used as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export to one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, or

 the products may be re-exported from the country of destination to one of the other countries referred to in Articles 3 and 4.

4.  An invoice declaration EUR-MED shall contain one of the following statements in English:

 if origin has been obtained by application of cumulation with materials originating in one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:

 ‘CUMULATION APPLIED WITH …’ (name of the country/countries)

 if origin has been obtained without application of cumulation with materials originating in one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:

 ‘NO CUMULATION APPLIED’

5.  The exporter making out an invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

6.  An invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the texts of which appear in Annexes IVa and b, using one of the linguistic versions set out in these Annexes and in accordance with the provisions of the national law of the exporting country. If the declaration is handwritten, it shall be written in ink in printed characters.

7.  Invoice declarations and invoice declarations EUR-MED shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 23 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting country a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him.

8.  An invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country at the latest two years after the importation of the products to which it relates.

Article 23

Approved exporter

1.  The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter (hereinafter referred to as ‘approved exporter’) who makes frequent shipments of products under the Agreement to make out invoice declarations or invoice declarations EUR-MED irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation shall offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

2.  The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate.

3.  The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the invoice declaration or on the invoice declaration EUR-MED.

4.  The customs authorities shall monitor the use of the authorisation by the approved exporter.

5.  The customs authorities may withdraw the authorisation at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, no longer fulfils the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorisation.

Article 24

Validity of proof of origin

1.  A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting country and shall be submitted within the said period to the customs authorities of the importing country.

2.  Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing country after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential treatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances.

3.  In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing country may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date.

Article 25

Submission of proof of origin

Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing country in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of the Agreement.

Article 26

Importation by instalments

Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.

Article 27

Exemptions from proof of origin

1.  Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellers' personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Protocol and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, this declaration can be made on customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper annexed to that document.

2.  Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.

3.  Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR1 200 in the case of products forming part of travellers' personal luggage.

Article 28

Supporting documents

The documents referred to in Articles 17(3) and 22(5) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or EUR-MED or an invoice declaration or invoice declaration EUR-MED may be considered as products originating in the Community, in Israel or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:

(a) direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal bookkeeping;

(b) documents proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Israel where these documents are used in accordance with national law;

(c) documents proving the working or processing of materials in the Community or in Israel, issued or made out in the Community or in Israel, where these documents are used in accordance with national law;

(d) movement certificates EUR.1 or EUR-MED or invoice declarations or invoice declarations EUR-MED proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Israel in accordance with this Protocol, or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol;

(e) appropriate evidence concerning working or processing undergone outside the Community or Israel by application of Article 12, proving that the requirements of that Article have been satisfied.

Article 29

Preservation of proof of origin and supporting documents

1.  The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall keep for at least three years the documents referred to in Article 17(3).

2.  The exporter making out an invoice declaration or invoice declaration EUR-MED shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in Article 22(5).

3.  The customs authorities of the exporting country issuing a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall keep for at least three years the application form referred to in Article 17(2).

4.  The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and EUR-MED and the invoice declarations and invoice declarations EUR-MED submitted to them.

Article 30

Discrepancies and formal errors

1.  The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted.

2.  Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document.

Article 31

Amounts expressed in euro

1.  For the application of the provisions of Article 22(1)(b) and Article 27(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the national currencies of the Member States of the Community, of Israel and of the other countries referred to in Articles 3 and 4 equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.

2.  A consignment shall benefit from the provisions of Article 22(1)(b) or Article 27(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned.

3.  The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October each year. The amounts shall be communicated to the Commission of the European Communities by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The Commission of the European Communities shall notify all countries concerned of the relevant amounts.

4.  A country may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 %. A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 % in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion were to result in a decrease in that equivalent value.

5.  The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Association Committee at the request of the Community or of Israel. When carrying out this review, the Association Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.



TITLE VI

ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION

Article 32

Mutual assistance

1.  The customs authorities of the Member States of the Community and of Israel shall provide each other, through the Commission of the European Communities, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and EUR-MED, and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates, invoice declarations and invoice declarations EUR-MED.

2.  In order to ensure the proper application of this Protocol, the Community and Israel shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 and EUR-MED, the invoice declarations and the invoice declarations EUR-MED and the correctness of the information given in these documents.

Article 33

Verification of proofs of origin

1.  Subsequent verifications of proofs of origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

2.  For the purposes of implementing paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 or EUR-MED and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration or the invoice declaration EUR-MED, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the request for verification. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification.

3.  The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate.

4.  If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary.

5.  The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. These results shall indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned may be considered as products originating in the Community, in Israel or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.

6.  If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences.

Article 34

Dispute settlement

Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 33 which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Protocol, they shall be submitted to the Association Committee.

In all cases, the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall take place under the legislation of that country.

Article 35

Penalties

Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.

Article 36

Free zones

1.  The Community and Israel shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.

2.  By way of derogation from paragraph 1, when products originating in the Community or in Israel are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 or EUR-MED at the exporter's request, if the treatment or processing undergone complies with the provisions of this Protocol.



TITLE VII

CEUTA AND MELILLA

Article 37

Application of the Protocol

1.  The term ‘Community’ used in Article 2 does not cover Ceuta and Melilla.

2.  Products originating in Israel, when imported into Ceuta or Melilla, shall enjoy in all respects the same customs regime as that which is applied to products originating in the customs territory of the Community under Protocol 2 of the Act of Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Communities. Israel shall grant to imports of products covered by the Agreement and originating in Ceuta and Melilla the same customs regime as that which is granted to products imported from and originating in the Community.

3.  For the purpose of applying paragraph 2 concerning products originating in Ceuta and Melilla, this Protocol shall apply mutatis mutandis subject to the special conditions set out in Article 38.

Article 38

Special conditions

1.  Providing they have been transported directly in accordance with Article 13, the following shall be considered as:

(1) products originating in Ceuta and Melilla:

(a) products wholly obtained in Ceuta and Melilla;

(b) products obtained in Ceuta and Melilla in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:

(i) the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6;

or that

(ii) those products originate in Israel or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7;

(2) products originating in Israel:

(a) products wholly obtained in Israel;

(b) products obtained in Israel, in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:

(i) the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6;

or that

(ii) those products originate in Ceuta and Melilla or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7.

2.  Ceuta and Melilla shall be considered as a single territory.

3.  The exporter or his authorised representative shall enter ‘Israel’ and ‘Ceuta and Melilla’ in Box 2 of movement certificates EUR.1 or EUR-MED or on invoice declarations or on invoice declarations EUR-MED. In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in Box 4 of movement certificates EUR.1 or EUR-MED or on invoice declarations or on invoice declarations EUR-MED.

4.  The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of this Protocol in Ceuta and Melilla.



TITLE VIII

FINAL PROVISIONS

Article 39

Amendments to the Protocol

The Association Council may decide to amend the provisions of this Protocol.

Article 40

Transitional provision for goods in transit or storage

The provisions of the Agreement may be applied to goods which comply with the provisions of this Protocol and which on the date of entry into force of this Protocol are either in transit or are in the Community or in Israel in temporary storage in customs warehouses or in free zones, subject to the submission to the customs authorities of the importing country, within four months of the said date, of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively by the customs authorities of the exporting country together with the documents showing that the goods have been transported directly in accordance with Article 13.

ANNEX I

INTRODUCTORY NOTES TO THE LIST IN ANNEX II

Note 1

The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 6 of the Protocol.

Note 2

2.1. The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or chapter number used in the Harmonised System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an ‘ex’, this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2.

2.2. Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonised System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column 1.

2.3. Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4.

2.4. Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 is to be applied.

Note 3

3.1.

The provisions of Article 6 of the Protocol, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in a contracting party.

Example:

An engine of heading 8407 , for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 % of the ex-works price, is made from ‘other alloy steel roughly shaped by forging’ of heading ex  72 24 .

If this forging has been forged in the Community from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading ex  72 24 in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in the Community. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used.

3.2.

The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not.

3.3.

Without prejudice to Note 3.2, where a rule uses the expression ‘Manufacture from materials of any heading’, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule.

However, the expression ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …’ or ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product’ means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list.

3.4.

When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used.

Example:

The rule for fabrics of headings 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both.

3.5.

Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2 below in relation to textiles).

Example:

The rule for prepared foods of heading 1904 , which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals.

However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture.

Example:

In the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth – even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn – that is, the fibre stage.

3.6.

Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply.

Note 4

4.1. The term ‘natural fibres’ is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun.

4.2. The term ‘natural fibres’ includes horsehair of heading 0503 , silk of headings 5002 and 5003 , as well as wool fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105 , cotton fibres of headings 5201 to 5203 , and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305 .

4.3. The terms ‘textile pulp’, ‘chemical materials’ and ‘paper-making materials’ are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns.

4.4. The term ‘man-made staple fibres’ is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507 .

Note 5

5.1.

Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 % or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 5.3 and 5.4.)

5.2.

However, the tolerance mentioned in Note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials.

The following are the basic textile materials:

 silk,

 wool,

 coarse animal hair,

 fine animal hair,

 horsehair,

 cotton,

 paper-making materials and paper,

 flax,

 true hemp,

 jute and other textile bast fibres,

 sisal and other textile fibres of the genus Agave,

 coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres,

 synthetic man-made filaments,

 artificial man-made filaments,

 current-conducting filaments,

 synthetic man-made staple fibres of polypropylene,

 synthetic man-made staple fibres of polyester,

 synthetic man-made staple fibres of polyamide,

 synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile,

 synthetic man-made staple fibres of polyimide,

 synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene,

 synthetic man-made staple fibres of poly(phenylene sulphide),

 synthetic man-made staple fibres of poly(vinyl chloride),

 other synthetic man-made staple fibres,

 artificial man-made staple fibres of viscose,

 other artificial man-made staple fibres,

 yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped,

 yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped,

 products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film,

 other products of heading 5605 .

Example:

A yarn, of heading 5205 , made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506 , is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the yarn.

Example:

A woollen fabric, of heading 5112 , made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509 , is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or woollen yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning), or a combination of the two, may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the fabric.

Example:

Tufted textile fabric, of heading 5802 , made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210 , is a only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures.

Example:

If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407 , then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product.

5.3.

In the case of products incorporating ‘yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped’, this tolerance is 20 % in respect of this yarn.

5.4.

In the case of products incorporating ‘strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film’, this tolerance is 30 % in respect of this strip.

Note 6

6.1.

Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 % of the ex-works price of the product.

6.2.

Without prejudice to Note 6.3, materials which are not classified within Chapters 50 to 63 may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles.

Example:

If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles.

6.3.

Where a percentage rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated.

Note 7

7.1. For the purposes of headings ex  27 07 , 2713 to 2715 , ex  29 01 , ex  29 02 and ex  34 03 , the ‘specific processes’ are the following:

(a) vacuum-distillation;

(b) redistillation by a very thorough fractionation process;

(c) cracking;

(d) reforming;

(e) extraction by means of selective solvents;

(f) the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;

(g) polymerisation;

(h) alkylation;

(i) isomerisation.

7.2. For the purposes of headings 2710 , 2711 and 2712 , the ‘specific processes’ are the following:

(a) vacuum-distillation;

(b) redistillation by a very thorough fractionation process;

(c) cracking;

(d) reforming;

(e) extraction by means of selective solvents;

(f) the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;

(g) polymerisation;

(h) alkylation;

(ij) isomerisation;

(k) in respect of heavy oils of heading ex  27 10 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method);

(l) in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering;

(m) in respect of heavy oils of heading ex  27 10 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex  27 10 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process;

(n) in respect of fuel oils of heading ex  27 10 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 °C, by the ASTM D 86 method;

(o) in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex  27 10 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush discharge;

(p) in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0,75 % of oil) of heading ex  27 12 only, de-oiling by fractional crystallisation.

7.3. For the purposes of headings ex  27 07 , 2713 to 2715 , ex  29 01 , ex  29 02 and ex  34 03 , simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur content as a result of mixing products with different sulphur contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin.

ANNEX II

LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUIRED TO BE CARRIED OUT ON NON-ORIGINATING MATERIALS IN ORDER FOR THE PRODUCT MANUFACTURED TO OBTAIN ORIGINATING STATUS

The products mentioned in the list may not be all covered by the Agreement. It is, therefore, necessary to consult the other parts of the Agreement.



HS heading

Description of product

Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

Chapter 1

Live animals

All the animals of Chapter 1 shall be wholly obtained

 

Chapter 2

Meat and edible meat offal

Manufacture in which all the materials of Chapters 1 and 2 used are wholly obtained

 

Chapter 3

Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates

Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained

 

ex Chapter 4

Dairy produce; birds' eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for:

Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained

 

0403

Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa

Manufacture in which:

— all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained,

— all the fruit juice (except that of pineapple, lime or grapefruit) of heading 2009 used is originating, and

— the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 5

Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for:

Manufacture in which all the materials of Chapter 5 used are wholly obtained

 

ex  05 02

Prepared pigs', hogs' or boars' bristles and hair

Cleaning, disinfecting, sorting and straightening of bristles and hair

 

Chapter 6

Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage

Manufacture in which:

— all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained, and

— the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 7

Edible vegetables and certain roots and tubers

Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained

 

Chapter 8

Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons

Manufacture in which:

— all the fruit and nuts used are wholly obtained, and

— the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the value of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 9

Coffee, tea, maté and spices; except for:

Manufacture in which all the materials of Chapter 9 used are wholly obtained

 

0901

Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion

Manufacture from materials of any heading

 

0902

Tea, whether or not flavoured

Manufacture from materials of any heading

 

ex  09 10

Mixtures of spices

Manufacture from materials of any heading

 

Chapter 10

Cereals

Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained

 

ex Chapter 11

Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for:

Manufacture in which all the cereals, edible vegetables, roots and tubers of heading 0714 or fruit used are wholly obtained

 

ex  11 06

Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713

Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708

 

Chapter 12

Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder

Manufacture in which all the materials of Chapter 12 used are wholly obtained

 

1301

Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams)

Manufacture in which the value of all the materials of heading 1301 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

1302

Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:

 

 

– Mucilages and thickeners, modified, derived from vegetable products

Manufacture from non-modified mucilages and thickeners

 

– Other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 14

Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included

Manufacture in which all the materials of Chapter 14 used are wholly obtained

 

ex Chapter 15

Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

1501

Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503 :

 

 

– Fats from bones or waste

Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0203 , 0206 or 0207 or bones of heading 0506

 

– Other

Manufacture from meat or edible offal of swine of heading 0203 or 0206 or of meat and edible offal of poultry of heading 0207

 

1502

Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503

 

 

– Fats from bones or waste

Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0201 , 0202 , 0204 or 0206 or bones of heading 0506

 

– Other

Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained

 

1504

Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified:

 

 

– Solid fractions

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1504

 

– Other

Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained

 

ex  15 05

Refined lanolin

Manufacture from crude wool grease of heading 1505

 

1506

Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified:

 

 

– Solid fractions

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1506

 

– Other

Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained

 

1507 to 1515

Vegetable oils and their fractions:

 

 

– Soya, ground nut, palm, copra, palm kernel, babassu, tung and oiticica oil, myrtle wax and Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

– Solid fractions, except for that of jojoba oil

Manufacture from other materials of headings 1507 to 1515

 

– Other

Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained

 

1516

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared

Manufacture in which:

— all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained, and

— all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511 and 1513 may be used

 

1517

Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516

Manufacture in which:

— all the materials of Chapters 2 and 4 used are wholly obtained, and

— all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511 and 1513 may be used

 

Chapter 16

Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates

Manufacture:

— from animals of Chapter 1, and/or

— in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained

 

ex Chapter 17

Sugars and sugar confectionery; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  17 01

Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form, containing added flavouring or colouring matter

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

1702

Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:

 

 

– Chemically-pure maltose and fructose

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1702

 

– Other sugars in solid form, containing added flavouring or colouring matter

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which all the materials used are originating

 

ex  17 03

Molasses resulting from the extraction or refining of sugar, containing added flavouring or colouring matter

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

1704

Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 18

Cocoa and cocoa preparations

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

1901

Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:

 

 

– Malt extract

Manufacture from cereals of Chapter 10

 

– Other

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

1902

Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:

 

 

– Containing 20 % or less by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs

Manufacture in which all the cereals and derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained

 

– Containing more than 20 % by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs

Manufacture in which:

— all the cereals and their derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained, and

— all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained

 

1903

Tapioca and substitutes therefore prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms

Manufacture from materials of any heading, except potato starch of heading 1108

 

1904

Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included

Manufacture:

— from materials of any heading, except those of heading 1806 ,

— in which all the cereals and flour (except durum wheat and Zea indurata maize, and their derivatives) used are wholly obtained, and

— in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

1905

Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products

Manufacture from materials of any heading, except those of Chapter 11

 

ex Chapter 20

Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for:

Manufacture in which all the fruit, nuts or vegetables used are wholly obtained

 

ex  20 01

Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch, prepared or preserved by vinegar or acetic acid

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  20 04 and ex  20 05

Potatoes in the form of flour, meal or flakes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

2006

Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallized)

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

2007

Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

ex  20 08

– Nuts, not containing added sugar or spirits

Manufacture in which the value of all the originating nuts and oil seeds of headings 0801 , 0802 and 1202 to 1207 used exceeds 60 % of the ex-works price of the product

 

– Peanut butter; mixtures based on cereals; palm hearts; maize (corn)

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

– Other except for fruit and nuts cooked otherwise than by steaming or boiling in water, not containing added sugar, frozen

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

2009

Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 21

Miscellaneous edible preparations; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

2101

Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which all the chicory used is wholly obtained

 

2103

Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:

 

 

– Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used

 

– Mustard flour and meal and prepared mustard

Manufacture from materials of any heading

 

ex  21 04

Soups and broths and preparations therefor

Manufacture from materials of any heading, except prepared or preserved vegetables of headings 2002 to 2005

 

2106

Food preparations not elsewhere specified or included

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 22

Beverages, spirits and vinegar; except for:

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained

 

2202

Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product,

— in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product, and

— in which all the fruit juice used (except that of pineapple, lime or grapefruit) is originating

 

2207

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength

Manufacture:

— from materials of any heading, except heading 2207 or 2208 , and

— in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume

 

2208

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages

Manufacture:

— from materials of any heading, except heading 2207 or 2208 , and

— in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume

 

ex Chapter 23

Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  23 01

Whale meal; flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption

Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained

 

ex  23 03

Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40 % by weight

Manufacture in which all the maize used is wholly obtained

 

ex  23 06

Oil cake and other solid residues resulting from the extraction of olive oil, containing more than 3 % of olive oil

Manufacture in which all the olives used are wholly obtained

 

2309

Preparations of a kind used in animal feeding

Manufacture in which:

— all the cereals, sugar or molasses, meat or milk used are originating, and

— all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained

 

ex Chapter 24

Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for:

Manufacture in which all the materials of Chapter 24 used are wholly obtained

 

2402

Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes

Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating

 

ex  24 03

Smoking tobacco

Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating

 

ex Chapter 25

Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  25 04

Natural crystalline graphite, with enriched carbon content, purified and ground

Enriching of the carbon content, purifying and grinding of crude crystalline graphite

 

ex  25 15

Marble, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm

Cutting, by sawing or otherwise, of marble (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm

 

ex  25 16

Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm

Cutting, by sawing or otherwise, of stone (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm

 

ex  25 18

Calcined dolomite

Calcination of dolomite not calcined

 

ex  25 19

Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically-sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used

 

ex  25 20

Plasters specially prepared for dentistry

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  25 24

Natural asbestos fibres

Manufacture from asbestos concentrate

 

ex  25 25

Mica powder

Grinding of mica or mica waste

 

ex  25 30

Earth colours, calcined or powdered

Calcination or grinding of earth colours

 

Chapter 26

Ores, slag and ash

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 27

Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  27 07

Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  27 09

Crude oils obtained from bituminous minerals

Destructive distillation of bituminous materials

 

2710

Petroleum oils and oils obtained from bituminous materials, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

2711

Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (3)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

2712

Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (4)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

2713

Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (5)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

2714

Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (6)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

2715

Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs)

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (7)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 28

Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  28 05

‘Mischmetall’

Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  28 11

Sulphur trioxide

Manufacture from sulphur dioxide

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  28 33

Aluminium sulphate

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  28 40

Sodium perborate

Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 29

Organic chemicals; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  29 01

Acyclic hydrocarbons for use as power or heating fuels

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (8)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  29 02

Cyclanes and cyclenes (other than azulenes), benzene, toluene, xylenes, for use as power or heating fuels

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (9)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  29 05

Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905 . However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

2915

Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915 and 2916 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  29 32

– Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

– Cyclic acetals and internal hemiacetals and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

Manufacture from materials of any heading

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

2933

Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only

Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 and 2933 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

2934

Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds

Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 , 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  29 39

Concentrates of poppy straw containing not less than 50 % by weight of alkaloids

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 30

Pharmaceutical products; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

3002

Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products:

 

 

– Products consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses or unmixed products for these uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

– Other

 

 

– – Human blood

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

– – Animal blood prepared for therapeutic or prophylactic uses

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

– – Blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

– – Haemoglobin, blood globulins and serum globulins

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

– – Other

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

3003 and 3004

Medicaments (excluding goods of heading 3002 , 3005 or 3006 ):

 

 

– Obtained from amikacin of heading 2941

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  30 06

Waste pharmaceuticals specified in note 4(k) to this Chapter

The origin of the product in its original classification shall be retained

 

ex Chapter 31

Fertilizers; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  31 05

Mineral or chemical fertilizers containing two or three of the fertilizing elements nitrogen, phosphorous and potassium; other fertilizers; goods of this chapter, in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg, except for:

— sodium nitrate

— calcium cyanamide

— potassium sulphate

— magnesium potassium sulphate

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 32

Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  32 01

Tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives

Manufacture from tanning extracts of vegetable origin

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3205

Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes (10)

Manufacture from materials of any heading, except headings 3203 , 3204 and 3205 . However, materials of heading 3205 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 33

Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3301

Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils

Manufacture from materials of any heading, including materials of a different ‘group’ (11) in this heading. However, materials of the same group as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 34

Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, ‘dental waxes’ and dental preparations with a basis of plaster; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  34 03

Lubricating preparations containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (12)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3404

Artificial waxes and prepared waxes:

 

 

– With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale wax

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture from materials of any heading, except:

— hydrogenated oils having the character of waxes of heading 1516 ,

— fatty acids not chemically defined or industrial fatty alcohols having the character of waxes of heading 3823 , and

— materials of heading 3404

However, these materials may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 35

Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3505

Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:

 

 

– Starch ethers and esters

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3505

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture from materials of any heading, except those of heading 1108

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  35 07

Prepared enzymes not elsewhere specified or included

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 36

Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 37

Photographic or cinematographic goods; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3701

Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs:

 

 

– Instant print film for colour photography, in packs

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 . However, materials of heading 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 . However, materials of headings 3701 and 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3702

Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3704

Photographic plates, film paper, paperboard and textiles, exposed but not developed

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 to 3704

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 38

Miscellaneous chemical products; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  38 01

– Colloidal graphite in suspension in oil and semi-colloidal graphite; carbonaceous pastes for electrodes

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

– Graphite in paste form, being a mixture of more than 30 % by weight of graphite with mineral oils

Manufacture in which the value of all the materials of heading 3403 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  38 03

Refined tall oil

Refining of crude tall oil

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  38 05

Spirits of sulphate turpentine, purified

Purification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentine

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  38 06

Ester gums

Manufacture from resin acids

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  38 07

Wood pitch (wood tar pitch)

Distillation of wood tar

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3808

Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products

 

3809

Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products

 

3810

Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products

 

3811

Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils:

 

 

– Prepared additives for lubricating oil, containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

Manufacture in which the value of all the materials of heading 3811 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3812

Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oxidizing preparations and other compound stabilisers for rubber or plastics

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3813

Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3814

Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3818

Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronics

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3819

Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3820

Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3822

Diagnostic or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading 3002 or 3006 ; certified reference materials

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3823

Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:

 

 

– Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

– Industrial fatty alcohols

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823

 

3824

Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included:

 

 

– The following of this heading:

– –  Prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resinous products

– –  Naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters

– –  Sorbitol other than that of heading 2905

– –  Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts

– –  Ion exchangers

– –  Getters for vacuum tubes

– –  Alkaline iron oxide for the purification of gas

– –  Ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification

– –  Sulphonaphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters

– –  Fusel oil and Dippel's oil

– –  Mixtures of salts having different anions

– –  Copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3901 to 3915

Plastics in primary forms, waste, parings and scrap, of plastic; except for headings ex  39 07 and 3912 for which the rules are set out below:

 

 

– Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (13)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (14)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

ex  39 07

– Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS)

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product (15)

 

– Polyester

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product and/or manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A)

 

3912

Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms

Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

3916 to 3921

Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings ex  39 16 , ex  39 17 , ex  39 20 and ex  39 21 , for which the rules are set out below:

 

 

– Flat products, further worked than only surface-worked or cut into forms other than rectangular (including square); other products, further worked than only surface-worked

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

– Other:

 

 

– – Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (16)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

– – Other

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (17)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

ex  39 16 and ex  39 17

Profile shapes and tubes

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

ex  39 20

– Ionomer sheet or film

Manufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodium

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

– Sheets of regenerated cellulose, polyamides or polyethylene

Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

ex  39 21

Foils of plastic, metallised

Manufacture from highly-transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron (18)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

3922 to 3926

Articles of plastics

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 40

Rubber and articles thereof; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  40 01

Laminated slabs of crepe rubber for shoes

Lamination of sheets of natural rubber

 

4005

Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip

Manufacture in which the value of all the materials used, except natural rubber, does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

4012

Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber:

 

 

– Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber

Retreading of used tyres

 

– Other

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4011 and 4012

 

ex  40 17

Articles of hard rubber

Manufacture from hard rubber

 

ex Chapter 41

Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  41 02

Raw skins of sheep or lambs, without wool on

Removal of wool from sheep or lamb skins, with wool on

 

4104 to 4106

Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared

Retanning of tanned leather

or

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

4107 , 4112 and 4113

Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114

Manufacture from materials of any heading, except headings 4104 to 4113

 

ex  41 14

Patent leather and patent laminated leather; metallised leather

Manufacture from materials of headings 4104 to 4106 , 4107 , 4112 or 4113 , provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 42

Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut)

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 43

Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  43 02

Tanned or dressed furskins, assembled:

 

 

– Plates, crosses and similar forms

Bleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins

 

– Other

Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins

 

4303

Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin

Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302

 

ex Chapter 44

Wood and articles of wood; wood charcoal; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  44 03

Wood roughly squared

Manufacture from wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down

 

ex  44 07

Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed

Planing, sanding or end-jointing

 

ex  44 08

Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed

Splicing, planing, sanding or end-jointing

 

ex  44 09

Wood continuously shaped along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed:

 

 

– Sanded or end-jointed

Sanding or end-jointing

 

– Beadings and mouldings

Beading or moulding

 

ex  44 10 to ex  44 13

Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards

Beading or moulding

 

ex  44 15

Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood

Manufacture from boards not cut to size

 

ex  44 16

Casks, barrels, vats, tubs and other coopers' products and parts thereof, of wood

Manufacture from riven staves, not further worked than sawn on the two principal surfaces

 

ex  44 18

– Builders' joinery and carpentry of wood

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used

 

– Beadings and mouldings

Beading or moulding

 

ex  44 21

Match splints; wooden pegs or pins for footwear

Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409

 

ex Chapter 45

Cork and articles of cork; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

4503

Articles of natural cork

Manufacture from cork of heading 4501

 

Chapter 46

Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

Chapter 47

Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 48

Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  48 11

Paper and paperboard, ruled, lined or squared only

Manufacture from paper-making materials of Chapter 47

 

4816

Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809 ), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes

Manufacture from paper-making materials of Chapter 47

 

4817

Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  48 18

Toilet paper

Manufacture from paper-making materials of Chapter 47

 

ex  48 19

Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  48 20

Letter pads

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  48 23

Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape

Manufacture from paper-making materials of Chapter 47

 

ex Chapter 49

Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

4909

Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911

 

4910

Calendars of any kind, printed, including calendar blocks:

 

 

– Calendars of the ‘perpetual’ type or with replaceable blocks mounted on bases other than paper or paperboard

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911

 

ex Chapter 50

Silk; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  50 03

Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed

Carding or combing of silk waste

 

5004 to ex  50 06

Silk yarn and yarn spun from silk waste

Manufacture from (19):

— raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— other natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper-making materials

 

5007

Woven fabrics of silk or of silk waste:

 

 

– Incorporating rubber thread

Manufacture from single yarn (20)

 

– Other

Manufacture from (21):

— coir yarn,

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 51

Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

5106 to 5110

Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair

Manufacture from (22):

— raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper-making materials

 

5111 to 5113

Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair:

 

 

– Incorporating rubber thread

Manufacture from single yarn (23)

 

– Other

Manufacture from (24):

— coir yarn,

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 52

Cotton; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

5204 to 5207

Yarn and thread of cotton

Manufacture from (25):

— raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper-making materials

 

5208 to 5212

Woven fabrics of cotton:

 

 

– Incorporating rubber thread

Manufacture from single yarn (26)

 

– Other

Manufacture from (27):

— coir yarn,

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 53

Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

5306 to 5308

Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn

Manufacture from (28):

— raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper-making materials

 

5309 to 5311

Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn:

 

 

– Incorporating rubber thread

Manufacture from single yarn (29)

 

– Other

Manufacture from (30):

— coir yarn,

— jute yarn,

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

5401 to 5406

Yarn, monofilament and thread of man-made filaments

Manufacture from (31):

— raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper-making materials

 

5407 and 5408

Woven fabrics of man-made filament yarn:

 

 

– Incorporating rubber thread

Manufacture from single yarn (32)

 

– Other

Manufacture from (33):

— coir yarn,

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

5501 to 5507

Man-made staple fibres

Manufacture from chemical materials or textile pulp

 

5508 to 5511

Yarn and sewing thread of man-made staple fibres

Manufacture from (34):

— raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper-making materials

 

5512 to 5516

Woven fabrics of man-made staple fibres:

 

 

– Incorporating rubber thread

Manufacture from single yarn (35)

 

– Other

Manufacture from (36):

— coir yarn,

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 56

Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for:

Manufacture from (37):

— coir yarn,

— natural fibres,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper-making materials

 

5602

Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated:

 

 

– Needleloom felt

Manufacture from (38):

— natural fibres, or

— chemical materials or textile pulp

However:

— polypropylene filament of heading 5402 ,

— polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or

— polypropylene filament tow of heading 5501 ,

of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture from (39):

— natural fibres,

— man-made staple fibres made from casein, or

— chemical materials or textile pulp

 

5604

Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics:

 

 

– Rubber thread and cord, textile covered

Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered

 

– Other

Manufacture from (40):

— natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper-making materials

 

5605

Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405 , combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal

Manufacture from (41):

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper-making materials

 

5606

Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn

Manufacture from (42):

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,

— chemical materials or textile pulp, or

— paper-making materials

 

Chapter 57

Carpets and other textile floor coverings:

 

 

– Of needleloom felt

Manufacture from (43):

— natural fibres, or

— chemical materials or textile pulp

However:

— polypropylene filament of heading 5402 ,

— polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or

— polypropylene filament tow of heading 5501 ,

of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Jute fabric may be used as a backing

 

– Of other felt

Manufacture from (44):

— natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

— chemical materials or textile pulp

 

– Other

Manufacture from (45):

— coir yarn or jute yarn,

— synthetic or artificial filament yarn,

— natural fibres, or

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning

Jute fabric may be used as a backing

 

ex Chapter 58

Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for:

 

 

– Combined with rubber thread

Manufacture from single yarn (46)

 

– Other

Manufacture from (47):

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

— chemical materials or textile pulp

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

5805

Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

5810

Embroidery in the piece, in strips or in motifs

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

5901

Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations

Manufacture from yarn

 

5902

Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon:

 

 

– Containing not more than 90 % by weight of textile materials

Manufacture from yarn

 

– Other

Manufacture from chemical materials or textile pulp

 

5903

Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902

Manufacture from yarn

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

5904

Linoleum, whether or note cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape

Manufacture from yarn (48)

 

5905

Textile wall coverings:

 

 

– Impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials

Manufacture from yarn

 

– Other

Manufacture from (49):

— coir yarn,

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

— chemical materials or textile pulp

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

5906

Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902 :

 

 

– Knitted or crocheted fabrics

Manufacture from (50):

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

— chemical materials or textile pulp

 

– Other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials

Manufacture from chemical materials

 

– Other

Manufacture from yarn

 

5907

Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like

Manufacture from yarn

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

5908

Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated:

 

 

– Incandescent gas mantles, impregnated

Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric

 

– Other

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

5909 to 5911

Textile articles of a kind suitable for industrial use:

 

 

– Polishing discs or rings other than of felt of heading 5911

Manufacture from yarn or waste fabrics or rags of heading 6310

 

– Woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911

Manufacture from (51):

— coir yarn,

— the following materials:

— 

– –  yarn of polytetrafluoroethylene (52),

– –  yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin,

– –  yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of m-phenylenediamine and isophthalic acid,

– –  monofil of polytetrafluoroethylene (53),

– –  yarn of synthetic textile fibres of poly(p-phenylene-terephthalamide),

– –  glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn (54),

– –  copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanediethanol and isophthalic acid,

– –  natural fibres,

– –  man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

– –  chemical materials or textile pulp

 

– Other

Manufacture from (55):

— coir yarn,

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

— chemical materials or textile pulp

 

Chapter 60

Knitted or crocheted fabrics

Manufacture from (56):

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

— chemical materials or textile pulp

 

Chapter 61

Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted:

 

 

– Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form

Manufacture from yarn (57) (58)

 

– Other

Manufacture from (59):

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

— chemical materials or textile pulp

 

ex Chapter 62

Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for:

Manufacture from yarn (60) (61)

 

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 and ex  62 11

Women's, girls' and babies' clothing and clothing accessories for babies, embroidered

Manufacture from yarn (62)

or

Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (63)

 

ex  62 10 and ex  62 16

Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester

Manufacture from yarn (64)

or

Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (65)

 

6213 and 6214

Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like:

 

 

– Embroidered

Manufacture from unbleached single yarn (66) (67)

or

Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (68)

 

– Other

Manufacture from unbleached single yarn (69) (70)

or

Making up, followed by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of all the unprinted goods of headings 6213 and 6214 used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

6217

Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212 :

 

 

– Embroidered

Manufacture from yarn (71)

or

Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (72)

 

– Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester

Manufacture from yarn (73)

or

Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (74)

 

– Interlinings for collars and cuffs, cut out

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture from yarn (75)

 

ex Chapter 63

Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

6301 to 6304

Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles:

 

 

– Of felt, of nonwovens

Manufacture from (76):

— natural fibres, or

— chemical materials or textile pulp

 

– Other:

 

 

– – Embroidered

Manufacture from unbleached single yarn (77) (78)

or

Manufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted), provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– – Other

Manufacture from unbleached single yarn (79) (80)

 

6305

Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods

Manufacture from (81):

— natural fibres,

— man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

— chemical materials or textile pulp

 

6306

Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods:

 

 

– Of nonwovens

Manufacture from (82) (83):

— natural fibres, or

— chemical materials or textile pulp

 

– Other

Manufacture from unbleached single yarn (84) (85)

 

6307

Other made-up articles, including dress patterns

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

6308

Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale

Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set

 

ex Chapter 64

Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for:

Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406

 

6406

Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 65

Headgear and parts thereof; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

6503

Felt hats and other felt headgear, made from the hat bodies, hoods or plateaux of heading 6501 , whether or not lined or trimmed

Manufacture from yarn or textile fibres (86)

 

6505

Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed

Manufacture from yarn or textile fibres (87)

 

ex Chapter 66

Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

6601

Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 67

Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 68

Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  68 03

Articles of slate or of agglomerated slate

Manufacture from worked slate

 

ex  68 12

Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate

Manufacture from materials of any heading

 

ex  68 14

Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materials

Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica)

 

Chapter 69

Ceramic products

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 70

Glass and glassware; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  70 03 , ex  70 04 and ex  70 05

Glass with a non-reflecting layer

Manufacture from materials of heading 7001

 

7006

Glass of heading 7003 , 7004 or 7005 , bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials:

 

 

– Glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards (88)

Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006

 

– Other

Manufacture from materials of heading 7001

 

7007

Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass

Manufacture from materials of heading 7001

 

7008

Multiple-walled insulating units of glass

Manufacture from materials of heading 7001

 

7009

Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors

Manufacture from materials of heading 7001

 

7010

Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

or

Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7013

Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018 )

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

or

Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

or

Hand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  70 19

Articles (other than yarn) of glass fibres

Manufacture from:

— uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or

— glass wool

 

ex Chapter 71

Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  71 01

Natural or cultured pearls, graded and temporarily strung for convenience of transport

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  71 02 , ex  71 03 and ex  71 04

Worked precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed)

Manufacture from unworked precious or semi-precious stones

 

7106 , 7108 and 7110

Precious metals:

 

 

– Unwrought

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106 , 7108 and 7110

or

Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110

or

Alloying of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 with each other or with base metals

 

– Semi-manufactured or in powder form

Manufacture from unwrought precious metals

 

ex  71 07 , ex  71 09 and ex  71 11

Metals clad with precious metals, semi-manufactured

Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought

 

7116

Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7117

Imitation jewellery

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

or

Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 72

Iron and steel; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

7207

Semi-finished products of iron or non-alloy steel

Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 or 7205

 

7208 to 7216

Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel

Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206

 

7217

Wire of iron or non-alloy steel

Manufacture from semi-finished materials of heading 7207

 

ex  72 18 , 7219 to 7222

Semi-finished products, flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel

Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7218

 

7223

Wire of stainless steel

Manufacture from semi-finished materials of heading 7218

 

ex  72 24 , 7225 to 7228

Semi-finished products, flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel

Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 , 7218 or 7224

 

7229

Wire of other alloy steel

Manufacture from semi-finished materials of heading 7224

 

ex Chapter 73

Articles of iron or steel; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  73 01

Sheet piling

Manufacture from materials of heading 7206

 

7302

Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole pates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails

Manufacture from materials of heading 7206

 

7304 , 7305 and 7306

Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steel

Manufacture from materials of heading 7206 , 7207 , 7218 or 7224

 

ex  73 07

Tube or pipe fittings of stainless steel (ISO No X5CrNiMo 1712), consisting of several parts

Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product

 

7308

Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301 may not be used

 

ex  73 15

Skid chain

Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 74

Copper and articles thereof; except for:

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7401

Copper mattes; cement copper (precipitated copper)

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

7402

Unrefined copper; copper anodes for electrolytic refining

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

7403

Refined copper and copper alloys, unwrought:

 

 

– Refined copper

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

– Copper alloys and refined copper containing other elements

Manufacture from refined copper, unwrought, or waste and scrap of copper

 

7404

Copper waste and scrap

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

7405

Master alloys of copper

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 75

Nickel and articles thereof; except for:

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7501 to 7503

Nickel mattes, nickel oxide sinters and other intermediate products of nickel metallurgy; unwrought nickel; nickel waste and scrap

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 76

Aluminium and articles thereof; except for:

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7601

Unwrought aluminium

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

or

Manufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium

 

7602

Aluminium waste or scrap

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  76 16

Aluminium articles other than gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, and expanded metal of aluminium

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product. However, gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used; and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 77

Reserved for possible future use in the HS

 

 

ex Chapter 78

Lead and articles thereof; except for:

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7801

Unwrought lead:

 

 

– Refined lead

Manufacture from ‘bullion’ or ‘work’ lead

 

– Other

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802 may not be used

 

7802

Lead waste and scrap

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 79

Zinc and articles thereof; except for:

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7901

Unwrought zinc

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7902 may not be used

 

7902

Zinc waste and scrap

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 80

Tin and articles thereof; except for:

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

8001

Unwrought tin

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 8002 may not be used

 

8002 and 8007

Tin waste and scrap; other articles of tin

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

Chapter 81

Other base metals; cermets; articles thereof:

 

 

– Other base metals, wrought; articles thereof

Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 82

Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

8206

Tools of two or more of the headings 8202 to 8205 , put up in sets for retail sale

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202 to 8205 . However, tools of headings 8202 to 8205 may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set

 

8207

Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning, or screwdriving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8208

Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex  82 11

Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used

 

8214

Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers' or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files)

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used

 

8215

Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used

 

ex Chapter 83

Miscellaneous articles of base metal; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  83 02

Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closers

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

ex  83 06

Statuettes and other ornaments, of base metal

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 84

Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for:

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex  84 01

Nuclear fuel elements

Manufacture from materials of any heading, except that of the product (89)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8402

Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8403 and ex  84 04

Central heating boilers other than those of heading 8402 and auxiliary plant for central heating boilers

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8403 and 8404

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

8406

Steam turbines and other vapour turbines

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8407

Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8408

Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8409

Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407 or 8408

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8411

Turbo-jets, turbo-propellers and other gas turbines

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8412

Other engines and motors

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex  84 13

Rotary positive displacement pumps

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

ex  84 14

Industrial fans, blowers and the like

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8415

Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8418

Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product,

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

ex  84 19

Machines for wood, paper pulp, paper and paperboard industries

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8420

Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders therefore

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8423

Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8425 to 8428

Lifting, handling, loading or unloading machinery

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8429

Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers:

 

 

– Road rollers

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8430

Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and snow-blowers

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex  84 31

Parts suitable for use solely or principally with road rollers

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8439

Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material or for making or finishing paper or paperboard

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8441

Other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard, including cutting machines of all kinds

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8444 to 8447

Machines of these headings for use in the textile industry

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex  84 48

Auxiliary machinery for use with machines of headings 8444 and 8445

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8452

Sewing machines, other than book-sewing machines of heading 8440 ; furniture, bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles:

 

 

– Sewing machines (lock stitch only) with heads of a weight not exceeding 16 kg without motor or 17 kg with motor

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product,

— the value of all the non-originating materials used in assembling the head (without motor) does not exceed the value of all the originating materials used, and

— the thread-tension, crochet and zigzag mechanisms used are originating

 

– Other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8456 to 8466

Machine-tools and machines and their parts and accessories of headings 8456 to 8466

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8469 to 8472

Office machines (for example, typewriters, calculating machines, automatic data processing machines, duplicating machines, stapling machines)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8480

Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

8482

Ball or roller bearings

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8484

Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8485

Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this Chapter

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 85

Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for:

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8501

Electric motors and generators (excluding generating sets)

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of heading 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8502

Electric generating sets and rotary converters

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of headings 8501 and 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex  85 04

Power supply units for automatic data-processing machines

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex  85 18

Microphones and stands therefore; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8519

Turntables (record-decks), record-players, cassette-players and other sound reproducing apparatus, not incorporating a sound recording device

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8520

Magnetic tape recorders and other sound recording apparatus, whether or not incorporating a sound reproducing device

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8521

Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8522

Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8519 to 8521

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8523

Prepared unrecorded media for sound recording or similar recording of other phenomena, other than products of Chapter 37

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8524

Records, tapes and other recorded media for sound or other similarly recorded phenomena, including matrices and masters for the production of records, but excluding products of Chapter 37:

 

 

– Matrices and masters for the production of records

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of heading 8523 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8525

Transmission apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy, radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras; still image video cameras and other video camera recorders; digital cameras

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8526

Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8527

Reception apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy or radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8528

Reception apparatus for television, whether or not incorporating radio broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus; video monitors and video projectors

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8529

Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528 :

 

 

– Suitable for use solely or principally with video recording or reproducing apparatus

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8535 and 8536

Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8537

Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8536 , for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex  85 41

Diodes, transistors and similar semi-conductor devices, except wafers not yet cut into chips

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8542

Electronic integrated circuits and microassemblies:

 

 

– Monolithic integrated circuits

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

or

The operation of diffusion (in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant), whether or not assembled and/or tested in a country other than those specified in Articles 3 and 4

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8544

Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8545

Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8546

Electrical insulators of any material

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8547

Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546 ; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8548

Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 86

Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds; except for:

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8608

Railway or tramway track fixtures and fittings; mechanical (including electromechanical) signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields; parts of the foregoing

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 87

Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for:

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8709

Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8710

Tanks and other armoured fighting vehicles, motorized, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8711

Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars:

 

 

– With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity:

 

 

– – Not exceeding 50 cm3

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

– – Exceeding 50 cm3

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex  87 12

Bicycles without ball bearings

Manufacture from materials of any heading, except those of heading 8714

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8715

Baby carriages and parts thereof

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8716

Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 88

Aircraft, spacecraft, and parts thereof; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  88 04

Rotochutes

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

8805

Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

Chapter 89

Ships, boats and floating structures

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, hulls of heading 8906 may not be used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 90

Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for:

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9001

Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading 8544 ; sheets and plates of polarising material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9002

Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9004

Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex  90 05

Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefor, except for astronomical refracting telescopes and mountings therefor

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product,

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product; and

— in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex  90 06

Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than electrically ignited flashbulbs

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product,

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9007

Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatus

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product,

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9011

Compound optical microscopes, including those for photomicrography, cinephotomicrography or microprojection

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product,

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex  90 14

Other navigational instruments and appliances

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9015

Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, oceanographic, hydrological, meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9016

Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without weights

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9017

Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators); instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this chapter

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9018

Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments:

 

 

– Dentists' chairs incorporating dental appliances or dentists' spittoons

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 9018

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

9019

Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

9020

Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

9024

Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9025

Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9026

Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014 , 9015 , 9028 or 9032

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9027

Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (for example, polarimeters, refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomes

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9028

Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor:

 

 

– Parts and accessories

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9029

Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014 or 9015 ; stroboscopes

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9030

Oscilloscopes, spectrum analysers and other instruments and apparatus for measuring or checking electrical quantities, excluding meters of heading 9028 ; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionizing radiations

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9031

Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this chapter; profile projectors

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9032

Automatic regulating or controlling instruments and apparatus

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9033

Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 91

Clocks and watches and parts thereof; except for:

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9105

Other clocks

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9109

Clock movements, complete and assembled

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9110

Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or clock movements

Manufacture in which:

— the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

— within the above limit, the value of all the materials of heading 9114 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9111

Watch cases and parts thereof

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9112

Clock cases and cases of a similar type for other goods of this chapter, and parts thereof

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9113

Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof:

 

 

– Of base metal, whether or not gold- or silver-plated, or of metal clad with precious metal

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 92

Musical instruments; parts and accessories of such articles

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 93

Arms and ammunition; parts and accessories thereof

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 94

Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex  94 01 and ex  94 03

Base metal furniture, incorporating unstuffed cotton cloth of a weight of 300 g/m2 or less

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

or

Manufacture from cotton cloth already made up in a form ready for use with materials of heading 9401 or 9403 , provided that:

— the value of the cloth does not exceed 25 % of the ex-works price of the product, and

— all the other materials used are originating and are classified in a heading other than heading 9401 or 9403

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

9405

Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

9406

Prefabricated buildings

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 95

Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

9503

Other toys; reduced-size (‘scale’) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  95 06

Golf clubs and parts thereof

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly-shaped blocks for making golf-club heads may be used

 

ex Chapter 96

Miscellaneous manufactured articles; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex  96 01 and ex  96 02

Articles of animal, vegetable or mineral carving materials

Manufacture from ‘worked’ carving materials of the same heading as the product

 

ex  96 03

Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized, paint pads and rollers, squeegees and mops

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

9605

Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning

Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set

 

9606

Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

9608

Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used

 

9612

Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes

Manufacture:

— from materials of any heading, except that of the product, and

— in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex  96 13

Lighters with piezo-igniter

Manufacture in which the value of all the materials of heading 9613 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

ex  96 14

Smoking pipes and pipe bowls

Manufacture from roughly-shaped blocks

 

Chapter 97

Works of art, collectors' pieces and antiques

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

(1)   For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3.

(2)   For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 7.2.

(3)   For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 7.2.

(4)   For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 7.2.

(5)   For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3.

(6)   For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3.

(7)   For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3.

(8)   For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3.

(9)   For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3.

(10)   Note 3 to Chapter 32 says that these preparations are those of a kind used for colouring any material or used as ingredients in the manufacture of colouring preparations, provided that they are not classified in another heading in Chapter 32.

(11)   A ‘group’ is regarded as any part of the heading separated from the rest by a semicolon.

(12)   For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3.

(13)   In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906 , on the one hand, and within headings 3907 to 3911 , on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product.

(14)   In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906 , on the one hand, and within headings 3907 to 3911 , on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product.

(15)   In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906 , on the one hand, and within headings 3907 to 3911 , on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product.

(16)   In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906 , on the one hand, and within headings 3907 to 3911 , on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product.

(17)   In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906 , on the one hand, and within headings 3907 to 3911 , on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product.

(18)   The following foils shall be considered as highly transparent: foils, the optical dimming of which, measured according to ASTM-D 1003-16 by Gardner Hazemeter (i.e. Hazefactor), is less than 2 %.

(19)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(20)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(21)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(22)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(23)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(24)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(25)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(26)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(27)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(28)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(29)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(30)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(31)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(32)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(33)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(34)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(35)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(36)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(37)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(38)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(39)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(40)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(41)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(42)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(43)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(44)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(45)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(46)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(47)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(48)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(49)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(50)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(51)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(52)   The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery.

(53)   The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery.

(54)   The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery.

(55)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(56)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(57)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(58)   See Introductory Note 6.

(59)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(60)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(61)   See Introductory Note 6.

(62)   See Introductory Note 6.

(63)   See Introductory Note 6.

(64)   See Introductory Note 6.

(65)   See Introductory Note 6.

(66)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(67)   See Introductory Note 6.

(68)   See Introductory Note 6.

(69)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(70)   See Introductory Note 6.

(71)   See Introductory Note 6.

(72)   See Introductory Note 6.

(73)   See Introductory Note 6.

(74)   See Introductory Note 6.

(75)   See Introductory Note 6.

(76)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(77)   See Introductory Note 6.

(78)   For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see Introductory Note 6.

(79)   See Introductory Note 6.

(80)   For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see Introductory Note 6.

(81)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(82)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(83)   See Introductory Note 6.

(84)   For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.

(85)   See Introductory Note 6.

(86)   See Introductory Note 6.

(87)   See Introductory Note 6.

(88)   SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(89)   This rule shall apply until 31.12.2005.

ANNEX IIIa

SPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1

Printing instructions

1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.

2. The competent authorities of the contracting parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.

image

image

image

image

ANNEX IIIb

SPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR-MED AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR-MED

Printing instructions

1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.

2. The competent authorities of the contracting parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.

image

image

image

image

▼M7

ANNESS IVa

IT-TEST TAD-DIKJARAZZJONI FUQ FATTURA

Id-dikjarazzjoni fuq fattura, li t-test tagħha jinsab hawn taħt, trid issir skont in-noti f'qiegħ il-paġna. Madankollu, mhuwiex neċessarju li n-noti f'qiegħ il-paġna jiġu riprodotti.

Verżjoni Bulgara

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 3 )) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 4 ).

Verżjoni Spanjola

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n.o … (3) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (4) .

Verżjoni Ċeka

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (3) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (4) .

Verżjoni Daniża

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (3) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (4) .

Verżjoni Ġermaniża

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (3) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (4)  Ursprungswaren sind.

Verżjoni Estonjana

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr … (3) ) deklareerib, et need tooted on … (4)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Verżjoni Griega

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (3) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (4) .

Verżjoni Ingliża

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (3) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (4)  preferential origin.

Verżjoni Franċiża

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (3) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (4) .

Verżjoni Kroata

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (3) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (4)  preferencijalnog podrijetla.

Verżjoni Taljana

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (3) ] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (4) .

Verżjoni Latvjana

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (3) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (4) .

Verżjoni Litwana

Šiame dokumente išvardintų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (3) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (4)  preferencinės kilmės produktai.

Verżjoni Ungeriża

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (3) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (4)  származásúak.

Verżjoni Maltija

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (3) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (4) .

Verżjoni Netherlandiża

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (3) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (4) .

Verżjoni Pollakka

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (3) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (4)  preferencyjne pochodzenie.

Verżjoni Portugiża

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (3) ], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (4) .

Verżjoni Rumena

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (3) ] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (4) .

Verżjoni Slovena

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (3) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno poreklo … (4) .

Verżjoni Slovakka

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (3) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (4) .

Verżjoni Finlandiża

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (3) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (4)  alkuperätuotteita.

Verżjoni Żvediża

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (3) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (4) .

Verżjoni Ebrajka

image

… ( 5 )

(Post u data)

… ( 6 )

(Firma tal-esportatur; barra minn hekk, l-isem tal-persuna li tiffirma d-dikjarazzjoni jrid jiġi indikat b'kitba ċara)

ANNESS IVb

TEST TAD-DIKJARAZZJONI FUQ FATTURA EUR-MED

Id-dikjarazzjoni fuq fattura EUR-MED, li t-test tagħha jidher hawn taħt, trid issir skont in-noti ta' qiegħ il-paġna. Madankollu, mhuwiex neċessarju li n-noti f'qiegħ il-paġna jiġu riprodotti.

Verżjoni Bulgara

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 7 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 8 ).

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied ( 9 )

Verżjoni Spanjola

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n.o … (7) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Ċeka

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (7) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Daniża

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr … (7) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Ġermaniża

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (7) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (8)  Ursprungswaren sind.

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Estonjana

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr. … (7) ) deklareerib, et need tooted on … (8)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Griega

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (7) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Ingliża

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (7) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (8)  preferential origin.

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Franċiża

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (7) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (8) ).

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Kroata

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (7) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (8)  preferencijalnog podrijetla.

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Taljana

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (7) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Latvjana

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (7) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Litwana

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (7) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (8)  preferencinės kilmės produktai.

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Ungeriża

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (7) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (8)  származásúak.

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Maltija

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (7) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Netherlandiża

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (7) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Pollakka

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (7) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (8)  preferencyjne pochodzenie.

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Portugiża

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (7) ) declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Rumena

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (7) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Slovena

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (7) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno poreklo … (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Slovakka

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (7) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Finlandiża

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (7) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Żvediża

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (7) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (8) .

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

Verżjoni Ebrajka

image

 cumulation applied with ……(name of the country/countries)

 no cumulation applied (9) 

… ( 10 )

(Post u data)

… ( 11 )

(Firma tal-esportatur; barra minn hekk, l-isem tal-persuna li tiffirma d-dikjarazzjoni jrid jiġi indikat b'kitba ċara)

▼M2

JOINT DECLARATION

concerning the Principality of Andorra

1. Products originating in the Principality of Andorra falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonised System shall be accepted by Israel as originating in the Community within the meaning of the Agreement.

2. Protocol 4 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.

JOINT DECLARATION

concerning the Republic of San Marino

1. Products originating in the Republic of San Marino shall be accepted by Israel as originating in the Community within the meaning of the Agreement.

2. Protocol 4 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.

DECLARATION OF THE EUROPEAN UNION AND THE STATE OF ISRAEL RELATING TO DECISION No 2/2005 OF THE EU-ISRAEL ASSOCIATION COUNCIL AMENDING PROTOCOL 4 TO THE EURO-MEDITERRANEAN AGREEMENT, CONCERNING THE DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’ AND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION

This Decision is without prejudice to the positions of the parties to the Euro-Mediterranean Agreement concerning the application of that Agreement with regard to its territorial scope.

▼B

PROTOKOLL 5

dwar assistenza reċiproka bejn l-awtoritjiet amministrattivi fi kwistjonijiet doganali



Artikolu 1

Definizzjonijiet

Għall-għanijiet ta' dan il-Protokoll:

(a)

“leġislazzjoni doganali” : għandha tfisser id-disposizzjonijiet adottati mill-Partijiet u li jirregolaw l-importazzjoni, l-esportazzjoni, it-transitu ta' oġġetti u t-tqegħid tagħhom taħt kull proċedura doganali, inklużi miżuri ta' projbizzjoni, restrizzjoni u kontroll;

(b)

“dazji doganali” : għandha tfisser id-dazji kollha, taxxi, tariffi jew ħlasijiet oħra li huma imposti u miġbura fit-territorji tal-Partijiet, bl-applikazzjoni tal-leġislazzjoni doganali, iżda ma tinkludix tariffi u ħlasijiet li huma limitati fl-ammont għall-ispejjeż approssimattivi tas-servizzi mogħtija;

(ċ)

“awtorità applikanti” : għandha tfisser l-awtorità kompetenti amministrattiva li tkun ġiet maħtura minn Parti għal dan il-għan, u li tagħmel talba għall-għajnuna fi kwistjobijiet doganali;

(d)

“awtorità li lilha ssir it-talba” : għandha tfisser l-awtorità kompetenti amministrattiva li tkun ġiet maħtura minn Parti għal dan il-għan u li tkun irċeviet talba għall-għajnuna i kwistjonijiet doganali;

(e)

data personali” : għandha tfisser l-informazzjoni kollha li tirrelata ma' individwu identifikat jew identifikabbli.

Artikolu 2

Kamp ta' applikazzjoni

1.  Il-Partijiet għandhom jgħinu lil xulxin, fi ħdan il-kompetenzi tagħhom, bil-mod u taħt il-kondizzjonijiet stipulati f'dan il-Protokoll, biex jassiguraw li l-leġislazzjoni doganali tiġi applikata kif imiss, b'mod partikolari permezz ta' prevenzjoni, kxif u investigazzjoni ta' operati fi ksur ta' dik il-leġislazzjoni.

2.  L-għajuna fi kwistjonijiet doganali, kif previst f'dan il-Protokoll, għandha tgħodd għal kull awtorità amministrattiva tal-Partijiet li hija kompetenti għall-applikazzjoni ta' dan il-Protokoll. Hi m'għandiex tippreġudika r-regoli li jirregolaw l-assistenza komuni fi kwistjonijiet kriminali. Lanqas ma għandha tkopri informazzjoni miksuba taħt setgħat eżerċitati fuq it-talba ta' l-awtoritajiet ġudizzjarji sakemm dawk l-awtoritajiet ma jiftehmux dan.

Artikolu 3

Assistenza fuq talba

1.  Fuq it-talba ta' l-awtorità applikanti, l-awtorità li lilha ssir it-talba għandha tipprovdiha bl-informazzjoni kollha relevanti li tkun tista' tippermettilha li tassigura li l-leġislazzjoni doganali tiġi applikata kif imiss, inkluża informazzjoni li tirrigwarda operati nnotati jew ippjanati li huma jew jistgħu jkunu bi ksur ta' dik il-leġislazzjoni.

2.  Fuq it-talba ta' l-awtorità applikanti, l-awtorità li lilha ssir it-talba għandha tinformha dwar jekk oġġetti esportati mit-territorju ta' waħda mill-Partijiet jkunux ġew importati kif imiss fit-territorju tal-Parti l-oħra, waqt li tispeċifika, fejn xieraq, il-proċedura doganali applikata għall-oġġetti.

3.  Fuq it-talba ta' l-awtorità applikanti, l-awtorità li lilha ssir it-talba għandha tieħu l-passi meħtieġa biex tassigura li għassa speċjali tinżamm fuq:

(a) persuni naturali jew legali li dwarhom ikun hemm suspetti raġonevoli biex wieħed jaħseb li huma jkun qed jiksru jew ikunu kisru l-leġislazzjoni doganali;

(b) postijiet fejn ikunu maħżuna l-oġġetti b'dan il-mod li jingħata lok għal suspett li huma maħsuba biex jipprovdu operati kuntrarji għal-leġislazzjoni doganali;

(ċ) moviment ta' oġġetti notifikat bħala li possibbilment jagħti lok għall-ksur tal-leġislazzjoni doganali;

(d) il-mezzi tat-trasport li dwarhom ikun hemm suspetti raġonevoli li wieħed jemmen li jkunu ġew użati jew jistgħu jintużaw f'operati bi ksur tal-leġislazzjoni doganali;

Artikolu 4

Assistenza spontanja

Il-Partijiet għandhom jipprovdu lil xulxin, skond il-liġijiet, regoli u strumenti legali tagħhom, b'għajnuna jekk huma jqiesu li dan ikun meħtieġ għall-applikazzjoni kif imiss tal-leġislazzjoni doganali, partikolarment meta huma jiksbu informazzjoni li għandha x'taqsam ma':

 operati li jikkostitwixxu, jew jidhrilhom li jikkostitwixxu ksur ta' dik il-leġislazzjoni u li jistgħu jkunu ta' interess għall-Partijiet l-oħra,

 mezzi ġodda jew metodi użati biex isiru dawk l-operati,

 oġġetti magħrufa li jkunu suġġetti għall-ksur tal-leġislazzjoni doganali.

Artikolu 5

Twassil/notifikazzjoni

Fuq it-talba ta' l-awtorità applikanri, l-awtorità li lilha ssir it-talba għandha skond il-leġislazzjoni tagħha tieħu l-miżuri kollha meħtieġa sabiex:

 tikkonsenja d-dokumenti kollha,

 tinnotifika d-deċiżjonijiet kollha,

li jaqgħu fl-iskop ta' dan il-Protokoll lill-indirizzat, li joqgħod jew huwa stabbilit fit-territorju tiegħu. F'dak il-każ, l-Artikolu 6(3) għandu jgħodd.

Artikolu 6

Forma u sustanza tat-talbiet għall-assistenza

1.  It-talbiet skond dan il-Protokoll għandhom isiru bil-miktub. Id-dokumenti meħtieġa għall-esekuzzjoni ta' dawk it-talbiet għandhom jakkompanjaw it-talba. Meta meħtieġ minħabba l-urġenza tas-sitwazzjoni, talbiet orali jistgħu jiġu aċċettati, iżda jridu jkunu konfermati bil-miktub immedjatament.

2.  It-talbiet magħmula skond il-paragrafu 1 għandhom jinkludu l-informazzjoni li ġejja:

(a) l-awtorità applikanti li tagħmel it-talba;

(b) l-azzjonijiet li għandhom jittieħdu;

(ċ) l-għan ta' u r-raġuni għat-talba;

(d) il-liġijiet, regoli u strumenti legali oħra nvoluti;

(e) indikazzjonijiet eżatti u komprensivi kemm jista' jkun dwar il-persuni naturali jew ġuridiċi li huma l-mira ta' l-investigazzjonijiet;

(f) sommarju tal-fatti relevanti u ta' l-investigazzjonijiet diġà mwettqa, ħlief fil-każi li għalihom jipprovdi l-Artikolu 5.

3.  It-talbiet għandhom jintbagħtu f'lingwa uffiċjali ta' l-awtorità li tirċievi t-talba jew f'lingwa aċċettabbli għal dik l-awtorità.

4.  Jekk talba ma tkunx tikkonforma mal-ħtiġiet formali, tista' tintalab korrezzjoni jew tkomplija tagħha; l-ordni ta' miżuri ta' prekawzjoni tista', madankollu, sseħħ.

Artikolu 7

Esekuzzjoni tat-talbiet

1.  1. Sabiex tikkonforma ma' talba għall-assistenza, l-awtorità li lilha ssir it-talba jew, fejn din imsemmija l-aħħar ma tkunx tista' taġixxi weħidha, id-dipartiment amministrattiv li lilu tkun ġiet indirizzata t-talba minn din l-awtorità, għandha tipproċedi, fil-kompetenza tagħha u r-riżorsi disponibbli, daqsli kieku kienet qed taġixxi akkont tagħha stess jew fuq it-talba ta' awtoritajiet oħra ta' l-istess Parti, billi tipprovdi l-informazzjoni li jkollha diġà fil-pussess tagħha, billi twettaq l-investigazzjonijiet xierqa jew billi tirranġa li dawn jitwettqu.

2.  It-talbiet għall-assistenza għandhon ikunu esegwiti skond il-liġijiet, regoli u strumenti legali oħra tal-Parti li lilha ssir it-talba.

3.  L-uffiċjali tal-Parti lil lilha ssir it-talba, awtorizzati li jinvestigaw ksur tal-leġislazzjoni doganali jistgħu, f'każi partikolari u bi ftehim mal-Parti li lilha ssir it-talba, ikunu preżenti rispettivament fil-komunità jew fl-Iżrael, meta l-uffiċjali tagħha jkunu qed jinvestigaw ksur li jkun ta' tħassib għall-Parti li tagħmel it-talba u tista' titlob lill-Parti li lilha ssir it-talba li tirrevedi l-kotba relevnti, reġistri u dokumenti oħra jew data-midja u li tipprovdi kopji tagħhom jew li tipprovdi kull informazzjoni li għandha x'taqsam ma'dak il-ksur.

Artikolu 8

Forma li fiha l-informazzjoni għandha tkun komunikata

1.  L-awtorità li lilha ssir it-talba għandha tikkomunika r-riżultati ta' l-investigazzjonijiet għall-awtorità applikanti fil-forma ta' dokumenti, kopji ċertifikati ta' dokumenti, rapporti u affarijiet bħal dawn.

2.  Id-dokumenti li għalihom jipprovdi l-paragrafu 1 jistgħu jiġu sostitwiti b'informazzjoni komputerizzata prodotta f'kull forma għall-istess fini.

Artikolu 9

Eċċezzjonijiet għall-obbligazzjoni li tiġi provduta assistenza

1.  Il-Partijiet jistgħu jirrifjutaw li jagħtu assistenza kif previst f'dan il-Protokoll, fejn jekk isir dan:

(a) x'aktarx li tiġi preġudikata s-sovranità ta' Stat Membru tal-Komunità jew ta' l-Iżrael li jkun talab għall-assistenza taħt dan il-Protokoll; jew

(b) x'aktarx li jippreġudika l-politika pubblika, s-sigurtà jew interessi essenzali oħra; jew

(ċ) jinvolvi r-regolamenti tal-munita jew tat-taxxa minbarra regolamenti li jikkonċernaw id-dazji doganali; jew

(d) jiksru sigriet industrijali, kummerċjali jew professjonali.

2.  Fejn l-awtorità applikanti titlob assistenza li hi nnifisha tkun ma' tkunx tista' tipprovdi jekk tiġi mitluba biex tagħmel dan, hi għandha tiġbed l-attenzjoni għal dak il-fatt fit-talba tagħha. Għandu allura jitħalla f'idejn l-awtorità li lilha ssir it-talba li tiddeċiedi kif tirreaġixxi għal dik it-talba.

3.  Jekk l-assistenza tinżamm jew tiġi miċħuda, id-deċiżjoni u r-raġunijiet għal dan għandhom jiġu notifikati lill-awtorità applikanti mingħajr dewmien.

Artikolu 10

Obbligazzjoni biex tiġi osservata l-konfidenzalità

1.  Kull informazzjoni komunikata tkun xi tkun il-forma tagħha skond dan il-Protokoll għandha tkun ta' natura konfidenzali. Hija għandha tkun koperta bl-obbligu ta' segretezza uffiċjali u għandha tgawdi l-protezzjoni estiża għal informazzjoni simili taħt il-liġijiet relevanti tal-Parti li tirċeviha u d-disposizzjonijiet li jikkorrispondu li jgħoddu għall-awtoritajiet tal-Komunità

2.  Data personali tista' tintbagħat biss jekk il-livell tal-protezzjoni personali mogħtija permess tal-leġislazzjonijiet tal-Partijiet tkun ekwivalenti. Il-Partijiet għandhom jasisguraw ta' l-anqas livell ta' protezzjoni bbażat fuq il-prinċipji tal-Konvenzjoni tal-Kunsill ta' l-Ewropa Nru 108 tat-28 ta' Jannar 1981 għall-Protezzjoni ta' Individwi fir-rigward ta' l-Ipproċessar Awtomatiku ta' Data Personali.

Artikolu 11

Użu ta' informazzjoni

1.  L-informazzjoni miksuba għandha tintuża unikament għall-finijiet ta' dan il-Protokoll u tista' tintuża fi ħdan kull Parti għal finijiet oħra biss bil-kunsens minn qabel bil-miktub ta' l-awtorità amministrattiva li tkun ipprovdiet l-informazzjoni u għandha tkun suġġetta għal kull restrizzjonijiet preskritti minn dik l-awtorità.

2.  Il-paragrafu 1 m'għandux jimpedixxi l-użu ta' informazzjoni f'kull proċeduri ġuridiċi jew amministrattivi sussegwentement mibdija għal nuqqas ta' konformità mal-leġislazzjoni doganali.

3.  Il-Partijiet jistgħu, fir-rekords tagħhom ta' l-evidenza, rapporti u xhieda u fi proċedimenti u akkuża miġjuba quddiem il-qrati, jużaw bħala xhieda informazzjoni miksuba u dokumenti konsultati skond id-disposizzjonijiet ta' dan il-Protokoll.

Artikolu 12

Esperti u xhieda

Uffiċjal ta' l-awtorità li lilha ssir it-talba jista' jkun awtorizzat li jidher, fil-limiti ta' l-awtorizzazzjoni mogħtija, bħala espert jew xhud fi proċedimenti amministrattivi li għandhom x'jaqsmu ma' kwistjonijiet koperti b'dan il-Protokoll fil-ġurisdizzjoni tal-Parti l-oħra, u jipproduċi dawk l-oġġetti, dokumenti jew kopji awtentikati tagħhom, hekk kif jista' jkun meħtieġ għall-proċedimenti. It-talba għal dehra għandha speċifikament turi dwar liema kwistjonijiet u bis-saħħa ta' liema titolu jew kwalifikazzjoni l-uffiċjal għandu jkun interrogat.

Artikolu 13

Spejjeż ta' l-assistenza

Il-Partijiet għandhom jirrinunzjaw it-talbiet kollha kontra xulxin għar-rimborż ta' l-ispejjeż magħmula skond dan il-Protokoll, ħlief, fejn xieraq, għall-ispejjeż ta' esperti u xhieda u ta' l-interpreti u tradutturi li ma jkunux impjegati tas-servizz pubbliku.

Artikolu 14

Implimentazzjoni

1.  L-applikazzjoni ta' dan il-Protokoll għandha tiġi fdata lis-servizzi kompetenti tal-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej u, fejn xieraq, lill-awtoritajiet doganali ta' l-Istati Membri tal-Komunità mill-parti 'l waħda u lill-awtoritajiet ċentrali doganali ta' l-Iżrael mill-parti 'l oħra. Huma għandhom jiddeċiedu fuq l-miżuri prattiċi kollha u l-arranġamenti meħtieġa għall-applikazzjoni tiegħu, u jieħdu f'kunsiderazzjoni r-regoli fil-qasam tal-protezzjoni tad-data. Huma jistgħu jirrakkomandaw lill-korpi kompetenti l-emendi li huma jqiesu li għandhom isiru għal dan il-Protokoll.

2.  Il-Partijiet għandhom jikkonsultaw ma' xulxin u għandhom sussegwentement iżommu lil xulxin informati bir-regoli dettaljati ta' l-implimentazzjoni li huma jadottaw skond id-disposizzjonijiet ta' dan il-Protokoll.

Artikolu 15

Komplementarjetà

1.  Dan il-Protokoll għandu jikkomplementa u ma għandux jimpedixxi l-applikazzjoni ta' xi patti ta' ftehim dwar assistenza komuni li jkunu ġew konklużi jew li jistgħu jiġu konklużi bejn Stati Membri individwali jew diversi Stati membri tal-Komunità u l-Iżrael. L-anqas ma għandu jipprekludi aktar assistenza komuni estensiva mogħtijassa taħt patti ta' ftehim bħal dawk.

2.  Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 11, dawn il-patti ta' ftehim ma' jippreġudizzawx id-disposizzjonijiet Komunitarji li jirregolaw il-komunikazzjoni bejn is-servizzi kompetenti tal-Kummisjoni u l-awtoritajiet doganali ta' l-Istati Membri ta' kull informazzjoni miksuba fi kwistjonijiet doganali li jistgħu jkunu ta' interess Komunitarju.

ATT FINALI

Il-plenipotenzarjit ta':

IR-RENJU TAL-BELĠJU,

IR-RENJU TAD-DANIMARKA,

IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA,

IR-REPUBBLIKA ELLENIKA,

IR-RENJU TA' SPANJA,

IR-REPUBBLIKA FRANĊIŻA

l-IRLANDA

IR-REPUBBLIKA TALJANA,

IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU,

IR-RENJU TA' L-OLANDA

IR-REPUBBLIKA TA' L-AWSTRIJA

IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA,

IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA,

IR-RENJU TA' L-IŻVEZJA

IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRETTANJA U L-IRLANDA TA' FUQ,

Partijiet Kontraenti għat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea dwar il-Faħam u l-Azzar,

hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejħa “l-Istati Membri”, u

tal-KOMUNITÀ EWROPEA u L-KOMUNITÀ EWROPEA DWAR IL-FAĦAM U L-AZZAR

hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejħa “l-Komunità”,

mill-parti 'l waħda,

u l-plenipotenzarji ta' l-ISTAT TA' L-IŻRAEL hawnhekk iżjed ‘l quddiem imsejjaħ “l-Iżrael”,

mill-parti l-oħra,

li ltaqgħu fi Brussel fl-għoxrin jum ta' Novembru tas-sena elf disa' mija u ħamsa u disgħin għall-firma tal-Ftehim li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet ewropej u l-Istati Membri tagħhom, mill-parti 'l waħda, u l-Istat ta' l-Iżrael, mill-parti 'l oħra, adottaw it-testi li ġejjin:

il-Ftehim Ewro-Mediterranju, l-Annessi li jinsabu miegħu u l-Protokolli li ġejjin:



Protokoll 1

dwar l-arranġamenti li japplikaw għall-importazzjonijiet fil-komunità ewropea ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fl-istat tal-iżrael

Protokoll 2

dwar l-arranġamenti applikabbli għall-importazzjonijiet fl-istat tal-iżrael ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fil-komunutà ewropea

Il-Protokoll 3

li jikkonċerna kwistjonijiet dwar il-protezzjoni tal-pjanti

Protocol 4

concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation

Protokoll 5

dwar assistenza reċiproka bejn l-awtoritajiet amministrattiva u l-klijenti

Il-plenipotenzarji ta' l-Istati Membri u tal-Komunità u l-plenipotenzarji ta' l-Iżrael adottaw it-testi tad-Dikjarazzjonijiet Konġunti elenkati hawn taħt u annessi ma' dan l-Att Finali:

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 2 tal-Ftehim,

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 5 tal-Ftehim,

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 6(2) tal-Ftehim,

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 9(2) tal-Ftehim,

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 39 u l-Anness VII li jinsab mal-Ftehim,

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam mat-Titolu VII tal-Ftehim

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 44 tal-Ftehim,

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' koperazzjoni deċentralizzata

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 68 tal-Ftehim,

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 74 tal-Ftehim,

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 75 tal-Ftehim,

Id-Dikjarazzjoni Konġunta dwar ksib pubbliku,

Id-Dikjarazzjoni Konġunta dwar kwistjonijiet veterinarji,

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam mal-Protokoll 4 li jinsab mal-Ftehim,

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' implimentazzjoni avvanzata.

Il-plenipotenzarji ta' l-Istati Membri u tal-Komunità u l-plenipotenzarji ta' l-Iżrael ħadu nota ta' l-iskambji ta' Ittri li ġejjin annessi ma' l-Att Finali:

Ftehim fil-forma ta' Skambju ta' Ittri li għandu x'jaqsam ma' kwistjonijiet bilaterali pendenti,

Ftehim fil-forma ta' Skambju ta' ittri li għandu x'jaqsam mal-Protokoll 1 u li jikkonċerna importazzjonijiet fil-Komunità ta' fjuri maqtugħa friski u blanzuni ta' fjuri li jinsabu taħt l-intestatura Nru 0603 10 tat-Tariffa Doganali Komuni,

Ftehim fil-forma ta' Skambju ta' Ittri li għandu x'jaqsam ma' l-implimentazzjoni tal-Patti ta' Ftehim ta' l-Uruguay Round.

Il-plenipotenzarji ta' l-Iżrael ħadu nota tad-Dikjarazzjonijiet tal-Komunità Ewropea msemmija hawn taħt u annessi ma' dan l-Att Finali:

Dikjarazzjoni li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 28 dwar il-kumulazzjoni ta' oriġini,

Dikjarazzjoni li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 28 dwar l-adattazzjoni tar-regoli ta' oriġini,

Dikjarazzjoni li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 36 tal-Ftehim,

Dikjarazzjoni li għandha x'taqsam mat-Totilu VI tal-Ftehim dwar koperazzjoni ekonomika.

Il-plenipotenzarji ta' l-Istati Membri u tal-Komunità ħadu nota tad-Dikjarazzjoni mill-Iżrael, imsemmija hawn taħt u annessa ma' dan l-Att Finali:

Dikjarazzjoni li għandha x'taqsam mal' l-Artikolu 65 tal-Ftehim.

Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.

Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

Done at Βrussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five.

Fait à Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addì venti novembre millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

signatory

DIKJARAZZJONIJIET KONĠUNTI

Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 2

Il-Partijiet jirriaffermaw l-importanza li huma jagħtu għar-rispett tad-drittijiet umani kif stipulati fil-Karta tan-NU inkluża l-ġlieda kontra x-xenofobija, l-anti-Semitiżmu u r-razziżmu.

Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 5

Jista' jiġi miftiehem li għandhom iseħħu laqgħat ta' esperti dwar suġġetti partikolari.

Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 6(2)

Fil-każ ta' bidliet fin-nomenklatura użata għall-klassifikazzjoni ta' prodotti agrikoli jew prodotti agrikoli proċessati mhux inklużi fl-Anness II, il-Partijiet jiftiehmu li jżommu konsultazzjonijiet sabiex jiftiehmu għall-adattazzjonijiet li jistgħu jidhru meħtieġa biex jinżammu l-konċessjonijiet esiżtenti.

Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 9(2)

Bil-ħsieb li tiġi assigurata l-applikazzjoni mingħajr xkiel tan-notifikazzjoni minn qabel prevista fl-Artikolu 9 (2) tal-Ftehim, l-Iżrael għandu jibgħat lill-Kummissjoni, f'perjodu ta' żmien xieraq qabel l-adozzjoni, b'mod informali u konfidenzali, l-elementi għall-kalkolu tal-komponent agrikolu li għandu jiġi applikat. Il-Kummissjoni għandha tinforma lill-Iżrael bl-istima tagħha fi żmien perjodu ta' għaxart ijiem tax-xogħol.

Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 39 u l-Anness VII

Għall-finijiet ta' dan il-Ftehim, proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali tinkludi b'mod partikolari drittijiet ta' l-awtur, inklużi drittijiet ta' l-awtur ta' programmi tal-komjuter u drittijiet tal-ġirien, patenti, disinji industrijali, indikazzjonijiet ġeografiċi, inklużi ismijiet ta' oriġini, marki tal-kummerċ u marki tas-servizz, topografiji u ċirkwiti integrati, kif ukoll protezzjoni kontra kompetizzjoni nġusta kif imsemmija fl-artikolu 10 (a) tal-Konvenzjoni ta' Pariġi dwar il-Protezzjoni ta' Proprjetà Industrijali (l-Att ta' l-1967 ta' Stokkolma) u l-protezzjoni ta' informazzjoni mhux mikxufa dwar “teknika”.

Huwa miftiehm li fit-traduzzjoni tal-Ftehin fl-Ebrajk l-espressjoni “proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali” għandha tiġi tradotta fl-espressjoni Ebrajka li tikkorrispondi ma' “proprjetà intellettwali”.

Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam mat-Titolu VI

Kull Parti għandha tkun responsabbli biex iġorr l-ispiża finanzjarja tas-sehem tagħha tal-parteċipazzjoni fl-attivitajiet imwettqa fil-kuntest tal-koperazzjoni ekonomika, li għandha tiġi deċiża fuq il-bażi ta' każ b'każ.

Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 44

Il-Partijiet jirriaffermaw l-impenn tagħhom għall-proċess tal-paċi fil-Lvant Nofsani u l-fehma tagħhom li l-paċi għandu jiġi konsolidat permezz ta' koperazzjoni reġjonali. Il-Komunità hija lesta li tappoġġa proġetti ta' żvilupp konġunt mibgħuta mill-Iżrael u l-ġirien tiegħu, bla ħsara għall-proċeduri relevanti tekniċi u ta' l-estimi tal-Komunità.

Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' koperazzjoni deċentralizzata

Il-Partijiet jirriaffermaw l-importanza li huma jagħtu lill-programmi ta' koperazzjoni deċentralizzata bħala mezzi ta' inkoraġġiment għall-iskambju ta' esperjenzi u t-trasferiment tat-teknika fir-reġjun tal-Mediterran u bejn il-Komunità Ewropea u l-imsieħba tagħha tal-Mediterran.

Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 68

Ir-regoli ta' proċedura tal-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandhom jipprovdu għall-possibbiltà li deċiżjonijiet jiġu adottati permezz ta' proċedura bil-miktub.

Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 74

Il-Partijiet jinnotaw li l-Kumitat Ekonomiku u Soċjali tal-Komunità u l-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Iżraeljan jistgħu jintensifikaw ir-relazzjonijiet tagħhom permezz ta' djalogu annwali u koperazzjoni komuni.

Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 75

Meta tiġi applikata l-proċedura ta' arbitraġġ, il-Partijiet għandhom jagħmlu minn kollox biex jassiguraw li l-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jaħtar it-tielet arbitru fi żmien xahrejn mill-ħatra tat-tieni arbitru.

Dikjarazzjoni Konġunta dwar ksib pubbliku

Il-Partijiet għandhom jiftħu negozjati formali f'numru ta' oqsma biex jiftħu s-swieq governattivi rispettivi tagħhom ta' ksib lill-hinn minn dak li ġie komunement miftiehem taħt il-Ftehim dwar il-Ksib tal-Gvern konkluż fil-qafas tat-WTO, hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejjaħ il-GPA. In-negozjati għandhom isiru b'dak il-mod li jintlaħaq ftehim qabel it-tmiem ta' l-1995.

Il-Partijiet jaqblu li dawn in-negozjati għandhom ikopru, fost ħwejjeġ oħra, il-ksib ta':

 oġġetti, xogħol u servizzi minn entitajiet li joperaw fis-settur tat-telekomunikazzjonijiet u tat-trasport urban (bl-eċċwzzjoni ta' karozzi tal-linja),

 servizzi mixtrija minn entitajiet koperti bil-GPA, sabiex jitwessgħu l-impenni komuni taħt l-Anness 4 ta' l-Appendiċi I tal-GPA.

Il-Partijiet għandhom jintrabtu li jżommulura milli jintroduċu miżuri addizzjonali diskriminatorji kontra provdituri tal-Parti l-oħra fl-oqsma ta' apparat elettriku tqil u mediku ‘l hinn mid-disposizzjonijiet diġà miftiehma fil-GPA u għandhom ifittxu li jevitaw li jintroduċu miżuri diskriminatorji li joħolqu tgħawwiġ fil-ksib miftuħ.

Il-Partijiet għandhom jirrevedu perjodikament l-implimentazzjoni tal-ftehim tagħhom dwar il-ksib tal-gvern bil-ħsieb li jsiru aktar negozjati mmirati lejn l-espansjoni ta' kopertura komuni.

B'żieda il-Partijiet għandhom jappoġġaw attivament il-liberalizzazzjoni tas-swieq fis-servizzi tat-telekomunikazzjoni u għandhom jipparteċipaw fil-grupp multilaterali ta' negozjar GATS dwar telekomunikazzjonijiet bażiċi.

Dikjarazzjoni Konġunta dwar kwistjonijiet veterinarji

Il-Partijiet għandhom ifittxu li japplikaw ir-regoli tagħhom dwar kwistjonijiet veterinarji b'mod mhux diskriminatorju u li ma jintroduċux xi miżuri ġodda li jkollhom l-effett li jfixklu indebitament il-kummerċ.

Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam mal-Protokoll 4

Il-Komunità u l-Iżrael jiftiehmu li xogħol jew ipproċessar imwettaq barra l-Partijiet għandu jsir permezz ta' pproċessar il-barra jew sistema simili.

Dikjarazzjoni Konġunta dwar implimentazzjoni avvanzata

Il-Partijiet jesprimu l-intenzjoni tagħhom li jeffettwaw implimentazzjoni avvanzata tad-disposizzjonijiet tal-Ftehim li għandhom x'jaqsmu mal-kummerċ u li għandhom x'jaqsmu mal-koperazzjoni doganali, permezz ta' Ftehim temporanju li għandu jidħol fis-seħħ, jekk possibbli, sa l-1 ta' Jannar 1996.

▼M1

Dikjarazzjoni konġunta

Sabiex jippromwovu u jiffaċilitaw kummerċ partikolarment fi pjanti ħajjin, prodotti tal-fjorikultura u ortikultura, l-partijiet kontraenti hawnhekk jaqblu li jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa biex jiżguraw li spezzjonijiet dokumentarji, ta' identita u ta' saħħa tal-pjanti jitwettqu f'perjodu ta' żmien li huwa kompatibbli ma' u proporzjonat man-natura sensittiva tal-prodotti konċernati.

Jekk jinħolqu xi diffikultajiet, il-Kummissjoni u l-awtoritajiet Iżraeljani għandu jkollhom konsultazzjonijiet immedjati sabiex ifittxu soluzzjonijiet xierqa.

▼M5

Dikjarazzjoni konġunta dwar indikazzjonijiet ġeografiċi

Il-Partijiet jiftiehmu li jerġgħu jiltaqgħu fi żmien adegwat sabiex jiddiskutu ftehim possibbli dwar il-protezzjoni ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u prodotti oħrajn tal-ikel.

▼B

FTEHIM FIL-FORMA TA' SKAMBJU TA' ITTRI

bejn il-Komunità u l-Iżrael dwar kwistjonijiet bilaterali pendenti

Ittra mill-Komunità

Sinjur,

Il-Komunità u l-Iżrael jinnotaw il-Ftehim milħuq dwar l-implimentazzjoni ta' soluzzjoni aċċettabbli għall-kwistjonijiet bilaterali kollha li għadhom pendenti dwar l-applikazzjoni tal-Ftehim ta' Koperazzjoni ta' l-1975.

Ikun obbligat jekk tikkonferma li l-Gvern tiegħek huwa fi qbil mal-kontenut ta' din l-ittra.

Jekk jogħġbok aċċetta, sinjur, l-assigurazzjoni ta' l-ogħla konsiderazzjoni tiegħi.

Għan-nom tal-Kunsill ta' L-Unjoni Ewropea

Ittra mill-Iżrael

Sinjur,

Għandi l-unur li nikkonferma li rċevejt l-ittra tiegħek bid-data ta' llum li taqra kif ġej:

“Il-Komunità u l-Iżrael jinnotaw il-ftehim milħuq dwar l-implimentazzjoni ta' soluzzjoni aċċettabbli għall-kwistjonijiet kollha bilaterali li għadhom pendenti dwar l-applikazzjoni tal-Ftehim ta' Koperazzjoni ta' l-1975.

Inkun obbligat jekk tikkonferma li l-Gvern tiegħek huwa fi qbil mal-kontenut ta' din l-ittra.”

Għandi l-unur li nikkonferma li l-Gvern tiegħi jaqbel mal-kontenut ta' l-ittra tiegħek.

Jekk jogħġbok aċċetta, sinjur, l-assigurazzjoni ta' l-ogħla konsiderazzjoni tiegħi.

Għall-Gvern ta' l-Iżrael

▼M1 —————

▼B

FTEHIM FIL-FORMA TA' SKAMBJU TA' ITTRI

bejn il-Komunità u l-Iżrael fir-rigward ta' l-implimentazzjoni tal-Patti ta' Ftehim ta' l-Uruguay Round

Ittra mill-Komunità

Sinjur,

Il-Ftehim milħuq bejn il-Komunità u l-Iżrael ma fih ebda disposizzjonijiet fir-rigward tar-reġim il-ġdid applikat fuq l-importazzjoni ta' larinġ fil-Komunità. Il-Partijiet għandhom ikomplu n-negozjati dwar din il-kwistjoni sabiex tinstab soluzzjoni qabel il-bidu tas-sena tal-Marketing 1995/1996, jiġifieri l-1 ta' Diċembru. F'dan il-kuntest, il-Komunita' qablet li l-Iżrael ma għndux ikun ittrattat anqas favorevolment minn imsieħba oħra Mediterranji.

Sa l-1 ta' Diċembru 1995, jekk ma jkunx intlaħaq ftehim fir-rigward il-prezz tad-dħul għal-larinġ, il-Komunità għandha tieħu l-miżuri kollha meħtieġa biex tiggarantixxi lill-Iżrael prezz tad-dħul adegwat u aċċettabbli għaż-żewġ Partijiet, li għandu jippermetti l-importazzjoni ta' 200 000 tunellata metrika ta' larinġ mill-Iżrael, figura li għandha timplika tnaqqis ta' 30 % mill-kwota attwali tat-tariffa għal-larinġ mill-Iżrael.

B'żieda, il-Komunità għandha tadotta l-miżuri xierqa li jippermettu l-importazzjoni fil-Komunità ta' prodotti proċessati agrikoli tradizzjonalment Iżraeljani li ma humiex fl-Anness II koperti b'konċessjonijiet fil-Ftehim il-ġdid.

Bl-istess mod, jekk meħtieġ, l-Iżrael għandu jieħu miżuri paralleli biex jassigura l-importazzjoni ta' esportazzjonijiet tradizzjonali tal-Komunità għall-istaġun 1995/1996.

Inkun għalhekk grat jekk inti ġentilment tinfurmani jekk il-Gvern ta' Iżrael jaqbilx mal-kontenut ta' din l-ittra.

Jekk jogħġbok aċċetta, sinjur, l-assigurazzjoni ta' l-ogħla konsiderazzjoni tiegħi.

Għan-nom tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea

Ittra mill-Iżrael

Sinjur,

Għandi l-unur li nikkonferma li rċevejt l-ittra tiegħek bid-data ta' llum li taqra kif ġej:

“Il-Ftehim milħuq bejn il-Komunità Ewropea u l-Iżrael ma fihx xi disposizzjonijiet fir-rigward tar-reġim il-ġdid applikat għall-importazzjoni ta' larinġ fil-Komunità. Il-Partijiet għandhom ikomplu n-negozjati dwar din il-kwistjoni sabiex tinstab soluzzjoni qabel il-bidu tas-sena tal-Marketing 1995/1996, jiġifieri l-1 ta' Diċembru. F'dan il-kuntest, il-KomunitÓ qablet li l-Iżrael ma għndux ikun ittrattat anqas favorevolment minn imsieħba oħra Mediterranji.

Sa l-1 ta' Diċembru 1995, jekk ma jkunx intlaħaq ftehim fir-rigward il-prezz tad-dħul għal-larinġ, il-Komunità għandha tieħu l-miżuri kollha meħtieġa biex tiggarantixxi lill-Iżrael prezz tad-dħul adegwat u aċċettabbli għaż-żewġ Partijiet, li għandu jippermetti l-importazzjoni ta' 200 000 tunellata metrika ta' larinġ mill-Iżrael, figura li għandha timplika tnaqqis ta' 30 % mill-kwota attwali tat-tariffa għal-larinġ mill-Iżrael.

B'żieda, il-Komunità għandha tadotta l-miżuri xierqa li jippermettu l-importazzjoni fil-Komunità ta' prodotti proċessati agrikoli tradizzjonalment Iżraeljani li ma humiex fl-Anness II koperti b'konċessjonijiet fil-Ftehim il-ġdid.

Bl-istess mod, jekk meħtieġ, l-Iżrael għandu jieħu miżuri paralleli biex jassigura l-importazzjoni ta' esportazzjonijiet tradizzjonali tal-Komunità għall-istaġun 1995/1996.

Jiena nkun għalhekk grat jekk inti tinformani jekk il-Gvern ta' l-iżrael jaqbilx mal-kontenut ta' din l-ittra.”

Għandi l-unur li nikkonferma li l-Gvern tiegħi jaqbel mal-kontenut ta' l-ittra tiegħek.

Jekk jogħġbok aċċetta, sinjur, l-assigurazzjoni ta' l-ogħla konsiderazzjoni tiegħi.

Għall-Gvern ta' l-Iżrael

DIKJARAZZJONI MILL-KOMUNITÀ EWROPEA

Dikjarazzjoni mill-Komunità Ewropea dwar il-kumulazzjoni ta' oriġini (Arikolu 28)

B'linja ma' l-iżviluppi politiċi, jekk u meta l-Iżrael u pajjiż Mediterranju wieħed jew aktar jikkonkludu Patti ta' Ftehim biex jistabbilixxu kummerċ liberu bejnithom, il-Komunità Ewropea hija lesta li timplimenta kumulazzjoni ta' oriġini fl-arranġamenti tagħha tal-kummerċ ma' dawk il-pajjiżi.

Dikjarazzjoni mill-Komunità Ewropea dwar l-adattazzjoni tar-regoli ta' l-oriġini (Artikolu 28)

Fil-qafas tal-proċess dejjem għaddejn ta' l-armonizzazzjoni tar-regoli ta' oriġini applikabbli bejn il-Komunità u pajjiżi terzi oħra, il-Komunità tista' fil-futur tibgħat lill-Kunsill ta' Assoċjazzjoni l-emendi għall-Protokoll 4 li jistgħu jkunu meħtieġa.

Dikjarazzjoni mill-Komunità Ewropea li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 36

Il-Komunità tiddikjara illi, sakemm jiġu adottati mill-Kunsill ta' Assoċjazzjoni ir-regoli ta' implimentazzjoni dwar il-kompetizzjoni ġusta msemmija fl-Artikolu 36(2), fil-kuntest ta' l-interpretazzjoni ta' l-Artikolu 36(1), hija għandha tistma kull prattika kuntrarja għal dak l-Artikolu fuq il-bażi tal-kriterji li jirriżultaw mir-regoli li jinsabu fl-Artikoli 85, 86 ud 92 tat-Trattat li jistabbilixxu l-Komunità Ewropea, u, għall-prodotti koperti bit-Trattat li jistabbilixxi l-Unjoni Ewropea dwar il-Faħam u l-Azzar, minn dawk li jinsabu fl-Artikoli 65 u 66 ta' dak it-Trattat u r-regoli tal-Komunità dwar għajnuniet mill-Istat, inkluża leġislazzjoni sekondarja.

Fir-rigward tal-prodotti agrikoli msemmija fit-Titolu II il-Kapitolu 3, il-Komunità għandha tistma kull prattika kuntrarja għall-paragrafu 1(i) ta' l-Artikolu 36 skond il-kriterji stabbiliti mill-Komunità fuq il-bażi ta' l-Artikoli 42 u 43 tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u b'mod partikolari dawk stabbiliti fir-Regolament tal-Kunsill Nru 26 ta' l-1962.

Dikjarazzjoni mill-Komunità Ewropea dwar il-koperazzjoni ekonomika (Titolu VI)

L-Iżrael għandu jibqa eliġibbli għall-iffinanzjar mill-estimi tal-Komunità għall-programmi ta' koperazzjoni reġjonali fil-Mediterran u linji oħra relevanti orizzontali ta' l-estimi. L-Iżrael għandu wkoll jibqa eliġibbli għal self mill-Bank Ewropew għall-Investiment (EIB) mogħtija taħt il-faċilità orizzontali Mediterranja.

DIKJARAZZJONI MILL-IŻRAEL

Dikjarazzjoni mill-Iżrael dwar l-Artikolu 65

L-Iżrael jiddikjara li, fid-diskussjonijiet li wasslu għad-deċiżjoni tal-Kunsill ta' Assoċjazzjoni msemmija fl-Artikolu 65(1), huwa għandu jqajjem il-kwistjoni tad-disposizzjonijiet biex tiġi evitata kontribuzzjoni doppja fir-rigward ta' ħaddiema ta' Parti waħda residenti fit-territorju tal-Parti l-oħra.



( *1 ) Il-ftehim stabbilit fil-ħdax-il lingwa uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea (Spanjol, Daniż, Ġermaniż, Grieg, Ingliż, Franċiż, Taljan, Olandiż, Portugiż, Finlandiż, Żvediż) ġie ppubblikat fil-ĠU L 147 ta' 21.06.2000, p. 3 .

Il-verżjonijiet tal-lingwa Ċeka, Estonjana, Latvjana, Litwana, Ungeriża, Maltija, Pollakka, Slovakka u Slovena huma ppubblikati f'dan il-volum ta' l-Edizzjoni Speċjali 2004.

( *2 ) Il-ftehim stabbilit fil-ħdax-il lingwa uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea (Spanjol, Daniż, Ġermaniż, Grieg, Ingliż, Franċiż, Taljan, Olandiż, Portugiż, Finlandiż, Żvediż) ġie ppubblikat fil-ĠU L 147 ta' 21.06.2000, p. 3 .

Il-verżjonijiet tal-lingwa Ċeka, Estonjana, Latvjana, Litwana, Ungeriża, Maltija, Pollakka, Slovakka u Slovena huma ppubblikati f'dan il-volum ta' l-Edizzjoni Speċjali 2004.

( 1 ) ĠU L 299, 16.11.2007 p. 1.

( 2 ) The Principality of Liechtenstein has a customs union with Switzerland and is a Contracting Party to the Agreement on the European Economic Area.

( 3 ) Meta d-dikjarazzjoni fuq fattura ssir minn esportatur approvat skont it-tifsira tal-Artikolu 23 tal-Protokoll, in-numru tal-awtorizzazzjoni tal-esportatur approvat irid jitniżżel f'dan l-ispazju. Meta d-dikjarazzjoni fuq fattura ma timteliex minn esportatur approvat, il-kliem fil-parentesi jridu jitħallew barra jew l-ispazju jitħalla vojt.

( 4 ) L-oriġini tal-prodotti għandha tkun indikata. Meta d-dikjarazzjoni fuq fattura hija relatata parzjalment jew kollha kemm hi, ma' prodotti li joriġinaw minn Ceuta u Melilla skont it-tifsira tal-Artikolu 38 tal-Protokoll, l-esportatur irid jindikahom b'mod ċar fid-dokument li fih issir id-dikjarazzjoni, permezz tas-simbolu “CM”.

( 5 ) Dawn l-indikazzjonijiet jistgħu jitħallew barra jekk l-informazzjoni tinsab fid-dokument innifsu.

( 6 ) Ara l-Artikolu 22(5) tal-Protokoll. F'każijiet fejn l-esportatur m'għandux għalfejn jiffirma, l-eżenzjoni mill-firma timplika wkoll eżenzjoni mill-isem tal-firmatarju.

( 7 ) Meta d-dikjarazzjoni fuq fattura ssir minn esportatur approvat skont it-tifsira tal-Artikolu 23 tal-Protokoll, in-numru tal-awtorizzazzjoni tal-esportatur approvat irid jitniżżel f'dan l-ispazju. Meta d-dikjarazzjoni fuq fattura ma timteliex minn esportatur approvat, il-kliem fil-parentesi jridu jitħallew barra jew l-ispazju jitħalla vojt.

( 8 ) L-oriġini tal-prodotti għandha tkun indikata. Meta d-dikjarazzjoni fuq fattura hija relatata parzjalment jew kollha kemm hi, ma' prodotti li joriġinaw minn Ceuta u Melilla skont it-tifsira tal-Artikolu 38 tal-Protokoll, l-esportatur irid jindikahom b'mod ċar fid-dokument li fih issir id-dikjarazzjoni, permezz tas-simbolu “CM”.

( 9 ) Imla u ħassar fejn meħtieġ.

( 10 ) Dawn l-indikazzjonijiet jistgħu jitħallew barra jekk l-informazzjoni tinsab fid-dokument innifsu.

( 11 ) Ara l-Artikolu 22(5) tal-Protokoll. F'każijiet fejn l-esportatur m'għandux għalfejn jiffirma, l-eżenzjoni mill-firma timplika wkoll eżenzjoni mill-isem tal-firmatarju.

Top