EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02000A0621(01)-20130701
Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the State of Israel, of the other part
Consolidated text: Ftehim ewro-mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, mill-parti 'l waħda, u l-Istat ta' Iżrael mill-parti 'l oħra(*)
Ftehim ewro-mediterranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, mill-parti 'l waħda, u l-Istat ta' Iżrael mill-parti 'l oħra(*)
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/384/2013-07-01
02000A0621(01) — MT — 01.07.2013 — 002.002
Dan it-test hu maħsub purament bħala għodda ta’ dokumentazzjoni u m’għandu l-ebda effett legali. L-istituzzjonijiet tal-Unjoni m'għandhom l-ebda responsabbiltà għall-kontenut tiegħu. Il-verżjonijiet awtentiċi tal-atti rilevanti, inklużi l-preamboli tagħhom, huma dawk ippubblikati fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u disponibbli f’EUR-Lex. Dawk it-testi uffiċjali huma aċċessibbli direttament permezz tal-links inkorporati f’dan id-dokument
FTEHIM EWRO-MEDITERRANJU li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, mill-parti 'l waħda, u l-Istat ta' Iżrael mill-parti 'l oħra ( *1 )(*) (ĠU L 147 21.6.2000, p. 3) |
Emendat bi:
|
|
Il-Ġurnal Uffiċjali |
||
Nru |
Paġna |
Data |
||
L 346 |
67 |
31.12.2003 |
||
DECISION No 2/2005 OF THE EU-ISRAEL ASSOCIATION COUNCIL 2006/19/EC of 22 December 2005 (*) |
L 20 |
1 |
24.1.2006 |
|
L 149 |
2 |
2.6.2006 |
||
L 317 |
65 |
5.12.2007 |
||
L 313 |
83 |
28.11.2009 |
||
L 31 |
3 |
31.1.2013 |
||
L 21 |
3 |
24.1.2019 |
(*) |
Dan l-att qatt ma ġie ppubblikat bil-Malti. |
FTEHIM EWRO-MEDITERRANJU
li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, mill-parti 'l waħda, u l-Istat ta' Iżrael mill-parti 'l oħra ( *2 )
IR-RENJU TAL-BELĠJU,
IR-RENJU TAD-DANIMARKA,
IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA,
IR-REPUBBLIKA ELLENIKA,
IR-RENJU TA' SPANJA,
IR-REPUBBLIKA FRANĊIŻA
L-IRLANDA
IR-REPUBBLIKA TALJANA,
IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU,
IR-RENJU TA' L-OLANDA
IR-REPUBBLIKA TA' L-AWSTRIJA
IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA,
IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA,
IR-RENJU TA' L-IŻVEZJA
IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRETTANJA U L-IRLANDA TA' FUQ,
Partijiet Kontraenti għat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u t-Tratta li jistabbilixxi il-Komunità Ewropea dwar il-Faħam u l-Azzar, hawn hemm iżjed 'l quddiem imsejħa l-“Istati Membri”, u
IL-KOMUNITÀ EWROPEA,
IL-KOMUNITÀ EWROPEA DWAR IL-FAĦAM U L-AZZAR
hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejħa “l-Komunità” mill-parti 'l waħda, u
L-ISTAT TA' L-IŻRAEL
hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejjaħ “l-Iżrael”, mill-parti 'l oħra,
JIKKUNSIDRAW l-importanza tar-rabtiet eżistenti tradizzjonali bejn il-Komunità, l-Istati Membri tagħha u l-Iżrael, u l-valuri komuni lu huma jaqsmu;
JIKKUNSIDRAW li l-Komunità, l-Istati Membri tagħha u l-Iżrael jixtiequ jsaħħu dawk ir-rabtiet u jistabbilixxu relazzjonijiet dejjiema, bbażati fuq reċiproċità u sħubija, u jippromwovu aktar integrazzjoni ta' l-ekonomija ta' l-Iżrael fl-ekonomija Ewropea.
JIKKUNSIDRAW l-importanza li l-Partijiet jagħtu lill-prinċipju ta' ħelsien ekonomiku u l-prinċipji tal-Karta tan-Nazzjonijiet Uniti, partikolarment il-ħarsien tad-drittijiet tal-bniedem u d-demokrazija, li jiffurmaw il-bażi nnifisha ta' l-Assoċjazzjoni.
KONXJI mill-ħtieġa li jassoċjaw l-isforzi tagħhom biex isaħħu l-istabilità politika u l-iżvilupp ekonomiku permezz ta' l-inkoraġġiment ta' koperazzjoni reġjonali;
XEWQANA li jistabbilixxu u jiżviluppaw djalogu regolari politiku dwar kwistjonijiet bilaterali u internazzjonali ta' interess komuni;
XEWQANA li jżommu u jintensifikaw djalogu dwar kwistjonijiet ekonomiċi, xjentifiċi, teknoloġiċi, kulturali, awdjoviżivi u soċjali għall-benefiċċju tal-Partijiet;
JIKKUNSIDRAW l-impenji rispettivi tagħhom tal-kummerċ liberu tal-Komunità u ta' l-Iżrael, u b'mod partikolari l-konformità mad-drittijiet u l-obbligi li joħorġu mill-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (GATT) kif jirriżultaw min-negozjati ta' l-Urugwaj Round;
KONVINTI l-l-Ftehim ta' assoċjazzjoni joħloq klima ġdida għar-relazzjonijiet ekonomiċi tagħhom u b'mod partikolari għall-iżvilupp tal-kummerċ, l-investiment u koperazzjoni ekonomika u teknoloġika,
FTIEHMU DAN LI ĠEJ:
Artikolu 1
1. Assoċjazzjoni hija b'dan stabbilita bejn il-Komunità u l-Istati Membri tagħha, mill-parti 'l waħda, u l-Iżrael, mill-parti 'l oħra.
2. Il-miri ta' dan il-Ftehim huma:
— li jipprovdi l-qafas addattat għal djalogu politiku, li jippermetti l-iżvilupp ta' relazzjonijiet politiċi mill-qrib bejn il-Partijiet,
— permezz ta' espansjoni, fost ħwejjeġ oħra, ta' kummerċ f'oġġetti u servizzi, il-liberalizzazzjoni rewċiproka tad-dritt ta' l-istabbiliment, aktar liberalizzazzjoni progressiva ta' ksib pubbliku, il-moviment liberu ta' kapital u l-intensifikazzjoni ta' koperazzjoni fix-xjenza u t-teknoloġija biex jippromwovi l-iżvilupp armonjuż tar-relazzjonijiet ekonomiċi bejn il-Komunità u l-Iżrael u b'hekk irawwem fil-Komunità u fl-Iżrael l-avvanz ta' attività ekonomika, it-titjib tal-kondizzjonijiet ta' l-għejxien u ta' l-impjiegi, jżid il-produttività u l-istabilità finanzjarja.
— biex iħajjar koperazzjoni reġjonali bil-ħsieb tal-konsolidazzjoni tal-koeżistenza paċifika u l-istabilità ekonomika u politika,
— li jippromwovi koperazzjoni f'oqsma oħra li huma ta' interess reċiproku.
Artikolu 2
Ir-relazzjonijiet bejn il-Partijiet, kif ukoll id-disposizzjonijiet kollha tal-Ftehim innifsu, għandhom ikunu bbażati fuq ir-rispett għad-drittijiet tal-bniedem u l-prinċipji demokratiċi, li jiggwida l-politika tagħhom interna u internazzjonali u jikkostitwixxi element essenzali ta' dan il-Ftehim.
TITOLU I
DJALOGU POLITIKU
Artikolu 3
1. Għandu jiġi stabbilit djalogu regolari politiku bejn il-Partijiet. Huwa għandu jsaħħaħ ir-relazzjonijiet tagħhom, jikkontribwixxi għall-iżvilupp ta' sħubija dejjiema u jżid il-ftehim komuni u s-solidarjetà.
2. Id-djalogu politiku u l-koperazzjoni għandhom b'mod partikolari:
— jiżviluppaw aħjar il-ftehim komuni u konverġenza li tiżdied ta' posizzjonijiet dwar kwistjonijiet internazzjonali, u b'mod partikolari dawk il-kwistjonijiet li x'aktarx ikollhom effettisostanzjali fuq xi waħda jew oħra tal-Partijiet,
— jippermettu lil kull Parti li tikkunsidra l-posizzjoni u l-interessi ta' l-oħra,
— itejbu s-sigurtà reġjonali u l-istabilità.
Artikolu 4
Id-djalogu politiku għandu jkopri s-suġġetti kollha ta' interess komuni, u għandu jimmira li jiftaħ it-triq għal forom ġodda ta' koperazzjoni bil-ħsieb ta' miri komuni, b'mod partikolari l-paċi, is-sigurtà u d-demokrazija.
Artikolu 5
1. Id-djalogu politiku għandu jiffaċilità l-insegwiment ta' inizjattivi konġunti u għandu jseħħ b'mod partikolari:
(a) f'livell ministerjali;
(b) f'livell ta' uffiċjali anzjani (diretturi politiċi) bejn rappreżentanti ta' l-Iżrael, mill-parti 'l waħda, u tal-Presidenza tal-Kunsill u tal-Kummissjoni, mill-oħra;
(ċ) billi jieħu vantaġġ sħiħ tal-mezzi kollha doplomatiċi b'laqgħat ta' informazzjoni regolari bejn l-uffiċjali, konsultazzjonijiet fl-okkażjoni ta' laqgħat internazzjonali u kuntatti bejn rappreżentanti diplomatiċi f'pajjiżi terzi;
(d) billi jipprovdi informazzjoni regolari lill-Iżrael dwar kwistjonijiet li jirrelataw mal-politika komuni barranija u s-sigurtà, li għandha tkun reċiprokata;
(e) b'kull mezzi oħra li jistgħu jagħtu kontribuzzjoni utli għall-konsolidazzjoni, l-iżvilupp u l-intensifikar ta' dan id-djalogu.
2. Għandu jkun hemm djalogu politiku bejn il-Parlament Ewropew u l-Knesset Iżraeljan.
TITOLU II
MOVIMENT LIBERU TA' MERKANZIJA
KAPITOLU 1
PRINĊIPJI BAŻIĊI
Artikolu 6
1. Iż-żona ta' kummerċ liberu bejn il-Komunità u l-Iżrael għandha tissaħħaħ skond il-modalitajiet stipulati f'dan il-Ftehim u b'konformità mad-disposizzjonijiet tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ ta' l-1994 u ta' patti oħra ta' ftehim multilaterali dwar kummerċ f'oġġetti annessi mal-Ftehim li jistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ (WTO), hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejħa l-“GATT”.
2. In-Nomenklatura Magħquda u t-Tariffa Doganali Iżraeljana għandha tintuża għall-klassifikazzjoni ta' oġġetti kummerċjati bejn il-Partijiet.
KAPITOLU 2
PRODOTTI INDUSTRIJALI
Artikolu 7
Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu għandhom japplikaw għall-prodotti li joriġinaw fil-Komunità u fl-Iżrael minbarra dawk elenkati fil-Kapitoli 1 sa 24 tan-Nomenklatura Magħquda (NM) u tat-tariffa doganali tal-Iżrael, u dawk elenkati fl-Anness 1(1)(ii) tal-Ftehim dwar l-Agrikoltura tal-GATT.
Artikolu 8
Id-dazji doganali fuq importazzjonijiet u esportazzjonijiet, u ħlasijiet li għandhom effett ekwivalenti, għandhom jiġu projbiti bejn il-Komunità u l-Iżrael. Dan għandu jgħodd ukoll għal dazji doganali ta' natura fiskali.
▼M5 —————
KAPITOLU 3
PRODOTTI AGRIKOLI, PRODOTTI AGRIKOLI PPROĊESSATI KIF UKOLL ĦUT U PRODOTTI TAL-ĦUT
Artikolu 10
Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu japplikaw għall-prodotti li joriġinaw fil-Komunità u fl-Iżrael li huma elenkati fil-Kapitoli 1 sa 24 tan-Nomenklatura Magħquda (NM) u tat-tariffa doganali tal-Iżrael, u fl-Anness 1(1)(ii) tal-Ftehim dwar l-Agrikoltura tal-GATT.
Artikolu 11
Il-Komunità u l-Iżrael għandhom progressivament jistabbilixxu liberalizzazzjoni akbar għall-kummerċ tagħhom fi prodotti agrikoli ta' interess għaż-żewġ Partijiet. Mill-1 ta' jannar 2000 il-Komunità u l-Iżrael għandhom jeżaminaw is-sitwazzjoni sabiex jistabbilixxu l-miżuri li għandhom jiġu applikati fil-Komunità u fl-Iżrael mill-1 ta' Jannar 2001 skond dan il-għan.
Artikolu 12
Il-prodotti agrikoli, il-prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll il-ħut u l-prodotti tal-ħut li joriġinaw fl-Iżrael għandhom, meta jiġu importati fil-Komunità, ikunu suġġetti għall-arranġamenti stabbiliti fil-Protokolli 1 u 3.
Artikolu 13
Il-prodotti agrikoli, il-prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll il-ħut u l-prodotti tal-ħut li joriġinaw fil-Komunità, meta jiġu importati fl-Iżrael, għandhom ikunu suġġetti għall-arranġamenti stabbiliti fil-Protokolli 2 u 3.
Artikolu 14
Il-Komunità Ewropea u l-Iżrael għandhom jiltaqgħu tliet snin mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri ffirmat fi Brussell fit-4 Novembru 2009 sabiex jikkunsidraw il-possibbiltà li jikkonċedu lil xulxin aktar konċessjonijiet kummerċjali ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati, kif ukoll ħut u prodotti tal-ħut.
▼M5 —————
KAPITOLU 4
DISPOSIZZJONIJIET KOMUNI
Artikolu 16
Ir-restrizzjonijiet kwantitattivi dwar importazzjonijiet u l-miżuri kollha li jkollhom effett ekwivalenti għandhom ikunu projbiti bejn il-Komunità u l-Iżrael.
Artikolu 17
Ir-restrizzjonijiet kwantitattivi dwar esportazzjonijiet u l-miżuri kollha li għandhom effett ekwivalenti għandhom ikunu pprojbiti bejn il-Komunità u l-Iżrael.
Artikolu 18
1. Prodotti li joriġinaw fl-Iżrael ma għandhomx fuq l-importazzjoni tagħhom fil-Komunità jiġu akordati trattament aktar favorevoli minn dak li l-Istati Membri japplikaw bejnithom.
2. L-applikazzjoni tad-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim għandhom ikunu mingħajr preġudizzju għar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1911/91 tas-26 ta' Ġunju 1991 dwar l-applikazzjoni tad-disposizzjonijiet tal-liġi tal-Komunità għall-Gżejjer Canary.
Artikolu 19
1. Il-Partijiet għandhom iżommu lura minn kull miżura jew prattika ta' natura interna fiskali li tistabbilixxi, sew direttament jew indirettament, diskriminazzjoni bejn il-prodotti ta' parti waħda u prodotti simili li joriġinaw fit-territorju tal-Parti l-oħra.
2. Prodotti esportati lejn it-territorju ta' waħda mill-Partijiet ma jistgħux jibbenefikaw minn ħlas lura ta' tassazzjoni indiretta interna fl-eċċess ta' l-ammont ta' tassazzjoni indiretta imposta fuqhom direttament jew indirettament.
Artikolu 20
1. Fil-każ li jiġu stabbiliti regoli speċifiċi bħala riżultat ta' l-implimentazzjoni tal-politika agrikola tagħha jew ta' bidla fir-regoli kurrenti jew fil-każ ta' bidla jew estensjoni tad-disposizzjonijiet li jirrelataw ma' l-implimentazzjoni tal-politika agrikola, il-Parti in kwistjoni tista' temenda l-arranġamenti li jirriżultaw mill-Ftehim fir-rigward tal-prodotti li huma suġġetti għal dawk ir-regoli jew bidliet.
2. F'dawk il-każi l-Parti in kwistjoni għandha tagħti kont debitu ta' l-interessi tal-Parti l-oħra. Għal dan il-għan il-Partijiet jistgħu jikkonsultaw lil xulxin fi ħdan il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni.
Artikolu 21
1. Dan il-Ftehim ma għandux jipprekludi ż-żamma jew l-istabbiliment ta' unjonijiet doganali, żoni ta' kummerċ liberu jew arranġamenti għall-kummerċ mal-fruntiera, ħlief sal-limitu li dawn jibdlu l-arranġamenti previsti f'dan il-Ftehim.
2. Għandha sseħħ konsultazzjoni bejn il-Komunità u l-Iżrael fi ħdan il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni dwar patti ta' ftehim li jistabbilixxu unjonijiet doganali jew żoni ta' kummerċ liberu u, fejn meħtieġ, fuq kwistjonijiet oħra prinċipali li jirrelataw mal-politika kummerċjali rispettiva tagħhom ma' pajjiżi terzi. B'mod partikolari, fil-każ li pajjiż terz jaċċedi għall-Unjoni Ewropea, dik il-konsultazzjoni għandha sseħħ sabiex jiġi assigurat li jkun jista' jingħata kont ta' l-interessi komuni tal-Komunità u ta' l-Iżrael.
Artikolu 22
Jekk xi waħda mill-Partijiet tikxef li jkun qed isir bejgħ taħt il-prezz fil-kummerċ mal-Parti l-oħra skond it-tifsira ta' l-Artikolu VI tal-GATT, hija tista' tieħu miżuri xierqa kontra din il-prattika skond il-Ftehim dwar l-implimentazzjoni ta' l-artikolu VI tal-GATT u bil-leġislazzjoni relevanti interna tagħha, taħt il-kondizzjonijiet u skond il-roċeduri stabbiliti fl-Artikolu 25.
Artikolu 23
Fejn xi prodott ikun qiegħed jiġi importat f'dawk il-kwantitajiet miżjuda u taħt dawk il-kondizzjonijiet li jista' joħloq jew jhedded li joħloq:
— ħsara serja lill-produtturi domestiċi ta' prodotti simili jew li ikkompetu direttament fit-territorju ta' waħda mill-Partijiet, jew
— disturbi serji f'xi settur ta' l-ekonomija, jew
— diffikultajiet li jistgħu jġibu deterjorazzjoni serja fis-sitwazzjoni ekonomika ta' reġjun,
il-Komunità jew l-Iżrael jistgħu jieħdu miżuri adattati taħt il-kondizzjonijiet u skond il-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 25.
Artikolu 24
Fejn il-konformità mad-disposizzjonijiet ta' l-Artikolu 17 twassal għal:
(i) ri-esportazzjoni lejn pajjiż terz, li kontra tiegħu l-Parti esportatriċi żżomm, għall-prodott konċernat, restrizzjonijiet kwantitattivi ta' esportazzjoni, dazji ta' esportazzjoni, jew miżuri li jkollhom effett ekwivalenti, jew
(ii) nuqqas serju, jew theddida ta' dan, ta' prodott essenzali għall-Parti esportatriċi,
u fejn is-sitwazzjoni msemmija hawn fuq tagħti lok, jew x'aktarx li tagħti lok, għall-diffikultajiet prinċipali għall-Parti esportatriċi, dik il-Parti tista' tieħu miżuri xierqa taħt il-kondizzjonijiet u skond il-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 25. Il-miżuri għandhom ikunu mhux diskriminatorji u jiġu eliminati meta l-kondizzjonijiet ma jiġġustifikawx aktar li jinżammu.
Artikolu 25
1. Fil-każ li l-Komunità jew l-Iżrael jissuġġettaw l-importazzjonijiet ta' prodotti li x'aktarx jagħtu lok għad-diffikultajiet imsemmija fl-artikolu 23, għal proċedura amministrattiva, li għan tagħha jkun li tipprovdi informazzjoni mgħaġġla dwar ix-xejra tal-kurrent tal-kummerċ, hija għandha tinforma lill-Parti l-oħra.
2. Fil-każi speċifikati fl-Artikoli 22, 23 u 24, qabel ma tieħu l-miżuri previsti fihom jew, mill-aktar fis possibbli fil-każi li għalihom jgħodd il-paragrafu 3(d), il-Parti in kwistjoni għandha tipprovdi lill-Kumitat ta' Assoċjazzjoni bl-informazzjoni kollha relevanti meħtieġa għal eżami bir-reqqa tas-sitwazzjoni bil-ħsieb li tinstab soluzzjoni aċċettabbli għall-Partijiet.
Fl-għażla tal-miżuri xierqa, għandha tingħata prijorità għal dawk li l-anqas jiddisturbaw l-iffunzjonar ta' dan il-Ftehim.
Il-miżuri ta' salvagward għandhom jiġu notifikati minnufih lill-Kumitat ta'Assoċjazzjoni u għandhom ikunu s-suġġett ta' konsultazzjonijiet perjodiċi fi ħdan il-Kumitat, partikolarment bil-ħsieb tat-tneħħija tagħhom malli ċ-ċirkostanzi jippermettu.
3. Għall-implimentazzjoni tal-paragrafu 2, id-disposizzjonijiet li ġejjin għandhom jgħoddu:
(a) fir-rigward ta' l-Artikolu 22, il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni għandu jkun informat bil-każ tal-bejgħ taħt il-prezz malli l-awtoritajiet tal-Parti importatriċi tkun bdiet investigazzjoni. Jekk il-bejgħ taħt il-prezz ma jintemmx jew ebda soluzzjoni sodifaċenti oħra ma tkun instabet fi żmien 30 jum minn mindu ssir in-notifikazzjoni, il-Parti importatriċi tista' tadotta miżuri xierqa;
(b) fir-rigward ta' l-Artikolu 23, is-diffikultajiet li jinħolqu mis-sitwazzjoni msemmija f'dak l-Artikolu għandhom jiġu riferuti għall-eżami lill-Kumitat ta' Assoċjazzjoni, li jista' jieħu kull deċiżjoni meħtieġa biex itemm dawk id-diffikultajiet.
Jekk il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni jew il-Parti esportatriċi ma tkunx ħadet deċiżjoni li ttemm dawk id-diffikultajiet jew jekk ebda soluzzjoni sodisfaċenti ma' tkun instabet fi żmien 30 jum minn meta l-kwistjoni tiġi riferuta, il-Parti importatriċi tista' tadotta l-miżuri xierqa biex tirrimedja l-problema. Dawn il-miżuri mgħandhomx jeċċedu l-għan ta' dak li huwa meħtieġ biex jiġu rimedjati d-diffikultajiet li jkunu nqalgħu;
(ċ) fir-rigward ta' l-Artikolu 24, id-diffikultajiet li jinqalgħu mis-sitwazzjonijiet imsemmija f'dak l-Artikolu għandhom jiġu riferuti għall-eżami lill-Kumitat ta' Assoċjazzjoni.
Il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni jista' jieħu kull deċiżjoni meħtieġa biex itemm dawk id-diffikultajiet. Jekk huwa ma jkunx ħa deċiżjoni fi żmien 30 jum minn meta l-kwistjoni tiġi riferuta lilu, il-Parti esportatriċi tista' tapplika miżuri xierqa fuq l-esportazzjoni tal-prodott konċernat;
(d) fejn ċirkostanzi eċċezzjonali, li jeħtieġu azzjoni immedjata jagħmlu impossibbli l-informazzjoni minn qabel jew l-eżami skond il-każ, il-Parti konċernata tista, fis-sitwazzjonijiet speċifikati fl-Artikoli 22, 23 u 24 tapplika minnufih dawk il-miżuri ta' prekawzjoni li huma strettament meħtieġa biex jirrimedjaw is-sitwazzjoni, u għandha minnufih tinforma lill-Parti l-oħra.
Artikolu 26
Fejn Stat Membri wieħed jew aktar tal-Komunità jew l-Iżrael jkollu diffikultajiet serji tal-bilanċ tal-pagamenti jew ikun taħt theddida ta' dan, il-Komunità jew l-Iżrael, skond il-każ, jista' skond il-kondizzjonijiet preskritti fi ħdan il-qafas tal-GATT u fl-Artikoli VIII u XIV ta' l-Artikoli tal-Ftehim tal-Fond Monetarju Internazzjonali, jadotta miżuri restrittivi li għandhom ikunu ta' tul ta' żmien limitat u ma jistgħux imorru 'l hinn minn dak li huwa meħtieġ biex tiġi rimedjata s-sitwazzjoni tal-bilanċ tal-pagamenti. Il-Komunità jew l-Iżrael, skond il-każ, għandha tinforma lill-Parti l-oħra minnufih u tippreżenta lill-Parti l-oħra, mill-aktar fis possibbli, skeda ta' żmien għat-tneħħija tagħhom.
Artikolu 27
Xejn f'dan il-Ftehim ma għandu jipprekludi projbizzjonijiet jew restrizzjonijiet fuq importazzjonijiet, esportazzjonijietjew oġġetti fi transitu ġustifikati fuq il-bażi ta' moralità pubblika, politika pubblika jew sigurtà pubblika; il-protezzjoni tas-saħħa u l-ħajja tal-bniedem, l-annimali jew il-pjanti; il-protezzjoni ta' teżori nazzjonali li jippossjedu valur artistiku, storiku jew arkeoloġiku; il-protezzjoni ta' proprjetà intellettwali, industrijali jew kummerċjali jew regoli li jikkonċernaw id-deheb u l-fidda. Dawk il-projbizzjonijiet jew restrizzjonijiet ma għandhomx, madanakollu, jikkostitwixxu mezz ta' diskriminazzjoni arbitrarja jew restrizzjoni moħbija fuq kummerċ bejn il-Partijiet.
Artikolu 28
Il-kunċett ta' “prodotti li joriġinaw” għall-applikazzjoni ta' dan it-titolu u l-metodi ta' koperazzjoni amministrattiva li jirrelataw magħhom huma stabbiliti fil-Protokoll 4.
TITOLU III
DRITT TA' STABBILIMENT U PROVVISTA TA' SERVIZZI
Artikolu 29
1. Il-Partijiet jaqblu li jwessgħu l-kamp ta' applikazzjoni ta' dan il-Ftehim biex ikun ikopri d-dritt ta' stabbiliment ta' ditti ta' Parti waħda fit-territorju ta' Parti oħra u l-liberalizzazzjoni tal-provvista ta' servizzi mid-ditti ta' Parti waħda lill-konsumaturi ta' servizzi fl-oħra.
2. Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jagħmel ir-rakkomandazzjonijiet meħtieġa għall-implimentazzjoni ta' l-għan deskritt fil-paragrafu 1.
Waqt li jagħmel dawk ir-rakkomandazzjonijiet, il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jagħti kont ta' l-esperjenza tal-passat fl-implimentazzjoni tat-trattament reċiproku ta' nazzjon l-aktar preferut u ta' l-obbli ta' kull Parti taħt il-Ftehim Ġenerali dwar il-Kummerċ f'Servizzi, hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejjaħ “GATS”, partikolarment dawk ta' l-Artikolu 5 ta' dan imsemmi l-aħħar.
3. Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jagħmel l-ewwel stima tal-ksib ta' dan il-għan mhux aktar tard minn tlett snin wara li l-Ftehim jidħol fis-seħħ.
Artikolu 30
1. Mill-bidu nett, kull waħda mill-Partijiet tirriafferma l-obbligi tagħha taħt il-GATS, partikolarment l-obbligu li tagħti trattament reċiproku ta' nazzjon l-aktar preferut fis-setturi tas-servizzi koperti b'dak l-obbligu.
2. Skond il-GATS, dan it-trattament ma għanddux japplika għal:
(a) vantaġġi mogħtija minn xi waħda mill-Partijiet taħt it-termini ta' ftehim tat-tip definit fl-Artikolu V tal-GATS lanqas għal miżuri meħuda fuq il-bażi ta' dak il-Ftehim;
(b) vantaġġi oħra mogħtija skond il-lista ta' eżenzjonijiet ta' nazzjoni l-aktar preferut annessa minn xi waħda mill-Partijiet għall-GATS.
TITOLU IV
MOVIMENT TA' KAPITALI, ĦLASIJIET, KSIB PUBBLIKU, KOMPETIZZJONI U PROPRJETÀ INTELLETTWALI
KAPITOLU 1
MOVIMENT TA' KAPITALI U ĦLASIJIET
Artikolu 31
Fi ħdan il-qafas tad-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim, u bla ħsara għad-disposizzjonijiet ta' l-Artikoli 33 u 34, ma għandu jkun hemm ebda restrizzjonijiet mill-Komunità mill-parti 'l waħda, u l-Iżrael mill-parti 'oħra fuq il-moviment ta' kapital u ebda diskriminazzjoni bbażata fuq ċittadinanza jew il-lok ta' residenza taċ-ċittadini tagħhom jew il-lok fejn dak il-kapital huwa investit.
Artikolu 32
Ħlasijiet kurrenti konnessi mal-moviment ta' oġġetti, persuni, servizzi jew kapital fi ħdan il-qafas ta' dan il-Ftehim għandhom ikunu ħielsa mir-restrizzjonijiet kollha.
Artikolu 33
Bla ħsara għad-disposizzjonijiet l-oħra f'dan il-Ftehim u obbligi oħra internazzjonali tal-Komunità u l-Iżrael, id-disposizzjonijiet ta' l-Artikoli 31 u 32 għandhom ikunu mingħajr preġudizzju għall-applikazzjoni ta' xi restrizzjonijiet li jeżistu bejnithom fid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, fir-rigward ta' moviment ta' kapital bejnithom li jinvolvi investiment dirett, inkluż fi proprjetà immobbli, stabbiliment, il-provvista ta' servizzi finanzjarji u d-dħul ta' sigurtajiet fi swieq kapitali.
Madanakollu, t-trasferiment barra l-pajjiż ta' investimenti magħmula fl-Iżrael minn residenti tal-Komunità jew fil-Komunità minn residenti ta' l-Iżrael u kull profitt li jirriżulta minnhom ma għandux ikun effettwat.
Artikolu 34
Fejn, f'ċirkostanzi eċċezzjonali, il-moviment ta' kapital bejn il-Komità u l-Iżrael joħloq, jew jhedded li joħloq diffikultajiet serji għall-operat tal-politika tar-rati tal-kambju jew il-politika monetarja fil-Komunità jew fl-Iżrael, il-Komunità jew l-Iżrael rispettivament jista', b'konformità mal-kondizzjonijiet stipulati fil-qafas tal-GATS u ma' l-Artikoli VIII u XIV ta' l-Artikoli tal-Ftehim tal-Fond Monetarju Internazzjonali, jieħu miżuri ta' salvagward fir-rigward ta' moviment ta' kaplital bejn il-Komunità u l-Iżrael għal perjodu li ma jeċċedix is-sitt xhur jekk dawk il-miżuri jkunu strettament meħtieġa.
KAPITOLU 2
KSIB PUBBLIKU
Artikolu 35
Il-Partijiet għandhom jieħdu miżuri bil-ħsieb tal-ftuħ reċiproku tas-swieq tagħhom rispettivi governattivi ta' ksib u swieq ta' ksib ta' impriżi li joperaw fis-setturi ta' l-utilitajiet għal xiri ta' oġġetti, xogħlijiet u servizzi ‘l hinn mil-iskop ta' dak li kien komunement u reċiprokament kopert taħt il-Ftehim dwar il-Ksib tal-Gvern konkluż fil-qafas tad-WTO.
KAPITOLU 3
KOMPETIZZJONI
Artikolu 36
1. Dan li ġej huwa inkompatibbli ma' l-iffunzjonar kif imiss tal-Ftehim, sal-limitu li jista' jaffettwa l-kummerċ bejn il-Komunità u l-Iżrael:
(i) il-patti ta' ftehim kollha bejn impriżi, deċiżjonijiet minn assoċjazzjonijiet ta' impriżi u prattiċi konċertati bejn impriżi li għandhom bħala l-għan jew effett tagħhom il-prevenzjoni, restrizzjoni jew tgħawwiġ fil-kompetizzjoni;
(ii) abbuż minn impriża waħda jew aktar ta' posizzjoni dominanti fit-territtorji tal-Komunità jew l-Iżrael kollha kemm huma jew f'parti sostanzjali tagħhom;
(iii) kull għajnuna pubblika li taħloq jew thedded li toħloq tgħawwiġ fil-kompetizzjoni billi tiffavorixxi ċerti impriżi jew il-produzzjoni ta' ċerti oġġetti.
2. Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu, fi żmien tlett snin mid-dħul fis-seħħ tal-Ftehim, jadotta permezz ta' deċiżjoni ir-regoli meħtieġa għall-implimentazzjoni tal-paragrafu 1.
Sakemm jiġu adottati dawn ir-regoli, id-disposizzjonijiet tal-Ftehim dwar l-interpretazzjoni u l-applikazzjoni ta' l-Artikoli VI, XVI u XXIII tal-GATT għandhom jiġu applikati bħala r-regoli għall-implimentazzjoni tal-paragrafu 1(iii).
3. Kull Parti għandha tassigura trasparenza fil-qasam ta' għajnuna pubblika, fost ħwejjeġ oħra, billi tirrapporta kull sena lill-Parti l-oħra dwar l-ammont totali u d-distribuzzjoni ta' l-għajnuna mogħtija u billi tipprovdi, fuq talba, informazzjoni dwar skemi ta' għajnuna. Fut it-talba minn Parti waħda, il-Parti l-oħra għandha tipprovdi informazzjoni dwar każi partikolari individwali ta' għajnuna pubblika.
4. Fir-rigward tal-prodotti agrikoli msemmija fit-Titolu II, il-Kapitolu 3, il-paragrafu 1(iii) ma jgħoddx.
5. Jekk il-Komunità jew l-Iżrael iqis li xi prattika partikolari hija inkompatibbli mat-termini tal-paragrafu 1 u:
— ma tkunx ġiet ittrattata adegwatament taħt ir-regoli ta' implimentazzjoni msemmija fil-paragrafu 2, jew
— fin-nuqqas ta' dawk ir-regoli, u jekk dik il-prattika toħloq jew thedded li toħloq preġudizzju serju għall-interess tal-Parti l-oħra jew ħsara materjali għall-industrija domestika tagħha, inkluża l-industrija tagħha tas-servizzi,
hija tista' tieħu l-miżuri xierqa wara konsultazzjoni fi ħdan il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni jew wara 30 jum tax-xogħol minn mindu issir ir-referenza għal dik il-konsultazzjoni.
B'referenza għall-prattiċi inkompatibbli mal-paragrafu 1(iii), dawk il-miżuri xierqa, meta l-GATT ikun jgħodd għalihom, jistgħu jiġu adottati biss skond il-proċeduri u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti mill-GATT jew minn xi strument ieħor relevanti negozjat taħt l-awspiċi tiegħu u applikabbli għall-Partijiet.
6. Minkejja kull disposizzjonijiet għall-kuntrarju adottati skond il-paragrafu 2, il-Partijiet għandhom jiskambjaw informazzjoni waqt li jagħtu kont tal-limitazzjonijiet imposti bil-ħtiġiet ta' segretezza professjonali u kummerċjali.
Artikolu 37
1. L-Istati Membri u l-Iżrael għandhom progressivament jaġġustaw kull monopolji ta' l-Istat ta' natura kummerċjali, sabiex jassiguraw li, sa l-aħħar tal-ħames sena wara d-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, ebda diskriminazzjoni fir-rigward tal-kondizzjonijiet li taħthom jinkisbu l-oġġetti u jiġu marketed ikun jeżisti bejn iċ-ċittadini ta' l-Istati Membri u l-Iżrael.
2. Il-Kumitat ta' assoċjazzjoni għandu jkun informat bil-miżuri adottati għall-implimentazzjoni ta' dan il-għan.
Artikolu 38
Fir-rgward ta' impriżi pubbliċi u impriżi li għalihom ikunu ingħataw drittijiet speċjali jew esklużivi, il-Kunsill ta' assoċjazzjoni għandu jassigura li mill-ħames sena wara d-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim la tiġi promulgata u lanqas tinżamm xi miżura li toħloq tgħawwiġ fil-kummerċ bejn il-Komunità u l-Iżrael sa limitu kuntrarju għall-interessi tal-Partijiet. Din id-disposizzjoni ma għandhiex tfixkel it-twettieq fil-liġi jew fil-fatt tal-kompiti partikolari assenjati lil dawk l-impriżi.
KAPITOLU 4
PROPRJETÀ INTELLETTWALI, INDUSTRIJALI U KUMMERĊJALI
Artikolu 39
1. Skond id-disposizzjonijiet ta' dan l-Artikolu u ta' l-Anness VII, il-Partijiet għanddhom jikkonċedu u jassiguraw protezzjoni adegwata u effettiva tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali skond l-ogħla standards internazzjonali, inklużi mezzi effettivi għall-infurzar ta' dawk id-drittijiet.
2. L-implimentazzjon ta' dan l-Artikolu u ta' l-Anness VII għandhom jiġi regolarment riveduti mill-Partijiet. Kieku il-problemi fil-qasam tal-proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali li jeffettwaw il-kondizzjonijiet tal-kummerċ ikollhom iseħħu, għandha titwettaq konsultazzjoni urġenti fi ħdan il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni, fuq it-talba ta' xi waħda mill-Partijiet, bil-ħsieb li jinstabu soluzzjonijiet komunement sodisfaċenti.
TITOLU V
KOPERAZZJONI XJENTIFIKA U TEKNOLOĠIKA
Artikolu 40
Il-Parijiet jimpenjaw ruħhom li jintensifikaw il-koperazzjoni xjentifika u teknoloġika. Arranġamenti dettaljati għall-implimentazzjoni ta' dan il-għan għandhom jiġu stabbiliti f'patti ta' ftehim separati konklużi għal dan il-għan.
TITOLU VI
KOPERAZZJONI EKONOMIKA
Artikolu 41
Għanijiet
Il-Komunità u l-Iżrael jimopenjaw ruħhom li jippromwovu koperazzjoni ekonomika għall-benefiċċu komuni tagħhom u fuq il-bażi ta' reċiproċita skond l-għanijiet kollox ma' kollox tal-Ftehim.
Artikolu 42
Kamp ta' applikazzjoni
1. Il-koperazzjoni għandha tiffoka prinċipalment fuq setturi relevanti għat-tiġdid ta' ħbiberija ta' l-ekonomiji tal-Komunità u l-Iżrael jew il-produzzjoni ta' tkabbir jew impjiegi. Is-setturi prinċipali ta' koperazzjoni huma stabbiliti fl-Artikoli 44 sa 57, mingħajr preġudizzju għall-possibbiltà li tiġi nkluża koperazzjoni f'setturi oħra ta' interess għall-Partijiet.
2. Il-konservazzjoni ta' l-ambjent u l-bilanċ ekoloġiku għandu jingħata kont tagħhom fl-implimentazzjoni tas-setturi varji ta' koperazzjoni ekonomika li għalihom hija relevanti.
Artikolu 43
Metodi u Modalitajiet
Il-koperazzjoni ekonomika għandha tiġi implimentata b'mod partikolari permezz ta':
(a) djalogu regolari ekonomiku bejn il-Partijiet, li jkopri l-oqsma kollha tal-politika ekonomika u, b'mod partikolari, l-politika fiskali, il-bilanċ tal-pagamenti u l-politika monetarja, u li għandu jtejjeb il-koperazzjoni mill-qrib bejn l-awtoritajiet konċernati mal-politika ekonomika, kull wieħed fil-qasam rispettiv tiegħu ta' kompetenza fi ħdan il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jew f'kull forum ieħor maħsub mill-Kunsill ta' Assoċjazzjoni;
(b) skambju regolari ta' informazzjoni u ideat f'kull settur ta' koperazzjoni inklużi laqgħat ta' uffiċjali u esperti;
(ċ) it-trasferiment ta' konsulenza, ħila u taħriġ;
(d) l-implimentazzjoni ta' azzjonijiet konġunti bħal seminars u laqgħat ta' diskussjoni
(e) assistenza teknika, amministrattiva u regolatorja;
(f) id-disseminazzjoni ta' informazzjoni dwar il-koperazzjoni.
Artikolu 44
Koperazzjoni reġjonali
Il-Partijiet għandhom jinkoraġġixxu operati maħsuba biex jippromwovu l-kkoperazzjoni reġjonali.
Artikolu 45
Koperazzjoni industrijali
Il-Partijiet għandhom jippromwovu l-koperazzjoni b'mod partikolari fl-oqsma li ġejjin:
— koprazzjoni industrijali bejn l-operaturi ekonomiċi fil-Komunità u l-Iżrael, inkluż l-aċċess ta' l-Iżrael għan-networks tal-Komunità għat-tiġdid ta' ħbiberija ta' negozji u koperazzjoni deċentralizzata,
— diversifikazzjoni ta' output industrijali fl-Iżrael,
— koperazzjoni bejn l-impriżi żgħar u ta' daqs medju fil-Komunità u l-Iżrael,
— aċċess aktar faċli għall-iffinanzjar ta' investiment,
— servizzi ta' informazzjoni u sostenn,
— stimulazzjoni ta' inovazzjoni.
Artikolu 46
Agrikoltura
Il-Partijiet għandhom jiffokaw il-koperazzjoni b'mod partikolari fuq:
— sostenn għal-politika implimentata minnhom biex jiddiversifikaw il-produzzjoni,
— promozzjoni ta' agrikoltura li tmur ma' l-ambjent,
— relazzjonijiet aktar mill-qrib bejn negozji, gruppi u organizzazzjonijiet li jirrappreżentaw is-snajja u l-professjonijiet fl-Iżrael u l-Komunità fuq bażi volontarju,
— assistenza teknika u taħriġ,
— armonizzazzjoni ta' standards fitosanitarji u veterinarji,
— żvilupp integrat rurali, inkluż it-titjib fis-servizzi bażiċi u l-iżvilupp ta' attivitajiet assoċjati ekonomiċi,
— koperazzjoni fost reġjuni rurali, skambju ta' esperjenza u teknika dwar l-iżvilupp rurali.
Artikolu 47
Standards
Il-Partijiet għandhom jimmiraw li jnaqqsu d-differenzi fl-istandardizzazzjoni u l-istima ta' konformità. Għal dan il-għan il-Partijiet għandhom jikkonkludi fejn xieraq patti ta' ftehim dwar għarfien komuni fil-qasam ta' l-sitima tal-konformità.
Artikolu 48
Servizzi finanzjarji
Il-Partijiet għandhom jikkoperaw, fejn xieraq permezz tal-konklużjoni ta' patti ta' ftehim, dwar l-adozzjoni ta' regoli komuni u standards, fost ħwejjeġ oħra, biex jagħmlu l-konteġġi u għal sistemi ta' sorveljanza u regolatorji tal banek, l-assigurazzjoni u s-setturi finanzjarji.
Artikolu 49
Dwana
1. Til-Partijiet jikkommettu ruħhom li jiżviluppaw koperazzjoni doganali biex jassiguraw li d-disposizzjonijiet dwar kummerċ jiġu mħarsa. Għal dan il-għan huma għandhom jistabbilixxu djalogu dwar kwistjonijiet kummerċjali.
2. Il-koperazzjoni għandha tiffoka fuq is-simplifikazzjoni u l-komputerizzazzjoni ta' proċeduri doganali, li għandhom, b'mod partikolari, jieħdu l-forma ta' skambju ta' informazzjoni fost esperti u taħriġ vokazzjonali.
3. Mingħajr preġudizzjoni għall-forom oħra ta' koperazzjoni maħsuba f'dan il-ftehim, notevolment fil-ġlieda kontra d-droga u l-ħasil tal-flus, l-amministrazzjonijiet tal-Partijiet għandhom jipprovdu assitenza komuniskond id-disposizzjonijiet tal-Protokoll 5.
Artikolu 50
Ambjent
1. Il-Parijiet għandhom jippromwovu koperazzjoni fil-kompiti biex jipprevjenu t-tħassir ta' l-ambjent, jikkontrollaw it-tniġġiż u jassiguraw l-użu nazzjonali ta' riżorsi naturali, bil-ħsieb li jassiguraw żvilupp sostenibbli u jippromwovu proġetti reġjonali ambjentali.
2. Il-koperazzjoni għandha tiffoka, b'mod partikolari, fuq:
— deżertifikazzjoni,
— il-kwalità tal-baħar tal-Mediterran u l-kontroll u l-prevenzjoni ta' tniġġiż marittimu,
— immaniġġar ta' l-iskart,
— salinizzazzjoni,
— immaniġġar ambjentali ta' żoni sensittivi kostali,
— edukazzjoni ambjentali u kuxjenza,
— l-użu ta' għodda avvanzati għall-immaniġġar ta' l-ambjent, metodi ta' monitorjar ambjentali u sorveljanza, inkluż l-użu ta' sistemi ta' informazzjoni ambjentali (EIS) u stima ta' l-impatt ambjentali,
— l-impatt ta' l-iżvilupp industrijali fuq l-ambjent b'mod ġenerali u s-sigurezza ta' faċilitajiet industrijali b'mod partikolari,
— l-impatt ta' l-agrikoltura fuq il-ħamrija u l-kwalità ta' l-ilma.
Artikolu 51
Enerġija
1. Il-Partijiet iqiesu t-tisħin globali u t-tbattil ta' sorsi ta' karburant tal-fossili huma ta' theddida serja għall-umanità. Il-Partijiet għandhom għalhekk jikkoperaw bil-ħsieb lijiżviluppaw sorsi ta' enrġija li tiġġedded, biex jassiguraw l-użu ta' karburanti bil-għan tal-limitazzjoni tat-tniġġiż ta' l-ambjent u l-promozzjoni tal-konservazzjoni ta' l-enerġija.
2. Il-Partijiet għandhom jagħmlu minn kollox biex jinkoraġġixxu attivitajiet maħsuba favur il-koperazzjoni reġjonali dwar kwistjonijiet bħal tarnsitu ta' gass, żejt u elettriku.
Artikolu 52
Infrastrutturi ta' informazzjoni u telekomunikazzjonijiet
Il-Partijiet għandhom jippromvowu l-koperazzjoni fl-iżvilupp ta' infrastrutturi ta' informazzjoni u telekomunikazzjonijiet għall-benefiċċju komuni tagħhom. Il-koperazzjoni għandha tiffoka primarjament fuq l-insegwiment ta' azzjonijiet li jirrelataw mar-riċerka u l-iżvilupp teknoloġiku, l-armonizzazzjoni ta' l-istandards u l-modernizzazzjoni tat-tekonoloġija.
Artikolu 53
Trasport
1. Il-Partijiet għandhom jippromwovu l-koperazzjoni fil-qasam tat-trasport u l-infrastruttra relatata, sabiex tittejjeb l-effiċjenza tal-moviment tal-passiġġieri u ta' l-oġġetti, kemm fil-livell bilaterali u reġjonali.
2. Il-koperazzjoni għandha tiffoka, b'mod partikolari, fuq:
— il-ksib ta' standards għolja ta' sugurezza u sigurtà fit-trasport marittimu u bl-ajru; għal dan il-għan il-Partijiet għandhom jistabbilixxu konsultazzjonijiet f'livell espert ta' skambju ta' informazzjoni,
— l-istandardizzazzjoni ta' apparat tekniku, b'mod partikolari fi trasport maqgħud u multimodali u t-trasbord,
— il-promozzjoni ta' programmi konġunti teknoloġiċi u ta' riċerka.
Artikolu 54
Turismu
Il-Partijiet għandhom jiskambjaw informazzjoni dwar żvilupp ta' turismu ppjanat u proġetti ta' marketing tat-turismu, wirjiet tat-turismu, esibizzjonijiet, konvenzjonijiet u pubblikazzjonijiet.
Artikolu 55
Approssimazzjoni ta' liġijiet
Il-Partijiet għandhom jużaw l-aħjar sforzi tagħhom biex japprossimaw il-liġijiet rispettivi tagħhom sabiex jiffaċilitaw l-implimentazzjoni ta' dan il-Ftehim.
Artikolu 56
Droga u ħasil ta' flus
1. Il-Partijiet għandhom jikkoperaw bil-ħsieb b'mod partikolari biex:
— itejbu l-effettività tal-politika u l-miżuri fil-ġlieda kontra l-provvista ta', u t-traffikar illeċitu fi, droga narkotika u sustanzi psikopatiċi u t-tnaqqis ta' l-abbuż ta' dawn il-prodotti,
— jinkoraġġixxu atitudni konġunta biex titnaqqas id-domanda,
— jipprevjenu l-użu tas-sistemi finanzjarji tal-Partijiet li jaħslu kapital li joħroġ minn attivitajiet kriminali b'mod ġenerali u traffikar tad-droga b'mod partikolari.
2. Il-koperazzjoni għandha tieħu l-forma ta' skambju ta' informazzjoni u, fejn xieraq, attivitajiet konġunti dwar:
— l-abbozzar u l-implimentazzjoni nazzjonali,
— l-immonitorjar ta' kummerċ fi prekursuri,
— l-istabbiliment ta' istituzzjonijiet soċjali u tas-saħħa u sistemi ta' informazzjoni u l-implimentazzjoni ta' proġetti fuq dawn il-linji, inkluż taħriġ u proġetti ta' riċerka,
— l-implimentazzjoni ta' l-ogħla standards internazzjonali possibbli li jirrelataw għall-ġlieda kontra l-ħasil tal-flus u l-użu ħażin ta' prekursuri kimiċi, b'mod partikolari dawk adottati mill-Forza tax-Xogħol ta' l-Azzjoni Finanzjarja (FATF) u l-Forza tax-xogħol ta' l-azzjoni kimika (CATF).
3. Il-Partijiet għandhom jistabbilixxu flimkien, skond il-leġislazzjoni rispettiva tagħhom, l-istrateġiji u l-metodi ta' koperazzjoni adattati biex jinkisbu dawn l-għanijiet. L-attivitajiet tagħhom, minbarra attivitajiet konġunti, għandhom jiffurmaw is-suġġett ta' konsultazzjonijiet u koordinazzjoni.
Il-korpi relevanti tas-settur pubbliku u privat, skond is-setgħat proprji tagħhom, waqt li jaħdmu mal-korpi kompetenti ta' l-Iżrael, il-Komunità u l-Istati Membri tagħha, jistgħu jieħdu sehem f'dawn l-attivitajiet.
Artikolu 57
Migrazzjoni
Il-Partijiet għandhom jikkoperaw bil-ħsieb b'mod partikolari biex:
— jiddefinixxu oqsma ta' interess komuni li jikkonċernaw il-politika dwar l-immigrazzjoni,
— iżidu l-effettività tal-miżuri mmirati li jipprevjenu jew ixejnu kurrenti illegali migratorji.
TITOLU VII
KOPERAZZJONI DWAR KWISTJONIJIET AWDJOVIŻIVI U KULTURALI, INFORMAZZJONI U KOMUNIKAZZJONI
Artikolu 58
1. Il-Partijiet għandhom jimpenjaw ruħhom li jippromwovu l-koperazzjoni fis-settur adwjoviżiv għall-benefiċċju komuni tagħhom.
2. Il-Partijiet għandhom ifittxu toroq li jassoċċjaw lill-Iżrael ma' iniżjattivi tal-Komunità f'dan is-settur, b'hekk jippermettu l-koperazzjoni f'dawk l-oqsma bħal koproduzzjoni, taħriġ, żvilupp u distribuzzjoni.
Artikolu 59
Il-Partijiet għandhom jippromwovu koperazzjoni dwar l-edukazzjoni, it-taħriġ u l-iskambju ta' żgħażagħ. Iż-żoni ta' koperazzjoni jistgħu jinkludu b'mod partikolari: skambju ta' żgħażagħ, koperazzjoni fost universitajiet u istituzzjonijiet oħra ta' edukazzjoni/taħriġ, taħriġ fil-lingwi, traduzzjoni u modi oħra li jippromwovu ftehim komuni aħjar tal-kulturi rispettivi tagħhom.
Artikolu 60
Il-Partijiet għandhom jippromwovu l-koperazzjoni kulturali. L-oqsma ta' koperazzjoni jistgħu jinkludu b'mod partikolari traduzzjoni, skambju ta' xogħlijiet artitiċi u artisti, konservazzjoni u restawr ta' monumenti u siti storiċi u kulturali, taħriġ ta' persunili jaħdmu fil-qasam kulturali, l-organizzazzjoni ta' żjajjar kulturali orjentati lejn l-Ewropa, il-ħolqien ta' kuxjenza komuni kuturali u l-kontribuzzjoni tad-disseminazzjoni ta' informazzjoni fuq attivitajiet kulturali jispikkaw.
Artikolu 61
Il-Partijiet għandhom jippromwovi attivitajiet ta' interess komuni fil-qasam ta' l-informazzjoni u l-komunikazzjoni.
Artikolu 62
Il-koperazzjoni għandha tiġi implimentata b'mod partikolari permezz ta':
(a) djalogu regolari bejn il-Partijiet;
(b) skambju regolari ta' informazzjoni u ideat f'kull settur ta' koperazzjoni inklużi laqgħat ta' uffiċjali u esperti;
(ċ) it-trasferiment ta' konsulenza, ħila u taħriġ;
(d) l-implimentazzjoni ta' azzjonijiet konġunti bħal seminars u laqgħat ta' diskussjoni
(e) assistenza teknika, amministrattiva u regolatorja;
(f) id-disseminazzjoni ta' informazzjoni dwar inizjattivi ta' koperazzjoni.
TITOLU VIII
KWISTJONIJIET SOĊJALI
Artikolu 63
1. Il-Partijiet għandhom iwettqu djalogu li jkun ikopri l-aspetti kollha ta' interess komuni. Id-djalogu għandu jkopri b'mod partikolari kwistjonijiet li jirrelataw ma' problemi soċjali ta' soċjetajiet post-industrijali, bħal-qgħad, ir-riabilizzazzjoni ta' persuni b'diżabilità, trattament ugwali għall-irġiel u n-nisa, relazzjonijiet tax-xogħol, taħriġ vokazzjonali, sigurezza fuq ix-xogħol u iġjene, eċċ.
2. Il-koperazzjoni għandha sseħħ permezz ta' laqgħat ta' l-esperti, seminars u laqgħat ta' diskussjoni.
Artikolu 64
1. Sabiex jiġu koordinati r-reġimi tas-sigurtà soċjali tal-ħaddiema Iżraeljani legalment impjegati fit-territorju ta' Stat Membru u tal-membri tal-familji tagħhom legalment residenti hemm, id-disposizzjonijiet li ġejjin għandhom jgħoddu soġġetti għall-kondizzjonijiet u l-modalitajiet applikabbli f'kull Stat Membru.
— il-perjodi kollha ta' assigurazzjoni, impjieg jew residenza magħmula minn dawk il-ħaddiema fl-Istati Membri differenti għandhom jingħaddu flimkien għall-finijiet ta' l-istabbiliment tad-dritt għall-penzjoni tax-xjuħ, invalidità u penzjonijiet u allowances tas-sopraviventi u għall-finijiet ta' kura medika fgħalihom u għall-familji tagħhom.
— il-penzjonijiet u l-allowances kollha għax-xjuħija, sopravivenza, aċċidenti fuq ix-xogħol, mard ta' l-okkupazzjoni jew invalidità, bl-eċċezzjoni ta' ħlasijiet mhux kontributorji, għandhom jibbenefikaw mit-trasferiment liberu lejn l-Iżrael bir-rata applikabbli li tirriżulta mill-leġislazzjoni ta' l-Istat/i Membru/i responsabbli.
— il-ħaddiema konċernati għandhom jirċievu l-allowance tal-familja għall-membri tal-familja tagħhom imsemmija aktar ‘l fuq
2. L-Iżrael għandu jagħti lill-ħaddiema li huma ċittadini ta' Stat Membru legalment impjegati fit-territorju tiegħu u lill-membri tal-familji tagħhom legalment residenti hemm trattament simili għal dak imsemmi fil-paragrafu 1, it-tieni u t-tielet inċiżi, bla ħsara għall-kondizzjonijiet u l-modalitajiet applikabbli fl-Iżrael.
Artikolu 65
1. Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jiddeċiedi dwar id-disposizzjonijiet għall-implimentazzjoni ta' l-għanijiet li jinsabu fl-Artikolu 64.
2. Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jiddeċiedi dwar il-modalitajiet ta' koperazzjoni amministrattiva biex tiggarantixxi l-amministrazzjoni u l-kontroll meħtieġ għall-implimentazzjoni tad-disposizzjonijiet li jinsabu fil-paragrafu 1.
Artikolu 66
L-arranġamenti deċiżi mill-Kunsill ta' assoċjazzjoni, skond l-Artikolu 65, ma għandhom bl-ebda mod jaffettwaw id-drittijiet u l-obbligi li jirriżultaw mill-patti ta' ftehim bilaterali bejn l-Iżrael u l-Istati Membri fejn dawn il-patti ta' ftehim jipprovdu għal trattament aktar favorevoli ta' ċittadini Iżraeljani jew għal ċittadini ta' l-Istati Membri.
TITOLU IX
DISPOSIZZJONIJIET ISTITUZZJONALI ĠENERALI U FINALI
Artikolu 67
Kunsill ta' assoċjazzjoni huwa b'dan stabbiliti li għandu jiltaqa' f'livell ministerjali darba fis-sena u fejn iċ-ċirkostanzi jeħtieġu, fuq l-inizjattiva tal-President tiegħu u skond il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tiegħu ta' proċedura. Huwa għandu jeżamina kull kwistjoni prinċipali li tinqala' mill-qafas ta' dan il-Ftehim u kull kwistjonijiet oħra bilaterali u internazzjonali ta' interess komuni.
Artikolu 68
1. Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jkun magħmul minn membri tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea u membri tal-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, min-naħa 'l waħda, u membri tal-Gvern ta' l-Istat ta' l-Iżrael, mill-oħra.
2. Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jistabbilixxi r-Regoli tiegħu ta' Proċedura.
3. Il-Membri tal-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jistgħu jirranġaw li jkunu rappreżentati skond id-disposizzjonijiet stabbiliti fir-Regoli tiegħu ta' Proċedura.
4. Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jkun presedut skond min imissu minn Membru tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea u membru tal-Gvern ta' l-Istat ta' Iżrael, skond id-disposizzjonijiet stabbiliti fir-Regoli tiegħu ta' Proċedura.
Artikolu 69
1. Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu, għall-finijiet li jinkisbu l-għanijiet ta' dan il-Ftehim, ikollu s-setgħa li jieħu id-deċiżjonijiet fil-każi li hemm provdut għalihom fih.
Dawn id-deċiżjonijiet għandhom ikunu jorbtu fuq il-Partijiet li għandhon jieħdu l-miżuri meħtieġa biex jimplimenatw id-deċiżjonijiet meħuda. Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jista' wkoll jagħmel rakkomandazzjonijiet adattati.
2. Il-Kunsill ta' Asoċjazzjoni għandu jfassal id-deċiżjonijiet u r-rakkomandazzjonijiet tiegħu bi qbil bejn il-Partijiet.
Artikolu 70
1. Bla ħsara għas-setgħat tal-Kunsill ta' Assoċjazzjoni, Kumitat ta' assoċjazzjoni huwa b'dan stabbilit li għandu jkun responsabbli għall-implimentazzjoni tal-Ftehim.
2. Il-Kunsill ta' assoċjazzjoni jista' jiddelega lill-Kumitat ta' Assoċjazzjoni, għal kollox jew f'parti, kull waħda mis-setgħat tiegħu.
Artikolu 71
1. Il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni, li għandu jiltaqa' f'livell uffiċjali, għandu jkun magħmul minn rappreżentanti tal-membri tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea u l-membri tal-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, mill-parti 'l waħda, u parresentanti tal-Gvern ta' l-Istat ta' l-Iżrael, mill-oħra.
2. Il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni għandu jistanbilixxi r-Regoli tiegħu ta' Proċedura.
3. ►M3 Il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni għandu jkun ippresedut skond sistema ta' rotazzjoni minn rappreżentant tal-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej u minn rappreżentant tal-Gvern ta' l-Istat ta' l-Iżrael. ◄
Artikolu 72
1. Il-Kumitat ta' assoċjazzjoni għandu jkollu s-setgħa li jieħu deċiżjonijiet għall-amministrazzjoni tal-Ftehim kif ukoll f'dawk l-oqsma li fihom il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jkun iddelega lilu s-setgħat tiegħu.
Dawn id-deċiżjonijiet għandhom ikunu jorbtu fuq il-Partijiet li għandhon jieħdu l-miżuri meħtieġa biex jimplimenatw id-deċiżjonijiet meħuda.
2. Il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni għandu jfassal id-deċiżjonijiet tiegħu bi qbil bejn il-Partijiet.
Artikolu 73
Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jista' jiddeċiedi li jistabbilixxi kull grupp ta' xogħol jew korp meħtieġ għall-implimentazzjoni tal-Ftehim.
Artikolu 74
Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jieħu l-miżuri xierqa kollha biex jiffaċilita l-koperazzjoni u l-kuntalli bejn il-Parlament Ewropew u l-Knesset ta' l-Istat ta' l-Iżrael, u bejn il-Kumitat Ekonomiku u Soċjali tal-Komunità u l-Kunsill Ekonomiku u Soċjali ta' l-Iżrael.
Artikolu 75
1. Kull waħda mill-Partijiet tista' tirreferi lill-Kunsill ta' Assoċjazzjoni kull disputa li għandha x'taqsam ma' l-applikazzjoni jew l-interpretazzjoni ta' dan il-Ftehim.
2. Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jista' jsolvi d-disputa permezz ta' deċiżjoni.
3. Kull Parti għandha tkun marbuta li iteħu l-miżuri nvoluti fit-twettieq tad-deċiżjoni msemmija fil-paragrafu 2.
4. Fil-każ li ma jkunx possibbli li tiġi solvuta disputa skond il-paragrafu 2, kull Parti tista' tinnotifika lill-oħra bil-ħatra ta' arbitru; l-Parti l-oħra għandha allura taħtar it-tieni arbitru fi żmien xahrejn. Għall-applikazzjoni ta' din il-proċedura, il-Komunità u l-Istati Membri għandhom jitqiesu li jkunu Parti waħda fid-disputa.
Il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandu jaħtar it-tielet arbitru.
Id-deċiżjonijiet ta' l-arbitri għandhom jittieħdu b'maġġoranza tal-voti.
Kull parti fid-disputa għandha tieħu l-passi meħtieġa biex timplimenta d-deċiżjoni ta' l-artbitri.
Artikolu 76
Ebda ħaġa f'dan il-Ftehim ma għandha tipprevjeni lil xi Parti milli tieħu kull miżuri:
(a) li hija tqies meħtieġa biex tipprevjeni l-isvelar ta' informazzjoni kuntrarju għall-interessi essenzali għas-sigurtà tagħha;
(b) li għandhom x'jaqsmu mal-produzzjoni ta', jew il-kummerċ f', armi, munizzjoni jew materjal tal-gwerra, jew mar-riċerka, l-iżvilupp jew produzzjoni indispensabbli għall-finijiet ta' difiża, sakemm dawn il-miżuri ma jfixklux il-kondizzjonijiet ta' kompetizzjoni fir-rigward ta' prodotti mhux maħsuba għal-finijiet speċifikament militari.
(ċ) li hija tqies essenzali għas-sigurtà proprja tagħha fil-każ ta' disturbi nterni serji li jeffettwaw iż-żamma tal-liġi u l-ordni, fi żmien ta' gwerra jew tensjoni serji internazzjonali li tikkostitwixxi theddida ta' gwerra jew sabiex twettaq obbligi li tkun aċċettat għall-finijiet taż-żamma tal-paċi u s-sigurtà internazzjonali.
Artikolu 77
Fl-oqsma koperti b'dan il-Ftehim, u mingħajr preġudizzju għal xi disposizzjonijiet speċjali li jinsabu fih:
— l-arranġamenti applikati mill-Iżrael fir-rigward tal-Komunità ma għandhomx jagħtu lok għal xi diskriminazzjoni bejn l-Istati Membri, iċ-ċittadini tagħhom, jew il-kumpaniji jew ditti tagħhom,
— l-arranġamenti applikati mill-Komunità fir-rigward ta' l-Iżrael ma għandhomx jagħtu lok għal xi diskriminazzjoni bejn ċittadini Iżraeljani jew il-kumpaniji jew ditti tagħhom.
Artikolu 78
Fir-rigward ta' tassazzjoni diretta, ebda ħaġa f'dan il-Ftehim ma għandu jkollha effett fuq:
— l-estensjoni ta' vantaġġi fiskali mogħtija minn xi waħda mill-Partijiet f'xi ftehim internazzjonali jew arranġament li bih tkun marbuta,
— il-prevenzjoni ta' l-adozzjoni jew l-applikazzjoni minn xi waħda mill-Partijiet ta' xi miżura mmirata li tipprevjeni l-iskartar jew l-evażjoni tat-taxxi,
— l-opposizzjoni tad-dritt ta' xi waħda mill-Partijiet li tapplika d-disposizzjonijier relevanti tal-leġislazzjoni tat-tassazzjoni tagħha għall-persuni li jħallsu t-taxxa li l-posizzjoni tagħhom, fir-rigward tal-lok tar-residenza, ma jkunx identiku.
Artikolu 79
1. Il-Partijiet għandhom jieħdu kull miżrui ġenerali jew speċifika meħtieġa biex iwettq l-obbligi tagħhom taħt il-Ftehim. Huma għandhom jaraw li l-għanijiet stipulati fil-Ftehim jintlaħqu.
2. Jekk xi waħda mill-Partijiet tqis li l-Parti l-oħra tkun naqset milli tħares xi obbligu taħt il-Ftehim, hija tista' tieħu l-miżuri adattati. Qabel ma tagħmel dan, ħlief f'każi ta' urġenza speċjali, hija għandha tipprovdi lill-Kunsill ta' Assoċjazzjoni bl-informazzjoni kollha relevanti meħtieġa għal eżami bir-reqqa tas-sitwazzjoni bil-ħsieb li tinstab soluzzjoni aċċettabbli għall-Partijiet.
Fl-għażla tal-miżuri, għandha tingħata prijorità għal dawk li jfixklu l-anqas l-iffunzjonar tal-Ftehim.
Dawn il-miżuri għandhom ikunu notifikati minnufih lill-Kunsill ta' Assoċjazzjoni u għandhom ikunu s-suġġett ta' konsultazzjonijiet fi ħdan il-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jekk il-Perti l-oħra hekk titlob.
Artikolu 80
Il-Protokolli 1 sa 5, l-Annessi I sa VII għandhom jiffurmaw parti integrali ta' dan il-Ftehim. Id-Dikjarazzjonijiet u l-Iskambji ta' Ittri għandhom jidhru fl-Att Finali, u għandhom jiffurmaw parti integrali ta' dan il-Ftehim.
Artikolu 81
Għall-fini ta' dan il-Ftehim l-espressjoni “Partijiet” għandha tfisser il-Komunità, jew l-Istati Membri, jew il-Komunità u l-Istati Membri, skond is-setgħat rispettivi tagħhom, mill-parti 'l waħda, u l-Iżrael mill-parti 'l oħra.
Artikolu 82
Dan il-Ftehim huwa konkluż għal perjodu ta' żmien mhux limitat.
Kull waħda mill-Partijiet tista' tiċħad dan il-Ftehim billi tinnotifika lill-Parti l-oħra. Il-Ftehim għandu jieqaf milli japplika sitt xhur mid-data ta' dik in-notifikazzjoni.
Artikolu 83
Dan il-Ftehim għandu jgħodd, mill-parti 'l waħda, għat-territorji li fihom it-Trattati lki jistabbilixxu il-Komunità Ewropea u l-Komunità Ewropea dwar il-Faħam u l-Azzar huma applikati u taħt il-kondizzjonijiet preskritti f'dawn it-Trattati u, mill-parti ‘l oħra, għat-territorju ta' l-Istat ta' l-Iżrael.
Artikolu 84
Dan il-Ftehim huwa mfassal f'żewġ kopji fil-lingwa Daniża, Olandiża, Ingliża, Finlandiża, Franċiża, Ġermaniża, Griega, Taljani, Portugiża, Spanjola, Żvediża u Ebrajka; kull wieħed minn dawn it-testi li huwa ugwalment awtentiku, għandu jiġi depożitat mas-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea.
Artikolu 85
Dan il-Ftehim għandu jiġi approvat mill-Partijiet skond il-proċeduri proprji tagħhom ta' proċedura.
Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tat-tieni xahar li jiġi wara d-data li fiha l-Partijiet jinnotifikaw lil xulxin li l-proċedura msemmija fl-ewwel paragrafu tkun tlestiet.
Mad-dħul fis-seħħ tiegħu dan il-Ftehim għandu jissostitwixxi il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istat ta' l-Iżrael, u l-Ftehim bejn l-Istati Membri tal-Komunità Ewropea dwar il-Faħam u l-Azzar, mill-parti 'l waħda, u l-Istat ta' l-Iżrael, mill-parti 'l oħra, iffirmat fi Brussel fil-11 ta' Mejju 1975.
Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì venti novembre millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
LISTA TA' L-ANNESSI
Anness VII |
Drittijiet ta' proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali msemmija fl-Artikolu 39 |
▼M5 —————
ANNESS VII
DRITTIJIET TA’ PROPRJETÀ INTELLETTWALI, INDUSTRIJALI U KUMMERĊJALI MSEMMIJA FL-ARTIKOLU 39
1. |
Sa l-aħħar tat-tielet sena wara d-dħul fis-seħħ tal-Ftehim, l-Iżrael għandu jaċċedi għall-konvenzjonijiet multilaterali li ġejjin, dwar drittijiet ta’ proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali li għalihom l-Istati Membri huma partijiet jew li huma applikati fil-fatt mill-Istati Membri. — Il-Konvenzjoni ta’ Berne għall-Protezzjoni ta’ Xogħlijiet Letterarji u Artistiċi (Att ta’ Pariġi, 1971), — Il-Ftehim ta’ Madrid dwar ir-Reġistrazzjoni Internazzjonali ta’ Marki (Att ta’ Stokkoma, 1967 u emendat fl-1979), — Protokoll li jirrelata mal-Ftehim ta’ Madrid dwar ir-Reħistrazzjoni Internazzjonali ta’ marki (Madrid, 1989), — It-Trattat ta’ Budapest dwar l-Għarfien Internazzjonali tad-Depożitu ta’ Mikroorganiżmi għall-Finijiet tal-Proċedura tal-Patenti (1977, modifikat fl-1980), — Trattat dwar i-Koperazzjoni tal-Patenti (Washington, 1970, emendat fl-1979 u modifikat fl-1984). Il-Kunsill ta’ Assoċjazzjoni jista’ jiddeċiedi li dan il-paragrafu għandu jgħodd għal konvenzjonijiet multilaterali oħra f’dan il-qasam. |
2. |
L-Iżrael għandu jirratifika, sat-tmiem tat-tieni sena wara d-dħul fis-seħħ tal-Ftehim, il-Konvenzjoni Internazzjonali għall-Protezzjoni ta’ l-Artisti, Produtturi ta’ Fonogrammi u Organizzazzjonijiet tax-Xandir (Ruma, 1961). |
3. |
Il-Partijiet jikkonfermaw l-importanza li huma jagħtu għall-obbligi li jinħolqu mill-konvenzjonijiet multilaterali li ġejjin: — Il-Konvenzjomi ta’ Pariġi għall-Protezzjoni ta’ Proprjetà Industrijali (Att ta’ Stokkolma, 1967, u emendat fl-1979), — Il-Ftehim ta’ Nizza dwar il-Klassifikazzjoni Internazzjonali ta’ Oġġetti u Servizzi għall-Finijiet tar-Reġistrazzjoni tal-Marki (Ġinevra. 1977, u emendat fl-1979), — Konvenzjoni Internazzjonali għall-Protezzjoni ta’ Varjetajiet Ġodda ta’ Pjanti (UPOV) (Att ta’ Ġinevra, 1991). |
LISTA TA' PROTOKOLLI
Protokoll 1 |
dwar l-arranġamenti li japplikaw għall-importazzjonijiet fil-komunità ewropea ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fl-istat tal-iżrael |
Protokoll 2 |
dwar l-arranġamenti applikabbli għall-importazzjonijiet fl-istat tal-iżrael ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fil-komunutà ewropea |
Protokoll 3 |
dwar kwistjonijiet ta' protezzjoni ta' pjanti |
Protocol 4 |
concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation |
Protokoll 5 |
dwar assistenza reċiproka bejn l-awtoritjiet amministrattivi fi kwisrjonijiet doganali |
PROTOKOLL 1
dwar l-arranġamenti li japplikaw għall-importazzjonijiet fil-komunità ewropea ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessatikif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fl-istat tal-iżrael
1. Il-prodotti elenkati fl-Anness, li joriġinaw fl-Iżrael, għandhom ikunu aċċettati għall-importazzjoni fil-Komunità Ewropea, suġġett għall-kondizzjonijiet stabbiliti hawn taħt u fl-Anness.
2. Mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri ffirmat fi Brussell
fit-4 Novembru 2009 (minn hawn ‘il quddiem “il-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri”), id-dazji u t-taxxi doganali li jkollhom effett ekwivalenti (inkluż il-komponent agrikolu tagħhom), li jkunu japplikaw għall-importazzjoni fil-Komunità Ewropea ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fl-Iżrael għandhom jiġu eliminati, ħlief kif previst mod ieħor fit-Tabella 1 tal-Anness.
3. Għal dawk il-prodotti li joriġinaw fl-Iżrael li huma elenkati fit-Tabella 2 tal-Anness, id-dazji doganali għandhom jiġu eliminati jew imnaqqsa fil-limitu tal-kwoti tariffarji elenkati fil-kolonna “b”.
Id-dazji doganali fir-rigward tal-kwantitajiet li jaqbżu l-kwoti għandhom jitnaqqsu bil-perċentwali elenkati fil-kolonna “c”.
Għall-ewwel sena mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri, il-volumi tal-kwoti tariffarji għandhom jiġu kkalkulati fuq bażi pro rata tal-volumi bażiċi, filwaqt li titqies il-parti tal-perjodu li jkun għadda qabel id-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.
4. Minkejja l-kondizzjonijiet stabbiliti fil-punt 2 ta’ dan il-Protokoll, għall-prodotti, li għalihom japplika prezz tad-dħul skont l-Artikolu 140a tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234/2007 ( 1 ), u li għalihom it-Tariffa Doganali Komuni tipprovdi għall-applikazzjoni ta’ dazji doganali ad valorem u għal dazju doganali speċifiku, l-eliminazzjoni tapplika biss għall-parti ad valorem tad-dazju.
5. Għal dawk il-prodotti li joriġinaw fl-Iżrael li huma elenkati fit-Tabella 3, id-dazji doganali għandhom ikunu marbuta mad-dazji li huma applikati bħalissa elenkati fil-kolonni “a” u “b”.
ANNESS TAL-PROTOKOLL 1
Tabella 1
Il-prodotti li mhumiex inklużi fit-tabella ta’ hawn taħt huma mingħajr dazju. Hemm indikat, fit-Tabelli 2 u 3, trattament preferenzjali għal uħud mill-prodotti elenkati hawn taħt.
Kodiċi NM (1) |
Deskrizzjoni (2) |
0105 12 00 |
Dundjani ħajjin li ma jiżnux aktar minn 185 g |
0207 27 |
Qatgħat u ġewwieni tad-dundjani, iffriżati |
0207 33 0207 34 0207 35 0207 36 |
Laħam tal-papri, wiżż jew fargħun |
ex 0302 69 99 ex 0303 79 98 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0305 30 90 |
Vopi (Boops boops): frisk jew imkessaħ; iffriżat; fletti, iffriżati, u laħam ieħor tal-ħut, frisk jew imkessaħ; fletti, imnixxfin, immellħin jew fis-salmura, imma mhux iffumikati |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0302 69 95 0303 79 71 ex 0303 79 98 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Sparidae (Dentex dentex u Pagellus spp.) u awrat tat-tip Sparus aurata: ħaj; frisk jew imkessaħ; iffriżat; fletti tal-ħut u laħam ieħor tal-ħut, frisk, imkessaħ jew iffriżat; imnixxef, immellaħ jew fis-salmura; iffumikat; dqiq, tħin u gerbub, tajbin għall-konsum mill-bniedem |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Spnott (Dicentrarchus labrax): ħaj; frisk jew imkessaħ; iffriżat; fletti tal-ħut u laħam ieħor tal-ħut, frisk, imkessaħ jew iffriżat; imnixxef, immellaħ jew fis-salmura, iffumikat; dqiq, tħin u gerbub, tajbin għall-konsum mill-bniedem |
0404 10 |
Xorrox u xorrox modifikat, kemm jekk ikkonċentrat jew ikollu zokkor jew materja oħra li żżid il-ħlewwa kif ukoll jekk le |
0408 11 80 |
Isfar tal-bajd, imnixxef, għall-konsum mill-bniedem, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew materja oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le |
0408 19 89 |
Isfar tal-bajd (minbarra l-likwidu), iffriżat jew ippreservat mod ieħor, tajjeb għall-konsum mill-bniedem, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew materja oħra li tagħti ħlewwa (barra dak imnixxef) kif ukoll jekk le |
0408 91 80 |
Bajd imnixxef tal-għasafar, mhux fil-qoxra, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew materja oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le, tajjeb għall-konsum mill-bniedem (barra l-isfra tal-bajd) |
0409 00 00 |
Għasel naturali |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Fjuri maqtugħin u blanzuni tal-fjuri, friski |
0701 90 50 |
Patata ġdida, mill-1 ta’ Jannar sat-30 ta’ Ġunju, friska jew imkessħa |
0702 00 00 |
Tadam, frisk jew imkessaħ |
0703 20 00 |
Tewm, frisk jew imkessaħ |
0707 00 |
Ħjar u gherkins, friski jew imkessin |
0709 60 10 |
Bżar ħelu, frisk jew imkessaħ |
0709 90 70 |
Zukkini, friski jew imkessħin |
0710 40 00 |
Qamħirrum ħelu (mhux imsajjar jew imsajjar bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżat |
0710 90 00 |
Taħlitiet ta’ ħaxix (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżati |
0711 90 30 |
Qamħirrum ħelu, ippreservat provviżorjament (pereżempju bil-gass tad-dijossidu tal-kubrit, fis-salmura, fl-ilma tal-kubrit jew f’soluzzjonijiet oħra li jippreservaw), iżda mhux tajjeb għall-konsum immedjat f’dak l-istat |
0712 90 30 |
Tadam imqadded, sħiħ, imqatta’, flieli, miksur jew fi trab, iżda mhux ipproċessat iżjed |
0805 10 |
Larinġ, frisk jew imnixxef |
0805 20 10 |
Klementini, friski jew imnixxfa |
0805 20 50 |
Mandolin u wilkings, friski jew imnixxfa |
0806 10 10 |
Għeneb tal-mejda, frisk |
0807 19 00 |
Bettieħ, frisk, għajr id-dulliegħ |
0810 10 00 |
Frawli friski |
1509 10 |
Żejt taż-żebbuġa verġni |
1602 |
Laħam ipproċessat jew ippreservat, ġewwieni tal-laħam jew demm (barra zalzett u prodotti simili, u estratti u meraq tal-laħam) |
1604 13 |
Sardin ipproċessat jew ippreservat, sardinell u aringi żgħar, sħaħ jew f’biċċiet, iżda mhux ikkapuljati |
1604 14 |
Tonn ipproċessat jew ippreservat, palamit u bonito (Sarda spp.), sħiħ jew f’biċċiet, iżda mhux ikkapuljati |
1604 15 |
Kavalli ipproċessati jew ippreservati, sħaħ jew f’biċċiet, iżda mhux ikkapuljati |
1604 19 31 |
Fletti magħrufin bħala “ġenbejn” ta’ ħut tal-ġeneru Euthynnus, għajr tal-palamit (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), ipproċessati jew ippreservati, sħaħ jew f’biċċiet, iżda mhux ikkapuljati |
1604 19 39 |
Ħut ipproċessat jew ippreservat tal-ġeneru Euthynnus, għajr palamit (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), ipproċessat jew f’biċċiet, iżda mhux ikkapuljat, għajr fletti magħrufa bħala “ġenbejn” |
1604 20 50 |
Sardin ipproċessat jew ippreservat, bonito, kavalli tal-ispeċijiet Scomber scombrus u Scomber japonicus u ħut tal-ispeċi Orcynopsis unicolor |
1604 20 70 |
Tonn, palamit jew ħut ieħor tal-ġeneru Euthynnus ipproċessat jew ippreservat |
1701 |
Zokkor tal-kannamieli jew tal-pitravi, sukrożju kimikament pur, f’forma solida |
ex 17 02 |
Zokkor ieħor, inkluż maltożju kimikament pur, f’forma solida; ġuleppi taz-zokkor li la fihom ħwawar miżjudin u lanqas xi materja oħra li tagħti l-kulur; għasel artifiċjali, kemm jekk ikun imħallat ma’ għasel naturali kif ukoll jekk le, karamella, minbarra: lattożju kimikament pur tal-kodiċi NM 1702 11 00 ; glukożju kimikament pur tal-kodiċijiet NM ex 1702 30 50 u ex 1702 30 90 ; u fruttożju kimikament pur tal-kodiċi NM 1702 50 00 . |
1704 10 90 |
Chewing gum kemm jekk miksi biz-zokkor kif ukoll jekk le, li jkollu 60 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) |
ex 1704 90 |
Ħelu taz-zokkor ieħor, li ma jkollux kawkaw; ħlief għal: — estratt ta’ għud is-sus li jkollu iktar minn 10 % fil-piż ta’ sukrożju iżda li ma jkollux sustanzi oħra miżjuda, li jaqa’ fil-kodiċi NM 1704 90 10 ; — ċikkulata bajda li taqa’ fil-kodiċi NM 1704 90 30 ; — pejsts li jinkludu l-marżipan, f’pakketti immedjati ta’ kontenut nett ta’ 1 kg jew aktar li jaqgħu fil-kodiċi NM 1704 90 51 ; — marshmallows, bħala ħelu taz-zokkor ieħor, li ma jkollux kawkaw, li jkollu 45 % jew inqas fil-piż ta’ zokkor (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) li jaqa’ fil-kodiċi NM ex 1704 90 99 |
1806 10 20 |
Trab tal-kawkaw li jkollu 5 % jew aktar iżda inqas minn 65 % tal-piż f’sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju) jew iżoglukożju mfisser bħala sukrożju |
1806 10 30 |
Trab tal-kawkaw li jkollu 65 % jew aktar iżda inqas minn 80 % tal-piż f’sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju) jew iżoglukożju mfisser bħala sukrożju |
1806 10 90 |
Trab tal-kawkaw li jkollu 80 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju |
1806 20 |
Preparazzjonijiet oħra tal-ikel li jkollhom il-kawkaw fi blokok, dadi jew kaxxi li jiżnu iktar minn 2 kg jew f’likwidu, pejst, trab, biċċiet jew f’għamliet oħra li jiġu fi kwantità, f’kontejners jew f’pakketti immedjati, ta’ kontenut li jaqbeż iż-2 kg |
ex 1901 90 99 |
Preparazzjonijiet oħra tal-ikel tad-dqiq, frak oħxon, pasta, lamtu jew estratt tax-xgħir, li ma fihomx kawkaw jew li fihom inqas minn 40 % fil-piż ta’ kawkaw ikkalkulat fuq bażi totalment mingħajr xaħam, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra; preparazzjonijiet tal-ikel ta’ oġġetti tat-titoli 0401 sa 0404 , li ma fihomx kawkaw jew li fihom inqas minn 5 % tal-piż kawkaw ikkalkulat fuq bażi totalment mingħajr xaħam, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra, li jkollhom 60 % jew aktar tal-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju |
1905 20 30 1905 20 90 |
Kejk tal-ġinġer u prodotti bħalu, li jkollhom fil-piż 30 % jew aktar ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju) |
2001 90 30 |
Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata), ipproċessat jew ippreservat bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku |
2002 90 91 2002 90 99 |
Tadam, ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, b’kontenut ta’ materja niexfa ta’ iktar minn 30 % fil-piż |
2004 90 10 |
Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata) ipproċessat jew ippreservat minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, iffriżat |
2005 80 00 |
Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata), ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżat |
ex 2005 99 esklużi 2005 99 50 u 2005 99 90 |
Ħaxix ieħor |
2008 70 |
Ħawħ fil-bottijiet, inkluż nuċiprisk |
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
Meraq tal-larinġ |
ex 2009 90 |
Taħlitiet ta’ meraq tal-frott taċ-ċitru |
2101 12 98 2101 20 98 |
Preparazzjonijiet b’bażi ta’ kafè, te jew maté |
ex 2106 90 98 |
Preparazzjonijiet oħra tal-ikel li mhumiex speċifikati jew inklużi xi mkien ieħor (esklużi konċentrati ta’ proteini u sustanzi ta’ proteini minsuġin), li jkollhom 60 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju |
2204 |
Inbid ta’ għeneb frisk, inklużi nbejjed imsaħħin; għeneb magħsur qabel jeħmer minbarra dak tal-intestatura 2009 |
2905 43 00 2905 44 |
Mannitol u D-glucitol (sorbitol) |
3302 10 29 |
Preparazzjonijiet li jkollhom l-aġenti kollha ta’ togħma li jikkaratterizzaw xarba, li jkollhom fil-piż 1,5 % jew iktar ta’ xaħam tal-ħalib, 5 % jew aktar ta’ sukrożju jew iżoglukożju, 5 % jew aktar ta’ glukożju jew lamtu |
3501 10 50 3501 10 90 3501 90 90 |
Kaseina, għajr għall-manifattura ta’ fibri tat-tessuti riġenerati, kaseinati u derivattivi oħra tal-kaseina |
3502 11 90 |
Albumina tal-bajd niexfa, għall-konsum mill-bniedem |
3502 19 90 |
Albumina oħra tal-bajd, għall-konsum mill-bniedem |
3502 20 91 |
Albumina niexfa tal-ħalib, għall-konsum mill-bniedem |
3502 20 99 |
Albumina oħra tal-ħalib, għall-konsum mill-bniedem |
ex 3505 10 3505 20 |
Destrini, lamti oħrajn modifikati, u kolol ibbażati fuq lamti jew destrini jew lamti oħrajn modifikati, minbarra lamti esterifikati u eterifikati tal-kodiċi NM 3505 10 50 |
3809 10 |
Aġenti għall-irfinar, katalisti (carriers) biex iħaffu l-għoti ta’ kulur jew l-iffissar ta’ sustanzi taż-żbigħ u prodotti oħrajn u preparazzjonijiet (pereżempju, sustanzi għat-twebbis u murdenti), ta’ tip użat fl-industriji tat-tessuti, tal-karta, tal-ġilda jew bħalhom, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra, b’bażi ta’ sustanzi amilaċejużi |
3824 60 |
Sorbitol minbarra dak tas-subintestatura 2905 44 |
(1) Il-kodiċijiet NM li jikkorrispondu għar-Regolament (UE) Nru 861/2010 (ĠU L 284, 29.10.2010, p. 1.). (2) Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, il-kliem għad-deskrizzjoni tal-prodotti għandu jitqies li għandu valur indikattiv biss, bl-iskema preferenzjali tiġi stabbilita, fil-kuntest ta’ dan l-Anness, bil-kopertura tal-kodiċijiet NM. Fejn ikunu indikati l-kodiċijiet NM “ex”, l-iskema preferenzjali trid tiġi stabbilita bl-applikazzjoni tal-kodiċijiet NM u bid-deskrizzjoni li tikkorrispondi meħudin flimkien. |
Tabella 2
Għall-prodotti li ġejjin, hemm previst trattament preferenzjali fil-forma ta’ kwoti tariffarji u kalendarji kif elenkati hawn taħt:
Kodiċi NM (1) |
Deskrizzjoni (2) |
a |
b |
c |
Tnaqqis tad-dazju doganali MFN (%) |
Kwota tariffarja (tunnellati piż nett, sakemm mhux indikat mod ieħor) |
Tnaqqis tad-dazju doganali MFN fuq il-kwota tariffarja preżenti (%) |
||
0105 12 00 |
Dundjani ħajjin li ma jiżnux aktar minn 185 g |
100 |
129 920 biċċa |
— |
0207 27 10 |
Qatgħat ta’ dundjani bla għadam, iffriżati |
100 |
4 000 |
— |
0207 27 30 0207 27 40 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 |
Qatgħat ta’ dundjani bl-għadam fihom, iffriżati |
|||
ex 0207 33 |
Laħam tal-papri u wiżż, mhux imqatta’ f’biċċiet, iffriżat |
100 |
560 |
— |
ex 0207 35 |
Laħam ieħor u ġewwieni tal-laħam li jittiekel tal-papri u l-wiżż, frisk jew imkessaħ |
|
|
|
ex 0207 36 |
Laħam ieħor u ġewwieni li jittiekel tal-papri u l-wiżż, iffriżat |
|
|
|
0404 10 |
Xorrox u xorrox modifikat, kemm jekk ikkonċentrat jew ikollu zokkor jew materja oħra li żżid il-ħlewwa kif ukoll jekk le |
100 |
1 300 |
— |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Fjuri maqtugħin u blanzuni tal-fjuri, friski |
100 |
22 196 |
— |
0603 19 90 |
Fjuri friski oħra maqtugħin u blanzuni mill-1 ta’ Novembru sal-15 ta’ April |
100 |
7 840 |
— |
0701 90 50 |
Patata ġdida, mill-1 ta’ Jannar sat-30 ta’ Ġunju, friska jew imkessħa |
100 |
33 936 |
— |
ex 0702 00 00 |
Tadam ċirasi, frisk jew imkessaħ (3) |
100 |
28 000 |
— |
ex 0702 00 00 |
Tadam, frisk jew imkessaħ, minbarra tadam ċirasi |
100 |
5 000 |
— |
0707 00 05 |
Ħjar, frisk jew imkessaħ |
100 |
1 000 |
— |
0709 60 10 |
Bżar ħelu, frisk jew imkessaħ |
100 |
17 248 |
40 |
0709 90 70 |
Zukkini, friski jew imkessħin, mill-1 ta’ Diċembru sal-aħħar ta’ Frar |
100 |
— |
— |
0710 40 00 2004 90 10 |
Qamħirrum ħelu, iffriżat |
100 % tal-parti ad valorem tad-dazju + 30 % tal-komponent agrikolu (1) |
10 600 |
|
0711 90 30 2001 90 30 2005 80 00 |
Qamħirrum ħelu, mhux iffriżat |
100 % tal-parti ad valorem tad-dazju + 30 % tal-komponent agrikolu (1) |
5 400 |
|
0712 90 30 |
Tadam imqadded, sħiħ, imqatta’, flieli, miksur jew fi trab, iżda mhux ipproċessat iżjed |
100 |
1 200 |
— |
ex 0805 10 |
Larinġ, frisk |
100 |
224 000 (4) |
60 |
ex 0805 20 10 ex 0805 20 50 |
Klementini, mandolin u wilkings, friski |
100 |
40 000 |
60 |
ex 0805 20 10 ex 0805 20 50 |
Klementini, mandolin u wilkings, friski mill-15 ta’ Marzu sat-30 ta’ Settembru |
100 |
15 680 |
60 |
0806 10 10 |
Għeneb tal-mejda, frisk mill-1 ta’ April sal-31 ta’ Lulju |
100 |
— |
— |
0807 19 00 |
Bettieħ frisk ieħor (minbarra d-dulliegħ), mill-1 ta’ Awwissu sal-31 ta’ Mejju |
100 |
30 000 |
50 |
0810 10 00 |
Frawli friski, mill-1 ta’ Novembru sat-30 ta’ April |
100 |
5 000 |
60 |
1602 31 19 |
Laħam ipproċessat jew ippreservat, ġewwieni tal-laħam jew demm tad-dundjani, li jkollu 57 % jew aktar tal-piż f’laħam jew ġewwieni tat-tjur, minbarra laħam tad-dundjan mhux imsajjar b’mod esklussiv |
100 |
5 000 |
— |
1602 31 30 |
Laħam ipproċessat jew ippreservat, ġewwieni tal-laħam jew demm tad-dundjani, li jkollu 25 % jew iktar iżda inqas minn 57 % tal-piż f’laħam jew ġewwieni tat-tjur |
|||
1602 32 19 |
Laħam ipproċessat jew ippreservat, ġewwieni tal-laħam jew demm tal-fargħun tal-ispeċi Gallus domesticus, li jkollu 57 % jew iktar fil-piż ta’ laħam jew ġewwieni tat-tjur, minbarra laħam mhux imsajjar |
100 |
2 000 |
— |
1602 32 30 |
Laħam ipproċessat jew ippreservat, ġewwieni tal-laħam jew demm tal-fargħun tal-ispeċi Gallus domesticus, li jkollu 25 % jew iktar imma inqas minn 57 % fil-piż ta’ laħam jew ġewwieni tat-tjur |
|||
1704 10 90 |
Chewing gum, kemm jekk miksi biz-zokkor kif ukoll jekk le, li ma jkollux kawkaw, ikollu 60 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) |
100 |
100 |
|
1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 |
Trab tal-kawkaw li jkollu 5 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju |
100 % tal-parti ad valorem tad-dazju + 15 % tal-komponent agrikolu (1) |
2 500 |
|
1806 20 |
Preparazzjonijiet oħra tal-ikel li jkollhom il-kawkaw fi blokok, dadi jew kaxxi li jiżnu iktar minn 2 kg jew f’likwidu, pejst, trab, biċċiet jew f’għamliet oħra li jiġu fi kwantità f’kontejners jew f’pakketti immedjati, ta’ kontenut li jaqbeż iż-2 kg |
|||
1905 20 30 1905 20 90 |
Kejk tal-ġinġer u prodotti bħalu, li jkollhom fil-piż 30 % jew aktar ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju) |
100 % tal-parti ad valorem tad-dazju + 30 % tal-komponent agrikolu (1) |
3 200 |
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Tadam, ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, b’kontenut ta’ materja niexfa ta’ iktar minn 30 % fil-piż |
100 |
784 |
— |
ex 2008 70 71 |
Flieli tal-ħawħ, moqlijin fiż-żejt |
100 |
112 |
— |
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
Meraq tal-larinġ |
100 |
35 000 , li minnhom mhux iktar minn 21 280 f’pakketti ta’ 2 L jew inqas |
70 |
ex 2009 90 |
Taħlitiet ta’ meraq tal-frott taċ-ċitru |
100 |
19 656 |
— |
2204 |
Inbid ta’ għeneb frisk, inklużi nbejjed imsaħħin; għeneb magħsur qabel jeħmer minbarra dak tal-intestatura 2009 |
100 |
6 212 hl |
— |
3505 20 |
Kolol ibbażati fuq lamti, jew fuq destrini jew lamti oħrajn mmodifikati |
100 |
250 |
|
(1) Il-kodiċijiet NM li jikkorrispondu għar-Regolament (UE) Nru 861/2010 (ĠU L 284, 29.10.2010, p. 1). (2) Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, il-kliem għad-deskrizzjoni tal-prodotti għandu jitqies li għandu valur indikattiv biss, bl-iskema preferenzjali tiġi stabbilita, fil-kuntest ta’ dan l-Anness, bil-kopertura tal-kodiċijiet NM. Fejn ikunu indikati l-kodiċijiet NM “ex”, l-iskema preferenzjali trid tiġi stabbilita bl-applikazzjoni tal-kodiċijiet NM u bid-deskrizzjoni li tikkorrispondi meħudin flimkien. (3) L-entrata taħt din is-subintestatura hija suġġetta għall-kundizzjonijiet stabbiliti fid-dispożizzjonijiet rilevanti tal-Unjoni (Il-Parti 10 tal-Parti B (Standards Speċifiċi tal-Kummerċjalizzazzjoni) tal-Anness I għar-Regolament (UE) Nru 543/2011, kif emendat). (4) F’din il-kwota tariffarja d-dazju speċifiku previst fil-lista tal-Unjoni ta’ konċessjonijiet għad-WTO għandu jitnaqqas sa żero għall-perjodu mill-1 ta’ Diċembru sal-31 ta’ Mejju, jekk il-prezz tad-dħul ma jkunx inqas minn EUR 264/tunnellata, li jkun il-prezz tad-dħul miftiehem bejn il-Kummissjoni Ewropea u l-Iżrael. Jekk il-prezz tad-dħul ta’ konsenja jkun 2, 4, 6 jew 8 % inqas mill-prezz tad-dħul miftiehem, id-dazji doganali speċifiċi tal-kwota għandhom ikunu ndaqs għal 2, 4, 6 jew 8 % rispettivament ta’ dan il-prezz tad-dħul miftiehem. Jekk il-prezz tad-dħul ta’ kunsinna ikun inqas minn 92 % tal-prezz tad-dħul miftiehem, għandu japplika d-dazju doganali speċifiku ffissat mid-WTO. (*1) F’dan ir-rigward, “komponent agrikolu” hija l-parti speċifika tad-dazju stabbilit fir-Regolament (UE) Nru 861/2010 (ĠU L 284, 29.10.2010, p. 1). (*2) Għal dawk il-prodotti d-dazju li japplika fuq il-kwota tariffarja huwa stabbilit fit-Tabella 3 ta’ dan l-Anness. |
Kodiċi NM |
Deskrizzjoni |
Tnaqqis tad-dazju doganali MFN (%) |
Kwota tariffarja (piż nett f'tunnellati, sakemm mhux indikat mod ieħor) |
Tnaqqis tad-dazju doganali MFN lil hinn mill-kwota tariffarja preżenti (%) |
Dispożizzjonijiet speċifiċi |
2008 70 61 |
Ħawħ, inkluż nuċiprisk, mingħajr spirtu miżjud, biz-zokkor miżjud, f'imballaġġi immedjati ta' kontenut nett ta' aktar minn 1 kg, b'kontenut ta' zokkor li jaqbeż it-13 % bil-piż |
74 % |
555 |
— |
— |
2008 70 92 |
Ħawħ, inkluż nuċiprisk, mingħajr spirtu miżjud, biz-zokkor miżjud, f'imballaġġi immedjati ta' kontenut nett ta' aktar minn 5 kg jew iktar |
67 % |
Tabella 3
Għall-prodotti li ġejjin, id-dazji doganali għandhom ikunu stabbiliti kif elenkati hawn taħt:
Kodiċi NM (1) |
Deskrizzjoni (2) |
a |
b (3) |
Komponent tad-dazju ad valorem (%) |
Komponent speċifiku tad-dazju |
||
0710 40 00 |
Qamħirrum ħelu, mhux imsajjar jew imsajjar bil-fwar jew fl-ilma jagħli, iffriżat |
0 |
EUR 9,4/100 kg nett eda |
0711 90 30 |
Qamħirrum ħelu, ippreservat provviżorjament (pereżempju, bil-gass tad-dijossidu tal-kubrit, fis-salmura, fl-ilma tal-kubrit jew f’soluzzjonijiet preservattivi oħra), iżda mhux tajjeb għall-konsum immedjat f’dak l-istat |
0 |
EUR 9,4/100 kg nett eda |
1704 10 90 |
Chewing gum kemm jekk miksi biz-zokkor kif ukoll jekk le, li jkollu 60 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju). |
0 |
EUR 30,90/100 kg nett MAX 18,20 % |
ex 1704 90 |
Ħelu taz-zokkor ieħor, li ma jkollux kawkaw; ħlief għal: — estratt ta’ għud is-sus li jkollu iktar minn 10 % fil-piż ta’ sukrożju iżda li ma jkollux sustanzi oħra miżjuda, li jaqa’ fil-kodiċi NM 1704 90 10 ; — ċikkulata bajda li taqa’ fil-kodiċi NM 1704 90 30 ; — pejsts li jinkludu l-marżipan, f’pakketti immedjati ta’ kontenut nett ta’ 1 kg jew aktar li jaqgħu fil-kodiċi NM 1704 90 51 . |
0 |
EA MAX 18,7 % + AD S/Z |
1806 10 20 |
Trab tal-kawkaw li jkollu 5 % jew aktar imma inqas minn 65 % fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju) jew iżoglukożju mfisser bħala sukrożju. |
0 |
EUR 25,2/100 kg nett |
1806 10 30 |
Trab tal-kawkaw li jkollu 65 % jew aktar imma inqas minn 80 % fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju) jew iżoglukożju mfisser bħala sukrożju. |
0 |
EUR 31,4/100 kg nett |
1806 10 90 |
Trab tal-kawkaw li jkollu 80 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju |
0 |
EUR 41,9/100 kg nett |
ex 1806 20 |
Preparazzjonijiet oħra tal-ikel li jkollhom il-kawkaw fi blokok, dadi jew kaxxi li jiżnu iktar minn 2 kg jew f’likwidu, pejst, trab, biċċiet jew f’għamliet oħra li jiġu fi kwantità f’kontejners f’pakketti immedjati, ta’ kontenut li jaqbeż iż-2 kg; minbarra frak tal-ħalib taċ-ċikkulata li jaqa’ fil-Kodiċi NM 1806 20 70 |
0 |
EA MAX 18,7 % + AD S/Z |
1806 20 70 |
Frak tal-ħalib taċ-ċikkulata |
0 |
EA |
ex 1901 90 99 |
Preparazzjonijiet oħra tal-ikel tad-dqiq, frak oħxon, pasta, lamtu jew estratt tax-xgħir, li ma fihomx kawkaw jew li fihom inqas minn 40 % fil-piż ta’ kawkaw ikkalkulat fuq bażi totalment mingħajr xaħam, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra; preparazzjonijiet tal-ikel ta’ oġġetti tat-titoli 0401 sa 0404 , li ma fihomx kawkaw jew li fihom inqas minn 5 % tal-piż kawkaw ikkalkulat fuq bażi totalment mingħajr xaħam, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra, li jkollhom 60 % jew aktar tal-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju |
0 |
EA |
1905 20 30 |
Kejk tal-ġinġer u prodotti bħalu, li jkollhom fil-piż 30 % jew aktar iżda inqas minn 50 % ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) |
0 |
EUR 24,6/100 kg nett |
1905 20 90 |
Kejk tal-ġinġer u prodotti bħalu, li jkollhom fil-piż 50 % jew aktar ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit imfisser bħala sukrożju) |
0 |
EUR 31,4/100 kg nett |
2001 90 30 |
Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata), ipproċessat jew ippreservat bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku |
0 |
EUR 9,4/100 kg nett eda |
2004 90 10 |
Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata), ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, iffriżat |
0 |
EUR 9,4/100 kg nett eda |
2005 80 00 |
Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata), ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżat |
0 |
EUR 9,4/100 kg nett eda |
2101 12 98 |
Preparazzjonijiet b’bażi ta’ kafé |
0 |
EA |
2101 20 98 |
Preparazzjonijiet b’bażi ta’ te jew maté |
0 |
EA |
ex 2106 90 98 |
Preparazzjonijiet oħra tal-ikel li mhumiex speċifikati jew inklużi xi mkien ieħor (esklużi konċentrati ta’ proteini u sustanzi ta’ proteini minsuġin), li jkollhom 60 % jew aktar fil-piż ta’ sukrożju (inkluż zokkor invertit espress bħala sukrożju) jew iżoglukożju espress bħala sukrożju |
0 |
EA |
2905 43 00 |
Mannitol |
0 |
EUR 125,8/100 kg nett |
2905 44 11 |
D-glucitol (sorbitol) f’soluzzjoni milwiema, li jkollu 2 % jew inqas bil-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulkat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol |
0 |
EUR 16,1/100 kg nett |
2905 44 19 |
D-glucitol (sorbitol) f’soluzzjoni milwiema, li jkollu iktar minn 2 % bil-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulkat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol |
0 |
EUR 37,8/100 kg nett |
2905 44 91 |
D-glucitol (sorbitol) minbarra f’soluzzjonijiet milwiema, li jkollu 2 % jew inqas bil-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulkat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol |
0 |
EUR 23/100 kg nett |
2905 44 99 |
D-glucitol (sorbitol) minbarra f’soluzzjonijiet milwiema, li jkollu iktar minn 2 % bil-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulkat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol |
0 |
EUR 53,7/100 kg nett |
3302 10 29 |
Preparazzjonijiet li jkollhom l-aġenti kollha ta’ togħma li jikkaratterizzaw xarba, li jkollhom fil-piż, 1.5 % jew iktar ta’ xaħam tal-ħalib, 5 % jew aktar ta’ sukrożju jew iżoglukożju, 5 % jew aktar ta’ glukożju jew lamtu |
0 |
EA |
3501 10 50 |
Kaseina, għal użu industrijali minbarra l-manifattura ta’ prodotti tal-ikel jew għalf u minbarra l-manifattura ta’ fibri tat-tessuti riġenerati |
3 % |
— |
3501 10 90 |
Kaseina oħra |
9 % |
— |
3501 90 90 |
Kaseinati u derivattivi oħrajn tal-kaseina (minbarra kolol tal-kaseina). |
6,4 % |
— |
3505 10 10 |
Destrini |
0 |
EUR 17,7/100 kg nett |
3505 10 90 |
Lamti modifikati oħrajn, minbarra dawk esterifikati jew eterifikati |
0 |
EUR 17,7/100 kg nett |
3505 20 10 |
Kolol ibbażati fuq lamti, jew fuq destrini jew lamti oħrajn modifikati, li jkollhom, fil-piż, inqas minn 25 % ta’ lamti jew destrini jew lamti oħrajn modifikati |
0 |
EUR 4,5/100 kg nett MAX 11,5 % |
3505 20 30 |
Kolol ibbażati fuq lamti, jew fuq destrini jew lamti oħrajn modifikati, li jkollhom, fil-piż, 25 % jew iktar imma inqas minn 55 % ta’ lamti jew destrini jew lamti oħrajn modifikati |
0 |
EUR 8,9/100 kg nett MAX 11,5 % |
3505 20 50 |
Kolol ibbażati fuq lamti, jew fuq destrini jew lamti oħrajn modifikati, li jkollhom, fil-piż, 55 % jew iktar minn iżda inqas minn 80 % ta’ lamti jew destrini jew lamti oħrajn modifikati |
0 |
EUR 14,2/100 kg nett MAX 11,5 % |
3505 20 90 |
Kolol ibbażati fuq lamti, jew fuq destrini jew lamti oħrajn modifikati, li jkollhom, fil-piż, 80 % jew aktar ta’ lamti jew destrini jew lamti oħrajn modifikati |
0 |
EUR 17,7/100 kg nett MAX 11,5 % |
|
Aġenti għall-irfinar, katalisti (carriers) biex iħaffu ż-żbigħ jew l-iffissar ta’ sustanzi taż-żbigħ u prodotti oħrajn u preparazzjonijiet (pereżempju, sustanzi għat-twebbis u murdenti), ta’ tip użat fl-industriji tat-tessuti, tal-karta, tal-ġilda jew bħalhom, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra, b’bażi ta’ sustanzi amilaċejużi: |
|
|
3809 10 10 |
– Li jkollhom fil-piż ta’ dawn is-sustanzi inqas minn 55 % |
0 |
EUR 8,9/100 kg nett MAX 12,8 % |
3809 10 30 |
– Li jkollhom fil-piż ta’ dawn is-sustanzi 55 % jew aktar imma inqas minn 70 % |
0 |
EUR 12,4/100 kg nett MAX 12,8 % |
3809 10 50 |
– Li jkollhom fil-piż ta’ dawn is-sustanzi 70 % jew aktar imma inqas minn 83 % |
0 |
EUR 15,1/100 kg nett MAX 12,8 % |
3809 10 90 |
– Li jkollhom fil-piż ta’ dawn is-sustanzi 83 % jew iktar |
0 |
EUR 17,7/100 kg nett MAX 12,8 % |
|
Sorbitol ħlief dak tas-subintestatura 2905 44 : |
|
|
3824 60 11 |
– f’soluzzjonijiet milwiema: – – Li jkollhom 2 % jew inqas tal-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol |
0 |
EUR 16,1/100 kg nett |
3824 60 19 |
– f’soluzzjonijiet milwiema: – – Li jkollhom iktar minn 2 % tal-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol |
0 |
EUR 37,8/100 kg nett |
3824 60 91 |
– Minbarra f’soluzzjonijiet milwiema: – – Li jkollhom 2 % jew inqas tal-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol |
0 |
EUR 23/100 kg nett |
3824 60 99 |
– Minbarra f’soluzzjonijiet milwiema: – – Li jkollhom iktar minn 2 % tal-piż ta’ D-mannitol, ikkalkulat fuq il-kontenut ta’ D-glucitol |
0 |
EUR 53,7/100 kg nett |
(1) Il-kodiċijiet NM li jikkorrispondu għar-Regolament (UE) Nru 861/2010 (ĠU L 284, 29.10.2010, p. 1). (2) Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, il-kliem għad-deskrizzjoni tal-prodotti għandu jitqies li għandu valur indikattiv biss, bl-iskema preferenzjali tiġi stabbilita, fil-kuntest ta’ dan l-Anness, bil-kopertura tal-kodiċijiet NM. Fejn ikunu indikati l-kodiċijiet NM “ex”, l-iskema preferenzjali trid tiġi stabbilita bl-applikazzjoni tal-kodiċijiet NM u bid-deskrizzjoni li tikkorrispondi meħudin flimkien. (3) Fejn ikun indikat “EA” u “AD S/Z” jirreferu għall-komponent agrikolu u d-dazji addizzjonali għaz-zokkor, li l-ammonti tagħhom huma stabbiliti fl-Anness 1 għar-Regolament (UE) Nru 861/2010 (ĠU L 284, 29.10.2010, p. 1). |
PROTOKOLL 2
dwar l-arranġamenti applikabbli għall-importazzjonijiet fl-istat tal-iżrael ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fil-komunutà ewropea
1. Il-prodotti elenkati fl-Anness, li joriġinaw fl-Iżrael, għandhom ikunu aċċettati għall-importazzjoni fil-Komunità Ewropea, suġġett għall-kondizzjonijiet stabbiliti hawn taħt u fl-Anness.
2. Mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri ffirmat fi fi Brussell fit-4 Novembru 2009 (minn hawn ‘il quddiem “il-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri”), id-dazji u t-taxxi doganali li jkollhom effett ekwivalenti (inkluż il-komponent agrikolu tagħhom), li japplikaw għall-importazzjonijiet fl-Istat tal-Iżrael ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati, ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fil-Komunità Ewropea għandhom ikunu eliminati, ħlief għal dawk il-prodott elenkati fit-Tabella 1 tal-Anness.
3. Għal dawk il-prodotti li joriġnaw fil-Komunità Ewropea li huma elenkati fit-Tabella 2 tal-Anness, id-dazji doganali għandhom ikunu eliminati jew imnaqqsa fil-limitu tal-kwoti tariffarji elenkati fil-kolonna “b”.
Id-dazji doganali fir-rigward tal-kwantitajiet li jaqbżu l-kwoti għandhom jitnaqqsu bil-perċentwali elenkati fil-kolonna “c”.
Għall-ewwel sena mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri, il-volumi tal-kwoti tariffarji għandhom ikunu kkalkulati bħala pro rata tal-volumi bażiċi, billi titqies il-parti tal-perjodu li jkun għadda qabel id-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.
4. Għal dawk il-prodotti li joriġinaw fil-Komunità Ewropea li huma elenkati fit-Tabella 3, id-dazji “ad valorem” li jiġu applikati għandhom ikunu stabbiliti fil-limiti elenkati fil-kolonna “a” filwaqt li dazji speċifiċi għandhom ikunu applikati fil-limiti elenkati fil-kolonna “b”.
ANNESS TAL-PROTOKOLL 2
Tabella 1
Il-prodotti li mhumiex inklużi fit-tabella ta’ hawn taħt huma mingħajr dazju. Hemm indikat, fit-Tabelli 2 u 3, trattament preferenzjali għal uħud mill-prodotti elenkati hawn taħt.
AS jew il-Kodiċi tal-Iżrael (1) |
Deskrizzjoni (2) |
ex 0102 90 |
Annimali bovini ħajjin għall-qatla |
0104 10 |
Nagħaġ ħajjin: |
0104 10 20 |
– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
0104 10 90 |
– Oħrajn |
0104 20 |
Mogħoż ħajjin: |
0104 20 90 |
– Oħrajn |
0105 12 |
Dundjani ħajjin, li ma jiżnux aktar minn 185 g: |
0105 12 10 |
– Li l-valur tagħhom ma jaqbiżx NIS 12 kull wieħed |
0105 12 80 |
– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
0105 19 |
Papri, wiżż u fargħun ħajjin, li ma jiżnux aktar minn 185 g: |
0105 19 10 |
– Li l-valur tagħhom ma jaqbiżx NIS 12 kull wieħed |
0105 19 80 |
– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
|
Oħrajn: |
0105 94 |
– Tjur tal-ispeċi Gallus domesticus |
0105 99 |
– Oħrajn |
0106 32 90 |
Psittaċiformi ħajjin (inklużi pappagalli, parrukketti, makawi u kakatuwi) |
0106 39 |
Għasafar ħajjin, minbarra għasafar tal-priża u psittaċiformi: |
0106 39 19 |
– Għasafar ornamentali, għasafar tal-għana u għasafar li jitrabbew fid-dar |
0201 |
Laħam ta’ annimali bovini, frisk jew imkessaħ |
0204 |
Laħam tan-nagħaġ jew mogħoż, frisk, imkessaħ jew iffriżat |
0206 10 |
Ġewwieni li jittiekel ta’ annimali bovini, frisk jew imkessaħ |
0206 80 00 |
Ġewwieni li jittiekel tan-nagħaġ, mogħoż, żwiemel, ħmir, bgħula jew bgħula tal-irkib, frisk jew imkessaħ |
0207 |
Laħam u ġewwieni li jittiekel, ta’ tjur tat-titlu 0105 , frisk, imkessaħ jew friżat |
0210 20 00 |
Laħam ta’ annimali bovini, immellaħ, fis-salmura, imnixxef jew iffumikat |
0210 91 |
Tal-primati, immellaħ, fis-salmura, imnixxef jew iffumikat: |
0210 91 10 |
– Laħam u ġewwieni tal-laħam |
0301 minbarra: 0301 10 10 0301 91 10 0301 92 10 0301 92 90 0301 93 10 0301 94 10 0301 94 90 0301 95 10 0301 95 90 0301 99 10 |
Ħut ħaj |
0302 minbarra: 0302 40 20 0302 50 20 0302 62 20 0302 63 20 0302 64 10 0302 65 20 0302 66 10 0302 68 10 0302 70 10 |
Ħut, frisk jew imkessaħ, minbarra fletti tal-ħut u laħam ieħor tal-ħut tal-intestatura 0304 |
0303 minbarra: 0303 11 10 0303 19 10 0303 22 10 0303 29 10 0303 43 30 0303 51 10 0303 52 10 0303 71 30 0303 72 10 0303 73 10 0303 74 10 0303 75 10 0303 76 10 0303 78 10 0303 79 30 0303 79 51 0303 80 10 |
Ħut, iffriżat, minbarra fletti tal-ħut u laħam ieħor tal-ħut tal-intestatura 0304 |
0304 minbarra: 0304 11 10 0304 12 10 0304 19 22 0304 19 92 0304 22 00 0304 29 22 0304 29 42 0304 29 92 0304 91 10 0304 92 10 0304 99 20 |
Fletti tal-ħut u laħam ieħor tal-ħut (kemm jekk ikkapuljat kif ukoll jekk le), friski, imkessħin jew iffriżati |
0305 41 00 |
Salamun tal-Paċifiku (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou u Oncorhynchus rhodurus), salamun tal-Atlantiku (Salmo salar) u salamun tad-Danubju (Hucho hucho), iffumikat inkluż fletti |
0305 49 00 |
Ħut ieħor iffumikat, inklużi fletti, għajr is-salamun tal-Paċifiku (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou u Oncorhynchus rhodurus), is-salamun tal-Atlantiku (Salmo salar), is-salamun tad-Danubju (Hucho hucho) u Aringi (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0306 minbarra: 0306 11 10 0306 12 10 0306 14 20 0306 19 20 0306 21 10 0306 22 10 0306 24 20 0306 29 10 0306 29 92 |
Krustaċji, kemm jekk fil-qoxra kif ukoll jekk le, ħajjin, friski, imkessħin, iffriżati, imnixxfin, immellħin, jew fis-salmura; krustaċji, fil-qoxra, imsajrin bil-fwar jew fl-ilma jagħli, kemm jekk imkessħin, iffriżati, imnixxfin, immellħin jew fis-salmura kif ukoll jekk le; dqiq, tħin u gerbub tal-krustaċji, tajbin għall-konsum mill-bniedem |
0307 minbarra: 0307 10 20 0307 21 20 0307 29 20 0307 31 20 0307 39 20 0307 60 10 0307 60 92 0307 91 20 0307 99 20 |
Molluski, kemm jekk fil-qoxra kif ukoll jekk le, ħajjin, friski, imkessħin, iffriżati, imnixxfin, immellħin jew fis-salmura; invertebrati tal-baħar minbarra l-krustaċji u l-molluski, ħajjin, friski, imkessħin, iffriżati, imnixxfin, immellħin jew fis-salmura; dqiq, tħin u gerbub ta’ invertebrati tal-baħar minbarra l-krustaċji, tajbin għall-konsum mill-bniedem |
0401 |
Ħalib u krema, li la huma kkonċentrati u lanqas fihom zokkor miżjud jew materja oħra li żżid il-ħlewwa |
0402 |
Ħalib u krema, ikkonċentrati jew li fihom zokkor miżjud jew materja oħra li żżid il-ħlewwa |
0403 |
Xorrox tal-butir, baqta u krema, jogurt, kefir u ħalib u krema oħrajn iffermentati jew li saru aċidużi, kemm jekk ikkonċentrati kif ukoll jekk le jew biz-zokkor jew b’materja oħra li tagħti ħlewwa miżjuda jew imħawrin jew miżjudin bil-frott, bil-ġewż jew bil-kawkaw |
0404 |
Xorrox, kemm jekk ikkonċentrat kif ukoll jekk le jew biz-zokkor jew b’sustanza oħra li tagħti ħlewwa miżjuda; prodotti magħmulin minn konstitwenti naturali tal-ħalib, kemm jekk biz-zokkor jew b’sustanza oħra li tagħti ħlewwa miżjuda kif ukoll jekk le, li mhumiex imsemmijin jew inklużi band’oħra |
0405 |
Butir u xaħmijiet u żjut oħrajn magħmulin mill-ħalib; dlik (pejst) ta’ prodotti tal-ħalib: |
0405 10 |
– Butir: |
|
– – F’pakketti ta’ kontenut nett ta’ aktar minn 1 kg: |
0405 10 31 |
– – – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
0405 10 39 |
– – – Oħrajns |
|
– – F’pakketti ta’ kontenut nett li ma jaqbiżx 1 kg: |
0405 10 91 |
– – – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
0405 10 99 |
– – – Ieħor |
0405 20 |
– Pejsts tal-ħalib: |
0405 20 10 |
– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
0405 20 90 |
– – Ieħor |
|
– Xaħmijiet u żjut oħrajn magħmulin mill-ħalib: |
0405 90 19 |
– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
0405 90 90 |
– – Oħrajns |
0406 |
Ġobon u baqta |
0407 minbarra 0407 00 10 |
Bajd tal-għasafar, fil-qoxra, frisk, ippreservat jew imsajjar |
0408 |
Bajd tal-għasafar, mhux fil-qoxra, u isfar tal-bajd, frisk, imnixxef, imsajjar bil-fwar jew bit-togħlija fl-ilma, iffurmat, iffriżat jew ippreservat mod ieħor, kemm jekk fih zokkor jew materja oħra li tagħti ħlewwa miżjuda kif ukoll jekk le |
0409 |
Għasel naturali |
0701 |
Patata, friska jew imkessħa: |
0701 90 |
– Minbarra żrieragħ |
0702 |
Tadam, frisk jew imkessaħ |
0703 |
Basal, shallots, tewm, kurrat u veġetali oħrajn tal-ġens tat-tewm, friski jew imkessħin |
0704 |
Kaboċċi, pastard, ġdur, kale u brassicas, li jittieklu, friski jew imkessħin |
0705 11 0705 19 |
Ħass, frisk jew imkessaħ |
0706 |
Karrotti, ġdur, pitravi għall-insalata, sassefrika, celeriac, ravanell u għeruq oħrajn li jittieklu, friski jew imkessħin |
0707 |
Ħjar u gherkins, friski jew imkessin |
0708 minbarra 0708 90 20 |
Ħaxix leguminuż, imqaxxar jew bil-qoxra, frisk jew imkessaħ |
0709 20 |
Asparagus, frisk jew imkessaħ |
0709 30 |
Brunġiel, frisk jew imkessaħ |
0709 40 |
Karfus ħlief celeriac, frisk jew imkessaħ |
0709 51 0709 59 |
Faqqiegħ, frisk jew imkessaħ: |
0709 51 90 |
– Faqqiegħ tal-ġeneru Agaricus |
0709 59 90 |
– Oħrajn |
0709 60 |
Frott tal-ġeneru Capsicum jew tal-ġeneru Pimenta, frisk jew imkessaħ |
0709 70 |
Spinaċi, spinaċi ta’ New Zealand u spinaċi tal-ġonna (orache), friska jew imkessħa |
0709 90 |
Ħaxix frisk ieħor, frisk jew imkessaħ |
0710 10 |
Patata (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata |
0710 21 |
Piżelli mqaxxra jew fil-qoxra (Pisum sativum) (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata |
0710 22 |
Fażola mqaxxra jew fil-qoxra (Vigna spp., Phaseolus spp.) (mhix imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata |
0710 29 minbarra 0710 29 20 |
Ħaxix leguminuż ieħor, fil-qoxra jew imqaxxar (mhux imsajjar jew imsajjar fil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżat |
0710 30 |
Spinaċi, spinaċi ta’ New Zealand u spinaċi tal-ġonna (orache) (mhix imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata |
0710 40 |
Qamħirrum ħelu (mhux imsajjar jew imsajjar bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżat |
0710 80 10 |
Karrotti, pastard, brokkoli, (kurrat), kaboċċi, bżar, krafes (eu 5) iffriżati |
0710 80 40 |
Karrotti ffriżata |
|
Ħaxix ieħor iffriżat: |
0710 80 80 |
– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
0710 80 90 |
– Oħrajns |
0710 90 |
Taħlitiet ta’ ħaxix (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżati |
0711 |
Ħaxix ippreservat provviżorjament (pereżempju, bil-gass tad-dijossidu tal-kubrit, fis-salmura, f’ilma tal-kubrit jew f’soluzzjonijiet oħrajn biex jippreservaw), iżda li mhuwiex adattat f’dak l-istat għall-konsum immedjat: |
0711 20 |
– Żebbuġ |
0711 40 |
– Ħjar u gherkins |
0711 90 |
– Ħaxix ieħor u taħlitiet ta’ ħaxix |
0712 |
Ħaxix imnixxef, sħiħ, imqatta’, fi flieli, imkisser jew fi trab, iżda mhux ipproċessat aktar: |
0712 20 |
– Basal |
0712 90 minbarra 0712 90 40 0712 90 70 |
– Ħaxix ieħor imnixxef, taħlitiet ta’ ħaxix |
0713 20 |
Ċiċri mnixxfa (garbanzos) |
0714 20 |
Patata ħelwa, friska, imkessħa, iffriżata jew imnixxfa, kemm jekk imqatta’ fi flieli jew fil-forma ta’ pellets kif ukoll jekk le |
0802 11 90 |
Lewż fil-qoxra, frisk jew imnixxef |
0802 12 90 |
Lewż imqaxxar, frisk jew imnixxef |
0802 31 0802 32 |
Ġewż, frisk jew imnixxef, kemm jekk fil-qoxra kif ukoll jekk imqaxxar |
0802 60 |
Ġewż tal-Macadamia, frisk jew imnixxef, kemm jekk imqaxxar jew fil-qoxra |
0802 90 20 |
Ġewż Amerikan, frisk jew imnixxef, kemm jekk fil-qoxra kif ukoll jekk imqaxxar |
|
Ġewż ieħor: |
0802 90 92 |
– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
0802 90 99 |
– Ġewż ieħor |
0803 00 10 |
Banana, inkluż pjantaġġuni, friska |
0804 10 |
Tamal frisk |
0804 20 |
Tin frisk u mqadded |
0804 30 10 |
Ananas frisk |
0804 40 10 |
Avokado frisk |
0804 50 minbarra 0804 50 90 |
Gwav, mango u mangostan friski |
0805 10 10 |
Larinġ frisk |
0805 20 10 |
Mandolin frisk (inklużi tangerines u satsumas); klementini, wilkings u ibridi ta’ frott taċ-ċitru simili |
0805 40 10 |
Grejpfrut frisk, inkluż pomelos |
0805 50 10 |
Lumi frisk (Citrus limon, Citrus limonum) u xkomp (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
0805 90 11 |
Ethrogs (Citrus medica), kumquats, u xkomp friski |
0805 90 19 |
Frott taċ-ċitru frisk ieħor |
0806 |
Għeneb, frisk jew niexef |
0807 |
Bettieħ (inkluż dulliegħ) u pawpawiet (papaj), friski |
0808 |
Tuffieħ, lanġas u sfarġel, frisk |
0809 |
Berquq, ċiras, ħawħ (inkluż nuċiprisk), għanbaqar u pruna salvaġġa, friski |
0810 10 |
Frawli friski |
0810 20 |
Lampun, ċawsli, tut salvaġġ, ċawsli u loganberries friski |
0810 50 |
Frott tal-kiwi frisk |
0810 60 |
Durians friski |
0810 90 |
Frott ieħor frisk |
0811 |
Frott u ġewż, mhux imsajjar jew imsajjar bil-fwar jew fl-ilma jagħli, iffriżat, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew materja oħra li żżid il-ħlewwa jew le: |
0811 10 |
– Frawli |
|
– Lampuni, tut selvaġġ, ċawsli, loganberries, passolina sewda, bajda jew ħamra, u ribes: |
0811 20 20 |
– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
0811 20 90 |
– – Oħrajns |
0811 90 |
– Oħrajn, frott u ġewż |
0812 |
Frott u ġewż, ippreservat provviżorjament (pereżempju, bil-gass tad-dijossidu tal-kubrit, fis-salmura, f’ilma tal-kubrit jew f’soluzzjonijiet oħra li jippreservaw), iżda mhux adattat f’dak l-istat għall-konsum immedjat |
0813 20 |
Pruna mnixxfa: |
0813 20 20 |
– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
0813 20 99 |
– Oħrajn |
0813 40 00 |
Frott niexef ieħor |
0813 50 |
Taħlitiet ta’ ġewż jew frott imnixxef tal-Kapitolu 08 |
0904 |
Bżar tal-ġeneru Piper; frott imnixxef jew imfarrak jew mitħun tal-ġeneru Capsicum jew tal-ġeneru Pimenta |
0910 10 91 |
Ġinġer li jkun se jiġi rilaxxat minn Ottubru sa Jannar |
0910 99 90 |
Ħwawar oħrajn |
1001 |
Qamħ u meslin |
1005 90 10 |
Qamħirrum tat-tip tal-popkorn |
1105 20 00 |
Frak, frak żgħir tond u gerbub tal-patata |
1108 11 1108 12 1108 13 1108 14 1108 19 |
Lamti |
1202 10 00 |
Karawett, mhux inkaljat jew imsajjar mod ieħor, kemm jekk fil-qoxra jew imkisser kif ukoll jekk le, fil-qoxra |
1202 20 90 |
Karawett imqaxxar, mhux inkaljat jew imsajjar mod ieħor, kemm jekk imqaxxar kif ukoll jekk imkisser |
1206 00 90 |
Żrieragħ tal-ġirasol oħra, kemm jekk imkissrin kif ukoll jekk le |
1207 20 00 |
Żrieragħ tal-qoton |
1207 99 20 |
Żrieragħ taż-żejt tar-riġnu |
1209 91 29 |
Żrieragħ tal-qargħa ħamra |
1209 99 20 |
Żrieragħ tad-dulliegħ |
1404 90 19 |
Trab dakkari ieħor mhux intiż għall-għalf tal-annimali |
1501 |
Xaħam tal-majjal (inkluż lardu) u xaħam tat-tjur, minbarra dak tal-intestatura 0209 jew 1503 |
1507 |
Żejt tas-soja u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament |
1508 10 00 |
Żejt tal-karawett mhux raffinat u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament |
1508 90 90 |
Oħrajn, żejt tal-karawett u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament – mhux raffinat u mhux tajjeb għall-ikel |
1509 |
Żejt taż-żebbuġa u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament |
1510 |
Żjut oħrajn u l-frazzjonijiet tagħhom, miksubin biss miż-żebbuġ, raffinati jew le, iżda mhux modifikati kimikament, inklużi taħlitiet ta’ dawn iż-żjut jew frazzjonijiet biż-żjut jew frazzjonijiet ta’ titlu 1509 |
1511 10 20 |
Żejt tal-palm mhux raffinat u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament |
1511 90 90 |
Żejt tal-palm u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament, mhux raffinat u mhux tajjeb għall-ikel |
1512 11 1512 19 |
Żejt taż-żerriegħa tal-ġirasol jew tal-għosfor u l-frazzjonijiet tagħhom |
1512 21 90 |
Żejt taż-żerriegħa tal-qoton mhux raffinat u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk il-gossipol ikun tneħħa kif ukoll jekk le |
1512 29 90 |
Żejt taż-żerriegħa tal-qoton u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk il-gossipol ikun tneħħa kif ukoll jekk le, mhux raffinat u mhux tajjeb għall-ikel |
1513 |
Żejt tal-ġewż tal-Indi (kopra), tal-għadma tal-palm jew tal-babassu u l-frazzjonijiet tagħhom, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikat kimikament |
1514 minbarra 1514 91 19 1514 99 19 |
Żejt tal-lift, kolza jew tal-mustarda u l-frazzjonijiet tagħhom, kemm jekk raffinati kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikati kimikament |
1515 |
Xaħmijiet u żjut oħra ta’ ħaxix (inkluż żejt tal-ġoġoba) u l-frazzjonijiet tagħhom, raffinati kif ukoll jekk le, iżda mhux modifikati kimikament: |
|
– Żejt tal-kittien u l-frazzjonijiet tiegħu: |
1515 11 90 |
– – Żejt mhux raffinat, mhux tajjeb għall-ikel |
1515 19 90 |
– – Ieħor, mhux tajjeb għall-ikel |
|
– Żejt tal-qamħirrum u l-frazzjonijiet tiegħu: |
1515 21 20 |
– – Żejt mhux raffinat, mhux tajjeb għall-ikel |
1515 29 90 |
– – Ieħor, mhux tajjeb għall-ikel |
1515 30 00 |
– Żejt tar-riġnu u l-frazzjonijiet tiegħu |
1515 50 90 |
– Oħrajn mhux tajbin għall-ikel, żejt tal-ġunġlien u l-frazzjonijiet tiegħu |
1515 90 |
– Ieħor: |
1515 90 22 |
– – Żjut oħra, taż-żerriegħa u l-għadam tal-ġewż jew żerriegħa tal-frott tal-intestaturi dettaljati 0802 jew 1212 |
1515 90 30 |
– – Oħrajns |
1516 |
Xaħmijiet u żjut tal-annimali u l-ħaxix u l-frazzjonijiet tagħhom, parzjalment jew kompletament idroġenati, interesterifikati, riesterifikati jew elajdinizzati, kemm jekk raffinati kif ukoll jekk le, iżda mhux ipproċessati aktar: |
1516 10 |
– Xaħmijiet u żjut tal-annimali u l-frazzjonijiet tagħhom: |
1516 10 11 |
– – Xaħmijiet solidi li jittieklu |
1516 10 19 |
– – Oħrajn, xaħmijiet solidi |
1516 20 |
– Xaħmijiet u żjut veġetali u l-frazzjonijiet tagħhom: |
1516 20 19 |
– – Oħrajn, xaħmijiet solidi |
1516 20 91 |
– – Żejt tar-riġnu |
1516 20 92 |
– – Żejt tal-kittien |
1516 20 99 |
– – Ieħor |
1517 90 21 |
Taħlitiet jew preparazzjonijiet ta’ xaħmijiet tal-annimali jew veġetali li jittieklu jew ta’ frazzjonijiet ta’ xaħmijiet jew żjut differenti ta’ dan il-Kapitolu, minbarra x-xaħmijiet u ż-żjut li jittieklu jew il-frazzjonijiet tagħhom tal-intestatura 1516 , li jkollhom iż-żejt taż-żebbuġa |
1517 90 22 |
Taħlitiet jew preparazzjonijiet ta’ xaħmijiet tal-annimali jew veġetali li jittieklu jew ta’ frazzjonijiet ta’ xaħmijiet jew żjut differenti ta’ dan il-Kapitolu, minbarra xaħmijiet jew żjut li jittieklu jew il-frazzjonijiet tagħhom tal-intestatura 1516 , li jkollhom iż-żejt tas-soja, iż-żejt tal-ġirasol, iż-żejt taż-żerriegħa tal-qoton, iż-żejt tal-qamħirrum jew iż-żejt tar-rapa |
1518 00 21 |
Żejt tar-riġnu |
1601 |
Zalzett u prodotti simili, ta’ laħam, ġewwieni tal-laħam jew demm; preparazzjonijiet tal-ikel ibbażati fuq dawn il-prodotti |
1602 |
Laħam ipproċessat jew ippreservat ieħor, ġewwieni tal-laħam jew demm: |
1602 20 91 |
– Tal-fwied ta’ kwalunkwe annimal li jkun fih il-fwied tat-tiġieġa |
1602 20 99 |
– Tal-fwied ta’ annimali oħra, oħrajn |
1602 31 90 |
– Tad-dundjani |
1602 32 90 |
– Ta’ tjur tal-ispeċi Gallus domesticus |
1602 39 90 |
– Ta’ tjur ieħor tal-intestatura 0105 |
|
– Tal-majjal: |
1602 41 00 |
– – Perżut u qatgħat ta’ dawn |
1602 42 00 |
– – Spallejn u qatgħat ta’ dawn |
1602 49 90 |
– – Ieħor, inkluż taħlitiet |
ex 1602 50 |
– Ta’ annimali bovini: |
1602 50 80 |
– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
1602 50 91 |
– – Li jkollhom iktar minn 20 % ta’ laħam tat-tiġieġ fil-piż |
1602 50 99 |
– – Ieħor |
1602 90 90 |
– Oħrajn, inklużi preparazzjonijiet tad-demm ta’ kwalunkwe annimal |
1603 |
Estratti u meraq tal-laħam, ħut jew krustaċji, molluski jew invertebrati oħra tal-baħar |
1604 minbarra 1604 11 20 1604 12 10 1604 19 20 1604 15 20 1604 20 10 1604 20 20 |
Ħut ipproċessat jew ippreservat; kavjar jew sostituti tal-kavjar ipproċessati mill-bajd tal-ħut |
1702 30 10 |
Glukożju fi stat likwidu |
1704 10 90 |
Chewing gum ieħor, kemm jekk miksi biz-zokkor kif ukoll jekk le, li jkollu inqas minn 10 % ta’ bażi ta’ gomma fil-piż |
1905 31 10 |
Gallettini ħelwin – li jkollhom il-bajd bi proporzjon ta’ 10 % jew aktar tal-piż, iżda mhux inqas minn 1.5 % tax-xaħmijiet tal-ħalib u mhux inqas minn 2.5 % tal-proteini tal-ħalib |
1905 32 20 |
Waffles u wejfers – oħrajn, mingħajr mili |
1905 32 30 |
Waffles u wejfers – bil-mili li jkollhom inqas minn 1.5 % ta’ xaħmijiet tal-ħalib, u mhux inqas minn 2.5 % ta’ proteini tal-ħalib |
1905 32 90 |
Waffles u wejfers – oħrajn, bil-mili |
1905 90 |
Ħobż, ikel tal-għaġina, kejkijiet, gallettini u prodotti oħrajn tal-furnar kemm jekk ikollhom il-kawkaw kif ukoll jekk le; ostji tat-tqarbin, cachets vojta ta’ kwalità li huma tajbin għal użu farmaċewtiku, karti tas-siġill (sealing wafers), karta tar-ross u prodotti simili, Oħrajn: |
1905 90 30 |
– Għaġina msajra minn qabel għall-preparazzjoni tal-prodotti tal-intestatura 1905 |
1905 90 91 |
– Oħrajn, li jkollhom il-bajd b’rata ta’ 10 % jew iktar tal-piż, iżda mhux inqas minn 1.5 % ta’ xaħmijiet tal-ħalib u mhux inqas minn 2.5 % ta’ proteini tal-ħalib |
1905 90 92 |
– Oħrajn, li jkollhom id-dqiq, li ma jkunx dqiq tal-qamħ, fi kwantità li taqbeż 15 % tal-piż totali ta’ dqiq |
2001 |
Ħaxix, frott, ġewż u partijiet oħra tal-pjanti li jittieklu mħejjija jew ippreservati bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku |
2002 |
Tadam ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku |
2004 |
Ħxejjex oħrajn, ipproċessati jew ippreservati mod ieħor milli bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, ffriżati, ħlief prodotti ta’ titlu 2006 : |
2004 10 10 |
– Patata – prodotti magħmulin mid-dqiq jew mill-pasta |
2004 10 90 |
– Patata, oħrajn |
|
– Prodotti veġetali oħra magħmula mid-dqiq jew mill-pasta: |
2004 90 11 |
– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
2004 90 19 |
– – Oħrajns |
|
– Ħaxix ieħor: |
2004 90 91 |
– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
2004 90 93 |
– – Qamħirrum ħelu |
2004 90 94 |
– – Legumi |
2004 90 99 |
– – Ħaxix ieħor |
2005 |
Ħxejjex oħrajn, ipproċessati jew ippreservati mod ieħor milli bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżati, ħlief prodotti ta’ titlu 2006 : |
2005 20 10 |
– Patata - prodotti magħmulin mid-dqiq, pasta, trab, frak, frak żgħir tond u gerbub |
2005 20 90 |
– Oħrajn, patata |
2005 40 10 |
– Piżelli (Pisum sativum) – prodotti magħmulin mid-dqiq jew mill-pasta |
2005 40 90 |
– Oħrajn, piżelli (Pisum sativum) |
2005 51 00 |
– Fażola, imqaxxra |
2005 59 10 |
– Prodotti oħra tal-fażola, magħmulin mid-dqiq jew pasta |
2005 59 90 |
– Fażola oħra |
2005 60 00 |
– Asparagus |
2005 70 |
– Żebbuġ |
2005 80 |
– Baby corn, u oħrajn, qamħirrum ħelu |
|
– Ħaxix ieħor: |
2005 99 10 |
– – Prodotti magħmulin mid-dqiq jew pasta |
2005 99 30 |
– – Karrotti, minbarra dawk tas-subintestatura 9020 |
2005 99 40 |
– – Ċiċri |
2005 99 50 |
– – Ħjar |
2005 99 80 |
– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
2005 99 90 |
– – Oħrajns |
2006 00 |
Ħaxix, frott, ġewż, qoxra tal-frott u partijiet oħra ta’ pjanti, ippreservati biz-zokkor (ixxuttati, glasè jew mgħasslin) |
2007 |
Ġammijiet, ġèli tal-frott, marmellati, puré tal-frott jew tal-ġewż u pejsts tal-frott jew tal-ġewż, miksubin bit-tisjir, kemm jekk fihom zokkor jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa miżjuda inkella le: |
2007 91 00 |
– Frott taċ-ċitru |
2007 99 minbarra 2007 99 93 |
– Oħrajn |
2008 |
Frott, ġewż u partijiet oħrajn tal-pjanti li jittieklu, ipproċessati jew ippreservati mod ieħor, kemm jekk ikollhom iz-zokkor jew materja oħra li tagħti ħlewwa jew spirtu kif ukoll jekk le, li mhumiex speċifikati jew inklużi imkien ieħor: |
2008 11 |
– Karawett: |
2008 11 20 |
– – Inkaljat |
2008 11 90 |
– – Oħrajns |
2008 19 32 |
– – Lewż ieħor, inkaljat |
2008 19 39 |
– – Oħrajn, ġewż, u żrieragħ oħra inkaljati |
2008 19 40 |
– Oħrajn, ġewż, u żrieragħ oħra - ta’ saħħa alkoħolika attwali fil-piż li taqbeż 2 % mas |
2008 19 91 |
– Oħrajn, lewż |
2008 19 99 |
– Oħrajn, lewż, u żrieragħ oħrajn |
2008 20 |
– Ananas |
2008 30 |
– Frott taċ-ċitru: |
2008 30 20 |
– – Ta’ saħħa alkoħolika fil-piż ta’ aktar minn 2 % mas |
2008 30 90 |
– – Ieħor |
2008 40 |
– Lanġas |
2008 50 |
– Berquq |
2008 60 |
– Ċiras |
2008 70 |
– Ħawħ inkluż nuċiprisk: |
2008 70 20 |
– – Ta’ saħħa alkoħolika attwali fil-piż ta’ aktar minn 2 % mas |
2008 70 80 |
– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
2008 80 |
– Frawli |
2008 91 |
– Qlub tal-palmi |
2008 92 |
– Taħlitiet |
|
– Għanbaqar: |
2008 99 12 |
– – Ta’ saħħa alkoħolika fil-piż ta’ aktar minn 2 % mas |
2008 99 19 |
– – Oħrajns |
|
– Oħrajn, frott, ġewż u partijiet oħra tal-pjanti li jittieklu: |
2008 99 30 |
– – Ta’ saħħa alkoħolika fil-piż ta’ aktar minn 2 % mas |
2008 99 90 |
– – Oħrajns |
2009 11 2009 12 2009 19 minbarra 2009 11 11 2009 11 40 2009 19 11 |
Meraq tal-larinġ |
2009 21 2009 29 minbarra 2009 29 11 |
Meraq tal-grejpfrut |
2009 31 2009 39 |
Meraq ta’ kwalunkwe frotta oħra taċ-ċitru waħdu |
2009 50 |
Meraq tat-tadam |
2009 61 2009 69 |
Meraq tal-għenba (inkluż il-most) |
2009 71 2009 79 |
Meraq tat-tuffieħ |
2009 80 |
Meraq ta’ kwalunkwe frott jew ħaxix ieħor waħdu: |
2009 80 10 |
– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
2009 80 29 |
– Meraq ikkondensat ieħor |
2009 80 90 |
– Ieħor, meraq |
2009 90 |
Taħlitiet ta’ meraq |
2104 10 10 |
Sopop u brodijiet u preparazzjonijiet ta’ dawn |
2105 00 |
Ġelat u silġ ieħor li jittiekel, kemm jekk ikollu l-kawkaw kif ukoll jekk le: |
2105 00 11 |
– Li jkollu inqas minn 3 % ta’ xaħam tal-ħalib |
2105 00 12 |
– Li jkollu 3 % jew iktar ta’ xaħam iżda inqas minn 7 % ta’ xaħam tal-ħalib |
2105 00 13 |
– Li jkollu 7 % jew iktar ta’ xaħam tal-ħalib |
2204 |
Inbid ta’ għeneb frisk, inklużi nbejjed imsaħħin; għeneb magħsur qabel jeħmer minbarra dak tal-intestatura 2009 |
2205 |
Vermut u nbid ieħor ta’ għeneb frisk imħawrin bi pjanti jew sustanzi aromatiċi |
2206 |
Xorb ieħor iffermentat (pereżempju, sidru, perry, mead); taħlit ta’ xorb iffermentat u taħlit ta’ xorb iffermentat u xorb mhux alkoħoliku, li mhumiex speċifikati jew inklużi band’oħra |
2207 10 |
Alkoħol etiliku mhux żnaturat b’saħħa alkoħolika bil-volum ta’ 80 % vol jew aktar; intiż għall-produzzjoni ta’ xorb alkoħoliku minn fabbrikant liċenzjat ta’ xorb alkoħoliku, sakemm ikun maħsub għal kif ikun iddikjarat: |
2207 10 51 |
– Alkoħol tal-għeneb |
2207 10 80 |
– Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
2207 10 90 |
Alkoħol etiliku mhux żnaturat ta’ saħħa alkoħolika bil-volum ta’ 80 % vol jew aktar, ieħor: |
2207 10 91 |
– Alkoħol tal-għeneb |
2208 20 91 |
Spirti magħmulin bid-distillar ta’ inbid tal-għenba jew karfa tal-għeneb magħsur, li jkollhom 17 % jew iktar ta’ alkoħol skont il-volum u li l-prezz tagħhom għal kull ċentilitru ma jaqbiżx l-ekwivalent ta’ Shekel ta’ 0,05 USD; fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
2208 20 99 |
Spirti magħmulin bid-distillar ta’ inbid tal-għenba jew karfa tal-għeneb magħsur, li jkollhom 17 % jew iktar ta’ alkoħol skont il-volum u li l-prezz tagħhom għal kull ċentilitru ma jaqbiżx l-ekwivalent ta’ Shekel ta’ 0,05 USD |
2304 |
Għalf tal-bhejjem u residwi solidi oħra, kemm jekk mitħunin kif ukoll jekk le jew fil-forma ta’ gerbub, li jirriżultaw mill-estrazzjoni taż-żejt tas-sojja |
2306 |
Għalf tal-bhejjem u residwi solidi oħrajn, kemm jekk ikun mitħunin kif ukoll jekk le jew fil-forma ta’ gerbub, li jirriżultaw mill-estrazzjoni ta’ xaħmijiet jew żjut veġetali, minbarra dawk tal-intestatura 2304 jew 2305 |
2309 10 minbarra 2309 10 90 |
Ikel tal-klieb jew tal-qtates, li jinbiegħ bl-imnut |
2309 90 |
Preparazzjonijiet ta’ tip użat fl-għalf tal-annimali, minbarra ikel tal-klieb jew tal-qtates, li jinbiegħu bl-imnut: |
2309 90 20 |
– Li jkollu, fil-piż, mhux inqas minn 15 % u mhux iktar minn 35 % ta’ sustanzi ta’ proteini u mhux inqas minn 4 % ta’ sustanzi xaħmin |
3502 11 3502 19 |
Albumina tal-bajd: |
3502 11 10 |
– Imnixxfa, fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
3502 11 90 |
– Imnixxfa, oħra |
3502 19 10 |
– Minbarra mnixxfa, fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
3502 19 90 |
– Minbarra mnixxfa, oħra |
3505 |
Destrini u lamti oħrajn immodifikati (pereżempju lamti preġelatinizzati jew esterifikati); kolol ibbażati fuq lamti, jew fuq destrini jew lamti oħrajn modifikati: |
3505 10 21 |
– Lamti – fuq bażi ta’ qamħ jew qamħirrum (minbarra waxy corn) |
3505 20 00 |
– Kolol |
(1) Il-kodiċijiet tal-Iżrael li jikkorrispondu għall-fajl Doganali tal-Iżrael, ippubblikat f’Ġerusalemm fl-1.1.2010 Verżjoni 1590. (2) Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tas-Sistema Armonizzata (SA) jew tan-nomenklatura tariffarja tal-Iżrael, il-kliem għad-deskrizzjoni tal-prodotti għandu jitqies bħala li għandu valur indikattiv biss, bl-iskema preferenzjali tiġi stabbilita, fil-kuntest ta’ dan l-Anness, bil-kopertura tal-kodiċijiet SA jew tal-kodiċijiet tariffarji tal-Iżrael. Fejn kodiċijiet SA jew kodiċijiet tariffarji tal-Iżrael ikunu indikati “ex”, l-iskema preferenzjali trid tiġi stabbilita bl-applikazzjoni tal-kodiċijiet SA jew tal-kodiċijiet tariffarji tal-Iżrael u bid-deskrizzjoni li tikkorrispondi meħudin flimkien. |
Tabella 2
Għall-prodotti li ġejjin, hemm previst trattament preferenzjali fil-forma ta’ kwoti tariffarji kif elenkati hawn taħt:
AS jew il-Kodiċi tal-Iżrael (1) |
Deskrizzjoni (2) |
a |
b |
c |
Tnaqqis tad-dazju doganali MFN (%) |
Kwota tariffarja (tunnellati piż nett, sakemm mhux indikat mod ieħor) |
Tnaqqis tad-dazju doganali MFN fuq il-kwota tariffarja preżenti (%) |
||
ex 0102 90 |
Annimali bovini ħajjin għall-qatla |
100 |
1 200 |
— |
ex 0105 12 0105 19 |
Papri, wiżż, dundjani u fargħuni ħajjin, li ma jiżnux iktar minn 185 g |
100 |
2 060 000 biċċa |
— |
0201 |
Laħam ta’ annimali bovini, frisk jew imkessaħ |
100 |
1 120 |
— |
0204 |
Laħam tan-nagħaġ jew mogħoż, frisk, imkessaħ jew iffriżat |
100 |
800 |
— |
ex 0207 |
Laħam u ġewwieni li jittiekel tat-tjur tal-intestatura 0105 , frisk, imkessaħ jew iffriżat, li ma jinkludix papri (laħam jew fwied) |
100 |
1 200 |
— |
ex 0207 34 |
Fwied xaħmi tal-wiżż |
100 |
100 |
— |
ex 0207 36 |
Laħam u fwied tal-wiżż, iffriżat |
100 |
500 |
— |
0302 31 20 |
Tat-tip deskritt fid-dettall fis-subintestatura 0302 31 00 alonga jew tonn tax-xewk twil biss (Thunnus alalunga) |
100 |
250 |
— |
0303 31 10 |
Tat-tip deskritt fid-dettall fis-subintestatura 0303 31 00 ħalibatt biss (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) |
100 |
100 |
25 |
0303 33 10 |
Tat-tip deskritt fid-dettall fis-subintestatura 0303 33 00 lingwata biss (Solea spp.) |
|||
0303 39 10 |
Tat-tip deskritt fid-dettall fis-subintestatura 0303 39 00 biss (minbarra Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis, Pleuronectes platessa, Solea spp) |
|||
0303 79 91 |
Approvat mid-direttur ġenerali tal-ministeru tal-agrikoltura bħala ħut tat-tipi li ma jikbrux jew li ma jsirx sajd għalihom fl-Iżrael jew fil-Baħar Mediterran |
10 |
— |
— |
0304 19 41 |
Tat-tip deskritt fid-dettall fis-subintestatura 0304 19 40 biss (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, Skipjack, Euthynnus pelamis, Aringi, Merluzz, Sardin, Haddock, Merlangu, Kavalli, Mazzola, Angwilla, Marlozz, Redfish, Dott tan-Nil) |
100 |
50 |
— |
0402 10 21 |
Ħalib u krema fi trab, frak żgħir jew forma oħra solida, b’kontenut ta’ xaħam, fil-piż, li ma jaqbiżx 1,5 % |
100 |
2 180 |
— |
0402 10 10 |
Ħalib u krema fi trab, frak żgħir jew forma oħra solida, b’kontenut ta’ xaħam, fil-piż, li ma jaqbiżx 1,5 % |
55 |
2 180 |
— |
0402 21 |
Ħalib u krema fi trab, frak żgħir jew forma oħra solida b’kontenut ta’ xaħam, fil-piż, li ma jaqbiżx 1,5 %, li ma jkollux zokkor jew materja oħra li tagħti ħlewwa miżjuda |
100 |
4 420 |
— |
ex 0402 91 ex 0402 99 |
Ħalib ikkondensat |
100 |
100 |
— |
0403 |
Xorrox tal-butir, baqta u krema, jogurt, kefir u ħalib u krema oħrajn iffermentati jew li saru aċidużi, kemm jekk ikkonċentrati kif ukoll jekk le jew biz-zokkor jew b’materja oħra li tagħti ħlewwa miżjuda jew imħawrin jew miżjudin bil-frott, bil-ġewż jew bil-kawkaw |
100 |
200 |
— għal jogurts li jkollhom il-kawkaw, materjal li jagħti t-togħma u/jew zokkor miżjud – japplika biss il-komponent agrikolu (2) |
0404 |
Xorrox, kemm jekk ikkonċentrat kif ukoll jekk le jew biz-zokkor jew b’sustanza oħra li tagħti ħlewwa miżjuda; prodotti magħmulin minn konstitwenti naturali tal-ħalib, kemm jekk biz-zokkor jew b’sustanza oħra li tagħti ħlewwa miżjuda kif ukoll jekk le, li mhumiex imsemmijin jew inklużi band’oħra |
100 |
1 400 |
— |
0405 |
Butir u xaħmijiet u żjut oħrajn magħmulin mill-ħalib; dlik (pejst) ta’ prodotti tal-ħalib: |
100 |
650 |
— |
0405 10 |
– Butir: |
|||
|
– – F’pakketti ta’ kontenut nett ta’ aktar minn 1 kg: |
|||
0405 10 31 |
– – – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
|||
0405 10 39 |
– – – Oħrajns |
|||
|
– – F’pakketti ta’ kontenut nett li ma jaqbiżx 1 kg: |
|||
0405 10 91 |
– – – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
|||
0405 10 99 |
– – – Ieħor |
|||
0405 20 |
– Pejsts tal-ħalib: |
|||
0405 20 10 |
– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
|||
0405 20 90 |
– – Ieħor |
|||
|
– Xaħmijiet u żjut oħrajn magħmulin mill-ħalib: |
|||
0405 90 19 |
– – Fil-qafas tal-Ħames Addizzjoni |
|||
0405 90 90 |
– – Oħrajns |
|||
0406 |
Ġobon u baqta |
100 |
830 |
— |
ex 0407 |
Bajd tal-għasafar, fil-qoxra, frisk, ippreservat jew imsajjar għall-konsum |
100 |
8 004 800 biċċa |
— |
ex 0407 |
Bajd tal-għasafar, fil-qoxra, frisk, għat-tfaqqis |
100 |
50 000 biċċa |
— |
ex 0409 |
Għasel naturali |
100 |
180 |
— |
ex 0409 |
Għasel naturali f’pakketti ta’ aktar minn 50 kg |
100 |
300 |
— |
0701 90 |
Patata, friska jew imkessħa, minbarra żerriegħa |
100 |
6 380 |
— |
0703 10 |
Basal u shallots, friski jew imkessħin |
100 |
2 300 |
— |
0703 20 |
Tewm, frisk jew imkessaħ |
100 |
230 |
25 |
ex 0709 20 |
Asparagus, abjad, frisk jew imkessaħ |
100 |
100 |
— |
ex 0709 51 ex 0709 59 |
Faqqiegħ, frisk jew imkessaħ, minbarra dak rilaxxat fix-xhur ta’ Ġunju sa Settembru |
100 |
200 |
— |
0710 10 |
Patata (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata |
100 |
250 |
— |
0710 21 |
Piżelli mqaxxra jew fil-qoxra (Pisum sativum) (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata |
100 |
1 090 |
— |
0710 22 |
Fażola mqaxxra jew fil-qoxra (Vigna spp., Phaseolus spp.) (mhix imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata |
100 |
1 460 |
— |
0710 29 |
Ħaxix leguminuż ieħor, fil-qoxra jew imqaxxar (mhux imsajjar jew imsajjar fil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżat |
100 |
660 |
— |
0710 30 |
Spinaċi, spinaċi ta’ New Zealand u spinaċi tal-ġonna (orache) (mhix imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżata |
100 |
650 |
— |
0710 80 |
Ħaxix ieħor (mhux imsajjar jew imsajjar bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżat |
100 |
1 580 |
— |
0710 90 |
Taħlitiet ta’ ħaxix (mhux imsajra jew imsajra bil-fwar jew fl-ilma jagħli), iffriżati |
|||
ex 0712 90 |
Ħaxix ieħor u taħlitiet ta’ ħaxix, imnixxef, sħiħ, imqatta’, flieli, imkisser jew fi trab, iżda mhux ipproċessat iżjed, minbarra l-qamħirrum ħelu, il-fażola bil-qoxra, il-brokkoli, it-tewm u t-tadam imqadded |
100 |
350 |
— |
0712 90 81 |
Tewm, imnixxef, sħiħ, imqatta’, flieli, imkisser jew fi trab, iżda mhux ippproċessat iżjed |
100 |
60 |
— |
ex 0712 90 30 |
Tadam imqadded, sħiħ, imqatta’, flieli, miksur jew fi trab, iżda mhux ipproċessat iżjed |
100 |
1 230 |
— |
2002 90 20 |
Tadam, minbarra tadam sħiħ jew f’biċċiet, ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew l-aċidu aċetiku, fi trab |
|||
ex 0802 60 |
Ġewż tal-Macadamia, frisk jew imnixxef, kemm jekk imqaxxar jew fil-qoxra |
100 |
560 |
15 |
0802 90 |
Ġewż Amerikan u ġewż ieħor, frisk jew imnixxef, kemm jekk imqaxxar jew imfesdaq kif ukoll jekk le minbarra l-ġewż Amerikan, il-makadamja u ġewż tal-arżnu |
|||
ex 0804 20 |
Tin, imnixxef |
100 |
560 |
20 |
0805 10 10 |
Larinġ, frisk |
100 |
1 000 |
— |
0805 20 10 |
Mandolin frisk (inklużi tangerines u satsumas); klementini, wilkings u ibridi ta’ frott taċ-ċitru simili |
100 |
2 000 |
— |
0805 50 10 |
Lumi frisk (Citrus limon, Citrus limonum) u xkomp (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
100 |
500 |
— |
0806 10 |
Għeneb, frisk |
100 |
500 |
— |
0806 20 |
Għeneb, imnixxef |
100 |
120 |
25 |
0807 11 |
Dulliegħ, frisk |
100 |
750 |
— |
0807 19 |
Bettieħ, frisk |
100 |
300 |
— |
0808 10 |
Tuffieħ, frisk |
100 |
3 280 |
— |
ex 0808 20 |
Lanġas, frisk |
100 |
2 140 |
— |
ex 0808 20 |
Sfarġel, frisk |
100 |
380 |
— |
0809 10 |
Berquq, frisk |
100 |
300 |
— |
0809 20 |
Ċiras, frisk |
100 |
100 |
— |
0809 30 |
Ħawħ, inkluż in-nuċiprisk |
100 |
300 |
— |
0809 40 |
Għanbaqar u pruna salvaġġa |
100 |
500 |
— |
0810 50 |
Frott tal-kiwi frisk |
100 |
200 |
— |
ex 0811 20 |
Lampuni, Ribes, Passolina ħamra, Tut salvaġġ u Ċawsli mhux imsajrin jew imsajrin bil-fwar jew fl-ilma jagħli, iffriżati, bla ħlewwa miżjuda |
100 |
160 |
— |
0811 90 |
Frott u ġewż ieħor, mhux imsajjar jew imsajjar bil-fwar jew fl-ilma jagħli, iffriżat, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew materja oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le |
100 |
660 |
— |
0812 10 |
Ċiras, ippreservat provviżorjament (pereżempju, bil-gass tad-dijossidu tal-kubrit, fis-salmura, f’ilma tal-kubrit jew f’soluzzjonijiet oħra li jippreservaw), iżda mhux tajba f’dak l-istat għall-konsum immedjat |
100 |
620 |
— |
0812 90 10 |
Frawli, ippreservata provviżorjament, iżda mhix tajba f’dak l-istat għall-konsum immedjat |
100 |
100 |
— |
0813 20 |
Pruna, imnixxfa |
100 |
730 |
— |
0904 20 |
Frott tal-ġeneru Capsicum jew Pimenta, imnixxef, imfarrak jew mitħun |
100 |
110 |
— |
1001 10 |
Qamħ durum |
100 |
10 640 |
— |
1001 90 |
Qamħ u meslin ieħor |
100 |
190 840 |
— |
ex 1001 90 |
Qamħ u meslin ieħor (3), għall-għalf |
100 |
300 000 |
— |
1209 99 20 |
Żrieragħ tad-dulliegħ |
100 |
560 |
— |
1507 10 10 1507 90 10 |
Żejt tas-soja, kemm jekk iddegommat kif ukoll jekk le, li jittiekel |
100 |
5 000 |
40 |
1509 10 |
Żejt taż-żebbuġa, verġni |
100 |
300 |
— |
1509 90 30 |
Żejt taż-żebbuġa, minbarra verġni, li jittiekel |
|||
1509 90 90 |
Żejt taż-żebbuġa, minbarra verġni, minbarra dak li jittiekel |
100 |
700 |
— |
ex 1512 |
Żejt tal-ġirasol, tal-għosfor jew taż-żerriegħa tal-qoton u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux kimikament modifikat, li jittiekel |
40 |
mhux limitat |
— |
ex 1514 |
Żejt tal-lift, tal-kolza jew tal-mustarda u l-frazzjonijiet tiegħu, kemm jekk raffinat kif ukoll jekk le, iżda mhux kimikament modifikat, li jittiekel |
40 |
mhux limitat |
— |
1601 |
Zalzett u prodotti simili, ta’ laħam, ġewwieni tal-laħam jew demm; preparazzjonijiet tal-ikel ibbażati fuq dawn il-prodotti |
100 |
500 |
— |
1602 31 |
Laħam jew ġewwieni tal-laħam ipproċessat jew ippreservat tad-dundjani |
100 |
5 000 |
— |
1602 32 |
Laħam jew ġewwieni tal-laħam ipproċessat jew ippreservat ta’ tjur tal-ispeċi Gallus domesticus |
100 |
2 000 |
— |
1602 50 |
Ġewwieni tal-laħam ipproċessat jew ippreservat ta’ annimali bovini |
100 |
340 |
— |
1604 11 10 |
Salamun, f’kontejners bla arja |
100 |
100 |
— |
1604 12 90 |
Oħrajn |
50 |
mhux limitat |
— |
1604 13 |
Sardin |
100 |
230 |
— |
1604 14 |
Tonn |
100 |
330 |
— |
ex 1604 15 90 |
Kavalli |
100 |
80 |
— |
1604 16 00 |
Inċova |
50 |
mhux limitat |
— |
ex 1604 19 90 |
Merluzz, merlangu, marlozz, Alaska Polack |
100 |
150 |
— |
ex 1604 20 90 |
Aringi, pixxispad, kavalli |
100 |
100 |
— |
1604 30 |
Kavjar u sostituti tal-kavjar |
100 |
25 |
— |
1702 30 10 |
Glukożju fi stat likwidu |
15 |
mhux limitat |
— |
1704 10 90 |
Chewing gum, kemm jekk miksi biz-zokkor kif ukoll jekk le, li ma jkollux 10 % jew aktar bażi ta’ gomma fil-piż |
100 |
75 |
|
1905 31 10 |
Gallettini ħelwin, li jkollhom il-bajd bi proporzjon ta’ 10 % jew aktar tal-piż, iżda mhux inqas minn 1,5 % tax-xaħmijiet tal-ħalib u mhux inqas minn 2,5 % tal-proteini tal-ħalib |
100 |
1 200 |
|
1905 32 20 |
Waffles u wejfers, oħrajn, mingħajr mili |
|||
1905 32 30 |
Waffles u wejfers b’mili li jkollu mhux inqas minn 1,5 % ta’ xaħmijiet tal-ħalib, u mhux inqas minn 2,5 % ta’ proteini tal-ħalib |
|||
1905 32 90 |
Oħrajns |
|||
2001 10 |
Ħjar u gherkins, ipproċessati jew ippreservati bil-ħall jew l-aċidu aċetiku |
17 |
60 |
— |
2001 90 90 |
Oħrajn, minbarra ħjar u gherkins, żebbuġ, qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata), jammijiet, patata ħelwa u partijiet simili ta’ pjanti li jittieklu li jkollhom 5 % jew aktar fil-piż ta’ lamtu, ipproċessati jew ippreservati bil-ħall jew l-aċidu aċetiku |
100 |
1 000 |
— |
2002 10 |
Tadam sħiħ jew f’biċċiet ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew l-aċidu aċetiku |
100 |
100 |
— |
ex 2002 90 10 ex 2002 90 90 |
Pejst tat-tadam, approvat mid-Direttur Ġenerali tal-ministeru tal-industrija, għall-produtturi tal-ketchup |
50 |
1 030 |
— |
ex 2004 90 |
Ħaxix ieħor u taħlitiet ta’ ħaxix, minbarra preparazzjonijiet omoġeneizzati, fil-forma ta’ dqiq jew pasta |
100 |
340 |
— |
ex 2004 90 |
Ħaxix ieħor, minbarra preparazzjonijiet omoġeneizzati |
65 |
mhux limitat |
— |
2005 20 90 |
Patata, ipproċessata jew ippreservata mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżata |
100 |
250 |
— |
2005 40 90 |
Piżelli, minbarra preparazzjonijiet omoġeneizzati, ipproċessati jew ippreservati minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżati |
100 |
300 |
— |
2005 51 |
Fażola, imqaxxra, ipproċessata jew ippreservata minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżata |
100 |
300 |
— |
2005 70 |
Żebbuġ, ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżat |
100 |
250 |
— |
2005 99 90 |
Ħaxix ieħor u taħlitiet ta’ ħaxix ipproċessat jew ippreservat mod ieħor minbarra bil-ħall jew bl-aċidu aċetiku, mhux iffriżat |
100 |
1 310 |
— |
2006 00 |
Ħaxix, frott, ġewż, qoxra tal-frott u partijiet oħra ta’ pjanti, ippreservati biz-zokkor (ixxuttati, glasè jew mgħasslin) |
100 |
100 |
— |
ex 2007 99 |
Ġammijiet, ġeli tal-frott, marmellati, purè tal-frott jew tal-ġewż u pejsts tal-frott u tal-ġewż oħrajn, miksubin bit-tisjir li jkollhom kontenut ta’ zokkor ta’ aktar minn 30 % bil-piż, minbarra frawli |
100 |
1 430 |
— |
2008 40 |
Lanġas, minbarra mħejji jew ippreservat |
100 |
500 |
— |
2008 50 |
Berquq, minbarra mħejji jew ippreservat |
100 |
520 |
— |
ex 2008 60 |
Ċiras qares, ipproċessat jew ippreservat, li ma jkollu l-ebda alkoħol iżda jkollu z-zokkor miżjud |
92 |
270 |
— |
2008 70 |
Ħawħ inkluż nuċiprisk ipproċessat jew ippreservat mod ieħor |
100 |
2 240 |
— |
ex 2008 80 |
Frawli, ipproċessati jew ippreservati mod ieħor f’pakketti ta’ mhux inqas minn 4,5 kg (minbarra zokkor jew alkoħol miżjud) |
100 |
220 |
— |
ex 2008 92 |
Taħlitiet ta’ frott tropikali, mingħajr frawli, ġewż u frott taċ-ċitru |
100 |
560 |
— |
2008 99 |
Frott u ġewż ieħor u partijiet oħra tal-pjanti li jittieklu, ipproċessati mod ieħor kemm jekk ikollhom zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa jew alkoħol kif ukoll jekk le mhux speċifikati jew inklużi band’oħra |
100 |
500 |
— |
ex 2009 11 ex 2009 19 |
Meraq tal-larinġ, iffriżat u mhux iffriżat, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti l-ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 67, f’pakketi ta’ iktar minn 230 kg |
100 |
mhux limitat |
— |
ex 2009 29 |
Meraq tal-grejpfrut, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti l-ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 67, f’pakketti ta’ aktar minn 230 kg |
|||
ex 2009 31 |
Meraq tal-lumi, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti l-ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 20 |
100 |
560 |
— |
ex 2009 39 11 |
Meraq tal-lumi ieħor, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti l-ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 50 |
100 |
1 080 |
— |
2009 61 |
Meraq tal-għeneb (inkluż għeneb magħsur qabel jeħmer), mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 30 |
100 |
230 |
— |
ex 2009 69 |
Meraq tal-għeneb ieħor (inkluż għeneb magħsur qabel jeħmer), mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li jaqbeż 67 |
|||
2009 71 |
Meraq tat-tuffieħ, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 20 |
100 |
790 |
— |
ex 2009 79 |
Meraq tat-tuffieħ ieħor, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li jaqbeż 20 |
100 |
1 670 |
— |
ex 2009 80 |
Meraq ta’ kwalunkwe frott jew ħaxix ieħor waħdu, mhux iffermentat u li ma fihx spirtu miżjud, kemm jekk ikollu zokkor miżjud jew sustanza oħra li tagħti ħlewwa kif ukoll jekk le, ta’ valur Brix li ma jaqbiżx 67 |
100 |
880 |
— |
ex 2009 90 |
Taħlitiet ta’ meraq minbarra għeneb u tadam, ta’ valur Brix ta’ aktar minn 20 |
100 |
600 |
— |
2105 00 |
Ġelat u silġ ieħor li jittiekel, kemm jekk ikollu l-kawkaw kif ukoll jekk le |
Tnaqqis ta’ 100 % tal-parti ad valorem tad-dazju u tnaqqis ta’ 30 % tal-komponent agrikolu (2) |
500 |
|
2204 |
Inbid ta’ għeneb frisk, inklużi nbejjed imsaħħin; għeneb magħsur qabel jeħmer minbarra dak tal-intestatura 2009 |
100 |
4 300 hl |
— |
2205 10 2205 90 |
Vermut u nbid ieħor ta’ għeneb frisk imħawrin bi pjanti jew sustanzi aromatiċi |
100 |
2 000 hl |
|
2207 10 51 2207 10 91 |
Alkoħol etiliku mhux żnaturat miksub minn għeneb ta’ saħħa alkoħolika bil-volum ta’ 80 % vol jew aktar |
100 |
3 450 |
|
2208 20 91 |
Spirti magħmulin bid-distillar ta’ nbid tal-għenba jew karfa tal-għeneb magħsur, li jkollhom 17 % jew iktar ta’ alkoħol skont il-volum u li l-prezz tagħhom għal kull ċentilitru jaqbeż l-ekwivalent ta’ Shekel ta’ 0,05 USD |
100 |
2 000 Hpa |
|
2304 |
Għalf tal-bhejjem u residwi solidi oħra, kemm jekk mitħunin kif ukoll jekk le jew fil-forma ta’ gerbub, li jirriżultaw mill-estrazzjoni taż-żejt tas-sojja |
100 |
5 220 |
— |
2306 30 00 |
Għalf tal-bhejjem u residwi solidi oħrajn |
Dazju applikabbli: 2,5 % |
10 000 |
— |
2306 41 |
Pasta miż-żerriegħa tal-lift |
Dazju applikabbli: 4,5 % |
3 920 |
— |
2309 10 20 |
Ikel tal-klieb jew tal-qtates, li jiġi ppakkjat għall-bejgħ bl-imnut, li jkollu, fil-piż, mhux inqas minn 15 % u mhux iktar minn 35 % ta’ sustanzi ta’ proteini u mhux inqas minn 4 % ta’ sustanzi xaħmin |
100 |
1 150 |
— |
2309 90 20 |
Preparazzjonijiet oħrajn tat-tip użati fl-għalf tal-annimali, li jkollhom, fil-piż, mhux inqas minn 15 % u mhux iktar minn 35 % ta’ sustanzi ta’ proteini u mhux inqas minn 4 % ta’ sustanzi xaħmin u ikel ipproċessat għal ħut u għasafar ornamentali |
100 |
1 610 |
— |
3502 11 3502 19 |
Albumina tal-bajd |
100 |
50 |
|
(1) Il-kodiċijiet tal-Iżrael li jikkorrispondu għall-fajl Doganali tal-Iżrael, ippubblikat f’Ġerusalemm fl-1.1.2010 Verżjoni 1590. (2) Minkejja r-regoli għall-interpretazzjoni tas-Sistema Armonizzata (SA) jew tan-nomenklatura tariffarja tal-Iżrael, il-kliem għad-deskrizzjoni tal-prodotti għandu jitqies bħala li għandu valur indikattiv biss, bl-iskema preferenzjali tiġi stabbilita, fil-kuntest ta’ dan l-Anness, bil-kopertura tal-kodiċijiet SA jew tal-kodiċijiet tariffarji tal-Iżrael. Fejn kodiċijiet SA jew kodiċijiet tariffarji tal-Iżrael ikunu indikati “ex”, l-iskema preferenzjali trid tiġi stabbilita bl-applikazzjoni tal-kodiċijiet SA jew tal-kodiċijiet tariffarji tal-Iżrael u bid-deskrizzjoni li tikkorrispondi meħudin flimkien. (3) Approvat mid-Direttur Ġenerali tal-Ministeru tal-Agrikoltura. (*1) Id-dazji preferenzjali fuq il-kwota tariffarja huma stabbiliti fit-Tabella 3 ta’ dan l-Anness. (*2) Il-Komponent Agrikolu għandu jkompli jiġi stabbilit skont il-linji gwida stabbiliti fil-Memorandum dwar is-Sistema tal-Kumpens għall-Prezz li trid tiġi applikata mill-Iżrael għall-Prodotti Agrikoli Pproċessati koperti bil-Ftehim ta’ Kummerċ bejn il-KE u l-Iżrael, ippubblikat mill-Istat tal-Iżrael, il-Ministeru tal-Industrija u l-Kummerċ, l-Amministrazzjoni tal-Kummerċ Estern, u li jġib id-data ta’ Settembru 1995 (Nru. ta’ ref 2536/G). L-Iżrael għandu jinforma lill-Unjoni kull meta jiġu stabbiliti rati ġodda ta’ dawn il-Komponenti Agrikoli. |
Tabella 3
Għall-prodotti li ġejjin, id-dazji doganali għandhom ikunu stabbiliti kif elenkati hawn taħt:
Kodiċi tal-Iżrael (1) |
rati ad valorem li jridu jiġu stabbiliti (%) |
dazji speċifiċi li jridu jiġu stabbiliti (2) |
|
(a) |
(b) |
0104 10 90 |
110 |
|
0105 12 10 |
60 |
|
0105 19 10 |
60 |
|
0105 94 00 |
110 |
|
0105 99 00 |
110 |
|
0204 10 19 |
50 |
|
0204 10 99 |
50 |
|
0204 21 19 |
50 |
|
0204 21 99 |
50 |
|
0204 22 19 |
50 |
|
0204 22 99 |
50 |
|
0204 23 19 |
50 |
|
0204 23 99 |
50 |
|
0204 30 90 |
50 |
|
0204 41 90 |
50 |
|
0204 42 90 |
50 |
|
0204 43 90 |
50 |
|
0204 50 19 |
50 |
|
0206 80 00 |
60 |
|
0207 11 10 |
80 |
|
0207 11 90 |
80 |
|
0207 12 10 |
80 |
|
0207 12 90 |
80 |
|
0207 13 00 |
110 |
|
0207 14 10 |
110 |
|
0207 14 90 |
110 |
|
0207 24 00 |
80 |
|
0207 25 00 |
80 |
|
0207 26 00 |
110 |
|
0207 27 10 |
110 |
|
0207 27 90 |
110 |
|
0210 20 00 |
110 |
|
0408 91 00 |
110 |
|
0408 99 00 |
110 |
|
0702 00 10 |
150 |
|
0702 00 90 |
150 |
|
0703 90 00 |
75 |
|
0704 10 10 |
75 |
|
0704 10 20 |
75 |
|
0704 10 90 |
75 |
|
0704 20 00 |
75 |
|
0704 90 10 |
75 |
|
0704 90 20 |
75 |
|
0704 90 30 |
75 |
|
0704 90 90 |
75 |
|
0705 11 00 |
60 |
|
0705 19 00 |
60 |
|
0706 90 10 |
75 |
|
0706 90 30 |
75 |
|
0706 90 50 |
110 |
|
0706 90 90 |
75 |
|
0708 10 00 |
75 |
|
0708 20 00 |
75 |
|
0708 90 10 |
75 |
|
0709 20 00 |
75 |
|
0709 40 00 |
60 |
|
0709 51 90 |
60 |
|
0709 59 90 |
60 |
|
0709 70 00 |
80 |
|
0709 90 31 |
75 |
|
0709 90 33 |
75 |
|
0709 90 90 |
75 |
|
0710 29 90 |
20 |
|
0710 30 90 |
30 |
|
0710 40 00 |
0 |
0,63 NIS kull kg |
0711 90 41 |
0 |
0,55 NIS kull kg |
0805 40 10 |
90 |
|
0805 50 10 |
120 |
|
0805 90 11 |
100 |
|
0805 90 19 |
75 |
|
0806 10 00 |
150 |
|
0806 20 90 |
150 |
|
0807 11 10 |
50 |
|
0807 19 90 |
70 |
|
0808 20 19 |
80 |
|
0809 10 90 |
60 |
|
0809 30 90 |
50 |
|
0809 40 90 |
60 |
|
0810 20 00 |
30 |
|
ex 0810 90 |
30 |
|
0811 20 90 |
12 |
|
0811 90 11 |
20 |
|
0811 90 19 |
30 |
|
0812 90 90 |
12 |
|
0813 40 00 |
20 |
|
0904 11 00 |
8 |
|
0904 12 00 |
15 |
|
0904 20 90 |
12 |
|
0910 99 90 |
15 |
|
1001 10 90 |
50 |
|
1001 90 90 |
50 |
|
1105 20 00 |
14,4 |
|
1108 11 00 |
15 |
|
1108 12 10 |
8 |
|
1108 12 90 |
12 |
|
1108 13 00 |
8 |
|
1108 14 00 |
8 |
|
1108 19 00 |
8 |
|
1209 91 29 |
12 |
|
1404 90 19 |
19,5 |
|
1501 00 00 |
12 |
|
1507 10 90 |
8 |
|
1507 90 90 |
8 |
|
1508 10 00 |
8 |
|
1508 90 90 |
8 |
|
1510 00 90 |
8 |
|
1511 10 20 |
8 |
|
1511 90 90 |
8 |
|
1512 11 90 |
8 |
|
1512 19 90 |
8 |
|
1512 21 90 |
8 |
|
1512 29 90 |
8 |
|
1513 11 90 |
8 |
|
1513 19 90 |
8 |
|
1513 21 20 |
8 |
|
1513 29 90 |
8 |
|
1514 11 90 |
8 |
|
1514 19 90 |
8 |
|
1514 91 90 |
8 |
|
1514 99 90 |
8 |
|
1515 11 90 |
4 |
|
1515 19 90 |
4 |
|
1515 21 20 |
8 |
|
1515 29 90 |
8 |
|
1515 30 00 |
8 |
|
1515 50 90 |
8 |
|
1515 90 22 |
8 |
|
1515 90 30 |
8 |
|
1516 10 11 |
28 |
|
1516 20 19 |
8 |
|
1516 20 91 |
12 |
|
1516 20 92 |
4 |
|
1516 20 99 |
8 |
|
1601 00 90 |
12 |
|
1602 20 99 |
12 |
|
1602 41 00 |
12 |
|
1602 42 00 |
12 |
|
1602 49 90 |
12 |
|
1602 50 91 |
12 |
|
1602 50 99 |
12 |
|
1602 90 90 |
12 |
|
1603 00 00 |
12 |
|
1704 10 90 |
0 |
0,11 NIS kull kg |
1905 31 10 |
0 |
1,05 NIS kull kg MAM minn 112 % |
1905 32 20 |
0 |
0,42 NIS kull kg MAM minn 112 % |
1905 32 30 |
0 |
1,05 NIS kull kg MAM minn 112 % |
1905 32 90 |
0 |
0,42 NIS kull kg MAM minn 112 % |
1905 90 30 |
6,3 |
|
1905 90 91 |
0 |
1,05 NIS kull kg MAM minn 112 % |
1905 90 92 |
0 |
0,17 NIS kull kg MAM minn 112 % |
2001 90 30 |
0 |
0,71 NIS kull kg |
2001 90 40 |
0 |
1,95 NIS kull kg |
2004 10 10 |
8 |
|
2004 90 19 |
8 |
|
2004 90 93 |
0 |
0,71 NIS kull kg |
2005 20 10 |
8 |
|
2005 40 10 |
5,8 |
|
2005 51 00 |
12 |
|
2005 59 10 |
6,3 |
|
2005 60 00 |
12 |
|
2005 80 20 |
0 |
0,71 NIS kull kg MAM minn 12 % |
2005 80 91 |
12 |
— |
2005 80 99 |
0 |
0,71 NIS kull kg |
2005 99 10 |
6 |
|
2006 00 00 |
12 |
|
2007 91 00 |
12 |
|
2007 99 91 |
12 |
|
2007 99 92 |
12 |
|
2008 19 32 |
40 |
|
2008 19 40 |
12 |
|
2008 19 91 |
30 |
|
2008 20 20 |
12 |
|
2008 20 90 |
12 |
|
2008 30 20 |
12 |
|
2008 40 20 |
12 |
|
2008 50 20 |
12 |
|
2008 60 20 |
12 |
|
2008 70 20 |
12 |
|
2008 80 20 |
12 |
|
2008 91 00 |
12 |
|
2008 92 30 |
12 |
|
2008 99 12 |
12 |
|
2008 99 19 |
40 |
|
2008 99 30 |
12 |
|
2009 11 19 |
30 |
|
2009 11 20 |
45 |
|
2009 11 90 |
30 |
|
2009 12 90 |
30 |
|
2009 19 19 |
30 |
|
2009 19 90 |
45 |
|
2009 21 90 |
30 |
|
2009 29 19 |
30 |
|
2009 29 90 |
45 |
|
2009 31 10 |
12 |
|
2009 31 90 |
12 |
|
2009 39 11 |
12 |
|
2009 39 19 |
12 |
|
2009 39 90 |
12 |
|
2009 71 10 |
25 |
|
2009 71 90 |
30 |
|
2009 79 30 |
20 |
|
2009 79 90 |
45 |
|
2009 90 21 |
35 |
|
2009 90 24 |
30 |
|
2104 10 10 |
8 |
|
2105 00 11 |
0 |
0,24 NIS kull kg MAM minn 85 % |
2105 00 12 |
0 |
1,22 NIS kull kg MAM minn 85 % |
2105 00 13 |
0 |
1,87 NIS kull kg MAM minn 85 % |
2205 10 00 |
20 |
|
2205 90 00 |
20 |
|
2207 10 51 |
0 |
8,90 NIS kull LTL. Kohl. |
2207 10 91 |
0 |
8,90 NIS kull LTL. Kohl. |
2208 20 99 |
0 |
7,5 NIS kull LTL. Kohl. |
3502 11 90 |
0 |
8,4 NIS kull kg MAM minn 50 % |
3502 19 90 |
0 |
3,25 NIS kull kg MAM minn 50 % |
3505 10 21 |
8 |
|
3505 20 00 |
8 |
|
(1) Il-kodiċijiet tal-Iżrael li jikkorrispondu għall-fajl Doganali tal-Iżrael, ippubblikat f’Ġerusalemm fl-1.1.2010 Verżjoni 1590. (2) MAM tfisser “mhux aktar minn”. |
PROTOKOLL 3
dwar kwistjonijiet ta' protezzjoni ta' pjanti
Mingħajr preġudizzju għad-disposizzjonijiet tal-Ftehim dwar l-Applikazzjoni ta' Miżuri Sanitarji u Fitosanitarji annessi mal-Ftehim li jistabbilixxi d-WTO, u b'mod partikolari l-Artikoli 2 u 6 tiegħu, il-Partijiet jiftiehmu li mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim:
(a) fuq il-kummerċ komuni tagħhom, il-ħtieġa għal ċertifikazzjoni fitosanitarja għandha tgħodd:
— fir-rigward ta' fjuri maqtugħa:
—
— biss għall-genera dendranthema, dianthus u pelargonium għall-introduzzjoni fil-Komunità,
— biss għar-rosa, dendranthema, dianthus, pelargonium, gypsophilia u anemone għall-introduzzjoni fl-Iżrael, u
— fir-rigward ta' frott:
—
— biss għal ċitru, fortunella, poncirus u l-ibridi tagħhom annona, cydonia, diospyros, malus, mangifera, passiflore, prunus, psidium, pyrus, ribes, syzygium u vaccinum għall-introduzzjoni fil-Komunità,
— u għar-razez kollha għall-introduzzjoni fl-Iżrael,
(b) fuq il-kummerċ komuni tagħhom, il-ħtieġa għall-permess fitosanitarju għal-introduzzjoni ta' pjanti jew prodotti tal-pjanti għandha tgħodd biss biex tippermetti l-introduzzjoni ta' dawk il-pjanti jew prodotti tal-pjanti li kienu jkunu mod ieħor projbiti, fuq il-bażi ta' l-analiżi tar-rikju tal-ħsara,
(ċ) xi Parti li tikkonsidra l-introduzzjoni ta' miżuri ġodda fitosanitarji li jistgħu jolqtu ħażin kummerċ speċifikament eżistenti bejn il-Partijiet, għandha żżomm konsultazzjonijiet mal-Parti l-oħra biex teżamina l-miżuri kunsidrati u l-effett tagħhom.
PROTOCOL 4
concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation
TABLE OF CONTENTS |
|
TITLE I |
|
GENERAL PROVISIONS |
|
Article 1 |
Definitions |
TITLE II |
|
DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’ |
|
Article 2 |
General requirements |
Article 3 |
Cumulation in the Community |
Article 4 |
Cumulation in Israel |
Article 5 |
Wholly obtained products |
Article 6 |
Sufficiently worked or processed products |
Article 7 |
Insufficient working or processing |
Article 8 |
Unit of qualification |
Article 9 |
Accessories, spare parts and tools |
Article 10 |
Sets |
Article 11 |
Neutral elements |
TITLE III |
|
TERRITORIAL REQUIREMENTS |
|
Article 12 |
Principle of territoriality |
Article 13 |
Direct transport |
Article 14 |
Exhibitions |
TITLE IV |
|
DRAWBACK OR EXEMPTION |
|
Article 15 |
Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties |
TITLE V |
|
PROOF OF ORIGIN |
|
Article 16 |
General requirements |
Article 17 |
Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED |
Article 18 |
Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively |
Article 19 |
Issue of a duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED |
Article 20 |
Issue of movement certificates EUR.1 or EUR-MED on the basis of a proof of origin issued or made out previously |
Article 21 |
Accounting segregation |
Article 22 |
Conditions for making out an invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED |
Article 23 |
Approved exporter |
Article 24 |
Validity of proof of origin |
Article 25 |
Submission of proof of origin |
Article 26 |
Importation by instalments |
Article 27 |
Exemptions from proof of origin |
Article 28 |
Supporting documents |
Article 29 |
Preservation of proof of origin and supporting documents |
Article 30 |
Discrepancies and formal errors |
Article 31 |
Amounts expressed in euro |
TITLE VI |
|
ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION |
|
Article 32 |
Mutual assistance |
Article 33 |
Verification of proofs of origin |
Article 34 |
Dispute settlement |
Article 35 |
Penalties |
Article 36 |
Free zones |
TITLE VII |
|
CEUTA AND MELILLA |
|
Article 37 |
Application of the Protocol |
Article 38 |
Special conditions |
TITLE VIII |
|
FINAL PROVISIONS |
|
Article 39 |
Amendments to the Protocol |
Article 40 |
Transitional provisions for goods in transit or storage |
List of Annexes |
|
Annex I: |
Introductory notes to the list in Annex II |
Annex II: |
List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order for the product manufactured to obtain originating status |
Annex IIIa: |
Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1 |
Annex IIIb: |
Specimens of movement certificate EUR-MED and application for a movement certificate EUR-MED |
Anness IVa: |
It-test tad-dikjarazzjoni fuq fattura |
Anness IVb: |
Test tad-dikjarazzjoni fuq fattura EUR-MED |
Joint Declarations |
|
Joint declaration concerning the Principality of Andorra |
|
Joint declaration concerning the Republic of San Marino |
|
Declaration to the decision of the EU-Israel Association Council |
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
For the purposes of this Protocol:
(a) ‘manufacture’ means any kind of working or processing including assembly or specific operations;
(b) ‘material’ means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;
(c) ‘product’ means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;
(d) ‘goods’ means both materials and products;
(e) ‘customs value’ means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation);
(f) ‘ex-works price’ means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Community or in Israel in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported;
(g) ‘value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Israel;
(h) ‘value of originating materials’ means the value of such materials as defined in (g) applied mutatis mutandis;
(i) ‘value added’ shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Israel;
(j) ‘chapters’ and ‘headings’ mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonised Commodity Description and Coding System, referred to in this Protocol as ‘the Harmonised System’ or ‘HS’;
(k) ‘classified’ refers to the classification of a product or material under a particular heading;
(l) ‘consignment’ means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice;
(m) ‘territories’ includes territorial waters.
TITLE II
DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’
Article 2
General requirements
1. For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in the Community:
(a) products wholly obtained in the Community within the meaning of Article 5;
(b) products obtained in the Community incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in the Community within the meaning of Article 6;
(c) goods originating in the European Economic Area (EEA) within the meaning of Protocol 4 to the Agreement on the European Economic Area.
2. For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in Israel:
(a) products wholly obtained in Israel within the meaning of Article 5;
(b) products obtained in Israel incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in Israel within the meaning of Article 6.
3. The provisions of paragraph 1(c) shall apply only provided a free trade agreement is applicable between, on the one hand, Israel and, on the other hand, the EEA EFTA States (Iceland, Liechtenstein and Norway).
Article 3
Cumulation in the Community
1. Without prejudice to the provisions of Article 2(1), products shall be considered as originating in the Community if they are obtained there, incorporating materials originating in ►M4 ————— ◄ Switzerland (including Liechtenstein) ( 2 ), Iceland, Norway, ►M4 ————— ◄ Turkey or in the Community, provided that the working or processing carried out in the Community goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.
2. Without prejudice to the provisions of Article 2(1), products shall be considered as originating in the Community if such products are obtained there, incorporating materials originating in the Faroe Islands or in any country which is a participant in the Euro-Mediterranean partnership, based on the Barcelona Declaration adopted at the Euro-Mediterranean Conference held on 27 and 28 November 1995, other than Turkey, provided that the working or processing carried out in the Community goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.
3. Where the working or processing carried out in the Community does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in the Community only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to in paragraphs 1 and 2. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in the Community.
4. Products originating in one of the countries referred to in paragraphs 1 and 2 which do not undergo any working or processing in the Community retain their origin if exported into one of these countries.
5. The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that:
(a) a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) is applicable between the countries involved in the acquisition of the originating status and the country of destination;
(b) materials and products have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol;
and
(c) notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in the Official Journal of the European Union (C series) and in Israel according to its own procedures.
The cumulation provided for in this Article shall apply from the date indicated in the notice published in the Official Journal of the European Union (C series).
The Community shall provide Israel, through the Commission of the European Communities, with details of the Agreements, including their dates of entry into force, and their corresponding rules of origin, which are applied with the other countries referred to in paragraphs 1 and 2.
Article 4
Cumulation in Israel
1. Without prejudice to the provisions of Article 2(2), products shall be considered as originating in Israel if they are obtained there, incorporating materials originating in ►M4 ————— ◄ Switzerland (including Liechtenstein) (2) , Iceland, Norway, ►M4 ————— ◄ Turkey or in the Community, provided that the working or processing carried out in Israel goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.
2. Without prejudice to the provisions of Article 2(2), products shall be considered as originating in Israel if they are obtained there, incorporating materials originating in the Faroe Islands or in any country which is a participant in the Euro-Mediterranean partnership, based on the Barcelona Declaration adopted at the Euro-Mediterranean Conference held on 27 and 28 November 1995, other than Turkey, provided that the working or processing carried out in Israel goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.
3. Where the working or processing carried out in Israel does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in Israel only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to in paragraphs 1 and 2. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in Israel.
4. Products originating in one of the countries referred to in paragraphs 1 and 2 which do not undergo any working or processing in Israel shall retain their origin if exported into one of these countries.
5. The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that:
(a) a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) is applicable between the countries involved in the acquisition of the originating status and the country of destination;
(b) materials and products have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol;
and
(c) notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in the Official Journal of the European Union (C series) and in Israel according to its own procedures.
The cumulation provided for in this Article shall apply from the date indicated in the notice published in the Official Journal of the European Union (C series).
Israel shall provide the Community, through the Commission of the European Communities, with details of the Agreements, including their dates of entry into force, and their corresponding rules of origin, which are applied with the other countries referred to in paragraphs 1 and 2.
Article 5
Wholly obtained products
1. The following shall be considered as wholly obtained in the Community or in Israel:
(a) mineral products extracted from their soil or from their seabed;
(b) vegetable products harvested there;
(c) live animals born and raised there;
(d) products from live animals raised there;
(e) products obtained by hunting or fishing conducted there;
(f) products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of the Community or of Israel by their vessels;
(g) products made aboard their factory ships exclusively from products referred to in (f);
(h) used articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste;
(i) waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;
(j) products extracted from marine soil or subsoil outside their territorial waters provided that they have sole rights to work that soil or subsoil;
(k) goods produced there exclusively from the products specified in (a) to (j).
2. The terms ‘their vessels’ and ‘their factory ships’ in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships:
(a) which are registered or recorded in a Member State of the Community or in Israel;
(b) which sail under the flag of a Member State of the Community or of Israel;
(c) which are owned to an extent of at least 50 % by nationals of a Member State of the Community or of Israel, or by a company with its head office in one of these States, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of a Member State of the Community or of Israel and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to those States or to public bodies or nationals of the said States;
(d) of which the master and officers are nationals of a Member State of the Community or of Israel;
and
(e) of which at least 75 % of the crew are nationals of a Member State of the Community or of Israel.
Article 6
Sufficiently worked or processed products
1. For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained shall be considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Annex II are fulfilled.
The conditions referred to above indicate, for all products covered by the Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. It follows that if a product which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture
2. Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list in Annex II, shall not be used in the manufacture of a product may nevertheless be used, provided that:
(a) their total value does not exceed 10 % of the ex-works price of the product;
(b) any of the percentages given in the list for the maximum value of non-originating materials are not exceeded by virtue of this paragraph.
This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.
3. Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to the provisions of Article 7.
Article 7
Insufficient working or processing
1. Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied:
(a) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;
(b) breaking-up and assembly of packages;
(c) washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;
(d) ironing or pressing of textiles;
(e) simple painting and polishing operations;
(f) husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of cereals and rice;
(g) operations to colour sugar or form sugar lumps;
(h) peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;
(i) sharpening, simple grinding or simple cutting;
(j) sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles);
(k) simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;
(l) affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;
(m) simple mixing of products, whether or not of different kinds;
(n) simple assembly of parts of articles to constitute a complete Article or disassembly of products into parts;
(o) a combination of two or more operations specified in (a) to (n);
(p) slaughter of animals.
2. All operations carried out either in the Community or in Israel on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.
Article 8
Unit of qualification
1. The unit of qualification for the application of the provisions of this Protocol shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonised System.
It follows that:
(a) when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonised System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification;
(b) when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonised System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Protocol.
2. Where, under General Rule 5 of the Harmonised System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.
Article 9
Accessories, spare parts and tools
Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.
Article 10
Sets
Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonised System, shall be regarded as originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 % of the ex-works price of the set.
Article 11
Neutral elements
In order to determine whether a product is an originating product, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture:
(a) energy and fuel;
(b) plant and equipment;
(c) machines and tools;
(d) goods which neither enter into the final composition of the product nor are intended to do so.
TITLE III
TERRITORIAL REQUIREMENTS
Article 12
Principle of territoriality
1. Except as provided for in Article 2(1)(c), Articles 3 and 4 and paragraph 3 of this Article, the conditions for acquiring originating status set out in Title II must be fulfilled without interruption in the Community or in Israel.
2. Except as provided for in Articles 3 and 4, where originating goods exported from the Community or from Israel to another country return, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:
(a) the returning goods are the same as those exported;
and
(b) they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.
3. The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the Community or Israel on materials exported from the Community or from Israel and subsequently re-imported there, provided:
(a) the said materials are wholly obtained in the Community or in Israel or have undergone working or processing beyond the operations referred to in Article 7 prior to being exported;
and
(b) it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:
(i) the re-imported goods have been obtained by working or processing the exported materials;
and
(ii) the total added value acquired outside the Community or Israel by applying the provisions of this Article does not exceed 10 % of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.
4. For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the Community or Israel. However, where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Community or Israel by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.
5. For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, ‘total added value’ shall be taken to mean all costs arising outside the Community or Israel, including the value of the materials incorporated there.
6. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in Article 6(2) is applied.
7. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products of Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.
8. Any working or processing of the kind covered by this Article and done outside the Community or Israel shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.
Article 13
Direct transport
1. The preferential treatment provided for under the Agreement applies only to products, satisfying the requirements of this Protocol, which are transported directly between the Community and Israel or through the territories of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.
Originating products may be transported by pipeline across territory other than that of the Community or Israel.
2. Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing country by the production of:
(a) a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit; or
(b) a certificate issued by the customs authorities of the country of transit:
(i) giving an exact description of the products;
(ii) stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used;
and
(iii) certifying the conditions under which the products remained in the transit country; or
(c) failing these, any substantiating documents.
Article 14
Exhibitions
1. Originating products, sent for exhibition in a country other than those referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable and sold after the exhibition for importation in the Community or in Israel shall benefit on importation from the provisions of the Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that:
(a) an exporter has consigned these products from the Community or from Israel to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;
(b) the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in the Community or in Israel;
(c) the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition;
and
(d) the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.
2. A proof of origin shall be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition shall be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which the products have been exhibited may be required.
3. Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.
TITLE IV
DRAWBACK OR EXEMPTION
Article 15
Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties
1.
(a) Non-originating materials used in the manufacture of products originating in the Community, in Israel or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 for which a proof of origin is issued or made out in accordance with Title V shall not be subject in the Community or in Israel to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.
(b) Products falling within Chapter 3 and headings 1604 and 1605 of the Harmonised System and originating in the Community as provided for in Article 2(1)(c), for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.
2. The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in the Community or in Israel to materials used in the manufacture and to products covered by paragraph 1(b), where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there.
3. The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid.
4. The provisions of paragraphs 1 to 3 shall also apply in respect of packaging within the meaning of Article 8(2), accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 9 and products in a set within the meaning of Article 10 when such items are non-originating.
5. The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which the Agreement applies. Furthermore, they shall not preclude the application of an export refund system for agricultural products, applicable upon export in accordance with the provisions of the Agreement.
TITLE V
PROOF OF ORIGIN
Article 16
General requirements
1. Products originating in the Community shall, on importation into Israel, and products originating in Israel shall, on importation into the Community benefit from the provisions of the Agreement upon submission of one of the following proofs of origin:
(a) a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Annex IIIa;
(b) a movement certificate EUR-MED, a specimen of which appears in Annex IIIb;
(c) in the cases specified in Article 22(1), a declaration, subsequently referred to as the ‘invoice declaration’ or the ‘invoice declaration EUR-MED’, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the texts of the invoice declarations appear in Annexes IVa and b.
2. Notwithstanding paragraph 1, originating products within the meaning of this Protocol shall, in the cases specified in Article 27, benefit from the provisions of the Agreement without it being necessary to submit any of the proofs of origin referred to in paragraph 1.
Article 17
Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED
1. A movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs authorities of the exporting country on application having been made in writing by the exporter or, under the exporter's responsibility, by his authorised representative.
2. For this purpose, the exporter or his authorised representative shall fill in both the movement certificate EUR.1 or EUR-MED and the application form, specimens of which appear in the Annexes IIIa and b. These forms shall be completed in one of the languages in which the Agreement is drawn up and in accordance with the provisions of the national law of the exporting country. If the forms are handwritten, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products shall be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line shall be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through.
3. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country where the movement certificate EUR.1 or EUR-MED is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
4. Without prejudice to paragraph 5, a movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Member State of the Community or of Israel in the following cases:
— if the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Israel without application of cumulation with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, and fulfil the other requirements of this Protocol,
— if the products concerned can be considered as products originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the countries referred to in Articles 3 and 4, and fulfil the other requirements of this Protocol, provided a certificate EUR-MED or an invoice declaration EUR-MED has been issued in the country of origin.
5. A movement certificate EUR-MED shall be issued by the customs authorities of a Member State of the Community or of Israel if the products concerned can be considered as products originating in the Community, in Israel or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, fulfil the requirements of this Protocol and:
— cumulation was applied with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, or
— the products may be used as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export to one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, or
— the products may be re-exported from the country of destination to one of the other countries referred to in Articles 3 and 4.
6. A movement certificate EUR-MED shall contain one of the following statements in English in Box 7:
— if origin has been obtained by application of cumulation with materials originating in one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:
— ‘CUMULATION APPLIED WITH …’ (name of the country/countries)
— if origin has been obtained without the application of cumulation with materials originating in one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:
— ‘NO CUMULATION APPLIED’
7. The customs authorities issuing movement certificates EUR.1 or EUR-MED shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Protocol. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions.
8. The date of issue of the movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be indicated in Box 11 of the certificate.
9. A movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured.
Article 18
Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively
1. Notwithstanding Article 17(9), a movement certificate EUR.1 or EUR-MED may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if:
(a) it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances;
or
(b) it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that a movement certificate EUR.1 or EUR-MED was issued but was not accepted at importation for technical reasons.
2. Notwithstanding Article 17(9), a movement certificate EUR-MED may be issued after exportation of the products to which it relates and for which a movement certificate EUR.1 was issued at the time of exportation, provided that it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that the conditions referred to in Article 17(5) are satisfied.
3. For the implementation of paragraphs 1 and 2, the exporter shall indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 or EUR-MED relates, and state the reasons for his request.
4. The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 or EUR-MED retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporter's application complies with that in the corresponding file.
5. Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively shall be endorsed with the following phrase in English:
‘ISSUED RETROSPECTIVELY’
Movement certificates EUR-MED issued retrospectively by application of paragraph 2 shall be endorsed with the following phrase in English:
‘ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no … [date and place of issue])’
6. The endorsement referred to in paragraph 5 shall be inserted in Box 7 of the movement certificate EUR.1 or EUR-MED.
Article 19
Issue of a duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED
1. In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.
2. The duplicate issued in this way shall be endorsed with the following word in English:
‘DUPLICATE’
3. The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in Box 7 of the duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED.
4. The duplicate, which shall bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1 or EUR-MED, shall take effect as from that date.
Article 20
Issue of movement certificates EUR.1 or EUR-MED on the basis of a proof of origin issued or made out previously
When originating products are placed under the control of a customs office in the Community or in Israel, it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 or EUR-MED for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within the Community or Israel. The replacement movement certificate(s) EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs office under whose control the products are placed.
Article 21
Accounting segregation
1. Where considerable cost or material difficulties arise in keeping separate stocks of originating and non-originating materials which are identical and interchangeable, the customs authorities may, at the written request of those concerned, authorise the so-called ‘accounting segregation’ method (hereinafter referred to as the ‘method’) to be used for managing such stocks.
2. The method must be able to ensure that, for a specific reference period, the number of products obtained which could be considered as ‘originating’ is the same as that which would have been obtained had there been physical segregation of the stocks.
3. The customs authorities may make the grant of authorisation referred to in paragraph 1 subject to any conditions deemed appropriate.
4. The method shall be applied and the application thereof shall be recorded on the basis of the general accounting principles applicable in the country where the product was manufactured.
5. The beneficiary of the method may make out or apply for proofs of origin, as the case may be, for the quantity of products which may be considered as originating. At the request of the customs authorities, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed.
6. The customs authorities shall monitor the use made of the authorisation and may withdraw it whenever the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever or fails to fulfil any of the other conditions laid down in this Protocol.
Article 22
Conditions for making out an invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED
1. An invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED as referred to in Article 16(1)(c) may be made out:
(a) by an approved exporter within the meaning of Article 23,
or
(b) by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed EUR 6 000 .
2. Without prejudice to paragraph 3, an invoice declaration may be made out in the following cases:
— if the products concerned may be considered as products originating in the Community or in Israel without application of cumulation with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, and fulfil the other requirements of this Protocol,
— if the products concerned may be considered as products originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the countries referred to in Articles 3 and 4, and fulfil the other requirements of this Protocol, provided a certificate EUR-MED or an invoice declaration EUR-MED has been issued in the country of origin.
3. An invoice declaration EUR-MED may be made out if the products concerned may be considered as products originating in the Community, in Israel or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, fulfil the requirements of this Protocol and:
— cumulation was applied with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, or
— the products may be used as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export to one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, or
— the products may be re-exported from the country of destination to one of the other countries referred to in Articles 3 and 4.
4. An invoice declaration EUR-MED shall contain one of the following statements in English:
— if origin has been obtained by application of cumulation with materials originating in one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:
— ‘CUMULATION APPLIED WITH …’ (name of the country/countries)
— if origin has been obtained without application of cumulation with materials originating in one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:
— ‘NO CUMULATION APPLIED’
5. The exporter making out an invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
6. An invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the texts of which appear in Annexes IVa and b, using one of the linguistic versions set out in these Annexes and in accordance with the provisions of the national law of the exporting country. If the declaration is handwritten, it shall be written in ink in printed characters.
7. Invoice declarations and invoice declarations EUR-MED shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 23 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting country a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him.
8. An invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country at the latest two years after the importation of the products to which it relates.
Article 23
Approved exporter
1. The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter (hereinafter referred to as ‘approved exporter’) who makes frequent shipments of products under the Agreement to make out invoice declarations or invoice declarations EUR-MED irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation shall offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
2. The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate.
3. The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the invoice declaration or on the invoice declaration EUR-MED.
4. The customs authorities shall monitor the use of the authorisation by the approved exporter.
5. The customs authorities may withdraw the authorisation at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, no longer fulfils the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorisation.
Article 24
Validity of proof of origin
1. A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting country and shall be submitted within the said period to the customs authorities of the importing country.
2. Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing country after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential treatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances.
3. In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing country may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date.
Article 25
Submission of proof of origin
Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing country in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of the Agreement.
Article 26
Importation by instalments
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
Article 27
Exemptions from proof of origin
1. Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellers' personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Protocol and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, this declaration can be made on customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper annexed to that document.
2. Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.
3. Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR1 200 in the case of products forming part of travellers' personal luggage.
Article 28
Supporting documents
The documents referred to in Articles 17(3) and 22(5) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or EUR-MED or an invoice declaration or invoice declaration EUR-MED may be considered as products originating in the Community, in Israel or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:
(a) direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal bookkeeping;
(b) documents proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Israel where these documents are used in accordance with national law;
(c) documents proving the working or processing of materials in the Community or in Israel, issued or made out in the Community or in Israel, where these documents are used in accordance with national law;
(d) movement certificates EUR.1 or EUR-MED or invoice declarations or invoice declarations EUR-MED proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Israel in accordance with this Protocol, or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol;
(e) appropriate evidence concerning working or processing undergone outside the Community or Israel by application of Article 12, proving that the requirements of that Article have been satisfied.
Article 29
Preservation of proof of origin and supporting documents
1. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall keep for at least three years the documents referred to in Article 17(3).
2. The exporter making out an invoice declaration or invoice declaration EUR-MED shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in Article 22(5).
3. The customs authorities of the exporting country issuing a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall keep for at least three years the application form referred to in Article 17(2).
4. The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and EUR-MED and the invoice declarations and invoice declarations EUR-MED submitted to them.
Article 30
Discrepancies and formal errors
1. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted.
2. Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document.
Article 31
Amounts expressed in euro
1. For the application of the provisions of Article 22(1)(b) and Article 27(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the national currencies of the Member States of the Community, of Israel and of the other countries referred to in Articles 3 and 4 equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.
2. A consignment shall benefit from the provisions of Article 22(1)(b) or Article 27(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned.
3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October each year. The amounts shall be communicated to the Commission of the European Communities by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The Commission of the European Communities shall notify all countries concerned of the relevant amounts.
4. A country may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 %. A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 % in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion were to result in a decrease in that equivalent value.
5. The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Association Committee at the request of the Community or of Israel. When carrying out this review, the Association Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.
TITLE VI
ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION
Article 32
Mutual assistance
1. The customs authorities of the Member States of the Community and of Israel shall provide each other, through the Commission of the European Communities, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and EUR-MED, and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates, invoice declarations and invoice declarations EUR-MED.
2. In order to ensure the proper application of this Protocol, the Community and Israel shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 and EUR-MED, the invoice declarations and the invoice declarations EUR-MED and the correctness of the information given in these documents.
Article 33
Verification of proofs of origin
1. Subsequent verifications of proofs of origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
2. For the purposes of implementing paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 or EUR-MED and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration or the invoice declaration EUR-MED, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the request for verification. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification.
3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate.
4. If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary.
5. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. These results shall indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned may be considered as products originating in the Community, in Israel or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.
6. If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences.
Article 34
Dispute settlement
Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 33 which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Protocol, they shall be submitted to the Association Committee.
In all cases, the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall take place under the legislation of that country.
Article 35
Penalties
Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.
Article 36
Free zones
1. The Community and Israel shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.
2. By way of derogation from paragraph 1, when products originating in the Community or in Israel are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 or EUR-MED at the exporter's request, if the treatment or processing undergone complies with the provisions of this Protocol.
TITLE VII
CEUTA AND MELILLA
Article 37
Application of the Protocol
1. The term ‘Community’ used in Article 2 does not cover Ceuta and Melilla.
2. Products originating in Israel, when imported into Ceuta or Melilla, shall enjoy in all respects the same customs regime as that which is applied to products originating in the customs territory of the Community under Protocol 2 of the Act of Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Communities. Israel shall grant to imports of products covered by the Agreement and originating in Ceuta and Melilla the same customs regime as that which is granted to products imported from and originating in the Community.
3. For the purpose of applying paragraph 2 concerning products originating in Ceuta and Melilla, this Protocol shall apply mutatis mutandis subject to the special conditions set out in Article 38.
Article 38
Special conditions
1. Providing they have been transported directly in accordance with Article 13, the following shall be considered as:
(1) products originating in Ceuta and Melilla:
(a) products wholly obtained in Ceuta and Melilla;
(b) products obtained in Ceuta and Melilla in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:
(i) the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6;
or that
(ii) those products originate in Israel or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7;
(2) products originating in Israel:
(a) products wholly obtained in Israel;
(b) products obtained in Israel, in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:
(i) the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6;
or that
(ii) those products originate in Ceuta and Melilla or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7.
2. Ceuta and Melilla shall be considered as a single territory.
3. The exporter or his authorised representative shall enter ‘Israel’ and ‘Ceuta and Melilla’ in Box 2 of movement certificates EUR.1 or EUR-MED or on invoice declarations or on invoice declarations EUR-MED. In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in Box 4 of movement certificates EUR.1 or EUR-MED or on invoice declarations or on invoice declarations EUR-MED.
4. The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of this Protocol in Ceuta and Melilla.
TITLE VIII
FINAL PROVISIONS
Article 39
Amendments to the Protocol
The Association Council may decide to amend the provisions of this Protocol.
Article 40
Transitional provision for goods in transit or storage
The provisions of the Agreement may be applied to goods which comply with the provisions of this Protocol and which on the date of entry into force of this Protocol are either in transit or are in the Community or in Israel in temporary storage in customs warehouses or in free zones, subject to the submission to the customs authorities of the importing country, within four months of the said date, of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively by the customs authorities of the exporting country together with the documents showing that the goods have been transported directly in accordance with Article 13.
ANNEX I
INTRODUCTORY NOTES TO THE LIST IN ANNEX II
Note 1
The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 6 of the Protocol.
Note 2
2.1. The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or chapter number used in the Harmonised System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an ‘ex’, this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2.
2.2. Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonised System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column 1.
2.3. Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4.
2.4. Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 is to be applied.
Note 3
3.1. |
The provisions of Article 6 of the Protocol, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in a contracting party. Example: An engine of heading 8407 , for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 % of the ex-works price, is made from ‘other alloy steel roughly shaped by forging’ of heading ex 72 24 . If this forging has been forged in the Community from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading ex 72 24 in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in the Community. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used. |
3.2. |
The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not. |
3.3. |
Without prejudice to Note 3.2, where a rule uses the expression ‘Manufacture from materials of any heading’, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule. However, the expression ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …’ or ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product’ means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list. |
3.4. |
When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used. Example: The rule for fabrics of headings 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both. |
3.5. |
Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2 below in relation to textiles). Example: The rule for prepared foods of heading 1904 , which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals. However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture. Example: In the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth – even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn – that is, the fibre stage. |
3.6. |
Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply. |
Note 4
4.1. The term ‘natural fibres’ is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun.
4.2. The term ‘natural fibres’ includes horsehair of heading 0503 , silk of headings 5002 and 5003 , as well as wool fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105 , cotton fibres of headings 5201 to 5203 , and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305 .
4.3. The terms ‘textile pulp’, ‘chemical materials’ and ‘paper-making materials’ are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns.
4.4. The term ‘man-made staple fibres’ is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507 .
Note 5
5.1. |
Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 % or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 5.3 and 5.4.) |
5.2. |
However, the tolerance mentioned in Note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials. The following are the basic textile materials: — silk, — wool, — coarse animal hair, — fine animal hair, — horsehair, — cotton, — paper-making materials and paper, — flax, — true hemp, — jute and other textile bast fibres, — sisal and other textile fibres of the genus Agave, — coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres, — synthetic man-made filaments, — artificial man-made filaments, — current-conducting filaments, — synthetic man-made staple fibres of polypropylene, — synthetic man-made staple fibres of polyester, — synthetic man-made staple fibres of polyamide, — synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile, — synthetic man-made staple fibres of polyimide, — synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene, — synthetic man-made staple fibres of poly(phenylene sulphide), — synthetic man-made staple fibres of poly(vinyl chloride), — other synthetic man-made staple fibres, — artificial man-made staple fibres of viscose, — other artificial man-made staple fibres, — yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped, — yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped, — products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film, — other products of heading 5605 . Example: A yarn, of heading 5205 , made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506 , is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the yarn. Example: A woollen fabric, of heading 5112 , made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509 , is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or woollen yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning), or a combination of the two, may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the fabric. Example: Tufted textile fabric, of heading 5802 , made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210 , is a only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures. Example: If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407 , then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product. |
5.3. |
In the case of products incorporating ‘yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped’, this tolerance is 20 % in respect of this yarn. |
5.4. |
In the case of products incorporating ‘strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film’, this tolerance is 30 % in respect of this strip. |
Note 6
6.1. |
Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 % of the ex-works price of the product. |
6.2. |
Without prejudice to Note 6.3, materials which are not classified within Chapters 50 to 63 may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles. Example: If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles. |
6.3. |
Where a percentage rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated. |
Note 7
7.1. For the purposes of headings ex 27 07 , 2713 to 2715 , ex 29 01 , ex 29 02 and ex 34 03 , the ‘specific processes’ are the following:
(a) vacuum-distillation;
(b) redistillation by a very thorough fractionation process;
(c) cracking;
(d) reforming;
(e) extraction by means of selective solvents;
(f) the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;
(g) polymerisation;
(h) alkylation;
(i) isomerisation.
7.2. For the purposes of headings 2710 , 2711 and 2712 , the ‘specific processes’ are the following:
(a) vacuum-distillation;
(b) redistillation by a very thorough fractionation process;
(c) cracking;
(d) reforming;
(e) extraction by means of selective solvents;
(f) the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;
(g) polymerisation;
(h) alkylation;
(ij) isomerisation;
(k) in respect of heavy oils of heading ex 27 10 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method);
(l) in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering;
(m) in respect of heavy oils of heading ex 27 10 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 27 10 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process;
(n) in respect of fuel oils of heading ex 27 10 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 °C, by the ASTM D 86 method;
(o) in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 27 10 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush discharge;
(p) in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0,75 % of oil) of heading ex 27 12 only, de-oiling by fractional crystallisation.
7.3. For the purposes of headings ex 27 07 , 2713 to 2715 , ex 29 01 , ex 29 02 and ex 34 03 , simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur content as a result of mixing products with different sulphur contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin.
ANNEX II
LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUIRED TO BE CARRIED OUT ON NON-ORIGINATING MATERIALS IN ORDER FOR THE PRODUCT MANUFACTURED TO OBTAIN ORIGINATING STATUS
The products mentioned in the list may not be all covered by the Agreement. It is, therefore, necessary to consult the other parts of the Agreement.
HS heading |
Description of product |
Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status |
|
(1) |
(2) |
(3) or (4) |
|
Chapter 1 |
Live animals |
All the animals of Chapter 1 shall be wholly obtained |
|
Chapter 2 |
Meat and edible meat offal |
Manufacture in which all the materials of Chapters 1 and 2 used are wholly obtained |
|
Chapter 3 |
Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates |
Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained |
|
ex Chapter 4 |
Dairy produce; birds' eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: |
Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained |
|
0403 |
Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa |
Manufacture in which: — all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained, — all the fruit juice (except that of pineapple, lime or grapefruit) of heading 2009 used is originating, and — the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 5 |
Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: |
Manufacture in which all the materials of Chapter 5 used are wholly obtained |
|
ex 05 02 |
Prepared pigs', hogs' or boars' bristles and hair |
Cleaning, disinfecting, sorting and straightening of bristles and hair |
|
Chapter 6 |
Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage |
Manufacture in which: — all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained, and — the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 7 |
Edible vegetables and certain roots and tubers |
Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained |
|
Chapter 8 |
Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons |
Manufacture in which: — all the fruit and nuts used are wholly obtained, and — the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the value of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 9 |
Coffee, tea, maté and spices; except for: |
Manufacture in which all the materials of Chapter 9 used are wholly obtained |
|
0901 |
Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion |
Manufacture from materials of any heading |
|
0902 |
Tea, whether or not flavoured |
Manufacture from materials of any heading |
|
ex 09 10 |
Mixtures of spices |
Manufacture from materials of any heading |
|
Chapter 10 |
Cereals |
Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained |
|
ex Chapter 11 |
Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for: |
Manufacture in which all the cereals, edible vegetables, roots and tubers of heading 0714 or fruit used are wholly obtained |
|
ex 11 06 |
Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713 |
Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708 |
|
Chapter 12 |
Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder |
Manufacture in which all the materials of Chapter 12 used are wholly obtained |
|
1301 |
Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams) |
Manufacture in which the value of all the materials of heading 1301 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
1302 |
Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
|
|
– Mucilages and thickeners, modified, derived from vegetable products |
Manufacture from non-modified mucilages and thickeners |
|
|
– Other |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
Chapter 14 |
Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included |
Manufacture in which all the materials of Chapter 14 used are wholly obtained |
|
ex Chapter 15 |
Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
1501 |
Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503 : |
|
|
– Fats from bones or waste |
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0203 , 0206 or 0207 or bones of heading 0506 |
|
|
– Other |
Manufacture from meat or edible offal of swine of heading 0203 or 0206 or of meat and edible offal of poultry of heading 0207 |
|
|
1502 |
Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503 |
|
|
– Fats from bones or waste |
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0201 , 0202 , 0204 or 0206 or bones of heading 0506 |
|
|
– Other |
Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained |
|
|
1504 |
Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified: |
|
|
– Solid fractions |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1504 |
|
|
– Other |
Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained |
|
|
ex 15 05 |
Refined lanolin |
Manufacture from crude wool grease of heading 1505 |
|
1506 |
Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: |
|
|
– Solid fractions |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1506 |
|
|
– Other |
Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained |
|
|
1507 to 1515 |
Vegetable oils and their fractions: |
|
|
– Soya, ground nut, palm, copra, palm kernel, babassu, tung and oiticica oil, myrtle wax and Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|
– Solid fractions, except for that of jojoba oil |
Manufacture from other materials of headings 1507 to 1515 |
|
|
– Other |
Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained |
|
|
1516 |
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared |
Manufacture in which: — all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained, and — all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511 and 1513 may be used |
|
1517 |
Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 |
Manufacture in which: — all the materials of Chapters 2 and 4 used are wholly obtained, and — all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511 and 1513 may be used |
|
Chapter 16 |
Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates |
Manufacture: — from animals of Chapter 1, and/or — in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained |
|
ex Chapter 17 |
Sugars and sugar confectionery; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 17 01 |
Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form, containing added flavouring or colouring matter |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
1702 |
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: |
|
|
– Chemically-pure maltose and fructose |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1702 |
|
|
– Other sugars in solid form, containing added flavouring or colouring matter |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which all the materials used are originating |
|
|
ex 17 03 |
Molasses resulting from the extraction or refining of sugar, containing added flavouring or colouring matter |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
1704 |
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 18 |
Cocoa and cocoa preparations |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
1901 |
Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: |
|
|
– Malt extract |
Manufacture from cereals of Chapter 10 |
|
|
– Other |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
|
1902 |
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: |
|
|
– Containing 20 % or less by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs |
Manufacture in which all the cereals and derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained |
|
|
– Containing more than 20 % by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs |
Manufacture in which: — all the cereals and their derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained, and — all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained |
|
|
1903 |
Tapioca and substitutes therefore prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms |
Manufacture from materials of any heading, except potato starch of heading 1108 |
|
1904 |
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included |
Manufacture: — from materials of any heading, except those of heading 1806 , — in which all the cereals and flour (except durum wheat and Zea indurata maize, and their derivatives) used are wholly obtained, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
1905 |
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products |
Manufacture from materials of any heading, except those of Chapter 11 |
|
ex Chapter 20 |
Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for: |
Manufacture in which all the fruit, nuts or vegetables used are wholly obtained |
|
ex 20 01 |
Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch, prepared or preserved by vinegar or acetic acid |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 20 04 and ex 20 05 |
Potatoes in the form of flour, meal or flakes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
2006 |
Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallized) |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
2007 |
Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex 20 08 |
– Nuts, not containing added sugar or spirits |
Manufacture in which the value of all the originating nuts and oil seeds of headings 0801 , 0802 and 1202 to 1207 used exceeds 60 % of the ex-works price of the product |
|
– Peanut butter; mixtures based on cereals; palm hearts; maize (corn) |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|
– Other except for fruit and nuts cooked otherwise than by steaming or boiling in water, not containing added sugar, frozen |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
|
2009 |
Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 21 |
Miscellaneous edible preparations; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
2101 |
Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which all the chicory used is wholly obtained |
|
2103 |
Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: |
|
|
– Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used |
|
|
– Mustard flour and meal and prepared mustard |
Manufacture from materials of any heading |
|
|
ex 21 04 |
Soups and broths and preparations therefor |
Manufacture from materials of any heading, except prepared or preserved vegetables of headings 2002 to 2005 |
|
2106 |
Food preparations not elsewhere specified or included |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 22 |
Beverages, spirits and vinegar; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained |
|
2202 |
Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product, and — in which all the fruit juice used (except that of pineapple, lime or grapefruit) is originating |
|
2207 |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength |
Manufacture: — from materials of any heading, except heading 2207 or 2208 , and — in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume |
|
2208 |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages |
Manufacture: — from materials of any heading, except heading 2207 or 2208 , and — in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume |
|
ex Chapter 23 |
Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 23 01 |
Whale meal; flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption |
Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained |
|
ex 23 03 |
Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40 % by weight |
Manufacture in which all the maize used is wholly obtained |
|
ex 23 06 |
Oil cake and other solid residues resulting from the extraction of olive oil, containing more than 3 % of olive oil |
Manufacture in which all the olives used are wholly obtained |
|
2309 |
Preparations of a kind used in animal feeding |
Manufacture in which: — all the cereals, sugar or molasses, meat or milk used are originating, and — all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained |
|
ex Chapter 24 |
Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for: |
Manufacture in which all the materials of Chapter 24 used are wholly obtained |
|
2402 |
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes |
Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating |
|
ex 24 03 |
Smoking tobacco |
Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating |
|
ex Chapter 25 |
Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 25 04 |
Natural crystalline graphite, with enriched carbon content, purified and ground |
Enriching of the carbon content, purifying and grinding of crude crystalline graphite |
|
ex 25 15 |
Marble, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm |
Cutting, by sawing or otherwise, of marble (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm |
|
ex 25 16 |
Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm |
Cutting, by sawing or otherwise, of stone (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm |
|
ex 25 18 |
Calcined dolomite |
Calcination of dolomite not calcined |
|
ex 25 19 |
Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically-sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used |
|
ex 25 20 |
Plasters specially prepared for dentistry |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 25 24 |
Natural asbestos fibres |
Manufacture from asbestos concentrate |
|
ex 25 25 |
Mica powder |
Grinding of mica or mica waste |
|
ex 25 30 |
Earth colours, calcined or powdered |
Calcination or grinding of earth colours |
|
Chapter 26 |
Ores, slag and ash |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 27 |
Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 27 07 |
Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 27 09 |
Crude oils obtained from bituminous minerals |
Destructive distillation of bituminous materials |
|
2710 |
Petroleum oils and oils obtained from bituminous materials, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
2711 |
Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (3) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
2712 |
Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (4) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
2713 |
Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (5) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
2714 |
Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (6) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
2715 |
Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs) |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (7) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 28 |
Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 28 05 |
‘Mischmetall’ |
Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 28 11 |
Sulphur trioxide |
Manufacture from sulphur dioxide |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 28 33 |
Aluminium sulphate |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 28 40 |
Sodium perborate |
Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 29 |
Organic chemicals; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 29 01 |
Acyclic hydrocarbons for use as power or heating fuels |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (8) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 29 02 |
Cyclanes and cyclenes (other than azulenes), benzene, toluene, xylenes, for use as power or heating fuels |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (9) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 29 05 |
Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905 . However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
2915 |
Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives |
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915 and 2916 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 29 32 |
– Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives |
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
– Cyclic acetals and internal hemiacetals and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives |
Manufacture from materials of any heading |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
2933 |
Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only |
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 and 2933 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
2934 |
Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds |
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 , 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 29 39 |
Concentrates of poppy straw containing not less than 50 % by weight of alkaloids |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 30 |
Pharmaceutical products; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
3002 |
Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products: |
|
|
– Products consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses or unmixed products for these uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
|
|
|
– – Human blood |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
– – Animal blood prepared for therapeutic or prophylactic uses |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
– – Blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
– – Haemoglobin, blood globulins and serum globulins |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
– – Other |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
3003 and 3004 |
Medicaments (excluding goods of heading 3002 , 3005 or 3006 ): |
|
|
– Obtained from amikacin of heading 2941 |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
ex 30 06 |
Waste pharmaceuticals specified in note 4(k) to this Chapter |
The origin of the product in its original classification shall be retained |
|
ex Chapter 31 |
Fertilizers; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 31 05 |
Mineral or chemical fertilizers containing two or three of the fertilizing elements nitrogen, phosphorous and potassium; other fertilizers; goods of this chapter, in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg, except for: — sodium nitrate — calcium cyanamide — potassium sulphate — magnesium potassium sulphate |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 32 |
Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 32 01 |
Tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives |
Manufacture from tanning extracts of vegetable origin |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3205 |
Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes (10) |
Manufacture from materials of any heading, except headings 3203 , 3204 and 3205 . However, materials of heading 3205 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 33 |
Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3301 |
Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils |
Manufacture from materials of any heading, including materials of a different ‘group’ (11) in this heading. However, materials of the same group as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 34 |
Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, ‘dental waxes’ and dental preparations with a basis of plaster; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 34 03 |
Lubricating preparations containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (12) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3404 |
Artificial waxes and prepared waxes: |
|
|
– With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale wax |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except: — hydrogenated oils having the character of waxes of heading 1516 , — fatty acids not chemically defined or industrial fatty alcohols having the character of waxes of heading 3823 , and — materials of heading 3404 However, these materials may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 35 |
Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3505 |
Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: |
|
|
– Starch ethers and esters |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3505 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 1108 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 35 07 |
Prepared enzymes not elsewhere specified or included |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 36 |
Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 37 |
Photographic or cinematographic goods; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3701 |
Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs: |
|
|
– Instant print film for colour photography, in packs |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 . However, materials of heading 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 . However, materials of headings 3701 and 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
3702 |
Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3704 |
Photographic plates, film paper, paperboard and textiles, exposed but not developed |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 to 3704 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 38 |
Miscellaneous chemical products; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 38 01 |
– Colloidal graphite in suspension in oil and semi-colloidal graphite; carbonaceous pastes for electrodes |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
– Graphite in paste form, being a mixture of more than 30 % by weight of graphite with mineral oils |
Manufacture in which the value of all the materials of heading 3403 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 38 03 |
Refined tall oil |
Refining of crude tall oil |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 38 05 |
Spirits of sulphate turpentine, purified |
Purification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentine |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 38 06 |
Ester gums |
Manufacture from resin acids |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 38 07 |
Wood pitch (wood tar pitch) |
Distillation of wood tar |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3808 |
Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products |
|
3809 |
Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products |
|
3810 |
Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products |
|
3811 |
Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils: |
|
|
– Prepared additives for lubricating oil, containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals |
Manufacture in which the value of all the materials of heading 3811 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
3812 |
Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oxidizing preparations and other compound stabilisers for rubber or plastics |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3813 |
Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3814 |
Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3818 |
Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronics |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3819 |
Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3820 |
Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3822 |
Diagnostic or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading 3002 or 3006 ; certified reference materials |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3823 |
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: |
|
|
– Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|
– Industrial fatty alcohols |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823 |
|
|
3824 |
Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: |
|
|
– The following of this heading: – – Prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resinous products – – Naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters – – Sorbitol other than that of heading 2905 – – Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts – – Ion exchangers – – Getters for vacuum tubes – – Alkaline iron oxide for the purification of gas – – Ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification – – Sulphonaphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters – – Fusel oil and Dippel's oil – – Mixtures of salts having different anions – – Copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
3901 to 3915 |
Plastics in primary forms, waste, parings and scrap, of plastic; except for headings ex 39 07 and 3912 for which the rules are set out below: |
|
|
– Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (13) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (14) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
ex 39 07 |
– Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS) |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product (15) |
|
– Polyester |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product and/or manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A) |
|
|
3912 |
Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms |
Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
3916 to 3921 |
Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings ex 39 16 , ex 39 17 , ex 39 20 and ex 39 21 , for which the rules are set out below: |
|
|
– Flat products, further worked than only surface-worked or cut into forms other than rectangular (including square); other products, further worked than only surface-worked |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
– Other: |
|
|
|
– – Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (16) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
– – Other |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (17) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
ex 39 16 and ex 39 17 |
Profile shapes and tubes |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 39 20 |
– Ionomer sheet or film |
Manufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodium |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
– Sheets of regenerated cellulose, polyamides or polyethylene |
Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
ex 39 21 |
Foils of plastic, metallised |
Manufacture from highly-transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron (18) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
3922 to 3926 |
Articles of plastics |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 40 |
Rubber and articles thereof; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 40 01 |
Laminated slabs of crepe rubber for shoes |
Lamination of sheets of natural rubber |
|
4005 |
Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip |
Manufacture in which the value of all the materials used, except natural rubber, does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
4012 |
Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber: |
|
|
– Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber |
Retreading of used tyres |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4011 and 4012 |
|
|
ex 40 17 |
Articles of hard rubber |
Manufacture from hard rubber |
|
ex Chapter 41 |
Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 41 02 |
Raw skins of sheep or lambs, without wool on |
Removal of wool from sheep or lamb skins, with wool on |
|
4104 to 4106 |
Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared |
Retanning of tanned leather or Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
4107 , 4112 and 4113 |
Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114 |
Manufacture from materials of any heading, except headings 4104 to 4113 |
|
ex 41 14 |
Patent leather and patent laminated leather; metallised leather |
Manufacture from materials of headings 4104 to 4106 , 4107 , 4112 or 4113 , provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 42 |
Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut) |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 43 |
Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 43 02 |
Tanned or dressed furskins, assembled: |
|
|
– Plates, crosses and similar forms |
Bleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins |
|
|
– Other |
Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins |
|
|
4303 |
Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin |
Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302 |
|
ex Chapter 44 |
Wood and articles of wood; wood charcoal; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 44 03 |
Wood roughly squared |
Manufacture from wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down |
|
ex 44 07 |
Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed |
Planing, sanding or end-jointing |
|
ex 44 08 |
Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed |
Splicing, planing, sanding or end-jointing |
|
ex 44 09 |
Wood continuously shaped along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed: |
|
|
– Sanded or end-jointed |
Sanding or end-jointing |
|
|
– Beadings and mouldings |
Beading or moulding |
|
|
ex 44 10 to ex 44 13 |
Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards |
Beading or moulding |
|
ex 44 15 |
Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood |
Manufacture from boards not cut to size |
|
ex 44 16 |
Casks, barrels, vats, tubs and other coopers' products and parts thereof, of wood |
Manufacture from riven staves, not further worked than sawn on the two principal surfaces |
|
ex 44 18 |
– Builders' joinery and carpentry of wood |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used |
|
– Beadings and mouldings |
Beading or moulding |
|
|
ex 44 21 |
Match splints; wooden pegs or pins for footwear |
Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409 |
|
ex Chapter 45 |
Cork and articles of cork; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
4503 |
Articles of natural cork |
Manufacture from cork of heading 4501 |
|
Chapter 46 |
Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
Chapter 47 |
Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 48 |
Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 48 11 |
Paper and paperboard, ruled, lined or squared only |
Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 |
|
4816 |
Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809 ), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes |
Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 |
|
4817 |
Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 48 18 |
Toilet paper |
Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 |
|
ex 48 19 |
Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 48 20 |
Letter pads |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 48 23 |
Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape |
Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 |
|
ex Chapter 49 |
Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
4909 |
Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 |
|
4910 |
Calendars of any kind, printed, including calendar blocks: |
|
|
– Calendars of the ‘perpetual’ type or with replaceable blocks mounted on bases other than paper or paperboard |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 |
|
|
ex Chapter 50 |
Silk; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 50 03 |
Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed |
Carding or combing of silk waste |
|
5004 to ex 50 06 |
Silk yarn and yarn spun from silk waste |
Manufacture from (19): — raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, — other natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5007 |
Woven fabrics of silk or of silk waste: |
|
|
– Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn (20) |
|
|
– Other |
Manufacture from (21): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
ex Chapter 51 |
Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
5106 to 5110 |
Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair |
Manufacture from (22): — raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, — natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5111 to 5113 |
Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair: |
|
|
– Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn (23) |
|
|
– Other |
Manufacture from (24): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
ex Chapter 52 |
Cotton; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
5204 to 5207 |
Yarn and thread of cotton |
Manufacture from (25): — raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, — natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5208 to 5212 |
Woven fabrics of cotton: |
|
|
– Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn (26) |
|
|
– Other |
Manufacture from (27): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
ex Chapter 53 |
Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
5306 to 5308 |
Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn |
Manufacture from (28): — raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, — natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5309 to 5311 |
Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn: |
|
|
– Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn (29) |
|
|
– Other |
Manufacture from (30): — coir yarn, — jute yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
5401 to 5406 |
Yarn, monofilament and thread of man-made filaments |
Manufacture from (31): — raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, — natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5407 and 5408 |
Woven fabrics of man-made filament yarn: |
|
|
– Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn (32) |
|
|
– Other |
Manufacture from (33): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
5501 to 5507 |
Man-made staple fibres |
Manufacture from chemical materials or textile pulp |
|
5508 to 5511 |
Yarn and sewing thread of man-made staple fibres |
Manufacture from (34): — raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, — natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5512 to 5516 |
Woven fabrics of man-made staple fibres: |
|
|
– Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn (35) |
|
|
– Other |
Manufacture from (36): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
ex Chapter 56 |
Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for: |
Manufacture from (37): — coir yarn, — natural fibres, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5602 |
Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: |
|
|
– Needleloom felt |
Manufacture from (38): — natural fibres, or — chemical materials or textile pulp However: — polypropylene filament of heading 5402 , — polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or — polypropylene filament tow of heading 5501 , of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture from (39): — natural fibres, — man-made staple fibres made from casein, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
5604 |
Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: |
|
|
– Rubber thread and cord, textile covered |
Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered |
|
|
– Other |
Manufacture from (40): — natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
|
5605 |
Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405 , combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal |
Manufacture from (41): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5606 |
Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn |
Manufacture from (42): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
Chapter 57 |
Carpets and other textile floor coverings: |
|
|
– Of needleloom felt |
Manufacture from (43): — natural fibres, or — chemical materials or textile pulp However: — polypropylene filament of heading 5402 , — polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or — polypropylene filament tow of heading 5501 , of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Jute fabric may be used as a backing |
|
|
– Of other felt |
Manufacture from (44): — natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
– Other |
Manufacture from (45): — coir yarn or jute yarn, — synthetic or artificial filament yarn, — natural fibres, or — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning Jute fabric may be used as a backing |
|
|
ex Chapter 58 |
Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for: |
|
|
– Combined with rubber thread |
Manufacture from single yarn (46) |
|
|
– Other |
Manufacture from (47): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
5805 |
Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
5810 |
Embroidery in the piece, in strips or in motifs |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
5901 |
Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations |
Manufacture from yarn |
|
5902 |
Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon: |
|
|
– Containing not more than 90 % by weight of textile materials |
Manufacture from yarn |
|
|
– Other |
Manufacture from chemical materials or textile pulp |
|
|
5903 |
Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902 |
Manufacture from yarn or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
5904 |
Linoleum, whether or note cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape |
Manufacture from yarn (48) |
|
5905 |
Textile wall coverings: |
|
|
– Impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials |
Manufacture from yarn |
|
|
– Other |
Manufacture from (49): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
5906 |
Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902 : |
|
|
– Knitted or crocheted fabrics |
Manufacture from (50): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
– Other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials |
Manufacture from chemical materials |
|
|
– Other |
Manufacture from yarn |
|
|
5907 |
Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like |
Manufacture from yarn or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
5908 |
Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated: |
|
|
– Incandescent gas mantles, impregnated |
Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|
5909 to 5911 |
Textile articles of a kind suitable for industrial use: |
|
|
– Polishing discs or rings other than of felt of heading 5911 |
Manufacture from yarn or waste fabrics or rags of heading 6310 |
|
|
– Woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911 |
Manufacture from (51): — coir yarn, — the following materials: —– – yarn of polytetrafluoroethylene (52), – – yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin, – – yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of m-phenylenediamine and isophthalic acid, – – monofil of polytetrafluoroethylene (53), – – yarn of synthetic textile fibres of poly(p-phenylene-terephthalamide), – – glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn (54), – – copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanediethanol and isophthalic acid, – – natural fibres, – – man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or – – chemical materials or textile pulp |
|
|
– Other |
Manufacture from (55): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
Chapter 60 |
Knitted or crocheted fabrics |
Manufacture from (56): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
Chapter 61 |
Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted: |
|
|
– Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form |
|
||
– Other |
Manufacture from (59): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
ex Chapter 62 |
Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for: |
|
|
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 and ex 62 11 |
Women's, girls' and babies' clothing and clothing accessories for babies, embroidered |
Manufacture from yarn (62) or Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (63) |
|
ex 62 10 and ex 62 16 |
Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester |
Manufacture from yarn (64) or Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (65) |
|
6213 and 6214 |
Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like: |
|
|
– Embroidered |
Manufacture from unbleached single yarn (66) (67) or Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (68) |
|
|
– Other |
Manufacture from unbleached single yarn (69) (70) or Making up, followed by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of all the unprinted goods of headings 6213 and 6214 used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
6217 |
Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212 : |
|
|
– Embroidered |
Manufacture from yarn (71) or Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (72) |
|
|
– Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester |
Manufacture from yarn (73) or Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (74) |
|
|
– Interlinings for collars and cuffs, cut out |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture from yarn (75) |
|
|
ex Chapter 63 |
Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
6301 to 6304 |
Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles: |
|
|
– Of felt, of nonwovens |
Manufacture from (76): — natural fibres, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
– Other: |
|
|
|
– – Embroidered |
Manufacture from unbleached single yarn (77) (78) or Manufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted), provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– – Other |
|
||
6305 |
Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods |
Manufacture from (81): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
6306 |
Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods: |
|
|
– Of nonwovens |
— natural fibres, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
– Other |
|
||
6307 |
Other made-up articles, including dress patterns |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
6308 |
Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale |
Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set |
|
ex Chapter 64 |
Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406 |
|
6406 |
Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 65 |
Headgear and parts thereof; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
6503 |
Felt hats and other felt headgear, made from the hat bodies, hoods or plateaux of heading 6501 , whether or not lined or trimmed |
Manufacture from yarn or textile fibres (86) |
|
6505 |
Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed |
Manufacture from yarn or textile fibres (87) |
|
ex Chapter 66 |
Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
6601 |
Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 67 |
Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 68 |
Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 68 03 |
Articles of slate or of agglomerated slate |
Manufacture from worked slate |
|
ex 68 12 |
Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate |
Manufacture from materials of any heading |
|
ex 68 14 |
Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materials |
Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica) |
|
Chapter 69 |
Ceramic products |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 70 |
Glass and glassware; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 70 03 , ex 70 04 and ex 70 05 |
Glass with a non-reflecting layer |
Manufacture from materials of heading 7001 |
|
7006 |
Glass of heading 7003 , 7004 or 7005 , bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials: |
|
|
– Glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards (88) |
Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006 |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of heading 7001 |
|
|
7007 |
Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass |
Manufacture from materials of heading 7001 |
|
7008 |
Multiple-walled insulating units of glass |
Manufacture from materials of heading 7001 |
|
7009 |
Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors |
Manufacture from materials of heading 7001 |
|
7010 |
Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product or Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7013 |
Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018 ) |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product or Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product or Hand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 70 19 |
Articles (other than yarn) of glass fibres |
Manufacture from: — uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or — glass wool |
|
ex Chapter 71 |
Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 71 01 |
Natural or cultured pearls, graded and temporarily strung for convenience of transport |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 71 02 , ex 71 03 and ex 71 04 |
Worked precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) |
Manufacture from unworked precious or semi-precious stones |
|
7106 , 7108 and 7110 |
Precious metals: |
|
|
– Unwrought |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106 , 7108 and 7110 or Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 or Alloying of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 with each other or with base metals |
|
|
– Semi-manufactured or in powder form |
Manufacture from unwrought precious metals |
|
|
ex 71 07 , ex 71 09 and ex 71 11 |
Metals clad with precious metals, semi-manufactured |
Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought |
|
7116 |
Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7117 |
Imitation jewellery |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product or Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 72 |
Iron and steel; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
7207 |
Semi-finished products of iron or non-alloy steel |
Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 or 7205 |
|
7208 to 7216 |
Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel |
Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 |
|
7217 |
Wire of iron or non-alloy steel |
Manufacture from semi-finished materials of heading 7207 |
|
ex 72 18 , 7219 to 7222 |
Semi-finished products, flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel |
Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7218 |
|
7223 |
Wire of stainless steel |
Manufacture from semi-finished materials of heading 7218 |
|
ex 72 24 , 7225 to 7228 |
Semi-finished products, flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel |
Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 , 7218 or 7224 |
|
7229 |
Wire of other alloy steel |
Manufacture from semi-finished materials of heading 7224 |
|
ex Chapter 73 |
Articles of iron or steel; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 73 01 |
Sheet piling |
Manufacture from materials of heading 7206 |
|
7302 |
Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole pates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails |
Manufacture from materials of heading 7206 |
|
7304 , 7305 and 7306 |
Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steel |
Manufacture from materials of heading 7206 , 7207 , 7218 or 7224 |
|
ex 73 07 |
Tube or pipe fittings of stainless steel (ISO No X5CrNiMo 1712), consisting of several parts |
Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product |
|
7308 |
Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301 may not be used |
|
ex 73 15 |
Skid chain |
Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 74 |
Copper and articles thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7401 |
Copper mattes; cement copper (precipitated copper) |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
7402 |
Unrefined copper; copper anodes for electrolytic refining |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
7403 |
Refined copper and copper alloys, unwrought: |
|
|
– Refined copper |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|
– Copper alloys and refined copper containing other elements |
Manufacture from refined copper, unwrought, or waste and scrap of copper |
|
|
7404 |
Copper waste and scrap |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
7405 |
Master alloys of copper |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 75 |
Nickel and articles thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7501 to 7503 |
Nickel mattes, nickel oxide sinters and other intermediate products of nickel metallurgy; unwrought nickel; nickel waste and scrap |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 76 |
Aluminium and articles thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7601 |
Unwrought aluminium |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product or Manufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium |
|
7602 |
Aluminium waste or scrap |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 76 16 |
Aluminium articles other than gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, and expanded metal of aluminium |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product. However, gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used; and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 77 |
Reserved for possible future use in the HS |
|
|
ex Chapter 78 |
Lead and articles thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7801 |
Unwrought lead: |
|
|
– Refined lead |
Manufacture from ‘bullion’ or ‘work’ lead |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802 may not be used |
|
|
7802 |
Lead waste and scrap |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 79 |
Zinc and articles thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7901 |
Unwrought zinc |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7902 may not be used |
|
7902 |
Zinc waste and scrap |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 80 |
Tin and articles thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
8001 |
Unwrought tin |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 8002 may not be used |
|
8002 and 8007 |
Tin waste and scrap; other articles of tin |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
Chapter 81 |
Other base metals; cermets; articles thereof: |
|
|
– Other base metals, wrought; articles thereof |
Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|
ex Chapter 82 |
Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
8206 |
Tools of two or more of the headings 8202 to 8205 , put up in sets for retail sale |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202 to 8205 . However, tools of headings 8202 to 8205 may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set |
|
8207 |
Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning, or screwdriving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8208 |
Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 82 11 |
Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208 |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used |
|
8214 |
Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers' or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files) |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used |
|
8215 |
Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used |
|
ex Chapter 83 |
Miscellaneous articles of base metal; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 83 02 |
Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closers |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
ex 83 06 |
Statuettes and other ornaments, of base metal |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 84 |
Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 84 01 |
Nuclear fuel elements |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product (89) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8402 |
Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8403 and ex 84 04 |
Central heating boilers other than those of heading 8402 and auxiliary plant for central heating boilers |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8403 and 8404 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
8406 |
Steam turbines and other vapour turbines |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8407 |
Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8408 |
Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8409 |
Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407 or 8408 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8411 |
Turbo-jets, turbo-propellers and other gas turbines |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8412 |
Other engines and motors |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 84 13 |
Rotary positive displacement pumps |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 84 14 |
Industrial fans, blowers and the like |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8415 |
Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8418 |
Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415 |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 84 19 |
Machines for wood, paper pulp, paper and paperboard industries |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8420 |
Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders therefore |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8423 |
Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8425 to 8428 |
Lifting, handling, loading or unloading machinery |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8429 |
Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers: |
|
|
– Road rollers |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
8430 |
Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and snow-blowers |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 84 31 |
Parts suitable for use solely or principally with road rollers |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8439 |
Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material or for making or finishing paper or paperboard |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8441 |
Other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard, including cutting machines of all kinds |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8444 to 8447 |
Machines of these headings for use in the textile industry |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 84 48 |
Auxiliary machinery for use with machines of headings 8444 and 8445 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8452 |
Sewing machines, other than book-sewing machines of heading 8440 ; furniture, bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles: |
|
|
– Sewing machines (lock stitch only) with heads of a weight not exceeding 16 kg without motor or 17 kg with motor |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, — the value of all the non-originating materials used in assembling the head (without motor) does not exceed the value of all the originating materials used, and — the thread-tension, crochet and zigzag mechanisms used are originating |
|
|
– Other |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
8456 to 8466 |
Machine-tools and machines and their parts and accessories of headings 8456 to 8466 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8469 to 8472 |
Office machines (for example, typewriters, calculating machines, automatic data processing machines, duplicating machines, stapling machines) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8480 |
Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
8482 |
Ball or roller bearings |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8484 |
Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8485 |
Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this Chapter |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 85 |
Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8501 |
Electric motors and generators (excluding generating sets) |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8502 |
Electric generating sets and rotary converters |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of headings 8501 and 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 85 04 |
Power supply units for automatic data-processing machines |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 85 18 |
Microphones and stands therefore; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8519 |
Turntables (record-decks), record-players, cassette-players and other sound reproducing apparatus, not incorporating a sound recording device |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8520 |
Magnetic tape recorders and other sound recording apparatus, whether or not incorporating a sound reproducing device |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8521 |
Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8522 |
Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8519 to 8521 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8523 |
Prepared unrecorded media for sound recording or similar recording of other phenomena, other than products of Chapter 37 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8524 |
Records, tapes and other recorded media for sound or other similarly recorded phenomena, including matrices and masters for the production of records, but excluding products of Chapter 37: |
|
|
– Matrices and masters for the production of records |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8523 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
8525 |
Transmission apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy, radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras; still image video cameras and other video camera recorders; digital cameras |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8526 |
Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8527 |
Reception apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy or radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8528 |
Reception apparatus for television, whether or not incorporating radio broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus; video monitors and video projectors |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8529 |
Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528 : |
|
|
– Suitable for use solely or principally with video recording or reproducing apparatus |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
8535 and 8536 |
Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8537 |
Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8536 , for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517 |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 85 41 |
Diodes, transistors and similar semi-conductor devices, except wafers not yet cut into chips |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8542 |
Electronic integrated circuits and microassemblies: |
|
|
– Monolithic integrated circuits |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product or The operation of diffusion (in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant), whether or not assembled and/or tested in a country other than those specified in Articles 3 and 4 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
8544 |
Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8545 |
Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8546 |
Electrical insulators of any material |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8547 |
Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546 ; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8548 |
Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 86 |
Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds; except for: |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8608 |
Railway or tramway track fixtures and fittings; mechanical (including electromechanical) signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields; parts of the foregoing |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 87 |
Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for: |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8709 |
Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8710 |
Tanks and other armoured fighting vehicles, motorized, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8711 |
Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars: |
|
|
– With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity: |
|
|
|
– – Not exceeding 50 cm3 |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
– – Exceeding 50 cm3 |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex 87 12 |
Bicycles without ball bearings |
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 8714 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8715 |
Baby carriages and parts thereof |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8716 |
Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 88 |
Aircraft, spacecraft, and parts thereof; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 88 04 |
Rotochutes |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
8805 |
Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
Chapter 89 |
Ships, boats and floating structures |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, hulls of heading 8906 may not be used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 90 |
Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9001 |
Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading 8544 ; sheets and plates of polarising material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9002 |
Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9004 |
Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 90 05 |
Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefor, except for astronomical refracting telescopes and mountings therefor |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product; and — in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 90 06 |
Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than electrically ignited flashbulbs |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9007 |
Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatus |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9011 |
Compound optical microscopes, including those for photomicrography, cinephotomicrography or microprojection |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 90 14 |
Other navigational instruments and appliances |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9015 |
Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, oceanographic, hydrological, meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9016 |
Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without weights |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9017 |
Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators); instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this chapter |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9018 |
Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments: |
|
|
– Dentists' chairs incorporating dental appliances or dentists' spittoons |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 9018 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
9019 |
Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
9020 |
Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
9024 |
Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9025 |
Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9026 |
Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014 , 9015 , 9028 or 9032 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9027 |
Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (for example, polarimeters, refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomes |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9028 |
Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor: |
|
|
– Parts and accessories |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
9029 |
Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014 or 9015 ; stroboscopes |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9030 |
Oscilloscopes, spectrum analysers and other instruments and apparatus for measuring or checking electrical quantities, excluding meters of heading 9028 ; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionizing radiations |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9031 |
Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this chapter; profile projectors |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9032 |
Automatic regulating or controlling instruments and apparatus |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9033 |
Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 91 |
Clocks and watches and parts thereof; except for: |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9105 |
Other clocks |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9109 |
Clock movements, complete and assembled |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9110 |
Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or clock movements |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 9114 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9111 |
Watch cases and parts thereof |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9112 |
Clock cases and cases of a similar type for other goods of this chapter, and parts thereof |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9113 |
Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof: |
|
|
– Of base metal, whether or not gold- or silver-plated, or of metal clad with precious metal |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
Chapter 92 |
Musical instruments; parts and accessories of such articles |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 93 |
Arms and ammunition; parts and accessories thereof |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 94 |
Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 94 01 and ex 94 03 |
Base metal furniture, incorporating unstuffed cotton cloth of a weight of 300 g/m2 or less |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product or Manufacture from cotton cloth already made up in a form ready for use with materials of heading 9401 or 9403 , provided that: — the value of the cloth does not exceed 25 % of the ex-works price of the product, and — all the other materials used are originating and are classified in a heading other than heading 9401 or 9403 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
9405 |
Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
9406 |
Prefabricated buildings |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 95 |
Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
9503 |
Other toys; reduced-size (‘scale’) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 95 06 |
Golf clubs and parts thereof |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly-shaped blocks for making golf-club heads may be used |
|
ex Chapter 96 |
Miscellaneous manufactured articles; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 96 01 and ex 96 02 |
Articles of animal, vegetable or mineral carving materials |
Manufacture from ‘worked’ carving materials of the same heading as the product |
|
ex 96 03 |
Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized, paint pads and rollers, squeegees and mops |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
9605 |
Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning |
Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set |
|
9606 |
Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
9608 |
Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609 |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used |
|
9612 |
Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 96 13 |
Lighters with piezo-igniter |
Manufacture in which the value of all the materials of heading 9613 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex 96 14 |
Smoking pipes and pipe bowls |
Manufacture from roughly-shaped blocks |
|
Chapter 97 |
Works of art, collectors' pieces and antiques |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
(1) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. (2) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 7.2. (3) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 7.2. (4) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 7.2. (5) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. (6) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. (7) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. (8) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. (9) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. (10) Note 3 to Chapter 32 says that these preparations are those of a kind used for colouring any material or used as ingredients in the manufacture of colouring preparations, provided that they are not classified in another heading in Chapter 32. (11) A ‘group’ is regarded as any part of the heading separated from the rest by a semicolon. (12) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. (13) In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906 , on the one hand, and within headings 3907 to 3911 , on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. (14) In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906 , on the one hand, and within headings 3907 to 3911 , on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. (15) In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906 , on the one hand, and within headings 3907 to 3911 , on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. (16) In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906 , on the one hand, and within headings 3907 to 3911 , on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. (17) In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906 , on the one hand, and within headings 3907 to 3911 , on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. (18) The following foils shall be considered as highly transparent: foils, the optical dimming of which, measured according to ASTM-D 1003-16 by Gardner Hazemeter (i.e. Hazefactor), is less than 2 %. (19) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (20) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (21) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (22) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (23) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (24) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (25) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (26) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (27) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (28) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (29) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (30) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (31) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (32) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (33) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (34) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (35) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (36) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (37) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (38) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (39) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (40) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (41) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (42) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (43) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (44) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (45) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (46) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (47) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (48) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (49) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (50) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (51) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (52) The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery. (53) The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery. (54) The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery. (55) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (56) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (57) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (58) See Introductory Note 6. (59) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (60) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (61) See Introductory Note 6. (62) See Introductory Note 6. (63) See Introductory Note 6. (64) See Introductory Note 6. (65) See Introductory Note 6. (66) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (67) See Introductory Note 6. (68) See Introductory Note 6. (69) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (70) See Introductory Note 6. (71) See Introductory Note 6. (72) See Introductory Note 6. (73) See Introductory Note 6. (74) See Introductory Note 6. (75) See Introductory Note 6. (76) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (77) See Introductory Note 6. (78) For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see Introductory Note 6. (79) See Introductory Note 6. (80) For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see Introductory Note 6. (81) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (82) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (83) See Introductory Note 6. (84) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (85) See Introductory Note 6. (86) See Introductory Note 6. (87) See Introductory Note 6. (88) SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. (89) This rule shall apply until 31.12.2005. |
ANNEX IIIa
SPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1
Printing instructions
1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.
2. The competent authorities of the contracting parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.
ANNEX IIIb
SPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR-MED AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR-MED
Printing instructions
1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.
2. The competent authorities of the contracting parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.
ANNESS IVa
IT-TEST TAD-DIKJARAZZJONI FUQ FATTURA
Id-dikjarazzjoni fuq fattura, li t-test tagħha jinsab hawn taħt, trid issir skont in-noti f'qiegħ il-paġna. Madankollu, mhuwiex neċessarju li n-noti f'qiegħ il-paġna jiġu riprodotti.
Verżjoni Bulgara
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 3 )) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 4 ).
Verżjoni Spanjola
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n.o … (3) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (4) .
Verżjoni Ċeka
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (3) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (4) .
Verżjoni Daniża
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (3) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (4) .
Verżjoni Ġermaniża
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (3) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (4) Ursprungswaren sind.
Verżjoni Estonjana
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr … (3) ) deklareerib, et need tooted on … (4) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Verżjoni Griega
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (3) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (4) .
Verżjoni Ingliża
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (3) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (4) preferential origin.
Verżjoni Franċiża
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (3) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (4) .
Verżjoni Kroata
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (3) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (4) preferencijalnog podrijetla.
Verżjoni Taljana
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (3) ] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (4) .
Verżjoni Latvjana
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (3) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (4) .
Verżjoni Litwana
Šiame dokumente išvardintų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (3) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (4) preferencinės kilmės produktai.
Verżjoni Ungeriża
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (3) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (4) származásúak.
Verżjoni Maltija
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (3) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (4) .
Verżjoni Netherlandiża
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (3) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (4) .
Verżjoni Pollakka
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (3) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (4) preferencyjne pochodzenie.
Verżjoni Portugiża
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (3) ], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (4) .
Verżjoni Rumena
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (3) ] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (4) .
Verżjoni Slovena
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (3) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno poreklo … (4) .
Verżjoni Slovakka
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (3) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (4) .
Verżjoni Finlandiża
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (3) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (4) alkuperätuotteita.
Verżjoni Żvediża
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (3) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (4) .
Verżjoni Ebrajka
… ( 5 )
(Post u data)
… ( 6 )
(Firma tal-esportatur; barra minn hekk, l-isem tal-persuna li tiffirma d-dikjarazzjoni jrid jiġi indikat b'kitba ċara)
ANNESS IVb
TEST TAD-DIKJARAZZJONI FUQ FATTURA EUR-MED
Id-dikjarazzjoni fuq fattura EUR-MED, li t-test tagħha jidher hawn taħt, trid issir skont in-noti ta' qiegħ il-paġna. Madankollu, mhuwiex neċessarju li n-noti f'qiegħ il-paġna jiġu riprodotti.
Verżjoni Bulgara
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 7 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 8 ).
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied ( 9 )
Verżjoni Spanjola
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n.o … (7) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Ċeka
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (7) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Daniża
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr … (7) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Ġermaniża
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (7) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (8) Ursprungswaren sind.
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Estonjana
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr. … (7) ) deklareerib, et need tooted on … (8) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Griega
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (7) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Ingliża
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (7) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (8) preferential origin.
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Franċiża
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (7) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (8) ).
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Kroata
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (7) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (8) preferencijalnog podrijetla.
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Taljana
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (7) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Latvjana
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (7) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Litwana
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (7) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (8) preferencinės kilmės produktai.
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Ungeriża
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (7) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (8) származásúak.
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Maltija
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (7) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Netherlandiża
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (7) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Pollakka
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (7) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (8) preferencyjne pochodzenie.
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Portugiża
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (7) ) declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Rumena
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (7) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Slovena
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (7) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno poreklo … (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Slovakka
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (7) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Finlandiża
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (7) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Żvediża
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (7) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (8) .
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
Verżjoni Ebrajka
— cumulation applied with ……(name of the country/countries)
— no cumulation applied (9)
… ( 10 )
(Post u data)
… ( 11 )
(Firma tal-esportatur; barra minn hekk, l-isem tal-persuna li tiffirma d-dikjarazzjoni jrid jiġi indikat b'kitba ċara)
JOINT DECLARATION
concerning the Principality of Andorra
1. Products originating in the Principality of Andorra falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonised System shall be accepted by Israel as originating in the Community within the meaning of the Agreement.
2. Protocol 4 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.
JOINT DECLARATION
concerning the Republic of San Marino
1. Products originating in the Republic of San Marino shall be accepted by Israel as originating in the Community within the meaning of the Agreement.
2. Protocol 4 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.
DECLARATION OF THE EUROPEAN UNION AND THE STATE OF ISRAEL RELATING TO DECISION No 2/2005 OF THE EU-ISRAEL ASSOCIATION COUNCIL AMENDING PROTOCOL 4 TO THE EURO-MEDITERRANEAN AGREEMENT, CONCERNING THE DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’ AND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION
This Decision is without prejudice to the positions of the parties to the Euro-Mediterranean Agreement concerning the application of that Agreement with regard to its territorial scope.
PROTOKOLL 5
dwar assistenza reċiproka bejn l-awtoritjiet amministrattivi fi kwistjonijiet doganali
Artikolu 1
Definizzjonijiet
Għall-għanijiet ta' dan il-Protokoll:
(a) |
“leġislazzjoni doganali” : għandha tfisser id-disposizzjonijiet adottati mill-Partijiet u li jirregolaw l-importazzjoni, l-esportazzjoni, it-transitu ta' oġġetti u t-tqegħid tagħhom taħt kull proċedura doganali, inklużi miżuri ta' projbizzjoni, restrizzjoni u kontroll; |
(b) |
“dazji doganali” : għandha tfisser id-dazji kollha, taxxi, tariffi jew ħlasijiet oħra li huma imposti u miġbura fit-territorji tal-Partijiet, bl-applikazzjoni tal-leġislazzjoni doganali, iżda ma tinkludix tariffi u ħlasijiet li huma limitati fl-ammont għall-ispejjeż approssimattivi tas-servizzi mogħtija; |
(ċ) |
“awtorità applikanti” : għandha tfisser l-awtorità kompetenti amministrattiva li tkun ġiet maħtura minn Parti għal dan il-għan, u li tagħmel talba għall-għajnuna fi kwistjobijiet doganali; |
(d) |
“awtorità li lilha ssir it-talba” : għandha tfisser l-awtorità kompetenti amministrattiva li tkun ġiet maħtura minn Parti għal dan il-għan u li tkun irċeviet talba għall-għajnuna i kwistjonijiet doganali; |
(e) |
“data personali” : għandha tfisser l-informazzjoni kollha li tirrelata ma' individwu identifikat jew identifikabbli. |
Artikolu 2
Kamp ta' applikazzjoni
1. Il-Partijiet għandhom jgħinu lil xulxin, fi ħdan il-kompetenzi tagħhom, bil-mod u taħt il-kondizzjonijiet stipulati f'dan il-Protokoll, biex jassiguraw li l-leġislazzjoni doganali tiġi applikata kif imiss, b'mod partikolari permezz ta' prevenzjoni, kxif u investigazzjoni ta' operati fi ksur ta' dik il-leġislazzjoni.
2. L-għajuna fi kwistjonijiet doganali, kif previst f'dan il-Protokoll, għandha tgħodd għal kull awtorità amministrattiva tal-Partijiet li hija kompetenti għall-applikazzjoni ta' dan il-Protokoll. Hi m'għandiex tippreġudika r-regoli li jirregolaw l-assistenza komuni fi kwistjonijiet kriminali. Lanqas ma għandha tkopri informazzjoni miksuba taħt setgħat eżerċitati fuq it-talba ta' l-awtoritajiet ġudizzjarji sakemm dawk l-awtoritajiet ma jiftehmux dan.
Artikolu 3
Assistenza fuq talba
1. Fuq it-talba ta' l-awtorità applikanti, l-awtorità li lilha ssir it-talba għandha tipprovdiha bl-informazzjoni kollha relevanti li tkun tista' tippermettilha li tassigura li l-leġislazzjoni doganali tiġi applikata kif imiss, inkluża informazzjoni li tirrigwarda operati nnotati jew ippjanati li huma jew jistgħu jkunu bi ksur ta' dik il-leġislazzjoni.
2. Fuq it-talba ta' l-awtorità applikanti, l-awtorità li lilha ssir it-talba għandha tinformha dwar jekk oġġetti esportati mit-territorju ta' waħda mill-Partijiet jkunux ġew importati kif imiss fit-territorju tal-Parti l-oħra, waqt li tispeċifika, fejn xieraq, il-proċedura doganali applikata għall-oġġetti.
3. Fuq it-talba ta' l-awtorità applikanti, l-awtorità li lilha ssir it-talba għandha tieħu l-passi meħtieġa biex tassigura li għassa speċjali tinżamm fuq:
(a) persuni naturali jew legali li dwarhom ikun hemm suspetti raġonevoli biex wieħed jaħseb li huma jkun qed jiksru jew ikunu kisru l-leġislazzjoni doganali;
(b) postijiet fejn ikunu maħżuna l-oġġetti b'dan il-mod li jingħata lok għal suspett li huma maħsuba biex jipprovdu operati kuntrarji għal-leġislazzjoni doganali;
(ċ) moviment ta' oġġetti notifikat bħala li possibbilment jagħti lok għall-ksur tal-leġislazzjoni doganali;
(d) il-mezzi tat-trasport li dwarhom ikun hemm suspetti raġonevoli li wieħed jemmen li jkunu ġew użati jew jistgħu jintużaw f'operati bi ksur tal-leġislazzjoni doganali;
Artikolu 4
Assistenza spontanja
Il-Partijiet għandhom jipprovdu lil xulxin, skond il-liġijiet, regoli u strumenti legali tagħhom, b'għajnuna jekk huma jqiesu li dan ikun meħtieġ għall-applikazzjoni kif imiss tal-leġislazzjoni doganali, partikolarment meta huma jiksbu informazzjoni li għandha x'taqsam ma':
— operati li jikkostitwixxu, jew jidhrilhom li jikkostitwixxu ksur ta' dik il-leġislazzjoni u li jistgħu jkunu ta' interess għall-Partijiet l-oħra,
— mezzi ġodda jew metodi użati biex isiru dawk l-operati,
— oġġetti magħrufa li jkunu suġġetti għall-ksur tal-leġislazzjoni doganali.
Artikolu 5
Twassil/notifikazzjoni
Fuq it-talba ta' l-awtorità applikanri, l-awtorità li lilha ssir it-talba għandha skond il-leġislazzjoni tagħha tieħu l-miżuri kollha meħtieġa sabiex:
— tikkonsenja d-dokumenti kollha,
— tinnotifika d-deċiżjonijiet kollha,
li jaqgħu fl-iskop ta' dan il-Protokoll lill-indirizzat, li joqgħod jew huwa stabbilit fit-territorju tiegħu. F'dak il-każ, l-Artikolu 6(3) għandu jgħodd.
Artikolu 6
Forma u sustanza tat-talbiet għall-assistenza
1. It-talbiet skond dan il-Protokoll għandhom isiru bil-miktub. Id-dokumenti meħtieġa għall-esekuzzjoni ta' dawk it-talbiet għandhom jakkompanjaw it-talba. Meta meħtieġ minħabba l-urġenza tas-sitwazzjoni, talbiet orali jistgħu jiġu aċċettati, iżda jridu jkunu konfermati bil-miktub immedjatament.
2. It-talbiet magħmula skond il-paragrafu 1 għandhom jinkludu l-informazzjoni li ġejja:
(a) l-awtorità applikanti li tagħmel it-talba;
(b) l-azzjonijiet li għandhom jittieħdu;
(ċ) l-għan ta' u r-raġuni għat-talba;
(d) il-liġijiet, regoli u strumenti legali oħra nvoluti;
(e) indikazzjonijiet eżatti u komprensivi kemm jista' jkun dwar il-persuni naturali jew ġuridiċi li huma l-mira ta' l-investigazzjonijiet;
(f) sommarju tal-fatti relevanti u ta' l-investigazzjonijiet diġà mwettqa, ħlief fil-każi li għalihom jipprovdi l-Artikolu 5.
3. It-talbiet għandhom jintbagħtu f'lingwa uffiċjali ta' l-awtorità li tirċievi t-talba jew f'lingwa aċċettabbli għal dik l-awtorità.
4. Jekk talba ma tkunx tikkonforma mal-ħtiġiet formali, tista' tintalab korrezzjoni jew tkomplija tagħha; l-ordni ta' miżuri ta' prekawzjoni tista', madankollu, sseħħ.
Artikolu 7
Esekuzzjoni tat-talbiet
1. 1. Sabiex tikkonforma ma' talba għall-assistenza, l-awtorità li lilha ssir it-talba jew, fejn din imsemmija l-aħħar ma tkunx tista' taġixxi weħidha, id-dipartiment amministrattiv li lilu tkun ġiet indirizzata t-talba minn din l-awtorità, għandha tipproċedi, fil-kompetenza tagħha u r-riżorsi disponibbli, daqsli kieku kienet qed taġixxi akkont tagħha stess jew fuq it-talba ta' awtoritajiet oħra ta' l-istess Parti, billi tipprovdi l-informazzjoni li jkollha diġà fil-pussess tagħha, billi twettaq l-investigazzjonijiet xierqa jew billi tirranġa li dawn jitwettqu.
2. It-talbiet għall-assistenza għandhon ikunu esegwiti skond il-liġijiet, regoli u strumenti legali oħra tal-Parti li lilha ssir it-talba.
3. L-uffiċjali tal-Parti lil lilha ssir it-talba, awtorizzati li jinvestigaw ksur tal-leġislazzjoni doganali jistgħu, f'każi partikolari u bi ftehim mal-Parti li lilha ssir it-talba, ikunu preżenti rispettivament fil-komunità jew fl-Iżrael, meta l-uffiċjali tagħha jkunu qed jinvestigaw ksur li jkun ta' tħassib għall-Parti li tagħmel it-talba u tista' titlob lill-Parti li lilha ssir it-talba li tirrevedi l-kotba relevnti, reġistri u dokumenti oħra jew data-midja u li tipprovdi kopji tagħhom jew li tipprovdi kull informazzjoni li għandha x'taqsam ma'dak il-ksur.
Artikolu 8
Forma li fiha l-informazzjoni għandha tkun komunikata
1. L-awtorità li lilha ssir it-talba għandha tikkomunika r-riżultati ta' l-investigazzjonijiet għall-awtorità applikanti fil-forma ta' dokumenti, kopji ċertifikati ta' dokumenti, rapporti u affarijiet bħal dawn.
2. Id-dokumenti li għalihom jipprovdi l-paragrafu 1 jistgħu jiġu sostitwiti b'informazzjoni komputerizzata prodotta f'kull forma għall-istess fini.
Artikolu 9
Eċċezzjonijiet għall-obbligazzjoni li tiġi provduta assistenza
1. Il-Partijiet jistgħu jirrifjutaw li jagħtu assistenza kif previst f'dan il-Protokoll, fejn jekk isir dan:
(a) x'aktarx li tiġi preġudikata s-sovranità ta' Stat Membru tal-Komunità jew ta' l-Iżrael li jkun talab għall-assistenza taħt dan il-Protokoll; jew
(b) x'aktarx li jippreġudika l-politika pubblika, s-sigurtà jew interessi essenzali oħra; jew
(ċ) jinvolvi r-regolamenti tal-munita jew tat-taxxa minbarra regolamenti li jikkonċernaw id-dazji doganali; jew
(d) jiksru sigriet industrijali, kummerċjali jew professjonali.
2. Fejn l-awtorità applikanti titlob assistenza li hi nnifisha tkun ma' tkunx tista' tipprovdi jekk tiġi mitluba biex tagħmel dan, hi għandha tiġbed l-attenzjoni għal dak il-fatt fit-talba tagħha. Għandu allura jitħalla f'idejn l-awtorità li lilha ssir it-talba li tiddeċiedi kif tirreaġixxi għal dik it-talba.
3. Jekk l-assistenza tinżamm jew tiġi miċħuda, id-deċiżjoni u r-raġunijiet għal dan għandhom jiġu notifikati lill-awtorità applikanti mingħajr dewmien.
Artikolu 10
Obbligazzjoni biex tiġi osservata l-konfidenzalità
1. Kull informazzjoni komunikata tkun xi tkun il-forma tagħha skond dan il-Protokoll għandha tkun ta' natura konfidenzali. Hija għandha tkun koperta bl-obbligu ta' segretezza uffiċjali u għandha tgawdi l-protezzjoni estiża għal informazzjoni simili taħt il-liġijiet relevanti tal-Parti li tirċeviha u d-disposizzjonijiet li jikkorrispondu li jgħoddu għall-awtoritajiet tal-Komunità
2. Data personali tista' tintbagħat biss jekk il-livell tal-protezzjoni personali mogħtija permess tal-leġislazzjonijiet tal-Partijiet tkun ekwivalenti. Il-Partijiet għandhom jasisguraw ta' l-anqas livell ta' protezzjoni bbażat fuq il-prinċipji tal-Konvenzjoni tal-Kunsill ta' l-Ewropa Nru 108 tat-28 ta' Jannar 1981 għall-Protezzjoni ta' Individwi fir-rigward ta' l-Ipproċessar Awtomatiku ta' Data Personali.
Artikolu 11
Użu ta' informazzjoni
1. L-informazzjoni miksuba għandha tintuża unikament għall-finijiet ta' dan il-Protokoll u tista' tintuża fi ħdan kull Parti għal finijiet oħra biss bil-kunsens minn qabel bil-miktub ta' l-awtorità amministrattiva li tkun ipprovdiet l-informazzjoni u għandha tkun suġġetta għal kull restrizzjonijiet preskritti minn dik l-awtorità.
2. Il-paragrafu 1 m'għandux jimpedixxi l-użu ta' informazzjoni f'kull proċeduri ġuridiċi jew amministrattivi sussegwentement mibdija għal nuqqas ta' konformità mal-leġislazzjoni doganali.
3. Il-Partijiet jistgħu, fir-rekords tagħhom ta' l-evidenza, rapporti u xhieda u fi proċedimenti u akkuża miġjuba quddiem il-qrati, jużaw bħala xhieda informazzjoni miksuba u dokumenti konsultati skond id-disposizzjonijiet ta' dan il-Protokoll.
Artikolu 12
Esperti u xhieda
Uffiċjal ta' l-awtorità li lilha ssir it-talba jista' jkun awtorizzat li jidher, fil-limiti ta' l-awtorizzazzjoni mogħtija, bħala espert jew xhud fi proċedimenti amministrattivi li għandhom x'jaqsmu ma' kwistjonijiet koperti b'dan il-Protokoll fil-ġurisdizzjoni tal-Parti l-oħra, u jipproduċi dawk l-oġġetti, dokumenti jew kopji awtentikati tagħhom, hekk kif jista' jkun meħtieġ għall-proċedimenti. It-talba għal dehra għandha speċifikament turi dwar liema kwistjonijiet u bis-saħħa ta' liema titolu jew kwalifikazzjoni l-uffiċjal għandu jkun interrogat.
Artikolu 13
Spejjeż ta' l-assistenza
Il-Partijiet għandhom jirrinunzjaw it-talbiet kollha kontra xulxin għar-rimborż ta' l-ispejjeż magħmula skond dan il-Protokoll, ħlief, fejn xieraq, għall-ispejjeż ta' esperti u xhieda u ta' l-interpreti u tradutturi li ma jkunux impjegati tas-servizz pubbliku.
Artikolu 14
Implimentazzjoni
1. L-applikazzjoni ta' dan il-Protokoll għandha tiġi fdata lis-servizzi kompetenti tal-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej u, fejn xieraq, lill-awtoritajiet doganali ta' l-Istati Membri tal-Komunità mill-parti 'l waħda u lill-awtoritajiet ċentrali doganali ta' l-Iżrael mill-parti 'l oħra. Huma għandhom jiddeċiedu fuq l-miżuri prattiċi kollha u l-arranġamenti meħtieġa għall-applikazzjoni tiegħu, u jieħdu f'kunsiderazzjoni r-regoli fil-qasam tal-protezzjoni tad-data. Huma jistgħu jirrakkomandaw lill-korpi kompetenti l-emendi li huma jqiesu li għandhom isiru għal dan il-Protokoll.
2. Il-Partijiet għandhom jikkonsultaw ma' xulxin u għandhom sussegwentement iżommu lil xulxin informati bir-regoli dettaljati ta' l-implimentazzjoni li huma jadottaw skond id-disposizzjonijiet ta' dan il-Protokoll.
Artikolu 15
Komplementarjetà
1. Dan il-Protokoll għandu jikkomplementa u ma għandux jimpedixxi l-applikazzjoni ta' xi patti ta' ftehim dwar assistenza komuni li jkunu ġew konklużi jew li jistgħu jiġu konklużi bejn Stati Membri individwali jew diversi Stati membri tal-Komunità u l-Iżrael. L-anqas ma għandu jipprekludi aktar assistenza komuni estensiva mogħtijassa taħt patti ta' ftehim bħal dawk.
2. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 11, dawn il-patti ta' ftehim ma' jippreġudizzawx id-disposizzjonijiet Komunitarji li jirregolaw il-komunikazzjoni bejn is-servizzi kompetenti tal-Kummisjoni u l-awtoritajiet doganali ta' l-Istati Membri ta' kull informazzjoni miksuba fi kwistjonijiet doganali li jistgħu jkunu ta' interess Komunitarju.
ATT FINALI
Il-plenipotenzarjit ta':
IR-RENJU TAL-BELĠJU,
IR-RENJU TAD-DANIMARKA,
IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA,
IR-REPUBBLIKA ELLENIKA,
IR-RENJU TA' SPANJA,
IR-REPUBBLIKA FRANĊIŻA
l-IRLANDA
IR-REPUBBLIKA TALJANA,
IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU,
IR-RENJU TA' L-OLANDA
IR-REPUBBLIKA TA' L-AWSTRIJA
IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA,
IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA,
IR-RENJU TA' L-IŻVEZJA
IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRETTANJA U L-IRLANDA TA' FUQ,
Partijiet Kontraenti għat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea dwar il-Faħam u l-Azzar,
hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejħa “l-Istati Membri”, u
tal-KOMUNITÀ EWROPEA u L-KOMUNITÀ EWROPEA DWAR IL-FAĦAM U L-AZZAR
hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejħa “l-Komunità”,
mill-parti 'l waħda,
u l-plenipotenzarji ta' l-ISTAT TA' L-IŻRAEL hawnhekk iżjed ‘l quddiem imsejjaħ “l-Iżrael”,
mill-parti l-oħra,
li ltaqgħu fi Brussel fl-għoxrin jum ta' Novembru tas-sena elf disa' mija u ħamsa u disgħin għall-firma tal-Ftehim li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet ewropej u l-Istati Membri tagħhom, mill-parti 'l waħda, u l-Istat ta' l-Iżrael, mill-parti 'l oħra, adottaw it-testi li ġejjin:
il-Ftehim Ewro-Mediterranju, l-Annessi li jinsabu miegħu u l-Protokolli li ġejjin:
Protokoll 1 |
dwar l-arranġamenti li japplikaw għall-importazzjonijiet fil-komunità ewropea ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fl-istat tal-iżrael |
Protokoll 2 |
dwar l-arranġamenti applikabbli għall-importazzjonijiet fl-istat tal-iżrael ta’ prodotti agrikoli, prodotti agrikoli pproċessati kif ukoll ta’ ħut u prodotti tal-ħut li joriġinaw fil-komunutà ewropea |
Il-Protokoll 3 |
li jikkonċerna kwistjonijiet dwar il-protezzjoni tal-pjanti |
Protocol 4 |
concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation |
Protokoll 5 |
dwar assistenza reċiproka bejn l-awtoritajiet amministrattiva u l-klijenti |
Il-plenipotenzarji ta' l-Istati Membri u tal-Komunità u l-plenipotenzarji ta' l-Iżrael adottaw it-testi tad-Dikjarazzjonijiet Konġunti elenkati hawn taħt u annessi ma' dan l-Att Finali:
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 2 tal-Ftehim,
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 5 tal-Ftehim,
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 6(2) tal-Ftehim,
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 9(2) tal-Ftehim,
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 39 u l-Anness VII li jinsab mal-Ftehim,
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam mat-Titolu VII tal-Ftehim
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 44 tal-Ftehim,
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' koperazzjoni deċentralizzata
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 68 tal-Ftehim,
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 74 tal-Ftehim,
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 75 tal-Ftehim,
Id-Dikjarazzjoni Konġunta dwar ksib pubbliku,
Id-Dikjarazzjoni Konġunta dwar kwistjonijiet veterinarji,
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam mal-Protokoll 4 li jinsab mal-Ftehim,
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' implimentazzjoni avvanzata.
Il-plenipotenzarji ta' l-Istati Membri u tal-Komunità u l-plenipotenzarji ta' l-Iżrael ħadu nota ta' l-iskambji ta' Ittri li ġejjin annessi ma' l-Att Finali:
Ftehim fil-forma ta' Skambju ta' Ittri li għandu x'jaqsam ma' kwistjonijiet bilaterali pendenti,
Ftehim fil-forma ta' Skambju ta' ittri li għandu x'jaqsam mal-Protokoll 1 u li jikkonċerna importazzjonijiet fil-Komunità ta' fjuri maqtugħa friski u blanzuni ta' fjuri li jinsabu taħt l-intestatura Nru 0603 10 tat-Tariffa Doganali Komuni,
Ftehim fil-forma ta' Skambju ta' Ittri li għandu x'jaqsam ma' l-implimentazzjoni tal-Patti ta' Ftehim ta' l-Uruguay Round.
Il-plenipotenzarji ta' l-Iżrael ħadu nota tad-Dikjarazzjonijiet tal-Komunità Ewropea msemmija hawn taħt u annessi ma' dan l-Att Finali:
Dikjarazzjoni li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 28 dwar il-kumulazzjoni ta' oriġini,
Dikjarazzjoni li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 28 dwar l-adattazzjoni tar-regoli ta' oriġini,
Dikjarazzjoni li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 36 tal-Ftehim,
Dikjarazzjoni li għandha x'taqsam mat-Totilu VI tal-Ftehim dwar koperazzjoni ekonomika.
Il-plenipotenzarji ta' l-Istati Membri u tal-Komunità ħadu nota tad-Dikjarazzjoni mill-Iżrael, imsemmija hawn taħt u annessa ma' dan l-Att Finali:
Dikjarazzjoni li għandha x'taqsam mal' l-Artikolu 65 tal-Ftehim.
Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Βrussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì venti novembre millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
DIKJARAZZJONIJIET KONĠUNTI
Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 2
Il-Partijiet jirriaffermaw l-importanza li huma jagħtu għar-rispett tad-drittijiet umani kif stipulati fil-Karta tan-NU inkluża l-ġlieda kontra x-xenofobija, l-anti-Semitiżmu u r-razziżmu.
Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 5
Jista' jiġi miftiehem li għandhom iseħħu laqgħat ta' esperti dwar suġġetti partikolari.
Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 6(2)
Fil-każ ta' bidliet fin-nomenklatura użata għall-klassifikazzjoni ta' prodotti agrikoli jew prodotti agrikoli proċessati mhux inklużi fl-Anness II, il-Partijiet jiftiehmu li jżommu konsultazzjonijiet sabiex jiftiehmu għall-adattazzjonijiet li jistgħu jidhru meħtieġa biex jinżammu l-konċessjonijiet esiżtenti.
Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 9(2)
Bil-ħsieb li tiġi assigurata l-applikazzjoni mingħajr xkiel tan-notifikazzjoni minn qabel prevista fl-Artikolu 9 (2) tal-Ftehim, l-Iżrael għandu jibgħat lill-Kummissjoni, f'perjodu ta' żmien xieraq qabel l-adozzjoni, b'mod informali u konfidenzali, l-elementi għall-kalkolu tal-komponent agrikolu li għandu jiġi applikat. Il-Kummissjoni għandha tinforma lill-Iżrael bl-istima tagħha fi żmien perjodu ta' għaxart ijiem tax-xogħol.
Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 39 u l-Anness VII
Għall-finijiet ta' dan il-Ftehim, proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali tinkludi b'mod partikolari drittijiet ta' l-awtur, inklużi drittijiet ta' l-awtur ta' programmi tal-komjuter u drittijiet tal-ġirien, patenti, disinji industrijali, indikazzjonijiet ġeografiċi, inklużi ismijiet ta' oriġini, marki tal-kummerċ u marki tas-servizz, topografiji u ċirkwiti integrati, kif ukoll protezzjoni kontra kompetizzjoni nġusta kif imsemmija fl-artikolu 10 (a) tal-Konvenzjoni ta' Pariġi dwar il-Protezzjoni ta' Proprjetà Industrijali (l-Att ta' l-1967 ta' Stokkolma) u l-protezzjoni ta' informazzjoni mhux mikxufa dwar “teknika”.
Huwa miftiehm li fit-traduzzjoni tal-Ftehin fl-Ebrajk l-espressjoni “proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali” għandha tiġi tradotta fl-espressjoni Ebrajka li tikkorrispondi ma' “proprjetà intellettwali”.
Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam mat-Titolu VI
Kull Parti għandha tkun responsabbli biex iġorr l-ispiża finanzjarja tas-sehem tagħha tal-parteċipazzjoni fl-attivitajiet imwettqa fil-kuntest tal-koperazzjoni ekonomika, li għandha tiġi deċiża fuq il-bażi ta' każ b'każ.
Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 44
Il-Partijiet jirriaffermaw l-impenn tagħhom għall-proċess tal-paċi fil-Lvant Nofsani u l-fehma tagħhom li l-paċi għandu jiġi konsolidat permezz ta' koperazzjoni reġjonali. Il-Komunità hija lesta li tappoġġa proġetti ta' żvilupp konġunt mibgħuta mill-Iżrael u l-ġirien tiegħu, bla ħsara għall-proċeduri relevanti tekniċi u ta' l-estimi tal-Komunità.
Id-Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' koperazzjoni deċentralizzata
Il-Partijiet jirriaffermaw l-importanza li huma jagħtu lill-programmi ta' koperazzjoni deċentralizzata bħala mezzi ta' inkoraġġiment għall-iskambju ta' esperjenzi u t-trasferiment tat-teknika fir-reġjun tal-Mediterran u bejn il-Komunità Ewropea u l-imsieħba tagħha tal-Mediterran.
Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 68
Ir-regoli ta' proċedura tal-Kunsill ta' Assoċjazzjoni għandhom jipprovdu għall-possibbiltà li deċiżjonijiet jiġu adottati permezz ta' proċedura bil-miktub.
Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 74
Il-Partijiet jinnotaw li l-Kumitat Ekonomiku u Soċjali tal-Komunità u l-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Iżraeljan jistgħu jintensifikaw ir-relazzjonijiet tagħhom permezz ta' djalogu annwali u koperazzjoni komuni.
Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 75
Meta tiġi applikata l-proċedura ta' arbitraġġ, il-Partijiet għandhom jagħmlu minn kollox biex jassiguraw li l-Kunsill ta' Assoċjazzjoni jaħtar it-tielet arbitru fi żmien xahrejn mill-ħatra tat-tieni arbitru.
Dikjarazzjoni Konġunta dwar ksib pubbliku
Il-Partijiet għandhom jiftħu negozjati formali f'numru ta' oqsma biex jiftħu s-swieq governattivi rispettivi tagħhom ta' ksib lill-hinn minn dak li ġie komunement miftiehem taħt il-Ftehim dwar il-Ksib tal-Gvern konkluż fil-qafas tat-WTO, hawnhekk iżjed 'l quddiem imsejjaħ il-GPA. In-negozjati għandhom isiru b'dak il-mod li jintlaħaq ftehim qabel it-tmiem ta' l-1995.
Il-Partijiet jaqblu li dawn in-negozjati għandhom ikopru, fost ħwejjeġ oħra, il-ksib ta':
— oġġetti, xogħol u servizzi minn entitajiet li joperaw fis-settur tat-telekomunikazzjonijiet u tat-trasport urban (bl-eċċwzzjoni ta' karozzi tal-linja),
— servizzi mixtrija minn entitajiet koperti bil-GPA, sabiex jitwessgħu l-impenni komuni taħt l-Anness 4 ta' l-Appendiċi I tal-GPA.
Il-Partijiet għandhom jintrabtu li jżommulura milli jintroduċu miżuri addizzjonali diskriminatorji kontra provdituri tal-Parti l-oħra fl-oqsma ta' apparat elettriku tqil u mediku ‘l hinn mid-disposizzjonijiet diġà miftiehma fil-GPA u għandhom ifittxu li jevitaw li jintroduċu miżuri diskriminatorji li joħolqu tgħawwiġ fil-ksib miftuħ.
Il-Partijiet għandhom jirrevedu perjodikament l-implimentazzjoni tal-ftehim tagħhom dwar il-ksib tal-gvern bil-ħsieb li jsiru aktar negozjati mmirati lejn l-espansjoni ta' kopertura komuni.
B'żieda il-Partijiet għandhom jappoġġaw attivament il-liberalizzazzjoni tas-swieq fis-servizzi tat-telekomunikazzjoni u għandhom jipparteċipaw fil-grupp multilaterali ta' negozjar GATS dwar telekomunikazzjonijiet bażiċi.
Dikjarazzjoni Konġunta dwar kwistjonijiet veterinarji
Il-Partijiet għandhom ifittxu li japplikaw ir-regoli tagħhom dwar kwistjonijiet veterinarji b'mod mhux diskriminatorju u li ma jintroduċux xi miżuri ġodda li jkollhom l-effett li jfixklu indebitament il-kummerċ.
Dikjarazzjoni Konġunta li għandha x'taqsam mal-Protokoll 4
Il-Komunità u l-Iżrael jiftiehmu li xogħol jew ipproċessar imwettaq barra l-Partijiet għandu jsir permezz ta' pproċessar il-barra jew sistema simili.
Dikjarazzjoni Konġunta dwar implimentazzjoni avvanzata
Il-Partijiet jesprimu l-intenzjoni tagħhom li jeffettwaw implimentazzjoni avvanzata tad-disposizzjonijiet tal-Ftehim li għandhom x'jaqsmu mal-kummerċ u li għandhom x'jaqsmu mal-koperazzjoni doganali, permezz ta' Ftehim temporanju li għandu jidħol fis-seħħ, jekk possibbli, sa l-1 ta' Jannar 1996.
Dikjarazzjoni konġunta
Sabiex jippromwovu u jiffaċilitaw kummerċ partikolarment fi pjanti ħajjin, prodotti tal-fjorikultura u ortikultura, l-partijiet kontraenti hawnhekk jaqblu li jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa biex jiżguraw li spezzjonijiet dokumentarji, ta' identita u ta' saħħa tal-pjanti jitwettqu f'perjodu ta' żmien li huwa kompatibbli ma' u proporzjonat man-natura sensittiva tal-prodotti konċernati.
Jekk jinħolqu xi diffikultajiet, il-Kummissjoni u l-awtoritajiet Iżraeljani għandu jkollhom konsultazzjonijiet immedjati sabiex ifittxu soluzzjonijiet xierqa.
Dikjarazzjoni konġunta dwar indikazzjonijiet ġeografiċi
Il-Partijiet jiftiehmu li jerġgħu jiltaqgħu fi żmien adegwat sabiex jiddiskutu ftehim possibbli dwar il-protezzjoni ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi għall-prodotti agrikoli u prodotti oħrajn tal-ikel.
FTEHIM FIL-FORMA TA' SKAMBJU TA' ITTRI
bejn il-Komunità u l-Iżrael dwar kwistjonijiet bilaterali pendenti
Ittra mill-Komunità
Sinjur,
Il-Komunità u l-Iżrael jinnotaw il-Ftehim milħuq dwar l-implimentazzjoni ta' soluzzjoni aċċettabbli għall-kwistjonijiet bilaterali kollha li għadhom pendenti dwar l-applikazzjoni tal-Ftehim ta' Koperazzjoni ta' l-1975.
Ikun obbligat jekk tikkonferma li l-Gvern tiegħek huwa fi qbil mal-kontenut ta' din l-ittra.
Jekk jogħġbok aċċetta, sinjur, l-assigurazzjoni ta' l-ogħla konsiderazzjoni tiegħi.
Għan-nom tal-Kunsill ta' L-Unjoni Ewropea
Ittra mill-Iżrael
Sinjur,
Għandi l-unur li nikkonferma li rċevejt l-ittra tiegħek bid-data ta' llum li taqra kif ġej:
“Il-Komunità u l-Iżrael jinnotaw il-ftehim milħuq dwar l-implimentazzjoni ta' soluzzjoni aċċettabbli għall-kwistjonijiet kollha bilaterali li għadhom pendenti dwar l-applikazzjoni tal-Ftehim ta' Koperazzjoni ta' l-1975.
Inkun obbligat jekk tikkonferma li l-Gvern tiegħek huwa fi qbil mal-kontenut ta' din l-ittra.”
Għandi l-unur li nikkonferma li l-Gvern tiegħi jaqbel mal-kontenut ta' l-ittra tiegħek.
Jekk jogħġbok aċċetta, sinjur, l-assigurazzjoni ta' l-ogħla konsiderazzjoni tiegħi.
Għall-Gvern ta' l-Iżrael
▼M1 —————
FTEHIM FIL-FORMA TA' SKAMBJU TA' ITTRI
bejn il-Komunità u l-Iżrael fir-rigward ta' l-implimentazzjoni tal-Patti ta' Ftehim ta' l-Uruguay Round
Ittra mill-Komunità
Sinjur,
Il-Ftehim milħuq bejn il-Komunità u l-Iżrael ma fih ebda disposizzjonijiet fir-rigward tar-reġim il-ġdid applikat fuq l-importazzjoni ta' larinġ fil-Komunità. Il-Partijiet għandhom ikomplu n-negozjati dwar din il-kwistjoni sabiex tinstab soluzzjoni qabel il-bidu tas-sena tal-Marketing 1995/1996, jiġifieri l-1 ta' Diċembru. F'dan il-kuntest, il-Komunita' qablet li l-Iżrael ma għndux ikun ittrattat anqas favorevolment minn imsieħba oħra Mediterranji.
Sa l-1 ta' Diċembru 1995, jekk ma jkunx intlaħaq ftehim fir-rigward il-prezz tad-dħul għal-larinġ, il-Komunità għandha tieħu l-miżuri kollha meħtieġa biex tiggarantixxi lill-Iżrael prezz tad-dħul adegwat u aċċettabbli għaż-żewġ Partijiet, li għandu jippermetti l-importazzjoni ta' 200 000 tunellata metrika ta' larinġ mill-Iżrael, figura li għandha timplika tnaqqis ta' 30 % mill-kwota attwali tat-tariffa għal-larinġ mill-Iżrael.
B'żieda, il-Komunità għandha tadotta l-miżuri xierqa li jippermettu l-importazzjoni fil-Komunità ta' prodotti proċessati agrikoli tradizzjonalment Iżraeljani li ma humiex fl-Anness II koperti b'konċessjonijiet fil-Ftehim il-ġdid.
Bl-istess mod, jekk meħtieġ, l-Iżrael għandu jieħu miżuri paralleli biex jassigura l-importazzjoni ta' esportazzjonijiet tradizzjonali tal-Komunità għall-istaġun 1995/1996.
Inkun għalhekk grat jekk inti ġentilment tinfurmani jekk il-Gvern ta' Iżrael jaqbilx mal-kontenut ta' din l-ittra.
Jekk jogħġbok aċċetta, sinjur, l-assigurazzjoni ta' l-ogħla konsiderazzjoni tiegħi.
Għan-nom tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea
Ittra mill-Iżrael
Sinjur,
Għandi l-unur li nikkonferma li rċevejt l-ittra tiegħek bid-data ta' llum li taqra kif ġej:
“Il-Ftehim milħuq bejn il-Komunità Ewropea u l-Iżrael ma fihx xi disposizzjonijiet fir-rigward tar-reġim il-ġdid applikat għall-importazzjoni ta' larinġ fil-Komunità. Il-Partijiet għandhom ikomplu n-negozjati dwar din il-kwistjoni sabiex tinstab soluzzjoni qabel il-bidu tas-sena tal-Marketing 1995/1996, jiġifieri l-1 ta' Diċembru. F'dan il-kuntest, il-KomunitÓ qablet li l-Iżrael ma għndux ikun ittrattat anqas favorevolment minn imsieħba oħra Mediterranji.
Sa l-1 ta' Diċembru 1995, jekk ma jkunx intlaħaq ftehim fir-rigward il-prezz tad-dħul għal-larinġ, il-Komunità għandha tieħu l-miżuri kollha meħtieġa biex tiggarantixxi lill-Iżrael prezz tad-dħul adegwat u aċċettabbli għaż-żewġ Partijiet, li għandu jippermetti l-importazzjoni ta' 200 000 tunellata metrika ta' larinġ mill-Iżrael, figura li għandha timplika tnaqqis ta' 30 % mill-kwota attwali tat-tariffa għal-larinġ mill-Iżrael.
B'żieda, il-Komunità għandha tadotta l-miżuri xierqa li jippermettu l-importazzjoni fil-Komunità ta' prodotti proċessati agrikoli tradizzjonalment Iżraeljani li ma humiex fl-Anness II koperti b'konċessjonijiet fil-Ftehim il-ġdid.
Bl-istess mod, jekk meħtieġ, l-Iżrael għandu jieħu miżuri paralleli biex jassigura l-importazzjoni ta' esportazzjonijiet tradizzjonali tal-Komunità għall-istaġun 1995/1996.
Jiena nkun għalhekk grat jekk inti tinformani jekk il-Gvern ta' l-iżrael jaqbilx mal-kontenut ta' din l-ittra.”
Għandi l-unur li nikkonferma li l-Gvern tiegħi jaqbel mal-kontenut ta' l-ittra tiegħek.
Jekk jogħġbok aċċetta, sinjur, l-assigurazzjoni ta' l-ogħla konsiderazzjoni tiegħi.
Għall-Gvern ta' l-Iżrael
DIKJARAZZJONI MILL-KOMUNITÀ EWROPEA
Dikjarazzjoni mill-Komunità Ewropea dwar il-kumulazzjoni ta' oriġini (Arikolu 28)
B'linja ma' l-iżviluppi politiċi, jekk u meta l-Iżrael u pajjiż Mediterranju wieħed jew aktar jikkonkludu Patti ta' Ftehim biex jistabbilixxu kummerċ liberu bejnithom, il-Komunità Ewropea hija lesta li timplimenta kumulazzjoni ta' oriġini fl-arranġamenti tagħha tal-kummerċ ma' dawk il-pajjiżi.
Dikjarazzjoni mill-Komunità Ewropea dwar l-adattazzjoni tar-regoli ta' l-oriġini (Artikolu 28)
Fil-qafas tal-proċess dejjem għaddejn ta' l-armonizzazzjoni tar-regoli ta' oriġini applikabbli bejn il-Komunità u pajjiżi terzi oħra, il-Komunità tista' fil-futur tibgħat lill-Kunsill ta' Assoċjazzjoni l-emendi għall-Protokoll 4 li jistgħu jkunu meħtieġa.
Dikjarazzjoni mill-Komunità Ewropea li għandha x'taqsam ma' l-Artikolu 36
Il-Komunità tiddikjara illi, sakemm jiġu adottati mill-Kunsill ta' Assoċjazzjoni ir-regoli ta' implimentazzjoni dwar il-kompetizzjoni ġusta msemmija fl-Artikolu 36(2), fil-kuntest ta' l-interpretazzjoni ta' l-Artikolu 36(1), hija għandha tistma kull prattika kuntrarja għal dak l-Artikolu fuq il-bażi tal-kriterji li jirriżultaw mir-regoli li jinsabu fl-Artikoli 85, 86 ud 92 tat-Trattat li jistabbilixxu l-Komunità Ewropea, u, għall-prodotti koperti bit-Trattat li jistabbilixxi l-Unjoni Ewropea dwar il-Faħam u l-Azzar, minn dawk li jinsabu fl-Artikoli 65 u 66 ta' dak it-Trattat u r-regoli tal-Komunità dwar għajnuniet mill-Istat, inkluża leġislazzjoni sekondarja.
Fir-rigward tal-prodotti agrikoli msemmija fit-Titolu II il-Kapitolu 3, il-Komunità għandha tistma kull prattika kuntrarja għall-paragrafu 1(i) ta' l-Artikolu 36 skond il-kriterji stabbiliti mill-Komunità fuq il-bażi ta' l-Artikoli 42 u 43 tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u b'mod partikolari dawk stabbiliti fir-Regolament tal-Kunsill Nru 26 ta' l-1962.
Dikjarazzjoni mill-Komunità Ewropea dwar il-koperazzjoni ekonomika (Titolu VI)
L-Iżrael għandu jibqa eliġibbli għall-iffinanzjar mill-estimi tal-Komunità għall-programmi ta' koperazzjoni reġjonali fil-Mediterran u linji oħra relevanti orizzontali ta' l-estimi. L-Iżrael għandu wkoll jibqa eliġibbli għal self mill-Bank Ewropew għall-Investiment (EIB) mogħtija taħt il-faċilità orizzontali Mediterranja.
DIKJARAZZJONI MILL-IŻRAEL
Dikjarazzjoni mill-Iżrael dwar l-Artikolu 65
L-Iżrael jiddikjara li, fid-diskussjonijiet li wasslu għad-deċiżjoni tal-Kunsill ta' Assoċjazzjoni msemmija fl-Artikolu 65(1), huwa għandu jqajjem il-kwistjoni tad-disposizzjonijiet biex tiġi evitata kontribuzzjoni doppja fir-rigward ta' ħaddiema ta' Parti waħda residenti fit-territorju tal-Parti l-oħra.
( *1 ) Il-ftehim stabbilit fil-ħdax-il lingwa uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea (Spanjol, Daniż, Ġermaniż, Grieg, Ingliż, Franċiż, Taljan, Olandiż, Portugiż, Finlandiż, Żvediż) ġie ppubblikat fil-ĠU L 147 ta' 21.06.2000, p. 3 .
Il-verżjonijiet tal-lingwa Ċeka, Estonjana, Latvjana, Litwana, Ungeriża, Maltija, Pollakka, Slovakka u Slovena huma ppubblikati f'dan il-volum ta' l-Edizzjoni Speċjali 2004.
( *2 ) Il-ftehim stabbilit fil-ħdax-il lingwa uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea (Spanjol, Daniż, Ġermaniż, Grieg, Ingliż, Franċiż, Taljan, Olandiż, Portugiż, Finlandiż, Żvediż) ġie ppubblikat fil-ĠU L 147 ta' 21.06.2000, p. 3 .
Il-verżjonijiet tal-lingwa Ċeka, Estonjana, Latvjana, Litwana, Ungeriża, Maltija, Pollakka, Slovakka u Slovena huma ppubblikati f'dan il-volum ta' l-Edizzjoni Speċjali 2004.
( 1 ) ĠU L 299, 16.11.2007 p. 1.
( 2 ) The Principality of Liechtenstein has a customs union with Switzerland and is a Contracting Party to the Agreement on the European Economic Area.
( 3 ) Meta d-dikjarazzjoni fuq fattura ssir minn esportatur approvat skont it-tifsira tal-Artikolu 23 tal-Protokoll, in-numru tal-awtorizzazzjoni tal-esportatur approvat irid jitniżżel f'dan l-ispazju. Meta d-dikjarazzjoni fuq fattura ma timteliex minn esportatur approvat, il-kliem fil-parentesi jridu jitħallew barra jew l-ispazju jitħalla vojt.
( 4 ) L-oriġini tal-prodotti għandha tkun indikata. Meta d-dikjarazzjoni fuq fattura hija relatata parzjalment jew kollha kemm hi, ma' prodotti li joriġinaw minn Ceuta u Melilla skont it-tifsira tal-Artikolu 38 tal-Protokoll, l-esportatur irid jindikahom b'mod ċar fid-dokument li fih issir id-dikjarazzjoni, permezz tas-simbolu “CM”.
( 5 ) Dawn l-indikazzjonijiet jistgħu jitħallew barra jekk l-informazzjoni tinsab fid-dokument innifsu.
( 6 ) Ara l-Artikolu 22(5) tal-Protokoll. F'każijiet fejn l-esportatur m'għandux għalfejn jiffirma, l-eżenzjoni mill-firma timplika wkoll eżenzjoni mill-isem tal-firmatarju.
( 7 ) Meta d-dikjarazzjoni fuq fattura ssir minn esportatur approvat skont it-tifsira tal-Artikolu 23 tal-Protokoll, in-numru tal-awtorizzazzjoni tal-esportatur approvat irid jitniżżel f'dan l-ispazju. Meta d-dikjarazzjoni fuq fattura ma timteliex minn esportatur approvat, il-kliem fil-parentesi jridu jitħallew barra jew l-ispazju jitħalla vojt.
( 8 ) L-oriġini tal-prodotti għandha tkun indikata. Meta d-dikjarazzjoni fuq fattura hija relatata parzjalment jew kollha kemm hi, ma' prodotti li joriġinaw minn Ceuta u Melilla skont it-tifsira tal-Artikolu 38 tal-Protokoll, l-esportatur irid jindikahom b'mod ċar fid-dokument li fih issir id-dikjarazzjoni, permezz tas-simbolu “CM”.
( 9 ) Imla u ħassar fejn meħtieġ.
( 10 ) Dawn l-indikazzjonijiet jistgħu jitħallew barra jekk l-informazzjoni tinsab fid-dokument innifsu.
( 11 ) Ara l-Artikolu 22(5) tal-Protokoll. F'każijiet fejn l-esportatur m'għandux għalfejn jiffirma, l-eżenzjoni mill-firma timplika wkoll eżenzjoni mill-isem tal-firmatarju.