ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 146 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
66. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
6.6.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 146/1 |
PADOMES REGULA (ES) 2023/1089
(2023. gada 5. jūnijs),
ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 269/2014 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2014/145/KĀDP (2014. gada 17. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (1),
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopēju priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Regulu (ES) Nr. 269/2014 (2) tiek īstenoti Lēmumā 2014/145/KĀDP paredzētie ierobežojošie pasākumi. |
(2) |
Padome 2023. gada 5. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2023/1094 (3), ar ko grozīja vienu no kritērijiem fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru iekļaušanai sarakstā, lai iekļautu ietekmīgus uzņēmējus, kas darbojas Krievijā, un viņu tuvākos ģimenes locekļus vai citas fiziskas personas, kuras gūst no viņiem labumu, kā arī uzņēmējus, juridiskas personas, vienības vai struktūras, kas darbojas ekonomikas nozarēs, kuras nodrošina būtisku ieņēmumu avotu Krievijas Federācijas valdībai. |
(3) |
Šis grozījums ir Līguma darbības jomā, un tādēļ tā īstenošanai ir nepieciešama Savienības līmeņa regulējoša darbība, jo īpaši, lai nodrošinātu, ka visās dalībvalstīs to piemēro vienādi. |
(4) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 269/2014, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 269/2014 3. panta 1. punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
“g) |
ietekmīgus uzņēmējus, kas darbojas Krievijā, un viņu tuvākos ģimenes locekļus vai citas fiziskas personas, kuras gūst no viņiem labumu, vai uzņēmējus, juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras darbojas ekonomikas nozarēs, kas nodrošina svarīgu ienākumu avotu Krievijas Federācijas valdībai, kura ir atbildīga par Krimas aneksiju un Ukrainas destabilizāciju; vai”. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 5. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
J. ROSWALL
(1) OV L 78, 17.3.2014., 16. lpp.
(2) Padomes Regula (ES) Nr. 269/2014 (2014. gada 17. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV L 78, 17.3.2014., 6. lpp.).
(3) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 20.. lpp.
6.6.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 146/3 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2023/1090
(2023. gada 24. janvāris),
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/833 un Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/124 groza attiecībā uz dažiem Ziemeļrietumu Atlantijas zvejniecības organizācijas (NAFO) saglabāšanas un izpildes panākšanas pasākumu noteikumiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/833 (2019. gada 20. maijs), ar kuru nosaka saglabāšanas un izpildes panākšanas pasākumus, kas piemērojami Ziemeļrietumu Atlantijas zvejniecības organizācijas pārvaldības apgabalā, groza Regulu (ES) 2016/1627 un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2115/2005 un (EK) Nr. 1386/2007 (1), un jo īpaši tās 50. panta 1. un 2. punktu,
tā kā:
(1) |
ES ir puse Konvencijā par turpmāko daudzpusējo sadarbību zvejniecības jomā Atlantijas okeāna ziemeļrietumu daļā (“NAFO konvencija”), kas apstiprināta ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 3179/78 (2). |
(2) |
Lai NAFO saglabāšanas un izpildes panākšanas pasākumus (“CEM”) ieviestu ES tiesībās, Eiropas Parlaments un Padome ir pieņēmuši Regulu (ES) 2019/833. |
(3) |
Ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/124 (3) Regula (ES) 2019/833 ir papildināta ar vairākiem NAFO saglabāšanas un izpildes panākšanas pasākumiem. |
(4) |
Lai iekļautu pasākumus, ko NAFO pieņēmusi savā 2019. gada kārtējā sanāksmē, ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/989 (4) ir grozīta Deleģētā regula (ES) 2020/124. |
(5) |
Ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2021/860 (5) Deleģētā regula (ES) 2020/124 ir grozīta, lai tajā iekļautu pasākumus, ko NAFO pieņēmusi savā 2020. gada kārtējā sanāksmē. |
(6) |
Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/1231 (6) Regula (ES) 2019/833 ir grozīta, lai tajā iekļautu pasākumus, ko NAFO pieņēmusi 2019. un 2020. gada kārtējās sanāksmēs. |
(7) |
Ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/1281 (7) Deleģētā regula (ES) 2020/124 ir grozīta, lai tajā iekļautu pasākumus, ko NAFO pieņēmusi savā 2021. gada kārtējā sanāksmē. |
(8) |
Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2022/2037 (8) Regula (ES) 2019/833 ir grozīta, lai tajā iekļautu pasākumus, ko NAFO pieņēmusi savā 2021. gada kārtējā sanāksmē. |
(9) |
2022. gada septembrī notikušajā gadskārtējā sanāksmē NAFO savus CEM grozīja, atjauninot pētniecības kuģiem noteiktos ierobežojumus, atjauninot kontroles pasākumus attiecībā uz 3M rajonā nozvejotas mencas izkraušanu vai pārkraušanu citā kuģī, svītrojot ar novērotāju programmu saistītus ziņošanas noteikumus un zvejas žurnālā pievienojot mijnorādi. |
(10) |
Šīs izmaiņas būtu jāievieš arī Savienības tiesībās. Tāpēc Regula (ES) 2019/833 un Deleģētā regula (ES) 2020/124 būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) 2019/833 groza šādi:
1) |
regulas 4. panta 1. punktā pievieno šādu c) un d) apakšpunktu:
|
2) |
regulas 4. panta 1.a punktu svītro; |
3) |
regulas 9.a panta 1. punkta c) apakšpunktam pievieno šādu teikumu: “Biežums, ar kādu notiek izkrāvumu vai pārkrāvumu citā kuģī inspicēšana, ir šāds:
|
4) |
regulas 27. panta 7. punkta a) apakšpunktu svītro. |
2. pants
Deleģētās regulas (ES) 2020/124 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 24. janvārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 141, 28.5.2019., 1. lpp.
(2) Padomes Regula (EEK) Nr. 3179/78 (1978. gada 28. decembris) attiecībā uz Konvencijas par daudzpusējo sadarbību nākotnē ziemeļrietumu Atlantijas zvejniecībā noslēgšanu, ko veic Eiropas Ekonomikas kopiena (OV L 378, 30.12.1978., 1. lpp.).
(3) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/124 (2019. gada 15. oktobris), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/833, ar kuru nosaka saglabāšanas un izpildes panākšanas pasākumus, kas piemērojami Ziemeļrietumu Atlantijas zvejniecības organizācijas pārvaldības apgabalā (OV L 34, 6.2.2020., 1. lpp.).
(4) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/989 (2020. gada 27. aprīlis), ar kuru Deleģēto regulu (ES) 2020/124 groza attiecībā uz dažiem Ziemeļrietumu Atlantijas zvejniecības organizācijas (NAFO) saglabāšanas un izpildes panākšanas pasākumu noteikumiem un pielikumiem (OV L 221, 10.7.2020., 5. lpp.).
(5) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/860 (2021. gada 23. marts), ar kuru Deleģēto regulu (ES) 2020/124 groza attiecībā uz dažiem Ziemeļrietumu Atlantijas zvejniecības organizācijas (NAFO) saglabāšanas un izpildes panākšanas pasākumu noteikumiem un pielikumiem (OV L 190, 31.5.2021., 19. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1231 (2021. gada 14. jūlijs), ar ko groza Regulu (ES) 2019/833, ar kuru nosaka saglabāšanas un izpildes panākšanas pasākumus, kas piemērojami Ziemeļrietumu Atlantijas zvejniecības organizācijas pārvaldības apgabalā (OV L 274, 30.7.2021., 32. lpp.).
(7) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/1281 (2022. gada 4. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/833 un Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/124 groza attiecībā uz dažiem Ziemeļrietumu Atlantijas zvejniecības organizācijas (NAFO) saglabāšanas un izpildes panākšanas pasākumu noteikumiem un pielikumiem (OV L 195, 22.7.2022., 21. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2022/2037 (2022. gada 19. oktobris), ar ko groza Regulu (ES) 2019/833, ar kuru nosaka saglabāšanas un izpildes panākšanas pasākumus, kas piemērojami Ziemeļrietumu Atlantijas zvejniecības organizācijas pārvaldības apgabalā (OV L 275, 25.10.2022., 11. lpp.).
PIELIKUMS
Deleģētā regulas (ES) 2020/124 pielikuma 30. punkta 15. numuru aizstāj ar šādu:
“15. |
Vai saskaņā ar CEM 6. panta 6. punkta b) apakšpunkta iii) punktu vai 6. panta 10. punktu ir veikta zvejas rīka izmēģinājuma vilkšana? (Jā/nē)” |
6.6.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 146/7 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1091
(2023. gada 5. jūnijs),
ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 piešķir Savienības atļauju atsevišķam biocīdam “APESIN alcogel”
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 44. panta 5. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Uzņēmums Tana-Chemie GmbH2019. gada 23. aprīlī saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 43. panta 1. punktu un Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 414/2013 (2) 4. pantu iesniedza Eiropas Ķimikāliju aģentūrai (“Aģentūra”) pieteikumu Savienības atļaujas saņemšanai par vienādo atsevišķo biocīdu, – kā teikts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 414/2013 1. pantā –, ar nosaukumu “APESIN alcogel”, kas atbilst Regulas (ES) Nr. 528/2012 V pielikumā aprakstītajam 1. produkta veidam. Pieteikums ar lietas numuru BC-TV051115-15 tika ierakstīts Biocīdu reģistrā (“Reģistrs”). Pieteikumā norādīts arī saistītās atsauces biocīdu saimes “Knieler & Team Propanol Family” pieteikuma numurs, kas Reģistrā reģistrēts ar lietas numuru BC-AQ050985-22. |
(2) |
Vienādā atsevišķā biocīda “APESIN alcogel” sastāvā aktīvās vielas ir propan-1-ols un propan-2-ols, kas attiecībā uz 1. produkta veidu ir iekļautas Savienības apstiprināto aktīvo vielu sarakstā, kurš minēts Regulas (ES) Nr. 528/2012 9. panta 2. punktā. |
(3) |
2021 gada 8. decembrī Aģentūra saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 414/2013 6. pantu Komisijai iesniedza atzinumu (3) un biocīda “APESIN alcogel” raksturojuma kopsavilkuma (BRK) projektu. |
(4) |
Atzinumā secināts, ka proponētās atšķirības starp vienādo atsevišķo biocīdu un saistīto atsauces biocīdu attiecas tikai uz informāciju, uz kuru var attiekties administratīvi grozījumi saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 354/2013 (4), un ka, pamatojoties uz saistītās atsauces biocīdu saimes “Knieler & Team Propanol Family” novērtējumu, ja vien tiek nodrošināta atbilstība BRK projektam, vienādais atsevišķais biocīds atbilst Regulas (ES) Nr. 528/2012 19. panta 1. punkta nosacījumiem. |
(5) |
Aģentūra 2022. gada 20. oktobrī saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 44. panta 4. punktu Komisijai nosūtīja BRK projektu visās Savienības oficiālajās valodās. |
(6) |
Komisija ir vienisprātis ar Aģentūras atzinumu un tāpēc uzskata, ka ir lietderīgi vienādajam atsevišķajam biocīdam “APESIN alcogel” piešķirt Savienības atļauju. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Uzņēmumam Tana-Chemie GmbH piešķir Savienības atļauju ar atļaujas numuru EU-0027672-0000 saskaņā ar pielikumā sniegto biocīda raksturojuma kopsavilkumu piedāvāt tirgū un lietot vienādo atsevišķo biocīdu “APESIN alcogel”.
Savienības atļauja ir derīga no 2023. gada 26. jūnija līdz 2032. gada 31. jūlijam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 5. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 414/2013 (2013. gada 6. maijs), ar kuru nosaka procedūru atļaujas piešķiršanai vienādiem biocīdiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (OV L 125, 7.5.2013., 4. lpp.).
(3) ECHA opinion on ‘APESIN alcogel’, 2021. gada 8. decembris, https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation.
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 354/2013 (2013. gada 18. aprīlis) par tādu biocīdu izmaiņām, kas atļauti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (OV L 109, 19.4.2013., 4. lpp.).
PIELIKUMS
Biocīda raksturojuma kopsavilkums
APESIN alcogel
1. produktu veids. Cilvēka higiēnai paredzētie (dezinfekcijas līdzekļi)
Atļaujas numurs: EU-0027672-0000
R4BP vienuma numurs: EU-0027672-0000
1. ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA
1.1. Produkta tirdzniecības nosaukums(-i)
Tirdzniecības nosaukums (-i) |
APESIN alcogel APESIN alcogel F |
1.2. Atļaujas turētājs
Atļaujas turētāja nosaukums un adrese |
Nosaukums |
tana-Chemie GmbH |
Adrese |
Rheinallee 96, 55120 Mainz Vācija |
|
Atļaujas numurs |
EU-0027672-0000 |
|
R4BP vienuma numurs |
EU-0027672-0000 |
|
Atļaujas piešķiršanas datums |
2023. gada 26. jūnijs |
|
Atļaujas derīguma termiņš |
2032. gada 31. jūlijs |
1.3. Produkta ražotājs(-i)
Ražotāja nosaukums |
tana-Chemie GmbH |
Ražotāja adrese |
Rheinallee 96, 55120 Mainz Vācija |
Ražotnes atrašanās vieta |
Werner & Mertz GmbH & Co KG, Neualmerstr. 13, 5400 Hallein Austrija Werner & Mertz GmbH, Rheinallee 96, 55120 Mainz Vācija |
1.4. Aktīvās(-o) vielas(-u) ražotājs(-i)
Aktīvā viela |
Propān-1-ols |
Ražotāja nosaukums |
OQ Chemicals GmbH (formerly Oxea GmbH) |
Ražotāja adrese |
Rheinpromenade 4a, 40789 Monheim am Rhein Vācija |
Ražotnes atrašanās vieta |
OQ Chemicals Corperation (formerly Oxea Coperation), 2001 FM 3057 TX, 77414 Bay City Amerikas Savienotās Valstis |
Aktīvā viela |
Propān-1-ols |
Ražotāja nosaukums |
BASF SE |
Ražotāja adrese |
Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Vācija |
Ražotnes atrašanās vieta |
BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Vācija |
Aktīvā viela |
Propān-1-ols |
Ražotāja nosaukums |
SASOL Chemie GmbH & Co. KG |
Ražotāja adrese |
Secunda Chemical Operations, Sasol Place, 50 Katherine Street, 2090 Sandton Dienvidāfrika |
Ražotnes atrašanās vieta |
Secunda Chemical Operations, PDP Kruger Street, 2302 Secunda Dienvidāfrika |
Aktīvā viela |
Propān-2-ols |
Ražotāja nosaukums |
INEOS Solvent Germany GmbH |
Ražotāja adrese |
Römerstrasse 733, 47443 Moers Vācija |
Ražotnes atrašanās vieta |
INEOS Solvent Germany GmbH, Römerstrasse 733, 47443 Moers Vācija INEOS Solvent Germany GmbH, Shamrockstrasse 88, 44623 Herne Vācija |
2. BIOCĪDA SASTĀVS UN PREPARATĪVAIS VEIDS
2.1. Kvalitatīva un kvantitatīva informācija par biocīda sastāvu
Vispārpieņemtais nosaukums |
IUPAC nosaukums |
Funkcija |
CAS numurs |
EK numurs |
Saturs (%) |
Propān-1-ols |
|
Aktīvā viela |
71-23-8 |
200-746-9 |
30,0 |
Propān-2-ols |
|
Aktīvā viela |
67-63-0 |
200-661-7 |
45,0 |
2.2. Preparatīvais veids
AL – Jebkurš cits šķidrums
3. BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI
Bīstamības apzīmējums |
Viegli uzliesmojošs šķidrums un tvaiki. Izraisa nopietnus acu bojājumus. Var izraisīt miegainību vai reiboņus. Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu. |
Drošības prasību apzīmējumi |
Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt. Tvertni stingri noslēgt. Izvairīties ieelpot tvaikus. Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās. IEELPOJOT: Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu. IEKĻŪSTOT ACĪS: Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot. Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu. Glabāt labi vēdināmā vietā. Turēt vēsumā. Glabāt slēgtā veidā. Atbrīvoties no tvertnes apstiprinātā atkritumu savākšanas punktā. |
4. LICENCĒTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I)
4.1. Lietošanas apraksts
1 tabula. # 1 – Higiēniska roku dezinfekcija, želeja, lietošanas veids
Produkta veids(-i) |
01 pv – Cilvēka higiēnai paredzētie |
||||||
Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts |
Neattiecas |
||||||
Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā) |
Zinātniskais nosaukums: Nav datu Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas Attīstības stadija: Nav datu Zinātniskais nosaukums: Nav datu Vispārpieņemtais nosaukums: Mikobaktērijas Attīstības stadija: Nav datu Zinātniskais nosaukums: Nav datu Vispārpieņemtais nosaukums: Raugs Attīstības stadija: Nav datu Zinātniskais nosaukums: Nav datu Vispārpieņemtais nosaukums: Apvalkotie vīrusi Attīstības stadija: Nav datu |
||||||
Lietošanas joma(-as) |
Iekštelpas
|
||||||
Lietošanas metode(-es) |
Metode: Manuāla lietošana sīks apraksts: Berzēšana |
||||||
Lietošanas deva(-as) un biežums |
Lietošanas deva: Deva: Vismaz 3 ml (izmantojiet dozatorus: piemēram, iestatiet 1,5 ml viena nospiešanas reize, 3 ml 2 nospiešanas reizes). Minimālais saskares laiks: 30 sek. Atšķaidīšana (%): lietošanai gatavs produkts Lietošanai nepieciešamais skaits un laiks: Nepastāv ierobežojumi attiecībā uz lietošanas reižu skaitu un laiku. Starp lietošanas fāzēm nav jāievēro drošības intervāli. Produkts lietojams jebkurā laikā un tik bieži, cik nepieciešams. |
||||||
Lietotāju kategorija(-as) |
Rūpniecisks Profesionāls |
||||||
Iepakojuma izmēri un materiāls |
100, 125, 500, 1 000 ml caurspīdīgās/baltās augsta blīvuma polietilēna (HDPE) pudeles ar atveramiem polipropilēna (PP) vāciņiem. 5 000 ml caurspīdīga/balta HDPE tvertne ar HDPE skrūvējamu vāciņu. 500 un 1 000 ml caurspīdīga vieglā HDPE pudele ar iebūvētu PP sūkni. |
4.1.1. Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:
Produktus var uzklāt tieši, vai arī produktus var lietot dozatorā vai ar sūkni.
Higiēniskai roku dezinfekcijai izmantojiet 3 ml produkta un turiet rokas mitras 30 sekundes.
Neuzpildiet atkārtoti.
4.1.2. Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:
Skatiet vispārīgos norādījumus par lietošanu
4.1.3. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai
Skatiet vispārīgos norādījumus par lietošanu
4.1.4. Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu
Skatiet vispārīgos norādījumus par lietošanu
4.1.5. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos
Skatiet vispārīgos norādījumus par lietošanu
4.2. Lietošanas apraksts
2 tabula. # 2 – Roku dezinfekcija ķirurģijā, želeja, lietošanas veids
Produkta veids(-i) |
01 pv – Cilvēka higiēnai paredzētie |
Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts |
Neattiecas |
Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā) |
Zinātniskais nosaukums: Nav datu Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas Attīstības stadija: Nav datu Zinātniskais nosaukums: Nav datu Vispārpieņemtais nosaukums: Mikobaktērijas Attīstības stadija: Nav datu Zinātniskais nosaukums: Nav datu Vispārpieņemtais nosaukums: Raugs Attīstības stadija: Nav datu Zinātniskais nosaukums: Nav datu Vispārpieņemtais nosaukums: Apvalkotie vīrusi Attīstības stadija: Nav datu |
Lietošanas joma(-as) |
Iekštelpas Slimnīcas un citas veselības aprūpes iestādes: roku dezinfekcija ķirurģijā redzami tīrām un sausām rokām un apakšdelmiem. Tikai profesionālai lietošanai. |
Lietošanas metode(-es) |
Metode: Manuāla lietošana sīks apraksts: Berzēšana |
Lietošanas deva(-as) un biežums |
Lietošanas deva: Deva: Berzēt pietiekamu daudzumu porcijās pa 3 ml (izmantojiet dozatorus: piemēram, iestatiet 1,5 ml viena nospiešanas reize, 3 ml 2 nospiešanas reizes). Minimālais saskares laiks: 90 sek Atšķaidīšana (%): lietošanai gatavs produkts Lietošanai nepieciešamais skaits un laiks: Nepastāv ierobežojumi attiecībā uz lietošanas reižu skaitu un laiku. Starp lietošanas fāzēm nav jāievēro drošības intervāli. Produkts lietojams jebkurā laikā un tik bieži, cik nepieciešams. |
Lietotāju kategorija(-as) |
Profesionāls |
Iepakojuma izmēri un materiāls |
100, 125, 500, 1 000 ml caurspīdīgās/baltās augsta blīvuma polietilēna (HDPE) pudeles ar atveramiem polipropilēna (PP) vāciņiem. 5 000 ml caurspīdīga/balta HDPE tvertne ar HDPE skrūvējamu vāciņu. 500 un 1 000 ml caurspīdīga vieglā HDPE pudele ar iebūvētu PP sūkni. |
4.2.1. Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:
Produktus var uzklāt tieši, vai arī produktus var lietot dozatorā vai ar sūkni.
Roku dezinfekcijai ķirurģijā izmantojiet tik daudz 3 ml porciju, cik nepieciešams, lai rokas būtu mitras 90 sekundes.
Neuzpildiet atkārtoti.
4.2.2. Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:
Skatiet vispārīgos norādījumus par lietošanu
4.2.3. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai
Skatiet vispārīgos norādījumus par lietošanu
4.2.4. Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu
Skatiet vispārīgos norādījumus par lietošanu
4.2.5. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos
Skatiet vispārīgos norādījumus par lietošanu
5. VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU (1)
5.1. Lietošanas instrukcija
Tikai profesionālai lietošanai.
5.2. Riska samazināšanas pasākumi
Izvairīties no saskares ar acīm.
Sargāt no bērniem.
5.3. Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai
Vispārīgi pirmās palīdzības pasākumi: Pārvietot cietušo personu prom no piesārņotās vietas. Ja jūtaties slikti, meklējiet medicīnisku palīdzību/uzmanību. Ja iespējams, parādiet šo lapu.
IEELPOJOT: pārvietot svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.
SASKARĒ AR ĀDU: nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu daudzumu ūdens. Pēc tam novelciet visu piesārņoto apģērbu un izmazgājiet to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.
IEKĻŪSTOT ACĪS: nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvaniet 112 / ātrajai palīdzībai, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.
Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam:
|
Pa ceļam pie ārsta acis atkārtoti jāizskalo, ja acis ir pakļautas sārmainām ķimikālijām (pH > 11), amīniem un skābēm, piemēram, etiķskābei, skudrskābei vai propionskābei. |
|
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: nekavējoties izskalot muti. Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību. |
|
Pasākumi nejaušas noplūdes gadījumā: Apturiet noplūdi, ja tas ir droši. Aizvāciet aizdegšanās avotus. Izmantojiet īpašu piesardzību, lai izvairītos no statiskā elektriskā lādiņa. Izvairīties no atklātas liesmas. Nesmēķēt. Nepieļaut nokļūšanu kanalizācijā un publiskajos ūdeņos. Saslaucīt ar absorbējošu materiālu (piemēram, drānu). Iespējami ātrāk absorbēt izšļakstītās vielas ar inertām cietvielām, piemēram, mālu vai diatomīta. Savākt mehāniski (slaukot, ar lāpstu). Atbrīvoties saskaņā ar attiecīgajiem vietējiem noteikumiem. |
5.4. Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu
Likvidēšana jāveic saskaņā ar oficiālajiem noteikumiem. Neizliet kanalizācijā. Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem. Saturu/tvertni nodot apstiprinātā atkritumu savākšanas punktā. Pirms izmešanas pilnībā iztukšojiet iepakojumu. Kad konteineri ir pilnīgi tukši, tos var pārstrādāt tāpat kā jebkuru citu iepakojumu.
5.5. Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos
Uzglabāšanas laiks: 24 mēneši
Uzglabāt sausā, vēsā, labi vēdināmā vietā. Turēt tvertni cieši noslēgtu. Sargāt no tiešiem saules stariem.
Ieteicamā uzglabāšanas temperatūra: 0–30 °C
Neuzglabāt temperatūrā, kas zemāka par 0 °C
Neuzglabāt pārtikas, dzērienu un dzīvnieku barības tuvumā. Uzglabāt tālāk no degošiem materiāliem.
6. CITA INFORMĀCIJA
(1) Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem atļautajiem lietošanas veidiem.
6.6.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 146/15 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS REGULA (ES) 2023/1092
(2023. gada 25. maijs),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2157/1999 par Eiropas Centrālās bankas pilnvarām piemērot sankcijas (ECB/1999/4) (ECB/2023/13)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 132. pantu,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 19.1. pantu un 34.3. pantu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2532/98 (1998. gada 23. novembris) par Eiropas Centrālās bankas pilnvarām piemērot sankcijas (1) un jo īpaši tās 6. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Sankcijām, ko Eiropas Centrālā banka (ECB) piemēro par ECB noteikumos vai lēmumos noteikto pienākumu pārkāpumiem, vajadzētu būt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Lai vēl vairāk uzlabotu savu sankciju piemērošanas pilnvaru efektivitāti un preventīvo ietekmi, kā arī konsekvences un juridiskās noteiktības labad ECB parasti būtu jāpublicē lēmums, ar ko piemēro sankciju, vai ar to saistītā informācija. Tas nodrošina, ka ECB sankciju piemērošanas pilnvaru īstenošana ir efektīvāka, lai atturētu uzņēmumus, kuriem ir jāpilda pienākumi, kas izriet no ECB noteikumiem vai lēmumiem, tādējādi pastiprinot finansiālo sankciju preventīvo ietekmi. |
(2) |
Sankciju publicēšana pastiprina lēmumu pieņemšanas pārredzamību un ECB atbildību saistībā ar sankciju piemērošanu, tostarp ļaujot salīdzināt sankcijas, kas piemērotas dažādiem uzņēmumiem. Tādējādi sankciju publicēšana dod labumu uzņēmumiem, kuriem ir jāpilda pienākumi, kas izriet no ECB noteikumiem vai lēmumiem, veicinot taisnīgu un vienlīdzīgu attieksmi. Turklāt summas norādīšana publikācijā nodrošina iespēju pārbaudīt, vai nav nepamatotu atšķirību starp dažādām sankcijām, stiprinot diskriminācijas aizlieguma principu un garantējot vienlīdzīgus konkurences apstākļus. |
(3) |
Prakse publicēt sankcijas, ko ECB piemēro centrālās banku uzdevumu jomā, saskan ar regulējumu, kas attiecas uz sankcijām uzraudzības jomā, kurā visas sankcijas tiek publicētas (2), izņemot, ja piemēro īpašus izņēmumus. Ievērojot apsvērumus saistībā ar konsekvences principu, vajadzētu publicēt visu ECB uzdevumu jomās pieņemtās sankcijas, jo pamatojums vajadzībai publicēt ir līdzīgs. No vienas puses, sankciju publicēšana kalpo kā signāls tirgum un atsevišķos gadījumos arī iestādes, kurai piemēro sankcijas, potenciālajiem darījumu partneriem. No otras puses, publicitāte pastiprina sankcijas preventīvo ietekmi. |
(4) |
Sankciju publicēšana pastiprina efektīvas izpildes pamanāmību, veicinot sabiedrības uzticēšanos ECB un Savienības iestādēm kopumā. |
(5) |
Ņemot vērā finanšu tirgu īpatnības, sankciju informācijas publicēšanai būtu jāpiemēro rūpīgi noteikti izņēmumi, lai ņemtu vērā pamatotas tirgus, drošības un uzņēmējdarbības intereses. Jo īpaši, ja publicēšana apdraudētu finanšu tirgu vai finanšu sistēmas stabilitāti vai notiekošu kriminālizmeklēšanu vai radītu nesamērīgu kaitējumu attiecīgajam uzņēmumam, informācijas par sankciju publicēšana būtu jāanonimizē vai jāatliek, ja šādi apstākļi varētu beigt pastāvēt pieņemamā laikposmā. Tas atspoguļo vispārēji piemērojamo proporcionalitātes principu. Visbeidzot, izņēmums būtu jānosaka arī tad, ja publicēšanas dēļ tiktu atklāta konfidenciāla informācija un ECB uzskata, ka risku leģitīmām sabiedrības interesēm drošības jomā nav iespējams mazināt. Tas ir īpaši svarīgi banknošu jomā un sistēmiski nozīmīgu maksājumu sistēmu uzraudzības jomā. |
(6) |
Ievērojot ECB Valdes vispārējo kompetenci lemt par sankcijas piemērošanu, tā lemj arī par to, vai ir piemērojams izņēmums attiecībā uz publicēšanu. Šajā sakarā ECB Valde ņem vērā izmeklēšanas nodaļas vai kompetentās valsts centrālās bankas sniegto pamatojumu. Ja tā nolemj, ka ir piemērojams izņēmums, tas būtu jānorāda lēmumā par sankcijas piemērošanu, savukārt pretējā gadījumā sankcija tiks publicēta. |
(7) |
Nosakot atbilstīgas sankcijas un to, vai būtu jāpiemēro izņēmums no konkrētas informācijas publicēšanas, ECB vienmēr ievēro proporcionalitātes principu. |
(8) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Eiropas Centrālās bankas Regula (EK) Nr. 2157/1999 (ECB/1999/4) (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījumi
Regulu (EK) Nr. 2157/1999 (ECB/1999/4) groza šādi:
1) |
šādi groza 7.a pantu:
|
2) |
ar šādu apakšpunktu aizstāj 8. panta 3. punkta b) apakšpunktu:
|
3) |
ar šādu punktu aizstāj 9. panta 1. punktu: “1. Visus lēmumus, ar kuriem piemēro sankcijas par ECB noteikumu vai lēmuma pārkāpumu, ECB bez liekas kavēšanās publicē savā oficiālajā interneta vietnē, tiklīdz lēmums kļuvis galīgs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2532/98 3. panta 8. punktu. Publikācijā iekļauj informāciju par pārkāpuma veidu un būtību un attiecīgā uzņēmuma identifikācijas informāciju, kā arī par sankcijas summu un būtību, izņemot gadījumus, kad ECB Valde konstatējusi, ka:
Otrās daļas a)–c) apakšpunktā minētajos apstākļos lēmumus par sankcijām publicē anonimizēti. Ja ir sagaidāms, ka šādi apstākļi beigs pastāvēt pieņemamā laikposmā, šajā punktā paredzēto publikāciju var arī atlikt uz attiecīgo laikposmu. Piemērojot otrās daļas c) apakšpunktu, ECB var izvēlēties nepublicēt lēmumu, ar ko piemēro sankciju, ja tā uzskata, ka apdraudējumu leģitīmām sabiedrības interesēm drošības jomā nevar mazināt, publicējot attiecīgos lēmumus anonimizēti vai atliekot to publikāciju, kā minēts iepriekšējā apakšpunktā. Ja lēmums par sankcijas piemērošanu tiek pārsūdzēts Eiropas Savienības Tiesā, ECB bez liekas kavēšanās savā oficiālajā interneta vietnē publicē arī informāciju par attiecīgās pārsūdzības statusu un tās iznākumu. Saskaņā ar šo punktu publicētā informācija ECB oficiālajā interneta vietnē tiek uzturēta vismaz piecus gadus.” |
4) |
šādu 7. punktu pievieno 11. pantam: “7. Gadījumos, kas paredzēti 4. punkta pirmajā ievilkumā un 5. punktā, ECB publicē piemēroto sankciju saskaņā ar 9. panta 1. punktu. Ja ECB Valde pieņem kompetentās valsts centrālās bankas iesniegtu priekšlikumu, kurā noteikts, ka ir piemērojams viens vai vairāki no 9. panta 1. punkta otrajā daļā minētajiem izņēmumiem, tā var nolemt publicēt attiecīgo lēmumu anonimizēti vai uz laiku atlikt tā publikāciju. Ja piemēro 9. panta 1. punkta otrās daļas c) apakšpunktā minēto izņēmumu, ECB Valde var nolemt nepublicēt piemēroto sankciju.” |
2. pants
Nobeiguma noteikumi
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs saskaņā ar Līgumiem.
Frankfurtē pie Mainas, 2023. gada 25. maijā
ECB Padomes vārdā –
ECB prezidente
Christine LAGARDE
(1) OV L 318, 27.11.1998., 4. lpp.
(2) 18. panta 6. punkts Padomes Regulā (ES) Nr. 1024/2013 (2013. gada 15. oktobris) ar ko Eiropas Centrālajai bankai uztic īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību (OV L 287, 29.10.2013., 63. lpp.) un 132. pants Eiropas Centrālās bankas Regulā (ES) Nr. 468/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar ko izveido vienotā uzraudzības mehānisma pamatstruktūru Eiropas Centrālās bankas sadarbībai ar nacionālajām kompetentajām un norīkotajām iestādēm (VUM pamatregula) (ECB/2014/17) (OV L 141, 14.5.2014., 1. lpp.).
(3) Eiropas Centrālās bankas Regula (EK) Nr. 2157/1999 (1999. gada 23. septembris) par Eiropas Centrālās bankas pilnvarām piemērot sankcijas (ECB/1999/4) (OV L 264, 12.10.1999., 21. lpp.).
LĒMUMI
6.6.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 146/18 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/1093
(2023. gada 15. maijs),
ar ko pilnvaro sākt sarunas ar Korejas Republiku par nolīgumu par vispārīgiem principiem Korejas Republikas dalībai Savienības programmās un par Korejas Republikas asociēšanu pētniecības un inovācijas pamatprogrammā “Apvārsnis Eiropa” (2021–2027)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 186. un 212. pantu saistībā ar 218. panta 3. un 4. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas ieteikumu,
tā kā
(1) |
Korejas Republika (“Koreja”) atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/695 16. panta 1. punkta d) apakšpunkta kritērijiem (1). |
(2) |
Būtu jāsāk sarunas ar Koreju, lai noslēgtu nolīgumu par vispārīgiem principiem par Korejas dalību Savienības programmās un par Korejas asociēšanu pētniecības un inovācijas pamatprogrammā “Apvārsnis Eiropa” (2021–2027), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Komisija tiek pilnvarota Savienības vārdā sākt sarunas ar Japānu par nolīgumu par vispārīgiem principiem Korejas Republikas dalībai Savienības programmās un par Korejas Republikas asociēšanu pētniecības un inovācijas pamatprogrammā “Apvārsnis Eiropa” (2021–2027).
2. pants
Sarunu norādes ir izklāstītas šā lēmuma papildinājumā.
3. pants
Sarunas vedamas, apspriežoties ar Āzijas un Okeānijas jautājumu darba grupu par jautājumiem, kas saistīti ar vispārīgiem nosacījumiem Korejas dalībai jebkurā Savienības programmā, un ar Pētniecības jautājumu darba grupu jautājumos, kas saistīti ar īpašajiem nosacījumiem Korejas dalībai pamatprogrammā “Apvārsnis Eiropa”.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts Komisijai.
Briselē, 2023. gada 15. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. FORSSMED
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/695 (2021. gada 28. aprīlis), ar ko izveido pētniecības un inovācijas pamatprogrammu “Apvārsnis Eiropa”, nosaka tās dalības un rezultātu izplatīšanas noteikumus un atceļ Regulas (ES) Nr. 1290/2013 un (ES) Nr. 1291/2013 (OV L 170, 12.5.2021., 1. lpp.).
6.6.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 146/20 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/1094
(2023. gada 5. jūnijs),
ar kuru groza Lēmumu 2014/145/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2014. gada 17. martā pieņēma Lēmumu 2014/145/KĀDP (1). |
(2) |
Savienība joprojām nelokāmi atbalsta Ukrainas suverenitāti un teritoriālo integritāti. |
(3) |
Eiropadome 2023. gada 9. februāra secinājumos atkārtoti pauda Savienības stingru nosodījumu Krievijas agresijas karam pret Ukrainu, kas ir nepārprotams ANO Statūtu pārkāpums. Eiropadome arī atkārtoti uzsvēra, ka Savienība ir gatava turpināt pastiprināt savus ierobežojošos pasākumus pret Krieviju. |
(4) |
Padome ir konstatējusi, ka Krievijas Federācijas valdību un ietekmīgus uzņēmējus, kas darbojas Krievijā, saista savstarpēji izdevīgas attiecības un savstarpējs atbalsts. Konkrēti, Krievijas Federācijas valdība ir sistemātiski ļāvusi ievērojamiem uzņēmējiem kļūt bagātiem dabas resursu un citu publisko resursu izmantošanas rezultātā. Ņemot vērā šo savstarpējo atkarību, kas izveidojusies starp ietekmīgiem uzņēmējiem un Krievijas Republikas valdību, Padome uzskata, ka kritērijiem fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru iekļaušanai sarakstā būtu jāaptver arī ietekmīgi uzņēmēji, kas darbojas jebkurā Krievijas ekonomikas nozarē. Turklāt Padome uzskata – lai palielinātu spiedienu uz Krievijas Federācijas valdību nolūkā izbeigt tās agresijas karu pret Ukrainu, kritēriji fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru iekļaušanai sarakstā būtu jāpaplašina tā, lai vajadzības gadījumā atļautu iekļaut sarakstā citus uzņēmējus, kas darbojas ekonomikas nozarēs, kuras Krievijas Federācijas valdībai nodrošina svarīgu ienākumu avotu. |
(5) |
Padome ir arī konstatējusi, ka ietekmīgi Krievijas uzņēmēji savus līdzekļus un aktīvus ir sistemātiski izdalījuši tuvākajiem ģimenes locekļiem un citām personām, un bieži tas ir darīts tādēļ, lai slēptu to aktīvus, apietu ierobežojošos pasākumus un saglabātu kontroli pār tiem pieejamajiem resursiem. Tāpēc Padome uzskata – lai palielinātu spiedienu uz Krievijas Federācijas valdību nolūkā izbeigt tās agresijas karu pret Ukrainu un lai novērstu ierobežojošo pasākumu apiešanas risku, sarakstā attiecīgā gadījumā būtu jāiekļauj arī tuvākie ģimenes locekļi vai citas fiziskas personas, kas šādi gūst labumu no ietekmīgiem uzņēmējiem, kas darbojas Krievijā. |
(6) |
Lai īstenotu konkrētus pasākumus, ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība. |
(7) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2014/145/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2014/145/KĀDP groza šādi:
1) |
lēmuma 1. panta 1. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
2) |
lēmuma 2. panta 1. punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2023. gada 5. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
J. ROSWALL
(1) Padomes Lēmums 2014/145/KĀDP (2014. gada 17. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV L78, 17.3.2014., 16. lpp.).
6.6.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 146/22 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/1095
(2023. gada 5. jūnijs),
ar ko groza Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā (*1), EULEX KOSOVO
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2008. gada 4. februārī pieņēma Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP (1). |
(2) |
Padome 2021. gada 3. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2021/904 (2), ar ko tika grozīta Vienotā rīcība 2008/124/KĀDP un pagarināts Eiropas Savienības Tiesiskuma misijas Kosovā (EULEX KOSOVO) pilnvaru termiņš līdz 2023. gada 14. jūnijam. |
(3) |
Saistībā ar EULEX KOSOVO stratēģisko pārskatīšanu Politikas un drošības komiteja (PDK) vienojās, ka EULEX KOSOVO būtu jāpagarina līdz 2025. gada 14. jūnijam. PDK arī vienojās, ka papildus savu uzdevumu turpināšanai EULEX KOSOVO būtu jāpalīdz Kosovas tiesībaizsardzības iestādēm attīstīt spējas apmainīties ar informāciju ar reģionāliem un starptautiskiem partneriem juridiskās palīdzības un sadarbības krimināllietās jomā. |
(4) |
Nekas šajā lēmumā nebūtu jāsaprot kā tāds, kas skar tiesnešu un prokuroru neatkarību un autonomiju, kuri aktīvi darbojas tiesvedībās saistībā ar EULEX KOSOVO. |
(5) |
Ņemot vērā EULEX KOSOVO darbību īpašo raksturu, ar ko atbalsta uz kādu no dalībvalstīm pārceltas tiesvedības, ir lietderīgi noteikt summu, kas paredzēta, lai segtu atbalstu šādām pārceltām tiesvedībām, un paredzēt, ka minētā budžeta daļa tiek izpildīta, izmantojot dotāciju. |
(6) |
Būtu attiecīgi jāgroza Vienotā rīcība 2008/124/KĀDP. |
(7) |
EULEX KOSOVO tiks īstenota apstākļos, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP ar šo groza šādi:
1) |
Vienotās rīcības 3. panta pirmās daļas f) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
2) |
Vienotās rīcības 16. panta 1. punkta pēdējo daļu aizstāj ar šādu: “Finanšu atsauces summa, kas paredzēta EULEX KOSOVO izdevumu segšanai no 2023. gada 15. jūnija līdz 2025. gada 14. jūnijam, ir 165 310 000 EUR. No minētās summas 58 500 000 EUR ir paredzēti tam, lai segtu EULEX KOSOVO izdevumus, kas saistīti ar tās pilnvaru īstenošanu Kosovā, un 106 810 000 EUR ir paredzēti tam, lai segtu atbalstu tiesvedībām, kas pārceltas uz kādu no dalībvalstīm. Komisija paraksta dotācijas nolīgumu ar sekretāru, kas darbojas tās kancelejas vārdā, kura atbild par pārceltās tiesvedības administrāciju, par summu 106 810 000 EUR. Uz šo dotācijas nolīgumu attiecas noteikumi par dotācijām, kas paredzēti Regulā (ES, Euratom) 2018/1046. Par finanšu atsauces summu EULEX KOSOVO turpmākajam laikposmam lemj Padome.”; |
3) |
vienotās rīcības 20. panta otrās daļas pirmo teikumu aizstāj ar šādu: “Tā zaudē spēku 2025. gada 14. jūnijā.” |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 5. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
J. ROSWALL
(*1) Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
(1) Padomes Vienotā rīcība 2008/124/KĀDP (2008. gada 4. februāris) par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā, EULEX KOSOVO (OV L 42, 16.2.2008., 92. lpp.).
(2) Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/904 (2021. gada 3. jūnijs), ar ko groza Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā (EULEX KOSOVO) (OV L 197, 4.6.2021., 114. lpp.).
6.6.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 146/24 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1096
(2023. gada 2. jūnijs),
ar ko nosaka noteikumus par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/29/ES piemērošanu attiecībā uz datu regulāru vākšanu un atjaunināšanu par nelaimes gadījumiem, kas saistīti ar pirotehnisko izstrādājumu lietošanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/29/ES (2013. gada 12. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz pirotehnisko izstrādājumu pieejamību tirgū (1) un jo īpaši tās 43. panta b) punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvas 2013/29/ES 43. panta b) punktu Komisijai ir jānosaka praktiskie pasākumi attiecībā uz tādu datu vākšanu un atjaunināšanu, kas attiecas uz nelaimes gadījumiem, kas saistīti ar pirotehniskajiem izstrādājumiem, lai, cik vien iespējams, varētu gūt pārskatu par nelaimes gadījumiem Savienībā, pamatojoties uz kopīgiem ziņošanas principiem. Tāpēc regulāra un uzticama šādu datu vākšana, atjaunināšana un apmaiņa ir svarīgs instruments, lai iegūtu skaidru priekšstatu par to, cik efektīvi šī direktīva tiek īstenota attiecībā uz pirotehnisko izstrādājumu likumīgu un drošu izmantošanu, un tādējādi novērtētu, vai būtu vajadzīgi papildu saskaņošanas pasākumi. |
(2) |
Visas dalībvalstis jau ir vienojušās, ka principā ir lietderīgi un iespējams vākt datus par nelaimes gadījumiem, kas saistīti ar pirotehnisko izstrādājumu izmantošanu. Tomēr datu vākšana par pirotehniskajiem izstrādājumiem, kas nav F1 līdz F4 kategorijas izstrādājumi, radītu nepamatotu administratīvo slogu. Turklāt transportlīdzekļiem paredzēti P1 kategorijas pirotehniskie izstrādājumi, tai skaitā drošības spilveni un drošības jostu nospriegošanas sistēmas, parasti nerada nepareizas lietošanas vai negadījuma risku, jo tie ir daļa no transportlīdzekļu drošības ierīcēm. Ņemot vērā to, ka dalībvalstis Komisijai jau regulāri brīvprātīgi paziņo datus par negadījumiem, kas saistīti ar uguņošanas ierīču izmantošanu, pašreizējā brīvprātīgā sistēma būtu jāizmanto par pamatu, nosakot praktisko kārtību, kādā visām dalībvalstīm būtu regulāri jāvāc un jāatjaunina dati par nelaimes gadījumiem, kas saistīti ar uguņošanas ierīču izmantošanu. |
(3) |
Lai nodrošinātu datu atbilstību un salīdzināmību, obligātajos minimālajos datos būtu jāiekļauj informācija par nelaimes gadījumu ar ievainojumiem kopējo skaitu vai ar pirotehnisko izstrādājumu izmantošanu saistīto traumu kopējo skaitu, kā arī nelaimes gadījumos gūto traumu skaitu pa vecuma grupām un ievainojumu veidiem. Lai labāk izprastu cēloņsakarību un pēc tam pieņemtu informētus valsts vai Savienības politikas lēmumus, būtu jāsniedz papildu dati, ja tie ir pieejami. Lai samazinātu administratīvo slogu dalībvalstīm, ja minimālo prasīto datu vākšana nav iespējama, būtu jāatļauj ziņot par ekstrapolētiem datiem, kas savākti no reprezentatīviem paraugiem. |
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pirotehnisko izstrādājumu komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Obligāti minimālie dati
1. Dalībvalstis no 2024. gada 1. janvāra par katru kalendāro gadu apkopo vismaz turpmāk minētos datus par tās teritorijā notikušajiem nelaimes gadījumiem, kas ir saistīti ar F1 līdz F4 kategorijas pirotehnisko izstrādājumu izmantošanu:
a) |
kopējais negadījumu ar ievainojumiem skaits vai kopējais ar pirotehnisko izstrādājumu izmantošanu saistīto traumu skaits; |
b) |
miesas bojājumu skaits šādās cietušo vecumu grupās:
|
c) |
miesas bojājumu skaits šādās kategorijās:
|
d) |
miesas bojājumu skaits pēc smaguma pakāpes šādās kategorijās:
|
2. Ja nav iespējams vākt kādu no 1. punktā minētajiem datiem, dalībvalstis var vākt datus no reprezentatīviem paraugiem un tos ekstrapolēt.
3. Ja 1. un 2. punktā minēto datu vākšana attiecīgajā gadā nav iespējama, dalībvalstis vāc visus pārējos tām pieejamos datus par negadījumiem, kas saistīti ar F1 līdz F4 kategorijas pirotehnisko izstrādājumu izmantošanu.
2. pants
Papildu dati
Dalībvalstis papildus informācijai, kas minēta 1. pantā, ja iespējams, nosūta šādu informāciju:
a) |
nelaimes gadījumu izraisījušā pirotehniskā izstrādājuma tips; |
b) |
informāciju par to, vai negadījums noticis izstrādājuma nepareizas lietošanas, ļaunprātīgas lietošanas vai nepareizas darbības rezultātā; |
c) |
informāciju par to, lai izstrādājums bijis pieejams tirgū nelikumīgi; |
d) |
jebkādu citu informāciju, ko dalībvalsts uzskata par svarīgu datu analīzei. |
3. pants
Informācijas nosūtīšana
1. Dalībvalstis 1. un 2. pantā minētos datus par katru kalendāro gadu nosūta Komisijai līdz nākamā kalendārā gada 1. oktobrim.
2. Ja dalībvalstis nosūta datus saskaņā ar 1. panta 2. punktu, tās norāda, kuri dati ir ekstrapolēti.
3. Ja dalībvalstis nosūta datus saskaņā ar 1. panta 3. punktu, tās iesniedz pamatojumu, paskaidrojot, kāpēc attiecīgajā gadā nebija iespējama ne datu vākšana, ne ekstrapolācija.
4. Dalībvalstis 1. panta 1. punktā, 1. panta 2. punktā un 2. pantā minēto informāciju Komisijai sniedz Komisijas noteiktajā elektroniskajā formātā.
4. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2023. gada 2. jūnijā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Thierry BRETON
6.6.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 146/27 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1097
(2023. gada 5. jūnijs),
ar ko ciānamīdu neapstiprina par 3. un 18. produkta veida biocīdos lietojamu esošu aktīvo vielu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 89. panta 1. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) Nr. 1062/2014 (2) ir izveidots to esošo aktīvo vielu saraksts, kuras jānovērtē, lai lemtu par to iespējamu apstiprināšanu lietošanai biocīdos. Ciānamīds (EK Nr. 206-992-3; CAS Nr. 420-04-2) ir šajā sarakstā. |
(2) |
Ciānamīds ir novērtēts lietošanai biocīdos, kas pieder pie 3. produkta veida biocīdiem “Veterinārās higiēnas biocīdie produkti” un 18. produkta veida biocīdiem “Insekticīdi, akaricīdi un līdzekļi citu posmkāju kontrolei”, kas aprakstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/8/EK (3) V pielikumā, kuri atbilst attiecīgi 3. un 18. produkta veidam, kas aprakstīts Regulas (ES) Nr. 528/2012 V pielikumā. |
(3) |
Par ziņotāju dalībvalsti tika izraudzīta Vācija, un tās kompetentā iestāde, kas veic novērtēšanu, 2013. gada 30. jūlijā Komisijai iesniedza novērtējuma ziņojumu kopā ar saviem secinājumiem. Pēc novērtējuma ziņojuma iesniegšanas notika diskusijas tehniskajās sanāksmēs, ko organizēja Eiropas Ķimikāliju aģentūra (“Aģentūra”). |
(4) |
No Regulas (ES) Nr. 528/2012 90. panta 2. punkta izriet, ka vielas, attiecībā uz kurām dalībvalstu veiktā novērtēšana ir pabeigta līdz 2013. gada 1. septembrim, būtu jānovērtē saskaņā ar Direktīvas 98/8/EK noteikumiem. |
(5) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 75. panta 1. punkta a) apakšpunktu Biocīdu komiteja ir atbildīga par Aģentūras atzinuma sagatavošanu attiecībā uz aktīvo vielu apstiprināšanas pieteikumiem. 2016. gada 16. jūnijā Biocīdu komiteja saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) Nr. 1062/2014 7. panta 2. punktu pieņēma Aģentūras atzinumus (“2016. gada 16. jūnija atzinumi”) (4), ņemot vērā secinājumus, ko izdarījusi kompetentā iestāde, kas veic novērtēšanu. |
(6) |
Saskaņā ar 2016. gada 16. jūnija atzinumiem ciānamīds atbilda kritērijiem, pēc kuriem tas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1272/2008 (5) klasificējams par 2. kategorijas kancerogēnu un 2. kategorijas reproduktīvajai sistēmai toksisku vielu, un tāpēc tika uzskatīts, ka ciānamīdam ir arī endokrīni disruptīvas īpašības saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 5. panta 3. punktu, kamēr nav pieņemti deleģētie akti, kuros precizēti zinātniskie kritēriji endokrīni disruptīvu īpašību noteikšanai. 2016. gada 16. jūnija atzinumos arī tika uzskatīts, ka riski, ko cilvēka veselībai un videi rada to reprezentatīvo biocīdu lietošana, kuri norādīti pieteikumā uz ciānamīda apstiprināšanu attiecībā uz 3. un 18. produkta veidu, ir pieņemami, ja ir veikti pienācīgi riska mazināšanas pasākumi. Tomēr minētajos atzinumos sniegtajā riska novērtējumā nav ņemti vērā riski, ko rada ciānamīda endokrīni disruptīvās īpašības. |
(7) |
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2017/2100 (6), ar ko saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 528/2012 nosaka zinātniskus kritērijus endokrīni disruptīvu īpašību noteikšanai, stājās spēkā 2017. gada 7. decembrī un tiek piemērota no 2018. gada 7. jūnija. |
(8) |
Gaidot, kamēr tiks piemēroti jaunie zinātniskie kritēriji, kas noteikti Deleģētajā regulā (ES) 2017/2100, un lai nodrošinātu skaidrību attiecībā uz bīstamības īpašībām un riskiem, kuri izriet no ciānamīda lietošanas, 2018. gada 26. aprīlī Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 75. panta 1. punkta g) apakšpunktu lūdza Aģentūru (7) pārskatīt tās 2016. gada 16. jūnija atzinumus un, pamatojoties uz minētajā deleģētajā regulā noteiktajiem zinātniskajiem kritērijiem, precizēt, vai ciānamīdam ir arī endokrīni disruptīvas īpašības. Aģentūrai tika lūgts atjaunināt tikai to atzinumu daļu, kas attiecas uz endokrīni disruptīvu īpašību novērtēšanu, ja vien minētā novērtējuma secinājums neietekmē jau veiktā riska novērtējuma rezultātus vai apstiprināšanas ieteikumus. Pēdējā gadījumā būtu jāatjaunina arī šāds novērtējums un ieteikumi. Lai sagatavotu Aģentūras pārskatītos atzinumus, Vācijas kompetentā iestāde, kas veic novērtēšanu, aicināja pieteikuma iesniedzēju saskaņā ar Deleģētajā regulā (ES) 2017/2100 noteiktajiem kritērijiem iesniegt papildu informāciju attiecībā uz ciānamīda endokrīni disruptīvo īpašību novērtējumu. |
(9) |
2019. gada 10. decembrī Biocīdu komiteja pieņēma Aģentūras pārskatītos atzinumus (“2019. gada 10. decembra atzinumi”) (8), ņemot vērā secinājumus, ko izdarījusi kompetentā iestāde, kas veic novērtēšanu. |
(10) |
Saskaņā ar 2019. gada 10. decembra atzinumiem ciānamīdam, pamatojoties uz Deleģētajā regulā (ES) 2017/2100 noteiktajiem kritērijiem, piemīt endokrīni disruptīvas īpašības, kas var nelabvēlīgi ietekmēt cilvēkus un vidi (nemērķa organismus). Atzinumos norādīts, ka nav saskaņotas metodikas, kas paredzēta endokrīni disruptīvu īpašību riska novērtējuma veikšanai, un ka, ņemot vērā cilvēku un vides eksponētību ciānamīdam, nevar izslēgt endokrīni disruptīvu īpašību risku. |
(11) |
2019. gada 10. decembra atzinumos nebija informācijas par to, vai ir iespējams noteikt drošu robežvērtību saistībā ar ciānamīda endokrīni disruptīvajām īpašībām un, ja ir iespējams noteikt, vai riskus, ko rada pieteikumā uz ciānamīda apstiprināšanu lietošanai 3. un 18. produkta veida biocīdos norādīto reprezentatīvo biocīdu lietošana, varētu uzskatīt par pieņemamiem vai nepieņemamiem saistībā ar ciānamīda endokrīni disruptīvajām īpašībām. |
(12) |
2020. gada 2. septembrī Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 75. panta 1. punkta g) apakšpunktu lūdza Aģentūru (9) pārskatīt tās 2019. gada 10. decembra atzinumus un precizēt, vai saistībā ar ciānamīda endokrīni disruptīvajām īpašībām var noteikt drošu robežvērtību, un secināt, vai riskus cilvēka veselībai un videi var uzskatīt par pieņemamiem vai nepieņemamiem. |
(13) |
2021. gada 30. novembrī Biocīdu komiteja pieņēma jaunos Aģentūras pārskatītos atzinumus (“2021. gada 30. novembra atzinumi”) (10), ņemot vērā secinājumus, ko izdarījusi kompetentā iestāde, kas veic novērtēšanu. Saskaņā ar šiem atzinumiem, tā kā attiecībā uz ciānamīda endokrīni disruptīvajām īpašībām nav iespējams noteikt drošu robežvērtību, nav iespējams secināt, vai riski, ko gan cilvēka veselībai, gan videi rada reprezentatīvais biocīds, kuru lieto 3. produkta veidam (lai profesionāli lietotāji veiktu dezinfekciju, kas pasargātu nobarojamās cūkas no cūku dizentērijas, kuru izraisa Brachyspira hyodysenteriae šķidrajos kūtsmēslos, kas tiek uzglabāti zem režģotās grīdas cūku staļļos) un 18. produktu veidam (lai profesionāli lietotāji apkarotu Musca domestica cūku staļļu šķidrajos kūtsmēslos), ir pieņemami vai nav pieņemami. Tāpēc izdarīt secinājumu par to, vai ciānamīds atbilst apstiprināšanas nosacījumiem, nebija iespējams. |
(14) |
Tāpēc, ņemot vērā, ka Aģentūras 2021. gada 30. novembra atzinumos nav sniegts ne pozitīvs, ne negatīvs secinājums par ciānamīda atbilstību apstiprināšanas nosacījumiem, Komisija uzskata, ka, pamatojoties uz iesniegtajā apstiprinājuma pieteikumā pieejamajiem datiem, nav pierādīts, ka ciānamīdu saturošam 3. un 18. produkta veida reprezentatīvajam biocīdam pašam par sevi vai tā atliekām nebūtu nepieņemamas ietekmes uz cilvēka veselību un vidi. |
(15) |
Ņemot vērā 2021. gada 30. novembra atzinumus, nav pierādīts, ka ciānamīdu saturoši 3. un 18. produkta veida biocīdi atbilstu kritērijiem, kas noteikti Direktīvas 98/8/EK 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta iii) un iv) punktā, ko lasa saistībā ar 10. panta 1. punktu. Tāpēc ciānamīdu nav lietderīgi apstiprināt par 3. un 18. produkta veida biocīdos lietojamu vielu. |
(16) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ciānamīdu (EK Nr.: 206-992-3, CAS Nr.: 420-04-2) neapstiprina par 3. un 18. produkta veida biocīdos lietojamu aktīvo vielu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2023. gada 5. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 1062/2014 (2014. gada 4. augusts) par darba programmu visu to esošo aktīvo vielu sistemātiskai pārbaudei, kuras satur Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 528/2012 minētie biocīdi (OV L 294, 10.10.2014., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/8/EK (1998. gada 16. februāris) par biocīdo produktu laišanu tirgū (OV L 123, 24.4.1998., 1. lpp.).
(4) Biocīdu komitejas atzinums par pieteikumu apstiprināt šādu aktīvo vielu: ciānamīds, 3. produkta veids, ECHA/BPC/116/2016, pieņemts 2016. gada 16. jūnijā; Biocīdu komitejas atzinums par pieteikumu apstiprināt šādu aktīvo vielu: ciānamīds, 18. produkta veids, ECHA/BPC/117/2016, pieņemts 2016. gada 16. jūnijā.
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1272/2008 (2008. gada 16. decembris) par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).
(6) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2017/2100 (2017. gada 4. septembris), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 nosaka zinātniskus kritērijus endokrīni disruptīvu īpašību noteikšanai (OV L 301, 17.11.2017., 1. lpp.).
(7) Pilnvarojums pieprasīt ECHA atzinumus saskaņā ar Biocīdu regulas 75. panta 1. punkta g) apakšpunktu – “Evaluation of the Endocrine disrupting properties of certain biocidal actives substances according to the new scientific criteria” (“Noteiktas aktīvās vielu saturošu biocīdu endokrīni disruptīvo īpašību novērtējums saskaņā ar jaunajiem zinātniskajiem kritērijiem”).
(8) Biocīdu komitejas atzinums par pieteikumu apstiprināt šādu aktīvo vielu: ciānamīds, 3. produkta veids, ECHA/BPC/230/2019, pieņemts 2019. gada 10. decembrī; Biocīdu komitejas atzinums par pieteikumu apstiprināt šādu aktīvo vielu: ciānamīds, 18. produkta veids, ECHA/BPC/231/2019, pieņemts 2019. gada 10. decembrī.
(9) Pilnvarojums pieprasīt ECHA atzinumus saskaņā ar Biocīdu regulas 75. panta 1. punkta g) apakšpunktu – “Evaluation of the level of the risks for human health and for the environment of cyanamide used in biocidal products of product types 3 and 18” (“Novērtējums par to, cik lielā mērā ciānamīds, ko lieto 3. un 18. produkta veida biocīdos, apdraud cilvēka veselību un vidi”).
(10) Biocīdu komitejas atzinums par pieteikumu apstiprināt šādu aktīvo vielu: ciānamīds, 3. produkta veids, ECHA/BPC/301/2021, pieņemts 2021. gada 30. novembrī; Biocīdu komitejas atzinums par pieteikumu apstiprināt šādu aktīvo vielu: ciānamīds, 18. produkta veids, ECHA/BPC/302/2021, pieņemts 2021. gada 30. novembrī.