ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 198

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

65. gadagājums
2022. gada 27. jūlijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2022/1308 (2022. gada 26. jūlijs), ar ko īsteno Regulu (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1309 (2022. gada 26. jūlijs), ar ko attiecībā uz konkrētiem stādāmiem Malus domestica sugas augiem, kuru izcelsmes valstis ir Ukraina un Serbija, groza un labo Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019

4

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1310 (2022. gada 26. jūlijs), ar ko sāk izmeklēšanu par antidempinga pasākumu, kuri ar Īstenošanas regulu (ES) 2020/1408 noteikti konkrētu Indonēzijas izcelsmes karsti velmētu nerūsējošā tērauda lokšņu un ruļļu importam, iespējamo apiešanu, kas notiek, importējot konkrētas karsti velmētas nerūsējošā tērauda loksnes un ruļļus, kurus nosūta no Turcijas, neatkarīgi no tā, vai tiem ir deklarēta Turcijas izcelsme, un ar ko uz šādu importu attiecina reģistrāciju

8

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2022/1311 (2022. gada 17. jūnijs), ar ko pilnvaro sākt sarunas ar Norvēģijas Karalisti par grozījumu Nolīgumā starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par administratīvo sadarbību, krāpšanas apkarošanu un prasījumu piedziņu pievienotās vērtības nodokļa jomā

14

 

*

Dalībvalstu valdību pārstāvju Lēmums (ES) 2022/1312 (2022. gada 20. jūlijs), ar ko ieceļ amatā Vispārējās tiesas tiesnešus

16

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1313 (2022. gada 25. jūlijs), ar ko groza Lēmumu 2014/512/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā

17

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1314 (2022. gada 26. jūlijs), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2021/1277 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Libānā

18

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (KĀDP) 2022/1315 (2022. gada 26. jūlijs), ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

19

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2022/1316 (2022. gada 25. jūlijs), ar kuru groza Lēmumu 2008/911/EK, ar ko izveido tradicionālajās augu izcelsmes zālēs lietojamo augu izcelsmes vielu, preparātu un to kombināciju sarakstu (izziņots ar dokumenta numuru C(2022) 4341)

22

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

27.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 198/1


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1308

(2022. gada 26. jūlijs),

ar ko īsteno Regulu (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) 2016/44 (2016. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 204/2011 (1), un jo īpaši tās 21. panta 2. un 6. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2016. gada 18. janvārī pieņēma Regulu (ES) 2016/44.

(2)

Ievērojot Regulas (ES) 2016/44 21. panta 6. punktu, Padome ir pārskatījusi minētās regulas III pielikumā izklāstīto sarakstā iekļauto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru sarakstu.

(3)

Padome ir secinājusi, ka būtu jāsvītro ieraksts par vienu personu, kura ir mirusi, un ka ierobežojošie pasākumi pret visām pārējām fiziskajām un juridiskajām personām, vienībām un struktūrām, kas iekļautas Regulas (ES) 2016/44 III pielikumā izklāstītajos sarakstos, būtu jāsaglabā. Turklāt būtu jāatjaunina pamatojums un identifikācijas informācija attiecībā uz divām personām.

(4)

Tādēļ Regula (ES) 2016/44 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) 2016/44 III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 26. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. SÍKELA


(1)   OV L 12, 19.1.2016., 1. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (ES) 2016/44 III pielikuma (Regulas 6. panta 2. punktā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts) A daļu (Personas) groza šādi:

a)

ierakstu Nr. 20 (attiecībā uz AL-WERFALLI, Mahmoud Mustafa Busayf) svītro;

b)

ierakstu Nr. 15 (attiecībā uz AL QADHAFI, Quren Salih) aizstāj ar šādu:

“15.

AL QADHAFI, Quren Salih Quren

jeb Akrin Akrin Saleh, Al Qadhafi Qurayn Salih Qurayn, Al Qadhafi Qu'ren Salih Qu'ren, Salah Egreen

Dzimums: vīrietis

Bijušais Lībijas vēstnieks Čadā. No Čadas ir devies uz Sabha. Tieši iesaistīts mirušā Muammar Qadhafi režīma algotņu vervēšanā un koordinēšanā.

Cieši saistīts ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

Lībijas Atbrīvošanas tautas frontes (PFLL) – mirušajam Muammar Qadhafi lojāla paramilitāra grupējuma un politiskas partijas – loceklis. Iesaistīts Lībijas politiskās pārejas sekmīgas pabeigšanas graušanā, pretojoties ANO un apdraudot ANO veicināto politisko procesu, tostarp Lībijas Politiskā dialoga forumu (LPDF), un tādējādi pastāvīgi apdraudot mieru, stabilitāti un drošību Lībijā.

12.4.2011.”;

c)

ierakstu Nr. 22 (attiecībā uz PRIGOZHIN, Yevgeniy Viktorovich) aizstāj ar šādu:

“22.

Yevgeniy Viktorovich PRIGOZHIN

(Евгений Викторович Пригожин)

Dzimšanas datums: 1961. gada 1. jūnijs

Dzimšanas vieta: Leningrad, bijusī PSRS (tagad St. Petersburg, Krievijas Federācija)

Valstspiederība: Krievija

Dzimums: vīrietis

Yevgeniy Viktorovich Prigozhin ir Krievijas uzņēmējs, kam ir ciešas saiknes, tostarp finansiālas, ar “Wagner Group” – Krievijā bāzētu nereģistrētu privātu militāru vienību.

Tādējādi Prigozhin ir iesaistīts “Wagner Group” darbībās Lībijā, ar kurām tiek apdraudēts valsts miers, stabilitāte un drošība, un atbalsta tās.

Konkrēti, “Wagner Group” ir iesaistīta vairākos un atkārtotos tāda ieroču embargo pārkāpumos Lībijā, kas noteikts ANO DPR 1970 (2011) un transponēts 1. pantā Lēmumā (KĀDP) 2015/1333, tostarp ieroču piegādē un algotņu izvietošanā Lībijā, lai atbalstītu Lībijas Nacionālo armiju. “Wagner Group” ir piedalījusies vairākās militārās operācijās pret ANO apstiprināto Nacionālās saskaņas valdību un ir iesaistīta Lībijas stabilitātes graušanā un miermīlīga procesa nepieļaušanā.

15.10.2020.”


27.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 198/4


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1309

(2022. gada 26. jūlijs),

ar ko attiecībā uz konkrētiem stādāmiem Malus domestica sugas augiem, kuru izcelsmes valstis ir Ukraina un Serbija, groza un labo Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (1), un jo īpaši tās 42. panta 4. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

pamatojoties uz sākotnējo novērtējumu, ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019 (2) ir izveidots augsta riska augu, augu produktu un citu objektu saraksts.

(2)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/2018 (3) nosaka īpašus noteikumus par procedūru, kas jāievēro, lai augsta riska augiem, augu produktiem un citiem objektiem veiktu Regulas (ES) 2016/2031 42. pantam 4. punktā minēto riska novērtējumu.

(3)

Pēc sākotnējā novērtējuma Īstenošanas regulas (ES) 2018/2019 pielikumā kā augsta riska augi tika iekļauti stādāmi 34 ģinšu un vienas sugas augi no trešām valstīm. Minētajā pielikumā ir iekļauta Malus Mill. ģints.

(4)

Ukraina 2019. gada 18. oktobrī Komisijai iesniedza lūgumu atļaut uz Savienību eksportēt 1–3 gadus vecus potcelmus un stādāmus potētus augus, kas pieder pie Malus domestica sugas, ir veģetatīvā miera stāvoklī un ar kailām saknēm. Šis lūgums bija pamatots ar attiecīgu tehnisko dokumentāciju.

(5)

2021. gada 30. septembrī Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) pieņēma zinātnisku atzinumu par preču riska novērtējumu attiecībā uz stādāmiem Malus domestica sugas augiem no Ukrainas (4). Iestāde konstatēja, ka minētajiem stādāmajiem augiem relevanti kaitīgie organismi ir Lopholeucaspis japonica, Eotetranychus prunicola, tabakas gredzenplankumainības vīruss un Erwinia amylovora.

(6)

Iestāde izvērtēja riska mazināšanas pasākumus, kas aprakstīti dokumentācijā par Lopholeucaspis japonica, Eotetranychus prunicola un tabakas gredzenplankumainības vīrusu, un novērtēja iespējamību, ka prece no minētajiem kaitīgajiem organismiem būs brīva. Attiecībā uz Erwinia amylovora Iestāde izvērtēja, vai ir izpildītas īpašās prasības attiecībā uz Malus Mill. ģints augu, izņemot augļus un sēklas, ievešanu un pārvietošanu konkrētās aizsargājamās zonās, kas norādītas Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 (5) X pielikuma 9. punktā.

(7)

Pamatojoties uz Iestādes zinātnisko atzinumu, fitosanitārais risks, ko rada līdz trīs gadus vecu veģetatīvā miera stāvoklī esošu Ukrainas izcelsmes Malus domestica sugas kailsakņu potcelmu un stādāmu potētu augu ievešana Savienībā, tiek uzskatīts par pieņemamu ar noteikumu, ka tiek ievērotas attiecīgās īpašās importa prasības, kas noteiktas Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VII pielikumā, un īpašās prasības attiecībā uz aizsargājamām zonām, kas noteiktas minētās regulas X pielikuma 9. punktā.

(8)

Lopholeucapsis japonica un tabakas gredzenplankumainības vīruss ir norādīti Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II pielikuma sarakstā kā Savienības karantīnas organismi. Erwinia amylovora Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 III pielikumā un IV pielikumā ir norādīts attiecīgi kā aizsargājamās zonas karantīnas organisms un Savienībā reglamentēts nekarantīnas organisms, un minētās regulas X pielikuma 9. punktā ir noteiktas īpašas prasības, lai novērstu šā kaitīgā organisma iekļūšanu un izplatīšanos konkrētajās aizsargājamās zonās.

(9)

Savienības karantīnas organismu sarakstā vēl nav iekļauts Eotetranychus prunicola. Tomēr, pamatojoties uz dalībvalstu sniegtajiem pierādījumiem, Savienībā minētā kaitīgā organisma ietekme uz tā saimniekaugiem nav liela. Līdz ar to attiecībā uz minēto kaitīgo organismu importa prasības nav vajadzīgas.

(10)

Tāpēc ir lietderīgi, ka līdz trīs gadus veci veģetatīvā miera stāvoklī esoši kailsakņu potcelmi un stādāmi potēti augi, kuri pieder pie Malus domestica sugas un kuru izcelsmes valsts ir Ukraina, vairs netiek uzskatīti par augsta riska augiem.

(11)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/1361 (6) Īstenošanas regula (ES) 2018/2019 tika grozīta, lai precizētu, ka Savienībā ir aizliegts ievest Malus Mill., izņemot stādāmus 1–2 gadus vecus veģetatīvā miera stāvoklī esošus potētus kailsakņu augus, kuri pieder pie Malus domestica sugas un kuru izcelsmes valsts ir Serbija. Tomēr minētajā regulā nav norādīts, ka saskaņā ar attiecīgo EFSA zinātnisko atzinumu (7) minētajiem stādāmajiem augiem būtu jābūt bez lapām. Tāpēc šis izlaidums būtu jālabo.

(12)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza un jālabo Īstenošanas regulas (ES) 2018/2019 pielikums.

(13)

Lai izpildītu Savienības saistības, kas izriet no Pasaules Tirdzniecības organizācijas Līguma par sanitāro un fitosanitāro pasākumu piemērošanu (8), pēc iespējas ātrāk būtu atkal jāatļauj importēt līdz trīs gadus vecus veģetatīvā miera stāvoklī esošus kailsakņu potcelmus un stādāmus potētus augus, kuri pieder pie Malus domestica sugas un kuru izcelsmes valsts ir Ukraina.

(14)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2018/2019 pielikumu groza un labo saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 26. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/2019 (2018. gada 18. decembris), ar ko izveido provizorisku sarakstu ar augsta riska augiem, augu produktiem vai citiem objektiem Regulas (ES) 2016/2031 42. panta nozīmē un sarakstu ar augiem, kuru ievešanai Savienībā fitosanitārie sertifikāti nav nepieciešami, minētās regulas 73. panta nozīmē (OV L 323, 19.12.2018., 10. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/2018 (2018. gada 18. decembris), ar ko nosaka īpašus noteikumus par procedūru, kas jāievēro, lai veiktu riska novērtējumu augsta riska augiem, augu produktiem un citiem objektiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 42. panta 1. punkta nozīmē (OV L 323, 19.12.2018., 7. lpp.).

(4)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes ekspertu grupa augu veselības jautājumos, 2021. Zinātniskais atzinums par preču riska novērtējumu attiecībā uz Malus domestica sugas augiem no Ukrainas. EFSA Journal 2021;19(11):6909, 58 lpp. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6909.

(5)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/2072 (2019. gada 28. novembris), ar ko paredz vienotus nosacījumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem īstenošanai, atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 690/2008 un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019 (OV L 319, 10.12.2019., 1. lpp.).

(6)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1361 (2020. gada 30. septembris), ar ko attiecībā uz dažiem stādāmiem Serbijas izcelsmes Malus domestica sugas augiem un dažiem stādāmiem Jaunzēlandes izcelsmes Acer japonicum Thunberg, Acer palmatum Thunberg un Acer shirasawanum Koidzumi sugas augiem groza Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019 (OV L 317, 1.10.2020., 1. lpp.).

(7)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes ekspertu grupa augu veselības jautājumos, 2020. Zinātniskais atzinums par preču riska novērtējumu attiecībā uz Malus domestica sugas augiem no Serbijas. EFSA Journal 2020;18(5):6109, 53 lpp. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6109.

(8)  Līgums par sanitāro un fitosanitāro pasākumu piemērošanu (pieņemts 1994. gada 15. aprīlī, stājās spēkā 1995. gada 1. janvārī; UNTS 1867. sējums, 493. lpp.); Pasaules Tirdzniecības organizācija, https://www.wto.org/english/tratop_e/sps_e/spsagr_e.htm.


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2018/2019 pielikuma 1. punkta tabulas otrajā slejā “Apraksts” ierakstu “ Malus Mill., izņemot stādāmus 1–2 gadus vecus veģetatīvā miera stāvoklī esošus potētus kailsakņu augus, kuri pieder pie Malus domesticus sugas un kuru izcelsmes valsts ir Serbija” aizstāj ar šādu:

 

Malus Mill., izņemot:

stādāmus 1–2 gadus vecus veģetatīvā miera stāvoklī esošus potētus kailsakņu un bezlapu augus, kuri pieder pie Malus domestica sugas un kuru izcelsmes valsts ir Serbija,

līdz trīs gadus vecus veģetatīvā miera stāvoklī esošus kailsakņu un bezlapu potcelmus, kuri pieder pie Malus domestica sugas un kuru izcelsmes valsts ir Ukraina, un

stādāmus līdz trīs gadus vecus veģetatīvā miera stāvoklī esošus potētus kailsakņu un bezlapu augus, kuri pieder pie Malus domestica sugas un kuru izcelsmes valsts ir Ukraina”.


27.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 198/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1310

(2022. gada 26. jūlijs),

ar ko sāk izmeklēšanu par antidempinga pasākumu, kuri ar Īstenošanas regulu (ES) 2020/1408 noteikti konkrētu Indonēzijas izcelsmes karsti velmētu nerūsējošā tērauda lokšņu un ruļļu importam, iespējamo apiešanu, kas notiek, importējot konkrētas karsti velmētas nerūsējošā tērauda loksnes un ruļļus, kurus nosūta no Turcijas, neatkarīgi no tā, vai tiem ir deklarēta Turcijas izcelsme, un ar ko uz šādu importu attiecina reģistrāciju

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu,

informējusi dalībvalstis,

tā kā:

A.   PIEPRASĪJUMS

(1)

Eiropas Komisija (“Komisija”) saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu ir saņēmusi pieprasījumu izmeklēt konkrētu Indonēzijas, Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes karsti velmētu nerūsējošā tērauda lokšņu un ruļļu importam noteikto antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu un attiecināt reģistrāciju uz tādu konkrētu karsti velmētu nerūsējošā tērauda lokšņu un ruļļu importu, kurus nosūta no Turcijas, neatkarīgi no tā, vai tiem ir deklarēta Turcijas izcelsme.

(2)

Pieprasījumu 2022. gada 17. jūnijā iesniedza Eiropas Tērauda ražotāju asociācija “EUROFER” (“pieprasījuma iesniedzējs”).

B.   RAŽOJUMS

(3)

Ražojums, uz ko attiecas iespējamā pasākumu apiešana, ir Indonēzijas izcelsmes plakani nerūsējošā tērauda velmējumi, arī ruļļos (ieskaitot sagarumotus velmējumus un šauras sloksnes), pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, izņemot velmējumus, kuri nav ruļļos, ar platumu 600 mm vai vairāk un biezākus par 10 mm, un ko Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2020/1408 (2) spēkā stāšanās dienā klasificē ar HS kodiem 7219 11, 7219 12, 7219 13, 7219 14, 7219 22, 7219 23, 7219 24, 7220 11 un 7220 12 (“attiecīgais ražojums”). Tas ir ražojums, kam piemēro pašlaik spēkā esošos pasākumus.

(4)

Izmeklējamais ražojums ir tāds pats kā iepriekšējā apsvērumā definētais ražojums, ko patlaban klasificē ar HS kodiem 7219 11, 7219 12, 7219 13, 7219 14, 7219 22, 7219 23, 7219 24, 7220 11 un 7220 12, bet ko nosūta no Turcijas, neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta Turcijas izcelsme (Taric kodi 7219110010, 7219121010, 7219129010, 7219131010, 7219139010, 7219141010, 7219149010, 7219221010, 7219229010, 7219230010, 7219240010, 7220110010 un 7220120010) (“izmeklējamais ražojums”).

C.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(5)

Pašlaik spēkā esošie pasākumi, kuri, iespējams, tiek apieti, ir antidempinga pasākumi, kas noteikti ar Īstenošanas regulu (ES) 2020/1408 (“spēkā esošie pasākumi”).

D.   PAMATOJUMS

(6)

Pieprasījumā ir pietiekami pierādījumi, ka spēkā esošie antidempinga pasākumi, kas noteikti attiecīgā ražojuma importam, tiek apieti, importējot izmeklējamo ražojumu.

(7)

Pieprasījumā sniegtie pierādījumi liecina par turpmāko.

(8)

Pēc attiecīgajam ražojumam piemērojamo pasākumu noteikšanas ir notikušas pārmaiņas tirdzniecības modelī, kas ietver eksportu no Indonēzijas un Turcijas uz Savienību. Pieprasījumā sniegtie dati liecināja par tirdzniecības modeļa būtiskām pārmaiņām, kas ietver nerūsējošā tērauda plātņu, kuras ir galvenais izejmateriāls izmeklējamā ražojuma ražošanai, ievērojamu eksporta pieaugumu no Indonēzijas uz Turciju un ievērojamu izmeklējamā ražojuma eksporta pieaugumu no Turcijas uz Savienību.

(9)

Šķiet, ka minētās pārmaiņas izraisījusi attiecīgā ražojuma nosūtīšana uz Savienību caur Turciju pēc tam, kad tam veiktas montāžas vai pabeigšanas darbības Turcijā. Pieprasījuma iesniedzēja sniegtie pierādījumi liek domāt, ka šādas montāžas un pabeigšanas darbības sākās laikā, kad tika ierosināta antidempinga izmeklēšana, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, un ka tirdzniecības modeļa pārmaiņām bez maksājuma noteikšanas nav cita pietiekama cēloņa vai ekonomiskā pamatojuma.

(10)

Indonēzijas izcelsmes nerūsējošā tērauda plātnes veido vairāk nekā 60 % no samontētā ražojuma kopējās vērtības, un montāžas vai pabeigšanas darbību laikā pievienotā vērtība ir mazāka par 25 % no ražošanas izmaksām. Turklāt pieprasījuma iesniedzējs ir iesniedzis pierādījumus, kuri liek domāt, ka Turcijā nenotiek izmeklējamā ražojuma ražošana, bet tikai no Indonēzijas importētu nerūsējošā tērauda plātņu turpmāka apstrāde.

(11)

Turklāt pierādījumi liecina, ka iepriekš aprakstītās prakses dēļ spēkā esošo attiecīgajam ražojumam noteikto antidempinga pasākumu koriģējošā ietekme tiek mazināta gan daudzuma, gan cenu ziņā. Šķiet, ka Savienības tirgū ir ienākuši ievērojami izmeklējamā ražojuma importa apjomi. Turklāt ir pietiekami pierādījumi, kas liek domāt, ka izmeklējamā ražojuma imports notiek par cenām, kuras ir zemākas par cenu, kas nerada kaitējumu un kas konstatēta izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.

(12)

Visbeidzot, pierādījumi liek domāt, ka, salīdzinot ar iepriekš noteikto attiecīgā ražojuma normālo vērtību, izmeklējamais ražojums tiek piedāvāts par dempinga cenām.

(13)

Ja izmeklēšanas gaitā bez iepriekš minētās prakses tiek konstatēta vēl cita apiešanas prakse, uz kuru attiecas pamatregulas 13. pants, šo izmeklēšanu var attiecināt arī uz šo praksi.

E.   PROCEDŪRA

(14)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secina, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato izmeklēšanas sākšanu atbilstīgi pamatregulas 13. panta 3. punktam un reģistrācijas attiecināšanu uz izmeklējamā ražojuma importu saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu.

(15)

Lai iegūtu izmeklēšanai vajadzīgo informāciju, visām ieinteresētajām personām nekavējoties un ne vēlāk kā šīs regulas 3. panta 2. punktā noteiktajā termiņā būtu jāsazinās ar Komisiju. Šīs regulas 3. panta 2. punktā noteiktais termiņš attiecas uz visām ieinteresētajām personām. Informāciju var attiecīgi iegūt arī no Savienības ražošanas nozares.

(16)

Turcijas un Indonēzijas varas iestādēm paziņos par izmeklēšanas sākšanu.

a)   Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

(17)

Uz informāciju, ko tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniedz Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas skaidri ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

(18)

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, ieskaitot šajā regulā prasīto informāciju, ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūdz saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Sensitive” (3). Personas, kas šīs izmeklēšanas gaitā iesniedz informāciju, ir aicinātas pamatot savu pieprasījumu saglabāt konfidencialitāti.

(19)

Personām, kas sniedz informāciju ar norādi “Sensitive”, saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1036 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību.

(20)

Ja persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nenorāda pamatotu iemeslu, kāpēc tā lūdz saglabāt konfidencialitāti, vai nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formātā un kvalitātē, Komisija šādu informāciju var neņemt vērā, ja vien no uzticamiem avotiem nevar pietiekami pierādīt, ka informācija ir pareiza.

(21)

Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju, ieskaitot pieprasījumus tikt reģistrētam par ieinteresēto personu, skenētas pilnvaras un izziņas, un pieprasījumus sniegt elektroniskajā platformā TRON.tdi (https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI).

(22)

Lai varētu autorizēties elektroniskajā platformā TRON.tdi, ieinteresētajām personām ir vajadzīgs EU Login konts. Pilnīgas instrukcijas par to, kā reģistrēties un lietot TRON.tdi, ir pieejamas tīmekļa vietnē https://webgate.ec.europa.eu/tron/resources/documents/gettingStarted.pdf.

(23)

Ja ieinteresētās personas atbild elektroniskajā platformā TRON.tdi vai pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf.

(24)

Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un būtu jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Ieinteresētajām personām būtu jāiepazīstas ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, arī ar principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai, iepriekš minētajos norādījumos par saziņu ar ieinteresētajām personām.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

TRON.tdi: https://webgate.ec.europa.eu/tron/tdi

E-pasts: TRADE-R778-SSHR-AC@ec.europa.eu

b)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas

(25)

Visas ieinteresētās personas, tai skaitā Savienības ražošanas nozare, importētāji un visas attiecīgās apvienības, ir aicinātas rakstiski darīt zināmu savu viedokli un sniegt apstiprinošus pierādījumus ar nosacījumu, ka šāda informācija tiek iesniegta 3. panta 2. punktā noteiktajā termiņā. Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to rakstiski pieprasa un norāda konkrētus iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa.

c)   Atbrīvojumu pieprasījumi

(26)

Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu izmeklējamā ražojuma importu var atbrīvot no pasākumiem, ja ar šādu importu pasākumi netiek apieti.

(27)

Iespējamā pasākumu apiešana notiek ārpus Savienības, tādēļ saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu var piešķirt atbrīvojumu tiem izmeklējamā ražojuma ražotājiem Turcijā, kas var pierādīt, ka tie nav iesaistīti pamatregulas 13. panta 1. un 2. punktā definētajās apiešanas praksēs. Ražotājiem, kuri vēlas saņemt atbrīvojumu (ja tādi ir), būtu jāpiesakās šīs regulas 3. panta 1. punktā norādītajā termiņā. Indonēzijas ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas, Turcijas ražotājiem eksportētājiem paredzētās atbrīvojuma pieprasījuma anketas un ES importētājiem paredzētās anketas ir pieejamas lietas materiālos, kas pieejami ieinteresētajām personām, un Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2621. Anketas jāiesniedz šīs regulas 3. panta 2. punktā norādītajā termiņā.

F.   REĢISTRĒŠANA

(28)

Ievērojot pamatregulas 14. panta 5. punktu, uz izmeklējamā ražojuma importu attiecina reģistrāciju, lai nodrošinātu, ka tad, ja izmeklēšanā tiktu konstatēta pasākumu apiešana, no dienas, kad noteikta šāda importa reģistrācija, varētu atbilstošā apmērā iekasēt antidempinga maksājumus, kuru apmērs nepārsniedz maksājumu “visiem pārējiem uzņēmumiem” Indonēzijā, kas noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) 2020/1408 (17,3 %).

G.   TERMIŅI

(29)

Labas pārvaldības labad būtu jānosaka termiņi, kuros:

ieinteresētās personas var pieteikties Komisijā, iesniegt anketas, rakstiski izklāstīt savu viedokli vai citu informāciju, kas jāņem vērā izmeklēšanā,

ražotāji Turcijā var pieprasīt atbrīvojumus no importa reģistrēšanas vai pasākumiem,

ieinteresētās personas var iesniegt Komisijai rakstisku uzklausīšanas pieprasījumu.

(30)

Uzmanība tiek pievērsta faktam, ka pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana tādējādi ir atkarīga no tā, vai personas piesakās šīs regulas 3. pantā noteiktajos termiņos.

H.   NESADARBOŠANĀS

(31)

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai, nesniedz to noteiktajā termiņā vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

(32)

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu šo informāciju neņem vērā un izmanto pieejamos faktus.

(33)

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

I.   IZMEKLĒŠANAS GRAFIKS

(34)

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu tiks pabeigta deviņu mēnešu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

J.   PERSONAS DATU APSTRĀDE

(35)

Tiek norādīts, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (4).

(36)

Paziņojums par datu aizsardzību, kurā visas fiziskās personas tiek informētas par personas datu apstrādi Komisijas tirdzniecības aizsardzības darbībās, ir pieejams Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.

K.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA

(37)

Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietas materiāliem, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņus un visus pārējos pieprasījumus par ieinteresēto personu un trešo personu tiesībām uz aizstāvību, kuri varētu rasties procedūras gaitā.

(38)

Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu un mediāciju starp ieinteresēto(-ajām) personu(-ām) un Komisijas dienestiem, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumu pamatojumu. Šādai uzklausīšanai būtu jānotiek tikai tad, ja pienācīgā laikā jautājumi nav atrisināti ar Komisijas dienestiem.

(39)

Lai neapdraudētu pareizu procedūras norisi, pieprasījumi jāiesniedz laikus un bez kavēšanās. Tālab ieinteresētajām personām uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanās būtu jāpieprasa iespējami drīz pēc notikuma, kura dēļ vajadzīga šāda iesaistīšanās. Ja uzklausīšanas pieprasījumi tiks iesniegti, neievērojot attiecīgos laikposmus, uzklausīšanas amatpersona, pienācīgi ņemot vērā labas pārvaldības intereses un izmeklēšanas savlaicīgu pabeigšanu, izskatīs arī šādu novēlotu pieprasījumu iemeslus, izvirzīto jautājumu raksturu un šo jautājumu ietekmi uz aizstāvības tiesībām.

(40)

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1036 13. panta 3. punktu tiek sākta izmeklēšana, lai noteiktu, vai, importējot plakanus nerūsējošā tērauda velmējumus, arī ruļļos (ieskaitot sagarumotus velmējumus un šauras sloksnes), pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādātus, izņemot velmējumus, kuri nav ruļļos, ar platumu 600 mm vai vairāk un biezākus par 10 mm, ko patlaban klasificē ar HS kodiem 7219 11, 7219 12, 7219 13, 7219 14, 7219 22, 7219 23, 7219 24, 7220 11 un 7220 12 un nosūta no Turcijas, neatkarīgi no tā, vai tiem ir deklarēta Turcijas izcelsme (Taric kodi 7219110010, 7219121010, 7219129010, 7219131010, 7219139010, 7219141010, 7219149010, 7219221010, 7219229010, 7219230010, 7219240010, 7220110010 un 7220120010), tiek apieti pasākumi, kas noteikti ar Īstenošanas regulu (ES) 2020/1408.

2. pants

1.   Dalībvalstu muitas dienesti saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1036 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu veic vajadzīgos pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā precizēto importu.

2.   Reģistrēšanu beidz deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

3. pants

1.   Ieinteresētajām personām jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

2.   Ieinteresētajām personām, kuras vēlas, lai to viedokli ņem vērā izmeklēšanā, rakstiski jāizklāsta savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem, atbrīvojumu pieprasījumi vai cita informācija 37 dienu laikā no šīs regulas publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

3.   Ieinteresētās personas tajā pašā 37 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausa. Uzklausīšanas pieprasījums attiecībā uz izmeklēšanas sākumposmu jāiesniedz 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski, un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli.

4. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 26. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1408 (2020. gada 6. oktobris), ar kuru nosaka galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Indonēzijas, Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes karsti velmētu nerūsējošā tērauda lokšņu un ruļļu importam (OV L 325, 7.10.2020., 26. lpp.).

(3)  Dokumentu ar norādi “ Sensitive ” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).


LĒMUMI

27.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 198/14


PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/1311

(2022. gada 17. jūnijs),

ar ko pilnvaro sākt sarunas ar Norvēģijas Karalisti par grozījumu Nolīgumā starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par administratīvo sadarbību, krāpšanas apkarošanu un prasījumu piedziņu pievienotās vērtības nodokļa jomā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 113. pantu, saistībā ar 218. panta 3. un 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas ieteikumu,

tā kā:

(1)

Nolīgumā starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par administratīvo sadarbību, krāpšanas apkarošanu un prasījumu piedziņu pievienotās vērtības nodokļa jomā (1) (“nolīgums”) paredzētajam sadarbības regulējumam ir ļoti pozitīvi rezultāti, par ko liecina ar nolīgumu izveidotās Apvienotās komitejas otrā sanāksme, kas notika Oslo 2021. gada 25. novembrī.

(2)

Dalībvalstis gūtu labumu no efektīvākas administratīvas sadarbības ar Norvēģiju, ja šādu sadarbību stiprinātu, pievienojot jaunus instrumentus, it īpaši attiecībā uz turpmākiem pasākumiem Eurofisc tīklā.

(3)

Būtu jāsāk sarunas starp Savienību un Norvēģijas Karalisti ar mērķi grozīt nolīgumu.

(4)

Šis lēmums ir arī to nostāju pamatā, kuras Savienības vārdā jāieņem ar nolīgumu izveidotajā Apvienotajā komitejā nolīguma 41. panta 5. punktā noteiktās procedūras nolūkos un saskaņā ar Padomes sarunu norādēm, kas izklāstītas šā lēmuma papildinājumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Komisija ar šo tiek pilnvarota Savienības vārdā sākt sarunas ar Norvēģijas Karalisti par grozījumu Nolīgumā starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par administratīvo sadarbību, krāpšanas apkarošanu un prasījumu piedziņu pievienotās vērtības nodokļa jomā.

2. pants

Sarunas risina, pamatojoties uz Padomes sarunu norādēm, kas izklāstītas šā lēmuma papildinājumā.

3. pants

Sarunas risina, apspriežoties ar Padomes Nodokļu jautājumu darba grupu.

4. pants

Šis lēmums ir adresēts Komisijai.

Luksemburgā, 2022. gada 17. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

B. LE MAIRE


(1)   OV L 195, 1.8.2018., 3. lpp.


27.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 198/16


DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJU LĒMUMS (ES) 2022/1312

(2022. gada 20. jūlijs),

ar ko ieceļ amatā Vispārējās tiesas tiesnešus

EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 19. pantu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 254. un 255. pantu,

tā kā:

(1)

Divdesmit sešu Vispārējās tiesas tiesnešu pilnvaru termiņš beidzas 2022. gada 31. augustā. Būtu jāveic iecelšana šajos amatos laikposmam no 2022. gada 1. septembra līdz 2028. gada 31. augustam.

(2)

Vispārējās tiesas tiesneša amata pilnvaru termiņa pagarināšanai ir ierosinātas Ioannis DIMITRAKOPOULOS kunga, Gerhard HESSE kunga un Tihamér TÓTH kunga kandidatūras.

(3)

Vispārējās tiesas tiesneša pirmajam pilnvaru termiņam ir izvirzīta Elisabeth TICHY-FISSLBERGER kundzes kandidatūra.

(4)

Komiteja, kas izveidota ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 255. pantu, ir sniegusi pozitīvu atzinumu par minēto kandidātu piemērotību Vispārējās tiesas tiesneša pienākumu veikšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Par Vispārējās tiesas tiesnešiem uz laikposmu no 2022. gada 1. septembra līdz 2028. gada 31. augustam tiek iecelti:

Ioannis DIMITRAKOPOULOS kungs,

Gerhard HESSE kungs,

Elisabeth TICHY-FISSLBERGER kundze,

Tihamér TÓTH kungs.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2022. gada 20. jūlijā

Priekšsēdētāja

E. HRDÁ


27.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 198/17


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1313

(2022. gada 25. jūlijs),

ar ko groza Lēmumu 2014/512/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2014. gada 31. jūlijā Padome pieņēma Lēmumu 2014/512/KĀDP (1).

(2)

Ņemot vērā situācijas nopietnību un reaģējot uz Krievijas nepārtrauktajām darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā, Padome uzskata, ka Lēmums 2014/512/KĀDP būtu jāatjauno vēl uz sešiem mēnešiem.

(3)

Tādēļ Lēmums 2014/512/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2014/512/KĀDP 9. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Šo lēmumu piemēro līdz 2023. gada 31. janvārim.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2022. gada 25. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. SÍKELA


(1)  Padomes Lēmums 2014/512/KĀDP (2014. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā (OV L 229, 31.7.2014., 13. lpp.).


27.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 198/18


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1314

(2022. gada 26. jūlijs),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2021/1277 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Libānā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2021. gada 30. jūlijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2021/1277 (1) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Libānā.

(2)

Lēmumu (KĀDP) 2021/1277 piemēro līdz 2022. gada 31. jūlijam. Pamatojoties uz minētā lēmuma pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāatjauno līdz 2023. gada 31. jūlijam.

(3)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums (KĀDP) 2021/1277,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma (KĀDP) 2021/1277 9. panta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Šo lēmumu piemēro līdz 2023. gada 31. jūlijam un pastāvīgi pārskata. Ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti, to attiecīgi atjaunina vai groza.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2022. gada 26. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. SÍKELA


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/1277 (2021. gada 30. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Libānā (OV L 277I, 2.8.2021., 16. lpp.).


27.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 198/19


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2022/1315

(2022. gada 26. jūlijs),

ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 (2015. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (1), un jo īpaši tā 12. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 31. jūlijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/1333.

(2)

Ievērojot Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 17. panta 2. punktu, Padome ir pārskatījusi minētā lēmuma II un IV pielikumā izklāstītos sarakstā iekļauto personu un vienību sarakstus.

(3)

Padome ir secinājusi, ka būtu jāsvītro ieraksts par vienu personu, kura ir mirusi, un ka ierobežojošie pasākumi pret visām pārējām personām un vienībām, kas iekļautas Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 II un IV pielikumā izklāstītajos sarakstos, būtu jāsaglabā. Turklāt būtu jāatjaunina pamatojums un identifikācijas informācija attiecībā uz divām personām.

(4)

Tāpēc Lēmums (KĀDP) 2015/1333 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 II un IV pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2022. gada 26. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. SÍKELA


(1)   OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.


PIELIKUMS

Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 groza šādi:

1)

lēmuma II pielikuma (Lēmuma 8. panta 2. punktā minēto personu un vienību saraksts) A daļu (Personas) groza šādi:

a)

ierakstu Nr. 17 (attiecībā uz AL-WERFALLI, Mahmoud Mustafa Busayf) svītro;

b)

ierakstu Nr. 19 (attiecībā uz PRIGOZHIN, Yevgeniy Viktorovich) aizstāj ar šādu:

“19.

Yevgeniy Viktorovich PRIGOZHIN

(Евгений Викторович Пригожин)

Dzimšanas datums: 1961. gada 1. jūnijs

Dzimšanas vieta: Leningrad, bijusī PSRS (tagad St. Petersburg, Krievijas Federācija)

Valstspiederība: Krievija

Dzimums: vīrietis

Yevgeniy Viktorovich Prigozhin ir Krievijas uzņēmējs, kam ir ciešas saiknes, tostarp finansiālas, ar “Wagner Group” – Krievijā bāzētu nereģistrētu privātu militāru vienību.

Tādējādi Prigozhin ir iesaistīts “Wagner Group” darbībās Lībijā, ar kurām tiek apdraudēts valsts miers, stabilitāte un drošība, un atbalsta tās.

Konkrēti, “Wagner Group” ir iesaistīta vairākos un atkārtotos tāda ieroču embargo pārkāpumos Lībijā, kas noteikts ANO DPR 1970 (2011) un transponēts 1. pantā Lēmumā (KĀDP) 2015/1333, tostarp ieroču piegādē un algotņu izvietošanā Lībijā, lai atbalstītu Lībijas Nacionālo armiju. “Wagner Group” ir piedalījusies vairākās militārās operācijās pret ANO apstiprināto Nacionālās saskaņas valdību un ir iesaistīta Lībijas stabilitātes graušanā un miermīlīga procesa nepieļaušanā.

15.10.2020.”;

2)

lēmuma IV pielikuma (Lēmuma 9. panta 2. punktā minēto personu un vienību saraksts) A daļu (Personas) groza šādi:

a)

ierakstu Nr. 22 (attiecībā uz AL-WERFALLI, Mahmoud Mustafa Busayf) svītro;

b)

ierakstu Nr. 17 (attiecībā uz AL QADHAFI, Quren Salih) aizstāj ar šādu:

“17.

AL QADHAFI, Quren Salih Quren

jeb Akrin Akrin Saleh, Al Qadhafi Qurayn Salih Qurayn, Al Qadhafi Qu'ren Salih Qu'ren, Salah Egreen

Dzimums: vīrietis

Bijušais Lībijas vēstnieks Čadā. No Čadas ir devies uz Sabha. Tieši iesaistīts mirušā Muammar Qadhafi režīma algotņu vervēšanā un koordinēšanā.

Cieši saistīts ar Muammar Qadhafi bijušo režīmu.

Lībijas Atbrīvošanas tautas frontes (PFLL) – mirušajam Muammar Qadhafi lojāla paramilitāra grupējuma un politiskas partijas – loceklis. Iesaistīts Lībijas politiskās pārejas sekmīgas pabeigšanas graušanā, pretojoties ANO un apdraudot ANO veicināto politisko procesu, tostarp Lībijas Politiskā dialoga forumu (LPDF), un tādējādi pastāvīgi apdraudot mieru, stabilitāti un drošību Lībijā.

12.4.2011.”;

c)

ierakstu Nr. 24 (attiecībā uz PRIGOZHIN, Yevgeniy Viktorovich) aizstāj ar šādu:

“24.

Yevgeniy Viktorovich PRIGOZHIN

(Евгений Викторович Пригожин)

Dzimšanas datums: 1961. gada 1. jūnijs

Dzimšanas vieta: Leningrad, bijusī PSRS (tagad St. Petersburg, Krievijas Federācija)

Valstspiederība: Krievija

Dzimums: vīrietis

Yevgeniy Viktorovich Prigozhin ir Krievijas uzņēmējs, kam ir ciešas saiknes, tostarp finansiālas, ar “Wagner Group” – Krievijā bāzētu nereģistrētu privātu militāru vienību.

Tādējādi Prigozhin ir iesaistīts “Wagner Group” darbībās Lībijā, ar kurām tiek apdraudēts valsts miers, stabilitāte un drošība, un atbalsta tās.

Konkrēti, “Wagner Group” ir iesaistīta vairākos un atkārtotos tāda ieroču embargo pārkāpumos Lībijā, kas noteikts ANO DPR 1970 (2011) un transponēts 1. pantā Lēmumā (KĀDP) 2015/1333, tostarp ieroču piegādē un algotņu izvietošanā Lībijā, atbalstot Lībijas Nacionālo armiju. “Wagner Group” ir piedalījusies vairākās militārās operācijās pret ANO apstiprināto Nacionālās saskaņas valdību un ir iesaistīta Lībijas stabilitātes graušanā un miermīlīga procesa nepieļaušanā.

15.10.2020.”


27.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 198/22


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2022/1316

(2022. gada 25. jūlijs),

ar kuru groza Lēmumu 2008/911/EK, ar ko izveido tradicionālajās augu izcelsmes zālēs lietojamo augu izcelsmes vielu, preparātu un to kombināciju sarakstu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2022) 4341)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (1), un jo īpaši tās 16.f pantu,

tā kā:

(1)

Achillea millefolium L., herba Direktīvas 2001/83/EK izpratnē var uzskatīt par augu izcelsmes vielu, augu izcelsmes preparātu vai to kombināciju, un tas atbilst minētās direktīvas prasībām.

(2)

Tāpēc Achillea millefolium L., herba ir jāiekļauj to augu izcelsmes vielu, augu izcelsmes preparātu un to kombināciju sarakstā, kuras izmantojamas ar Komisijas Lēmumu 2008/911/EK (2) noteiktajās tradicionālajās augu izcelsmes zālēs.

(3)

Tāpēc Lēmums 2008/911/EK būtu attiecīgi jāgroza.

(4)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cilvēkiem paredzēto zāļu pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2008/911/EK I un II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2022. gada 25. jūlijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)   OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.

(2)  Komisijas Lēmums 2008/911/EK (2008. gada 21. novembris), ar ko izveido tradicionālajās augu izcelsmes zālēs lietojamo augu izcelsmes vielu, preparātu un to kombināciju sarakstu (OV L 328, 6.12.2008., 42. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2008/911/EK I un II pielikumu groza šādi.

1)

I pielikumā aiz Calendula officinalis L. iekļauj šādu vielu:

“Achillea millefolium L., herba (parastais pelašķis)“;

2)

II pielikumā pirms IERAKSTA KOPIENAS SARAKSTĀ PAR CALENDULA OFFICINALIS L iekļauj šādu:

IERAKSTS SAVIENĪBAS SARAKSTĀ PAR ACHILLEA MILLEFOLIUM L., HERBA

Auga zinātniskais nosaukums

Achillea millefolium L.

Auga dzimta

Asteraceae

Augu izcelsmes viela

Millefolii herba

Augu izcelsmes vielas vispārpieņemtais nosaukums visās ES oficiālajās valodās

BG (bulgarski): Бял равнец, стрък

CS (čeština): Řebříčková nať

DA (dansk): Røllike

DE (deutsch): Schafgarbenkraut

EL (elliniká): Πόα αχιλλείας

EN (English): yarrow

ES (español): Milenrama, sumidades floridas de

ET (eesti keel): Raudrohuürt

FI (suomi): siankärsämö, verso

FR (français): Achillée millefeuille (parties aériennes d’)

GA (Gaeilge): Athair thalún

HR (hrvatski): Stolisnikova zelen

HU (magyar): Közönséges cickafark virágos hajtás

IT (italiano): Achillea millefoglie parti aeree

LT (lietuvių kalba): Kraujažolių žolė

LV (latviešu valoda): Pelašķu laksti

MT (Malti): Ħaxixa tal-morliti

NL (Nederlands): Duizendblad

PL (polski): Ziele krwawnika

PT (português): Milefólio

RO (română): Iarbă de coada şoricelului

SK (slovenčina): Vňať rebríčka

SL (slovenščina): Zel navadnega rmana

SV (svenska): Rölleka, ört

IS (íslenska):

NO (norsk): Ryllik

Augu izcelsmes preparāts(-i)

Sasmalcināta augu izcelsmes viela

Sausais ekstrakts (DER 6-9:1), ekstrakcijas šķīdinātājs: ūdens

Sausais ekstrakts (DER 5-10:1), ekstrakcijas šķīdinātājs: ūdens

Atsauce uz Eiropas farmakopejas monogrāfiju

Yarrow – Millefolii herba (07/2014:1382)

Indikācijas

Indikācija 1)

Tradicionālās augu izcelsmes zāles, ko izmanto, lai īslaicīgi nomāktu apetīti.

Indikācija 2)

Tradicionālās augu izcelsmes zāles vieglu, spazmatisku kuņģa un zarnu trakta traucējumu, tai skaitā vēdera uzpūšanās un gāzu uzkrāšanās, simptomātiskai ārstēšanai.

Indikācija 3)

Tradicionālās augu izcelsmes zāles vieglu menstruālo sāpju simptomātiskai ārstēšanai.

Indikācija 4)

Tradicionālās augu izcelsmes zāles nelielu virspusēju brūču ārstēšanai.

Šis produkts ir tradicionālās augu izcelsmes zāles, ko lieto norādīto indikāciju gadījumā, ņemot vērā vienīgi ilgstošas lietošanas gaitā gūto pieredzi.

Tradicionālās medicīnas veids

Eiropas

Norādītais stiprums

Skatīt “Norādītā dozēšana”.

Norādītā dozēšana

Pusaudžiem, pieaugušajiem un gados vecākiem cilvēkiem

Viena deva

Indikācijas 1) un 2)

Zāļu tēja: 1,5–4 g sasmalcinātas augu izcelsmes vielas uz 150–250 ml verdoša ūdens kā zāļu uzlējums 3–4 reizes dienā starp ēdienreizēm.

Dienas deva: 4,5–16 g

Indikācijai 1) šķidrie preparāti jālieto 30 minūtes pirms ēšanas.

Indikācija 2)

Sausais ekstrakts (DER 6-9:1), ekstrakcijas šķīdinātājs: ūdens 334 mg sausā ekstrakta 3–4 reizes dienā.

Dienas deva: 1,002–1,336 g

Indikācija 3)

Zāļu tēja: 1–2 g sasmalcinātas augu izcelsmes vielas uz 250 ml verdoša ūdens kā zāļu uzlējums 2–3 reizes dienā.

Dienas deva: 2–6 g

Sausais ekstrakts (DER 5-10:1), ekstrakcijas šķīdinātājs: ūdens 250 mg sausā ekstrakta 2–3 reizes dienā.

Dienas deva: 0,50-0,75 g

Indikācija 4)

Sasmalcināta augu izcelsmes viela uzlējuma pagatavošanai lietošanai uz ādas: 3–4 g sasmalcinātas augu izcelsmes vielas uz 250 ml verdoša ūdens 2–3 reizes dienā.

Dienas deva: 6–12 g

Nav ieteicams lietot bērniem līdz 12 gadu vecumam (skatīt sadaļu “Īpaši brīdinājumi un piesardzība lietošanā”).

Uzņemšanas veids

Indikācijas 1), 2) un 3)

Iekšķīgi

Indikācija 4)

Lietojot uz ādas: uzklāt kā piesūcinātu pārsēju uz skartās zonas.

Lietošanas ilgums vai šāda ilguma ierobežojumi

Indikācijas 1) un 2)

Ja zāļu lietošanas laikā simptomi saglabājas ilgāk nekā divas nedēļas, jāvēršas pie ārsta vai kvalificēta veselības aprūpes darbinieka.

Indikācijas 3) un 4)

Ja zāļu lietošanas laikā simptomi saglabājas ilgāk nekā vienu nedēļu, jāvēršas pie ārsta vai kvalificēta veselības aprūpes darbinieka.

Pārējā drošas lietošanas informācija

Kontrindikācijas

Paaugstināta jutība pret aktīvo vielu vai pret Asteraceae (Compositae) dzimtas augiem.

Īpaši brīdinājumi un piesardzība lietošanā

Atbilstošu datu trūkuma dēļ nav paredzēts lietot bērniem līdz 12 gadu vecumam.

Indikācijas 1), 2) un 3)

Ja zāļu lietošanas laikā simptomi pastiprinās, jāvēršas pie ārsta vai kvalificēta veselības aprūpes darbinieka.

Indikācija 4)

Novērojot ādas infekcijas pazīmes, jāvēršas pie ārsta.

Mijiedarbība ar citām zālēm un citi mijiedarbības veidi

Nav zināma.

Fertilitāte, grūtniecība un barošana ar krūti

Drošums grūtniecības un zīdīšanas laikā nav noskaidrots. Tā kā nav pietiekamu datu, lietošana grūtniecības un zīdīšanas laikā nav ieteicama.

Dati par ietekmi uz fertilitāti nav pieejami.

Ietekme uz spēju vadīt transportlīdzekļus un apkalpot mehānismus

Nav veikti pētījumi, kas ļautu novērtēt ietekmi uz spēju vadīt transportlīdzekļus un apkalpot mehānismus.

Nevēlamās blakusparādības

Ir ziņots par paaugstinātas jutības reakcijām uz ādas. Biežums nav zināms.

Ja rodas citas, šeit neminētas blakusparādības, jāvēršas pie ārsta vai kvalificēta veselības aprūpes darbinieka.

Pārdozēšana

Nav ziņots par pārdozēšanas gadījumiem.

Farmaceitiskie dati

Nav piemērojams.

Farmakoloģiskā iedarbība vai efektivitāte, kas pamatota ar ilggadēju lietošanu un pieredzi

Nav piemērojams.”