ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 190

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

65. gadagājums
2022. gada 19. jūlijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2022/1230 (2022. gada 18. jūlijs), ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2022/147

1

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2022/1231 (2022. gada 18. jūlijs), ar ko īsteno Regulu (EK) Nr. 765/2006 par ierobežojošiem pasākumiem, ņemot vērā situāciju Baltkrievijā un Baltkrievijas iesaistīšanos Krievijas agresijā pret Ukrainu

5

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1232 (2022. gada 13. jūlijs), ar ko piešķir Savienības atļauju biocīdu saimei INTEROX Biocidal Product Family 1 ( 1 )

7

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1233 (2022. gada 18. jūlijs), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam

70

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1234 (2022. gada 18. jūlijs), ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri ( 1 )

79

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2022/1235 (2022. gada 12. jūlijs) par to, lai atjaunotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā

119

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1236 (2022. gada 18. jūlijs) par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Nigēras bruņotos spēkus

121

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1237 (2022. gada 18. jūlijs), ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2018/907, ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Dienvidkaukāzā un saistībā ar krīzi Gruzijā

125

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1238 (2022. gada 18. jūlijs), ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Āfrikas ragā un groza Lēmumu (KĀDP) 2021/1012

127

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1239 (2022. gada 18. jūlijs), ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Sāhelā un groza Lēmumu (KĀDP) 2021/1011

129

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1240 (2022. gada 18 jūlijs), ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2020/489, ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Belgradas un Prištinas dialogam un citiem Rietumbalkānu reģionālajiem jautājumiem

131

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1241 (2022. gada 18. jūlijs), ar ko atjaunina to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kurām piemēro 2., 3. un 4. pantu Kopējā nostājā 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu, un ar ko atceļ Lēmumu (KĀDP) 2022/152

133

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2022/1242 (2022. gada 18. jūlijs), ar ko groza Padomes reglamentu

137

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (KĀDP) 2022/1243 (2022. gada 18. jūlijs), ar ko īsteno Lēmumu 2012/642/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Baltkrievijā un Baltkrievijas iesaistīšanos Krievijas agresijā pret Ukrainu

139

 

*

Komisijas Lēmums (ES) 2022/1244 (2022. gada 13. jūlijs), ar ko nosaka ES ekomarķējuma kritērijus augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem (izziņots ar dokumentu Nr. C(2022) 4758)  ( 1 )

141

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2022/1245 (2022. gada 15. jūlijs), ar ko nosaka noteikumus un procedūras Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/696 piemērošanai attiecībā uz dalībvalstu dalību SST apakškomponentā, SST partnerības izveidi un sākotnējo galveno veiktspējas rādītāju izstrādi

166

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Padomes Regulā (ES) 2022/576 (2022. gada 8. aprīlis), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 833/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā ( OV L 111, 8.4.2022. )

191

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/1


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1230

(2022. gada 18. jūlijs),

ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2022/147

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2580/2001 (2001. gada 27. decembris) par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām (1), un jo īpaši tās 2. panta 3. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2022. gada 3. februārī pieņēma Īstenošanas regulu (ES) 2022/147 (2), ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 un izveido atjauninātu to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001 (“saraksts”).

(2)

Padome praktisko iespēju robežās visām personām, grupām un organizācijām ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tās ir iekļautas sarakstā.

(3)

Publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, Padome informēja sarakstā uzskaitītās personas, grupas un organizācijas par to, ka tā ir nolēmusi arī turpmāk atstāt tās sarakstā. Minētajām personām, grupām un organizācijām Padome paziņoja arī to, ka ir iespējams pieprasīt Padomes pamatojumu, kādēļ tās ir iekļautas sarakstā, ja tās tādu pamatojumu vēl nav saņēmušas.

(4)

Padome ir pārskatījusi sarakstu, kā prasīts Regulas (EK) Nr. 2580/2001 2. panta 3. punktā. Veicot minēto pārskatīšanu, Padome ņēma vērā attiecīgo personu un organizāciju iesniegtos apsvērumus, kā arī atjaunināto informāciju, kas saņemta no kompetentajām valsts iestādēm par sarakstā iekļauto personu un organizāciju statusu valsts līmenī.

(5)

Padome ir pārliecinājusies, ka Padomes Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP (3) 1. panta 4. punktā minētās kompetentās iestādes ir pieņēmušas lēmumus attiecībā uz visām sarakstā iekļautajām personām, grupām un organizācijām par to, ka tās ir bijušas iesaistītas terora aktos Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 1. panta 2. un 3. punkta nozīmē. Padome ir arī secinājusi, ka tām personām, grupām un organizācijām, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu, būtu jāturpina piemērot Regulā (EK) Nr. 2580/2001 paredzētos konkrētos ierobežojošos pasākumus.

(6)

Saraksts būtu attiecīgi jāatjaunina, un Īstenošanas regula (ES) 2022/147 būtu jāatceļ,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2580/2001 2. panta 3. punktā paredzētais saraksts ir izklāstīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Ar šo tiek atcelta Īstenošanas regula (ES) 2022/147.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.

(2)  Padomes Īstenošanas regula (ES) 2022/147 (2022. gada 3. februāris), ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2021/1188 (OV L 25, 4.2.2022., 1. lpp.).

(3)  Padomes Kopējā nostāja 2001/931/KĀDP (2001. gada 27. decembris) par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu (OV L 344, 28.12.2001., 93. lpp.).


PIELIKUMS

1. PANTĀ MINĒTAIS PERSONU, GRUPU UN ORGANIZĀCIJU SARAKSTS

I.   PERSONAS

1.

ABDOLLAHI Hamed (jeb Mustafa Abdullahi), dzimis 11.8.1960. Irānā. Pases numurs: D9004878.

2.

AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, dzimis Al Ihsa (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis.

3.

AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, dzimis 16.10.1966.Tarut (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis.

4.

ARBABSIAR Manssor (jeb Mansour Arbabsiar), dzimis 6.3.1955. vai 15.3.1955. Irānā. Irānas un ASV valstspiederīgais, pases numurs: C2002515 (Irāna); Pases numurs: 477845448 (ASV). Valsts izdota personu apliecinoša dokumenta numurs: 07442833, derīguma termiņš: 15.3.2016. (ASV izdota vadītāja apliecība).

5.

ASSADI Assadollah (jeb Assadollah Asadi), dzimis 22.12.1971.Teheran (Irāna), Irānas valstspiederīgais. Irānas diplomātiskās pases numurs: D9016657.

6.

BOUYERI Mohammed (jeb Abu Zubair, jeb Sobiar, jeb Abu Zoubair), dzimis 8.3.1978.Amsterdam (Nīderlande).

7.

EL HAJJ Hassan Hassan, dzimis 22.3.1988.Zaghdraiya, Sidon, Libānā, Kanādas pilsonis. Pases numurs: JX446643 (Kanāda).

8.

HASHEMI MOGHADAM Saeid, dzimis 6.8.1962.Teheran (Irāna), Irānas valstspiederīgais. Pases numurs: D9016290, derīga līdz 4.2.2019.

9.

AL-DIN Izz Hasan (jeb Garbaya Ahmed, jeb Sa’id, jeb Salwwan Samir), Libāna, dzimis 1963. gadā Libānā, Libānas pilsonis.

10.

MELIAD Farah, dzimis 5.11.1980.Sydney (Austrālija), Austrālijas pilsonis. Pases numurs: M2719127 (Austrālija).

11.

MOHAMMED Khalid Sheikh (jeb Ali Salem, jeb Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, jeb Henin Ashraf Refaat Nabith, jeb Wadood Khalid Abdul), dzimis 14.4.1965. vai 1.3.1964. Pakistānā, pases numurs: 488555.

12.

SHAHLAI Abdul Reza (jeb Abdol Reza Shala’i, jeb Abd-al Reza Shalai, jeb Abdorreza Shahlai, jeb Abdolreza Shahla’i, jeb Abdul-Reza Shahlaee, jeb Hajj Yusef, jeb Haji Yusif, jeb Hajji Yasir, jeb Hajji Yusif, jeb Yusuf Abu-al-Karkh), dzimis aptuveni 1957. gadā Irānā. Adreses: 1) Kermanshah, Irāna; 2) Mehran militārā bāze, Ilam province, Irāna.

13.

SHAKURI Ali Gholam, dzimis aptuveni 1965. gadā Tehran, Irānā.

II.   GRUPAS UN ORGANIZĀCIJAS

1.

Abu Nidal OrganisationANO (jeb Fatah Revolutionary Council, jeb Arab Revolutionary Brigades, jeb Black September, jeb Revolutionary Organisation of Socialist Muslims).

2.

Al-Aqsa Martyrs’ Brigade.

3.

Al-Aqsa e.V.

4.

Babbar Khalsa.

5.

Communist Party of the Philippines, tostarp New People’s ArmyNPA, Filipīnas.

6.

Irānas Izlūkošanas un drošības ministrijas Iekšējās drošības departaments (Directorate for Internal Security of the Iranian Ministry for Intelligence and Security).

7.

Gama’a al-Islamiyya (jeb Al-Gama’a al-Islamiyya) (Islamic GroupIG).

8.

İslami Büyük Doğu Akıncılar CephesiIBDA-C (Great Islamic Eastern Warriors Front).

9.

Hamas, arī Hamas-Izz al-Din al-Qassem.

10.

Hizballah Military Wing (jeb Hezbollah Military Wing, jeb Hizbullah Military Wing, jeb Hizbollah Military Wing, jeb Hezballah Military Wing, jeb Hisbollah Military Wing, jeb Hizbu’llah Military Wing, jeb Hizb Allah Military Wing, jeb Jihad Council (un visas vienības tā pakļautībā, tostarp Ārējās drošības organizācija (External Security Organisation)).

11.

Hizbul MujahideenHM.

12.

Khalistan Zindabad ForceKZF.

13.

Kurdistan Workers’ PartyPKK (jeb KADEK, jeb KONGRA-GEL).

14.

Liberation Tigers of Tamil EelamLTTE.

15.

Ejército de Liberación Nacional (National Liberation Army).

16.

Palestinian Islamic JihadPIJ.

17.

Popular Front for the Liberation of PalestinePFLP.

18.

Popular Front for the Liberation of PalestineGeneral Command (jeb PFLP – General Command).

19.

Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (jeb Devrimci Sol (Revolutionary Left), jeb Dev Sol) (Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party).

20.

Sendero LuminosoSL (Shining Path).

21.

Teyrbazen Azadiya KurdistanTAK (jeb Kurdistan Freedom Falcons, jeb Kurdistan Freedom Hawks).

19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/5


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1231

(2022. gada 18. jūlijs),

ar ko īsteno Regulu (EK) Nr. 765/2006 par ierobežojošiem pasākumiem, ņemot vērā situāciju Baltkrievijā un Baltkrievijas iesaistīšanos Krievijas agresijā pret Ukrainu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 765/2006 (2006. gada 18. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem, ņemot vērā situāciju Baltkrievijā un Baltkrievijas iesaistīšanos Krievijas agresijā pret Ukrainu (1), un jo īpaši tās 8.a panta 3. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 18. maijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 765/2006.

(2)

Pēc attiecīgo apstākļu izvērtēšanas no Regulas (EK) Nr. 765/2006 I pielikumā iekļautā fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksta būtu jāsvītro viens ieraksts.

(3)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 765/2006 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 765/2006 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  OV L 134, 20.5.2006., 1. lpp.


PIELIKUMS

No Regulas (EK) Nr. 765/2006 I pielikuma B daļas (“Juridiskās personas, vienības vai struktūras, kas minētas 2. panta 1. punktā”) tiek svītrots šāds ieraksts:

“23)

Cham Wings Airlines”.


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/7


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1232

(2022. gada 13. jūlijs),

ar ko piešķir Savienības atļauju biocīdu saimei “INTEROX Biocidal Product Family 1”

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 44. panta 5. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

2017. gada 25. janvārī uzņēmums Solvay Chemicals International S.A. saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 43. panta 1. punktu iesniedza pieteikumu, kurā lūgta atļauja attiecībā uz biocīdu saimi “INTEROX Biocidal Product Family 1” (pieder pie minētās regulas V pielikumā aprakstītā 2., 3. un 4. produkta veida), un sniedza rakstisku apstiprinājumu, ka pieteikumu novērtēt ir piekritusi Somijas kompetentā iestāde. Pieteikums ar lietas numuru BC-WX029254-02 tika ierakstīts Biocīdu reģistrā.

(2)

“INTEROX Biocidal Product Family 1” sastāvā aktīvā viela ir ūdeņraža peroksīds, kas attiecībā uz 2., 3. un 4. produkta veidu ir iekļauts Savienības apstiprināto aktīvo vielu sarakstā, kurš minēts Regulas (ES) Nr. 528/2012 9. panta 2. punktā.

(3)

2021. gada 21. aprīlī kompetentā iestāde, kas veic novērtēšanu, Eiropas Ķimikāliju aģentūrai (“Aģentūra”) saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 44. panta 1. punktu iesniedza novērtējuma ziņojumu un novērtēšanā gūtos secinājumus.

(4)

2021. gada 4. novembrī Aģentūra saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 44. panta 3. punktu Komisijai iesniedza atzinumu (2), iekļaujot arī biocīda saimes “INTEROX Biocidal Product Family 1” biocīda raksturojuma kopsavilkuma ( “BRK”) projektu un biocīdu saimes novērtējuma galīgo ziņojumu.

(5)

Atzinumā secināts, ka “INTEROX Biocidal Product Family 1” ir biocīdu saime Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta s) apakšpunkta izpratnē, saskaņā ar minētās regulas 42. panta 1. punktu tai var piešķirt Savienības atļauju un, ja vien tiek nodrošināta atbilstība BRK projektam, tā atbilst minētās regulas 19. panta 1. un 6. punkta nosacījumiem.

(6)

2021. gada 16. novembrī Aģentūra saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 44. panta 4. punktu BRK projektu visās Savienības oficiālajās valodās nosūtīja Komisijai.

(7)

Komisija ir vienisprātis ar Aģentūras atzinumu un tāpēc uzskata, ka ir lietderīgi biocīdu saimei “INTEROX Biocidal Product Family 1” piešķirt Savienības atļauju.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Uzņēmumam Solvay Chemicals International S.A. tiek piešķirta Savienības atļauja ar atļaujas numuru EU-0027468-0000 saskaņā ar pielikumā sniegto biocīda raksturojuma kopsavilkumu piedāvāt tirgū un lietot biocīdu saimi “INTEROX Biocidal Product Family 1”.

Savienības atļauja ir derīga no 2022. gada 8. augustā līdz 2032. gada 31. jūlijā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 13. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.

(2)  ECHA opinion of 13 October 2021 on the Union authorisation of “INTEROX Biocidal Product Family 1” (ECHA/BPC/295/2021), https://echa.europa.eu/bpc-opinions-on-union-authorisation.


PIELIKUMS

Biocīda raksturojuma kopsavilkums biocīdu saimei

Interox Biocidal Product Family 1

2. produktu veids. Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai aplicēšanai cilvēkiem un dzīvniekiem (dezinfekcijas līdzekļi)

3. produktu veids. Veterinārā higiēna (dezinfekcijas līdzekļi)

4. produktu veids. Pārtikas un dzīvnieku barības joma (dezinfekcijas līdzekļi)

Atļaujas numurs: EU-0027468-0000

R4BP vienuma numurs: EU-0027468-0000

I DAĻA

PIRMAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS

1.   ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Saimes nosaukums

Nosaukums

Interox Biocidal Product Family 1

1.2.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

03 pv - Veterinārā higiēna

04 pv - Pārtikas un dzīvnieku barības joma

1.3.   Atļaujas turētājs

Atļaujas turētāja nosaukums un adrese

Nosaukums

SOLVAY CHEMICALS INTERNATIONAL

Adrese

RUE DE RANSBEEK 310, B-1120 BRUXELLES Beļģija

Atļaujas numurs

EU-0027468-0000

R4BP vienuma numurs

EU-0027468-0000

Atļaujas piešķiršanas datums

2022. gada 8. augustā

Atļaujas derīguma termiņš

2032. gada 31. jūlijā

1.4.   Biocīdu ražotājs(-i)

Ražotāja nosaukums

Solvay Interox Limited

Ražotāja adrese

Baronet Road, Solvay House, WA4 6HA Warrington Apvienotā Karaliste

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Interox Limited, Baronet Road, Solvay House, WA4 6HA Warrington Apvienotā Karaliste


Ražotāja nosaukums

Solvay Chemicals Finland Oy

Ražotāja adrese

YRJONOJANTIE 2, 45910 VOIKKAA Somija

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Chemicals Finland Oy, YRJONOJANTIE 2, 45910 VOIKKAA Somija


Ražotāja nosaukums

Solvay Chemicals GmbH Germany

Ražotāja adrese

KOETHENSCHE STRASSE 1-3, 06406 DE BERNBURG Vācija

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Chemicals GmbH Germany, KOETHENSCHE STRASSE 1-3, 06406 DE BERNBURG Vācija


Ražotāja nosaukums

Solvay Chemie BV Netherlands

Ražotāja adrese

SCHEPERSWEG, 1, 6049 CV HERTEN Nīderlande

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Chemie BV Netherlands, SCHEPERSWEG, 1, 6049 CV HERTEN Nīderlande


Ražotāja nosaukums

Solvay Chimica Italia SpA Italy

Ražotāja adrese

VIA PIAVE, 6 Rosignano SOLVAY, LI 57013 Rosignano Itālija

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Chimica Italia SpA Italy, VIA PIAVE, 6 Rosignano SOLVAY, LI 57013 Rosignano Itālija


Ražotāja nosaukums

Solvay Chimie SA Belgium

Ražotāja adrese

Rue de Ransbeek 310, 1120 BE Brussels Beļģija

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Chimie SA Belgium, RUE SOLVAY, 39, 5190 BE JEMEPPE-SUR-SAMBRE Beļģija

Solvay Chimie SA Belgium, SCHELDELAAN 600 – HAVEN 725, 2040 BE Antwerp Beļģija


Ražotāja nosaukums

Solvay Interox Produtos Peroxidados SA

Ražotāja adrese

RUA ENG. CLEMENT DUMOULIN, 2625-106 POVOA DE SANTA IRIA Portugāle

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Interox Produtos Peroxidados SA, RUA ENG. CLEMENT DUMOULIN, 2625-106 POVOA DE SANTA IRIA Portugāle

1.5.   Aktīvās(-o) vielas(-u) ražotājs(-i)

Aktīvā viela

Ūdeņraža peroksīds

Ražotāja nosaukums

Solvay Interox Limited

Ražotāja adrese

Baronet Road, Solvay House, WA4 6HA Warrington Apvienotā Karaliste

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Interox Limited, Baronet Road, Solvay House, WA4 6HA Warrington Apvienotā Karaliste


Aktīvā viela

Ūdeņraža peroksīds

Ražotāja nosaukums

Solvay Chemicals Finland Oy

Ražotāja adrese

YRJONOJANTIE 2, 45910 VOIKKAA Somija

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Chemicals Finland Oy, YRJONOJANTIE 2, 45910 VOIKKAA Somija


Aktīvā viela

Ūdeņraža peroksīds

Ražotāja nosaukums

Solvay Chemicals GmbH Germany

Ražotāja adrese

KOETHENSCHE STRASSE 1-3, 06406 BERNBURG Vācija

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Chemicals GmbH Germany, KOETHENSCHE STRASSE 1-3, 06406 BERNBURG Vācija


Aktīvā viela

Ūdeņraža peroksīds

Ražotāja nosaukums

Solvay Chimica Italia SpA Italy

Ražotāja adrese

VIA PIAVE, 6 ROSIGNANO SOLVAY, LI 57013 ROSIGNANO Itālija

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Chimica Italia SpA Italy, VIA PIAVE, 6 ROSIGNANO SOLVAY, LI 57013 ROSIGNANO Itālija


Aktīvā viela

Ūdeņraža peroksīds

Ražotāja nosaukums

Solvay Chimie SA Belgium

Ražotāja adrese

Rue de Ransbeek 310, 1120 Brussels Beļģija

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Chimie SA Belgium, RUE SOLVAY 39, 5190 BE JEMEPPE-SUR-SAMBRE Beļģija

Solvay Chimie SA Belgium, SCHELDELAAN 600 – HAVEN 725, 2040 BE Antwerp Beļģija


Aktīvā viela

Ūdeņraža peroksīds

Ražotāja nosaukums

Solvay Interox Produtos Peroxidados SA

Ražotāja adrese

RUA ENG. CLEMENT DUMOULIN, 2625-106 POVOA DE SANTA IRIA Portugāle

Ražotnes atrašanās vieta

Solvay Interox Produtos Peroxidados SA, RUA ENG. CLEMENT DUMOULIN, 2625-106 POVOA DE SANTA IRIA Portugāle

2.   BIOCĪDU SAIMES SASTĀVS UN PREPARATĪVAIS VEIDS

2.1.   Kvalitatīva un kvantitatīva informācija par saimes sastāvu

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

13,0

49,9

2.2.   Preparatīvais veids(-i)

Preparatīvais veids

SL - Šķīstošs koncentrāts

AL - Jebkurš cits šķidrums

II DAĻA

OTRAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS – META PRODUKTA APRAKSTS(-I)

META PRODUKTA APRAKSTS 1

1.   META PRODUKTA APRAKSTA 1 ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Meta produkta apraksta 1 identifikators

Identifikators

Meta SPC 1

1.2.   Atļaujas numura sufikss

Numurs

1-1

1.3.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

2.   META PRODUKTA APRAKSTA 1 SASTĀVS

2.1.   Kvalitatīvā un kvantitatīvā informācija par meta produkta sastāva aprakstu 1

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

13,0

13,5

2.2.   Meta produkta sastāva 1 veids(-i)

Preparatīvais veids

AL - Jebkurš cits šķidrums

3.   META PRODUKTA APRAKSTA 1 BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI

Bīstamības apzīmējums

Var pastiprināt degšanu; oksidētājs.

Izraisa nopietnus acu bojājumus.

Drošības prasību apzīmējumi

Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt.

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

Izmantot acu aizsargus.

IEKĻŪSTOT ACĪS:Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes.Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot.

Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

Ugunsgrēka gadījumā:Dzēšanai izmantojiet ūdeni.

Atbrīvoties no satura saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

Atbrīvoties no tvertnes saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

4.   ATĻAUTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I) META PRODUKTA APRAKSTĀ 1

4.1.   Lietošanas apraksts

1 tabula. # 1–Slēgtu telpu virsmu dezinfekcija ar aerosolizētu ūdeņraža peroksīdu lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Iekštelpās, slēgtās telpās.

Rūpniecības/farmācijas rūpniecība vai kosmētikas rūpniecība, piemēram, tīrtelpās.

Medicīnas – veselības aprūpes iestādes, slimnīcas un neatliekamās palīdzības transportlīdzekļi.

Institucionāls.

Neporainu virsmu dezinfekcija

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Automatizēta, nevirzīta aerosolizācija (piemēram, miglošana vai izsmidzināšana).

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: 13% ūdeņraža peroksīds (neatšķaidīts produkts), kas uzklāts ar aerosolēšanu slēgtās telpās.

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Biežums - pēc lietotāja pieprasījuma, piemēram, līdz 3 reizēm dienā.

Apstrādes laiks ir atkarīgs no iekārtas veida, telpas lieluma vai dezinficējamo virsmu laukuma.

Uzklājiet istabas temperatūrā.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

Iepakojuma izmēri (l): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 un 1000 l

Iepakojuma materiāls: Apstiprinātas HDPE kategorijas.

4.1.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Izmantojiet automatizētu uzpildes sistēmu.

13 % (w/w) ūdeņraža peroksīds (neatšķaidīts produkts) tiek uzklāj ar aerosolēšanu ar automatizētu ierīci slēgtā telpā. Telpas var sausināt, lai sasniegtu augstāku ūdeņraža peroksīda koncentrāciju uz virsmām.

Noņemiet šķēršļus, kas var traucēt aerosolizētajam produktam sasniegt dezinficējamās virsmas.

Dezinficētajām virsmām jābūt neporainām un pirms produkta uzklāšanas tās jānotīra. Produkts nav paredzēts lietošanai uz virsmām, kas var nonākt saskarē ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

Lietotājam dezinficējamajās telpās (vai piemērotā "standarta telpā", ja tāda ir) jāveic dezinfekcijas mikrobioloģiskā validācija ar izmantojamajām ierīcēm, pēc kuras var sastādīt šo telpu dezinfekcijas protokolu un pēc tam to izmantot. Katra ierīce vai noteikta instalācija tiek sistemātiski pārbaudīta, kad tā ir iestatīta. Optimālie darbības apstākļi tiek apstiprināti uz vietas (temperatūra, higrometrija, lietojamais produkts, difūzijas laiks, ekstrakcijas laiks utt.). Papildus bioloģiskajai validācijai jāveic arī ķīmiskā validācija.

Telpu dezinfekcijas efektivitāte tika pierādīta saskaņā ar normu NF T 72-281, izsmidzinot 1 g ūdeņraža peroksīda uz kubikmetru telpas tilpuma 22 minūtēs, kam sekoja 180 minūšu saskares laiks istabas temperatūrā.

Dezinficējamās telpas tilpumam jābūt 30-150 m3.

Dezinfekcijai izmantojamo aerosolu vidējam daļiņu izmēram jābūt <0,5 μm.

Novērst iekļūšanu dezinfekcijas procesa laikā.

4.1.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Virsmām apstrādes zonā pirms uzklāšanas jābūt tīrām un sausām.

Noslēdziet apstrādes zonu (piem., ar lenti), lai nodrošinātu, ka ūdeņraža peroksīda līmenis ārpus zonas tiek uzturēts pieņemamā veselības un drošības līmenī.

Pirms lietošanas pārliecinieties, ka viss personāls ir atbrīvojis apstrādes zonu. Pirms apstrādes veikšanas, novākt visus augus, dzīvniekus, dzērienus un pārtiku. Atkārtota iekļūšana ir atļauta tikai tad, kad gaisa koncentrācija ir nokritusies zem atsauces vērtības (1,25 mg/m3). Pēc lietošanas telpa ir jāvēdina, vēlams ar mehānisko ventilāciju. Ventilācijas perioda ilgums jānosaka, veicot mērījumus ar piemērotu mērīšanas aprīkojumu. Gadījumā, ja telpā ir jāieiet, kad ūdeņraža peroksīda koncentrācija joprojām ir virs 1,25 mg/m3, tas ir atļauts tikai, valkājot atbilstošus IAL, tostarp autonomo elpošanas aparātu.

Pie visām ieejām apstrādes zonā izvietojiet brīdinājuma zīmes.

4.1.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

5.   VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (1) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 1 LIETOŠANU

5.1.   Lietošanas instrukcija

-

5.2.   riska samazināšanas pasākumi

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Ja iespējama šļakatu veidošanās, lietot sejas aizsargu.

5.3.   Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Ziņas par iespējamu tiešu vai netiešu nelabvēlīgu ietekmi:

Ieelpošanas gadījumā: apgrūtināta elpošana, klepus, plaušu tūska, slikta dūša, vemšana.

Ja nonāk saskarē ar ādu: apsārtums, audu pietūkums, ādas kairinājums.

Ja nokļūst acīs: apsārtums, asarošana, audu pietūkums, smagi apdegumi.

Norīšanas gadījumā: slikta dūša, sāpes vēderā, asiņaina vemšana, caureja, nosmakšana, klepus, smags elpas trūkums, smagi mutes un rīkles apdegumi, kā arī barības vada un kuņģa perforācijas draudi. Elpošanas traucējumu risks.

Pirmās palīdzības norādījumi:

 

IEELPOJOT: Ja rodas simptomi, sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

SASKARĒ AR ĀDU: Nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu daudzumu ūdens. Pēc tam novelciet visu piesārņoto apģērbu un izmazgājiet to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

IEKĻŪSTOT ACĪS: Nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

 

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties izskalot muti. Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai avārijas gadījumā:

Vides piesardzības pasākumi:

Nedrīkst nonākt apkārtējā vidē. Ja produkts piesārņo upes un ezerus vai notekcaurules, informēt attiecīgās iestādes.

Metodes un materiāli piesārņojuma ierobežošanai un savākšanai:

Atšķaidiet ar lielu ūdens daudzumu. Aizsprostojiet. Savākšanas laikā nesajauciet atkritumu plūsmas. Uzsūkt ar inertu absorbējošu materiālu. Glabāt pareizi marķētos konteineros. Glabāt piemērotos, slēgtos konteineros iznīcināšanai. Nekad nedodiet atpakaļ izlijušo vielu oriģinālajos konteineros atkārtotai izmantošanai.

5.4.   Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Neļaujiet neatšķaidītam produktam iekļūt kanalizācijā. Neizlietoto produktu neizliet zemē, ūdenstecēs, caurulēs (izlietnē, tualetē...) vai kanalizācijā. Otrreizējai pārstrādei nododiet tikai tukšus konteinerus/iepakojumus. Atbrīvojoties no iepakojuma, vienmēr ir jāievēro tiesību akti par atkritumu izvešanu un visas reģionālās vietējās varas iestādes prasības.

5.5.   Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos

Uzglabāšana: ūdeņraža peroksīds ir jāglabā pareizi konstruētās lielapjoma uzglabāšanas tvertnēs vai orģinālajā ventilējamā konteinerā, vertikālā stāvoklī, šķirti no nesaderīgiem produktiem. Iekārtām vai apstiprinātiem iepakojumiem izmantojiet tikai apstiprinātus konstrukcijas materiālus. Uzglabāt vēsā, vēdināmā vietā un sargāt no bojājumiem un tiešiem saules stariem. Neuzglabāt temperatūrā, kas augstāka par 40°C. Sargāt no degošiem materiāliem un aizdegšanās un siltuma avotiem.

Uzglabāšanas laiks: 12 mēneši HDPE iepakojumos istabas temperatūrā.

6.   CITA INFORMĀCIJA

Lūdzu, ņemiet vērā Eiropas atsauces vērtību 1,25 mg/m3 aktīvajai vielai ūdeņraža peroksīdam (CAS Nr. 7722-84-1), kas tika izmantota šī produkta riska novērtējumā.

7.   TREŠAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS: ATSEVIŠĶI PRODUKTI META PRODUKTA APRAKSTĀ 1

7.1.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX SG 12

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0001 1-1

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

13,5

META PRODUKTA APRAKSTS 2

1.   META PRODUKTA APRAKSTA 2 ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Meta produkta apraksta 2 identifikators

Identifikators

Meta SPC 2

1.2.   Atļaujas numura sufikss

Numurs

1-2

1.3.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

2.   META PRODUKTA APRAKSTA 2 SASTĀVS

2.1.   Kvalitatīvā un kvantitatīvā informācija par meta produkta sastāva aprakstu 2

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,0

35,7

2.2.   Meta produkta sastāva 2 veids(-i)

Preparatīvais veids

AL - Jebkurš cits šķidrums

3.   META PRODUKTA APRAKSTA 2 BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI

Bīstamības apzīmējums

Var pastiprināt degšanu; oksidētājs.

Kaitīgs, ja norij.

Kairina ādu.

Izraisa nopietnus acu bojājumus.

Var izraisīt elpceļu kairinājumu.

Kaitīgs ūdens organismiem ar ilgstošām sekām.

Drošības prasību apzīmējumi

Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt.

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

Izvairīties ieelpot tvaikus.

Kārtīgi nomazgāt hands pēc izmantošanas.

Neēst, nedzert un nesmēķēt produkta izmantošanas laikā.

Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās.

Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē.

Izmantot aizsargcimdus.

Izmantot aizsargdrēbes.

Izmantot acu aizsargus.

Izmantot sejas aizsargus.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ:Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU / ārstu, ja jums ir slikta pašsajūta.

SASKARĒ AR ĀDU:Nomazgāt ar lielu ūdens daudzumu.

IEELPOJOT:Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu.

IEKĻŪSTOT ACĪS:Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes.Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot.

Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu..

Izskalot muti.

Ja rodas ādas iekaisums:Lūdziet palīdzību mediķiem.

Ja rodas ādas iekaisums:Lūdziet palīdzību mediķiem.

Novilkt piesārņoto apģērbu.Un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt.

Ugunsgrēka gadījumā:Dzēšanai izmantojiet ūdeni.

Glabāt labi vēdināmā vietā.Tvertni stingri noslēgt.

Glabāt slēgtā veidā.

Atbrīvoties no satura saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

Atbrīvoties no tvertnes saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

4.   ATĻAUTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I) META PRODUKTA APRAKSTĀ 2

4.1.   Lietošanas apraksts

2 tabula. # 1–Slēgtu telpu virsmu dezinfekcija ar aerosolizētu ūdeņraža peroksīdu lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Iekštelpās, slēgtās telpās.

Rūpniecības/farmācijas rūpniecība vai kosmētikas rūpniecība, piemēram, tīrtelpās.

Medicīnas – veselības aprūpes iestādes, slimnīcas un neatliekamās palīdzības transportlīdzekļi.

Institucionāls.

Neporainu virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Automatizēta, nevirzīta aerosolizācija (piemēram, miglošana vai izsmidzināšana).

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: 35 % ūdeņraža peroksīds (neatšķaidīts produkts), kas uzklāts ar aerosolēšanu slēgtās telpās.

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Biežums - pēc lietotāja pieprasījuma, piemēram, līdz 3 reizēm dienā.

Apstrādes laiks ir atkarīgs no iekārtas veida, telpas lieluma vai dezinficējamo virsmu laukuma.

Uzklājiet istabas temperatūrā.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

Iepakojuma izmēri (l): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 un 1000 l

Iepakojuma materiāls: Apstiprinātas HDPE kategorijas.

4.1.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Izmantojiet automatizētu uzpildes sistēmu.

35 % (w/w) ūdeņraža peroksīds (neatšķaidīts produkts) tiek uzklāj ar aerosolēšanu ar automatizētu ierīci noslēgtā telpā. Telpas var sausināt, lai sasniegtu augstāku ūdeņraža peroksīda koncentrāciju uz virsmām.

Noņemiet šķēršļus, kas var traucēt aerosolizētajam produktam sasniegt dezinficējamās virsmas.

Dezinficētajām virsmām jābūt neporainām un pirms produkta uzklāšanas tās jānotīra. Produkts nav paredzēts lietošanai uz virsmām, kas var nonākt saskarē ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

Lietotājam dezinficējamajās telpās (vai piemērotā "standarta telpā", ja tāda ir) jāveic dezinfekcijas mikrobioloģiskā validācija ar izmantojamajām ierīcēm, pēc kuras var sastādīt šo telpu dezinfekcijas protokolu un pēc tam to izmantot. Katra ierīce vai noteikta instalācija tiek sistemātiski pārbaudīta, kad tā ir iestatīta. Optimālie darbības apstākļi tiek apstiprināti uz vietas (temperatūra, higrometrija, lietojamais produkts, difūzijas laiks, ekstrakcijas laiks utt.). Papildus bioloģiskajai validācijai jāveic arī ķīmiskā validācija.

Telpu dezinfekcijas efektivitāte tika pierādīta saskaņā ar normu NF T 72-281, izsmidzinot 1 g ūdeņraža peroksīda uz kubikmetru telpas tilpuma 22 minūtēs, kam sekoja 180 minūšu saskares laiks istabas temperatūrā.

Dezinficējamās telpas tilpumam jābūt 30-150 m3.

Dezinfekcijai izmantojamo aerosolu vidējam daļiņu izmēram jābūt <0,5 μm.

Novērst iekļūšanu dezinfekcijas procesa laikā.

4.1.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Virsmām apstrādes zonā pirms uzklāšanas jābūt tīrām un sausām.

Noslēdziet apstrādes zonu (piem., ar lenti), lai nodrošinātu, ka ūdeņraža peroksīda līmenis ārpus zonas tiek uzturēts pieņemamā veselības un drošības līmenī.

Pirms lietošanas pārliecinieties, ka viss personāls ir atbrīvojis apstrādes zonu. Pirms apstrādes veikšanas, novākt visus augus, dzīvniekus, dzērienus un pārtiku. Atkārtota iekļūšana ir atļauta tikai tad, kad gaisa koncentrācija ir nokritusies zem atsauces vērtības (1,25 mg/m3). Pēc lietošanas telpa ir jāvēdina, vēlams ar mehānisko ventilāciju. Ventilācijas perioda ilgums jānosaka, veicot mērījumus ar piemērotu mērīšanas aprīkojumu. Gadījumā, ja telpā ir jāieiet, kad ūdeņraža peroksīda koncentrācija joprojām ir virs 1,25 mg/m3, tas ir atļauts tikai, valkājot atbilstošus IAL, tostarp autonomo elpošanas aparātu.

Pie visām ieejām apstrādes zonā izvietojiet brīdinājuma zīmes.

4.1.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.   Lietošanas apraksts

3 tabula. # 2–Korpusu virsmas dezinfekcija uzpildes izolatoros ar aerosolizētu vai iztvaicētu ūdeņraža peroksīdu (VHP) lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Iekštelpas

Industriāli – aseptiskas kameras aseptiskā pildījumā, ko izmanto farmācijas vai kosmētikas rūpniecībā.

Neporainu virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Automatizēta, nevirzīta aerosolizācija (piemēram, miglošana vai izsmidzināšana, strauja iztvaicēšana).

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: 35% ūdeņraža peroksīds (neatšķaidīts produkts), kas tiek uzklāts ar strauju iztvaicēšanu vai aerosolēšanu pildīšanas izolatoros.

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Biežums – pēc lietotāja pieprasījuma, piemēram, 1 vai 2 reizes dienā/nedēļā.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

Iepakojuma izmēri (l): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 un 1000 l.

Iepakojuma materiāls: Apstiprinātas HDPE kategorijas.

4.2.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Izmantojiet automatizētu uzpildes sistēmu.

35 % (w/w) ūdeņraža peroksīds (neatšķaidīts produkts) tiek uzklāts ar strauju iztvaicēšanu vai aerosolēšanu ar automatizētu ierīci, kas savienota ar uzpildes izolatoru. Uzpildes izolatorus var sausināt, lai sasniegtu augstāku ūdeņraža peroksīda koncentrāciju uz virsmām.

Dezinficētajām virsmām jābūt neporainām un pirms produkta uzklāšanas tās jānotīra. Produkts nav paredzēts lietošanai uz virsmām, kas var nonākt saskarē ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

Lietotājam dezinficējamajās telpās jāveic dezinfekcijas mikrobioloģiskā validācija ar izmantojamajām ierīcēm, pēc kuras var sastādīt šo telpu dezinfekcijas protokolu un pēc tam to izmantot. Katra ierīce vai noteikta instalācija tiek sistemātiski pārbaudīta, kad tā ir iestatīta. Optimālie darbības apstākļi tiek apstiprināti uz vietas (temperatūra, higrometrija, lietojamais produkts, difūzijas laiks, ekstrakcijas laiks utt.). Papildus bioloģiskajai validācijai jāveic arī ķīmiskā validācija.

Lietošanas efektivitāte pret baktēriju sporām tika pierādīta, ātri iztvaicējot ūdeņraža peroksīdu ar ātrumu 0,35 g/m3/min 51 minūti (18 g ūdeņraža peroksīda/m3/apstrāde).

Dezinficējamās telpas tilpumam jābūt 30-150 m3.

Dezinfekcijai izmantojamo aerosolu vidējam daļiņu izmēram jābūt <0,5 μm.

Novērst iekļūšanu dezinfekcijas procesa laikā.

4.2.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Virsmām apstrādes zonā pirms uzklāšanas jābūt tīrām un sausām.

Noslēdziet apstrādes zonu (piem., ar lenti), lai nodrošinātu, ka ūdeņraža peroksīda līmenis ārpus zonas tiek uzturēts pieņemamā veselības un drošības līmenī.

Pirms lietošanas pārliecinieties, ka viss personāls ir atbrīvojis apstrādes zonu. Pirms apstrādes veikšanas, novākt visus augus, dzīvniekus, dzērienus un pārtiku. Atkārtota iekļūšana ir atļauta tikai tad, kad gaisa koncentrācija ir nokritusies zem atsauces vērtības (1,25 mg/m3). Pēc lietošanas telpa ir jāvēdina, vēlams ar mehānisko ventilāciju.

Ventilācijas perioda ilgums jānosaka, veicot mērījumus ar piemērotu mērīšanas aprīkojumu. Gadījumā, ja telpā ir jāieiet, kad ūdeņraža peroksīda koncentrācija joprojām ir virs 1,25 mg/m3, tas ir atļauts tikai, valkājot atbilstošus IAL, tostarp autonomo elpošanas aparātu.

Pie visām ieejām apstrādes zonā izvietojiet brīdinājuma zīmes.

4.2.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

5.   VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (2) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 2 LIETOŠANU

5.1.   Lietošanas instrukcija

-

5.2.   riska samazināšanas pasākumi

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Ja iespējama šļakatu veidošanās, lietot sejas aizsargu.

5.3.   Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Ziņas par iespējamu tiešu vai netiešu nelabvēlīgu ietekmi:

Ieelpošanas gadījumā: apgrūtināta elpošana, klepus, plaušu tūska, slikta dūša, vemšana.

Ja nonāk saskarē ar ādu: apsārtums, audu pietūkums, ādas kairinājums.

Ja nokļūst acīs: apsārtums, asarošana, audu pietūkums, smagi apdegumi.

Norīšanas gadījumā: slikta dūša, sāpes vēderā, asiņaina vemšana, caureja, nosmakšana, klepus, smags elpas trūkums, smagi mutes un rīkles apdegumi, kā arī barības vada un kuņģa perforācijas draudi. Elpošanas traucējumu risks.

Pirmās palīdzības norādījumi:

 

IEELPOJOT: Pārvietot svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību. Ja nav simptomu: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

SASKARĒ AR ĀDU: Nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu daudzumu ūdens. Pēc tam novelciet visu piesārņoto apģērbu un izmazgājiet to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

IEKĻŪSTOT ACĪS: Nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

 

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties izskalot muti. Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai avārijas gadījumā:

Vides piesardzības pasākumi:

Nedrīkst nonākt apkārtējā vidē. Ja produkts piesārņo upes un ezerus vai notekcaurules, informēt attiecīgās iestādes.

Metodes un materiāli piesārņojuma ierobežošanai un savākšanai:

Atšķaidiet ar lielu ūdens daudzumu. Aizsprostojiet. Savākšanas laikā nesajauciet atkritumu plūsmas. Uzsūkt ar inertu absorbējošu materiālu. Glabāt pareizi marķētos konteineros. Glabāt piemērotos, slēgtos konteineros iznīcināšanai. Nekad nedodiet atpakaļ izlijušo vielu oriģinālajos konteineros atkārtotai izmantošanai.

5.4.   Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Neļaujiet neatšķaidītam produktam iekļūt kanalizācijā. Neizlietoto produktu neizliet zemē, ūdenstecēs, caurulēs (izlietnē, tualetē...) vai kanalizācijā. Otrreizējai pārstrādei nododiet tikai tukšus konteinerus/iepakojumus. Atbrīvojoties no iepakojuma, vienmēr ir jāievēro tiesību akti par atkritumu izvešanu un visas reģionālās vietējās varas iestādes prasības.

5.5.   Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos

Uzglabāšana: ūdeņraža peroksīds ir jāglabā pareizi konstruētās lielapjoma uzglabāšanas tvertnēs vai orģinālajā ventilējamā konteinerā, vertikālā stāvoklī, šķirti no nesaderīgiem produktiem. Iekārtām vai apstiprinātiem iepakojumiem izmantojiet tikai apstiprinātus konstrukcijas materiālus. Uzglabāt vēsā, vēdināmā vietā un sargāt no bojājumiem un tiešiem saules stariem. Neuzglabāt temperatūrā, kas augstāka par 40°C. Sargāt no degošiem materiāliem un aizdegšanās un siltuma avotiem.

Uzglabāšanas laiks: 12 mēneši HDPE iepakojumos istabas temperatūrā

6.   CITA INFORMĀCIJA

Lūdzu, ņemiet vērā Eiropas atsauces vērtību 1,25 mg/m3 aktīvajai vielai ūdeņraža peroksīdam (CAS Nr. 7722-84-1), kas tika izmantota šī produkta riska novērtējumā.

7.   TREŠAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS: ATSEVIŠĶI PRODUKTI META PRODUKTA APRAKSTĀ 2

7.1.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX SG 35

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0002 1-2

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,7

7.2.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX SG 35 PLUS

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0003 1-2

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,7

META PRODUKTA APRAKSTS 3

1.   META PRODUKTA APRAKSTA 3 ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Meta produkta apraksta 3 identifikators

Identifikators

Meta SPC 3

1.2.   Atļaujas numura sufikss

Numurs

1-3

1.3.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

2.   META PRODUKTA APRAKSTA 3 SASTĀVS

2.1.   Kvalitatīvā un kvantitatīvā informācija par meta produkta sastāva aprakstu 3

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

49,0

49,9

2.2.   Meta produkta sastāva 3 veids(-i)

Preparatīvais veids

AL - Jebkurš cits šķidrums

3.   META PRODUKTA APRAKSTA 3 BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI

Bīstamības apzīmējums

Var pastiprināt degšanu; oksidētājs.

Kaitīgs, ja norij.

Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus.

Var izraisīt elpceļu kairinājumu.

Kaitīgs ūdens organismiem ar ilgstošām sekām.

Drošības prasību apzīmējumi

Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt.

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

Neieelpot tvaikus.

Kārtīgi nomazgāt rokas pēc izmantošanas.

Neēst, nedzert un nesmēķēt produkta izmantošanas laikā.

Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās.

Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē.

Izmantot aizsargcimdus.

Izmantot aizsargdrēbes.

Izmantot acu aizsargus.

Izmantot sejas aizsargus.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ:Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU / ārstu, ja jums ir slikta pašsajūta.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ:Izskalot muti.NEIZRAISĪT vemšanu.

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem):Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu.Noskalot ādu ar ūdeni.

IEELPOJOT:Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu.

IEKĻŪSTOT ACĪS:Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes.Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot.

Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

Pirms atkārtotas lietošanas piesārņoto apģērbu izmazgāt.

Ugunsgrēka gadījumā:Dzēšanai izmantojiet ūdeni.

Glabāt labi vēdināmā vietā.Tvertni stingri noslēgt.

Glabāt slēgtā veidā.

Atbrīvoties no satura saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

Atbrīvoties no tvertnes saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

4.   ATĻAUTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I) META PRODUKTA APRAKSTĀ 3

4.1.   Lietošanas apraksts

4 tabula. # 1–Slēgtu telpu virsmu dezinfekcija ar aerosolizētu ūdeņraža peroksīdu lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Iekštelpās, slēgtās telpās.

Rūpniecības/farmācijas rūpniecība vai kosmētikas rūpniecība, piemēram, tīrtelpās.

Medicīnas – veselības aprūpes iestādes, slimnīcas un neatliekamās palīdzības transportlīdzekļi.

Institucionāls.

Neporainu virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Automatizēta, nevirzīta aerosolizācija (piemēram, miglošana vai izsmidzināšana).

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: 49 % ūdeņraža peroksīds (neatšķaidīts produkts), kas uzklāts ar aerosolēšanu slēgtās telpās.

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Biežums - pēc lietotāja pieprasījuma, piemēram, līdz 3 reizēm dienā.

Apstrādes laiks ir atkarīgs no iekārtas veida, telpas lieluma vai dezinficējamo virsmu laukuma.

Uzklājiet istabas temperatūrā.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

Iepakojuma izmēri (l): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 un 1000 l

Iepakojuma materiāls: Apstiprinātas HDPE kategorijas.

4.1.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Izmantojiet automatizētu uzpildes sistēmu.

49 % (w/w) ūdeņraža peroksīds (neatšķaidīts produkts) tiek uzklāj ar aerosolēšanu ar automatizētu ierīci noslēgtā telpā. Telpas var sausināt, lai sasniegtu augstāku ūdeņraža peroksīda koncentrāciju uz virsmām.

Noņemiet šķēršļus, kas var traucēt aerosolizētajam produktam sasniegt dezinficējamās virsmas.

Dezinficētajām virsmām jābūt neporainām un pirms produkta uzklāšanas tās jānotīra. Produkts nav paredzēts lietošanai uz virsmām, kas var nonākt saskarē ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

Lietotājam dezinficējamajās telpās (vai piemērotā "standarta telpā", ja tāda ir) jāveic dezinfekcijas mikrobioloģiskā validācija ar izmantojamajām ierīcēm, pēc kuras var sastādīt šo telpu dezinfekcijas protokolu un pēc tam to izmantot. Katra ierīce vai noteikta instalācija tiek sistemātiski pārbaudīta, kad tā ir iestatīta. Optimālie darbības apstākļi tiek apstiprināti uz vietas (temperatūra, higrometrija, lietojamais produkts, difūzijas laiks, ekstrakcijas laiks utt.). Papildus bioloģiskajai validācijai jāveic arī ķīmiskā validācija.

Telpu dezinfekcijas efektivitāte tika pierādīta saskaņā ar normu NF T 72-281, izsmidzinot 1 g ūdeņraža peroksīda uz kubikmetru telpas tilpuma 22 minūtēs, kam sekoja 180 minūšu saskares laiks istabas temperatūrā.

Dezinficējamās telpas tilpumam jābūt 30-150 m3.

Dezinfekcijai izmantojamo aerosolu vidējam daļiņu izmēram jābūt <0,5 μm.

Novērst iekļūšanu dezinfekcijas procesa laikā.

4.1.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Virsmām apstrādes zonā pirms uzklāšanas jābūt tīrām un sausām.

Noslēdziet apstrādes zonu (piem., ar lenti), lai nodrošinātu, ka ūdeņraža peroksīda līmenis ārpus zonas tiek uzturēts pieņemamā veselības un drošības līmenī.

Pirms lietošanas pārliecinieties, ka viss personāls ir atbrīvojis apstrādes zonu. Pirms apstrādes veikšanas, novākt visus augus, dzīvniekus, dzērienus un pārtiku. Atkārtota iekļūšana ir atļauta tikai tad, kad gaisa koncentrācija ir nokritusies zem atsauces vērtības (1,25 mg/m3). Pēc lietošanas telpa ir jāvēdina, vēlams ar mehānisko ventilāciju. Ventilācijas perioda ilgums jānosaka, veicot mērījumus ar piemērotu mērīšanas aprīkojumu. Gadījumā, ja telpā ir jāieiet, kad ūdeņraža peroksīda koncentrācija joprojām ir virs 1,25 mg/m3, tas ir atļauts tikai, valkājot atbilstošus IAL, tostarp autonomo elpošanas aparātu.

Pie visām ieejām apstrādes zonā izvietojiet brīdinājuma zīmes.

4.1.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.   Lietošanas apraksts

5 tabula. # 2–Korpusu virsmas dezinfekcija uzpildes izolatoros ar aerosolizētu vai iztvaicētu ūdeņraža peroksīdu (VHP) lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Iekštelpas

Industriāli – aseptiskas kameras aseptiskā pildījumā, ko izmanto farmācijas vai kosmētikas rūpniecībā.

Neporainu virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Automatizēta, nevirzīta aerosolizācija (piemēram, miglošana vai izsmidzināšana, strauja iztvaicēšana).

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: 49 % ūdeņraža peroksīds (neatšķaidīts produkts), kas tiek uzklāts ar strauju iztvaicēšanu vai aerosolēšanu pildīšanas izolatoros

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Biežums – pēc lietotāja pieprasījuma, piemēram, 1 vai 2 reizes dienā/nedēļā.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

Iepakojuma izmēri (l): 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 220 un 1000 l.

Iepakojuma materiāls: Apstiprinātas HDPE kategorijas.

4.2.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Izmantojiet automatizētu uzpildes sistēmu.

49 % (w/w) ūdeņraža peroksīds (neatšķaidīts produkts) tiek uzklāts ar strauju iztvaicēšanu vai aerosolēšanu ar automatizētu ierīci, kas savienota ar uzpildes izolatoru. Uzpildes izolatorus var sausināt, lai sasniegtu augstāku ūdeņraža peroksīda koncentrāciju uz virsmām.

Dezinficētajām virsmām jābūt neporainām un pirms produkta uzklāšanas tās jānotīra. Produkts nav paredzēts lietošanai uz virsmām, kas var nonākt saskarē ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

Lietotājam dezinficējamajās telpās jāveic dezinfekcijas mikrobioloģiskā validācija ar izmantojamajām ierīcēm, pēc kuras var sastādīt šo telpu dezinfekcijas protokolu un pēc tam to izmantot. Katra ierīce vai noteikta instalācija tiek sistemātiski pārbaudīta, kad tā ir iestatīta. Optimālie darbības apstākļi tiek apstiprināti uz vietas (temperatūra, higrometrija, lietojamais produkts, difūzijas laiks, ekstrakcijas laiks utt.). Papildus bioloģiskajai validācijai jāveic arī ķīmiskā validācija.

Lietošanas efektivitāte pret baktēriju sporām tika pierādīta, ātri iztvaicējot ūdeņraža peroksīdu ar ātrumu 0,35 g/m3/min 51 minūti (18 g ūdeņraža peroksīda/m3/apstrāde).

Dezinficējamās telpas tilpumam jābūt 30-150 m3.

Dezinfekcijai izmantojamo aerosolu vidējam daļiņu izmēram jābūt <0,5 μm.

Novērst iekļūšanu dezinfekcijas procesa laikā.

4.2.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Virsmām apstrādes zonā pirms uzklāšanas jābūt tīrām un sausām.

Noslēdziet apstrādes zonu (piem., ar lenti), lai nodrošinātu, ka ūdeņraža peroksīda līmenis ārpus zonas tiek uzturēts pieņemamā veselības un drošības līmenī.

Pirms lietošanas pārliecinieties, ka viss personāls ir atbrīvojis apstrādes zonu. Pirms apstrādes veikšanas, novākt visus augus, dzīvniekus, dzērienus un pārtiku. Atkārtota iekļūšana ir atļauta tikai tad, kad gaisa koncentrācija ir nokritusies zem atsauces vērtības (1,25 mg/m3). Pēc lietošanas telpa ir jāvēdina, vēlams ar mehānisko ventilāciju.

Ventilācijas perioda ilgums jānosaka, veicot mērījumus ar piemērotu mērīšanas aprīkojumu. Gadījumā, ja telpā ir jāieiet, kad ūdeņraža peroksīda koncentrācija joprojām ir virs 1,25 mg/m3, tas ir atļauts tikai, valkājot atbilstošus IAL, tostarp autonomo elpošanas aparātu.

Pie visām ieejām apstrādes zonā izvietojiet brīdinājuma zīmes.

4.2.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

5.   VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (3) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 3 LIETOŠANU

5.1.   Lietošanas instrukcija

-

5.2.   riska samazināšanas pasākumi

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Ja iespējama šļakatu veidošanās, lietot sejas aizsargu.

5.3.   Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Ziņas par iespējamu tiešu vai netiešu nelabvēlīgu ietekmi:

Ieelpošanas gadījumā: apgrūtināta elpošana, klepus, plaušu tūska, slikta dūša, vemšana.

Ja nonāk saskarē ar ādu: apsārtums, audu pietūkums, ādas kairinājums.

Ja nokļūst acīs: apsārtums, asarošana, audu pietūkums, smagi apdegumi.

Norīšanas gadījumā: slikta dūša, sāpes vēderā, asiņaina vemšana, caureja, nosmakšana, klepus, smags elpas trūkums, smagi mutes un rīkles apdegumi, kā arī barības vada un kuņģa perforācijas draudi. Elpošanas traucējumu risks.

Pirmās palīdzības norādījumi:

 

IEELPOJOT: Pārvietot svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību. Ja nav simptomu: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

SASKARĒ AR ĀDU: Nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu daudzumu ūdens. Pēc tam novelciet visu piesārņoto apģērbu un izmazgājiet to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

IEKĻŪSTOT ACĪS: Nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

 

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties izskalot muti. Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai avārijas gadījumā:

Vides piesardzības pasākumi:

Nedrīkst nonākt apkārtējā vidē. Ja produkts piesārņo upes un ezerus vai notekcaurules, informēt attiecīgās iestādes.

Metodes un materiāli piesārņojuma ierobežošanai un savākšanai:

Atšķaidiet ar lielu ūdens daudzumu. Aizsprostojiet. Savākšanas laikā nesajauciet atkritumu plūsmas. Uzsūkt ar inertu absorbējošu materiālu. Glabāt pareizi marķētos konteineros. Glabāt piemērotos, slēgtos konteineros iznīcināšanai. Nekad nedodiet atpakaļ izlijušo vielu oriģinālajos konteineros atkārtotai izmantošanai.

5.4.   Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Neļaujiet neatšķaidītam produktam iekļūt kanalizācijā. Neizlietoto produktu neizliet zemē, ūdenstecēs, caurulēs (izlietnē, tualetē...) vai kanalizācijā. Otrreizējai pārstrādei nododiet tikai tukšus konteinerus/iepakojumus. Atbrīvojoties no iepakojuma, vienmēr ir jāievēro tiesību akti par atkritumu izvešanu un visas reģionālās vietējās varas iestādes prasības.

5.5.   Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos

Uzglabāšana: ūdeņraža peroksīds ir jāglabā pareizi konstruētās lielapjoma uzglabāšanas tvertnēs vai orģinālajā ventilējamā konteinerā, vertikālā stāvoklī, šķirti no nesaderīgiem produktiem. Iekārtām vai apstiprinātiem iepakojumiem izmantojiet tikai apstiprinātus konstrukcijas materiālus. Uzglabāt vēsā, vēdināmā vietā un sargāt no bojājumiem un tiešiem saules stariem. Neuzglabāt temperatūrā, kas augstāka par 40°C. Sargāt no degošiem materiāliem un aizdegšanās un siltuma avotiem.

Uzglabāšanas laiks: 12 mēneši HDPE iepakojumos istabas temperatūrā

6.   CITA INFORMĀCIJA

Lūdzu, ņemiet vērā Eiropas atsauces vērtību 1,25 mg/m3 aktīvajai vielai ūdeņraža peroksīdam (CAS Nr. 7722-84-1), kas tika izmantota šī produkta riska novērtējumā.

7.   TREŠAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS: ATSEVIŠĶI PRODUKTI META PRODUKTA APRAKSTĀ 3

7.1.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

Interox SG 50

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0004 1-3

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

49,9

7.2.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX SG 50 PLUS

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0005 1-3

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

49,9

META PRODUKTA APRAKSTS 4

1.   META PRODUKTA APRAKSTA 4 ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Meta produkta apraksta 4 identifikators

Identifikators

Meta SPC 4

1.2.   Atļaujas numura sufikss

Numurs

1-4

1.3.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

04 pv - Pārtikas un dzīvnieku barības joma

2.   META PRODUKTA APRAKSTA 4 SASTĀVS

2.1.   Kvalitatīvā un kvantitatīvā informācija par meta produkta sastāva aprakstu 4

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

25,0

25,7

2.2.   Meta produkta sastāva 4 veids(-i)

Preparatīvais veids

AL - Jebkurš cits šķidrums

3.   META PRODUKTA APRAKSTA 4 BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI

Bīstamības apzīmējums

Var pastiprināt degšanu; oksidētājs.

Kaitīgs, ja norij.

Izraisa nopietnus acu bojājumus.

Kaitīgs ūdens organismiem ar ilgstošām sekām.

Drošības prasību apzīmējumi

Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt.

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

Kārtīgi nomazgāt rokas pēc izmantošanas.

Neēst, nedzert un nesmēķēt produkta izmantošanas laikā.

Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē.

Izmantot acu aizsargus.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ:Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU / ārstu, ja jums ir slikta pašsajūta.

IEKĻŪSTOT ACĪS:Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes.Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot.

Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU / ārstu.

Izskalot muti.

Ugunsgrēka gadījumā:Dzēšanai izmantojiet ūdeni.

Glabāt labi vēdināmā vietā.Tvertni stingri noslēgt.

Glabāt slēgtā veidā.

Atbrīvoties no satura saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

Atbrīvoties no tvertnes saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

4.   ATĻAUTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I) META PRODUKTA APRAKSTĀ 4

4.1.   Lietošanas apraksts

6 tabula. # 1–Polietilēntereftalāta pārtikas iepakojumu dezinfekcija ar iztvaicētu ūdeņraža peroksīdu (VHP) lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv - Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērīju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Rūpnieciskā izmantošana - pārtikas un dzīvnieku barības joma.

Pārtikas iepakojuma materiāla dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Automatizēta iztvaicēšana aseptiskās pildīšanas iekārtās

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: Neatšķaidīts produkts (25 % w/w ūdeņraža peroksīds) iztvaicēts 400 g/h/iepakošanas mašīna

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Lietošanas reižu skaits un laiks pēc lietotāja pieprasījuma. Iekārtas parasti darbojas līdz 120 stundām nedēļā.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE iepakojums: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 un 1000 l (IBC).

Apstiprinātas HDPE kategorijas.

4.1.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Izmantojiet automatizētu uzpildes sistēmu.

Polietilēna tereftalātu pārtikas iepakojumu dezinficēšanai, ko izmanto aseptiskos iepakojumos pārtikas rūpniecībā, izmantojiet neatšķaidītu produktu (25 % w/w ūdeņraža peroksīds).

Ievērojiet mašīnas lietošanas instrukcijas par dezinfekcijas periodu, ūdeņraža peroksīda ekstrakciju un atkārtotu ievadīšanu. Novērst iekļūšanu dezinfekcijas procesa laikā. Efektivitāte tika pierādīta ar iepakošanas iekārtu, kas darbojās ar 12 480 pudelēm stundā ar ražošanas patēriņa ātrumu 400 g/h.

Katras iepakošanas iekārtas dezinfekcijas veiktspēja ir jāvalidē, izmantojot bioloģiskos un ķīmiskos indikatorus.

Pēc sterilizācijas izžāvējiet iepakojumu ar karstu sterilu gaisu.

4.1.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Ekspluatācijas laikā nodrošiniet atbilstošu ventilāciju gar mašīnām (LEV) un ražošanas telpās (tehniskā ventilācija).

Veicot manuālus apkopes darbus, pirms aseptiskās zonas durvju atvēršanas nodrošiniet pietiekamu ventilāciju iekārtas iekšpusē (LEV).

1.

Produktu drīkst pārvietot tikai slēgtās caurulēs pēc sajaukšanas un ielādes. Atvērtas produktu un notekūdeņu plūsmas nav atļautas.

2.

Izplūdes mērījumus darba vietā ar piemērotu mērīšanas aprīkojumu veic, ieviešot aseptisko iepakošanas iekārtu, ar regulāriem intervāliem (ieteicams reizi gadā) un pēc jebkādām attiecīgo robežnosacījumu izmaiņām. Jāievēro valsts noteikumi par mērījumiem darba vietā.

3.

Aseptiskās iepakošanas rūpnīcas apkopes gadījumā (piem., manuāla tīrīšana, tehniski negadījumi vai remonts) ir nepieciešami atbilstoši IAL (elpceļu aizsardzības līdzekļi, ķīmiskie aizsargcimdi, ķīmiskās aizsardzības kombinezons (vismaz 6. tips), acu aizsardzība). Elpceļu aizsardzības līdzekļu veids un filtra veids (koda burts, krāsa) ir jānorāda atļaujas turētājam produkta informācijā. Cimdu materiāls ir jānorāda atļaujas turētājam produkta informācijā.

Lietot tikai slēgtās aseptiskās iepakošanas iekārtās, kas neizdala ūdeni un nenozīmīgas emisijas gaisā. Ūdeņraža peroksīda emisija gaisā jākontrolē iekārtai, piem. ar katalītisko apstrādi vai caur gāzes skruberi.

4.1.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

5.   VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (4) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 4 LIETOŠANU

5.1.   Lietošanas instrukcija

-

5.2.   riska samazināšanas pasākumi

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Ja iespējama šļakatu veidošanās, lietot sejas aizsargu.

5.3.   Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Ziņas par iespējamu tiešu vai netiešu nelabvēlīgu ietekmi:

Ieelpošanas gadījumā: apgrūtināta elpošana, klepus, plaušu tūska, slikta dūša, vemšana.

Ja nonāk saskarē ar ādu: apsārtums, audu pietūkums, ādas kairinājums.

Ja nokļūst acīs: apsārtums, asarošana, audu pietūkums, smagi apdegumi.

Norīšanas gadījumā: slikta dūša, sāpes vēderā, asiņaina vemšana, caureja, nosmakšana, klepus, smags elpas trūkums, smagi mutes un rīkles apdegumi, kā arī barības vada un kuņģa perforācijas draudi. Elpošanas traucējumu risks.

Pirmās palīdzības norādījumi:

 

IEELPOJOT: Ja rodas simptomi, sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

SASKARĒ AR ĀDU: Nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu daudzumu ūdens. Pēc tam novelciet visu piesārņoto apģērbu un izmazgājiet to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

IEKĻŪSTOT ACĪS: Nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

 

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties izskalot muti. Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai avārijas gadījumā:

Vides piesardzības pasākumi:

Nedrīkst nonākt apkārtējā vidē. Ja produkts piesārņo upes un ezerus vai notekcaurules, informēt attiecīgās iestādes.

Metodes un materiāli piesārņojuma ierobežošanai un savākšanai:

Atšķaidiet ar lielu ūdens daudzumu. Aizsprostojiet. Savākšanas laikā nesajauciet atkritumu plūsmas. Uzsūkt ar inertu absorbējošu materiālu. Glabāt pareizi marķētos konteineros. Glabāt piemērotos, slēgtos konteineros iznīcināšanai. Nekad nedodiet atpakaļ izlijušo vielu oriģinālajos konteineros atkārtotai izmantošanai.

5.4.   Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Neļaujiet neatšķaidītam produktam iekļūt kanalizācijā. Neizlietoto produktu neizliet zemē, ūdenstecēs, caurulēs (izlietnē, tualetē...) vai kanalizācijā. Otrreizējai pārstrādei nododiet tikai tukšus konteinerus/iepakojumus. Atbrīvojoties no iepakojuma, vienmēr ir jāievēro tiesību akti par atkritumu izvešanu un visas reģionālās vietējās varas iestādes prasības.

5.5.   Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos

Uzglabāšana: ūdeņraža peroksīds ir jāglabā pareizi konstruētās lielapjoma uzglabāšanas tvertnēs vai orģinālajā ventilējamā konteinerā, vertikālā stāvoklī, šķirti no nesaderīgiem produktiem. Iekārtām vai apstiprinātiem iepakojumiem izmantojiet tikai apstiprinātus konstrukcijas materiālus. Uzglabāt vēsā, vēdināmā vietā un sargāt no bojājumiem un tiešiem saules stariem. Neuzglabāt temperatūrā, kas augstāka par 40°C. Sargāt no degošiem materiāliem un aizdegšanās un siltuma avotiem.

Uzglabāšanas laiks: 12 mēneši HDPE iepakojumos istabas temperatūrā.

6.   CITA INFORMĀCIJA

Lūdzu, ņemiet vērā Eiropas atsauces vērtību 1,25 mg/m3 aktīvajai vielai ūdeņraža peroksīdam (CAS Nr. 7722-84-1), kas tika izmantota šī produkta riska novērtējumā.

7.   TREŠAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS: ATSEVIŠĶI PRODUKTI META PRODUKTA APRAKSTĀ 4

7.1.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX AG Spray 25S

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0006 1-4

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

25,7

META PRODUKTA APRAKSTS 5

1.   META PRODUKTA APRAKSTA 5 ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Meta produkta apraksta 5 identifikators

Identifikators

Meta SPC 5

1.2.   Atļaujas numura sufikss

Numurs

1-5

1.3.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

04 pv - Pārtikas un dzīvnieku barības joma

2.   META PRODUKTA APRAKSTA 5 SASTĀVS

2.1.   Kvalitatīvā un kvantitatīvā informācija par meta produkta sastāva aprakstu 5

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,0

35,7

2.2.   Meta produkta sastāva 5 veids(-i)

Preparatīvais veids

AL - Jebkurš cits šķidrums

3.   META PRODUKTA APRAKSTA 5 BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI

Bīstamības apzīmējums

Var pastiprināt degšanu; oksidētājs.

Kaitīgs, ja norij.

Kairina ādu.

Izraisa nopietnus acu bojājumus.

Var izraisīt elpceļu kairinājumu.

Kaitīgs ūdens organismiem ar ilgstošām sekām.

Drošības prasību apzīmējumi

Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt.

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

Izvairīties ieelpot tvaikus.

Kārtīgi nomazgāt rokas pēc izmantošanas.

Neēst, nedzert un nesmēķēt produkta izmantošanas laikā.

Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās.

Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē.

Izmantot aizsargcimdus.

Izmantot aizsargdrēbes.

Izmantot acu aizsargus.

Izmantot sejas aizsargus.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ:Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU / ārstu,, ja jums ir slikta pašsajūta.

SASKARĒ AR ĀDU:Nomazgāt ar lielu ūdens daudzumu.

IEELPOJOT:Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu.

IEKĻŪSTOT ACĪS:Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes.Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot.

Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

Izskalot muti.

Ja rodas ādas iekaisums:Lūdziet palīdzību mediķiem.

Ja rodas ādas iekaisums:Lūdziet palīdzību mediķiem.

Novilkt piesārņoto apģērbu.Un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt.

Ugunsgrēka gadījumā:Dzēšanai izmantojiet ūdeni.

Glabāt labi vēdināmā vietā.Tvertni stingri noslēgt.

Glabāt slēgtā veidā.

Atbrīvoties no satura saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

Atbrīvoties no tvertnes saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

4.   ATĻAUTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I) META PRODUKTA APRAKSTĀ 5

4.1.   Lietošanas apraksts

7 tabula. # 1–Pārtikas iepakojuma materiāla dezinfekcija (aseptisks iepakojums) ar iegremdēšanu vai aerosolizētu vai iztvaicētu ūdeņraža peroksīdu (VHP) lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv - Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Rūpnieciskā izmantošana - pārtikas un dzīvnieku barības joma.

Pārtikas iepakojuma materiāla dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Automātiska iepakojuma materiāla iegremdēšana uzkarsēta produkta vannā aseptiskā pildīšanas mašīnā.

Produkta automatizēta iztvaicēšana vai aerosolēšana noslēgtā vietā aseptiskā iepildīšanas mašīnā.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: Tiek izmantots neatšķaidīts produkts (35 % w/w ūdeņraža peroksīds). Produkta patēriņš tvaiku un aerosola lietojumos 0,1–1 ml sekundē uz vienu iepakošanas līniju, kamēr iekārta darbojas.

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Lietošanas reižu skaits un laiks pēc lietotāja pieprasījuma.

Iekārtas parasti darbojas līdz 120 stundām nedēļā.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE iepakojums: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 un 1000 l (IBC).

Apstiprinātas HDPE kategorijas

4.1.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Izmantojiet automatizētu uzpildes sistēmu.

Iegremdēšana: iegremdējiet tīru iepakojuma materiālu neatšķaidītā produktā saskaņā ar iepakošanas iekārtas lietošanas instrukciju. Dezinfekcijas efektivitāti nosaka iegremdēšanas laiks un temperatūra un iepakojuma materiāls.

Efektivitāte tika pierādīta, iegremdējot kartona pārtikas iepakojumus 80 °C vannā uz 2,5 sekundēm.

Ja ūdeņraža peroksīda koncentrācija vannā darbības laikā samazinās līdz mazāk nekā 32%, nomainiet šķīdumu ar svaigu produktu.

Iztvaicēšana: iztvaicējiet un uzklājiet neatšķaidītu produktu uz tīra iepakojuma materiāla saskaņā ar iepakošanas iekārtas lietošanas instrukcijām. Produkts iztvaiko pie 100-250 °C. Efektivitāte tika pierādīta ar polietilēntereftalāta iepakojumiem, kas 5,5 sekundes tika apstrādāti ar 100 °C gaisu, kas satur 1,1% (w/w) produkta.

Pēc sterilizācijas izžāvējiet iepakojumu ar karstu sterilu gaisu.

Piemēroti iepakojuma materiāli bija kartons, polietilēntereftalāts, polistirols un alumīnijs.

Katras iepakošanas iekārtas dezinfekcijas veiktspēja ir jāvalidē, izmantojot bioloģiskos un ķīmiskos indikatorus.

Ievērojiet mašīnas lietošanas instrukcijas par dezinfekcijas periodu, ūdeņraža peroksīda ekstrakciju un atkārtotu ievadīšanu. Novērst iekļūšanu dezinfekcijas procesa laikā.

4.1.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Ekspluatācijas laikā nodrošiniet atbilstošu ventilāciju gar mašīnām (LEV) un ražošanas telpās (tehniskā ventilācija).

Veicot manuālas apkopes darbus, pirms aseptiskās zonas durvju atvēršanas nodrošiniet pietiekamu ventilāciju iekārtas iekšpusē (LEV).

1.

Produktu drīkst pārvietot tikai slēgtās caurulēs pēc sajaukšanas un ielādes. Atvērtas produktu un notekūdeņu plūsmas nav atļautas.

2.

Izplūdes mērījumus darba vietā ar piemērotu mērīšanas aprīkojumu veic, ieviešot aseptisko iepakošanas iekārtu, ar regulāriem intervāliem (ieteicams reizi gadā) un pēc jebkādām attiecīgo robežnosacījumu izmaiņām. Jāievēro valsts noteikumi par mērījumiem darba vietā.

3.

Aseptiskās iepakošanas rūpnīcas apkopes gadījumā (piem., manuāla tīrīšana, tehniski negadījumi vai remonts) ir nepieciešami atbilstoši IAL (elpceļu aizsardzības līdzekļi, ķīmiskie aizsargcimdi, ķīmiskās aizsardzības kombinezons (vismaz 6. tips), acu aizsardzība). Elpceļu aizsardzības līdzekļu veids un filtra veids (koda burts, krāsa) ir jānorāda atļaujas turētājam produkta informācijā. Cimdu materiāls ir jānorāda atļaujas turētājam produkta informācijā.

Lietojiet tikai slēgtās aseptiskās iepakošanas iekārtās, kas neizdala ūdeni un nenozīmīgas emisijas gaisā. Ūdeņraža peroksīda emisija gaisā jākontrolē iekārtai, piem. ar katalītisko apstrādi vai caur gāzes skruberi.

4.1.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.   Lietošanas apraksts

8 tabula. # 2–Slēgto zonu dezinfekcija aseptiskās iepakošanas mašīnās ar aerosolizētu un iztvaicētu ūdeņraža peroksīdu (VHP) lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv - Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Rūpnieciskā izmantošana - pārtikas un dzīvnieku barības joma

Neporainu virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Automatizēta iztvaicēšana vai aerosolizācija slēgtās telpās aseptiskās iepildīšanas iekārtās.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: Tiek izmantots neatšķaidīts produkts (35 % w/w ūdeņraža peroksīds). Vienai mašīnai vienā dezinfekcijas ciklā patērē 100 – 800 ml produkta.

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Biežums – pēc lietotāja pieprasījuma, parasti reizi 24 stundās.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE iepakojums: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 un 1000 l (IBC).

Apstiprinātas HDPE kategorijas.

4.2.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Izmantojiet automatizētu uzpildes sistēmu.

Slēgto zonu automatizēta dezinfekcija aseptiskās pildīšanas iekārtās.

Neatšķaidīta produkta ātra iztvaikošana 130-250 °C vai aerosolizācija (istabas temperatūra), izmantojot automatizētu iekārtu, kas integrēta iepakošanas mašīnā. Vienam dezinfekcijas ciklam nepieciešams no 100 līdz 800 ml produkta. Minimālais saskares laiks 7 minūtes, sākot no lietošanas sākuma.

Katras iepakošanas iekārtas dezinfekcijas veiktspēja ir jāvalidē, izmantojot bioloģiskos un ķīmiskos indikatorus.

Ievērojiet mašīnas lietošanas instrukcijas par dezinfekcijas periodu, ūdeņraža peroksīda dezinfekcijas līdzekļa ekstrakcijas apjomu un atkārtotu ievadīšanu. Novērst iekļūšanu dezinfekcijas procesa laikā.

4.2.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Ekspluatācijas laikā nodrošiniet atbilstošu ventilāciju gar mašīnām (LEV) un ražošanas telpās (tehniskā ventilācija).

Veicot manuālas apkopes darbus, pirms aseptiskās zonas durvju atvēršanas nodrošiniet pietiekamu ventilāciju iekārtas iekšpusē (LEV).

1.

Produktu drīkst pārvietot tikai slēgtās caurulēs pēc sajaukšanas un ielādes. Atvērtas produktu un notekūdeņu plūsmas nav atļautas.

2.

Izplūdes mērījumus darba vietā ar piemērotu mērīšanas aprīkojumu veic, ieviešot aseptisko iepakošanas iekārtu, ar regulāriem intervāliem (ieteicams reizi gadā) un pēc jebkādām attiecīgo robežnosacījumu izmaiņām. Jāievēro valsts noteikumi par mērījumiem darba vietā.

3.

Aseptiskās iepakošanas rūpnīcas apkopes gadījumā (piem., manuāla tīrīšana, tehniski negadījumi vai remonts) ir nepieciešami atbilstoši IAL (elpceļu aizsardzības līdzekļi, ķīmiskie aizsargcimdi, ķīmiskās aizsardzības kombinezons (vismaz 6. tips), acu aizsardzība). Elpceļu aizsardzības līdzekļu veids un filtra veids (koda burts, krāsa) ir jānorāda atļaujas turētājam produkta informācijā. Cimdu materiāls ir jānorāda atļaujas turētājam produkta informācijā.

Lietojiet tikai slēgtās aseptiskās iepakošanas iekārtās, kas neizdala ūdeni un nenozīmīgas emisijas gaisā. Ūdeņraža peroksīda emisija gaisā jākontrolē iekārtai, piem. ar katalītisko apstrādi vai caur gāzes skruberi.

4.2.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

5.   VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (5) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 5 LIETOŠANU

5.1.   Lietošanas instrukcija

-

5.2.   riska samazināšanas pasākumi

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Ja iespējama šļakatu veidošanās, lietot sejas aizsargu.

5.3.   Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Ziņas par iespējamu tiešu vai netiešu nelabvēlīgu ietekmi:

Ieelpošanas gadījumā: apgrūtināta elpošana, klepus, plaušu tūska, slikta dūša, vemšana.

Ja nonāk saskarē ar ādu: apsārtums, audu pietūkums, ādas kairinājums.

Ja nokļūst acīs: apsārtums, asarošana, audu pietūkums, smagi apdegumi.

Norīšanas gadījumā: slikta dūša, sāpes vēderā, asiņaina vemšana, caureja, nosmakšana, klepus, smags elpas trūkums, smagi mutes un rīkles apdegumi, kā arī barības vada un kuņģa perforācijas draudi. Elpošanas traucējumu risks.

Pirmās palīdzības norādījumi:

 

IEELPOJOT: Pārvietot svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību. Ja nav simptomu: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

SASKARĒ AR ĀDU: Nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu daudzumu ūdens. Pēc tam novelciet visu piesārņoto apģērbu un izmazgājiet to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

IEKĻŪSTOT ACĪS: Nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

 

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties izskalot muti. Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai avārijas gadījumā:

Vides piesardzības pasākumi:

Nedrīkst nonākt apkārtējā vidē. Ja produkts piesārņo upes un ezerus vai notekcaurules, informēt attiecīgās iestādes.

Metodes un materiāli piesārņojuma ierobežošanai un savākšanai:

Atšķaidiet ar lielu ūdens daudzumu. Aizsprostojiet. Savākšanas laikā nesajauciet atkritumu plūsmas. Uzsūkt ar inertu absorbējošu materiālu. Glabāt pareizi marķētos konteineros. Glabāt piemērotos, slēgtos konteineros iznīcināšanai. Nekad nedodiet atpakaļ izlijušo vielu oriģinālajos konteineros atkārtotai izmantošanai.

5.4.   Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Neļaujiet neatšķaidītam produktam iekļūt kanalizācijā. Neizlietoto produktu neizliet zemē, ūdenstecēs, caurulēs (izlietnē, tualetē...) vai kanalizācijā. Otrreizējai pārstrādei nododiet tikai tukšus konteinerus/iepakojumus. Atbrīvojoties no iepakojuma, vienmēr ir jāievēro tiesību akti par atkritumu izvešanu un visas reģionālās vietējās varas iestādes prasības.

5.5.   Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos

Uzglabāšana: ūdeņraža peroksīds ir jāglabā pareizi konstruētās lielapjoma uzglabāšanas tvertnēs vai orģinālajā ventilējamā konteinerā, vertikālā stāvoklī, šķirti no nesaderīgiem produktiem. Iekārtām vai apstiprinātiem iepakojumiem izmantojiet tikai apstiprinātus konstrukcijas materiālus. Uzglabāt vēsā, vēdināmā vietā un sargāt no bojājumiem un tiešiem saules stariem. Neuzglabāt temperatūrā, kas augstāka par 40°C. Sargāt no degošiem materiāliem un aizdegšanās un siltuma avotiem.

Uzglabāšanas laiks: 12 mēneši HDPE iepakojumos istabas temperatūrā

6.   CITA INFORMĀCIJA

Lūdzu, ņemiet vērā Eiropas atsauces vērtību 1,25 mg/m3 aktīvajai vielai ūdeņraža peroksīdam (CAS Nr. 7722-84-1), kas tika izmantota šī produkta riska novērtējumā.

7.   TREŠAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS: ATSEVIŠĶI PRODUKTI META PRODUKTA APRAKSTĀ 5

7.1.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX AG Spray 35

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0007 1-5

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,7

7.2.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX AG Spray 35S

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0008 1-5

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,7

7.3.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX AG Bath 35S

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0009 1-5

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,7

7.4.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX AG Bath 35

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0010 1-5

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,7

7.5.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX AG Dual 35

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0011 1-5

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,7

META PRODUKTA APRAKSTS 6

1.   META PRODUKTA APRAKSTA 6 ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Meta produkta apraksta 6 identifikators

Identifikators

Meta SPC 6

1.2.   Atļaujas numura sufikss

Numurs

1-6

1.3.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

04 pv - Pārtikas un dzīvnieku barības joma

2.   META PRODUKTA APRAKSTA 6 SASTĀVS

2.1.   Kvalitatīvā un kvantitatīvā informācija par meta produkta sastāva aprakstu 6

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,0

35,7

2.2.   Meta produkta sastāva 6 veids(-i)

Preparatīvais veids

SL - Šķīstošs koncentrāts

3.   META PRODUKTA APRAKSTA 6 BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI

Bīstamības apzīmējums

Var pastiprināt degšanu; oksidētājs.

Kaitīgs, ja norij.

Kairina ādu.

Izraisa nopietnus acu bojājumus.

Var izraisīt elpceļu kairinājumu.

Kaitīgs ūdens organismiem ar ilgstošām sekām.

Drošības prasību apzīmējumi

Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt.

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

Izvairīties ieelpot tvaikus.

Kārtīgi nomazgāt rokas pēc izmantošanas.

Neēst, nedzert un nesmēķēt produkta izmantošanas laikā.

Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās.

Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē.

Izmantot aizsargcimdus.

Izmantot aizsargdrēbes.

Izmantot acu aizsargus.

Izmantot sejas aizsargus.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ:Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU / ārstu, ja jums ir slikta pašsajūta.

SASKARĒ AR ĀDU:Nomazgāt ar lielu ūdens daudzumu.

IEELPOJOT:Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu.

IEKĻŪSTOT ACĪS:Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes.Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot.

Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

Izskalot muti.

Ja rodas ādas iekaisums:Lūdziet palīdzību mediķiem.

Ja rodas ādas iekaisums:Lūdziet palīdzību mediķiem.

Novilkt piesārņoto apģērbu.Un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt.

Ugunsgrēka gadījumā:Dzēšanai izmantojiet ūdeni.

Glabāt labi vēdināmā vietā.Tvertni stingri noslēgt.

Glabāt slēgtā veidā.

Atbrīvoties no satura saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

Atbrīvoties no tvertnes saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

4.   ATĻAUTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I) META PRODUKTA APRAKSTĀ 6

4.1.   Lietošanas apraksts

9 tabula. # 1–Dzeramā ūdens sadales un uzglabāšanas sistēmu dezinfekcija lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv - Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Rūpnieciskā izmantošana - dzeramā ūdens sistēmas cilvēku un dzīvnieku dzeramajam ūdenim.

Neporainu virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Cauruļu appludināšana

Automatizēta izsmidzināšana (CIP)

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: Lietojiet ūdeņraža peroksīda koncentrāciju 13 % w/w

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Uzklājiet istabas temperatūrā.

Biežums: reizi nedēļā.

Izmantojiet pēc uzstādīšanas, apkopes vai tīrīšanas.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE iepakojums: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 un 1000 l (IBC).

Apstiprinātas HDPE kategorijas.

4.1.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Izmantojiet automatizētu uzpildes sistēmu.

Atšķaidiet produktu, lai sasniegtu nepieciešamo ūdeņraža peroksīda koncentrāciju, kas norādīta zemāk.

Efektīvā ūdeņraža peroksīda (w/w) koncentrācija un saskares laiks:

 

Baktericīds – 13%, 10 min

 

Rauga iznīcinošs un fungicīds – 13%, 15 min

 

Sporicīds – 13 %, 60 min

 

Virusicīds – 13%, 30 min

 

Visi pieteiktie mikrobi - 13%, 60 min

Uz katras produkta etiķetes jāsniedz informācija par to, kā jāveic atšķaidīšana, piemēram, lai sasniegtu 13% (w/w) ūdeņraža peroksīda koncentrāciju:

Produkts ar 35% ūdeņraža peroksīda koncentrāciju: Produkts jāatšķaida līdz 39% w/v (390 g vai 340 ml produkta, pievienojiet ūdeni līdz 1L).

Uzklājiet atšķaidītu produktu istabas temperatūrā uz iepriekš notīrītām virsmām. Pievieno kā ūdens šķīdumu caurulēm, ja nepieciešams applūšanai. Izsmidzināt uz tvertnēm līdz notecēšanai. Virsmai ir jābūt samitrinātai ar dezinfekcijas līdzekli noteiktajā saskares laikā.

4.1.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

CIP un automatizētā izsmidzināšana:

Tvertnēm vai cauruļvadu sistēmām procesiem jābūt pilnībā automatizētiem un slēgtiem, bez iedarbības.

Izmantošana ir ierobežota sadales un uzglabāšanas sistēmās ar tilpumu ≤ 15 000 L. Labi izskalojiet ar dzeramo ūdeni.

4.1.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.   Lietošanas apraksts

10 tabula. # 2–Virsmas dezinfekcija pārtikas un dzīvnieku barības pārstrādē, izmantojot šķidrumu lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv - Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Iekārtu, konteineru, patēriņa piederumu, virsmu vai cauruļvadu dezinfekcija, kas saistīta ar cilvēkiem un dzīvniekiem paredzētas pārtikas vai dzīvnieku barības ražošanu, transportēšanu, uzglabāšanu vai patēriņu.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Rūpnieciskā izmantošana - pārtikas & dzīvnieku barības jomā.

Neporainu virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Automātiska izsmidzināšana uz virsmām

Tīrīšana uz vietas (CIP)

Aprīkojuma un piederumu iegremdēšana

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: Lietojiet ūdeņraža peroksīda koncentrāciju 13 % w/w.

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

CIP (tīrīšana uz vietas): atšķaidītā produkta daudzums, kas nepieciešams, lai piepildītu dezinficējamo sistēmu.

Automātiskā izsmidzināšana: 50 – 100 mL atšķaidīta produkta/m2

Iegremdēšana: pagatavojiet šķīdumu un iemērciet priekšmetus

Pēc lietotāja pieprasījuma - līdz 1 vai 2 reizēm dienā, bieži vien reizi nedēļā.

Uzklājiet istabas temperatūrā.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE iepakojums: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 un 1000 l (IBC).

Apstiprinātas HDPE kategorijas

4.2.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Iepriekš notīrītu, neporainu virsmu, piemēram, galdu, grīdu, sienu, mašīnu, aprīkojuma un piederumu dezinfekcija pārtikas un dzīvnieku barības jomā, transportēšanas, uzglabāšanas vai sagatavošanas un apstrādes laikā. CIP (tīrīšana vietā) dezinfekcija (termināla dezinfekcija pēc tīrīšanas) – caurules, tvertnes, maisītājs, cita iekārta, kas nonāk saskarē ar pārtiku. Iepriekš iztīrīto priekšmetu mērcēšana – trauki, galda piederumi, aprīkojums, mazā tehnika, mašīnu priekšmeti, kastes, kastes.

Izmantojiet automatizētu ielādes sistēmu CIP un automatizētai izsmidzināšanai.

Atšķaidiet produktu, lai sasniegtu nepieciešamo ūdeņraža peroksīda koncentrāciju, kas norādīta zemāk.

Efektīvā ūdeņraža peroksīda (w/w) koncentrācija un saskares laiks:

 

Baktericīds, rauga iznīcinošs, fungicīds – 13%, 15 min

 

Sporicīds – 13 %, 60 min

 

Virusicīds – 13%, 30 min

 

Visi pieteiktie mikrobi - 13%, 60 min

Uz katras produkta etiķetes jāsniedz informācija par to, kā jāveic atšķaidīšana, piemēram, lai sasniegtu 13% (w/w) ūdeņraža peroksīda koncentrāciju:

Produkts ar 35% ūdeņraža peroksīda koncentrāciju: Produkts jāatšķaida līdz 39% w/v (390 g vai 340 ml produkta, pievienojiet ūdeni līdz 1L).

Uzklājiet istabas temperatūrā.

Pirms dezinfekcijas līdzekļa lietošanas virsmas ir jānotīra.

Dozēšana

—   Automātiskā izsmidzināšana 50 – 100 mL/m2

Virsmai ir jāpaliek mitrai ar dezinfekcijas līdzekli noteikto saskares laiku. Labi noskalojiet ar dzeramo ūdeni un ļaujiet notecēt vai nosusināt ar karstu gaisu.

4.2.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

CIP:

Tvertnēm vai cauruļvadu sistēmām procesiem jābūt pilnībā automatizētiem un slēgtiem, bez iedarbības.

Automātiskā izsmidzināšana:

Virsmu, piemēram, konveijeru vai citu stacionāru iekārtu, automatizētas izsmidzināšanas gadījumā darbiniekiem pirms apstrādes jāpamet telpa.

Dezinfekciju var veikt tikai pēc maiņas beigām, visiem darbiniekiem atstājot telpu. Process jāsāk no telpas ārpuses. Brīdinājuma paziņojumi, kas norāda, ka ieeja ir liegta, un uz visām ieejām ir jānovieto pagaidu barjeras.

Gaisa koncentrācija ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka darbības laikā nenotiek noplūde. Atkārtotai ieiešanai AEC ieelpošana zem 1,25 mg / m3 jānodrošina ar tehniskiem un organizatoriskiem pasākumiem (piemēram, sensoram, noteiktam ventilācijas periodam).

Iegremdēšana:

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Lietojot produktu, jāvalkā aizsargcimdi, kas ir izturīgi pret ķīmiskām vielām (atļaujas turētājam produkta aprakstā ir jānorāda cimdu materiāls).

Iekraušanas laikā jāvalkā aizsargkombinezons (vismaz 6. tips, EN 13034).

Stacionāriem procesiem jābūt paredzētai vietējai nosūces ventilācijai ar vismaz 85% uztveršanas efektivitāti.

Ja nav vietējā nosūces ventilācija, izmantojiet elpceļu aizsarglīdzekļus, kas nodrošina aizsardzības koeficientu 20 ielādei un 5 iegremdēšanai.

Pēc lietošanas iegremdēšanas vannas ir jāiztukšo vai jāpārklāj, lai novērstu turpmāku iztvaikošanu.

Alus darītavu notekūdeņus pēc vienkāršas attīrīšanas uz vietas nedrīkst novadīt tieši virszemes ūdeņos. Notekūdeņi no alus darītavām jānovada kanalizācijā, kas savienota ar notekūdeņu attīrīšanas iekārtām (NAI).

4.2.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

5.   VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (6) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 6 LIETOŠANU

5.1.   Lietošanas instrukcija

-

5.2.   riska samazināšanas pasākumi

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Ja iespējama šļakatu veidošanās, lietot sejas aizsargu.

Lietošanas laikā nodrošiniet pienācīgu vēdināšanu.

5.3.   Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Ziņas par iespējamu tiešu vai netiešu nelabvēlīgu ietekmi:

Ieelpošanas gadījumā: apgrūtināta elpošana, klepus, plaušu tūska, slikta dūša, vemšana.

Ja nonāk saskarē ar ādu: apsārtums, audu pietūkums, ādas kairinājums.

Ja nokļūst acīs: apsārtums, asarošana, audu pietūkums, smagi apdegumi.

Norīšanas gadījumā: slikta dūša, sāpes vēderā, asiņaina vemšana, caureja, nosmakšana, klepus, smags elpas trūkums, smagi mutes un rīkles apdegumi, kā arī barības vada un kuņģa perforācijas draudi. Elpošanas traucējumu risks.

Pirmās palīdzības norādījumi:

 

IEELPOJOT: Pārvietot svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību. Ja nav simptomu: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

SASKARĒ AR ĀDU: Nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu daudzumu ūdens. Pēc tam novelciet visu piesārņoto apģērbu un izmazgājiet to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

IEKĻŪSTOT ACĪS: Nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

 

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties izskalot muti. Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai avārijas gadījumā:

Vides piesardzības pasākumi:

Nedrīkst nonākt apkārtējā vidē. Ja produkts piesārņo upes un ezerus vai notekcaurules, informēt attiecīgās iestādes.

Metodes un materiāli piesārņojuma ierobežošanai un savākšanai:

Atšķaidiet ar lielu ūdens daudzumu. Aizsprostojiet. Savākšanas laikā nesajauciet atkritumu plūsmas. Uzsūkt ar inertu absorbējošu materiālu. Glabāt pareizi marķētos konteineros. Glabāt piemērotos, slēgtos konteineros iznīcināšanai. Nekad nedodiet atpakaļ izlijušo vielu oriģinālajos konteineros atkārtotai izmantošanai.

5.4.   Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Neļaujiet neatšķaidītam produktam iekļūt kanalizācijā. Neizlietoto produktu neizliet zemē, ūdenstecēs, caurulēs (izlietnē, tualetē...) vai kanalizācijā. Otrreizējai pārstrādei nododiet tikai tukšus konteinerus/iepakojumus. Atbrīvojoties no iepakojuma, vienmēr ir jāievēro tiesību akti par atkritumu izvešanu un visas reģionālās vietējās varas iestādes prasības.

5.5.   Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos

Uzglabāšana: ūdeņraža peroksīds ir jāglabā pareizi konstruētās lielapjoma uzglabāšanas tvertnēs vai orģinālajā ventilējamā konteinerā, vertikālā stāvoklī, šķirti no nesaderīgiem produktiem. Iekārtām vai apstiprinātiem iepakojumiem izmantojiet tikai apstiprinātus konstrukcijas materiālus. Uzglabāt vēsā, vēdināmā vietā un sargāt no bojājumiem un tiešiem saules stariem. Neuzglabāt temperatūrā, kas augstāka par 40°C. Sargāt no degošiem materiāliem un aizdegšanās un siltuma avotiem.

Uzglabāšanas laiks: 12 mēneši HDPE iepakojumos istabas temperatūrā

6.   CITA INFORMĀCIJA

Lūdzu, ņemiet vērā Eiropas atsauces vērtību 1,25 mg/m3 aktīvajai vielai ūdeņraža peroksīdam (CAS Nr. 7722-84-1), kas tika izmantota šī produkta riska novērtējumā.

7.   TREŠAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS: ATSEVIŠĶI PRODUKTI META PRODUKTA APRAKSTĀ 6

7.1.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX FCC 35

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0012 1-6

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,7

META PRODUKTA APRAKSTS 7

1.   META PRODUKTA APRAKSTA 7 ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Meta produkta apraksta 7 identifikators

Identifikators

Meta SPC 7

1.2.   Atļaujas numura sufikss

Numurs

1-7

1.3.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

04 pv - Pārtikas un dzīvnieku barības joma

2.   META PRODUKTA APRAKSTA 7 SASTĀVS

2.1.   Kvalitatīvā un kvantitatīvā informācija par meta produkta sastāva aprakstu 7

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

49,0

49,9

2.2.   Meta produkta sastāva 7 veids(-i)

Preparatīvais veids

SL - Šķīstošs koncentrāts

3.   META PRODUKTA APRAKSTA 7 BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI

Bīstamības apzīmējums

Var pastiprināt degšanu; oksidētājs.

Kaitīgs, ja norij.

Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus.

Var izraisīt elpceļu kairinājumu.

Kaitīgs ūdens organismiem ar ilgstošām sekām.

Drošības prasību apzīmējumi

Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt.

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

Neieelpot tvaikus.

Kārtīgi nomazgāt rokas pēc izmantošanas.

Neēst, nedzert un nesmēķēt produkta izmantošanas laikā.

Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās.

Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē.

Izmantot aizsargcimdus.

Izmantot aizsargdrēbes.

Izmantot acu aizsargus.

Izmantot sejas aizsargus.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ:Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU / ārstu, ja jums ir slikta pašsajūta.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ:Izskalot muti.NEIZRAISĪT vemšanu.

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem):Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu.Noskalot ādu ar ūdeni.

IEELPOJOT:Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu.

IEKĻŪSTOT ACĪS:Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes.Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot.

Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

Pirms atkārtotas lietošanas piesārņoto apģērbu izmazgāt.

Ugunsgrēka gadījumā:Dzēšanai izmantojiet ūdeni.

Glabāt labi vēdināmā vietā.Tvertni stingri noslēgt.

Glabāt slēgtā veidā.

Atbrīvoties no satura saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

Atbrīvoties no tvertnes saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

4.   ATĻAUTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I) META PRODUKTA APRAKSTĀ 7

4.1.   Lietošanas apraksts

11 tabula. # 1–Dzeramā ūdens sadales un uzglabāšanas sistēmu dezinfekcija lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv - Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Rūpnieciskā izmantošana - dzeramā ūdens sistēmas cilvēku un dzīvnieku dzeramajam ūdenim.

Neporainu virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Cauruļu appludināšana

Automatizēta izsmidzināšana (CIP)

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: Lietojiet ūdeņraža peroksīda koncentrāciju 13 % w/w

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Uzklājiet istabas temperatūrā.

Biežums: reizi nedēļā.

Izmantojiet pēc uzstādīšanas, apkopes vai tīrīšanas.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE iepakojums: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 un 1000 l (IBC).

Apstiprinātas HDPE kategorijas.

4.1.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Izmantojiet automatizētu uzpildes sistēmu.

Atšķaidiet produktu, lai sasniegtu nepieciešamo ūdeņraža peroksīda koncentrāciju, kas norādīta zemāk.

Efektīvā ūdeņraža peroksīda (w/w) koncentrācija un saskares laiks:

 

Baktericīds – 13%, 10 min

 

Rauga iznīcinošs un fungicīds – 13%, 15 min

 

Sporicīds – 13 %, 60 min

 

Virusicīds – 13%, 30 min

 

Visi pieteiktie mikrobi - 13%, 60 min

Uz katras produkta etiķetes jāsniedz informācija par to, kā jāveic atšķaidīšana, piemēram, lai sasniegtu 13% (w/w) ūdeņraža peroksīda koncentrāciju:

Produkts ar 50% ūdeņraža peroksīda koncentrāciju: Produkts jāatšķaida līdz 28% w/v (280 g vai 230 ml produkta, pievienojiet ūdeni līdz 1L).

Uzklājiet atšķaidītu produktu istabas temperatūrā uz iepriekš notīrītām virsmām. Pievieno kā ūdens šķīdumu caurulēm, ja nepieciešams applūšanai. Izsmidzināt uz tvertnēm līdz notecēšanai. Virsmai ir jābūt samitrinātai ar dezinfekcijas līdzekli noteiktajā saskares laikā.

4.1.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

CIP un automatizētā izsmidzināšana:

Tvertnēm vai cauruļvadu sistēmām procesiem jābūt pilnībā automatizētiem un slēgtiem, bez iedarbības.

Izmantošana ir ierobežota sadales un uzglabāšanas sistēmās ar tilpumu ≤ 15 000 L. Labi izskalojiet ar dzeramo ūdeni.

4.1.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.   Lietošanas apraksts

12 tabula. # 2–Virsmu dezinfekcija pārtikas un dzīvnieku barības pārstrādē, izmantojot šķidrumu lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv - Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Iekārtu, konteineru, patēriņa piederumu, virsmu vai cauruļvadu dezinfekcija, kas saistīta ar cilvēkiem un dzīvniekiem paredzētas pārtikas vai dzīvnieku barības ražošanu, transportēšanu, uzglabāšanu vai patēriņu.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Rūpnieciskā izmantošana - pārtikas & dzīvnieku barības jomā.

Neporainu virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Automātiska izsmidzināšana uz virsmām

Tīrīšana uz vietas (CIP)

Aprīkojuma un piederumu iegremdēšana

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: Lietojiet ūdeņraža peroksīda koncentrāciju 13 % w/w.

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

CIP (tīrīšana uz vietas): atšķaidītā produkta daudzums, kas nepieciešams, lai piepildītu dezinficējamo sistēmu.

Automātiskā izsmidzināšana: 50 – 100 mL atšķaidīta produkta/m2

Iegremdēšana: pagatavojiet produktu un iemērciet priekšmetus

Pēc lietotāja pieprasījuma - līdz 1 vai 2 reizēm dienā, bieži vien reizi nedēļā.

Uzklājiet istabas temperatūrā.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE iepakojums: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 un 1000 l (IBC).

Apstiprinātas HDPE kategorijas

4.2.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Iepriekš notīrītu, neporainu virsmu, piemēram, galdu, grīdu, sienu, mašīnu, aprīkojuma un piederumu dezinfekcija pārtikas un dzīvnieku barības jomā, transportēšanas, uzglabāšanas vai sagatavošanas un apstrādes laikā. CIP (tīrīšana vietā) dezinfekcija (termināla dezinfekcija pēc tīrīšanas) – caurules, tvertnes, maisītājs, cita iekārta, kas nonāk saskarē ar pārtiku. Iepriekš iztīrīto priekšmetu mērcēšana – trauki, galda piederumi, aprīkojums, mazā tehnika, mašīnu priekšmeti, kastes, kastes.

Izmantojiet automatizētu ielādes sistēmu CIP un automatizētai izsmidzināšanai.

Atšķaidiet produktu, lai sasniegtu nepieciešamo ūdeņraža peroksīda koncentrāciju, kas norādīta zemāk.

Efektīvā ūdeņraža peroksīda (w/w) koncentrācija un saskares laiks:

 

Baktericīds, rauga iznīcinošs, fungicīds – 13%, 15 min

 

Sporicīds – 13 %, 60 min

 

Virusicīds – 13%, 30 min

 

Visi pieteiktie mikrobi - 13%, 60 min

Uz katras produkta etiķetes jāsniedz informācija par to, kā jāveic atšķaidīšana, piemēram, lai sasniegtu 13% (w/w) ūdeņraža peroksīda koncentrāciju:

Produkts ar 50% ūdeņraža peroksīda koncentrāciju: Produkts jāatšķaida līdz 28% w/v (280 g vai 230 ml produkta, pievienojiet ūdeni līdz 1L).

Uzklājiet istabas temperatūrā.

Pirms dezinfekcijas līdzekļa lietošanas virsmas ir jānotīra.

Dozēšana

—   Automātiskā izsmidzināšana 50 – 100 mL/m2

Virsmai ir jāpaliek mitrai ar dezinfekcijas līdzekli noteikto saskares laiku.

Labi noskalojiet ar dzeramo ūdeni un ļaujiet notecēt vai nosusināt ar karstu gaisu.

4.2.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

CIP:

Tvertnēm vai cauruļvadu sistēmām procesiem jābūt pilnībā automatizētiem un slēgtiem, bez iedarbības.

Automātiskā izsmidzināšana:

Virsmu, piemēram, konveijeru vai citu stacionāru iekārtu, automatizētas izsmidzināšanas gadījumā darbiniekiem pirms apstrādes jāpamet telpa.

Dezinfekciju var veikt tikai pēc maiņas beigām, visiem darbiniekiem atstājot telpu. Process jāsāk no telpas ārpuses. Brīdinājuma paziņojumi, kas norāda, ka ieeja ir liegta, un uz visām ieejām ir jānovieto pagaidu barjeras.

Gaisa koncentrācija ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka darbības laikā nenotiek noplūde. Atkārtotai ieiešanai AEC ieelpošana zem 1,25 mg / m3 jānodrošina ar tehniskiem un organizatoriskiem pasākumiem (piemēram, sensoram, noteiktam ventilācijas periodam).

Iegremdēšana:

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Lietojot produktu, jāvalkā aizsargcimdi, kas ir izturīgi pret ķīmiskām vielām (atļaujas turētājam produkta aprakstā ir jānorāda cimdu materiāls).

Iekraušanas laikā jāvalkā aizsargkombinezons (vismaz 6. tips, EN 13034).

Stacionāriem procesiem jābūt paredzētai vietējai nosūces ventilācijai ar vismaz 85% uztveršanas efektivitāti.

Ja nav vietējā nosūces ventilācija, izmantojiet elpceļu aizsarglīdzekļus, kas nodrošina aizsardzības koeficientu 20 ielādei un 5 iegremdēšanai.

Pēc lietošanas iegremdēšanas vannas ir jāiztukšo vai jāpārklāj, lai novērstu turpmāku iztvaikošanu.

Alus darītavu notekūdeņus pēc vienkāršas attīrīšanas uz vietas nedrīkst novadīt tieši virszemes ūdeņos. Notekūdeņi no alus darītavām jānovada kanalizācijā, kas savienota ar notekūdeņu attīrīšanas iekārtām (NAI).

4.2.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

5.   VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (7) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 7 LIETOŠANU

5.1.   Lietošanas instrukcija

-

5.2.   riska samazināšanas pasākumi

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Ja iespējama šļakatu veidošanās, lietot sejas aizsargu.

Lietošanas laikā nodrošiniet pienācīgu vēdināšanu.

5.3.   Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Ziņas par iespējamu tiešu vai netiešu nelabvēlīgu ietekmi:

Ieelpošanas gadījumā: apgrūtināta elpošana, klepus, plaušu tūska, slikta dūša, vemšana.

Ja nonāk saskarē ar ādu: apsārtums, audu pietūkums, ādas kairinājums.

Ja nokļūst acīs: apsārtums, asarošana, audu pietūkums, smagi apdegumi.

Norīšanas gadījumā: slikta dūša, sāpes vēderā, asiņaina vemšana, caureja, nosmakšana, klepus, smags elpas trūkums, smagi mutes un rīkles apdegumi, kā arī barības vada un kuņģa perforācijas draudi. Elpošanas traucējumu risks.

Pirmās palīdzības norādījumi:

 

IEELPOJOT: Pārvietot svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību. Ja nav simptomu: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

SASKARĒ AR ĀDU: Nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu daudzumu ūdens. Pēc tam novelciet visu piesārņoto apģērbu un izmazgājiet to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

IEKĻŪSTOT ACĪS: Nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

 

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties izskalot muti. Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai avārijas gadījumā:

Vides piesardzības pasākumi:

Nedrīkst nonākt apkārtējā vidē. Ja produkts piesārņo upes un ezerus vai notekcaurules, informēt attiecīgās iestādes.

Metodes un materiāli piesārņojuma ierobežošanai un savākšanai:

Atšķaidiet ar lielu ūdens daudzumu. Aizsprostojiet. Savākšanas laikā nesajauciet atkritumu plūsmas. Uzsūkt ar inertu absorbējošu materiālu. Glabāt pareizi marķētos konteineros. Glabāt piemērotos, slēgtos konteineros iznīcināšanai. Nekad nedodiet atpakaļ izlijušo vielu oriģinālajos konteineros atkārtotai izmantošanai.

5.4.   Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Neļaujiet neatšķaidītam produktam iekļūt kanalizācijā. Neizlietoto produktu neizliet zemē, ūdenstecēs, caurulēs (izlietnē, tualetē...) vai kanalizācijā. Otrreizējai pārstrādei nododiet tikai tukšus konteinerus/iepakojumus. Atbrīvojoties no iepakojuma, vienmēr ir jāievēro tiesību akti par atkritumu izvešanu un visas reģionālās vietējās varas iestādes prasības.

5.5.   Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos

Uzglabāšana: ūdeņraža peroksīds ir jāglabā pareizi konstruētās lielapjoma uzglabāšanas tvertnēs vai orģinālajā ventilējamā konteinerā, vertikālā stāvoklī, šķirti no nesaderīgiem produktiem. Iekārtām vai apstiprinātiem iepakojumiem izmantojiet tikai apstiprinātus konstrukcijas materiālus. Uzglabāt vēsā, vēdināmā vietā un sargāt no bojājumiem un tiešiem saules stariem. Neuzglabāt temperatūrā, kas augstāka par 40°C. Sargāt no degošiem materiāliem un aizdegšanās un siltuma avotiem.

Uzglabāšanas laiks: 12 mēneši HDPE iepakojumos istabas temperatūrā

6.   CITA INFORMĀCIJA

Lūdzu, ņemiet vērā Eiropas atsauces vērtību 1,25 mg/m3 aktīvajai vielai ūdeņraža peroksīdam (CAS Nr. 7722-84-1), kas tika izmantota šī produkta riska novērtējumā.

7.   TREŠAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS: ATSEVIŠĶI PRODUKTI META PRODUKTA APRAKSTĀ 7

7.1.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX FCC 50

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0013 1-7

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

49,9

META PRODUKTA APRAKSTS 8

1.   META PRODUKTA APRAKSTA 8 ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Meta produkta apraksta 8 identifikators

Identifikators

Meta SPC 8

1.2.   Atļaujas numura sufikss

Numurs

1-8

1.3.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

03 pv - Veterinārā higiēna

2.   META PRODUKTA APRAKSTA 8 SASTĀVS

2.1.   Kvalitatīvā un kvantitatīvā informācija par meta produkta sastāva aprakstu 8

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,0

35,7

2.2.   Meta produkta sastāva 8 veids(-i)

Preparatīvais veids

SL - Šķīstošs koncentrāts

3.   META PRODUKTA APRAKSTA 8 BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI

Bīstamības apzīmējums

Var pastiprināt degšanu; oksidētājs.

Kaitīgs, ja norij.

Kairina ādu.

Izraisa nopietnus acu bojājumus.

Var izraisīt elpceļu kairinājumu.

Kaitīgs ūdens organismiem ar ilgstošām sekām.

Drošības prasību apzīmējumi

Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt.

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

Izvairīties ieelpot tvaikus.

Izvairīties ieelpot smidzinājumu.

Kārtīgi nomazgāt rokas pēc izmantošanas.

Neēst, nedzert un nesmēķēt produkta izmantošanas laikā.

Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās.

Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē.

Izmantot aizsargcimdus.

Izmantot aizsargdrēbes.

Izmantot acu aizsargus.

Izmantot sejas aizsargus.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ:Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU / ārstu, ja jums ir slikta pašsajūta.

SASKARĒ AR ĀDU:Nomazgāt ar lielu ūdens daudzumu.

IEELPOJOT:Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu.

IEKĻŪSTOT ACĪS:Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes.Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot.

Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

Izskalot muti.

Ja rodas ādas iekaisums:Lūdziet palīdzību mediķiem.

Ja rodas ādas iekaisums:Lūdziet palīdzību mediķiem.

Novilkt piesārņoto apģērbu.Un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt.

Ugunsgrēka gadījumā:Dzēšanai izmantojiet ūdeni.

Glabāt labi vēdināmā vietā.Tvertni stingri noslēgt.

Glabāt slēgtā veidā.

Atbrīvoties no satura saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

Atbrīvoties no tvertnes saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

4.   ATĻAUTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I) META PRODUKTA APRAKSTĀ 8

4.1.   Lietošanas apraksts

13 tabula. # 1–Virsmu dezinfekcija, izmantojot šķidrumu rūpnieciskās un institucionālās zonās lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Rūpnieciska vai institucionāla izmantošana.

Neporainu virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Automātiska izsmidzināšana uz virsmām

Tīrīšana uz vietas (CIP)

Aprīkojuma un piederumu iegremdēšana

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: Lietojiet ūdeņraža peroksīda koncentrāciju 13 % w/w.

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

CIP (tīrīšana uz vietas): atšķaidītā produkta daudzums, kas nepieciešams, lai piepildītu dezinficējamo sistēmu.

Automātiskā izsmidzināšana: 50 – 100 mL atšķaidīta produkta/m2

Iegremdēšana: pagatavojiet šķīdumu un iemērciet priekšmetus

Pēc lietotāja pieprasījuma - līdz 1 vai 2 reizēm dienā, bieži vien reizi nedēļā.

Uzklājiet istabas temperatūrā.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE iepakojums: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 un 1000 l (IBC).

Apstiprinātas HDPE kategorijas

4.1.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Izmantojiet automatizētu ielādes sistēmu CIP un automatizētai izsmidzināšanai.

Atšķaidiet produktu, lai sasniegtu nepieciešamo ūdeņraža peroksīda koncentrāciju, kas norādīta zemāk.

Efektīvā ūdeņraža peroksīda koncentrācija (w/w) un saskares laiks:

 

Baktericīds - 13 %, 10 min

 

Sporicīds – 13%, 60 min

 

Rauga iznīcinošs un fungicīds – 13%, 15 min

 

Virusicīds – 13%, 30 min

 

Visi pieteiktie mikrobi - 13%, 60 min

Uz katras produkta etiķetes jāsniedz informācija par to, kā jāveic atšķaidīšana, piemēram, lai sasniegtu 13% (w/w) ūdeņraža peroksīda koncentrāciju:

Produkts ar 35% ūdeņraža peroksīda koncentrāciju: Produkts jāatšķaida līdz 39% w/v (390 g vai 340 ml produkta, pievienojiet ūdeni līdz 1L).

Pirms dezinfekcijas līdzekļa lietošanas virsmas ir jānotīra.

Automātiski izsmidziniet atšķaidītu produktu 50 -100 mL /m2 uz neporainām virsmām. Virsmai ir jāpaliek mitrai noteikto saskares laiku.

Iegremdējiet instrumentus atšķaidītā produktā uz norādīto saskares laiku. Ļauj notecēt un nožūt.

4.1.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

CIP:

Tvertnēm vai cauruļvadu sistēmām procesiem jābūt pilnībā automatizētiem un slēgtiem, bez iedarbības.

Automātiskā izsmidzināšana:

Virsmu, piemēram, konveijeru vai citu stacionāru iekārtu, automatizētas izsmidzināšanas gadījumā darbiniekiem pirms apstrādes jāpamet telpa.

Dezinfekciju var veikt tikai pēc maiņas beigām, visiem darbiniekiem atstājot telpu. Process jāsāk no telpas ārpuses. Brīdinājuma paziņojumi, kas norāda, ka ieeja ir liegta, un uz visām ieejām ir jānovieto pagaidu barjeras.

Gaisa koncentrācija ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka darbības laikā nenotiek noplūde. Atkārtotai ieiešanai AEC ieelpošana zem 1,25 mg / m3 jānodrošina ar tehniskiem un organizatoriskiem pasākumiem (piemēram, sensoram, noteiktam ventilācijas periodam).

Iegremdēšana:

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Lietojot produktu, jāvalkā aizsargcimdi, kas ir izturīgi pret ķīmiskām vielām (atļaujas turētājam produkta aprakstā ir jānorāda cimdu materiāls).

Iekraušanas laikā jāvalkā aizsargkombinezons (vismaz 6. tips, EN 13034).

Stacionāriem procesiem jābūt paredzētai vietējai nosūces ventilācijai ar vismaz 85% uztveršanas efektivitāti.

Ja nav vietējā nosūces ventilācija, izmantojiet elpceļu aizsarglīdzekļus, kas nodrošina aizsardzības koeficientu 20 ielādei un 5 iegremdēšanai.

Pēc lietošanas iegremdēšanas vannas ir jāiztukšo vai jāpārklāj, lai novērstu turpmāku iztvaikošanu.

4.1.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.   Lietošanas apraksts

14 tabula. # 2–Ar dzīvnieku novietnēm saistīto virsmu dezinfekcija, izsmidzinot lietošanas veids

Produkta veids(-i)

03 pv - Veterinārā higiēna

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Neporainu materiālu un ar dzīvnieku turēšanu saistīto virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Izsmidzināšana ar automatizētu vai manuālu iekārtu

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: Lietojiet ūdeņraža peroksīda koncentrāciju 9,5-13 % w/w.

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Izsmidzināšana: 50 -100 mL atšķaidīta produkta/m2.

Biežums ir atkarīgs no dzīvnieku dzīves cikla – pēc lietotāja pieprasījuma.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE iepakojums: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 un 1000 l (IBC).

Apstiprinātas HDPE kategorijas

4.2.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Atšķaidiet produktu, lai sasniegtu nepieciešamo ūdeņraža peroksīda koncentrāciju, kas norādīta zemāk.

Efektīvā ūdeņraža peroksīda koncentrācija (w/w) un saskares laiks:

 

Baktericīds un rauga iznīcinošs - 9,5%, 30 min

 

Fungicīds – 13%, 60 min

 

Virusicīds – 13%, 30 min

 

Visi pieteiktie mikrobi - 13%, 60 min

Uz katras produkta etiķetes jāsniedz informācija par to, kā jāveic atšķaidīšana, piemēram, lai sasniegtu 13% (w/w) ūdeņraža peroksīda koncentrāciju:

Produkts ar 35% ūdeņraža peroksīda koncentrāciju: Produkts jāatšķaida līdz 39% w/v (390 g vai 340 ml produkta, pievienojiet ūdeni līdz 1L).

Izņemiet dzīvniekus no dezinficējamām telpām. Pirms dezinfekcijas līdzekļa lietošanas virsmas ir jānotīra.

Izsmidziniet atšķaidītu produktu 50 -100 mL /m2 uz neporainām virsmām. Virsmai ir jāpaliek mitrai noteikto saskares laiku. Ļauj notecēt un nožūt.

4.2.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Automātiskās izsmidzināšanas sistēmas:

Darbības laikā darbiniekam ir jāatstāj zona, un piekļuve ir jāliedz ar atbilstošām barjerām vai aizslēgtām durvīm. Lai sasniegtu drošu līmeni, pēc darbības beigām ir jāizmanto efektīva ventilācija (10 ACH). Šajā periodā piekļuve arī ir jāliedz. Gaisa koncentrācija ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka darbības laikā nenotiek noplūde. Atkārtotai ieiešanai AEC ieelpošana zem 1,25 mg / m3 jānodrošina ar tehniskiem un organizatoriskiem pasākumiem (piemēram, sensoram, noteiktam ventilācijas periodam).

Manuālai izsmidzināšanai:

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Lietojot produktu, jāvalkā aizsargcimdi, kas ir izturīgi pret ķīmiskām vielām (atļaujas turētājam produkta aprakstā ir jānorāda cimdu materiāls).

Jāvalkā aizsargkombinezons (vismaz 6. tips, EN 13034).

Obligāti jālieto elpceļu aizsardzības līdzekļi, kas nodrošina 10. aizsardzības faktoru. Atļaujas turētājam produkta aprakstā ir jānorāda, ka jālieto vismaz ķivere/kapuce/maska (TH1/TM1) ar gaisu attīrošu respiratoru, ko darbina motors, vai pilna maska/pusmaska kopā ar gāzes filtru /P2 (filtra tips (koda burts, krāsa)).

Izsmidzināšanas vai fumigācijas laikā drīkst piedalīties tikai operatori, kuri valkā noteiktos individuālās aizsardzības līdzekļus

Operatoram ir jāiet atpakaļgaitā virzienā uz izeju, vienlaikus apsmidzinot virsmas, tāpēc vienmēr ejot prom no apsmidzinātajām vietām.

Smidzināšanas laikā ir jāizmanto efektīva ventilācija (10 ACH), un piekļuve ir jāaizliedz ar atbilstošiem šķēršļiem un paziņojumiem. Lai sasniegtu drošu līmeni, arī pēc darbības beigām ir jāizmanto efektīva ventilācija (10 ACH). Šajā periodā piekļuve ir arī jāliedz. Gaisa koncentrācija ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka darbības laikā nenotiek noplūde. Atkārtotai ieiešanai AEC ieelpošana zem 1,25 mg / m3 jānodrošina ar tehniskiem un organizatoriskiem pasākumiem (piemēram, sensoram, noteiktam ventilācijas periodam).

Ūdeņraža peroksīda ātras sadalīšanās dēļ nav sagaidāma sekundāra iedarbība.

4.2.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

5.   VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (8) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 8 LIETOŠANU

5.1.   Lietošanas instrukcija

-

5.2.   riska samazināšanas pasākumi

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Ja iespējama šļakatu veidošanās, lietot sejas aizsargu.

Lietošanas laikā nodrošiniet pienācīgu vēdināšanu.

5.3.   Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Ziņas par iespējamu tiešu vai netiešu nelabvēlīgu ietekmi:

Ieelpošanas gadījumā: apgrūtināta elpošana, klepus, plaušu tūska, slikta dūša, vemšana.

Ja nonāk saskarē ar ādu: apsārtums, audu pietūkums, ādas kairinājums.

Ja nokļūst acīs: apsārtums, asarošana, audu pietūkums, smagi apdegumi.

Norīšanas gadījumā: slikta dūša, sāpes vēderā, asiņaina vemšana, caureja, nosmakšana, klepus, smags elpas trūkums, smagi mutes un rīkles apdegumi, kā arī barības vada un kuņģa perforācijas draudi. Elpošanas traucējumu risks.

Pirmās palīdzības norādījumi:

 

IEELPOJOT: Pārvietot svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību. Ja nav simptomu: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

SASKARĒ AR ĀDU: Nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu daudzumu ūdens. Pēc tam novelciet visu piesārņoto apģērbu un izmazgājiet to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

IEKĻŪSTOT ACĪS: Nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

 

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties izskalot muti. Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai avārijas gadījumā:

Vides piesardzības pasākumi:

Nedrīkst nonākt apkārtējā vidē. Ja produkts piesārņo upes un ezerus vai notekcaurules, informēt attiecīgās iestādes.

Metodes un materiāli piesārņojuma ierobežošanai un savākšanai:

Atšķaidiet ar lielu ūdens daudzumu. Aizsprostojiet. Savākšanas laikā nesajauciet atkritumu plūsmas. Uzsūkt ar inertu absorbējošu materiālu. Glabāt pareizi marķētos konteineros. Glabāt piemērotos, slēgtos konteineros iznīcināšanai. Nekad nedodiet atpakaļ izlijušo vielu oriģinālajos konteineros atkārtotai izmantošanai.

5.4.   Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Neļaujiet neatšķaidītam produktam iekļūt kanalizācijā. Neizlietoto produktu neizliet zemē, ūdenstecēs, caurulēs (izlietnē, tualetē...) vai kanalizācijā. Otrreizējai pārstrādei nododiet tikai tukšus konteinerus/iepakojumus. Atbrīvojoties no iepakojuma, vienmēr ir jāievēro tiesību akti par atkritumu izvešanu un visas reģionālās vietējās varas iestādes prasības.

5.5.   Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos

Uzglabāšana: ūdeņraža peroksīds ir jāglabā pareizi konstruētās lielapjoma uzglabāšanas tvertnēs vai orģinālajā ventilējamā konteinerā, vertikālā stāvoklī, šķirti no nesaderīgiem produktiem. Iekārtām vai apstiprinātiem iepakojumiem izmantojiet tikai apstiprinātus konstrukcijas materiālus. Uzglabāt vēsā, vēdināmā vietā un sargāt no bojājumiem un tiešiem saules stariem. Neuzglabāt temperatūrā, kas augstāka par 40°C. Sargāt no degošiem materiāliem un aizdegšanās un siltuma avotiem.

Uzglabāšanas laiks: 12 mēneši HDPE iepakojumos istabas temperatūrā

6.   CITA INFORMĀCIJA

Lūdzu, ņemiet vērā Eiropas atsauces vērtību 1,25 mg/m3 aktīvajai vielai ūdeņraža peroksīdam (CAS Nr. 7722-84-1), kas tika izmantota šī produkta riska novērtējumā.

7.   TREŠAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS: ATSEVIŠĶI PRODUKTI META PRODUKTA APRAKSTĀ 8

7.1.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX BT 35

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0014 1-8

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

35,7

META PRODUKTA APRAKSTS 9

1.   META PRODUKTA APRAKSTA 9 ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Meta produkta apraksta 9 identifikators

Identifikators

Meta SPC 9

1.2.   Atļaujas numura sufikss

Numurs

1-9

1.3.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

03 pv - Veterinārā higiēna

2.   META PRODUKTA APRAKSTA 9 SASTĀVS

2.1.   Kvalitatīvā un kvantitatīvā informācija par meta produkta sastāva aprakstu 9

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

49,0

49,9

2.2.   Meta produkta sastāva 9 veids(-i)

Preparatīvais veids

SL - Šķīstošs koncentrāts

3.   META PRODUKTA APRAKSTA 9 BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI

Bīstamības apzīmējums

Var pastiprināt degšanu; oksidētājs.

Kaitīgs, ja norij.

Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus.

Var izraisīt elpceļu kairinājumu.

Kaitīgs ūdens organismiem ar ilgstošām sekām.

Drošības prasību apzīmējumi

Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt.

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

Neieelpot tvaikus.

Neieelpot smidzinājumu.

Kārtīgi nomazgāt rokas pēc izmantošanas.

Neēst, nedzert un nesmēķēt produkta izmantošanas laikā.

Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās.

Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē.

Izmantot aizsargcimdus.

Izmantot aizsargdrēbes.

Izmantot acu aizsargus.

Izmantot sejas aizsargus.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ:Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU / ārstu, ja jums ir slikta pašsajūta.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ:Izskalot muti.NEIZRAISĪT vemšanu.

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem):Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu.Noskalot ādu ar ūdeni.

IEELPOJOT:Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu.

IEKĻŪSTOT ACĪS:Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes.Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot.

Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

Pirms atkārtotas lietošanas piesārņoto apģērbu izmazgāt.

Ugunsgrēka gadījumā:Dzēšanai izmantojiet ūdeni.

Glabāt labi vēdināmā vietā.Tvertni stingri noslēgt.

Glabāt slēgtā veidā.

Atbrīvoties no satura saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem..

Atbrīvoties no tvertnes saskaņā ar vietējiem/reģionālajiem/nacionālajiem/starptautiskajiem noteikumiem.

4.   ATĻAUTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I) META PRODUKTA APRAKSTĀ 9

4.1.   Lietošanas apraksts

15 tabula. # 1–Virsmu dezinfekcija, izmantojot šķidrumu rūpnieciskās un institucionālās zonās lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv - Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktēriju sporas

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Rūpnieciska vai institucionāla izmantošana.

Neporainu virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Automātiska izsmidzināšana uz virsmām

Tīrīšana uz vietas (CIP)

Aprīkojuma un piederumu iegremdēšana

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: Lietojiet ūdeņraža peroksīda koncentrāciju 13% w/w.

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

CIP (tīrīšana uz vietas): atšķaidītā produkta daudzums, kas nepieciešams, lai piepildītu dezinficējamo sistēmu.

Automātiskā izsmidzināšana: 50 – 100 mL atšķaidīta produkta/m2

Iegremdēšana: pagatavojiet šķīdumu un iemērciet priekšmetus

Biežums - pēc lietotāja pieprasījuma.

Uzklājiet istabas temperatūrā.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE iepakojums: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 un 1000 l (IBC).

Apstiprinātas HDPE kategorijas

4.1.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Izmantojiet automatizētu ielādes sistēmu CIP un automatizētai izsmidzināšanai.

Atšķaidiet produktu, lai sasniegtu nepieciešamo ūdeņraža peroksīda koncentrāciju, kas norādīta zemāk.

Efektīvā ūdeņraža peroksīda koncentrācija (w/w) un saskares laiks:

 

Baktericīds - 13 %, 10 min

 

Sporicīds – 13%, 60 min

 

Rauga iznīcinošs un fungicīds – 13%, 15 min

 

Virusicīds – 13%, 30 min

 

Visi pieteiktie mikrobi - 13%, 60 min

Uz katras produkta etiķetes jāsniedz informācija par to, kā jāveic atšķaidīšana, piemēram, lai sasniegtu 13% (w/w) ūdeņraža peroksīda koncentrāciju:

Produkts ar 50% ūdeņraža peroksīda koncentrāciju: Produkts jāatšķaida līdz 28% w/v (280 g vai 230 ml produkta, pievienojiet ūdeni līdz 1L).

Pirms dezinfekcijas līdzekļa lietošanas virsmas ir jānotīra.

Automātiski izsmidziniet atšķaidītu produktu 50 -100 mL /m2 uz neporainām virsmām. Virsmai ir jāpaliek mitrai noteikto saskares laiku.

Iegremdējiet instrumentus atšķaidītā produktā uz norādīto saskares laiku. Ļauj notecēt un nožūt.

4.1.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

CIP:

Tvertnēm vai cauruļvadu sistēmām procesiem jābūt pilnībā automatizētiem un slēgtiem, bez iedarbības.

Automātiskā izsmidzināšana:

Virsmu, piemēram, konveijeru vai citu stacionāru iekārtu, automatizētas izsmidzināšanas gadījumā darbiniekiem pirms apstrādes jāpamet telpa.

Dezinfekciju var veikt tikai pēc maiņas beigām, visiem darbiniekiem atstājot telpu. Process jāsāk no telpas ārpuses. Brīdinājuma paziņojumi, kas norāda, ka ieeja ir liegta, un uz visām ieejām ir jānovieto pagaidu barjeras.

Gaisa koncentrācija ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka darbības laikā nenotiek noplūde. Atkārtotai ieiešanai AEC ieelpošana zem 1,25 mg / m3 jānodrošina ar tehniskiem un organizatoriskiem pasākumiem (piemēram, sensoram, noteiktam ventilācijas periodam).

Iegremdēšana:

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Lietojot produktu, jāvalkā aizsargcimdi, kas ir izturīgi pret ķīmiskām vielām (atļaujas turētājam produkta aprakstā ir jānorāda cimdu materiāls).

Ielādes laikā jāvalkā aizsargkombinezons (vismaz 6. tips, EN 13034).

Stacionāriem procesiem jābūt paredzētai vietējai nosūces ventilācijai ar vismaz 85% uztveršanas efektivitāti.

Ja nav vietējā nosūces ventilācija, izmantojiet elpceļu aizsarglīdzekļus, kas nodrošina aizsardzības koeficientu 20 slodzes ielādei un 5 iegremdēšanai.

Pēc lietošanas iegremdēšanas vannas ir jāiztukšo vai jāpārklāj, lai novērstu turpmāku iztvaikošanu.

4.1.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.1.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.   Lietošanas apraksts

16 tabula. # 2–Ar dzīvnieku novietnēm saistīto virsmu dezinfekcija, izsmidzinot lietošanas veids

Produkta veids(-i)

03 pv - Veterinārā higiēna

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Neattiecas.

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Baktērijas

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Sēnītes / raugs

Attīstības stadija: Nav datu

Zinātniskais nosaukums: nav datu

Vispārpieņemtais nosaukums: Vīrusi

Attīstības stadija: Nav datu

Lietošanas joma (-s)

Iekštelpas

Neporainu materiālu un ar dzīvnieku turēšanu saistīto virsmu dezinfekcija.

Lietošanas metode(-es)

Metode: -

sīks apraksts:

Izsmidzināšana ar automatizētu vai manuālu iekārtu

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: Lietojiet ūdeņraža peroksīda koncentrāciju 9,5-13 % w/w.

Atšķaidīšana (%):

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Izsmidzināšana: 50 -100 mL atšķaidīta produkta/m2.

Biežums ir atkarīgs no dzīvnieku dzīves cikla – pēc lietotāja pieprasījuma.

Lietotāju kategorija(-as)

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE iepakojums: 0,25, 1, 2,5, 5, 10, 20, 22, 30, 60, 200, 210, 220 un 1000 l (IBC).

Apstiprinātas HDPE kategorijas

4.2.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Atšķaidiet produktu, lai sasniegtu nepieciešamo ūdeņraža peroksīda koncentrāciju, kas norādīta zemāk.

Efektīvā ūdeņraža peroksīda koncentrācija (w/w) un saskares laiks:

 

Baktericīds un rauga iznīcinošs - 9,5%, 30 min

 

Fungicīds – 13%, 60 min

 

Virusicīds – 13%, 30 min

 

Visi pieteiktie mikrobi - 13%, 60 min

Uz katras produkta etiķetes jāsniedz informācija par to, kā jāveic atšķaidīšana, piemēram, lai sasniegtu 13% (w/w) ūdeņraža peroksīda koncentrāciju:

Produkts ar 50% ūdeņraža peroksīda koncentrāciju: Produkts jāatšķaida līdz 28% w/v (280 g vai 230 ml produkta, pievienojiet ūdeni līdz 1L).

Izņemiet dzīvniekus no dezinficējamām telpām. Pirms dezinfekcijas līdzekļa lietošanas virsmas ir jānotīra.

Izsmidziniet atšķaidītu produktu 50 -100 mL /m2 uz neporainām virsmām. Virsmai ir jāpaliek mitrai noteikto saskares laiku. Ļauj notecēt un nožūt.

4.2.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Automātiskās izsmidzināšanas sistēmas:

Darbības laikā darbiniekam ir jāatstāj zona, un piekļuve ir jāliedz ar atbilstošām barjerām vai aizslēgtām durvīm. Lai sasniegtu drošu līmeni, pēc darbības beigām ir jāizmanto efektīva ventilācija (10 ACH). Šajā periodā piekļuve arī ir jāliedz. Gaisa koncentrācija ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka darbības laikā nenotiek noplūde. Atkārtotai ieiešanai AEC ieelpošana zem 1,25 mg / m3 jānodrošina ar tehniskiem un organizatoriskiem pasākumiem (piemēram, sensoram, noteiktam ventilācijas periodam).

Manuālai izsmidzināšanai:

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Lietojot produktu, jāvalkā aizsargcimdi, kas ir izturīgi pret ķīmiskām vielām (atļaujas turētājam produkta aprakstā ir jānorāda cimdu materiāls).

Jāvalkā aizsargkombinezons (vismaz 6. tips, EN 13034).

Obligāti jālieto elpceļu aizsardzības līdzekļi, kas nodrošina 10. aizsardzības faktoru. Atļaujas turētājam produkta aprakstā ir jānorāda, ka jālieto vismaz ķivere/kapuce/maska (TH1/TM1) ar gaisu attīrošu respiratoru, ko darbina motors, vai pilna maska/pusmaska kopā ar gāzes filtru /P2 (filtra tips (koda burts, krāsa)).

Izsmidzināšanas vai fumigācijas laikā drīkst piedalīties tikai operatori, kuri valkā noteiktos individuālās aizsardzības līdzekļus.

Operatoram ir jāiet atpakaļgaitā virzienā uz izeju, vienlaikus apsmidzinot virsmas, tāpēc vienmēr ejot prom no apsmidzinātajām vietām.

Smidzināšanas laikā ir jāizmanto efektīva ventilācija (10 ACH), un piekļuve ir jāaizliedz ar atbilstošiem šķēršļiem un paziņojumiem. Lai sasniegtu drošu līmeni, arī pēc darbības beigām ir jāizmanto efektīva ventilācija (10 ACH). Šajā periodā piekļuve arī ir jāliedz. Gaisa koncentrācija ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka darbības laikā nenotiek noplūde. Atkārtotai ieiešanai AEC ieelpošana zem 1,25 mg / m3 jānodrošina ar tehniskiem un organizatoriskiem pasākumiem (piemēram, sensoram, noteiktam ventilācijas periodam).

Ūdeņraža peroksīda ātras sadalīšanās dēļ nav sagaidāma sekundāra iedarbība.

4.2.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

4.2.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus.

5.   VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (9) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 9 LIETOŠANU

5.1.   Lietošanas instrukcija

-

5.2.   riska samazināšanas pasākumi

Strādājot ar produktu, obligāti jālieto acu aizsargi.

Ja iespējama šļakatu veidošanās, lietot sejas aizsargu.

Lietošanas laikā nodrošiniet pienācīgu vēdināšanu.

5.3.   Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Ziņas par iespējamu tiešu vai netiešu nelabvēlīgu ietekmi:

Ieelpošanas gadījumā: apgrūtināta elpošana, klepus, plaušu tūska, slikta dūša, vemšana.

Ja nonāk saskarē ar ādu: apsārtums, audu pietūkums, ādas kairinājums.

Ja nokļūst acīs: apsārtums, asarošana, audu pietūkums, smagi apdegumi.

Norīšanas gadījumā: slikta dūša, sāpes vēderā, asiņaina vemšana, caureja, nosmakšana, klepus, smags elpas trūkums, smagi mutes un rīkles apdegumi, kā arī barības vada un kuņģa perforācijas draudi. Elpošanas traucējumu risks.

Pirmās palīdzības norādījumi:

 

IEELPOJOT: Pārvietot svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību. Ja nav simptomu: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

SASKARĒ AR ĀDU: Nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu daudzumu ūdens. Pēc tam novelciet visu piesārņoto apģērbu un izmazgājiet to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

 

IEKĻŪSTOT ACĪS: Nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

 

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties izskalot muti. Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvaniet 112 / ātro palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai avārijas gadījumā:

Vides piesardzības pasākumi:

Nedrīkst nonākt apkārtējā vidē. Ja produkts piesārņo upes un ezerus vai notekcaurules, informēt attiecīgās iestādes.

Metodes un materiāli piesārņojuma ierobežošanai un savākšanai:

Atšķaidiet ar lielu ūdens daudzumu. Aizsprostojiet. Savākšanas laikā nesajauciet atkritumu plūsmas. Uzsūkt ar inertu absorbējošu materiālu. Glabāt pareizi marķētos konteineros. Glabāt piemērotos, slēgtos konteineros iznīcināšanai. Nekad nedodiet atpakaļ izlijušo vielu oriģinālajos konteineros atkārtotai izmantošanai.

5.4.   Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Neļaujiet neatšķaidītam produktam iekļūt kanalizācijā. Neizlietoto produktu neizliet zemē, ūdenstecēs, caurulēs (izlietnē, tualetē...) vai kanalizācijā. Otrreizējai pārstrādei nododiet tikai tukšus konteinerus/iepakojumus. Atbrīvojoties no iepakojuma, vienmēr ir jāievēro tiesību akti par atkritumu izvešanu un visas reģionālās vietējās varas iestādes prasības.

5.5.   Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos

Uzglabāšana: ūdeņraža peroksīds ir jāglabā pareizi konstruētās lielapjoma uzglabāšanas tvertnēs vai orģinālajā ventilējamā konteinerā, vertikālā stāvoklī, šķirti no nesaderīgiem produktiem. Iekārtām vai apstiprinātiem iepakojumiem izmantojiet tikai apstiprinātus konstrukcijas materiālus. Uzglabāt vēsā, vēdināmā vietā un sargāt no bojājumiem un tiešiem saules stariem. Neuzglabāt temperatūrā, kas augstāka par 40°C. Sargāt no degošiem materiāliem un aizdegšanās un siltuma avotiem.

Uzglabāšanas laiks: 12 mēneši HDPE iepakojumos istabas temperatūrā

6.   CITA INFORMĀCIJA

Lūdzu, ņemiet vērā Eiropas atsauces vērtību 1,25 mg/m3 aktīvajai vielai ūdeņraža peroksīdam (CAS Nr. 7722-84-1), kas tika izmantota šī produkta riska novērtējumā.

7.   TREŠAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS: ATSEVIŠĶI PRODUKTI META PRODUKTA APRAKSTĀ 9

7.1.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums (-i)

INTEROX BT 50

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0027468-0015 1-9

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Ūdeņraža peroksīds

 

Aktīvā viela

7722-84-1

231-765-0

49,9


(1)  Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 1 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem.

(2)  Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 2 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem.

(3)  Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 3 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem.

(4)  Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 4 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem.

(5)  Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 5 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem.

(6)  Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 6 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem.

(7)  Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 7 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem.

(8)  Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 8 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem.

(9)  Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 9 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem.


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/70


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1233

(2022. gada 18. jūlijs),

ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 12. pantu,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

1.1.   Spēkā esošie pasākumi

(1)

Patlaban spēkā esošie pasākumi ir galīgie antidempinga pasākumi (“sākotnējie pasākumi”), kas noteikti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (2).

(2)

Uz izmeklējamo ražojumu tiek attiecināts arī galīgais kompensācijas maksājums, kas noteikts ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/776 (3). Tomēr šī atkārtotā izmeklēšana neattiecas uz kompensācijas maksājumu.

1.2.   Pieprasījums veikt atkārtotu absorbcijas izmeklēšanu un procedūras sākšana

(3)

Komisija saskaņā ar pamatregulas 12. pantu saņēma pieprasījumu veikt atkārtotu absorbcijas izmeklēšanu attiecībā uz importam no Ēģiptes (“attiecīgā valsts”) noteiktajiem spēkā esošajiem antidempinga pasākumiem.

(4)

Pieprasījumu 2021. gada 18. oktobrī iesniedza TECH-FAB Europe e.V., ES stikla šķiedras audumu (“SŠA”) ražotāju apvienība (“pieprasījuma iesniedzēji”), kas pārstāv vairāk nekā 25 % no SŠA kopējā ražošanas apjoma Savienībā.

(5)

Pieprasījuma iesniedzēji ir iesnieguši pietiekamus pierādījumus, kas liecina, ka pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda Ēģiptes eksporta cenas ir pazeminājušās. Pazeminoties Ēģiptes eksporta cenām, acīmredzot mazinājusies spēkā esošo pasākumu korektīvā ietekme. Pieprasījumā ietvertie pierādījumi norāda uz to, ka eksporta cenu pazemināšanās nav skaidrojama ar galvenās izejvielas cenas pazemināšanos un citu izmaksu samazināšanos vai izmaiņām ražojumu klāstā.

1.3.   Antidempinga izmeklēšanas atsākšana

(6)

Komisija 2021. gada 1. decembrī paziņoja par antidempinga izmeklēšanas atsākšanu, publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (“paziņojums par procedūras atsākšanu”) (4).

(7)

Atkārtotā izmeklēšana attiecās uz spēkā esošo antidempinga maksājumu, kas saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2020/492 (5) 1. panta 2. punktu 20 % apmērā noteikts Jushi Egypt For Fiberglass Industry S.A.E (“Jushi Egypt”), Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics S.A.E. (“Hengshi Egypt”) (kopā saukti – “CNBM grupa”) un “visiem pārējiem uzņēmumiem”.

1.4.   Ieinteresētās personas

(8)

Paziņojumā par procedūras atsākšanu Komisija aicināja ieinteresētās personas ar to sazināties, lai piedalītos atkārtotajā izmeklēšanā. Komisija arī īpaši informēja pieprasījuma iesniedzējus, ražotājus eksportētājus un importētājus, par kuriem bija zināms, ka uz tiem attiecas šī izmeklēšana, un attiecīgās valsts iestādes par atkārtoto absorbcijas izmeklēšanu un aicināja tos piedalīties.

(9)

Ieinteresētajām personām bija iespēja izteikt savu viedokli rakstiski un pieprasīt uzklausīšanu Komisijai un/vai tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonai.

1.5.   Atkārtoti izmeklējamo attiecīgās valsts ražotāju eksportētāju atlase

(10)

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga attiecīgās valsts ražotāju atlase saskaņā ar pamatregulas 17. pantu, minētās personas tika aicinātas pieteikties un sniegt Komisijai informāciju, kas pieprasīta paziņojumā par procedūras atsākšanu. Komisija tāpat lūdza Ēģiptes pārstāvniecību Eiropas Savienībā apzināt citus ražotājus (ja tādi ir), kas varētu būt ieinteresēti piedalīties atkārtotajā izmeklēšanā, un/vai sazināties ar tiem. Tomēr, tā kā pieteicās tikai Jushi Egypt un Hengshi Egypt, atlase nebija nepieciešama.

1.6.   Nesaistīto importētāju atlase

(11)

Lai izlemtu, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidotu izlasi, Komisija aicināja nesaistītus importētājus sniegt paziņojumā par izmeklēšanas atsākšanu norādīto informāciju. Neviens no nesaistītajiem importētājiem nepieteicās, tāpēc atlase nebija nepieciešama.

1.7.   Atbildes uz anketas jautājumiem un pārbaudes

(12)

Komisija nosūtīja uzņēmumiem Jushi Egypt un Hengshi Egypt anketu, uz kuru tie atbildēja.

(13)

Komisija centās iegūt visu informāciju, ko tā uzskatīja par nepieciešamu šajā atkārtotajā izmeklēšanā. Ņemot vērā Covid-19 uzliesmojumu, Komisija nevarēja veikt pārbaudes apmeklējumus saskaņā ar pamatregulas 16. pantu Jushi Egypt, Hengshi Egypt un ar Hengshi Egypt saistītā tirgotāja Huajin Capital Limited telpās Honkongā. Saskaņā ar paziņojumu par Covid-19 uzliesmojuma ietekmi uz antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanām Komisija tāpēc veica attālinātu visas minēto triju uzņēmumu informācijas kontrolpārbaudi, ko tā uzskatīja par nepieciešamu savu konstatējumu izdarīšanai (6).

(14)

Turklāt pārbaudes apmeklējumi saskaņā ar pamatregulas 16. pantu tika veikti šādu ar Jushi Egypt/Hengshi Egypt saistītu importētāju/tirgotāju telpās:

Jushi France SAS, Francija,

JUSHI SPAIN, S.A., Spānija.

1.8.   Atkārtotās absorbcijas izmeklēšanas periods

(15)

Atkārtotās absorbcijas izmeklēšanas periods (“AIP”) ilga no 2020. gada 1. oktobra līdz 2021. gada 30. septembrim. Sākotnējās izmeklēšanas periods (“SIP”) ilga no 2018. gada 1. janvāra līdz 2018. gada 31. decembrim.

1.9.   Piezīmes par procedūras sākšanu

(16)

Pēc tam kad tika sākta šī atkārtotā izmeklēšana, Ēģiptes valdība (“ĒV”) apgalvoja, ka atkārtota izmeklēšana uz pamatregulas 12. panta pamata ir nesaderīga ar PTO antidempinga nolīgumu (“ADN”). ĒV apgalvoja, ka i) PTO noteikumi šādu pārskatīšanu neparedz un ii) pamatregulas 12. panta 3. punkts ir nesaderīgs ar ADN 9. panta 1. punktu, ciktāl šādas atkārtotās izmeklēšanas rezultātā nevar tikt noteikts mazāks maksājums, un iii) uz pasākumiem, kas noteikti pēc atkārtotas izmeklēšanas, ko veic saskaņā ar pamatregulas 12. pantu, neattiecas GATT 1994 XX panta d) punktā pieļautie izņēmumi.

(17)

ĒV apgalvoja arī, ka, atšķirībā no saistībām, kas izriet no ADN 11. panta 3. punkta, atkārtota izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 12. pantu neprasa kaitējuma izmeklēšanu.

(18)

Komisija norādīja, ka tas, ka ADN nav skaidri paredzēta iespēja pārskatīt dempinga starpību, lai ņemtu vērā antidempinga maksājumu absorbciju, nenozīmē, ka šāda pārskatīšana būtu pretrunā PTO. Gluži pretēji – šāda pārskatīšana ir vērsta uz dempinga starpības noteikšanu, lai nodrošinātu, ka maksājumu līmenis var pienācīgi novērst kaitējumu radošā dempinga ietekmi, un tādēļ ir pamatota ar Antidempinga nolīguma 11. panta 1. un 2. punktu un ir pilnīgā saskaņā ar piemērojamajiem ADN noteikumiem, ieskaitot 2. pantu.

(19)

Attiecībā uz apgalvojumu par pamatregulas 12. panta 3. punktu tiek norādīts, ka šajā atkārtotajā izmeklēšanā netika noteikta mazāka dempinga starpība SŠA importam no Ēģiptes. Tāpēc šis apgalvojums nav būtisks.

(20)

Attiecībā uz prasību, ka izmeklēšanai jāaptver gan dempings, gan kaitējums, atšķirībā no pārskatīšanām, kas veiktas uz 11. panta 3. punkta pamata, 12. pantā paredzēta tikai atkārtota dempinga starpību izmeklēšana. Jebkurā gadījumā šajā izmeklēšanā Komisija pārskatīja kaitējuma novēršanas līmeni, lai pilnībā izpildītu attiecīgos noteikumus par maksājuma līmeni.

(21)

ĒV apgalvoja arī, ka spēkā esošajiem pasākumiem bija plānotā korektīvā ietekme un ka 2018.–2020. gadā ievērojami samazinājās SŠA importa apjoms, kas pierāda, ka eksportētāji neizmantoja absorbciju. Atbildot uz galīgo izpausto informāciju, ĒV atkārtoti argumentēja, ka Komisija objektīvi nepārbaudīja importa par dempinga cenām apjomu un šāda importa ietekmi uz līdzīgu ražojumu cenām Savienības tirgū. Pirmkārt, pamatregulas 12. pants neliedz Komisijai veikt atkārtotu absorbcijas izmeklēšanu, ja samazinās imports no attiecīgās valsts, un, iespējams, palielināt antidempinga pasākumu apmēru. Otrkārt, importa apjoma izmaiņas pašas par sevi nedz veido antidempinga maksājumu absorbciju, kas izpaužas kā eksporta cenu izmaiņas, nedz to ietekmē. Treškārt, lai gan SŠA imports Savienībā samazinājās pēc antidempinga maksājumu noteikšanas, tas joprojām ir ievērojams, un faktiski viens no diviem ražotājiem eksportētājiem AIP laikā divkāršoja eksporta apjomus uz Savienību. Tāpēc šis iebildums ir noraidīts.

(22)

SŠA lietotājs Vestas Wind Systems A/S (“Vestas”) atkārtotās izmeklēšanas laikā norādīja, ka, pamatojoties uz tā grāmatvedības uzskaiti, ir palielinājusies gan FOB cena, gan izmaksas pēc izkraušanas, ko Vestas maksā par SŠA, kas importēts Savienībā no Ēģiptes. Šajā sakarā Komisijai ir šādas piezīmes. Pirmkārt, Komisija novērtēja eksporta pārdošanas apjomu, balstoties uz savāktiem un pārbaudītiem ražotāju eksportētāju pārdošanas datiem, kuri liecina, ka atkārtotās izmeklēšanas periodā, atšķirībā no sākotnējās izmeklēšanas perioda, eksporta cenas pazeminājās. Otrkārt, Komisijas novērtējums tika balstīts uz visu pārdošanas apjomu visiem neatkarīgajiem klientiem Savienībā attiecīgi AIP un SIP laikā, un tas neaprobežojas tikai ar atsevišķiem klientiem veiktās pārdošanas apjoma analīzi. Tāpēc Vestas apgalvojums tiek noraidīts.

(23)

Turklāt Vestas apgalvoja, ka antidempinga maksājumu noteikšana attiecībā uz SŠA vai to palielināšana ir tiešā pretrunā Savienības interesēm. Tiek norādīts, ka pašreizējā atkārtotā izmeklēšana attiecas tikai uz to, lai noteiktu, vai pēc sākotnējo pasākumu noteikšanas ir pazeminājušās eksporta cenas vai palikušas nemainīgas vai nepietiekami mainījušās tālākpārdošanas cenas vai turpmākās pārdošanas cenas Savienībā, un pēc tam, attiecīgā gadījumā, lai pārrēķinātu dempinga starpību, pamatojoties uz atkārtoti novērtētajām eksporta cenām. Saskaņā ar pamatregulas 12. pantu šāda atkārtota izmeklēšana neietver Savienības interešu aspektus. Tāpēc apgalvojums tika noraidīts.

2.   IZMEKLĒJAMAIS RAŽOJUMS

(24)

Izmeklējamais ražojums ir Ēģiptes izcelsmes austi un/vai sašūti audumi no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, pašlaik klasificēti ar KN kodiem ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90 un ex 7019 90 00 (Taric kodi 7019610081, 7019610083, 7019610084, 7019620081, 7019620083, 7019620084, 7019630081, 7019630083, 7019630084, 7019640081, 7019640083, 7019640084, 7019650081, 7019650083, 7019650084, 7019660081, 7019660083, 7019660084, 7019691081, 7019691083, 7019691084, 7019699081, 7019699083, 7019699084, 7019900081, 7019900083 un 7019900084) (“izmeklējamais ražojums”).

3.   ATKĀRTOTĀS ABSORBCIJAS IZMEKLĒŠANAS KONSTATĒJUMI

(25)

Pamatregulas 12. pantā paredzētās atkārtotās absorbcijas izmeklēšanas galvenais mērķis ir noteikt, vai pēc sākotnējo pasākumu noteikšanas izmeklējamā ražojuma eksporta cenas ir pazeminājušās vai arī tālākpārdošanas cenas vai turpmākās pārdošanas cenas Savienībā ir palikušas nemainīgas vai mainījušās nepietiekami. Pēc tam, ja secina, ka pasākumam būtu vajadzējis izraisīt izmaiņas šajās cenās, tad, lai novērstu saskaņā ar pamatregulas 3. pantu iepriekš konstatēto kaitējumu, saskaņā ar pamatregulas 2. pantu par jaunu novērtē eksporta cenas un pārrēķina dempinga starpības, ņemot vērā par jaunu novērtētās eksporta cenas.

3.1.   Eksporta cenu pazemināšanās

(26)

Šajā gadījumā abi ražotāji eksportētāji eksportēja uz Savienību vai nu tieši neatkarīgiem klientiem, vai ar saistītu uzņēmumu starpniecību, un Komisijas analīze attiecīgi koncentrējās uz eksporta cenu dinamiku AIP laikā salīdzinājumā ar SIP.

(27)

Nosakot, vai eksporta cenas ir pazeminājušās, Komisija par AIP noteica katra pārbaudītā uzņēmuma izmaksas, apdrošināšanas un pārvadājumu (CIF) eksporta cenas līdz Savienības muitas robežai un salīdzināja šīs cenas attiecīgajām eksporta cenām, kas noteiktas par SIP.

(28)

Komisija salīdzināja katra ražotāja eksportētāja AIP laikā pārdoto veidu ražojumu cenas ar SIP laikā pārdoto to pašu veidu ražojumu cenām un aprēķināja to vidējo svērto cenas starpību.

(29)

Iepriekš minētajā abu saistīto ražotāju eksportētāju salīdzinājumā CNBM grupai tika noskaidrots, ka vidējā svērtā eksporta cena pazeminājusies par 12 %, kas pirmšķietami liecina, ka spēkā esošie pasākumi tiek absorbēti.

(30)

Tāpēc dempinga starpības tika pārrēķinātas saskaņā ar pamatregulas 2. pantu.

3.2.   Dempings

3.2.1.   Ievads

(31)

Pēc tam kad CNBM grupas gadījumā tika konstatēta iespējama absorbcija, tika pārrēķināta dempinga starpība saskaņā ar pamatregulas 2. pantu.

(32)

Attiecībā uz eksporta cenām, saskaņā ar pamatregulas 12. panta 2. punktu tika izmantotas eksporta cenas AIP laikā, kas tika vāktas un pārbaudītas vai salīdzinātas šīs atkārtotās izmeklēšanas ietvaros.

(33)

Šajā gadījumā abi saistītie ražotāji eksportētāji eksportēja uz Savienību vai nu tieši neatkarīgiem klientiem, vai ar saistītu uzņēmumu starpniecību, kuri iedibināti Honkongā vai Savienībā.

(34)

Ja ražotāji eksportētāji izmeklējamo ražojumu eksportēja tieši neatkarīgiem klientiem Savienībā, eksporta cena, kā noteikts pamatregulas 2. panta 8. punktā, bija faktiski samaksātā vai maksājamā cena par izmeklējamo ražojumu, kuru pārdod eksportam uz Savienību.

(35)

Ja ražotāji eksportētāji izmeklējamo ražojumu eksportējuši uz Savienību ar tāda saistīta uzņēmuma starpniecību, kas ir importētājs, eksporta cena tika noteikta, pamatojoties uz cenu, par kādu importētais ražojums tika pirmoreiz pārdots tālāk neatkarīgiem klientiem Savienībā, kā noteikts pamatregulas 2. panta 9. punktā. Šajā gadījumā tika veiktas cenas korekcijas saistībā ar visām izmaksām, kas bija radušās laikposmā starp importēšanu un tālākpārdošanu, tostarp Savienībā esošu saistīto importētāju PVA izmaksām, un samērīgu peļņu (kas sākotnējā izmeklēšanā noteikta 5 % apmērā).

(36)

Lai aprēķinātu dempinga starpības AIP laikā, tiek izmantotas sākotnējā izmeklēšanā noteiktās normālās vērtības, ja vien saskaņā ar pamatregulas 12. panta 5. punktu nav nepieciešama normālās vērtības pārskatīšana, kurā ņem vērā izmaiņas AIP.

(37)

Šajā gadījumā ražotāji eksportētāji nepieprasīja normālās vērtības pārskatīšanu. Tāpēc šajā gadījumā dempinga starpības pārrēķināšanai izmantoja sākotnējā izmeklēšanā noteiktās normālās vērtības.

(38)

Jushi Egypt gadījumā visi AIP laikā pārdotie ražojuma veidi tika pārdoti arī SIP laikā, un tādējādi visas normālās vērtības bija viegli pieejamas. Hengshi Egypt gadījumā divi ražojuma veidi, kas pārdoti AIP laikā, netika pārdoti SIP laikā. Tāpēc minēto divu ražojumu normālā vērtība tika aizstāta ar vislīdzīgāko ražojuma veidu normālo vērtību, ko sākotnējā izmeklēšanā pārdeva Hengshi Egypt.

(39)

Hengshi Egypt atbildē uz galīgo izpausto informāciju apgalvoja, ka attiecībā uz vienu no ražojuma veidiem nav pareizi izmantot normālo vērtību SIP laikā, jo šāds ražojuma veids tika ražots tikai izmēģinājuma kārtā un kā paraugs pārdots mazā daudzumā. Tā vietā Hengshi Egypt ierosināja izmantot normālo vērtību SIP laikā citam, kā tas apgalvoja, līdzīgākam ražojuma veidam.

(40)

Pirmkārt, tiek norādīts, ka sākotnējā izmeklēšanā tika konstatēts, ka attiecīgais ražojuma veids tika ražots komercnolūkā un ka minētā ražojuma veida normālā vērtība tika pienācīgi noteikta un izmantota dempinga starpības aprēķināšanai SIP laikā. Hengshi Egypt sākotnējā izmeklēšanā neapstrīdēja nevienu no šiem konstatējumiem. Otrkārt, būtu nepamatoti patvaļīgi izmantot normālo vērtību citam ražojuma veidam, kaut gan attiecībā uz sakritīgo ražojuma veidu ir pieejama noteiktā un iepriekš neapstrīdētā normālā vērtība. Nebija iespējams pārbaudīt arī uzņēmuma sniegtos paziņojumus pēc galīgās informācijas izpaušanas. Tāpēc Komisija uzskata, ka normālā vērtība ražojuma veidam, kas ražots un pārdots komercnolūkam SIP laikā (lai arī ierobežotā daudzumā) un atbilst ražojuma veidam, kurš pārdots uz Savienību AIP laikā, ir visprecīzākā un uzticamākā aizstājējvērtība, kas šajā gadījumā izmantojama dempinga aprēķiniem.

(41)

Turklāt, lai gan Hengshi Egypt būtu varējis pieprasīt normālās vērtības pārskatīšanu, pamatojoties uz pamatregulas 12. panta 5. punktu, ja tas uzskatītu, ka AIP laikā bija notikušas normālās vērtības izmaiņas, kuras būtu atkārtoti jāpārbauda, tas to nedarīja. Tomēr, lai gan pamatregulas 12. panta 5. punkts pieļauj normālās vērtības vienotu pārskatīšanu, tas neļauj veikt selektīvu atkārtotu novērtēšanu tikai vienam vai dažiem atsevišķiem ražojuma veidiem. Ņemot vērā iepriekš minēto, Hengshi Egypt apgalvojums ir jānoraida.

(42)

Atbildot uz galīgo izpausto informāciju, Jushi Egypt nepiekrita, ka Jushi Egypt un Hengshi Egypt tiek aplūkoti abi kopā, lai piemērotu pamatregulas 12. panta 5. punktu par normālo vērtību pārskatīšanu. Jushi Egypt ierosina, ka Komisijai būtu bijis jāpieņem tā individuālais pieprasījums atkārtoti novērtēt normālo vērtību.

(43)

Jushi Egypt apgalvoja, ka, lai gan tas pats veicināja apgalvoto eksporta cenu pazemināšanos visai CNBM grupai, Hengshi Egypt eksporta cenas saglabājās tādā pašā līmenī kā SIP laikā. Tomēr Jushi Egypt eksporta cenu pazemināšanās esot saistīta ar Jushi Egypt centieniem samazināt savas izmaksas AIP laikā, tāpēc izmaksu samazinājumam esot līdzvērtīga ietekme uz normālo vērtību. Visbeidzot, Jushi Egypt apgalvo, ka tādējādi tā eksporta cenas netika absorbētas un līdz ar to CNBM grupas eksporta cenas arī ne. Turklāt Jushi Egypt uzskata, ka vienotā dempinga starpība uzņēmumu grupai būtu bijusi jānosaka, pamatojoties uz pārskatīto dempinga starpību uzņēmumam Jushi Egypt un sākotnējo dempinga starpību uzņēmumam Hengshi Egypt.

(44)

Pirmkārt, kā izklāstīts (29) apsvērumā, jānorāda, ka CNBM grupai, kurā ietilpst gan Jushi Egypt, gan Hengshi Egypt, tika noteikta 12 % eksporta cenas pazemināšanās, kā rezultātā saskaņā ar pamatregulas 12. panta 2. punktu tika pārrēķinātas dempinga starpības abiem subjektiem, kas ir ražotāji.

(45)

Otrkārt, tiek atgādināts, ka CNBM grupa skaidri norādīja, ka tā nelūgs normālās vērtības pārskatīšanu saviem saistītajiem ražotājiem eksportētājiem, Jushi Egypt un Hengshi Egypt. Pēc tam Komisija saskaņā ar pamatregulas 12. pantu pārrēķināja dempinga starpības, pamatojoties uz normālajām vērtībām SIP laikā.

(46)

Treškārt, ievērojot pamatregulas 9. panta 5. punkta otro daļu, nosakot maksājumu, piegādātājus, starp kuriem pastāv strukturāla un korporatīva saistība, var uzskatīt par vienu subjektu. Tas nozīmē, ka ir jāpieņem vienota pieeja saistīto ražotāju grupas līmenī, arī piemērojot 12. panta 5. punktu un veicot atkārtotas absorbcijas izmeklēšanas. Pretējā gadījumā, ja jau atkārtotas absorbcijas izmeklēšanas sākumposmā atsevišķiem ražotājiem eksportētājiem, kuri pieder pie vienas un tās pašas grupas, tiks piemērotas atšķirīgas pieejas, var tikt kropļots atkārtotās izmeklēšanas iznākums un var rasties situācija, ka ražotāji eksportētāji izvairās no (palielinātu) antidempinga maksājumu piemērošanas. Turklāt attiecībā uz to, lai Jushi Egypt un Hengshi Egypt tiktu aplūkoti kā vienas un tās pašas uzņēmumu grupas locekļi, Komisijas izmantotā pieeja šajā atkārtotajā izmeklēšanā pilnībā atbilst pieejai, kas pieņemta sākotnējā izmeklēšanā. Iepriekš izklāstīto iemeslu dēļ Jushi Egypt apgalvojums ir jānoraida.

3.2.2.   Salīdzinājums

(47)

Abiem ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, Komisija salīdzināja normālo vērtību un eksporta cenu EXW līmenī.

(48)

Ja tas bija nepieciešams taisnīgam salīdzinājumam, Komisija saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu koriģēja normālo vērtību un/vai eksporta cenu, lai ņemtu vērā atšķirības, kas ietekmē cenas un to salīdzināmību. Šajā lietā korekcijas tika veiktas attiecībā uz transporta, apdrošināšanas, kravas apstrādes, iekraušanas izmaksām, kredīta izmaksām un banku maksām.

(49)

Turklāt AIP laikā Hengshi Egypt eksportēja SŠA uz Savienību arī ar tāda saistīta tirgotāja starpniecību, kurš atradās ārpus Savienības, t. i., Honkongā. Tāpēc arī ar šo saistīto tirdzniecības uzņēmumu starpniecību veiktajai pārdošanai tāpat kā sākotnējā izmeklēšanā tika veikta korekcija, pamatojoties uz 2. panta 10. punkta i) apakšpunktu. Korekciju veidoja tirdzniecības uzņēmuma PVA izmaksu atskaitījums un 5 % peļņa (kas tika noteikta sākotnējā izmeklēšanā).

3.2.3.   Dempinga starpība

(50)

Lai noteiktu dempinga starpību attiecībā uz abiem ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, Komisija saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu salīdzināja katra līdzīgā ražojuma veida vidējo svērto normālo vērtību ar izmeklējamā ražojuma atbilstošā veida vidējo svērto eksporta cenu EXW līmenī.

(51)

Tā kā abi ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, bija saistīti, tika noteikta vienota dempinga starpība, pamatojoties uz to individuālo dempinga starpību vidējo svērto rādītāju.

(52)

Tādējādi vidējām svērtajām dempinga starpībām, kas izteiktas procentos no CIF cenas ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļu nomaksas, bija šāda dinamika:

Uzņēmuma nosaukums

Dempinga starpība SIP (%)

Dempinga starpība AIP (%)

Dempinga starpības pieaugums (procentpunktos)

CNBM grupa

20

33,1

13,1

3.2.4.   Kaitējuma novēršanas līmenis

(53)

Pēc tam Komisija noteica kaitējuma novēršanas līmeni, salīdzinot CNBM grupai AIP laikā noteikto vidējo svērto importa cenu ar izlasē iekļauto Savienības ražotāju Savienības tirgū pārdotā līdzīgā ražojuma vidējo svērto kaitējumu neradošo cenu, kas noteikta SIP laikā. Šā salīdzinājuma rezultātā iegūtā starpība tika izteikta procentos no vidējās svērtās importa CIF vērtības.

(54)

Tādējādi CNBM grupas kaitējuma starpība no 63,9 % pieauga līdz 109,3 %.

(55)

Atbildē uz galīgo izpausto informāciju CNBM grupa un ĒV, norādot uz Ēģiptes izcelsmes importa apjoma mazināšanos un no tā izrietošo CNBM tirgus daļas kritumu Savienībā, apgalvoja, ka spēkā esošie antidempinga pasākumi jau labi aizsargājuši Savienības ražošanas nozari, kura ir atguvusies vai kurai bija iespēja atgūties no apgalvotā būtiskā kaitējuma. Atsaucoties uz paralēli notiekošo pretapiešanas izmeklēšanu (7), CNBM grupa apgalvoja arī, ka Savienības ražotāju pārdošanas cenas jau pieaugot, kas liecina par Savienības ražošanas nozares atgūšanos no tai nodarītā būtiskā kaitējuma. Piedevām CNBM grupa, atsaucoties uz savu sākotnējā izmeklēšanā iesniegto informāciju, kā arī uz diviem Tiesas spriedumiem (8) šajā sakarā, apstrīdēja Komisijas izmantoto cenu samazinājuma un mērķa cenu samazinājuma starpības aprēķina metodiku. Turklāt ĒV atbildē uz galīgo izpausto informāciju apgalvoja, ka Komisija, pārskatot kaitējuma novēršanas starpību, cenu salīdzināšanai izmantoja atšķirīgu tirdzniecības līmeni un tādējādi nerīkojās saskaņā ar ADN 3. pantu par taisnīgu salīdzinājumu.

(56)

Kā izklāstīts (20) apsvērumā, pašreizējā atkārtotā izmeklēšana attiecas tikai uz dempinga aspektiem. Kaitējuma novēršanas līmenis tika pārrēķināts tikai tādēļ, lai pilnībā ievērotu attiecīgos noteikumus, kuri attiecas uz maksājuma līmeni, un tas nevar ietekmēt šīs atkārtotās izmeklēšanas iznākumu, jo maksājumi gan sākotnējā izmeklēšanā, gan šajā atkārtotajā izmeklēšanā ir noteikti dempinga starpības līmenī (sīkākai informācijai sk. (58) apsvērumu). Attiecībā uz informācijas no paralēlās izmeklēšanas izmantošanu jānorāda, ka CNBM atsaucas uz citu izmeklēšanu un informāciju, kas nav pieejama šīs lietas materiālos. Tāpēc pat tad, ja šādai informācijai būtu nozīme šajā lietā (kas tā nav), to šajā lietā nevarētu izmantot. Ņemot vērā iepriekš minēto, CNBM grupas un ĒV apgalvojumi ir jānoraida.

4.   SECINĀJUMS

(57)

Attiecībā uz AIP aprēķinātā dempinga starpība palielinājās salīdzinājumā ar starpību, kas noteikta attiecībā uz SIP. Tādējādi atbilstīgi pamatregulas 12. panta 3. punktam būtu jāgroza antidempinga pasākumi, kuri noteikti izmeklējamā ražojuma importam, ko veic CNBM grupa.

(58)

Saskaņā ar pamatregulas 9. panta 4. punktu maksājumu summa būtu jānosaka dempinga starpības līmenī. Sākotnējā antisubsidēšanas izmeklēšanā (9) Komisija nekompensēja no eksporta atkarīgo subsīdiju shēmas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1037 (10) (“antisubsidēšanas pamatregula”) 24. panta 1. punktu. Tāpēc, lai noteiktu jauno antidempinga maksājumu, nav jāatskaita kompensācijas maksājums.

(59)

Pārskatītā antidempinga maksājumu likme, ko piemēro neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļu nomaksas, tāpēc ir šāda:

Uzņēmums

Galīgā dempinga starpība

CNBM grupa

33,1  %

Visi pārējie uzņēmumi

33,1  %

(60)

Pieprasījuma iesniedzēji atbildē uz galīgo izpausto informāciju norādīja, ka milzīgā cenu samazinājuma pieauguma dēļ Komisijai būtu jāizmanto pilnīga rīcības brīvība un jādivkāršo antidempinga maksājums.

(61)

Tiek norādīts, ka Komisija rīkojās saskaņā ar pamatregulas 9. panta 4. punktu, 12. panta 2. un 3. punktu, pārrēķinot dempinga starpību, lai ņemtu vērā zemākās eksporta cenas, un nosakot pārskatīto antidempinga maksājumu konstatētās dempinga starpības līmenī. Komisijai ir saistoši minētie noteikumi, un, pretēji pieprasījuma iesniedzēju apgalvotajam, šajā gadījumā tai nav nekādas rīcības brīvības noteikt maksājumu, kas pārsniedz dempinga starpības līmeni. Tāpēc pieprasījuma iesniedzēju prasība nav juridiski pamatota un ir noraidāma.

(62)

Komisija 2022. gada 17. maijā izpauda visus būtiskos faktus un apsvērumus, uz kuru pamata tā plāno noteikt galīgo antidempinga maksājumu Ēģiptes izcelsmes SŠA importam Savienībā. Visām ieinteresētajām personām tika atvēlēts termiņš, kurā tās varēja sniegt piezīmes par izpausto informāciju. Ieinteresēto personu sniegtās piezīmes tika izskatītas un attiecīgā gadījumā ņemtas vērā.

(63)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, kuru sniegusi komiteja, kas izveidota atbilstīgi Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2020/492 1. panta 1. punktu un 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Tiek noteikts galīgais antidempinga maksājums tādu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu audumu importam, kas ir no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, un kas pašlaik tiek klasificēti ar KN kodiem ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90 un ex 7019 90 00 (Taric kodi 7019610081, 7019610083, 7019610084, 7019620081, 7019620083, 7019620084, 7019630081, 7019630083, 7019630084, 7019640081, 7019640083, 7019640084, 7019650081, 7019650083, 7019650084, 7019660081, 7019660083, 7019660084, 7019691081, 7019691083, 7019691084, 7019699081, 7019699083, 7019699084, 7019900081, 7019900083 un 7019900084).

2.   Galīgais antidempinga maksājums, ko piemēro tālāk uzskaitīto uzņēmumu ražotā 1. punktā aprakstītā ražojuma neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas, ir šāds.

Attiecīgā valsts

Uzņēmums

Galīgais antidempinga maksājums

Taric papildu kods

ĶTR

Jushi Group Co. Ltd,

Zhejiang Hengshi Fiberglass Fabrics Co. Ltd,

Taishan Fiberglass Inc.

69,0  %

C531

PGTEX China Co. Ltd;

Chongqing Tenways Material Corp.

37,6  %

C532

I pielikumā uzskaitītie citi uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas, gan antidempinga izmeklēšanā

37,6  %

Skatīt I pielikumu

II pielikumā uzskaitītie citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet ne antisubsidēšanas izmeklēšanā

34,0  %

Skatīt II pielikumu

Visi pārējie uzņēmumi

69,0  %

C999

Ēģipte

Jushi Egypt For Fiberglass

Industry S.A.E; Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics S.A.E.

33,1  %

C533

Visi pārējie uzņēmumi

33,1  %

C999”

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 18. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/492 (2020. gada 1. aprīlis), ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV L 108, 6.4.2020., 1. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/776 (2020. gada 12. jūnijs), ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV L 189, 15.6.2020., 1. lpp.).

(4)  Paziņojums par antidempinga izmeklēšanas atsākšanu attiecībā uz konkrētu Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importu (OV C 483, 1.12.2021., 29. lpp.).

(5)  Īstenošanas regula (ES) 2020/492, kas grozīta ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/776.

(6)  Paziņojums par COVID-19 uzliesmojuma ietekmi uz antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanām (OV C 86, 16.3.2020., 6. lpp.).

(7)  Sk. KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULU (ES) 2021/2230 (2021. gada 14. decembris), ar ko sāk izmeklēšanu par antidempinga pasākumu, kuri ar Īstenošanas regulu (ES) 2020/492 noteikti konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, iespējamo apiešanu, kura notiek, importējot konkrētus austus un/vai sašūtus stikla šķiedras audumus, kas nosūtīti no Turcijas, neatkarīgi no tā, vai tiem ir deklarēta Turcijas izcelsme, un ar ko uz šādu importu attiecina reģistrāciju (OV L 448, 15.12.2021., 58. lpp.).

(8)  Lieta T-242/19 Giant Electric Vehicle Kunshan/Komisija, EU:T:2022:259, 90. punkts; lietas T-30/19 un T-72/19 CRIA un CCCMC/Komisija, ECLI:EU:T:2022:266, 153. punkts.

(9)  Īstenošanas regula (ES) 2020/776.

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/1037 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.).


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/79


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1234

(2022. gada 18. jūlijs),

ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 71. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Āfrikas cūku mēris ir infekcioza vīrusslimība, kas skar turētas cūkas un savvaļas cūkas un var nopietni ietekmēt attiecīgo dzīvnieku populāciju un pazemināt lauksaimniecības rentabilitāti, traucējot šo dzīvnieku un to izcelsmes produktu sūtījumu pārvietošanu pa Savienību un eksportu uz trešām valstīm.

(2)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2) tika pieņemta saistībā ar Regulu (ES) 2016/429 un nosaka īpašus Āfrikas cūku mēra kontroles pasākumus, kuri attiecīgās regulas I pielikumā norādītajām dalībvalstīm (“attiecīgās dalībvalstis”) ierobežotu laiku jāpiemēro minētajā pielikumā norādītajās I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās.

(3)

Apgabali, kuri kā I, II un III līmeņa ierobežojumu zonas norādīti Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā, tika noteikti, balstoties uz Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā. Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/1196 (3) pēc tam, kad bija mainījusies minētās slimības epidemioloģiskā situācija Vācijā un Polijā.

(4)

Jebkādi grozījumi attiecībā uz I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā būtu izdarāmi, ņemot vērā epidemioloģisko situāciju apgabalos, kurus skāris Āfrikas cūku mēris, kopējo šīs slimības epidemioloģisko situāciju attiecīgajā dalībvalstī, tās tālākas izplatīšanās riska līmeni, zinātniski pamatotos principus un kritērijus ģeogrāfiskā zonējuma noteikšanai sakarā ar Āfrikas cūku mēri un Savienības pamatnostādnes, par kurām dalībvalstis vienojušās Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā un kuras publiski pieejamas Komisijas tīmekļa vietnē (4). Sagatavojot šādus grozījumus, būtu jāņem vērā arī tādi starptautiski standarti kā Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodekss (5) un attiecīgo dalībvalstu kompetento iestāžu noteiktā zonējuma pamatojums.

(5)

Ir konstatēti jauni Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi turētu cūku populācijā Latvijā un Lietuvā.

(6)

2022. gada jūlijā vairāki Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi tika konstatēti turētu cūku populācijā Latvijā, Kuldīgas un Ventspils novadā, konkrēti, apgabalos, kuri patlaban Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā norādīti kā II līmeņa ierobežojumu zonas. Šie jaunie Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi turētu cūku populācijā paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šie Latvijas apgabali, kuri patlaban minētajā pielikumā norādīti kā II līmeņa ierobežojumu zonas, tagad minētajā pielikumā būtu jānorāda kā III līmeņa, nevis kā II līmeņa ierobežojumu zonas, un, lai ņemtu vērā šos nesenos uzliesmojumus, ir jāpārskata arī II līmeņa ierobežojumu zonu pašreizējās robežas.

(7)

2022. gada jūlijā viens Āfrikas cūku mēra uzliesmojums tika konstatēts turētu cūku populācijā Lietuvā, Marijampoles apriņķī, konkrēti, apgabalā, kurš patlaban Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā norādīts kā II līmeņa ierobežojumu zona. Šis jaunais Āfrikas cūku mēra uzliesmojums turētu cūku populācijā paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šis Lietuvas apgabals, kurš patlaban minētajā pielikumā norādīts kā II līmeņa ierobežojumu zona, tagad tajā būtu jānorāda kā III līmeņa, nevis kā II līmeņa ierobežojumu zona, un, lai ņemtu vērā šo neseno uzliesmojumu, ir jāpārskata arī II līmeņa ierobežojumu zonas pašreizējās robežas.

(8)

Pēc šiem nesenajiem Āfrikas cūku mēra uzliesmojumiem turētu cūku populācijā Latvijā un Lietuvā un ņemot vērā pašreizējo Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā, minētajās dalībvalstīs noteiktais zonējums ir atkārtoti novērtēts un atjaunināts. Turklāt atkārtoti novērtēti un atjaunināti ir arī ieviestie riska pārvaldības pasākumi. Šīs pārmaiņas būtu jāatspoguļo Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā.

(9)

Lai ņemtu vērā jaunākās norises Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskajā situācijā Savienībā un proaktīvi novērstu ar minētās slimības izplatīšanos saistītos riskus, Latvijā un Lietuvā būtu jānosaka jaunas, pietiekami plašas ierobežojumu zonas, kuras Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā būtu attiecīgi jānorāda kā II un III līmeņa ierobežojumu zonas. Situācija attiecībā uz Āfrikas cūku mēri Savienībā ir ļoti dinamiska, tāpēc, nosakot šādu jaunu ierobežojumu zonu robežas, ir ņemta vērā situācija apkārtējos apgabalos.

(10)

Ņemot vērā epidemioloģiskās situācijas steidzamību attiecībā uz Āfrikas cūku mēra izplatīšanos Savienībā, ir svarīgi, lai grozījumi, kas ar šo īstenošanas regulu izdarāmi Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā, stātos spēkā iespējami drīz.

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 18. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2021. gada 7. aprīlis), ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri (OV L 129, 15.4.2021., 1. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1196 (2022. gada 11. jūlijs), ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri (OV L 185, 12.7.2022., 77. lpp.).

(4)  Darba dokuments SANTE/7112/2015/Rev. 3 “Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation”. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en.

(5)  OIE Terrestrial Animal Health Code, 29. izdevums, 2021. gads. I un II sējuma ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/.


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumu aizstāj ar šādu:

“I PIELIKUMS

IEROBEŽOJUMU ZONAS

I DAĻA

1.   Vācija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Vācijā:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zernikow, Holzendorf, Rittgarten, Falkenhagen, Schapow, Schönermark (NWU), Wilhelmshof, Naugarten, Horst, Gollmitz, Klein-Sperrenwalde und Kröchlendorff,

Gemeinde Boitzenburger-Land mit den Gemarkungen Berkholz, Wichmannsdorf, Kuhz und Haßleben,

Gemeinde Mittenwalde,

Gemeinde Gerswalde mit den Gemarkungen Gerswalde, Buchholz, Pinnow (GE), Kaakstedt und Fergitz

Gemeinde Flieth-Steglitz,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Wilmersdorf und Schmiedeberg,

Gemeinde Oberuckersee mit der Gemarkung Grünheide,

Gemeinde Gramzow mit der Gemarkung Gramzow östlich der der K7315, Gemarkungen

Meichow, Neumeichow, Polßen

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Wollin, Schmölln, Schwaneberg, Grenz

Gemeinde Brüssow mit den Gemarkungen Battin, Grünberg und Trampe,

Gemeinde Carmzow-Wallmow.

Gemeinde Grünow mit der Gemarkung Grenz,

Gemeinde Schenkenberg mit der Gemarkung Kleptow,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Göritz,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Dedelow, Schönwerder und Dauer,

Gemeinde Uckerland mit der Gemarkung Bandelow südlich der Straße von Bandelow zum Bandlowsee und der Gemarkung Jagow südlich der Straße vom Bandlowsee zur K7341,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Turnow,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen, Klein Buckow, Radewiese, Stradow, Straußdorf, Wolkenberg und der Gemarkung Spremberg westlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Drebkau mit den Gemarkungen Jehserig und Kausche,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kathlow, Haasow, Koppatz, Neuhausen, Frauendorf, Groß Oßnig, Groß Döbbern und Klein Döbbern und der Gemarkung Roggosen nördlich der BAB 15,

Gemeinde Welzow mit der Gemarkung Welzow,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Neupetershain,

Gemeinde Lauchhammer,

Gemeinde Schwarzheide,

Gemeinde Schipkau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Brieske, Niemtsch, Senftenberg, Reppist, Hosena, Großkoschen, Kleinkoschen und Sedlitz,

die Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Biehlen,

Gemeinde Neu-Seeland mit den Gemarkungen Lieske, Bahnsdorf und Lindchen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Dörrwalde und Allmosen,

Gemeinde Tettau,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf, Prösen, Stolzenhain a.d. Röder,

Gemeinde Plessa mit der Gemarkung Plessa,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf, Tacken, Hohenvier, Strigleben, Steinberg und Gulow,

Gemeinde Perleberg mit der Gemarkung Schönfeld,

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Postlin, Strehlen, Blüthen, Klockow, Premslin, Glövzin, Waterloo, Karstädt, Dargardt, Garlin und die Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin westlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Arnsdorf, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Cunewalde,

Gemeinde Demitz-Thumitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Doberschau-Gaußig,

Gemeinde Göda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großharthau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großpostwitz/O.L.,

Gemeinde Hochkirch, sofern nicht bereits der Sperrzone II,

Gemeinde Kubschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neukirch/Lausitz,

Gemeinde Obergurig,

Gemeinde Schmölln-Putzkau,

Gemeinde Sohland a. d. Spree,

Gemeinde Stadt Bautzen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bischhofswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Radeberg, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Schirgiswalde-Kirschau,

Gemeinde Stadt Wilthen,

Gemeinde Steinigtwolmsdorf,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Glaubitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen außer Ortsteil Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Mittelsachsen:

Gemeinde Reinsberg,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun südlich der Autobahn A11,

Gemeinde Nadrense südlich der Autobahn A11,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow,

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf,

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz,

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven,

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin,

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf,

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin,

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Fresenbrügge, Grabow, Griemoor, Heidehof, Kaltehof, Winkelmoor,

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Laasch,

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Beckentin, Kremmin,

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Schlemmin, Kritzow,

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage: Matzlow-Garwitz (teilweise),

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bobzin, Broock, Broock Ausbau, Hof Gischow, Lübz, Lutheran, Lutheran Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Wessentin, Wessentin Ausbau,

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Hohes Feld, Kiez, Klein Laasch, Liebs Siedlung, Neustadt-Glewe, Tuckhude, Wabel,

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzberg mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow,

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow,

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug,

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Paarsch,

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz,

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder.

2.   Igaunija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Igaunijā:

Hiiu maakond.

3.   Grieķija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Grieķijā:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Latvija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:

Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

5.   Lietuva

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:

Kalvarijos savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Palangos miesto savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė.

6.   Ungārija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Ungārijā:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Polija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

powiat jasielski,

powiat strzyżowski,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II i II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Brzostek, Jodłowa, Pilzno, miasto Dębica, część gminy Czarna położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, Stopnica, Tuczępy, Busko Zdrój w powiecie buskim,

powiat kazimierski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim,

gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim,

gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno, i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

powiat tomaszowski,

powiat brzeziński,

powiat łaski,

powiat miejski Łódź,

powat łódzki wschodni,

powiat pabianicki,

powiat wieruszowski,

gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim,

gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim,

powiat wieluński,

powiat sieradzki,

powiat zduńskowolski,

gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim,

powiat miejski Piotrków Trybunalski,

gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim,

w województwie śląskim:

gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

miasto Świeradów - Zdrój w powiecie lubańskim,

gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Mirsk w powiecie lwóweckim,

gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica w powiecie karkonoskim,

część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366,

gminy Bolków, Męcinka, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim,

gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim,

gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim,

gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim,

gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Czempiń, Kościan i miasto Kościan w powiecie kościańskim,

gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

powiat kaliski,

powiat turecki,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, Rychwał w powiecie konińskim,

powiat kępiński,

powiat ostrzeszowski,

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

gmina Grodkóww powiecie brzeskim,

gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Kołbaskowo, Police w powiecie polickim,

w województwie małopolskim:

powiat brzeski,

powiat gorlicki,

powiat proszowicki,

część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

powiat tarnowski,

powiat miejski Tarnów,

część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I.

8.   Slovākija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:

in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská,

in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

the whole district of Ružomberok,

in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce,

in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly,

in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre,

the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II.

9.   Itālija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Itālijā:

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, the municipalities of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Ponti, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Castelletto D'erro, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Spigno Monferrato, Castelspina, Denice, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Montechiaro D'acqui, Sarezzano,

in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Mombaldone, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole,

Liguria Region:

in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata;

in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Mioglia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona,

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba,

Lombardia Region:

in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima,

Lazio Region:

in the province of Rome,

North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara;

West: the municipality of Fiumicino;

South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio;

East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova.

II DAĻA

1.   Bulgārija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Bulgārijā:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Vācija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Vācijā:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Preilack,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Groß Luja, Sellessen, Türkendorf, Graustein, Waldesdorf, Hornow, Schönheide, Lieskau, Bühlow, Groß Buckow, Jessen, Pulsberg, Roitz, Terpe und der Gemarkung Spremberg östlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Welzow mit den Gemarkungen Proschim und Haidemühl,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kahsel, Bagenz, Drieschnitz, Gablenz, Laubsdorf, Komptendorf und Sergen und der Gemarkung Roggosen südlich der BAB 15,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof und Kribbe und den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin östlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow, Bresch und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Senftenberg mit der Gemarkung Peickwitz,

Gemeinde Hohenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Ruhland,

Gemeinde Guteborn

Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Schwarzbach,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen:

Gemeinde Arnsdorf nördlich der B6,

Gemeinde Burkau,

Gemeinde Crostwitz,

Gemeinde Demitz-Thumitz nördlich der S111,

Gemeinde Elsterheide,

Gemeinde Frankenthal,

Gemeinde Göda nördlich der S111,

Gemeinde Großdubrau,

Gemeinde Großharthau nördlich der B6,

Gemeinde Großnaundorf,

Gemeinde Haselbachtal,

Gemeinde Hochkirch nördlich der B6,

Gemeinde Königswartha,

Gemeinde Kubschütz nördlich der B6,

Gemeinde Laußnitz,

Gemeinde Lichtenberg,

Gemeinde Lohsa,

Gemeinde Malschwitz,

Gemeinde Nebelschütz,

Gemeinde Neukirch,

Gemeinde Neschwitz,

Gemeinde Ohorn,

Gemeinde Oßling,

Gemeinde Ottendorf-Okrilla,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau,

Gemeinde Puschwitz,

Gemeinde Räckelwitz,

Gemeinde Radibor,

Gemeinde Ralbitz-Rosenthal,

Gemeinde Rammenau,

Gemeinde Schwepnitz,

Gemeinde Spreetal,

Gemeinde Stadt Bautzen nördlich der S111 bis Abzweig S 156 und nördlich des Verlaufs S 156 bis Abzweig B6 und nördlich des Verlaufs der B 6 bis zur östlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Bernsdorf,

Gemeinde Stadt Bischofswerda nördlich der B6 nördlich der S111,

Gemeinde Stadt Elstra,

Gemeinde Stadt Großröhrsdorf,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda,

Gemeinde Stadt Kamenz,

Gemeinde Stadt Königsbrück,

Gemeinde Stadt Lauta,

Gemeinde Stadt Pulsnitz,

Gemeinde Stadt Radeberg nördlich der B6,

Gemeinde Stadt Weißenberg,

Gemeinde Stadt Wittichenau,

Gemeinde Steina,

Gemeinde Wachau,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der BAB4 bis zum Verlauf westlich der Elbe, dann nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Glaubitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Klipphausen östlich der S177,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101,

Gemeinde Nünchritz östlich der Elbe und südlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Röderaue östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Gröditz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs der S177 bis zur B6, dann B6 bis zur B101, ab der B101 Elbtalbrücke Richtung Norden östlich der Elbe,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla,

Gemeinde Wülknitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Stadt Wilsdruff nördlich der BAB4 zwischen den Abfahren Wilsdruff und Dreieck Dresden-West,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow,

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Marienhof, Neese, Prislich, Werle,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barkow, Granzin, Stolpe Ausbau, Stolpe,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf,

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

3.   Igaunija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Igaunijā:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Latvija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes novads,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novada Alsungas, Ēdoles, Gudenieku, Īvandes, Kurmāles, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes, Kuldīgas pilsēta,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Lietuva

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Griškabūdžio, Kriūkų, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Lukšių, Plokščių, Sintautų, Slavikų seniūnijos; Sudargo seniūnijos dalis, išskyrus Pervazninkų kaimą; Šakių seniūnijos dalis, išskyrus Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimus; Žvirgždaičių seniūnija,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Ungārija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Ungārijā:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Polija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

powiat węgorzewski,

powiat olsztyński,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Iłowo – Osada, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Płośnica położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Lidzbark położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

powiat radomski

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim,

w województwie podkarpackim:

część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim,

gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

powiat słubicki,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Wymiarki i miasto Żagań w powiecie żagańskim,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

część powiatu sulęcińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu świebodzińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat wschowski,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Gaworzyce, Grębocice, Polkowice i Radwanice w powiecie polkowickim,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim,

gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim,

gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim,

gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gmina Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii łączącej miejscowości Poradów – Piotrkosice – Sulimierz – Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat głogowski,

gmina Niechlów w powiecie górowskim,

gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Gryfów Śląski, Lubomierz, Lwówek Śląski, Wleń w powiecie lwóweckim,

gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim,

powiat miejski Wałbrzych,

gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu nowotomyskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gminy Duszniki, Kaźmierz, Obrzycko z miastem Obrzycko, Ostroróg, Szamotuły, część gminy Wronki położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy, część gminy Pniewy położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 187 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 187 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo w powiecie szamotulskim,

gmina Pępowo w powiecie gostyńskim,

gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Banie, Cedynia, Chojna, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa w powiecie gryfińskim,

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim,

gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim.

8.   Slovākija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:

the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok

in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

the whole district of Sobrance,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné except municipalities included in zone III,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov except municipalities included in zone III,

the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III,

the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III,

the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III,

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár,

the whole district of Zvolen,

the whole district of Detva,

the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I,

the whole district of Banska Stiavnica,

in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora,

the whole district of Banska Bystica,

the whole district of Brezno,

the whole district of Liptovsky Mikuláš.

9.   Itālija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Itālijā:

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone,

Liguria Region:

in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia;

in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello,

III DAĻA

1.   Bulgārija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Bulgārijā:

in Blagoevgrad region:

the whole municipality of Sandanski

the whole municipality of Strumyani

the whole municipality of Petrich,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

in Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

in Varna region:

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik.

2.   Vācija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Vācijā:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Schenkenberg mit den Gemarkungen Wittenhof, Schenkenberg, Baumgarten und Ludwigsburg,

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Eickstedt und Ziemkendorf,

Gemeinde Grünow,

Gemeinde Uckerfelde,

Gemeinde Gramzow westlich der K7315,

Gemeinde Oberuckersee mit den Gemarkungen Melzow, Warnitz, Blankenburg, Seehausen, Potzlow

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zollchow, Röpersdorf, Louisenthal, Sternhagen, Schmachtenhagen, Lindenhagen, Beenz (NWU), Groß-Sperrenwalde und Thiesort-Mühle,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Blindow, Ellingen, Klinkow, Basedow, Güstow, Seelübbe und die Gemarkung Prenzlau.

3.   Itālija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Itālijā:

Sardinia Region: the whole territory

Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”.

4.   Latvija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:

Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļu uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes), Skrundas pilsēta,

Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei.

5.   Lietuva

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:

Šakių rajono savivaldybė: Kidulių ir Gelgaudiškio seniūnijos; Šakių seniūnija: Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimai; Sudargo seniūnija: Pervazninkų kaimas.

6.   Polija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:

w województwie warmińsko-mazurskim:

część powiatu działdowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat nowomiejski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

w województwie lubelskim:

gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim,

gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim,

w województwie podkarpackim:

powiat mielecki,

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

część gminy Ostrów położona na północ od drogi linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka_- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

część gminy Czarna położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim

gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

w województwie lubuskim:

gminy Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań w powiecie żagańskim,

gmina Sulęcin w powiecie sulęcińskim,

gminy Bledzew, Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim,

część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Łagów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie świebodzińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim,

część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Gostyń, Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

gminy Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

powiat rawicki,

gminy Kuślin, Lwówek, Miedzichowo, Nowy Tomyśl w powiecie nowotomyskim,

gminy Chrzypsko Wielkie, Kwilcz w powiecie międzychodzkim,

część gminy Pniewy położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 187 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 187 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo w powiecie szamotulskim,

w województwie dolnośląskim:

część powiatu górowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim

gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim

gminy Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gminy Chocianów i Przemków w powiecie polkowickim,

gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim,

powiat miejski Legnica,

część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim,

część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Poradów – Piotrkosice - Sulimierz-Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Gnojno, Pacanów w powiecie buskim,

gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Chmielnik, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

powiat miejski Kielce,

gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno, i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim,

gmina Kije w powiecie pińczowskim,

gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim.

7.   Rumānija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Rumānijā:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

8.   Slovākija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:

The whole district of Trebišov’,

The whole district of Vranov and Topľou,

In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa,

In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša,

In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka,

In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava,

In the district Of Sabinov: Daletice,

In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany,

the whole district of Medzilaborce,

In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce,

In the district of Svidník: Pstruša.


LĒMUMI

19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/119


PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/1235

(2022. gada 12. jūlijs)

par to, lai atjaunotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 186. pantu saistībā ar 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

tā kā:

(1)

Ar Lēmumu 2005/781/EK (1) Padome apstiprināja Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā (2) (“Nolīgums”) noslēgšanu.

(2)

Saskaņā ar Nolīguma XII pantu tas stājās spēkā dienā, kad Puses viena otrai rakstiski paziņoja, ka ir pabeigtas iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai Nolīgums stātos spēkā, proti, 2007. gada 7. augustā. Sākotnēji Nolīgums bija spēkā piecus gadus, un pēc Pušu vienošanās to var atjaunot pēc novērtēšanas katra kārtējā atjaunošanas laikposma priekšpēdējā gadā.

(3)

Padome Nolīguma atjaunošanu uz vēl pieciem gadiem apstiprināja divas reizes – ar Lēmumiem 2012/646/ES (3) un (ES) 2018/343 (4).

(4)

Interesi Nolīgumu atjaunot uz vēl pieciem gadiem Puses apstiprināja 2021. gada 11. maija un 2021. gada 24. maija vēstuļu apmaiņā.

(5)

Nolīguma atjaunošana būtu jāapstiprina Savienības vārdā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā atjaunošana uz vēl pieciem gadiem.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs norīko personu vai personas, kuras tiesīgas Savienības vārdā paziņot Brazīlijas Federatīvās Republikas valdībai, ka Savienība ir pabeigusi iekšējās procedūras, kas nepieciešamas Nolīguma atjaunošanai saskaņā ar tā XII panta 2. punktu.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2022. gada 12. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

Z. STANJURA


(1)  Padomes Lēmums 2005/781/EK (2005. gada 6. jūnijs) par Zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku (OV L 295, 11.11.2005., 37. lpp.).

(2)  OV L 295, 11.11.2005., 38. lpp.

(3)  Padomes Lēmums 2012/646/ES (2012. gada 10. oktobris) par to, lai atjaunotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā (OV L 287, 18.10.2012., 4. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums (ES) 2018/343 (2018. gada 5. marts) par to, lai atjaunotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā (OV L 67, 9.3.2018., 1. lpp.).


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/121


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1236

(2022. gada 18. jūlijs)

par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Nigēras bruņotos spēkus

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu un 41. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2021/509 (1) tika izveidots Eiropas Miera mehānisms (EMM), ar ko dalībvalstis finansē Savienības darbības, kuras tiek veiktas kopējās ārpolitikas un drošības politikas ietvaros, lai saskaņā ar Līguma 21. panta 2. punkta c) apakšpunktu saglabātu mieru, novērstu konfliktus un stiprinātu starptautisko drošību. Jo īpaši, ievērojot Lēmuma (KĀDP) 2021/509 1. panta 2. punktu, no EMM var finansēt darbības nolūkā stiprināt tādas trešo valstu un reģionālo un starptautisko organizāciju spējas, kas saistītas ar militāriem un aizsardzības jautājumiem.

(2)

Nigērai ir būtiska nozīme svarīgās reģionālās, Eiropas un starptautiskās iniciatīvās, kuru mērķis ir stiprināt mieru un attīstību Sāhelā, tostarp Savienības integrētajā stratēģijā attiecībā uz Sāhelu, Koalīcijā Sāhelai un Partnerībā drošībai un stabilitātei Sāhelā (P3S), kā arī Sāhelas aliansē. Starptautiskā sabiedrība, tostarp Savienība, pēdējos gados ir ieguldījusi ievērojamas pūles atbalstā Nigēras Republikai tās cīņā pret terorismu. Savienība ir apņēmusies veidot ciešas attiecības, atbalstot militāro un aizsardzības jomu Nigērā.

(3)

Sāhelas reģionā Nigēra ir svarīga valsts Savienībai drošības un migrācijas jautājumu risināšanā. Savienībai ir cieša partnerība ar Nigēras valdību, un šīs partnerības mērķis ir panākt ilgtermiņa attīstību, izmantojot visaptverošu un integrētu pieeju.

(4)

Nigēras Ārlietu ministrija Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) adresētajā 2022. gada 25. marta vēstulē lūdza Savienību sniegt atbalstu Nigēras bruņotajiem spēkiem (Forces armées nigeriennesFAN) prioritārā jomā un, iespējams, saistībā ar Eiropas Savienības kopējās drošības un aizsardzības politikas (KDAP) misiju, kas pilnvarota strādāt Nigērā.

(5)

Palīdzības pasākumi ir jāīsteno, ņemot vērā Lēmumā (KĀDP) 2021/509 izklāstītos principus un prasības un jo īpaši atbilstīgi Padomes Kopējai nostājai 2008/944/KĀDP (2), un saskaņā ar noteikumiem par EMM ietvaros finansēto ieņēmumu un izdevumu izpildi.

(6)

Uz īstenošanu attieksies regulāra Nigēras politisko norišu novērtēšana saskaņā ar integrēto metodisko sistēmu nepieciešamo pasākumu un kontroļu novērtēšanai un identificēšanai attiecībā uz palīdzības pasākumiem saskaņā ar EMM. Jo īpaši īstenošanai nevajadzētu būt pretrunā Savienības un tās dalībvalstu drošības un aizsardzības interesēm.

(7)

Padome atkārtoti apstiprina apņēmību aizsargāt, veicināt un īstenot cilvēktiesības, pamatbrīvības un demokrātijas principus un stiprināt tiesiskumu un labu pārvaldību atbilstīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem, Vispārējai cilvēktiesību deklarācijai un starptautiskajām tiesībām, jo īpaši starptautiskajām cilvēktiesībām un starptautiskajām humanitārajām tiesībām,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Izveide, mērķi, darbības joma un ilgums

1.   Ar šo tiek izveidots palīdzības pasākums par labu Nigēras Republikai (“saņēmējs”), kas finansējams no Eiropas Miera mehānisma (EMM) (“palīdzības pasākums”).

2.   Palīdzības pasākuma mērķis ir stiprināt FAN spējas un noturību, lai sniegtu tiem iespēju nosargāt Nigēras teritoriālo integritāti un suverenitāti un labāk aizsargāt civiliedzīvotājus jo īpaši pret pieaugošajiem terorisma draudiem.

3.   Lai sasniegtu 2. punktā izklāstīto mērķi, ar palīdzības pasākumu finansē šādus divus komponentus:

a)

bruņoto spēku tehnisko darbinieku apmācības centra (Centre de Formation des Techniciens des ArméesCFTA) izveide, lai centralizētu, stiprinātu un labāk strukturētu FAN spējas apgādes atbalsta jomā; un

b)

priekšējās līnijas operāciju bāzes (base opérationelle avancéeBOA) būvniecība, lai mazinātu FAN neaizsargātību Tillabéri reģionā.

4.   Palīdzības pasākuma ilgums ir 36 mēneši no dienas, kad saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 32. panta 2. punkta a) apakšpunktu tiek noslēgts līgums starp palīdzības pasākumu administratoru, kas darbojas kā kredītrīkotājs, un šā lēmuma 4. panta 2. punktā minēto vienību.

2. pants

Finanšu nosacījumi

1.   Finanšu atsauces summa, kas paredzēta ar palīdzības pasākumu saistīto izdevumu segšanai, ir 25 000 000 EUR.

2.   Visus izdevumus pārvalda saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 un noteikumiem par EMM ietvaros finansēto ieņēmumu un izdevumu izpildi.

3. pants

Vienošanās ar saņēmēju

1.   Augstais pārstāvis panāk nepieciešamās vienošanās ar saņēmēju, lai nodrošinātu, ka tas ievēro starptautiskās tiesības, jo īpaši starptautiskās cilvēktiesības un starptautiskās humanitārās tiesības, un Lēmuma (KĀDP) 2021/509 62. panta 2. punktu, – tas ir nosacījums atbalsta sniegšanai saskaņā ar palīdzības pasākumu.

2.   Šā panta 1. punktā minētajās vienošanās iekļauj noteikumus, kas saņēmējam uzliek pienākumu nodrošināt, ka:

a)

FAN vienības ievēro attiecīgās starptautiskās tiesības, jo īpaši starptautiskās cilvēktiesības un starptautiskās humanitārās tiesības, kā arī Nigēras valdības apņemšanos pastiprināt cīņu pret korupciju;

b)

visi saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtie aktīvi tiek pienācīgi un efektīvi izmantoti nolūkos, kādiem tie tika piešķirti;

c)

visi saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtie aktīvi tiek pienācīgi uzturēti, lai nodrošinātu to lietojamību un funkcionālu pieejamību visā to dzīves ciklā;

d)

visi saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtie aktīvi to dzīves cikla beigās netiek nozaudēti vai, nesaņemot saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 izveidotās Mehānisma komitejas piekrišanu, nodoti tādām personām vai vienībām, ko neparedz minētās vienošanās.

3.   Šā panta 1. punktā minētajās vienošanās iekļauj noteikumus par saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtā atbalsta apturēšanu un izbeigšanu gadījumā, ja tiek konstatēts, ka saņēmējs nepilda 2. punktā izklāstītos pienākumus.

4. pants

Īstenošana

1.   Augstais pārstāvis ir atbildīgs par šā lēmuma īstenošanas nodrošināšanu saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 un noteikumiem par EMM ietvaros finansēto ieņēmumu un izdevumu izpildi, un atbilstoši integrētajai metodiskajai sistēmai nepieciešamo pasākumu un kontroļu novērtēšanai un identificēšanai attiecībā uz palīdzības pasākumiem saskaņā ar EMM.

2.   Šā lēmuma 1. panta 3. punktā minētās darbības īsteno Expertise France.

5. pants

Pārraudzība, kontrole un izvērtēšana

1.   Augstais pārstāvis nodrošina, ka tiek pārraudzīta saņēmēja pienākumu, kas noteikti saskaņā ar 3. pantu, izpilde. Minētā pārraudzība nodrošina izpratni par pienākumu, kas noteikti saskaņā ar 3. pantu, nepildīšanas kontekstu un riskiem un palīdz novērst šādu nepildīšanu, tostarp FAN vienību izdarītus starptautisko cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumus, kas saistāma ar palīdzības pasākuma ietvaros sniegtā aprīkojuma izmantošanu.

2.   Aprīkojuma un krājumu kontroli pēc to nosūtīšanas organizē šādi:

a)

piegādes verifikācija – īpašumtiesību nodošanas brīdī galalietotājiem spēkiem ir jāparaksta piegādes sertifikāti;

b)

inventarizācijas ziņojumi – saņēmējam reizi gadā ir jāziņo par piešķirto priekšmetu krājumu stāvokli līdz brīdim, kad Politikas un drošības komiteja (PDK) šādu ziņošanu vairs neuzskata par nepieciešamu;

c)

kontrole uz vietas – saņēmējam pēc Augstā pārstāvja pieprasījuma ir jānodrošina piekļuve, lai veiktu kontroli uz vietas.

3.   Augstais pārstāvis sešus mēnešus pēc CFTA un BOA būvniecības pabeigšanas veic izvērtēšanu, veicot strukturētu pirmo novērtējumu par palīdzības pasākumu. Vajadzības gadījumā tas var ietvert apskates uz vietas, lai pārbaudītu infrastruktūru, aprīkojumu un krājumus, kas piegādāti saskaņā ar palīdzības pasākumu, vai jebkurus citus efektīvus neatkarīgi sniegtas informācijas veidus. Galīgo izvērtēšanu veic pēc palīdzības pasākuma pabeigšanas, lai novērtētu, vai palīdzības pasākums ir sniedzis ieguldījumu izvirzīto mērķu sasniegšanā.

6. pants

Ziņošana

Īstenošanas laikposmā Augstais pārstāvis saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 63. pantu sniedz PDK pusgada ziņojumus par palīdzības pasākuma īstenošanu. Palīdzības pasākumu administrators regulāri informē ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 izveidoto Mehānisma komiteju par ieņēmumu un izdevumu īstenošanu saskaņā ar minētā lēmuma 38. pantu, tostarp sniedzot informāciju par iesaistītajiem piegādātājiem un apakšuzņēmējiem.

7. pants

Apturēšana un izbeigšana

1.   PDK saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 64. pantu var nolemt pilnībā vai daļēji apturēt palīdzības pasākuma īstenošanu.

2.   PDK var ieteikt Padomei izbeigt palīdzības pasākumu.

8. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2022. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/509 (2021. gada 22. marts), ar ko izveido Eiropas Miera mehānismu un atceļ Lēmumu (KĀDP) 2015/528 (OV L 102, 24.3.2021., 14. lpp.).

(2)  Padomes Kopējā nostāja 2008/944/KĀDP (2008. gada 8. decembris), ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli (OV L 335, 13.12.2008., 99. lpp.).


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/125


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1237

(2022. gada 18. jūlijs),

ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2018/907, ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Dienvidkaukāzā un saistībā ar krīzi Gruzijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu un 33. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2003. gada 7. jūlijā vienojās iecelt Eiropas Savienības Īpašo pārstāvi (ESĪP) Dienvidkaukāzā.

(2)

Padome 2017. gada 13. novembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2017/2071 (1), ar ko Toivo KLAAR kungs tika iecelts par ESĪP Dienvidkaukāzā un saistībā ar krīzi Gruzijā. ESĪP pilnvaru termiņš ir ticis secīgi pagarināts, pēdējo reizi ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2022/251 (2), un tas beigsies 2022. gada 31. augustā.

(3)

ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina vēl par divpadsmit mēnešiem, un būtu jānosaka jauna finanšu atsauces summa laikposmam no 2022. gada 1. septembra līdz 2023. gada 31. augustam.

(4)

ESĪP savas pilnvaras īstenos situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu (KĀDP) 2018/907 groza šādi:

1)

lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

Eiropas Savienības īpašais pārstāvis

Eiropas Savienības īpašā pārstāvja (ESĪP) Dienvidkaukāzā un saistībā ar krīzi Gruzijā (Dienvidkaukāzā) Toivo KLAAR kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2023. gada 31. augustam. Padome, pamatojoties uz Politikas un drošības komitejas (PDK) novērtējumu un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikumu, var nolemt, ka ESĪP pilnvaras beidzas agrāk.”;

2)

lēmuma 5. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:

“Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai segtu izdevumus saistībā ar ESĪP pilnvarām, laikposmam no 2022. gada 1. septembra līdz 2023. gada 31. augustam ir 2 912 000 EUR.”;

3)

lēmuma 14. panta pirmās daļas otro teikumu aizstāj ar šādu:

“ESĪP Padomei, AP un Komisijai regulāri iesniedz progresa ziņojumus un līdz 2023. gada 31. maijam – galīgu visaptverošu pilnvaru īstenošanas pārskata ziņojumu.”

2. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2022. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/2071 (2017. gada 13. novembris), ar ko ieceļ Eiropas Savienības Īpašo pārstāvi Dienvidkaukāzā un saistībā ar krīzi Gruzijā (OV L 295, 14.11.2017., 55. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/251 (2022. gada 21. februāris), ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2018/907, ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Dienvidkaukāzā un saistībā ar krīzi Gruzijā (OV L 41, 22.2.2022., 31. lpp.).


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/127


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1238

(2022. gada 18. jūlijs),

ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Āfrikas ragā un groza Lēmumu (KĀDP) 2021/1012

Eiropas Savienības Padome,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 33. pantu un 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2011. gada 8. decembrī vienojās iecelt Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Āfrikas ragā.

(2)

Padome 2021. gada 21. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2021/1012 (1), ar ko Annette WEBER kundze tika iecelta par ESĪP Āfrikas ragā. ESĪP pilnvaru termiņš beigsies 2022. gada 31. augustā.

(3)

ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina vēl par 24 mēnešiem, un būtu jānosaka jauna finanšu atsauces summa laikposmam no 2022. gada 1. septembra līdz 2024. gada 31. augustam.

(4)

ESĪP savas pilnvaras īstenos situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Savienības īpašās pārstāves (ESĪP) Āfrikas ragā Annette WEBER kundzes pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2024. gada 31. augustam. Padome, pamatojoties uz Politikas un drošības komitejas novērtējumu un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu, var nolemt, ka ESĪP pilnvaras jāizbeidz agrāk.

2. pants

Lēmumu (KĀDP) 2021/1012 groza šādi:

1)

lēmuma 5. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:

“Finanšu atsauces summa, kas paredzēta ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumu segšanai laikposmā no 2022. gada 1. septembra līdz 2024. gada 31. augustam, ir 4 744 381,14 EUR.”;

2)

lēmuma 14. panta otro teikumu aizstāj ar šādu:

“ESĪP regulāri sniedz Padomei, AP un Komisijai progresa ziņojumus un līdz 2024. gada 31. maijam – galīgu visaptverošu ziņojumu par pilnvaru īstenošanu.”

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2022. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/1012 (2021. gada 21. jūnijs), ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Āfrikas ragā (OV L 222, 22.6.2021., 27. lpp.).


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/129


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1239

(2022. gada 18. jūlijs),

ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Sāhelā un groza Lēmumu (KĀDP) 2021/1011

Eiropas Savienības Padome,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 33. pantu un 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 18. martā vienojās iecelt Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Sāhelā.

(2)

Padome 2021. gada 21. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2021/1011 (1), ar ko Emanuela Claudia DEL RE kundze tika iecelta par ESĪP Sāhelā. ESĪP pilnvaru termiņš beigsies 2022. gada 31. augustā.

(3)

ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina vēl par 24 mēnešiem, un būtu jānosaka jauna finanšu atsauces summa laikposmam no 2022. gada 1. septembra līdz 2024. gada 31. augustam.

(4)

ESĪP savas pilnvaras īstenos situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Savienības īpašās pārstāves (ESĪP) Sāhelā Emanuela Claudia DEL RE kundzes pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2024. gada 31. augustam. Padome, pamatojoties uz Politikas un drošības komitejas novērtējumu un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu, var nolemt ESĪP pilnvaras izbeigt agrāk.

2. pants

Lēmumu (KĀDP) 2021/1011 groza šādi:

1)

lēmuma 5. panta 1. punktā pievieno šādu daļu:

“Finanšu atsauces summa, kas paredzēta ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumu segšanai laikposmā no 2022. gada 1. septembra līdz 2024. gada 31. augustam, ir 3 450 000 EUR.”;

2)

lēmuma 14. panta otro teikumu aizstāj ar šādu:

“ESĪP regulāri sniedz Padomei, AP un Komisijai progresa ziņojumus un līdz 2024. gada 31. maijam – galīgu visaptverošu ziņojumu par pilnvaru īstenošanu.”.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2022. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/1011 (2021. gada 21. jūnijs), ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Sāhelā (OV L 222, 22.6.2021., 21. lpp.).


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/131


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1240

(2022. gada 18 jūlijs),

ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2020/489, ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Belgradas un Prištinas dialogam un citiem Rietumbalkānu reģionālajiem jautājumiem

Eiropas Savienības Padome,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 33. pantu un 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2020. gada 2. aprīlī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2020/489 (1), ar ko Miroslav LAJČÁK kungu iecēla par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Belgradas un Prištinas dialogam un citiem Rietumbalkānu reģionālajiem jautājumiem. ESĪP pilnvaru termiņš tika pagarināts ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2021/470 (2), un tas beigsies 2022. gada 31. augustā.

(2)

ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina vēl par 24 mēnešiem, un būtu jānosaka jauna finanšu atsauces summa laikposmam no 2022. gada 1. septembra līdz 2024. gada 31. augustam.

(3)

ESĪP savas pilnvaras īstenos situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu (KĀDP) 2020/489 groza šādi:

1)

lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

Eiropas Savienības īpašais pārstāvis

"Eiropas Savienības īpašā pārstāvja (ESĪP) Belgradas un Prištinas dialogam un citiem Rietumbalkānu reģionālajiem jautājumiem Miroslav LAJČÁK kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2024. gada 31. augustam. Padome, pamatojoties uz Politikas un drošības komitejas (PDK) novērtējumu un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikumu, var nolemt ESĪP pilnvaras izbeigt agrāk.”;

2)

lēmuma 5. panta 1. punktā pievieno šādu daļu:

“Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai segtu izdevumus saistībā ar ESĪP pilnvarām, laikposmam no 2022. gada 1. septembra līdz 2024. gada 31. augustam ir 3 970 000 EUR.”;

3)

lēmuma 13. panta otro teikumu aizstāj ar šādu:

“ESĪP regulāri iesniedz Padomei, AP un Komisijai progresa ziņojumus un līdz 2024. gada 31. maijam – galīgu visaptverošu ziņojumu par pilnvaru īstenošanu.”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2022. gada 18 jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2020/489 (2020. gada 2. aprīlis), ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Belgradas un Prištinas dialogam un citiem Rietumbalkānu reģionālajiem jautājumiem (OV L 105, 3.4.2020., 3. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/470 (2021. gada 18. marts), ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2020/489, ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Belgradas un Prištinas dialogam un citiem Rietumbalkānu reģionālajiem jautājumiem (OV L 96, 19.3.2021., 13. lpp.).


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/133


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1241

(2022. gada 18. jūlijs),

ar ko atjaunina to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kurām piemēro 2., 3. un 4. pantu Kopējā nostājā 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu, un ar ko atceļ Lēmumu (KĀDP) 2022/152

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2001. gada 27. decembrī pieņēma Kopējo nostāju 2001/931/KĀDP (1).

(2)

Padome 2022. gada 3. februārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2022/152 (2), ar ko atjaunina to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kurām piemēro 2., 3. un 4. pantu Kopējā nostājā 2001/931/KĀDP ("saraksts”).

(3)

Saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 1. panta 6. punktu ir regulāri jāpārskata personu, grupu un organizāciju vārdi un nosaukumi sarakstā, lai nodrošinātu pamatojumu to paturēšanai sarakstā.

(4)

Šajā lēmumā ir iekļauts tās pārskatīšanas rezultāts, ko Padome ir veikusi attiecībā uz personām, grupām un organizācijām, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu.

(5)

Padome ir pārliecinājusies, ka Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 1. panta 4. punktā minētās kompetentās iestādes ir pieņēmušas lēmumus attiecībā uz visām sarakstā iekļautajām personām, grupām un organizācijām par to, ka tās ir bijušas iesaistītas terora aktos Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 1. panta 2. un 3. punkta nozīmē. Padome ir arī secinājusi, ka tām personām, grupām un organizācijām, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu, būtu jāturpina piemērot Kopējā nostājā 2001/931/KĀDP paredzētos konkrētos ierobežojošos pasākumus.

(6)

Saraksts būtu attiecīgi jāatjaunina, un Lēmums (KĀDP) 2022/152 būtu jāatceļ,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

To personu, grupu un organizāciju saraksts, kurām piemēro Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 2., 3. un 4. pantu, ir izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Lēmumu (KĀDP) 2022/152 atceļ.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2022. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Padomes Kopējā nostāja 2001/931/KĀDP (2001. gada 27. decembris) par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu (OV L 344, 28.12.2001., 93. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/152 (2022. gada 3. februāris), ar ko atjaunina to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kurām piemēro 2., 3. un 4. pantu Kopējā nostājā 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu, un ar ko atceļ Lēmumu (KĀDP) 2021/1192 (OV L 25, 4.2.2022., 13. lpp.).


PIELIKUMS

1. PANTĀ MINĒTAIS PERSONU, GRUPU UN ORGANIZĀCIJU SARAKSTS

I.   PERSONAS

1.

ABDOLLAHI Hamed (jeb Mustafa Abdullahi), dzimis 11.8.1960. Irānā. Pases numurs: D9004878.

2.

AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, dzimis Al Ihsa (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis.

3.

AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, dzimis 16.10.1966.Tarut (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis.

4.

ARBABSIAR Manssor (jeb Mansour Arbabsiar), dzimis 6.3.1955. vai 15.3.1955. Irānā. Irānas un ASV valstspiederīgais, pases numurs: C2002515 (Irāna); Pases numurs: 477845448 (ASV). Valsts izdota personu apliecinoša dokumenta numurs: 07442833, derīguma termiņš: 15.3.2016. (ASV izdota vadītāja apliecība).

5.

ASSADI Assadollah (jeb Assadollah Asadi), dzimis 22.12.1971.Teheran (Irāna), Irānas valstspiederīgais. Irānas diplomātiskās pases numurs: D9016657.

6.

BOUYERI Mohammed (jeb Abu Zubair, jeb Sobiar, jeb Abu Zoubair), dzimis 8.3.1978.Amsterdam (Nīderlande).

7.

EL HAJJ Hassan Hassan, dzimis 22.3.1988.Zaghdraiya, Sidon, Libānā, Kanādas pilsonis. Pases numurs: JX446643 (Kanāda).

8.

HASHEMI MOGHADAM Saeid, dzimis 6.8.1962.Teheran (Irāna), Irānas valstspiederīgais. Pases numurs: D9016290, derīga līdz 4.2.2019.

9.

AL-DIN Izz Hasan (jeb Garbaya Ahmed, jeb Sa’id, jeb Salwwan Samir), Libāna, dzimis 1963. gadā Libānā, Libānas pilsonis.

10.

MELIAD Farah, dzimis 5.11.1980.Sydney (Austrālija), Austrālijas pilsonis. Pases numurs: M2719127 (Austrālija).

11.

MOHAMMED Khalid Sheikh (jeb Ali Salem, jeb Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, jeb Henin Ashraf Refaat Nabith, jeb Wadood Khalid Abdul), dzimis 14.4.1965. vai 1.3.1964. Pakistānā, pases numurs: 488555.

12.

SHAHLAI Abdul Reza (jeb Abdol Reza Shala’i, jeb Abd-al Reza Shalai, jeb Abdorreza Shahlai, jeb Abdolreza Shahla’i, jeb Abdul-Reza Shahlaee, jeb Hajj Yusef, jeb Haji Yusif, jeb Hajji Yasir, jeb Hajji Yusif, jeb Yusuf Abu-al-Karkh), dzimis aptuveni 1957. gadā Irānā. Adreses: 1) Kermanshah, Irāna; 2) Mehran militārā bāze, Ilam province, Irāna.

13.

SHAKURI Ali Gholam, dzimis aptuveni 1965. gadā Tehran, Irānā.

II.   GRUPAS UN ORGANIZĀCIJAS

1.

Abu Nidal OrganisationANO (jeb Fatah Revolutionary Council, jeb Arab Revolutionary Brigades, jeb Black September, jeb Revolutionary Organisation of Socialist Muslims).

2.

Al-Aqsa Martyrs’ Brigade.

3.

Al-Aqsa e.V.

4.

Babbar Khalsa.

5.

Communist Party of the Philippines, tostarp New People’s ArmyNPA, Filipīnas.

6.

Irānas Izlūkošanas un drošības ministrijas Iekšējās drošības departaments (Directorate for Internal Security of the Iranian Ministry for Intelligence and Security).

7.

Gama’a al-Islamiyya (jeb Al-Gama’a al-Islamiyya) (Islamic GroupIG).

8.

İslami Büyük Doğu Akıncılar CephesiIBDA-C (Great Islamic Eastern Warriors Front).

9.

Hamas, arī Hamas-Izz al-Din al-Qassem.

10.

Hizballah Military Wing (jeb Hezbollah Military Wing, jeb Hizbullah Military Wing, jeb Hizbollah Military Wing, jeb Hezballah Military Wing, jeb Hisbollah Military Wing, jeb Hizbu’llah Military Wing, jeb Hizb Allah Military Wing, jeb Jihad Council (un visas vienības tā pakļautībā, tostarp Ārējās drošības organizācija (External Security Organisation)).

11.

Hizbul MujahideenHM.

12.

Khalistan Zindabad ForceKZF.

13.

Kurdistan Workers’ PartyPKK (jeb KADEK, jeb KONGRA-GEL).

14.

Liberation Tigers of Tamil EelamLTTE.

15.

Ejército de Liberación Nacional (National Liberation Army).

16.

Palestinian Islamic JihadPIJ.

17.

Popular Front for the Liberation of PalestinePFLP.

18.

Popular Front for the Liberation of PalestineGeneral Command (jeb PFLP – General Command).

19.

Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (jeb Devrimci Sol (Revolutionary Left), jeb Dev Sol) (Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party).

20.

Sendero LuminosoSL (Shining Path).

21.

Teyrbazen Azadiya KurdistanTAK (jeb Kurdistan Freedom Falcons, jeb Kurdistan Freedom Hawks).


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/137


PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/1242

(2022. gada 18. jūlijs),

ar ko groza Padomes reglamentu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 240. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes reglamenta (1) 12. panta 1. punkta pirmajā daļā ir paredzēts, ka Padomes aktus steidzamos jautājumos var pieņemt, balsojot rakstiski, ja Padome vai dalībvalstu valdību Pastāvīgo pārstāvju komiteja vienprātīgi pieņem lēmumu izmantot šo procedūru.

(2)

Lai nodrošinātu Padomes lēmumu pieņemšanas nepārtrauktību Covid-19 pandēmijas izraisītajos ārkārtas apstākļos, kuros Padomes sanāksmes nevarēja notikt regulāri, Padome pieņēma Lēmumu (ES) 2020/430 (2), ar ko ieviesa atjaunojamu pagaidu atkāpi no Padomes reglamenta 12. panta 1. punkta pirmās daļas attiecībā uz lēmumiem izmantot parasto rakstisko procedūru, ja minētos lēmumus pieņem Pastāvīgo pārstāvju komiteja. Lēmuma (ES) 2020/430 piemērošanas laikā Pastāvīgo pārstāvju komitejas lēmums izmantot parasto rakstisko procedūru bija jāpieņem saskaņā ar balsošanas noteikumu, kas piemērojams attiecīgā Padomes akta pieņemšanai. Padome minēto atkāpi pagarināja divpadsmit reizes, pamatojoties uz Covid-19 pandēmijas izraisīto ārkārtas apstākļu turpināšanos. Pēdējā pagarinājuma, ko ieviesa ar Padomes Lēmumu (ES) 2022/321 (3), termiņš beidzās 2022. gada 30. jūnijā.

(3)

Neraugoties uz vispārējās situācijas uzlabošanos saistībā ar Covid-19 pandēmiju, šīs atkāpes no Padomes Reglamenta 12. panta 1. punkta pirmās daļas izmantošana pēdējo divu gadu laikā un nesenie starptautiskie notikumi, kas prasījuši steidzamu rīcību, liecina, ka ir svarīgi, lai Padome varētu turpināt izmantot šādu instrumentu arī turpmāk.

(4)

Tāpēc, pamatojoties uz pieredzi, kas gūta, sekmīgi un efektīvi nodrošinot Padomes lēmumu pieņemšanas nepārtrauktību Covid-19 pandēmijas laikā, ņemot vērā to, ka ir ļoti liela iespējamība, ka arī turpmāk būs situācijas, kurās nepieciešama steidzama rīcība, un atbilstīgi Pastāvīgo pārstāvju komitejas lomai, kura sagatavo darbu Padomē un nodrošina Savienības politikas un darbību konsekvenci, ir lietderīgi paredzēt, ka lēmumi izmantot parasto rakstisko procedūru, ja minētos lēmumus pieņem Pastāvīgo pārstāvju komiteja, būtu jāpieņem saskaņā ar balsošanas noteikumu, ko piemēro attiecīgā Padomes akta pieņemšanai.

(5)

Parastā rakstiskā procedūra, par kuras lietošanu lēmumu pieņem Pastāvīgo pārstāvju komiteja, būtu jāizmanto tikai apstākļos, kuros nepieciešama steidzama rīcība, un pirms tās vienmēr būtu jāveic rūpīga sagatavošanās Pastāvīgo pārstāvju komitejā, lai cita starpā pēc iespējas nodrošinātu maksimālu koordināciju valstu starpā, publisku pārredzamību un valstu parlamentu iesaistīšanu saskaņā ar dalībvalstu praksi.

(6)

Tādēļ Padomes reglaments būtu jāgroza saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 240. panta 3. punktu.

(7)

Saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu LESD 240. pants attiecas uz Eiropas Atomenerģijas kopienu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Padomes reglamenta 12. panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

"Padomes aktus steidzamos jautājumos var pieņemt, balsojot rakstiski, ja Padome vienprātīgi pieņem lēmumu izmantot šo procedūru vai ja Pastāvīgo pārstāvju komiteja pieņem lēmumu izmantot šo procedūru saskaņā ar balsošanas noteikumu, ko piemēro attiecīgo Padomes aktu pieņemšanai. Tāpat īpašos apstākļos šīs procedūras izmantošanu var ierosināt priekšsēdētājs; šādā gadījumā rakstisko balsošanu var izmantot, ja visi Padomes locekļi piekrīt šai procedūrai.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2022. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Padomes Lēmums 2009/937/ES (2009. gada 1. decembris), ar ko pieņem Padomes reglamentu (OV L 325, 11.12.2009., 35. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2020/430 (2020. gada 23. marts) par pagaidu atkāpi no Padomes reglamenta, ņemot vērā ceļošanas grūtības, ko Savienībā izraisījusi Covid-19 pandēmija (OV L 88 I, 24.3.2020., 1. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2022/321 (2022. gada 24. februāris), ar ko vēlreiz pagarina ar Lēmumu (ES) 2020/430 ieviesto pagaidu atkāpi no Padomes reglamenta, ņemot vērā ceļošanas grūtības, ko Savienībā izraisījusi Covid-19 pandēmija (OV L 55, 28.2.2022., 45. lpp.).


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/139


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2022/1243

(2022. gada 18. jūlijs),

ar ko īsteno Lēmumu 2012/642/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Baltkrievijā un Baltkrievijas iesaistīšanos Krievijas agresijā pret Ukrainu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2012/642/KĀDP (2012. gada 15. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Baltkrievijā un Baltkrievijas iesaistīšanos Krievijas agresijā pret Ukrainu (1) un jo īpaši tā 6. panta 1. un 3. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 15. oktobrī pieņēma Lēmumu 2012/642/KĀDP.

(2)

Pēc attiecīgo apstākļu izvērtēšanas no Lēmuma 2012/642/KĀDP I pielikumā iekļautā fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksta būtu jāsvītro viens ieraksts.

(3)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2012/642/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2012/642/KĀDP I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2022. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  OV L 285, 17.10.2012., 1. lpp.


PIELIKUMS

No Lēmuma 2012/642/KĀDP I pielikuma B daļas (“Juridiskās personas, vienības vai struktūras, kas minētas 4. panta 1. punktā”) tiek svītrots šāds ieraksts:

“23)

Cham Wings Airlines”.


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/141


KOMISIJAS LĒMUMS (ES) 2022/1244

(2022. gada 13. jūlijs),

ar ko nosaka ES ekomarķējuma kritērijus augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem

(izziņots ar dokumentu Nr. C(2022) 4758)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 66/2010 (2009. gada 25. novembris) par ES ekomarķējumu (1) un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

apspriedusies ar Eiropas Savienības Ekomarķējuma komiteju,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 66/2010 ES ekomarķējumu drīkst piešķirt tādiem produktiem, kuru ietekme uz vidi visā to aprites ciklā ir iespējami maza.

(2)

Regulā (EK) Nr. 66/2010 paredzēts noteikt konkrētus ES ekomarķējuma kritērijus katrai produktu grupai.

(3)

Ar Komisijas Lēmumu (ES) 2015/2099 (2) tika noteikti ES ekomarķējuma kritēriji un saistītās novērtēšanas un verifikācijas prasības produktu grupai “augšanas substrāti, augsnes ielabotāji un mulča”. Ar Komisijas Lēmumu (ES) 2019/1134 (3) šo kritēriju un prasību spēkā esības termiņu pagarināja līdz 2022. gada 30. jūnijam.

(4)

Lai labāk atspoguļotu minētās produktu grupas tirgus paraugpraksi un ņemtu vērā rīcībpolitikas attīstību, potenciālās turpmākās iespējas plašākai ilgtspējīgu produktu izmantošanai un tirgus pieprasījumu pēc tiem, ir lietderīgi augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem noteikt jaunu kritēriju kopumu.

(5)

2017. gada 30. jūnija ES ekomarķējuma atbilstības pārbaudes ziņojumā (4) tika izvērtēta Regulas (EK) Nr. 66/2010 īstenošana un secināts, ka jāizstrādā stratēģiskāka pieeja ES ekomarķējumam un attiecīgā gadījumā arī jāsakopo cieši saistītas produktu grupas.

(6)

Saskaņā ar minētajiem secinājumiem ir lietderīgi pārskatīt produktu grupas “augšanas substrāti, augsnes ielabotāji un mulča” kritērijus un nodrošināt saskaņotību ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/1009 (5).

(7)

Mulča tiek uzskatīta par augsnes ielabotāja paveidu, un, lai labāk atspoguļotu produkta funkciju, saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1009 preambulas 6. apsvērumu un I pielikuma I daļu produktu grupas nosaukums būtu jāmaina uz “augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem”.

(8)

Saskaņotībai ar Regulu (ES) 2019/1009 turklāt būtu jāpalielina augu augšanas substrātu un augsnes ielabotāju ES ekomarķējuma redzamība tirgū un jāsamazina administratīvais slogs valstu iestādēm. Bez tam būtu jāizdara dažas izmaiņas grupas “augu augšanas substrāti un augsnes ielabotāji” produktu definīcijās, jo īpaši tādēļ, lai terminoloģiju saskaņotu ar Regulu (ES) 2019/1009.

(9)

2020. gada 11. martā pieņemtais Jaunais aprites ekonomikas plāns par tīrāku un konkurētspējīgāku Eiropu (6) nosaka, ka ES ekomarķējuma kritērijos sistemātiskāk iekļaujamas ar ilgizturību, reciklējamību un reciklēta materiāla saturu saistītas prasības.

(10)

Pārskatītajiem augu augšanas substrātu un augsnes ielabotāju ES ekomarķējuma kritērijiem vajadzētu būt vērstiem konkrēti uz tādu produktu popularizēšanu, kuriem visā to aprites ciklā ir mazāka ietekme uz vidi un kuru ražošanā izmantotie procesi ir materiālu un enerģētiskajā ziņā efektīvi. Lai veicinātu pāreju uz apritīgāku ekonomiku, kritērijiem būtu jāveicina reciklētas organiskās vielas un reciklētu barības vielu iekļaušana augu augšanas substrātos un augsnes ielabotājos, kā arī augu augšanas minerālo substrātu atgūšana to aprites cikla beigu posmā. Pārskatītajiem kritērijiem, nosakot bīstamu vielu, piemēram, smago metālu un organisko piesārņotāju, limitus un nodrošinot minerālizrakteņu ieguves kontrolēšanu, būtu jāgarantē produktu drošums cilvēka, dzīvnieku vai augu veselībai un/vai videi. Ņemot vērā klimatneitralitātes un Eiropas rūpniecības dekarbonizācijas centienus, ar kritērijiem būtu jānosaka obligātas prasības par CO2 emisijām un enerģijas patēriņu uzpūsta minerālmateriāla un minerālvates ražošanā un būtu jāstimulē reciklēta/atgūta materiāla satura iekļaušana augu augšanas substrātos.

(11)

Ņemot vērā minētajai produktu grupai raksturīgo inovācijas ciklu, jaunajiem kritērijiem un ar tiem saistītajām novērtēšanas un verifikācijas prasībām vajadzētu palikt spēkā līdz 2030. gada 30. jūnijam.

(12)

Juridiskās noteiktības labad Lēmums (ES) 2015/2099 būtu jāatceļ.

(13)

Būtu jānosaka pārejas periods, lai ražotājiem, kuru produktiem atbilstīgi Lēmumā (ES) 2015/2099 noteiktajiem kritērijiem piešķirts augšanas substrātu, augsnes ielabotāju un mulčas ES ekomarķējums, dotu pietiekamu laiku savu produktu pielāgošanai jaunajiem kritērijiem un prasībām. Ierobežotu laiku pēc šā lēmuma pieņemšanas būtu jāļauj ražotājiem pieteikumus iesniegt, pēc izvēles pamatojoties uz Lēmuma (ES) 2015/2099 kritērijiem vai uz šā lēmuma noteiktajiem jaunajiem kritērijiem. ES ekomarķējuma licences, kas piešķirtas saskaņā ar Lēmuma (ES) 2015/2099 kritērijiem, būtu jāļauj izmantot vēl 12 mēnešus no šā lēmuma pieņemšanas dienas.

(14)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 66/2010 16. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Produktu grupā “augu augšanas substrāti un augsnes ielabotāji” ietilpst augu augšanas substrāti un augsnes ielabotāji.

2. pants

Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:

1)

“augu augšanas substrāts” ir produkts, kurš nav augsne in situ un kura funkcija ir būt par materiālu, kurā audzē augus, arī aļģes, vai sēnes;

2)

“augsnes ielabotājs” ir produkts, arī mulča, kura funkcija ir uzturēt, uzlabot vai aizsargāt tās augsnes fizikālās vai ķīmiskās īpašības, struktūru vai bioloģisko aktivitāti, kurai tas ir pievienots;

3)

“mulča” ir augsnes ielabotājs, kuru uzklāj augu sakņu zonā, lai tādā veidā pasargātu augsnes virskārtu, un kura specifiskās funkcijas ir nepieļaut mitruma zudumus, kavēt nezāļu attīstību, palīdzēt regulēt augsnes temperatūru, kā arī mazināt augsnes eroziju.

3. pants

Regulā (EK) Nr. 66/2010 paredzēto ES ekomarķējumu attiecībā uz augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem piešķir tikai tādiem produktiem, kuri pieder pie šā lēmuma 1. pantā definētās produktu grupas “augu augšanas substrāti un augsnes ielabotāji” un atbilst šā lēmuma pielikumā noteiktajiem kritērijiem un ar tiem saistītajām novērtēšanas un verifikācijas prasībām.

4. pants

ES ekomarķējuma kritēriji produktu grupai “augu augšanas substrāti un augsnes ielabotāji” un saistītās novērtēšanas un verifikācijas prasības ir spēkā līdz 2030. gada 31. decembrim.

5. pants

Administratīviem mērķiem produktu grupai “augu augšanas substrāti un augsnes ielabotāji” piešķir kodu 048.

6. pants

Lēmumu (ES) 2015/2099 atceļ.

7. pants

1.   ES ekomarķējuma saņemšanas pieteikumus, kuri attiecībā uz Lēmuma (ES) 2015/2099 1. pantā definēto produktu grupu “augšanas substrāti, augsnes ielabotāji un mulča” iesniegti pirms šā lēmuma piemērošanas sākuma, izvērtē saskaņā ar Lēmuma (ES) 2015/2099 nosacījumiem.

2.   Šā lēmuma piemērošanas sākumdienā vai divu mēnešu laikā no tās iesniegtus pieteikumus par ES ekomarķējuma piešķiršanu produktiem, kas pieder pie šā lēmuma 1. pantā definētās produktu grupas “augu augšanas substrāti un augsnes ielabotāji”, drīkst sagatavot atbilstoši šā lēmuma vai Lēmuma (ES) 2015/2099 kritērijiem. Minētos pieteikumus izvērtē pēc tiem kritērijiem, saskaņā ar kuriem tie sagatavoti.

3.   ES ekomarķējuma licences, kuras piešķirtas, pamatojoties uz pieteikumu, kas izvērtēts pēc Lēmuma (ES) 2015/2099 kritērijiem, drīkst izmantot vēl 12 mēnešus pēc šā lēmuma piemērošanas sākumdienas.

8. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

To piemēro no 2022. gada 20. jūlija.

Briselē, 2022. gada 13. jūlijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Virginijus SINKEVIČIUS


(1)  OV L 27, 30.1.2010., 1. lpp.

(2)  Komisijas Lēmums (ES) 2015/2099 (2015. gada 18. novembris), ar ko nosaka ekoloģiskos kritērijus ES ekomarķējuma piešķiršanai augšanas substrātiem, augsnes ielabotājiem un mulčai (OV L 303, 20.11.2015., 75. lpp.).

(3)  Komisijas Lēmums (ES) 2019/1134 (2019. gada 1. jūlijs), ar ko attiecībā uz tādu ekoloģisko kritēriju spēkā esības termiņu, pēc kuriem piešķir ES ekomarķējumu noteiktiem produktiem, un saistīto novērtēšanas un verifikācijas prasību spēkā esības termiņu groza Lēmumu 2009/300/EK un Lēmumu (ES) 2015/2099 (OV L 179, 3.7.2019., 25. lpp.).

(4)  Komisijas ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par pārskatu par to, kā tiek īstenota Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Regula (EK) Nr. 1221/2009 par organizāciju brīvprātīgu dalību Kopienas vides vadības un audita sistēmā (EMAS) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Regula (EK) Nr. 66/2010 par ES ekomarķējumu (COM(2017) 355 final).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1009 (2019. gada 5. jūnijs), ar ko nosaka noteikumus par to, kā tirgū dara pieejamus ES mēslošanas līdzekļus, un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1069/2009 un (EK) Nr. 1107/2009 un atceļ Regulu (EK) Nr. 2003/2003 (OV L 170, 25.6.2019., 1. lpp.).

(6)  Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Jauns aprites ekonomikas rīcības plāns. Par tīrāku un konkurētspējīgāku Eiropu” (COM(2020) 98 final).


PIELIKUMS

ES ekomarķējuma piešķiršanas kritēriji augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem

SISTĒMA

ES ekomarķējuma kritēriji

Tālāk aprakstīti ES ekomarķējuma piešķiršanas kritēriji augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem un šo kritēriju piemērojamība katram aptvertajam produktu veidam.

1. tabula

Konkrētajam produktam piemērojamo kritēriju pārskats

Kritērijs

Augu augšanas substrāti

Augsnes ielabotāji

1. Komponenti

x

x

1.1. Produkta organiskie komponenti

x

x

2. Minerālie komponenti

x

x

2.1. Energopatēriņš un CO2 emisijas augu augšanas minerālo substrātu ražošanas procesā

x

 

2.2. Minerālizrakteņu ieguves avoti

x

x

2.3. Augu augšanas minerālo substrātu izmantošana un darbības pēc izmantošanas

x

 

3. Organiskie komponenti un reciklēti/atgūti materiāli augu augšanas substrātos

x

 

4. Ierobežota lietojuma vielas

x

x

4.1. Smago metālu limiti

x

x

4.2. Policiklisko aromātisko ogļūdeņražu limiti

x

x

4.3. Ierobežojumi, kas noteikti attiecībā uz vielām un maisījumiem, kuri saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1272/2008 (1) klasificēti par bīstamiem

x

x

4.4. Ierobežojumi, kas noteikti attiecībā uz vielām, kuras saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 klasificētas par tādām, kas rada ļoti lielas bažas (SVHC) (2)

x

x

4.5. Mikrobioloģiskie kritēriji

x

x

5. Lietojumderīgums

x

x

5.1. Stabilitāte

x

x

5.2. Makroskopiski piemaisījumi

x

x

5.3. Augsnes ielabotāju organiskā viela un sausmasa

 

x

5.4. Dzīvotspējīgas nezāļu sēklas un augu propagulas

x

x

5.5. Augu reakcija

x

x

6. Augu augšanas substrātu parametri

x

 

6.1. Elektrovadītspēja

x

 

6.2. Nātrija saturs

x

 

6.3. Hlorīda saturs

x

 

7. Informācijas sniegšana

x

x

7.1. Augsnes ielabotāji

 

x

7.2. Augu augšanas substrāti

x

 

8. ES ekomarķējumā norādāmā informācija

x

x

Novērtēšanas un verifikācijas prasības

Lai produktam varētu piešķirt ES ekomarķējumu, pieteicējiem jāizpilda visas attiecīgās prasības.

Konkrētas novērtēšanas un verifikācijas prasības ir norādītas pie katra atsevišķā kritērija.

Ja pieteicējam jāiesniedz deklarācijas, dokumentācija, analīžu rezultāti, testēšanas pārskati vai citi pierādījumi par atbilstību kritērijiem, šos pierādījumus sagatavot var tiklab pieteicējs kā piegādātājs (piegādātāji).

Kompetentās struktūras pirmām kārtām atzīst apliecinājumus, ko izdevušas struktūras, kuras ir akreditētas atbilstoši relevantajam harmonizētajam testēšanas un kalibrēšanas laboratoriju standartam, un verifikācijas, ko veikušas struktūras, kuras ir akreditētas atbilstoši relevantajam harmonizētajam standartam, kas piemērojams produktus, procesus un pakalpojumus sertificējošām struktūrām.

Citas testēšanas un paraugu ņemšanas metodes, nevis tās, kuras ir norādītas attiecībā uz katru kritēriju, drīkst izmantot tad, ja kompetentā struktūra, kas pieteikumu vērtē, šādas metodes akceptē kā līdzvērtīgas.

Vajadzības gadījumā kompetentās struktūras var pieprasīt apliecinošus dokumentus un var veikt neatkarīgu verifikāciju.

Par piegādātāju un ražošanas objektu izmaiņām, kas attiecas uz produktiem, kuriem piešķirts ES ekomarķējums, kompetentajām struktūrām paziņo, sniedzot apliecinošu informāciju, kas ļauj verificēt to, ka atbilstība kritērijiem joprojām tiek ievērota.

Priekšnoteikums ir tāds, ka produktam jāatbilst relevantajām Regulas (ES) 2019/1009 prasībām vai tās dalībvalsts juridiskajām prasībām, kurā produktu paredzēts laist tirgū. Pēdējā gadījumā pieteicējs deklarē, ka produkts šai prasībai atbilst.

Paraugus ņem saskaņā ar EN 12579 (Augsnes ielabotāji un augu augšanas substrāti. Paraugu ņemšana). Paraugus sagatavo saskaņā ar EN 13040 (Augsnes ielabotāji un augu augšanas substrāti. Paraugu sagatavošana ķīmiskiem un fizikāliem testiem, sausmasas, mitruma satura un laboratorijā sablīvēta parauga tilpummasas noteikšana).

Testēšanas un paraugu ņemšanas metodes izmanto saskaņā ar attiecīgajiem saskaņotajiem standartiem (tiklīdz tādi kļūst pieejami), uz kuriem atsauces Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētas saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1009 13. pantu.

Pieteikuma gadā paraugu ņemšanas un testēšanas biežums atbilst 1. papildinājuma prasībām. Turpmākajos gados produktu paraugu ņemšanas un testēšanas biežums atbilst 2. papildinājuma prasībām. Tālāk nosaukto tipu ražotnēm paraugu ņemšanas un testēšanas biežums atšķiras:

1. tips. Atkritumu vai dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu apstrādes iekārtas;

2. tips. Produktu ražotnes, kas izmanto materiālus no 1. tipa ražotnēm, un

3. tips. Produktu ražotnes, kas materiālus no 1. tipa ražotnēm neizmanto.

2. tipa ražotnēs paraugu ņemšanas un testēšanas biežums pieteikuma gadā un turpmākajos gados ir tāds pats kā 3. tipa ražotnēs, taču ar nosacījumu, ka piegādātie atkritumu vai dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu materiāli atbilst augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem noteiktajiem ES ekomarķējuma kritērijiem. Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz piegādātāju sagādātos testēšanas pārskatus kopā ar pārējo dokumentāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu piegādātā materiāla atbilstību ES ekomarķējuma kritērijiem. Par derīgu tam, lai nodrošinātu piegādāto atkritumu vai dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu materiālu atbilstību ES ekomarķējuma kritērijiem, kompetentā struktūra var atzīt valsts normatīvajos aktos un standartos noteikto paraugu ņemšanas un testēšanas biežumu.

Novērtējuma vajadzībām pieteicējam turklāt rakstiski jāapstiprina, ka ir izpildīti visi kritēriji.

ES mēslošanas līdzeklis ir mēslošanas līdzeklis, kuram, kad tas darīts pieejams tirgū, ir uzlikta “CE” zīme. Ja produkts ir ES mēslošanas līdzeklis, kompetentajai struktūrai iesniedz ES atbilstības deklarāciju, tehnisko dokumentāciju un – attiecīgā gadījumā – produkta atbilstības novērtēšanā iesaistītās paziņotās struktūras izdotus dokumentus.

Šajā pielikumā piemēro šādas definīcijas:

1)

“gada ielaide” ir atkritumu vai dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu apstrādes iekārtā apstrādāto materiālu ikgadējais daudzums;

2)

“gada izlaide” ir tādu produktu ikgadējais daudzums, kuri sastāv no vieniem un tiem pašiem komponentiem;

3)

“partija” ir preču daudzums, kas saražots tajā pašā procesā un apstākļos, ir marķēts tajā pašā veidā un par ko tiek pieņemts, ka tam piemīt vienas un tās pašas īpašības;

4)

“bioloģiskie atkritumi” ir bioloģiski noārdāmi dārza un parka atkritumi, mājsaimniecību, biroju, restorānu, vairumtirdzniecības, ēdnīcu, sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumu un mazumtirdzniecības telpu pārtikas un virtuves atkritumi un tiem pielīdzināmi pārtikas rūpniecības uzņēmumu atkritumi, arī tamlīdzīgi mājsaimniecību atkritumi, kas savākti kopā ar bioloģiskajiem atkritumiem;

5)

“komponents” ir materiāls, kas izmantots par produkta sastāvdaļu;

6)

“minerālais augu augšanas substrāts” ir augu augšanas substrāts, kas pilnībā sastāv no minerāliem komponentiem un ko piedāvā izmantošanai tikai profesionālā dārzkopībā, kā zaļajās sienās un/vai zaļajos jumtos;

7)

“organiskais komponents” ir komponents, kas sastāv galvenokārt no oglekļa un molekulām, kuras nāk no dzīviem organismiem, un nav fosilais kurināmais vai no tā iegūts materiāls;

8)

“atgūts materiāls” ir jebkurš materiāls, ar ko veiktas jebkādas atgūšanas operācijas – to vidū sagatavošana atkalizmantošanai, reciklēšana un aizbēršana –, izņemot enerģijas atgūšanu un atkalpārstrādi materiālos, kas izmantojami par degvielu/kurināmo vai citu enerģijas ražošanas līdzekli;

9)

“atgūšana” ražotnē vai vispār tautsaimniecībā ir jebkura operācija, kuras pamatrezultātā atkritumus izmanto kādam lietderīgam nolūkam, ar tiem aizstājot citus materiālus, kuri citādi būtu izmantoti kādai noteiktai funkcijai, vai arī atkritumu sagatavošana šādas funkcijas pildīšanai;

10)

“reciklēšana” ir jebkāda atgūšanas operācija, kurā atkritumu materiālus atkalpārstrādā sākotnējam vai citiem nolūkiem paredzētos produktos, materiālos vai vielās, un arī organiskā materiāla atkalpārstrāde, bet ne enerģijas atgūšana un atkalpārstrāde materiālos, kas izmantojami par degvielu/kurināmo vai aizbēršanas operācijām;

11)

“kopējā organiskā oglekļa (TOC) saturs” ir oglekļa daudzums, kas sadegot pārvēršas oglekļa dioksīdā, bet, apstrādājot ar skābi, oglekļa dioksīda veidā neizdalās.

1. kritērijs. Komponenti

Šo kritēriju piemēro augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem.

Pieļaujamie komponenti ir organiskie un/vai minerālie komponenti.

Produkta sastāvā nedrīkst būt tīši pievienota kūdra.

1.1. kritērijs. Produkta organiskie komponenti

Produkts drīkst saturēt vienu vai vairākus šādus organiskos komponentus:

a)

lauksaimniecības vai mežsaimniecības darbībās iegūti augi, augu daļas vai augu ekstrakti, kuri nav pārstrādāti nekādā veidā, izņemot griešanu, malšanu, kulšanu, kāšanu, sijāšanu, centrifugēšanu, presēšanu, žāvēšanu, saldēšanu, sublimēto žāvēšanu, ekstrahēšanu ar ūdeni vai ekstrahēšanu ar virskritisku CO2, vai kuriem nav veikta šķiedru veidošana temperatūrā, kas nepārsniedz 100 °C, un kuriem nav pievienotas nekādas piedevas, izņemot ūdeni. Pie augiem šā punkta nozīmē pieder sēnes un aļģes, bet nepieder zilaļģes (Cyanobacteria);

b)

pārtikas rūpniecības filtrkaļķi, t. i., pārtikas pārstrādes rūpniecības materiāls, ko iegūst organiskās vielas karbonizācijā, izmantojot vienīgi dabiskas cilmes dedzinātos kaļķus;

c)

melase, t. i., viskozs blakusprodukts, ko iegūst, cukurniedres vai cukurbietes rafinējot par cukuru;

d)

vināze, t. i., viskozs blakusprodukts, ko iegūst, melasi fermentācijas procesā pārveidojot par etanolu, askorbīnskābi vai citiem produktiem;

e)

destilatoru graudi, t. i., blakusprodukti, kas rodas alkoholisko dzērienu ražošanā;

f)

kaļķi no dzeramā ūdens ražošanas, t. i., atliekas, kas dzeramā ūdens ražošanā izdalītas no pazemes ūdeņiem vai virszemes ūdeņiem un sastāv galvenokārt no kalcija karbonāta;

g)

digestāts vai komposts, kas iegūts, attiecīgi anaerobi noārdoties vai aerobi kompostējoties vienam vai vairākiem no tālāk 1.–5. punktā uzskaitītajiem materiāliem.

Organiskos komponentus, kas nosaukti g) punktā, var iegūt, pārstrādājot vienu vai vairākus no šādiem ielaidmateriāliem:

1)

rašanās vietā atsevišķi savākti bioloģiskie atkritumi, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2008/98/EK (3);

2)

dzīvi vai miruši organismi vai to daļas, kas nav pārstrādāti vai ir pārstrādāti tikai ar manuāliem vai mehāniskiem līdzekļiem vai ar gravitācijas spēku, ar šķīdināšanu ūdenī, ar flotāciju, ar ekstrahēšanu ūdenī, ar tvaika destilāciju vai ar karsēšanu tikai ūdens atdalīšanai, vai arī ar jebkādiem līdzekļiem ir ekstrahēti no gaisa, izņemot:

a.

no jauktiem sadzīves atkritumiem iegūtus materiālus;

b.

notekūdeņu dūņas, rūpniecības dūņas vai bagarēšanas dūņas;

c.

dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus vai atvasinātus produktus, kuri ietilpst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1069/2009 (4) darbības jomā un kuru ražošanas ķēdes beigu punkts nav noteikts saskaņā ar minētās regulas 5. panta 2. punkta trešo daļu;

3)

otrās vai trešās kategorijas materiāli vai atvasinātie produkti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1069/2009 32. panta 1. un 2. punkta nosacījumiem un 32. panta 3. punktā minētajos pasākumos ar noteikumu, ka ražošanas ķēdes beigu punkts ir noteikts saskaņā ar minētās regulas 5. panta 2. punkta trešo daļu un sasniegts pirms produkta laišanas tirgū;

4)

dūņas, kas atbilst abiem šādiem nosacījumiem:

I.

tās ir identificētas kā piederīgas kādam no šādiem atkritumu veidiem (5):

0203 05

augļu, dārzeņu, labības produktu, pārtikas eļļu, kakao, kafijas, tējas un tabakas, konservu, rauga un rauga ekstrakta, melases gatavošanas un fermentācijas uzņēmumu efluenta vietējas attīrīšanas dūņas;

0204 03

cukura ražošanas uzņēmumu efluenta vietējas attīrīšanas dūņas;

0205 02

piena pārstrādes uzņēmumu efluenta vietējas attīrīšanas dūņas;

0206 03

maizes un konditorejas izstrādājumu uzņēmumu efluenta vietējas attīrīšanas dūņas;

0207 05

alkoholisko un bezalkoholisko dzērienu (izņemot kafijas, tējas un kakao) ražošanas uzņēmumu efluenta vietējas attīrīšanas dūņas;

II.

tās ir savāktas katrā rašanās avotā atsevišķi, tātad nav sajaukušās ar efluentiem vai dūņām no citiem ražošanas procesiem;

5)

digestāts vai komposts, kas iegūts, attiecīgi anaerobi noārdoties vai aerobi kompostējoties kādam no šā saraksta 1., 2., 3. un 4. punktā norādītajiem materiāliem.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz visu produkta komponentu sarakstu.

Pieteicējs kompetentajai struktūrai sniedz informāciju par katra produktā iekļautā organiskā komponenta izcelsmi un deklarāciju par atbilstību šā pielikuma 1. kritērija prasībām.

2. kritērijs. Minerālie komponenti

2.1. kritērijs. Energopatēriņš un CO2 emisijas augu augšanas minerālo substrātu ražošanas procesā

Šo kritēriju piemēro tikai minerālajiem augu augšanas substrātiem.

Uzpūsto minerālmateriālu un minerālvates ražošana atbilst šādām energopatēriņa un CO2 emisiju normām:

energopatēriņš/produkts ≤ 11 GJ/t produkta (primārā enerģija) un

CO2 emisijas/produkts ≤ 0,7 t CO2/t produkta.

“Produkts” ir minerālvate jebkurā no tirgū laistajām formām (plātnēs, kubos, cilindros u. c.).

Energopatēriņa un produkta attiecību aprēķina kā gada vidējo lielumu:

Formula

kur:

n ir gadu skaits vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā;

i ir katrs gads vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā;

Prod [produkcija] ir saražotais minerālvates vai uzpūsto minerālmateriālu daudzums tonnās i gadā;

F ir kurināmā gada patēriņš ražošanas procesā i gadā;

Eltīkls ir no tīkla pievadītās elektroenerģijas gada patēriņš i gadā;

Hkģn ir koģenerācijas režīmā saražotā lietderīgā siltuma gada patēriņš i gadā;

Elkģn ir koģenerācijas režīmā saražotās elektroenerģijas gada patēriņš i gadā;

Ref Ηη un Ref Εη ir efektivitātes atsauces vērtības atsevišķai siltuma un elektroenerģijas ražošanai, saskanīgas ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2012/27/ES (6) definīcijām, aprēķinātas saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2015/2402 (7), un

PESkģn ir Direktīvas 2012/27/ES definīcijām atbilstošs koģenerācijas stacijas primārās enerģijas ietaupījums i gadā.

CO2 emisiju un produkta attiecību aprēķina kā gada vidējo lielumu:

Formula

kur:

n ir gadu skaits vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā;

i ir katrs gads vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā;

Prod [produkcija] ir saražotais minerālvates daudzums tonnās i gadā;

Tiešais CO2 ir ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2018/2066 (8) definīcijām saskanīgas CO2 emisijas i gadā un

Netiešais CO2 ir netiešās CO2 emisijas, ko nosaka enerģijas galapatēriņš i gadā un ko aprēķina saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2019/331 (9).

Tiešo CO2 emisiju monitoringu veic saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) 2018/2066.

Netiešo CO2 emisiju monitoringu veic saskaņā ar 6. pantu Deleģētajā regulā (ES) 2019/331 par bezmaksas kvotu iedales noteikumiem.

Periods, par kuru aprēķina energopatēriņa/produkta un CO2 emisiju/produkta attiecību, ir pēdējie pieci gadi pirms pieteikuma iesniegšanas. Ja pieteikuma iesniegšanas dienā ražotne darbojusies mazāk nekā piecus gadus, attiecību aprēķina kā gada vidējo vērtību darbības periodā, kas ir vismaz viens gads.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz deklarāciju ar šādu informāciju:

energopatēriņa (GJ) un produkta (tonnās) attiecība;

CO2 emisiju (tonnās) un produkta (tonnās) attiecība;

tiešās CO2 emisijas (tonnās) par katru gadu vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā;

netiešās CO2 emisijas (tonnās) par katru gadu vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā;

patērētie kurināmie, katra kurināmā patēriņš (GJ) un ražošanas procesa pakārtotie procesi, kuros kurināmais izmantots, par katru gadu vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā;

no elektrotīkla pievadītās elektroenerģijas patēriņš (gala enerģijas GJ) par katru gadu vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā;

koģenerācijas režīmā saražotā lietderīgā siltuma patēriņš (gala enerģijas GJ) par katru gadu vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā;

koģenerācijas režīmā saražotās elektroenerģijas patēriņš (gala enerģijas GJ) par katru gadu vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā;

efektivitātes atsauces vērtības atsevišķai siltuma un elektroenerģijas ražošanai;

primārās enerģijas ietaupījums (PES) (%) no koģenerācijas par katru gadu vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā un

koģenerācijā izmantotie kurināmie un to īpatsvars energoresursu struktūrā par katru gadu vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā.

Kopā ar deklarācijām iesniedz šādus dokumentus:

Īstenošanas regulā (ES) 2018/2066 prasītais gada emisiju ziņojums par katru gadu vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā;

Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2018/2067 (10) prasītais verifikācijas ziņojums, kurā atzīts, ka gada emisiju ziņojums ir apmierinošs, par katru gadu vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā;

no elektrotīkla pievadītās elektroenerģijas patēriņa pārskats, ko par katru gadu vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā sniedzis piegādātājs, un

koģenerācijas režīmā uz vietas saražotā vai iepirktā lietderīgā siltuma un elektroenerģijas patēriņa pārskats par katru gadu vidējā lieluma aprēķināšanā izmantotajā periodā.

2.2. kritērijs. Minerālizrakteņu ieguves avoti

Šo kritēriju piemēro augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem.

Minerālizrakteņus, kurus paredzēts izmantot par komponentu augu augšanas substrātā vai augsnes ielabotājā, kam piešķirts ES ekomarķējums, iegūst tikai vietās, par kurām ir šādi dokumenti:

ietekmes uz vidi novērtējums un – attiecīgā gadījumā – ziņojums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/52/ES (11);

derīga relevantās reģionālās vai valsts iestādes izdota minerālizrakteņu ieguves atļauja;

ar minerālizrakteņu ieguves atļauju saistīts sanācijas pārvaldības plāns;

karte, kurā norādīta karjera atrašanās vieta;

deklarācija par atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 1143/2014 (12);

deklarācija par atbilstību Padomes Direktīvai 92/43/EEK (13) (dzīvotnes) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2009/147/EK (14) (putni).

Attiecībā uz iepriekšējo punktu, ja ieguves vietas atrodas Natura 2000 tīkla teritorijās, ko veido Direktīvas 92/43/EEK 3. pantā minētās īpaši aizsargājamās dabas teritorijas un Direktīvas 2009/147/EK 4. pantā definētās īpaši aizsargājamās teritorijas, ieguves darbības vērtējamas un atļaujamas saskaņā ar Direktīvas 92/43/EEK 6. panta noteikumiem un ņemot vērā Eiropas Komisijas relevantās vadlīnijas (15).

Tāpat attiecībā uz iepriekšējo punktu, ja ieguves vietas atrodas ārpus ES un minerālizrakteņus iegūst teritorijās, kas oficiāli izvirzītas kandidēšanai vai pieņemtas par īpaši aizsargājamām dabas teritorijām, par Smaragda tīkla daļu saskaņā ar Konvencijas par Eiropas dzīvās dabas un dabisko dzīvotņu aizsardzību (16) Ieteikumu Nr. 16(1989) un Rezolūciju Nr. 3(1996) vai par aizsargātām teritorijām, kuras par tādām atzītas ar ieguvējas vai eksportētājas valsts tiesību aktiem, ieguves darbības vērtējamas un atļaujamas saskaņā ar noteikumiem, kuru sniegtās garantijas ir līdzvērtīgas Direktīvas 92/43/EEK un 2009/147/EK garantijām.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs iesniedz kompetento iestāžu izdotu deklarāciju par atbilstību šai prasībai vai kompetento iestāžu izdoto atļauju kopiju un visas citas prasītās deklarācijas un dokumentus.

Sanācijas pārvaldības plāns ietver karjera sanācijas mērķus, konceptuālo galīgo zemes veidojuma projektu ar ierosināto zemes izmantojuma veidu pēc karjera darbības beigām, informāciju par veģetācijas atjaunošanas programmas rezultatīvu īstenošanu un efektīvu uzraudzības programmu, kas ļauj novērtēt sanēto teritoriju rādītājus.

Ja rūpniecisko vai būvniecības minerālizrakteņu ieguve ir notikusi Natura 2000 tīkla teritorijās (Savienībā) vai Smaragda tīklā vai aizsargātās teritorijās, kas par tādām atzītas ar ieguvējas vai eksportētājas valsts tiesību aktiem (ārpus Savienības), pieteicējs iesniedz kompetento iestāžu izdotu deklarāciju par atbilstību šai prasībai vai kompetento iestāžu izdotās atļaujas kopiju.

2.3. kritērijs. Augu augšanas minerālo substrātu izmantošana un darbības pēc izmantošanas

Šo kritēriju piemēro tikai minerālajiem augu augšanas substrātiem.

Pieteicējs klientiem piedāvā strukturētu savākšanas un reciklēšanas pakalpojumu, kura sniegšanā var piesaistīt arī trešās puses pakalpojumu sniedzējus. Savākšanas un reciklēšanas pakalpojums tilpuma izteiksmē aptver vismaz 70 % no pieteicēja pārdotajiem produkta apjomiem Eiropas Savienībā.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz deklarāciju, kas apliecina, ka minerālie augu augšanas substrāti tiek piedāvāti izmantošanai tikai profesionālā dārzkopībā. Galalietotājam sniegtajā informācijā ietilpst norāde par to, ka produkts izmantojams profesionālā dārzkopībā.

Pieteicējs kompetento struktūru informē par to, kādi strukturētu savākšanas un reciklēšanas pakalpojumu varianti tiek piedāvāti un ar kādiem rezultātiem šie varianti ir īstenoti. Konkrēti pieteicējs iesniedz:

starp ražotāju un pakalpojumu sniedzējiem noslēgto līgumu dokumentus;

savākšanas, apstrādes un galamērķu aprakstu;

gada pārskatu par augu augšanas substrātu kopējiem pārdošanas apjomiem Eiropas Savienības dalībvalstīs un gada pārskatu par pārdošanas apjomiem to dalībvalstu teritorijā, kurās savākšana un apstrāde tiek piedāvāta.

Ja pieteicējs ir jauns tirgus dalībnieks, iesniedzama gada aplēse par augu augšanas substrātu kopējiem pārdošanas apjomiem ES dalībvalstīs un gada aplēse par pārdošanas apjomiem to dalībvalstu teritorijā, kurās savākšana un apstrāde tiek piedāvāta. Faktiskos datus iesniedz gadu pēc ES ekomarķējuma licences piešķiršanas.

3. kritērijs. Organiskie komponenti un reciklēti/atgūti materiāli augu augšanas substrātos

Šo kritēriju piemēro tikai augu augšanas substrātiem.

Augu augšanas substrāts sastāv no organiska vai reciklēta/atgūta satura un atbilst vienam no šādiem nosacījumiem:

a)

augu augšanas substrāts satur vismaz 30 % organisko komponentu (izsaka ar organisko komponentu tilpuma un produkta kopējā tilpuma attiecību);

b)

augu augšanas substrāts satur minerālos komponentus, kas ražoti procesā, kurā vismaz 30 % izmantoto materiālu ir reciklēti/atgūti (izsaka ar reciklēto/atgūto materiālu saussvara un ielaidmateriālu kopējā saussvara attiecību).

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs norāda šādu informāciju:

a) gadījumā pie 1. kritērija deklarēto organisko komponentu tilpuma un produkta kopējā tilpuma attiecība;

b) gadījumā reciklēto/atgūto materiālu saussvara un ielaidmateriālu kopējā saussvara attiecība.

Bez tam b) gadījumā pieteicējs par minerālajiem komponentiem norāda arī šādu informāciju:

izejmateriālu ielaide, daudzumus izsakot saussvarā, un izcelsme;

reciklētie/atgūtie ielaidmateriāli, to daudzums un izcelsme, kas jāapliecina ar materiāla piegādātāja izrakstītu rēķinu vai izdotu verificējošu dokumentu.

4. kritērijs. Ierobežota lietojuma vielas

4.1. kritērijs. Smago metālu limiti

Šo kritēriju piemēro augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem.

4.1.a kritērijs. Smago metālu limiti augsnes ielabotājos

Tālāk norādīto elementu saturs produktā nepārsniedz 2. tabulā norādītās vērtības, ko mēra produkta sausmasā.

2. tabula

Smago metālu limiti augsnes ielabotājos

Smagais metāls

Maksimālais saturs produktā (mg/kg sausmasas)

Kadmijs (Cd)

1

Hroms, kopējais (Cr total)

100

Varš (Cu)

200

Dzīvsudrabs (Hg)

0,45

Niķelis (Ni)

40

Svins (Pb)

100

Cinks (Zn)

300

Neorganiskais arsēns (As)

10

4.1.b kritērijs. Smago metālu limiti augu augšanas substrātos

Tālāk norādīto elementu saturs produktā nepārsniedz 3. tabulā norādītās vērtības, ko mēra produkta sausmasā.

3. tabula

Smago metālu limiti augu augšanas substrātos

Smagais metāls

Maksimālais saturs produktā (mg/kg sausmasas)

Minerālie augu augšanas substrāti

Neminerālie augu augšanas substrāti

Kadmijs (Cd)

1,3

1,3

Hroms, kopējais (Cr total)

310

100

Hroms (VI) (Cr (VI))

2

Nepiemēro

Varš (Cu)

200

200

Dzīvsudrabs (Hg)

0,45

0,45

Niķelis (Ni)

40

40

Svins (Pb)

100

100

Cinks (Zn)

300

300

Neorganiskais arsēns (As)

10

10

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz testēšanas pārskatus; testēšanu veic saskaņā ar pastāvošajiem EN standartiem vai testēšanas procedūrām, kuras izpilda uzticamā un reproducējamā veidā.

Attiecībā uz kopējā hroma saturu pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz testēšanas pārskatus; testēšanu veic saskaņā ar EN 13650 standartā norādīto procedūru.

Augu augšanas substrātos, kas pilnībā sastāv no minerālajiem komponentiem, niķeļa limits attiecas uz bioloģiski pieejamo niķeļa saturu.

4.2. Policiklisko aromātisko ogļūdeņražu limiti

Šo kritēriju piemēro augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem.

Tālāk norādīto policiklisko aromātisko ogļūdeņražu (PAO) saturs produktā nepārsniedz tabulā (Table 4) norādītās vērtības, ko mēra produkta sausmasā.

4. tabula

PAO limits

Piesārņotājs

Maksimālais saturs produktā (mg/kg sausmasas)

PAO16

6

PAO16 = naftalīna, acenaftilēna, acenaftēna, fluorēna, fenantrēna, antracēna, fluorantēna, pirēna, benz[a]antracēna, hrizēna, benz[b]fluorantēna, benz[k]fluorantēna, benz[a]pirēna, indeno[1,2,3-cd]pirēna, dibenz[a,h]antracēna un benz[ghi]perilēna summa.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz testēšanas pārskatus; testēšanu veic saskaņā ar EN 16181 standartā norādīto procedūru.

4.3. kritērijs. Ierobežojumi, kas noteikti attiecībā uz vielām un maisījumiem, kuri saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008 klasificēti par bīstamiem

Šo kritēriju piemēro augsnes ielabotājiem un augu augšanas substrātiem.

Produkts nedrīkst būt ierindots nevienā no tālāk nosauktajām un Regulā (EK) Nr. 1272/2008 noteiktajām bīstamības klasēm vai kategorijām vai apzīmēts ar saistītajiem bīstamības apzīmējumiem.

Produkts nedrīkst saturēt tīši pievienotas vielas vai maisījumus, kuri saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008 ierindoti kādā no tālāk nosauktajām bīstamības klasēm vai kategorijām vai apzīmēti ar saistītajiem bīstamības apzīmējumiem un kuru koncentrācija masas procentos pārsniedz 0,010 % (mitrmasas izteiksmē).

1. bīstamības klase. 1.A vai 1.B kategorijas kancerogēni, mutagēni un/vai reproduktīvās sistēmas (CMR) toksikanti: H340, H350, H350i, H360, H360F, H360D, H360FD, H360Fd, H360Df;

2. bīstamības klase. 2. kategorijas CMR toksikanti: H341, H351, H361, H361f, H361d, H361fd, H362; 1. kategorijas ūdenstoksikanti: H400, H410; 1. un 2. kategorijas akūtie toksikanti: H300, H310, H330; 1. kategorijas aspiratīvie toksikanti: H304; 1. kategorijas specifiska mērķorgāna (STOT) toksikanti: H370, H372, un

3. bīstamības klase. 2., 3. un 4. kategorijas ūdenstoksikanti: H411, H412, H413; 3. kategorijas akūtie toksikanti: H301, H311, H331; 2. kategorijas STOT toksikanti: H371, H373.

Bīstamības apzīmējumi parasti attiecas uz vielām. Tomēr, ja nevar iegūt informāciju par vielām, piemēro maisījumu klasifikācijas noteikumus.

Iepriekšminētā prasība neattiecas uz tādu vielu vai maisījumu izmantošanu, kuri ražošanas procesā tiek ķīmiski modificēti tiktāl, ka relevantā viela vai maisījums par apdraudējumu, par kādu tas klasificēts saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008, vairs nav uzskatāms.

Šo kritēriju nepiemēro komponentiem, kuri sastāv no:

vielām, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 2. panta 2. punkta definīciju nav iekļautas minētās regulas darbības jomā;

vielām, uz ko attiecas Regulas (EK) Nr. 1907/2006 2. panta 7. punkta b) apakšpunkts, kurā noteikti kritēriji, pēc kuriem jāvadās, minētās regulas V pielikumā iekļautās vielas atbrīvojot no prasībām, kas saistītas ar reģistrāciju, pakārtotajiem lietotājiem un vērtēšanu.

Lai noskaidrotu, vai šis izņēmums ir piemērojams, pieteicējs pārbauda, vai produktā ir tādas tīši pievienotas vielas vai maisījumi, kuru koncentrācija masas procentos produktā pārsniedz 0,010 % (mitrmasas izteiksmē).

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs iesniedz visu ražošanas procesa laikā tīši pievienoto relevanto komponentu un ķimikāliju sarakstu kopā ar relevantajām drošības datu lapām vai ķimikāliju piegādātāju deklarācijām, kas pierāda atbilstību konkrētajai prasībai.

Visus komponentus vai ķimikālijas, kas satur vielas vai maisījumus, kuri klasificēti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008, izceļ.

Aplēšot, kāds ierobežotā lietojuma vielas vai maisījuma daudzums paliek produktā, izmanto komponenta vai ķimikālijas aptuveno dozēšanas rādītāju, ierobežotā lietojuma vielas vai maisījuma koncentrāciju minētajā komponentā vai ķimikālijā (pēc drošības datu lapā vai piegādātāja deklarācijā sniegtajām ziņām) un pieņēmumu, ka aiztures koeficients ir 100 %.

Ja aiztures koeficients nav 100 % vai ja ierobežota lietojuma bīstama viela vai maisījums ir ķīmiski modificēts, jāsniedz rakstisks pamatojums.

Attiecībā uz komponentiem vai vielām, kas no 4.3. kritērija izpildes ir atbrīvotas (sk. Regulas (EK) Nr. 1907/2006 IV un V pielikumu), atbilstības pierādīšanai pietiek ar attiecīgu pieteicēja deklarāciju.

Attiecībā uz minerālvati pieteicējs iesniedz arī šādus dokumentus:

a)

tāda sertifikāta kopija, kurš dod tiesības izmantot Eiropas Minerālvates produktu sertifikācijas padomes preču zīmi, kura apliecina atbilstību Regulas (EK) Nr. 1272/2008 Q piezīmei;

b)

tāda testēšanas pārskata kopija, kurš ir saskaņā ar standartu ISO 14184-1 (Tekstilizstrādājumi. Formaldehīda noteikšana. 1. daļa. Brīvais un hidrolizētais formaldehīds).

Minētos pierādījumus kompetentajai struktūrai var tieši iesniegt arī jebkurš piegādātājs, kas darbojas pieteicēja piegādes ķēdē.

4.4. kritērijs. Ierobežojumi, kas noteikti attiecībā uz vielām, kuras saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1907/2006 klasificētas par tādām, kas rada ļoti lielas bažas (SVHC)

Šo kritēriju piemēro augsnes ielabotājiem un augu augšanas substrātiem.

Produkts nesatur nekādas tīši pievienotas vielas, kuras atbilst Regulas (EK) Nr. 1907/2006 57. pantā minētajiem kritērijiem, ir klasificētas saskaņā ar minētās regulas 59. pantā aprakstīto procedūru un licencēšanas nolūkā iekļautas ļoti lielas bažas radošu vielu (SVHC) kandidātvielu sarakstā.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs deklarē, ka ražošanas procesā nav tīši pievienotas nekādas SVHC. Šo pieteicēja deklarāciju papildina ar deklarācijām un drošības datu lapām par visām piegādātajām ķimikālijām un materiāliem, kas izmantoti ar ES ekomarķējumu apzīmētā produkta vai produktu ražošanā, un tādējādi apstiprina, ka piegādātajām ķimikālijām vai materiāliem nav tīši pievienotas SVHC.

4.5. kritērijs. Mikrobioloģiskie kritēriji

Šo kritēriju piemēro augu augšanas substrātiem, izņemot minerālos augu augšanas substrātus, un augsnes ielabotājiem.

Primāro patogēnu saturs produktā nepārsniedz 5. tabulā noteikto maksimālo līmeni.

5. tabula

Ierosinātais patogēnu limits

Testējamie mikroorganismi

Paraugu ņemšanas plāni

Limits

n

c

m

M

Salmonella spp.

5

0

0

25 g vai 25 ml [paraugā] nav sastopama

Escherichia coli vai Enterococcaceae

5

5

0

1 000 KVV uz 1 g vai 1 ml

KVV – kolonijas veidojošas vienības.

kur:

n = testējamo paraugu skaits,

c = to paraugu skaits, kuros ar KVV izteiktais baktēriju skaits ir no m līdz M,

m = robežvērtība ar KVV izteiktajam baktēriju skaitam, kas tiek uzskatīts par apmierinošu, un

M = maksimāli pieļaujamais ar KVV izteiktais baktēriju skaits.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz testēšanas pārskatus; testēšanu veic saskaņā ar 6. tabulā norādīto procedūru.

6. tabula

Specifisku patogēnu testēšanas standartmetode

Parametrs

Testēšanas metode

E. coli

CEN/TR 16193 vai ISO 16649-2, vai EN ISO 9308-3

Salmonella spp.

EN ISO 6579 vai CEN/TR 15215

Enterococcacea

EN 15788 vai EN ISO 7899-1, vai BEA metode

5. kritērijs. Lietojumderīgums

5.1. kritērijs. Stabilitāte

Šo kritēriju piemēro augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem. Izņēmums ir mulčas, kas sastāv tikai no lignocelulozes komponentiem, un minerālie augu augšanas substrāti.

Augsnes ielabotāji, kas nav domāti profesionālām vajadzībām, un augu augšanas substrāti, kas domāti visām vajadzībām, atbilst vienai no 7. tabulā norādītajām prasībām.

7. tabula

Stabilitātes prasības augsnes ielabotājiem, kas nav domāti profesionālām vajadzībām, un augu augšanas substrātiem, kas domāti visām vajadzībām

Stabilitātes parametrs

Prasība

Maksimālais respirometriskais indekss

15 mmol O2/kg organiskā materiāla/h

Minimālā sadalīšanās pakāpe (Rottegrad) (attiecīgā gadījumā)

IV (pašsasilšanas testā temperatūras pieaugums ir maksimāli 20 °C salīdzinājumā ar apkārtnes temperatūru)

Profesionālām vajadzībām domātie augsnes ielabotāji atbilst vienai no 8. tabulā norādītajām prasībām.

8. tabula

Stabilitātes prasības profesionālām vajadzībām domātiem augsnes ielabotājiem

Stabilitātes parametrs

Prasība

Maksimālais respirometriskais indekss

25 mmol O2/kg organiskā materiāla/h

Minimālā sadalīšanās pakāpe (Rottegrad) (attiecīgā gadījumā)

III (pašsasilšanas testā temperatūras pieaugums ir maksimāli 30 °C salīdzinājumā ar apkārtnes temperatūru)

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz testēšanas pārskatus; testēšanu veic saskaņā ar 9. tabulā norādīto procedūru.

9. tabula

Stabilitātes parametru testēšanas standartmetode

Parametrs

Testēšanas metode

Respirometriskais indekss

EN 16087-1

Sadalīšanās pakāpe (Rottegrad)

EN 16087-2

5.2. kritērijs. Makroskopiski piemaisījumi

Šo kritēriju piemēro augu augšanas substrātiem, izņemot minerālos augu augšanas substrātus, un augsnes ielabotājiem:

a)

uz kg sausmasas [drīkst būt] katrā no abiem gadījumiem ne vairāk kā 3 g makroskopisku jebkāda veida stikla vai metāla piemaisījumu diametrā virs 2 mm,

b)

uz kg sausmasas [drīkst būt] ne vairāk kā 2,5 g makroskopisku plastmasas piemaisījumu diametrā virs 2 mm, un

c)

uz kg sausmasas [drīkst būt] summāri ne vairāk kā 5 g iepriekš a) un b) punktā minēto makroskopisko piemaisījumu.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz testēšanas pārskatus; testēšanu veic saskaņā ar testēšanas procedūru, kas norādīta tehniskajā specifikācijā CEN/TS 16202, vai saskaņā ar citu līdzvērtīgu un kompetentās struktūras atļautu testēšanas procedūru.

5.3. kritērijs. Augsnes ielabotāju organiskā viela un sausmasa

Šo kritēriju piemēro augsnes ielabotājiem.

Produkta organiskās vielas saturs karsēšanas zudumu izteiksmē ir vismaz 15 % no sausmasas vai 8,5 masas % no organiskā oglekļa (Corg) satura.

Sausmasas saturs produktā ir vismaz 25 % no svaigmasas (% FW).

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz testēšanas pārskatus; testēšanu veic saskaņā ar 10. tabulā norādīto procedūru.

Ja par atbilstības novērtēšanas pamatu ņem organisko vielu, piemēro šādu pārrēķina koeficientu: organiskais ogleklis (Corg) = organiskā viela × 0,56.

10. tabula

Sausmasas, organiskās vielas un kopējā organiskā oglekļa (TOC) testēšanas standartmetodes

Parametrs

Testēšanas metode

Sausmasa (% svaigmasas)

EN 13040

Organiskās vielas saturs karsēšanas zudumu izteiksmē (% sausmasas)

EN 13039

Kopējā organiskā oglekļa (TOC) saturs (% sausmasas)

EN 15936

5.4. kritērijs. Dzīvotspējīgas nezāļu sēklas un augu propagulas

Šo kritēriju piemēro augu augšanas substrātiem, izņemot minerālos augu augšanas substrātus, un augsnes ielabotājiem.

Produkts nesatur vairāk par divām dzīvotspējīgu nezāļu sēklu un augu propagulu (vairvienību) vienībām litrā.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz testēšanas pārskatu; testēšanu veic saskaņā ar testēšanas procedūru, kas norādīta tehniskajā specifikācijā CEN/TS 16201, vai saskaņā ar citu līdzvērtīgu un kompetentās struktūras atļautu testēšanas procedūru.

5.5. kritērijs. Augu reakcija

Šo kritēriju piemēro augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem.

Produkti nedrīkst samazināt dīdzību vai kavēt augu turpmāko attīstību.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz derīgus testēšanas rezultātus; testēšanu veic saskaņā ar EN 16086-1 standartā norādīto procedūru.

6. kritērijs. Augu augšanas substrātu parametri

Šo kritēriju piemēro tikai augu augšanas substrātiem.

6.1. kritērijs. Elektrovadītspēja

Produkta elektrovadītspēja ir mazāka par 100 mS/m.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz testēšanas pārskatu; testēšanu veic saskaņā ar EN 13038 standartā norādīto procedūru.

6.2. kritērijs. Nātrija saturs

Nātrija saturs ūdens ekstraktā produkta gadījumā nepārsniedz 150 mg/l svaiga produkta.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz testēšanas pārskatu; testēšanu veic saskaņā ar EN 13652 standartā norādīto procedūru.

6.3. kritērijs. Hlorīda saturs

Hlorīda saturs ūdens ekstraktā produkta gadījumā nepārsniedz 500 mg/l produkta svaigmasas.

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs kompetentajai struktūrai iesniedz testēšanas pārskatu; testēšanu veic saskaņā ar EN 16195 standartā norādīto procedūru.

7. kritērijs. Informācijas sniegšana

Šo kritēriju piemēro augu augšanas substrātiem un augsnes ielabotājiem.

Sniedz attiecīgi pie 7.1. vai 7.2. kritērija norādīto informāciju.

Informāciju sniedz kopā ar produktu, t. i., uz iepakojuma vai pavaddokumentos.

ES mēslošanas līdzekli, kas saskaņā ar Regulu (ES) 2019/1009 ietilpst 3(A). funkcionālajā kategorijā (organiskie augsnes ielabotāji) vai 4. funkcionālajā kategorijā (augu augšanas substrāti), uzskata par šai prasībai atbilstošu.

Ja produkts ir minerālais augu augšanas substrāts, jāpievieno norāde, ka produkts izmantojams profesionālā dārzkopībā.

7.1. kritērijs. Augsnes ielabotāji

a)

Par produkta tirgvedību atbildīgās struktūras nosaukums un adrese

b)

Deskriptors, ar ko norāda konkrētā produkta veidu, tajā iekļaujot formulējumu “AUGSNES IELABOTĀJS”

c)

Partijas identifikācijas kods

d)

Daudzums (izteikts ar masu vai ar tilpumu)

e)

Mitruma satura vai sausmasas satura diapazons, izteikts masas %

f)

Visu to komponentu saraksts, kuru daudzums produkta masas vai tilpuma izteiksmē pārsniedz 5 %; komponentus sarindo dilstošā secībā pēc to saussvara īpatsvara; ja attiecīgais komponents ir viela vai maisījums, to identificē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1272/2008 18. pantu

g)

Ieteicamie glabāšanas apstākļi un ieteicamais izlietošanas termiņš

h)

Darba drošības un lietošanas drošuma vadlīnijas, arī visa relevantā informācija par pasākumiem, kurus ieteicams veikt, lai pārvaldītu apdraudējumus cilvēka, dzīvnieku vai augu veselībai, drošībai vai videi

i)

Norādes par paredzēto lietojumu, arī par lietošanas devām, laiku un biežumu, un mērķaugiem vai mērķsēnēm

j)

pH

k)

Elektrovadītspēja, izteikta mS/m; izņēmums ir minerālvate

l)

Organiskās vielas saturs vai organiskā oglekļa (Corg) saturs, izteikts masas %

m)

Minimālais organiskā slāpekļa (Norg) daudzums, izteikts masas %, un apraksts par izmantotās organiskās vielas izcelsmi

n)

Organiskā oglekļa un kopējā slāpekļa attiecība (Corg/N)

Deklarē šādas (masas % izteiktas) barības vielas, kuru daudzums pārsniedz 0,5 masas %: slāpeklis (N), fosfora pentoksīds (P2O5) un kālija oksīds (K2O).

7.2. kritērijs. Augu augšanas substrāti

a)

Par produkta tirgvedību atbildīgās struktūras nosaukums un adrese

b)

Deskriptors, ar ko norāda konkrētā produkta veidu, tajā iekļaujot formulējumu “AUGU AUGŠANAS SUBSTRĀTS”

c)

Partijas identifikācijas kods

d)

Daudzums

minerālvates cilindriem: izteikts gabalu skaitā un divdimensionāli (ar diametru un augstumu),

minerālvatei, kuras forma nav cilindriska: izteikts gabalu skaitā un trīsdimensionāli (ar garumu, augstumu un platumu),

citiem noteiktā formā sagatavotiem augu augšanas substrātiem: izteikts ar lielumu un vismaz divdimensionāli,

citiem augu augšanas substrātiem: izteikts ar kopējo tilpumu,

visiem, izņemot noteiktā formā sagatavotus augu augšanas substrātus: attiecīgā gadījumā izteikts ar to materiālu tilpumu, kuru daļiņu izmērs ir lielāks par 60 mm

e)

Mitruma satura vai sausmasas satura diapazons, izteikts masas %

f)

Visu to komponentu saraksts, kuru daudzums produkta masas vai tilpuma izteiksmē pārsniedz 5 %; komponentus sarindo dilstošā secībā pēc to saussvara īpatsvara; ja attiecīgais komponents ir viela vai maisījums, to identificē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1272/2008 18. pantu

g)

Ieteicamie glabāšanas apstākļi un ieteicamais izlietošanas termiņš, un ražošanas datums

h)

Darba drošības un lietošanas drošuma vadlīnijas, arī visa relevantā informācija par pasākumiem, kurus ieteicams veikt, lai pārvaldītu apdraudējumus cilvēka, dzīvnieku vai augu veselībai, drošībai vai videi

i)

Norādes par paredzēto lietojumu, arī par lietošanas devām, laiku un biežumu, un mērķaugiem vai mērķsēnēm

j)

pH

k)

Elektrovadītspēja, izteikta mS/m; izņēmums ir minerālvate

l)

Norāde par organiskās vielas stabilitāti (stabila vai ļoti stabila)

m)

Ja slāpekļa (N) ir vairāk par 150 mg/l, norāda, kādu daudzumu var ekstrahēt ar CaCl2/DTPA (kalcija hlorīdu/dietilēntriamīnpentaetiķskābi jeb CAT)

n)

Ja fosfora pentoksīda (P2O5) ir vairāk par 20 mg/l, norāda, kādu daudzumu var ekstrahēt ar CaCl2/DTPA (kalcija hlorīdu/dietilēntriamīnpentaetiķskābi jeb CAT)

o)

Ja kālija oksīda (K2O) ir vairāk par 150 mg/l, norāda, kādu daudzumu var ekstrahēt ar CaCl2/DTPA (kalcija hlorīdu/dietilēntriamīnpentaetiķskābi jeb CAT)

p)

Ja kopējā hroma (Cr total) ir vairāk par 200 mg/kg sausmasas, to norāda, kvantitatīvi izteiktu atbilstoši 4.1.b) kritērijam

q)

Augu augšanas minerālo substrātu gadījumā jāiekļauj norāde, ka produkts izmantojams profesionālā dārzkopībā

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs deklarē, ka produkts atbilst šim kritērijam, un kompetentajai struktūrai iesniedz lietotājam domāto informāciju, kas izvietojama uz iepakojuma vai iekļaujama pievienotajos aprakstos.

8. kritērijs. ES ekomarķējumā norādāmā informācija

Ja izmanto fakultatīvo marķējumu ar tekstlodziņu, tajā ir šādas trīs norādes:

veicina materiālu reciklēšanu,

veicinot ilgtspējīgākā veidā ražotu materiālu izmantošanu, samazina vides degradāciju,

Augsnes ielabotājiem papildinformācija ietver:

palīdz samazināt augsnes un ūdens piesārņojumu.

Pieteicējs ievēro pareizas lietošanas instrukcijas, kas sniegtas ES ekomarķējuma logotipu lietošanas vadlīnijās:

https://ec.europa.eu/environment/ecolabel/

Novērtēšana un verifikācija

Pieteicējs deklarē atbilstību šim kritērijam un deklarācijai pievieno augstas izšķirtspējas attēlu ar produkta iepakojumu, kurā skaidri redzams marķējums, reģistrācijas/licences numurs un – attiecīgā gadījumā – norādes, ko var attēlot kopā ar marķējumu.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1272/2008 (2008. gada 16. decembris) par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1907/2006 (2006. gada 18. decembris), kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/98/EK (2008. gada 19. novembris) par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1069/2009 (2009. gada 21. oktobris), ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1774/2002 (Dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu regula) (OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.).

(5)  Atkritumu veidi un kodi noteikti Komisijas Lēmumā 2000/532/EK (2000. gada 3. maijs), ar ko aizstāj Lēmumu 94/3/EK, ar kuru izveidots atkritumu saraksts saskaņā ar 1. panta a) punktu Padomes Direktīvā 75/442/EEK par atkritumiem, un Padomes Lēmumu 94/904/EK, ar kuru izveidots bīstamo atkritumu saraksts saskaņā ar 1. panta 4. punktu Padomes Direktīvā 91/689/EEK par bīstamajiem atkritumiem (OV L 226, 6.9.2000., 3. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2012/27/ES (2012. gada 25. oktobris) par energoefektivitāti, ar ko groza Direktīvas 2009/125/EK un 2010/30/ES un atceļ Direktīvas 2004/8/EK un 2006/32/EK (OV L 315, 14.11.2012., 1. lpp.).

(7)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2402 (2015. gada 12. oktobris), ar ko pārskata saskaņotās efektivitātes atsauces vērtības elektroenerģijas un siltuma atsevišķai ražošanai, piemērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2012/27/ES, un ar ko atceļ Komisijas Īstenošanas lēmumu 2011/877/ES (OV L 333, 19.12.2015., 54. lpp.).

(8)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/2066 (2018. gada 19. decembris) par siltumnīcefekta gāzu emisiju monitoringu un ziņošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/87/EK un ar ko groza Komisijas Regulu (ES) Nr. 601/2012 (OV L 334, 31.12.2018., 1. lpp.).

(9)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/331 (2018. gada 19. decembris), ar ko nosaka Savienības mēroga pārejas noteikumus saskaņotai bezmaksas emisijas kvotu iedalei saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2003/87/EK 10.a pantu (OV L 59, 27.2.2019., 8. lpp.).

(10)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/2067 (2018. gada 19. decembris) par datu verifikāciju un verificētāju akreditāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/87/EK (OV L 334, 31.12.2018., 94. lpp.).

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/52/ES (2014. gada 16. aprīlis), ar ko groza Direktīvu 2011/92/ES par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (OV L 124, 25.4.2014., 1. lpp.).

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1143/2014 (2014. gada 22. oktobris) par invazīvu svešzemju sugu introdukcijas un izplatīšanās profilaksi un pārvaldību (OV L 317, 4.11.2014., 35. lpp.).

(13)  Padomes Direktīva 92/43/EEK (1992. gada 21. maijs) par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību (OV L 206, 22.7.1992., 7. lpp.).

(14)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/147/EK (2009. gada 30. novembris) par savvaļas putnu aizsardzību (OV L 20, 26.1.2010., 7. lpp.).

(15)  Eiropas Komisija, Vides ģenerāldirektorāts. Vadlīnijas par enerģijas ražošanā neizmantojamu minerālizrakteņu ieguvi un Natura 2000: kopsavilkums. Publikāciju birojs, 2019. https://data.europa.eu/doi/10.2779/985239.

(16)  Konvencija par Eiropas dzīvās dabas un dabisko dzīvotņu aizsardzību (OV L 38, 10.2.1982., 3. lpp.).


1. papildinājums

Paraugu ņemšanas un testēšanas biežums pieteikuma gadā

Ražotnes tips

Kritērijs

Gada ielaide/izlaide

Testēšanas biežums

1. tips. Atkritumu vai dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu apstrādes iekārtas

4.1.

Smago metālu limiti

4.5.

Mikrobioloģiskie kritēriji

5.1.

Stabilitāte

5.2.

Makroskopiski piemaisījumi

5.3.

Augsnes ielabotāju organiskā viela un sausmasa

5.4.

Dzīvotspējīgas nezāļu sēklas un augu propagulas

5.5.

Augu reakcija

6.

Augu augšanas substrātu parametri

Ielaide (t) ≤ 3 000

1 reize uz katrām 1 000 t ielaidmateriāla, noapaļojot līdz tuvākajam veselajam skaitlim

3 000 < ielaide (t) < 20 000

4 reizes (viens paraugs sezonā)

Ielaide (t) ≥ 20 000

Analīžu skaits gadā = ielaidmateriāla daudzums gadā (tonnās)/10 000 t + 1

4.2.

Policiklisko aromātisko ogļūdeņražu limiti

Ielaide (t) ≤ 3 000

1

3 001 < ielaide (t) < 10 000

2

10 001 < ielaide (t) < -20 000

3

20 001 < ielaide (t) < 40 000

4

40 001 < ielaide (t) < 60 000

5

60 001 < ielaide (t) < 80 000

6

80 001 < ielaide (t) < 100 000

7

100 001 < ielaide (t) < 120 000

8

120 001 < ielaide (t) < 140 000

9

140 001 < ielaide (t) < 160 000

10

160 001 < ielaide (t) < 180 000

11

Ielaide (t) ≥ 180 000

12

2. tips. Produktu ražotnes, kas izmanto no atkritumiem vai dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem iegūtus materiālus, bet nav atkritumu apstrādes iekārtas

4.1.

Smago metālu limiti

4.5.

Mikrobioloģiskie kritēriji

5.1.

Stabilitāte

5.2.

Makroskopiski piemaisījumi

5.3.

Augsnes ielabotāju organiskā viela un sausmasa

5.4.

Dzīvotspējīgas nezāļu sēklas un augu propagulas

5.5.

Augu reakcija

6.

Augu augšanas substrātu parametri

Izlaide (m3) ≤ 5 000

Reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no divām partijām saskaņā ar EN 12579 (1)

Izlaide (m3) > 5 000

Reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no četrām partijām saskaņā ar EN 12579

4.2.

Policiklisko aromātisko ogļūdeņražu limiti

Izlaide (m3) ≤ 5 000

Reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no vienas partijas saskaņā ar EN 12579

Izlaide (m3) > 5 000

Reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no divām partijām saskaņā ar EN 12579

3. tips. Produktu ražotnes, kas NEIZMANTO no atkritumiem vai dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem iegūtus materiālus

4.1.

Smago metālu limiti

4.5.

Mikrobioloģiskie kritēriji

5.1.

Stabilitāte

5.2.

Makroskopiski piemaisījumi

5.3.

Augsnes ielabotāju organiskā viela un sausmasa

5.4.

Dzīvotspējīgas nezāļu sēklas un augu propagulas

5.5.

Augu reakcija

6.

Augu augšanas substrātu parametri

Izlaide (m3) ≤ 5 000

Reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no vienas partijas saskaņā ar EN 12579

Izlaide (m3) > 5 000

Reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no divām partijām saskaņā ar EN 12579

4.2.

Policiklisko aromātisko ogļūdeņražu limiti

Neatkarīgi no ielaides un izlaides

Reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no vienas partijas saskaņā ar EN 12579


(1)  EN 12579 (Augsnes ielabotāji un augu augšanas substrāti. Paraugu ņemšana).


2. papildinājums

Paraugu ņemšanas un testēšanas biežums turpmākajos gados

Ražotnes tips

Kritēriji

Gada ielaide/izlaide

Testēšanas biežums

1. tips. Atkritumu vai dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu apstrādes iekārtas

4.1.

Smago metālu limiti

4.5.

Patogēni

5.1.

Stabilitāte

5.2.

Makroskopiski piemaisījumi

5.3.

Augsnes ielabotāju organiskā viela un sausmasa

5.4.

Dzīvotspējīgas nezāļu sēklas un augu propagulas

5.5.

Augu reakcija

6.

Augu augšanas substrātu parametri

Ielaide (t) ≤ 1 000

1

Ielaide (t) > 1 000

Analīžu skaits gadā = ielaidmateriāla daudzums gadā (tonnās)/10 000 t + 1

Vismaz 2, bet ne vairāk kā 12 reizes

4.2.

Policiklisko aromātisko ogļūdeņražu limiti

Ielaide (t) ≤ 10 000

0,25 (reizi četros gados)

10 001 < ielaide (t) < 25 000

0,5 (reizi divos gados)

25 001 < ielaide (t) < 50 000

1

50 001 < ielaide (t) < 100 000

2

100 001 < ielaide (t) < 150 000

3

150 001 < ielaide (t) < 200 000

4

200 001 < ielaide (t) < 250 000

5

250 001 < ielaide (t) < 300 000

6

300 001 < ielaide (t) < 350 000

7

350 001 < ielaide (t) < 400 000

8

400 001 < ielaide (t) < 450 000

9

450 001 < ielaide (t) < 500 000

10

500 001 < ielaide (t) < 550 000

11

Ielaide (t) ≥ 550 000

12

2. tips. Produktu ražotnes, kas izmanto no atkritumiem vai dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem iegūtus materiālus, bet nav atkritumu apstrādes iekārtas

4.1.

Smago metālu limiti

4.5.

Patogēni

5.1.

Stabilitāte

5.2.

Makroskopiski piemaisījumi

5.3.

Augsnes ielabotāju organiskā viela un sausmasa

5.4.

Dzīvotspējīgas nezāļu sēklas un augu propagulas

5.5.

Augu reakcija

6.

Augu augšanas substrātu parametri

Izlaide (m3) ≤ 5 000

Reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no vienas partijas saskaņā ar EN 12579

Izlaide (m3) > 5 000

Reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no divām partijām saskaņā ar EN 12579

4.2.

Policiklisko aromātisko ogļūdeņražu limiti

Izlaide (m3) ≤ 15 000

Reizi četros gados reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no vienas partijas saskaņā ar EN 12579

15 000 < izlaide (m3) < 40 000

Reizi divos gados reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no vienas partijas saskaņā ar EN 12579

Izlaide (m3) ≥ 40 000

Reizi gadā reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no vienas partijas saskaņā ar EN 12579

3. tips. Produktu ražotnes, kas NEIZMANTO no atkritumiem vai dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem iegūtus materiālus

4.1.

Smago metālu limiti

4.5.

Patogēni

5.1.

Stabilitāte

5.2.

Makroskopiski piemaisījumi

5.3.

Augsnes ielabotāju organiskā viela un sausmasa

5.4.

Dzīvotspējīgas nezāļu sēklas un augu propagulas

5.5.

Augu reakcija

6.

Augu augšanas substrātu parametri

Neatkarīgi no ielaides un izlaides

Reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no vienas partijas saskaņā ar EN 12579

4.2.

Policiklisko aromātisko ogļūdeņražu limiti

Neatkarīgi no ielaides un izlaides

Reizi četros gados reprezentatīvi apvienotie paraugi (kopparaugi) no vienas partijas saskaņā ar EN 12579


19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/166


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2022/1245

(2022. gada 15. jūlijs),

ar ko nosaka noteikumus un procedūras Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/696 piemērošanai attiecībā uz dalībvalstu dalību SST apakškomponentā, SST partnerības izveidi un sākotnējo galveno veiktspējas rādītāju izstrādi

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/696 (2021. gada 28. aprīlis), ar ko izveido Savienības kosmosa programmu un Eiropas Savienības Kosmosa programmas aģentūru un atceļ Regulas (ES) Nr. 912/2010, (ES) Nr. 1285/2013 un (ES) Nr. 377/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES (1), un jo īpaši tās 57. panta 4. punktu un 58. panta 3. un 8. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 541/2014/ES (2) ir izveidota kosmisko objektu novērošanas un uzraudzības atbalsta sistēma (SST). Pamatojoties uz minēto lēmumu, dalībvalstu grupa izveidoja SST konsorciju, kura mērķis ir sniegt šādus SST pakalpojumus: sadursmes riska novērtēšana, orbītā notiekošas fragmentācijas konstatēšana un raksturošana un riska novērtēšana saistībā ar kosmisko objektu nekontrolētu atgriešanos Zemes atmosfērā.

(2)

Regulā (ES) 2021/696 noteikts, ka viens no Savienības kosmosa programmas vispārīgajiem mērķiem ir uzlabot visu to kosmosā veikto darbību drošumu, drošību un ilgtspēju, kuras attiecas uz kosmiskajiem objektiem un atlūzu izplatīšanos, kā arī uzlabot kosmosa vidi, īstenojot atbilstīgus pasākumus, tostarp, izstrādājot un ieviešot tehnoloģijas kosmisko aparātu likvidēšanai ekspluatācijas darbmūža beigās un kosmisko atlūzu likvidēšanai.

(3)

Regulas (ES) 2021/696 58. panta 2. punktā minētajai SST partnerībai būtu jāpārņem SST konsorcija veiktās darbības, kas attiecas uz SST pakalpojumu sniegšanu Savienības līmenī, vienlaikus nodrošinot vienmērīgu pāreju un SST pakalpojumu sniegšanas nepārtrauktību.

(4)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 57. pantu visām dalībvalstīm ir jābūt iespējai piedalīties SST apakškomponentā, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā šādai dalībai noteiktos kritērijus. Lai veicinātu dalībvalstu dalību, būtu sīki un pēc iespējas skaidrāk jāizklāsta procedūras posmi.

(5)

Dalībvalstu dalība SST partnerībā ir brīvprātīga un atkarīga no atbilstības kritēriju novērtējuma. Tāpēc ir svarīgi, lai atlases procedūra būtu skaidri noteikta un racionalizēta.

(6)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punktu dalībvalstīm ir jāiesniedz viens kopīgs priekšlikums, kurā iekļautas visas dalībvalstis, kas vēlas piedalīties SST partnerībā. Tomēr 57. panta 3. punktā paredzēts, ka gadījumā, ja Komisijai nav iesniegts kopīgs priekšlikums vai ja kopīgais priekšlikums neatbilst 57. panta 1. punktā minētajiem kritērijiem, vismaz piecas dalībvalstis var iesniegt Komisijai kopīgu priekšlikumu.

(7)

Saskaņā ar 57. panta 3. punktu dalībvalstis drīkst iesniegt konkurējošus piedāvājumus. Ja ir iesniegti konkurējoši piedāvājumi, Komisija atlasa vienu no tiem.

(8)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 57. pantu ir jāizstrādā SST datu izmantošanas un apmaiņas noteikumi.

(9)

Dalībvalstu priekšlikumam ir jāatbilst 57. panta 1. punktā un šajā lēmumā norādītajiem kritērijiem un specifikācijām.

(10)

Individuāli nosacījumi, kolektīvi nosacījumi un sīki izstrādāti noteikumi par organizatoriskās sistēmas darbību dalībvalstu dalībai SST būtu jābalsta uz SST konsorcija izstrādāto praksi, un ar tiem būtu jātiecas nodrošināt SST pakalpojumu sniegšanas vislielāko efektivitāti un vislabāko cenas un vērtības attiecību.

(11)

Saistībā ar darbībām, ko SST konsorcijs veicis pēdējos sešos gados, ir izstrādāti galvenie veiktspējas rādītāji. To mērķis ir nodrošināt SST pakalpojumu kvalitātes kontroli.

(12)

Lai nodrošinātu SST partnerības izveidi, ir jāīsteno pārredzama un raita dalībvalstu dalības procedūra. Būtu jāizklāsta visi procedūras posmi un būtu jāuzskaita un detalizēti jāapraksta kritēriji, uz kuriem būtu jābalsta atlase.

(13)

Lai nodrošinātu SST partnerības darbību pareizu uzraudzību, pēc SST partnerības izveides ir jāizstrādā galvenie veiktspējas rādītāji.

(14)

Lai SST partnerība varētu sākt darbību, būtu jāgādā par vienmērīgu pāreju no darbībām, ko veic saskaņā ar Lēmumu Nr. 541/2014/ES izveidotais SST konsorcijs, uz darbībām, ko veic SST partnerība, un SST partnerībai būtu jāsadarbojas ar SST atbalsta dienestu, kuru Komisija izraudzījusies saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 59. panta 1. punktu. Vismaz trīs mēnešus pēc SST partnerības parakstīšanas Komisija, kurai ir vispārēja atbildība par Kosmosa programmas īstenošanu, kā norādīts Regulas (ES) 2021/696 28. panta 1. punktā, būtu jāinformē par panākumiem, ko SST partnerība guvusi darbības spējas izveidē SST pakalpojumu sniegšanai.

(15)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar SSA komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

I IEDAĻA

VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

1.   Šajā lēmumā ir izklāstīti sīki izstrādāti noteikumi par procedūrām dalībvalstu dalībai Kosmisko objektu novērošanas un uzraudzības (SST) partnerībā, kā minēts Regulas (ES) 2021/696 58. panta 1. punktā.

2.   Šajā lēmumā ir precizēti elementi, kas vajadzīgi, lai dalībvalstis varētu izpildīt Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punktā norādītos kritērijus SST partnerības izveidei, kā minēts Regulas (ES) 2021/696 57. panta 4. punktā.

3.   Ar šo lēmumu nosaka sākotnējos galvenos veiktspējas rādītājus un noteikumus par SST partnerības darbību, kā minēts Regulas (ES) 2021/696 58. panta 3. punktā.

2. pants

Definīcijas

Šajā lēmumā piemēro IV pielikumā noteiktās definīcijas un šādas definīcijas:

1.

SST konsorcijs” ir iecelto valsts vienību konsorcijs, kas izveidots saskaņā ar Lēmuma Nr. 541/2014/ES 7. panta 3. punktu;

2.

“priekšlikums” ir SST partnerības nolīguma projekts un visa III pielikumā minētā dokumentācija, ko priekšlikuma iesniedzējas dalībvalstis nosūta Komisijai kā daļu no sava priekšlikuma;

3.

“priekšlikuma iesniedzējas dalībvalstis” ir dalībvalstis, kas iesniegušas kopīgu priekšlikumu par dalību SST partnerībā;

4.

“gada operacionālie pārskati” – operacionālās darbības, tostarp pakalpojumu sniegšanas funkcijas darbība, apstrādes funkcijas darbība un sensora funkcijas darbība, tiek uzraudzītas, izmantojot ikgadēju operacionālo pārskatu, kura mērķis ir pārskatīt ES SST sistēmas globālās ekspluatācijas īpašības un pārvaldīt tās kopējo veiktspēju un pieejamību;

5.

“iesaistītās dalībvalstis” ir dalībvalstis, kas piedalās SST partnerībā.

3. pants

Klasificēta informācija

1.   Ja priekšlikums satur klasificētu informāciju, piemēro Padomes Lēmumu 2013/488/ES (3), kā arī Komisijas Lēmumu (ES, Euratom) 2015/444 (4). Minētās informācijas klasifikācijas līmenis nepārsniedz līmeni “RESTREINT UE/EU RESTRICTED”.

2.   Ja priekšlikums satur klasificētu informāciju, tajā iekļauj kopsavilkumu, kurā neietver klasificētu informāciju.

II IEDAĻA

NOTEIKUMI PAR SST PARTNERĪBAS IZVEIDES PROCEDŪRĀM

4. pants

Procedūra kopīga priekšlikuma iesniegšanai saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punktu

1.   Priekšlikuma iesniedzējas dalībvalstis izstrādā kopīgu priekšlikumu un iesniedz to Komisijai. Priekšlikumam ir jāatbilst Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punktā norādītajiem kritērijiem, kā noteikts šā lēmuma 7. pantā.

2.   Komisija izvērtē priekšlikumu. Komisija var sazināties ar priekšlikuma iesniedzējām dalībvalstīm, nosūtot 7. panta 1. punktā minētajam dalībvalstu kontaktpunktam jautājumus un komentārus par priekšlikumu. Priekšlikuma iesniedzējas dalībvalstis sniedz atbildi četru nedēļu laikā un vajadzības gadījumā atjaunina priekšlikumu. Atbildes nosūta dalībvalsts, kas izraudzīta par kontaktpunktu informācijas apmaiņā ar Komisiju saskaņā ar 7. panta 1. punktu.

3.   Priekšlikuma iesniedzējas dalībvalstis tiek informētas par Komisijas veiktās analīzes rezultātiem gan pa pastu ierakstītā vēstulē, gan elektroniskā formātā.

4.   Šā panta 1. punktā minēto priekšlikumu iesniedz 18 mēnešu laikā pēc Regulas (ES) 2021/696 publicēšanas. Pēc dalībvalstu vai Komisijas pieprasījuma šo laikposmu var pagarināt par 3 mēnešiem.

5. pants

Procedūras posmi priekšlikuma iesniegšanai saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 57. panta 3. punktu

Ja nav iesniegts kopīgs priekšlikums saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punktu vai ja Komisija uzskata, ka šādi iesniegts kopīgs priekšlikums neatbilst Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punktā norādītajiem kritērijiem, sāk otro fāzi. Šī fāze ietver šādus posmus.

1.

Vismaz piecas priekšlikuma iesniedzējas dalībvalstis izstrādā vienu vai vairākus priekšlikumus un iesniedz tos Komisijai. Katra dalībvalsts var piedalīties tikai viena priekšlikuma iesniegšanā. Priekšlikumam(-iem) ir jāatbilst Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punktā norādītajiem kritērijiem, kā noteikts šā lēmuma 7. pantā.

2.

Komisija izvērtē priekšlikumu(-us). Komisija var sazināties ar priekšlikuma iesniedzējām dalībvalstīm, nosūtot 7. pantā minētajam dalībvalstu kontaktpunktam jautājumus un komentārus par priekšlikumu. Priekšlikuma iesniedzējas dalībvalstis sniedz atbildi četru nedēļu laikā un vajadzības gadījumā atjaunina priekšlikumu. Atbildes nosūta dalībvalsts, kas izraudzīta par kontaktpunktu informācijas apmaiņā ar Komisiju saskaņā ar 7. panta 1. punktu.

3.

Ja ir iesniegts viens priekšlikums, Komisija izvērtē, vai ir izpildīti Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punktā norādītie kritēriji, kā noteikts šajā lēmumā.

4.

Ja ir iesniegti vairāki priekšlikumi, Komisija izvēlas piedāvājumu, kas nodrošina vislabāko veiktspēju, ņemot vērā atlases kritēriju izpildi. Atlasei jāpamatojas uz Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punktā norādītajiem kritērijiem, kā noteikts šajā lēmumā. Komisija ņem vērā šādus kvalitatīvos elementus:

a)

vislabākā funkcionālā un tehniskā arhitektūra,

b)

princips, kas paredz novērst nevajadzīgu dublēšanos,

c)

ierosinātās SST sistēmas veiktspējas pierādīšana.

5.

Šā panta 1. punktā minēto(-os) priekšlikumu(-us) iesniedz 2 mēnešu laikā pēc tam, kad Komisija saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 57. panta 3. punktu ir pieņēmusi lēmumu noraidīt kopīgu priekšlikumu, vai 2 mēnešu laikā pēc 4. panta 4. punktā noteiktā termiņa beigām, ja nav iesniegts kopīgs priekšlikums saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punktu.

6. pants

Parakstīšana, informācijas publicēšana un citi pasākumi

1.   Nacionālie konstituējošie subjekti paraksta SST partnerības nolīgumu sešu nedēļu laikā pēc tam, kad Komisija ir pieņēmusi priekšlikumu. Ja šāds nolīgums netiek parakstīts, sāk Regulas (ES) 2021/696 57. panta 3. punktā paredzēto procedūru.

2.   SST partnerības nolīgumu nosūta Komisijai pa pastu ierakstītā vēstulē vai jebkādā citā veidā, kas apliecina faktisko piegādes datumu un dokumenta derīgumu, tostarp ar elektronisko parakstu.

3.   Komisija savā tīmekļvietnē publicē iesaistīto dalībvalstu sarakstu.

4.   Lai noslēgtu nepieciešamās vienošanās par īstenošanu, kas noteiktas Regulas (ES) 2021/696 59. pantā, SST partnerība izveido tiešus kontaktus ar Eiropas Savienības Kosmosa programmas aģentūru (EUSPA) attiecībā uz SST atbalsta dienesta darbībām.

III IEDAĻA

NOTEIKUMI PAR SST PARTNERĪBAS NOLĪGUMA SAGATAVOŠANAS BŪTISKAJIEM ELEMENTIEM

7. pants

Sīki izstrādāti nosacījumi, saskaņā ar kuriem pierāda atbilstību Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punktā noteiktajiem kritērijiem

1.   Priekšlikuma iesniedzējas dalībvalstis no sava vidus izraugās dalībvalsti, kas ir kontaktpunkts saziņai ar Komisiju, kā minēts 4. panta 2. punktā un 5. panta 2. punktā.

2.   Priekšlikumā ietver:

a)

SST partnerības nolīguma projektu un visu III pielikumā minēto dokumentāciju;

b)

saskaņā ar 1. punktu izraudzītās priekšlikuma iesniedzējas dalībvalsts nosaukumu un kontaktinformāciju.

3.   Priekšlikumam un 2. punkta b) apakšpunktā minētajai informācijai jāatbilst I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

8. pants

Citi nosacījumi

Priekšlikumu sūta uz šādu adresi:

SST – Unit B1

European Commission

DG DEFIS

BREYDEL

Avenue d'Auderghem 45

B-1049 Brussels

BELGIUM

IV IEDAĻA

NOTEIKUMI PAR ORGANIZATORISKĀS SISTĒMAS DARBĪBU DALĪBVALSTU DALĪBAI SST APAKŠKOMPONENTĀ UN PAR GALVENAJIEM VEIKTSPĒJAS RĀDĪTĀJIEM

9. pants

Noteikumi par organizatoriskās sistēmas darbību dalībvalstu dalībai SST

Iesaistītās dalībvalstis nodrošina, ka to dalības organizatoriskā sistēma atbilst I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

10. pants

Galvenie veiktspējas rādītāji

1.   Iesaistītās dalībvalstis izstrādā mehānismus, kas vajadzīgi, lai izveidotu un uzraudzītu galvenos veiktspējas rādītājus, kas norādīti II pielikumā.

2.   Katru gadu SST partnerība gada operacionālā pārskatā laikā ziņo Komisijai par galveno veiktspējas rādītāju rezultātiem.

V IEDAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

11. pants

Pāreja no SST konsorcija uz SST partnerību

1.   SST partnerības darbību sagatavošanu sāk tūlīt pēc SST partnerības nolīguma parakstīšanas.

2.   Lai nodrošinātu darbību raitu nodošanu, SST partnerība izveido kontaktus ar Lēmuma Nr. 541/2014/ES 7. panta 3. punktā minēto SST konsorciju.

3.   Uzskata, ka atbalsta dienests var sākt darboties tad, kad tam ir nodotas visas darbības un starp nacionālajiem konstituējošajiem subjektiem un atbalsta dienestu ir parakstītas vienošanās par īstenošanu.

4.   SST partnerībai jābūt gatavai sākt SST pakalpojumu sniegšanu 3 mēnešus pēc SST partnerības nolīguma parakstīšanas.

12. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2022. gada 15. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 170, 12.5.2021., 69. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 541/2014/ES (2014. gada 16. aprīlis), ar ko izveido kosmisko objektu novērošanas un uzraudzības atbalsta sistēmu (OV L 158, 27.5.2014., 227. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1. lpp.).

(4)  Komisijas Lēmums (ES, Euratom) 2015/444 (2015. gada 13. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 72, 17.3.2015., 53. lpp.).


I PIELIKUMS

4. UN 5. PANTĀ MINĒTĀS DALĪBVALSTU DALĪBAS INDIVIDUĀLIE NOSACĪJUMI, KOLEKTĪVIE NOSACĪJUMI UN ORGANIZĀCIJA

1.   INDIVIDUĀLIE NOSACĪJUMI

1.1.   Īpašumtiesības uz atbilstīgu SST sensoru, kas pieejams SST apakškomponenta vajadzībām, vai piekļuve šādam sensoram un cilvēkresursu pieejamība tā ekspluatācijai

1.1.1.   Īpašumtiesības uz SST sensoru vai piekļuve tam

1.1.1.1.

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/696 (1) 57. panta 1. punkta a) apakšpunkta nolūkā uzskata, ka dalībvalstij ir īpašumtiesības uz SST sensoru, ja tai attiecībā uz šo sensoru un no tā iegūtajiem datiem ir atbilstošas likumīgas īpašumtiesības un valdījums saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

1.1.1.2.

Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punkta a) apakšpunkta nolūkā uzskata, ka dalībvalstij ir piekļuve SST sensoram, ja trešā persona nevar liegt piekļuvi vajadzīgajiem datiem, kas iegūti no minētā sensora, un ja sekošanas sensora gadījumā dalībvalsts vai nacionālais konstituējošais subjekts var dot uzdevuma rīkojumu.

1.1.2.   Atbilstīgs SST sensors

1.1.2.1.

Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punkta a) apakšpunkta nolūkā SST sensoru uzskata par operacionāli atbilstīgu, ja sensors ir A kategorijā (kā definēts 2.2.1.1. punktā).

1.1.2.2.

Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punkta a) apakšpunkta nolūkā SST sensoru uzskata par neoperacionāli atbilstīgu, ja sensors ir B vai C kategorijā (kā definēts 2.2.1.1. punktā).

1.1.3.   SST apakškomponenta vajadzībām pieejams sensors

Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punkta a) apakšpunkta nolūkā:

1.1.3.1.

SST sensoru uzskata par operacionāli pieejamu SST vajadzībām: ja minētais sensors ir A kategorijā, kā definēts 2.2.1.1. punktā, un ir izpildīts vismaz viens no šādiem nosacījumiem:

a)

sensors vismaz 20 % apmērā ir atvēlēts SST partnerības uzdevumu izpildei; tomēr attiecībā uz sekošanas sensoriem var pieņemt mazāku procentuālo daļu, ja to pamato arhitektūras izpēte;

b)

ar SST saistītam sensora uzdevumam ir prioritāte pār visām citām minētā sensora misijām;

1.1.3.2.

SST sensoru uzskata par neoperacionāli pieejamu SST vajadzībām, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

sensors ir iekļauts B vai C kategorijā (kā definēts 2.2.1.1. punktā);

b)

dalībvalsts var pierādīt, ka tehnoloģiju riski un operacionālie riski tiek pārvaldīti.

1.1.4.   Tehniskie resursi un cilvēkresursi sensora ekspluatācijai

Priekšlikumā iekļauj informāciju, kas pierāda, ka sensora ekspluatācijai ir un būs pieejami tehniskie resursi un cilvēkresursi.

1.1.5.   SST sensoru drošība

1.1.5.1.

Dalībvalsts atbild par priekšlikumā norādītā SST sensora drošības aspektiem.

1.1.5.2.

Dalībvalsts veic un nodrošina priekšlikumā norādītā SST sensora sākotnējo riska novērtējumu. Riska novērtējumā ietilpst:

sensora spēja apstrādāt klasificētu informāciju;

tehniskie, līgumiskie un operacionālie pasākumi, kas ieviesti, lai nodrošinātu, ka trešā persona nevar liegt piekļuvi datiem, kas iegūti no minētā sensora, un ka sekošanas sensora gadījumā sensors spēj saņemt uzdevuma rīkojumu, izpildīt to un izplatīt rezultātus.

saistītie atlikušie riski.

1.2.   Īpašumtiesības uz atbilstīgu operacionālās analīzes spēju un datu apstrādes spēju, kas īpaši izstrādāta SST vajadzībām un ir pieejama SST vajadzībām, vai piekļuve šādai spējai

1.2.1.   Īpašumtiesības uz SST operacionālās analīzes un datu apstrādes spēju vai piekļuve šādai spējai

1.2.1.1.

Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punkta a) apakšpunkta nolūkā uzskata, ka dalībvalstij ir īpašumtiesības uz SST operacionālās analīzes spēju un datu apstrādes spēju, ja tai attiecībā uz šo spēju un no tās iegūtajiem datiem un informāciju ir atbilstošas likumīgas īpašumtiesības un valdījums saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

1.2.1.2.

Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punkta a) apakšpunkta nolūkā uzskata, ka dalībvalstij ir piekļuve SST spējai, ja trešā persona nevar liegt piekļuvi no minētās spējas iegūtajiem datiem un informācijai.

1.2.1.3.

Saistībā ar ieguldījumu SST partnerībā SST spēju uzskata par izstrādes stadijā esošu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

ir zināms spējas ekspluatācijas sākuma datums, un tas ir pirms SST partnerības SST pakalpojumu sniegšanas sākuma datuma un ne vēlāk kā 2023. gada 30. jūnijā;

dalībvalsts var pierādīt, ka tehnoloģiju riski tiek pārvaldīti un ka valsts līmenī ir atvēlēti ieguldījumi minētās spējas izstrādei.

1.2.2.   Atbilstīga SST operacionālās analīzes un datu apstrādes spēja

1.2.2.1.

Datu apstrādes spēju uzskata par “atbilstīgu”, ja tā ietver aparatūru un programmatūras risinājumus, kas vajadzīgi SST datu apstrādei un attiecīgās SST informācijas sagatavošanai un/vai SST pakalpojumu sniegšanai. Tas ietver funkcijas, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu ekspluatāciju jebkurā laikā.

1.2.2.2.

Operacionālās analīzes spēju uzskata par “atbilstīgu”, ja tā ietver gan aparatūru un programmatūras risinājumus, gan apmācītus analītiķus SST informācijas ģenerēšanai un SST pakalpojumu sniegšanai.

1.2.3.   Spēju drošība

Lai izpildītu pienākumu, kas saistīts ar Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punkta b) apakšpunktu, priekšlikumā pamato šādus elementus.

1.2.3.1.

Priekšlikuma iesniedzēja dalībvalsts atbild par priekšlikumā norādīto SST spēju drošības aspektiem.

1.2.3.2.

Priekšlikuma iesniedzēja dalībvalsts veic un nodrošina priekšlikumā norādīto SST spēju sākotnējo riska novērtējumu. Sākotnējā riska novērtējumā jo īpaši ietilpst:

SST spējai piemītošā spēja apstrādāt klasificētu informāciju;

tehniskie, līgumiskie un operacionālie pasākumi, kas ieviesti, lai nodrošinātu, ka dalībvalsts nacionālajam konstituējošajam subjektam netiek liegta piekļuve spējai;

saistītie atlikušie riski.

2.   KOLEKTĪVIE NOSACĪJUMI UN SĪKI IZSTRĀDĀTI NOTEIKUMI PAR ORGANIZATORISKĀS SISTĒMAS DARBĪBU DALĪBVALSTU DALĪBAI SST

Lai izpildītu pienākumu, kas saistīts ar Regulas (ES) 2021/696 57. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto rīcības plānu, priekšlikumā norāda šādus elementus.

2.1.   Savienības sistēmas arhitektūra

2.1.1.   Tehniskās un funkcionālās arhitektūras nodrošināšana

SST partnerība iesniedz priekšlikumu, kas ietver SST sistēmas tehnisko arhitektūru un funkcionālo arhitektūru.

Priekšlikumā norādītā tehniskā arhitektūra balstīta uz un pamatota ar arhitektūras izpēti.

2.1.1.1.   Arhitektūras izpēte

SST partnerība sniedz SST sistēmas priekšlikumu, kas balstīts uz un pamatots ar arhitektūras izpēti.

Operacionālās SST sistēmas arhitektūras izpēti tā veic, ietverot A kategorijā iekļautos sensorus (kā definēts 2.2.1.1. punktā).

SST sistēmas plānotās evolūcijas arhitektūras izpēti tā veic, ietverot A kategorijā un B un/vai C kategorijā (kā definēts 2.2.1.1. punktā) iekļautos sensorus, ciktāl ir pieejami vajadzīgie dati par plānotajiem sensoriem.

Arhitektūras izpēti veic vismaz reizi trijos gados, lai ņemtu vērā SST sistēmas iespējamo attīstību, lietotāju vajadzības, tehnisko evolūciju, jaunu sensoru pievienošanu (vienlaikus ņemot vērā SST budžeta finansējumu) un sensoru tvēruma samazināšanu.

2.1.1.2.   Vispārīgā tehniskā arhitektūra

Vispārīgajā tehniskajā arhitektūrā norāda detalizētos elementus, kas veido SST sistēmu:

sensora funkcija,

apstrādes funkcija, ietverot: datus un informāciju, datubāzi un katalogu,

pakalpojuma funkcija, ar ko nodrošina Regulas (ES) 2021/696 55. panta 1. punktā uzskaitīto SST pakalpojumu sniegšanu.

Vispārējā tehniskā arhitektūra ietver drošības aspektus, tostarp vismaz šādus elementus:

infrastruktūras un pakalpojumu sniegšanas aizsardzība,

klasificēto datu un informācijas aizsardzība,

aktīvu pārvaldība un ievainojamības identifikācija,

aizsardzība pret fiziskiem uzbrukumiem, kiberuzbrukumiem un manipulācijām ar datu plūsmām,

ielaušanās atklāšana, pārvaldība un darbības nepārtrauktība,

pietiekama atbilstība norādījumiem, kas izdoti saskaņā ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2021/698 (2).

2.1.1.3.   Vispārīgā funkcionālā arhitektūra

Funkcionālā arhitektūra balstās uz funkcionālo analīzi (kā definēts IV pielikumā) un funkcionālo aprakstu.

Vispārīgā funkcionālā arhitektūra ietver arī darbību sadalījumu starp dažādām ekspertu grupām, kura mērķis ir nodrošināt darbību sadalījumu starp dažādiem SST partnerības dalībniekiem, lai nodrošinātu Regulas (ES) 2021/696 55. panta 1. punktā uzskaitīto SST pakalpojumu sniegšanu un lēmumu pieņemšanas mehānismus.

Vispārīgā funkcionālā arhitektūra ietver šādus drošības aspektus:

pienākumu noteikšana drošības jomā, ietverot lēmumu pieņemšanas procesu politikas izstrādei, un to kontrole,

operacionālā organizācija incidentu risināšanai, ietverot saziņu ar lietotāju kopienām par incidentiem, kas ietekmē pakalpojumu sniegšanu.

Tehnisko un funkcionālo arhitektūru pārskata vismaz reizi trijos gados, lai ņemtu vērā SST sistēmas iespējamo attīstību, lietotāju vajadzības, jaunu sensoru tehnisko evolūciju un sensoru tvēruma samazināšanu.

2.1.2.   Nevajadzīgas dublēšanās princips

Priekšlikumā norādītā SST sistēma balstās uz principu, kas paredz novērst nevajadzīgu dublēšanos. Nevajadzīgas dublēšanās novēršanu saprot kā tādu, kas ietver visus elementus, kuri vajadzīgi, lai Savienības līmenī nodrošinātu un uzlabotu SST spēju veiktspēju un autonomiju, vienlaikus atturoties no aktīvu pievienošanas, kas rada sistēmas pārpalicību virs līmeņa, kāds nepieciešams savlaicīgai un uzticamai SST pakalpojumu sniegšanai.

2.1.3.   SST sistēmas veiktspējas pierādīšana

SST sistēmas veiktspēju kolektīvi pierāda atbilstīgi šādiem kritērijiem/jomām:

objektu skaits, ko sensoru tīkls spēj atklāt katrā orbitālajā režīmā;

kosmisko objektu kataloģizācija;

sadursmes novēršanas pakalpojums;

pakalpojums attiecībā uz atgriešanos Zemes atmosfērā;

fragmentācijas pakalpojums un

spēja izstrādāt jaunus pakalpojumus (mazināšana un atveseļošana).

Dažādu ļoti lielu teritoriju (VLA) Savienības SST sensoru sarakstu un ar to saistīto pievienoto vērtību pierāda ar arhitektūras izpēti un nodrošina ar tehnisko arhitektūru.

Pierāda, ka kompromiss starp veiktspēju (pakalpojumu kvalitāti; Savienības kataloga lielumu u. c.) un izveidotās SST sistēmas izmaksām nodrošina kvalitāti.

2.2.   Vispārīgi noteikumi par SST sistēmā iesaistīto sensoru izraudzīšanos

2.2.1.   Sensoru saraksti un kategorijas

Iesniedz to valstu sensoru sarakstu, kurus SST partnerība izraudzījusies Regulas (ES) 2021/696 55. pantā uzskaitīto SST pakalpojumu sniegšanai.

Sensorus iedala A, B vai C kategorijā.

Sensoru kategorizācijas procedūra var tikt atjaunināta, lai nodrošinātu atbilstību SST sensoru tīkla aktuālajām vajadzībām. Ja tiek veiktas izmaiņas, tās:

jāpamato saskaņā ar arhitektūras izpēti,

jāapstiprina ar SST partnerības balsojumu,

jāpieņem Komisijai.

2.2.1.1.   Sensorus iedala šādās kategorijās:

A kategorija: operacionālie sensori, kas nodrošina operacionālos datus: dalībvalstu operacionāli atbilstīgie sensori (kā definēts 1.1.2.1. punktā), kas iesaistīti SST pakalpojumu sniegšanā, neatkarīgi no tā, vai Komisija tos finansē daļēji, vai arī tiem nav piešķirts Komisijas finansējums.

Attiecībā uz katru A kategorijā iekļauto operacionālo sensoru dalībvalsts uzņemas saistības par procentuālo daļu, kas atvēlēta SST darbībām. Ja precīza atvēlētā daļa nav zināma, jo notiek sarunas par budžetu, būtu jānorāda paredzamā atvēlētā daļa. Tomēr dotācijas priekšlikumā būs jānorāda precīza atvēlētā daļa. Paziņoto atvēlēto daļu izsaka kā minimālo dienu skaitu mēnesī vai stundu skaitu dienā, vai pieejamo uzdevuma rīkojumu skaitu, un tā ir spēkā jebkurā mēnesī visā laikposmā, kamēr ir piešķirtas dotācijas saskaņā ar Regulu (ES) 2021/696, ar ko izveido Savienības kosmosa programmu.

B kategorija: pirmsoperacionālie sensori, kas nodrošina testa datus: dalībvalstu neoperacionāli atbilstīgie sensori (kā definēts 1.1.2.2. punktā), kas vēl nav iesaistīti SST pakalpojumu sniegšanā un gaida novērtēšanas pasākumu kopuma (kā aprakstīts 2.3. punktā) sekmīgu pabeigšanu, pirms tos var iesaistīt SST pakalpojumu sniegšanā. B kategorijā iekļautajiem sensoriem nepiešķir finansējumu operacionālajām darbībām, bet tiem var piešķirt finansējumu novērtēšanas pasākumu kopuma sagatavošanai.

C kategorija: sensori izstrādes stadijā: dalībvalstu neoperacionāli atbilstīgie sensori (kā definēts 1.1.2.2. punktā), ko nākotnē varētu izmantot SST pakalpojumiem, tiklīdz tie būs pabeigti, ekspluatācijai gatavi un izturējuši novērtēšanas pasākumu kopumu. C kategorijā iekļautajiem sensoriem nepiešķir finansējumu operacionālajām darbībām, bet tiem var piešķirt finansējumu no pētniecības un izstrādes darbībām, balstoties uz pamatojumiem, ko nodrošinājusi arhitektūras izpēte.

2.2.1.2.   Kategorijas maiņa

Pāreja no A kategorijas uz B kategoriju notiek, ja sensors nav izturējis:

kalibrēšanas pasākumu kopumu vai

divus operacionālo pasākumu kopumus pēc kārtas.

Kategorijas maiņa notiek kopā ar:

apstiprinājumu ar SST partnerības balsojumu,

informācijas sniegšanu Komisijai.

Pāreja no B kategorijas uz A kategoriju notiek, ja sensors ir izturējis:

novērtēšanas pasākumu kopumu (kalibrēšanas pasākumu kopumu un operacionālo pasākumu kopumu).

Kategorijas maiņa notiek kopā ar:

apstiprinājumu ar SST partnerības balsojumu,

Komisijas apstiprinājumu,

sensora pievienotās vērtības analīzi saskaņā ar arhitektūras izpēti.

Pāreja no B kategorijas uz C kategoriju notiek, ja sensors nav izturējis:

kalibrēšanas pasākumu kopumu vai

divus operacionālo pasākumu kopumus pēc kārtas, izņemot gadījumus, kad sensors ir pazemināts no A kategorijas uz B kategoriju, jo tas nav izturējis divus operacionālo pasākumu kopumus pēc kārtas, un tādā gadījumā viena operacionālo pasākumu kopuma neizturēšana izraisa sensora pazemināšanu no B kategorijas uz C kategoriju.

Kategorijas maiņa notiek kopā ar:

SST partnerības apstiprinājumu,

informācijas sniegšanu Komisijai.

Pārejai no C kategorijas uz B kategoriju:

jābūt pamatotai ar kopējai SST sistēmai pievienoto vērtību saskaņā ar arhitektūras izpēti,

jābūt apstiprinātai ar SST partnerības balsojumu,

jāpieņem Komisijai.

2.2.2.   Sensoru izraudzīšanās

Sensorus, kas izraudzīti iesaistei SST pakalpojumu sniegšanā (A kategorija), izvēlas, izmantojot objektīvus kritērijus, tādus kā, tehniskie parametri, veiktspēja, atrašanās vieta un sekmīga regulāra iesaiste novērtēšanas pasākumu kopumos saskaņā ar 2.3. punktā noteikto periodiskumu.

Neviena dalībvalsts nevar pretendēt uz tiesībām tikt ņemtai vērā SST ar tās esošajiem vai valstī izstrādātajiem aktīviem, izņemot izņēmuma gadījumus, kas pienācīgi:

jāpamato ar kopējai SST sistēmai pievienoto vērtību saskaņā ar arhitektūras izpēti,

jāapstiprina ar SST partnerības balsojumu,

jāpieņem Komisijai.

Valstu ekspluatētiem Savienības sensoriem nebūs tiesību tikt uzskatītiem par sensoriem, kas dod ieguldījumu SST partnerībā, ja vien tie nav:

pamatoti ar kopējai SST sistēmai pievienoto vērtību saskaņā ar arhitektūras izpēti,

apstiprināti ar SST partnerības balsojumu,

Komisijas pieņemti.

2.3.   Novērtēšanas pasākumu kopumā izraudzīto sensoru regulāra pārbaude

Novērtēšanas pasākumu kopums sastāv no diviem elementiem:

tehniskās veiktspējas novērtēšana (“kalibrēšanas pasākumu kopums”),

operacionālās veiktspējas novērtēšana (“operacionālās veiktspējas analīze”).

2.3.1.   Tehniskās veiktspējas novērtēšana: kalibrēšanas pasākumu kopumi

2.3.1.1.   Kalibrēšanas pasākumu kopums: vispārīgi noteikumi

Katrs sensors, kas izraudzīts par daļu no SST sistēmas, ir jāiesaista kalibrēšanas pasākumu kopumos, kurus SST partnerība īsteno, lai nodrošinātu no sensora iegūto datu kvalitāti.

Kalibrēšanas pasākumu kopumu periodiskums atkarībā no sensora veida var mainīties šādi:

radari, kas izraudzīti par daļu no SST sistēmas, kalibrēšanas pasākumu kopumu iziet vismaz reizi 12 mēnešos,

teleskopi, kas izraudzīti par daļu no SST sistēmas, kalibrēšanas pasākumu kopumu iziet vismaz reizi 6 mēnešos,

lāzeri, kas izraudzīti par daļu no SST sistēmas, kalibrēšanas pasākumu kopumu iziet vismaz reizi 12 mēnešos.

2.3.1.2.   Kalibrēšanas pasākumu kopuma kritēriji

Lai nodrošinātu rezultātu taisnīgumu un SST sistēmas kopējo efektivitāti, īstenojot kalibrēšanas pasākumu kopumus, piemēro īpašus objektīvus kritērijus.

Kritēriji ir šādi:

 

Tehniskā veiktspēja

 

[N] – troksnis

Novērošanas radari

Darbības attālums ≤ 100 m

Attāluma izmaiņas ātrums ≤ 4 m/s

Sekošanas radari

Darbības attālums ≤ 50 m

Attāluma izmaiņas ātrums ≤ 2 m/s

Novērošanas teleskopi

(MEO/GEO)

Leņķiskā precizitāte

≤ 2 loka sekundes

Sekošanas teleskopi

MEO/GEO

Leņķiskā precizitāte

≤ 2 loka sekundes

Sekošanas teleskopi

LEO

Leņķiskā precizitāte

≤ 7,2 loka sekundes

Lāzeri

Attāluma mērīšanas precizitāte ≤ 5 m

Sensoru iesaistei piemērojamā robežvērtība mainās, pamatojoties uz veiktspējas uzraudzības procesu, un šajā pielikumā minētās vērtības var tikt atjauninātas, lai nodrošinātu atbilstību SST sensoru tīkla aktuālajām vajadzībām. Ja tiek veiktas izmaiņas, tās ir jāizklāsta un jāpamato gada operacionālajā pārskatā.

2.3.2.   Operacionālās veiktspējas novērtēšana: Operacionālās veiktspējas analīze

2.3.2.1.   Operacionālās veiktspējas analīze: vispārīgi noteikumi

Katrs sensors, kas izraudzīts par daļu no SST sistēmas, ir jāiesaista datu kopīgošanā, lai SST partnerība varētu veikt operacionālās veiktspējas analīzi nolūkā nodrošināt no sensora iegūto datu operacionālo veiktspēju.

A kategorijā iekļautie sensori pārraida datus savam nacionālajam konstituējošajam subjektam vai tādu citu dalībvalstu nacionālajam konstituējošajam subjektam, ar kurām valstij ir īpašs nolīgums. Nacionālais konstituējošais subjekts, izmantojot elektroniskus līdzekļus ar atbilstīgiem drošības pasākumiem, ar pienācīgu savlaicīgumu un regularitāti nosūta datus uz datubāzi.

Operacionālās veiktspējas analīzes periodiskums atkarībā no aktīvu veida var atšķirties šādi:

radariem, kas izraudzīti par daļu no SST sistēmas, operacionālās veiktspējas analīzi veic vismaz reizi 12 mēnešos,

teleskopiem, kas izraudzīti par daļu no SST sistēmas, operacionālās veiktspējas analīzi veic vismaz reizi 6 mēnešos,

lāzeriem, kas izraudzīti par daļu no SST sistēmas, operacionālās veiktspējas analīzi veic vismaz reizi 12 mēnešos.

Sensoram, kas nav izturējis operacionālās veiktspējas analīzi, ir tiesības palikt A kategorijā, gaidot nākamo operacionālās veiktspējas analīzi.

Sensoru, kas nav izturējis divas operacionālās veiktspējas analīzes pēc kārtas, svītro no A kategorijas un iekļauj B kategorijā, izņemot izņēmuma gadījumus, kas pienācīgi:

jāpamato ar kopējai SST sistēmai pievienoto vērtību saskaņā ar arhitektūras izpēti,

jāapstiprina ar SST partnerības balsojumu,

jāpieņem Komisijai.

2.3.2.2.   Operacionālās veiktspējas analīzes kritēriji

 

Operacionālā veiktspēja

 

Objekti/operacionālā stunda

Mērījumi / efektīvais laiks

(Datu kopīgošanas) savlaicīgums

Novērošanas radari

≥ 65

≥ 250 mērījumi/stundā

> 90 % no sekojumiem mazāk nekā 48 stundās

UN

> 75 % no sekojumiem mazāk nekā 24 stundās

 (*1)

Sekošanas radari

Neattiecas

≥ 12 mērījumi/stundā

Novērošanas teleskopi

≥ 7

≥ 24 mērījumi/stundā

Sekošanas teleskopi

Neattiecas

≥ 21 mērījums/stundā

Lāzeri

Neattiecas

≥ 19 mērījumi/stundā

Sensoru iesaistei piemērojamā robežvērtība mainās, pamatojoties uz veiktspējas uzraudzības procesu, un šajā pielikumā minētās vērtības var tikt atjauninātas, lai nodrošinātu atbilstību SST sensoru tīkla aktuālajām vajadzībām. Ja tiek veiktas izmaiņas, tās ir jāizklāsta un jāpamato gada operacionālajā pārskatā.

Efektīvais laiks ir deklaratīva vērtība, ko reizi mēnesī paziņo par sensoru atbildīgā dalībvalsts. To izmanto mērījumu ātruma aprēķināšanai.

Operacionālais laiks ir laiks, kad sensora kopīgotie mērījumi ir aprēķināti kā ar SST datubāzes starpniecību kopīgoto sekojumu kopējais ilgums.

2.4.   Īpaši noteikumi par teleskopiem, radariem, lāzeriem un citu veidu sensoriem

2.4.1.   Teleskopi

SST partnerība, cik vien iespējams, nodrošina teleskopu optimālu ģeogrāfisko izvietojumu, pamatojoties uz pārklājuma nodrošināšanas, kataloģizācijas un SST pakalpojumu sniegšanas vajadzībām, vienlaikus ievērojot principu, kas paredz novērst nevajadzīgu dublēšanos.

Teleskopu ģeogrāfisko sadalījumu un vislabāko cenas un vērtības attiecību pamato un apstiprina ar arhitektūras izpēti.

Teleskopu (novērošanas un sekošanas) kopējo skaitu novērtē saskaņā ar arhitektūras izpētē pierādītajām vajadzībām un katras VLA vajadzībām. Arhitektūras izpēte pierāda katra aktīva pievienoto vērtību un norāda, kā ir ievērots nedublēšanas princips.

2.4.1.1.   Novērošanas teleskopi

Novērošanas optisko sensoru skaits Eiropas VLA ir ierobežots līdz vienam pilnslodzes ekvivalentam (FTE(3) katrā dalībvalstī.

Novērošanas optisko sensoru skaits visā pasaulē (ietverot Eiropas VLA) ir ierobežots līdz diviem pilnslodzes ekvivalentiem katrā dalībvalstī.

Ja kādā dalībvalstī vajag vairāk teleskopu resursu, tas:

jāpamato ar arhitektūras izpēti,

jāapstiprina ar SST partnerības balsojumu,

jāpieņem Komisijai.

2.4.1.2.   Sekošanas teleskopi

Sekošanas optisko sensoru skaits Eiropas VLA ir ierobežots līdz vienam pilnslodzes ekvivalentam katrā dalībvalstī.

Sekošanas optisko sensoru skaits visā pasaulē (ietverot Eiropas VLA) ir ierobežots līdz diviem pilnslodzes ekvivalentiem katrā dalībvalstī.

Ja kādā dalībvalstī vajag vairāk teleskopu resursu, tas:

jāpamato ar arhitektūras izpēti,

jāapstiprina SST partnerībai,

jāpieņem Komisijai.

2.4.1.3.   Teleskopi, kas spēj veikt novērošanu un sekošanu

Attiecībā uz sensoriem, kas spēj darboties gan novērošanas, gan sekošanas režīmā, norāda, kurš ir galvenais darbības režīms, kad sensors dod ieguldījumu SST. Sensora novērtējumu izvērtē attiecībā uz galveno darbības režīmu; neatkarīgi no tā sensors vajadzības gadījumā var darboties arī otrā režīmā.

Sensora tehniskajai un operacionālajai veiktspējai jāatbilst visierobežojošākajām prasībām, lai nodrošinātu tā atbilstību visnelabvēlīgākajā gadījumā. Piemēram, teleskopam, kurš spēj darboties kā novērošanas un sekošanas sensors un kura galvenais mērķis ir novērošana, jāspēj novērot vismaz septiņus objektus stundā un jāspēj darboties ar leņķisko precizitāti, kas ir labāka nekā divas loka sekundes RMS (vidējā kvadrātiskā vērtība).

2.4.2.   Radari

SST partnerība, cik vien iespējams, nodrošina radaru optimālu ģeogrāfisko izvietojumu, pamatojoties uz pārklājuma nodrošināšanas, kataloģizācijas un SST pakalpojumu sniegšanas vajadzībām, vienlaikus ievērojot principu, kas paredz novērst nevajadzīgu dublēšanos.

SST pakalpojumu sniegšanā iesaistīto radaru (A kategorija) skaits ir ierobežots.

Papildu radara iekļaušana A kategorijā:

jāpamato ar arhitektūras izpēti,

jāapstiprina SST partnerībai,

jāpieņem Komisijai.

Radaru ģeogrāfisko sadalījumu un vislabāko cenas un vērtības attiecību pamato un apstiprina ar arhitektūras izpēti.

2.4.3.   Lāzeri

Lai lāzeru varētu iekļaut A kategorijā, SST pakalpojumu sniegšanā iesaistītam lāzeram jāspēj noteikt nesadarbīga mērķa atrašanās vietu un izsekot šo mērķi.

Lāzeru skaits ir ierobežots līdz pieciem sensoriem visā pasaulē.

Ja vajag vairāk lāzeru resursu vai lāzerus, kas spēj izsekot tikai sadarbīgus objektus, tas:

jāpamato ar arhitektūras izpēti,

jāapstiprina ar SST partnerības balsojumu,

jāpieņem Komisijai.

2.4.4.   Citu veidu sensori

SST partnerība var pievienot citu veidu sensorus (piemēram, kosmosā esošus sensorus, pasīvās attāluma mērīšanas paņēmienus u. c.).

Papildu citu veidu sensoru iekļaušana:

jāpamato ar arhitektūras izpēti,

jāapstiprina ar SST partnerības balsojumu,

jāpieņem Komisijai.

2.5.   Finansēšanas noteikumi aktīvu modernizācijai un ekspluatācijai

Katru modernizāciju un izstrādi, kam piešķirts Savienības finansējums, pamato saskaņā ar SST partnerības izstrādātajām SST arhitektūrām. Pamatojumā jānorāda aktīva sākotnējā veiktspēja, paredzētā galīgā veiktspēja un attiecīgā SST sistēmas veiktspējai pievienotā vērtība.

SST apakškomponentā galvenā uzmanība tiek veltīta esošo valsts aktīvu modernizācijai.

2.5.1.   Kapitālizdevumi (CAPEX)

Ņemot vērā Savienības darbību raksturu saistībā ar SST, Savienības finansējuma līmeni katra aktīva modernizācijai nosaka, ņemot vērā pamatojumu par kopējiem kapitālizdevumiem (CAPEX) attiecībā uz summu, kas visai šim aktīvam paredzētajai modernizācijai piešķirta katras SST partnerības SST dotācijas laikposmā, un šo finansējumu ierobežo līdz 45 % no kopējiem CAPEX. Dalībvalstis nosūta Komisijai finansiālos pierādījumus par valsts ieguldījumu.

Lielāku procentuālo daļu var pieņemt, ja tā ir:

pamatota ar kopējai SST sistēmai pievienoto vērtību saskaņā ar arhitektūras izpēti,

apstiprināta ar SST partnerības balsojumu,

Komisijas pieņemta.

Ieguldījumiem, kas nepārsniedz 75 000 EUR, var piešķirt lielāku finansējuma procentuālo daļu.

2.5.2.   Darbības izdevumi (OPEX)

Savienības finansētā procentuālā daļa atbilst SST apakškomponentam atvēlētajai aktīva daļai un aktīva kopējiem OPEX. Piemēram, OPEX izmaksas par sensoru, kas SST atvēlēts X % apmērā, nedrīkst pārsniegt X % no kopējiem (100 %) OPEX, ko paziņo Komisijai.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/696 (2021. gada 28. aprīlis), ar ko izveido Savienības kosmosa programmu un Eiropas Savienības Kosmosa programmas aģentūru un atceļ Regulas (ES) Nr. 912/2010, (ES) Nr. 1285/2013 un (ES) Nr. 377/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES (OV L 170, 12.5.2021, 69. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/698 (2021. gada 30. aprīlis) par tādu sistēmu un pakalpojumu drošību, kurus ievieš, darbina un izmanto Savienības kosmosa programmas ietvaros un kuri var ietekmēt Savienības drošību, un ar ko atceļ Lēmumu 2014/496/KĀDP (OV L 170, 12.5.2021., 178. lpp.).

(*1)  Pēc Komisijas pieprasījuma ES SST partnerība varētu izstrādāt papildu savlaicīguma veiktspējas kritērijus.

(3)  Viens FTE teleskops ir viens teleskops, kas atvēlēts 100 % apmērā vai N teleskopi, kuru N atvēlēto daļu summa = 100 %.


II PIELIKUMS

10. PANTĀ MINĒTIE GALVENIE VEIKTSPĒJAS RĀDĪTĀJI

Priekšlikumā izmanto šādus jēdzienus:

Mērs: tas, kas ir izmērīts un paziņots, lai palīdzētu pārvaldīt procesu vai darbību.

Galvenais veiktspējas rādītājs (KPI): mērs, ko izmanto, lai izmērītu, kā sasniegti būtisko panākumu faktori, un palīdzētu pārvaldīt procesu/plānu/projektu vai citu darbību.

– Nosaukumu veidošanas principi

Rādītāju nosaukumu veidošanas principi vajadzīgi, lai būtu vienkāršāk veikt kartēšanu starp rādītājiem un kategorijām, kurām tie pieder.

Katrs rādītājs sasaistīts ar kodu, kas ir tā unikāls identifikators, saskaņā ar šādu nomenklatūru: [T][CC]-[n]

kur:

T: rādītāja tips. Tas var būt KPI (K) vai mērs (M).

CC: kategorija. Otrajā slejā norādīti akronīmi, kas izmantoti katrai KPI vai mēru kategorijai.

S

Sensori

CAT

SST katalogs

DS

Datu kopīgošana (Data Sharing)

TR

Uzdevuma rīkojumi (Tasking Requests)

DB

SST datubāze

SP

Pakalpojumu sniegšana (Service Provision)

FD

Atbalsta dienests (Front Desk)

U

Lietotāju iesaiste un informēšana

n: secība. Skaitlis, kas identificē rādītāju katrā kategorijā.

– Izmantojamo mēru un KPI saraksts un saistītie mērķrādītāji

Mērķrādītāju vērtības jāierosina SST partnerībai dotācijas priekšlikumā.

SST partnerības priekšlikumā uzskatāmi jāparāda, kā šie mēri/KPI tiks izmērīti un uzraudzīti visā projekta laikā.

Kategorija

ID

Nosaukums

Paredzētais mērķrādītājs

2022

2027

Sensori

MS-1

Sensoru skaits

Tiks noteikts vēlāk

Tiks noteikts vēlāk

KS-1

Sensori, kas nekopīgo datus

0

0

MS-2

Paziņotā atvēlētā sensoru daļa

 

 

KS-2

Faktiskā atvēlētā sensoru daļa

=MS-2

=MS-2

MS-3

Sensoru atkopšanas laiks

 

 

KS-3

Sensoru kalibrēšanas pasākumu kopumu atbilstība

100  %

100  %

MS-4

Kalibrēšanas pasākumu kopuma aptvertie sensori

 

 

KS-4

Kalibrēšanas pasākumu kopuma aptvertie sensori, kas kopīgo datus

100  %

100  %

SST katalogs

KCAT-1

Autonomi kataloģizētu objektu skaits

Tiks noteikts vēlāk

Tiks noteikts vēlāk

MCAT-1

% no autonomi kataloģizētiem objektiem, ņemot vērā ASV publisko katalogu

Tiks noteikts vēlāk

Tiks noteikts vēlāk

 

 

 

 

K-CAT 2

Atlūzu kataloģizācijas precizitāte

Tiks noteikts vēlāk

Tiks noteikts vēlāk

K-CAT 3

Kataloģizēto objektu orbītu vecums

Tiks noteikts vēlāk

Tiks noteikts vēlāk

K-CAT 4

Pievienoto jauno objektu skaits

Tiks noteikts vēlāk

Tiks noteikts vēlāk

SST datubāze

MDB-1

Kosmisko objektu populācija

 

 

KDB-1

Orbītas režīmu aptvērums

 

 

MDB-2

Orbītu vecums

 

 

Datu kopīgošana

MDS-1

Paziņotā datu kopīgošanas regularitāte

 

 

KDS-1

Faktiskā datu kopīgošanas regularitāte

=MSD-1

=MSD-1

MDS-2

Mērījumu skaits

 

 

MDS-3

Sekojumu skaits

 

 

MDS-4

Orbītu skaits

 

 

Pakalpojumu sniegšana

MSP-1

Paziņoto notikumu skaits

 

 

KSP-1

Autonomi notikumi

 

 

MSP-2

Produktu skaits

 

 

KSP-2

Autonomi produkti

 

 

KSP-3

Produktu piegādes savlaicīgums

3 stundas (vēl jāapstiprina)

1 stunda (vēl jāapstiprina)

MSP-3

Pakalpojumam specifiski pieprasījumi

 

 

KSP-4

Pakalpojumam specifisku pieprasījumu izpildes laiks

1 diena (vēl jāapstiprina)

0,5 dienas (vēl jāapstiprina)

KSP-5

Produktu formāta novirzes

0  %

0  %

KSP-6

Sadursmes novēršanas pakalpojuma konfigurācijas atbilstība

100  %

100  %

KSP-8

Sensoru ieguldījums autonomos produktos

 

 

Uzdevuma rīkojumi

MTR-1

Uzdevuma rīkojumu skaits

 

 

MTR-2

Atbildes uz uzdevuma rīkojumiem pa veidiem

 

 

KTR-1

Sekmīgi uzdevuma rīkojumi

 

 

KTR-2

Uzdevuma rīkojuma izpildes laiks

 

 

KTR-3

Katra sensora spēja reaģēt uz uzdevuma rīkojumiem

 

 

Atbalsta dienests

MFD-1

Atbalsta pieprasījumu skaits

 

 

MFD-2

Incidentu skaits

 

 

KFD-1

Atbalsta pieprasījumu izpildes laiks

 

 

KFD-2

Incidentu novēršanas laiks

 

 

KFD-3

Produktu lejupielāde

 

 

KFD-4

Autonomu produktu lejupielāde

 

 

KFD-5

Portāla pieejamība

 

 

Lietotāju iesaiste un informēšana

MU-1

Potenciālo lietotāju/organizāciju skaits

 

 

KU-1

Lietotāju uzņemšana / Lietotāju skaits

 

 

MU-2

Jaunu lietotāju skaits

 

 

KU-2

Lietotāji, kas lejupielādē produktus

 

 

KU-3

Lietotāji, kas piekļūst portālam

 

 

MU-3

Lietotāju augšupielādes

 

 

MU-4

Kosmiskā aparāta statuss

 

 


III PIELIKUMS

INFORMĀCIJA, KAS JĀNORĀDA, IESNIEDZOT 7. PANTĀ MINĒTO PRIEKŠLIKUMU

1.   DOKUMENTĀCIJA, KAS ATTIECAS UZ INDIVIDUĀLIEM NOSACĪJUMIEM

Pieteikumā pierāda atbilstību I pielikumā noteiktajiem kritērijiem.

1.1.   Ja aktīvs ir sensors, pieteikumā aplūko šādus aspektus:

1.1.1.   Īpašumtiesības uz SST sensoru vai piekļuve tam

Informācija, kas pierāda SST sensora atbilstību kritērijiem, kuri noteikti I pielikuma I daļas 1. iedaļā – Īpašumtiesības uz SST sensoriem vai piekļuve tiem.

1.1.2.   Atbilstīgs SST sensors

Informācija, kas pierāda SST sensora atbilstību kritērijiem, kuri noteikti I pielikuma I daļas 1. iedaļā – Atbilstīgs SST sensors.

1.1.3.   SST vajadzībām pieejams sensors

Informācija, kas pierāda SST sensora atbilstību kritērijiem, kuri noteikti I pielikuma I daļas 1. iedaļā – Pieejams vai izstrādes stadijā esošs SST sensors.

1.1.4.   Tehniskie resursi un cilvēkresursi sensora ekspluatācijai

Informācija, kas pierāda, ka sensora ekspluatācijai ir un būs pieejami tehniskie resursi un cilvēkresursi.

1.1.5.   SST sensoru drošība

Informācija, kas pierāda SST sensora atbilstību kritērijiem, kuri noteikti I pielikuma I daļas 1. iedaļā – Drošības aspekti.

1.2.   Ja aktīvs ir operacionālās analīzes un datu apstrādes spēja, kas īpaši paredzēta SST, pieteikumā aplūko šādus aspektus:

1.2.1.   Īpašumtiesības uz SST operacionālās analīzes un datu apstrādes spēju vai piekļuve šādai spējai

Informācija, kas pierāda SST spējas atbilstību kritērijiem, kuri noteikti I pielikuma I daļas 2. iedaļā – Īpašumtiesības uz SST spējām vai piekļuve šādām spējām.

1.2.2.   Atbilstīga SST operacionālās analīzes un datu apstrādes spēja

Informācija, kas pierāda SST sensora atbilstību kritērijiem, kuri noteikti I pielikuma I daļas 2. iedaļā – Atbilstīga operacionālās analīzes un datu apstrādes spēja.

1.2.3.   Spēju drošība

Informācija, kas pierāda SST spējas atbilstību kritērijiem, kuri noteikti 1.2.3. punktā – Drošības aspekti, tostarp datu un informācijas drošības aspekti, kuri atspoguļo SST pašreizējo projektu, ko izstrādājis konsorcijs, un apņemšanos dot ieguldījumu centienos, par kuriem panākta vienošanās ar citām dalībvalstīm.

2.   KOLEKTĪVIE NOSACĪJUMI UN RĪCĪBAS PLĀNS

2.1.   Vispārīgi dokumenti

Nacionālo konstituējošo subjektu saraksts

SST partnerības nolīguma teksts, kas ietver informāciju par SST kopējo projektu Savienības līmenī, ietverot informāciju par SST partnerības pārvaldību, norādot dažādu tehnisko struktūru funkcijas un to lēmumu pieņemšanas mehānismus.

2.2.   Sistēmas konfigurācija

funkcionālā arhitektūra,

tehniskā arhitektūra,

arhitektūras izpēte A kategorijai un B un/vai C kategorijai, kā noteikts 2.2.1.1. punktā, ciktāl ir pieejami vajadzīgie dati par plānotajiem sensoriem,

sistēmā iekļauto sensoru saraksts iedalījumā pa kategorijām (A, B vai C), kā noteikts 2.2.1.1. punktā,

sistēmā iekļauto spēju saraksts,

objektīvi kritēriji, ko izmanto novērtēšanas pasākumu kopuma īstenošanai,

jau īstenoto novērtēšanas pasākumu kopumu saraksts par katru sensoru.

2.3.   Darbību sadalījums un lēmumu pieņemšanas procedūras

Apraksts par darbību sadalījumu starp ekspertu grupām

SST atbalsta dienesta darbību apraksts

Lēmumu pieņemšanas procedūru apraksts

2.4.   Noteikumi par datu kopīgošanu

Informācija, kas apraksta kopējo kārtību datu kopīgošanai starp SST partnerības dalībniekiem.

2.5.   Pārejas pasākumi

Apraksts par pārejas pasākumiem, kas paredzēti, lai nodrošinātu vienmērīgu pāreju no SST konsorcija uz SST partnerību.


IV PIELIKUMS

I LĪDZ III PIELIKUMĀ MINĒTĀS DEFINĪCIJAS

1.   Ļoti liela teritorija (VLA)

VLA jēdziens apzīmē noteiktus ģeogrāfiskos reģionus, tādējādi ļaujot grupēt sensorus. Pirmajā līmenī tam pašam sensoram, kas atrodas dažādās VLA, būs atšķirīga veiktspēja un pievienotā vērtība. Patlaban ir šādas “ļoti lielas teritorijas”:

VLA“Āzija”

VLA“Eiropa”

VLA“Ziemeļamerika”

VLA“Okeānija”

VLA“Klusais okeāns”

VLA“Āfrikas dienvidu daļa”

VLA“Dienvidamerika”

Šajā attēlā parādīts VLA aptuvenais izvietojums.

Image 1

2.   Arhitektūras izpēte

Termins “arhitektūras izpēte” aptver sistēminženierijas darbību kopu. Tas ietver konkrēta aktīva, konkrētas modernizācijas, visa sensoru tīkla veiktspējas un pievienotās vērtības izvērtēšanu vai alternatīvu projektēšanas risinājumu izvērtēšanu un klasifikāciju un to ranžējuma pamatojumu. Arhitektūras izpētē ievērota augšupēja pieeja, kas vērsta uz labāko cenas un vērtības attiecību, novēršot nevajadzīgu dublēšanos un vienlaikus uzraugot, vai sistēma atbilst augsta līmeņa lietotāju vajadzībām. Arhitektūras izpēte aptver visas sistēmas funkcijas: sensora funkciju, datu apstrādes funkciju un pakalpojuma funkciju.

3.   Izejas dati

Dati sensora līmenī, kam nav veikta nekāda pēcapstrāde (piemēram, dati par katru radara impulsu, attēli un fotonu detektēšanas dati).

4.   Novērotais raksturlielums

Viens izmērāms kosmiskā objekta lielums, kas nav laikzīmogots un ir iegūts pēc izejas datu apstrādes (piemēram, azimuts, pacēlums, RA, DEC, attālums, Doplera dati, RCS un MAG).

5.   Mērījums

Tādu apstrādātu ģeometrisku (piemēram, leņķi, attālums un ierašanās laiku atšķirība) un/vai fizisku (piemēram, zvaigžņlielums un RCS) novēroto raksturlielumu kopa, kas iegūti no viena sensora un visi raksturo vienu un to pašu objektu vienas un tās pašas epohas laikā.

6.   Sekojums

Viena sensora secīgu mērījumu kopa, kas attiecas uz vienu objektu, mērījumu intervālam nepārsniedzot vidējo sekojuma ilgumu, kas jānosaka katram sensoram.

7.   Troksnis

Parametra ID

[N]

Nosaukums

Troksnis

Apraksts/definīcija

Mērījumu troksnis ir novērojumu atlikušo kļūdu vidējā kvadrātiskā vērtība (RMS).

Mērījumu troksni parasti pielīdzina Gausa normālsadalījumam. Tādējādi intervāls, kas centrēts uz vidējo vērtību ar pusamplitūdu 1-σ, ietver 68,27 % atlikušo kļūdu datu.

Šo troksni var arī uzskatīt par standartnovirzi, kas liek vidējai vērtībai būt “nulle” (šo abu pieeju saskaņotība tiks pārbaudīta).

Mērs(-i)

Leņķiskā vērtība:

tā kā leņķiskos novērojumus izsaka sfēriskās koordinātās, standartnovirzi aprēķinās šādi:

Formula
, vai līdzvērtīgi
Formula
, kur ra=rektascensija, dec=deklinācija, az=azimuts un el=pacēlums,

dec vai līdzvērtīgi el

Darbības attālums:

iegūts kā tiešs novērojumu rezultāts

Attāluma izmaiņas ātrums:

iegūts kā tiešs novērojumu rezultāts

Mērvienība

loka sekunde, m, m/s (attiecīgi leņķi, darbības attālums un attāluma izmaiņas ātrums)

8.   Operacionālās analīzes definīcijas

Parametra ID

[TL]

Nosaukums

Savlaicīgums

Apraksts/definīcija

Mērījumu pārraides aizkave

Mērs(-i)

Laiks starp kopīgoto sekojumu beigām un to kopīgošanu. Robežvērtība 90 % datu, kas kopīgoti SST datubāzē, tas ir “ievadīšanas laiks” – “beigu laiks” mazāk nekā 48 stundās un 75 % – mazāk nekā 24 stundās.

To papildina ar 48 stundu un 24 stundu laikā kopīgoto datu apjomu.

Mērvienība

Stundas


Parametra ID

[O2]

Nosaukums

Objekti/operacionālā stunda

Apraksts/definīcija

Dažādu sensora novēroto objektu vidējais skaits stundā

Mērs(-i)

Dažādu novēroto objektu vidējais skaits 1 stundas intervālā. Visu operacionālo periodu sadala N intervālos, kuru ilgums ir 1 stunda. Aprēķina dažādu sensora novēroto objektu skaitu katrā intervālā i

Formula

Mērvienība

Objekti/stundā


Parametra ID

[MR]

Nosaukums

Mērījumu ātrums

Apraksts/definīcija

Mērījumu skaits

Mērs(-i)

Mērījumi / efektīvās atvēlētās daļas paziņotais laiks (h)

Mērvienība

Mērījumi/stundā

9.   Citas definīcijas

Atvēlētā daļa

 

Paziņotā atvēlētā daļa

Maksimālais paziņotais laiks, kad aktīvam pārskata periodā jādod ieguldījums SST saskaņā ar dotācijas saistībām.

Efektīvā atvēlētā daļa

Laiks, kad aktīvs pārskata periodā dod ieguldījumu SST.

Neefektīvā atvēlētā daļa

Laiks, kad sensors nespēj dot ieguldījumu SST tehniskās apkopes vai nepieejamības dēļ (laika apstākļi, neplānota tehniskā apkope u. c.).

Funkcionāla analīze

Galveno SST funkciju definīcija un apraksts, kā arī šo funkciju mijiedarbība darbplūsmu, ievaddatu, izvaddatu un informācijas apmaiņas ziņā. Sadalīšana funkcijās tiek veikta konceptuāli un nav saistīta ar SST sistēmas arhitektūras fizisko īstenošanu. Dažas funkcijas var būt sadalītas starp vairākiem fiziskiem elementiem.

Operacionāls sensors

Sensors, kas atbilst visiem operacionālās veiktspējas uzraudzības kvalitātes un ieguldījuma kritērijiem.

Iespējamā atvēlētā daļa

Maksimālais hipotētiskais laiks, kad sensors varētu darboties SST vajadzībām.

SST aktīvi

SST sensori un datu apstrādes spējas.

Uzdevuma rīkojums

Sensoriem, kas dod ieguldījumu SST, dots rīkojums nodrošināt datus, kuri saistīti ar konkrētu objektu vai notikumu.


Labojumi

19.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 190/191


Labojums Padomes Regulā (ES) 2022/576 (2022. gada 8. aprīlis), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 833/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 111, 2022. gada 8. aprīlis )

1.

62. lappusē VI pielikumā (jaunais XXIII pielikums) slejā “KN kods”:

tekstu:

“8482 40”

lasīt šādi:

“8482 20 00”.

2.

66. lappusē VI pielikumā (jaunais XXIV pielikums) nosaukumā:

tekstu:

XXIV PIELIKUMS

PRODUKTU SARAKSTS, KAS MINĒTS 3.ea PANTA 4. PUNKTA a) APAKŠPUNKTĀ”

lasīt šādi:

XXIV PIELIKUMS

PRODUKTU SARAKSTS, KAS MINĒTS 3.ea PANTA 5. PUNKTA a) APAKŠPUNKTĀ”