ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 384 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
64. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
29.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 384/1 |
PADOMES REGULA (ES) 2021/1888
(2021. gada 27. oktobris),
ar ko 2022. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Baltijas jūrā, un attiecībā uz konkrētām citos ūdeņos piemērojamām zvejas iespējām groza Regulu (ES) 2021/92
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1380/2013 (1) ir noteikts, ka saglabāšanas pasākumus pieņem, ievērojot pieejamos zinātniskos, tehniskos un ekonomiskos ieteikumus, attiecīgā gadījumā arī ziņojumus, ko sagatavojusi Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komiteja un citas konsultatīvas struktūras, kā arī ieteikumus, kas saņemti no konsultatīvajām padomēm, kuras izveidotas relevantajiem ģeogrāfiskajiem kompetences apgabaliem, un dalībvalstu kopīgos ieteikumus. |
(2) |
Padomei jāpieņem zvejas iespēju noteikšanas un iedalīšanas pasākumi un, attiecīgā gadījumā, arī daži ar minētajām zvejas iespējām funkcionāli saistīti nosacījumi. Regulā (ES) Nr. 1380/2013 noteikts, ka zvejas iespējas dalībvalstīm būtu iedalāmas tā, lai ikvienai no tām nodrošinātu relatīvu ar katru krājumu vai zvejniecību saistīto zvejas darbību stabilitāti. |
(3) |
Regulā (ES) Nr. 1380/2013 noteikts, ka kopējās zivsaimniecības politikas mērķis ir maksimālajam ilgtspējīgas ieguves apjomam (MSY) atbilstošu krājuma izmantošanas pakāpi, ja iespējams, sasniegt līdz 2015. gadam un pakāpeniski pieaugošā veidā – vēlākais līdz 2020. gadam attiecībā uz visiem krājumiem. Līdz 2020. gadam noteiktā pārejas perioda mērķis bija MSY sasniegšanu attiecībā uz visiem krājumiem līdzsvarot ar iespējamo sociālekonomisko ietekmi, kas izriet no iespējamās saistīto zvejas iespēju pielāgošanas. |
(4) |
Tāpēc saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1380/2013 kopējā pieļaujamā nozveja (KPN) būtu jānosaka, pamatojoties uz pieejamajiem zinātniskajiem ieteikumiem, ņemot vērā bioloģisko un sociālekonomisko ietekmi un vienlaikus nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi pret visiem zvejas sektoriem, kā arī ņemot vērā viedokļus, kas izteikti, apspriežoties ar ieinteresētajām personām. |
(5) |
Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1139 (2) ir izveidots daudzgadu plāns mencas, reņģes un brētliņas krājumiem Baltijas jūrā un zvejniecībām, kas minētos krājumus izmanto (“plāns”). Plāna mērķis ir nodrošināt, ka dzīvie jūras bioloģiskie resursi tiek izmantoti tā, lai izmantojamo sugu populācijas tiktu atjaunotas un uzturētas virs līmeņa, kas spēj nodrošināt MSY. Regulā (ES) Nr. 1380/2013 noteikts, ka to krājumu zvejas iespējas, kuriem ir izstrādāti īpaši daudzgadu plāni, jānosaka saskaņā ar minēto daudzgadu plānu noteikumiem. |
(6) |
Saskaņā ar plāna 4. panta 1. punktu zvejas iespējas attiecībā uz minētā plāna 1. pantā uzskaitītajiem krājumiem bija jānosaka tā, lai zvejas izraisītā zivju mirstība pēc iespējas drīzāk un pakāpeniski pieaugošā veidā vēlākais līdz 2020. gadam sasniegtu diapazonos izteiktu MSY. Tāpēc nozvejas limiti, kas relevantajiem Baltijas jūras krājumiem piemērojami 2022. gadā, būtu jānosaka saskaņā ar plāna mērķiem. |
(7) |
2021. gada 28. maijā Starptautiskā Jūras pētniecības padome (ICES) publicēja ikgadējos ieteikumus par Baltijas jūras krājumiem. ICES norādīja, ka Baltijas jūras rietumdaļas krājuma reņģes biomasa ICES 20.–24. apakšrajonā ir tikai 54 % no nārsta bara biomasas limita references vērtības (Blim), kuru nesasniedzot varētu samazināties krājuma reproduktīvā spēja. Arī krājuma papildināšanās joprojām ir vēsturiski zemākajā līmenī. Tāpēc ICES jau ceturto gadu pēc kārtas iesaka nulles apjoma nozveju Baltijas jūras rietumdaļas krājuma reņģēm. Ievērojot Regulas (ES) 2016/1139 5. panta 2. punktu, tādēļ būtu jāpieņem atbilstoši korektīvie pasākumi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka attiecīgais krājums ātri atjaunojas virs līmeņa, kas spēj nodrošināt MSY. Turklāt minētajā pantā noteikts, ka jāpieņem papildu korektīvie pasākumi. Ja reņģes krājuma zvejas iespējas Baltijas jūras rietumdaļā tiktu noteiktas ICES ieteikumā norādītajā apjomā, pienākums izkraut visas jauktu sugu zvejniecībās gūtās nozvejas, kas ietver Baltijas jūras rietumdaļas krājuma reņģes piezvejas, izraisītu tā dēvēto kritiskās sugas efektu. Lai panāktu pareizo līdzsvaru starp zvejniecības darbības attiecībā uz citu sugu krājumiem turpmāku atļaušanu, kas pretējā gadījumā, iespējams, var izraisīt smagas sociālekonomiskas sekas, no vienas puses, un, no otras puses, vajadzību panākt labu minētā krājuma bioloģisko stāvokli, ņemot vērā grūtības jauktu sugu zvejniecībā visus krājumus vienlaicīgi apzvejot maksimālajā ilgtspējīgas ieguves apjomā, ir lietderīgi noteikt īpaši Baltijas jūras rietumdaļas krājuma reņģes piezvejām paredzētu KPN. Tomēr būtu jāatļauj Baltijas jūras rietumdaļas reņģes zvejas operācijas, ko veic vienīgi zinātniskās izpētes nolūkā un pilnībā ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/1241 (3) 25. pantā izklāstītos noteikumus, kā arī mazapjoma piekrastes zvejnieku veikta zveja, kurā izmanto noteiktus pasīvos zvejas rīkus. KPN līmenis būtu jānosaka tādā apjomā, kas nepalielinātu zivju mirstību un dotu stimulu uzlabot selektivitāti un nevēlamas nozvejas nepieļaušanu. |
(8) |
Attiecībā uz Baltijas jūras austrumdaļas krājuma mencu ICES piesardzīgo ieteikumu pēc 2019. gada bija iespējams sniegt ar datu ziņā labāk pamatotu novērtējumu. ICES lēš, ka Baltijas jūras austrumdaļas krājuma mencu biomasa joprojām ir mazāka par Blim un kopš 2020. gada samazinājusies vēl vairāk. Tāpēc ICES jau trešo gadu pēc kārtas iesaka nulles apjoma nozveju Baltijas jūras austrumdaļas krājuma mencām. Kopš 2019. gada Savienībā ir pieņemti stingri krājumu saglabāšanas pasākumi. Ievērojot Regulas (ES) 2016/1139 5. panta 2. punktu, tika aizliegta Baltijas jūras austrumdaļas krājuma mencas specializētā zveja un, lai novērstu t. s. kritisko sugu ietekmi uz citām zvejniecībām, noteikta ļoti maza KPN, kas paredzēta nenovēršamām Baltijas jūras austrumdaļas krājuma mencas piezvejām. Bez tam pieņemti vēl citi, ar zvejas iespējām funkcionāli saistīti korektīvie pasākumi, proti, noteikts ar nārstu saistīts zvejas aizliegums un atpūtas zvejas aizliegums galvenajā izplatības apgabalā. Ņemot vērā ICES ieteikumu un krājuma nemainīgo stāvokli, ir lietderīgi zvejas iespējas un ar tām funkcionāli saistītos korektīvos pasākumus saglabāt līdzšinējā apjomā. |
(9) |
Attiecībā uz Baltijas jūras rietumdaļas krājuma mencām zinātniskās aplēses vairākus gadus ir norādījušas, ka nārsta bara biomasa ir mazāka par references rādītāju, par kuru mazāka rādītāja gadījumā jāuzsāk īpaša un pienācīga pārvaldības darbība (Btrigger). Tāpēc pēdējos gados ir pieņemti arvien stingrāki pārvaldības pasākumi. 2021. gadā ICES nolēma veikt krājuma stāvokļa padziļinātu novērtējumu un tāpēc sava ieteikuma pieņemšanu atlika uz 2021. gada 10. septembri. Minētajā novērtējumā atklājās, ka Baltijas jūras austrumdaļas krājuma mencu biomasa bija mazāka par pusi no iepriekšējās aplēses un ka vairāk nekā 10 gadus tā lielākoties ir bijusi mazāka par Blim. Tiek lēsts, ka pašreizējā biomasa ir apmēram puse no Blim. Krājuma papildināšanās ir bijusi vēsturiski zema kopš 2018. gada. ICES lēš ar 53 % varbūtību, ka krājuma biomasa 2023. gadā varētu palielināties nedaudz virs Blim pat ar dažām nozvejām. Šādā situācijā, ievērojot Regulas (ES) 2016/1139 5. panta 2. punktu, būtu jāveic korektīvi pasākumi un zvejas iespējas jānosaka tā, lai nodrošinātu krājuma drīzu atjaunošanos virs līmeņa, kas spēj nodrošināt MSY. Ieteicamās nozvejas apjoms ir tik zems, ka ar to nevar nodrošināt gan specializēto zveju, gan nenovēršamo piezveju citās zvejniecībās, jo īpaši bentisko plekstveidīgo zivju zvejniecībās. Tāpēc, lai novērstu kritisko sugu parādību, ir lietderīgi noteikt tādu KPN, kas aprobežojas vienīgi ar nenovēršamu piezveju citās zvejniecībās, izņemot attiecībā uz zvejas operācijām, ko veic vienīgi zinātniskās izpētes nolūkā un pilnībā ievērojot Regulas (ES) 2019/1241 25. panta nosacījumus. Turklāt iepriekš ir pieņemti vēl citi ar zvejas iespējām funkcionāli saistīti korektīvie pasākumi, proti, noteikts ar nārstu saistīts zvejas aizliegums un atpūtas zvejas ierobežojumi. Ņemot vērā, ka krājums turpina būtiski pasliktināties, ir lietderīgi ar nārstu saistīto zvejas aizliegumu pagarināt no 15. janvāra līdz 31. martam, lai iekļautu laikposmu, kurā menca pulcējas pirms nārstošanas. Papildu izņēmums ar nārstu saistītam zvejas aizliegumam būtu jāievieš attiecībā uz zvejas kuģiem, kas ICES 22. apakšrajonā ar dragu zvejo gliemenes ūdeņos, kuru dziļums ir mazāks par 20 metriem, jo minētā zveja notiek ārpus mencu nārstošanas vietām un mencu piezvejas apjoms ir ļoti mazs. Attiecībā uz atpūtas zveju zemā kopējās ieteicamās nozvejas līmeņa dēļ ICES atšķirībā no iepriekšējiem gadiem nevarēja nodalīt komerciālo nozveju un atpūtas nozveju. Ņemot vērā krājuma stāvokli, ir līdz minimumam jāsamazina dienas individuālais limits, lai nepārsniegtu ICES ieteicamos nozvejas līmeņus. Turklāt ir lietderīgi turpmāk neatbrīvot atpūtas zveju no zvejas aizlieguma perioda nārsta laikā. |
(10) |
2020. gadā ICES lēsa, ka Baltijas jūras centrālās daļas krājuma reņģes biomasa bija kļuvusi mazāka par nārsta bara biomasas references rādītāja (Btrigger), kura nesasniegšanas gadījumā jāveic konkrēti un atbilstīgi pārvaldības pasākumi. 2021. gadā ICES atzina, ka minētā krājuma biomasa samazinājusies vēl vairāk un patlaban ir pietuvojusies Blim. Tāpēc ir lietderīgi zvejas iespējas noteikt saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1139 5. panta 1. punktu. |
(11) |
ICES ieteikumā norādīts, ka jūras zeltplekstes zvejniecībās tiek piezvejota menca. Savukārt brētliņa, kas ir mencas medījamā suga, tiek zvejota jauktu sugu zvejniecībās kopā ar reņģi. Ir lietderīgi minēto vairāksugu mijiedarbību ņemt vērā jūras zeltplekstes un brētliņas zvejas iespēju noteikšanā. |
(12) |
Attiecībā uz lasi ICES 22.–31. apakšrajonā ICES iepriekš vairākus gadus ir norādījusi, ka upju krājumu stāvoklis ir ļoti atšķirīgs. Lai dotu ekspertiem vairāk laika un tie varētu labāk ņemt vērā minētās atšķirības, ICES nolēma sava ieteikuma pieņemšanu atlikt uz 2021. gada 15. septembri. Saskaņā ar ICES ieteikumu, lai aizsargātu novājinātos upju krājumus, būtu jāaptur visa komerciālā un atpūtas nozveja centrālajā baseinā, kas būtībā ir jauktu sugu zvejniecība, kurā tiek nozvejots lasis no veselīgiem un novājinātiem upju krājumiem. Tomēr ICES uzskata, ka pašreizējā specializētā zveja Botnijas līča un Olandes jūras piekrastes apgabalos varētu turpināties laša vasaras migrācijas laikā. Lai panāktu pareizo līdzsvaru starp zvejniecības darbības turpmāku atļaušanu, kas pretējā gadījumā, iespējams, var izraisīt smagas sociālekonomiskas sekas, no vienas puses, un, no otras puses, vajadzību panākt labu minētā krājuma bioloģisko stāvokli, ņemot vērā grūtības jauktu sugu zvejniecībā visus krājumus vienlaicīgi apzvejot maksimālajā ilgtspējīgas ieguves apjomā, ir lietderīgi noteikt īpaši minēto apgabalu krājuma laša piezvejām paredzētu KPN, izņemot attiecībā uz zvejas operācijām, ko veic vienīgi zinātniskās izpētes nolūkā un pilnībā ievērojot Regulas (ES) 2019/1241 25. panta nosacījumus, un piekrastes zvejniecību uz ziemeļiem no 59°30′ ziemeļu platuma laikposmā no 1. maija līdz 31. augustam. Ņemot vērā ICES ieteikumu, ir lietderīgi pieņemt papildu korektīvos pasākumus, kas funkcionāli saistīti ar zvejas iespējām. Būtu jāaizliedz tālāk nekā četru jūras jūdžu attālumā izmantot āķu jedas, jo parasti tas ir zvejas rīks, ko izmanto laša zvejai. Turklāt tajos apgabalos, kuros komerciāla zveja nav atļauta, atpūtas zvejā būtu jāatļauj vienam makšķerniekam paturēt tikai vienu lasi dienā, kuram ir nogriezta spura. Visbeidzot, lai novērstu nepareizu ziņošanu, visi paturētie jebkādu zivju sugu īpatņi būtu jāizkrauj veseli, lai tos varētu nepārprotami identificēt. |
(13) |
Lai nodrošinātu to, ka pilnībā tiek izmantotas piekrastes zvejas iespējas, 2019. gadā attiecībā uz lasi tika ieviesta ierobežota elastība starp ICES 22.–31. apakšrajonu un ICES 32. apakšrajonu. Ņemot vērā minēto divu krājumu zvejas iespēju izmaiņas, ir lietderīgi minēto elastību samazināt. |
(14) |
Aizliedzot taimiņa zvejošanu tālāk par četrām jūras jūdzēm un ierobežojot taimiņa piezveju līdz 3 % no apvienotās taimiņa un laša nozvejas, ir lielā mērā palīdzēts ievērojami samazināt reiz izplatīto nepareizo ziņošanu, kur laša zvejniecībās gūtās nozvejas tika uzrādītas kā taimiņa nozvejas. Tāpēc šo noteikumu ir lietderīgi paturēt spēkā, lai nepareizu ziņojumu būtu tikpat maz. |
(15) |
Uz šajā regulā noteikto zvejas iespēju izmantošanu attiecas Padomes Regula (EK) Nr. 1224/2009 (4) un jo īpaši tās 33. un 34. pants par nozveju un zvejas piepūles reģistrēšanu un par to datu nosūtīšanu Komisijai, kas saistīti ar zvejas iespēju pilnīgu apguvi. Tāpēc šajā regulā būtu jāprecizē, kādi kodi attiecībā uz izkrāvumiem no krājumiem, uz kuriem attiecas šī regula, dalībvalstīm jālieto, kad tās sūta datus Komisijai. |
(16) |
Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 847/96 (5) ir ieviesti ikgadējas KPN pārvaldības papildu nosacījumi, to vidū 3. un 4. pantā paredzēti elastības noteikumi par piesardzīgu un analītisku KPN. Saskaņā ar minētās regulas 2. pantu Padome, kad tā nosaka KPN, nolemj, kuriem krājumiem, jo īpaši pamatojoties uz šo krājumu bioloģisko stāvokli, 3. vai 4. pantu nepiemēro. Nesenākā pagātnē ar Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. panta 9. punktu tika ieviests ikgadējas elastības mehānisms visiem krājumiem, uz kuriem attiecas izkraušanas pienākums. Tāpēc un lai nepieļautu pārmērīgu elastību, kas apdraudētu dzīvo jūras bioloģisko resursu racionālas un atbildīgas izmantošanas principu, kavētu kopējās zivsaimniecības politikas mērķu sasniegšanu un radītu krājumu bioloģiskā stāvokļa pasliktināšanos, būtu jānosaka, ka Regulas (EK) Nr. 847/96 3. un 4. pantu analītiskai KPN piemēro tikai tad, ja netiek izmantota ikgadējā elastība, kas paredzēta Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. panta 9. punktā. |
(17) |
Turklāt tā kā mencas krājuma biomasa Baltijas jūras austrumdaļā, reņģes krājuma biomasa Baltijas jūras rietumdaļā un mencas krājuma biomasa Baltijas jūras rietumdaļā ir mazāka par Blim un 2022. gadā ir atļautas tikai piezvejas, zinātniskos nolūkos veikta zveja un Baltijas jūras rietumdaļas krājuma reņģes gadījumā – noteikta piekrastes mazapjoma zveja, dalībvalstis, kurām ir attiecīgās KPN kvotu daļa, ir apņēmušās Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. panta 9. punktā paredzēto ikgadējo elastību attiecībā uz šiem krājumiem 2022. gadā nepiemērot, lai tādējādi ar 2022. gada nozvejām nepārsniegtu Baltijas jūras austrumdaļas krājuma mencai, rietumdaļas krājuma reņģei un rietumdaļas krājuma mencai noteikto KPN. Turklāt, ņemot vērā to, ka upju krājuma laša biomasa uz dienvidiem no 59°30′ ziemeļu platuma ir gandrīz zem limita references vērtības lašu mazuļu ieguvē (Rlim), un to, ka minētajā apgabalā 2022. gadā ir atļautas vienīgi piezvejas un zinātniskos nolūkos veikta zveja, attiecīgās dalībvalstis ir uzņēmušās līdzīgas saistības attiecībā uz ikgadējo elastību laša nozvejai centrālajā baseinā 2022. gadā. |
(18) |
Zvejas gads attiecībā uz Esmarka mencu ICES 3.a rajonā, Apvienotās Karalistes ūdeņos ICES 2.a rajonā un Apvienotās Karalistes un Savienības ūdeņos ICES 4. apakšapgabalā ir no 1. novembra līdz 31. oktobrim. Lai varētu sākt zveju 2021. gada 1. novembrī un pamatojoties uz jaunu zinātnisko ieteikumu un pēc apspriešanās ar Apvienoto Karalisti, Esmarka mencas pagaidu KPN ICES 3.a rajonā, Apvienotās Karalistes ūdeņos ICES 2.a rajonā un Apvienotās Karalistes un Savienības ūdeņos ICES 4. apakšapgabalā ir jānosaka uz laikposmu no 2021. gada 1. novembra līdz 2021. gada 31. decembrim. Minētā pagaidu KPN būtu jānosaka saskaņā ar 2021. gada 8. oktobrī publicēto ICES ieteikumu. |
(19) |
Padomes Regulā (ES) 2021/92 (6) zvejas iespēju tabula attiecībā uz makreli Ziemeļjūrā attiecas uz ūdeņiem 3.a un 4. zonā, Apvienotās Karalistes ūdeņiem 2.a zonā, Savienības ūdeņiem 3.b un 3.c zonā un 22.–32. apakšrajonā atbilstoši Tirdzniecības un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (7). Tomēr 2021. gadā piekrastes valstu apspriešanos par makreli rezultātā netika noslēgts nolīgums starp Savienību, Apvienoto Karalisti un Norvēģiju par piekļuves kārtību. Tāpēc Savienībai nav piekļuve Norvēģijas ūdeņiem Ziemeļjūrā savas makreles kvotas zvejai. |
(20) |
Savienība 2021. gadā pabeidza sarunas ar Apvienoto Karalisti par zvejas iespējām un pārvaldības pasākumiem attiecībā uz konkrētām KPN 2021. gadam, tostarp attiecībā uz makreli, kas Savienībai dod iespēju zvejot tās makreles kvotu Apvienotās Karalistes ūdeņos. Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza attiecīgās zvejas iespēju tabulas, lai atspoguļotu zvejas apgabala robežas Ziemeļjūras ūdeņos līdz Apvienotās Karalistes un Savienības ūdeņiem. |
(21) |
2021. gadā Savienībai nav piekļuve Norvēģijas ūdeņiem Ziemeļjūrā savas makreles kvotas zvejai. Regulā (ES) 2021/92 ir iekļauta zvejas iespēju tabula attiecībā uz makreli Norvēģijas ūdeņos 2.a un 4.a zonā, un vajadzētu būt iespējai Dānijai iedalīto kvotu 13 359 tonnu apmērā zvejot Savienības un Apvienotās Karalistes ūdeņos Ziemeļjūrā. Attiecīgajā zvejas iespēju tabulā būtu jāiekļauj zemsvītras piezīme, lai ļautu Dānijai izmantot minēto kvotu Savienības un Apvienotās Karalistes ūdeņos Ziemeļjūrā. Ir notikusi apspriešanās ar Apvienoto Karalisti par minēto iespēju un Apvienotā Karaliste nav cēlusi iebildumus attiecībā uz pieeju atļaut no 2021. gada 12. oktobra zvejot minēto kvotu minētajos Apvienotās Karalistes ūdeņos. |
(22) |
Ilgtspējīgas zivsaimniecības partnerattiecību nolīgums starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Grenlandes valdību un Dānijas valdību, no otras puses, un tam pievienotais īstenošanas protokols (8) paredz, ka Savienībai jāsaņem 7,7 % no moivas KPN, ko nozvejo Grenlandes ūdeņos ICES 5. un 14. apakšapgabalā. Savienība 2021. gada 5. oktobrī saņēma no Grenlandes iestādēm informāciju, ka ICES ir sniegusi ieteikumu attiecībā uz moivu 2021./2022. gada sezonā piemērot KPN 904 200 tonnu apmērā. Saskaņā ar zinātnisko ieteikumu un pamatojoties uz vienošanos, kas panākta starp Grenlandi, Islandi un Norvēģiju attiecībā uz moivu, Grenlandes valdība ir noteikusi kvotu 135 630 tonnu apmērā. Saskaņā ar īstenošanas protokolu Grenlande vēlētos piedāvāt Savienībai 69 623 tonnas moivu, kas ir līdzvērtīgi 7,7 % no kopējās KPN. Tagad minētā KPN būtu jānosaka, pamatojoties uz šo informāciju. Turklāt Grenlande, Islande un Norvēģija, noslēdzot vienošanos par moivas saglabāšanu un pārvaldību, vienojās par jaunu zvejas sezonas kārtību. Tādējādi ir arī jāatspoguļo izmaiņas zvejas sezonā, kas tagad būtu jāattiecina uz laikposmu no 2021. gada 15. oktobra līdz 2022. gada 15. aprīlim. |
(23) |
Komisija piešķir Venecuēlas karoga kuģiem zvejas atļaujas, kas tiem ļauj zvejot lutjānzivis Savienības ūdeņos pie Francijas Gviānas krastiem. Ierosinātā grozījuma mērķis ir, ievērojot konkrētus nosacījumus, nodrošināt zvejas darbību nepārtrauktību atļaujas piešķiršanas procesa laikā starp diviem gadiem. |
(24) |
Tāpēc Regula (ES) 2021/92 būtu attiecīgi jāgroza. |
(25) |
Lai nepieļautu zvejas darbību pārtraukšanu un nodrošinātu Savienības zvejnieku iztikas līdzekļus, šīs regulas noteikumi attiecībā uz Baltijas jūru būtu jāpiemēro no 2022. gada 1. janvāra. Regulā (ES) 2021/92 paredzētie nozvejas limiti ir piemērojami no 2021. gada 1. janvāra. Tāpēc ar šo regulu ieviestie noteikumi, kas attiecas uz minētajiem nozvejas limitiem, arī būtu jāpiemēro no 2021. gada 1. janvāra. Tomēr attiecībā uz Esmarka mencu ICES 3.a rajonā, Apvienotās Karalistes un Savienības ūdeņos ICES 4. apakšapgabalā un Apvienotās Karalistes ūdeņos ICES 2.a rajonā šī regula būtu jāpiemēro no 2021. gada 1. novembra līdz 2022. gada 31. oktobrim. Ņemot vērā vajadzību turpināt ilgtspējīgas zvejas darbības un sākt zvejniecību laikus, sākoties zvejas sezonām, šīs regulas noteikumi attiecībā uz Norvēģijas ūdeņos Ziemeļjūrā noteiktajiem makreles nozvejas limitiem un Grenlandes ūdeņu ICES 5. un 14. rajonā noteiktajiem moivu nozvejas limitiem būtu attiecīgi jāpiemēro no 2021. gada 12. oktobra un 2021. gada 15. oktobra. Ņemot vērā to, ka attiecīgās zvejas iespējas vai nu vēl nav izsmeltas vai tiks palielinātas ar šo regulu, šīs regulas piemērošana ar atpakaļējošu spēku neietekmē juridiskās noteiktības un tiesiskās paļāvības aizsardzības principus. Steidzamības dēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Priekšmets
Šī regula nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas Baltijas jūrā 2022. gadam un groza dažas zvejas iespējas, kas ar Regulu (ES) 2021/92 noteiktas citiem ūdeņiem.
2. pants
Darbības joma
1. Šo regulu piemēro Savienības zvejas kuģiem, kas darbojas Baltijas jūrā.
2. Šo regulu piemēro arī atpūtas zvejai, kad attiecīgajos noteikumos uz to konkrēti norādīts.
3. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro Regulas (ES) Nr. 1380/2013 4. pantā noteiktās definīcijas.
Papildus piemēro šādas definīcijas:
1) |
“apakšrajons” ir Starptautiskās Jūras pētniecības padomes (“ICES”) noteiktais Baltijas jūras apakšrajons, kas definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 218/2009 (9) III pielikumā; |
2) |
“kopējā pieļaujamā nozveja” jeb KPN ir daudzums, kādu no katra krājuma drīkst nozvejot gada garumā; |
3) |
“kvota” ir KPN daļa, kas iedalīta Savienībai, dalībvalstij vai trešai valstij; |
4) |
“atpūtas zveja” ir nekomerciālas zvejas darbības, kurās jūras bioloģiskos resursus izmanto, piemēram, atpūtas, tūrisma vai sporta nolūkā. |
II NODAĻA
ZVEJAS IESPĒJAS
4. pants
KPN un to iedalījums
KPN, kvotas un – attiecīgā gadījumā – ar tām funkcionāli saistītie nosacījumi ir izklāstīti pielikumā.
5. pants
Īpaši noteikumi par zvejas iespēju sadalījumu
Šajā regulā paredzētais zvejas iespēju sadalījums dalībvalstīm neskar:
a) |
apmaiņu, kas veikta, ievērojot Regulas (ES) Nr. 1380/2013 16. panta 8. punktu; |
b) |
atvilkumus un pārdali, kas veikta, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1224/2009 37. pantu; |
c) |
papildu izkrāvumus, kas atļauti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu vai Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. panta 9. punktu; |
d) |
daudzumus, kas ieturēti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu vai nodoti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. panta 9. punktu; |
e) |
atvilkumus, kas veikti, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1224/2009 105. un 107. pantu. |
6. pants
Nozveju un piezveju izkraušanas nosacījumi
Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. panta 8. punktā minētie drošās bioloģiskās robežās esošie nemērķa sugu krājumi, kam var piemērot atkāpi no pienākuma nozveju ieskaitīt attiecīgajā kvotā, ir norādīti šīs regulas pielikumā.
7. pants
Zvejas aizliegumi, lai aizsargātu nārstojošas mencas
1. No 1. maija līdz 31. augustam 25. un 26. apakšrajonā ir aizliegts zvejot ar jebkāda veida zvejas rīkiem.
2. Pieļaujami šādi izņēmumi no 1. punktā noteiktā aizlieguma:
a) |
zvejas operācijas, kas tiek veiktas vienīgi zinātniskās izpētes nolūkā ar noteikumu, ka minētā izpēte notiek, pilnībā ievērojot Regulas (ES) 2019/1241 25. panta nosacījumus; |
b) |
Savienības zvejas kuģi, kuru lielākais garums ir mazāks nekā 12 metri un kuri ar žaunu tīkliem, iepinējtīkliem vai vairāksienu tīkliem, ar grunts āķu rindām, āķu jedām līdz četru jūras jūdžu attālumā no bāzes līnijām, dreifējošām āķu jedām, rokas āķu rindām un džiga aprīkojumu vai tamlīdzīgiem pasīviem zvejas rīkiem zvejo apgabalos, kur saskaņā ar valsts kompetento iestāžu izdotas oficiālās jūras kartes koordinātām ūdens dziļums ir mazāks nekā 20 metri; |
c) |
Savienības zvejas kuģi, kuri 25. apakšrajonā apzvejo pelaģiskos krājumus tiešam patēriņam pārtikā un šim nolūkam izmanto zvejas rīkus, kam linuma acs izmērs ir 45 mm vai mazāks, apgabalos, kur saskaņā ar valsts kompetento iestāžu izdotas oficiālās jūras kartes koordinātām ūdens dziļums ir mazāks nekā 50 metri,, un kuru izkrāvumi ir šķiroti. |
3. No 15. janvāra līdz 31. martam 22. un 23. apakšrajonā un no 15. maija līdz 15. augustam 24. apakšrajonā ir aizliegts zvejot ar jebkāda veida zvejas rīkiem.
4. Pieļaujami šādi izņēmumi no 3. punktā noteiktā aizlieguma:
a) |
zvejas operācijas, kas tiek veiktas vienīgi zinātniskās izpētes nolūkā ar noteikumu, ka minētā izpēte notiek, pilnībā ievērojot Regulas (ES) 2019/1241 25. panta nosacījumus; |
b) |
Savienības zvejas kuģi, kuru lielākais garums ir mazāks nekā 12 metri un kuri ar žaunu tīkliem, iepinējtīkliem vai vairāksienu tīkliem, ar grunts āķu rindām, āķu jedām līdz četru jūras jūdžu attālumā no bāzes līnijām, dreifējošām āķu jedām, rokas āķu rindām un džiga aprīkojumu vai tamlīdzīgiem pasīviem zvejas rīkiem zvejo apgabalos, kur saskaņā ar valsts kompetento iestāžu izdotas oficiālās jūras kartes koordinātām ūdens dziļums ir mazāks nekā 20 metri; |
c) |
Savienības zvejas kuģi, kuri 24. apakšrajonā apzvejo pelaģiskos krājumus tiešam patēriņam pārtikā un šim nolūkam izmanto zvejas rīkus, kam linuma acs izmērs ir 45 mm vai mazāks, apgabalos, kur saskaņā ar valsts kompetento iestāžu izdotas oficiālās jūras kartes koordinātām ūdens dziļums ir mazāks nekā 40 metri, un kuru izkrāvumi ir šķiroti; |
d) |
Savienības zvejas kuģi, kuri 22. apakšrajonā apgabalos, kur saskaņā ar valsts kompetento iestāžu izdotas oficiālās jūras kartes koordinātām ūdens dziļums ir mazāks nekā 20 metri, zvejo ar dragu gliemenes. |
5. Šā panta 2. punkta b) vai c) apakšpunktā un 4. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto zvejas kuģu kapteiņi dalībvalsts kontroles iestādēm nodrošina iespēju jebkurā laikā uzraudzīt savu kuģu zvejas darbību.
8. pants
Pasākumi attiecībā uz mencas atpūtas zveju 22.–26. apakšrajonā
1. Atpūtas zvejā 22. un 23. apakšrajonā un 24. apakšrajonā līdz sešu jūras jūdžu attālumā no bāzes līnijām viens zvejnieks drīkst paturēt ne vairāk kā vienu mencas īpatni dienā, izņemot laikposmā no 15. janvāra līdz 31. martam, kurā atpūtas zveja ir aizliegta.
2. 24. apakšrajonā tālāk nekā sešu jūras jūdžu attālumā no bāzes līnijām un 25. un 26. apakšrajonā mencas atpūtas zveja ir aizliegta.
3. Šis pants neskar stingrākus valsts pasākumus.
9. pants
Pasākumi attiecībā uz laša atpūtas zveju 22.–31. apakšrajonā
1. Laša atpūtas zveja 22.–31. apakšrajonā ir aizliegta. Ikvienu nozvejoto laša īpatni nekavējoties atlaiž jūrā.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, laša atpūtas zveju atļauj saskaņā ar šādiem kumulatīviem nosacījumiem:
a) |
viens zvejnieks drīkst paturēt ne vairāk kā vienu tādu laša īpatni dienā, kuram ir nogriezta taukspura; |
b) |
visus paturētos jebkādu zivju sugu īpatņus izkrauj nesadalītus. |
3. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, laikposmā no 1. maija līdz 31. augustam uz ziemeļiem no 59°30′ ziemeļu platuma laša atpūtas zveja ir atļauta bez ierobežojumiem apgabalos līdz četru jūras jūdžu attālumā no bāzes līnijām.
4. Šis pants neskar stingrākus valsts pasākumus.
10. pants
Pasākumi attiecībā uz taimiņa un laša krājumu saglabāšanu 22.–32. apakšrajonā
1. No 2022. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim zvejas kuģiem ir aizliegts zvejot taimini tālāk nekā četru jūras jūdžu attālumā no bāzes līnijām 22.–32. apakšrajonā. Ja 32. apakšrajonā lasi zvejo tālāk nekā četru jūras jūdžu attālumā no bāzes līnijām, taimiņa piezveja nevienā brīdī nepārsniedz 3 % no kopējās laša un taimiņa nozvejas, kas paturēta uz kuģa vai izkrauta pēc katra zvejas reisa.
2. Zveja ar āķu jedām tālāk nekā četru jūras jūdžu attālumā no bāzes līnijām 22.–31. apakšrajonā ir aizliegta.
3. Šis pants neskar stingrākus valsts pasākumus.
11. pants
Elastība
1. Ja vien šīs regulas pielikumā nav norādīts citādi, krājumiem, kam noteikta piesardzīga KPN, piemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu, un krājumiem, kam noteikta analītiska KPN, piemēro minētās regulas 3. panta 2. un 3. punktu un 4. pantu.
2. Ja dalībvalsts izmanto Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. panta 9. punktā paredzēto ikgadējo elastību, Regulas (EK) Nr. 847/96 3. panta 2. un 3. punktu un 4. pantu nepiemēro.
12. pants
Datu nosūtīšana
Kad dalībvalstis, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1224/2009 33. un 34. pantu, nosūta Komisijai datus par nozvejotajiem vai izkrautajiem krājumu daudzumiem, tās izmanto šīs regulas pielikumā noteiktos krājumu kodus.
III NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
13. pants
Grozījumi Regulā (ES) 2021/92
Regulu (ES) 2021/92 groza šādi:
1. |
Regulas IA pielikumu groza šādi:
|
2) |
Regulas IB pielikumā zvejas iespēju tabulu attiecībā uz moivu Grenlandes ūdeņos 5. un 14. zonā aizstāj ar šādu:
|
3) |
Regulas V pielikuma B daļā tabulai, kurā noteikts maksimālais zvejas atļauju skaits trešo valstu kuģiem, kas zvejo Savienības ūdeņos, pievieno šādu zemsvītras piezīmi attiecībā uz Venecuēlu:
|
14. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2022. gada 1. janvāra.
Atkāpjoties no otrās daļas:
a) |
13. panta 1. punkta a), b) un e) apakšpunktu un 3. punktu piemēro no 2021. gada 1. janvāra; |
b) |
13. panta 1. punkta c) apakšpunktu piemēro no 2021. gada 12. oktobra; |
c) |
13. panta 2. punktu piemēro no 2021. gada 15. oktobra līdz 2022. gada 15. aprīlim; |
d) |
13. panta 1. punkta d) apakšpunktu piemēro no 2021. gada 1. novembra līdz 2022. gada 31. oktobrim. |
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 27. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
G. DOVŽAN
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1380/2013 (2013. gada 11. decembris) par kopējo zivsaimniecības politiku un ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 1954/2003 un (EK) Nr. 1224/2009 un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2371/2002 un (EK) Nr. 639/2004 un Padomes Lēmumu 2004/585/EK (OV L 354, 28.12.2013., 22. lpp.).
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/1139 (2016. gada 6. jūlijs), ar kuru izveido daudzgadu plānu mencas, reņģes un brētliņas krājumiem Baltijas jūrā un zvejniecībām, kas šos krājumus izmanto, un ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2187/2005 un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1098/2007 (OV L 191, 15.7.2016., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1241 (2019. gada 20. jūnijs) par zvejas resursu saglabāšanu un jūras ekosistēmu aizsardzību ar tehniskiem pasākumiem un ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 1967/2006, (EK) Nr. 1224/2009 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1380/2013, (ES) 2016/1139, (ES) 2018/973, (ES) 2019/472 un (ES) 2019/1022 un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 894/97, (EK) Nr. 850/98, (EK) Nr. 2549/2000, (EK) Nr. 254/2002, (EK) Nr. 812/2004 un (EK) Nr. 2187/2005 (OV L 198, 25.7.2019., 105. lpp.).
(4) Padomes Regula (EK) Nr. 1224/2009 (2009. gada 20. novembris), ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem, un groza Regulas (EK) Nr. 847/96, (EK) Nr. 2371/2002, (EK) Nr. 811/2004, (EK) Nr. 768/2005, (EK) Nr. 2115/2005, (EK) Nr. 2166/2005, (EK) Nr. 388/2006, (EK) Nr. 509/2007, (EK) Nr. 676/2007, (EK) Nr. 1098/2007, (EK) Nr. 1300/2008 un (EK) Nr. 1342/2008, un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1627/94 un (EK) Nr. 1966/2006 (OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.).
(5) Padomes Regula (EK) Nr. 847/96 (1996. gada 6. maijs), ar ko ievieš papildu nosacījumus ikgadējai kopējās pieļaujamās nozvejas (KPN) un kvotu pārvaldei (OV L 115, 9.5.1996., 3. lpp.).
(6) Padomes Regula (ES) 2021/92 (2021. gada 28. janvāris), ar ko 2021. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 31, 29.1.2021., 31. lpp.).
(7) OV L 149, 30.4.2021., 10. lpp.
(8) OV L 175, 18.5.2021., 3. lpp.
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 218/2009 (2009. gada 11. marts) par to dalībvalstu nominālās nozvejas statistikas iesniegšanu, kuras zvejo Atlantijas okeāna ziemeļaustrumu daļā (OV L 87, 31.3.2009., 70. lpp.).
PIELIKUMS
KPN, KAS PIEMĒROJAMA SAVIENĪBAS ZVEJAS KUĢIEM APGABALOS, KUROS NOTEIKTA KPN, SADALĪJUMĀ PA SUGĀM UN APGABALIEM
Turpmāk tabulās ir noteikta katra krājuma KPN un kvotas (dzīvsvara tonnās, ja vien nav norādīts citādi) un ar tām funkcionāli saistīti nosacījumi.
Atsauces uz zvejas zonām ir atsauces uz ICES zonām, ja vien nav norādīts citādi.
Zivju krājumi nosaukti sugu latīņu valodas nosaukumu alfabētiskajā secībā.
Šīs regulas vajadzībām turpinājumā sniegta salīdzinoša tabula ar sugu nosaukumiem latīņu valodā un vispārpieņemtajiem nosaukumiem.
Zinātniskais nosaukums |
Trīsburtu kods |
Vispārpieņemtais nosaukums |
Clupea harengus |
HER |
Reņģe |
Gadus morhua |
COD |
Menca |
Pleuronectes platessa |
PLE |
Jūras zeltplekste |
Salmo salar |
SAL |
Lasis |
Sprattus sprattus |
SPR |
Brētliņa |
1. tabula
Suga: |
Reņģe Clupea harengus |
Zona: |
30.–31. apakšrajons (HER/30/31.) |
|
Somija |
91 287 |
|
Analītiska KPN |
|
Zviedrija |
20 058 |
|
||
Savienība |
111 345 |
|
||
KPN |
111 345 |
|
||
|
2. tabula
Suga: |
Reņģe Clupea harengus |
Zona: |
22.–24. apakšrajons (HER/3BC+24) |
|
Dānija |
110 |
(1) |
Analītiska KPN Regulas (EK) Nr. 847/96 3. panta 2. un 3. punktu nepiemēro. Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro. |
|
Vācija |
435 |
(1) |
||
Somija |
0 |
(1) |
||
Polija |
103 |
(1) |
||
Zviedrija |
140 |
(1) |
||
Savienība |
788 |
(1) |
||
KPN |
788 |
(1) |
||
(1) |
Vienīgi piezvejai. Šo kvotu nav atļauts apgūt specializētajā zvejā. Atkāpjoties no pirmās daļas, zvejas operācijās, kas tiek veiktas vienīgi zinātniskās izpētes nolūkā, reņģe drīkst būt mērķsuga tad, ja minētā izpēte notiek, pilnībā ievērojot Regulas (ES) 2019/1241 25. panta nosacījumus. Atkāpjoties no pirmās daļas, šo kvotu drīkst apgūt Savienības zvejas kuģi, kuru lielākais garums ir mazāks nekā 12 metri un kuri zvejo ar žaunu tīkliem, iepinējtīkliem, rokas āķu rindām, stāvvadiem vai džiga aprīkojumu. Minēto zvejas kuģu kapteiņi dalībvalsts kontroles iestādēm nodrošina iespēju jebkurā laikā uzraudzīt to zvejas darbību. |
3. tabula
Suga: |
Reņģe Clupea harengus |
Zona: |
Savienības ūdeņi 25.–27., 28.2., 29. un 32. apakšrajonā (HER/3D-R30) |
|
Dānija |
1 180 |
|
Analītiska KPN Piemēro šīs regulas 6. pantu. |
|
Vācija |
313 |
|
||
Igaunija |
6 028 |
|
||
Somija |
11 766 |
|
||
Latvija |
1 488 |
|
||
Lietuva |
1 566 |
|
||
Polija |
13 367 |
|
||
Zviedrija |
17 945 |
|
||
Savienība |
53 653 |
|
||
KPN |
Nepiemēro |
4. tabula
Suga: |
Reņģe Clupea harengus |
Zona: |
28.1. apakšrajons (HER/03D.RG) |
|
Igaunija |
22 026 |
|
Analītiska KPN Piemēro šīs regulas 6. pantu. |
|
Latvija |
25 671 |
|
||
Savienība |
47 697 |
|
||
KPN |
47 697 |
|
5. tabula
Suga: |
Menca Gadus morhua |
Zona: |
Savienības ūdeņi 25.–32. apakšrajonā (COD/3DX32.) |
|
Dānija |
137 |
(1) |
Piesardzīga KPN Regulas (EK) Nr. 847/96 3. panta 2. un 3. punktu nepiemēro. Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro. |
|
Vācija |
54 |
(1) |
||
Igaunija |
13 |
(1) |
||
Somija |
10 |
(1) |
||
Latvija |
51 |
(1) |
||
Lietuva |
33 |
(1) |
||
Polija |
159 |
(1) |
||
Zviedrija |
138 |
(1) |
||
Savienība |
595 |
(1) |
||
KPN |
Nepiemēro |
|||
(1) |
Vienīgi piezvejai. Šo kvotu nav atļauts apgūt specializētajā zvejā. Atkāpjoties no pirmās daļas, zvejas operācijās, kas tiek veiktas vienīgi zinātniskās izpētes nolūkā, menca drīkst būt mērķsuga tad, ja minētā izpēte notiek, pilnībā ievērojot Regulas (ES) 2019/1241 25. panta nosacījumus. |
6. tabula
Suga: |
Menca Gadus morhua |
Zona: |
22.–24. apakšrajons (COD/3BC+24) |
|
Dānija |
214 |
(1) |
Analītiska KPN Regulas (EK) Nr. 847/96 3. panta 2. un 3. punktu nepiemēro. Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro. |
|
Vācija |
104 |
(1) |
||
Igaunija |
5 |
(1) |
||
Somija |
4 |
(1) |
||
Latvija |
18 |
(1) |
||
Lietuva |
11 |
(1) |
||
Polija |
57 |
(1) |
||
Zviedrija |
76 |
(1) |
||
Savienība |
489 |
(1) |
||
KPN |
489 |
(1) |
||
(1) |
Vienīgi piezvejai. Šo kvotu nav atļauts apgūt specializētajā zvejā. Atkāpjoties no pirmās daļas, zvejas operācijās, kas tiek veiktas vienīgi zinātniskās izpētes nolūkā, menca drīkst būt mērķsuga tad, ja minētā izpēte notiek, pilnībā ievērojot Regulas (ES) 2019/1241 25. panta nosacījumus. |
7. tabula
Suga: |
Jūras zeltplekste Pleuronectes platessa |
Zona: |
Savienības ūdeņi 22.–32. apakšrajonā (PLE/3BCD-C) |
|
Dānija |
6 483 |
|
Analītiska KPN Piemēro šīs regulas 6. pantu. |
|
Vācija |
720 |
|
||
Polija |
1 358 |
|
||
Zviedrija |
489 |
|
||
Savienība |
9 050 |
|
||
KPN |
9 050 |
|
8. tabula
Suga: |
Lasis Salmo salar |
Zona: |
Savienības ūdeņi 22.–31. apakšrajonā (SAL/3BCD-F) |
|
Dānija |
13 223 |
(1)(2) |
Analītiska KPN Regulas (EK) Nr. 847/96 3. panta 2. un 3. punktu nepiemēro. Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu nepiemēro. |
|
Vācija |
1 471 |
(1)(2) |
||
Igaunija |
1 344 |
(1)(2)(3) |
||
Somija |
16 488 |
(1)(2) |
||
Latvija |
8 411 |
(1)(2) |
||
Lietuva |
989 |
(1)(2) |
||
Polija |
4 011 |
(1)(2) |
||
Zviedrija |
17 874 |
(1)(2) |
||
Savienība |
63 811 |
(1)(2) |
||
KPN |
Nepiemēro |
|||
(1) |
Zivju skaits. |
|||
(2) |
Vienīgi piezvejai. Šo kvotu nav atļauts apgūt specializētajā zvejā. Atkāpjoties no pirmās daļas, zvejas operācijās, kas tiek veiktas vienīgi zinātniskās izpētes nolūkā, lasis drīkst būt mērķsuga tad, ja minētā izpēte notiek, pilnībā ievērojot Regulas (ES) 2019/1241 25. panta nosacījumus. Atkāpjoties no pirmās daļas, laikposmā no 1. maija līdz 31. augustam Savienības zvejas kuģi šo kvotu drīkst apgūt uz ziemeļiem no 59°30′ ziemeļu platuma apgabalos līdz četru jūras jūdžu attālumā no bāzes līnijām. |
|||
(3) |
Īpašs nosacījums: ne vairāk kā 450 šīs kvotas īpatņu drīkst nozvejot Savienības ūdeņos 32. apakšrajonā (SAL/*3D32). |
9. tabula
Suga: |
Lasis Salmo salar |
Zona: |
Savienības ūdeņi 32. apakšrajonā (SAL/3D32.) |
|
Igaunija |
969 |
(1) |
Piesardzīga KPN |
|
Somija |
8 486 |
(1) |
||
Savienība |
9 455 |
(1) |
||
KPN |
Nepiemēro |
|||
(1) |
Zivju skaits. |
10. tabula
Suga: |
Brētliņa Sprattus sprattus |
Zona: |
Savienības ūdeņi 22.–32. apakšrajonā (SPR/3BCD-C) |
|
Dānija |
24 852 |
|
Analītiska KPN Piemēro šīs regulas 6. pantu. |
|
Vācija |
15 745 |
|
||
Igaunija |
28 859 |
|
||
Somija |
13 010 |
|
||
Latvija |
34 855 |
|
||
Lietuva |
12 608 |
|
||
Polija |
73 969 |
|
||
Zviedrija |
48 045 |
|
||
Savienība |
251 943 |
|
||
KPN |
Nepiemēro |
|
29.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 384/20 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2021/1889
(2021. gada 23. jūlijs),
ar ko Padomes Regulu (EEK) Nr. 95/93 groza attiecībā uz pasākumu pagarināšanu saistībā ar pagaidu atbrīvojumu no laika nišu izmantošanas noteikumiem Covid-19 krīzes dēļ
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EEK) Nr. 95/93 (1993. gada 18. janvāris) par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz laika nišu piešķiršanu Kopienas lidostās (1) un jo īpaši tās 10.a panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Covid-19 krīzes dēļ joprojām pastāv gaisa satiksme samazinājums, un šā samazinājuma iemesls ir ievērojamais gaisa satiksmes pieprasījuma kritums un dalībvalstu un trešo valstu veikti tieši pasākumi Covid-19 izplatīšanās ierobežošanai. Eirokontrole ir ziņojusi, ka 2021. gada pirmajā pusē gaisa satiksme EEZ gaisa telpā ir bijusi visai stabila un aptuveni 38 % no 2019. gada gaisa satiksmes attiecīgajā periodā, un ir vērojama augšupejoša tendence. Saskaņā ar Eirokontroles prognozi, pamatojoties uz reālistiskāko scenāriju, sagaidāms, ka gada vidējā gaisa satiksme 2021. gadā sasniegs 50 % un 2022. gadā – 72 %. |
(2) |
Šādi apstākļi ir ārpus gaisa pārvadātāju kontroles, un gaisa pārvadātāju veiktā lidojumu brīvprātīgā vai obligātā atcelšana atkarībā no pieprasījuma izmaiņām šādos apstākļos ir nepieciešams un likumīgs solis. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 95/93 8. panta 2. punktu kopā ar 10. panta 2. punktu aviopārvadātājiem ir jāizmanto vismaz 80 % no tiem piešķirtās laika nišu sērijas vai tie zaudē vēsturisku prioritāti attiecībā uz šīm laika nišām (tā sauktais “izmanto vai zaudē” noteikums). Ņemot vērā Covid-19 krīzi un lai aizsargātu aviopārvadātāju finansiālo stāvokli un izvairītos no tādu tukšu vai lielākoties tukšu lidojumu negatīvās vidiskās ietekmes, ko veic tikai lidostu laika nišu saglabāšanai, “izmanto vai zaudē” noteikuma piemērošana no 2020. gada 1. marta līdz 2021. gada 28. martam tika apturēta. |
(4) |
2021. gada 16. februārī, ņemot vērā Covid-19 krīzes ilgstošo ietekmi uz gaisa satiksmi, Savienība Regulu (EEK) Nr. 95/93 grozīja, lai 2021. gada vasaras sarakstu periodā aviosabiedrībām piešķirtu atvieglojumu no “izmanto vai zaudē” noteikuma, proti, apturēja noteikuma piemērošanu uz papildu periodu no 2021. gada 28. marta līdz 2021. gada 30. oktobrim. |
(5) |
Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 95/93 10.a panta 5. punktu Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu 10.a panta 3. punktā noteikto “izmanto vai zaudē” noteikuma apturēšanas periodu. |
(6) |
Turklāt saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 95/93 10.a panta 5. punktu Komisija ir pilnvarota, ja tas ir absolūti nepieciešams, lai reaģētu uz Covid-19 krīzes mainīgo ietekmi uz gaisa satiksmes līmeņiem, pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu laika nišu izmantošanas līmeni diapazonā no 30 % līdz 70 %. |
(7) |
Neraugoties uz pakāpenisku pieaugumu, gaisa satiksmes līmenis 2021. gada pirmajā pusē joprojām ir zems salīdzinājumā ar to pašu laikposmu 2019. gadā, proti, aptuveni 38 % no 2019. gada gaisa satiksmes attiecīgajā periodā. Atzīstot, ka ir grūti precīzi prognozēt gaisa satiksmes līmeņa atjaunošanos, ir pamatoti sagaidīt, ka situācija tuvākajā laikā saglabāsies un ka atšķirība starp gaisa satiksmi 2021. gadā un 2019. gadā pakāpeniski samazināsies. Pamatojoties uz Eirokontroles 2021. gada 21. maija četru gadu prognozi, saskaņā ar visticamāko scenāriju, kurā pieņemts, ka vakcinācijai 2022. gadā vajadzētu kļūt iedarbīgai, gada satiksmes līmenis 2021. un 2022. gadā sasniegtu vidēji attiecīgi 50–72 % salīdzinājumā ar 2019. gada līmeņiem. Pamatojoties uz pieejamajām Eirokontroles mēneša prognozēm 2021. gadam un pieejamo Eirokontroles gada vidējo rādītāju 2022. gadam, paredzams, ka gaisa satiksme 2021./2022. gada ziemas sarakstu periodā būs 70 % no 2019. gada līmeņa. |
(8) |
Pasaules Veselības organizācijas un Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra apkopotie dati liecina, ka ilgstošais gaisa satiksmes samazinājums ir Covid-19 krīzes ietekmes rezultāts. Pieejamie dati liecina par saistību starp saslimstības gadījumu skaita pieaugumu un dalībvalstu un trešo valstu reakciju uz to, proti, tās pieņem pasākumus, kas ietekmē gaisa satiksmi un izraisa gaisa satiksmes samazināšanos. Šādi pasākumi, kurus var īstenot vai atcelt ļoti īsā laikā, rada nenoteiktību un negatīvi ietekmē patērētāju uzticēšanos un rīcību attiecībā uz rezervēšanu. |
(9) |
Covid-19 gadījumu skaita pieauguma un jaunu variantu iespējamās izplatības dēļ ir pamatoti sagaidīt, ka nākamajā ziemas sarakstu periodā no 2021. gada 31. oktobra līdz 2022. gada 26. martam Covid-19 krīzes rezultātā tiks atcelts ievērojams skaits lidojumu, ja aviosabiedrībām saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 95/93 8. pantu būtu jāizmanto visi 2019. gada laika nišu portfeļi. |
(10) |
Tāpēc Regulas (EEK) Nr. 95/93 10.a panta 3. punktā paredzētais periods ir jāpagarina no 2021. gada 31. oktobra līdz 2022. gada 26. martam. |
(11) |
Pieprasījums pēc ceļojumiem ziemas sarakstu periodā no 2021. gada 31. oktobra līdz 2022. gada 26. martam joprojām varētu saglabāties zems, neraugoties uz progresu vakcinācijas kampaņās, lielāku ceļošanas drošumu un to ierobežojošo pasākumu atcelšanu, kas ietekmē ceļošanu. Ilgstoši zems pieprasījums ziemas sarakstu periodā varētu liecināt par ilgtermiņa strukturālām pārmaiņām tirgū un patērētāju uzvedībā. Tāpēc, nosakot laika nišu izmantošanas līmeni, no vienas puses, būtu jāizvairās no neparedzētas negatīvas ietekmes uz aviosabiedrību finansiālo stāvokli un negatīvas vidiskas ietekmes, ko rada tukši vai lielākoties tukši lidojumi, kurus veic tikai tāpēc, lai saglabātu vēsturiskās tiesības uz laika nišām, un, no otras puses, būtu jāstimulē aviosabiedrības vai nu efektīvi izmantot lidostas jaudu, vai atbrīvot laika nišas citiem lietotājiem, lai nodrošinātu lidostas jaudas efektīvu izmantošanu. |
(12) |
Turklāt laika nišu izmantošanas līmenis būtu jānosaka tā, lai tiktu garantēts minimālais pakalpojumu apjoms ar mērķi palielināt pasažieru uzticēšanos, lidostas jaudas efektīvu izmantošanu 2021./2022. gada ziemas sarakstu periodā un uzticamu savienojamību. |
(13) |
Laika nišu izmantošanas līmenī būtu jāņem vērā arī ilgtermiņa strukturālās pārmaiņas tirgū un patērētāju uzvedība, lai ļautu tirgum pakāpeniski pielāgoties mainīgajam pieprasījumam un dotu iespēju izmantot jaudu 2022./2023. gada ziemas sarakstu periodā. Jo īpaši tāpēc, ka dažas aviosabiedrības 2020. gadā un 2021. gada sākumā ir izmantojušas ad hoc laika nišas, nesaņemot vēsturiskās laika nišas. |
(14) |
Tāpēc būtu jānosaka, ka laika nišu izmantošanas līmenis 2021./2022. gada ziemas sarakstu periodā ir 50 %. |
(15) |
Lai gan kopumā tiek pieņemts, ka aviosabiedrības darbosies, tiklīdz pieprasījums atjaunosies, zemāka izmantošanas robežvērtība rada risku, ka dažas aviosabiedrības dažās lidostās var ierobežot darbību līdz minimumam, kas nepieciešams, lai saglabātu vēsturiskās tiesības uz šīm laika nišām, tādējādi kaitējot konkurentiem, lidostu ekspluatantiem un patērētājiem. Iespējamā lidostas jaudas atbrīvošana šī jaunā izmantošanas līmeņa dēļ, visticamāk, neradīs tādus nopietnus traucējumus aviosabiedrību darbībai un tīkliem, kādus varētu radīt augstāks līmenis. |
(16) |
Juridiskās noteiktības labad, jo īpaši laika nišu koordinatoriem un gaisa pārvadātājiem, šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EEK) Nr. 95/93 10.a panta 3. punktu aizstāj ar šādu:
“3. Ja attiecībā uz laika nišām, kuras koordinatoram netika darītas pieejamas pārdalei saskaņā ar 10. panta 2.a punktu laikposmā no 2021. gada 28. marta līdz 2022. gada 26. martam, piemērojot 8. panta 2. punktu un 10. panta 2. punktu, aviosabiedrība pierāda koordinatoram, ka attiecīgo koordinatora piešķirto laika nišu sēriju šī aviosabiedrība ir izmantojusi vismaz 50 % no laika sarakstu periodā no 2021. gada 28. marta līdz 2021. gada 30. oktobrim un 50 % no laika sarakstu periodā no 2021. gada 31. oktobra līdz 2022. gada 26. martam, aviosabiedrībai ir tiesības uz to pašu laika nišu sēriju nākamajā līdzvērtīgajā sarakstu periodā.
Attiecībā uz šā punkta pirmajā daļā minēto laikposmu procentuālās vērtības, kas minētas 10. panta 4. punktā un 14. panta 6. punkta a) apakšpunktā, sarakstu periodā no 2021. gada 28. marta līdz 2021. gada 30. oktobrim ir 50 % un sarakstu periodā no 2021. gada 31. oktobra līdz 2022. gada 26. martam – 50 %.”
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 23. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
29.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 384/23 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2021/1890
(2021. gada 2. augusts),
ar ko attiecībā uz tirdzniecības standartiem augļu un dārzeņu nozarē groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 75. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 (2) I pielikums nosaka detalizētus noteikumus par augļu un dārzeņu tirdzniecības standartiem. |
(2) |
No 2018. līdz 2020. gadam Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (ANO/EEK) Lauksaimniecības kvalitātes standartu darba grupa pārskatīja ANO EEK standartus attiecībā uz saldajiem pipariem (2018. un 2020. g.), galda vīnogām (2019. un 2020. g.), āboliem un bumbieriem (2020. g.). Lai nerastos nevajadzīgi šķēršļi tirdzniecībai, vispārīgie un specifiskie minēto augļu tirdzniecības standarti, kas paredzēti Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, būtu jāsaskaņo ar jaunajiem ANO/EEK standartiem. |
(3) |
Ņemot vērā, ka šie pārskatītie ANO EEK standarti saskaņā ar procedūru, kas noteikta Padomes Lēmumā (ES) 2017/2104 (2017. gada 6. novembris) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ANO EEK Lauksaimniecības produktu kvalitātes standartu darba grupā (ANO EEK 7. darba grupa) (3) tika sekmīgi iesniegti apstiprināšanai dalībvalstīs. |
(4) |
Tātad Regula (ES) Nr. 543/2011 būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījums Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 2. augustā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 543/2011 (2011. gada 7. jūnijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.).
(3) Padomes Lēmums (ES) 2017/2104 (2017. gada 6. novembris) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ANO Eiropas Ekonomikas komisijas Lauksaimniecības produktu kvalitātes standartu darba grupā (ANO EEK 7. darba grupā) attiecībā uz augļu un dārzeņu kvalitātes standartu priekšlikumiem (OV L 303, 18.11.2017., 1. lpp.).
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
3. PANTĀ MINĒTIE TIRDZNIECĪBAS STANDARTI
A DAĻA
Vispārīgais tirdzniecības standarts
Šā vispārīgā tirdzniecības standarta mērķis ir noteikt kvalitātes prasības, kas attiecas uz augļiem un dārzeņiem pēc to sagatavošanas un iepakošanas.
Tomēr posmos, kas seko nosūtīšanai, produkti salīdzinājumā ar standarta prasībām drīkst būt:
— |
nedaudz mazāk svaigi un stingri, |
— |
ar nelielu kondīcijas pasliktinājumu, kas rodas bioloģiskās attīstības un ātrbojīguma dēļ. |
1. Prasību minimums
Ievērojot pieļaujamās pielaides, produktiem jābūt:
— |
veseliem, |
— |
nebojātiem; nav pieļaujami produkti, ko skārusi puve vai kondīcijas pasliktinājums, kura dēļ tie kļūst nederīgi patēriņam, |
— |
tīriem, praktiski bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem, |
— |
praktiski bez kaitēkļiem, |
— |
bez kaitēkļu izraisītiem mīkstuma bojājumiem, |
— |
bez lieka virsas mitruma, |
— |
bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas. |
Produktu kondīcijai jābūt tādai, lai tie varētu:
— |
izturēt transportēšanu un manipulācijas, |
— |
atbilstošā kondīcijā nonākt galamērķī. |
2. Gatavības prasību minimums
Produktiem jābūt pietiekami attīstītiem, bet ne pārmērīgi attīstītiem, un augļiem jābūt pietiekami gataviem, bet tie nedrīkst būt pārgatavi.
Produktu attīstības un brieduma stadijai jābūt tādai, lai tie varētu turpināt nogatavoties un sasniegt apmierinošu gatavības pakāpi.
3. Pielaide
Katrai partijai pēc skaita vai svara tiek pieļauti 10 % produktu, kas neatbilst minimālajām kvalitātes prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 2 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt iepuvuši.
4. Marķējums
Uz katra iepakojuma (1), izmantojot vienā pusē grupētus burtus, kas ir salasāmi, neizdzēšami un no ārpuses redzami, jānorāda tālāk minētā informācija.
A. Identifikācija
Iepakotāja un/vai nosūtītāja nosaukums un fiziskā adrese (piemēram, iela/pilsēta/reģions/pasta indekss un valsts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts).
Šo norādi drīkst aizstāt:
— |
uz visiem iepakojumiem, izņemot fasējumus, – cieši līdzās uzrakstam “Iepakotājs un/vai nosūtītājs” (vai līdzvērtīgiem saīsinājumiem) norādot oficiāli piešķirtu vai pieņemtu kodu, ar kuru apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pirms šā koda norāda atzīstošās valsts ISO 3166 (alfa) valsts/reģiona kodu, ja tā nav izcelsmes valsts; |
— |
tikai fasējumiem – ar Savienībā uzņēmējdarbību veicoša pārdevēja nosaukumu un adresi, kas norādīti cieši līdzās norādei “Fasēts (kam)” vai līdzvērtīgai norādei. Šādā gadījumā marķējumā iekļauj arī kodu, ar ko apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pārdevējs par šā koda nozīmi sniedz visu informāciju, ko inspekcijas iestāde uzskata par vajadzīgu. |
B. Izcelsme
Pilns izcelsmes valsts nosaukums (2). Produktiem, kuru izcelsme ir dalībvalstī, šī norāde ir izcelsmes valsts valodā vai jebkurā citā galamērķa valsts patērētājiem saprotamā valodā. Citiem produktiem šī norāde ir galamērķa valsts patērētājiem saprotamā valodā.
Pirmajā daļā minētajai informācijai uz pakām nav jābūt tad, ja tajās ir tirdzniecības iepakojumi, kuri ir skaidri redzami no ārpuses un uz kuriem visiem ir šī informācija. Uz šīm pakām nedrīkst būt norāžu, kas varētu būt maldinošas. Ja pakas novieto uz paliktņiem, informāciju sniedz labi redzamā vietā uz vismaz divām paliktņa malām.
B DAĻA
Specifiskie tirdzniecības standarti
1. DAĻA. ĀBOLU TIRDZNIECĪBAS STANDARTS
I. PRODUKTA DEFINĪCIJA
Šo standartu piemēro no Malus domestica Borkh. izaudzētu šķirņu (kultivāru) āboliem, kuri jāpiegādā patērētājam svaigi, bet nepiemēro rūpnieciskai pārstrādei paredzētiem āboliem.
II. NOTEIKUMI PAR KVALITĀTI
Standarta mērķis ir noteikt kvalitātes prasības, kas attiecas uz āboliem pēc to sagatavošanas un iepakošanas.
Tomēr posmos, kas seko nosūtīšanai, produkti salīdzinājumā ar standarta prasībām drīkst būt:
— |
nedaudz mazāk svaigi un stingri, |
— |
ja tie nav iedalīti augstākajā šķirā, – ar nelielu kondīcijas pasliktinājumu, kas rodas bioloģiskās attīstības un ātrbojīguma dēļ. |
A. Prasību minimums
Ievērojot īpašos noteikumus attiecībā uz katru šķiru un pieļaujamās pielaides, visu šķiru āboliem jābūt:
— |
veseliem, |
— |
nebojātiem; nav pieļaujami produkti, ko skārusi puve vai kondīcijas pasliktinājums, kura dēļ tie kļūst nederīgi patēriņam, |
— |
tīriem, praktiski bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem, |
— |
praktiski bez kaitēkļiem, |
— |
bez kaitēkļu izraisītiem mīkstuma bojājumiem, |
— |
bez būtiskas stiklainības, izņemot attiecībā uz šā standarta papildinājumā iekļautajām šķirnēm, kas marķētas ar “V”, |
— |
bez lieka virsas mitruma, |
— |
bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas. |
Ābolu attīstības stadijai un kondīcijai jābūt tādai, lai tie varētu:
— |
izturēt transportēšanu un manipulācijas un |
— |
atbilstošā kondīcijā nonākt galamērķī. |
B. Gatavības prasības
Āboliem jābūt pietiekami attīstītiem un gataviem.
Ābolu attīstības un brieduma stadijai jābūt tādai, lai tie varētu turpināt nogatavoties un sasniegt šķirnes īpašībām atbilstošu gatavības pakāpi.
Lai pārbaudītu atbilstību gatavības prasību minimumam, drīkst ņemt vērā vairākus parametrus (piemēram, morfoloģisko aspektu, garšu, stingrumu, refrakcijas koeficientu).
C. Klasifikācija
Ābolus iedala šādās trīs šķirās.
i) Augstākā šķira
Pie šīs šķiras pieder visaugstākās kvalitātes āboli. Tiem jābūt ar šķirnei raksturīgajām īpašībām (3) un ar veselu kātiņu.
Ābolu virskrāsai jābūt ar vismaz šādām šķirnei raksturīgām īpašībām:
— |
A krāsojuma grupā 3/4 no augļa kopējās virsmas jābūt ar sarkanu krāsojumu, |
— |
B krāsojuma grupā 1/2 no augļa kopējās virsmas jābūt ar jauktu sarkanu krāsojumu, |
— |
C krāsojuma grupā 1/3 no augļa kopējās virsmas jābūt ar iesarkanu, sārtu vai svītrainu krāsojumu, |
— |
D krāsojuma grupā prasību minimumu nepiemēro. |
Mīkstumam jābūt pilnīgi nebojātam.
Āboliem nedrīkst būt defektu, izņemot šādus niecīgus virspusējus defektus, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā:
— |
niecīgi mizas defekti, |
— |
niecīgs rūsinājums (4), piemēram:
|
ii) I šķira
Pie šīs šķiras pieder labas kvalitātes āboli. Tiem jābūt ar šķirnei raksturīgajām īpašībām (5).
Ābolu virskrāsai jābūt ar vismaz šādām šķirnei raksturīgām īpašībām:
— |
A krāsojuma grupā 1/2 no augļa kopējās virsmas jābūt ar sarkanu krāsojumu, |
— |
B krāsojuma grupā 1/3 no augļa kopējās virsmas jābūt ar jauktu sarkanu krāsojumu, |
— |
C krāsojuma grupā 1/10 no augļa kopējās virsmas jābūt ar iesarkanu, sārtu vai svītrainu krāsojumu, |
— |
D krāsojuma grupā prasību minimumu nepiemēro. |
Mīkstumam jābūt pilnīgi nebojātam.
Tomēr ir pieļaujami tālāk minētie nelielie defekti, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā:
— |
nelieli formas defekti, |
— |
nelieli attīstības defekti, |
— |
nelieli krāsojuma defekti, |
— |
viegli iespiedumi, kuru kopējais virsmas laukums nepārsniedz 1 cm2, bez krāsojuma izmaiņām, |
— |
nelieli mizas defekti, kuri nedrīkst pārsniegt:
|
— |
viegls rūsinājums (6), piemēram:
|
Auglis drīkst būt bez kātiņa, ja lūzuma vieta ir tīra un miza ap to nav bojāta.
iii) II šķira
Šajā šķirā ietilpst āboli, kas neatbilst augstāko šķiru prasībām, bet atbilst iepriekš noteiktajam prasību minimumam.
Augļa mīkstumam nedrīkst būt nopietnu defektu.
Ja āboli saglabā savas pamatīpašības attiecībā uz kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā, ir pieļaujami šādi defekti:
— |
formas defekti, |
— |
attīstības defekti, |
— |
krāsojuma defekti, |
— |
viegli iespiedumi, kuru laukums nepārsniedz 1,5 cm2 un kuriem drīkst būt nelielas krāsojuma izmaiņas, |
— |
mizas defekti, kuri nedrīkst pārsniegt:
|
— |
viegls rūsinājums (7), piemēram:
|
III. NOTEIKUMI PAR ŠĶIROŠANU PĒC LIELUMA
Lielumu nosaka pēc šķērsgriezuma lielākā diametra vai pēc masas.
Minimālais lielums ir 60 mm, ja mēra pēc diametra, vai 90 g, ja mēra pēc masas. Pieļaujami mazāka lieluma augļi, ja produkta Briksa grādu vērtība (8) ir vienāda vai lielāka par 10,5° pēc Briksa skalas un lielums nav mazāks par 50 mm vai par 70 g.
Lai nodrošinātu lieluma viendabīgumu, vienā iepakojumā esošo produktu lieluma atšķirības nedrīkst pārsniegt:
a) |
augļiem, kurus šķiro pēc diametra:
|
b) |
augļiem, kurus šķiro pēc masas:
|
II šķiras augļiem, kas fasēti mazumtirdzniecības iepakojumā vai brīvi sabērti iepakojumā, lieluma viendabīguma prasību nepiemēro.
Miniatūro ābolu šķirnēm, kas šā standarta papildinājumā marķētas ar “M”, noteikumus par šķirošanu pēc lieluma nepiemēro. Šīm miniatūro augļu šķirnēm minimālajai Briksa grādu vērtībai (9) ir jābūt 12°.
IV. NOTEIKUMI PAR PIELAIDĒM
Visos tirdzniecības posmos katrā produktu partijā ir pieļaujamas kvalitātes un lieluma pielaides produktiem, kuri neatbilst norādītās šķiras prasībām.
A. Kvalitātes pielaides
i) Augstākā šķira
Pieļaujami 5 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) ābolu, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst I šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 0,5 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas atbilst II šķiras kvalitātes prasībām.
ii) I šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) ābolu, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst II šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 1 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas neatbilst ne II šķiras kvalitātes prasībām, ne prasību minimumam, vai arī ir iepuvuši.
iii) II šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) ābolu, kas neatbilst ne šķiras prasībām, ne prasību minimumam. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 2 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt iepuvuši.
B. Lieluma pielaides
Visām šķirām: pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) ābolu, kas neatbilst lieluma prasībām. Tomēr šo pielaidi nedrīkst paplašināt, lai tā attiektos uz produktiem, kuru lielums:
— |
ir vismaz par 5 mm mazāks par minimālo diametru, |
— |
ir vismaz par 10 g mazāks par minimālo masu. |
V. NOTEIKUMI PAR NOFORMĒJUMU
A. Viendabīgums
Katra iepakojuma saturam jābūt viendabīgam, un tajā jābūt tikai vienas izcelsmes, šķirnes, kvalitātes, lieluma (ja tie ir šķiroti pēc lieluma) un vienādas gatavības pakāpes āboliem.
Augstākajai šķirai viendabīguma prasību piemēro arī attiecībā uz krāsojumu.
Tomēr būtiski atšķirīgu šķirņu ābolu maisījumu drīkst iepakot vienā tirdzniecības iepakojumā, ja āboliem ir viendabīga kvalitāte un katrai attiecīgajai šķirnei ir vienāda izcelsme. Lieluma viendabīgums netiek prasīts.
Iepakojuma satura redzamajai daļai jābūt visam saturam reprezentatīvai.
B. Iepakojums
Āboliem jābūt iepakotiem tā, lai tie būtu pienācīgi aizsargāti. Jo īpaši tirdzniecības iepakojumiem, kuru neto masa pārsniedz 3 kg, jābūt pietiekami stingriem, lai nodrošinātu, ka produkts ir pienācīgi aizsargāts.
Iepakojuma iekšpusē lietotajiem materiāliem jābūt tīriem un tik kvalitatīviem, lai neradītu produktiem ārējus vai iekšējus bojājumus. Materiālus, jo īpaši papīru vai zīmogus, ar tirdzniecības norādēm atļauts izmantot ar nosacījumu, ka drukāts vai marķēts ir ar netoksisku tinti vai līmi.
Uzlīmēm uz atsevišķiem produktiem jābūt tādām, lai, tās noņemot, nepaliktu redzamas līmes pēdas un netiktu iebojāta miza. Augļu marķēšana ar lāzeru nedrīkst izraisīt ne mīkstuma, ne mizas defektus.
Iepakojumiem jābūt bez jebkādiem svešķermeņiem.
VI. NOTEIKUMI PAR MARĶĒŠANU
Uz katra iepakojuma (10), izmantojot vienā pusē grupētus burtus, kas ir salasāmi, neizdzēšami un no ārpuses redzami, jānorāda tālāk minētā informācija.
A. Identifikācija
Iepakotāja un/vai nosūtītāja nosaukums un fiziskā adrese (piemēram, iela/pilsēta/reģions/pasta indekss un valsts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts).
Šo norādi drīkst aizstāt:
— |
uz visiem iepakojumiem, izņemot fasējumus, – cieši līdzās uzrakstam “Iepakotājs un/vai nosūtītājs” (vai līdzvērtīgiem saīsinājumiem) norādot oficiāli piešķirtu vai pieņemtu kodu, ar kuru apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pirms šā koda norāda atzīstošās valsts ISO 3166 (alfa) valsts/reģiona kodu, ja tā nav izcelsmes valsts; |
— |
tikai fasējumiem – ar Savienībā uzņēmējdarbību veicoša pārdevēja nosaukumu un adresi, kas norādīti cieši līdzās norādei “Fasēts (kam)” vai līdzvērtīgai norādei. Šādā gadījumā marķējumā iekļauj arī kodu, ar ko apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pārdevējs par šā koda nozīmi sniedz visu informāciju, ko inspekcijas iestāde uzskata par vajadzīgu. |
B. Produkta veids
— |
“Āboli”, ja saturs nav redzams no ārpuses. |
— |
Šķirnes nosaukums. Būtiski atšķirīgu šķirņu ābolu maisījumam: dažādo šķirņu nosaukumi. |
— |
Šķirnes nosaukumu drīkst aizstāt ar sinonīmu. Tirdzniecības nosaukumu (11) drīkst sniegt tikai papildus šķirnes vai sinonīma nosaukumam. |
— |
Mutantiem, uz kuriem attiecas šķirnes aizsardzība, šis šķirnes nosaukums drīkst aizstāt šķirnes pamatnosaukumu. Mutantiem, uz kuriem šķirnes aizsardzība neattiecas, šo mutanta nosaukumu drīkst norādīt tikai papildus šķirnes pamatnosaukumam. |
— |
Attiecīgā gadījumā: “Miniatūro augļu šķirne”. |
C. Produkta izcelsme
Izcelsmes valsts (12) un – pēc izvēles – apgabals, kurā produkts ir izaudzēts, vai valsts, reģiona vai vietas ģeogrāfiskais nosaukums.
Būtiski atšķirīgu šķirņu un dažādas izcelsmes ābolu maisījumam norādi uz katru izcelsmes valsti sniedz pie attiecīgās šķirnes nosaukuma.
D. Tirdzniecības specifikācijas
— |
Šķira. |
— |
Lielums vai, ja augļi ir iepakoti rindās un kārtās, vienību skaits. |
Ja identifikācija ir pēc lieluma, tas būtu jāizsaka:
a) |
produktiem, uz kuriem attiecas viendabīguma noteikumi, – kā minimālais un maksimālais diametrs vai kā minimālā un maksimālā masa; |
b) |
produktiem, uz kuriem viendabīguma noteikumi neattiecas, pēc izvēles – kā iepakojumā esošā mazākā augļa diametrs vai masa, kam seko “un vairāk” vai līdzvērtīgs apzīmējums, vai – attiecīgā gadījumā – iepakojumā esošā lielākā augļa diametrs vai masa. |
E. Atzīme par oficiālo kontroli (nav obligāta)
Pirmajā daļā minētajai informācijai uz pakām nav jābūt tad, ja tajās ir tirdzniecības iepakojumi, kuri ir skaidri redzami no ārpuses un uz kuriem visiem ir šī informācija. Uz šīm pakām nedrīkst būt norāžu, kas varētu būt maldinošas. Ja pakas novieto uz paliktņiem, informāciju sniedz labi redzamā vietā uz vismaz divām paliktņa malām.
Papildinājums
Neizsmeļošs ābolu šķirņu saraksts
Sarakstā neiekļauto šķirņu augļi ir jāšķiro atbilstoši to šķirnes īpašībām.
Dažas no tālāk dotajā tabulā norādītajām šķirnēm drīkst tirgot ar nosaukumiem, attiecībā uz kuriem ir lūgta vai saņemta preču zīmju aizsardzība vienā vai vairākās valstīs. Minētajā tabulā pirmās trīs slejas neparedz šādu preču zīmju iekļaušanu. Ceturtajā slejā atsauces uz zināmām preču zīmēm ir iekļautas tikai informācijas nolūkos.
Apzīmējumi
M |
= |
Miniatūro augļu šķirne |
R |
= |
Šķirne ar rūsinājumu |
V |
= |
Stiklainība |
* |
= |
Mutants, uz kuru šķirnes aizsardzība neattiecas, bet kurš ir saistīts ar reģistrētu/aizsargātu preču zīmi; mutanti, kas nav apzīmēti ar zvaigznīti, ir aizsargātās šķirnes |
Šķirnes |
Mutants |
Sinonīmi |
Preču zīmes |
Krāsojuma grupa |
Papildu specifikācijas |
African Red |
|
|
African Carmine ™ |
B |
|
Akane |
|
Tohoku 3, Primerouge |
|
B |
|
Alkmene |
|
Early Windsor |
|
C |
|
Alwa |
|
|
|
B |
|
Amasya |
|
|
|
B |
|
Ambrosia |
|
|
Ambrosia ® |
B |
|
Annurca |
|
|
|
B |
|
Ariane |
|
|
Les Naturianes ® |
B |
|
Arlet |
|
Swiss Gourmet |
|
B |
R |
AW 106 |
|
|
Sapora ® |
C |
|
Belgica |
|
|
|
B |
|
Belle de Boskoop |
|
Schone van Boskoop, Goudreinette |
|
D |
R |
|
Boskoop rouge |
Red Boskoop, Roter Boskoop, Rode Boskoop |
|
B |
R |
|
Boskoop Valastrid |
|
|
B |
R |
Berlepsch |
|
Freiherr von Berlepsch |
|
C |
|
|
Berlepsch rouge |
Red Berlepsch, Roter Berlepsch |
|
B |
|
Bonita |
|
|
|
A |
|
Braeburn |
|
|
|
B |
|
|
Hidala |
|
Hillwell ® |
A |
|
|
Joburn |
|
Aurora ™, Red Braeburn ™, Southern Rose ™ |
A |
|
|
Lochbuie Red Braeburn |
|
|
A |
|
|
Mahana Red Braeburn |
|
Redfield ® |
A |
|
|
Mariri Red |
|
Eve ™, Aporo ® |
A |
|
|
Royal Braeburn |
|
|
A |
|
Bramley's Seedling |
|
Bramley, Triomphe de Kiel |
|
D |
|
Cardinal |
|
|
|
B |
|
Caudle |
|
|
Cameo ®, Camela® |
B |
|
|
Cauflight |
|
Cameo ®, Camela® |
A |
|
CIV323 |
|
|
Isaaq ® |
B |
|
CIVG198 |
|
|
Modi ® |
A |
|
Civni |
|
|
Rubens ® |
B |
|
Collina |
|
|
|
C |
|
Coop 38 |
|
|
Goldrush ®, Delisdor ® |
D |
R |
Coop 39 |
|
|
Crimson Crisp ® |
A |
|
Coop 43 |
|
|
Juliet ® |
B |
|
Coromandel Red |
|
Corodel |
|
A |
|
Cortland |
|
|
|
B |
|
Cox's Orange Pippin |
|
Cox orange, Cox's O.P. |
|
C |
R |
Cripps Pink |
|
|
Pink Lady ®, Flavor Rose ® |
C |
|
|
Lady in Red |
|
Pink Lady ® |
B |
|
|
Rosy Glow |
|
Pink Lady ® |
B |
|
|
Ruby Pink |
|
|
B |
|
Cripps Red |
|
|
Sundowner ™, Joya ® |
B |
|
Dalinbel |
|
|
Antares ® |
B |
R |
Dalitron |
|
|
Altess ® |
D |
|
Delblush |
|
|
Tentation ® |
D |
|
Delcorf |
|
|
Delbarestivale ® |
C |
|
|
Celeste |
|
|
B |
|
|
Bruggers Festivale |
|
Sissired ® |
A |
|
|
Dalili |
|
Ambassy ® |
A |
|
|
Wonik* |
|
Appache ® |
A |
|
Delcoros |
|
|
Autento ® |
A |
|
Delgollune |
|
|
Delbard Jubilé ® |
B |
|
Delicious ordinaire |
|
Ordinary Delicious |
|
B |
|
Discovery |
|
|
|
C |
|
Dykmanns Zoet |
|
|
|
C |
|
Egremont Russet |
|
|
|
D |
R |
Elise |
|
De Roblos, Red Delight |
|
A |
|
Elstar |
|
|
|
C |
|
|
Bel-El |
|
Red Elswout ® |
C |
|
|
Daliest |
|
Elista ® |
C |
|
|
Daliter |
|
Elton ™ |
C |
|
|
Elshof |
|
|
C |
|
|
Elstar Boerekamp |
|
Excellent Star ® |
C |
|
|
Elstar Palm |
|
Elstar PCP ® |
C |
|
|
Goedhof |
|
Elnica ® |
C |
|
|
Red Elstar |
|
|
C |
|
|
RNA9842 |
|
Red Flame ® |
C |
|
|
Valstar |
|
|
C |
|
|
Vermuel |
|
Elrosa ® |
C |
|
Empire |
|
|
|
A |
|
Fengapi |
|
|
Tessa ® |
B |
|
Fiesta |
|
Red Pippin |
|
C |
|
Fresco |
|
|
Wellant ® |
B |
R |
Fuji |
|
|
|
B |
V |
|
Aztec |
|
Fuji Zhen ® |
A |
V |
|
Brak |
|
Fuji Kiku ® 8 |
B |
V |
|
FUCIV51 |
|
SAN-CIV ® |
A |
V |
|
Fuji Fubrax |
|
Fuji Kiku ® Fubrax |
B |
V |
|
Fuji Supreme |
|
|
A |
V |
|
Fuji VW |
|
King Fuji ® |
A |
V |
|
Heisei Fuji |
|
Beni Shogun ® |
A |
V |
|
Raku-Raku |
|
|
B |
V |
Gala |
|
|
|
C |
|
|
Alvina |
|
|
A |
|
|
ANABP 01 |
|
Bravo ™ |
A |
|
|
Baigent |
|
Brookfield ® |
A |
|
|
Bigigalaprim |
|
Early Red Gala ® |
A |
|
|
Devil Gala |
|
|
A |
|
|
Fengal |
|
Gala Venus |
A |
|
|
Gala Schnico |
|
Schniga ® |
A |
|
|
Gala Schnico Red |
|
Schniga ® |
A |
|
|
Galafresh |
|
Breeze ® |
A |
|
|
Galaval |
|
|
A |
|
|
Galaxy |
|
Selekta ® |
B |
|
|
Gilmac |
|
Neon ® |
A |
|
|
Imperial Gala |
|
|
B |
|
|
Jugala |
|
|
B |
|
|
Mitchgla |
|
Mondial Gala ® |
B |
|
|
Natali Gala |
|
|
B |
|
|
Regal Prince |
|
Gala Must ® |
B |
|
|
Royal Beaut |
|
|
A |
|
|
Simmons |
|
Buckeye ® Gala |
A |
|
|
Tenroy |
|
Royal Gala ® |
B |
|
|
ZoukG1 |
|
Gala One® |
A |
|
Galmac |
|
|
Camelot ® |
B |
|
Gloster |
|
|
|
B |
|
Golden 972 |
|
|
|
D |
|
Golden Delicious |
|
Golden |
|
D |
|
|
CG10 Yellow Delicious |
|
Smothee ® |
D |
|
|
Golden Delicious Reinders |
|
Reinders ® |
D |
|
|
Golden Parsi |
|
Da Rosa ® |
D |
|
|
Leratess |
|
Pink Gold ® |
D |
|
|
Quemoni |
|
Rosagold ® |
D |
|
Goldstar |
|
|
Rezista Gold Granny ® |
D |
|
Gradigold |
|
|
Golden Supreme ™, Golden Extreme ™ |
D |
|
Gradiyel |
|
|
Goldkiss ® |
D |
|
Granny Smith |
|
|
|
D |
|
|
Dalivair |
|
Challenger ® |
D |
|
Gravensteiner |
|
Gravenstein |
|
D |
|
GS 66 |
|
|
Fräulein ® |
B |
|
HC2-1 |
|
|
Easy pep’s! Zingy ® |
A |
|
Hokuto |
|
|
|
C |
|
Holsteiner Cox |
|
Holstein |
|
C |
R |
Honeycrisp |
|
|
Honeycrunch ® |
C |
|
Horneburger |
|
|
|
D |
|
Idared |
|
|
|
B |
|
|
Idaredest |
|
|
B |
|
|
Najdared |
|
|
B |
|
Ingrid Marie |
|
|
|
B |
R |
Inored |
|
|
Story ®, LoliPop ® |
A |
|
James Grieve |
|
|
|
D |
|
Jonagold |
|
|
|
C |
|
|
Early Jonagold |
|
Milenga ® |
C |
|
|
Dalyrian |
|
|
C |
|
|
Decosta |
|
|
C |
|
|
Jonagold Boerekamp |
|
Early Queen ® |
C |
|
|
Jonagold Novajo |
Veulemanns |
|
C |
|
|
Jonagored |
|
Morren’s Jonagored ® |
C |
|
|
Jonagored Supra |
|
Morren’s Jonagored ® Supra ® |
C |
|
|
Red Jonaprince |
|
Wilton’s ®, Red Prince ® |
C |
|
|
Rubinstar |
|
|
C |
|
|
Schneica |
Jonica |
|
C |
|
|
Vivista |
|
|
C |
|
Jonathan |
|
|
|
B |
|
Karmijn de Sonnaville |
|
|
|
C |
R |
Kizuri |
|
|
Morgana ® |
B |
|
Ladina |
|
|
|
B |
|
La Flamboyante |
|
|
Mairac ® |
B |
|
Laxton's Superb |
|
|
|
C |
R |
Ligol |
|
|
|
B |
|
Lobo |
|
|
|
B |
|
Lurefresh |
|
|
Redlove ® Era ® |
A |
|
Lureprec |
|
|
Redlove ® Circe ® |
A |
|
Luregust |
|
|
Redlove ® Calypso ® |
A |
|
Luresweet |
|
|
Redlove ® Odysso ® |
A |
|
Maigold |
|
|
|
B |
|
Maribelle |
|
|
Lola ® |
B |
|
MC38 |
|
|
Crimson Snow ® |
A |
|
McIntosh |
|
|
|
B |
|
Melrose |
|
|
|
C |
|
Milwa |
|
|
Diwa ®, Junami ® |
B |
|
Minneiska |
|
|
SweeTango ® |
B |
|
Moonglo |
|
|
|
C |
|
Morgenduft |
|
Imperatore |
|
B |
|
Mountain Cove |
|
|
Ginger Gold ™ |
D |
|
Mored |
|
|
Joly Red ® |
A |
|
Mutsu |
|
Crispin |
|
D |
|
Newton |
|
|
|
C |
|
Nicogreen |
|
|
Greenstar ® |
D |
|
Nicoter |
|
|
Kanzi ® |
B |
|
Northern Spy |
|
|
|
C |
|
Ohrin |
|
Orin |
|
D |
|
Paula Red |
|
|
|
B |
|
Pinova |
|
|
Corail ® |
C |
|
|
RoHo 3615 |
|
Evelina ® |
B |
|
Piros |
|
|
|
C |
|
Plumac |
|
|
Koru ® |
B |
|
Prem A153 |
|
|
Lemonade ®, Honeymoon ® |
C |
|
Prem A17 |
|
|
Smitten ® |
C |
|
Prem A280 |
|
|
Sweetie™ |
B |
|
Prem A96 |
|
|
Rockit ™ |
B |
M |
R201 |
|
|
Kissabel ® Rouge |
A |
|
Rafzubin |
|
|
Rubinette ® |
C |
|
|
Frubaur |
|
Rubinette ® Rossina |
A |
|
|
Rafzubex |
|
Rubinette ® Rosso |
A |
|
Rajka |
|
|
Rezista Romelike ® |
B |
|
Regalyou |
|
|
Candine ® |
A |
|
Red Delicious |
|
Rouge américaine |
|
A |
|
|
Campsur |
|
Red Chief ® |
A |
|
|
Erovan |
|
Early Red One ® |
A |
|
|
Evasni |
|
Scarlet Spur ® |
A |
|
|
Stark Delicious |
|
|
A |
|
|
Starking |
|
|
C |
|
|
Starkrimson |
|
|
A |
|
|
Starkspur |
|
|
A |
|
|
Topred |
|
|
A |
|
|
Trumdor |
|
Oregon Spur Delicious ® |
A |
|
Reine des Reinettes |
|
Gold Parmoné, Goldparmäne |
|
C |
V |
Reinette grise du Canada |
|
Graue Kanadarenette, Renetta Canada |
|
D |
R |
RM1 |
|
|
Red Moon ® |
A |
|
Rome Beauty |
|
Belle de Rome, Rome, Rome Sport |
|
B |
|
RS1 |
|
|
Red Moon ® |
A |
|
Rubelit |
|
|
|
A |
|
Rubin |
|
|
|
C |
|
Rubinola |
|
|
|
B |
|
Šampion |
|
Shampion, Champion, Szampion |
|
B |
|
|
Reno 2 |
|
|
A |
|
|
Šampion Arno |
Szampion Arno |
|
A |
|
Santana |
|
|
|
B |
|
Sciearly |
|
|
Pacific Beauty ™, NZ Beauty |
A |
|
Scifresh |
|
|
Jazz ™ |
B |
|
Sciglo |
|
|
Southern Snap ™ |
A |
|
Scilate |
|
|
Envy ® |
B |
|
Sciray |
|
GS48 |
|
A |
|
Scired |
|
|
NZ Queen |
A |
R |
Sciros |
|
|
Pacific Rose ™, NZ Rose |
A |
|
Senshu |
|
|
|
C |
|
Shinano Gold |
|
|
Yello ® |
D |
|
Spartan |
|
|
|
A |
|
SQ 159 |
|
|
Natyra ®, Magic Star ® |
A |
|
Stayman |
|
|
|
B |
|
Summerred |
|
|
|
B |
|
Sunrise |
|
|
|
A |
|
Sunset |
|
|
|
D |
R |
Suntan |
|
|
|
D |
R |
Sweet Caroline |
|
|
|
C |
|
TCL3 |
|
|
Posy ® |
A |
|
Topaz |
|
|
|
B |
|
Tydeman's Early Worcester |
|
Tydeman's Early |
|
B |
|
Tsugaru |
|
|
|
C |
|
UEB32642 |
|
|
Opal ® |
D |
|
WA 2 |
|
|
Sunrise Magic ™ |
A |
|
WA 38 |
|
|
Cosmic Crisp ™ |
A |
|
Worcester Pearmain |
|
|
|
B |
|
Xeleven |
|
|
Swing ® natural more |
A |
|
York |
|
|
|
B |
|
Zari |
|
|
|
B |
|
Zouk 16 |
|
|
Flanders Pink ®, Mariposa ® |
B |
|
Zouk 31 |
|
|
Rubisgold ® |
D |
|
Zouk 32 |
|
|
Coryphée ® |
A |
|
2. DAĻA. CITRUSAUGĻU TIRDZNIECĪBAS STANDARTS
I. PRODUKTA DEFINĪCIJA
Šo standartu piemēro no tālāk norādītajām sugām izaudzētu šķirņu (kultivāru) citrusaugļiem, kuri jāpiegādā patērētājam svaigi, bet nepiemēro rūpnieciskai pārstrādei paredzētiem citrusaugļiem:
— |
citroni, kas izaudzēti no Citrus limon (L.) Burm. f. sugas un tās hibrīdiem, |
— |
mandarīni, kas izaudzēti no Citrus reticulata Blanco sugas, arī sacumas (Citrus unshiu Marcow.), klementīni (Citrus clementina hort. ex Tanaka.), parastie mandarīni (Citrus deliciosa Ten.) un tanžerīni (Citrus tangerina Tanaka), kas izaudzēti no šīm sugām un to hibrīdiem, |
— |
apelsīni, kas izaudzēti no Citrus sinensis (L.) Osbeck sugas un tās hibrīdiem. |
II. NOTEIKUMI PAR KVALITĀTI
Standarta mērķis ir noteikt kvalitātes prasības, kas attiecas uz citrusaugļiem pēc to sagatavošanas un iepakošanas.
Tomēr posmos, kas seko nosūtīšanai, produkti salīdzinājumā ar standarta prasībām drīkst būt:
— |
nedaudz mazāk svaigi un stingri, |
— |
ja tie nav iedalīti augstākajā šķirā, – ar nelielu kondīcijas pasliktinājumu, kas rodas bioloģiskās attīstības un ātrbojīguma dēļ. |
A. Prasību minimums
Ievērojot īpašos noteikumus attiecībā uz katru šķiru un pieļaujamās pielaides, visu šķiru citrusaugļiem jābūt:
— |
veseliem, |
— |
bez iespiedumiem un/vai plašiem, sadzijušiem iegriezumiem, |
— |
nebojātiem; nav pieļaujami produkti, ko skārusi puve vai kondīcijas pasliktinājums, kura dēļ tie kļūst nederīgi patēriņam, |
— |
tīriem, praktiski bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem, |
— |
praktiski bez kaitēkļiem, |
— |
bez kaitēkļu izraisītiem mīkstuma bojājumiem, |
— |
bez sačokurošanās un dehidrācijas pazīmēm, |
— |
bez zemas temperatūras vai sala radītiem bojājumiem, |
— |
bez lieka virsas mitruma, |
— |
bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas. |
Citrusaugļu attīstības stadijai un kondīcijai jābūt tādai, lai tie varētu:
— |
izturēt transportēšanu un manipulācijas un |
— |
atbilstošā kondīcijā nonākt galamērķī. |
B. Gatavības prasības
Citrusaugļiem jābūt sasniegušiem piemērotu attīstības un gatavības pakāpi atkarībā no šķirnei, novākšanas laikam un audzēšanas vietai atbilstošiem kritērijiem.
Citrusaugļu gatavību nosaka pēc šādiem parametriem, kas noteikti katrai tālāk minētajai sugai:
— |
minimālais sulas saturs, |
— |
minimālā cukuru/skābju attiecība (13), |
— |
krāsojums. |
Krāsojuma pakāpei jābūt tādai, lai normālas attīstības gaitā citrusaugļi galamērķa vietā sasniegtu šķirnei raksturīgu krāsojumu.
|
Minimālais sulas saturs (procentos) |
Minimālā cukuru/skābju attiecība |
Krāsojums |
Citroni |
20 |
|
Tam jābūt raksturīgam šķirnei. Pieļaujami augļi ar zaļu (bet ne tumši zaļu) krāsojumu, ja to sulas saturs atbilst prasību minimumam |
Sacumas, klementīni, citas mandarīnu šķirnes un to hibrīdi |
|||
Sacumas |
33 |
6,5 :1 |
Vismaz vienai trešdaļai no augļa virsmas jābūt ar šķirnei raksturīgo krāsojumu |
Klementīni |
40 |
7,0 :1 |
|
Citas mandarīnu šķirnes un to hibrīdi |
33 |
7,5 :1 (14) |
|
Apelsīni |
|||
Sarkanie apelsīni |
30 |
6,5 :1 |
Tam jābūt raksturīgam šķirnei. Tomēr ir atļauti augļi ar gaiši zaļu krāsojumu, kas nepārsniedz vienu piektdaļu no augļa kopējā virsmas laukuma, ja tie atbilst prasību minimumam attiecībā uz sulas saturu. Apelsīni, kas audzēti apgabalos ar augstu gaisa temperatūru un augstu gaisa relatīvo mitrumu, nobriešanas periodā var būt ar zaļu krāsojumu, kas pārsniedz vienu piektdaļu no augļa kopējā virsmas laukuma, ja tie atbilst prasību minimumam attiecībā uz sulas saturu. |
“Navel” grupa |
33 |
6,5 :1 |
|
Citas šķirnes |
35 |
6,5 :1 |
|
‘Mosambi’, ‘Sathgudi’ un ‘Pacitan’ ar zaļu krāsojumu, kas pārsniedz vienu piektdaļu no augļa virsmas laukuma |
33 |
|
|
Citas šķirnes ar zaļu krāsojumu, kas pārsniedz vienu piektdaļu no augļa virsmas laukuma |
45 |
|
Citrusaugļus, kas atbilst šīm gatavības prasībām, drīkst “nogatavināt”. Šī apstrāde ir atļauta vienīgi tad, ja citas dabiskās organoleptiskās īpašības nemainās.
C. Klasifikācija
Citrusaugļus iedala šādās trīs šķirās.
i) Augstākā šķira
Pie šīs šķiras pieder visaugstākās kvalitātes citrusaugļi. Tiem jābūt ar šķirnei un/vai tirdzniecības tipam raksturīgajām īpašībām.
Citrusaugļiem nedrīkst būt defektu, izņemot niecīgus virspusējus defektus, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā.
ii) I šķira
Pie šīs šķiras pieder labas kvalitātes citrusaugļi. Tiem jābūt ar šķirnei un/vai tirdzniecības tipam raksturīgajām īpašībām.
Tomēr ir pieļaujami tālāk minētie nelielie defekti, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā:
— |
nelieli formas defekti, |
— |
nelieli krāsojuma defekti, arī viegli saules radīti apdegumi, |
— |
nelieli pakāpeniski mizas defekti, ja tie neskar mīkstumu, |
— |
nelieli mizas defekti, kas radušies augļa veidošanās laikā, piemēram, pelēkplankumainība, rūsinājums vai kaitēkļu bojājumi, |
— |
nelieli, sadzijuši defekti, kas radušies mehānisku iemeslu dēļ, piemēram, krusas, berzes vai manipulāciju izraisīti bojājumi, |
— |
viegla un daļēja mizas atdalīšanās visiem mandarīnu grupas augļiem. |
iii) II šķira
Šajā šķirā ietilpst citrusaugļi, kas neatbilst augstāko šķiru prasībām, bet atbilst iepriekš noteiktajam prasību minimumam.
Ja citrusaugļi saglabā savas pamatīpašības attiecībā uz kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā, ir pieļaujami šādi defekti:
— |
formas defekti, |
— |
krāsojuma defekti, arī saules radīti apdegumi, |
— |
pakāpeniski mizas defekti, ja tie neskar mīkstumu, |
— |
nelieli mizas defekti, kas radušies augļa veidošanās laikā, piemēram, pelēkplankumainība, rūsinājums vai kaitēkļu bojājumi, |
— |
sadzijuši defekti, kas radušies mehānisku iemeslu dēļ, piemēram, krusas, berzes vai manipulāciju izraisīti bojājumi, |
— |
virspusējas, sadzijušas izmaiņas mizā, |
— |
raupja miza, |
— |
neliela un daļēja mizas atdalīšanās visiem apelsīniem un daļēja mizas atdalīšanās visiem mandarīnu grupas augļiem. |
III. NOTEIKUMI PAR ŠĶIROŠANU PĒC LIELUMA
Lielumu nosaka pēc augļa šķērsgriezuma lielākā diametra vai pēc skaita.
A. Minimālais lielums
Minimālajiem lielumiem ir jābūt šādiem:
Augļi |
Diametrs (mm) |
Citroni |
45 |
Sacumas, citas mandarīnu šķirnes un to hibrīdi |
45 |
Klementīni |
35 |
Apelsīni |
53 |
B. Viendabīgums
Citrusaugļu šķirošanā drīkst izmantot vienu no tālāk norādītajām metodēm:
a) |
lai nodrošinātu lieluma viendabīgumu, tā diapazons produktiem, kas atrodas vienā iepakojumā, nedrīkst pārsniegt:
|
b) |
piemērojot lieluma kodus, jāievēro tālāk dotajās tabulās noteiktie kodi un diapazoni.
|
Lieluma viendabīgumu panāk, izmantojot iepriekš minētās lielumu skalas, ja vien nav norādīts citādi, proti:
augļiem konteineros un augļiem tirdzniecības iepakojumos ar maksimālo neto masu 5 kg maksimālā lielumu starpība nedrīkst pārsniegt diapazonu, ko iegūst, apvienojot trīs secīgus lielumus lielumu skalā;
c) |
lieluma starpībai augļiem, kurus šķiro pēc skaita, jābūt tādai, kāda noteikta a) apakšpunktā. |
IV. NOTEIKUMI PAR PIELAIDĒM
Visos tirdzniecības posmos katrā produktu partijā ir pieļaujamas kvalitātes un lieluma pielaides produktiem, kuri neatbilst norādītās šķiras prasībām.
A. Kvalitātes pielaides
i) Augstākā šķira
Pieļaujami 5 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) citrusaugļu, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst I šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 0,5 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas atbilst II šķiras kvalitātes prasībām.
ii) I šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) citrusaugļu, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst II šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 1 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas neatbilst ne II šķiras kvalitātes prasībām, ne prasību minimumam, vai arī ir iepuvuši.
iii) II šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) citrusaugļu, kas neatbilst ne šķiras prasībām, ne prasību minimumam. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 2 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt iepuvuši.
B. Lieluma pielaides
Visām šķirām: pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) citrusaugļu, kas atbilst lielumam, kurš ir nākamais mazākais vai lielākais lielums pēc tā (vai tiem, ja ir apvienoti trīs lielumi), kas norādīts (norādīti) uz iepakojuma.
10 % pielaidi piemēro tikai tiem augļiem, kuri nav mazāki par šādu minimālo lielumu:
Augļi |
Diametrs (mm) |
Citroni |
43 |
Sacumas, citas mandarīnu šķirnes un to hibrīdi |
43 |
Klementīni |
34 |
Apelsīni |
50 |
V. NOTEIKUMI PAR NOFORMĒJUMU
A. Viendabīgums
Katra iepakojuma saturam jābūt viendabīgam, un tajā jābūt tikai vienas izcelsmes, šķirnes vai tirdzniecības tipa, kvalitātes, lieluma un samērā vienādas gatavības un attīstības pakāpes citrusaugļiem.
Turklāt augstākajai šķirai tiek prasīts krāsojuma viendabīgums.
Tomēr būtiski atšķirīgu sugu citrusaugļu maisījumu drīkst iepakot vienā tirdzniecības iepakojumā, ja citrusaugļiem ir viendabīga kvalitāte un katrai attiecīgajai sugai ir vienāda šķirne vai tirdzniecības tips un izcelsme. Lieluma viendabīgums netiek prasīts.
Iepakojuma satura redzamajai daļai jābūt visam saturam reprezentatīvai.
B. Iepakojums
Citrusaugļiem jābūt iepakotiem tā, lai tie būtu pienācīgi aizsargāti.
Iepakojuma iekšpusē lietotajiem materiāliem jābūt tīriem un tik kvalitatīviem, lai neradītu produktiem ārējus vai iekšējus bojājumus. Materiālus, jo īpaši papīru vai zīmogus, ar tirdzniecības specifikācijām atļauts izmantot tikai tad, ja iespiešana vai marķēšana ir veikta ar netoksisku krāsu vai līmi.
Uzlīmēm uz atsevišķiem produktiem jābūt tādām, lai, tās noņemot, nepaliktu redzamas līmes pēdas un nerastos mizas defekti. Augļu marķēšana ar lāzeru nedrīkst izraisīt ne mīkstuma, ne mizas defektus.
Ietinot augļus, jālieto tikai plāns, sauss un jauns papīrs bez smaržas (16).
Aizliegts izmantot jebkādas vielas, kas varētu mainīt citrusaugļu dabiskās īpašības un jo īpaši to garšu vai smaržu (17).
Iepakojumiem jābūt bez jebkādiem svešķermeņiem. Tomēr ir pieļaujams, ka auglim klāt ir īss nepārkoksnējies zariņš ar dažām zaļām lapām.
VI. NOTEIKUMI PAR MARĶĒŠANU
Uz katra iepakojuma (18), izmantojot vienā pusē grupētus burtus, kas ir salasāmi, neizdzēšami un no ārpuses redzami, jānorāda tālāk minētā informācija.
A. Identifikācija
Iepakotāja un/vai nosūtītāja nosaukums un fiziskā adrese (piemēram, iela/pilsēta/reģions/pasta indekss un valsts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts).
Šo norādi drīkst aizstāt:
— |
uz visiem iepakojumiem, izņemot fasējumus, – cieši līdzās uzrakstam “Iepakotājs un/vai nosūtītājs” (vai līdzvērtīgiem saīsinājumiem) norādot oficiāli piešķirtu vai pieņemtu kodu, ar kuru apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pirms šā koda norāda atzīstošās valsts ISO 3166 (alfa) valsts/reģiona kodu, ja tā nav izcelsmes valsts; |
— |
tikai fasējumiem – ar Savienībā uzņēmējdarbību veicoša pārdevēja nosaukumu un adresi, kas norādīti cieši līdzās norādei “Fasēts (kam)” vai līdzvērtīgai norādei. Šādā gadījumā marķējumā iekļauj arī kodu, ar ko apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pārdevējs par šā koda nozīmi sniedz visu informāciju, ko inspekcijas iestāde uzskata par vajadzīgu. |
B. Produkta veids
— |
“Citroni”, “Mandarīni” vai “Apelsīni”, ja šie produkti nav redzami no ārpuses. |
— |
“Citrusaugļu maisījums” vai līdzvērtīgs apzīmējums un vispārpieņemtie dažādo sugu nosaukumi, ja maisījumā ir būtiski atšķirīgas citrusaugļu sugas. |
— |
Apelsīniem – šķirnes nosaukums un/vai attiecīgās šķirnes grupas nosaukums, ja tie ir “Navels” un “Valencias”. |
— |
Sacumām un klementīniem jānorāda sugas vispārpieņemtais nosaukums, bet šķirnes nosaukums nav obligāts. |
— |
Citiem mandarīniem un to hibrīdiem jānorāda šķirnes nosaukums. |
— |
Citroniem šķirnes nosaukums nav obligāts. |
— |
“Ar sēklām”, ja klementīniem ir vairāk nekā 10 sēklu. |
— |
“Bez sēklām” (pēc izvēles, jo bezsēklu citrusaugļos dažreiz var būt sēklas). |
C. Produkta izcelsme
— |
Izcelsmes valsts (19) un – pēc izvēles – apgabals, kurā produkts ir izaudzēts, vai valsts, reģiona vai vietas ģeogrāfiskais nosaukums. |
— |
Būtiski atšķirīgu sugu un dažādas izcelsmes citrusaugļu maisījumam norādi uz katru izcelsmes valsti sniedz pie attiecīgās sugas nosaukuma. |
D. Tirdzniecības specifikācijas
— |
Šķira. |
— |
Lielums, kas izteikts kā:
|
— |
Attiecīgā gadījumā – norāde uz konservantiem vai citām ķīmiskām vielām, kas izmantotas pēc ražas novākšanas. |
E. Oficiāla kontroles zīme (nav obligāta)
Pirmajā daļā minētajai informācijai uz pakām nav jābūt tad, ja tajās ir tirdzniecības iepakojumi, kuri ir skaidri redzami no ārpuses un uz kuriem visiem ir šī informācija. Uz šīm pakām nedrīkst būt norāžu, kas varētu būt maldinošas. Ja pakas novieto uz paliktņiem, informāciju sniedz labi redzamā vietā uz vismaz divām paliktņa malām.
3. DAĻA. KIVI TIRDZNIECĪBAS STANDARTS
I. PRODUKTA DEFINĪCIJA
Šo standartu piemēro tādiem no Actinidia chinensis Planch. un Actinidia deliciosa (A. Chev.), C.F. Liang et A.R Ferguson izaudzētu šķirņu (kultivāru) kivi (pazīstami arī kā Actinidia), kuri patērētājam jāpiegādā svaigi, bet nepiemēro rūpnieciskai pārstrādei paredzētiem kivi.
II. NOTEIKUMI PAR KVALITĀTI
Standarta mērķis ir noteikt kvalitātes prasības, kas attiecas uz kivi pēc to sagatavošanas un iepakošanas.
Tomēr posmos, kas seko nosūtīšanai, produkti salīdzinājumā ar standarta prasībām drīkst būt:
— |
nedaudz mazāk svaigi un stingri, |
— |
ja tie nav iedalīti augstākajā šķirā, – ar nelielu kondīcijas pasliktinājumu, kas rodas bioloģiskās attīstības un ātrbojīguma dēļ. |
A. Prasību minimums
Ievērojot īpašos noteikumus attiecībā uz katru šķiru un pieļaujamās pielaides, visu šķiru kivi jābūt:
— |
veseliem (bet bez kātiņa), |
— |
nebojātiem; nav pieļaujami produkti, ko skārusi puve vai kondīcijas pasliktinājums, kura dēļ tie kļūst nederīgi patēriņam, |
— |
tīriem, praktiski bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem, |
— |
praktiski bez kaitēkļiem, |
— |
bez kaitēkļu izraisītiem mīkstuma bojājumiem, |
— |
pietiekami stingriem; ne mīkstiem, ne ar sačokurošanās pazīmēm, ne ūdeņainiem, |
— |
labi veidotiem; nedrīkst būt divi vai vairāk kopā saauguši augļi, |
— |
bez lieka virsas mitruma, |
— |
bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas. |
Kivi attīstības stadijai un kondīcijai jābūt tādai, lai tie varētu:
— |
izturēt transportēšanu un manipulācijas un |
— |
atbilstošā kondīcijā nonākt galamērķī. |
B. Gatavības prasību minimums
Kivi jābūt pietiekami attīstītiem un gataviem.
Lai izpildītu šo prasību, augļiem iepakojumā ir jābūt tādā gatavības pakāpē, kas atbilst vismaz 6,2° pēc Briksa skalas (20), vai jābūt ar vidējo sausnas saturu 15 %, lai, nonākot izplatīšanas ķēdē, tie pēc Briksa skalas21 atbilstu 9,5°.
C. Klasifikācija
Kivi iedala šādās trīs šķirās.
i) Augstākā šķira
Pie šīs šķiras pieder visaugstākās kvalitātes kivi. Tiem jābūt ar šķirnei raksturīgajām īpašībām. |
Augļiem jābūt stingriem, un mīkstumam jābūt pilnīgi nebojātam. |
Kivi nedrīkst būt defektu, izņemot niecīgus virspusējus defektus, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā. |
Augļa šķērsgriezuma mazākā un lielākā diametra attiecībai jābūt vismaz 0,8. |
ii) I šķira
Pie šīs šķiras pieder labas kvalitātes kivi. Tiem jābūt ar šķirnei raksturīgajām īpašībām.
Augļiem jābūt stingriem, un mīkstumam jābūt pilnīgi nebojātam.
Tomēr ir pieļaujami tālāk minētie nelielie defekti, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā:
— |
nelieli formas defekti (bez izciļņiem vai deformācijām), |
— |
nelieli krāsojuma defekti, |
— |
nelieli mizas defekti, ja to kopējais laukums nepārsniedz 1 cm2, |
— |
neliela “Heivorda zīme” (“Hayward mark”) garenisku līniju veidā bez izciļņa. |
Augļa šķērsgriezuma mazākā un lielākā diametra attiecībai jābūt vismaz 0,7.
iii) II šķira
Šajā šķirā ietilpst kivi, kas neatbilst augstāko šķiru prasībām, bet atbilst iepriekš noteiktajam prasību minimumam.
Augļiem jābūt pietiekami stingriem, un mīkstumam jābūt bez nopietniem defektiem.
Ja kivi saglabā savas pamatīpašības attiecībā uz kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā, ir pieļaujami šādi defekti:
— |
formas defekti, |
— |
krāsojuma defekti, |
— |
mizas defekti, piemēram, nelieli, sadzijuši iegriezumi vai aprētojuši audi/audu nobrāzumi, ja vien to kopējais laukums nepārsniedz 2 cm2, |
— |
vairākas izteiktākas “Heivorda zīmes” ar nelielu izcilni, |
— |
viegli iespiedumi. |
III. NOTEIKUMI PAR ŠĶIROŠANU PĒC LIELUMA
Lielumu nosaka pēc augļa masas.
Minimālā masa augstākajai šķirai ir 90 g, I šķirai 70 g un II šķirai – 65 g.
lai nodrošinātu lieluma viendabīgumu, tā diapazons produktiem, kas atrodas vienā iepakojumā, nedrīkst pārsniegt:
— |
10 g augļiem, kuru masa ir līdz 85 g, |
— |
15 g augļiem, kuru masa ir 85–120 g, |
— |
20 g augļiem, kuru masa ir 120–150 g, |
— |
40 g augļiem, kuru masa ir 150 g vai vairāk. |
IV. NOTEIKUMI PAR PIELAIDĒM
Visos tirdzniecības posmos katrā produktu partijā ir pieļaujamas kvalitātes un lieluma pielaides produktiem, kuri neatbilst norādītās šķiras prasībām.
A. Kvalitātes pielaides
i) Augstākā šķira
Pieļaujami 5 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) kivi, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst I šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 0,5 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas atbilst II šķiras kvalitātes prasībām.
ii) I šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) kivi, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst II šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 1 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas neatbilst ne II šķiras kvalitātes prasībām, ne prasību minimumam, vai arī ir iepuvuši.
iii) II šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) kivi, kas neatbilst ne šķiras prasībām, ne prasību minimumam. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 2 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt iepuvuši.
B. Lieluma pielaides
Visām šķirām: pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) kivi, kas neatbilst lieluma prasībām.
Tomēr kivi masa augstākajā šķirā nedrīkst būt mazāka par 85 g, I šķirā – mazāka par 67 g un II šķirā – mazāka par 62 g.
V. NOTEIKUMI PAR NOFORMĒJUMU
A. Viendabīgums
Katra iepakojuma saturam jābūt viendabīgam, un tajā jābūt tikai vienas izcelsmes, šķirnes, kvalitātes un lieluma kivi.
Iepakojuma satura redzamajai daļai jābūt visam saturam reprezentatīvai.
B. Iepakojums
Kivi jābūt iepakotiem tā, lai tie būtu pienācīgi aizsargāti.
Iepakojuma iekšpusē lietotajiem materiāliem jābūt tīriem un tik kvalitatīviem, lai neradītu produktiem ārējus vai iekšējus bojājumus. Materiālus, jo īpaši papīru vai zīmogus, ar tirdzniecības specifikācijām atļauts izmantot tikai tad, ja iespiešana vai marķēšana ir veikta ar netoksisku krāsu vai līmi.
Uzlīmēm uz atsevišķiem produktiem jābūt tādām, lai, tās noņemot, nepaliktu redzamas līmes pēdas un nerastos mizas defekti. Augļu marķēšana ar lāzeru nedrīkst izraisīt ne mīkstuma, ne mizas defektus.
Iepakojumiem jābūt bez jebkādiem svešķermeņiem.
VI. NOTEIKUMI PAR MARĶĒŠANU
Uz katra iepakojuma (21), izmantojot vienā pusē grupētus burtus, kas ir salasāmi, neizdzēšami un no ārpuses redzami, jānorāda tālāk minētā informācija.
A. Identifikācija
Iepakotāja un/vai nosūtītāja nosaukums un fiziskā adrese (piemēram, iela/pilsēta/reģions/pasta indekss un valsts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts).
Šo norādi drīkst aizstāt:
— |
uz visiem iepakojumiem, izņemot fasējumus, – cieši līdzās uzrakstam “Iepakotājs un/vai nosūtītājs” (vai līdzvērtīgiem saīsinājumiem) norādot oficiāli piešķirtu vai pieņemtu kodu, ar kuru apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pirms šā koda norāda atzīstošās valsts ISO 3166 (alfa) valsts/reģiona kodu, ja tā nav izcelsmes valsts; |
— |
tikai fasējumiem – ar Savienībā uzņēmējdarbību veicoša pārdevēja nosaukumu un adresi, kas norādīti cieši līdzās norādei “Fasēts (kam)” vai līdzvērtīgai norādei. Šādā gadījumā marķējumā iekļauj arī kodu, ar ko apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pārdevējs par šā koda nozīmi sniedz visu informāciju, ko inspekcijas iestāde uzskata par vajadzīgu. |
B. Produkta veids
— |
“Kivi” un/vai “Actinidia”, ja saturs nav redzams no ārpuses. |
— |
Šķirnes nosaukums (nav obligāts). |
— |
Mīkstuma krāsojums vai līdzvērtīga norāde, ja krāsojums nav zaļš. |
C. Produkta izcelsme
Izcelsmes valsts (22) un – pēc izvēles – apgabals, kurā produkts ir izaudzēts, vai valsts, reģiona vai vietas ģeogrāfiskais nosaukums.
D. Tirdzniecības specifikācijas
— |
Šķira. |
— |
Lielums, kas izteikts kā augļa minimālā un maksimālā masa. |
— |
Augļu skaits (nav obligāts). |
E. Oficiāla kontroles zīme (nav obligāta)
Pirmajā daļā minētajai informācijai uz pakām nav jābūt tad, ja tajās ir tirdzniecības iepakojumi, kuri ir skaidri redzami no ārpuses un uz kuriem visiem ir šī informācija. Uz šīm pakām nedrīkst būt norāžu, kas varētu būt maldinošas. Ja pakas novieto uz paliktņiem, informāciju sniedz labi redzamā vietā uz vismaz divām paliktņa malām.
4. DAĻA. SALĀTU, KROKAINO ENDĪVIJU UN PLATLAPU ENDĪVIJU TIRDZNIECĪBAS STANDARTS
I. PRODUKTA DEFINĪCIJA
Šo standartu piemēro:
— |
to šķirņu (kultivāru) salātiem, kas izaudzētas no:
|
— |
to šķirņu (kultivāru) krokainajām endīvijām, kas izaudzētas no Cichorium endivia L. var. crispum Lam., un |
— |
to šķirņu (kultivāru) platlapu endīvijām, kas izaudzētas no Cichorium endivia L. var. latifolium Lam., |
un kuri jāpiegādā patērētājam svaigi.
Šo standartu nepiemēro produktiem, kas paredzēti rūpnieciskai pārstrādei, atsevišķi atdalītu lapu produktiem, salātiem ar sakņu kamolu vai salātiem podiņos.
II. NOTEIKUMI PAR KVALITĀTI
Standarta mērķis ir noteikt kvalitātes prasības, kas attiecas uz produktiem pēc to sagatavošanas un iepakošanas.
Tomēr posmos, kas seko nosūtīšanai, produkti salīdzinājumā ar standarta prasībām drīkst būt:
— |
nedaudz mazāk svaigi un stingri, |
— |
ar nelielu kondīcijas pasliktinājumu, kas rodas bioloģiskās attīstības un ātrbojīguma dēļ. |
A. Prasību minimums
Ievērojot īpašos noteikumus attiecībā uz katru šķiru un pieļaujamās pielaides, visu šķiru produktiem jābūt:
— |
veseliem, |
— |
nebojātiem; nav pieļaujami produkti, ko skārusi puve vai kondīcijas pasliktinājums, kura dēļ tie kļūst nederīgi patēriņam, |
— |
tīriem un apgrieztiem, t. i., praktiski bez augsnes vai cita audzēšanas substrāta un praktiski bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem, |
— |
svaigiem pēc izskata, |
— |
praktiski bez kaitēkļiem, |
— |
praktiski bez kaitēkļu izraisītiem bojājumiem, |
— |
tvirtiem, |
— |
bez izdzītiem ziednešiem, |
— |
bez lieka virsas mitruma, |
— |
bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas. |
Salātiem ir pieļaujama sarkanīga lapu nokrāsa, ko izraisījusi zema temperatūra augšanas periodā, ja vien tas būtiski neietekmē salātu izskatu.
Saknēm jābūt nogrieztām tuvu pie ārējo lapu pamatnes, un griezuma vietai jābūt līdzenai.
Produktam jābūt normāli attīstītam. Produkta attīstības stadijai un kondīcijai jābūt tādai, lai tas varētu:
— |
izturēt transportēšanu un manipulācijas un |
— |
atbilstošā kondīcijā nonākt galamērķī. |
B. Klasifikācija
Produktus iedala šādās divās šķirās.
i) I šķira
Pie šīs šķiras pieder labas kvalitātes produkti. Tiem jābūt ar šķirnei un/vai tirdzniecības tipam raksturīgajām īpašībām.
Produktiem jābūt arī:
— |
labi veidotiem, |
— |
stingriem, ņemot vērā audzēšanas metodes un produkta tipu, |
— |
bez bojājumiem vai bez kondīcijas pasliktinājuma, kas negatīvi ietekmē lietojamību uzturā, |
— |
bez sala radītiem bojājumiem. |
Galviņsalātiem jābūt ar vienu labi veidotu galviņu. Tomēr pasargātās platībās audzētiem galviņsalātiem galviņa drīkst būt neliela.
Romiešu salātiem jābūt ar galviņu, kura drīkst būt neliela.
Krokaino endīviju un platlapu endīviju vidum jābūt dzeltenam.
ii) II šķira
Šajā šķirā ietilpst produkti, kas neatbilst I šķiras prasībām, bet atbilst iepriekš noteiktajam prasību minimumam.
Produktiem jābūt:
— |
samērā labi veidotiem, |
— |
bez bojājumiem vai bez kondīcijas pasliktinājuma, kas var īpaši negatīvi ietekmēt lietojamību uzturā. |
Ja produkti saglabā savas pamatīpašības attiecībā uz kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā, ir pieļaujami šādi defekti:
— |
nelielas krāsojuma izmaiņas, |
— |
nelieli kaitēkļu izraisīti bojājumi. |
Galviņsalātiem jābūt ar galviņu, kura drīkst būt neliela. Tomēr pasargātās platībās audzētiem galviņsalātiem galviņas var nebūt.
Romiešu salātiem galviņas drīkst nebūt.
III. NOTEIKUMI PAR ŠĶIROŠANU PĒC LIELUMA
Lielumu nosaka pēc vienas vienības masas.
lai nodrošinātu lieluma viendabīgumu, tā diapazons produktiem, kas atrodas vienā iepakojumā, nedrīkst pārsniegt:
a) salātiem:
— |
40 g, ja vieglākās vienības masa ir mazāka par 150 g, |
— |
100 g, ja vieglākās vienības masa ir 150–300 g, |
— |
150 g, ja vieglākās vienības masa ir 300–450 g, |
— |
300 g, ja vieglākās vienības masa ir lielāka par 450 g; |
b) krokainajām endīvijām un platlapu endīvijām:
— |
300 g. |
IV. NOTEIKUMI PAR PIELAIDĒM
Visos tirdzniecības posmos katrā produktu partijā ir pieļaujamas kvalitātes un lieluma pielaides produktiem, kuri neatbilst norādītās šķiras prasībām.
A. Kvalitātes pielaides
i) I šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita) produktu, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst II šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 1 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas neatbilst ne II šķiras kvalitātes prasībām, ne prasību minimumam, vai arī ir iepuvuši.
ii) II šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita) produktu, kas neatbilst ne šķiras prasībām, ne prasību minimumam. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 2 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt iepuvuši.
B. Lieluma pielaides
Visām šķirām: pieļaujami 10 % (pēc kopskaita) produktu, kas neatbilst lieluma prasībām.
V. NOTEIKUMI PAR NOFORMĒJUMU
A. Viendabīgums
Katra iepakojuma saturam jābūt viendabīgam, un tajā jābūt tikai vienas izcelsmes, šķirnes vai tirdzniecības tipa, kvalitātes un lieluma produktiem.
Tomēr būtiski atšķirīgu šķirņu, tirdzniecības tipu un/vai krāsojuma salātu un/vai endīviju maisījumu drīkst iepakot vienā iepakojumā, ja salātiem/endīvijām ir viendabīga kvalitāte un katrai attiecīgajai šķirnei, tirdzniecības tipam un/vai krāsojumam ir vienāda izcelsme. Lieluma viendabīgums netiek prasīts.
Iepakojuma satura redzamajai daļai jābūt visam saturam reprezentatīvai.
B. Iepakojums
Produktiem jābūt iepakotiem tā, lai tie būtu pienācīgi aizsargāti. Produkti jāiepako atbilstoši iepakojuma lielumam un tipam, neatstājot brīvas vietas un nesaspiežot produktus.
Iepakojuma iekšpusē lietotajiem materiāliem jābūt tīriem un tik kvalitatīviem, lai neradītu produktiem ārējus vai iekšējus bojājumus. Materiālus, jo īpaši papīru vai zīmogus, ar tirdzniecības specifikācijām atļauts izmantot tikai tad, ja iespiešana vai marķēšana ir veikta ar netoksisku krāsu vai līmi.
Iepakojumiem jābūt bez jebkādiem svešķermeņiem.
VI. NOTEIKUMI PAR MARĶĒŠANU
Uz katra iepakojuma (23), izmantojot vienā pusē grupētus burtus, kas ir salasāmi, neizdzēšami un no ārpuses redzami, jānorāda tālāk minētā informācija.
A. Identifikācija
Iepakotāja un/vai nosūtītāja nosaukums un fiziskā adrese (piemēram, iela/pilsēta/reģions/pasta indekss un valsts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts).
Šo norādi drīkst aizstāt:
— |
uz visiem iepakojumiem, izņemot fasējumus, – cieši līdzās uzrakstam “Iepakotājs un/vai nosūtītājs” (vai līdzvērtīgiem saīsinājumiem) norādot oficiāli piešķirtu vai pieņemtu kodu, ar kuru apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pirms šā koda norāda atzīstošās valsts ISO 3166 (alfa) valsts/reģiona kodu, ja tā nav izcelsmes valsts; |
— |
tikai fasējumiem – ar Savienībā uzņēmējdarbību veicoša pārdevēja nosaukumu un adresi, kas norādīti cieši līdzās norādei “Fasēts (kam)” vai līdzvērtīgai norādei. Šādā gadījumā marķējumā iekļauj arī kodu, ar ko apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pārdevējs par šā koda nozīmi sniedz visu informāciju, ko inspekcijas iestāde uzskata par vajadzīgu. |
B. Produkta veids
— |
“Salāti”, “galviņsalāti”, “batavia”, “kraukšķīgie galviņsalāti (Iceberg)”, “romiešu salāti”, “lapu salāti” (vai, piemēram, attiecīgā gadījumā “ozollapu”, “Lollo bionda”, “Lollo rossa”), “krokainās endīvijas”, “platlapu endīvijas” vai līdzvērtīgs apzīmējums, ja saturs nav redzams no ārpuses. |
— |
Attiecīgā gadījumā: “audzēti pasargātās platībās” vai līdzvērtīgs apzīmējums. |
— |
Šķirnes nosaukums (nav obligāts). |
— |
“Salātu/endīviju maisījums” vai līdzvērtīgs apzīmējums, ja maisījumā ir būtiski atšķirīgu šķirņu, tirdzniecības tipu un/vai krāsojumu salāti un/vai endīvijas. Ja produkti nav redzami no ārpuses, jānorāda iepakojumā esošo produktu šķirne, tirdzniecības tips un/vai krāsojums un katra veida produktu daudzums. |
C. Produkta izcelsme
— |
Izcelsmes valsts (24) un – pēc izvēles – apgabals, kurā produkts ir izaudzēts, vai valsts, reģiona vai vietas ģeogrāfiskais nosaukums. |
— |
Būtiski atšķirīgu šķirņu, tirdzniecības tipu un/vai krāsojuma un dažādas izcelsmes salātu un/vai endīviju maisījumam norādi uz katru izcelsmes valsti sniedz pie attiecīgās šķirnes, tirdzniecības tipa un/vai krāsojuma nosaukuma. |
D. Tirdzniecības specifikācijas
— |
Šķira. |
— |
Lielums, kas izteikts kā vienības minimālā masa vai kā vienību skaits. |
E. Oficiāla kontroles zīme (nav obligāta)
Pirmajā daļā minētajai informācijai uz pakām nav jābūt tad, ja tajās ir tirdzniecības iepakojumi, kuri ir skaidri redzami no ārpuses un uz kuriem visiem ir šī informācija. Uz šīm pakām nedrīkst būt norāžu, kas varētu būt maldinošas. Ja pakas novieto uz paliktņiem, informāciju sniedz labi redzamā vietā uz vismaz divām paliktņa malām.
5. DAĻA. PERSIKU UN NEKTARĪNU TIRDZNIECĪBAS STANDARTS
I. PRODUKTA DEFINĪCIJA
Šo standartu piemēro no Prunus persica Sieb. et Zucc. izaudzētu šķirņu (kultivāru) persikiem un nektarīniem, kuri jāpiegādā patērētājam svaigi, bet nepiemēro rūpnieciskai pārstrādei paredzētiem persikiem un nektarīniem.
II. NOTEIKUMI PAR KVALITĀTI
Standarta mērķis ir noteikt kvalitātes prasības, kas attiecas uz persikiem un nektarīniem pēc to sagatavošanas un iepakošanas.
Tomēr posmos, kas seko nosūtīšanai, produkti salīdzinājumā ar standarta prasībām drīkst būt:
— |
nedaudz mazāk svaigi un stingri, |
— |
ja tie nav iedalīti augstākajā šķirā, – ar nelielu kondīcijas pasliktinājumu, kas rodas bioloģiskās attīstības un ātrbojīguma dēļ. |
A. Prasību minimums
Ievērojot īpašos noteikumus attiecībā uz katru šķiru un pieļaujamās pielaides, visu šķiru persikiem un nektarīniem jābūt:
— |
veseliem, |
— |
nebojātiem; nav pieļaujami produkti, ko skārusi puve vai kondīcijas pasliktinājums, kura dēļ tie kļūst nederīgi patēriņam, |
— |
tīriem, praktiski bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem, |
— |
praktiski bez kaitēkļiem, |
— |
bez kaitēkļu izraisītiem mīkstuma bojājumiem, |
— |
bez ieplīsumiem auglī pie kātiņa iedobuma, |
— |
bez lieka virsas mitruma, |
— |
bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas. |
Persiku un nektarīnu attīstības stadijai un kondīcijai jābūt tādai, lai tie varētu:
— |
izturēt transportēšanu un manipulācijas un |
— |
atbilstošā kondīcijā nonākt galamērķī. |
B. Gatavības prasības
Augļiem jābūt pietiekami attīstītiem un gataviem. Mīkstuma minimālajam refrakcijas koeficientam jābūt lielākam vai vienādam ar 8° pēc Briksa skalas (25).
C. Klasifikācija
Persikus un nektarīnus iedala šādās trīs šķirās.
i) Augstākā šķira
Pie šīs šķiras pieder visaugstākās kvalitātes persiki un nektarīni. Tiem jābūt ar šķirnei raksturīgajām īpašībām.
Mīkstumam jābūt pilnīgi nebojātam.
Persikiem un nektarīniem nedrīkst būt defektu, izņemot niecīgus virspusējus defektus, ja vien tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā.
ii) I šķira
Pie šīs šķiras pieder labas kvalitātes persiki un nektarīni. Tiem jābūt ar šķirnei raksturīgajām īpašībām. Mīkstumam jābūt pilnīgi nebojātam.
Tomēr ir pieļaujami tālāk minētie nelielie defekti, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā:
— |
nelieli formas defekti, |
— |
nelieli attīstības defekti, |
— |
nelieli krāsojuma defekti, |
— |
vājas spiediena pēdas, kuru kopējais virsmas laukums nepārsniedz 1 cm2, |
— |
nelieli mizas defekti, kuri nedrīkst pārsniegt:
|
iii) II šķira
Šajā šķirā ietilpst persiki un nektarīni, kas neatbilst augstāko šķiru prasībām, bet atbilst iepriekš noteiktajam prasību minimumam.
Augļa mīkstumam nedrīkst būt nopietnu defektu.
Ja persiki un nektarīni saglabā savas pamatīpašības attiecībā uz kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā, ir pieļaujami šādi defekti:
— |
formas defekti, |
— |
attīstības defekti, arī sašķēlušies kauliņi, ja vien auglis ir noslēgts un mīkstums nebojāts, |
— |
krāsojuma defekti, |
— |
iespiedumi, kuri drīkst būt ar nelielām krāsojuma izmaiņām un kuru kopējais virsmas laukums nedrīkst pārsniegt 2 cm2, |
— |
mizas defekti, kuri nedrīkst pārsniegt:
|
III. NOTEIKUMI PAR ŠĶIROŠANU PĒC LIELUMA
Lielumu nosaka pēc šķērsgriezuma lielākā diametra, pēc masas vai skaita.
Minimālais lielums ir:
— |
56 mm vai 85 g augstākajā šķirā, |
— |
51 mm vai 65 g I un II šķirā. |
Tomēr augļus, kuri ir mazāki par 56 mm vai 85 g, netirgo laikposmā no 1. jūlija līdz 31. oktobrim (ziemeļu puslodē) un no 1. janvāra līdz 30. aprīlim (dienvidu puslodē).
Tālāk norādītās prasības II šķirai nav obligātas.
lai nodrošinātu lieluma viendabīgumu, tā diapazons produktiem, kas atrodas vienā iepakojumā, nedrīkst pārsniegt:
a) |
augļiem, ko šķiro pēc diametra:
|
b) |
augļiem, ko šķiro pēc masas:
|
c) |
lieluma starpībai augļiem, ko šķiro pēc skaita, jābūt tādai, kāda noteikta a) vai b) apakšpunktā. |
Piemērojot lieluma kodus, jāievēro tālāk dotajā tabulā noteiktie kodi.
|
|
Diametrs |
vai |
Masa |
||
|
Kods |
no |
līdz |
no |
līdz |
|
|
|
(mm) |
(mm) |
(g) |
(g) |
|
|
|
|
|
|
||
1 |
D |
51 |
56 |
65 |
85 |
|
2 |
C |
56 |
61 |
85 |
105 |
|
3 |
B |
61 |
67 |
105 |
135 |
|
4 |
A |
67 |
73 |
135 |
180 |
|
5 |
AA |
73 |
80 |
180 |
220 |
|
6 |
AAA |
80 |
90 |
220 |
300 |
|
7 |
AAAA |
> 90 |
> 300 |
IV. NOTEIKUMI PAR PIELAIDĒM
Visos tirdzniecības posmos katrā produktu partijā ir pieļaujamas kvalitātes un lieluma pielaides produktiem, kuri neatbilst norādītās šķiras prasībām.
A. Kvalitātes pielaides
i) Augstākā šķira
Pieļaujami 5 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) persiku vai nektarīnu, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst I šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 0,5 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas atbilst II šķiras kvalitātes prasībām.
ii) I šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) persiku vai nektarīnu, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst II šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 1 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas neatbilst ne II šķiras kvalitātes prasībām, ne prasību minimumam, vai arī ir iepuvuši.
iii) II šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) persiku vai nektarīnu, kas neatbilst ne šķiras prasībām, ne prasību minimumam. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 2 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt iepuvuši.
B. Lieluma pielaides
Visām šķirām (ja augļi šķiroti pēc lieluma): pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) persiku vai nektarīnu, kas neatbilst lieluma prasībām.
V. NOTEIKUMI PAR NOFORMĒJUMU
A. Viendabīgums
Katra iepakojuma saturam jābūt viendabīgam, un tajā jābūt tikai vienas izcelsmes, šķirnes, kvalitātes, gatavības pakāpes un lieluma (ja tie ir šķiroti pēc lieluma) persikiem vai nektarīniem, bet augstākajā šķirā saturam jābūt viendabīgam arī pēc krāsojuma.
Iepakojuma satura redzamajai daļai jābūt visam saturam reprezentatīvai.
B. Iepakojums
Persikiem vai nektarīniem jābūt iepakotiem tā, lai tie būtu pienācīgi aizsargāti.
Iepakojuma iekšpusē lietotajiem materiāliem jābūt tīriem un tik kvalitatīviem, lai neradītu produktiem ārējus vai iekšējus bojājumus. Materiālus, jo īpaši papīru vai zīmogus, ar tirdzniecības specifikācijām atļauts izmantot tikai tad, ja iespiešana vai marķēšana ir veikta ar netoksisku krāsu vai līmi.
Uzlīmēm uz atsevišķiem produktiem jābūt tādām, lai, tās noņemot, nepaliktu redzamas līmes pēdas un nerastos mizas defekti. Augļu marķēšana ar lāzeru nedrīkst izraisīt ne mīkstuma, ne mizas defektus.
Iepakojumiem jābūt bez jebkādiem svešķermeņiem.
VI. NOTEIKUMI PAR MARĶĒŠANU
Uz katra iepakojuma (26), izmantojot vienā pusē grupētus burtus, kas ir salasāmi, neizdzēšami un no ārpuses redzami, jānorāda tālāk minētā informācija.
A. Identifikācija
Iepakotāja un/vai nosūtītāja nosaukums un fiziskā adrese (piemēram, iela/pilsēta/reģions/pasta indekss un valsts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts).
Šo norādi drīkst aizstāt:
— |
uz visiem iepakojumiem, izņemot fasējumus, – cieši līdzās uzrakstam “Iepakotājs un/vai nosūtītājs” (vai līdzvērtīgiem saīsinājumiem) norādot oficiāli piešķirtu vai pieņemtu kodu, ar kuru apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pirms šā koda norāda atzīstošās valsts ISO 3166 (alfa) valsts/reģiona kodu, ja tā nav izcelsmes valsts; |
— |
tikai fasējumiem – ar Savienībā uzņēmējdarbību veicoša pārdevēja nosaukumu un adresi, kas norādīti cieši līdzās norādei “Fasēts (kam)” vai līdzvērtīgai norādei. Šādā gadījumā marķējumā iekļauj arī kodu, ar ko apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pārdevējs par šā koda nozīmi sniedz visu informāciju, ko inspekcijas iestāde uzskata par vajadzīgu. |
B. Produkta veids
— |
“Persiki” vai “Nektarīni”, ja saturs nav redzams no ārpuses. |
— |
Augļa mīkstuma krāsojums. |
— |
Šķirnes nosaukums (nav obligāts). |
C. Produkta izcelsme
Izcelsmes valsts (27) un – pēc izvēles – apgabals, kurā produkts ir izaudzēts, vai valsts, reģiona vai vietas ģeogrāfiskais nosaukums.
D. Tirdzniecības specifikācijas
— |
Šķira. |
— |
Lielums (ja augļi šķiroti pēc lieluma), kas izteikts kā minimālais un maksimālais diametrs (mm) vai minimālā un maksimālā masa (g), vai kā lieluma kods. |
— |
Vienību skaits (nav obligāts). |
E. Oficiāla kontroles zīme (nav obligāta)
Pirmajā daļā minētajai informācijai uz pakām nav jābūt tad, ja tajās ir tirdzniecības iepakojumi, kuri ir skaidri redzami no ārpuses un uz kuriem visiem ir šī informācija. Uz šīm pakām nedrīkst būt norāžu, kas varētu būt maldinošas. Ja pakas novieto uz paliktņiem, informāciju sniedz labi redzamā vietā uz vismaz divām paliktņa malām.
6. DAĻA. BUMBIERU TIRDZNIECĪBAS STANDARTS
I. PRODUKTA DEFINĪCIJA
Šo standartu piemēro no Pyrus communis L. izaudzētu šķirņu (kultivāru) bumbieriem, kuri jāpiegādā patērētājam svaigi, bet nepiemēro rūpnieciskai pārstrādei paredzētiem bumbieriem.
II. NOTEIKUMI PAR KVALITĀTI
Standarta mērķis ir noteikt kvalitātes prasības, kas attiecas uz bumbieriem pēc to sagatavošanas un iepakošanas.
Tomēr posmos, kas seko nosūtīšanai, produkti salīdzinājumā ar standarta prasībām drīkst būt:
— |
nedaudz mazāk svaigi un stingri, |
— |
ja tie nav iedalīti augstākajā šķirā, – ar nelielu kondīcijas pasliktinājumu, kas rodas bioloģiskās attīstības un ātrbojīguma dēļ. |
A. Prasību minimums
Ievērojot īpašos noteikumus attiecībā uz katru šķiru un pieļaujamās pielaides, visu šķiru bumbieriem jābūt:
— |
veseliem, |
— |
nebojātiem; nav pieļaujami produkti, ko skārusi puve vai kondīcijas pasliktinājums, kura dēļ tie kļūst nederīgi patēriņam, |
— |
tīriem, praktiski bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem, |
— |
praktiski bez kaitēkļiem, |
— |
bez kaitēkļu izraisītiem mīkstuma bojājumiem, |
— |
bez lieka virsas mitruma, |
— |
bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas. |
Bumbieru attīstības stadijai un kondīcijai jābūt tādai, lai tie varētu:
— |
izturēt transportēšanu un manipulācijas un |
— |
atbilstošā kondīcijā nonākt galamērķī. |
B. Gatavības prasības
Bumbieru attīstības un brieduma stadijai jābūt tādai, lai tie varētu turpināt nogatavoties un sasniegt šķirnes īpašībām atbilstošu gatavības pakāpi.
C. Klasifikācija
Bumbierus iedala šādās trīs šķirās.
i) Augstākā šķira
Pie šīs šķiras pieder visaugstākās kvalitātes bumbieri. Tiem jābūt ar šķirnei raksturīgajām īpašībām (28).
Mīkstumam jābūt pilnīgi nebojātam, un uz mizas nedrīkst būt raupja rūsinājuma.
Bumbieriem nedrīkst būt defektu, izņemot niecīgus virspusējus defektus, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā.
Kātiņam jābūt veselam.
Bumbieri nedrīkst būt graudaini.
ii) I šķira
Pie šīs šķiras pieder labas kvalitātes bumbieri. Tiem jābūt ar šķirnei raksturīgajām īpašībām (29).
Mīkstumam jābūt pilnīgi nebojātam.
Tomēr ir pieļaujami tālāk minētie nelielie defekti, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā:
— |
nelieli formas defekti, |
— |
nelieli attīstības defekti, |
— |
nelieli krāsojuma defekti, |
— |
niecīgs raupjš rūsinājums, |
— |
nelieli mizas defekti, kuri nedrīkst pārsniegt:
|
— |
viegli iespiedumi, kuru laukums nepārsniedz 1 cm2. |
Kātiņš drīkst būt viegli bojāts.
Bumbieri nedrīkst būt graudaini.
iii) II šķira
Šajā šķirā ietilpst bumbieri, kas neatbilst augstāko šķiru prasībām, bet atbilst iepriekš noteiktajam prasību minimumam.
Augļa mīkstumam nedrīkst būt nopietnu defektu.
Ja bumbieri saglabā savas pamatīpašības attiecībā uz kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā, ir pieļaujami šādi defekti:
— |
formas defekti, |
— |
attīstības defekti, |
— |
krāsojuma defekti, |
— |
viegls raupjš rūsinājums, |
— |
mizas defekti, kuri nedrīkst pārsniegt:
|
III. NOTEIKUMI PAR ŠĶIROŠANU PĒC LIELUMA
Lielumu nosaka pēc šķērsgriezuma lielākā diametra vai pēc masas.
Minimālais lielums ir:
a) |
augļiem, ko šķiro pēc diametra:
|
b) |
augļiem, ko šķiro pēc masas:
|
Šā standarta papildinājumā iekļautie vasaras bumbieri drīkst neatbilst minimālā lieluma prasībām.
Lai nodrošinātu lieluma viendabīgumu, vienā iepakojumā esošo produktu lieluma atšķirības nedrīkst pārsniegt:
a) |
augļiem, ko šķiro pēc diametra:
|
b) |
augļiem, ko šķiro pēc masas:
|
II šķiras augļiem, kas fasēti mazumtirdzniecības iepakojumā vai brīvi sabērti iepakojumā, lieluma viendabīguma ierobežojumu nepiemēro.
IV. NOTEIKUMI PAR PIELAIDĒM
Visos tirdzniecības posmos katrā produktu partijā ir pieļaujamas kvalitātes un lieluma pielaides produktiem, kuri neatbilst norādītās šķiras prasībām.
A. Kvalitātes pielaides
i) Augstākā šķira
Pieļaujami 5 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) bumbieru, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst I šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 0,5 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas atbilst II šķiras kvalitātes prasībām.
ii) I šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) bumbieru, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst II šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 1 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas neatbilst ne II šķiras kvalitātes prasībām, ne prasību minimumam, vai arī ir iepuvuši.
iii) II šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) bumbieru, kas neatbilst ne šķiras prasībām, ne prasību minimumam. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 2 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt iepuvuši.
B. Lieluma pielaides
Visām šķirām: pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) bumbieru, kas neatbilst lieluma prasībām. Tomēr šo pielaidi nedrīkst paplašināt, lai tā attiektos uz produktiem, kuru lielums:
— |
ir vismaz par 5 mm mazāks par minimālo diametru, |
— |
ir vismaz par 10 g mazāks par minimālo masu. |
V. NOTEIKUMI PAR NOFORMĒJUMU
A. Viendabīgums
Katra iepakojuma saturam jābūt viendabīgam, un tajā jābūt tikai vienas izcelsmes, šķirnes, kvalitātes, lieluma (ja tie ir šķiroti pēc lieluma) un vienādas gatavības pakāpes bumbieriem.
Augstākajai šķirai viendabīguma prasību piemēro arī attiecībā uz krāsojumu.
Tomēr būtiski atšķirīgu šķirņu bumbieru maisījumu drīkst iepakot vienā tirdzniecības iepakojumā, ja bumbieriem ir viendabīga kvalitāte un katrai attiecīgajai šķirnei ir vienāda izcelsme. Lieluma viendabīgums netiek prasīts.
Iepakojuma satura redzamajai daļai jābūt visam saturam reprezentatīvai.
B. Iepakojums
Bumbieriem jābūt iepakotiem tā, lai tie būtu pienācīgi aizsargāti.
Iepakojuma iekšpusē lietotajiem materiāliem jābūt tīriem un tik kvalitatīviem, lai neradītu produktiem ārējus vai iekšējus bojājumus. Materiālus, jo īpaši papīru vai zīmogus, ar tirdzniecības specifikācijām atļauts izmantot tikai tad, ja iespiešana vai marķēšana ir veikta ar netoksisku krāsu vai līmi.
Uzlīmēm uz atsevišķiem produktiem jābūt tādām, lai, tās noņemot, nepaliktu redzamas līmes pēdas un nerastos mizas defekti. Augļu marķēšana ar lāzeru nedrīkst izraisīt ne mīkstuma, ne mizas defektus.
Iepakojumiem jābūt bez jebkādiem svešķermeņiem.
VI. NOTEIKUMI PAR MARĶĒŠANU
Uz katra iepakojuma (30), izmantojot vienā pusē grupētus burtus, kas ir salasāmi, neizdzēšami un no ārpuses redzami, jānorāda tālāk minētā informācija.
A. Identifikācija
Iepakotāja un/vai nosūtītāja nosaukums un fiziskā adrese (piemēram, iela/pilsēta/reģions/pasta indekss un valsts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts).
Šo norādi drīkst aizstāt:
— |
uz visiem iepakojumiem, izņemot fasējumus, – cieši līdzās uzrakstam “Iepakotājs un/vai nosūtītājs” (vai līdzvērtīgiem saīsinājumiem) norādot oficiāli piešķirtu vai pieņemtu kodu, ar kuru apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pirms šā koda norāda atzīstošās valsts ISO 3166 (alfa) valsts/reģiona kodu, ja tā nav izcelsmes valsts; |
— |
tikai fasējumiem – ar Savienībā uzņēmējdarbību veicoša pārdevēja nosaukumu un adresi, kas norādīti cieši līdzās norādei “Fasēts (kam)” vai līdzvērtīgai norādei. Šādā gadījumā marķējumā iekļauj arī kodu, ar ko apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pārdevējs par šā koda nozīmi sniedz visu informāciju, ko inspekcijas iestāde uzskata par vajadzīgu. |
B. Produkta veids
— |
“Bumbieri”, ja iepakojuma saturs nav redzams no ārpuses. |
— |
Šķirnes nosaukums. Būtiski atšķirīgu šķirņu bumbieru maisījumam: dažādo šķirņu nosaukumi. |
Šķirnes nosaukumu drīkst aizstāt ar sinonīmu. Tirdzniecības nosaukumu (31) drīkst sniegt tikai papildus šķirnes vai sinonīma nosaukumam.
C. Produkta izcelsme
Izcelsmes valsts (32) un – pēc izvēles – apgabals, kurā produkts ir izaudzēts, vai valsts, reģiona vai vietas ģeogrāfiskais nosaukums.
Būtiski atšķirīgu šķirņu un dažādas izcelsmes bumbieru maisījumam norādi uz katru izcelsmes valsti sniedz pie attiecīgās šķirnes nosaukuma.
D. Tirdzniecības specifikācijas
— |
Šķira. |
— |
Lielums vai, ja augļi ir iepakoti rindās un kārtās, vienību skaits. |
Ja identifikācija ir pēc lieluma, tas būtu jāizsaka:
a) |
produktiem, uz kuriem attiecas viendabīguma noteikumi, – kā minimālais un maksimālais diametrs vai kā minimālā un maksimālā masa, |
b) |
produktiem, uz kuriem viendabīguma noteikumi neattiecas, pēc izvēles – kā iepakojumā esošā mazākā augļa diametrs vai masa, kam seko “un vairāk” vai līdzvērtīgs apzīmējums, vai – attiecīgā gadījumā – iepakojumā esošā lielākā augļa diametrs vai masa. |
E. Oficiāla kontroles zīme (nav obligāta)
Pirmajā daļā minētajai informācijai uz pakām nav jābūt tad, ja tajās ir tirdzniecības iepakojumi, kuri ir skaidri redzami no ārpuses un uz kuriem visiem ir šī informācija. Uz šīm pakām nedrīkst būt norāžu, kas varētu būt maldinošas. Ja pakas novieto uz paliktņiem, informāciju sniedz labi redzamā vietā uz vismaz divām paliktņa malām.
Papildinājums
Neizsmeļošs lielaugļu un vasaras bumbieru šķirņu saraksts
Sīkaugļu un pārējās šķirnes, kas nav iekļautas sarakstā, drīkst tirgot, ja tās atbilst citām šķirnēm piemērojamiem lieluma kritērijiem, kas aprakstīti standarta III iedaļā.
Dažas no tālāk dotajā tabulā norādītajām šķirnēm drīkst tirgot ar nosaukumiem, attiecībā uz kuriem ir lūgta vai saņemta preču zīmju aizsardzība vienā vai vairākās valstīs. Tabulas pirmā un otrā sleja neparedz šādu preču zīmju iekļaušanu. Trešajā slejā atsauces uz zināmām preču zīmēm ir iekļautas tikai informācijas nolūkos.
Apzīmējumi
L |
= |
Lielaugļu šķirne |
SP |
= |
Vasaras bumbieri, uz kuriem prasību par minimālo lielumu neattiecina |
Šķirne |
Sinonīmi |
Preču zīmes / tirdzniecības nosaukumi |
Lielums |
Abbé Fétel |
Abate Fetel |
|
L |
Abugo o Siete en Boca |
|
|
SP |
Akςa |
|
|
SP |
Alka |
|
|
L |
Alsa |
|
|
L |
Alexandrine Douillard |
|
|
L |
Amfora |
|
|
L |
Angelys |
|
Angys ® |
L |
Bambinella |
|
|
SP |
Bay 6474 |
|
Alessia ® |
L |
Bergamotten |
|
|
SP |
Beurré Alexandre Lucas |
Lucas |
|
L |
Beurré Bosc |
Bosc, Beurré d’Apremont, Empereur Alexandre, Kaiser Alexander |
|
L |
Beurré Clairgeau |
|
|
L |
Beurré d’Arenberg |
Hardenpont |
|
L |
Beurré Giffard |
|
|
SP |
Beurré précoce Morettini |
Morettini |
|
SP |
Blanca de Aranjuez |
Agua de Aranjuez, Espadona, Blanquilla |
|
SP |
Bon Rouge |
|
Victoria Blush |
L |
Cape Rose |
|
Cheeky ® |
L |
Carusella |
|
|
SP |
Castell |
Castell de Verano |
|
SP |
Celina |
|
QTee ® |
L |
Cepuna |
|
Migo ® |
L |
CH201 |
|
Fred ® |
L |
Colorée de Juillet |
Bunte Juli |
|
SP |
Comice rouge |
|
|
L |
Concorde |
|
|
L |
Condoula |
|
|
SP |
Coscia |
Ercolini |
|
SP |
Curé |
Curato, Pastoren, Del cura de Ouro, Espadon de invierno, Bella de Berry, Lombardia de Rioja, Batall de Campana |
|
L |
D’Anjou |
|
|
L |
Deveci |
|
|
L |
Dita |
|
|
L |
D. Joaquina |
Doyenné de Juillet |
|
SP |
Doyenné d’hiver |
Winterdechant |
|
L |
Doyenné du Comice |
Comice, Vereinsdechant |
|
L |
Dpp1 |
|
Flare ™, Cape Fire ® |
L |
Erika |
|
|
L |
Etrusca |
|
|
SP |
Falstaff |
|
|
L |
Flamingo |
|
|
L |
Forelle |
|
Vermont Beauty |
L |
Général Leclerc |
|
Amber Grace ™ |
L |
Gentile |
|
|
SP |
Golden Russet Bosc |
|
|
L |
Gräfin Gepa |
|
Saxonia ®, Early Desire ® |
L |
Grand Champion |
|
|
L |
H2-169 |
|
Ambrosia ® |
L |
Harovin Sundown |
|
Cold Snap ® |
L |
Harrow Delight |
|
|
L |
Jeanne d’Arc |
|
|
L |
Joséphine |
|
|
L |
Kieffer |
|
|
L |
Klapa Mīlule |
|
|
L |
Leonardeta |
Mosqueruela, Margallon, Colorada de Alcanadre, Leonarda de Magallon |
|
SP |
Lombacad |
|
Cascade ® |
L |
Moscatella |
|
|
SP |
Mramornaja |
|
|
L |
Mustafabey |
|
|
SP |
Nojabrskaja |
Novemberbirne |
Xenia ®, Novembra ® |
L |
Packham’s Triumph |
Williams d’Automne |
|
L |
Passe Crassane |
Passa Crassana |
|
L |
PE2UNIBO |
|
Early Giulia ® |
L |
PE3UNIBO |
|
Debby Green ® |
L |
Perita de San Juan |
|
|
SP |
Pérola |
|
|
SP |
Pitmaston |
Williams Duchesse |
|
L |
Précoce de Trévoux |
Trévoux |
|
SP |
Président Drouard |
|
|
L |
Rode Doyenne van Doorn |
|
Sweet Sensation ®, Sweet Dored ® |
L |
Rosemarie |
|
Sempre |
L |
Santa Maria |
Santa Maria Morettini |
|
L |
Spadoncina |
Agua de Verano, Agua de Agosto |
|
SP |
Suvenirs |
|
|
L |
Taylors Gold |
|
|
L |
Thimo |
|
Saxonia ®, Queens Forelle ™ |
L |
Triomphe de Vienne |
|
|
L |
Uta |
|
Dazzling Gold ® |
L |
Vasarine Sviestine |
|
|
L |
Williams Bon Chrétien |
Bon Chrétien, Bartlett, Williams, Summer Bartlett |
|
L |
7. DAĻA. ZEMEŅU TIRDZNIECĪBAS STANDARTS
I. PRODUKTA DEFINĪCIJA
Šo standartu piemēro no Fragaria L. ģints izaudzētu šķirņu (kultivāru) zemenēm, kuras jāpiegādā patērētājam svaigas, bet nepiemēro rūpnieciskai pārstrādei paredzētām zemenēm.
II. NOTEIKUMI PAR KVALITĀTI
Standarta mērķis ir noteikt kvalitātes prasības, kas attiecas uz zemenēm pēc to sagatavošanas un iepakošanas.
Tomēr posmos, kas seko nosūtīšanai, produkti salīdzinājumā ar standarta prasībām drīkst būt:
— |
nedaudz mazāk svaigi un stingri, |
— |
ja tie nav iedalīti augstākajā šķirā, – ar nelielu kondīcijas pasliktinājumu, kas rodas bioloģiskās attīstības un ātrbojīguma dēļ. |
A. Prasību minimums
Ievērojot īpašos noteikumus attiecībā uz katru šķiru un pieļaujamās pielaides, visu šķiru zemenēm jābūt:
— |
veselām, |
— |
nebojātām; nav pieļaujami produkti, ko skārusi puve vai kondīcijas pasliktinājums, kura dēļ tie kļūst nederīgi patēriņam, |
— |
tīrām, praktiski bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem, |
— |
svaigām pēc izskata, bet nemazgātām, |
— |
praktiski bez kaitēkļiem, |
— |
praktiski bez kaitēkļu izraisītiem bojājumiem, |
— |
ar kausu (izņemot meža zemenes); kausam un kātiņam (ja tie ir klāt) jābūt svaigiem un zaļiem, |
— |
bez lieka virsas mitruma, |
— |
bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas. |
Zemenēm jābūt pietiekami attīstītām un gatavām. Zemeņu attīstības stadijai un kondīcijai jābūt tādai, lai tās varētu:
— |
izturēt transportēšanu un manipulācijas un |
— |
atbilstošā kondīcijā nonākt galamērķī. |
B. Klasifikācija
Zemenes iedala šādās trīs šķirās.
i) Augstākā šķira
Pie šīs šķiras pieder visaugstākās kvalitātes zemenes. Tām jābūt ar šķirnei raksturīgajām īpašībām.
Tām jābūt:
— |
spīdīgām, ņemot vērā šķirnei raksturīgās īpašības, |
— |
bez augsnes paliekām. |
Zemenēm nedrīkst būt defektu, izņemot niecīgus virspusējus defektus, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā.
ii) I šķira
Pie šīs šķiras pieder labas kvalitātes zemenes. Tām jābūt ar šķirnei raksturīgajām īpašībām.
Tomēr ir pieļaujami tālāk minētie nelielie defekti, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā:
— |
nelieli formas defekti, |
— |
mazs, balts plankums, kas nepārsniedz vienu desmitdaļu no augļa kopējā virsmas laukuma, |
— |
vājas, virspusējas spiediena pēdas. |
Uz tām praktiski nedrīkst būt augsnes paliekas.
iii) II šķira
Šajā šķirā ietilpst zemenes, kas neatbilst augstāko šķiru prasībām, bet atbilst iepriekš noteiktajam prasību minimumam.
Ja zemenes saglabā savas pamatīpašības attiecībā uz kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā, ir pieļaujami šādi defekti:
— |
formas defekti, |
— |
balts plankums, kas nepārsniedz vienu piektdaļu no augļa kopējā virsmas laukuma, |
— |
viegli, sausi iespiedumi, kuriem nav tendences izplesties, |
— |
nelielas augsnes paliekas. |
III. NOTEIKUMI PAR ŠĶIROŠANU PĒC LIELUMA
Lielumu nosaka pēc šķērsgriezuma lielākā diametra.
Minimālais lielums ir:
— |
25 mm augstākajā šķirā, |
— |
18 mm I un II šķirā. |
Meža zemenēm minimālais lielums nav noteikts.
IV. NOTEIKUMI PAR PIELAIDĒM
Visos tirdzniecības posmos katrā produktu partijā ir pieļaujamas kvalitātes un lieluma pielaides produktiem, kuri neatbilst norādītās šķiras prasībām.
A. Kvalitātes pielaides
i) Augstākā šķira
Pieļaujami 5 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) zemeņu, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tās atbilst I šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 0,5 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas atbilst II šķiras kvalitātes prasībām.
ii) I šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) zemeņu, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tās atbilst II šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 2 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas neatbilst ne II šķiras kvalitātes prasībām, ne prasību minimumam, vai arī ir iepuvuši.
iii) II šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) zemeņu, kas neatbilst ne šķiras prasībām, ne prasību minimumam. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 2 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt iepuvuši.
B. Lieluma pielaides
Visām šķirām: pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) zemeņu, kas neatbilst minimālā lieluma prasībām.
V. NOTEIKUMI PAR NOFORMĒJUMU
A. Viendabīgums
Katra iepakojuma saturam jābūt viendabīgam, un tajā jābūt tikai vienas izcelsmes, šķirnes un kvalitātes zemenēm.
Augstākās šķiras zemenēm, izņemot meža zemenes, jābūt īpaši viendabīgām un atbilstošām pēc gatavības pakāpes, krāsojuma un lieluma. I šķirā zemeņu lielums drīkst būt neviendabīgāks.
Iepakojuma satura redzamajai daļai jābūt visam saturam reprezentatīvai.
B. Iepakojums
Zemenēm jābūt iepakotām tā, lai tās būtu pienācīgi aizsargātas.
Iepakojuma iekšpusē lietotajiem materiāliem jābūt tīriem un tik kvalitatīviem, lai neradītu produktiem ārējus vai iekšējus bojājumus. Materiālus, jo īpaši papīru vai zīmogus, ar tirdzniecības specifikācijām atļauts izmantot tikai tad, ja iespiešana vai marķēšana ir veikta ar netoksisku krāsu vai līmi.
Iepakojumiem jābūt bez jebkādiem svešķermeņiem.
VI. NOTEIKUMI PAR MARĶĒŠANU
Uz katra iepakojuma (33), izmantojot vienā pusē grupētus burtus, kas ir salasāmi, neizdzēšami un no ārpuses redzami, jānorāda tālāk minētā informācija.
A. Identifikācija
Iepakotāja un/vai nosūtītāja nosaukums un fiziskā adrese (piemēram, iela/pilsēta/reģions/pasta indekss un valsts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts).
Šo norādi drīkst aizstāt:
— |
uz visiem iepakojumiem, izņemot fasējumus, – cieši līdzās uzrakstam “Iepakotājs un/vai nosūtītājs” (vai līdzvērtīgiem saīsinājumiem) norādot oficiāli piešķirtu vai pieņemtu kodu, ar kuru apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pirms šā koda norāda atzīstošās valsts ISO 3166 (alfa) valsts/reģiona kodu, ja tā nav izcelsmes valsts; |
— |
tikai fasējumiem – ar Savienībā uzņēmējdarbību veicoša pārdevēja nosaukumu un adresi, kas norādīti cieši līdzās norādei “Fasēts (kam)” vai līdzvērtīgai norādei. Šādā gadījumā marķējumā iekļauj arī kodu, ar ko apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pārdevējs par šā koda nozīmi sniedz visu informāciju, ko inspekcijas iestāde uzskata par vajadzīgu. |
B. Produkta veids
— |
“Zemenes”, ja iepakojuma saturs nav redzams no ārpuses. |
— |
Šķirnes nosaukums (nav obligāts). |
C. Produkta izcelsme
Izcelsmes valsts (34) un – pēc izvēles – apgabals, kurā produkts ir izaudzēts, vai valsts, reģiona vai vietas ģeogrāfiskais nosaukums.
D. Tirdzniecības specifikācijas
— |
Šķira. |
E. Oficiāla kontroles zīme (nav obligāta)
Pirmajā daļā minētajai informācijai uz pakām nav jābūt tad, ja tajās ir tirdzniecības iepakojumi, kuri ir skaidri redzami no ārpuses un uz kuriem visiem ir šī informācija. Uz šīm pakām nedrīkst būt norāžu, kas varētu būt maldinošas. Ja pakas novieto uz paliktņiem, informāciju sniedz labi redzamā vietā uz vismaz divām paliktņa malām.
8. DAĻA. PAPRIKAS TIRDZNIECĪBAS STANDARTS
I. PRODUKTA DEFINĪCIJA
Šo standartu piemēro no Capsicum annuum L. izaudzētu šķirņu (kultivāru) paprikai (35), kura jāpiegādā patērētājam svaiga, bet nepiemēro rūpnieciskai pārstrādei paredzētai paprikai.
II. NOTEIKUMI PAR KVALITĀTI
Standarta mērķis ir noteikt kvalitātes prasības, kas attiecas uz papriku pēc tās sagatavošanas un iepakošanas.
Tomēr posmos, kas seko nosūtīšanai, produkti salīdzinājumā ar standarta prasībām drīkst būt:
— |
nedaudz mazāk svaigi un stingri, |
— |
ja tie nav iedalīti augstākajā šķirā, – ar nelielu kondīcijas pasliktinājumu, kas rodas bioloģiskās attīstības un ātrbojīguma dēļ. |
A. Prasību minimums
Ievērojot īpašos noteikumus attiecībā uz katru šķiru un pieļaujamās pielaides, visu šķiru paprikai jābūt:
— |
veselai, |
— |
nebojātai; nav pieļaujami produkti, ko skārusi puve vai kondīcijas pasliktinājums, kura dēļ tie kļūst nederīgi patēriņam, |
— |
tīrai, praktiski bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem, |
— |
svaigai pēc izskata, |
— |
stingrai, |
— |
praktiski bez kaitēkļiem, |
— |
bez kaitēkļu izraisītiem mīkstuma bojājumiem, |
— |
bez zemas temperatūras vai sala radītiem bojājumiem, |
— |
ar kātiņu; kātiņam jābūt līdzeni nogrieztam un kausam jābūt veselam, |
— |
bez lieka virsas mitruma, |
— |
bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas. |
Paprikas attīstības stadijai un kondīcijai jābūt tādai, lai tā varētu:
— |
izturēt transportēšanu un manipulācijas un |
— |
atbilstošā kondīcijā nonākt galamērķī. |
B. Klasifikācija
Papriku iedala šādās trīs šķirās.
i) Augstākā šķira
Pie šīs šķiras pieder visaugstākās kvalitātes paprika. Tai jābūt ar šķirnei un/vai tirdzniecības tipam raksturīgajām īpašībām.
Paprikai nedrīkst būt defektu, izņemot niecīgus virspusējus defektus, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā.
ii) I šķira
Pie šīs šķiras pieder labas kvalitātes paprika. Tai jābūt ar šķirnei un/vai tirdzniecības tipam raksturīgajām īpašībām.
Tomēr ir pieļaujami tālāk minētie nelielie defekti, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā:
— |
nelieli formas defekti, |
— |
nelieli sudrabaini plankumi vai tripšu izraisīti bojājumi, kas nepārsniedz vairāk kā 1/3 no kopējā virsmas laukuma, |
— |
nelieli mizas defekti, piemēram:
|
— |
nedaudz bojāts kātiņš. |
iii) II šķira
Šajā šķirā ietilpst paprika, kas neatbilst augstāko šķiru prasībām, bet atbilst iepriekš noteiktajam prasību minimumam.
Ja paprika saglabā savas pamatīpašības attiecībā uz kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā, ir pieļaujami šādi defekti:
— |
formas defekti, |
— |
sudrabaini plankumi vai tripšu izraisīti bojājumi, kas nepārsniedz vairāk kā 2/3 no kopējā virsmas laukuma, |
— |
mizas defekti, piemēram:
|
— |
augļa gala bojājums, kas nepārsniedz 1 cm2, |
— |
sačokurošanās, kas nepārsniedz 1/3 no virsmas laukuma, |
— |
bojāts kātiņš un kauss, ja vien apkārtējais mīkstums ir vesels. |
III. NOTEIKUMI PAR ŠĶIROŠANU PĒC LIELUMA
Lielumu nosaka pēc šķērsgriezuma lielākā diametra vai pēc masas. lai nodrošinātu lieluma viendabīgumu, tā diapazons produktiem, kas atrodas vienā iepakojumā, nedrīkst pārsniegt:
a) |
paprikai, kuru šķiro pēc diametra:
|
b) |
paprikai, kuru šķiro pēc masas:
|
Iegarenās paprikas augļu garumam jābūt pietiekami viendabīgam.
II šķiras paprikai lieluma viendabīgums nav obligāta prasība.
IV. NOTEIKUMI PAR PIELAIDĒM
Visos tirdzniecības posmos katrā produktu partijā ir pieļaujamas kvalitātes un lieluma pielaides produktiem, kuri neatbilst norādītās šķiras prasībām.
A. Kvalitātes pielaides
i) Augstākā šķira
Pieļaujami 5 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) paprikas, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tā atbilst I šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 0,5 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas atbilst II šķiras kvalitātes prasībām.
ii) I šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) paprikas, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tā atbilst II šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 1 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas neatbilst ne II šķiras kvalitātes prasībām, ne prasību minimumam, vai arī ir iepuvuši.
iii) II šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) paprikas, kas neatbilst ne šķiras prasībām, ne prasību minimumam. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 2 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt iepuvuši.
B. Lieluma pielaides
Visām šķirām (ja augļi šķiroti pēc lieluma): pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) paprikas, kas neatbilst lieluma prasībām.
V. NOTEIKUMI PAR NOFORMĒJUMU
A. Viendabīgums
Katra iepakojuma saturam jābūt viendabīgam, un tajā jābūt tikai vienas izcelsmes, šķirnes vai tirdzniecības tipa, kvalitātes un lieluma (ja tā ir šķirota pēc lieluma) paprikai, bet augstākajā šķirā un I šķirā – samērā vienādas gatavības pakāpes un krāsojuma paprikai.
Tomēr būtiski atšķirīgu tirdzniecības tipu un/vai krāsojuma paprikas maisījumu drīkst iepakot vienā iepakojumā, ja paprikai ir viendabīga kvalitāte un katram attiecīgajam tirdzniecības tipam un/vai krāsojumam ir vienāda izcelsme. Lieluma viendabīgums netiek prasīts.
Iepakojuma satura redzamajai daļai jābūt visam saturam reprezentatīvai.
B. Iepakojums
Paprikai jābūt iepakotai tā, lai tā būtu pienācīgi aizsargāta.
Iepakojuma iekšpusē lietotajiem materiāliem jābūt tīriem un tik kvalitatīviem, lai neradītu produktiem ārējus vai iekšējus bojājumus. Materiālus, jo īpaši papīru vai zīmogus, ar tirdzniecības specifikācijām atļauts izmantot tikai tad, ja iespiešana vai marķēšana ir veikta ar netoksisku krāsu vai līmi.
Uzlīmēm uz atsevišķiem produktiem jābūt tādām, lai, tās noņemot, nepaliktu redzamas līmes pēdas un nerastos mizas defekti. Augļu marķēšana ar lāzeru nedrīkst izraisīt ne mīkstuma, ne mizas defektus.
Iepakojumiem jābūt bez jebkādiem svešķermeņiem.
VI. NOTEIKUMI PAR MARĶĒŠANU
Uz katra iepakojuma (36), izmantojot vienā pusē grupētus burtus, kas ir salasāmi, neizdzēšami un no ārpuses redzami, jānorāda tālāk minētā informācija.
A. Identifikācija
Iepakotāja un/vai nosūtītāja nosaukums un fiziskā adrese (piemēram, iela/pilsēta/reģions/pasta indekss un valsts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts).
Šo norādi drīkst aizstāt:
— |
uz visiem iepakojumiem, izņemot fasējumus, – cieši līdzās uzrakstam “Iepakotājs un/vai nosūtītājs” (vai līdzvērtīgiem saīsinājumiem) norādot oficiāli piešķirtu vai pieņemtu kodu, ar kuru apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pirms šā koda norāda atzīstošās valsts ISO 3166 (alfa) valsts/reģiona kodu, ja tā nav izcelsmes valsts; |
— |
tikai fasējumiem – ar Savienībā uzņēmējdarbību veicoša pārdevēja nosaukumu un adresi, kas norādīti cieši līdzās norādei “Fasēts (kam)” vai līdzvērtīgai norādei. Šādā gadījumā marķējumā iekļauj arī kodu, ar ko apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pārdevējs par šā koda nozīmi sniedz visu informāciju, ko inspekcijas iestāde uzskata par vajadzīgu. |
B. Produkta veids
— |
“Paprika”, ja saturs nav redzams no ārpuses. |
— |
“Paprikas maisījums” vai līdzvērtīgs apzīmējums, ja maisījumā ir būtiski atšķirīgu šķirņu, tirdzniecības tipu un/vai krāsojumu paprika. Ja produkti nav redzami no ārpuses, jānorāda iepakojumā esošo produktu tirdzniecības tips un/vai krāsojums un katra veida produktu daudzums. |
C. Produkta izcelsme
Izcelsmes valsts (37) un – pēc izvēles – apgabals, kurā produkts ir izaudzēts, vai valsts, reģiona vai vietas ģeogrāfiskais nosaukums.
Būtiski atšķirīgu tirdzniecības tipu un/vai krāsojuma un dažādas izcelsmes paprikas maisījumam norādi uz katru izcelsmes valsti sniedz pie attiecīgā tirdzniecības tipa un/vai krāsojuma nosaukuma.
D. Tirdzniecības specifikācijas
— |
Šķira. |
— |
Lielums (ja augļi šķiroti pēc lieluma), kas izteikts kā minimālais un maksimālais diametrs vai kā minimālā un maksimālā masa. |
— |
Vienību skaits (nav obligāts). |
— |
Attiecīgā gadījumā “(tirdzniecības tipa vai šķirnes nosaukums) var būt mazliet asa garša” vai līdzvērtīgs apzīmējums. |
E. Oficiāla kontroles zīme (nav obligāta)
Pirmajā daļā minētajai informācijai uz pakām nav jābūt tad, ja tajās ir tirdzniecības iepakojumi, kuri ir skaidri redzami no ārpuses un uz kuriem visiem ir šī informācija. Uz šīm pakām nedrīkst būt norāžu, kas varētu būt maldinošas. Ja pakas novieto uz paliktņiem, informāciju sniedz labi redzamā vietā uz vismaz divām paliktņa malām.
9. DAĻA. GALDA VĪNOGU TIRDZNIECĪBAS STANDARTS
I. PRODUKTA DEFINĪCIJA
Šo standartu piemēro no Vitis vinifera L. izaudzētu šķirņu (kultivāru) galda vīnogām, kuras jāpiegādā patērētājam svaigas, bet nepiemēro rūpnieciskai pārstrādei paredzētām galda vīnogām.
II. NOTEIKUMI PAR KVALITĀTI
Standarta mērķis ir noteikt kvalitātes prasības, kas attiecas uz galda vīnogām pēc to sagatavošanas un iepakošanas.
Tomēr posmos, kas seko nosūtīšanai, produkti salīdzinājumā ar standarta prasībām drīkst būt:
— |
nedaudz mazāk svaigi un stingri, |
— |
ja tie nav iedalīti augstākajā šķirā, – ar nelielu kondīcijas pasliktinājumu, kas rodas bioloģiskās attīstības un ātrbojīguma dēļ. |
A. Prasību minimums
Ievērojot īpašos noteikumus attiecībā uz katru šķiru un pieļaujamās pielaides, visu šķiru ķekariem un ogām jābūt:
— |
nebojātiem; nav pieļaujami produkti, ko skārusi puve vai kondīcijas pasliktinājums, kura dēļ tie kļūst nederīgi patēriņam, |
— |
tīriem, praktiski bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem, |
— |
praktiski bez kaitēkļiem, |
— |
praktiski bez kaitēkļu izraisītiem bojājumiem, |
— |
bez lieka virsas mitruma, |
— |
bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas. |
Turklāt ogām jābūt:
— |
veselām, |
— |
labi veidotām, |
— |
normāli attīstītām. |
Saules izraisīta pigmentācija nav uzskatāma par defektu.
Galda vīnogu attīstības stadijai un kondīcijai jābūt tādai, lai tās varētu:
— |
izturēt transportēšanu un manipulācijas un |
— |
atbilstošā kondīcijā nonākt galamērķī. |
B. Gatavības prasības
Ogu sulas refrakcijas koeficientam (38) jābūt vismaz:
— |
12° pēc Briksa skalas ‘Alphonse Lavallée’, ‘Cardinal’ un ‘Victoria’ šķirnei, |
— |
13° pēc Briksa skalas visām pārējām šķirnēm ar sēklām, |
— |
14° pēc Briksa skalas visām bezsēklu šķirnēm. |
Turklāt visām šķirnēm jābūt apmierinošai cukuru/skābju attiecībai.
C. Klasifikācija
Galda vīnogas iedala šādās trīs šķirās.
i) Augstākā šķira
Pie šīs šķiras pieder visaugstākās kvalitātes galda vīnogas. Tām jābūt ar šķirnei raksturīgajām īpašībām, kas atkarīgas arī no apgabala, kurā tās audzētas.
Ogām jābūt stingrām, cieši piestiprinātām, vienmērīgi izvietotām uz kātiņa un ar praktiski neskartu vaska sarmojumu.
Galda vīnogām nedrīkst būt defektu, izņemot niecīgus virspusējus defektus, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā.
ii) I šķira
Pie šīs šķiras pieder labas kvalitātes galda vīnogas. Tām jābūt ar šķirnei raksturīgajām īpašībām, kas atkarīgas arī no apgabala, kurā tās audzētas.
Ogām jābūt stingrām, cieši piestiprinātām un, pēc iespējas, ar neskartu vaska sarmojumu. Taču tās drīkst būt izvietotas uz kātiņa nevienmērīgāk kā augstākās šķiras ogas.
Tomēr ir pieļaujami tālāk minētie nelielie defekti, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā:
— |
nelieli formas defekti, |
— |
nelieli krāsojuma defekti, |
— |
ļoti viegls saules apdegums, kas skar vienīgi mizu, |
— |
nelieli mizas defekti. |
iii) II šķira
Šajā šķirā ietilpst galda vīnogas, kas neatbilst augstāko šķiru prasībām, bet atbilst iepriekš noteiktajam prasību minimumam.
Ķekariem drīkst būt nelieli formas, attīstības un krāsojuma defekti, ja tie nepasliktina šķirnes pamatīpašības, kas atkarīgas arī no apgabala, kurā tie audzēti.
Ogām jābūt pietiekami stingrām un pietiekami cieši piestiprinātām, un, ja vien iespējams, ar saglabātu vaska sarmojumu. Tās drīkst būt nevienmērīgāk izvietotas uz kātiņa nekā I šķiras ogas.
Ja galda vīnogas saglabā savas pamatīpašības attiecībā uz kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā, ir pieļaujami šādi defekti:
— |
formas defekti, |
— |
krāsojuma defekti, |
— |
viegls saules apdegums, kas skar vienīgi mizu, |
— |
viegli iespiedumi, |
— |
mizas bojājumi. |
III. NOTEIKUMI PAR ŠĶIROŠANU PĒC LIELUMA
Lielumu nosaka pēc ķekara masas.
Minimālā ķekara masa augstākajai šķirai un I šķirai ir 75 g. Šo prasību nevienā šķirā nepiemēro iepakojumiem, kas paredzēti kā viena porcija.
IV. NOTEIKUMI PAR PIELAIDĒM
Visos tirdzniecības posmos katrā produktu partijā ir pieļaujamas kvalitātes un lieluma pielaides produktiem, kuri neatbilst norādītās šķiras prasībām.
A. Kvalitātes pielaides
i) Augstākā šķira
Pieļaujami 5 % (pēc kopējās masas) ķekaru, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst I šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 0,5 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas atbilst II šķiras kvalitātes prasībām.
ii) I šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopējās masas) ķekaru, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst II šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 1 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas neatbilst ne II šķiras kvalitātes prasībām, ne prasību minimumam, vai arī ir iepuvuši.
Papildus šīm pielaidēm pieļaujami ne vairāk kā 10 % (pēc masas) brīvi sabērtu ogu, t. i., ogu, kas atdalītas no ķekara, ja vien ogas ir nebojātas un veselas.
iii) II šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopējās masas) ķekaru, kas neatbilst ne šķiras prasībām, ne prasību minimumam. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 2 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt iepuvuši.
Papildus šīm pielaidēm pieļaujami ne vairāk kā 10 % (pēc masas) brīvi sabērtu ogu, t. i., ogu, kas atdalītas no ķekara, ja vien ogas ir nebojātas un veselas.
B. Lieluma pielaides
Visām šķirām (ja augļi šķiroti pēc lieluma): pieļaujami 10 % (pēc kopējās masas) ķekaru, kas neatbilst lieluma prasībām. Masas pielāgošanas vajadzībām katrā tirdzniecības iepakojumā (izņemot iepakojumus, kuros ir viena porcija) ir pieļaujams viens ķekars, kura masa nesasniedz 75 g, ja vien šis ķekars atbilst visām citām norādītās šķiras prasībām.
V. NOTEIKUMI PAR NOFORMĒJUMU
A. Viendabīgums
Katra iepakojuma saturam jābūt viendabīgam, un tajā jābūt tikai vienas izcelsmes, šķirnes, kvalitātes un gatavības pakāpes ķekariem.
Augstākās šķiras ķekariem lieluma un krāsojuma ziņā jābūt aptuveni viendabīgiem.
Tomēr būtiski atšķirīgu šķirņu galda vīnogu maisījumu drīkst iepakot vienā iepakojumā, ja vīnogām ir viendabīga kvalitāte un katrai attiecīgajai šķirnei ir vienāda izcelsme.
Iepakojuma satura redzamajai daļai jābūt visam saturam reprezentatīvai.
B. Iepakojums
Galda vīnogām jābūt iepakotām tā, lai tās būtu pienācīgi aizsargātas.
Iepakojuma iekšpusē lietotajiem materiāliem jābūt tīriem un tik kvalitatīviem, lai neradītu produktiem ārējus vai iekšējus bojājumus. Materiālus, jo īpaši papīru vai zīmogus, ar tirdzniecības specifikācijām atļauts izmantot tikai tad, ja iespiešana vai marķēšana ir veikta ar netoksisku krāsu vai līmi.
Uzlīmēm uz atsevišķiem produktiem jābūt tādām, lai, tās noņemot, nepaliktu redzamas līmes pēdas un nerastos mizas defekti.
Iepakojumiem jābūt bez jebkādiem svešķermeņiem, tomēr vīnogulāja zara fragments, ne garāks par 5 cm, drīkst būt atstāts pie ķekara kātiņa kā sevišķs noformējuma elements.
VI. NOTEIKUMI PAR MARĶĒŠANU
Uz katra iepakojuma (39), izmantojot vienā pusē grupētus burtus, kas ir salasāmi, neizdzēšami un no ārpuses redzami, jānorāda tālāk minētā informācija.
A. Identifikācija
Iepakotāja un/vai nosūtītāja nosaukums un fiziskā adrese (piemēram, iela/pilsēta/reģions/pasta indekss un valsts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts).
Šo norādi drīkst aizstāt:
— |
uz visiem iepakojumiem, izņemot fasējumus, – cieši līdzās uzrakstam “Iepakotājs un/vai nosūtītājs” (vai līdzvērtīgiem saīsinājumiem) norādot oficiāli piešķirtu vai pieņemtu kodu, ar kuru apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pirms šā koda norāda atzīstošās valsts ISO 3166 (alfa) valsts/reģiona kodu, ja tā nav izcelsmes valsts; |
— |
tikai fasējumiem – ar Savienībā uzņēmējdarbību veicoša pārdevēja nosaukumu un adresi, kas norādīti cieši līdzās norādei “Fasēts (kam)” vai līdzvērtīgai norādei. Šādā gadījumā marķējumā iekļauj arī kodu, ar ko apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pārdevējs par šā koda nozīmi sniedz visu informāciju, ko inspekcijas iestāde uzskata par vajadzīgu. |
B. Produkta veids
— |
“Galda vīnogas”, ja saturs nav redzams no ārpuses. |
— |
Šķirnes nosaukums. Būtiski atšķirīgu šķirņu galda vīnogu maisījumam: dažādo šķirņu nosaukumi. |
šķirnes nosaukumu var aizstāt ar sinonīmu. Tirdzniecības nosaukumu (40) var sniegt tikai papildus šķirnes vai sinonīma nosaukumam.
C. Produkta izcelsme
— |
Izcelsmes valsts (41) un – pēc izvēles – apgabals, kurā produkts ir izaudzēts, vai valsts, reģiona vai vietas ģeogrāfiskais nosaukums. |
— |
Būtiski atšķirīgu šķirņu un dažādas izcelsmes galda vīnogu maisījumam norādi uz katru izcelsmes valsti sniedz pie attiecīgās šķirnes nosaukuma. |
D. Tirdzniecības specifikācijas
— |
Šķira. |
— |
Attiecīgā gadījumā “Vienai porcijai paredzēti ķekari, kuru masa ir mazāka par 75 g” vai līdzvērtīgs apzīmējums. |
E. Oficiāla kontroles zīme (nav obligāta)
Pirmajā daļā minētajai informācijai uz pakām nav jābūt tad, ja tajās ir tirdzniecības iepakojumi, kuri ir skaidri redzami no ārpuses un uz kuriem visiem ir šī informācija. Uz šīm pakām nedrīkst būt norāžu, kas varētu būt maldinošas. Ja pakas novieto uz paliktņiem, informāciju sniedz labi redzamā vietā uz vismaz divām paliktņa malām.
10. DAĻA. TOMĀTU TIRDZNIECĪBAS STANDARTS
I. PRODUKTA DEFINĪCIJA
Šo standartu piemēro no Solanum lycopersicum L. izaudzētu šķirņu (kultivāru) tomātiem, kuri jāpiegādā patērētājam svaigi, bet nepiemēro rūpnieciskai pārstrādei paredzētiem tomātiem.
Tomātus drīkst iedalīt četros tirdzniecības tipos:
— |
“apaļie”, |
— |
“rievainie”, |
— |
“garenie” vai “iegarenie”, |
— |
visu formu “ķirštomāti/kokteiļtomāti” (miniatūro augļu šķirnes). |
II. NOTEIKUMI PAR KVALITĀTI
Standarta mērķis ir noteikt kvalitātes prasības, kas attiecas uz tomātiem pēc to sagatavošanas un iepakošanas.
Tomēr posmos, kas seko nosūtīšanai, produkti salīdzinājumā ar standarta prasībām drīkst būt:
— |
nedaudz mazāk svaigi un stingri, |
— |
ja tie nav iedalīti augstākajā šķirā, – ar nelielu kondīcijas pasliktinājumu, kas rodas bioloģiskās attīstības un ātrbojīguma dēļ. |
A. Prasību minimums
Ievērojot īpašos noteikumus attiecībā uz katru šķiru un pieļaujamās pielaides, visu šķiru tomātiem jābūt:
— |
veseliem, |
— |
nebojātiem; nav pieļaujami produkti, ko skārusi puve vai kondīcijas pasliktinājums, kura dēļ tie kļūst nederīgi patēriņam, |
— |
tīriem, praktiski bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem, |
— |
svaigiem pēc izskata, |
— |
praktiski bez kaitēkļiem, |
— |
bez kaitēkļu izraisītiem mīkstuma bojājumiem, |
— |
bez lieka virsas mitruma, |
— |
bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas. |
Tomātu ķekaros kātiņiem jābūt svaigiem, veseliem, tīriem, bez lapām un bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem.
Tomātu attīstības stadijai un kondīcijai jābūt tādai, lai tie varētu:
— |
izturēt transportēšanu un manipulācijas un |
— |
atbilstošā kondīcijā nonākt galamērķī. |
B. Gatavības prasības
Tomātu attīstības un brieduma stadijai jābūt tādai, lai tie varētu turpināt nogatavoties un sasniegt apmierinošu gatavības pakāpi.
C. Klasifikācija
Tomātus iedala šādās trīs šķirās.
i) Augstākā šķira
Pie šīs šķiras pieder visaugstākās kvalitātes tomāti. Tiem jābūt pietiekami stingriem un ar attiecīgajai šķirnei un/vai tirdzniecības veidam raksturīgajām īpašībām.
Tomātiem nedrīkst būt zaļu plankumu un citu defektu, izņemot niecīgus virspusējus defektus, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā.
ii) I šķira
Pie šīs šķiras pieder labas kvalitātes tomāti. Tiem jābūt pietiekami stingriem un ar attiecīgajai šķirnei raksturīgajām īpašībām un/vai tirdzniecības tipa īpašībām.
Tiem jābūt bez plaisām un redzamiem zaļiem plankumiem.
Tomēr ir pieļaujami tālāk minētie nelielie defekti, ja tie neietekmē produkta kopējo izskatu, kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā:
— |
nelieli formas un attīstības defekti, |
— |
nelieli krāsojuma defekti, |
— |
nelieli mizas defekti, |
— |
ļoti viegli iespiedumi. |
Turklāt rievainajiem tomātiem drīkst būt:
— |
sadzijušas plaisas, ne garākas par 1 cm, |
— |
ne pārāk lieli izciļņi, |
— |
neliels sēklas nabiņas vietā izveidojies iedobums, bet ne pārkorķojums, |
— |
drīksnas pārkorķojums līdz 1 cm2, |
— |
šaura, iegarena augļa šuve, kura nav garāka par divām trešdaļām no augļa lielākā diametra. |
iii) II šķira
Šajā šķirā ietilpst tomāti, kas neatbilst augstāko šķiru prasībām, bet atbilst iepriekš noteiktajam prasību minimumam.
Tiem jābūt pietiekami stingriem (taču tie drīkst būt nedaudz mazāk stingri nekā I šķiras tomāti) un bez nesadzijušām plaisām.
Ja tomāti saglabā savas pamatīpašības attiecībā uz kvalitāti, uzglabājamību un noformējumu iepakojumā, ir pieļaujami šādi defekti:
— |
formas un attīstības defekti, |
— |
krāsojuma defekti, |
— |
mizas defekti vai iespiedumi, ja vien augļi nav būtiski bojāti, |
— |
sadzijušas plaisas, kuru garums apaļajiem, rievainajiem vai garenajiem tomātiem nepārsniedz 3 cm. |
Turklāt rievainajiem tomātiem drīkst būt:
— |
izteiktāki izciļņi nekā pieļaujams I šķirai, taču bez deformācijām, |
— |
sēklas nabiņas vietā izveidojies iedobums, |
— |
drīksnas pārkorķojums līdz 2 cm2, |
— |
šaura, iegarena augļa šuve. |
III. NOTEIKUMI PAR ŠĶIROŠANU PĒC LIELUMA
Lielumu nosaka pēc šķērsgriezuma lielākā diametra, pēc masas vai skaita.
Tālāk norādītos noteikumus nepiemēro tomātu ķekariem, un to piemērošana nav obligāta:
— |
ķirštomātiem/kokteiļtomātiem, kuru diametrs ir mazāks par 40 mm, |
— |
neregulāras formas rievainajiem tomātiem un |
— |
II šķirai. |
lai nodrošinātu lieluma viendabīgumu, tā diapazons produktiem, kas atrodas vienā iepakojumā, nedrīkst pārsniegt:
a) |
tomātiem, kurus šķiro pēc diametra:
|
Piemērojot lieluma kodus, jāievēro šajā tabulā noteiktie kodi un diapazoni:
Lieluma kods |
Diametrs (mm) |
0 |
≤ 20 |
1 |
> 20 ≤ 25 |
2 |
> 25 ≤ 30 |
3 |
> 30 ≤ 35 |
4 |
> 35 ≤ 40 |
5 |
> 40 ≤ 47 |
6 |
> 47 ≤ 57 |
7 |
> 57 ≤ 67 |
8 |
> 67 ≤ 82 |
9 |
> 82 ≤ 102 |
10 |
> 102 |
b) |
lieluma starpībai tomātiem, kurus šķiro pēc masas vai skaita, jābūt tādai, kāda noteikta a) apakšpunktā. |
IV. NOTEIKUMI PAR PIELAIDĒM
Visos tirdzniecības posmos katrā produktu partijā ir pieļaujamas kvalitātes un lieluma pielaides produktiem, kuri neatbilst norādītās šķiras prasībām.
A. Kvalitātes pielaides
i) Augstākā šķira
Pieļaujami 5 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) tomātu, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst I šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 0,5 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas atbilst II šķiras kvalitātes prasībām.
ii) I šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) tomātu, kas neatbilst šķiras prasībām, ja tie atbilst II šķiras prasībām. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 1 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt produkti, kas neatbilst ne II šķiras kvalitātes prasībām, ne prasību minimumam, vai arī ir iepuvuši.
Ķekaru tomātiem – 5 % pēc skaita vai masas pieļaujami no kātiņa atdalīti tomāti.
iii) II šķira
Pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) tomātu, kas neatbilst ne šķiras prasībām, ne prasību minimumam. Šīs pielaides robežās ne vairāk kā 2 % no kopējā produktu daudzuma drīkst būt iepuvuši.
Ķekaru tomātiem – 10 % pēc skaita vai masas pieļaujami no kātiņa atdalīti tomāti.
B. Lieluma pielaides
Visām šķirām: pieļaujami 10 % (pēc kopskaita vai kopējās masas) tomātu, kas neatbilst lieluma prasībām.
V. NOTEIKUMI PAR NOFORMĒJUMU
A. Viendabīgums
Katra iepakojuma saturam jābūt viendabīgam, un tajā jābūt tikai vienas izcelsmes, šķirnes vai tirdzniecības tipa, kvalitātes un lieluma (ja tie ir šķiroti pēc lieluma) tomātiem.
Augstākās šķiras un I šķiras tomātu gatavībai un krāsojumam jābūt praktiski vienādam. Turklāt gareno tomātu garumam jābūt pietiekami viendabīgam.
Tomēr būtiski atšķirīga krāsojuma, šķirņu un/vai tirdzniecības tipu tomātu maisījumu drīkst iepakot vienā iepakojumā, ja tomātiem ir viendabīga kvalitāte un katram attiecīgajam krāsojumam, šķirnei un/vai tirdzniecības tipam ir vienāda izcelsme. Lieluma viendabīgums netiek prasīts.
Iepakojuma satura redzamajai daļai jābūt visam saturam reprezentatīvai.
B. Iepakojums
Tomātiem jābūt iepakotiem tā, lai tie būtu pienācīgi aizsargāti.
Iepakojuma iekšpusē lietotajiem materiāliem jābūt tīriem un tik kvalitatīviem, lai neradītu produktiem ārējus vai iekšējus bojājumus. Materiālus, jo īpaši papīru vai zīmogus, ar tirdzniecības specifikācijām atļauts izmantot tikai tad, ja iespiešana vai marķēšana ir veikta ar netoksisku krāsu vai līmi.
Uzlīmēm uz atsevišķiem produktiem jābūt tādām, lai, tās noņemot, nepaliktu redzamas līmes pēdas un nerastos mizas defekti. Augļu marķēšana ar lāzeru nedrīkst izraisīt ne mīkstuma, ne mizas defektus.
Iepakojumiem jābūt bez jebkādiem svešķermeņiem.
VI. NOTEIKUMI PAR MARĶĒŠANU
Uz katra iepakojuma (42), izmantojot vienā pusē grupētus burtus, kas ir salasāmi, neizdzēšami un no ārpuses redzami, jānorāda tālāk minētā informācija.
A. Identifikācija
Iepakotāja un/vai nosūtītāja nosaukums un fiziskā adrese (piemēram, iela/pilsēta/reģions/pasta indekss un valsts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts).
Šo norādi drīkst aizstāt:
— |
uz visiem iepakojumiem, izņemot fasējumus, – cieši līdzās uzrakstam “Iepakotājs un/vai nosūtītājs” (vai līdzvērtīgiem saīsinājumiem) norādot oficiāli piešķirtu vai pieņemtu kodu, ar kuru apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pirms šā koda norāda atzīstošās valsts ISO 3166 (alfa) valsts/reģiona kodu, ja tā nav izcelsmes valsts; |
— |
tikai fasējumiem – ar Savienībā uzņēmējdarbību veicoša pārdevēja nosaukumu un adresi, kas norādīti cieši līdzās norādei “Fasēts (kam)” vai līdzvērtīgai norādei. Šādā gadījumā marķējumā iekļauj arī kodu, ar ko apzīmē iepakotāju un/vai nosūtītāju. Pārdevējs par šā koda nozīmi sniedz visu informāciju, ko inspekcijas iestāde uzskata par vajadzīgu. |
B. Produkta veids
— |
“Tomāti” vai “tomātu ķekari” un tirdzniecības tips, vai “ķirštomāti/kokteiļtomāti” vai “ķirštomātu/kokteiļtomātu ķekari” vai līdzvērtīgs apzīmējums citām miniatūro augļu šķirnēm, ja saturs nav redzams no ārpuses. |
— |
“Tomātu maisījums” vai līdzvērtīgs apzīmējums, ja maisījumā ir būtiski atšķirīgu šķirņu, tirdzniecības tipu un/vai krāsojumu tomāti. Ja produkti nav redzami no ārpuses, jānorāda iepakojumā esošo produktu krāsojums, šķirne vai tirdzniecības tips un katra veida produktu daudzums. |
— |
Šķirnes nosaukums (nav obligāts). |
C. Produkta izcelsme
Izcelsmes valsts (43) un – pēc izvēles – apgabals, kurā produkts ir izaudzēts, vai valsts, reģiona vai vietas ģeogrāfiskais nosaukums.
Būtiski atšķirīga krāsojuma, šķirņu un/vai tirdzniecības tipu un dažādas izcelsmes tomātu maisījumam norādi uz katru izcelsmes valsti sniedz pie attiecīgā krāsojuma, šķirnes un/vai tirdzniecības tipa nosaukuma.
D. Tirdzniecības specifikācijas
— |
Šķira. |
— |
Lielums (ja augļi šķiroti pēc lieluma), kas izteikts kā:
|
E. Oficiāla kontroles zīme (nav obligāta)
Pirmajā daļā minētajai informācijai uz pakām nav jābūt tad, ja tajās ir tirdzniecības iepakojumi, kuri ir skaidri redzami no ārpuses un uz kuriem visiem ir šī informācija. Uz šīm pakām nedrīkst būt norāžu, kas varētu būt maldinošas. Ja pakas novieto uz paliktņiem, informāciju sniedz labi redzamā vietā uz vismaz divām paliktņa malām.
(1) Šie marķēšanas noteikumi neattiecas uz tirdzniecības iepakojumiem, kas noformēti pakās. Tomēr tie attiecas uz atsevišķi noformētiem tirdzniecības iepakojumiem.
(2) Jānorāda pilnais vai vispārpieņemtais nosaukums.
(3) Neizsmeļošs šķirņu saraksts, kurā sniegta klasifikācija pēc krāsojuma un rūsinājuma, ir sniegts
šā standarta papildinājumā.
(4) Šķirnēm, kas šā standarta papildinājumā marķētas ar “R”, noteikumus par rūsinājumu nepiemēro.
(5) Neizsmeļošs šķirņu saraksts, kurā sniegta klasifikācija pēc krāsojuma un rūsinājuma, ir sniegts
šā standarta papildinājumā.
(6) Šķirnēm, kas šā standarta papildinājumā marķētas ar “R”, noteikumus par rūsinājumu nepiemēro.
(7) Šķirnēm, kas šā standarta papildinājumā marķētas ar “R”, noteikumus par rūsinājumu nepiemēro.
(8) Aprēķina tā, kā noteikts ESAO vadlīnijās par objektīviem testiem, kuras pieejamas vietnē http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
(9) Aprēķina tā, kā noteikts ESAO vadlīnijās par objektīviem testiem, kuras pieejamas vietnē http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
(10) Šie marķēšanas noteikumi neattiecas uz tirdzniecības iepakojumiem, kas noformēti pakās. Tomēr tie attiecas uz atsevišķi noformētiem tirdzniecības iepakojumiem.
(11) Tirdzniecības nosaukums var būt preču zīme, attiecībā uz kuru ir lūgta vai saņemta aizsardzība, vai jebkurš cits komercnosaukums.
(12) Jānorāda pilnais vai vispārpieņemtais nosaukums.
(13) Aprēķina tā, kā noteikts ESAO vadlīnijās par objektīviem testiem, kuras pieejamas vietnē http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
(14) Šķirnēm “Mandora” un “Minneola” minimālā cukuru/skābju attiecība līdz tā tirdzniecības gada beigām, kurš sāksies 2023. gada 1. janvārī, ir 6.0:1.
(15) Lielumi, kas mazāki par 45 mm, attiecas tikai uz klementīniem.
(16) Konservantus vai citas ķīmiskas vielas, kas uz augļu mizas var atstāt neraksturīgu smaržu, ir atļauts izmantot, ja izmantošana atbilst piemērojamajiem Eiropas Savienības noteikumiem.
(17) Konservantus vai citas ķīmiskas vielas, kas uz augļu mizas var atstāt neraksturīgu smaržu, ir atļauts izmantot, ja izmantošana atbilst piemērojamajiem Eiropas Savienības noteikumiem.
(18) Šie marķēšanas noteikumi neattiecas uz tirdzniecības iepakojumiem, kas noformēti pakās. Tomēr tie attiecas uz atsevišķi noformētiem tirdzniecības iepakojumiem.
(19) Jānorāda pilnais vai vispārpieņemtais nosaukums.
(20) Aprēķina tā, kā noteikts ESAO vadlīnijās par objektīvajiem testiem, kuras pieejamas vietnē: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
(21) Šie marķēšanas noteikumi neattiecas uz tirdzniecības iepakojumiem, kas noformēti pakās. Tomēr tie attiecas uz atsevišķi noformētiem tirdzniecības iepakojumiem.
(22) Jānorāda pilnais vai vispārpieņemtais nosaukums.
(23) Šie marķēšanas noteikumi neattiecas uz tirdzniecības iepakojumiem, kas noformēti pakās. Tomēr tie attiecas uz atsevišķi noformētiem tirdzniecības iepakojumiem.
(24) Jānorāda pilnais vai vispārpieņemtais nosaukums.
(25) Aprēķina tā, kā noteikts ESAO vadlīnijās par objektīviem testiem, kuras pieejamas vietnē: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
(26) Šie marķēšanas noteikumi neattiecas uz tirdzniecības iepakojumiem, kas noformēti pakās. Tomēr tie attiecas uz atsevišķi noformētiem tirdzniecības iepakojumiem.
(27) Jānorāda pilnais vai vispārpieņemtais nosaukums.
(28) Šā standarta papildinājumā ir iekļauts neizsmeļošs lielaugļu un vasaras bumbieru šķirņu saraksts.
(29) Šā standarta papildinājumā ir iekļauts neizsmeļošs lielaugļu un vasaras bumbieru šķirņu saraksts.
(30) Šie marķēšanas noteikumi neattiecas uz tirdzniecības iepakojumiem, kas noformēti pakās. Tomēr tie attiecas uz atsevišķi noformētiem tirdzniecības iepakojumiem.
(31) Tirdzniecības nosaukums var būt preču zīme, attiecībā uz kuru ir lūgta vai saņemta aizsardzība, vai jebkurš cits komercnosaukums.
(32) Jānorāda pilnais vai vispārpieņemtais nosaukums.
(33) Šie marķēšanas noteikumi neattiecas uz tirdzniecības iepakojumiem, kas noformēti pakās. Tomēr tie attiecas uz atsevišķi noformētiem tirdzniecības iepakojumiem.
(34) Jānorāda pilnais vai vispārpieņemtais nosaukums.
(35) Dažu šķirņu paprikai var būt asa garša. Komerciālas šķirnes ar mazliet asu garšu ir, piemēram, Sivri, Padron un Somborka.
(36) Šie marķēšanas noteikumi neattiecas uz tirdzniecības iepakojumiem, kas noformēti pakās. Tomēr tie attiecas uz atsevišķi noformētiem tirdzniecības iepakojumiem.
(37) Jānorāda pilnais vai vispārpieņemtais nosaukums.
(38) Aprēķina tā, kā noteikts ESAO vadlīnijās par objektīviem testiem, kuras pieejamas vietnē: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
(39) Šie marķēšanas noteikumi neattiecas uz tirdzniecības iepakojumiem, kas noformēti pakās. Tomēr tie attiecas uz atsevišķi noformētiem tirdzniecības iepakojumiem.
(40) Tirdzniecības nosaukums var būt preču zīme, attiecībā uz kuru ir lūgta vai saņemta aizsardzība, vai jebkurš cits komercnosaukums.
(41) Jānorāda pilnais vai vispārpieņemtais nosaukums.
(42) Šie marķēšanas noteikumi neattiecas uz tirdzniecības iepakojumiem, kas noformēti pakās. Tomēr tie attiecas uz atsevišķi noformētiem tirdzniecības iepakojumiem.
(43) Jānorāda pilnais vai vispārpieņemtais nosaukums.
29.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 384/84 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2021/1891
(2021. gada 26. oktobris),
ar ko attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu importēšanu Savienībā un tranzītu caur to groza Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV un XV pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1069/2009 (2009. gada 21. oktobris), ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1774/2002 (“Dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu regula”) (1), un jo īpaši tās 41. panta 3. punkta pirmo un trešo daļu un 42. panta 2. punkta a), b) un d) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regula (ES) Nr. 142/2011 (2) nosaka īstenošanas pasākumus attiecībā uz Regulā (EK) Nr. 1069/2009 noteiktajiem sabiedrības un dzīvnieku veselības noteikumiem, kas piemērojami dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu laišanai tirgū un eksportam, arī veselības sertifikātu paraugus un to trešo valstu sarakstus, no kurām atļauts importēt un tranzītā caur Savienību vest dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasinātu produktu sūtījumus. |
(2) |
Konkrētāk, Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļa nosaka īpašas prasības attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu sūtījumu importēšanu Savienībā un tranzītu caur to, kuri paredzēti lauksaimniecības dzīvniekiem, izņemot kažokzvērus, izmantošanai ārpus barības ķēdes. Šādiem sūtījumiem cita starpā jāatbilst noteikumiem, kas izklāstīti minētās nodaļas 1. iedaļas 2. tabulā. |
(3) |
Konkrētāk, 2. tabulas 14. rindā cita starpā ir iekļauts to trešo valstu saraksts, no kurām Savienībā atļauts importēt un tranzītā caur Savienību pārvadāt dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu sūtījumus, kas paredzēti izmantošanai ārpus barības ķēdes, tai skaitā sūtījumus ar kažokādām atvasinātu produktu ražošanai, trešās kategorijas materiāliem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1069/2009 10. panta n) punktā. Dažas dalībvalstis ir pieprasījušas grozīt 2. tabulas 14. rindu, lai iekļautu to trešo valstu sarakstu, no kurām Savienībā atļauts importēt kažokādas atvasināto produktu ražošanai. Tāda trešo valstu saraksta, no kurām Savienībā atļauts importēt no kažokzvēriem iegūtus produktus, nav, taču Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2021/404 (3) ir iekļauts to trešo valstu, teritoriju vai to zonu saraksts, no kurām Savienībā atļauts ievest svaigas nagaiņu gaļas sūtījumus. Pēc dalībvalstu lūguma izvērtēšanas jāatzīst, ka šādu trešo valstu sarakstu, no kurām Savienībā ir atļauts importēt kažokādas atvasināto produktu ražošanai, 2. tabulas 14. rindā iekļaut ir lietderīgi. Tā kā trešās valstis, no kurām Savienībā ir atļauts ievest svaigu nagaiņu gaļu, piedāvā augsta līmeņa oficiālās kontroles un sabiedrības un dzīvnieku veselības aizsardzību, ir lietderīgi atļaut no šīm trešām valstīm importēt kažokādas atvasināto produktu ražošanai. |
(4) |
Tāpēc Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
(5) |
Turklāt Regulas (ES) Nr. 142/2011 XV pielikuma 3. nodaļas F daļā un 8. nodaļā ir sniegti veterināro sertifikātu paraugi tādu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu importēšanai Savienībā vai vešanai tranzītā caur to, kuri paredzēti lolojumdzīvnieku barības ražošanai, kā arī tādu, kurus attiecīgi izmanto vajadzībām ārpus barības aprites vai par tirdzniecības paraugiem. Šajos veterināro sertifikātu paraugos cita starpā ir ietverta prasība, ka dzīvniekiem, no kuriem dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti iegūti, 40 dienas pirms kaušanas jābūt turētiem vienā saimniecībā. No dzīvnieku veselības viedokļa šāds 40 dienu pirmskaušanas uzturēšanās periods nodrošina neapstrādātu dzīvnieku blakusproduktu drošumu tad, kad tie tiek importēti Savienībā. Saskaņā ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas standartiem vislabvēlīgākais dzīvnieku veselības statuss ir brīvums no mutes un nagu sērgas (bez vakcinācijas), un svaigas gaļas sūtījumus no trešām valstīm, kam ir šāds dzīvnieku veselības statuss, ir atļauts importēt Savienībā un vest caur to tranzītā bez šāda 40 dienu uzturēšanās perioda, ja vien šie sūtījumi atbilst visām pārējām dzīvnieku veselības prasībām. Noteiktas trešās valstis, kas ir brīvas no mutes un nagu sērgas (bez vakcinācijas), ir lūgušas Komisijai atļaut no tām Savienībā importēt nepārstrādātus dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus bez 40 dienu pirmskaušanas uzturēšanās perioda. Dzīvnieku veselības nosacījumi attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu importēšanu būtu jāsaskaņo ar dzīvnieku veselības prasībām, kas attiecībā uz svaigas gaļas ievešanu Savienībā ir noteiktas ar Īstenošanas regulu (ES) 2021/404. |
(6) |
Tātad būtu attiecīgi jāgroza to veterināro sertifikātu paraugi, kas paredzēti dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem lolojumdzīvnieku barības ražošanai (sniegti Regulas (ES) Nr. 142/2011 XV pielikuma 3. nodaļas F daļā) un paredzēti dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kas izmantojami vajadzībām ārpus barības aprites vai par tirdzniecības paraugiem (sniegti minētās regulas XV pielikuma 8. nodaļā). |
(7) |
Turklāt Regulas (ES) Nr. 142/2011 VIII pielikuma V nodaļa paredz, ka atvasināti produkti no 1. vai 2. kategorijas materiāla būtu neizdzēšami jāmarķē ar ķīmisku marķieri, lai tie nenonāktu barības apritē un lai būtu nodrošinātas barības oficiālās kontroles. Attiecībā uz 3. kategorijas kausētiem taukiem prasība par marķēšanu ar ķīmisku marķieri nav izvirzīta. Tāpēc jālabo kļūdainais formulējums veterinārā sertifikāta paraugā, kurš sniegts minētās regulas XV pielikuma 10. nodaļas B daļā un vajadzīgs, lai importētu kausētus taukus, kas nav paredzēti lietošanai pārtikā un ir izmantojami noteiktām vajadzībām ārpus barības aprites un ko paredzēts nosūtīt uz Eiropas Savienību vai vest caur to tranzītā. |
(8) |
Tāpēc Regulas (ES) Nr. 142/2011 XV pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
(9) |
Lai nepieļautu tirdzniecības traucējumus, šai regulai būtu jāparedz pārejas periods, kurā preces, uz ko attiecas Regulā (ES) Nr. 142/2011 izdarītie grozījumi, ar šo regulu būtu joprojām jāpieņem importēšanai Savienībā un vešanai tranzītā caur to, ja vien šīs preces atbilst prasībām, kas bija noteiktas Regulā (ES) Nr. 142/2011 pirms grozījumiem, kuri izdarīti ar šo regulu. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV un XV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Pārejas periodā līdz 2022. gada 31. maijam importēšanai Savienībā un vešanai tranzītā caur to joprojām tiek pieņemti dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu sūtījumi, kam pievienots veterinārais sertifikāts, kurš ir pienācīgi aizpildīts un parakstīts saskaņā ar attiecīgo veterinārā sertifikāta paraugu, kas noteikts Regulas (ES) Nr. 142/2011 XV pielikuma 3. nodaļas F daļā, 8. nodaļā vai 10. nodaļas B daļā redakcijā, kura bija piemērojama pirms šīs regulas 1. pantā paredzētajiem grozījumiem, ja vien šādi veterinārie sertifikāti vai deklarācijas ir pienācīgi aizpildīti un parakstīti ne vēlāk kā 2022. gada 31. martā.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 26. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.
(2) Komisijas Regula (ES) Nr. 142/2011 (2011. gada 25. februāris), ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un īsteno Padomes Direktīvu 97/78/EK attiecībā uz dažiem paraugiem un precēm, kam uz robežas neveic veterinārās pārbaudes atbilstīgi minētajai direktīvai (OV L 54, 26.2.2011., 1. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/404 (2021. gada 24. marts), ar ko nosaka tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu sarakstus, no kurām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 atļauts Savienībā ievest dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus (OV L 114, 31.3.2021., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Regulu (ES) Nr. 142/2011 groza šādi:
1) |
XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 14. rindas slejā “Trešo valstu saraksti” pievieno šādu d) punktu:
trešās valstis, kas norādītas Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 (*1) XIII pielikuma 1. daļā un no kurām atļauts Savienībā ievest svaigu nagaiņu gaļu. (*1) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/404 (2021. gada 24. marts), ar ko nosaka tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu sarakstus, no kurām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 atļauts Savienībā ievest dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus (OV L 114, 31.3.2021., 1. lpp.).”;" |
2) |
XV pielikumu groza šādi:
|
(*1) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/404 (2021. gada 24. marts), ar ko nosaka tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu sarakstus, no kurām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 atļauts Savienībā ievest dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus (OV L 114, 31.3.2021., 1. lpp.).”;”
29.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 384/105 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/1892
(2021. gada 27. oktobris),
ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 183. panta b) punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 510/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1216/2009 un (EK) Nr. 614/2009 (2), un jo īpaši tās 5. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (3) ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā piemērojama papildu ievedmuitas nodokļu sistēma, un ir noteiktas reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam. |
(2) |
Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, kļuvis skaidrs, ka reprezentatīvās cenas konkrētu produktu importam ir jāgroza, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes. |
(3) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 1484/95 būtu attiecīgi jāgroza. |
(4) |
Ņemot vērā to, ka ir jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīz pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 27. oktobrī
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Wolfgang BURTSCHER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 150, 20.5.2014., 1. lpp.
(3) Komisijas Regula (EK) Nr. 1484/95 (1995. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un papildu ievedmuitas nodokļu noteikšanai mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, un atceļ Regulu Nr. 163/67/EEK (OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp.).
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
KN kods |
Preču apraksts |
Reprezentatīvā cena (EUR/100 kg) |
Nodrošinājums, kas minēts 3. pantā (EUR/100 kg) |
Izcelsme (1) |
0207 14 10 |
Atkauloti, saldēti Gallus domesticus sugas mājputnu gaļas gabali |
188,8 |
36 |
BR |
(1) Valstu nomenklatūra ir noteikta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.).
LĒMUMI
29.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 384/108 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2021/1893
(2021. gada 28. oktobris),
ar ko groza Lēmumu 2010/573/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 27. septembrī pieņēma Lēmumu 2010/573/KĀDP (1) par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību. |
(2) |
Pamatojoties uz Lēmuma 2010/573/KĀDP pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību būtu jāpagarina līdz 2022. gada 31. oktobrim. Pēc sešiem mēnešiem Padome pārskatīs stāvokli attiecībā uz ierobežojošajiem pasākumiem. |
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2010/573/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Lēmuma 2010/573/KĀDP 4. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
“2. Šo lēmumu piemēro līdz 2022. gada 31. oktobrim. To regulāri pārskata. Vajadzības gadījumā lēmumu atjaunina vai groza, ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti.”
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2021. gada 28. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
G. DOVŽAN
(1) Padomes Lēmums 2010/573/KĀDP (2010. gada 27. septembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras reģiona vadību (OV L 253, 28.9.2010., 54. lpp.).
29.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 384/109 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/1894
(2021. gada 28. oktobris),
ar ko nolūkā atvieglot tiesības brīvi pārvietoties Savienībā nosaka Armēnijas Republikas izdoto Covid-19 sertifikātu līdzvērtīgumu sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru nolūkā atvieglot brīvu pārvietošanos Covid-19 pandēmijas laikā (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) 2021/953 tiek noteiks Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvars (“ES digitālais Covid sertifikāts”), lai atvieglotu sertifikāta turētāju tiesību uz brīvu pārvietošanos izmantošanu Covid-19 pandēmijas laikā. Minētā regula arī palīdz atvieglot to brīvas pārvietošanās ierobežojumu pakāpenisku un koordinētu atcelšanu, kurus dalībvalstis ieviesušas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, lai ierobežotu SARS-CoV-2 izplatīšanos. |
(2) |
Regula (ES) 2021/953 ļauj akceptēt Covid-19 sertifikātus, ko trešās valstis izdevušas Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem, ja Komisija konstatē, ka minētie Covid-19 sertifikāti ir izdoti saskaņā ar standartiem, kas uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem, kuri noteikti saskaņā ar šo regulu. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/954 (2) dalībvalstīm ir jāpiemēro Regulā (ES) 2021/953 paredzētie noteikumi attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem neattiecas minētās regulas darbības joma, bet kuri likumīgi uzturas vai dzīvo to teritorijā un kuriem ir tiesības ceļot uz citām dalībvalstīm saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. Tāpēc visi šajā lēmumā izklāstītie konstatējumi par līdzvērtību būtu jāpiemēro Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātiem, ko Armēnijas Republika izdod Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem. Līdzīgi, pamatojoties uz Regulu (ES) 2021/954, šādi konstatējumi par līdzvērtību arī būtu jāattiecina uz Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātiem, ko Armēnijas Republika izdod trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā saskaņā ar minētajā regulā paredzētajiem nosacījumiem. |
(3) |
Armēnijas Republika 2021. gada 30. jūlijā sniedza Komisijai informāciju par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu izdošanu saskaņā ar sistēmu, kuras nosaukums ir “ArMed, national e-health system”. Armēnijas Republika informēja Komisiju, ka tā uzskata, ka tās Covid-19 sertifikāti tiek izdoti saskaņā ar standartu un tehnoloģisku sistēmu, kas ir sadarbspējīga ar uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953 un kas ļauj verificēt sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Šajā saistībā Armēnijas Republika informēja Komisiju, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātos, ko Armēnijas Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu “ArMed, national e-health system”, ir ietverti Regulas (ES) 2021/953 pielikumā minētie dati. |
(4) |
Armēnijas Republika informēja Komisiju arī par to, ka tā akceptē vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātus, ko dalībvalstis un EEZ valstis izdevušas saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953. |
(5) |
Pēc Armēnijas Republikas pieprasījuma Komisija 2021. gada 30. septembrī veica tehniskus testus, kas apliecināja, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti, ko Armēnijas Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu “ArMed, national e-health system”, ir sadarbspējīgi ar uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, un ļauj verificēt šo sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Komisija arī apstiprināja, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātos, ko Armēnijas Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu “ArMed, national e-health system”, ir ietverti vajadzīgie dati. |
(6) |
Turklāt Armēnijas Republika informēja Komisiju, ka tā izdos sadarbspējīgus vakcinācijas sertifikātus Covid-19 vakcīnām. Pašlaik šo vakcīnu vidū ir CoronaVac, Sputnik V, Covishield un Vaxzevria. |
(7) |
Armēnijas Republika arī informēja Komisiju, ka tā izdod sadarbspējīgus testa sertifikātus tikai nukleīnskābes amplifikācijas testiem, bet ne ātrajiem antigēna testiem. |
(8) |
Turklāt Armēnijas Republika informēja Komisiju par to, ka tā izdod sadarbspējīgus pārslimošanas sertifikātus. Minētie sertifikāti ir derīgi ne ilgāk kā 180 dienas pēc pirmā pozitīvā testa datuma. |
(9) |
Turklāt Armēnijas Republika informēja Komisiju, ka tad, kad verificētāji Armēnijā verificē sertifikātus, tajos iekļautie persondati tiks apstrādāti tikai, lai verificētu un apstiprinātu turētāja vakcināciju, testa rezultātus vai pārslimošanas statusu, un pēc tam tie netiks glabāti. |
(10) |
Tādējādi ir izpildīti nepieciešamie elementi, lai konstatētu, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti, ko Armēnijas Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu “ArMed, national e-health system”, ir uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kas izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953. |
(11) |
Tādēļ Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti, kurus Armēnijas Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu “ArMed, national e-health system”, būtu jāakceptē saskaņā ar nosacījumiem, kas minēti Regulas (ES) 2021/953 5. panta 5. punktā, 6. panta 5. punktā un 7. panta 8. punktā. |
(12) |
Lai šo lēmumu varētu īstenot, Armēnijas Republikai vajadzētu būt savienotai ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953. |
(13) |
Lai aizsargātu Savienības intereses, jo īpaši sabiedrības veselības jomā, Komisija var izmantot savas pilnvaras, lai apturētu vai izbeigtu šā lēmuma piemērošanu, ja vairs netiek izpildīti Regulas (ES) 2021/953 8. panta 2. punktā paredzētie nosacījumi. |
(14) |
Lai iespējami drīz Armēnijas Republiku varētu savienot ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(15) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (ES) 2021/953 14. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lai atvieglotu tiesības brīvi pārvietoties Savienībā, Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātus, ko Armēnijas Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu “ArMed, national e-health system”, uzskata par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kas izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.
2. pants
Armēnijas Republika ir savienota ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2021. gada 28. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 211, 15.6.2021., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/954 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kas Covid-19 pandēmijas laikā likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā (OV L 211, 15.6.2021., 24. lpp.)
29.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 384/112 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/1895
(2021. gada 28. oktobris),
ar ko nolūkā atvieglot tiesības brīvi pārvietoties Savienībā nosaka Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izdoto Covid-19 sertifikātu līdzvērtīgumu sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru nolūkā atvieglot brīvu pārvietošanos Covid-19 pandēmijas laikā (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) 2021/953 tiek noteiks Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvars (“ES digitālais Covid sertifikāts”), lai atvieglotu sertifikāta turētāju tiesību uz brīvu pārvietošanos izmantošanu Covid-19 pandēmijas laikā. Minētā regula arī palīdz atvieglot to brīvas pārvietošanās ierobežojumu pakāpenisku un koordinētu atcelšanu, kurus dalībvalstis ieviesušas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, lai ierobežotu SARS-CoV-2 izplatīšanos. |
(2) |
Regula (ES) 2021/953 ļauj akceptēt Covid-19 sertifikātus, ko trešās valstis izdevušas Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem, ja Komisija konstatē, ka minētie Covid-19 sertifikāti ir izdoti saskaņā ar standartiem, kas uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem, kuri noteikti saskaņā ar šo regulu. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/954 (2) dalībvalstīm ir jāpiemēro Regulā (ES) 2021/953 paredzētie noteikumi attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem neattiecas minētās regulas darbības joma, bet kuri likumīgi uzturas vai dzīvo to teritorijā un kuriem ir tiesības ceļot uz citām dalībvalstīm saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. Tāpēc visi šā lēmuma konstatējumi par līdzvērtību būtu jāpiemēro Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātiem, ko Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste izdod Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem. Līdzīgi, pamatojoties uz Regulu (ES) 2021/954, šādi konstatējumi par līdzvērtību arī būtu jāattiecina uz Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātiem, ko Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste izdod trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā saskaņā ar minētajā regulā paredzētajiem nosacījumiem. |
(3) |
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste 2021. gada 28. jūlijā sniedza Komisijai informāciju par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu izdošanu saskaņā ar sistēmu, kuras nosaukums ir UK COVID Certificates. Šī sistēma ietver četrus komponentus Anglijai, Velsai un Menas Salai; Džērsijai un Gērnsijai; Skotijai un Ziemeļīrijai attiecīgi ar nosaukumiem Covid Pass, 2D Barcode API, NHS Scotland Covid Status un COVIDCert. Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste informēja Komisiju, ka tā uzskata, ka tās Covid-19 sertifikāti tiek izdoti saskaņā ar standartu un tehnoloģisku sistēmu, kas ir sadarbspējīga ar uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953 un kas ļauj verificēt sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Šajā sakarā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste informēja Komisiju, ka Covid-19 sertifikātos, ko izdevusi Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste saskaņā ar sistēmu UK COVID Certificates, ir ietverti dati, kas izklāstīti Regulas (ES) 2021/953 pielikumā. |
(4) |
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste informēja Komisiju arī par to, ka tā akceptē vakcinācijas sertifikātus, ko dalībvalstis un EEZ valstis izdevušas saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953. Turklāt Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste informēja Komisiju, ka tā pret ES digitālo Covid vakcinācijas un pārslimošanas sertifikātu turētājiem izturēsies tāpat kā pret Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izdotu vakcinācijas, pārslimošanas un testa sertifikātu turētājiem. Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste norādīja, ka visi ceļotāji, kas ir pilnībā vakcinēti ar Apvienotajā Karalistē atzītu vakcīnu vai ar vakcīnu, kura saņēmusi ES mēroga atļauju, ir atbrīvoti no karantīnas un no prasības veikt testu astotajā dienā, ja viņi ierodas no valstīm, kas klasificētas ar kodu “dzeltens” (amber) atkarībā no epidemioloģiskās situācijas attiecīgajā valstī. Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste arī norādīja, ka negatīvs testa rezultāts un pēc pozitīva testa iegūtā dabiskā imunitāte nav daļa no tās politikas atbrīvot cilvēkus no karantīnas. |
(5) |
Pēc Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karalistes pieprasījuma Komisija 2021. gada 4. oktobrī veica tehniskus testus, kas apliecināja, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti, ko Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste izdevusi saskaņā ar sistēmu UK COVID Certificates, ka katrs no šiem komponentiem ir sadarbspējīgs ar uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, un ļauj verificēt šo sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Komisija arī apstiprināja, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātos, ko Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste izdevusi saskaņā ar katru komponentu sistēmā UK COVID Certificates, ir ietverti vajadzīgie dati. Komisijas vērtējumu apstiprināja papildu paziņojums, ko Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste iesniedza 2021. gada 14. oktobrī. |
(6) |
Turklāt Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste informēja Komisiju, ka tā izdod sadarbspējīgus vakcinācijas sertifikātus Covid-19 vakcīnām. Šo vakcīnu vidū pašlaik ir Comirnaty, Covid-19 Vaccine Janssen, Spikevax un Vaxzevria. Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste turklāt norādīja, ka tā izsniedz vakcinācijas sertifikātus kandidātvakcīnu, kurām šobrīd tiek veikti klīniskie izmēģinājumi, dalībniekiem, kuri ir saņēmuši šīs kandidātvakcīnas. Pašlaik tas attiecas uz kandidātvakcīnu, ko izstrādā Novavax CZ AS. |
(7) |
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste arī informēja Komisiju, ka tā izdos sadarbspējīgus testa sertifikātus tikai nukleīnskābes amplifikācijas testiem, bet ne ātrajiem antigēna testiem. |
(8) |
Turklāt Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste informēja Komisiju, ka tā izdod sadarbspējīgus pārslimošanas sertifikātus. Šie sertifikāti ir derīgi ne ilgāk kā 180 dienas pēc pirmā pozitīvā testa datuma. |
(9) |
Turklāt Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste informēja Komisiju, ka tad, kad verificētāji Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajā Karalistē verificē sertifikātus, tajos iekļautie persondati tiks apstrādāti tikai, lai verificētu un apstiprinātu turētāja vakcināciju, testa rezultātus vai pārslimošanas statusu, un pēc tam tos neglabās. |
(10) |
Tādējādi ir izpildīti nepieciešamie elementi, lai konstatētu, ka Covid-19 sertifikāti, ko Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste izdevusi saskaņā ar sistēmu UK COVID Certificates, ir uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kas izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953. |
(11) |
Tādēļ Covid-19 sertifikāti, kurus Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste izdevusi saskaņā ar sistēmu UK COVID Certificates, būtu jāakceptē saskaņā ar nosacījumiem, kas minēti Regulas (ES) 2021/953 5. panta 5. punktā, 6. panta 5. punktā un 7. panta 8. punktā. |
(12) |
Lai šo lēmumu varētu īstenot, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei vajadzētu būt savienotai ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953. |
(13) |
Lai aizsargātu Savienības intereses, jo īpaši sabiedrības veselības jomā, Komisija var izmantot savas pilnvaras, lai apturētu vai izbeigtu šā lēmuma piemērošanu, ja vairs netiek izpildīti Regulas (ES) 2021/953 8. panta 2. punktā paredzētie nosacījumi. |
(14) |
Lai iespējami drīz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti varētu savienot ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(15) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (ES) 2021/953 14. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lai atvieglotu tiesības brīvi pārvietoties Savienībā, Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātus, ko Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste izdevusi saskaņā ar sistēmu UK COVID Certificates, uzskata par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kas izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.
2. pants
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste ir savienota ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2021. gada 28. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 211, 15.6.2021., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/954 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kas Covid-19 pandēmijas laikā likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā (OV L 211, 15.6.2021., 24. lpp.)