|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 203 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
63. gadagājums |
|
|
|
Labojumi |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
26.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 203/1 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2020/877
(2020. gada 3. aprīlis),
ar kuru groza un labo Deleģēto regulu (ES) 2015/2446, ar ko papildina Regulu (ES) Nr. 952/2013, un groza Deleģēto regulu (ES) 2016/341, ar kuru papildina Regulu (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (1), un jo īpaši tās 7., 10., 24., 88., 131., 156., 160., 168., 175., 183., 212., 216., 253. un 265. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (ES) Nr. 952/2013 (Kodekss) un Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 (2) praktiskā īstenošana liecina, ka ir nepieciešams veikt konkrētus grozījumus minētajā deleģētajā regulā, lai to labāk pielāgotu uzņēmēju un muitas administrāciju vajadzībām, kā arī lai ņemtu vērā leģislatīvas norises un norises saistībā ar IT sistēmu, kas izveidotas Kodeksa vajadzībām, ieviešanu. |
|
(2) |
Lai precizētu to, kura muitas iestāde ir atbildīga par pirmsievešanas riska analīzes veikšanu, pamatojoties uz ievešanas kopsavilkuma deklarāciju, būtu jāgroza “pirmās ievešanas muitas iestādes” definīcija Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 1. panta 15. punktā, jo ir nepieciešams skaidri noteikt, ka, izmantojot šo terminu, atsaucas uz to iestādi, kura ir atbildīga par vietu, kur ir paredzēta transportlīdzekļa ierašanās, pat ja kaut kādu iemeslu dēļ transportlīdzeklis faktiski ierodas citā vietā, par kuru ir atbildīga cita iestāde. |
|
(3) |
Lai skaidri nošķirtu noteikumu par ievešanas kopsavilkuma deklarāciju, kas attiecas uz precēm ekspress sūtījumos, un formalitāšu, kas piemērojamas šādu preču importam un eksportam, darbības jomu, būtu jādefinē termini “ekspress sūtījums” un “ekspress pārvadātājs”. |
|
(4) |
Lai nodrošinātu muitas noteikumu, kuru pamatā ir preču patiesā vērtība, vienotu piemērošanu, ir nepieciešama termina “patiesā vērtība” definīcija. |
|
(5) |
Atbilstoši Militārās mobilitātes rīcības plānam (3) ir nepieciešams racionalizēt un vienkāršot muitas formalitātes precēm, ko pārvieto vai izmanto militārām darbībām. Minētais mērķis būtu sasniedzams, nosakot šādu preču definīciju un ieviešot ES veidlapu 302 kā muitas dokumentu, kas jāizmanto ES dalībvalstīm, tostarp militārām darbībām, kas skar Savienības kopējo drošības un aizsardzības politiku. |
|
(6) |
Lai nodrošinātu to, ka atbilstoši Savienības tiesību aktiem, kas nav tiesību akti muitas jomā, identifikācijai tiek izmantots uzņēmēja reģistrācijas un identifikācijas numurs (EORI), būtu jānosaka pienākums personām, kas nav uzņēmēji, reģistrēties EORI sistēmā, ja šāda reģistrācija ir prasīta Savienības tiesību aktos un ne tikai tajā gadījumā, ja tā ir prasīta dalībvalsts tiesību aktos. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 6. pants. |
|
(7) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 13. panta 4. punktā ir paredzēta iespēja pagarināt lēmuma, kas saistīts ar tiesību aktu muitas jomā piemērošanu, pieņemšanas termiņu, ja kompetentie muitas dienesti veic izmeklēšanu par tiesību aktu muitas jomā pārkāpumu. Minētā iespēja būtu jāattiecina arī uz tādiem gadījumiem, kad kompetentie muitas dienesti un kompetentās nodokļu iestādes izmeklē nodokļu tiesību aktu pārkāpumu, jo dažas atļaujas var piešķirt vienīgi tad, ja nav nopietnu vai atkārtotu nodokļu tiesību aktu pārkāpumu. Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 17. panta 1. punktā ir noteikts pienākums muitas dienestiem atlikt lēmumu līdz laikam, kad ir noskaidrots, vai uzņēmējs ir izdarījis nopietnus vai atkārtotus pārkāpumus. Minētajam pienākumam būtu jāaptver arī tādi gadījumi, kad konstatē smagu noziedzīgu nodarījumu, kas saistīts ar pieteikuma iesniedzēja saimniecisko darbību, bet nebūtu jāaptver pārkāpumi vai nodarījumi, ko veikušas par uzņēmuma muitas lietām atbildīgas personas, kas nav minētā uzņēmuma darbinieki, saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 24. panta 1. punktu (4). Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 13. panta 4. punkts un 17. panta 1. punkts. |
|
(8) |
Kodeksa 86. panta 3. punktā ir noteikti īpaši noteikumi par muitas parāda aprēķināšanu gadījumos, kad muitas parāds ir radies par pārstrādes produktiem, kas radušies ievešanas pārstrādei procedūrā. Pēc deklarētāja lūguma minēto muitas parādu nosaka, pamatojoties uz tarifa klasifikāciju, muitas vērtību, daudzumu, veidu un izcelsmi, kas precēm, kurām piemērota ievešanas pārstrādei procedūra, bija brīdī, kad tika pieņemta muitas deklarācija attiecībā uz minētajām precēm. Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 76. pantā ir izklāstīti nosacījumi, ar kuriem Kodeksa 86. panta 3. punkts ir piemērojams bez deklarētāja pieprasījuma. Lai novērstu to, ka tiek apieti tādi antidempinga maksājumi, kompensācijas maksājumi, aizsardzības pasākumi un papildu maksājumi, ko paredz koncesiju apturēšana, kuri būtu bijuši piemērojami precēm, kad tām pirmo reizi piemērota ievešanas pārstrādei procedūra, pienākums piemērot Kodeksa 86. panta 3. punktu bez deklarētāja pieprasījuma būtu jāattiecina arī uz pārstrādes produktiem, kas iegūti no šādām precēm, kurām piemērota ievešana pārstrādei. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 76. pants. Lai ļautu uzņēmējiem pielāgoties jaunajiem noteikumiem, būtu jānosaka vienu gadu ilgs pārejas periods. |
|
(9) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 104. panta 1. punktā ir izklāstīti izņēmumi no prasības iesniegt ievešanas kopsavilkuma deklarāciju par precēm, ko ieved Savienības muitas teritorijā. Lai nekavētu pastāvīgajai transplantācijai, implantācijai vai transfūzijai paredzētu orgānu un citu cilvēka vai dzīvnieka audu vai cilvēka asiņu importu ārkārtas situācijās, izņēmumi būtu jāattiecina arī uz šādām precēm. Turklāt, lai vienkāršotu militāro mobilitāti, minētie izņēmumi būtu jāattiecina arī uz precēm, ko pārvieto vai izmanto, izmantojot NATO veidlapu 302 vai ES veidlapu 302. Turklāt pēc Campione d’Italia pašvaldības un Itālijas teritoriālo Lugāno ezera ūdeņu iekļaušanas Savienības muitas teritorijā (5) izņēmums vairs nebūtu jāattiecina uz precēm, kas ievestas no minētajām teritorijām. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 104. panta 1. punkts. |
|
(10) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2019/883 (6) nolūks ir aizsargāt jūras vidi no nelabvēlīgās ietekmes, ko rada atkritumi no kuģiem, kuri izmanto Savienības ostas, uzlabojot pienācīgu ostu atkritumu uzņemšanas iekārtu pieejamību un izmantošanu un atkritumu nogādāšanu uz šīm iekārtām. Lai netraucētu minētās direktīvas mērķa sasniegšanu, būtu jāracionalizē un jāvienkāršo muitas formalitātes attiecībā uz šādiem atkritumiem, atceļot pienākumu iesniegt ievešanas kopsavilkuma deklarāciju un uzrādīšanu muitai uzskatot par muitas deklarāciju. laišanai brīvā apgrozībā. Minēto vienkāršojumu piemērošanai būtu jānosaka nosacījums – kompetentajiem dienestiem iepriekš jāiesniedz paziņojums par atkritumiem atbilstoši Direktīvas (ES) 2019/883 6. pantam. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 104., 138., 141. un 142. pants |
|
(11) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 104. pantā ir paredzēts atbrīvojums no pienākuma iesniegt ievešanas kopsavilkuma deklarāciju precēm pasta sūtījumos un precēm, kuru vērtība nepārsniedz 22 EUR, līdz Importa kontroles sistēmas jaunināšanas beigu datumam. Tomēr Komisija ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/2151 (darba programma) (7) ir izlēmusi izveidot jaunu elektronisko sistēmu (IKS2), kas palīdzēs muitas pirmsierašanās drošības un drošuma risku analīzē un ar to saistītajās kontrolēs. Jaunās sistēmas īstenošana ir jāveic trīs laidienos (1. laidiens, 2. laidiens un 3. laidiens). Tādēļ vispārējā atsauce uz Importa kontroles sistēmas jaunināšanu Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 104. pantā būtu jāaizstāj ar konkrētākām atsaucēm uz konkrētiem jaunās sistēmas laidieniem, kuriem pārvadātāji pakāpeniski pieslēgsies. Saskaņā ar darba programmu gaisa pārvadājumu jomā pasta operatori un ekspress pārvadātāji jaunajai sistēmai pieslēgsies no 1. laidiena, bet tiem būs pienākums vien iesniegt ievešanas kopsavilkuma deklarācijas minimuma datu kopu par precēm pasta sūtījumos ar galamērķi Savienībā un par precēm ekspress sūtījumos. Uz citiem uzņēmējiem vai pārvadājumiem gaisa pārvadājumu jomā jaunā sistēma attieksies no 2. laidiena. Dzelzceļa, autoceļu, jūras un iekšzemes ūdensceļu pārvadājumu gadījumā uzņēmējiem jāpieslēdzas no 3. laidiena. Tādējādi pēc 1. laidiena atbrīvojumam attiecībā uz precēm pasta sūtījumos nebūtu jāattiecas uz sūtījumiem pa gaisu ar galamērķi dalībvalstī. Turklāt pēc 2. laidiena atbrīvojumam nebūtu jāattiecas uz sūtījumiem pa gaisu ar galamērķi trešajā valstī un pēc 3. laidiena – nebūtu jāattiecas uz pasta sūtījumiem, ko pārvadā pa jūru, iekšzemes ūdensceļiem, autoceļiem vai dzelzceļu. Tāpat arī pēc 1. laidiena vairs nebūtu jāpiemēro atbrīvojums precēm, kuru vērtība nepārsniedz 22 EUR, ekspress sūtījumos, ko pārvadā pa gaisu. Turklāt tas pēc 2. laidiena nebūtu jāpiemēro tādām precēm sūtījumos pa gaisu, kas nav ne pasta, ne ekspress sūtījumi. Precēm sūtījumos, ko pārvadā pa jūru, iekšzemes ūdensceļiem, autoceļiem vai dzelzceļu, atbrīvojums nebūtu jāpiemēro pēc 3. laidiena. Dalībvalstīm sadarbībā ar Komisiju ir jānosaka konkrēti datumi, kuros uzņēmējiem ir pienākums izmantot jaunās sistēmas dažādos laidienus saskaņā ar darba programmas pielikumu. Attiecīgi būtu jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 104. pants. |
|
(12) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 106. pantā ir noteikts termiņš ievešanas kopsavilkuma deklarācijas iesniegšanai gaisa pārvadājumu gadījumā. Saistībā ar minētajiem termiņiem arī būtu jāatspoguļo lēmums izveidot elektronisko sistēmu (IKS2) trīs laidienos. Noteikumā būtu skaidri jānošķir vispārīgais noteikums par termiņu, līdz kuram ir iesniedzama ievešanas kopsavilkuma deklarācija, no termiņiem, līdz kuriem ir iesniedzama ievešanas kopsavilkuma deklarācijas minimuma datu kopa, un pārējo ziņu iesniegšanas termiņiem. Tas ir tādēļ, ka atbilstoši Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 183. pantam no jaunās sistēmas 2. laidiena pakāpeniski būs iespējama ievešanas kopsavilkuma deklarācijas datu iesniegšana, ko veic dažādas personas (datu reģistrēšana no dažādiem avotiem). No jaunās sistēmas 1. laidiena pasta operatoriem un ekspress pārvadātājiem būtu jāpiemēro prasība iesniegt ievešanas kopsavilkuma deklarācijas minimuma datu kopu iespējami drīz un vēlākais, pirms preces tiek iekrautas gaisa kuģī, kurš tās ievedīs Savienības muitas teritorijā. Pienākums iesniegt minimuma datu kopu būtu jāpiemēro visiem gaisa pārvadātājiem un uzņēmējiem, kas iesaistīti gaisa pārvadājumu darbībās, no 2. laidiena. No jaunās sistēmas 2. laidiena gaisa pārvadātājiem būtu jāpiemēro prasība minimuma datu kopu papildināt ar pārējām ziņām, tādējādi vispārīgajos termiņos iesniedzot pilnu ievešanas kopsavilkuma deklarāciju. Tomēr starplaikā starp 1. un 2. laidiena ieviešanas dienām, minimuma datu kopa, ko iesniedz pasta operatori un ekspress pārvadātāji, būtu jāuzskata par pilnu ievešanas kopsavilkuma deklarāciju precēm pasta sūtījumos un precēm ekspress sūtījumos, kuru patiesā vērtība nepārsniedz EUR 22. Iemesls ir tāds, ka minētā intervāla laikā gaisa pārvadātāji nebūs pieslēgušies jaunajai sistēmai un nevarēs papildināt minimuma datu kopu. Noteikums, kas paredz pienākumu gaisa pārvadātājiem un uzņēmējiem iesniegt ievešanas kopsavilkuma deklarācijas minimuma datu kopu iespējami drīz un vēlākais, pirms preces tiek iekrautas gaisa kuģī, kurš tās ievedīs Savienības muitas teritorijā, nodrošina, ka muitas dienestiem ir iespēja veikt riska analīzi un nodrošināt nepieciešamos pasākumus saistībā ar gaisa kravu drošību. Tā ir svarīga papildu darbība līdztekus spēkā esošajam ES tiesiskajam regulējumam aviācijas drošības jomā, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 300/2008 (8). |
|
(13) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 112. un 113. pantā ir izklāstīti citu personu, kas nav pārvadātājs, pienākumi attiecībā uz ievešanas kopsavilkuma deklarācijas ziņu sniegšanu, kas skar attiecīgi jūras vai iekšzemes ūdensceļu pārvadājumus un gaisa pārvadājumus. Abos pantos ir ietverti pārejas noteikumi, kas atceļ pienākumus līdz Importa kontroles sistēmas jaunināšanai. Minētajos pārejas noteikumos būtu jāatspoguļo fakts, ka ievešanas kopsavilkuma deklarācijas ziņu iesniegšana, ko veic dažādas personas, notiks tikai no jaunās sistēmas 2. laidiena gaisa pārvadājumu gadījumā un no 3. laidiena – jūras pārvadājumu vai iekšzemes ūdensceļu pārvadājumu gadījumā. Tādējādi būtu jānošķir personu, kas nav pārvadātājs, pienākumi sniegt ievešanas kopsavilkuma deklarācijas ziņas abos laidienos. Turklāt noteikums, kas paredz, ka ikviena persona ir atbildīga par ievešanas kopsavilkuma deklarācijas ziņām, ko tā ir iesniegusi, būtu jāsvītro no 112. un 113. panta, un tas būtu jāpārveido par jaunu vispārīgu noteikumu, kas ir piemērojams visiem pārvadājumu veidiem, ne tikai gaisa un jūras vai iekšzemes ūdensceļu pārvadājumiem. Ņemot vērā to, ka atbrīvojums attiecībā uz ievešanas kopsavilkuma deklarāciju pasta sūtījumiem un precēm, kuru vērtība nepārsniedz 22 EUR, pakāpeniski tiks likvidēts, minētajā noteikumā būtu jāietver arī jauns pienākums pasta operatoriem un ekspress pārvadātājiem sniegt ievešanas kopsavilkuma deklarācijas ziņas pirmajai ievešanas muitas iestādei, ja tie šīs ziņas nav snieguši pārvadātājiem, kuriem ir pienākums papildināt pasta operatoru vai ekspress pārvadātāju iesniegto minimuma datu kopu. Attiecīgi būtu jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 112. un 113. pants, un būtu jāiekļauj jauns 113.a pants. |
|
(14) |
Lai sekmētu militāro mobilitāti, ES veidlapai 302 būtu jākalpo arī par Savienības preču muitas statusa apliecinājumu. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 127. pants. |
|
(15) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 128.d pantā ir izklāstīti nosacījumi atļaujas piešķiršanai, kas ļauj sagatavot kuģošanas sabiedrības manifestu pēc izbraukšanas. Minētie nosacījumi būtu jāpiemēro arī turpmāk, kamēr ir iespējams izsniegt atļauju, neatkarīgi no tā, vai ir ieviesta SMK muitas lēmumu sistēma. Tādēļ būtu jāsvītro atsauce uz SMK muitas lēmumu sistēmu. Attiecīgi būtu jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 128.d pants. |
|
(16) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 141. pantā ir uzskaitīti konkrēti akti, kas uzskatāmi par muitas deklarāciju precēm, kuras minētas minētās regulas 138. panta a) līdz d) punktā, 139. pantā un 140. panta 1. punktā. Pastāvīgajai transplantācijai, implantācijai vai transfūzijai paredzētu orgānu un citu cilvēka vai dzīvnieka audu vai cilvēka asiņu deklarēšanas formalitātes gan importam, gan eksportam ārkārtas situācijās būtu cik vien iespējams jāierobežo, lai neaizkavētu to izlaišanu ar apgrūtinošām muitas formalitātēm pie robežas un lai nodrošinātu to savlaicīgu izmantošanu. Tādēļ šādi orgāni, audi un asinis būtu jāļauj deklarēt ar jebkuru no aktiem, kas minēti Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 141. pantā. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 138., 140. un 141. pants. |
|
(17) |
Lai vēl vairāk vienkāršotu tādu preču pārvietošanu, ko pārvieto vai izmanto militārām darbībām, NATO veidlapas 302 vai ES veidlapas 302 uzrādīšana būtu jāuzskata par muitas deklarāciju laišanai brīvā apgrozībā ar atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa atpakaļnosūtītām precēm, pagaidu ievešanai, eksportam vai reeksportam un tranzītam. Kamēr nav elektroniskas sistēmas NATO veidlapas 302 vai ES veidlapas 302 iesniegšanai, ir lietderīgi arī atļaut minētās veidlapas iesniegt, izmantojot citus līdzekļus, kas nav elektroniskās datu apstrādes metodes. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 138. līdz 142. pants. |
|
(18) |
Kad būs stājušies spēkā jaunie pievienotās vērtības nodokļa (PVN) noteikumi par tālpārdošanu, kas paredzēti Padomes Direktīvā (ES) 2017/2455 (9), PVN būs jāmaksā par visām precēm, kas tiek ievestas Savienībā, neatkarīgi no to vērtības. Lai nodrošinātu PVN iekasēšanu par minētajām precēm, būs nepieciešama elektroniska muitas deklarācija. Tādēļ ir nepieciešams izdarīt izmaiņas attiecībā uz pašlaik paredzēto iespēju deklarēt pasta sūtījumus ar jebkuru no aktiem, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 141. pantā. Minētā iespēja būtu jāpiemēro tikai līdz IKS2 1. laidiena ieviešanas posma beigām, jo visiem pasta operatoriem līdz tam brīdim vajadzētu būtu pieejamiem elektroniskajiem datiem, kas nepieciešami ievešanas kopsavilkuma deklarācijas iesniegšanai. Lai nodrošinātu PVN pareizu iekasēšanu, minētajai iespējai kā nosacījums būtu jāparedz saskaņojums ar muitas dienestiem, un tā būtu jāattiecina tikai uz tiem gadījumiem, kad tiek iekasēts importa PVN, ievedot preces ar standarta procedūru. Attiecīgi būtu jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 138. un 141. pants. |
|
(19) |
Pieaugot e-komercijas apmēram, palielinās no Savienības eksportēto zemas vērtības sūtījumu skaits. Lielu daļu no šāda eksporta veic pasta operatori un ekspress pārvadātāji. Pasta sūtījumus var deklarēt eksportam, tos izvedot no Savienības muitas teritorijas saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 141. panta 4. punktu, savukārt citas komerciālas preces, kuru vērtība nepārsniedz 1 000 EUR un kuru svars nepārsniedz 1 000 kg, ir jādeklarē eksportam mutiski saskaņā ar minētās regulas 137. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Tā kā mutiskā deklarācija ir jāizdara tajā muitas iestādē, kuras kompetencē ir izvešanas vieta, vienkāršojums neatbilst ekspress pārvadātāju darījumdarbības modelim, kura pamatā ir vienota pārvadājuma līguma veida vienkāršojums. Ja tiek izmantots vienots pārvadājuma līgums, tad visas izvešanas formalitātes, tostarp formālu eksporta pārvietošanas slēgšanu, var nokārtot iekšzemes muitas iestādē, un tādējādi muitas iestāde, kuras kompetencē ir izvešanas vieta, var pieprasīt preces pārbaudei vien ad hoc veidā. Informācija par preču izvešanu ir pieejama ekspress pārvadātāja reģistros, un to muitas dienesti var pārbaudīt pēcaudita kontroles ietvaros. Lai nodrošinātu zemas vērtības sūtījumu, ko pārvadā ekspress pārvadātāji, raitu muitošanu eksportam un tādējādi izvairītos no sastrēgumiem robežas muitas iestādēs, minētie sūtījumi būtu jāļauj deklarēt ar jebkuru aktu, kas minēts Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 141. pantā. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 140. un 141. pants. |
|
(20) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 141. pants arī būtu jāgroza, lai precizētu, ka transportlīdzekli, uz kuru attiecas pilnīgs atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa, var deklarēt pagaidu ievešanai, precēm veicot Savienības muitas teritorijas šķērsošanas aktu jebkurā no situācijām, kas paredzēta minētā panta 1. punkta d) apakšpunktā. Tas pats attiecas uz transportlīdzekli, kas ir laižams brīvā apgrozībā kā atpakaļnosūtītas preces saskaņā ar Kodeksa 203. pantu. Šāds precizējums ir nepieciešams juridiskās noteiktības dēļ. |
|
(21) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 142. pantā ir uzskaitītas preces, ko nevar deklarēt mutiski vai saskaņā ar minētās regulas 141. pantu, piemēram, tādas preces, attiecībā uz kurām ir iesniegts pieteikums par nodokļa vai citu maksājumu atmaksāšanu. Kad būs stājušies spēkā jaunie pievienotās vērtības nodokļa (PVN) noteikumi par tālpārdošanu, kas paredzēti Padomes Direktīvā (ES) 2017/2455, PVN būs jāmaksā par visām precēm, kas tiek importētas Savienībā, neatkarīgi no to vērtības. Tādējādi, ja šādas preces tiek nosūtītas atpakaļ, deklarētājam ir jāpieprasa PVN, kas samaksāts, laižot preces brīvā apgrozībā, atmaksu. Šādos gadījumos deklarētājam ir jāiesniedz pierādījumi, ka preces ir faktiski izvestas no Savienības muitas teritorijas. Lai administratīvo slogu zemas vērtības sūtījumiem saglabātu samērīgā līmenī, šādu sūtījumu reeksports būtu jāatļauj veikt ar jebkuru citu aktu saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 141. pantu, pat ja ir iesniegts pieteikums par PVN atmaksu. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 142. pants. |
|
(22) |
Lai precizētu, ka zemas vērtības sūtījumu laišanai brīvā apgrozībā neieciešamie dati var tikt iesniegti dažādos elektroniskajos formātos, būtu jāmaina 143.a panta formulējums. Turklāt, būtu jāparedz pārejas pasākums zemas vērtības sūtījumu deklarēšanai valstu importa sistēmās, kuras vēl nav atjauninātas saskaņā ar Kodeksu. Atbilstoši Kodeksa un darba programmas 278. panta 2. punktam dalībvalstis savas valstu importa sistēmas var atjaunināt līdz 2022. gada beigām. Savukārt jaunie PVN pasākumi Direktīvā (ES) 2017/2455 stāsies spēkā pirms minētā datuma. Tādēļ ir nepieciešams nodrošināt alternatīvu datu kopu elektroniskai zemas vērtības sūtījumu muitas deklarācijai neatjauninātajās elektroniskajās sistēmās, kas atbilst pārejas datu prasībām. Tādēļ dalībvalstīm būtu jāatļauj paredzēt iespēju līdz valstu importa sistēmu atjaunināšanai izmantot vienkāršotās deklarācijas vai standarta muitas deklarācijas datu kopu, kas paredzēta Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2016/341 (10), nevis muitas deklarāciju konkrētiem zemas vērtības sūtījumiem, kas paredzēta Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 143.a panta 1. punktā. |
|
(23) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 144. pantā ir izklāstīti noteikumi par muitas deklarāciju precēm pasta sūtījumos. Minētajiem noteikumiem būtu jāatspoguļo izmaiņas šādu preču deklarēšanā no brīža, kad stājas spēkā attiecīgie Direktīvas (ES) 2017/2455 noteikumi. Noteikums par to, kurš uzskatāms par parādnieku un deklarētāju, deklarējot pasta sūtījumus ar uzrādīšanas aktu, būtu jāsvītro, jo no 2021. gada 1. janvāra preces pasta sūtījumos, kuru vērtība nepārsniedz 150 EUR, ir jādeklarē ar elektronisku muitas deklarāciju. Minētajā deklarācijā ir skaidri jānorāda parādnieks un deklarētājs. Pārejas pasākumi būtu jāparedz tādu preču pasta sūtījumos deklarēšanai, kuru vērtība ir robežās starp 150 EUR un 1000 EUR, tajās dalībvalstīs, kuras vēl nav atjauninājušas savas valstu importa sistēmas saskaņā ar Kodeksu. Iespēja deklarēt minētās preces laišanai brīvā apgrozībā, tās uzrādot, un ar pievienotu deklarāciju CN22 un CN23 būtu jāsaglabā līdz valstu importa sistēmu atjaunināšanas laikposma beigām, t. i., līdz 2022. gada beigām, jo dalībvalstīm nav pienākuma ieviest dažādās elektronisko deklarāciju datu kopas pirms minētā laikposma beigām. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 144. pants. |
|
(24) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 146. pantā ir noteikti termiņi papildu deklarācijas iesniegšanai, kas minēti Kodeksa 167. panta 1. punkta pirmajā daļā. Ar minētajiem noteikumiem vajadzētu skaidrāk sasaistīt muitas dienestiem noteiktos termiņus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļa summas iegrāmatošanai saskaņā ar Kodeksa 105. panta 1. punktu un deklarētājiem noteiktos termiņus dažādu veidu papildu deklarāciju iesniegšanai. Tādējādi būtu jāprecizē, ka papildu deklarācijas, kas attiecas uz vienu vienkāršoto deklarāciju un ir iegrāmatojamas ar vienu ierakstu saskaņā ar Kodeksa 105. panta 1. punkta pirmo daļu, ir vispārīgas papildu deklarācijas. Vispārīgas papildu deklarācijas būtu jāiesniedz desmit dienu laikā no preču izlaišanas. Turklāt būtu jāprecizē, ka periodiskas vai apkopojošas papildu deklarācijas attiecas uz vienu vai vairākām tā paša deklarētāja vienkāršotajām deklarācijām konkrētā laikposmā un ir iegrāmatojamas ar vienu ierakstu par kopējo ievedmuitas nodokļa summu saskaņā ar Kodeksa 105. panta 1. punkta otro daļu. Minētās deklarācijas būtu jāiesniedz desmit dienu laikā pēc laikposma, uz ko tās attiecas, beigām. |
|
(25) |
Lai spēkā esošos noteikumus labāk pielāgotu uzņēmēju vajadzībām, būtu jāatļauj muitas dienestiem pieļaut deklarētājiem garāku termiņu papildu deklarācijas iesniegšanai un attiecīgo pavaddokumentu iegūšanai, ja muitas deklarācijas iesniegšana nevar izraisīt muitas parāda rašanos. Vispārīgas papildu deklarācijas gadījumā pagarinātajam termiņam nebūtu jāpārsniedz 120 dienas no preču izlaišanas. Turklāt pienācīgi pamatotos ārkārtas apstākļos termiņš var būt līdz diviem gadiem, ja iemesli garāka termiņa pieļaušanai saistīti ar preču muitas vērtību. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 146. pants un minētās regulas 147. pants, kurā ir noteikts termiņš, kad deklarētāja rīcībā jābūt pavaddokumentiem saistībā ar papildu deklarācijām. |
|
(26) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 163. pantā ir noteikti gadījumi, kad muitas deklarācija ir uzskatāma par pieteikumu atļaujas saņemšanai, lai izmantotu īpašu procedūru, kas nav tranzīts. Noteikumā būtu jāietver arī sūtījumu, kuru vērtība ir 150 000 EUR vai mazāk, iznīcināšana, lai vienkāršotu uzņēmēju muitas formalitātes šādos gadījumos. Būtu jāparedz iespēja veikt sūtījumu iznīcināšanu, neizmantojot muitas lēmumu sistēmu, lai muitas dienesti varētu pieņemt lēmumu par pieteikumu tajā laikā, kad iznīcināmās preces tiek deklarētas muitas procedūrai. Turklāt Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 71-02. pielikumā uzskaitītās paaugstināta riska preces būtu jāizslēdz no iepriekš minētā vienkāršojuma darbības jomas, ja vien nav paredzēts tās iznīcināt un ja sūtījuma vērtība nepārsniedz 150 000 EUR. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 163. pants. |
|
(27) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 163. panta 2. punkta g) apakšpunktā ir noteikts, ka muitas deklarācija nav uzskatāma par pieteikumu atļaujas izmantot īpašu procedūru, kas nav tranzīts, saņemšanai, ja ir piemērojams minētās deleģētās regulas 167. panta 1. punkta f) apakšpunkts. Minētais noteikums attiecas uz paaugstināta riska preču pārstrādi, kuras jau tāpat ir izslēgtas no Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 163. panta 1. punkta c) apakšpunkta darbības jomas. Lai izvairītos no šī atkārtojuma, būtu jāsvītro Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 163. panta 2. punkta g) apakšpunkts. |
|
(28) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 166. panta 1. punktā ir paredzēts, ka nosacījums pārstrādes procedūras piešķiršanas atļaujai saskaņā ar Kodeksa 211. panta 4. panta b) apakšpunktu, proti, ka pārstrādes procedūras atļauja nedrīkst nelabvēlīgi ietekmēt Savienības ražotāju būtiskās intereses (ekonomiskie nosacījumi), nav piemērojams ievešanas pārstrādei atļaujām, izņemot konkrētos gadījumos, ietverot arī pieteikumus attiecībā uz precēm, uz ko attiecas tādi pasākumi kā antidempinga un kompensācijas maksājumi. Tomēr šādi pieteikumi būtu jāizslēdz no ekonomisko nosacījumu izvērtēšanas, jo minētie maksājumi ir paredzēti Savienības ražotāju būtisko interešu aizsardzībai. Turklāt ekonomisko nosacījumu izvērtēšana šādos gadījumos vairs nebūs nepieciešama, jo Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 76. pantā, kas grozīts ar šo regulu, ir paredzēts, ka precēm, kurām piemērota ievešanas pārstrādei procedūra, noslēdzot minēto procedūru, automātiski tiek piemēroti antidempinga un kompensācijas maksājumi. Attiecīgi būtu jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 166. panta 1. punkts. |
|
(29) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 168. pants skar ievedmuitas nodokļa aprēķināšanu konkrētos ievešanas pārstrādei gadījumos. Tomēr minētās deleģētās regulas 76. un 166. panta grozījumu dēļ šis noteikums ir lieks. Saskaņā ar šiem grozījumiem gadījumos, kas minēti Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 168. pantā, ievedmuitas nodokļa aprēķinu veic saskaņā ar Kodeksa 86. panta 3. punktu. Turklāt, ja uz precēm ir attiecināmi lauksaimniecības vai tirdzniecības politikas pasākumi, tad ekonomisko nosacījumu izvērtēšana ir jāveic saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 166. pantu, kas grozīts ar šo regulu. Tādēļ būtu jāsvītro Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 168. pants. |
|
(30) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 177. pantā ir izklāstīti noteikumi par uzskaites nošķiršanu, ja Savienības preces tiek uzglabātas muitas noliktavā kopā ar ārpussavienības precēm. Lai izvairītos no šo noteikumu iespējamas ļaunprātīgas izmantošanas, Savienības un ārpussavienības preču uzglabāšana vienā muitas noliktavā (uzglabāšana kopā) būtu pieļaujama tikai tad, ja precēm ir tas pats KN kods, komerciālā kvalitāte un tehniskie parametri. Preces, uz kurām attiecas tādi pasākumi kā antidempinga vai kompensācijas maksājumi, nevajadzētu atļaut uzglabāt kopā, ja vien tās pēc attiecīgo antidempinga vai kompensācijas maksājumu samaksas nav kļuvušas par Savienības precēm. Attiecīgi būtu jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 177. pants. |
|
(31) |
Lai vienkāršotu pagaidu ievešanas procedūras izmantošanu starptautiskajā jūras satiksmē, pierobežas zonās un attiecībā uz konkrētiem mācību materiāliem un zinātnisko un tehnisko aprīkojumu, pieteikuma iesniedzējam un pagaidu ievešanas procedūras izmantotājam būtu izņēmuma kārtā jāļauj veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā un nevis ārpus minētās teritorijas, kā ir pieprasīts Kodeksa 250. panta 2. punkta c) apakšpunktā. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 220., 224., 227., 229. un 230. pants. |
|
(32) |
Ja militārās preces deklarē pagaidu ievešanai, uz tām būtu jāattiecina pilnīgs atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa un būtu jānosaka noslēgšanas laikposma ilgums 24 mēneši, ar iespēju to pagarināt. Tādēļ Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446 būtu jāiekļauj jauns 235.a pants, un attiecīgi būtu jāgroza minētās regulas 237. pants. |
|
(33) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 245. panta 1. punktā ir izklāstīti izņēmumi no prasības iesniegt pirmsizvešanas deklarāciju par precēm, ko izved no konkrētām Savienības teritorijām, kas ir ārpus Savienības muitas teritorijas. Lai vienkāršotu militāro mobilitāti, minētais izņēmums būtu jāattiecina arī uz precēm, ko pārvieto vai izmanto, izmantojot NATO veidlapu 302 vai ES veidlapu 302. Turklāt pēc Campione d’Italia pašvaldības un Itālijas teritoriālo Lugāno ezera ūdeņu iekļaušanas Savienības muitas teritorijā minētais izņēmums vairs nebūtu jāattiecina uz Campione d’Italia pašvaldību un Itālijas teritoriālajiem Lugāno ezera ūdeņiem. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 245. panta 1. punkta i) un p) apakšpunkts. |
|
(34) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 248. pants būtu jāgroza, lai precizētu, ka eksporta muitas iestādei ir jāatzīst par nederīgu eksporta deklarācija un ir jāatzīst par nederīgu attiecīgais apliecinājums par preču izvešanu, ja izvešanas muitas iestāde tiek informēta, ka pārvadājumam, kura galamērķis bija paredzēts ārpus Savienības muitas teritorijas, galamērķis būs Savienības muitas teritorijā. |
|
(35) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 71-03. pielikumā ir paredzēts saraksts ar parastajiem apstrādes veidiem pārstrādes procedūras piemērošanas precēm vajadzībām saskaņā ar Kodeksa 220. pantu. Lai izvairītos no parasto apstrādes veidu ļaunprātīgas izmantošanas ar nolūku gūt nepamatotas priekšrocības attiecībā uz nodokli, minētais pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(36) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 71-04. pielikuma 7. punktā ir izklāstīti nosacījumi līdzvērtīgo preču izmantošanai saskaņā ar ievešanas pārstrādei procedūru attiecībā uz pienu un piena produktiem. Nosacījumi skar atsevišķo komponentu, proti, sausnas, tauku un proteīna svaru šādos produktos. Lai vienkāršotu šos nosacījumus tādā veidā, ka uz pienu un piena produktiem attiektos vispārīgie noteikumi par līdzvērtīgām precēm, kas paredzēti Kodeksa 223. panta 1. punkta trešajā daļā, būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 71-04. pielikums. |
|
(37) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 71-05. pielikumā ir uzskaitīti datu elementi, kas jādara pieejami standartizētajā informācijas apmaiņā starp muitas dienestiem saistībā ar pārstrādes procedūrām. Būtu jāprecizē, ka konkrētus datu elementus var izteikt mērvienībās, kas nav kilogrami, un valūtās, kas nav euro, jo pretstatā citiem noteikumiem par datu elementiem, kas jāsniedz uzņēmējiem, 176., 178. pantā un 71-05. pielikumā šī iespēja nav skaidri norādīta. Vēl būtu jānodrošina iespēja muitas deklarāciju uzskatīt par ievešanas pārstrādei vai izvešanas pārstrādei atļaujas pieteikumu, kas paredzēts Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 163. pantā. Visbeidzot, B iedaļā būtu jāpievieno jauns datu elements, kas attiecas uz datumu, kad radies muitas parāds vai kurā ir piemērojami iespējami tirdzniecības politikas pasākumi, jo tas ir būtisks datu elements, kas jāietver muitas dienestu informācijas apmaiņā, izmantojot INF sistēmu. Attiecīgi būtu jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 71-05. pielikums. |
|
(38) |
Arī Deleģētā regula (ES) 2016/341 būtu jāgroza, lai atspoguļotu konkrētas izmaiņas citos Savienības tiesību aktos. Pirmkārt, Kodeksa 278.a pantā ieviestā prasība, kas paredz pienākumu dalībvalstīm ziņot par progresu ar elektroniskajām sistēmām, ir stingrāka nekā ziņošanas pienākums Deleģētās regulas (ES) 2016/341 56. panta 2. punktā, un pēdējais minētais būtu jāsvītro. Otrkārt, Deleģētās regulas (ES) 2016/341 1. pielikumā, kurā ir izklāstītas kopējās datu prasības deklarācijām, paziņojumiem un Savienības statusa apliecinājumiem līdz Kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu ieviešanai, būtu jāatspoguļo Komisijas lēmums par atjaunināto darba programmu, kurā paredzēta IKS2 sistēmas ieviešana trīs laidienos. Minētajam pielikumam būtu jāatsaucas tikai un vienīgi uz minētās deleģētās regulas pielikumiem, kuros paredzētas datu prasības pārejas periodā, bet nebūtu jāatsaucas uz Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 B pielikumu, jo tas pārejas periodā nav piemērojams. Visbeidzot, tā kā ekspress sūtījuma un ekspress pārvadātāja definīcija tiek ietverta Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 1. pantā, tad ekspress sūtījuma definīcija Deleģētās regulas (ES) 2016/341 9. pielikumā būtu jāsvītro, lai neradītu sajukumu. |
|
(39) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 128.a pants būtu jālabo, lai precizētu instrukcijas par zīmogu un parakstu konkrētiem Savienības statusa apliecinājumiem. Pirmkārt, dažas instrukcijas ir dubultas, tādēļ viens šādu instrukciju kopums būtu jāsvītro. Otrkārt, būtu jāsvītro atsauce uz īpašo zīmogu, kas aprakstīts Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 72-04. pielikuma II daļas II nodaļā. Treškārt, atzītie izdevēji un atzītie nosūtītāji ir divas atšķirīgas atļaujas, un noteikumā ir nepareiza atsauce uz “atzītajiem nosūtītājiem” saistībā ar atļauju, kas attiecas uz apliecinājumu izdošanu. Tādēļ šim noteikumam visās valodās būtu jāattiecas uz “atzīto izdevēju”, nevis “atzīto nosūtītāju”. |
|
(40) |
Atsauce Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 150. pantā uz Padomes Direktīvas 2006/112/EK (11) 138. pantu nav pareiza, un tā būtu jāaizstāj ar atsauci uz minētās direktīvas 143. panta 1. punktu, jo minētajā pantā ir paredzēts piemērojamais atbrīvojums no PVN. |
|
(41) |
Iespēja ārkārtas situācijās deklarēt pastāvīgajai transplantācijai, implantācijai vai transfūzijai paredzētus orgānus un citus cilvēka vai dzīvnieka audus vai cilvēka asinis ar jebkuru citu aktu būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku no 2020. gada 15. marta, lai vienkāršotu šādu preču importu koronavīrusa radītās krīzes laikā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījumi Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446
Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 groza šādi:
|
1) |
regulas 1. pantu groza šādi:
|
|
2) |
regulas 6. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
3) |
regulas 13. panta 4. punktu aizstāj ar šādu: “4. Ja ir nopietni iemesli aizdomām par tiesību aktu muitas vai nodokļu jomā pārkāpumu un ja muitas dienesti vai nodokļu iestādes tādēļ veic izmeklēšanu, lēmuma pieņemšanas termiņu pagarina par laikposmu, kas nepieciešams minētās izmeklēšanas noslēgšanai. Šāds pagarinājums nepārsniedz deviņus mēnešus. Pieteikuma iesniedzēju informē par pagarinājumu, ja tas neapdraud izmeklēšanu.”; |
|
4) |
regulas 17. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu: “Tomēr, ja muitas dienests uzskata, ka lēmuma turētājs, iespējams, neatbilst kritērijiem, kas noteikti Kodeksa 39. panta a) punktā, lēmumu aptur, kamēr tiek noskaidrots, vai kāda no turpmāk minētajām personām ir izdarījusi nopietnus vai atkārtotus pārkāpumus, tostarp smagu noziedzīgu nodarījumu:
|
|
5) |
regulas 76. pantu aizstāj ar šādu: “76. pants Atkāpe attiecībā uz ievedmuitas nodokļa aprēķināšanu par pārstrādes produktiem ievešanas pārstrādei procedūrā (Kodeksa 86. panta 3. punkts un 86. panta 4. punkts) 1. Kodeksa 86. panta 3. punktu piemēro bez deklarētāja pieprasījuma, ja ir izpildīti visi šādi nosacījumi:
2. Kodeksa 86. panta 3. punktu piemēro bez deklarētāja pieprasījuma arī tad, ja pārstrādes produkti tika iegūti no tādām precēm, kam piemērota ievešana pārstrādei, kurām brīdī, kad tika pieņemta pirmā muitas deklarācija par ievešanas pārstrādei procedūras piemērošanu precēm, būtu bijis piemērojams pagaidu vai galīgs antidempinga maksājums, kompensācijas maksājums, aizsardzības pasākums vai papildu maksājums, ko paredz koncesiju apturēšana, ja preces tiktu deklarētas laišanai brīvā apgrozībā un ja uz šo gadījumu neattiecas šīs regulas 167. panta 1. punkta l), h), i), m) vai p) apakšpunkts. 3. Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro, ja precēm, kam piemērota ievešana pārstrādei, tajā brīdī, kad ir radies muitas parāds par pārstrādes produktiem, vairs nav piemērojams pagaidu vai galīgs antidempinga maksājums, kompensācijas maksājums, aizsardzības pasākums vai papildu maksājums, ko paredz koncesiju apturēšana. 4. Šā panta 2. punktu nepiemēro precēm, kas deklarētas ievešanai pārstrādei ne vēlāk kā 2021. gada 16. jūlijā, ja uz minētajām precēm neattiecas atļauja, kas tika piešķirta pirms 2020. gada 16. jūlija.”; |
|
6) |
regulas 104. pantu groza šādi:
|
|
7) |
regulas 106. pantu aizstāj ar šādu: “106. pants Termiņi ievešanas kopsavilkuma deklarācijas iesniegšanai gaisa pārvadājumu gadījumā (Kodeksa 127. panta 2. punkta b) apakšpunkts, 3., 6. un 7. punkts) 1. Ja preces tiek ievestas Savienības muitas teritorijā pa gaisu, visas ievešanas kopsavilkuma deklarācijas ziņas pilnībā iesniedz iespējami drīz un jebkurā gadījumā šādos termiņos:
2. No datuma, kas paredzēts Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/2151 pielikumā attiecībā uz Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 182. panta 1. punktā paredzētās sistēmas 1. laidiena ieviešanu, pasta operatori un ekspress pārvadātāji saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 183. pantu vismaz ievešanas kopsavilkuma deklarācijas minimuma datu kopu iesniedz iespējami drīz un vēlākais, pirms preces tiek iekrautas gaisa kuģī, kurš tās ievedīs Savienības muitas teritorijā. 2.a No datuma, kas paredzēts Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/2151 pielikumā attiecībā uz Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 182. panta 1. punktā paredzētās sistēmas 2. laidiena ieviešanu, uzņēmēji, kas nav pasta operatori un ekspress pārvadātāji, vismaz ievešanas kopsavilkuma deklarācijas minimuma datu kopu iesniedz iespējami drīz un vēlākais, pirms preces tiek iekrautas gaisa kuģī, kurš tās ievedīs Savienības muitas teritorijā. 3. No datuma, kas paredzēts Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/2151 pielikumā attiecībā uz Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 182. panta 1. punktā paredzētās sistēmas 2. laidiena ieviešanu, ja šā panta 2. un 2.a punktā minētajos termiņos ir sniegta tikai ievešanas kopsavilkuma deklarācijas minimuma datu kopa, tad pārējās ziņas sniedz 1. punktā norādītajos termiņos. 4. Līdz datumam, kas paredzēts Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/2151 pielikumā attiecībā uz Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 182. panta 1. punktā paredzētās sistēmas 2. laidiena ieviešanu, saskaņā ar 2. punktu iesniegto ievešanas kopsavilkuma deklarācijas minimuma datu kopu par precēm pasta sūtījumos ar galamērķi dalībvalstī un par precēm ekspress sūtījumos, kuru patiesā vērtība nepārsniedz EUR 22, uzskata par pilnu ievešanas kopsavilkuma deklarāciju.”; |
|
8) |
regulas 112. pantu groza šādi:
|
|
9) |
regulas 113. pantu groza šādi:
|
|
10) |
regulas IV sadaļas 1. nodaļai pievieno šādu 113.a pantu: “113.a pants Ievešanas kopsavilkuma deklarācijas ziņu sniegšana, ko veic citas personas (Kodeksa 127. panta 6. punkts) 1. Ikviena persona, kas iesniedz Kodeksa 127. panta 5. punktā minētās ziņas, ir atbildīga par ziņām, ko tā iesniegusi, saskaņā ar Kodeksa 15. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktu. 2. No datuma, kas paredzēts Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/2151 pielikumā attiecībā uz Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 182. panta 1. punktā paredzētās sistēmas 2. laidiena ieviešanu, ja pasta operators nedara pieejamas pasta sūtījumu ievešanas kopsavilkuma deklarācijai nepieciešamās ziņas pārvadātājam, kuram ir pienākums iesniegt minētajā sistēmā pārējās deklarācijas ziņas, tad minētās ziņas pirmajai ievešanas muitas iestādei saskaņā ar Kodeksa 127. panta 6. punktu iesniedz galamērķa pasta operators, ja preces tiek nosūtītas uz Savienību, vai pasta operators pirmajā ievešanas dalībvalstī, ja preces šķērso Savienību tranzītā. 3. No datuma, kas paredzēts Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/2151 pielikumā attiecībā uz Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 182. panta 1. punktā paredzētās sistēmas 2. laidiena ieviešanu, ja ekspress pārvadātājs nedara pieejamas ekspress pasta sūtījumu, ko pārvadā pa gaisu, pārvadātājam ievešanas kopsavilkuma deklarācijai nepieciešamās ziņas, tad ekspress pārvadātājs minētās ziņas sniedz pirmajai ievešanas muitas iestādei saskaņā ar Kodeksa 127. panta 6. punktu.”; |
|
11) |
regulas 127. pantu aizstāj ar šādu: “127. pants Savienības preču muitas statusa apliecinājums TIR vai ATA karnetēs vai NATO veidlapās 302, vai ES veidlapās 302 (Kodeksa 6. panta 3. punkta a) apakšpunkts) Ja Savienības preces pārvadā saskaņā ar TIR konvenciju, ATA Konvenciju, Stambulas konvenciju vai pārvadā, izmantojot NATO veidlapu 302 vai ES veidlapu 302, tad Savienības preču muitas statusa apliecinājumu var iesniegt, izmantojot citus līdzekļus, kas nav elektroniskās datu apstrādes metodes.”; |
|
12) |
regulas 128.d panta 1. punkta ievadteikumu aizstāj ar šādu: “1. Regulas 128.c pantā minēto atļauju piešķir vienīgi starptautiskām kuģošanas sabiedrībām, kuras izpilda turpmāk minētos nosacījumus:”; |
|
13) |
regulas 138. pantu groza šādi:
|
|
14) |
regulas 139. pantu groza šādi:
|
|
15) |
regulas 140. panta 1. punktam pievieno šādus apakšpunktus:
|
|
16) |
regulas 141. pantu groza šādi:
|
|
17) |
regulas 142. panta b), c) un d) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
|
|
18) |
regulas 143.a pantu groza šādi:
|
|
19) |
regulas 144. pantu aizstāj ar šādu: “144. pants Muitas deklarācija par precēm pasta sūtījumos (Kodeksa 6. panta 2. punkts) 1. Pasta operators par precēm pasta sūtījumā var iesniegt tādu muitas deklarāciju laišanai brīvā apgrozībā, kurā ietverta B pielikuma H6 slejā minētā samazinātā datu kopa, ja preces atbilst šādiem nosacījumiem:
2. Līdz valstu importa sistēmu, kas minētas Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/2151 pielikumā, jaunināšanas beigu datumiem, dalībvalstis var paredzēt, ka šā panta 1. punktā minētā muitas deklarācija laišanai brīvā apgrozībā par precēm pasta sūtījumos, kas nav šīs regulas 143.a pantā minētās preces, ir uzskatāma par iesniegtu un pieņemtu, tās uzrādot muitai, ar nosacījumu, ka precēm ir pievienota CN22 deklarācija vai CN23 deklarācija.”; |
|
20) |
regulas 146. pantu un 147. pantu aizstāj ar šādiem: “146. pants Papildu deklarācija (Kodeksa 167. panta 1. punkts) 1. Ja muitas dienestiem ir jāiegrāmato ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļa summa, kas maksājama saskaņā ar Kodeksa 105. panta 1. punkta pirmo daļu, tad Kodeksa 167. panta 1. punkta pirmajā daļā minētais termiņš papildu deklarācijas iesniegšanai, ja konkrētā deklarācija ir vispārīga, ir 10 dienas no preču izlaišanas datuma. 2. Ja saskaņā ar Kodeksa 105. panta 1. punkta otro daļu tiek veikta iegrāmatošana vai ja nav radies muitas parāds un papildu deklarācija ir periodiska vai apkopojoša, papildu deklarācijas aptvertais laikposms nepārsniedz vienu kalendāro mēnesi. 3. Termiņš periodiskas vai apkopojošas papildu deklarācijas iesniegšanai ir 10 dienas no dienas, kad beidzas papildu deklarācijā aptvertais laikposms.
4. Līdz attiecīgajiem AES sistēmas ieviešanas un attiecīgo valstu importa sistēmu, kas minētas Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/2151 pielikumā, jaunināšanas beigu datumiem un neskarot Kodeksa 105. panta 1. punktu, muitas dienesti var atļaut piemērot citus termiņus, nevis tos, kas minēti šā panta 1. līdz 3.b punktā. 147. pants Termiņš, kad deklarētāja rīcībā jābūt pavaddokumentiem saistībā ar papildu deklarācijām (Kodeksa 167. panta 1. punkts) Pavaddokumenti, kas trūkuši vienkāršotās deklarācijas iesniegšanas laikā, ir deklarētāja rīcībā termiņā, kas papildu deklarācijas iesniegšanai ir paredzēts saskaņā ar 146. panta 1., 3., 3.a, 3.b vai 4. punktu.”; |
|
21) |
regulas 163. pantu groza šādi:
|
|
22) |
regulas 166. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
23) |
regulas 167. panta 1. punkta k) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
(*4) Padomes 2018. gada 16. aprīļa Regula (ES) 2018/581, ar ko uz laiku aptur kopējā muitas tarifa autonomos nodokļus dažām tādām precēm, kuras iestrādājamas vai izmantojamas gaisa kuģos, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1147/2002 (OV L 98, 18.4.2018., 1. lpp.).”;" |
|
24) |
regulas 168. pantu svītro; |
|
25) |
regulas 177. pantu aizstāj ar šādu: “177. pants Savienības preču un ārpussavienības preču uzglabāšana kopā vienā uzglabāšanas vietā (Kodeksa 211. panta 1. punkts) 1. Ja vienā muitas noliktavā kopā uzglabā gan Savienības preces, gan ārpussavienības preces un ja konkrētu preču statusu jebkurā brīdī nav iespējams noteikt vai ja tas būtu iespējams vien ar nesamērīgām izmaksām (uzglabāšana kopā), tad Kodeksa 211. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajā atļaujā ietver nosacījumu, ka ikviens preču veids, muitas statuss un attiecīgā gadījumā ikviena preču izcelsme ir jānošķir preču uzskaitē. 2. Savienības precēm, ko uzglabā kopā ar ārpussavienības precēm vienā uzglabāšanas vietā atbilstoši 1. punktam, ir vienāds astoņciparu KN kods, vienāda komerciālā kvalitāte un vienādi tehniskie parametri. 3. Šā panta 2. punkta vajadzībām ārpussavienības preces, kurām laikā, kad tās uzglabā kopā ar Savienības precēm, būtu piemērojams pagaidu vai galīgs antidempinga maksājums, kompensācijas maksājums, aizsardzības pasākums vai papildu maksājums, ko paredz koncesiju apturēšana, ja preces tiktu deklarētas laišanai brīvā apgrozībā, neuzskata par tādas pašas komerciālās kvalitātes precēm kā Savienības preces. 4. Šā panta 3. punktu nepiemēro, ja ārpussavienības preces uzglabā kopā ar tādām Savienības precēm, kuras ir iepriekš kā ārpussavienības preces deklarētas laišanai brīvā apgrozībā un par kurām ir samaksāti 3. punktā minētie nodokļi.”; |
|
26) |
regulas 220. panta otro daļu aizstāj ar šādu:
|
|
27) |
regulas 224. pantam pievieno šādu daļu: “Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā b) punktā minēto preču gadījumā.”; |
|
28) |
regulas 227. pantam pievieno šādu daļu: “Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”; |
|
29) |
regulas 229. pantam pievieno šādu daļu: “Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”; |
|
30) |
regulas 230. pantam pievieno šādu daļu: “Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”; |
|
31) |
regulā iekļauj šādu 235.a pantu: “235.a pants Preces, kas pārvietojamas vai izmantojamas militārām darbībām (Kodeksa 250. panta 2. punkta d) apakšpunkts) Pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa piešķir precēm, kas ir pārvietojamas vai izmantojamas militārām darbībām, izmantojot NATO veidlapu 302 vai ES veidlapu 302. Pieteikuma iesniedzējs un procedūras izmantotājs var veikt uzņēmējdarbību Savienības muitas teritorijā.”; |
|
32) |
regulas 237. pantam pievieno šādu punktu: “3. Attiecībā uz 235.a panta pirmajā daļā minētajām precēm noslēgšanas termiņš ir 24 mēneši no dienas, kad precēm ir piemērota pagaidu ievešanas procedūra, ja vien starptautiskos nolīgumos nav paredzēts garāks termiņš.”; |
|
33) |
regulas 245. panta 1. punkta i) un p) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
|
|
34) |
regulas 248. pantam pievieno šādu punktu: “3. Ja eksporta muitas iestāde atbilstoši Regulas (ES) 2015/2447 340. pantam ir informēta par to, ka preces nav izvestas no Savienības muitas teritorijas, tā nekavējoties atzīst par nederīgu attiecīgo deklarāciju un attiecīgā gadījumā arī nekavējoties atzīst par nederīgu attiecīgo apliecinājumu par preču izvešanu, kas noformēts atbilstoši Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 334. panta 1. punktam.”; |
|
35) |
regulā iekļauj 52-01. pielikumu saskaņā ar šīs regulas I pielikumu; |
|
36) |
regulas 71-03. pielikumā pēc ievadfrāzes un pirms apstrādes veidu saraksta iekļauj šādas divas daļas: “Turklāt, neviens no turpmāk minētajiem apstrādes veidiem nedod iemeslu piešķirt nepamatotas priekšrocības attiecībā uz ievedmuitas nodokli. Iepriekšējās daļas vajadzībām jebkurš no turpmāk minētajiem parastajiem apstrādes veidiem, kas ir saistīts ar KN koda vai ārpussavienības preču izcelsmes maiņu, ir uzskatāms par nepamatotu priekšrocību piešķiršanu attiecībā uz ievedmuitas nodokli, ja precēm brīdī, kad sākas parastā veida apstrāde, būtu bijis piemērojams pagaidu vai galīgs antidempinga maksājums, kompensācijas maksājums, aizsardzības pasākums vai papildu maksājums, ko paredz koncesiju apturēšana, ja preces tiktu deklarētas laišanai brīvā apgrozībā.”; |
|
37) |
regulas 71-04. pielikuma II daļā “IEVEŠANA PĀRSTRĀDEI” svītro 7. punktu “Piens un piena produkti”; |
|
38) |
regulas 71-05. pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu. |
2. pants
Grozījumi Deleģētajā regulā (ES) 2016/341
Deleģēto regulu (ES) 2016/341 groza šādi:
|
1) |
regulas 56. panta 2. punktu svītro; |
|
2) |
regulas 1. pielikumu groza, kā norādīts šīs regulas III pielikumā; |
|
3) |
regulas 9. pielikuma A papildinājumā ievadpiezīmēs par tabulām svītro 4.2. punktu. |
3. pants
Labojumi Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446
Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 labo šādi:
|
1) |
regulas 37. panta 8. punktu aizstāj ar šādu:
|
|
2) |
regulas 128.a panta 2. punkta e) un f) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
|
|
3) |
regulas 150. panta 3. punkta a) un b) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
|
4. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Regulas 1. panta 13. punkta b) apakšpunktu un 1. panta 16. punkta b) apakšpunkta i) punktu piemēro no 2020. gada 15. marta.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 3. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.
(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2446 (2015. gada 28. jūlijs), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem (OV L 343, 29.12.2015., 1. lpp.).
(3) Kopīgs paziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par Militārās mobilitātes rīcības plānu JOIN(2018) 5 final, 2018. gada 28. marts.
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/474 (2019. gada 19. marts), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, 1. panta 1. punkts (OV L 83, 25.3.2019., 38. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/883 (2019. gada 17. aprīlis) par ostas atkritumu pieņemšanas iekārtām kuģu atkritumu nodošanai un ar ko groza Direktīvu 2010/65/ES un atceļ Direktīvu 2000/59/EK (OV L 151, 7.6.2019., 116. lpp.)
(7) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/2151 (2019. gada 13. decembris), ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 325, 16.12.2019., 168. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 300/2008 (2008. gada 11. marts) par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas drošības jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2320/2002 (OV L 97, 9.4.2008., 72. lpp.).
(9) Padomes Direktīva (ES) 2017/2455 (2017. gada 5. decembris), ar ko groza Direktīvu 2006/112/EK un Direktīvu 2009/132/EK attiecībā uz konkrētām pievienotās vērtības nodokļa saistībām pakalpojumu sniegšanā un preču tālpārdošanā (OV L 348, 29.12.2017., 7. lpp.).
(10) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/341 (2015. gada 17. decembris), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz pārejas noteikumiem, kurus paredz attiecībā uz konkrētiem Savienības Muitas Kodeksa noteikumiem, ja attiecīgās elektroniskās sistēmas vēl nedarbojas, un groza Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 (OV L 69, 15.3.2016., 1. lpp.).
(11) Padomes Direktīva 2006/112/EK (2006. gada 28. novembris) par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
Deleģētajā regulā (ES) 2015/2446 iekļauj šādu 52-01. pielikumu:
“52-01. Pielikums
ES veidlapa 302
|
1. |
ES veidlapai 302 ir jāatbilst pielikumā norādītajam paraugam. |
|
2. |
ES veidlapu 302 noformē angļu vai franču valodā. |
|
3. |
Ja aizpilda ar roku, ierakstiem jābūt skaidri salasāmiem. |
|
4. |
Uz katras ES veidlapas 302 ir iespiests vai citādi norādīts sērijas numurs, pēc kura veidlapu var identificēt. |
EU FORM 302 / FORMULAIRE UE 302
Document for customs purposes for goods used for military activity only and not for commercial gain.
Document à usage douanier relatif à des marchandises utilisées exclusivement pour des activités militaires et sans intention commerciale
|
Copy n°: Exemplaire n° : |
Serial N° Numéro |
Mission/Exercise/Transport: Mission/Exercice/Transport: |
|
Mode of transport: Mode de transport: |
Temporary Admission (yes/no): Admission temporaire (oui/non): |
|
|
Name and address of transporter: Nom et adresse du transporteur: |
|
|
|
Name and address of consignor Nom et adresse de l’expéditeur |
Name and address of consignee Nom et adresse du destinataire |
|
|
Final destination / Destination finale: |
||
Sealed/not sealed (*): when sealed: seal numbers, quantity and sealing authority will be show below.
Scellé/sans scellé (*) : si l’envoi a été scellé, indiquer ci-dessous l’espèce, le numéro et le nombre des scellés et l’autorité qui les a apposés.
|
Remarks: See attached shipping documents Observations: Voir documents d’expédition en annexe |
|
Seal numbers Numéros des scellés |
(Stamp / Cachet)
I (name in full) certify that the shipment described herein is transported under the authority of the military and contains only goods for their use without any commercial intent.
Je (nom et prénom) certifie que l’envoi décrit ci-dessus est transporté avec l’autorisation des forces militaires et contient uniquement des marchandises destinées à leur usage et sans intention commerciale.
|
Signature … |
Rank and unit-address / Grade et adresse de l’unité: |
|
Date: |
|
|
Certificate of receipt / Certificat de réception |
|
|
I (name in full) certify that the goods listed above have been received as described. Je (nom et prénom) certifie que les marchandises indiquées ci-dessus ont été reçues et sont conformes. |
|
|
Signature … |
Rank and unit-address / Grade et adresse de l’unité: |
|
Date: |
|
|
This is an accountable document which constitutes both an official certificate of import/export autorisation and a customs declaration / Ce document est un document officiel engageant votre responsabilité, servant à la fois de licence d’importation et d’exportation ainsi que de déclaration en douane. For instructions for use of this document see overleaf / Voir au verso les instructions pour l’utilisation de ce document. Delete where inapplicable / Biffer la mention inutile. |
|
EU FORM 302 / FORMULAIRE UE 302
I undertake
|
1. |
to present this import/export notification to the appropriate customs authorities together with such goods as have not been accepted by the EU forces entity led to receive goods. |
|
2. |
not to hand such goods to any third party or parties without due observance of the current customs and other requisition of the land which delivery of the goods has been refused. |
|
3. |
to present my credentials to the customs authorities on demand. |
|
4. |
This form is not to be used for commercial intent (i.e. the buying or selling of products). |
Je m’engage
|
1. |
à présenter aux autorités douanières compétentes, cette déclaration d’importation/d’exportation, avec les marchandises qui ne seraient pas acceptées par l’unité des Forces UE. |
|
2. |
à ne céder ces marchandises à de tierces personnes, sans accomplir les formalités douanières et autres prévues par la réglementation en vigueur dans le pays où les marchandises ont été refusées. |
|
3. |
à présenter mes papiers d’identité sur demande aux autorités douanières. |
|
4. |
Ce formulaire ne peut pas être utilisé à des fins commerciales (par exemple, pour acheter ou vendre des marchandises). |
Signature, name and address of person presenting the goods to customs
Signature, nom et adresse de la personne qui présente les marchandises à la douane
|
__________________________________________________________________________________ |
Goods presented to customs authorities (on/at place)
Marchandises présentées aux autorités douanières (date et lieu)
FOR CUSTOMS ONLY / PARTIE RESERVEE A LA DOUANE
|
|
Country Pays |
Customs Office Bureau de douanes |
Date of crossing Date du passage |
Signature of customs officer and remarks Signature du douanier et obs |
Official customs stamp Cachet de la douane |
|
Exit Sortie |
|
|
|
|
|
|
Entry Entrée |
|
|
|
|
|
|
Exit Sortie |
|
|
|
|
|
|
Entry Entrée |
|
|
|
|
|
INSTRUCTIONS FOR THE CONSIGNOR / INSTRUCTION POUR L’EXPEDITEUR
THE CONSIGNOR will present all copies of the shipment to the transporter. Tampering with the forms by means of erasures of addition there to by the consignor and/or the transporter of their employees will void this declaration.
L’EXPEDITEUR doit remettre tous les exemplaires au transporteur en même temps que l’envoi. L’altération des documents (suppressions ou additions) par l’expéditeur, le transporteur ou leurs employés entraîne automatiquement la nullité de cette déclaration.
DISTRIBUTION OF COPIES
|
Copy n° 1 |
Will be handed over to the consignee together with the shipment by the transporter after customs officials have processed and stamped this copy. |
|
Copy n° 2 |
Should be returned by recipient to the despatching agency together with an acknowledgment of receipt. |
|
Copy n° 3 |
Is intended for processing and retention by customs officials of origin. |
|
Copy n° 4 |
Is intended for retention by customs officials of destination. For transit purposes further copies as necessary, to be marked 4a, 4b, etc. are intended for retention by customs officials of transit countries concerned. |
|
Copy n° 5 |
Is intended for retention by the issuing organisation. |
DESTINATION DES EXEMPLAIRES
|
Exemplaire n°1 |
Doit être remis au destinataire avec les marchandises, par le transporteur après avoir été complété et visé par les autorités douanières |
|
Exemplaire n°2 |
Doit être renvoyé par le destinataire au service d’expédition avec un accusé de réception. |
|
Exemplaire n° 3 |
Destiné au service des douanes du pays d’expédition qui le complète et le conserve dans ses archives. |
|
Exemplaire n° 4 |
Destiné au service des douanes du pays destinataire pour le conserver dans ses archives. En cas de transit, seront établis des exemplaires supplémentaires numérotés 4a, 4b, etc. destinés aux services des douanes des pays de transit concernés pour y être conservés. |
|
Exemplaire n°5 |
Destiné à l’unité militaire qui a établi ce document pour le conserver dans ses archives. |
II PIELIKUMS
Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 71-05. pielikumu groza šādi:
|
1) |
pielikuma A iedaļā pirmajā tabulā pirmo sleju “Kopējie datu elementi” groza šādi:
|
|
2) |
pielikuma A iedaļā pirmajā tabulā otro sleju “Piezīmes” groza šādi:
|
|
3) |
pielikuma A iedaļā otrajā tabulā pirmo sleju “Īpašie elementi IP” groza šādi:
|
|
4) |
pielikuma A iedaļas trešajā tabulā pirmo sleju “Īpašie datu elementi OP” groza šādi:
|
|
5) |
pielikuma B iedaļā pirmās tabulas pirmajā slejā “Kopējie datu elementi” pēc astotās rindas “MRN (NEOBL)” pievieno šādu jaunu rindu: “Diena, kurā radies muitas parāds vai no kuras piemēro CPM (OBL)”. |
III PIELIKUMS
Deleģētās regulas (ES) 2016/341 1. pielikumā tabulas apzīmējumos F1a līdz G1 rindas aizstāj ar šādām rindām:
|
B pielikuma matricas slejas |
Savienības preču muitas statusa deklarācijas/paziņojumi/apliecinājums |
IT sistēmas, kā minēts Īstenošanas lēmuma 2014/255/ES pielikumā |
Pārejas posma datu prasības, kas iekļautas šajā deleģētajā regulā |
|
“F1a |
Ievešanas kopsavilkuma deklarācija – jūras un iekšzemes ūdensceļi – pilnīga datu kopa |
IKS2 – 3. laidiens |
9. pielikums – A papildinājums |
|
F2a |
Ievešanas kopsavilkuma deklarācija – kravas gaisa pārvadājums (ģenerālkrava) – pilnīga datu kopa |
IKS2 – 2. laidiens |
9. pielikums – A papildinājums |
|
F3a |
Ievešanas kopsavilkuma deklarācija – ekspress sūtījumi – pilnīga datu kopa |
IKS2 – 2. laidiens |
9. pielikums – A papildinājums |
|
F5 |
Ievešanas kopsavilkuma deklarācija – autoceļu un dzelzceļa pārvadājumi |
IKS2 – 3. laidiens |
9. pielikums – A papildinājums |
|
G1 |
Paziņojums par maršruta maiņu |
IKS2 – 3. laidiens |
9. pielikums – A papildinājums” |
|
26.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 203/28 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2020/878
(2020. gada 18. jūnijs),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), II pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (1), un jo īpaši tās 131. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 II pielikumā noteiktas prasības drošības datu lapu sastādīšanai, ko izmanto, lai sniegtu informāciju par ķīmiskām vielām un maisījumiem Savienībā. |
|
(2) |
No 2020. gada 1. janvāra piemēro Komisijas Regulu (ES) 2018/1881 (2), ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1907/2006 I, III un VI līdz XII pielikumu. Ar Regulu (ES) 2018/1881 ir ieviestas specifiskas prasības vielu nanoformām. Tā kā ar šīm prasībām saistītā informācija ir jāiekļauj drošības datu lapās, attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 1907/2006 II pielikums. |
|
(3) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas struktūrā izstrādātajā Ķīmisko vielu klasificēšanas un marķēšanas vispārēji saskaņotajā sistēmā (GHS) ir noteikti starptautiski saskaņoti kritēriji ķīmisko vielu klasificēšanai un marķēšanai un noteikumi par drošības datu lapām. Savienība ir apliecinājusi nodomu Savienības tiesību aktos iestrādāt GHS kritērijus. |
|
(4) |
GHS paredz, ka par vielu un maisījumu bīstamību paziņo, izmantojot marķējumu un drošības datu lapas. GHS noteikumi par drošības datu lapām ir iekļauti Regulā (EK) Nr. 1907/2006. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1907/2006 II pielikuma prasības par drošības datu lapām būtu jāpielāgo GHS noteikumu par drošības datu lapām sestajai un septītajai versijai. |
|
(5) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1272/2008 (3) VIII pielikums cita starpā paredz iespēju, ka attiecībā uz bīstamiem maisījumiem, ko piegādā izmantošanai rūpnieciskos objektos, individuālo maisījuma identifikatoru var norādīt tikai drošības datu lapā. Tāpat tā nosaka, ka neiepakotiem maisījumiem individuālais maisījuma identifikators ir jānorāda drošības datu lapā. Tāpēc saskanības labad Regulas (EK) Nr. 1907/2006 II pielikumā vajadzētu atspoguļot šīs izmaiņas un norādīt, kurā vietā drošības datu lapā jānorāda individuālais maisījuma identifikators. |
|
(6) |
Komisijas 2018. gada 7. novembra paziņojumā “Pretī daudzpusīgam Eiropas Savienības regulējumam attiecībā uz endokrīnajiem disruptoriem” (4) norādīts, ka Komisija pašlaik novērtē, kā uz Regulas (EK) Nr. 1907/2006 pamata ar drošības datu lapām saistītā darba sakarā uzlabot saziņu par endokrīnajiem disruptoriem (vielas, kam ir endokrīno sistēmu noārdošas īpašības) piegādes ķēdē. Noskaidrotas vairākas specifiskas prasības drošības datu lapām, ciktāl tās skar vielas un maisījumus ar endokrīni disruptīvām īpašībām, un tāpēc būtu attiecīgi jāgroza šīs regulas II pielikums. |
|
(7) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008 noteiktās specifiskās robežkoncentrācijas, m koeficienti un akūtās toksicitātes aprēķini ir relevanti vielu un maisījumu drošai lietošanai, tāpēc, ja tie ir pieejami, tie būtu jānorāda drošības datu lapās. |
|
(8) |
Ja ekonomikas dalībniekiem, kuri jau sastādījuši drošības datu lapas, prasītu tās nekavējoties atjaunināt saskaņā ar šo regulu, tas radītu nesamērīgu slogu. Tā vietā ekonomikas dalībniekiem vajadzētu atļaut noteiktu laiku turpināt izsniegt drošības datu lapas, kas ir saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kura grozīta ar Regulu (ES) 2015/830 (5). Tas neskar pienākumu atjaunināt drošības datu lapas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 31. panta 9. punktu, tostarp gadījumos, kad drošības datu lapas papildina ar individuālo maisījuma identifikatoru saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1272/2008 VIII pielikuma A daļas 5. iedaļu. |
|
(9) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1907/2006 133. pantam izveidotā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Atkāpjoties no 3. panta, drošības datu lapas, kas neatbilst šīs regulas pielikumam, drīkst turpināt izsniegt līdz 2022. gada 31. decembrim.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 18. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) Komisijas Regula (ES) 2018/1881 (2018. gada 3. decembris), ar ko, lai būtu ņemtas vērā vielu nanoformas, attiecībā uz I, III, VI, VII, VIII, IX, X, XI un XII pielikumu groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) (OV L 308, 4.12.2018., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1272/2008 (2008. gada 16. decembris) par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).
(4) COM(2018)734.
(5) Komisijas Regula (ES) 2015/830 (2015. gada 28. maijs), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) (OV L 132, 29.5.2015., 8. lpp.).
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
PRASĪBAS DROŠĪBAS DATU LAPU SASTĀDĪŠANAI
A DAĻA
0.1. Ievads
|
0.1.1. |
Šajā pielikumā iekļautas prasības, kuras piegādātājs izpilda, sastādot drošības datu lapu, kas saskaņā ar 31. pantu paredzēta vielai vai maisījumam. |
|
0.1.2. |
Drošības datu lapā sniegtā informācija par vielām atbilst pie reģistrācijas iesniegtajai un ķīmiskās drošības ziņojumā (ja tāds vajadzīgs) ietvertajai informācijai. Ja ir sastādīts ķīmiskās drošības ziņojums, attiecīgo(-os) ekspozīcijas scenāriju(-us) ietver drošības datu lapas pielikumā. |
|
0.1.3. |
Katrā attiecīgajā drošības datu lapas iedaļā norāda, vai tā aptver atšķirīgas nanoformas un, ja jā, tad kādas, un attiecīgo drošības informāciju sasaista ar katru attiecīgo nanoformu. Kā norādīts VI pielikumā, jēdziens “nanoforma” nozīmē vai nu vienu nanoformu, vai līdzīgu nanoformu kopumu. |
0.2. Vispārīgas prasības drošības datu lapas sastādīšanai
|
0.2.1. |
Drošības datu lapa ļauj lietotājiem veikt vajadzīgos darba ņēmēju drošības un cilvēka veselības aizsardzības pasākumus darba vietā, kā arī vides aizsardzības pasākumus. Drošības datu lapas sastādītājs ņem vērā, ka drošības datu lapā lasītājam jāsaņem informācija par vielas vai maisījuma bīstamību, kā arī ziņas par vielas vai maisījuma drošu uzglabāšanu, apiešanos ar to un tā iznīcināšanu. |
|
0.2.2. |
Informācija drošības datu lapā atbilst Direktīvā 98/24/EK noteiktajām prasībām. Konkrēti drošības datu lapas darba devējiem ļauj noteikt, vai darba vietā ir kādas bīstamas ķīmiskās vielas, un izvērtēt ikvienu risku darba ņēmēju veselībai un drošībai, ko rada tādu vielu lietošana. |
|
0.2.3. |
Informācija drošības datu lapā ir izklāstīta īsi un skaidri. Drošības datu lapas sastāda kompetenta persona, kas ņem vērā lietotāju specifiskās vajadzības un zināšanas, ciktāl tās ir zināmas. Vielu un maisījumu piegādātāji nodrošina šo kompetento personu pienācīgu sagatavošanu, tostarp sagatavošanu kvalifikācijas celšanas kursos. |
|
0.2.4. |
Drošības datu lapā lieto vienkāršu, skaidru un precīzu valodu bez žargona un saīsinājumiem. Neizmanto tādus apzīmējumus kā “var būt bīstams”, “neietekmē veselību”, “lielākoties izmantošanas apstākļos drošs” vai “nekaitīgs”, kā arī citus apzīmējumus, kas norāda, ka viela vai maisījums nav bīstami, vai arī citus ar konkrētās vielas vai maisījuma klasifikāciju nesaderīgus apzīmējumus. |
|
0.2.5. |
Drošības datu lapas pirmajā lappusē norāda sastādīšanas datumu. Labojot drošības datu lapu un nododot jauno – laboto – versiju, par grozījumiem saņēmējus informē drošības datu lapas 16. iedaļā, ja vien grozījumi nav norādīti citur. Pārskatītajās drošības datu lapās pirmajā lapā norāda sastādīšanas datumu (apzīmē kā “Labojums: (datums)”), kā arī vienu vai vairākas norādes par to, kura versija ir aizstāta, piemēram, versijas numurs, labojuma numurs vai aizstāšanas datumu. |
0.3. Drošības datu lapas formāts
|
0.3.1. |
Drošības datu lapas garums nav ierobežots. Drošības datu lapas garums ir proporcionāls vielas vai maisījuma bīstamībai un pieejamajai informācijai. |
|
0.3.2. |
Visas drošības datu lapas (tostarp tās pielikumu) lappuses ir numurētas un uz tām norādīts drošības datu lapas garums (piemēram, “1. lpp. no 3”) vai norāde, ka seko vai neseko lappuse (piemēram, “turpinājums nākamajā lappusē” vai “drošības datu lapas beigas”). |
0.4. Drošības datu lapas saturs
Šajā pielikumā prasīto informāciju, vajadzības gadījumā un ja tā ir pieejama, iekļauj drošības datu lapā – attiecīgajā B daļā noteiktajā apakšiedaļā. Drošības datu lapā neatstāj neaizpildītas apakšiedaļas.
0.5. Citas informācijas prasības
Ņemot vērā vielas vai maisījuma īpašību plašo diapazonu, atsevišķos gadījumos attiecīgajās apakšiedaļās var būt vajadzīga būtiska un pieejama papildu informācija.
Lai risinātu to jūrnieku un citu transporta nozares darba ņēmēju vajadzības, kas strādā bīstamu beramkravu pārvadājumu nozarē uz jūras vai iekšzemes ūdensceļu beramkravu kuģiem vai tankkuģiem saskaņā ar Starptautiskās jūrniecības organizācijas (SJO) vai valsts tiesību aktiem, ir vajadzīga papildu drošības un vides aizsardzības informācija. 14.7. apakšiedaļā ieteikts iekļaut pamata klasificēšanas informāciju, ja šādas kravas tiek pārvadātas bez taras saskaņā ar attiecīgajiem SJO instrumentiem. Turklāt kuģiem, kuri pārvadā naftu vai naftas degvielu, kā noteikts MARPOL Konvencijas (1) I pielikumā, bez taras vai flotes degvielu, pirms iekraušanas nepieciešams saņemt “materiālu drošības datu lapu” saskaņā ar SJO Kuģošanas drošības komitejas (MSC) rezolūciju “Ieteikumi par materiālu drošības datu lapu (MSDS) MARPOL konvencijas I pielikuma naftas kravām un degvielai” (MSC. 286 (86)). Tādēļ, lai nodrošinātu vienas saskaņotas drošības datu lapas izmantošanu jūrniecībā un ar jūrniecību nesaistītā jomā, drošības datu lapā vajadzības gadījumā attiecībā uz MARPOL Konvencijas I pielikuma naftas kravām un flotes degvielu jūras transportu var iekļaut Rezolūcijas MSC. 286 (86) papildu noteikumus.
0.6. Vienības
Izmanto Padomes Direktīvā 80/181/EEK (2) noteiktās mērvienības.
0.7. Īpaši gadījumi
Drošības datu lapas sastāda arī īpašajos gadījumos, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1272/2008 I pielikuma 1.3. punktā, uz kuriem attiecas atkāpes no marķēšanas noteikumiem.
1. IEDAĻA. Vielas/maisījuma un uzņēmējsabiedrības/uzņēmuma identificēšana
Šajā drošības datu lapas iedaļā noteikts, kā identificēt vielu vai maisījumu un kā drošības datu lapā norādīt identificētos būtiskos lietošanas veidus, vielas vai maisījuma piegādātāja nosaukumu un vielas vai maisījuma piegādātāja kontaktinformāciju, tostarp kontaktinformāciju ārkārtas situācijā.
1.1. Produkta identifikators
Ja produkts ir viela, produkta identifikatoru norāda saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1272/2008 18. panta 2. punktu, bet, ja tas ir maisījums – saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1272/2008 18. panta 3. punkta a) apakšpunktu, un marķējumā to norāda tās (to) dalībvalsts(-u) oficiālajā(-ās) valodā(-ās), kurā(-ās) viela vai maisījums ir laists tirgū, ja vien attiecīgā(-ās) dalībvalsts(-is) nav noteikusi(-ušas) citādi.
Vielām, kas jāreģistrē, produkta identifikators atbilst reģistrācijā izmantotajam un norāda arī reģistrācijas numuru, kas piešķirts saskaņā ar šīs regulas 20. panta 3. punktu. Var norādīt arī papildu identifikatorus pat tad, ja tie reģistrācijā nav izmantoti.
Neskarot šīs regulas 39. pantā noteiktās pakārtoto lietotāju saistības, piegādātājs, kas ir izplatītājs vai pakārtotais lietotājs, var izlaist reģistrācijas numura daļu, kas attiecas uz individuālu reģistrētāju kopīgas iesniegšanas ietvaros, ja:
|
a) |
minētais piegādātājs īstenošanas vajadzībām apņemas sniegt pilnu reģistrācijas numuru pēc pieprasījuma vai, ja tam nav pieejams pilns reģistrācijas numurs, pārsūtīt pieprasījumu savam piegādātājam atbilstoši b) apakšpunktam; un |
|
b) |
minētais piegādātājs sniedz pilnu reģistrācijas numuru par īstenošanu atbildīgajai dalībvalsts iestādei (turpmāk “īstenošanas iestāde”) septiņu dienu laikā pēc pieprasījuma, kas vai nu saņemts tieši no īstenošanas iestādes, vai ko pārsūtījis saņēmējs, vai, ja viņam nav pieejams pilns reģistrācijas numurs, minētais piegādātājs septiņu dienu laikā no pieprasījuma saņemšanas pārsūta šo pieprasījumu savam piegādātājam, vienlaikus par to informējot īstenošanas iestādi. |
Par vairākām vielām vai maisījumiem var sniegt vienu drošības datu lapu, ja tajā sniegtā informācija par katru no šīm vielām vai maisījumiem atbilst šā pielikuma prasībām.
Ja viena drošības datu lapa aptver dažādas vielas formas, tajā iekļauj attiecīgo informāciju, skaidri norādot, uz kuru vielas formu kura informācija attiecas. Alternatīvā kārtā var sastādīt atsevišķu drošības datu lapu par katru formu vai formu grupu.
Ja drošības datu lapa attiecas uz vienu vai vairākām nanoformām vai vielām, kas satur nanoformas, to norāda ar vārdu “nanoforma”.
Citi identifikācijas līdzekļi
Var norādīt citus nosaukumus vai sinonīmus, kuri iekļauti vielas vai maisījuma marķējumā vai pēc kuriem tie plašāk zināmi.
Ja maisījumam ir individuāls maisījuma identifikators (UFI) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1272/2008 VIII pielikuma A daļas 5. iedaļu un ja šis UFI ir norādīts drošības datu lapā, tad UFI norāda šajā apakšiedaļā.
1.2. Vielas vai maisījuma būtiskie identificētie lietošanas veidi un neieteicamie lietošanas veidi
Norāda vismaz īsu vielas vai maisījumā saņēmējam(-iem) būtisko identificēto lietošanas veidu aprakstu (piemēram, grīdu tīrīšana vai rūpnieciska lietošana polimēru ražošanā, vai profesionāla lietošana tīrīšanas līdzekļos).
Vajadzības gadījumā norāda lietošanas veidu, kuru piegādātājs neiesaka izmantot, un pamatojumu tam. Saraksts var būt nepilnīgs.
Ja vajadzīgs ķīmiskās drošības ziņojums, šajā drošības datu lapas apakšiedaļā norādītā informācija atbilst identificētajiem lietošanas veidiem ķīmiskās drošības ziņojumā un ekspozīcijas scenārijiem ķīmiskās drošības ziņojumā, kas iekļauts drošības datu lapas pielikumā.
1.3. Informācija par drošības datu lapas piegādātāju
Identificē drošības datu lapas piegādātāju neatkarīgi no tā, vai tas ir ražotājs, importētājs, vienīgais pārstāvis, pakārtotais lietotājs vai izplatītājs. Norāda piegādātāja pilnu adresi un tālruņa numuru, kā arī par drošības datu lapu atbildīgās kompetentās personas e-pasta adresi.
Ja piegādātājs neatrodas tajā dalībvalstī, kurā vielu vai maisījumu laiž tirgū, un viņš ir norādījis šajā dalībvalstī atbildīgo personu, papildus norāda minētās atbildīgās personas pilnu adresi un tālruņa numuru.
Ja iecelts vienīgais pārstāvis, var sniegt informāciju arī par ārpussavienības ražotāju vai sintezētāju.
Kas attiecas uz reģistrētājiem, informācija par drošības datu lapas piegādātāju un, ja tā ir sniegta, par vielas vai maisījuma piegādātāju atbilst reģistrācijā sniegtajai informācijai par ražotāja, importētāja vai vienīgā pārstāvja identitāti.
1.4. Tālruņa numurs, kur zvanīt ārkārtas situācijās
Norāda ārkārtas situāciju informācijas dienestus. Ja dalībvalstī, kurā viela vai maisījums laists tirgū, pastāv oficiāla padomdevēja struktūra (kas var būt struktūra, kura atbild par Regulas (EK) Nr. 1272/2008 45. pantā minētās informācijas saņemšanu veselības jomā), norāda tālruņa numuru, un ar to pietiek. Skaidri norāda visus šādu pakalpojumu pieejamības ierobežojumus, piemēram, darba laiku vai to, ka specifiski sniegtās informācijas veidi ir ierobežoti.
2. IEDAĻA. Bīstamības apzināšana
Šajā drošības datu lapas iedaļā norāda vielu vai maisījumu bīstamību un atbilstošu ar šādu bīstamību saistītu brīdinājuma informāciju.
2.1. Vielas vai maisījuma klasifikācija
Norāda vielas vai maisījuma klasifikāciju, kuras pamatā ir Regulas (EK) Nr. 1272/2008 minēto klasifikācijas kritēriju piemērošana. Ja piegādātājs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1272/2008 40. pantu klasifikācijas un marķējuma sarakstā norādījis informāciju par vielu vai ir šo informāciju sniedzis reģistrācijas ietvaros saskaņā ar šo regulu, drošības datu lapā norādītā klasifikācija atbilst minētajā paziņojumā vai reģistrācijā norādītajai klasifikācijai.
Skaidri norāda, ja maisījums neatbilst klasifikācijas kritērijiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008.
Informāciju par vielām maisījumā sniedz 3.2. apakšiedaļā.
Ja klasifikācija, tostarp bīstamības apzīmējumi, nav izrakstīta kā pilns teksts, atsaucas uz 16. iedaļu, kurā norāda katras klasifikācijas, tostarp katra bīstamības apzīmējuma, pilnu tekstu.
Atbilstoši drošības datu lapas 9. un 12. iedaļai norāda svarīgākās nelabvēlīgās fiziskās ietekmes, kā arī ietekmes uz cilvēka veselību un vidi, lai nespeciālistam būtu iespējams apzināt vielas vai maisījuma bīstamību.
2.2. Marķējuma elementi
Pamatojoties uz klasifikāciju, norāda vismaz šādus elementus, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008 redzami marķējuma etiķetē: bīstamības piktogrammu(-as), signālvārdu(-us), bīstamības apzīmējumu(-us) un drošības prasību apzīmējumu(-us). Regulas (EK) Nr. 1272/2008 norādītās krāsainās piktogrammas vietā var attēlot visu bīstamības piktogrammu melnbaltā formātā vai tikai simbolu.
Norāda piemērojamos marķējuma elementus atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1272/2008 25. panta 1. līdz 6. punktam un 32. panta 6. punktam.
2.3. Citi apdraudējumi
Sniedz informāciju par to, vai viela atbilst noturīgas, bioakumulatīvas un toksiskas vai ļoti noturīgas un ļoti bioakumulatīvas vielas kritērijiem saskaņā ar XIII pielikumu, vai viela ir iekļauta saskaņā ar 59. panta 1. punktu izveidotajā sarakstā, jo tai piemīt endokrīni disruptīvas īpašības, un vai viela ir identificēta kā tāda, kam piemīt endokrīni disruptīvas īpašības saskaņā ar Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2017/2100 (3) vai Komisijas Regulā (ES) 2018/605 (4) noteiktajiem kritērijiem. Ja runa ir par maisījumu, tad informāciju sniedz par katru šādu vielu, kuras koncentrācija maisījumā ir vienāda ar vai lielāka par 0,1 % masas.
Norāda informāciju par citiem apdraudējumiem, kuri neatspoguļojas klasifikācijā, taču var palielināt kopējo vielas vai maisījuma bīstamību, piemēram, gaisa kontaminantu veidošanās sacietēšanas vai apstrādes laikā, putekļainība, sprādzienbīstamība, kas neatbilst Regulas (EK) Nr. 1272/2008 I pielikuma 2.1. iedaļas 2. daļas klasifikācijas kritērijiem, putekļu sprādzienbīstamība, krusteniska sensibilizācija, slāpšana, sasalšana, liels smakas vai garšas rašanās potenciāls vai ietekme uz vidi, piemēram, augsnē dzīvojošu organismu apdraudējums, ozona fotoķīmiskas veidošanās potenciāls. Attiecībā uz putekļu sprādzienbīstamību ir piemērots apzīmējums “Disperģējot var veidot sprādzienbīstamu putekļu un gaisa maisījumu”.
3. IEDAĻA. Sastāvs/informācija par sastāvdaļām
Šajā drošības datu lapas iedaļā sniedz informāciju par vielas vai maisījuma sastāvdaļas(-u) ķīmisko identitāti, tostarp par piemaisījumiem un stabilizējošām piedevām, kā norādīts tālāk tekstā. Norāda atbilstošo un pieejamo drošības informāciju par virsmas parādību ķīmiju.
3.1. Vielas
Vielas galvenās sastāvdaļas ķīmisko identitāti norāda vismaz ar produkta identifikatoru vai kādu no 1.1. apakšiedaļā sniegtajiem citiem identificēšanas paņēmieniem.
Ķīmisko identitāti ikvienam piemaisījumam, stabilizējošai piedevai vai atsevišķai sastāvdaļai, kura nav galvenā sastāvdaļa, kas ir klasificēta un kas jāņem vērā, vielu klasificējot, norāda šādi:
|
a) |
produkta identifikators saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1272/2008 18. panta 2. punktu; |
|
b) |
ja produkta identifikators nav pieejams, kāds no citiem nosaukumiem (parastais nosaukums, tirdzniecības nosaukums, saīsinājums) vai identifikācijas numurs. |
Norāda to vielu specifiskās robežkoncentrācijas, m koeficientu un aprēķināto akūto toksicitāti, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 1272/2008 VI pielikuma 3. daļā vai aprēķināta saskaņā ar minētās regulas I pielikumu, ja šādas ziņas ir pieejamas.
Ja viela ir reģistrēta un reģistrācija aptver nanoformu, norāda VI pielikumā aprakstītos daļiņu raksturlielumus, kas nanoformu raksturo.
Ja viela nav reģistrēta, bet drošības datu lapa aptver tādas nanoformas, kuru daļiņu raksturlielumi ietekmē vielas drošumu, šos raksturlielumus norāda.
Vielas piegādātāji var papildus norādīt visas sastāvdaļas, tostarp arī neklasificētās.
Šajā apakšiedaļā var norādīt arī ziņas par daudzkomponentu vielām.
3.2. Maisījumi
Vismaz visām 3.2.1. un 3.2.2. punktā minētajām vielām norāda produkta identifikatoru, koncentrāciju vai koncentrācijas diapazonus un klasifikācijas. Maisījumu piegādātājs var papildus norādīt visas maisījuma sastāvdaļas, tostarp vielas, kas neatbilst klasifikācijas kritērijiem. Sniegtā informācija saņēmējam ļauj viegli apzināt maisījuma vielu bīstamību. Paša maisījuma bīstamību norāda 2. iedaļā.
Vielu koncentrāciju maisījumā izsaka vienā no šādiem variantiem:
|
a) |
precīzi procentuāli dilstošā kārtībā pēc masas vai tilpuma, ja tas tehniski iespējams; |
|
b) |
procentu diapazonos dilstošā kārtībā pēc masas vai tilpuma, ja tas tehniski iespējams. |
Ja izmanto procentu diapazonu un ja nav zināma informācija par visa maisījuma ietekmi, tad katras sastāvdaļas augstākās koncentrācijas ietekmi raksturo apdraudējums veselībai un videi.
Ja pieejama informācija par visa maisījuma ietekmi, no šīs informācijas izrietošo klasifikāciju iekļauj 2. iedaļā.
Ja atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1272/2008 24. pantam pieļaujams alternatīvā ķīmiskā nosaukuma lietojums, lieto šo nosaukumu.
|
3.2.1. |
Maisījumiem, kuri atbilst klasifikācijas kritērijiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008, norāda šādas vielas (sk. arī 1.1. tabulu) un to koncentrāciju vai koncentrācijas diapazonu maisījumā:
|
|
3.2.2. |
Maisījumiem, kuri neatbilst klasifikācijas kritērijiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008, norāda vielas, kuru atsevišķā koncentrācija ir vienāda ar vai lielāka par šādu koncentrāciju, kā arī norāda to koncentrāciju vai koncentrācijas diapazonu maisījumā:
|
|
3.2.3. |
Attiecībā uz 3.2. apakšiedaļā norādītajām vielām:
|
|
3.2.4. |
Attiecībā uz 3.2. apakšiedaļā norādītajām vielām norāda nosaukumu un, ja ir pieejams, reģistrācijas numuru, kas piešķirts saskaņā ar šīs regulas 20. panta 3. punktu.
Neskarot šīs regulas 39. pantā noteiktos pakārtoto lietotāju pienākumus, maisījuma piegādātājs var izlaist reģistrācijas numura daļu, kas attiecas uz individuālu reģistrētāju kopīgas iesniegšanas ietvaros, ja:
Ja pieejams, norāda EK numuru atbilstoši Regulai (EK) Nr. 1272/2008. Var norādīt arī CAS numuru un IUPAC nosaukumu (ja tādi ir pieejami). Vielām, kuras šajā apakšiedaļā norādītas ar alternatīvo ķīmisko nosaukumu atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1272/2008 24. pantam, reģistrācijas numuru, EK numuru un citus precīzus ķīmiskos identifikatorus var nenorādīt. |
4. IEDAĻA. Pirmās palīdzības pasākumi
Šajā drošības datu lapas iedaļā sniegta informācija par pirmo palīdzību tā, lai to var saprast un sniegt neapmācīts cilvēks, neizmantojot sarežģītu aprīkojumu un ar ierobežotu ārstniecības līdzekļu klāstu. Pamācībā norāda, vai un cik steidzami vajadzīga medicīniskā palīdzība.
4.1. Pirmās palīdzības pasākumu apraksts
|
4.1.1. |
Pirmās palīdzības instrukcijas sniedz atkarībā no attiecīgajiem ekspozīcijas ceļiem. Informāciju grupē pa apakšpozīcijām, norādot procedūras katram ekspozīcijas ceļam (piemēram, ieelpošana, saskare ar ādu, acīm vai norīšana). |
|
4.1.2. |
Norāda:
|
4.2. Svarīgākie simptomi un ietekme – akūti un aizkavēti
Sniedz īsu informāciju par svarīgākajiem ekspozīcijas izraisītiem simptomiem un ietekmi – gan akūtiem, gan aizkavētiem.
4.3. Norāde par nepieciešamo neatliekamo medicīnisko palīdzību un īpašu aprūpi
Pēc vajadzības sniedz informāciju par aizkavētas ietekmes klīnisku testēšanu un medicīnisku uzraudzību, papildu informāciju par pretlīdzekļiem (ja tādi ir) un kontrindikācijām.
Attiecībā uz dažām vielām vai maisījumiem var būt svarīgi uzsvērt, ka darba vietā jābūt īpašiem līdzekļiem specifiskas un tūlītējas palīdzības sniegšanai.
5. 5. IEDAĻA. Ugunsdzēsības pasākumi
Šajā drošības datu lapas iedaļā aprakstītas prasības tādu ugunsgrēku dzēšanai, kuru cēlonis ir viela vai maisījums vai kuri izceļas to tiešā tuvumā.
5.1. Ugunsdzēsības līdzekļi
Piemēroti ugunsdzēsības līdzekļi:
norāda informāciju par piemērotiem ugunsdzēsības līdzekļiem.
Nepiemēroti ugunsdzēsības līdzekļi:
norāda, vai kāds no ugunsdzēsības līdzekļiem nav piemērots konkrētā ar vielu vai maisījumu saistītā situācijā (piemēram, izvairīties no augstspiediena līdzekļiem, kas varētu veidot potenciāli sprādzienbīstamu putekļu un gaisa maisījumu).
5.2. Īpaša vielas vai maisījuma izraisīta bīstamība
Sniedz informāciju par vielas vai maisījuma izraisītu bīstamību, piemēram, par bīstamiem sadegšanas produktiem, kas rodas, vielai vai maisījumam degot; tā varētu būt šāda: “degot var izdalīt toksiskus oglekļa monoksīda dūmus” vai “sadegot rada sēra un slāpekļa oksīdus”.
5.3. Ieteikumi ugunsdzēsējiem
Sniedz ieteikumus par visiem ugunsdzēšanas laikā veicamajiem aizsargpasākumiem, piemēram, “dzesēt tvertnes, izsmidzinot ūdeni”, un par īpašiem ugunsdzēsēju aizsardzības līdzekļiem, piemēram, zābakiem, kombinezoniem, cimdiem, acu un sejas aizsargiem un elpošanas aparātiem.
6. 6. IEDAĻA. Pasākumi nejaušas noplūdes gadījumos
Šajā drošības datu lapas iedaļā ieteic, kā rīkoties situācijās, kad produkts izlijis, izbiris vai noplūdis, lai nepieļautu vai mazinātu nelabvēlīgu ietekmi uz cilvēkiem, īpašumu un vidi. Situācijās, kad izlijušās/izbirušās vielas daudzums būtiski ietekmē bīstamības līmeni, jānorāda, kā jārīkojas, ja daudzums ir liels vai mazs. Ja lokalizācijas (ierobežošanas) un atgūšanas procedūrās norādīts, ka vajadzīgi dažādi paņēmieni, tos norāda drošības datu lapā.
6.1. Individuālās drošības pasākumi, aizsardzības līdzekļi un procedūras ārkārtas situācijām
6.1.1. Personas, kuras nav avārijas dienestu darbinieki
Sniedz ieteikumus par vielas vai maisījuma nejaušiem izlīšanas, izbiršanas vai noplūdes gadījumiem, piemēram:
|
a) |
atbilstošu aizsardzības līdzekļu (tostarp drošības datu lapas 8. iedaļā minēto individuālo aizsardzības līdzekļu) lietošana, lai novērstu vielas vai maisījuma nokļūšanu uz ādas, acīs vai uz apģērba; |
|
b) |
uguns avotu aizvākšana, pietiekamas ventilācijas nodrošināšana, putekļu daudzuma kontrole; un |
|
c) |
ārkārtas procedūras, piemēram, nepieciešamība evakuēt bīstamās zonas vai konsultēties ar ekspertu. |
6.1.2. Avārijas dienestu darbinieki
Sniedz ieteikumus par to, kāds ir piemērots individuālā aizsargtērpa materiāls (piemēram, “piemērots: butilēns”; “nepiemērots: polivinilhlorīds (PVC)”).
6.2. Vides drošības pasākumi
Sniedz ieteikumus par visiem vides drošības pasākumiem, kas jāveic saistībā ar netīšu vielas vai maisījuma izlīšanu, izbiršanu vai noplūdi, piemēram, jānodrošina, ka tā nenokļūst kanalizācijā, virszemes ūdenskrātuvēs un pazemes ūdeņos.
6.3. Lokalizācijas (ierobežošanas) un savākšanas paņēmieni un materiāli
|
6.3.1. |
Sniedz atbilstošus ieteikumus, kā lokalizēt izlijumu/izbirumu. Piemēroti lokalizācijas paņēmieni var būt:
|
|
6.3.2. |
Sniedz atbilstošus ieteikumus, kā savākt izlijumu/izbirumu. Atbilstoši savākšanas paņēmieni var būt:
|
|
6.3.3. |
Norāda visu citu informāciju par vielu vai maisījumu izlijumiem, izbirumiem un noplūdēm, tostarp ieteikumus par to, kādi lokalizācijas vai savākšanas paņēmieni nav piemēroti, piemēram, tādas norādes kā “nekādā gadījumā nelietot …”. |
6.4. Atsauce uz citām iedaļām
Vajadzības gadījumā atsaucas uz 8. un 13. iedaļu.
7. 7. IEDAĻA. Apiešanās un glabāšana
Šajā drošības datu lapā sniedz ieteikumus par drošu apiešanos. Tajā uzsvaru liek uz piesardzības pasākumiem, kas jāievēro, ņemot vērā 1.2. apakšiedaļā identificētos lietošanas veidus un vielas vai maisījuma unikālās īpašības.
Šajā drošības datu lapas iedaļā sniegtā informācija attiecas uz cilvēka veselības aizsardzību, drošību un vides aizsardzību. Tā palīdz darba devējam izstrādāt piemērotas darba procedūras un organizatoriskus pasākumus saskaņā ar Direktīvas 98/24/EK 5. pantu un Direktīvas 2004/37/EK 5. pantu.
Ja vajadzīgs ķīmiskās drošības ziņojums, šajā drošības datu lapas iedaļā norādītā informācija saskan ar informāciju par identificētajiem lietošanas veidiem ķīmiskās drošības ziņojumā un ekspozīcijas scenārijiem (ieskaitot risku pārvaldību) ķīmiskās drošības ziņojumā, kas iekļauts drošības datu lapas pielikumā.
Cita būtiska informācija papildus šajā iedaļā sniegtajai pieejama 8. iedaļā.
7.1. Droša apiešanās un tai vajadzīgie piesardzības pasākumi
|
7.1.1. |
Sniedz ieteikumus, kā:
|
|
7.1.2. |
Sniedz tādus vispārējās darba higiēnas ieteikumus kā:
|
7.2. Drošas glabāšanas apstākļi, tostarp visu veidu nesaderība
Sniegtie ieteikumi atbilst drošības datu lapas 9. iedaļā minētajām fizikālajām un ķīmiskajām īpašībām. Pēc vajadzības sniedz ieteikumus par īpašām glabāšanas prasībām, tostarp:
|
a) |
kā pārvaldīt riskus, kas saistīti ar:
|
|
b) |
kā pārvaldīt ietekmi, ko izraisījuši:
|
|
c) |
kā saglabāt vielas vai maisījuma integritāti, izmantojot:
|
|
d) |
citi ieteikumi, tostarp:
|
7.3. Konkrēts(-i) galalietošanas veids(-i)
Attiecībā uz vielām un maisījumiem, kas paredzēti konkrētam(-iem) lietošanas veidam(-iem), ieteikumos norāda 1.2. apakšiedaļā minēto(-os) identificēto (-os) lietošanas veidu(-us), un ieteikumi ir sīki izstrādāti un viegli izpildāmi. Ja pievieno ekspozīcijas scenāriju, var uz to atsaukties, vai norādīt 7.1. un 7.2. apakšiedaļā prasīto informāciju. Ja piegādes ķēdes dalībnieks veicis maisījuma ķīmiskās drošības novērtējumu, pietiek, ka drošības datu lapa un ekspozīcijas scenāriji saskan ar maisījuma ķīmiskās drošības ziņojumu, nevis ar katras maisījuma sastāvā esošas vielas ķīmiskās drošības ziņojumu. Ja pieejamas nozarei vai sektoram specifiskas vadlīnijas, var uz tām detalizēti atsaukties (norādot avotu un izdošanas datumu).
8. 8. IEDAĻA. Ekspozīcijas kontrole/individuālā aizsardzība
Šajā drošības datu lapas iedaļā apraksta piemērojamās arodekspozīcijas robežvērtības un vajadzīgos riska pārvaldības pasākumus.
Ja vajadzīgs ķīmiskās drošības ziņojums, šajā drošības datu lapas iedaļā norādītā informācija saskan ar informāciju par identificētajiem lietošanas veidiem ķīmiskās drošības ziņojumā un ekspozīcijas scenārijiem (ieskaitot risku pārvaldību) ķīmiskās drošības ziņojumā, kas iekļauts drošības datu lapas pielikumā.
8.1. Kontroles parametri
|
8.1.1. |
Ja ir pieejamas, katrai vielai vai maisījuma sastāvā esošajai vielai norāda turpmāk minētās nacionālās robežvērtības, tostarp to juridisko pamatu, kas patlaban piemērojamas dalībvalstī, kurā sastāda drošības datu lapu. Norādot arodekspozīcijas robežvērtības, lieto ķīmisko identitāti, kas norādīta 3. iedaļā. |
|
8.1.1.1. |
Nacionālās arodekspozīcijas robežvērtības, kas atbilst Savienības arodekspozīcijas robežvērtībām saskaņā ar Direktīvu 98/24/EK, kā arī Komisijas Lēmuma 2014/113/ES (5) 2. panta 3. punktā minētās atzīmes. |
|
8.1.1.2. |
Nacionālās arodekspozīcijas robežvērtības, kas atbilst Savienības robežvērtībām saskaņā ar Direktīvu 2004/37/EK, kā arī Lēmuma 2014/113/ES 2. panta 3. punktā minētās atzīmes. |
|
8.1.1.3. |
Visas citas nacionālās arodekspozīcijas robežvērtības. |
|
8.1.1.4. |
Nacionālās bioloģiskās robežvērtības, kas atbilst Savienības bioloģiskajām robežvērtībām saskaņā ar Direktīvu 98/24/EK, kā arī Lēmuma 2014/113/ES 2. panta 3. punktā minētās atzīmes. |
|
8.1.1.5. |
Visas citas nacionālās bioloģiskās robežvērtības. |
|
8.1.2. |
Informē par jaunākajām ieteicamajām monitoringa procedūrām vismaz attiecībā uz pašām būtiskākajām vielām. |
|
8.1.3. |
Ja, lietojot vielu vai maisījumu paredzētajā lietošanas veidā, veidojas gaisa kontaminanti, norāda tiem piemērojamās arodekspozīcijas robežvērtības un/vai bioloģiskās robežvērtības. |
|
8.1.4. |
Ja vajadzīgs ķīmiskās drošības ziņojums vai ja pieejams I pielikuma 1.4. iedaļā minētais DNEL un I pielikuma 3.3. iedaļā minētais PNEC, drošības datu lapas pielikumā ķīmiskās drošības ziņojumā minētajiem ekspozīcijas scenārijiem vielai norāda attiecīgos DNEL un PNEC. |
|
8.1.5. |
Gadījumos, kad, lai izlemtu par riska pārvaldības pasākumiem attiecībā uz konkrētiem lietošanas veidiem, izmanto līmeņotu kontroli (control banding), norāda pietiekami detalizētu informāciju, lai risku varētu pārvaldīt efektīvi. Skaidri norāda līmeņotās kontroles ieteikuma kontekstu un ierobežojumus. |
8.2. Ekspozīcijas kontrole
Šajā apakšiedaļā prasīto informāciju norāda tad, ja šāda informācija jau nav norādīta drošības datu lapai pievienotajā ekspozīcijas scenārijā.
Gadījumos, kad piegādātājs neveic testēšanu saskaņā ar XI pielikuma 3. iedaļu, norāda īpašos lietošanas nosacījumus, uz kuriem viņš paļāvies, lai pamatotu netestēšanu.
Gadījumos, kad viela reģistrēta kā izolēts starpprodukts (ražotnē vai transportēts), piegādātājs norāda, ka šī drošības datu lapa saskan ar konkrētajiem nosacījumiem, ar ko pamatota reģistrācija atbilstoši 17. vai 18. pantam.
8.2.1. Atbilstoša inženiertehniskā kontrole
Atbilstošu ekspozīcijas kontroles pasākumu apraksts ir saistīts ar 1.2. apakšiedaļā minēto vielas vai maisījuma identificēto(-ajiem) lietošanas veidu(-iem). Darba devējam pietiek ar šo informāciju, lai varētu novērtēt risku darba ņēmēju drošībai un veselībai, kuru izraisījusi vielas vai maisījuma klātbūtne, saskaņā ar Direktīvas 98/24/EK 4. līdz 6. pantu un Direktīvas 2004/37/EK 3. līdz 5. pantu.
Ar šo informāciju papildina 7. iedaļā jau sniegto informāciju.
8.2.2. Individuālie aizsardzības pasākumi, piemēram, individuālie aizsardzības līdzekļi
|
8.2.2.1. |
Informācija par individuālo aizsardzības līdzekļu izmantošanu atbilst labai arodhigiēnai un ir saderīga ar citiem kontroles pasākumiem, tostarp inženiertehnisko kontroli, ventilāciju un izolāciju. Pēc vajadzības norāda, ka ieteikumi par īpašiem ugunsdrošības/ķīmiskajiem individuālajiem aizsardzības līdzekļiem pieejami 5. iedaļā. |
|
8.2.2.2. |
Ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/425 (6) un atsaucoties uz atbilstošajiem CEN standartiem, sniedz sīki izstrādātas norādes, kāds aprīkojums nodrošinās atbilstošu un piemērotu aizsardzību, tostarp šādas.
|
8.2.3. Vides eksponētības kontrole
Konkretizē informāciju, kas vajadzīga darba devējam, lai ievērotu Savienības tiesību aktu noteiktos pienākumus vides aizsardzības jomā.
Ja vajadzīgs ķīmiskās drošības ziņojums, drošības datu lapas pielikumā izklāstītajos ekspozīcijas scenārijos sniedz kopsavilkumu par riska pārvaldības pasākumiem, ar kuriem pienācīgi kontrolē vides eksponētību vielai.
9. 9. IEDAĻA. Fizikālās un ķīmiskās īpašības
Šajā drošības datu lapas iedaļā aprakstīti empīriskie dati par vielu vai maisījumu. Piemēro Regulas (EK) Nr. 1272/2008 8. panta 2. punktu.
Par vielu vai maisījumu sniedz visu informāciju, kas ir būtiska, lai varētu veikt pienācīgus kontroles pasākumus. Informācija šajā iedaļā atbilst reģistrācijai iesniegtajai un/vai ķīmiskās drošības ziņojumā (ja tāds vajadzīgs) ietvertajai informācijai, kā arī vielas vai maisījuma klasifikācijai.
Runājot par maisījumiem, ja informācija neattiecas uz visu maisījumu kopumā, tad ierakstos skaidri norāda, uz kuru maisījuma sastāvā esošo vielu dati attiecas.
Paziņotās īpašības skaidri identificē un izsaka piemērotās mērvienībās. Norāda noteikšanas metodi, tostarp mērījumu un references apstākļus, ja tie ietekmē skaitliskās vērtības interpretāciju. Ja nav norādīts citādi, standarta temperatūras un spiediena apstākļi ir attiecīgi 20 °C un 101,3 kPa.
Īpašības, kas uzskaitītas 9.1. un 9.2. apakšiedaļā, var norādīt kā sarakstu. Vajadzības gadījumā īpašību uzskaitījuma secība apakšiedaļās var atšķirties.
9.1. Informācija par fizikālajām un ķīmiskajām pamatīpašībām
Katrā drošības datu lapā iekļauj turpmāk minētās īpašības. Ja izteikts apgalvojums, ka uz vielu vai maisījumu konkrētā īpašība neattiecas, vai ja informācija par konkrēto īpašību nav pieejama, to skaidri norāda un, ja iespējams, min iemeslus.
|
a) |
Agregātstāvoklis Agregātstāvokli (gāze, šķidrums vai cieta viela) parasti norāda pie temperatūras un spiediena standartapstākļiem. Piemēro Regulas (EK) Nr. 1272/2008 I pielikuma 1.0. iedaļā sniegtās jēdzienu “gāze”, “šķidrums” un “cieta viela” definīcijas. |
|
b) |
Krāsa Norāda vielas vai maisījuma krāsu pie piegādes. Gadījumos, kad drošības datu lapu izmanto, lai aptvertu dažādus maisījuma variantus, kas var būt dažādās krāsās, krāsu var aprakstīt ar apzīmējumu “dažāda”. |
|
c) |
Smarža Smaržas kvalitatīvu aprakstu sniedz tad, ja tā ir labi zināma vai aprakstīta literatūrā. Ja tas ir pieejams, norāda smaržas slieksni (kvalitatīvo vai kvantitatīvo). |
|
d) |
Kušanas punkts/sasalšanas punkts Neattiecas uz gāzēm. Kušanas punktu un sasalšanas punktu norāda pie standarta spiediena. Ja kušanas punkts ir lielāks par metodes mērījumu diapazonu, norāda, līdz kādai temperatūrai kušanas punkts netika sasniegts. Norāda, vai pirms kušanas vai tās laikā notiek sadalīšanās vai sublimācija. Attiecībā uz vaskiem un pastām kušanas punkta un sasalšanas punkta vietā var norādīt mīksttapšanas punktu/diapazonu. Norāda, ja tehniski nav iespējams noteikt maisījuma kušanas punktu/sasalšanas punktu. |
|
e) |
Viršanas punkts vai sākotnējais viršanas punkts un viršanas temperatūras diapazons Šīs īpašības norāda pie standarta spiediena. Tomēr var norādīt viršanas punktu arī pie zemāka spiediena gadījumos, kad viršanas punkts ir ļoti augsts vai sadalīšanās notiek, pirms sasniegts viršanas punkts pie standarta spiediena. Ja viršanas punkts ir lielāks par metodes mērījumu diapazonu, norāda, līdz kādai temperatūrai viršanas punkts netika sasniegts. Norāda, vai pirms viršanas vai tās laikā notiek sadalīšanās. Norāda, ja tehniski nav iespējams noteikt maisījuma viršanas punktu vai temperatūras diapazonu; tādā gadījumā norāda arī tās sastāvdaļas viršanas punktu, kuras viršanas punkts ir viszemākais. |
|
f) |
Uzliesmojamība Attiecas uz gāzēm, šķidrumiem un cietām vielām. Norāda, vai viela vai maisījums ir degošs, t. i., vai tas spēj aizdegties vai to var aizdedzināt, pat tad, ja tas nav klasificēts kā uzliesmojošs. Var norādīt papildu informāciju, ja tāda ir pieejama un vajadzīga, piemēram, vai uzliesmošanas rezultātā notiek kāda cita reakcija, nevis normāla degšana (piem., sprādziens), un kāda ir uzliesmojamība nestandarta apstākļos. Var norādīt specifiskāku informāciju par uzliesmojamību, balsoties uz attiecīgo bīstamības klasifikāciju. Šeit nenorāda 9.2.1. apakšiedaļā sniegto informāciju. |
|
g) |
Apakšējā un augšējā sprādzienbīstamības robeža (7) Neattiecas uz cietām vielām. Uzliesmojošiem šķidrumiem norāda vismaz zemāko sprādzienbīstamības robežu. Ja uzliesmošanas punkts ir aptuveni -25 °C vai augstāks, var nebūt iespējams noteikt augšējo sprādzienbīstamības robežu pie standarta temperatūras; tādā gadījumā ieteicams norādīt augšējo sprādzienbīstamības robežu pie augstākas temperatūras. Ja uzliesmošanas punkts ir augstāks par 20 °C, var nebūt iespējams noteikt apakšējo vai augšējo sprādzienbīstamības robežu pie standarta temperatūras; tādā gadījumā ieteicams norādīt gan apakšējo, gan augšējo sprādzienbīstamības robežu pie augstākas temperatūras. |
|
h) |
Uzliesmošanas punkts Neattiecas uz gāzēm, aerosoliem un cietām vielām. Attiecībā uz maisījumiem norāda maisījuma vērtību, ja tā ir pieejama. Pretējā gadījumā norāda tās (to) vielas (-u) uzliesmošanas punktu, kuru uzliesmošanas punkts ir viszemākais. |
|
i) |
Pašuzliesmošanas temperatūra Attiecas tikai uz gāzēm un šķidrumiem. Attiecībā uz maisījumiem norāda maisījuma pašuzliesmošanas temperatūru, ja tā ir pieejama. Ja maisījuma vērtība nav pieejama, norāda to sastāvdaļu pašuzliesmošanas temperatūru, kurām tā ir viszemākā. |
|
j) |
Sadalīšanās temperatūra Attiecas tikai uz pašreaģējošām vielām un maisījumiem, organiskajiem peroksīdiem un citām vielām un maisījumiem, kas var sadalīties. Norāda vai nu pašpaātrinošās sadalīšanās temperatūru (SADT) un to, uz kādu tilpumu konkrētā temperatūra attiecas, vai sadalīšanās sākuma temperatūru. Norāda, vai norādītā temperatūra ir SADT vai sadalīšanās sākuma temperatūra. Ja sadalīšanās nav novērota, norāda, līdz kādai temperatūrai sadalīšanās netika novērota, piem., “līdz x °C sadalīšanās nav novērota”. |
|
k) |
pH Neattiecas uz gāzēm. Norāda vielas vai maisījuma pH pie piegādes vai, ja produkts ir cieta viela, norāda ūdens šķīduma pH vai noteiktas koncentrācijas šķīduma pH. Norāda testējamās vielas vai maisījuma koncentrāciju ūdenī. |
|
l) |
Kinemātiskā viskozitāte Attiecas tikai uz šķidrumiem. Mērvienība ir mm2/s. Neņūtona šķidrumiem norāda tiksotropiju vai reopeksiju. |
|
m) |
Šķīdība Šķīdību parasti norāda pie standarta temperatūras. Norāda šķīdību ūdenī. Var norādīt arī šķīdību citos polāros un nepolāros šķīdinātājos. Attiecībā uz maisījumiem norāda, vai maisījums ir pilnībā vai daļēji šķīstošs ūdenī vai citā šķīdinātājā vai sajaucams ar to. Attiecībā uz nanoformām papildus šķīdībai ūdenī norāda arī šķīšanas ātrumu ūdenī vai citās šajā ziņā būtiskās bioloģiskās vai vides nesējvidēs. |
|
n) |
Sadalījuma koeficients (n-oktanols-ūdens) (log vērtība) Neattiecas uz neorganiskiem un jonu šķidrumiem un parasti neattiecas uz maisījumiem. Norāda, vai paziņotās vērtības pamatā ir testēšana vai aprēķini. Attiecībā uz tādas vielas nanoformām, uz kuru n-oktanola-ūdens sadalījuma koeficients neattiecas, norāda dispersijas stabilitāti dažādās vidēs. |
|
o) |
Tvaika spiediens Tvaika spiedienu parasti norāda pie standarta temperatūras. Attiecībā uz gaistošiem fluīdiem norāda arī tvaika spiedienu pie 50 °C temperatūras. Gadījumos, kad vienu drošības datu lapu izmanto, lai aptvertu šķidra maisījuma vai sašķidrinātās gāzes maisījuma variantus, norāda tvaika spiediena diapazonu. Attiecībā uz šķidriem maisījumiem vai sašķidrinātas gāzes maisījumiem norāda tvaika spiediena diapazonu vai vismaz visgaistošākās(-o) sastāvdaļas(-u) tvaika spiedienu, ja maisījuma tvaika spiedienu galvenokārt nosaka šī (šīs) sastāvdaļa(-as). Var norādīt arī piesātināta tvaika koncentrāciju. |
|
p) |
Blīvums un/vai relatīvais blīvums Attiecas tikai uz šķidrumiem un cietām vielām. Blīvumu un relatīvo blīvumu parasti norāda pie temperatūras un spiediena standartapstākļiem. Norāda absolūto blīvumu un/vai relatīvo blīvumu, par referenci ņemot ūdeni 4 °C temperatūrā (to sauc arī par īpatnējo blīvumu). Gadījumos, kad ir iespējamas blīvuma variācijas, piem., ražošana notiek periodiskā procesā, vai kad vienu drošības datu lapu izmanto, lai aptvertu dažādus vielas vai maisījuma variantus, var norādīt diapazonu. Drošības datu lapā min, vai norādīts ir absolūtais blīvums (ar mērvienībām, piem., kā g/cm3 vai kg/m3 ) un/vai relatīvais blīvums (bezdimensionāls lielums). |
|
q) |
Relatīvais tvaika blīvums Attiecas tikai uz gāzēm un šķidrumiem. Attiecībā uz gāzēm norāda gāzes relatīvo blīvumu, par referenci ņemot gaisu 20 °C temperatūrā. Attiecībā uz šķidrumiem norāda relatīvo tvaika blīvumu, par referenci ņemot gaisu 20 °C temperatūrā. Attiecībā uz šķidrumiem var norādīt arī tvaika/gaisa maisījuma relatīvo blīvumu D m 20 °C temperatūrā. |
|
r) |
Daļiņu raksturlielumi Attiecas tikai uz cietām vielām. Norāda daļiņu izmēru (ekvivalento medianālo diametru, diametra aprēķināšanas metodi (pēc skaita, virsmas vai tilpuma) un šīs medianālās vērtības variāciju diapazonu). Var norādīt arī citas īpašības, piemēram, daļiņu sadalījumu pēc lieluma (piem., kā diapazonu), formu un izmēru attiecību, agregāciju un aglomerāciju, īpatnējo virsmas laukumu un putekļainību. Ja viela ir nanoformā vai ja piegādātais maisījums satur nanoformu, šos raksturlielumus šajā apakšiedaļā vai nu norāda, vai – ja tie drošības datu lapā jau norādīti citviet – piemin. |
9.2. Cita informācija
Papildus 9.1. apakšiedaļā minētajām īpašībām norāda vēl citus fizikālos un ķīmiskos parametrus, piemēram, 9.2.1. un 9.2.2. apakšiedaļā uzskaitītās īpašības, ja to norādīšana ir būtiska vielas vai maisījuma drošai lietošanai.
9.2.1. Informācija par fizikālās bīstamības klasēm
Šajā apakšiedaļā uzskaita īpašības, drošības raksturlielumus un testu rezultātus, ko varētu būt lietderīgi iekļaut drošības datu lapā, ja viela vai maisījums ir klasificēts attiecīgajā fizikālās bīstamības klasē. Var būt lietderīgi norādīt arī datus, kas uzskatāmi par būtiskiem specifiskai fizikālajai bīstamībai, bet kas tomēr nav noveduši pie klasificēšanas (piem., testa rezultāti ir negatīvi, tomēr tuvi kritērijam).
Kopā ar datiem var norādīt tās bīstamības klases nosaukumu, uz kuru dati attiecas.
|
a) |
Šis punkts attiecas arī uz vielām un maisījumiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1272/2008 I pielikuma 2.1.3. iedaļas 2. piezīmē, un uz citām vielām un maisījumiem, kas, tos karsējot slēgtā vidē, uzrāda pozitīvu reakciju. Var sniegt šādu informāciju:
|
|
b) |
Attiecībā uz tīru uzliesmojošu gāzi papildus 9.1. apakšiedaļas g) punktā norādītajiem datiem par sprādzienbīstamības robežām var norādīt arī šādu informāciju:
Attiecībā uz uzliesmojošu gāzu maisījumu papildus 9.1. apakšiedaļas g) punktā norādītajiem datiem par sprādzienbīstamības robežām var norādīt arī šādu informāciju:
|
|
c) |
Var norādīt uzliesmojošo komponentu kopējo procentuālo daudzumu (masas), izņemot gadījumus, kad aerosols ir klasificēts kā 1. kategorijas aerosols, jo satur vairāk nekā 1 % (masas) uzliesmojošu komponentu vai tā sadedzes siltums ir vismaz 20 kJ/g, un nav iesniegts uzliesmojamības klasificēšanas procedūrām (sk. piezīmi Regulas (EK) Nr. 1272/2008 I pielikuma 2.3.2.2. punktā). |
|
d) |
Attiecībā uz tīru gāzi var norādīt C i (skābekļa ekvivalences koeficients), kas noteikts atbilstīgi ISO 10156 “Gāzes un gāzu maisījumi. Potenciālās aizdegšanās un oksidēšanās spējas noteikšana gāzes balonu ventiļu izvēlei” vai ar citu līdzvērtīgu metodi. Attiecībā uz gāzu maisījumu var norādīt vai nu frāzi “1. kategorijas oksidējoša gāze (testēts atbilstīgi ISO 10156 (vai ar līdzvērtīgu metodi))”, ja runa ir par testētiem maisījumiem, vai aprēķināto oksidēšanas spēju, kas noteikta atbilstīgi ISO 10156 vai ar līdzvērtīgu metodi. |
|
e) |
Attiecībā uz tīru gāzi var norādīt kritisko temperatūru. Attiecībā uz gāzu maisījumu var norādīt pseidokritisko temperatūru. |
|
f) |
Ja viela vai maisījums ir klasificēts kā uzliesmojošs šķidrums, šajā punktā nav jāsniedz dati par viršanas punktu un uzliesmošanas punktu, jo tie ir jānorāda saskaņā ar 9.1. apakšiedaļu. Var sniegt informāciju par uzturēto (ilgstošo) degtspēju. |
|
g) |
Var sniegt šādu informāciju:
|
|
h) |
Papildus 9.1. apakšiedaļas j) punktā minētajai norādei par SADT var sniegt šādu informāciju:
|
|
i) |
Var sniegt informāciju par to, vai notiek pašaizdegšanās vai filtrpapīra pārogļošanās. |
|
j) |
Var sniegt šādu informāciju:
|
|
k) |
Var sniegt šādu informāciju:
|
|
l) |
Var sniegt šādu informāciju:
|
|
m) |
Var sniegt informāciju par to, vai notiek pašaizdegšanās, šķidrumam sajaucoties ar celulozi. |
|
n) |
Var sniegt informāciju par to, vai notiek pašaizdegšanās, vielai sajaucoties ar celulozi. |
|
o) |
Papildus 9.1. apakšiedaļas j) punktā minētajai norādei par SADT var sniegt šādu informāciju:
|
|
p) |
Var sniegt šādu informāciju:
|
|
q) |
Var sniegt šādu informāciju:
|
9.2.2. Citi drošības raksturlielumi
Šādas tālāk uzskaitītās īpašības, drošības raksturlielumus un testu rezultātus varētu būt lietderīgi norādīt attiecībā uz vielu vai maisījumu:
|
a) |
mehāniskā jutība; |
|
b) |
pašpaātrinošās polimerizācijas temperatūra; |
|
c) |
sprādzienbīstamu putekļu/gaisa maisījumu veidošanās; |
|
d) |
skābju/sārmu rezerve; |
|
e) |
iztvaikošanas ātrums; |
|
f) |
sajaucamība; |
|
g) |
vadītspēja; |
|
h) |
korozivitāte; |
|
i) |
gāzu grupa; |
|
j) |
redokspotenciāls; |
|
k) |
radikāļu veidošanās potenciāls; |
|
l) |
fotokatalītiskās īpašības. |
Citus fizikālos un ķīmiskos parametrus norāda tad, ja to norādīšana ir būtiska vielas vai maisījuma drošai lietošanai.
10. 10. IEDAĻA. Stabilitāte un reaģētspēja
Šajā drošības datu lapas iedaļā sniegta informācija par vielas vai maisījuma stabilitāti un bīstamu reakciju iespējamību dažos lietošanas apstākļos un ja viela vai maisījums noplūst vidē, vajadzības gadījumā norādot izmantotās testēšanas metodes. Ja izteikts apgalvojums, ka uz vielu vai maisījumu konkrētā īpašība neattiecas, vai ja informācija par konkrēto īpašību nav pieejama, min iemeslus.
10.1. Reaģētspēja
|
10.1.1. |
Apraksta vielas vai maisījuma reaģētspējas bīstamību. Ja tie ir pieejami, tad norāda specifiskus testu datus par vielu un maisījumu kopumā. Taču informāciju var pamatot arī ar vispārīgiem datiem par vielas vai maisījuma klasi vai ģinti, ja šādi dati pienācīgi raksturo vielas vai maisījuma paredzamo bīstamību. |
|
10.1.2. |
Ja nav pieejami dati par maisījumu, norāda datus par maisījuma sastāvā esošajām vielām. Nosakot nesaderību, ņem vērā vielas, tvertnes un kontaminantus, ar kuriem maisījuma sastāvā esošā viela varētu saskarties transportēšanas, glabāšanas un lietošanas laikā. |
10.2. Ķīmiskā stabilitāte
Norāda, vai viela vai maisījums ir vai nav stabils normālos un paredzamajos glabāšanas un apiešanās temperatūras un spiediena apstākļos. Apraksta visus stabilizētājus, kurus lieto vai kuri var būt jālieto vielas vai maisījuma ķīmiskās stabilitātes uzturēšanā. Norāda, cik nozīmīgas no drošības viedokļa ir visas vielas vai maisījuma fizikālā izskata izmaiņas. Attiecībā uz desensibilizētiem sprādzienbīstamiem materiāliem sniedz informāciju par glabāšanas laiku un norāda, ka desensibilizētāja aizvākšana produktu padarīs sprādzienbīstamu.
10.3. Bīstamu reakciju iespējamība
Ja nepieciešams, norāda, vai viela vai maisījums var reaģēt vai polimerizēties, atbrīvojot pārmērīgu spiedienu vai karstumu vai radot citus bīstamus apstākļus. Apraksta apstākļus, kādos var notikt bīstamas reakcijas.
10.4. Nepieļaujami apstākļi
Uzskaita apstākļus (“nepieļaujami apstākļi”) (piemēram, temperatūra, spiediens, gaisma, trieciens, statiskās elektrības izlāde, vibrācijas vai citu fiziska noslodze), kuru ietekmē var rasties bīstama situācija, un vajadzības gadījumā īsi apraksta pasākumus, kā pārvaldīt ar šādu bīstamību saistītos riskus. Attiecībā uz desensibilizētiem sprādzienbīstamiem materiāliem sniedz informāciju par to, kādi pasākumi jāveic, lai nepieļautu nejaušu desensibilizētāja aizvākšanu, un, ja viela vai maisījums nav pietiekami desensibilizēts, uzskaita apstākļus, ko nedrīkst pieļaut.
10.5. Nesaderīgi materiāli
Norāda vielu un maisījumu saimes vai specifiskas vielas, piemēram, ūdeni, gaisu, skābes, sārmus, oksidētājus, ar kurām viela vai maisījums var reaģēt un tā izraisīt bīstamu situāciju (piemēram, sprādzienu, toksisku vai uzliesmojošu materiālu noplūdi vai pārmērīga karstuma atbrīvošanos), un vajadzības gadījumā īsi apraksta pasākumus, kā pārvaldīt ar šādu bīstamību saistītos riskus.
10.6. Bīstami sadalīšanās produkti
Norāda zināmos un iespēju robežās paredzamos bīstamos sadalīšanās produktus, kas rodas lietošanā, glabāšanā, izlīšanas gadījumā un karsēšanā. Bīstamus sadegšanas produktus norāda drošības datu lapas 5. iedaļā.
11. 11. IEDAĻA. Toksikoloģiskā informācija
Šajā drošības datu lapas iedaļā sniegtā informācija paredzēta lietošanai pirmām kārtām medicīnas speciālistiem, arodveselības un darba drošības speciālistiem un toksikologiem. Sniedz īsu, bet pilnīgu un saprotamu dažādu toksikoloģisko ietekmju (uz veselību) aprakstu un pieejamos datus, kuri izmantoti, lai minētās ietekmes identificētu, tostarp pēc vajadzības informāciju par toksikokinētiku, vielmaiņu un izkliedi organismā. Informācija šajā iedaļā atbilst reģistrācijai iesniegtajai un/vai ķīmiskās drošības ziņojumā (ja tāds vajadzīgs) ietvertajai informācijai, kā arī vielas vai maisījuma klasifikācijai.
11.1. Informācija par Regulā (EK) Nr. 1272/2008 definētajām bīstamības klasēm
Norāda informāciju par šādām attiecīgām bīstamības klasēm:
|
a) |
akūta toksicitāte [akūts toksiskums]; |
|
b) |
ādas korozija/ādas kairinājums [kodīgs ādai/kairinošs ādai]; |
|
c) |
nopietns acu bojājums/acu kairinājums; |
|
d) |
elpceļu vai ādas sensibilizācija [sensibilizācija, ieelpojot vai nonākot saskarē ar ādu]; |
|
e) |
mutagenitāte dīgļšūnām [cilmes šūnu mutagenitāte]; |
|
f) |
kancerogenitāte; |
|
g) |
reproduktīvā toksicitāte [toksisks reproduktīvai sistēma]; |
|
h) |
toksiska ietekme uz īpašu mērķorgānu, vienreizēja ekspozīcija [toksiska ietekme uz mērķorgānu, vienreizēja iedarbība]; |
|
i) |
toksiska ietekme uz īpašu mērķorgānu, atkārtota ekspozīcija [toksiska ietekme uz mērķorgānu, atkārtota iedarbība]; |
|
j) |
aspiratīvā bīstamība [bīstams ieelpojot]. |
Šīs bīstamības vienmēr norāda drošības datu lapā.
Par vielām, kas jāreģistrē, sniedz īsus tās informācijas kopsavilkumus, kuras pamatā ir VII līdz XI pielikuma piemērošana, un vajadzības gadījumā norāda arī testēšanas metodes. Informācijā par vielām, kas jāreģistrē, iekļauj arī pieejamo datu salīdzinājumu ar Regulā (EK) Nr. 1272/2008 par CMR dotajiem kritērijiem – 1.A un 1.B kategorijā –, ievērojot šīs regulas I pielikuma 1.3.1. punktu.
11.1.1. Norāda informāciju par katru bīstamības klasi vai diferenciāciju. Ja noteikts, ka viela vai maisījums nav klasificēts konkrētā bīstamības klasē vai diferenciācijā, drošības datu lapā skaidri norāda, vai iemesls ir datu trūkums, tehniska nespēja datus iegūt, nepārliecinoši dati vai pārliecinoši, taču klasificēšanai nepietiekami dati; pēdējā gadījumā drošības datu lapā norāda “pamatojoties uz pieejamajiem datiem, neatbilst klasificēšanas kritērijiem”.
11.1.2. Šajā apakšiedaļā iekļautie dati attiecas uz tirgū laisto vielu vai maisījumu. Ja vien nepiemēro Regulas (EK) Nr. 1272/2008 6. panta 3. punktu, attiecībā uz maisījumiem norādītie dati raksturo, kādas toksikoloģiskās īpašības piemīt visam maisījumam kopumā. Ja ir pieejama informācija, tad norāda maisījuma sastāvā esošo bīstamo vielu būtiskās toksikoloģiskās īpašības, piemēram, LD50, aprēķināto akūto toksicitāti vai LC50.
11.1.3. Ja par vielu vai maisījumu pieejams pietiekams testēšanas datu daudzums, var būt vajadzīgs izmantoto kritisko pētījumu rezultātus apkopot, piemēram, pēc ekspozīcijas ceļa.
11.1.4. Gadījumos, ja kritēriji klasificēšanai konkrētā bīstamības klasē nav izpildīti, sniedz šā secinājuma pamatojumu.
11.1.5. Informācija par iespējamajiem ekspozīcijas ceļiem
Informē par iespējamajiem ekspozīcijas ceļiem un vielas vai maisījuma ietekmi atkarībā no katra iespējamā ekspozīcijas ceļa, t. i., vai tā ir apēšana (norijot), ieelpošana vai ādas/acu ekspozīcija. Ja ietekme uz veselību nav zināma, to norāda.
11.1.6. Ar fizikālajām, ķīmiskajām un toksikoloģiskajām īpašībām saistītie simptomi
Norāda potenciāli nelabvēlīgu ietekmi uz veselību un simptomus, ko saista ar eksponētību vielai vai maisījumam, tā sastāvdaļām vai zināmiem blakusproduktiem. Norāda pieejamo informāciju par pēcekspozīcijas simptomiem, kas saistīti ar vielas vai maisījuma fizikālajiem, ķīmiskajiem un toksikoloģiskajiem raksturlielumiem. Aprakstu sāk ar pirmajiem simptomiem pie zemas eksponētības un turpina ar aizvien nopietnākas eksponētības sekām, piemēram, “var novērot galvassāpes un reiboņus, kam var sekot ģībonis vai bezsamaņa; lielas devas var izraisīt komu vai nāvi”.
11.1.7. Aizkavēta un tūlītēja, kā arī hroniska ietekme, ko rada īslaicīga un ilgstoša eksponētība
Informē, vai pēc īslaicīgas vai ilgstošas eksponētības var novērot aizkavētu vai tūlītēju ietekmi. Norāda arī informāciju par akūtu un hronisku ietekmi uz veselību saistībā ar cilvēka eksponētību vielai vai maisījumam. Ja nav pieejami dati par cilvēkiem, sniedz kopsavilkuma informāciju par eksperimentālajiem datiem: vai nu datus par dzīvniekiem (skaidri norādot dzīvnieku sugas), vai datus par in vitro testiem (skaidri norādot šūnu tipus). Norāda, vai toksikoloģiskie dati balstīti uz datiem par cilvēkiem vai par dzīvniekiem, vai par in vitro testiem.
11.1.8. Mijiedarbība
Ja informācija par mijiedarbību ir šajā ziņā būtiska un pieejama, to norāda.
11.1.9. Specifisku datu trūkums
Ne vienmēr iespējams iegūt informāciju par vielas vai maisījuma bīstamību. Gadījumos, kad dati par specifisku vielu vai maisījumu nav pieejami, vajadzības gadījumā var izmantot datus par līdzīgām vielām un maisījumiem, ja ir identificēta šajā ziņā būtiska līdzīga viela vai maisījums. Gadījumos, kad specifiskus datus neizmanto vai kad tādu nav, to skaidri norāda.
11.1.10. Maisījumi
Ja nav testēta visa maisījuma ietekme uz veselību, tad norāda būtisko informāciju par attiecīgajām 3. iedaļā minētajām vielām.
11.1.11. Informācija par maisījumu un informācija par vielu
|
11.1.11.1. |
Maisījuma sastāvā esošās vielas var ķermenī savstarpēji mijiedarboties, kā rezultātā iespējams atšķirīgs absorbcijas, metabolisma un ekskrēcijas ātrums. Iznākumā toksiskās iedarbības var mainīties un maisījuma vispārējā toksicitāte var atšķirties no tās, kas piemīt maisījuma sastāvā esošajām vielām. To ņem vērā, sniedzot toksikoloģisko informāciju šajā drošības datu lapas apakšiedaļā. |
|
11.1.11.2. |
Jāizvērtē, vai katras vielas koncentrācija ir pietiekama, lai palielinātu maisījuma vispārējo ietekmi uz veselību. Informāciju par toksisko ietekmi norāda katrai vielai, izņemot šādus gadījumus:
|
11.2. Informācija par citiem apdraudējumiem
11.2.1. Endokrīni disruptīvās īpašības
Attiecībā uz vielām, kas 2.3. apakšiedaļā identificētas kā tādas, kam piemīt endokrīni disruptīvas īpašības, norāda informāciju par endokrīni disruptīvo īpašību izraisīto nelabvēlīgo ietekmi uz veselību, ja šāda informācija ir pieejama. Informācija sastāv no īsiem tās informācijas kopsavilkumiem, kuras pamatā ir attiecīgajās Regulās ((EK) Nr. 1907/2006, (ES) 2017/2100 un (ES) 2018/605) noteikto novērtēšanas kritēriju piemērošana un kura ir būtiska, lai novērtētu, kā endokrīni disruptīvās īpašības ietekmē cilvēka veselību.
11.2.2. Cita informācija
Norāda arī citu būtisku informāciju par nevēlamu ietekmi uz veselību, pat ja tā nav prasīta klasificēšanas kritērijos.
12. 12. IEDAĻA. Ekoloģiskā informācija
Šajā drošības datu lapas iedaļā sniedz informāciju, kas ļauj izvērtēt vielas vai maisījuma ietekmi uz vidi gadījumos, kad tā nonākusi vidē. Drošības datu lapas 12.1. līdz 12.7. apakšiedaļā sniegts īss datu kopsavilkums (tostarp, ja ir pieejami – attiecīgie testēšanas dati) un skaidri norādītas sugas, nesējvides, vienības, testēšanas ilgums un testēšanas nosacījumi. Šāda informācija var palīdzēt tikt galā ar vielu un maisījumu izlīšanu un izvērtēt atkritumu apstrādes paņēmienus, kontroli pār vielu un maisījumu nonākšanu vidē, pasākumus nejaušas noplūdes gadījumā un transportu. Ja izteikts apgalvojums, ka uz vielu vai maisījumu konkrētā īpašība neattiecas (jo pieejamie dati liecina, ka viela vai maisījums neatbilst klasifikācijas kritērijiem), vai ja informācija par konkrēto īpašību nav pieejama, min iemeslus. Turklāt, ja viela vai maisījums nav klasificēts citu iemeslu dēļ (piemēram, iemesls ir datu trūkums, tehniska nespēja datus iegūt vai nepārliecinoši dati), tas būtu skaidri jānorāda drošības datu lapā.
Dažas īpašības ir specifiskas konkrētām vielām, proti, bioakumulācija, noturība un noārdāmība, un šādu informāciju pēc iespējas norāda katrai attiecīgajai maisījuma sastāvā esošajai vielai (t. i., tās, ko prasa iekļaut drošības datu lapas 3. iedaļā un ir bīstamas videi, vai PBT vai vPvB vielas). Tāpat norāda informāciju par bīstamiem pārveidošanas produktiem, kas rodas, vielām un maisījumiem noārdoties.
Informācija šajā iedaļā atbilst reģistrācijai iesniegtajai un/vai ķīmiskās drošības ziņojumā (ja tāds vajadzīgs) ietvertajai informācijai, kā arī vielas vai maisījuma klasifikācijai.
Ja pieejami uzticami un šajā ziņā būtiski eksperimentālie dati, tos norāda un tie svarīgāki par informāciju, kas iegūta, izmantojot modeļus.
12.1. Toksicitāte
Ja tā ir pieejama, tad norāda informāciju par toksicitāti, izmantojot ūdens un/vai sauszemes organismu testēšanā gūtus datus. Šajā punktā iekļauj attiecīgos pieejamos datus par akūto un hronisko toksicitāti ūdens vidē zivīm, vēžveidīgajiem, aļģēm un citiem ūdensaugiem. Turklāt sniedz pieejamos datus par toksicitāti augsnes mikroorganismiem un makroorganismiem, kā arī citiem videi svarīgiem organismiem, piemēram, putniem, bitēm un augiem. Ja viela vai maisījums inhibē mikroorganismu aktivitāti, min iespējamo ietekmi uz notekūdeņu attīrīšanas staciju darbību.
Ja eksperimentālie dati nav pieejami, piegādātājs apsver, vai iespējams sniegt uzticamu un būtisku informāciju, kas iegūta no modeļiem.
Par vielām, kas jāreģistrē, dod tās informācijas kopsavilkumu, kuras pamatā ir šīs regulas VII līdz XI pielikuma piemērošana.
12.2. Noturība un noārdāmība
Noārdāmība ir vielas vai attiecīgo maisījuma sastāvā esošo vielu noārdīšanās potenciāls vidē – bionoārdīšanās procesos vai citādi, piemēram, oksidējoties vai hidrolizējoties. Noturība nozīmē, ka XIII pielikuma 1.1.1. un 1.2.1. iedaļā aprakstītajās situācijās nav novērojama noārdīšanās. Ja tie ir pieejami, tad norāda testēšanas rezultātus, kas ir būtiski noturības un noārdāmības novērtēšanai. Ja minēti pusnoārdīšanās periodi, jānorāda, vai šie pusnoārdīšanās periodi attiecas uz mineralizāciju vai primāro noārdīšanos. Norāda arī vielas vai kādu maisījuma sastāvā esošo vielu noārdīšanās potenciālu notekūdeņu attīrīšanas stacijās.
Ja eksperimentālie dati nav pieejami, piegādātājs apsver, vai iespējams sniegt uzticamu un būtisku informāciju, kas iegūta no modeļiem.
Ja šāda informācija ir pieejama un ja ir lietderīgi, to sniedz par katru šā maisījuma sastāvā esošo atsevišķo vielu, kas jāiekļauj drošības datu lapas 3. iedaļā.
12.3. Bioakumulācijas potenciāls
Bioakumulācijas potenciāls ir vielas vai konkrētu maisījuma sastāvā esošu vielu potenciāls akumulēties dzīvos organismos un pēc tam virzīties nonākt pārtikas apritē. Norāda testēšanas rezultātus, kas ir būtiski bioakumulācijas potenciāla novērtēšanai. Tostarp norāda oktanola-ūdens sadalījuma koeficientu (Kow) un biokoncentrācijas faktoru (BCF) vai citus ar bioakumulāciju saistītus būtiskus parametrus, ja tie pieejami.
Ja eksperimentālie dati nav pieejami, apsver, vai iespējams sniegt modeļu prognozes.
Ja šāda informācija ir pieejama un ja ir lietderīgi, to sniedz par katru šā maisījuma sastāvā esošo atsevišķo vielu, kas jāiekļauj drošības datu lapas 3. iedaļā.
12.4. Mobilitāte augsnē
Mobilitāte augsnē ir vielas vai maisījuma komponentu potenciāls noplūdes gadījumā dabas spēku ietekmē nokļūt pazemes ūdeņos vai tālu no noplūdes vietas. Ja ir pieejama informācija, tad norāda potenciālu attiecībā uz mobilitāti augsnē. Informāciju par mobilitāti augsnē nosaka pēc attiecīgajiem mobilitātes datiem, pie kuriem pieder, piemēram, adsorbcijas izpēte vai infiltrēšanās pētījumi, zināma vai iepriekš noteikta izplatība vides sektoros vai virsmas spraigums. Piemēram, pēc Kow var prognozēt augsnes adsorbcijas koeficienta (Koc) vērtības. Infiltrēšanos un mobilitāti var prognozēt pēc modeļiem.
Ja šāda informācija ir pieejama un ja ir lietderīgi, to sniedz par katru šā maisījuma sastāvā esošo atsevišķo vielu, kas jāiekļauj drošības datu lapas 3. iedaļā.
12.5. PBT un vPvB ekspertīzes rezultāti
Ja vajadzīgs ķīmiskās drošības ziņojums, sniedz PBT un vPvB ekspertīzes rezultātus, kā norādīts ķīmiskās drošības ziņojumā.
12.6. Endokrīni disruptīvās īpašības
Attiecībā uz vielām, kas 2.3. apakšiedaļā identificētas kā tādas, kam piemīt endokrīni disruptīvas īpašības, norāda informāciju par endokrīni disruptīvo īpašību izraisīto nelabvēlīgo ietekmi uz vidi, ja šāda informācija ir pieejama. Informācija sastāv no īsiem tās informācijas kopsavilkumiem, kuras pamatā ir attiecīgajās Regulās ((EK) Nr. 1907/2006, (ES) 2017/2100 un (ES) 2018/605) noteikto novērtēšanas kritēriju piemērošana un kura ir būtiska, lai novērtētu, kā endokrīni disruptīvās īpašības ietekmē vidi.
12.7. Citas nelabvēlīgas ietekmes
Ja tā pieejama, iekļauj informāciju par citām nelabvēlīgām ietekmēm uz vidi, piemēram, aprite vidē (ekspozīcija), ozona fotoķīmiskas veidošanās potenciāls, ozona noārdīšanas potenciāls vai globālās sasilšanas potenciāls.
13. 13. IEDAĻA. Apsaimniekošanas apsvērumi
Šajā drošības datu lapas iedaļā sniedz informāciju par pienācīgu vielas vai maisījuma un/vai tā tvertnes atkritumu apsaimniekošanu, kas dalībvalstij, kurā drošības datu lapu iesniedz, palīdzētu noteikt drošas un videi labvēlīgākas atkritumu apsaimniekošanas iespējas atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/98/EK (8) prasībām. Informācija, kas būtiska to personu drošībai, kuras nodarbojas ar atkritumu apsaimniekošanu, papildina 8. iedaļā sniegto informāciju.
Ja vajadzīgs ķīmiskās drošības ziņojums un gadījumos, kad veikta atkritumu stadijas analīze, informācija par atkritumu apsaimniekošanas pasākumiem atbilst ķīmiskās drošības ziņojumā identificētajiem lietošanas veidiem un ekspozīcijas scenārijiem ķīmiskās drošības ziņojumā, kas iekļauts drošības datu lapas pielikumā.
13.1. Atkritumu apstrādes metodes
Šajā drošības datu lapas apakšiedaļā:
|
a) |
norāda atkritumu apstrādes tvertnes un metodes, toskait gan vielām vai maisījumiem, gan kontaminētajam iepakojumam piemērotas atkritumu apstrādes metodes (piemēram, sadedzināšana, reciklēšana, apglabāšana poligonā); |
|
b) |
norāda fizikālās/ķīmiskās īpašības, kuras var ietekmēt atkritumu apstrādes iespējas; |
|
c) |
norāda, ka nav ieteicams vielu vai maisījumu novadīt kanalizācijā; |
|
d) |
vajadzības gadījumā norāda īpašus piesardzības pasākumus, kas jāievēro, izvēloties jebkuru ieteikto atkritumu apstrādes iespēju. |
Atsaucas uz visiem atbilstošajiem Savienības noteikumiem par atkritumiem, vai, ja tādu nav, norāda visus attiecīgos valsts vai reģionālos spēkā esošos noteikumus.
14. 14. IEDAĻA. Informācija par transportēšanu
Šajā drošības datu lapas iedaļā norāda pamata klasificēšanas informāciju attiecībā uz 1. iedaļā minēto vielu vai maisījumu transportēšanu/sūtīšanu ar autotransportu, pa dzelzceļu, jūru, iekšējiem ūdensceļiem vai pa gaisu. Norāda arī, ja šāda informācija nav pieejama vai nav būtiska.
Vajadzības gadījumā šajā iedaļā sniedz informāciju par transporta klasifikāciju atbilstīgi katram no tālāk minētajiem starptautiskajiem nolīgumiem, ar kuriem tiek transponēti ANO paraugnoteikumi attiecībā uz konkrētiem transporta veidiem: Nolīgums par bīstamo kravu starptautiskajiem pārvadājumiem ar autotransportu (ADR), Noteikumi par bīstamo kravu starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (RID) un Eiropas valstu nolīgums par bīstamo kravu starptautiskajiem pārvadājumiem pa iekšzemes ūdensceļiem (ADN) (visi īstenoti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/68/EK (9)), kā arī Starptautiskais jūras bīstamo kravu (IMDG) kodekss (10) attiecībā uz iepakotu kravu pārvadāšanu un attiecīgie SJO kodeksi par beztaras kravu pārvadāšanu pa jūru (11), un Tehniskās instrukcijas bīstamo kravu drošiem pārvadājumiem pa gaisu (ICAO TI) (12).
14.1. ANO numurs vai ID numurs
Norāda ANO numuru vai ID numuru (t. i., vielas, maisījuma vai priekšmeta četrciparu identifikācijas numuru, kura priekšā atrodas burti “UN” vai “ID”) no ANO paraugnoteikumiem, IMDG, ADR, RID, ADN vai ICAO TI.
14.2. ANO oficiālais kravas nosaukums
Norāda oficiālo kravas nosaukumu, kāds tas norādīts ANO paraugnoteikumu 3.2. nodaļas (bīstamo preču saraksts) A tabulas 2. ailē, ADR, RID un ADN 3.2. nodaļas A un C tabulā; attiecīgā gadījumā norāda tehnisko nosaukumu iekavās, ja vien tas nav izmantots 1.1. apakšiedaļā kā produkta identifikators. Ja ANO numurs un ANO oficiālais kravas nosaukums nemainās atkarībā no izmantotā transporta veida, šī informācija nav jāatkārto. Attiecībā uz jūras transportu papildus ANO oficiālajam kravas nosaukumam vajadzības gadījumā norāda to pārvadājamo preču tehnisko nosaukumu, uz ko attiecas IMDG kodekss.
14.3. Transportēšanas bīstamības klase(-es)
Norāda transportēšanas bīstamības klases (un papildriskus), kas vielām vai maisījumiem piešķirtas, pamatojoties uz to dominējošo bīstamību saskaņā ar ANO paraugnoteikumiem. Attiecībā uz iekšzemes transportu norāda transportēšanas bīstamības klases (un papildriskus), kas vielām vai maisījumiem piešķirtas, pamatojoties uz to dominējošo bīstamību saskaņā ar ADR, RID un ADN.
14.4. Iepakojuma grupa
Attiecīgā gadījumā norāda iepakojuma grupas numuru no ANO paraugnoteikumiem, ADR, RID un ADN. Iepakojuma grupas numuru piešķir konkrētām vielām atbilstoši to bīstamības pakāpei.
14.5. Vides apdraudējumi
Norāda, vai viela vai maisījums ir videi bīstams atbilstoši ANO paraugnoteikumu kritērijiem (kā atspoguļots ADR, RID un AND) un vai tas ir jūras piesārņotājs atbilstoši IMDG kodeksam un norādījumiem “Ārkārtas reaģēšanas procedūras uz kuģiem, kas pārvadā bīstamas kravas”. Ja atļauti vai paredzēti vielas vai maisījuma pārvadājumi pa iekšzemes ūdensceļiem tankkuģos, norāda, vai viela vai maisījums tankkuģos ir videi bīstama tikai saskaņā ar ADN.
14.6. Īpaši piesardzības pasākumi lietotājiem
Attiecībā uz visiem transporta veidiem norāda jebkādus īpašus piesardzības pasākumus, kurus lietotājam vajadzētu veikt vai kuri noteikti jāveic, vai kuri jāzina attiecībā uz transportēšanu un pārvietošanu gan savās telpās (teritorijā), gan ārpus tām.
14.7. Beztaras kravu jūras pārvadājumi saskaņā ar SJO instrumentiem
Šo apakšiedaļu piemēro tikai tad, kad paredzēts pārvadāt beztaras kravu atbilstoši šādiem SJO dokumentiem: SOLAS (13) VI vai VII nodaļa, MARPOL II vai V pielikums, IBC kodekss (14), IMSBC kodekss (15), IGC kodekss (16) vai tā iepriekšējās versijas, proti, EGC kodekss (17) vai GC kodekss (18)).
Attiecībā uz lejamkravām produkta nosaukumu (ja tas atšķiras no 1.1. apakšiedaļā dotā nosaukuma) norāda, kā prasīts nosūtīšanas dokumentā un saskaņā ar IBC kodeksa 17. vai 18. nodaļā iekļautajiem produktu nosaukumu sarakstiem vai SJO Jūras vides komisijas (MEPC) 2/apkārtraksta jaunāko izdevumu (19). Norāda prasīto kuģa tipu un piesārņojuma kategoriju, kā arī SJO bīstamības klasi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/59/EK (20) I pielikuma 3. punkta B daļas a) punktu.
Attiecībām uz beramkravām norāda beramkravas oficiālo nosaukumu. Norāda, vai krava ir uzskatāma par kaitīgu jūras videi (HME) saskaņā ar MARPOL V pielikumu, vai tā sastāv no materiāliem, kas ir bīstami tikai bez taras (MHB) (21) saskaņā ar IMSBC kodeksu, un pie kādas kravas grupas tā pieder saskaņā ar IMSBC kodeksu.
Attiecībā uz sašķidrinātas gāzes lejamkravām norāda produkta nosaukumu un kuģa tipu, kas prasīts IGC kodeksā vai tā iepriekšējās versijās, proti, EGC kodeksā vai GC kodeksā.
15. 15. IEDAĻA. Informācija par regulējumu
Šajā drošības datu lapas iedaļā sniedz pārējo informāciju par vielas vai maisījuma regulējumu, kas jau nav iekļauta drošības datu lapā (piemēram, vai uz vielu vai maisījumu attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regula (EK) Nr. 1005/2009 par ozona slāni noārdošām vielām (22), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 850/2004 par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem, ar ko groza Direktīvu 79/117/EEK (23), vai Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regula (EK) Nr. 649/2012 par bīstamo ķīmisko vielu eksportu un importu (24)).
15.1. Drošības, veselības un vides jomas noteikumi/normatīvie akti, kas īpaši attiecas uz vielām un maisījumiem
Norāda attiecīgo informāciju par Savienības drošības, veselības un vides jomas noteikumiem (piemēram, Seveso kategoriju/Padomes Direktīvas 96/82/EK (25) I pielikumā minētās vielas) vai par vielas vai maisījuma (tostarp maisījuma sastāvā esošo vielu) regulatīvo statusu valstī, tostarp par to, kā saņēmējam jārīkojas saskaņā ar minētajiem noteikumiem. Pēc iespējas min tās dalībvalsts tiesību aktus, kura šos noteikumus īsteno, un visus citus saistītos valstu pasākumus.
Ja uz vielu vai maisījumu, par ko izdota drošības datu lapa, attiecas īpaši Savienības noteikumi saistībā ar cilvēka veselības vai vides aizsardzību (piemēram, saskaņā ar VII sadaļu piešķirtas atļaujas vai saskaņā ar VIII sadaļu noteikti ierobežojumi), šādus noteikumus norāda. Ja saskaņā ar VII sadaļu piešķirtā atļauja vielas vai maisījuma pakārtotajiem lietotājiem uzliek nosacījumus vai monitoringa pienākumus, to norāda.
15.2. Ķīmiskās drošības novērtējums
Šajā drošības datu lapas apakšiedaļā norāda, vai piegādātājs ir veicis vielas vai maisījuma ķīmiskās drošības novērtējumu.
16. 16. IEDAĻA. Cita informācija
Šajā drošības datu lapas iedaļā norāda citu informāciju, kas nav sniegta 1. līdz 15. iedaļā, ieskaitot informāciju par drošības datu lapas labošanu:
|
a) |
gadījumā, ja drošības datu lapa ir labota, skaidri norāda, kur drošības datu lapas iepriekšējā variantā izdarītas izmaiņas, ja vien tas nav norādīts citur drošības datu lapā, un, ja iespējams, sniedz izmaiņu skaidrojumu. Vielas vai maisījuma piegādātājam jāspēj sniegt izmaiņu skaidrojums pēc pieprasījuma; |
|
b) |
drošības datu lapā izmantoto saīsinājumu un akronīmu atšifrējums vai paskaidrojums; |
|
c) |
būtiskākās bibliogrāfiskās atsauces un datu avoti; |
|
d) |
par maisījumiem norāda, kura no Regulas (EK) Nr. 1272/2008 9. pantā minētajām informācijas novērtēšanas metodēm izmantota klasificēšanai; |
|
e) |
attiecīgo bīstamības apzīmējumu un/vai piesardzības paziņojumu saraksts. Izraksta visu to paziņojumu pilnu tekstu, kas nav izrakstīts pilnībā 2. līdz 15. iedaļā; |
|
f) |
ieteikumi par visām apmācībām, kas paredzētas darbiniekiem, lai nodrošinātu cilvēka veselības un vides aizsardzību. |
B DAĻA
Drošības datu lapā iekļauj šādas 16 pozīcijas saskaņā ar 31. panta 6. punktu un papildus arī apakšpozīcijas, izņemot 3. iedaļā minētās, iekļaujot pēc vajadzības tikai 3.1. vai 3.2. apakšiedaļu.
1. IEDAĻA: Vielas/maisījuma un uzņēmējsabiedrības/uzņēmuma identificēšana
|
1.1. |
Produkta identifikators |
|
1.2. |
Vielas vai maisījuma būtiskie identificētie lietošanas veidi un neieteicamie lietošanas veidi |
|
1.3. |
Informācija par drošības datu lapas piegādātāju |
|
1.4. |
Tālruņa numurs, kur zvanīt ārkārtas situācijās |
2. IEDAĻA: Bīstamības apzināšana
|
2.1. |
Vielas vai maisījuma klasifikācija |
|
2.2. |
Marķējuma elementi |
|
2.3. |
Citi apdraudējumi |
3. IEDAĻA: Sastāvs/informācija par sastāvdaļām
|
3.1. |
Vielas |
|
3.2. |
Maisījumi |
4. IEDAĻA: Pirmās palīdzības pasākumi
|
4.1. |
Pirmās palīdzības pasākumu apraksts |
|
4.2. |
Svarīgākie simptomi un ietekme – akūti un aizkavēti |
|
4.3. |
Norāde par nepieciešamo neatliekamo medicīnisko palīdzību un īpašu aprūpi |
5. IEDAĻA: Ugunsdzēsības pasākumi
|
5.1. |
Ugunsdzēsības līdzekļi |
|
5.2. |
Īpaša vielas vai maisījuma izraisīta bīstamība |
|
5.3. |
Ieteikumi ugunsdzēsējiem |
6. IEDAĻA: Pasākumi nejaušas noplūdes gadījumos
|
6.1. |
Individuālās drošības pasākumi, aizsardzības līdzekļi un procedūras ārkārtas situācijām |
|
6.2. |
Vides drošības pasākumi |
|
6.3. |
Lokalizācijas (ierobežošanas) un savākšanas paņēmieni un materiāli |
|
6.4. |
Atsauce uz citām iedaļām |
7. IEDAĻA: Apiešanās un glabāšana
|
7.1. |
Droša apiešanās un tai vajadzīgie piesardzības pasākumi |
|
7.2. |
Drošas glabāšanas apstākļi, tostarp visu veidu nesaderība |
|
7.3. |
Konkrēts(-i) galalietošanas veids(-i) |
8. IEDAĻA: Ekspozīcijas kontrole/individuālā aizsardzība
|
8.1. |
Kontroles parametri |
|
8.2. |
Ekspozīcijas kontrole |
9. IEDAĻA: Fizikālās un ķīmiskās īpašības
|
9.1. |
Informācija par fizikālajām un ķīmiskajām pamatīpašībām |
|
9.2. |
Cita informācija |
10. IEDAĻA: Stabilitāte un reaģētspēja
|
10.1. |
Reaģētspēja |
|
10.2. |
Ķīmiskā stabilitāte |
|
10.3. |
Bīstamu reakciju iespējamība |
|
10.4. |
Nepieļaujami apstākļi |
|
10.5. |
Nesaderīgi materiāli |
|
10.6. |
Bīstami sadalīšanās produkti |
11. IEDAĻA: Toksikoloģiskā informācija
|
11.1. |
Informācija par Regulā (EK) Nr. 1272/2008 definētajām bīstamības klasēm |
|
11.2. |
Informācija par citiem apdraudējumiem |
12. IEDAĻA: Ekoloģiskā informācija
|
12.1. |
Toksicitāte |
|
12.2. |
Noturība un noārdāmība |
|
12.3. |
Bioakumulācijas potenciāls |
|
12.4. |
Mobilitāte augsnē |
|
12.5. |
PBT un vPvB ekspertīzes rezultāti |
|
12.6. |
Endokrīni disruptīvās īpašības |
|
12.7. |
Citas nelabvēlīgas ietekmes |
13. IEDAĻA: Apsaimniekošanas apsvērumi
|
13.1. |
Atkritumu apstrādes metodes |
14. IEDAĻA: Informācija par transportēšanu
|
14.1. |
ANO numurs vai ID numurs |
|
14.2. |
ANO oficiālais kravas nosaukums |
|
14.3. |
Transportēšanas bīstamības klase(-es) |
|
14.4. |
Iepakojuma grupa |
|
14.5. |
Vides apdraudējumi |
|
14.6. |
Īpaši piesardzības pasākumi lietotājiem |
|
14.7. |
Beztaras kravu jūras pārvadājumi saskaņā ar SJO instrumentiem |
15. IEDAĻA: Informācija par regulējumu
|
15.1. |
Drošības, veselības un vides jomas noteikumi/normatīvie akti, kas īpaši attiecas uz vielu un maisījumu |
|
15.2. |
Ķīmiskās drošības novērtējums |
16. IEDAĻA: Cita informācija
(1) MARPOL – Konsolidētais izdevums 2006., London, SJO 2007., ISBN 978-92-801-4216-7.
(2) Padomes Direktīva 80/181/EEK (1979. gada 20. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mērvienībām un par Direktīvas 71/354/EEK atcelšanu (OV L 39, 15.2.1980., 40. lpp.).
(3) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2017/2100 (2017. gada 4. septembris), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 nosaka zinātniskus kritērijus endokrīni disruptīvu īpašību noteikšanai (OV L 301, 17.11.2017., 1. lpp.).
(4) Komisijas Regula (ES) 2018/605 (2018. gada 19. aprīlis), ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1107/2009 II pielikumu, aprakstot zinātniskus kritērijus endokrīni disruptīvu īpašību noteikšanai (OV L 101, 20.4.2018., 33. lpp.).
(5) Komisijas Lēmums 2014/113/ES (2014. gada 3. marts), ar ko izveido Zinātnisko komiteju jautājumos par ķīmisku vielu iedarbības robežlielumiem darbavietā un atceļ Lēmumu 95/320/EK (OV L 62, 4.3.2014., 18. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/425 (2016. gada 9. marts) par individuālajiem aizsardzības līdzekļiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 89/686/EEK (OV L 81, 31.3.2016., 51. lpp.).
(7) Piezīme: termins “sprādzienbīstamības robeža” ir sinonīms terminam “uzliesmošanas robeža”, ko izmanto ārpus Savienības.
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/98/EK (2008. gada 19. novembris) par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.).
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 24. septembra Direktīva 2008/68/EK par bīstamo kravu iekšzemes pārvadājumiem (OV L 260, 30.9.2008., 13. lpp.).
(10) IMDG kodeksa ievērošana ir obligāta, pa jūru pārvadājot iepakotas bīstamas kravas, kā to paredz SOLAS konvencijas VII nodaļas 3. noteikums un MARPOL konvencijas III pielikums par iepakotu kaitīgu vielu pārvadāšanu pa jūru.
(11) SJO ir izstrādājusi dažādus juridiskos instrumentus saistībā ar bīstamām un piesārņojošām kravām, kur pastāv nošķīrums pēc preču pārvadāšanas veida (iepakotas vai neiepakotas) un pēc kravas veida (cietas vielas, šķidrumi un sašķidrinātas gāzes). Noteikumus par bīstamu kravu pārvadājumiem un šādas kravas pārvadājošiem kuģiem paredz Starptautiskā konvencija par cilvēku dzīvības aizsardzību uz jūras (SOLAS, 1974, ar grozījumiem) un Starptautiskā konvencija par piesārņojuma novēršanu no kuģiem (MARPOL, 73/78, ar grozījumiem). Šīs konvencijas papildina šādi kodeksi: IMDG, IMSBC, IBC un IGC.
(12) IATA, 2007.–2008. gada izdevums.
(13) “ SOLAS ” ir grozītā 1974. gada Starptautiskā konvencija par cilvēku dzīvības aizsardzību uz jūras.
(14) “ IBC kodekss” ir grozītais SJO Starptautiskais kodekss par kuģu konstrukciju un aprīkojumu, kuri pārvadā bīstamās ķīmiskās vielas kā lejamkravas.
(15) “ IMSBC kodekss” ir grozītais Starptautiskais jūras beramkravu kodekss.
(16) “ IGC kodekss” ir Starptautiskais kodekss par kuģu konstrukciju un aprīkojumu, kuri pārvadā sašķidrinātas gāzes kā lejamkravas, tostarp piemērojamie grozījumi, saskaņā ar kuriem kuģis ir sertificēts.
(17) “ EGC ” kodekss ir Kodekss par esošiem kuģiem, kuri pārvadā sašķidrinātas gāzes kā lejamkravas.
(18) “ GC kodekss” ir grozītais SJO Starptautiskais kodekss par kuģu konstrukciju un aprīkojumu, kuri pārvadā bīstamās sašķidrinātas gāzes kā lejamkravas (Gāzu pārvadāšanas kodekss).
(19) MEPC.2/apkārtraksts, Šķidru vielu pagaidu klasificēšana, 19. pārstrādātais izdevums, spēkā no 2013. gada 17. decembra.
(20) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/59/EK (2002. gada 27. jūnijs), ar ko izveido Kopienas kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmu un atceļ Padomes Direktīvu 93/75/EEK (OV L 208, 5.8.2002., 10. lpp.).
(21) Materiāli, kas ir bīstami tikai bez taras (MHB) ir materiāli, kuri var radīt ķīmisku bīstamību, ja tos pārvadā bez taras; pie tiem nepieder materiāli, kas klasificēti kā bīstama krava saskaņā ar IMDG kodeksu.
(22) OV L 286, 31.10.2009., 1. lpp.
(23) OV L 158, 30.4.2004., 7. lpp.
|
26.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 203/59 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/879
(2020. gada 23. jūnijs),
ar ko Īstenošanas regulu (ES) Nr. 897/2014 groza attiecībā uz īpašiem noteikumiem, lai saskaņā ar Eiropas kaimiņattiecību instrumentu finansēto pārrobežu sadarbības programmu īstenošanas noteikumus saskaņotu ar īpašiem pasākumiem, reaģējot uz Covid-19 pandēmiju
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 232/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 236/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko paredz kopīgus noteikumus un procedūras, lai īstenotu Savienības instrumentus ārējās darbības finansēšanai (2), un jo īpaši tās 6. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Pārrobežu sadarbības programmu īstenošanu atbilstīgi Eiropas kaimiņattiecību instrumentam un Eiropas teritoriālās sadarbības (ETS) mērķim saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 897/2014 (3) vēl nepieredzētā veidā ir ietekmējušas Covid-19 pandēmijas sekas. Šajā ārkārtas situācijā ir jāveic īpaši pasākumi, kuriem būtu jāļauj Eiropas kaimiņattiecību instrumenta satvarā īstenotām pārrobežu sadarbības programmām elastīgi un efektīvi palīdzēt reaģēt uz strauji augošajām vajadzībām visvairāk skartajās nozarēs, piemēram, veselības aprūpē un uzņēmējdarbībā, tajā skaitā maziem un vidējiem uzņēmumiem, kā arī darba tirgū, un veicināt sociālekonomisko atveseļošanos programmu īstenošanas apgabalos. |
|
(2) |
Pārrobežu sadarbības programmām Eiropas kaimiņattiecību instrumenta ietvaros būtu jāpiemēro pasākumi, kas ir salīdzināmi ar tiem, kuri ieviesti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2020/460 (4) un (ES) 2020/558 (5) un kuri pašlaik piemērojami pārrobežu sadarbības programmām saskaņā ar ETS mērķi. |
|
(3) |
Lai saistībā ar Covid-19 pandēmiju atvieglotu budžeta izdevumus, kas gulstas uz iesaistītajām valstīm vai ES palīdzības saņēmējiem, līdzfinansējuma noteikumu nepiemēro Savienības ieguldījumam attiecībā uz izdevumiem, kas radušies un samaksāti, kā norādīts programmas gada pārskatos par pārskata gadu, kurš sākas 2020. gada 1. jūlijā un beidzas 2021. gada 30. jūnijā. |
|
(4) |
Sakarā ar kavēšanos plānošanas perioda sākumā un projektu īstenošanas turpmāku palēnināšanos, ko izraisīja Covid-19 pandēmija, termiņš visu līgumu parakstīšanai, izņemot jau noslēgtos lielos infrastruktūras projektus, būtu jāpagarina vēl par gadu no 2021. gada 31. decembra līdz 2022. gada 31. decembrim. To pašu iemeslu dēļ nav sagaidāms, ka no programmām finansētās projektu darbības beigsies 2022. gada 31. decembrī. Tādēļ minētais termiņš būtu jāpagarina vēl par gadu līdz 2023. gada 31. decembrim. |
|
(5) |
Tā kā iesaistītajās valstīs tiek īstenoti dažādi ierobežošanas pasākumi, revīzijas iestādēm var būt grūti vai pat neiespējami noteiktā laikposmā veikt revīzijas uz vietas un piemērot statistiskās atlases metodi. Tāpēc attiecībā uz grāmatvedības gadu no 2019. gada 1. jūlija līdz 2020. gada 30. jūnijam būtu jāļauj revīzijas iestādēm izmantot nestatistiskās atlases metodi. |
|
(6) |
Izņēmuma gadījumos un pienācīgi pamatojot to saistībā ar Covid-19 pandēmiju, projektu atlasi drīkst veikt, izmantojot piešķīrumu bez uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus. Procedūras posmi, kas jāveic Komisijai, būtu jāsaīsina, neprasot projekta novērtēšanai Komisijai iesniegt pilnu projekta pieteikumu. |
|
(7) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 897/2014 termins “galīgie ziņojumi” ir lietots divos dažādos kontekstos. Tāpēc minētajā īstenošanas regulā būtu skaidri jānošķir galīgie ziņojumi, kas attiecas uz programmu, un galīgie ziņojumi, kas attiecas uz konkrēta projekta īstenošanu. |
|
(8) |
Izņēmuma kārtā no 2020. gada 1. februāra būtu jāatļauj to izdevumu attiecināmība, ar kuriem veicina spēju reaģēt uz krīzi saistībā ar Covid-19 pandēmiju. |
|
(9) |
Atšķirībā no Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1303/2013 (6) 65. panta 2. punkta, kurā noteikts, ka galīgais izdevumu attiecināmības termiņš attiecībā uz pārrobežu sadarbības programmām, ko finansē saskaņā ar ETS mērķi, ir 2023. gada 31. decembris, Īstenošanas regulā (ES) Nr. 897/2014 nav noteikts šāds datums, kas piesaistīts izdevumiem saistībā pārrobežu sadarbības programmām saskaņā ar Eiropas kaimiņattiecību instrumentu, bet ir noteikti termiņi, kas saistīti ar projekta ciklu un projekta darbībām. Lai nodrošinātu konsekvenci starp Regulas (ES) Nr. 1303/2013 un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 897/2014 noteikumiem, abu veidu pārrobežu sadarbības programmu īstenošana būtu pēc iespējas jāsaskaņo. Tomēr juridiskās noteiktības labad nevajadzētu saīsināt laikposmu, kurā drīkst veikt darbības, kas saistītas ar programmas un projektu slēgšanu, proti, no 2024. gada 1. janvāra līdz 2024. gada 30. septembrim. Tāpēc ir lietderīgi turpināt atļaut šādu darbību un to attiecīgo izdevumu attiecināmību laikposmā no 2024. gada 1. janvāra līdz 2024. gada 30. septembrim. Attiecībā uz minētajiem laikposmiem ir lietderīgi pagarināt programmu izpildes periodu par vienu gadu, proti, līdz 2025. gada 31. decembrim. |
|
(10) |
Lai nodrošinātu juridisko noteiktību iesaistītajām valstīm, ir lietderīgi saskaņot īpašo kārtību un procedūras attiecībā uz pēdējo grāmatvedības gadu un programmas slēgšanu ar noteikumiem, ko piemēro pārrobežu sadarbības programmām saskaņā ar ETS mērķi. Turklāt būtu jāļauj pilnībā izmantot Savienības ieguldījumu pārrobežu sadarbības programmās Eiropas kaimiņattiecību instrumenta ietvaros, lai gūtu labumu no papildu elastības, kas paredzēta galīgā atlikuma maksājuma aprēķināšanai plānošanas perioda beigās. |
|
(11) |
Ņemot vērā situācijas steidzamību saistībā ar Covid-19 pandēmiju, ir lietderīgi paredzēt šajā regulā paredzēto pasākumu tūlītēju piemērošanu, tāpēc tai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
|
(12) |
Tāpēc Īstenošanas regula (ES) Nr. 897/2014 būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(13) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulu (ES) Nr. 232/2014 izveidotā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulu (ES) Nr. 897/2014 groza šādi:
|
1) |
regulas 12. pantam pievieno šādu 4. punktu: “4. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta un saskaņā ar 6. panta 1. punktu, Savienības ieguldījuma līdzfinansējums netiek pieprasīts attiecībā uz izdevumiem, kas radušies un samaksāti atbilstoši programmas gada pārskatiem par grāmatvedības gadu no 2020. gada 1. jūlija līdz 2021. gada 30. jūnijam.”; |
|
2) |
regulas 15. pantā tekstu “2024. gada 31. decembrī” aizstāj ar tekstu “2025. gada 31. decembrī”; |
|
3) |
regulas 18. pantu groza šādi:
|
|
4) |
regulas 19. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. No 2024. gada 1. janvāra līdz 2024. gada 30. septembrim drīkst veikt tikai darbības, kas saistītas ar projektu slēgšanu, ko atbalsta saņēmēji veic saskaņā ar 48. panta 2. punkta a) apakšpunkta iii) punktu, vai kas saistītas ar tehniskās palīdzības programmu slēgšanu.”; |
|
5) |
regulas 28. pantā iekļauj šādu 1.a punktu: “1.a Šā panta 1. punkta nolūkos Covid-19 pandēmija ir pienācīgi pamatots gadījums, ko revīzijas iestāde, pamatojoties uz savu profesionālo spriedumu, drīkst piemērot, lai izmantotu nestatistiskās atlases metodi grāmatvedības gadam no 2019. gada 1. jūlija līdz 2020. gada 30. jūnijam.”; |
|
6) |
regulas 41. pantu groza šādi:
|
|
7) |
regulas 48. pantu groza šādi:
|
|
8) |
regulas 64. pantu aizstāj ar šādu: “64. pants Galīgā atlikuma maksājums 1. Vadošā iestāde iesniedz maksājuma pieprasījumu galīgā atlikuma maksājumam, pievienojot 68. pantā un 77. panta 5. punktā minētos dokumentus. 2. Galīgā atlikuma maksājumu veic ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc pēdējā grāmatvedības gada grāmatojumu noskaidrošanas dienas vai vienu mēnesi pēc nobeiguma īstenošanas ziņojuma pieņemšanas dienas, atkarībā no tā, kurš no termiņiem ir vēlāks. 3. Programmas galīgā atlikuma maksājums pēdējā grāmatvedības gadā drīkst līdz 10 % pārsniegt Savienības ieguldījumu katram tematiskajam mērķim, kā noteikts Komisijas īstenošanas lēmumā, ar ko apstiprina programmu. Savienības ieguldījums, izmaksājot atlikuma maksājumu pēdējā grāmatvedības gadā, nepārsniedz kopējo Savienības ieguldījumu katrā programmā, kā noteikts Komisijas īstenošanas lēmumā, ar ko apstiprina programmu.”; |
|
9) |
regulas 77. pantu groza šādi:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 77, 15.3.2014., 27. lpp.
(2) OV L 77, 15.3.2014., 95. lpp.
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 897/2014 (2014. gada 18. augusts), ar ko paredz īpašus noteikumus to pārrobežu sadarbības programmu īstenošanai, kuras finansē saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 232/2014, ar ko izveido Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (OV L 244, 19.8.2014., 12. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2020/460 (2020. gada 30. marts), ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013 un (ES) Nr. 508/2014 attiecībā uz īpašiem pasākumiem, kas nepieciešami, lai piesaistītu investīcijas dalībvalstu veselības aprūpes sistēmās un citos to ekonomikas sektoros, reaģējot uz Covid-19 uzliesmojumu (Investīciju iniciatīva reaģēšanai uz koronavīrusu) (OV L 99, 31.3.2020., 5. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2020/558 (2020. gada 23. aprīlis), ar ko Regulas (ES) Nr. 1301/2013 un (ES) Nr. 1303/2013 groza attiecībā uz īpašiem pasākumiem, lai nodrošinātu ārkārtas elastību Eiropas strukturālo un investīciju fondu izmantošanā, reaģējot uz Covid-19 uzliesmojumu (OV L 130, 24.4.2020., 1. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1303/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.).
|
26.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 203/63 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES 2020/880
(2020. gada 24. jūnijs),
ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 183. panta b) punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 510/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1216/2009 un (EK) Nr. 614/2009 (2), un jo īpaši tās 5. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (3) ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā piemērojama papildu ievedmuitas nodokļu sistēma, un ir noteiktas reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam. |
|
(2) |
Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, kļuvis skaidrs, ka reprezentatīvās cenas konkrētu produktu importam ir jāgroza, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes. |
|
(3) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 1484/95 ir attiecīgi jāgroza. |
|
(4) |
Ņemot vērā to, ka ir jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīz pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 24. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
Ģenerāldirektors
Wolfgang BURTSCHER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 150, 20.5.2014., 1. lpp.
(3) Komisijas Regula (EK) Nr. 1484/95 (1995. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par papildu ievedmuitas sistēmas ieviešanu un reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, un atceļ Regulu Nr. 163/67/EEK (OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp.).
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
|
KN kods |
Preču apraksts |
Reprezentatīvā cena (EUR/100 kg) |
Nodrošinājums, kas minēts 3. pantā (EUR/100 kg) |
Izcelsme (1) |
|
0207 12 90 |
Saldēti Gallus domesticus sugas mājputnu gaļas liemeņi, t. s. “65 % cāļi” |
136,1 |
0 |
AR |
|
0207 14 10 |
Atkauloti, saldēti Gallus domesticus sugas mājputnu gaļas gabali |
251,1 189,6 249,6 240,9 |
15 35 15 18 |
AR BR CL TH |
|
1602 32 11 |
Termiski neapstrādāti Gallus domesticus sugas mājputnu gaļas izstrādājumi |
199,7 |
26 |
BR |
(1) Valstu nomenklatūra ir noteikta Komisijas Regulā (ES) Nr. 1106/2012 (2012. gada 27. novembris), ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.).
|
26.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 203/65 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/881
(2020. gada 25. jūnijs),
ar ko pieņem jauna ražotāja eksportētāja režīma pieprasījumu attiecībā uz galīgajiem antidempinga pasākumiem, kuri ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198 noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”),
ņemot vērā Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198 (2019. gada 12. jūlijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta, ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importam (2) (“sākotnējā regula”), un jo īpaši tās 2. pantu,
tā kā:
A. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
|
(1) |
Padome 2013. gada 13. maijā ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 412/2013 (3) noteica galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu (“attiecīgais ražojums”) importam Savienībā. |
|
(2) |
Pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura tika veikta, ievērojot pamatregulas 11. panta 2. punktu, Komisija 2019. gada 12. jūlijā ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198 pagarināja pasākumu termiņu vēl uz pieciem gadiem. |
|
(3) |
Pēc pretapiešanas izmeklēšanas, kas tika veikta, ievērojot pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, Komisija 2019. gada 28. novembrī ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/2131 (4) grozīja Regulu (ES) 2019/1198. |
|
(4) |
Sākotnējā izmeklēšanā, lai izmeklētu ražotājus eksportētājus ĶTR, saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1036 17. pantu tika izmantota Ķīnas ražotāju eksportētāju atlase. |
|
(5) |
Attiecīga ražojuma importam, ko veic izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji, Komisija noteica individuālas antidempinga likmes 13,1 %–23,4 %. Ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, tika noteikta maksājuma likme 17,9 %. Ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, ir uzskaitīti Īstenošanas regulas (ES) 2019/2131 I pielikumā. Turklāt attiecīgajam ražojumam no uzņēmumiem Ķīnas Tautas Republikā, kuri vai nu nepieteicās, vai nesadarbojās izmeklēšanā, tika noteikta valsts mēroga maksājuma likme 36,1 %. |
|
(6) |
Saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2019/1198 2. pantu Komisija var grozīt minētās regulas I pielikumu, piešķirot jaunam ražotājam eksportētājam maksājuma likmi, kas piemērojama uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē vai kuriem netika piešķirts individuāls režīms, proti, vidējo svērto maksājuma likmi 17,9 %, ja kāds jauns ražotājs eksportētājs Ķīnas Tautas Republikā Komisijai sniedz pietiekamus pierādījumus, ka:
|
B. JAUNA RAŽOTĀJA EKSPORTĒTĀJA REŽĪMA PIEMĒROŠANAS PIEPRASĪJUMS
|
(7) |
Saistītu uzņēmumu grupa – Huatai Ceramics Industry Limited, Hunan, China un Kerun Ceramics Manufactory Ltd. (“Huatai un Kerun” jeb “pieprasījuma iesniedzējs”) – iesniedza Komisijai pieprasījumu, lai tai piešķirtu jauna ražotāja eksportētāja režīmu (“JRER”) un tādējādi piemērotu maksājuma likmi, kas piemērojama ĶTR uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, proti, 17,9 %. Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka tas atbilst visiem trim nosacījumiem, kas izklāstīti sākotnējās regulas 2. pantā. |
|
(8) |
Lai noteiktu, vai pieprasījuma iesniedzējs atbilst sākotnējās regulas 2. pantā noteiktajiem JRER piešķiršanas nosacījumiem (“JRER nosacījumi”), Komisija vispirms nosūtīja anketu pieprasījuma iesniedzējam ar lūgumu sniegt pierādījumus, kas liecina, ka tas atbilst JRER nosacījumiem. |
|
(9) |
Izanalizējusi atbildes uz anketas jautājumiem, Komisija lūdza papildu informāciju un pamatojošus pierādījumus, kurus pieprasījuma iesniedzējs sniedza. |
|
(10) |
Komisija centās pārbaudīt visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu, vai pieprasījuma iesniedzējs atbilst JRER kritērijiem. Tālab pieprasījuma iesniedzēja atbildēs uz anketas jautājumiem sniegto pierādījumu analīzē Komisija izmantoja dažādas tiešsaistes datubāzes, ieskaitot Orbis (5) un Qichacha (6), un salīdzināja uzņēmuma informāciju ar informāciju, kas iesniegta iepriekšējās lietās. Vienlaikus Komisija informēja arī Savienības ražošanas nozari par pieprasījuma iesniedzēja pieprasījumu un aicināja vajadzības gadījumā sniegt piezīmes. Piezīmes no Savienības ražošanas nozares netika saņemtas. |
C. PIEPRASĪJUMA ANALĪZE
|
(11) |
Attiecībā uz sākotnējas regulas 2. panta a) punktā izklāstīto nosacījumu, ka pieprasījuma iesniedzējs izmeklēšanas periodā, uz kuru balstīti pasākumi, t. i., no 2011. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim (“sākotnējās izmeklēšanas periods”), nav eksportējis uz Savienību attiecīgo ražojumu, Komisija konstatēja, ka pieprasījuma iesniedzējs IP laikā tik tiešām nav eksportējis uz ES. Huatai ir dibināts 2010. gada septembrī kā keramikas pārdevējs iekšzemē. Tā statūti liecina, ka līdz 2012. gada martam tam nebija eksporta licences un līdz 2012. gada decembrim, t. i., pēc IP, tas nespēja ražot attiecīgo ražojumu. Kerun ir dibināts 2004. gada oktobrī. Līdz 2018. gada jūlijam tas nebija saņēmis licenci ražot attiecīgo ražojumu un līdz 2019. gada maijam nebija saņēmis eksporta licenci, abi šie datumi ir pēc IP. Tāpēc pieprasījuma iesniedzējs atbilst šim nosacījumam. |
|
(12) |
Attiecībā uz sākotnējās regulas 2. panta b) punktā izklāstītajiem nosacījumiem pieprasījuma iesniedzējs nav saistīts ar eksportētājiem vai ražotājiem, uz kuriem attiecas antidempinga pasākumi, kas noteikti ar sākotnējo regulu, Komisija konstatēja, ka pieprasījuma iesniedzējs ir saistīts ar vienu no tā galvenajiem klientiem, proti, Malaizijas tirdzniecības uzņēmumu Fluxline Trading SDN BHD. Tomēr šis uzņēmums neatrodas ĶTR un uz to neattiecas antidempinga pasākumi, kas noteikti ar sākotnējo regulu. Cita saistība, kā tā definēta Komisijas Īstenošanas regulā 2015/2447 (7), netika konstatēta. Tāpēc pieprasījuma iesniedzējs atbilst šim nosacījumam. |
|
(13) |
Attiecībā uz sākotnējās regulas 2. panta c) punktā minēto nosacījumu, ka pieprasījuma iesniedzējs ir faktiski eksportējis attiecīgo ražojumu uz Savienību pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda vai ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības eksportēt uz Savienību ievērojamu daudzumu, Komisija konstatēja, ka pieprasījuma iesniedzējs ir eksportējis uz Savienību 2019. gadā, tātad pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda. Pieprasījuma iesniedzējs ir iesniedzis rēķinus, iepakojumu sarakstu, konosamentu un maksājuma kvīti par pasūtījumu, ko 2019. gadā bija veicis Austrijas uzņēmums. Tāpēc pieprasījuma iesniedzējs atbilst šim nosacījumam. |
|
(14) |
Tādējādi pieprasījuma iesniedzējs atbilst visiem trim JRER piešķiršanas nosacījumiem, kas izklāstīti sākotnējās regulas 2. pantā, un tāpēc pieprasījums būtu jāpieņem. Tādējādi uz pieprasījuma iesniedzēju būtu jāattiecina antidempinga maksājums 17,9 %, kas noteikts uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti sākotnējās izmeklēšanas izlasē. |
D. INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA
|
(15) |
Pieprasījuma iesniedzējs un Savienības ražošanas nozare tika informēti par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tika uzskatīts par atbilstošu uzņēmumiem – Huatai Ceramics Industry Limited, Hunan, China un Kerun Ceramics Manufactory Ltd. (“Huatai un Kerun”) – piešķirt antidempinga maksājuma likmi, kas piemērojama uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti sākotnējās izmeklēšanas izlasē. |
|
(16) |
Personām tika dota iespēja iesniegt piezīmes. Piezīmes netika saņemtas. |
|
(17) |
Regula ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Turpmāk minēto uzņēmumu pievieno to uzņēmumu sarakstam, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti Īstenošanas regulas (ES) 2019/1198 (2019. gada 12. jūlijs) izlasē, konkrēti, Īstenošanas regulas 2019/1198 I pielikumā:
|
Uzņēmums |
Taric papildu kods |
|
“Huatai Ceramics Industry Limited, Hunan, China un Kerun Ceramics Manufactory Ltd. |
C551” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.
(2) OV L 189, 15.7.2019., 8. lpp.
(3) Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 412/2013 (2013. gada 13. maijs), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importu (OV L 131, 15.5.2013., 1. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/2131 (2019. gada 28. novembris), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198, ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importam (OV L 321, 12.12.2019., 139. lpp.).
(5) Orbis ir globāls korporatīvās informācijas datu sniedzējs, kas aptver vairāk nekā 220 miljonus uzņēmumu visā pasaulē. Galvenokārt tas sniedz standartizētu informāciju par privātiem uzņēmumiem un korporatīvām struktūrām.
(6) Qichacha ir privāta, peļņu nesoša datubāze, kas pieder Ķīnai un patērētājiem/speciālistiem sniedz darījumdarbības datus, kredītinformāciju un analītiskos datus par Ķīnā reģistrētiem privātiem un publiskiem uzņēmumiem.
(7) 127. pantā Komisijas Īstenošanas regulā 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.), ir noteikts, ka uzskata, ka divas personas ir saistītas, ja ir izpildīts viens no šādiem nosacījumiem: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) trešai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē trešā persona; g) kopā abas personas tieši vai netieši kontrolē trešo personu; h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Tādas darījumdarbībā saistītas personas, no kurām viena persona ir otras personas vienīgais pārstāvis, vienīgais izplatītājs vai vienīgais koncesionārs neatkarīgi no apzīmējuma, par saistītām uzskata tikai tad, ja tās atbilst iepriekšējā teikuma minētajiem kritērijiem.
|
26.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 203/68 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/882
(2020. gada 25. jūnijs),
ar ko pieņem jauna ražotāja eksportētāja režīma pieprasījumu attiecībā uz galīgajiem antidempinga pasākumiem, kuri ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198 noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”),
ņemot vērā Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198 (2019. gada 12. jūlijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta, ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importam (2) (“sākotnējā regula”), un jo īpaši tās 2. pantu,
tā kā:
A. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
|
(1) |
Padome 2013. gada 13. maijā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 412/2013 (3) noteica galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu (“attiecīgais ražojums”) importam. |
|
(2) |
Pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura tika veikta, ievērojot pamatregulas 11. panta 2. punktu, Komisija 2019. gada 12. jūlijā ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198 pagarināja pasākumu termiņu vēl uz pieciem gadiem. |
|
(3) |
Pēc pretapiešanas izmeklēšanas, kas tika veikta, ievērojot pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, Komisija 2019. gada 28. novembrī ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/2131 (4) grozīja Regulu (ES) 2019/1198. |
|
(4) |
Sākotnējā izmeklēšanā, lai izmeklētu ražotājus eksportētājus ĶTR, saskaņā ar pamatregulas 17. pantu tika izmantota Ķīnas ražotāju eksportētāju atlase. |
|
(5) |
Attiecīgā ražojuma importam, ko veic izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji, Komisija noteica individuālas antidempinga likmes 13,1–23,4 %. Ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, tika noteikta maksājuma likme 17,9 %. Ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, ir uzskaitīti Īstenošanas regulas (ES) 2019/2131 I pielikumā. Turklāt attiecīgajam ražojumam no uzņēmumiem Ķīnas Tautas Republikā, kuri vai nu nepieteicās, vai nesadarbojās izmeklēšanā, tika noteikta valsts mēroga maksājuma likme 36,1 %. |
|
(6) |
Saskaņā ar sākotnējās regulas 2. pantu Komisija var grozīt minētās regulas I pielikumu, piešķirot jaunam ražotājam eksportētājam maksājuma likmi, kas piemērojama uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē vai kuriem netika piešķirts individuāls režīms, proti, vidējo svērto maksājuma likmi 17,9 %, ja kāds jauns ražotājs eksportētājs Ķīnas Tautas Republikā Komisijai sniedz pietiekamus pierādījumus, ka:
|
B. JAUNA RAŽOTĀJA EKSPORTĒTĀJA REŽĪMA PIEMĒROŠANAS PIEPRASĪJUMS
|
(7) |
Uzņēmums Hunan Huazhi Ceramic Co., Ltd. (“Huazhi” jeb “pieprasījuma iesniedzējs”) iesniedza Komisijai pieprasījumu, lai tam piešķirtu jauna ražotāja eksportētāja režīmu (“JRER”) un tādējādi uz to attiecinātu maksājuma likmi, kas piemērojama ĶTR uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, proti, 17,9 %. Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka tas atbilst visiem trim nosacījumiem, kas izklāstīti sākotnējās regulas 2. pantā. |
|
(8) |
Lai noteiktu, vai pieprasījuma iesniedzējs atbilst sākotnējās regulas 2. pantā noteiktajiem JRER piešķiršanas nosacījumiem (“JRER nosacījumi”), Komisija vispirms nosūtīja anketu pieprasījuma iesniedzējam ar lūgumu sniegt pierādījumus, kas liecina, ka tas atbilst JRER nosacījumiem. |
|
(9) |
Izanalizējusi atbildes uz anketas jautājumiem, Komisija lūdza papildu informāciju un pamatojošus pierādījumus, kurus pieprasījuma iesniedzējs sniedza. |
|
(10) |
Komisija centās pārbaudīt visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu, vai pieprasījuma iesniedzējs atbilst JRER nosacījumiem. Tālab pieprasījuma iesniedzēja atbildēs uz anketas jautājumiem sniegto pierādījumu analīzē Komisija izmantoja dažādas tiešsaistes datubāzes, ieskaitot Orbis (5) un Qichacha (6), un salīdzināja uzņēmuma informāciju ar informāciju, kas iesniegta iepriekšējās lietās. Vienlaikus Komisija informēja arī Savienības ražošanas nozari par pieprasījuma iesniedzēja pieprasījumu un aicināja vajadzības gadījumā sniegt piezīmes. Piezīmes no Savienības ražošanas nozares netika saņemtas. |
C. PIEPRASĪJUMA ANALĪZE
|
(11) |
Attiecībā uz sākotnējas regulas 2. panta a) punktā izklāstīto nosacījumu, ka pieprasījuma iesniedzējs izmeklēšanas periodā, uz kuru balstīti pasākumi, t. i., no 2011. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim (“sākotnējās izmeklēšanas periods”), nav eksportējis uz Savienību attiecīgo ražojumu, Komisija konstatēja, ka pieprasījuma iesniedzēja kā uzņēmuma tolaik nebija. Huazhi statūti ir datēti ar 2013. gada oktobri, darījumdarbības licence – ar 2013. gada novembri. Tāpēc izmeklēšanas periodā pieprasījuma iesniedzējs nebūtu varējis eksportēt attiecīgo ražojumu uz Savienību, un tādējādi tas atbilst šim nosacījumam. |
|
(12) |
Attiecībā uz sākotnējās regulas 2. panta b) punktā izklāstītajiem nosacījumiem pieprasījuma iesniedzējs nav saistīts ar eksportētājiem vai ražotājiem, uz kuriem attiecas antidempinga pasākumi, kas noteikti ar sākotnējo regulu, Komisija noteica, ka abiem Huazhi kapitāla daļu īpašniekiem nepiederēja kapitāla daļas citur. Lai gan viens no galvenajiem Huazhi klientiem bija attiecīgā ražojuma ražotājs Ķīnā, uz ko attiecināti antidempinga pasākumi, saistība, kā tā definēta Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 (7), abu uzņēmumu starpā netika konstatēta. Tāpēc pieprasījuma iesniedzējs atbilst šim nosacījumam. |
|
(13) |
Attiecībā uz sākotnējās regulas 2. panta c) punktā minēto nosacījumu, ka pieprasījuma iesniedzējs ir faktiski eksportējis attiecīgo ražojumu uz Savienību pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda vai ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības eksportēt uz Savienību ievērojamu daudzumu, Komisija konstatēja, ka pieprasījuma iesniedzējs ir eksportējis uz Savienību 2019. gadā, tātad pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda. Pieprasījuma iesniedzējs ir iesniedzis rēķinus, iepakojumu sarakstu, konosamentu un maksājuma kvīti par pasūtījumu, ko 2019. gadā bija veicis Francijas uzņēmums. Tāpēc pieprasījuma iesniedzējs atbilst šim nosacījumam. |
|
(14) |
Tādējādi pieprasījuma iesniedzējs atbilst visiem trim JRER piešķiršanas nosacījumiem, kas izklāstīti sākotnējās regulas 2. pantā, un tāpēc pieprasījums būtu jāpieņem. Tādējādi uz pieprasījuma iesniedzēju būtu jāattiecina antidempinga maksājums 17,9 %, kas noteikts uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti sākotnējās izmeklēšanas izlasē. |
D. INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA
|
(15) |
Pieprasījuma iesniedzējs un Savienības ražošanas nozare tika informēti par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tika uzskatīts par atbilstošu uzņēmumam Hunan Huazhi Ceramic Co., Ltd. (“Huazhi”) piešķirt antidempinga maksājuma likmi, kas piemērojama uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti sākotnējās izmeklēšanas izlasē. |
|
(16) |
Personām tika dota iespēja iesniegt piezīmes. Piezīmes netika saņemtas. |
|
(17) |
Regula ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Turpmāk minēto uzņēmumu pievieno to uzņēmumu sarakstam, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti Īstenošanas regulas (ES) 2019/1198 izlasē, konkrēti, Īstenošanas regulas (ES) 2019/1198 I pielikumā:
|
Uzņēmums |
Taric papildu kods |
|
Hunan Huazhi Ceramic Co., Ltd. |
C550 |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.
(2) OV L 189, 15.7.2019., 8. lpp.
(3) Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 412/2013 (2013. gada 13. maijs), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importu (OV L 131, 15.5.2013., 1. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/2131 (2019. gada 28. novembris), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198, ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importam (OV L 321, 12.12.2019., 139. lpp.).
(5) Orbis ir globāls korporatīvas informācijas datu sniedzējs, kas aptver vairāk nekā 220 miljonus uzņēmumu visā pasaulē. Galvenokārt tas sniedz standartizētu informāciju par privātiem uzņēmumiem un korporatīvām struktūrām.
(6) Qichacha ir privāta, peļņu nesoša datubāze, kas pieder Ķīnai un patērētājiem/speciālistiem sniedz darījumdarbības datus, kredītinformāciju un analītiskos datus par Ķīnā reģistrētiem privātiem un publiskiem uzņēmumiem.
(7) 127. pantā Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.), ir noteikts, ka uzskata, ka divas personas ir saistītas, ja ir izpildīts viens no šādiem nosacījumiem: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) trešai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē trešā persona; g) kopā abas personas tieši vai netieši kontrolē trešo personu; h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Tādas darījumdarbībā saistītas personas, no kurām viena persona ir otras personas vienīgais pārstāvis, vienīgais izplatītājs vai vienīgais koncesionārs neatkarīgi no apzīmējuma, par saistītām uzskata tikai tad, ja tās atbilst iepriekšējā teikumā minētajiem kritērijiem.
LĒMUMI
|
26.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 203/71 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2020/883
(2020. gada 25. jūnijs),
ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam 2014/709/ES par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs
(izziņots ar dokumenta numuru C(2020) 4375)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 89/662/EEK (1989. gada 11. decembris) par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 90/425/EEK (1990. gada 26. jūnijs) par veterinārajām pārbaudēm, kas piemērojamas Savienībā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 2002/99/EK (2002. gada 16. decembris), ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (3), un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Īstenošanas lēmumā 2014/709/ES (4) ir noteikti dzīvnieku veselības kontroles pasākumi attiecībā uz Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs, kurās apstiprināti minētās slimības gadījumi savvaļas cūku vai mājas cūku populācijā (attiecīgās dalībvalstis). Minētā īstenošanas lēmuma pielikuma I–IV daļā ir precizēti un norādīti konkrēti attiecīgo dalībvalstu apgabali, kuri atkarībā no minētās slimības epidemioloģiskās situācijas ir diferencēti pēc riska līmeņa. Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikums ir vairākkārt grozīts, lai ņemtu vērā Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskās situācijas pārmaiņas Savienībā, kuras jāatspoguļo minētajā pielikumā. Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikums pēdējoreiz tika grozīts ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/860 (5) pēc tam, kad bija mainījusies minētās slimības epidemioloģiskā situācija Slovākijā un Polijā. |
|
(2) |
Kopš Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/860 pieņemšanas dienas ir bijis jauns Āfrikas cūku mēra gadījums kādai savvaļas cūkai Lietuvā, un ir bijuši arī jauni minētās slimības gadījumi mājas cūku populācijā Polijā. |
|
(3) |
2020. gada jūnijā Āfrikas cūku mēris tika konstatēts savvaļas cūkai Lietuvā Telšu apriņķī tādā apgabalā, kurš norādīts Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma I daļā. Šis savvaļas cūkai konstatētais Āfrikas cūku mēra gadījums paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šis Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma I daļā patlaban norādītais Lietuvas apgabals, kuru skāris šis nesenais Āfrikas cūku mēra gadījums, tagad būtu jānorāda minētā pielikuma II daļā, nevis tā I daļā. |
|
(4) |
2020. gada jūnijā tika novērots viens Āfrikas cūku mēra uzliesmojums mājas cūku populācijā Polkovices apriņķī Polijā tādā apgabalā, kurš patlaban norādīts Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma II daļā. Šis Āfrikas cūku mēra uzliesmojums mājas cūku populācijā paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šis Polijas apgabals, kuru skāris šis nesenais Āfrikas cūku mēra uzliesmojums, tagad būtu jānorāda Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma III daļā, nevis tā II daļā. |
|
(5) |
Pēc šiem nesenajiem Āfrikas cūku mēra gadījumiem savvaļas un mājas cūku populācijās Lietuvā un Polijā un ņemot vērā pašreizējo epidemioloģisko situāciju Savienībā, reģionalizācija šajās divās dalībvalstīs ir atkārtoti novērtēta un atjaunināta. Turklāt atkārtoti novērtēti un atjaunināti ir arī ieviestie riska pārvaldības pasākumi. Šīs pārmaiņas ir jāatspoguļo Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikumā. |
|
(6) |
Lai ņemtu vērā jaunākās norises attiecībā uz Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko attīstību Savienībā un proaktīvi apkarotu ar šīs slimības izplatīšanos saistītos riskus, Lietuvā un Polijā būtu jānosaka jauni, pietiekami plaši augsta riska apgabali, un tie būtu pienācīgi jānorāda Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma II un III daļā. Tāpēc minētā pielikuma I, II un III daļa būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(7) |
Ņemot vērā epidemioloģiskās situācijas steidzamību Savienībā attiecībā uz Āfrikas cūku mēra izplatīšanos, ir svarīgi, lai ar šo lēmumu izdarītie Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma grozījumi stātos spēkā pēc iespējas drīzāk. |
|
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2020. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Stella KYRIAKIDES
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(3) OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.
(4) Komisijas Īstenošanas lēmums 2014/709/ES (2014. gada 9. oktobris) par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs un ar ko atceļ Īstenošanas lēmumu 2014/178/ES (OV L 295, 11.10.2014., 63. lpp.).
(5) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2020/860 (2020. gada 18. jūnijs), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam 2014/709/ES par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs (OV L 195, 19.6.2020., 94. lpp.).
PIELIKUMS
Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikumu aizstāj ar šādu:
“PIELIKUMS
I DAĻA
1. Beļģija
Šādi Beļģijas apgabali:
dans la province de Luxembourg:
|
— |
la zone est délimitée, dans le sens des aiguilles d’une montre, par:
|
2. Igaunija
Šādi Igaunijas apgabali:
|
— |
Hiiu maakond. |
3. Ungārija
Šādi Ungārijas apgabali:
|
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Csongrád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250850, 250950, 251050, 251150, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 251950, 252050, 252150, 252250, 252550, 252650 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye 553250, 553260, 553350, 553750, 553850 és 553910 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 571050, 571150, 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580050, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
4. Latvija
Šādi Latvijas apgabali:
|
— |
Pāvilostas novads, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
|
— |
Grobiņas novads, |
|
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
5. Lietuva
Šādi Lietuvas apgabali:
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybės: Darbėnų, Kretingos ir Žalgirio seniūnijos, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybės: Nausodžio sen. dalis nuo kelio 166 į pietryčius ir Kulių seniūnija, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo, Skuodo miesto seniūnijos. |
6. Polija
Šādi Polijas apgabali:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
7. Slovākija
Šādi Slovākijas apgabali:
|
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
|
— |
the whole district of Humenné, |
|
— |
the whole district of Snina, |
|
— |
the whole district of Sobrance, |
|
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné and Strážske, |
|
— |
in the district of Košice – okolie, the whole municipalities not included in Part II, |
|
— |
in the district of Gelnica, the whole municipalities of Uhorná, Smolník, Smolnícka Huta, Mníšek nad Hnilcom, Prakovce, Helcmanovce, Gelnica, Kojšov, Veľký Folkmár, Jaklovce, Žakarovce and Margecany, |
|
— |
in the district of Prešov, the whole municipalities of Klenov, Miklušovce, Sedlice, Suchá dolina, Janov, Radatice, Ľubovec, Ličartovce, Drienovská Nová Ves, Kendice, Petrovany, Drienov, Lemešany, Janovík, Bretejovce, Seniakovce, Šarišské Bohdanovce, Varhaňovce, Brestov Mirkovce, Žehňa, Tuhrina, Lúčina and Červenica, |
|
— |
in the district of Rožňava, the whole municipalities of Ardovo, Bohúňovo, Bôrka, Bretka, Brzotín, Čoltovo, Dlhá Ves, Drnava, Gemerská Hôrka, Gemerská Panica, Hrhov, Hrušov, Jablonov nad Turňou, Jovice, Kečovo, Kováčová, Krásnohorská Dlhá Lúka, Krásnohorské Podhradie, Kružná, Kunová Teplica, Lipovník, Lúčka, Meliata, Pača, Pašková, Plešivec, Rakovnica, Rožňava, Rudná, Silica, Silická Brezová, Silická Jablonica, Slavec and Vidová, |
|
— |
in the district of Revúca, the whole municipalities of Gemer, Tornaľa and Žiar, |
|
— |
in the district of Rimavská Sobota, the whole municipalities of Figa, Hubovo, Lenka, Včelince, Neporadza, Kráľ, Riečka, Abovce, Štrkovec, Chanava, Kešovce, Rumince, Barca, Bátka, Dulovo, Žíp, Vieska nad Blhom, Radnovce, Cakov, Ivanice, Zádor, Rimavská Seč, Lenartovce, Vlkyňa, Číž, Sútor, Belín, Rimavské Janovce, Pavlovce, Janice, Chrámec, Drňa, Orávka, Martinová, Bottovo, Dubovec, Šimonovce, Širkovce, Jesenské, Gortva, Hodejovec, Hodejov, Blhovce, Hostice, Jestice, Petrovce, Gemerské Dechtáre, Gemerský Jablonec, Hajnáčka, Dubno, Stará Bašta, Nová Bašta, Studená, Večelkov, Tachty and Stránska, |
|
— |
in the district of Lučenec, the whole municipalities of Trenč, Veľká nad Ipľom, Jelšovec, Panické Dravce, Lučenec, Kalonda, Rapovce, Trebeľovce, Mučín, Lipovany, Pleš, Fiľakovské Kováče, Ratka, Fiľakovo, Biskupice, Belina, Radzovce, Čakanovce, Šiatorská Bukovinka, Čamovce, Šurice, Halič, Mašková, Ľuboreč, Šíd and Prša, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká Ves nad Ipľom, Sečianky, Kleňany, Hrušov, Vinica, Balog nad Ipľom, Dolinka, Kosihy nad Ipľom, Ďurkovce, Širákov, Kamenné Kosihy, Seľany, Veľká Čalomija, Malá Čalomija, Koláre, Trebušovce, Chrastince, Lesenice, Slovenské Ďarmoty, Opatovská Nová Ves, Bátorová, Nenince, Záhorce, Želovce, Sklabiná, Nová Ves, Obeckov, Vrbovka, Kiarov, Kováčovce, Zombor, Olováry, Čeláre, Glabušovce, Veľké Straciny, Malé Straciny, Malý Krtíš, Veľký Krtíš, Pôtor, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Bušince, Muľa, Ľuboriečka, Dolná Strehová, Vieska, Slovenské Kľačany, Horná Strehová, Chrťany and Závada. |
8. Grieķija
Šādi Grieķijas apgabali:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
II DAĻA
1. Beļģija
Šādi Beļģijas apgabali:
dans la province de Luxembourg:
|
— |
la zone est délimitée, dans le sens des aiguilles d’une montre, par:
|
2. Bulgārija
Šādi Bulgārijas apgabali:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III. |
3. Igaunija
Šādi Igaunijas apgabali:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Ungārija
Šādi Ungārijas apgabali:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100,653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703350, 703360, 703370, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705150,705250, 705350, 705450, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 7151850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye: 252350, 252450, 252460, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350 és 253450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553650 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570950, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
5. Latvija
Šādi Latvijas apgabali:
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Aizputes novads, |
|
— |
Aglonas novads, |
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Aknīstes novads, |
|
— |
Alojas novads, |
|
— |
Alsungas novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Amatas novads, |
|
— |
Apes novads, |
|
— |
Auces novads, |
|
— |
Babītes novads, |
|
— |
Baldones novads, |
|
— |
Baltinavas novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Beverīnas novads, |
|
— |
Brocēnu novads, |
|
— |
Burtnieku novads, |
|
— |
Carnikavas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Cesvaines novads, |
|
— |
Ciblas novads, |
|
— |
Dagdas novads, |
|
— |
Daugavpils novads, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Dundagas novads, |
|
— |
Durbes novads, |
|
— |
Engures novads, |
|
— |
Ērgļu novads, |
|
— |
Garkalnes novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Iecavas novads, |
|
— |
Ikšķiles novads, |
|
— |
Ilūkstes novads, |
|
— |
Inčukalna novads, |
|
— |
Jaunjelgavas novads, |
|
— |
Jaunpiebalgas novads, |
|
— |
Jaunpils novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Kandavas novads, |
|
— |
Kārsavas novads, |
|
— |
Ķeguma novads, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Kocēnu novads, |
|
— |
Kokneses novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Krimuldas novads, |
|
— |
Krustpils novads, |
|
— |
Kuldīgas novads, |
|
— |
Lielvārdes novads, |
|
— |
Līgatnes novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Lubānas novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mālpils novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Mazsalacas novads, |
|
— |
Mērsraga novads, |
|
— |
Naukšēnu novads, |
|
— |
Neretas novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Ozolnieku novads, |
|
— |
Pārgaujas novads, |
|
— |
Pļaviņu novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Priekules novads, |
|
— |
Priekuļu novads, |
|
— |
Raunas novads, |
|
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
|
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
|
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
|
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Riebiņu novads, |
|
— |
Rojas novads, |
|
— |
Ropažu novads, |
|
— |
Rugāju novads, |
|
— |
Rundāles novads, |
|
— |
Rūjienas novads, |
|
— |
Salacgrīvas novads, |
|
— |
Salas novads, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Sējas novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Skrīveru novads, |
|
— |
Skrundas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Strenču novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tērvetes novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Vaiņodes novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Vārkavas novads, |
|
— |
Vecpiebalgas novads, |
|
— |
Vecumnieku novads, |
|
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
|
— |
Viesītes novads, |
|
— |
Viļakas novads, |
|
— |
Viļānu novads, |
|
— |
Zilupes novads. |
6. Lietuva
Šādi Lietuvas apgabali:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų rūdos seniūnija į šiaurę nuo kelio Nr. 230, į rytus nuo kelio Kokė-Užbaliai-Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į pietus nuo kelio Nr. 2610, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė: Imbarės, Kūlupėnų ir Kartenos seniūnijos, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė: Degučių, Marijampolės, Mokolų, Liudvinavo ir Narto seniūnijos, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio 119 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2828, Balninkų, Dubingių, Giedraičių, Joniškio ir Videniškių seniūnijos, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė: Babrungo, Alsėdžių, Žlibinų, Stalgėnų, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos, Nausodžio sen. dalis nuo kelio Nr. 166 į šiaurės vakarus, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Barstyčių, Ylakių, Notėnų ir Šačių seniūnijos, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Polija
Šādi Polijas apgabali:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
8. Slovākija
Šādi Slovākijas apgabali:
|
— |
in the district of Košice – okolie, the whole municipalities of Belza, Bidovce, Blažice, Bohdanovce, Byster, Čaňa, Ďurďošík, Ďurkov, Geča, Gyňov, Haniska, Kalša, Kechnec, Kokšov- Bakša, Košická Polianka, Košický Klečenov, Milhosť, Nižná Hutka, Nižná Mysľa, Nižný Čaj, Nižný Olčvár, Nový Salaš, Olšovany, Rákoš, Ruskov, Seňa, Skároš, Sokoľany, Slančík, Slanec, Slanská Huta, Slanské Nové Mesto, Svinica, Trstené pri Hornáde, Valaliky, Vyšná Hutka, Vyšná Myšľa, Vyšný Čaj, Vyšný Olčvár, Zdoba, Ždaňa, Hrašovík, Beniakovce, Budimír, Družstevná pri Hornáde, Kostoľany nad Hornádom, Sokoľ, Trebejov, Obišovce, Kysak, Veľká Lodina, Košická Belá, Opátka, Vyšný Klátov, Nižný Klátov, Hýľov, Bukovec, Baška,Nováčany, Hodkovce, Šemša and Malá Ida, |
|
— |
the whole city of Košice, |
|
— |
the whole district of Trebišov, |
|
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not already included in Part I. |
9. Rumānija
Šādi Rumānijas apgabali:
|
— |
Judeţul Bistrița-Năsăud, |
|
— |
Județul Suceava. |
III DAĻA
1. Bulgārija
Šādi Bulgārijas apgabali:
|
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Shumen, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Varna, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
|
— |
the whole region of Vratza, |
|
— |
in Burgas region:
|
2. Lietuva
Šādi Lietuvas apgabali:
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
|
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė: Antanavo, Jankų, Kazlų rūdos seniūnijos dalis Kazlų Rūdos seniūnija į pietus nuo kelio Nr. 230, į vakarus nuo kelio Kokė-Užbaliai-Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2610, Plutiškių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 119 ir į pietus nuo kelio Nr. 2828, Čiulėnų, Inturkės, Luokesos, Mindūnų ir Suginčių seniūnijos, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos. |
3. Polija
Šādi Polijas apgabali:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
4. Rumānija
Šādi Rumānijas apgabali:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Judeţului Maramureş. |
IV DAĻA
Itālija
Šādi Itālijas apgabali:
|
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
Labojumi
|
26.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 203/95 |
Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2008/6/EK (2008. gada 20. februāris), ar ko Direktīvu 97/67/EK groza attiecībā uz Kopienas pasta pakalpojumu iekšējā tirgus pilnīgu izveidi
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 52, 2008. gada 27. februāris )
6. lappusē 27. apsvēruma trešajā teikumā:
tekstu:
“.. Šiem pakalpojumiem nav obligāti jāaptver visi vispārējo pakalpojumu elementi, piemēram, ikdienas piegāde vai pilnīgs valsts pārklājums; eksprespakalpojumi un kurjerpakalpojumi nav uzskatāmi par tādiem pakalpojumiem, ar kuriem var aizstāt vispārējo pakalpojumu, un nav uzskatāmi par tādiem pakalpojumiem, kas sniedz vispārējā pakalpojuma darbības jomā esošus pakalpojumus.”
lasīt šādi:
“.. Šiem pakalpojumiem nav obligāti jāaptver visi vispārējo pakalpojumu elementi, piemēram, ikdienas piegāde vai pilnīgs valsts pārklājums.”
|
26.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 203/96 |
Labojums Padomes Regulā (EK) Nr. 553/2004 (2004. gada 22. marts) par Eiropas partnerību izveidošanu atbilstīgi stabilizācijas un asociācijas procesam
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 86, 2004. gada 24. marts )
(Īpašais izdevums latviešu valodā, 11. nodaļa, 51. sējums, 18. lpp.)
Saturā un 18. lappusē, dokumenta nosaukumā:
tekstu:
“PADOMES REGULA (EK) Nr. 553/2004 (2004. gada 22. marts) par Eiropas partnerību izveidošanu atbilstīgi stabilizācijas un asociācijas procesam”
lasīt šādi:
“PADOMES REGULA (EK) Nr. 533/2004 (2004. gada 22. marts) par Eiropas partnerību izveidošanu atbilstīgi stabilizācijas un asociācijas procesam”.
|
26.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 203/97 |
Labojums Padomes Regulā (EK) Nr. 2100/94 (1994. gada 27. jūlijs) par Kopienas augu šķirņu aizsardzību
( “Eiropas Kopienu Oficiālais Vēstnesis” L 227, 1994. gada 1. septembris )
(Īpašais izdevums latviešu valodā, 3. nodaļa, 6. sējums, 390. lpp.)
398. lappusē 26. panta pirmajā teikumā:
tekstu:
“līdz 25. pantu piemēro pieteikumiem Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanai.”
lasīt šādi:
“22. līdz 25. pantu piemēro pieteikumiem Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanai.”
398. lappusē 28. pantā:
tekstu:
“līdz 27. pantu piemēro mutatis mutandis Kopienas augu šķirņu aizsardzības kopīpašuma gadījumā proporcionāli attiecīgi piederošajai daļai, ja šādas daļas ir noteiktas.”
lasīt šādi:
“22. līdz 27. pantu piemēro mutatis mutandis Kopienas augu šķirņu aizsardzības kopīpašuma gadījumā proporcionāli attiecīgi piederošajai daļai, ja šādas daļas ir noteiktas.”