ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 48

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

63. gadagājums
2020. gada 21. februāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas Regula (ES) 2020/236 (2020. gada 14. februāris) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Huile d'olive de Provence (ACVN))

1

 

*

Komisijas īstenošanas Regula (ES) 2020/237 (2020. gada 14. februāris) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Bjelovarski kvargl (AĢIN))

2

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/238 (2020. gada 20. februāris) par atļauju L-treonīnu izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem ( 1 )

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/239 (2020. gada 20. februāris), ar ko Īstenošanas regulu (ES) Nr. 901/2014 groza attiecībsā uz divu riteņu vai trīs riteņu transportlīdzekļu un kvadriciklu tipa apstiprināšanas procedūru paraugu pielāgošanu Euro 5 un Euro 5+ vides posma prasībām ( 1 )

6

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas īstenošanas lēmums (ES) 2020/240 (2020. gada 20. februāris), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2020/47 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnisko H5N8 apakštipa putnu gripu dažās dalībvalstīs (izziņots ar dokumenta numuru C(2020) 1082)  ( 1 )

12

 

 

TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

 

*

ANO Noteikumi Nr. 118 – Vienoti tehniskie priekšraksti par atsevišķu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu konstrukcijā izmantoto materiālu degšanas īpašībām un/vai spēju atgrūst degvielu vai smērvielu [2020/241]

26

 

*

ANO EEK Noteikumi Nr. 142 – Vienoti noteikumi par mehānisko transportlīdzekļu apstiprināšanu attiecībā uz to riepu uzstādīšanu [2020/242]

60

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

21.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 48/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/236

(2020. gada 14. februāris)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Huile d'olive de Provence” (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Francijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu “Huile d'olive de Provence”, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums “Huile d'olive de Provence” būtu jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Nosaukums “Huile d'olive de Provence” (ACVN) ar šo tiek ierakstīts reģistrā.

Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.5. grupas “Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.)” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (3) XI pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2020. gada 14. februārī

Komisijas

un tās priekšsēdētājas vārdā –

Janusz WOJCIECHOWSKI

Komisijas loceklis


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV C 325, 30.9.2019., 10. lpp.

(3)  Komisijas 2014. gada 13. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014, ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).


21.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 48/2


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/237

(2020. gada 14. februāris)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Bjelovarski kvargl” (AĢIN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (2012. gada 21. novembris) (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Horvātijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu “Bjelovarski kvargl”, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums “Bjelovarski kvargl” būtu jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Nosaukums “Bjelovarski kvargl” (AĢIN) ar šo tiek ierakstīts reģistrā.

Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.3. grupas “Siers” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 XI pielikumu (3).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2020. gada 14. februārī

Komisijas

un tās priekšsēdētājas vārdā

Janusz WOJCIECHOWSKI

Komisijas loceklis


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV C 320, 24.9.2019., 9. lpp.

(3)  Komisijas 2014. gada 13. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014, ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).


21.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 48/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/238

(2020. gada 20. februāris)

par atļauju L-treonīnu izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegti pieteikumi uz atļauju L-treonīnu, kas iegūts, izmantojot Corynebacterium glutamicum KCCM 80117 vai Corynebacterium glutamicum KCCM 80118, izmantot par barības piedevu barībā visu sugu dzīvniekiem. Šiem pieteikumiem ir pievienotas minētās regulas 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti.

(3)

Minētie pieteikumi attiecas uz atļauju L-treonīnu, kas iegūts, izmantojot Corynebacterium glutamicum KCCM 80117 vai Corynebacterium glutamicum KCCM 80118, izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem, paredzot to klasificēt piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas”.

(4)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2019. gada 22. janvāra atzinumos (2) (3) secināja, ka ar piedāvātajiem lietošanas nosacījumiem L-treonīns, kas iegūts, izmantojot Corynebacterium glutamicum KCCM 80117 vai Corynebacterium glutamicum KCCM 80118, neatstāj nelabvēlīgu ietekmi ne uz dzīvnieku vai cilvēka veselību, ne vidi. Iestāde secināja arī to, ka piedeva ir iedarbīgs aminoskābes L-treonīna avots visu sugu dzīvniekiem un, lai atgremotāju sugās tā būtu tikpat iedarbīga kā neatgremotāju sugās, piedeva būtu jāpasargā no noārdīšanās spureklī. Iestāde uzskata, ka attiecībā uz uzraudzību pēc laišanas tirgū nekādas īpašas prasības nav vajadzīgas. Tā arī verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi.

(5)

Tāda L-treonīna, kas iegūts, izmantojot Corynebacterium glutamicum KCCM 80117 vai Corynebacterium glutamicum KCCM 80118, novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādēļ šo piedevu būtu jāatļauj lietot tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikumā specificēto vielu, kas pieder pie piedevu kategorijas “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālās grupas “aminoskābes, to sāļi un analogi”, ar pielikumā noteiktajiem nosacījumiem ir atļauts izmantot par dzīvnieku barības piedevu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2020. gada 20. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  EFSA Journal 2019; 17(2):5602.

(3)  EFSA Journal 2019; 17(3):5603.


PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Atļaujas turētāja vārds/nosaukums

Piedeva

Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 %

Uzturfizioloģisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: aminoskābes, to sāļi un analogi

3c410

L-treonīns

Piedevas sastāvs

Pulveris, kas satur vismaz 98 %

L-treonīna (sausnā).

Aktīvās vielas raksturojums

L-treonīns, kas iegūts fermentācijā ar Corynebacterium glutamicum KCCM 80117 vai

Corynebacterium glutamicum KCCM 80118

Ķīmiskā formula C4H9NO3

CAS numurs: 72-19-5.

Analītiskās metodes  (1)

L-treonīna noteikšanai barības piedevā:

Food Chemical Codex “L-threonine monograph” (pārtikas ķīmisko vielu kodeksa “Monogrāfija par L-treonīnu”) un

jonu apmaiņas hromatogrāfija kombinācijā ar pēckolonnas derivatizāciju un optisku detektšanu (IEC-VIS/FLD) – EN ISO 17180.

Treonīna noteikšanai premiksos:

jonu apmaiņas hromatogrāfija kombinācijā ar pēckolonnas derivatizāciju un optisko detektēšanu (IEC-VIS/FLD) – EN ISO 17180 un

jonu apmaiņas hromatogrāfija kombinācijā ar pēckolonnas derivatizāciju un fotometrisko detektēšanu (IEC-VIS), Komisijas Regula (EK) Nr. 152/2009 (III pielikuma F daļa).

Treonīna noteikšanai barības maisījumos un barības sastāvdaļās:

jonu apmaiņas hromatogrāfija kombinācijā ar pēckolonnas derivatizāciju un fotometrisko detektēšanu (IEC-VIS): Komisijas Regula (EK) Nr. 152/2009 (III pielikuma F daļa).

Treonīna noteikšanai ūdenī:

jonu apmaiņas hromatogrāfija kombinācijā ar pēckolonnas derivatizāciju un optisko detektēšanu (IEC-VIS/FLD).

Visas sugas

1.

L-treonīnu drīkst laist tirgū un izmantot par piedevu preparāta veidā.

2.

L-treonīnu drīkst dot ar dzirdināšanas ūdeni.

3.

Piedevas etiķetē norāda mitruma saturu.

4.

Piedevas un premiksu etiķetēs norāda:

“Pievienojot L-treonīnu, īpaši dzirdināšanas ūdenim, jāņem vērā visas neaizvietojamās un nosacīti neaizvietojamās aminoskābes, lai nepieļautu nesabalansētību.”

12.3.2030.


(1)  Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


21.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 48/6


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/239

(2020. gada 20. februāris),

ar ko Īstenošanas regulu (ES) Nr. 901/2014 groza attiecībsā uz divu riteņu vai trīs riteņu transportlīdzekļu un kvadriciklu tipa apstiprināšanas procedūru paraugu pielāgošanu Euro 5 un Euro 5+ vides posma prasībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 15. janvāra Regulu (ES) Nr. 168/2013 par divu riteņu vai trīs riteņu transportlīdzekļu un kvadriciklu apstiprināšanu un tirgus uzraudzību (1) un jo īpaši tās 27. panta 4. punktu, 29. panta 4. punktu, 32. panta 1. punktu un 38. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar prasībām, kas ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/129 (2) ieviestas attiecībā uz Euro 5 vides posma piemērošanu L kategorijas transportlīdzekļiem, dažām transportlīdzekļu apakškategorijām no konkrētiem datumiem būs jāatbilst papildu tehniskām prasībām. Citām apakškategorijām ir piemērots atbrīvojums, vai arī prasība par atbilstību konkrētām prasībām tiek piemērota vēlāk nekā sākotnēji noteikts Regulā (ES) Nr. 168/2013.

(2)

Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 901/2014 (3) noteiktie administratīvie tipa apstiprināšanas paraugi būtu jāpielāgo, ņemot vērā ar Regulu (ES) 2019/129 izdarītos grozījumus, lai atvieglotu tipa apstiprināšanas procesu un valsts iestādes varētu pārliecināties par atbilstību Euro 5 un Euro 5+ vides posma prasībām, kuras piemēro no noteikta datuma.

(3)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) Nr. 901/2014 būtu attiecīgi jāgroza.

(4)

Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tehniskā komiteja mehānisko transportlīdzekļu jautājumos,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (ES) Nr. 901/2014 groza šādi:

1)

iekļauj šādu 12.a pantu:

12.a pants

Pārejas noteikumi

1.   Līdz 2020. gada 30. jūnijam valsts iestādes turpina piešķirt tipa apstiprinājumus transportlīdzekļu tipiem atbilstoši šai regulai tādā redakcijā, kas piemērojama 2020. gada 11. martā.

2.   Līdz 2020. gada 31. decembrim dalībvalstis ļauj transportlīdzekļus laist tirgū, reģistrēt un uzsākt to ekspluatāciju, pamatojoties uz transportlīdzekļa tipu, kurš apstiprināts atbilstoši šai regulai tādā redakcijā, kas piemērojama 2020. gada 11. martā.”;

2)

regulas I, IV, VII un VIII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2020. gada 20. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 60, 2.3.2013., 52. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 16. janvāra Regula (ES) 2019/129, ar ko Regulu (ES) Nr. 168/2013 groza attiecībā uz Euro 5 posma piemērošanu divu riteņu vai trīs riteņu transportlīdzekļu un kvadriciklu tipa apstiprināšanai (OV L 30, 31.1.2019., 106. lpp.).

(3)  Komisijas 2014. gada 18. jūlija Īstenošanas regula (ES) Nr. 901/2014, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 168/2013 attiecībā uz administratīvajām prasībām divu riteņu vai trīs riteņu transportlīdzekļu un kvadriciklu apstiprināšanai un tirgus uzraudzībai (OV L 249, 22.8.2014., 1. lpp.).


PIELIKUMS

1.   

Regulas I pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma B daļu groza šādi:

i)

1. punktā pievieno šādu 1.4. punktu:

“1.4.

Transportlīdzekļus un transportlīdzekļa tipus identificē kā atbilstošus Euro 5 vai Euro 5+ vides posmam saskaņā ar šo tabulu:

Euro 5 vai Euro 5+ vides posma identifikācija L kategorijas transportlīdzekļiem

(Apakš-)kategorija

Obligāts no:

1.1.2020. jauniem transportlīdzekļu tipiem

1.1.2021. esošiem transportlīdzekļu tipiem

Vides posms

Obligāts no:

1.1.2024. jauniem transportlīdzekļu tipiem

1.1.2025. esošiem transportlīdzekļu tipiem

Vides posms

L1e

OBD sistēma nav obligāta

Euro 5

OBD sistēma nav obligāta

Euro 5

I, IV un V tipa tests: Euro 5

I, IV un V tipa tests: Euro 5

L2e (izņemot L2e-U)

OBD sistēma nav obligāta

Euro 5

OBD sistēma nav obligāta

Euro 5

I, IV un V tipa tests: Euro 5

I, IV un V tipa tests: Euro 5

L2e-U

OBD sistēma nav obligāta

Euro 5

OBD sistēma nav obligāta

Euro 5+

I tipa tests: Euro 4

I tipa tests: Euro 5

IV un V tipa tests: Euro 5

IV un V tipa tests: Euro 5

L3e (izņemot enduro un triāla motociklus), L4e, L5e-A un L7e-A

OBD I posma sistēma, kas uzrauga kļūdas elektriskajā ķēdē un elektronikā un ziņo, kad:

Euro 5

OBD I posma sistēma, kas uzrauga kļūdas elektriskajā ķēdē un elektronikā un ziņo, kad:

Euro 5+

a)

ir pārsniegtas Regulas (ES) Nr. 168/2013 VI pielikuma B1. daļā noteiktās OBD emisijas robežvērtības; un

a)

ir pārsniegtas Regulas (ES) Nr. 168/2013 VI pielikuma B2. daļā noteiktās OBD emisijas robežvērtības; un

b)

darbības režīms ievērojami samazina motora griezes momentu.

b)

darbības režīms ievērojami samazina motora griezes momentu.

OBD II posms, kas uzrauga emisijas kontroles sistēmas kļūdas un degradāciju (izņemot katalizatora uzraudzību) un ziņo, kad:

OBD II posms, kas uzrauga emisijas kontroles sistēmas kļūdas un degradāciju un ziņo, kad:

ir pārsniegtas Regulas (ES) Nr. 168/2013 VI pielikuma B1. daļā noteiktās OBD emisijas robežvērtības.

ir pārsniegtas Regulas (ES) Nr. 168/2013 VI pielikuma B2. daļā noteiktās OBD emisijas robežvērtības.

I, IV un V tipa tests: Euro 5

I, IV un V tipa tests: Euro 5

Enduro L3e-AxE un triāla L3e-AxT

OBD I posma sistēma, kas uzrauga kļūdas elektriskajā ķēdē un elektronikā un ziņo, kad:

Euro 5

OBD I posma sistēma, kas uzrauga kļūdas elektriskajā ķēdē un elektronikā un ziņo, kad:

Euro 5+

a)

ir pārsniegtas Regulas (ES) Nr. 168/2013 VI pielikuma B1. daļā noteiktās OBD emisijas robežvērtības; un

a)

ir pārsniegtas Regulas (ES) Nr. 168/2013 VI pielikuma B2. daļā noteiktās OBD emisijas robežvērtības; un

b)

darbības režīms ievērojami samazina motora griezes momentu.

b)

darbības režīms ievērojami samazina motora griezes momentu.

I tipa tests: Euro 4

I tipa tests: Euro 5

IV un V tipa tests: Euro 5

IV un V tipa tests: Euro 5

L5e (izņemot Le5-A) un L7e (izņemot L7e-A)

OBD I posma sistēma, kas uzrauga kļūdas elektriskajā ķēdē un elektronikā un ziņo, kad:

Euro 5

OBD I posma sistēma, kas uzrauga kļūdas elektriskajā ķēdē un elektronikā un ziņo, kad:

Euro 5+

a)

ir pārsniegtas Regulas (ES) Nr. 168/2013 VI pielikuma B1. daļā noteiktās OBD emisijas robežvērtības; un

a)

ir pārsniegtas Regulas (ES) Nr. 168/2013 VI pielikuma B2. daļā noteiktās OBD emisijas robežvērtības; un

b)

darbības režīms ievērojami samazina motora griezes momentu.

b)

darbības režīms ievērojami samazina motora griezes momentu.

I, IV un V tipa tests: Euro 5

I, IV un V tipa tests: Euro 5

L6e (izņemot L6e-B)

OBD sistēma nav obligāta

Euro 5

OBD sistēma nav obligāta

Euro 5

I, IV un V tipa tests: Euro 5

I, IV un V tipa tests: Euro 5

L6e-B

OBD sistēma nav obligāta

Euro 5

OBD sistēma nav obligāta

Euro 5+”;

I tipa tests: Euro 4

I tipa tests: Euro 5

IV un V tipa tests: Euro 5

IV un V tipa tests: Euro 5

ii)

2.8. punktu groza šādi:

informācijas dokumenta 4.0.1. datu ierakstu aizstāj ar šādu:

“4.0.1.

L1e–L7e

Vides posms: Euro (3/4/5/5+) (4)”;

pēc informācijas dokumenta 7.6.3.4. datu ieraksta iekļauj šādu informācijas dokumenta 7.6.3.5. datu ierakstu:

“7.6.3.5.

L3e–L7e(10)

Noklusējuma režīmu apraksts, ko vadītājs var izjust ETC kļūdas gadījumā”;

b)

3. papildinājumā informācijas dokumenta 4.0.1. datu ierakstu aizstāj ar šādu:

“4.0.1.

L1e – L7e

Vides posms: Euro (3/4/5/5+) (4)”;

c)

6. papildinājumā informācijas dokumenta 4.0.1. datu ierakstu aizstāj ar šādu:

“4.0.1.

L1e – L7e

Vides posms: Euro (3/4/5/5+) (4)”;

d)

7. papildinājumā informācijas dokumenta 4.0.1. datu ierakstu aizstāj ar šādu:

“4.0.1.

L1e – L7e

Vides posms: Euro (3/4/5/5+) (4)”;

e)

8. papildinājumā informācijas dokumenta 4.0.1. datu ierakstu aizstāj ar šādu:

“4.0.1.

L1e – L7e

Vides posms: Euro (3/4/5/5+) (4)”;

2)   

IV pielikuma 1. papildinājuma 2. iedaļas 4.0.1. ierakstu aizstāj ar šādu:

“4.0.1.

Vides posms: Euro (3/4/5/5+) (1)”;

3)   

VII pielikuma 5. punkta 1. tabulu groza šādi:

a)

pēc rindas “Sistēma: motora emisijas (Euro 5. posms)” iekļauj šādu rindu:

“Sistēma: motora emisijas (Euro 5+. posms)

134/2014

A3”;

b)

rindas “Sistēma: ekoloģiskā iebūvētā diagnostika (OBD I posms: Regulas (ES) Nr. 168/2013 IV pielikuma 1.8.1. un 1.8.2. punkts)” un “Sistēma: ekoloģiskā iebūvētā diagnostika (OBD II posms: Regulas (ES) Nr. 168/2013 IV pielikuma 1.8.3. punkts)” aizstāj ar šādām:

“Sistēma: ekoloģiskā iebūvētā diagnostika (OBD I posms: Regulas (ES) Nr. 168/2013 IV pielikuma 1.8.1. un 1.8.2. punkts redakcijā, kas piemērojama 2019. gada 19. februārī)

134/2014

C1

Sistēma: ekoloģiskā iebūvētā diagnostika (OBD II posms: Regulas (ES) Nr. 168/2013 IV pielikuma 1.8.3. punkts redakcijā, kas piemērojama 2019. gada 19. februārī)

134/2014

C2”;

c)

pēc rindas “Sistēma: ekoloģiskā iebūvētā diagnostika (OBD II posms: Regulas (ES) Nr. 168/2013 IV pielikuma 1.8.3. punkts)” iekļauj šādu:

“Sistēma: ekoloģiskā iebūvētā diagnostika (OBD I posms: Regulas (ES) Nr. 168/2013 IV pielikuma 1.8.3. punkts)

134/2014

C3

Sistēma: ekoloģiskā iebūvētā diagnostika (OBD II posms: Regulas (ES) Nr. 168/2013 IV pielikuma 1.8.4. punkts)

134/2014

C5

Sistēma: ekoloģiskā iebūvētā diagnostika (OBD II posms: Regulas (ES) Nr. 168/2013 IV pielikuma 1.8.5. punkts)

134/2014

C6”;

4)   

regulas VIII pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma 2.2.1.1.2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.2.1.1.2.

Testa transportlīdzekļa vides posms: Euro 3, Euro 4, Euro 5, Euro 5+ (3) (4)”;

b)

pielikuma 2.2.1.9.3. punktu groza šādi:

i)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“2.2.1.9.3.

VIII tipa testa ekoloģisko raksturlielumu rezultāti (Regulas (ES) Nr. 168/2013 VI pielikuma B1. daļa) (3)”;

ii)

5-11. tabulu groza šādi:

virsrakstu aizstāj ar šādu:

5-11. tabula

OBD emisijas robežvērtības (Regulas (ES) Nr. 168/2013 VI pielikuma B1. daļa) un ekoloģisko raksturlielumu testa rezultāti nepareizas darbības gadījumā”;

šūnas par transportlīdzekļu L6e-A kategoriju svītro;

c)

pielikuma 2.2.1.6.3.3.2. punktā 5-7. tabulu groza šādi:

i)

rindā par TRTTV1x (i) (ii) tekstu otrajā šūnā aizstāj ar šādu:

“x(v) km”;

ii)

pievieno šādus paskaidrojumu:

“v)

“x” aizstāj ar 100, 2 500 vai 3 500 atbilstoši Regulas (ES) Nr. 168/2013 23. panta 3. punkta c) apakšpunkta noteikumiem.”;

d)

pielikuma 2.2.1.9.4. punktu groza šādi:

i)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“2.2.1.9.4.

VIII tipa testa ekoloģisko raksturlielumu rezultāti (Regulas (ES) Nr. 168/2013 VI pielikuma B2. daļa) (3)”;

ii)

5-12. tabulu groza šādi:

virsrakstu aizstāj ar šādu:

5-12. tabula

OBD emisijas robežvērtības (Regulas (ES) Nr. 168/2013 VI pielikuma B2. daļa) un ekoloģisko raksturlielumu testa rezultāti nepareizas darbības gadījumā”;

rindā par transportlīdzekļu L3e – L7e kategoriju tekstu pirmajā šūnā aizstāj ar šādu:

“L3e, L4e, L5e un L7e”.


LĒMUMI

21.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 48/12


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2020/240

(2020. gada 20. februāris),

ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2020/47 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnisko H5N8 apakštipa putnu gripu dažās dalībvalstīs

(izziņots ar dokumenta numuru C(2020) 1082)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām pārbaudēm, kas piemērojamas Savienībā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2020/47 (3) tika pieņemts pēc augsti patogēniskās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem saimniecībās, kurās tur mājputnus, konkrētās valstīs pēc tam, kad attiecīgās dalībvalstis saskaņā ar Padomes Direktīvu 2005/94/EK (4) bija izveidojušas aizsardzības zonas un uzraudzības zonas.

(2)

Īstenošanas lēmumā (ES) 2020/47 paredzēts, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, ko saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK izveidojušas minētā īstenošanas lēmuma pielikumā norādītās dalībvalstis, ir jāiekļauj vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas norādīti minētajā pielikumā.

(3)

Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikums nesen tika grozīts ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/210 (5) pēc augsti patogēniskās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem mājputniem Vācijā un Polijā, kuri bija jāatspoguļo minētajā pielikumā.

(4)

Kopš Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/210 pieņemšanas dienas Čehija ir informējusi Komisiju par vēl vienu jaunu augsti patogēniskās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu kādā saimniecībā, kurā tur mājputnus, Pardubices apgabalā.

(5)

Arī Bulgārija ir informējusi Komisiju par jaunu augsti patogēniskās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu kādā saimniecībā, kurā tur mājputnus, Plovdivas apgabalā.

(6)

Bulgārija pašlaik nav iekļauta sarakstā Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikumā, un jaunais minētās slimības uzliesmojums Čehijā ir ārpus apgabaliem, kuri patlaban attiecībā uz Čehiju norādīti minētajā pielikumā. Pēc šiem jaunajiem augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem minēto dalībvalstu kompetentās iestādes ir veikušas vajadzīgos pasākumus saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK, tostarp izveidojušas aizsardzības zonas un uzraudzības zonas ap apgabaliem, kuros konstatēti šie jaunie uzliesmojumi.

(7)

Komisija ir pārbaudījusi pasākumus, ko Bulgārija un Čehija veikušas saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK, un atzīst, ka šo dalībvalstu kompetento iestāžu izveidoto aizsardzības zonu un uzraudzības zonu robežas atrodas pietiekami tālu no saimniecībām, kurās apstiprināti augsti patogēniskās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumi.

(8)

Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un nepieļautu, ka trešās valstis liek nepamatotus šķēršļus tirdzniecībai, ir nepieciešams sadarbībā ar Bulgāriju un Čehiju Savienības līmenī steidzami aprakstīt jaunās aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, ko šīs dalībvalstis izveidojušas saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK. Tāpēc būtu jāgroza aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kuras attiecībā uz Čehiju norādītas Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikumā, un attiecībā uz Bulgāriju būtu jānorāda jaunās aizsardzības un uzraudzības zonas.

(9)

Konkrētāk, Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikums būtu jāgroza, lai atjauninātu reģionalizāciju Savienības līmenī un iekļautu jaunās aizsardzības un uzraudzības zonas, ko Bulgārija un Čehija izveidojušas saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK, kā arī noteiktu tajās piemērojamo ierobežojumu darbības termiņu.

(10)

Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2020/47 būtu attiecīgi jāgroza.

(11)

Ņemot vērā vajadzību Savienībā steidzami pārvarēt augsti patogēniskās H5N8 apakštipa putnu gripas izplatīšanās izraisīto epidemioloģisko situāciju, ir svarīgi, lai ar šo lēmumu izdarītie Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikuma grozījumi stājas spēkā pēc iespējas drīzāk.

(12)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi atbilst Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2020. gada 20. februārī

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  Komisijas 2020. gada 20. janvāra Īstenošanas lēmums (ES) 2020/47 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnisko H5N8 apakštipa putnu gripu dažās dalībvalstīs (OV L 16, 21.1.2020., 31. lpp.).

(4)  Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).

(5)  Komisijas 2020. gada 14. februāra Īstenošanas lēmums (ES) 2020/210, ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2020/47 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnisko H5N8 apakštipa putnu gripu dažās dalībvalstīs (OV L 43, 17.2.2020., 77. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/47 pielikumu aizstāj ar šādu:

“PIELIKUMS

A DAĻA

Aizsardzības zonas attiecīgajās dalībvalstīs, kā minēts 1. un 2. pantā:

Dalībvalsts: Bulgārija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu

Plovdiv region:

Municipality of Rakovski:

Rakovski city

15.3.2020.

Dalībvalsts: Čehija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu

Pardubice region:

Bělešovice (750468), Blížňovice (618322), Bořice u Hrochova Týnce (608190), Čankovice (618331), Čeradice nad Loučnou (619655), Dolní Roveň (630080) – jižní část katastrálního vymezená silnicí č. 322, Holešovice u Chroustovic (641111), Horní Roveň (643971) – jižní část katastrálního vymezená silnicí č. 322, Chroustovice (654264), Lipec u Slepotic (750476), Moravany nad Loučnou (698482), Platěnice (698491), Slepotice (750492), Turov nad Loučnou (771732)

13.3.2020.

Dalībvalsts: Vācija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Hohelohenkreis:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Bretzfeld

Adolzfurt

Scheppach

Rappach

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen

Bitzfeld

Verrenberg

Windischenbach

Pfedelbach

Geddelsbach

Unterheimbach

Obersulm

Waldbach

Dimbach

Schwappach

Beginnend im Nordosten an der Gemarkungsgrenze Bitzfeld Schnittpunkt A6 weiter an der Gemarkungsgrenze südlich bis zur L 1036

Nach Osten entlang Feldweg am Gewann Unteress Gässle entlang zum Schnittpunkt der Eisenbahnlinie HN-Waldenberg und der K2336

Auf der K2336 durch Verrenberg bis zur T-Kreuzung

auf Höhe des Funkturms abbiegend auf einem Feldweg nach Süden Richtung Golberhöfe

Bis Einmündung auf die Golbergstraße

Auf der Golbergstraße in Windischenbach bis zur Einmündung auf die L1036

Auf der L1036 nach Süden bis zum Ortsausgang Windischenbach bis zur Kreuzung Adolzfurter Straße

Weiter auf Adolzfurter Straße nach Osten bis zur Einmündung Burghofstraße

Auf der Burghofstraße 350 m nach Süden

An der Kreuzung auf einem Feldweg 250 m weiter Richtung Südosten

Weiter auf dem Feldweg zwischen den Gewannen Wolfsbül und Holzbühl Richtung Süden

Auf diesem Feldweg weiter durch das Waldgebiet Spörershölzle bis zum Feldweg In der Lohklinge

Auf dem Feldweg In der Lohklinge bis zur K 2346 in Buchhorn

Abbiegend auf die K2346 nach Südwesten durch Buchhorn

Auf der K2346 bis zum Aussiedlerhof Fleisch am Höhenweg

Dort abbiegend auf einen Feldweg Richtung Westen 500 m zwischen den Gewannen Große Äcker und Hintere Halden

Nach 500 m Abbiegend nach Süden

An der Gemarkungsgrenze Pfedelbach und Geddelsbach nach Westen auf einem Feldweg nordwestlich vorbei an den Ausiedlerhöfen Hintere Halden

Am Gebäude Geddelsbacher Helden 28 auf den Weg Richtung Westen bis zum Haus Geddelsbacher Helden 24

Am Haus Geddelsbacher Helden 24 abbiegend Richtung Süden auf einem Feldweg bis zur Einmündung auf die K 2345

Querung der K2345

Weiter auf dem Feldweg Richtung Unterheimbach bis zur Einmündung auf die L 1090 in Unterheimbach

Auf der L1090 Richtung Südosten bis zur Schulstraße am Sportplatz

Nach der Sporthalle auf einer gedachten Linie 1,3 Km Richtung Westen bis zu einem Bach

An dem Bach 80 m entlang Richtung Süden von dort 280 m auf einer gedachten Linie nach Südwest zum nächsten Waldweg

Auf dem Waldweg 130 m nach Nordwesten im Wald Sandrain

Zwischen dem Wald Sandrain und Salenwald 1 km Richtung Südosten

Durch die Otterklinge nach Südwest bis zum Bach in der Rauchklinge

Entlang der der Gemarkungsgrenze Adolzfurt einschließend bis zur Gemeindegrenze Obersulm

Entlang der Gemeindegrenze Bretzfeld/Obersulm nach Nordwest, Bretzfeld einschließend, bis zur Feldwegkreuzung Steigwald und Eulenklinge

Von dort auf einem Feldweg Richtung Ortseingang Affaltrach

Von dort entlang eines Bachlaufs nach Norden zur L 1035, Affaltrach ausschließend

Querung der L 1035

Weiter entlang am Mittelbach bis zum Ortseingang Affaltrach, dort am Ortsrand entlang nach Norden zur K 2110, Affaltrach ausschließend

Auf der K1035 Richtung Nordosten bis zur Gemeindegrenze Obersulm/Bretzfeld, Bretzfeld einschließend

Auf einer gedachten Linie 300 m in Nordwestlicher Richtung zum Waldrand Buchhau, Gewann Sperbelhau nördlich einschließend

Am Waldrand entlang Richtung Nordwesten bis zur Querung eines Wassergrabens

Von hier auf einer gedachten Linie nach Norden, westlich der Ortschaft Waldbach, Waldbach einschließend bis zur K 2341

Querung der K 2341

Auf einer gedachten Linie Richtung Nord-Nordost bis zum Dimbach

Auf einem Feldweg 300 m nach Nordwest, von dort auf einem Feldweg nach Nordosten bis zur A6

Querung der A6

Auf der Schwarzenbergstraße bis zur Ringstraße, Ostliche Teile von Schwappach einschließend

Auf der Ringstraße nach Norden bis zur Kreuzung L1089

Weiter auf der Moosbachstraße Richtung Norden bis zum Kreisverkehr der L1036

Vom Kreisverkehr Richtung Osten auf L1036 bis zur A6

Auf der A6 Richtung Osten bis Startpunkt

28.2.2020.

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Heilbronn:

Teilweise enthalten sind die Flur Eschenau:

Von Landkreisgrenze Heilbronn Landkreis entlang Köberleweg Richtung Eschenau

entlang des Michelbach bis zur Straße Eschenauer Berg

östlich der Bebauung zur K2110

entlang der K2110 bis zur Landkreisgrenze

28.2.2020.

Dalībvalsts: Ungārija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu

Komárom-Esztergom megye:

Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

17.2.2020.

Dalībvalsts: Slovākija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu

Čadca region:

Municipalities: Stará Bystrica, Radôstka

18.2.2020.

Dalībvalsts: Polija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

1. W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

20.2.2020.

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim

W gminie Zalewo: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia

20.2.2020.

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie ostródzkim

W gminie Grunwald miejscowości: Góry Lubiańskie, Zybułtowo, Lubian, Mielno, Stębark

4.3.2020.

W województwie śląskim w powiecie raciborskim:

W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy połozona na zachód od drogi nr 919

20.2.2020.

Dalībvalsts: Rumānija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu

Județul Maramureș

Oraș Seini

Oraș Seini – localitatea Săbișa

13.2.2020.

Județul Satu Mare

Comuna Pomi, localitatea Pomi

13.2.2020.

B DAĻA

Uzraudzības zonas attiecīgajās dalībvalstīs, kā minēts 1. un 3. pantā:

Dalībvalsts: Bulgārija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

Plovdiv region:

Rakovski municipality:

Rakovski city

16.3.2020.–24.3.2020.

Brezovo municipality:

Otets Kirilovo

Draganovo

Borets

Pudarsko

Rakovski municipality:

Momino selo

Stryama

Shishmantsi

Bolyarino

Kaloyanovo municipality:

Glavatar

Maritsa municipality:

Yasno pole

Manolsko Konare

Trilistnik

24.3.2020.

Dalībvalsts: Čehija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

Pardubice region:

Bělešovice (750468), Blížňovice (618322), Bořice u Hrochova Týnce (608190), Čankovice (618331), Čeradice nad Loučnou (619655), Dolní Roveň (630080) – jižní část katastrálního vymezená silnicí č. 322, Holešovice u Chroustovic (641111), Horní Roveň (643971) – jižní část katastrálního vymezená silnicí č. 322, Chroustovice (654264), Lipec u Slepotic (750476), Moravany nad Loučnou (698482), Platěnice (698491), Slepotice (750492), Turov nad Loučnou (771732)

14.3.2020.–23.3.2020.

Blansko u Hrochova Týnce (648281), Bor u Chroustovic (761761), Brčekoly (761770), Časy (653004), Černá za Bory (619965), Dašice (624799), Dolní Bezděkov (628697), Dolní Roveň (630080) – severní část katastrálního vymezená silnicí č. 322, Dolní Ředice (630136) – jižní část katastrálního území vymezená silnicí č. 36, Dvakačovice (777617), Holice v Čechách (641146) – jižní část katastrálního území vymezené vodním tokem Ředického potoka, Honbice (641723), Horní Roveň (643971) – severní část katastrálního vymezená silnicí č. 322, Horní Ředice (644013) – jižní část katastrálního území vymezená silnicí č. 36, Hostovice u Pardubic (645991), Hrochův Týnec (648299), Chrast (653799), Janovičky u Zámrsku (790931), Jaroslav (657522), Jenišovice u Chrudimi (658448), Kočí (667633), Komárov u Holic (668699), Kostěnice (670570), Lány u Dašic (679101), Lhota u Chroustovic (681164), Libanice (641731), Litětiny (685283), Lozice (687847), Mentour (693103), Městec (693278), Mnětice (619981), Moravanský (698474), Mravín (763322), Nabočany (700983), Opočno nad Loučnou (768995), Ostrov (715981), Ostřetín (716332), Poděčely (723622), Popovec u Řepníků (745227), Prachovice u Dašic (624802), Přestavlky u Chrudimi (735159), Radhošť (737640), Radim (737798), Rosice u Chrasti (741191), Řestoky (745324), Sedlec u Vraclavi (785148), Sedlíšťka (737658), Srbce u Luže (752878), Stíčany (648311), Stradouň (755800), Synčany (761788), Štěnec (763331), Topol (667641), Trojovice (768529), Trusnov (769002), Tuněchody (771465), Týnišťko (772437), Uhersko (772976), Úhřetice (773298), Úhřetická Lhota (773301), Vejvanovice (777625), Velké Koloděje (779041), Veská (780979), Vinary u Vysokého Mýta (782190), Vraclav (785164), Vysoká u Holic (716341), Zájezdec (790419), Zalažany (658464), Zminný (793388)

23.3.2020.

Dalībvalsts: Vācija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Hohelohenkreis:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Bretzfeld

Adolzfurt

Scheppach

Rappach

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen

Bitzfeld

Verrenberg

Windischenbach

Pfedelbach

Geddelsbach

Unterheimbach

Obersulm

Waldbach

Dimbach

Schwappach

Beginnend im Nordosten an der Gemarkungsgrenze Bitzfeld Schnittpunkt A6 weiter an der Gemarkungsgrenze südlich bis zur L 1036

Nach Osten entlang Feldweg am Gewann Unteress Gässle entlang zum Schnittpunkt der Eisenbahnlinie HN-Waldenberg und der K2336

Auf der K2336 durch Verrenberg bis zur T-Kreuzung

auf Höhe des Funkturms abbiegend auf einem Feldweg nach Süden Richtung Golberhöfe

Bis Einmündung auf die Golbergstraße

Auf der Golbergstraße in Windischenbach bis zur Einmündung auf die L1036

Auf der L1036 nach Süden bis zum Ortsausgang Windischenbach bis zur Kreuzung Adolzfurter Straße

Weiter auf Adolzfurter Straße nach Osten bis zur Einmündung Burghofstraße

Auf der Burghofstraße 350 m nach Süden

An der Kreuzung auf einem Feldweg 250 m weiter Richtung Südosten

Weiter auf dem Feldweg zwischen den Gewannen Wolfsbül und Holzbühl Richtung Süden

Auf diesem Feldweg weiter durch das Waldgebiet Spörershölzle bis zum Feldweg In der Lohklinge

Auf dem Feldweg In der Lohklinge bis zur K 2346 in Buchhorn

Abbiegend auf die K2346 nach Südwesten durch Buchhorn

Auf der K2346 bis zum Aussiedlerhof Fleisch am Höhenweg

Dort abbiegend auf einen Feldweg Richtung Westen 500 m zwischen den Gewannen Große Äcker und Hintere Halden

Nach 500 m Abbiegend nach Süden

An der Gemarkungsgrenze Pfedelbach und Geddelsbach nach Westen auf einem Feldweg nordwestlich vorbei an den Ausiedlerhöfen Hintere Halden

Am Gebäude Geddelsbacher Helden 28 auf den Weg Richtung Westen bis zum Haus Geddelsbacher Helden 24

Am Haus Geddelsbacher Helden 24 abbiegend Richtung Süden auf einem Feldweg bis zur Einmündung auf die K 2345

Querung der K2345

Weiter auf dem Feldweg Richtung Unterheimbach bis zur Einmündung auf die L 1090 in Unterheimbach

Auf der L1090 Richtung Südosten bis zur Schulstraße am Sportplatz

Nach der Sporthalle auf einer gedachten Linie 1,3 Km Richtung Westen bis zu einem Bach

An dem Bach 80 m entlang Richtung Süden von dort 280 m auf einer gedachten Linie nach Südwest zum nächsten Waldweg

Auf dem Waldweg 130 m nach Nordwesten im Wald Sandrain

Zwischen dem Wald Sandrain und Salenwald 1 km Richtung Südosten

Durch die Otterklinge nach Südwest bis zum Bach in der Rauchklinge

Entlang der der Gemarkungsgrenze Adolzfurt einschließend bis zur Gemeindegrenze Obersulm

Entlang der Gemeindegrenze Bretzfeld/Obersulm nach Nordwest, Bretzfeld einschließend, bis zur Feldwegkreuzung Steigwald und Eulenklinge

Von dort auf einem Feldweg Richtung Ortseingang Affaltrach

Von dort entlang eines Bachlaufs nach Norden zur L 1035, Affaltrach ausschließend

Querung der L 1035

Weiter entlang am Mittelbach bis zum Ortseingang Affaltrach, dort am Ortsrand entlang nach Norden zur K 2110, Affaltrach ausschließend

Auf der K1035 Richtung Nordosten bis zur Gemeindegrenze Obersulm/Bretzfeld, Bretzfeld einschließend

Auf einer gedachten Linie 300 m in Nordwestlicher Richtung zum Waldrand Buchhau, Gewann Sperbelhau nördlich einschließend

Am Waldrand entlang Richtung Nordwesten bis zur Querung eines Wassergrabens

Von hier auf einer gedachten Linie nach Norden, westlich der Ortschaft Waldbach, Waldbach einschließend bis zur K 2341

Querung der K 2341

Auf einer gedachten Linie Richtung Nord-Nordost bis zum Dimbach

Auf einem Feldweg 300 m nach Nordwest, von dort auf einem Feldweg nach Nordosten bis zur A6

Querung der A6

Auf der Schwarzenbergstraße bis zur Ringstraße, Ostliche Teile von Schwappach einschließend

Auf der Ringstraße nach Norden bis zur Kreuzung L1089

Weiter auf der Moosbachstraße Richtung Norden bis zum Kreisverkehr der L1036

Vom Kreisverkehr Richtung Osten auf L1036 bis zur A6

Auf der A6 Richtung Osten bis Startpunkt

29.2.2020.–8.3.2020.

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Westernbach (Gemeinde Zweiflingen)

Baumerlenbach, Unterohrn, Verrenberg, Öhringen, Büttelbronn, Eckartsweiler, Cappel (Stadt Öhringen)

Pfedelbach, Windischenbach, Oberohrn, Harsberg (Gemeinde Pfedelbach)

Siebeneich (Gemeinde Bretzfeld)

Folgende Gemarkungen sind teilweise im Beobachtungsgebiet und im Sperrbezirk enthalten, die genaue Abgrenzung ist der Beschreibung des Sperrbezirks zu entnehmen:

Bitzfeld, Geddelsbach, Unterheimbach, Waldbach, Dimbach, Schwabbach (Gemeinde Bretzfeld)

Verrenberg (Stadt Öhringen)

Windischenbach, Pfedelbach (Gemeinde Pfedelbach)

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen Möglingen und Ohrnberg (Gemeinde Öhringen):

Beginnend ab der Gemarkungsgrenze Möglingen-Kochersteinsfeld-Ohrnberg

vorbei an den Gewannen Hummeläcker und Streich

weitergedacht bis zum nördlichsten Punkt der Kleingartensiedlung (Gewann Streichberg)

Linie weitergedacht bis zur L1045

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Zweiflingen:

über die Gewanne Schießäcker einmündend in den Feldweg am Waldrand unterhalb des Gewanns Weite Gruben dann in gleicher Richtung weiterführend bis zur Schießhofer Straße, die Schießhofer Straße Richtung Süden bis Pfahlbach

dann entlang der K2330 bis zum Limes Blick Zweiflingen

nach Osten abbiegend entlang der Kärcher Straße am Golfplatz vorbei bis zum Kreisel L1050

weiter nach Süden auf der L1050 bis zur Einmündung K2354

weiter entlang der K2354, die A6 querend

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen Neuenstein und Obersöllbach:

bis nach dem Gewann Wachtbaumäcker in Richtung Neuenstein,

dann abbiegend in Richtung Südwesten,

dann 2. Feldweg links abbiegend

dann entlang des Wegs zwischen den Baugebieten Riedweg Teil 1 und Teil 2 nach Süden, die Bahnlinie queren, südlich vorbei am Wohngebiet Steigerbrünnle

Linie weiter gedacht am Sportgelände vorbei bis zur Brücke über den Epbach (Bergstraße)

dann die L1051 und L1036 queren, dann auf die K2357 bis zur Gemarkungsgrenze Obersöllbach-Eschelbach

entlang des Gewanns Obere Halde die K2355 und das Gewann Bühl querend

dann weiter Richtung Süden in Richtung Pfaffenberg

östlich vorbei am Pfaffenberg, die Gemeindegrenze nach Öhringen querend

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Michelbach:

den Weg weiter bis Rohrklinge

dann weiter Richtung Süden durch die Gewanne Brenntenholz und Erlen

dann die K2387 kreuzen, weiter in Richtung Süden nach Mittelsteinbach durch das Gewann Koppenwiesenschlag,

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Untersteinbach:

weiter in Richtung Süden durch die Gewanne Holderberg und Göttele

östlich an Mittelsteinbach vorbei auf den Herdenweg, dann bis zum Wasserhochbehälter vor Untersteinbach

dann Weiter Richtung Süden an der Siedlungsgrenze bis zur Straße In der Heid

dann weiter entlang des Wegs in Richtung Süden bis zur Schuppacher Straße (K2360)

auf K2360 weiter bis Floßholz, dann entlang des Wegs parallel zum Lohklingenbach in Richtung Südwesten bis ca. 150 m vor der Kehre zur Kreisgrenze SHA

8.3.2020.

BADEN-WÜRTTEMBERG, Kreis Heilbronn:

Teilweise enthalten sind die Flur Eschenau:

Von Landkreisgrenze Heilbronn Landkreis entlang Köberleweg Richtung Eschenau

entlang des Michelbach bis zur Straße Eschenauer Berg

östlich der Bebauung zur K2110

entlang der K2110 bis zur Landkreisgrenze

29.2.2020.–8.3.2020.

Folgende Gemeinden sind vollständig enthalten:

Löwenstein

Lehrensteinsfeld

Ellhofen

Langenbrettach

Eberstadt

Wüstenrot

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Grantschen (Gemeinde Weinsberg)

Wimmental (Gemeinde Weinsberg)

Cleversulzbach (Gemeinde Neuenstadt)

Teilweise enthalten ist die Gemeinde Obersulm:

ausgenommen: der im Sperrbezirk liegende Teil

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Unterheinriet (Gemeinde Untergruppenbach):

An der Gemeindegrenze zwischen Sandberg und Vorhof in westlicher Richtung bis zur Forststraße;

auf Feldweg nördlich von Vorhof Richtung Waldrand, entlang bis zur Schozach;

nördlich am Braunenwald entlang Zufluss zur Schozach;

westlich entlang Waldrand bis zur Wegkreuzung unterhalb Hagelsberg;

entlang Forstweg in nördlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze Lehrensteinsfeld

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Weinsberg (Gemeidne Weinsberg):

Gemeindegrenze zu Lehrensteinsfeld an der A81 entlang in nördlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze Eberstadt

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Neuenstadt (Gemeinde Neuenstadt):

Gemeindegrenze Eberstadt Feld/Forstweg von Buchhorn Richtung Neuenstadt –Daistler;

bei den Aussiedlerhöfen in westlicher Richtung bis zum Limbach;

vom Limbach zur Cleversulzbacherstraße weiter zur K2007 bis zur Öhringerstraße über die A81 bis zur Kocher

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Gochsen (Gemeinde Hardthausen):

von der A81 zur Kocher am Fluss entlang bis Buchsmühle;

Feldweg nördlich des Sportplatz Richtung Hintere Berge – Dörnet – Bühl – Lampoldshausenerstraße – Feldweg westlich zur K2014;

südlich des Gänskirchhofs in westlicher Richtung zur Landkreisgrenze

8.3.2020.

BADEN WÜRTTEMBERG, Kreis Schwäbisch-Hall:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Ammertsweiler (Gemeinde Mainhardt)

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Geißelhardt (Gemeinde Mainhardt):

Von der Gemarkungsgrenze (Ammertsweiler/Geißelhardt) links entlang der L1050 bis zur Abzweigung Streithag

gesamter Ortsteil Streithag

von Streithag Richtung Waldrand Lohklingen Wald, links entlang des Waldrandes bis zur Kreisgrenze Schwäbisch-Hall

8.3.2020.

Dalībvalsts: Ungārija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

Komárom-Esztergom megye:

Bana, Bábolna, Csém, Kisigmánd, Komárom, Mocsa, Nagyigmánd és Tárkány települések közigazgatási területének a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú köráltal határolt területen belül és a védőkörzeten kívül eső területei

26.2.2020.

Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

18.2.2020.–26.2.2020.

Győr-Moson-Sopron megye:

Bőny, Nagyszentjános és Rétalap települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846 valamint 47.690195 és 17.995825 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei

26.2.2020.

Dalībvalsts: Slovākija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

Nitra region:

Municipalities in region Nitra:

City Komárno part of Nová Stráž, part of municipality Žitná na Ostrove

26.2.2020.

Čadca region:

Municipalities: Stará Bystrica, Radôstka, Vychylovka

19.2.2020.–27.2.2020.

Municipalities: Klubina, Zborov nad Bystricou, Krásno nad Kysucou, Nová Bystrica, Dunajov

27.2.2020.

Žilina region:

Municipality: Lutiše, Horná Tižiná

27.2.2020.

Kysucké Nové Mesto region:

Municipality: Lodno, part of municipalities: Kysucký Lieskovec, Horný Vadičov

27.2.2020.

Dalībvalsts: Polija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Jelitów, Jaskółki, Radłów, południowa część miejscowości Przybysławice od numeru 144 do nr 35

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Zacharzew, Lamki, Zalesie, Świeligów

3.

Cześć północno – zachodnia miasta Ostrów Wielkopolski od ulicy Miodowej nr 5, Radłowskiej 65 przez ulice Profesora Jachimka, Przymiejską, Krotoszyńską, Owsianą do ulicy Topolowej 62

14.2.2020.–23.2.2020.

W województwie wielkopolskim, w powiatach ostrowskim i krotoszyńskim:

W powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Raszków, Pogrzybów, Głogowa, Skrzebowa, Moszczanka, Biniew, Bieganin, Szczurawice, Walentynów, Niemojewiec, Janków Zaleśny, Sulisław, pozostała cześć miejscowości Przybysławice poza obszarem zapowietrzonym, południowa część miejscowości Korytnica do ulicy Jarocińskiej 6;

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Łąkociny, Daniszyn, Gorzyce Wielkie, Radziwiłłów, Topola Mała, Słaborowice, Franklinów, Lewków, Szczury, Wysocko Wielkie, Cegły, Kołątajew, Karski, Stary Staw, Mazury- część wschodnia do numeru 8, Czekanów- zachodnia część od ulicy Kaliskiej 12, Kwiatków- zachodnia część od numeru 7A

3.

Pozostała część miasta Ostrów Wielkopolski poza obszarem zapowietrzonym

4.

W gminie Przygodzice miejscowości: Topola Wielka, Topola Osiedle, Janków Przygodzki, Wysocko Małe

5.

W gminie Odolanów miejscowości: Nabyszyce, Wierzbno, Tarchały Wielkie, Tarchały Małe, Gorzyce Małe

W powiecie krotoszyńskim:

W gminie Krotoszyn miejscowości: Baszyny, Ugrzele, Janów, Orpiszew, Świnków

23.2.2020.

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim:

W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg

16.2.2020.–25.2.2020.

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim:

1.

W gminie Kaźmierz miejscowości: Sokolniki Wielkie, Sokolniki Małe, Wierzchaczewo;

2.

W gminie Ostroróg miejscowosci: Bobulczyn, Oporowo, Kluczewo, Kluczewo Huby, Szczepankowo, Karolewo, Rudki, Piaskowo, Forestowo, Bielejewo, Binino, Dobrojewo;

3.

W gminie Obrzycko miejscowości: Gaj Mały, Karolin, Pęckowo, Ordzin, Koźmin, Dobrogostowo, Lizbona;

4.

W gminie Pniewy miejscowości: Przystanki, Dębina, Buszewko, Buszewo, Dęborzyce, Mielno, Szymanowo, Zajączkowo, Psarski, Nojewo, Psarki, Nosalewo

5.

W gminie Wronki miejscowości: Samołęż, Nowa Wieś, Huby Oporowo, Marianowo, Wierzchocin, Głuchowo

W gminie Szamotuły miejscowości: Czyściec, Krzeszkowice, Kamionka, Otorowo, Lipnickie Huby, Lipnica, Brodziszewo, Emilianowo, Gałowo, Jastrowo, Ostrolesie, Koźle, Śmiłowo, Szamotuły

25.2.2020.

W województwie wielkopolskim, w powiecie międzychodzkim

W gminie Chrzypsko Wielkie miejscowość Orle Wielkie

25.2.2020.

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

21.2.2020.–29.2.2020.

W województwie wielkopolskim w powiatach wolsztyńskim i grodziskim:

W powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Stary Widzim, Świętno, Stradyń, Obra, Wroniawy, Stara Dąbrowa, Adamowo, Gościeszyn, Błocko, Tłoki, Wolsztyn, Karpicko, Nowe Tłoki, Chorzemin, Powodowo, Nowa Obra, Nowa Dąbrowa, Krutla, Nowy Młyn, Zdrogowo, Świętno, część miejscowści Niałek Wielki położona na północ od drogi nr 32;

2

W gminie Przemęt miejscowości: Solec, Solec Nowy, Mochy;

3

W gminie Siedlec miejscowości: Jaromierz, Jażyniec, Kiełkowo, Żodyń, Siedlec, Kiełpiny Kolonia

W powiecie grodziskim:

W gminie Rakoniewice miejscowości: Głodno, Cegielsko Adolfowo, Łąkie, część miejscowości Rostarzewo położona na zachód od ulic Topolowej i Ogrodowej

29.2.2020.

W województwie lubuskim w powiecie zielonogórskim

W gminie Kargowa miejscowości: Obra Dolna, Nowy Jaromierz

29.2.2020.

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim

W gminie Zalewo miejscowości: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia

21.2.2020.–29.2.2020.

W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach iławskim, ostródzkim:

Powiat iławski:

W gminie Zalewo miejscowości: Karpowo, Śliwa, Dajny, Barty, Pozorty, Girgajny, Mazanki, Janiki Wielkie, Janiki Małe, Jaśkowo, Wielowieś, Boreczno, Duba, Mozgowo, Huta Wielka, Skitławki, Urowo, Gubławki, Wieprz, Matyty, Polajny, Jerzwałd, Rucewo, Kiemiany, Dobrzyki, Witoszewo, Gajdy, Półwieś, Zalewo, Bajdy, Sadławki, Bądki, Bednarzówka, Brzeziniak, Jezierce, Bukowiec, Likszajny, Tarpno, Nowe Chmielówko

Powiat ostródzki:

1.

W gminie Małdyty miejsowości: Wielki Dwór, Jarnołtowo, Fiugajki, Drynki, Pleśno, Leszczynka Mała, Linki, Klonowy Dwór, Plękity, Smolno, Kanty, Bagnity, Wodziany, Surzyki Małe, Surzyki Wielkie;

2.

W gminie Miłomłyn miejscowości: Skarpa, Ligi

29.2.2020.

W województwie pomorskim w powiecie sztumskim:

W gminie Stary Dzierzgoń od granicy województwa pomorskiego wzdłuż drogi łączącej miejscowości Bajdy-Przezmark do miejscowości Przezmark, następnie po drugiej stronie drogi wojewódzkiej 519 wzdłuż jeziora Motława Wielka do miejscowości Danielówka, dalej drogą leśną do jeziora Witoszewskiego w województwie warmińsko-mazurskim.

29.2.2020.

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie ostródzkim:

W gminie Grunwald miejscowości: Góry Lubiańskie, Zybułtowo, Lubian, Mielno, Stębark

5.3.2020.–13.3.2020.

W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach: ostródzkim, działdowskim, nidzickim, olsztyńskim:

1.

w powiecie ostródzkim:

w gminie Grunwald miejscowości: Dylewko, Dąbrowo, Frygnowo, Grabiczki, Gierzwałd, Grunwald, Kiersztanowo, Kitnowo, Korsztyn, Lipowa Góra, Lubianek, Łącko, Łodwigowo, Marcinkowo, Omin, Pacółtowo, Pacółtówko, Rzepki, Tymawa, Ulnowo, Wróble, Zapieka,

w gminie Dąbrówno miejscowości: Gardyny, Łogdowo, Osiekowo, Ostrowite, Samin, Saminek;

2.

w powiecie działdowskim w gminie Działdowo miejscowość Jankowice;

3.

w powiecie nidzickim w gminie Kozłowo miejscowości: Browina, Turowo, Turówko, Wronowo;

4.

w powiecie olsztyńskim w gminie Olsztynek miejscowości: Czarci Jar, Dębowa Góra, Drwęck, Gąsiorowo Olsztyneckie, Gibała, Gierdałki, Jadamowo, Juńcza, Królikowo, Lichtajny, Lutek, Nowa Wieś Ostródzka, Pawłowo, Sitno, Waplewo, Warglewo

13.3.2020.

W województwie śląskim w powiecie raciborskim:

W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy położona na zachód od drogi nr 919

21.2.2020.–29.2.2020.

W województwie śląskim w powiatach raciborskim, rybnickim, gliwickim, w powiecie miejskim Rybnik:

W powiecie raciborskim:

1.

W gminie Kuźnia Raciborska miejscowości: Kuźnia Raciborska, Jankowice, Siedliska, część miejscowości Budziska położona na wschód od ulic Leśnej, Szkolnej, Głównej i Fabrycznej, część miejscowości Rudy położona na wschód od drogi nr 919;

2.

W gminie Nędza, miejscowości: Szymocice, Górki Śląskie, część miejscowości Nędza połozona na wschód od linii kolejowej łączącej miejscowości Racibórz – Kędzierzyn Koźle;

W powiecie rybnickim:

1.

W gminie Lyski miejscowości: Bogunice, Zwonowice, Sumina, Lyski, część miejscowości Adamowice położona na północ od ulic: Jana III Sobieskiego, Rybnickiej i Rolnej, część miejscowości Nowa Wieś położona na północ od ulicy Rybnickiej do drogi nr 923;

2.

W gminie Gaszowice: część miejscowości Gaszowice położona na północ od ulic: Łąkowej, Wiejskiej, Rybnickiej, część miejscowości Szczerbice położona na północ od ulic: Rybnickiej, Głównej, Dworcowej;

3.

W gminie Jejkowice: część miejscowości Jejkowice położona na północ od ulic: Głównej oraz Dworcowej;

W powiecie miejskim Rybnik dzielnice: Stodoły, Grabownia, Chwałęcice, Ochojec, część dzielnicy Rybnicka Kuźnia położona na północ od ulicy Podmiejskiej, część dzielnicy Golejów położona na zachód od drogi nr 78 oraz na północ od ulicy Komisji Edukacji Narodowej;

W powiecie gliwickim:

1.

W gminie Sośnicowice miejscowości: Tworóg Mały, Kuźniczka, Trachy, Bargłówka, część miejscowości Sierakowice położona na zachód od ulicy Sierakowskiej na terenach leśnych oraz ulicy Długiej, część miejscowości Smolnica położona na zachód od ulicy Łęgowskiej, część miejscowości Sośnicowice położona na zachód od ulicy Raciborskiej;

2.

W gminie Pilchowice miejscowości: Stanica, część miejscowości Leboszowice położona na zachód od ulic: Smolnickiej i Wiejskiej, część miejscowości Pilchowice na zachód od ulic: Leboszowskiej, Wielopole, Dworcowej oraz ulicy Dolna Wieś, część miejscowości Wilcza położona na północny-zachód od drogi nr 78;

29.2.2020.

W województwie opolskim w powiecie kędzierzyńsko-kozielskim:

W gminie Bierawa miejscowości: Solarnia, Kotlarnia, Goszyce, Dziergowice

29.2.2020.

Dalībvalsts: Rumānija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākums piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

Județul Maramureș

Oraș Seini

Oraș Seini - localitatea Săbișa

14.2.2020.–22.2.2020

Comuna Cicârlău- Localitatea Cicârlău

Comuna Cicârlău - Localitatea Bârgău

Comuna Cicârlău - Localitatea Handalu Ilbei

Comuna Cicârlău - Localitatea Ilba

Oraș Seini- Localitatea Viile Apei

Comuna Ardusat- Localitatea Ardusat

22.2.2020.

Județul Satu Mare

Comuna Pomi, localitatea Pomi

14.2.2020.–22.2.2020.

Comuna Orașu Nou- Localitatea Orașu Nou Vii

Comuna Orașu Nou- Localitatea Racșa Vii

Comuna Pomi- Localitatea Aciua

Comuna Pomi- Localitatea Bicău

Comuna Pomi- Localitatea Borlești

Comuna Apa- Localitatea Apa

Comuna Apa- Localitatea Someșeni

Comuna Crucișor- Localitatea Crucișor

Comuna Crucișor- Localitatea Iegheriște

Comuna Valea Vinului- Localitatea Valea Vinului

Comuna Valea Vinului- Localitatea Roșiori

Comuna Medieșu Aurit- Localitatea Medieș Râturi

Comuna Medieșu Aurit-Localitatea Medieș Vii

Comuna Orașu Nou- Racșa

22.2.2020.


TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

21.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 48/26


Saskaņā ar starptautisko publisko tiesību normām juridisks spēks ir tikai ANO EEK dokumentu oriģināliem. Šo noteikumu statuss un spēkā stāšanās datums būtu jāpārbauda ANO EEK statusa dokumenta TRANS/WP.29/343 jaunākajā redakcijā, kas pieejama tīmekļa vietnē: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

ANO Noteikumi Nr. 118 – Vienoti tehniskie priekšraksti par atsevišķu kategoriju mehānisko transportlīdzekļu konstrukcijā izmantoto materiālu degšanas īpašībām un/vai spēju atgrūst degvielu vai smērvielu [2020/241]

Ar visiem grozījumiem līdz

03. sērijas grozījumu 1. papildinājumam – spēkā stāšanās datums: 2018. gada 16. oktobris

Šis dokuments ir tikai dokumentēšanas rīks. Autentiski un juridiski saistoši teksti ir:

ECE/TRANS/WP.29/2013/12

ECE/TRANS/WP.29/2016/14

ECE/TRANS/WP.29/2017/16

ECE/TRANS/WP.29/2017/18 un

ECE/TRANS/WP.29/2018/24

SATURS

NOTEIKUMI

1.   Darbības joma

2.   Definīcijas: Vispārīgi

3.   Apstiprinājuma pieteikums

4.   Apstiprinājums

5.   I daļa: transportlīdzekļa tipa apstiprinājums attiecībā uz iekšējā nodalījumā, motora nodalījumā un jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā izmantoto sastāvdaļu degšanas īpašībām un attiecībā uz transportlīdzeklī izmantoto elektrības kabeļu un kabeļa uzmavu vai kabeļa vadelementu degšanas īpašībām un/vai motora nodalījumā un jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā izmantoto izolācijas materiālu spēju atgrūst degvielu vai smērvielu

6.   II daļa: sastāvdaļas apstiprinājums attiecībā uz tās degšanas īpašībām un/vai tās spēju atgrūst degvielu vai smērvielu

7.   Tipa pārveidojums un apstiprinājuma paplašinājums

8.   Ražošanas atbilstība

9.   Sankcijas par ražošanas neatbilstību

10.   Ražošanas pilnīga izbeigšana

11.   Par apstiprināšanas testu veikšanu atbildīgo tehnisko dienestu un tipa apstiprinātāju iestāžu nosaukumi un adreses

12.   Pārejas noteikumi

PIELIKUMI

1.   Transportlīdzekļa informācijas dokuments

2.   Sastāvdaļas informācijas dokuments

3.   Paziņojums (par transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu)

4.   Paziņojums (par sastāvdaļas tipa apstiprinājumu)

5.   Apstiprinājuma marķējuma zīmju izkārtojums

6.   Materiālu horizontālās degšanas ātruma noteikšanas tests

7.   Materiālu kušanas īpašību noteikšanas tests

8.   Materiālu vertikālās degšanas ātruma noteikšanas tests

9.   Materiālu spējas atgrūst degvielu vai smērvielu noteikšanas tests

10.   Elektrības kabeļu noturības pret liesmas izplatīšanos noteikšanas tests

1.   DARBĪBAS JOMA

1.1.   Šie noteikumi attiecas uz M3 kategorijas II un III klases (1) transportlīdzekļos izmantoto materiālu degšanas īpašībām (uzliesmojamība, degšanas ātrums un kušanas īpašības) un spēju atgrūst degvielu vai smērvielu.

Tipa apstiprinājumu piešķir saskaņā ar:

1.2.   I daļu – transportlīdzekļa tipa apstiprinājums attiecībā uz iekšējā nodalījumā, motora nodalījumā un jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā izmantoto sastāvdaļu degšanas īpašībām un/vai spēju atgrūst degvielu vai smērvielu un attiecībā uz elektrības kabeļu un transportlīdzeklī esošo elektrības kabeļu aizsardzībai izmantoto kabeļa uzmavu vai kabeļa vadelementu degšanas īpašībām;

1.3.   II daļu – sastāvdaļas, kas uzstādīta iekšējā nodalījumā, motora nodalījumā vai jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā, apstiprinājums attiecībā uz tās degšanas īpašībām un/vai tās spēju atgrūst degvielu vai smērvielu.

2.   DEFINĪCIJAS: VISPĀRĪGI

2.1.   “Ražotājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas tipa apstiprinātājas iestādes priekšā ir atbildīga par visiem tipa apstiprināšanas procesa aspektiem un par ražošanas atbilstības nodrošināšanu. Nav būtiski, vai šī fiziskā vai juridiskā persona ir tieši iesaistīta visos tā transportlīdzekļa vai sastāvdaļas izgatavošanas posmos, ko pakļauj apstiprināšanas procesam.

2.2.   “Iekšējais nodalījums” ir jebkāds pasažieriem, vadītājiem un/vai apkalpei paredzēts nodalījums, ko ierobežo šādas uz iekšpusi vērstas virsmas.

a)

griesti;

b)

grīda;

c)

priekšējā, aizmugures un sānu siena;

d)

durvis;

e)

ārējais stiklojums.

2.3.   “Motora nodalījums” ir nodalījums, kurā uzstādīts motors un kurā var būt uzstādīts iekšdedzes sildītājs.

2.4.   “Atsevišķs apsildes iekārtas nodalījums” ir iekšdedzes sildītāja nodalījums, kas atrodas ārpus iekšējā nodalījuma un motora nodalījuma.

2.5.   “Ražošanas materiāli” ir ražojumi liela apjoma materiālu (piem., polsterējuma ruļļu) vai iepriekš sagatavotu sastāvdaļu veidā, ko piegādā ražotājam iekļaušanai transportlīdzeklī, kas apstiprināts atbilstīgi šiem noteikumiem, vai darbnīcai, kur tos izmanto transportlīdzekļu uzturēšanas vai remonta uzņēmējdarbībā.

2.6.   “Sēdeklis” ir tāda struktūra ar apdari, kura var būt vai nebūt integrēta transportlīdzekļa struktūrā un kurā paredzēts sēdēt vienam pieaugušam cilvēkam. Šis termins aptver kā atsevišķu sēdekli, tā sola daļu, kur paredzēts sēdēt vienam pieaugušam cilvēkam.

2.7.   “Sēdekļu grupa” ir vai nu sola veida sēdeklis, vai atsevišķi, taču blakus esoši sēdekļi (t. i., viena sēdekļa priekšējiem stiprinājumiem atrodoties vienā līnijā ar otra sēdekļa aizmugurējiem stiprinājumiem vai uz priekšu no tiem un vienā līnijā ar otra sēdekļa priekšējiem stiprinājumiem vai aiz tiem) un kur sēž viens vai vairāki pieauguši cilvēki.

2.8.   “Sols” ir tāda struktūra ar apdari, kurā paredzēts sēdēt vairāk nekā vienam pieaugušam cilvēkam.

2.9.   “Vertikālā stāvoklī uzstādīts materiāls” ir materiāli, kas uzstādīti transportlīdzekļa iekšējā nodalījumā, motora nodalījumā un jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā tā, ka to slīpums attiecībā pret horizontāli pārsniedz 15 procentus pie transportlīdzekļa masas nokomplektētā stāvoklī un tam atrodoties uz līdzenas un horizontālas virsmas.

2.10.   “Elektrības kabelis” ir viendzīslas vai vairākdzīslu kabelis, attiecīgā gadījumā – ar apvalku, ekranēts un neekranēts, diviem vai vairāk vadiem esot blakus un salīmētiem, savītiem vai sapītiem kopā, tostarp vadi, kas veido vienu mezglu, padarot iespējamu elektrisku signālu pārvadi no vienas ierīces uz otru.

2.11.   “Kabeļa uzmava” ir jebkāda sastāvdaļa, kas apvieno atsevišķus kabeļus vairākdzīslu kabelī vai elektrības vadu grīstē.

2.12.   “Kabeļa vadelements” ir jebkāda sastāvdaļa, kas pārklāj elektriskos kabeļus, lai vadītu vai virzītu kabeļus (piem., caurules, kanāli, kabeļtuneļi) vai piestiprinātu elektriskos kabeļus transportlīdzeklim.

3.   APSTIPRINĀJUMA PIETEIKUMS

3.1.   Pieteikumu transportlīdzekļa vai sastāvdaļas tipa apstiprinājumam atbilstīgi šiem noteikumiem iesniedz ražotājs.

3.2.   Tam pievieno 1. pielikumā vai 2. pielikumā parādītajam paraugam atbilstošu informācijas dokumentu.

3.3.   Par tipa apstiprināšanas testu veikšanu atbildīgajam tehniskajam dienestam iesniedz:

3.3.1.   transportlīdzekļa apstiprināšanas gadījumā: apstiprināmo tipu reprezentējošu transportlīdzekli;

3.3.2.   jau apstiprināta tipa sastāvdaļu gadījumā: transportlīdzekļa tipa apstiprinājuma pieteikumam pievieno attiecīgo daļu tipa apstiprinājuma numuru un ražotāja tipa apzīmējumu sarakstu;

3.3.3.   sastāvdaļu bez tipa apstiprinājuma gadījumā:

3.3.3.1.   apstiprināmo tipu reprezentējošajos transportlīdzekļos izmantoto sastāvdaļu paraugus, kuru skaits norādīts 6. līdz 9. pielikumā;

3.3.3.2.   turklāt vienu paraugu tehniskajam dienestam iesniedz turpmāku atsauču vajadzībām;

3.3.3.3.   tādām ierīcēm kā sēdekļi, aizkari, starpsienas utt. – 3.3.3.1. punktā norādītos paraugus un vienu nokomplektētu ierīci, kā minēts iepriekš.

3.3.3.4.   Paraugus skaidri un neizdzēšami marķē ar pieteikuma iesniedzēja tirdzniecības nosaukumu vai preču zīmi un tipa apzīmējumu.

4.   APSTIPRINĀJUMS

4.1.   Ja apstiprināšanai atbilstīgi šiem noteikumiem iesniegtais tips atbilst šo noteikumu attiecīgajai(-ām) daļai(-ām), piešķir tipa apstiprinājumu.

4.2.   Katram apstiprinātajam tipam piešķir apstiprinājuma numuru. Tā pirmie divi cipari (pašlaik 03, kas atbilst 03. grozījumu sērijai) norāda grozījumu sēriju, kura ietver jaunākos svarīgākos tehniskos grozījumus, kas līdz apstiprinājuma izdošanai izdarīti šajos noteikumos. Viena un tā pati Nolīguma puse nepiešķir vienu un to pašu numuru citam transportlīdzekļa vai sastāvdaļas tipam, kā noteikts šajos noteikumos.

4.3.   Paziņojumu par tipa apstiprinājumu vai apstiprinājuma paplašinājumu atbilstīgi šiem noteikumiem nosūta šos noteikumus piemērojošajām Nolīguma pusēm, izmantojot vienu no šo noteikumu 3. vai 4. pielikumā dotajiem paraugiem atbilstošu veidlapu.

4.4.   Katram transportlīdzeklim, kas atbilst saskaņā ar šiem noteikumiem apstiprinātam tipam, skaidri redzamā un viegli pieejamā vietā, kas norādīta apstiprinājuma veidlapā, liek starptautiski atzītu apstiprinājuma marķējuma zīmi, kas sastāv no:

4.4.1.   apļa, kas aptver burtu “E”, un tam līdzās esoša tās valsts pazīšanas numura, kura piešķīrusi apstiprinājumu (2);

4.4.2.   šo noteikumu numura, kam seko burts “R”, “I”, kas norāda šo noteikumu I daļu, domuzīmes un apstiprinājuma numura – pa labi no 4.4.1. punktā norādītā apļa.

4.4.3.   Ja transportlīdzeklis atbilst transportlīdzekļa tipam, kas apstiprināts saskaņā ar vienu vai vairākiem citiem Nolīgumam pievienotiem noteikumiem, valstī, kurā apstiprinājums piešķirts atbilstīgi šiem noteikumiem, 4.4.1. punktā noteiktais simbols nav jāatkārto; šādā gadījumā noteikumu numurus, atbilstīgi kuriem piešķirts apstiprinājums valstī, kas piešķīrusi apstiprinājumu atbilstīgi šiem noteikumiem, norāda vertikālās slejās pa labi no 4.4.1. punktā noteiktā simbola.

4.4.4.   Apstiprinājuma marķējuma zīmei jābūt skaidri salasāmai un neizdzēšamai.

4.4.5.   Apstiprinājuma marķējuma zīmi liek ražotāja piestiprinātās transportlīdzekļa datu plāksnītes tuvumā vai uz tās.

4.5.   Ražošanas materiāli nav atsevišķi jāmarķē. Tomēr iepakojumu, kurā tie tiek piegādāti, marķē ar starptautisku apstiprinājuma marķējuma zīmi, kas sastāv no:

4.5.1.   apļa, kas aptver burtu “E”, kam seko tās valsts pazīšanas numurs, kura piešķīrusi apstiprinājumu2;

4.5.2.   šo noteikumu numura, kam seko burts “R”, “II”, kas norāda šo noteikumu II daļu, domuzīmes un apstiprinājuma numura – pa labi no 4.4.1. punktā norādītā apļa;

4.5.3.   apļa tuvumā:

4.5.3.1.   simboliem, kas norāda virzienu, kurā materiālu drīkst uzstādīt:

Image 1

horizontālā virzienā (sk. 6.2.1. punktu);

Image 2

vertikālā virzienā (sk. 6.2.3. un 6.2.4. punktu);

Image 3

horizontālā un vertikālā virzienā (sk. 6.2.1., 6.2.3. un 6.2.4. punktu);

4.5.3.2.   simbola “V”, kas norāda, ka materiāls atbilst 6.2.2. punkta prasībām.

4.5.4.   Apstiprinājuma marķējuma zīmei jābūt skaidri salasāmai un neizdzēšamai.

4.6.   Sastāvdaļas drīkst marķēt ar 4.5. punktā noteikto apstiprinājuma marķējuma zīmi.

4.6.1.   Ja tādas nokomplektētas sastāvdaļas kā sēdekļi, starpsienas, bagāžas plaukti utt. ir marķēti, marķējumā iekļauj simbolu “CD”, kas norāda, ka sastāvdaļa ir apstiprināta kā nokomplektēta ierīce.

4.7.   Apstiprinājuma marķējuma zīmju izkārtojuma piemēri doti šo noteikumu 5. pielikumā.

5.   I DAĻA: TRANSPORTLĪDZEKĻA TIPA APSTIPRINĀJUMS ATTIECĪBĀ UZ IEKŠĒJĀ NODALĪJUMĀ, MOTORA NODALĪJUMĀ UN JEBKĀDĀ ATSEVIŠĶĀ APSILDES IEKĀRTAS NODALĪJUMĀ IZMANTOTO SASTĀVDAĻU DEGŠANAS ĪPAŠĪBĀM UN ATTIECĪBĀ UZ TRANSPORTLĪDZEKLĪ IZMANTOTO ELEKTRĪBAS KABEĻU UN KABEĻU UZMAVU VAI KABEĻA VADELEMENTU DEGŠANAS ĪPAŠĪBĀM UN/VAI MOTORA NODALĪJUMĀ UN JEBKĀDĀ ATSEVIŠĶĀ APSILDES IEKĀRTAS NODALĪJUMĀ IZMANTOTO IZOLĀCIJAS MATERIĀLU SPĒJU ATGRŪST DEGVIELU VAI SMĒRVIELU

5.1.   Definīcija

Šo noteikumu I daļā:

5.1.1.   “transportlīdzekļa tips” ir transportlīdzekļi, kas neatšķiras tādos būtiskos aspektos kā ražotāja tipa apzīmējums.

5.2.   Specifikācijas

5.2.1.   Materiāliem iekšējā nodalījumā un ne vairāk kā 13 mm ārpus tā, motora nodalījuma materiāliem, jebkāda atsevišķa apsildes iekārtas nodalījuma materiāliem un elektrības kabeļiem, kabeļa uzmavām vai kabeļa vadelementiem, kas izmantoti transportlīdzeklī, kura tips tiek apstiprināts, jāatbilst šo noteikumu II daļas prasībām.

5.2.2.   Materiālus un/vai iekārtas, ko izmanto iekšējā nodalījumā, motora nodalījumā un jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā un/vai ierīcēs, kuras apstiprinātas kā sastāvdaļas, transportlīdzeklī izmantotos elektrības kabeļus un kabeļa uzmavas vai kabeļa vadelementus uzstāda tā, lai mazinātu liesmu rašanās un izplatīšanās risku.

5.2.3.   Šādus materiālus un/vai iekārtas uzstāda tikai atbilstoši to paredzētajam lietojumam un tiem veiktajam(-ajiem) testam(-iem) (sk. 6.2.1., 6.2.2., 6.2.3., 6.2.4., 6.2.5., 6.2.6. un 6.2.7. punktu), jo īpaši saistībā ar to degšanas un kušanas īpašībām (horizontālā/vertikālā virzienā) un/vai to spēju atgrūst degvielu vai smērvielu.

5.2.4.   Jebkādas līmvielas, kuras izmanto iekšējā materiāla stiprināšanai pie tā balststruktūras, nedrīkst, cikvien tas iespējams, pastiprināt materiāla degšanas īpašības.

6.   II DAĻA: SASTĀVDAĻAS APSTIPRINĀJUMS ATTIECĪBĀ UZ TĀS DEGŠANAS ĪPAŠĪBĀM UN/VAI TĀS SPĒJU ATGRŪST DEGVIELU VAI SMĒRVIELU

6.1.   Definīcijas

Šo noteikumu II daļā izmanto šādas definīcijas.

6.1.1.   “Sastāvdaļas tips” ir sastāvdaļas, kas neatšķiras tādos būtiskos aspektos kā:

6.1.1.1.   ražotāja tipa apzīmējums;

6.1.1.2.   paredzētais lietojums (sēdekļu apdare, griestu apšuvums, izolācija utt.);

6.1.1.3.   pamatmateriāls(-i) (piem., vilna, plastmasa, gumija, jaukti materiāli);

6.1.1.4.   slāņu skaits saliktu materiālu gadījumā; un

6.1.1.5.   citi raksturlielumi, ciktāl tie vērā ņemami ietekmē šajos noteikumos noteikto veiktspēju.

6.1.2.   “Degšanas ātrums” ir saskaņā ar šo noteikumu 6. pielikumu un/vai 8. pielikumu izmērītā nodegušā posma garuma attiecība pret laiku, kurā attiecīgais posms ir nodedzis. To izsaka milimetros minūtē.

6.1.3.   “Salikts materiāls” ir materiāls, ko veido vairāki līdzīgu vai atšķirīgu materiālu slāņi, kuru virsmas cieši savienotas kopā, izmantojot sakausēšanu, līmēšanu, sapresēšanu, metināšanu u. c. Ja dažādu materiālu savienojums nav vienlaidu (piemēram, sašujot, ar augstfrekvences metināšanu, kniedēšanu), šādus materiālus neuzskata par saliktiem materiāliem.

6.1.4.   “Redzamā virsma” ir materiāla virsma, kas vērsta uz pasažieru nodalījumu, motora nodalījumu un jebkāda atsevišķa apsildes iekārtas nodalījumu, kad materiāls ir uzstādīts transportlīdzeklī.

6.1.5.   “Apdare” ir iekšējā polsterējuma un virsmas apdares materiāla kombinācija, kas kopā veido sēdekļa rāmja aizpildījumu.

6.1.6.   “Iekšējais apšuvums” ir materiāls(-i), kas (kopā) veido griestu, sienu vai grīdas virsmas apdari un pamatu.

6.1.7.   “Izolācijas materiāls(-i)” ir materiāls(-i), ko izmanto konduktīvās, starojuma un konvektīvās siltumpārneses mazināšanai un motora, un jebkāda atsevišķa apsildes iekārtas nodalījuma skaņas izolācijai.

6.1.8.   “Spēja atgrūst degvielu vai smērvielu” ir materiālu spēja atgrūst degvielu vai smērvielu, to mērot saskaņā ar šo noteikumu 9. pielikumu.

6.2.   Specifikācijas

6.2.1.   Šo noteikumu 6. pielikumā aprakstītajam testam pakļauj šādus materiālus:

a)

materiālu(-us) un saliktu(-us) materiālu(-us), kas iekšējā nodalījumā ir uzstādīts(-i) horizontālā stāvoklī; un

b)

izolācijas materiālu(-us), kas motora nodalījumā un jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā uzstādīts(-i) horizontālā stāvoklī.

Testa rezultātu uzskata par apmierinošu, ja, ņemot vērā vissliktākos testa rezultātus, horizontālas degšanas ātrums nepārsniedz 100 mm/min vai ja liesma nodziest pirms pēdējā mērījumu punkta.

Materiālus, kas atbilst 6.2.3. punkta prasībām, uzskata par atbilstīgiem šā punkta prasībām.

6.2.2.   Šo noteikumu 7. pielikumā aprakstītajam testam pakļauj šādus materiālus:

a)

materiālu(-us) un saliktu(-us) materiālu(-us), kas uzstādīts(-i) vairāk nekā 500 mm virs sēdekļa spilvena un transportlīdzekļa griestos;

b)

izolācijas materiālu(-us), kas uzstādīts(-i) motora nodalījumā un jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā.

Testa rezultātu uzskata par apmierinošu, ja, ņemot vērā vissliktākos testa rezultātus, neveidojas neviens piliens, kas aizdedzina vati.

6.2.3.   Šo noteikumu 8. pielikumā aprakstītajam testam pakļauj šādus materiālus:

a)

materiālu(-us) un saliktu(-us) materiālu(-us), kas iekšējā nodalījumā uzstādīts(-i) vertikālā stāvoklī;

b)

izolācijas materiālu(-us), kas motora nodalījumā un jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā uzstādīts(-i) vertikālā stāvoklī.

Testa rezultātu uzskata par apmierinošu, ja, ņemot vērā vissliktākos testa rezultātus, vertikālās degšanas ātrums nepārsniedz 100 mm/min vai ja liesma nodziest, pirms ir iznīcināts viens no pirmajiem marķējuma diegiem.

6.2.4.   Materiālus, kuru vidējā CFE (kritiskā siltumplūsma pie apdzēšanas) vērtība ir lielāka nekā vai vienāda ar 20 kW/m2, testējot saskaņā ar ISO 5658-2 (3), uzskata par atbilstošiem 6.2.2. un 6.2.3. punkta prasībām, ja, ņemot vērā vissliktākos testa rezultātus, netiek novēroti degoši pilieni.

6.2.5.   Visu(-us) izolācijas materiālu(-us), kas uzstādīts(-i) motora nodalījumā un jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā, pakļauj šo noteikumu 9. pielikumā aprakstītajam testam.

Testa rezultātu uzskata par apmierinošu, ja, ņemot vērā vissliktākos testa rezultātus, testa parauga masas pieaugums nepārsniedz 1 g.

Tehnisku iemeslu dēļ nepieciešami padziļinājumi, piem., caurulēm vai struktūras elementiem, kuriem jāiet cauri materiālam, ir atļauti, ja tiek saglabāta aizsardzība (piem., hermētiķis, lente…).

6.2.6.   Jebkādu transportlīdzeklī izmantotu elektrības kabeli, kura garums pārsniedz 100 mm, pakļauj šo noteikumu 10. pielikumā aprakstītajam liesmas izplatīšanās noturības testam. Kā alternatīvu šo prasību izpildei drīkst piemērot ISO standarta 6722–1:2011 5.22. punktā aprakstīto testa procedūru. Sastāvdaļu testa ziņojumi un apstiprinājumi, kas iegūti saskaņā ar ISO 6722:2006 12. punktu, saglabā derīgumu.

Pakļaušanu testa liesmai izbeidz:

1)

viendzīslas kabeļiem:

a)

kad vads kļūst redzams; vai

b)

pēc 15 s kabeļiem, kuru vada izmērs ir mazāks nekā vai vienāds ar 2,5 mm2; un

c)

pēc 30 s kabeļiem, kuru vada izmērs ir lielāks nekā 2,5 mm2;

vai

2)

apvalkotiem, ekranētiem un neekranētiem vienas vai vairāku dzīslu kabeļiem, kuru vadu kopējais izmērs ir mazāks nekā vai vienāds ar 15 mm2:

a)

kad vads kļūst redzams vai pēc 30 s visiem kabeļiem, vadoties pēc tā, kas notiek ātrāk;

vai

3)

apvalkotiem, ekranētiem un neekranētiem vienas vai vairāku dzīslu kabeļiem, kuru vadu kopējais izmērs ir lielāks nekā 15 mm2:

a)

attiecīgā gadījumā saskaņā ar 1) vai 2).

Elektrības kabeļus saskaņā ar 2) drīkst testēt vai nu kopumā, vai atsevišķi.

Elektrības kabeļus saskaņā ar 3) testē atsevišķi.

Testa rezultātu uzskata par apmierinošu, ja, ņemot vērā vissliktākos testa rezultātus, izolācijas materiāla degšanas liesma nodziest 70 sekunžu laikā un vismaz 50 mm izolācijas testa parauga augšpusē paliek nesadeguši.

6.2.7.   Jebkādas kabeļa uzmavas vai kabeļa vadelementus, kuru garums pārsniedz 100 mm, pakļauj testam, lai noteiktu materiālu degšanas ātrumu, kā norādīts 8. pielikumā. Testa rezultātu uzskata par apmierinošu, ja, ņemot vērā vissliktākos testa rezultātus, vertikālās degšanas ātrums nepārsniedz 100 mm/min vai ja liesma nodziest, pirms ir iznīcināts viens no pirmajiem marķējuma diegiem.

6.2.8.   Šo noteikumu 6. līdz 8. pielikumā aprakstītie testi nav obligāti šādiem materiāliem:

6.2.8.1.   daļām, kas izgatavotas no metāla vai stikla;

6.2.8.2.   katram atsevišķam sēdekļa piederumam, kura nemetālisko materiālu masa ir mazāka nekā 200 g. Ja šo piederumu nemetālisko materiālu kopējā masa pārsniedz 400 g katram sēdeklim, tad testē katru materiālu;

6.2.8.3.   elementiem, kuru virsmas laukums vai tilpums nepārsniedz attiecīgi:

6.2.8.3.1.   100 cm2 vai 40 cm3 elementiem, kuri pievienoti atsevišķai sēdvietai;

6.2.8.3.2.   300 cm2 vai 120 cm3 sēdekļu rindai un, maksimāli, uz iekšējā nodalījuma iekšpuses vienu lineāro metru tiem elementiem, kuri izvietoti pa transportlīdzekli un nav pievienoti atsevišķai sēdvietai;

6.2.8.4.   elementiem, no kuriem nav iespējams iegūt noteikto izmēru paraugu, kā norādīts 6. pielikuma 3.1. punktā, 7. pielikuma 3. punktā un 8. pielikuma 3.1. punktā.

7.   TIPA PĀRVEIDOJUMS UN APSTIPRINĀJUMA PAPLAŠINĀJUMS

7.1.   Par katru transportlīdzekļa vai sastāvdaļas tipa pārveidojumu attiecībā uz šiem noteikumiem ziņo tipa apstiprinātājai iestādei, kas apstiprinājusi transportlīdzekļa vai sastāvdaļas tipu. Iestāde tad drīkst vai nu:

7.1.1.   uzskatīt, ka veiktajiem pārveidojumiem nevarētu būt vērā ņemamas negatīvas ietekmes un ka transportlīdzeklis vai sastāvdaļas joprojām atbilst prasībām; vai

7.1.2.   pieprasīt jaunu testa ziņojumu no tehniskā dienesta, kas ir atbildīgs par testu veikšanu.

7.2.   Apstiprinājuma apliecinājumu vai atteikumu, norādot izmaiņas, saskaņā ar iepriekš 4.3. punktā noteikto procedūru paziņo šos noteikumus piemērojošajām Nolīguma pusēm.

7.3.   Tipa apstiprinātāja iestāde, kas izdod apstiprinājuma paplašinājumu, piešķir sērijas numuru katrai paziņojuma veidlapai, kas sagatavota šādam paplašinājumam, un par to informē pārējās šos noteikumus piemērojošās 1958. gada Nolīguma puses, izmantojot šo noteikumu 3. pielikumā vai 4. pielikumā dotajam paraugam atbilstošu paziņojuma veidlapu.

8.   RAŽOŠANAS ATBILSTĪBA

Ražošanas atbilstības procedūrām jāatbilst Nolīguma 1. pielikumā (E/ECE/TRANS/505/Rev.3) noteiktajām, ievērojot šādas prasības.

8.1.   Atbilstīgi šiem noteikumiem apstiprinātus transportlīdzekļus/sastāvdaļas ražo tā, lai tie atbilstu apstiprinātajam tipam, izpildot šo noteikumu attiecīgās(-o) daļas(-u) prasības.

8.2.   Tipa apstiprinātāja iestāde, kas piešķīrusi tipa apstiprinājumu, jebkurā laikā drīkst verificēt atbilstības kontroles metodes, ko piemēro katrā ražotnē. Šādu verifikāciju normāls biežums ir viena reize divos gados.

9.   SANKCIJAS PAR RAŽOŠANAS NEATBILSTĪBU

9.1.   Atbilstīgi šiem noteikumiem piešķirto transportlīdzekļa/sastāvdaļas tipa apstiprinājumu drīkst anulēt, ja netiek izpildītas iepriekš noteiktās prasības.

9.2.   Ja šos noteikumus piemērojošā Nolīguma puse anulē tās iepriekš piešķirtu apstiprinājumu, tā nekavējoties par to informē citas šos noteikumus piemērojošās Nolīguma puses, izmantojot šo noteikumu 3. pielikumā vai 4. pielikumā norādītajam paraugam atbilstošu paziņojuma veidlapu.

10.   RAŽOŠANAS PILNĪGA IZBEIGŠANA

Ja apstiprinājuma turētājs pilnībā izbeidz ražot atbilstīgi šiem noteikumiem apstiprinātu transportlīdzekļa tipu, tas attiecīgi informē tipa apstiprinātāju iestādi, kas piešķīrusi apstiprinājumu. Saņēmusi attiecīgo paziņojumu, minētā iestāde par to informē citas šos noteikumus piemērojošās 1958. gada Nolīguma puses, izmantojot šo noteikumu 3. pielikumā vai 4. pielikumā norādītajam paraugam atbilstošu paziņojuma veidlapu.

11.   PAR APSTIPRINĀŠANAS TESTU VEIKŠANU ATBILDĪGO TEHNISKO DIENESTU UN TIPA APSTIPRINĀTĀJU IESTĀŽU NOSAUKUMI UN ADRESES

Šos noteikumus piemērojošās 1958. gada Nolīguma puses paziņo Apvienoto Nāciju Organizācijas sekretariātam to tehnisko dienestu nosaukumus un adreses, kas atbildīgi par apstiprināšanas testu veikšanu, un tipa apstiprinātāju iestāžu nosaukumus un adreses, kuras piešķir apstiprinājumu un kurām jānosūta veidlapas, kas apliecina citās valstīs izdotu apstiprinājumu, apstiprinājuma paplašinājumu, atteikumu vai anulēšanu.

12.   PĀREJAS NOTEIKUMI

12.1.   No 01. sērijas grozījumu oficiālā spēkā stāšanās datuma neviena Nolīguma puse, kas piemēro šos noteikumus, neatsaka piešķirt apstiprinājumu atbilstīgi šiem noteikumiem, ievērojot 01. sērijas grozījumus.

12.2.   Pēc 24 mēnešiem kopš 01. sērijas grozījumu oficiālā spēkā stāšanās datuma Nolīguma puses, kas piemēro šos noteikumus, piešķir apstiprinājumus tikai tad, ja apstiprināmais transportlīdzekļa tips vai sastāvdaļas tips atbilst šo noteikumu prasībām, ievērojot 01. sērijas grozījumus.

12.3.   Pēc 60 mēnešiem kopš 01. sērijas grozījumu oficiālā spēkā stāšanās datuma Nolīguma puses, kas piemēro šos noteikumus, drīkst atteikt pirmo nacionālo vai reģionālo reģistrāciju (pirmo ekspluatācijas uzsākšanu) tādam transportlīdzeklim, kurš neatbilst šo noteikumu prasībām, ievērojot 01. sērijas grozījumus.

12.4.   Pat pēc šo noteikumu 01. sērijas grozījumu spēkā stāšanās datuma sastāvdaļu apstiprinājumi atbilstīgi šo noteikumu iepriekšējo sēriju grozījumiem paliek spēkā, un Nolīguma puses, kas piemēro šos noteikumus, turpina tos pieņemt.

12.5.   Nolīguma puses, kas piemēro šos noteikumus, neatsaka paplašinājumu piešķiršanu apstiprinājumiem, kas piešķirti atbilstīgi šo noteikumu 00. sērijas grozījumiem.

12.6.   No 02. sērijas grozījumu oficiālā spēkā stāšanās datuma neviena Nolīguma puse, kas piemēro šos noteikumus, neatsaka piešķirt apstiprinājumu atbilstīgi šiem noteikumiem, ievērojot 02. sērijas grozījumus.

12.7.   Pēc 48 mēnešiem kopš 02. sērijas grozījumu oficiālā spēkā stāšanās datuma Nolīguma puses, kas piemēro šos noteikumus, piešķir apstiprinājumus tikai tad, ja apstiprināmās sastāvdaļas tips atbilst šo noteikumu prasībām, ievērojot 02. sērijas grozījumus.

12.8.   Pēc 60 mēnešiem kopš 02. sērijas grozījumu oficiālā spēkā stāšanās datuma Nolīguma puses, kas piemēro šos noteikumus, piešķir apstiprinājumus tikai tad, ja apstiprināmā transportlīdzekļa tips atbilst šo noteikumu prasībām, ievērojot 02. sērijas grozījumus.

12.9.   Pēc 96 mēnešiem kopš 02. sērijas grozījumu oficiālā spēkā stāšanās datuma Nolīguma puses, kas piemēro šos noteikumus, drīkst atteikt pirmo nacionālo reģistrāciju (pirmo ekspluatācijas uzsākšanu) tādam transportlīdzeklim, kas neatbilst šo noteikumu prasībām, ievērojot 02. sērijas grozījumus.

12.10.   Pat pēc šo noteikumu 02. sērijas grozījumu spēkā stāšanās datuma sastāvdaļu apstiprinājumi atbilstīgi šo noteikumu iepriekšējo sēriju grozījumiem paliek spēkā, un Nolīguma puses, kas piemēro šos noteikumus, turpina tos pieņemt.

12.11.   No 03. sērijas grozījumu oficiālā spēkā stāšanās datuma neviena Nolīguma puse, kas piemēro šos noteikumus, neatsaka piešķirt apstiprinājumu atbilstīgi šiem noteikumiem, ievērojot 03. sērijas grozījumus.

12.12.   No 2019. gada 1. septembra Nolīguma puses, kas piemēro šos noteikumus, piešķir apstiprinājumus tikai tad, ja apstiprināmais transportlīdzekļa tips vai sastāvdaļas tips atbilst šo noteikumu prasībām, ievērojot 03. sērijas grozījumus.

12.13.   No 2021. gada 1. septembra Nolīguma puses, kas piemēro šos noteikumus, drīkst atteikt pirmo nacionālo reģistrāciju (pirmo ekspluatācijas uzsākšanu) tādam transportlīdzeklim, kas neatbilst šo noteikumu prasībām, ievērojot 03. sērijas grozījumus.

12.14.   Pat pēc šo noteikumu 03. sērijas grozījumu spēkā stāšanās datuma sastāvdaļu apstiprinājumi atbilstīgi šo noteikumu iepriekšējo sēriju grozījumiem paliek spēkā, un Nolīguma puses, kas piemēro šos noteikumus, turpina tos pieņemt.


(1)  Kā definēts Konsolidētajā rezolūcijā par transportlīdzekļu konstrukciju (R.E.3), dokuments ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, 2. punkts.

(2)  1958. gada Nolīguma pušu pazīšanas numuri ir doti Konsolidētās rezolūcijas par transportlīdzekļu konstrukciju (R.E.3) 3. pielikumā, dokuments ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6 – http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(3)  ISO 5658-2:2006 Ugunsreakcijas testi. Liesmas izplatīšanās. 2. daļa: Sāniskā liesmas izplatīšanās pa celtniecības un transportlīdzekļu elementiem vertikālā stāvoklī


1. PIELIKUMS

TRANSPORTLĪDZEKĻA INFORMĀCIJAS DOKUMENTS

Saskaņā ar šo noteikumu 3.2. punktu attiecībā uz transportlīdzekļa tipa apstiprināšanu attiecībā uz sastāvdaļu degšanas īpašībām, kuras izmanto iekšējā nodalījumā, motora nodalījumā un jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā, un/vai motora nodalījumā vai jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā izmantotu izolācijas materiālu spēju atgrūst degvielu vai smērvielu

1.   VISPĀRĪGI

1.1.   Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums): …

1.2.   Tips un vispārīgs(-i) komercapraksts(-i): …

1.3.   Tipa identifikācijas līdzeklis, ja marķēts uz transportlīdzekļa: …

1.4.   Šī marķējuma atrašanās vieta: …

1.5.   Transportlīdzekļa kategorija (1): …

1.6.   Ražotāja nosaukums un adrese: …

1.7.   Montāžas rūpnīcas(-u) adrese(-es): …

2.   TRANSPORTLĪDZEKĻA KONSTRUKCIJAS VISPĀRĪGI RAKSTURLIELUMI

2.1.   Transportlīdzekļa parauga fotoattēli un/vai rasējumi:

3.   VIRSBŪVE

Iekšējais aprīkojums un/vai izolācijas materiāli

3.1.   Sēdekļi

3.1.1.   Skaits: …

3.2.   Iekšējā nodalījumā izmantotais(-ie) materiāls(-i), norādot katram materiālam:

3.2.1.   sastāvdaļas tipa apstiprinājuma numuru, ja zināms: …

3.2.2.   marku: …

3.2.3.   tipa apzīmējumu: …

3.2.4.   testēšanu saskaņā ar 6.2.1., 6.2.2., 6.2.3., 6.2.4. punktu (2)

3.2.5.   Neapstiprinātiem materiāliem:

3.2.5.1.   bāzes materiāls(-i)/apzīmējums:. ../. …

3.2.5.2.   salikts/atsevišķs (2) materiāls, slāņu skaits (2): …

3.2.5.3.   pārklājuma veids (2): …

3.2.5.4.   maksimālais/minimālais biezums, …mm

3.3.   Izolācijai izmantotie materiāli motora nodalījumā un/vai atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā, norādot katram materiālam:

3.3.1.   sastāvdaļas tipa apstiprinājuma numuru, ja zināms: …

3.3.2.   marku: …

3.3.3.   tipa apzīmējumu: …

3.3.4.   testēšanu saskaņā ar 6.2.1., 6.2.2., 6.2.3., 6.2.4., 6.2.5. punktu (2): …

3.3.5.   Neapstiprinātiem materiāliem:

3.3.5.1.   bāzes materiāls(-i)/apzīmējums:. ../. …

3.3.5.2.   salikts/atsevišķs (2) materiāls, slāņu skaits (2): …

3.3.5.3.   pārklājuma veids (2): …

3.3.5.4.   maksimālais/minimālais biezums, …mm

3.4.   Elektrības kabeļi, norādot katram tipam:

3.4.1.   sastāvdaļas tipa apstiprinājuma numuru(-us), ja zināms(-i): …

3.4.2.   marku: …

3.4.3.   tipa apzīmējumu: …

3.4.4.   Neapstiprinātiem materiāliem:

3.4.4.1.   bāzes materiāls(-i)/apzīmējums:. ../. …

3.4.4.2.   salikts/atsevišķs (2) materiāls, slāņu skaits (2): …

3.4.4.3.   pārklājuma veids (2): …

3.4.4.4.   maksimālais/minimālais biezums, …mm


(1)  Kā noteikts Konsolidētajā rezolūcijā par transportlīdzekļu konstrukciju (R.E.3.), 7. pielikums (dokuments TRANS/WP.29/78/Rev.6, 2. punkts).

(2)  Nevajadzīgo svītrot.


2. PIELIKUMS

SASTĀVDAĻAS INFORMĀCIJAS DOKUMENTS

Saskaņā ar noteikumu 3.2. punktu attiecībā uz iekšējā nodalījumā, motora nodalījumā un jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā izmantotas sastāvdaļas tipa apstiprināšanu attiecībā uz tās degšanas īpašībām un/vai motora nodalījumā vai jebkādā atsevišķā apsildes iekārtas nodalījumā izmantotu izolācijas materiālu spēju atgrūst degvielu vai smērvielu

1.   VISPĀRĪGI

1.1.   Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums): …

1.2.   Tips un vispārīgs(-i) komercapraksts(-i): …

1.3.   Ražotāja nosaukums un adrese: …

1.4.   Sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību gadījumā – apstiprinājuma marķējuma zīmes atrašanās vieta un likšanas veids: …

1.5.   Montāžas rūpnīcas(-u) adrese(-es): …

2.   IEKŠĒJIE MATERIĀLI

2.1.   Materiāls(-i), kas paredzēts(-i) horizontālai / vertikālai / horizontālai un vertikālai uzstādīšanai (1)

Materiāls paredzēts uzstādīšanai vairāk nekā 500 mm virs sēdekļa spilvena un/vai transportlīdzekļa griestos: jā/nav attiecināms (1)

2.2.   Bāzes materiāls(-i)/apzīmējums:. ../. …

2.3.   Salikts/atsevišķs (1) materiāls, slāņu skaits (1): …

2.4.   Pārklājuma veids (1): …

2.5.   Maksimālais/minimālais biezums, …mm

2.6.   Tipa apstiprinājuma numurs, ja zināms: …

3.   IZOLĀCIJAS MATERIĀLI

3.1.   Materiāls(-i), kas paredzēts(-i) horizontālai/vertikālai/horizontālai un vertikālai uzstādīšanai (1)

3.2.   Bāzes materiāls(-i)/apzīmējums:. ../. …

3.3.   Salikts/atsevišķs (1) materiāls, slāņu skaits (1): …

3.4.   Pārklājuma veids (1): …

3.5.   Maksimālais/minimālais biezums, …mm

3.6.   Tipa apstiprinājuma numurs, ja zināms: …

4.   ELEKTRĪBAS KABEĻI

4.1.   Izmantotais(-ie) materiāls(-i): …

4.2.   Bāzes materiāls(-i)/apzīmējums:. ../. …

4.3.   Salikts/atsevišķs (1) materiāls, slāņu skaits (1): …

4.4.   Pārklājuma veids (1): …

4.5.   Maksimālais/minimālais biezums, …mm

4.6.   Tipa apstiprinājuma numurs, ja zināms: …


(1)  Nevajadzīgo svītrot


3. PIELIKUMS

PAZIŅOJUMS

(Maksimālais formāts: A4 (210 × 297 mm))

Image 4

 (1)

izdevējs:

Iestādes nosaukums:

 

 


par (2):

apstiprinājuma piešķiršanu

 

apstiprinājuma paplašināšanu

 

apstiprinājuma anulēšanu

 

Approval withdrawn

 

ražošanas pilnīgu izbeigšanu

transportlīdzekļa tipam atbilstīgi ANO Noteikumiem Nr. 118

Apstiprinājuma Nr.: …

Paplašinājuma Nr. …

Paplašinājuma iemesls: …

 

I IEDAĻA

Vispārīgi

1.1.   Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums): …

1.2.   Tips: …

1.3.   Tipa identifikācijas līdzeklis, ja marķējums ir uz transportlīdzekļa / sastāvdaļas / atsevišķas tehniskas vienības (2)(1)

1.3.1.   Šī marķējuma atrašanās vieta: …

1.4.   Transportlīdzekļa kategorija (2): …

1.5.   Ražotāja nosaukums un adrese: …

1.6.   Apstiprinājuma marķējuma zīmes atrašanās vieta: …

1.7.   Montāžas rūpnīcas(-u) adrese(-es): …

II IEDAĻA

1.   Papildu informācija (kad attiecināms)

2.   Par testu veikšanu atbildīgais tehniskais dienests: …

3.   Testa ziņojuma datums: …

4.   Testa ziņojuma numurs: …

5.   Piezīmes (ja ir): …

6.   Vieta: …

7.   Datums: …

8.   Paraksts: …

9.   Pievienots tipa apstiprinātājai iestādei iesniegtās informācijas paketes satura rādītājs, ko var saņemt pēc pieprasījuma.


(1)  Tās valsts pazīšanas numurs, kura piešķīrusi/paplašinājusi/atteikusi vai anulējusi apstiprinājumu.

(2)  Lieko svītrot (ir gadījumi, kad nekas nav jāsvītro, jo atbilst vairāk nekā viens ieraksts).

(1)  Ja tipa identifikācijas līdzeklī ir rakstzīmes, kas neattiecas uz transportlīdzekļa, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskās vienības tipu raksturošanu, uz kuru attiecas šis informācijas dokuments, šādas rakstzīmes dokumentā attēlo ar simbolu “?” (piem., ABC??123??).

(2)  Kā noteikts Konsolidētās rezolūcijas par transportlīdzekļu konstrukciju (R.E.3.) 7. pielikumā (dokuments TRANS/WP.29/78/Rev.6, 2. punkts).


4. PIELIKUMS

PAZIŅOJUMS

(Maksimālais formāts: A4 (210 × 297 mm))

Image 5

 (1)

izdevējs:

Iestādes nosaukums:

 

 


par (2):

apstiprinājuma pi ešķiršanu

 

apstiprinājuma paplašināšanu

 

apstiprinājuma atteikšanu

 

apstiprinājuma anulēšanu

 

ražošanas pilnīgu izbeigšanu

sastāvdaļas tipam atbilstīgi Noteikumiem Nr. 118

Apstiprinājuma Nr.: …

Paplašinājuma Nr. …

Paplašinājuma iemesls: …

 

I IEDAĻA

VISPĀRĪGI

1.1.   Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums): …

1.2.   Tips: …

1.3.   Tipa identifikācijas līdzeklis, ja marķēts uz ierīces (3): …

1.3.1.   Šī marķējuma atrašanās vieta: …

1.4.   Ražotāja nosaukums un adrese: …

1.5.   Apstiprinājuma marķējuma zīmes atrašanās vieta: …

1.6.   Montāžas rūpnīcas(-u) adrese(-es): …

II IEDAĻA

1.   Papildu informācija (kad attiecināms): sk. 1. papildinājumu

2.   Par testu veikšanu atbildīgais tehniskais dienests: …

3.   Testa ziņojuma datums: …

4.   Testa ziņojuma numurs: …

5.   Piezīmes (ja ir): …

6.   Vieta: …

7.   Datums: …

8.   Paraksts: …

9.   Pievienots tipa apstiprinātājai iestādei iesniegtās informācijas paketes satura rādītājs, ko var saņemt pēc pieprasījuma.


(1)  Tās valsts pazīšanas numurs, kura piešķīrusi/paplašinājusi/atteikusi vai anulējusi apstiprinājumu.

(2)  Lieko svītrot (ir gadījumi, kad nekas nav jāsvītro, jo atbilst vairāk nekā viens ieraksts).

(3)  Ja tipa identifikācijas līdzeklī ir rakstzīmes, kas neattiecas uz transportlīdzekļa, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskās vienības tipu raksturošanu, uz kuru attiecas šis informācijas dokuments, šādas rakstzīmes dokumentā attēlo ar simbolu “?” (piem., ABC??123??)


1. PAPILDINĀJUMS

Papildinājums tipa apstiprinājuma paziņojuma veidlapai Nr. ... par sastāvdaļas tipa apstiprinājumu atbilstīgi ANO noteikumiem Nr. 118

1.   Papildu informācija

1.1.   Iekšējie materiāli

1.1.1.   Virziens, kādā sastāvdaļu drīkst uzstādīt: horizontālā / vertikālā / gan horizontālā, gan vertikālā virzienā (1).

1.1.2.   Atbilst 6.2.2. punkta prasībām: jā/nav attiecināms (1)

1.1.3.   Atbilstība ir pārbaudīta sastāvdaļām, kas apstiprinātas kā pabeigtas ierīces: jā/nē (1)

1.1.4.   Jebkādi izmantošanas ierobežojumi un uzstādīšanas prasības: …

1.2.   Izolācijas materiāli

1.2.1.   Virziens, kādā sastāvdaļu drīkst uzstādīt: horizontālā / vertikālā / gan horizontālā, gan vertikālā virzienā (1).

1.2.2.   Atbilstība ir pārbaudīta sastāvdaļām, kas apstiprinātas kā pabeigtas ierīces: jā/nē (1)

1.2.3.   Jebkādi izmantošanas ierobežojumi un uzstādīšanas prasības: …

1.3.   Elektrības kabeļi

1.3.1.   Jebkādi izmantošanas ierobežojumi un uzstādīšanas prasības: …

2.   Piezīmes: …


(1)  Nevajadzīgo svītrot


5. PIELIKUMS

APSTIPRINĀJUMA MARĶĒJUMA ZĪMJU IZKĀRTOJUMS

1. PIEMĒRS

(sk. šo noteikumu I daļu)

Image 6

a = 8 mm min.

Parādītā apstiprinājuma marķējuma zīme uz transportlīdzekļa norāda, ka attiecīgais tips ir apstiprināts Nīderlandē (E4) atbilstīgi ANO Noteikumu Nr. 118 I daļai ar apstiprinājuma numuru 031234. Apstiprinājuma numura pirmie divi cipari (03) norāda, ka apstiprinājums piešķirts saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 118 03. sērijas grozījumu prasībām.

2. PIEMĒRS

(sk. šo noteikumu II daļu)

Image 7

a.tif = 8 mm min.

Image 8

Parādītā apstiprinājuma marķējuma zīme uz sastāvdaļas norāda, ka attiecīgais tips ir apstiprināts Nīderlandē (E4) saskaņā ar Noteikumu Nr. 118 II daļu ar apstiprinājuma numuru 031234. Apstiprinājuma numura pirmie divi cipari (03) norāda, ka apstiprinājums piešķirts saskaņā ar ANO Noteikumu Nr. 118 03. sērijas grozījumu prasībām.

Image 9

Šis papildu simbols norāda virzienu, kādā sastāvdaļu drīkst uzstādīt.

Image 10

Šis papildu simbols norāda, ka sastāvdaļa atbilst 6.2.2. punkta prasībām.

Image 11

Šis papildu simbols norāda apstiprinājumu pabeigtai ierīcei, tādai kā sēdekļi, starpsienas utt.

Papildu simbolus izmanto tikai attiecīgā gadījumā.


6. PIELIKUMS

MATERIĀLU HORIZONTĀLĀS DEGŠANAS ĀTRUMA NOTEIKŠANAS TESTS

1.   PARAUGU ŅEMŠANA UN PRINCIPI

1.1.

Izotropa materiāla gadījumā testu veic pieciem paraugiem, neizotropa materiāla gadījumā – desmit paraugiem (pieci katram virzienam).

1.2.

Paraugus ņem no testējamā materiāla. Materiāliem, kam dažādos materiāla virzienos ir atšķirīgi degšanas ātrumi, testu veic katram virzienam. Paraugus ņem un testa aparātā ievieto tā, lai tiktu izmērīts lielākais degšanas ātrums. Ja materiāla piegādi uzdod pēc platuma, izgriež vismaz 500 mm garu gabalu visā platumā. No tā ņem paraugus vismaz 100 mm attālumā no materiāla malas un tā, lai paraugu ņemšanas vietas cita no citas atrastos vienādā attālumā. Tāpat paraugus ņem no pabeigtiem ražojumiem, ja to pieļauj ražojuma forma. Ja ražojuma biezums pārsniedz 13 mm, tad ar mehāniskas apstrādes paņēmieniem to samazina līdz 13 mm no tās puses, kas nav vērsta pret attiecīgo nodalījumu (iekšējo, motora vai atsevišķu apsildes iekārtas nodalījumu). Ja tas nav iespējams, tad, saskaņojot ar tehnisko dienestu, testu veic ar sākotnējā biezuma materiālu, to norādot testa ziņojumā.

Saliktus materiālus (sk. 6.1.3. punktu) testē tā, it kā tie būtu viendabīgas uzbūves. Ja materiālus veido uzklāti slāņi ar dažādu sastāvu un ja šie materiāli nav salikti materiāli, atsevišķi testē visus slāņus līdz 13 mm biezumam no tās virsmas puses, kura vērsta pret attiecīgo nodalījumu.

1.3.

Paraugu horizontāli notur U formas turētājā un 15 sekundes pakļauj noteiktas liesmas iedarbībai degkamerā, liesmai iedarbojoties uz parauga brīvo galu. Testā nosaka, vai liesma nodziest un kad, vai nosaka laiku, kādā uguns izplatās noteiktā attālumā.

2.   APARĀTS

2.1.

Degkamera (1. attēls), vēlams no nerūsošā tērauda un ar 2. attēlā norādītajiem izmēriem. Kameras priekšpusē ir ugunsizturīgs novērošanas logs, kas var aizņemt visu kameras priekšpusi un var būt konstruēts kā piekļuves panelis.

Kameras apakšā ir ventilācijas atveres, un augšā ir ventilācijas sprauga visapkārt. Degkamera ir novietota uz četriem 10 mm augstiem balstiem.

Kameras vienā galā drīkst būt atvere, lai kamerā ievietotu turētājā nostiprinātu paraugu; pretējā galā ir atvere gāzes pievada līnijai. Izkusušo materiālu uztver pannā (sk. 3. attēlu), kas novietota kameras apakšā starp ventilācijas atverēm, neaizsedzot nevienu ventilācijas atveri.

1. attēls

Degkameras ar parauga turētāju un pilienu uztvērēju piemērs

Image 12

2. attēls

Degkameras piemērs

(izmēri milimetros)

Image 13

3. attēls

Tipisks pilienu uztvērējs

(izmēri milimetros)

Image 14

2.2.

Parauga turētājs, kas sastāv no divām U formas metāla plāksnēm vai nekorodējoša materiāla rāmjiem. Izmēri doti 4. attēlā.

Parauga stabilai turēšanai apakšējā plāksnē ir tapas un augšējā – attiecīgas atveres. Tapas kalpo arī par mērījuma punktiem degšanas attāluma sākumā un beigās.

Nodrošina balstu 0,25 mm diametra karstumizturīgu stiepļu formā, kuras šķērso apakšējo U formas rāmi ar 25 mm intervālu (sk. 5. attēlu).

Paraugu apakšdaļas plaknei jāatrodas 178 mm virs grīdas plāksnes. Attālumam no paraugu turētāja priekšējās malas līdz kameras galam ir jābūt 22 mm; attālumam no paraugu turētāja garākajām malām līdz kameras malām ir jābūt 50 mm (visi iekšējie izmēri). (sk. 1. un 2. attēlu.)

4. attēls

Parauga turētāja piemērs

(izmēri milimetros)

Image 15

5. attēls

No vadiem veidotā balsta U formas apakšējā rāmja konstrukcijas fragmenta piemērs

(izmēri milimetros)

Image 16

2.3.   Gāzes deglis

Nelielo uguns avotu nodrošina Bunzena deglis, kura iekšējais diametrs ir 9,5 ±0,5 mm. Tas ir novietots testa kamerā tā, lai sprauslas centrs atrastos 19 mm zem parauga brīvā gala apakšējās malas centra (sk. 2. attēlu).

2.4.   Testa gāze

Deglim pievadītās gāzes siltumspēja ir aptuveni 38 MJ/m3 (piemēram, dabasgāze).

2.5.

Vismaz 110 mm gara metāla ķemme ar septiņiem līdzi astoņiem noapaļotiem zariem uz katriem 25 mm.

2.6.

Hronometrs ar precizitāti 0,5 sekundes.

2.7.

Velkmes skapis. Degkameru drīkst ievietot velkmes skapī ar nosacījumu, ka tā iekšējais tilpums ir vismaz 20 reizes, bet ne vairāk kā 110 reizes lielāks nekā degkameras tilpumu, un ar nosacījumu, ka velkmes skapja augstums, platums vai garums nepārsniedz pārējo divu dimensiju izmērus vairāk kā 2,5 reizes. Pirms testa izmēra vertikālās gaisa plūsmas ātrumu velkmes skapī 100 mm attālumā pirms un aiz degkameras galīgās atrašanās vietas. Tam jābūt starp 0,10 un 0,30 m/s, lai izvairītos no iespējamā diskomforta, ko operatoram varētu radīt degšanas produkti. Ir iespējams izmantot velkmes skapi ar dabisko ventilāciju un atbilstīgu gaisa plūsmas ātrumu.

3.   PARAUGI

3.1.   Forma un izmēri

3.1.1.

Paraugu forma un izmēri doti 6. attēlā. Parauga biezums atbilst testējamā ražojuma biezumam. Tas nedrīkst būt lielāks kā 13 mm. Ja parauga ņemšana to pieļauj, parauga šķērsgriezumam visā garumā jābūt nemainīgam.

6. attēls

Paraugs

(izmēri milimetros)

Image 17

3.1.2.

Ja ražojuma forma un izmēri neļauj iegūt norādītā izmēra paraugu, jāievēro šādi minimālie izmēri:

a)

3 līdz 60 mm platu paraugu garumam ir jābūt 356 mm. Šādā gadījumā materiālu testē ražojuma platumā;

b)

60 līdz 100 mm platu paraugu garumam ir jābūt vismaz 138 mm. Šādā gadījumā potenciālais degšanas attālums atbilst parauga garumam, mērījumam sākoties pirmajā mērīšanas punktā.

3.1.3.

Testa ziņojumā norāda parauga izmēru.

3.2.   Kondicionēšana

Paraugus kondicionē vismaz 24 stundas, bet ne ilgāk kā septiņas dienas 23 °C ± 2 °C temperatūrā un 50 ± 5 procentu relatīvajā mitrumā, un šādos apstākļos tos notur līdz pat testēšanai.

4.   PROCEDŪRA

4.1.

Paraugus ar plūksnainu vai uzkārstu virsmu novieto uz līdzenas virsmas un ar ķemmi (2.5. punkts) divreiz izķemmē pretēji kārsuma virzienam.

4.2.

Paraugu ievieto parauga turētājā (2.2. punkts) tā, lai iedarbībai pakļautā puse būtu vērsta lejup pret liesmu.

4.3.

Iestata gāzes liesmu 38 mm garumā, izmantojot atzīmi degkamerā, degļa gaisa pievadam esot slēgtam. Pirms pirmā testa sākšanas liesmas stabilizācijai degli dedzina vismaz vienu minūti.

4.4.

Parauga turētāju iestumj degkamerā tā, lai parauga gals būtu pakļauts liesmas iedarbībai, un pēc 15 sekundēm pārtrauc gāzes plūsmu.

4.5.

Degšanas laika mērījumu sāk brīdī, kad liesmas apakšējā daļa šķērso pirmo mērījumu punktu. Novēro liesmas izplatīšanos parauga ātrāk degošajā pusē (augšējā vai apakšējā).

4.6.

Degšanas laika mērījums ir pabeigts, kad liesma sasniegusi pēdējo mērījumu punktu vai nodziest, nesasniegusi pēdējo mērījumu punktu. Ja liesma pēdējo mērījumu punktu nesasniedz, mēra nodegušo attālumu līdz vietai, kurā liesma nodzisa. Nodegušais attālums ir parauga sabrukusī daļa, kur degšanas rezultātā iznīcināta virsma vai iekšpuse.

4.7.

Ja paraugs neuzliesmo vai neturpina degt pēc degļa nodzēšanas, vai ja liesma nodziest pirms pirmā mērījumu punkta sasniegšanas un tāpēc degšanas laiks netiek noteikts, testa ziņojumā norāda, ka degšanas ātrums ir 0 mm/min.

4.8.

Veicot testu sēriju vai atkārtotus testus, nodrošina, ka degkameras un parauga turētāja maksimālā temperatūra nākamā testa sākumā nepārsniedz 30 °C.

5.   APRĒĶINS

Degšanas ātrumu B (1), mm/min, aprēķina pēc formulas:

B = 60 s/t,

kur:

s

=

nodegušais attālums milimetros;

t

=

laiks sekundēs, kādā izdeg attālums s.


(1)  Degšanas ātrumu (B) katram paraugam aprēķina tikai gadījumā, ja liesma sasniedz pēdējo mērījumu punktu vai parauga galu.


7. PIELIKUMS

MATERIĀLU KUŠANAS ĪPAŠĪBU NOTEIKŠANAS TESTS

1.   PARAUGU ŅEMŠANA UN PRINCIPI

1.1.   Testu veic četriem paraugiem abu pušu virsmām (ja tās nav identiskas).

1.2.   Paraugu novieto horizontāli un pakļauj elektriska radiatora iedarbībai. Zem parauga novieto tvertni radušos pilienu savākšanai. Šajā tvertnē ievieto nedaudz vates, lai pārliecinātos, vai kāds piliens nav liesmojošs.

2.   APARĀTS

Aparāts sastāv no (sk. attēlu):

a)

elektriska radiatora;

b)

parauga balsta ar restēm;

c)

(radušos pilienu) tvertnes;

d)

(aparāta) balsta.

2.1.   Karstuma avots ir elektrisks radiators ar lietderīgo jaudu 500 W. Sildošajai virsmai jābūt izgatavotai no caurspīdīgas kvarca plāksnes ar diametru 100 ± 5 mm.

Aparāta izstarotajam siltumam, mērītam uz virsmas, kas novietota paralēli radiatora virsmai 30 mm attālumā, ir jābūt 3 W/cm2.

2.2.   Kalibrēšana

Radiatora kalibrēšanai izmanto Gardona (folijas) tipa siltuma plūsmas mērītāju (radiometru) ar projektēto mērīšanas diapazonu, kas nepārsniedz 10 W/cm2. Siltuma starojumu un, iespējams, nelielā mērā konvekciju saņemošajam objektam ir jābūt plakanam, apaļam, ne lielākam kā 10 mm diametrā un ar noturīgu matētu, melnu pārklājumu.

Mērķim jāatrodas ar ūdeni dzesējamā korpusā, kura priekšpuse izgatavota no stipri pulēta metāla, ir plakana, sakrīt ar mērķa plakni un ir apaļa, ar diametru aptuveni 25 mm.

Siltuma starojums pirms mērķa sasniegšanas nedrīkst iet caur nekādiem logiem.

Instrumentam ir jābūt izturīgam, vienkārši uzstādāmam un lietojamam, nejutīgam pret caurvēju un stabili kalibrējamam. Instrumentam jābūt ar precizitāti ± 3 procentu robežās un atkārtojamību 0,5 procentu robežās.

Siltuma plūsmas mērītāja kalibrējumu pārbauda pēc katras atkārtotas radiatora kalibrēšanas, salīdzinot ar standartinstrumentu, ko neizmanto nekādam citam mērķim.

Standartinstrumentu pilnībā kalibrē katru gadu saskaņā ar nacionālo standartu.

2.2.1.   Kalibrējuma pārbaude

Pievadītās jaudas radīto starojumu, kas sākotnējā kalibrēšanā atbildis starojumam 3 W/cm2, bieži pārbauda (vismaz reizi 50 darbības stundās), un aparātu kalibrē atkārtoti, ja šādā pārbaudē konstatē novirzi, kas ir lielāka nekā 0,06 W/cm2.

2.2.2.   Kalibrēšanas procedūra

Aparātu novieto vidē, kur faktiski nav gaisa plūsmu (ne vairāk kā 0,2 m/s).

Siltuma plūsmas mērītāju ievieto aparātā parauga vietā tā, lai siltuma plūsmas mērītāja mērķis atrastos radiatora virsmas centrā.

Ieslēdz elektrības padevi un ar regulatoru iestata pievadīto jaudu tā, lai starojums radiatora virsmas centrā būtu 3 W/cm2. Jaudas padeves regulējumam, lai iegūtu starojumu 3 W/cm2, līdzsvara sasniegšanas nolūkā būtu jāseko piecu minūšu laikposmam bez turpmākas regulēšanas.

2.3.   Paraugu balstam ir jābūt metāla gredzenam (sk. attēlu). Uz šā balsta novieto no nerūsoša tērauda stieples izgatavotu resti ar šādiem izmēriem:

a)

iekšējais diametrs: 118 mm;

b)

atvērumu izmēri: 2,10 mm kvadrātiski;

c)

tērauda stieples diametrs: 0,70 mm.

2.4.   Tvertnei jāsastāv no cilindriskas formas caurules ar iekšējo diametru 118 mm un dziļumu 12 mm. Tvertni piepilda ar vati.

2.5.   Vertikālā kolonna balsta 2.1., 2.3. un 2.4. punktā norādītos priekšmetus.

Radiatoru novieto uz balsta tā, ka izstarojošā virsma ir horizontāla un starojums ir vērsts lejup.

Kolonnu aprīko ar sviru/pedāli, lai lēni paceltu radiatora balstu. To aprīko arī ar satvērēju, lai nodrošinātu, ka radiatoru var atgriezt sākumstāvoklī.

Radiatora, parauga balsta un tvertnes asis to normālā stāvoklī sakrīt.

3.   PARAUGI

Testa paraugu izmērs ir 70 × 70 mm. Paraugus ņem tāpat kā no gataviem ražojumiem, ja ražojuma forma to ļauj. Ja ražojuma biezums pārsniedz 13 mm, tad ar mehāniskas apstrādes paņēmieniem to samazina līdz 13 mm no tās puses, kas nav vērsta pret attiecīgo nodalījumu (iekšējo, motora vai atsevišķu apsildes iekārtas nodalījumu). Ja tas nav iespējams, tad, saskaņojot ar tehnisko dienestu, testē sākotnējā biezuma materiālu, ko norāda testa ziņojumā.

Saliktus materiālus (sk. noteikumu 6.1.3. punktu) testē tā, it kā tie būtu viendabīgas uzbūves.

Materiāliem, ko veido uzklāti slāņi ar dažādu sastāvu un kas nav salikti materiāli, atsevišķi testē visus slāņus līdz 13 mm biezumam no tās virsmas puses, kura vērsta pret attiecīgo nodalījumu (iekšējais, motora vai atsevišķs apsildes iekārtas nodalījums).

Testēšanas parauga kopējai masai ir jābūt vismaz 2 g. Ja parauga masa ir mazāka, pievieno pietiekamu paraugu skaitu.

Ja materiāla abas puses atšķiras, jātestē abas puses, kas nozīmē, ka testē astoņus paraugus. Paraugus un vati vismaz 24 stundas kondicionē 23 °C ± 2 °C temperatūrā un 50 ± 5 procentu relatīvajā mitrumā, un šādos apstākļos tos iztur līdz pat testēšanai.

4.   PROCEDŪRA

Paraugu novieto uz balsta, un balstu pēc tam novieto tā, lai attālums starp radiatora virsmu un parauga virspusi būtu 30 mm.

Tvertni ar vati novieto zem balsta restēm 300 mm attālumā.

Radiatoru pārvieto sānis, lai tas neapstarotu paraugu, un ieslēdz. Kad tas ir sasniedzis pilnu jaudu, to novieto virs parauga un uzņem laiku.

Ja materiāls kūst vai deformējas, radiatora augstumu maina, saglabājot 30 mm attālumu.

Ja materiāls uzliesmo, trīs sekundes vēlāk radiatoru pārvieto sānis. Kad liesma ir nodzēsta, to novieto atpakaļ iepriekšējā stāvoklī un testa pirmo piecu minūšu laikā to pašu procedūru atkārto tik bieži, cik nepieciešams.

Pēc testa piektās minūtes:

i)

ja paraugs ir nodzisis (neatkarīgi no tā, vai tas ir vai nav uzliesmojis testa pirmo piecu minūšu laikā), radiatoru atstāj savā vietā, pat ja paraugs uzliesmo atkārtoti;

ii)

ja materiāls liesmo, pirms radiatora novietošanas atpakaļ iepriekšējā stāvoklī sagaida nodzišanu.

Abos gadījumos testu turpina vēl piecas minūtes.

5.   REZULTĀTI

Testa ziņojumā atzīmē tādus novērojumus kā:

i)

pilienu, liesmojošu vai neliesmojošu, krišana, ja tāda notiek;

ii)

vai notikusi vates uzliesmošana.

(izmēri milimetros)

Image 18


8. PIELIKUMS

MATERIĀLU VERTIKĀLĀS DEGŠANAS ĀTRUMA NOTEIKŠANAS TESTS

1.   PARAUGU ŅEMŠANA UN PRINCIPI

1.1.

Izotropa materiāla gadījumā veic testu trim paraugiem, neizotropa materiāla gadījumā – sešiem paraugiem.

1.2.

Šajā testā vertikālā stāvoklī turētus paraugus pakļauj liesmas iedarbībai un nosaka ātrumu, ar kādu liesma izplatās pa testējamo materiālu.

2.   APARĀTS

Aparāts sastāv no:

a)

parauga turētāja;

b)

degļa;

c)

ventilācijas sistēmas gāzes un degšanas produktu aizvadīšanai;

d)

šablona;

e)

marķēšanas diegiem no baltas merserizētas kokvilnas diega ar maksimālo lineāro blīvumu 50 tex.

2.1.

Parauga turētājs sastāv no 560 mm augsta taisnstūra rāmja, un tam ir divi stingri savienoti, paralēli stieņi, 150 mm atstatu viens no otra, kas aprīkoti ar tapām testējamā parauga novietošanai, kurš atrodas plaknē, kura atrodas vismaz 20 mm attālumā no rāmja. Novietošanas tapu diametram ir jābūt ne lielākam kā 2 mm, un to garumam – vismaz 40 mm. Tapas izvieto uz paralēliem stieņiem 1. attēlā norādītajās vietās. Rāmi uzstāda uz atbilstoša balsta, lai testēšanas laikā stieņus noturētu vertikālā stāvoklī (paraugu novietošanai uz tapām plaknē, kas atrodas prom no rāmja, blakus tapām drīkst novietot distancerus 2 mm diametrā).

Parauga fiksēšanas nolūkā drīkst pārveidot 1. attēlā parādīto parauga turētāju.

Lai nofiksētu paraugu vertikālā stāvoklī, drīkst izmantot balstu, kas sastāv no 0,25 mm diametra karstumizturīgām stieplēm, kuras balsta paraugu ar 25 mm intervāliem visā parauga turētāja augstumā. Alternatīvi paraugu pie paraugu turētāja drīkst fiksēt ar papildu spailēm.

2.2.

Deglis ir aprakstīts 3. attēlā.

Deglim pievadītā gāze var būt vai nu komerciālā propāna gāze, vai komerciālā butāna gāze.

Degli novieto parauga priekšā, bet zemāk par to tā, lai tas atrastos plaknē, kas iet caur parauga vertikālo viduslīniju un ir perpendikulāra tā virsmai (sk. 2. attēlu) tā, ka garenass ir vērsta augšup 30° slīpumā pret vertikāli virzienā pret parauga apakšējo malu. Attālumam starp degļa galu un parauga apakšējo malu ir jābūt 20 mm.

2.3.

Testa aparātu drīkst novietot velkmes skapī. Vilkmes skapja izmēram un formai jābūt tādai, kas neietekmē testa rezultātus. Pirms testa 100 mm attālumā no testēšanas iekārtas galīgās atrašanās vietas tās priekšpusē un aizmugurē izmēra vertikālās gaisa plūsmas ātrumu velkmes skapī. Tam jābūt starp 0,10 un 0,30 m/s, lai izvairītos no iespējamā diskomforta, ko operatoram varētu radīt degšanas produkti. Var izmantot velkmes skapi ar dabisku ventilāciju un atbilstīgu gaisa plūsmas ātrumu.

2.4.

Izmanto plakanu, stingru šablonu, kurš pagatavots no piemērota materiāla un kura izmēri atbilst parauga izmēriem. Šablonā izurbj apmēram 2 mm diametra atveres, kas izvietotas tā, ka attālumi starp atveru centriem atbilst attālumiem starp tapām uz rāmjiem (sk. 1. attēlu). Atverēm ir jāatrodas vienādā attālumā ap šablona vertikālajām viduslīnijām.

3.   PARAUGI

3.1.

Materiāli saskaņā ar šo noteikumu 6.2.3. punktu: paraugu izmēri ir 560 mm × 170 mm.

Ja materiāla izmēri neļauj paņemt norādīto izmēru paraugu, testu veic ar paraugu, kura izmēri ir vismaz 380 mm augstumā un vismaz 3 mm platumā.

Kabeļu uzmavas un kabeļa vadelementi: paraugu izmēri ir: garumā: 560 mm, bet vismaz 380 mm, ja materiāla izmēri neļauj paņemt norādīto izmēru paraugu; platumā: sastāvdaļas faktiskais izmērs.

3.2.

Materiāli saskaņā ar šo noteikumu 6.2.3. punktu: ja parauga biezums ir lielāks nekā 13 mm, to ar mehāniskas apstrādes paņēmieniem samazina līdz 13 mm no tās puses, kas nav vērsta pret attiecīgo nodalījumu (iekšējo, motora vai atsevišķu apsildes iekārtas nodalījumu). Ja tas nav iespējams, tad, saskaņojot ar tehnisko dienestu, testu veic ar sākotnējā biezuma materiālu, to norādot testa ziņojumā. Saliktus materiālus (sk. 6.1.3. punktu) testē tā, it kā tie būtu viendabīgas uzbūves. Ja materiālus veido uzklāti slāņi ar dažādu sastāvu un ja šie materiāli nav salikti materiāli, atsevišķi testē visus slāņus līdz 13 mm biezumam no tās virsmas puses, kura vērsta pret attiecīgo nodalījumu.

3.3.

Testa ziņojumā norāda parauga izmēru.

3.4.

Paraugus vismaz 24 stundas kondicionē 23 °C ± 2 °C temperatūrā un 50 ± 5 procentu relatīvajā mitrumā, un šādos apstākļos tos iztur līdz pat testēšanai.

4.   PROCEDŪRA

4.1.

Testu veic atmosfērā ar temperatūru starp 10 °C un 30 °C un relatīvo mitrumu starp 15 un 80 procentiem.

4.2.

Degli iepriekš karsē 2 minūtes. Liesmas augstumu noregulē uz 40 ± 2 mm, to mērot kā attālumu starp degļa caurules augšgalu un liesmas dzeltenās daļas galu, kad deglis ir orientēts vertikāli un uz liesmu skatās vājā apgaismojumā.

4.3.

Paraugu (pēc tam, kad ir novietoti aizmugurējie marķēšanas diegi) novieto uz testēšanas rāmja tapām, pārliecinoties, ka tapas iziet cauri punktiem, kas iezīmēti no šablona, un paraugs ir vismaz 20 mm attālumā no rāmja. Rāmi uzstāda uz balsta tā, lai paraugs atrastos vertikāli.

4.4.

Marķēšanas diegus piestiprina horizontāli parauga priekšā un aizmugurē vietās, kas parādītas 1. attēlā. Katrā vietā diega cilpu izveido tā, ka abi segmenti ir izkārtoti ar 1 mm un 5 mm atstarpēm no parauga priekšējās un aizmugurējas virsmas.

Katru cilpu piestiprina pie piemērotas laika noteikšanas ierīces. Diegus pietiekami nostiepj, lai tie saglabātu stāvokli attiecībā pret paraugu.

4.5.

Paraugu uz 5 sekundēm pakļauj liesmas iedarbībai. Uzskata, ka aizdegšanās ir notikusi, ja paraugs turpina liesmot 5 sekundes pēc aizdedzinošās liesmas noņemšanas. Ja aizdegšanās nenotiek, liesmas iedarbībai uz 15 sekundēm pakļauj citu attiecīgi kondicionētu paraugu.

4.6.

Ja kāds no triju paraugu komplekta testa rezultātiem pārsniedz minimālo rezultātu par 50 procentiem, šim virzienam vai virsmai testē citu triju paraugu komplektu. Ja viens vai divi paraugi kādā no triju paraugu komplekta testiem nenodeg līdz augšējam marķēšanas diegam, šim virzienam vai virsmai testē citu triju paraugu komplektu.

4.7.

Mēra šādus laikus sekundēs:

a)

no aizdedzinošās liesmas pielikšanas brīža līdz viena no pirmo marķēšanas diegu pārtrūkšanai (t1);

b)

no aizdedzinošās liesmas pielikšanas brīža līdz viena no otro marķēšanas diegu pārtrūkšanai (t2);

c)

no aizdedzinošās liesmas pielikšanas brīža līdz viena no trešo marķēšanas diegu pārtrūkšanai (t3).

4.8.

Ja paraugs neuzliesmo vai neturpina degt pēc degļa izdzēšanas vai ja liesma nodziest pirms viena no pirmo marķēšanas diegu sadegšanas, un tāpēc degšanas laiks netiek noteikts, uzskata, ka degšanas ātrums ir 0 mm/min.

4.9.

Ja paraugs uzliesmo un ja degošā parauga liesmas sasniedz trešo marķēšanas diegu augstumu, neiznīcinot pirmos un otros marķēšanas diegus (piem., plāna materiāla parauga materiāla raksturlielumu dēļ), uzskata, ka degšanas ātrums ir lielāks nekā 100 mm/min.

5.   REZULTĀTI

Novērojumus ieraksta testa ziņojumā, iekļaujot:

a)

degšanas ilgumus: t1, t2 un t3, izteiktus sekundēs; un

b)

atbilstošos nodegušos attālumus: d1, d2 un d3, izteiktus mm.

Degšanas ātrumu V1 un attiecīgos gadījumos ātrumu V2 un V3 aprēķina (katram paraugam, ja liesma sasniedz vismaz vienu no pirmajiem marķēšanas diegiem) šādi:

Vi = 60 di/ti (mm/min)

Ņem vērā lielāko degšanas ātrumu starp V1, V2 un V3.

1. attēls

Parauga turētājs

(izmēri milimetros)

Image 19

2. attēls

Degļa aizdedzināšanas vieta

(izmēri milimetros)

Image 20

3. attēls

Gāzes deglis

(izmēri milimetros)

Image 21


9. PIELIKUMS

MATERIĀLU SPĒJAS ATGRŪST DEGVIELU VAI SMĒRVIELU NOTEIKŠANAS TESTS

1.   DARBĪBAS JOMA

Šajā pielikumā ietverti priekšraksti motora nodalījumos un atsevišķos apsildes iekārtas nodalījumos izmantotu izolācijas materiālu spējas testēšanai.

2.   PARAUGU ŅEMŠANA UN PRINCIPI

2.1.

Testa paraugu izmērs ir 140 mm × 140 mm.

2.2.

Parauga biezumam ir jābūt 5 mm. Ja parauga biezums ir lielāks nekā 5 mm, ar mehāniskas apstrādes paņēmieniem to samazina līdz 5 mm no tās puses, kas nav vērsta pret motora nodalījumu vai atsevišķu apsildes iekārtas nodalījumu.

2.3.

Par testa šķidrumu izmanto standartam EN 590:1999 (tirgus degviela) atbilstošu dīzeļdegvielu vai ANO Noteikumiem Nr. 83 (10. pielikums. Standartdegvielu specifikācija) atbilstošu dīzeļdegvielu.

2.4.

Testam pakļauj četrus paraugus.

3.   APARĀTS (SK. 4.a UN 4.b ATTĒLU)

Aparāts sastāv no:

A

pamatplāksnes, kuras cietība pēc Šora ir vismaz 70 D;

B

absorbējošas virsmas uz pamatplāksnes (piem., papīrs);

C

metāla cilindra (iekšējais diametrs 120 mm, ārējais diametrs 130 mm, augstums 50 mm), kas piepildīts ar testa šķidrumu;

D-D’

divām skrūvēm ar spārnuzgriežņiem;

E

testa parauga;

F

virsējās plāksnes.

4.   PROCEDŪRA

4.1.

Testa paraugu un aparātu vismaz 24 stundas kondicionē 23 °C ± 2 °C temperatūrā un 50 ± 5 procentu relatīvajā mitrumā, un šādos apstākļos tie atrodas līdz pat testēšanai.

4.2.

Testa paraugu nosver.

4.3.

Testa paraugu novieto uz aparāta pamatnes ar iedarbībai pakļauto virsmu uz augšu un nostiprina, novietojot centrālā stāvoklī metāla cilindru un pietiekami stingri pievelkot skrūves. Testa šķidrums nedrīkst noplūst.

4.4.

Metāla cilindru piepilda ar testa šķidrumu 20 mm augstumā un atstāj sistēmu šādā stāvoklī uz 24 stundām.

4.5.

Izņem no aparāta testa šķidrumu un testa paraugu. Ja uz testa parauga konstatē testa šķidruma paliekas, tās aizvāc, nesaspiežot testa paraugu.

4.6.

Testa paraugu nosver.

4.a attēls

Aparāts spējas atgrūst degvielu vai smērvielu testēšanai

(izmēri milimetros)

Image 22

4.b attēls

Aparāts spējas atgrūst degvielu vai smērvielu testēšanai

(sānskats)

Image 23


10. PIELIKUMS

ELEKTRĪBAS KABEĻU NOTURĪBAS PRET LIESMAS IZPLATĪŠANOS NOTEIKŠANAS TESTS

1.   DARBĪBAS JOMA

Šajā pielikumā noteikti priekšraksti transportlīdzeklī izmantoto elektrības kabeļu noturības pret liesmas izplatīšanos testēšanai.

2.   PARAUGU ŅEMŠANA UN PRINCIPI

2.1.

Testam pakļauj piecus paraugus.

3.   PARAUGI

3.1.

Testa paraugiem ir jābūt vismaz 600 mm garai izolācijai.

4.   PROCEDŪRA

Nosaka noturību pret liesmas izplatīšanos, izmantojot Bunzena degli ar piemērotu gāzi un degcauruli ar iekšējo diametru 9 mm, kur liesmas temperatūra iekšējā zilā konusa galā ir (950 +/– 50) °C.

Testa paraugu iekar kamerā bez caurvēja, un pakļauj testa paraugu liesmas iekšējā konusa gala iedarbībai, kā parādīts attēlā. Kabeļa augšējam galam jābūt vērstam prom no kameras tuvākās sienas. Paraugu pakļauj spriegumam, piem., izmantojot skriemelī iekārtu atsvaru, lai tas visu laiku būtu taisns. Kabeļa leņķim pret vertikālu līniju jābūt 45° ± 1°. Jebkurā gadījumā mazākajam attālumam no parauga jebkuras daļas līdz jebkurai kameras sienai ir jābūt vismaz 100 mm. Iedarbojas ar liesmu, iekšējā zilā konusa galam skarot izolāciju (500 ± 5) mm attālumā no parauga augšgala.

Aparāts noturībai pret liesmas izplatīšanos

(izmēri milimetros)

Image 24


21.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 48/60


Saskaņā ar starptautisko publisko tiesību normām juridisks spēks ir tikai ANO EEK dokumentu oriģināliem. Šo noteikumu statuss un spēkā stāšanās datums būtu jāpārbauda ANO EEK statusa dokumenta TRANS/WP.29/343 jaunākajā redakcijā, kas pieejama tīmekļa vietnē: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

ANO EEK Noteikumi Nr. 142 – Vienoti noteikumi par mehānisko transportlīdzekļu apstiprināšanu attiecībā uz to riepu uzstādīšanu [2020/242]

Ar visiem grozījumiem līdz

noteikumu sākotnējās redakcijas 1. papildinājumam – Spēkā stāšanās datums: 2018. gada 16. oktobris

Šis dokuments ir domāts tikai kā dokumentēšanas rīks. Autentiski un juridiski saistoši dokumenti ir:

ECE/TRANS/WP.29/2016/64 un

ECE/TRANS/WP.29/2018/14.

SATURA RĀDĪTĀJS

NOTEIKUMI

1.   Darbības joma

2.   Definīcijas

3.   Apstiprinājuma pieteikums

4.   Apstiprinājums

5.   Specifikācijas

6.   Transportlīdzekļa tipa pārveidojums un apstiprinājuma paplašināšana

7.   Ražošanas atbilstība

8.   Sankcijas par ražošanas neatbilstību

9.   Ražošanas pilnīga izbeigšana

10.   Par apstiprinājuma testu veikšanu atbildīgo tehnisko dienestu un tipa apstiprinātāju iestāžu nosaukumi un adreses

PIELIKUMI

1.   Informācijas dokuments

2.   Paziņojums

3.   Apstiprinājuma marķējuma zīmju izkārtojums

1.   DARBĪBAS JOMA

Šos noteikumus piemēro M1 (1) kategorijas transportlīdzekļiem attiecībā uz to riepu uzstādīšanu.

Tos nepiemēro transportlīdzekļiem, kuru izmantošanas apstākļi ir nesaderīgi ar C1 vai C2 klases riepu raksturlielumiem, un transportlīdzekļiem attiecībā uz to:

a)

pagaidu lietošanas rezerves vienības uzstādīšanu; un/vai

b)

nulles spiediena riepu un/vai nulles spiediena sistēmas uzstādīšanu, tām darbojoties tukšas riepas režīmā; un/vai

c)

riepu spiediena pārraudzības sistēmas uzstādīšanu.

2.   DEFINĪCIJAS

Šajos noteikumos:

2.1.   “transportlīdzekļa tips attiecībā uz tā riepu uzstādīšanu” ir transportlīdzekļi, kas neatšķiras tādos būtiskākos aspektos kā riepu tipi, riepu minimālā un maksimālā izmēra apzīmējumi, riteņu izmēri un iznesumi, kā arī uzstādīšanai piemērotas ātruma un slodzes spējas un dubļusargu raksturlielumi;

2.2.   riepas klasificē šādi:

a)

C1 klases riepas – riepas, kas galvenokārt konstruētas M1, N1, O1 un O2 kategorijas transportlīdzekļiem;

b)

C2 klases riepas – riepas, kas galvenokārt konstruētas M2, M3, N, O3 un O4 kategorijas transportlīdzekļiem un kuru slodzes indekss atsevišķai riepai ir ≤ 121 un ātruma kategorijas simbols ir ≥ “N”;

2.2.1.   “riepas tips” ir riepu kopa, kas neatšķiras šādos būtiskos raksturlielumos:

a)

riepas klase: C1 vai C2, kā aprakstīts 2.2. punktā; un

b)

C1 klases riepu gadījumā – pneimatiskās riepas tipa raksturlielumi, kas noteikti ANO EEK Noteikumu Nr. 30 2.1. punktā;

c)

C2 klases riepu gadījumā – pneimatiskās riepas tipa raksturlielumi, kas noteikti ANO EEK Noteikumu Nr. 54 2.1. punktā;

2.3.   “riepas izmēra apzīmējums” ir apzīmējums, kas C1 klases riepām noteikts ANO EEK Noteikumu Nr. 30 2. punktā un C2 un C3 klases riepām – ANO Noteikumu Nr. 54 2. punktā;

2.4.   “riteņa iznesums” ir attālums no rumbas atloka virsmas līdz loka viduslīnijai;

2.5.   “pneimatiskās riepas struktūra” ir riepas karkasa tehniskie raksturlielumi;

2.6.   “normāla riepa” ir riepa vai nulles spiediena riepa, kas paredzēta normālai lietošanai uz ceļa;

2.7.   “sniega riepa” ir riepa, kuras protektora raksts, protektora materiāls un struktūra ir galvenokārt konstruēta, lai sniega apstākļos tās veiktspēja būtu labāka nekā parastai riepai attiecībā uz transportlīdzekļa spēju uzsākt un uzturēt kustību;

2.8.   “īpaša lietojuma riepa” ir riepa, kas paredzēta lietošanai gan uz ceļa, gan apvidū vai citiem īpašiem nolūkiem. Šīs riepas galvenokārt konstruētas, lai transportlīdzeklis spētu uzsākt un uzturēt kustību apvidus apstākļos;

2.9.   “nulles spiediena riepa” ir definēta Noteikumu Nr. 30 2. punktā;

2.10.   “pagaidu lietošanas rezerves riepa” ir riepa, kas atšķiras no riepas, kāda paredzēta uzstādīšanai jebkādam transportlīdzeklim normālos braukšanas apstākļos, bet ir paredzēta tikai pagaidu lietošanai ierobežotos braukšanas apstākļos;

2.11.   “ritenis” ir nokomplektēts ritenis, kas sastāv no loka un riteņa diska;

2.12.   “pagaidu lietošanas rezerves ritenis” ir ritenis, kas atšķiras no transportlīdzekļa tipa normāliem riteņiem, bet ir paredzēts tikai pagaidu lietošanai ierobežotos braukšanas apstākļos;

2.13.   “vienība” ir ritenis ar uzmontētu riepu;

2.14.   “standarta vienība” ir vienība, ko transportlīdzeklim var uzstādīt tā normālai izmantošanai;

2.15.   “rezerves vienība” ir vienība, ar ko paredzēts aizstāt normālu vienību tās darbības traucējuma gadījumā un kas var būt viena no šādām:

2.16.   “standarta rezerves vienība” ir ritenis ar uzmontētu riepu, kas riteņa un riepas izmēra apzīmējumu, riteņa iznesuma un riepas struktūras ziņā ir identisks tam, kas normālai izmantošanai uzstādīts tajā pašā ass pozīcijā un transportlīdzekļa konkrētam variantam un versijai, tostarp no atšķirīga materiāla izgatavoti riteņi, un kam var būt dažādas riteņa stiprināšanas uzgriežņu vai bultskrūvju konstrukcijas, bet kas citādi ir identisks normālai izmantošanai paredzētam ritenim;

2.17.   “pagaidu lietošanas rezerves vienība” ir jebkāds ritenis ar uzmontētu riepu, kas neatbilst standarta rezerves vienības definīcijai un kas atbilst kādam no pagaidu lietošanas rezerves vienības aprakstiem, kā noteikts Noteikumu Nr. 64 2.10. punktā;

2.18.   “ātruma kategorijas simbols” ir simbols, kas C1 klases riepām definēts ANO Noteikumu Nr. 30 2. punktā un C2 klases riepām – ANO Noteikumu Nr. 54 2. punktā;

2.19.   “slodzes indekss” ir numurs, kas saistīts ar maksimālo slodzi uz riepu saistībā ar definīciju ANO Noteikumu Nr. 30 2. punktā attiecībā uz C1 klases riepām un ANO Noteikumu Nr. 54 2. punktā – attiecībā uz C2 klases riepām;

2.20.   “maksimālā slodze uz riepu” ir masa, kādu riepa var izturēt, to izmantojot atbilstoši izmantošanas prasībām, kādas noteicis riepas ražotājs.

3.   APSTIPRINĀJUMA PIETEIKUMS

3.1.   Pieteikumu transportlīdzekļa tipa apstiprinājumam attiecībā uz tā riepu uzstādīšanu iesniedz transportlīdzekļa ražotājs vai tā pienācīgi pilnvarots pārstāvis.

3.2.   Tam pievieno turpmāk minētos dokumentus trijos eksemplāros, un tam jāsatur šāda informācija:

3.2.1.   transportlīdzekļa tipa apraksts attiecībā uz 5. punktā minētajiem datiem.

3.3.   Apstiprināšanas testus veicošajam tehniskajam dienestam iesniedz apstiprināmā transportlīdzekļa tipa reprezentatīvu paraugu vai apstiprināmā transportlīdzekļa tipa simulācijas rīku.

4.   APSTIPRINĀJUMS

4.1.   Ja apstiprināšanai atbilstīgi šiem noteikumiem iesniegtais transportlīdzekļa tips atbilst 5. punkta prasībām, piešķir šā transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu.

4.2.   Katram apstiprinātajam transportlīdzekļa tipam piešķir apstiprinājuma numuru; tā pirmie divi cipari (00 noteikumiem to sākotnējā redakcijā) norāda grozījumu sēriju, kas ietver jaunākos, būtiskos tehniskos grozījumus, kas izdarīti šajos noteikumos apstiprinājuma izdošanas laikā. Tā pati Nolīguma puse nedrīkst piešķirt tādu pašu numuru citam transportlīdzekļa tipam attiecībā uz tā riepu uzstādīšanu.

4.3.   Paziņojumu par tipa apstiprinājumu vai apstiprinājuma atteikumu, vai anulēšanu atbilstīgi šiem noteikumiem nosūta šos noteikumus piemērojošajām Nolīguma pusēm, izmantojot 1. pielikumā dotajam paraugam atbilstošu veidlapu, kopā ar pieteikuma iesniedzēja iesniegtajiem fotoattēliem un/vai plāniem, kuru formāts nepārsniedz A4 (210 × 297 mm) vai kuri ir salocīti līdz šim formātam, un kuri ir pienācīgā mērogā.

4.4.   Katram transportlīdzeklim, kas atbilst transportlīdzekļa tipam, kurš apstiprināts atbilstīgi šiem noteikumiem, skaidri redzamā un viegli pieejamā vietā, kas norādīta apstiprinājuma veidlapā, liek starptautisku apstiprinājuma marķējuma zīmi, kas atbilst 3. pielikumā aprakstītajam paraugam un ko veido:

4.4.1.   aplis, kurā ir burts “E” un tās valsts pazīšanas numurs, kura piešķīrusi apstiprinājumu; (2)

4.4.2.   pa labi no 4.4.1. punktā aprakstītā apļa – šo noteikumu numurs, aiz tā burts “R”, defise un apstiprinājuma numurs.

4.5.   Ja transportlīdzeklis atbilst transportlīdzekļa tipam, kas apstiprināts atbilstīgi vieniem vai vairākiem citiem Nolīgumam pievienotiem noteikumiem, valstī, kura ir piešķīrusi apstiprinājumu atbilstīgi šiem noteikumiem, 4.4.1. punktā noteiktais simbols nav jāatkārto; tādā gadījumā noteikumu un apstiprinājuma numuru un papildu simbolus izvieto vertikālās slejās pa labi no 4.4.1. punktā noteiktā simbola.

4.6.   Apstiprinājuma marķējuma zīmei jābūt skaidri salasāmai un neizdzēšamai.

4.7.   Apstiprinājuma marķējuma zīmi liek iespējami tuvu transportlīdzekļa datu plāksnītei vai uz tās.

4.8.   Šo noteikumu 3. pielikumā doti apstiprinājuma marķējuma zīmju piemēri.

5.   SPECIFIKĀCIJAS

5.1.   Vispārīgas prasības

5.1.1.   Piemērojot 5.2.4.2. punkta noteikumus, katrai transportlīdzeklim uzstādītai riepai, ieskaitot, kad attiecināms, jebkādu rezerves riepu, jāatbilst šo noteikumu prasībām.

5.1.2.   Katrai transportlīdzeklim uzstādītajai riepai, ieskaitot, kad attiecināms, jebkādu rezerves riepu, jāatbilst tehniskajām prasībām un attiecīgi Noteikumu Nr. 30, 54 un 117 pārejas noteikumiem.

5.2.   Prasības veiktspējai

5.2.1.   Riepu uzstādīšana

5.2.1.1.   Visām transportlīdzeklim normāli uzstādītajām riepām, tātad izņemot jebkādu pagaidu lietošanas rezerves vienību, ir jābūt ar tādu pašu struktūru.

5.2.1.2.   Visām uz vienas ass uzstādītajām riepām jābūt tā paša tipa.

5.2.1.3.   Telpai, kurā ritenis rotē, ir jābūt tādai, kas netraucē kustību, izmantojot maksimālā pieļaujamā izmēra riepas un platuma lokus, ņemot vērā minimālo un maksimālo riteņu iznesumu un minimālos un maksimālos ierobežojumus, ko rada balstiekārta un stūres iekārta, kā to deklarējis transportlīdzekļa ražotājs. To verificē, veicot pārbaudes ar lielākajam un platākajām riepām, ņemot vērā piemērojamās izmēru pielaides (t. i., maksimālās kontūras) saistībā ar riepas izmēra apzīmējumu, kas noteikts attiecīgajos ANO noteikumos.

5.2.1.4.   Tehniskais dienests un/vai tipa apstiprinātāja iestāde drīkst piekrist alternatīvai testa procedūrai (piem., virtuālai testēšanai), lai verificētu šā pielikuma 5.2.1.3. punkta prasību izpildi.

5.2.2.   Slodzes izturība

5.2.2.1.   Piemērojot šo noteikumu 5.2.4. punktu, maksimālajai slodzei uz katru riepu, kā noteikts šo noteikumu 5.2.2.2. punktā, tostarp uz standarta rezerves vienību (ja tāda ir), ar kurām transportlīdzeklis aprīkots, jābūt:

5.2.2.1.1.   gadījumā, ja transportlīdzeklis aprīkots ar viena un tā paša tipa riepām atsevišķu riteņu konfigurācijā: vismaz ekvivalentai pusei no tehniski pieļaujamās maksimālās masas uz visvairāk noslogoto asi, kādu deklarējis transportlīdzekļa ražotājs;

5.2.2.1.2.   gadījumā, ja transportlīdzeklis aprīkots ar vairāk nekā viena tipa riepām atsevišķu riteņu konfigurācijā: vismaz ekvivalentai pusei no tehniski pieļaujamās maksimālās masas uz asi, kādu deklarējis transportlīdzekļa ražotājs attiecīgajai asij;

5.2.2.1.3.   gadījumā, ja transportlīdzeklis aprīkots ar C1 klases riepām sapārotu (dubultu) riteņu konfigurācijā: vismaz ekvivalentai tehniski pieļaujamajai maksimālajai masai uz asi, kādu deklarējis transportlīdzekļa ražotājs attiecīgajai asij, reizinātai ar 0,27;

5.2.2.1.4.   gadījumā, ja asis aprīkotas ar C2 klases riepām sapārotu (dubultu) riteņu konfigurācijā: vismaz ekvivalentai tehniski pieļaujamajai maksimālajai masai uz asi, kādu deklarējis transportlīdzekļa ražotājs attiecīgajai asij, reizinātai ar 0,25, ņemot vērā slodzes indeksu dubultriteņu konfigurācijā.

5.2.2.2.   Maksimālo slodzi uz riepu nosaka šādi.

5.2.2.2.1.   C1 klases riepu gadījumā ņem vērā “maksimālo slodzi uz riepu”, kas minēta ANO Noteikumu Nr. 30 2. punktā.

5.2.2.2.2.   C2 klases riepu gadījumā ņem vērā “no ātruma atkarīgo slodzes izturības izmaiņu tabulu”, kas minēta ANO Noteikumu Nr. 54 2. punktā un kas parāda slodzes izmaiņas, kādas var izturēt pneimatiska riepa atkarībā no slodzes indeksiem un nominālā ātruma kategorijas simboliem, ņemot vērā transportlīdzekļa maksimālo projektēto ātrumu.

5.2.2.3.   Nepieciešamā informācija par maiņas riepu slodzes izturību ražotājam jāsniedz transportlīdzekļa īpašnieka rokasgrāmatā vai jebkādā citā, transportlīdzeklī esošā komunikācijas līdzeklī.

5.2.3.   Ātrumspēja

5.2.3.1.   Uz katras riepas, ar kādu transportlīdzekli normāli aprīko, ir jābūt ātruma kategorijas simbolam.

5.2.3.1.1.   C1 klases riepu gadījumā ātruma kategorijas simbolam jābūt saderīgam ar transportlīdzekļa maksimālo projektēto ātrumu, un V, W un Y ātruma kategorijas riepu gadījumā jāņem vērā maksimālā slodze uz riepu, kā aprakstīts ANO Noteikumos Nr. 30.

5.2.3.1.2.   C2 klases riepu gadījumā ātruma kategorijas simbolam jābūt saderīgam ar transportlīdzekļa maksimālo projektēto ātrumu un piemērojamo slodzes/ātruma kombināciju, kas dota “no ātruma atkarīgo slodzes izturības izmaiņu tabulā”, kas aprakstīta ANO Noteikumu Nr. 54 2. punktā.

5.2.3.2.   Šādās situācijās nepiemēro 5.2.3.1.1. un 5.2.3.1.2. punkta prasības:

5.2.3.2.1.   pagaidu lietošanas rezerves vienību gadījumā, kurām piemēro šo noteikumu 5.2.5. punktu;

5.2.3.2.2.   gadījumā, kad transportlīdzekļi normāli ir aprīkoti ar normālām riepām un reizēm tiek aprīkoti ar sniega riepām, un šādā gadījumā sniega riepas ātruma kategorijas simbolam ir jāatbilst ātrumam, kas ir lielāks nekā transportlīdzekļa maksimālais projektētais ātrums vai nav mazāks kā 160 km/h (vai abi gadījumi). Tomēr, ja transportlīdzekļa maksimālais projektētais ātrums ir lielāks nekā ātrums, kas atbilst uzstādīto sniega riepu zemākās ātruma kategorijas simbolam, tad maksimālā ātruma brīdinājuma zīmi, kur norādīta uzstādīto sniega riepu maksimālās ātrumspējas mazākā vērtība, liek transportlīdzekļa iekšienē, pamanāmā vietā, kas vadītājam viegli un pastāvīgi redzama;

5.2.3.2.3.   gadījumā, kad transportlīdzekļi aprīkoti ar īpaša lietojuma riepām. Tomēr, ja transportlīdzekļa maksimālais projektētais ātrums ir lielāks nekā ātrums, kas atbilst uzstādīto īpaša lietojuma riepu zemākās ātruma kategorijas simbolam, tad maksimālā ātruma brīdinājuma zīmi, kur norādīta īpaša lietojuma riepu maksimālās ātrumspējas mazākā vērtība, liek transportlīdzekļa iekšienē, pamanāmā vietā, kas vadītājam viegli un pastāvīgi redzama;

5.2.3.2.4.   tādu transportlīdzekļu gadījumā, kuri aprīkoti ar iebūvētu sistēmu, kas izpilda ātruma ierobežošanas funkciju, un šādā gadījumā riepu ātruma simbolam jābūt saderīgam ar ātrumu, kādā iestatīts ierobežojums. Tomēr, ja transportlīdzekļa ražotājs ir paredzējis, ka transportlīdzekļa maksimālais projektētais ātrums ir lielāks nekā ātrums, kas atbilst uzstādīto riepu zemākās ātruma kategorijas simbolam, tad maksimālā ātruma brīdinājuma zīmi, kur norādīta riepu maksimālās ātrumspējas mazākā vērtība, liek transportlīdzekļa iekšienē, pamanāmā vietā, kas vadītājam viegli un pastāvīgi redzama.

5.2.3.3.   Nepieciešamā informācija par maiņas riepu slodzes izturību ražotājam jāsniedz transportlīdzekļa īpašnieka rokasgrāmatā vai jebkādā citā, transportlīdzeklī esošā komunikācijas līdzeklī.

5.2.4.   Īpaši gadījumi

5.2.4.1.   Tādu transportlīdzekļu gadījumā, kuri konstruēti kā spējīgi vilkt piekabi, papildu slodze uz piekabes pievienošanas ierīci drīkst izraisīt maksimālās slodzes uz riepu pārsniegšanu C1 klases riepu gadījumā, bet ne vairāk kā par 15 procentiem. Šādā gadījumā transportlīdzekļa īpašnieka rokasgrāmatai vai citiem, 5.2.3.3. punktā minētajiem komunikācijas līdzekļiem ir jāsatur skaidra informācija un ieteikums, velkot piekabi, nekādā gadījumā nepārsniegt maksimālo pieļaujamo transportlīdzekļa ātrumu 100 km/h, un aizmugurējo riepu spiedienu uzturēt vismaz par 20 kPa (0,2 bar) augstāku nekā normālai izmantošanai ieteiktais(-ie) riepas(-u) spiediens(-i) (t. i., bez piekabes).

5.2.4.2.   Izņēmumu gadījumos, ja transportlīdzekļi ir konstruēti tādiem lietošanas apstākļiem, kas neatbilst C1 vai C2 klases riepu raksturlielumiem, un tādēļ ir nepieciešams uzstādīt riepas ar atšķirīgiem raksturlielumiem, šo noteikumu 5.1.1. punkta prasības nepiemēro ar nosacījumu, ka ir izpildīti visi šādi nosacījumi:

5.2.4.2.1.   riepas atbilst tehniskajām prasībām un vai nu Noteikumu Nr. 75, vai Noteikumu Nr. 106 pārejas noteikumiem un

5.2.4.2.2.   tipa apstiprinātāja iestāde un tehniskais dienests ir pārliecinājušies, ka uzstādītās riepas atbilst transportlīdzekļa ekspluatācijas apstākļiem. Atbrīvojuma raksturu un pieņemšanas pamatojumu norāda testa ziņojumā, kā arī 2. pielikumā noteiktajā paziņojuma veidlapā.

5.2.5.   Rezerves riteņi un riepas

5.2.5.1.   Ja transportlīdzeklī ir nodrošināta standarta rezerves vienība, tai jābūt tāda paša izmēra kā transportlīdzeklim faktiski uzstādītajām riepām.

5.2.5.2.   Katram transportlīdzeklim, kur ir nodrošināta pagaidu lietošanas rezerves vienība vai nulles spiediena riepas, ir jāatbilst Noteikumu Nr. 64 tehniskajiem un pārejas noteikumiem attiecībā uz prasībām par transportlīdzekļu aprīkošanu ar pagaidu lietošanas rezerves vienībām un nulles spiediena riepām.

Ja ir jāveic specifiski piesardzības pasākumi, lai transportlīdzeklim uzstādītu pagaidu lietošanas rezerves vienību (piem., pagaidu lietošanas rezerves vienību drīkst uzstādīt tikai uz priekšējās ass, un tādēļ priekšējā standarta vienība vispirms jāuzstāda uz aizmugurējās ass, lai novērstu aizmugurējās standarta vienības darbības traucējumu), to skaidri norāda transportlīdzekļa īpašnieka rokasgrāmatā vai jebkādos citos komunikācijas līdzekļos transportlīdzeklī, un verificē atbilstību attiecīgajiem šo noteikumu 5.2.1.3. punkta aspektiem.

6.   TRANSPORTLĪDZEKĻA TIPA PĀRVEIDOJUMS UN APSTIPRINĀJUMA PAPLAŠINĀŠANA

6.1.   Par katru esoša transportlīdzekļa tipa pārveidojumu paziņo tipa apstiprinātājai iestādei, kas apstiprinājusi transportlīdzekļa tipu. Tipa apstiprinātāja iestāde tad vai nu:

a)

pēc apspriešanās ar ražotāju lemj piešķirt jaunu tipa apstiprinājumu; vai

b)

piemēro 6.1.1. punktā noteikto procedūru (revīzija) un, ja attiecināms, 6.1.2. punktā noteikto procedūru (paplašinājums).

6.1.1.   Revīzija

Ja ir mainījušās 1. pielikumā noteiktajos informācijas dokumentos iekļautās ziņas un ja tipa apstiprinātāja iestāde uzskata, ka veiktajiem pārveidojumiem nevarētu būt vērā ņemamu nelabvēlīgu seku un ka transportlīdzeklis jebkurā gadījumā joprojām atbilst prasībām, pārveidojumus apzīmē kā “revīziju”.

Šādā gadījumā tipa apstiprinātāja iestāde nepieciešamības gadījumā izdod 1. pielikumā noteikto informācijas dokumentu pārskatītās lapas, atzīmējot katru pārskatīto lapu, lai skaidri parādītu pārveidojuma raksturu un atkārtotās izdošanas datumu. Konsolidētu, atjauninātu 1. pielikumā noteikto informācijas dokumentu versiju, kam pievienots detalizēts pārveidojuma apraksts, uzskata par atbilstošu šai prasībai.

6.1.2.   Paplašinājums

Pārveidojumu apzīmē kā “paplašinājumu”, ja papildus 1. pielikumā noteiktajos informatīvajos dokumentos iekļauto ziņu izmaiņām:

a)

ir vajadzīgas papildu inspicēšanas vai testi; vai

b)

ir mainījusies jebkāda informācija paziņojuma dokumentā (izņemot tā pielikumus); vai

c)

ir pieprasīts apstiprinājums saskaņā ar jaunākas sērijas grozījumiem pēc to stāšanās spēkā.

6.2.   Par apstiprinājuma apstiprināšanu vai atteikšanu, norādot pārveidojumus, informē šos noteikumus piemērojošās Nolīguma puses saskaņā ar 4.3. punktā noteikto procedūru. Turklāt attiecīgi groza 1. pielikumā noteiktajam paziņojuma dokumentam pievienoto informācijas dokumentu un testa ziņojumu satura rādītāju, lai parādītu jaunākās revīzijas vai paplašinājuma datumu.

6.3.   Tipa apstiprinātāja iestāde, kas izdod apstiprinājuma paplašinājumu, piešķir sērijas numuru katrai paziņojuma veidlapai, kas aizpildīta šāda paplašinājuma nolūkā.

7.   RAŽOŠANAS ATBILSTĪBA

7.1.   Ražošanas atbilstības procedūrām ir jāatbilst vispārīgajiem noteikumiem, kas noteikti Nolīguma (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) 2. pantā un 2. papildinājumā, un šādām prasībām:

7.2.   transportlīdzeklis, kas apstiprināts atbilstīgi šiem noteikumiem, ir jāizgatavo tā, lai tas atbilstu apstiprinātajam tipam, izpildot 5. punkta prasības;

7.3.   tipa apstiprinātāja iestāde, kas piešķīrusi apstiprinājumu, jebkurā laikā drīkst verificēt katrā ražotnē piemērojamās atbilstības kontroles metodes. Šādu inspicēšanu normālais biežums ir reize divos gados.

8.   SANKCIJAS PAR RAŽOŠANAS NEATBILSTĪBU

8.1.   Atbilstīgi šiem noteikumiem piešķirto transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu drīkst anulēt, ja netiek izpildītas 7. punktā noteiktās prasības.

8.2.   Ja kāda Līgumslēdzēja puse anulē tās iepriekš piešķirtu apstiprinājumu, tā nekavējoties par to informē pārējās šos noteikumus piemērojošās Nolīguma puses, izmantojot šo noteikumu 1. pielikumā dotajam paraugam atbilstošu paziņojuma veidlapu.

9.   RAŽOŠANAS PILNĪGA IZBEIGŠANA

Ja apstiprinājuma turētājs pilnībā pārtrauc atbilstīgi šiem noteikumiem apstiprināta transportlīdzekļa tipa ražošanu, tas par to informē iestādi, kura apstiprinājumu piešķīrusi, kas savukārt nekavējoties par to informē pārējās šos noteikumus piemērojošās Nolīguma puses, izmantojot šo noteikumu 1. pielikumā dotajam paraugam atbilstošu paziņojuma veidlapu.

10.   PAR APSTIPRINĀJUMA TESTU VEIKŠANU ATBILDĪGO TEHNISKO DIENESTU UN TIPA APSTIPRINĀTĀJU IESTĀŽU NOSAUKUMI UN ADRESES

Šos noteikumus piemērojošās Nolīguma puses paziņo Apvienoto Nāciju Organizācijas Sekretariātam to tehnisko dienestu nosaukumu un adresi, kas atbildīgi par apstiprināšanas testu veikšanu, un tipa apstiprinātājas iestādes nosaukumu un adresi, kura piešķir apstiprinājumu un kurai jānosūta veidlapas, kas apliecina apstiprinājuma piešķiršanu, paplašināšanu, atteikumu vai anulēšanu.


(1)  Kā noteikts Konsolidētajā rezolūcijā par transportlīdzekļu konstrukciju (R.E.3), dokuments ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, 2. punkts – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(2)  Kā noteikts Konsolidētās rezolūcijā par transportlīdzekļu konstrukciju (R.E.3) (dokuments ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6), www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html


1. PIELIKUMS

(Maksimālais formāts: A4 (210 mm × 297 mm))

Informācijas dokuments

saskaņā ar noteikumiem par riepu uzstādīšanu

1.   VISPĀRĪGI

1.1.   Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums): …

1.2.   Tips: …

1.2.1.   Komercnosaukums(-i), ja pieejams(-i): …

1.3.   Tipa identifikācijas līdzekļi, ja marķēti uz transportlīdzekļa (1): …

1.3.1.   Šī marķējuma atrašanās vieta: …

1.4.   Transportlīdzekļa kategorija (2): …

1.5.   Ražotāja nosaukums un adrese: …

1.6.   Montāžas rūpnīcas(-u) nosaukums(-i) un adrese(-es): …

1.7.   Ražotāja pārstāvja (ja ir) nosaukums un adrese: …

2.   TRANSPORTLĪDZEKĻA KONSTRUKCIJAS VISPĀRĪGI RAKSTURLIELUMI

2.1.   Reprezentatīva transportlīdzekļa fotoattēli un/vai rasējumi: …

2.2.   Asu un riteņu skaits: …

2.2.1.   Asu skaits un izvietojums, kurām ir riepas sapārotu (dubultu) riteņu konfigurācijā: …

2.2.2.   Vadāmo asu skaits un izvietojums: …

2.2.3.   Dzenošās asis (skaits, izvietojums, savstarpējais savienojums): …

3.   MASAS UN GABARĪTI (3) (4)

3.1.   Ass šķērsbāze(-es) un platums(-i)

3.1.1.   Katras vadāmās šķērsbāze (5): …

3.1.2.   Visu pārējo asu  (5)

3.1.3.   Platākās aizmugurējās ass platums: …

3.1.4.   Vistālāk priekšā esošās ass platums (mērīts starp riepu galējām ārējām daļām, izņemot riepu izliekumu pie zemes virsmas): …

3.2.   Ražotāja norādītā tehniski pieļaujamā maksimālā masa (6) (7): …

3.3.   Tehniski pieļaujamā maksimālā masa uz katru asi: …

3.4.   Transportlīdzeklis ir/nav (8) piemērots kravu vilkšanai

3.5.   Transportlīdzekļa maksimālais projektētais ātrums (km/h) (9): …

4.   BALSTIEKĀRTA

4.1.   Riepas un riteņi

4.1.1.   Riepas/riteņa kombinācija(-as) (10)

a)

riepām norāda:

izmēra apzīmējumu(-us) …

slodzes indeksu  (7)

ātruma kategorijas simbolu  (7);…

b)

riteņiem norāda aploces(-ču) izmēru(-us) un iznesumu(-us).…

4.1.2.   Asis

4.1.2.1.   1. ass:

4.1.2.2.   2. ass:

utt.

4.1.3.   Spiediens(-i) riepās, kā ieteicis transportlīdzekļa ražotājs (kPa): …

4.1.4.   Šim transportlīdzekļa tipam piemērotas(-u) vilces ierīces(-ču) sniega apstākļiem apraksts un riepas/riteņa kombinācija(-as) priekšējai un/vai aizmugurējai(-ām) asij(-īm), kā ieteicis ražotājs: …

4.1.5.   Pagaidu lietošanas rezerves vienības (ja tāda ir) īss apraksts: …

4.1.6.   Riepu spiediena kontroles sistēmas (TPMS) (ja uzstādīta) īss apraksts: …

5.   VIRSBŪVE

5.1.   Dubļusargi

5.1.1.   Transportlīdzekļa īss apraksts attiecībā uz tā dubļusargiem: …

6.   DAŽĀDI

6.1.   Ātruma ierobežošanas ierīces

6.1.1.   Ražotājs(-i): …

6.1.2.   Tips(-i): …

6.1.3.   Tipa apstiprinājuma numurs(-i), ja pieejams(-i): …

6.1.4.   Ātrums vai ātrumu diapazons, kādā var iestatīt ātruma ierobežojumu: … km/h


(1)  Ja tipa identifikācijas līdzekļi satur rakstzīmes, kas neattiecas uz tā transportlīdzekļa, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipa aprakstu, kuru aptver šis informācijas dokuments, šīs rakstzīmes dokumentā aizstāj ar simbolu “?” (piem., ABC??123??).

(2)  Kā definēts Konsolidētās rezolūcijas par transportlīdzekļu konstrukciju (R.E.3) 2. iedaļā (dokuments TRANS/WP.29/78/Rev.4).

(3)  Ja ir viena versija ar normālu kabīni un cita versija ar guļamkabīni, norāda abu versiju masas un gabarītus.

(4)  Standarts ISO 612: 1978 – Ceļu transportlīdzekļi. Mehānisko transportlīdzekļu un velkamu transportlīdzekļu gabarīti. Termini un definīcijas.

(5)  ISO standarts 612-1978, termins Nr. 6.5.

(6)  Piekabēm vai puspiekabēm un transportlīdzekļiem, kas savienoti ar piekabi vai puspiekabi, kura rada ievērojamu vertikālu slodzi uz sakabes ierīci vai atbalsta-sakabes ierīci, šo slodzi, dalītu ar brīvās krišanas paātrinājumu, iekļauj tehniski pieļaujamajā maksimālajā masā.

(7)  Lūdzu, šeit norādīt katra varianta lielākās un mazākās vērtības.

(8)  Dzēst, ja neattiecas.

(9)  Ja mehāniskā transportlīdzekļa ražotājs pieļauj noteiktu kontroles funkciju pārveidošanu (piem., izmantojot programmatūru, aparatūru, modernizēšanu, izvēli, iespējošanu, atspējošanu) pirms vai pēc transportlīdzekļa ekspluatācijas uzsākšanas, kā rezultātā palielinās transportlīdzekļa maksimālais ātrums, deklarē maksimālo iespējamo ātrumu, kāds sasniedzams, regulējot šīs kontroles funkcijas. Attiecībā uz piekabēm deklarē transportlīdzekļa ražotāja pieļauto maksimālo ātrumu.

(10)  Ekvivalentu informāciju sniedz par riepām ar apzīmējumu “ZR” pirms loka diametra koda, kuras paredzēts uzstādīt transportlīdzekļiem, kuru maksimālais projektētais ātrums pārsniedz 300 km/h.


2. PIELIKUMS

PAZIŅOJUMS

(maksimālais formāts: A4 (210 mm × 297 mm))

Image 25

 (1)

Izdevējs:

(Iestādes nosaukums)

 


par (2):

apstiprinājuma piešķiršanu

 

apstiprinājuma paplašināšanu

 

apstiprinājuma atteikšanu

 

apstiprinājums anulēšanu

 

ražošanas pilnīgu izbeigšanu

transportlīdzekļa tipam attiecībā uz tā riepu uzstādīšanu

Apstiprinājuma Nr.: …

Paplašinājuma Nr.: …

I IEDAĻA

1.   Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums): …

2.   Tips: …

2.1.   Komercnosaukums(-i) (ja pieejams(-i)): …

3.   Tipa identifikācijas līdzekļi, ja marķēti uz transportlīdzekļa (3): …

3.1.   Šī marķējuma atrašanās vieta: …

4.   Transportlīdzekļa kategorija (4): …

5.   Ražotāja nosaukums un adrese: …

6.   Montāžas rūpnīcas(-u) nosaukums(-i) un adrese(-es): …

7.   Ražotāja pārstāvja (ja ir) nosaukums un adrese: …

II IEDAĻA

1.   Papildu informācija: skatīt papildinājumu

2.   Par testu veikšanu atbildīgais tehniskais dienests: …

3.   Testa ziņojuma datums: …

4.   Testa ziņojuma numurs: …

5.   Piezīmes (ja ir): skatīt papildinājumu

6.   Vieta: …

7.   Datums: …

8.   Paraksts: …

9.   Informācijas pakete (attiecīgā gadījumā) …

Paziņojuma veidlapas Nr. … papildinājums attiecībā uz transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu attiecībā uz tā riepu uzstādīšanu

1.   Papildu informācija

1.1.   Īss transportlīdzekļa tipa apraksts attiecībā uz tā struktūru, gabarītiem, formu un izmantotajiem materiāliem: …

1.2.   Riepu/riteņu kombinācija(-as) (ietverot riepu izmēru, loka izmēru un riteņa iznesumu): …

1.3.   Minimālā ātruma kategorijas simbols, kura saderīga ar transportlīdzekļa maksimālo projektēto ātrumu (katram variantam) (ekvivalentu informāciju sniedz par riepām ar apzīmējumu “ZR” pirms loka diametra koda, kuras paredzēts uzstādīt transportlīdzekļiem, kuru maksimālais projektētais ātrums pārsniedz 300 km/h): …

1.4.   Minimālais slodzes indekss, kāds saderīgs ar tehniski pieļaujamo maksimālo masu uz katru asi (katram variantam) (ja attiecināms, koriģēts saskaņā ar šo noteikumu 5.2..2.2. punktu): …

1.5.   Riepu/riteņu kombinācija(-as) (ietverot riepu izmēru, loka izmēru un riteņu iznesumu), kādu(-as) izmanto kopā ar vilces ierīci(-ēm) sniega apstākļos: …

2.   M1 kategorijas transportlīdzeklis ir/nav (2) piemērots kravu vilkšanai, un maksimālā slodze uz aizmugurējām riepām pārsniegta par … procentiem.

3.   Transportlīdzeklis ir/nav  (2) apstiprināts saskaņā ar Noteikumiem Nr. 64 attiecībā uz tā 1./2./3./4./5.  (2) tipa pagaidu lietošanas rezerves vienību.

4.   Transportlīdzeklis ir/nav  (2) apstiprināts saskaņā ar Noteikumiem Nr. 64 attiecībā uz tā riepu spiediena kontroles sistēmu (TPMS).

4.1.   Riepu spiediena kontroles sistēmas (TPMS) īss apraksts (ja uzstādīta): …


(1)  Tās valsts pazīšanas numurs, kura piešķīrusi, paplašinājusi, atteikusi vai anulējusi apstiprinājumu (apstiprināšanas prasības skatīt noteikumos).

(2)  Lieko svītrot.

(3)  Ja tipa identifikācijas līdzekļi satur rakstzīmes, kas neattiecas uz tā transportlīdzekļa, sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības tipa aprakstu, kuru aptver šis informācijas dokuments, šīs rakstzīmes dokumentācijā aizstāj ar simbolu “?” (piem., ABC??123??).

(4)  Kā definēts Konsolidētās rezolūcijas par transportlīdzekļu konstrukciju (R.E.3), dokuments ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, 2. punktā.


3. PIELIKUMS

APSTIPRINĀJUMA MARĶĒJUMA ZĪMJU IZKĀRTOJUMS

(skatīt šo noteikumu 4.4. līdz 4.4.2. punktu)

Image 26

a = min. 8 mm

Dotā apstiprinājuma marķējuma zīme uz transportlīdzekļa norāda, ka konkrētais transportlīdzekļa tips ir apstiprināts Beļģijā (E 6) attiecībā uz riepu uzstādīšanu atbilstīgi Noteikumiem Nr. 142. Pirmie divi apstiprinājuma numura cipari norāda, ka apstiprinājums piešķirts saskaņā ar Noteikumu Nr. 142 prasībām to sākotnējā redakcijā.