ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 333

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

62. gadagājums
2019. gada 27. decembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2019/2218 (2019. gada 24. oktobris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu protokolu, ar kuru īsteno Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu

1

 

*

Protokols, ar kuru īsteno Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu

3

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2019/2219 (2019. gada 24. oktobris) par zvejas iespēju iedalīšanu saskaņā ar protokolu, ar kuru īsteno Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu

31

 

*

Padomes Regula (ES) 2019/2220 (2019. gada 19. decembris), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 1388/2013, ar ko konkrētiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem atver autonomas Savienības tarifu kvotas un nosaka to pārvaldību

33

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/2221 (2019. gada 12. decembris), ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 612/2013 attiecībā uz datiem, kas ir reģistrēti ziņojumos par ekonomikas dalībnieku un akcīzes preču noliktavu reģistrāciju dalībvalstu reģistros un Centrālajā reģistrā

47

 

*

Komisijas Īstenošanas Regula (ES) 2019/2222 (2019. gada 12. decembris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 684/2009, ar ko īsteno Padomes Direktīvu 2008/118/EK attiecībā uz datiem, kas iesniedzami datorizētās procedūrās akcīzes preču pārvietošanai atliktās nodokļa maksāšanas režīmā

56

 

*

Komisijas Īstenošanas Regula (ES) 2019/2223 (2019. gada 13. decembris), ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2016/323 groza attiecībā uz datiem, kuri nepieciešami savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentiem, ko izmanto, lai apmainītos ar informāciju par akcīzes precēm atliktās nodokļa maksāšanas režīmā

82

 

 

LĒMUMI

 

*

Eiropas Parlamenta Lēmums (ES) 2019/2224 (2019. gada 23. oktobris) par Eiropas Savienības 2017. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, II iedaļa – Eiropadome un Padome

134

 

*

Eiropas Parlamenta Rezolūcija (ES) 2019/2225 (2019. gada 23. oktobris) ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Savienības 2017. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, II iedaļa – Eiropadome un Padome

135

 

*

Eiropas Parlamenta Lēmums (ES) 2019/2226 (2019. gada 23. oktobris) par Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2017. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu

137

 

*

Eiropas Parlamenta Rezolūcija (ES) 2019/2227 (2019. gada 23. oktobris) ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2017. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu

139

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2019/2228 (2019. gada 19. decembris) par to, lai Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Baltkrievijas Republiku par to personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti

141

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2019/2229 (2019. gada 19. decembris), ar ko pilnvaro sākt sarunas ar Baltkrievijas Republiku par Nolīgumu par sadarbību muitas jomā un savstarpēju administratīvo palīdzību

143

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2019/2230 (2019. gada 19. decembris), ar kuru groza Lēmumu 2007/884/EK, ar ko Apvienotajai Karalistei atļauj piemērot pasākumus, atkāpjoties no 26. panta 1. punkta a) apakšpunkta, 168. panta un 169. panta Direktīvā 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu

146

 

*

Eiropas Centrālās Bankas Lēmums (ES) 2019/2231 (2019. gada 10. decembris) par 2020. gada monētu emisijas apjoma apstiprināšanu (ECB/2019/40)

149

 

 

TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

 

*

ES un Albānijas Stabilizācijas un asociācijas padomes Lēmums Nr. 1/2019 (2019. gada 28. novembris) par Albānijas līdzdalību Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras darbā novērotājas statusā un attiecīgo kārtību Padomes Regulas (EK) Nr. 168/2007 satvarā [2019/2232]

151

 

*

Ar ekonomisko partnerattiecību pagaidu nolīgumu starp ganu, no vienas puses, un eiropas kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, izveidotās epn komitejas lēmums nr. 1/2019 (2019. gada 2. decembris) attiecībā uz Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai [2019/2233]

154

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/1


PADOMES LĒMUMS (ES) 2019/2218

(2019. gada 24. oktobris)

par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu protokolu, ar kuru īsteno Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2007. gada 23. jūlijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 894/2007 (1), ar ko noslēdz Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu (2) (“nolīgums”). Minētais nolīgums ir stājies spēkā 2011. gada 29. augustā un ir spēkā joprojām.

(2)

Padome 2017. gada 18. decembrī pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku (“Santome un Prinsipi”), lai noslēgtu jaunu protokolu, ar kuru īsteno nolīgumu.

(3)

Nolīguma līdzšinējā protokola darbības termiņš ir beidzies 2018. gada 22. maijā.

(4)

Komisija Savienības vārdā ir risinājusi sarunas par jaunu protokolu. Šo sarunu iznākumā 2019. gada 17. aprīlī tika parafēts jauns protokols.

(5)

Protokola, ar kuru īsteno Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu, (“protokols”) mērķis ir ļaut Savienībai un Santomei un Prinsipi ciešāk sadarboties, lai veicinātu ilgtspējīgas zivsaimniecības politikas īstenošanu un zvejas resursu atbildīgu izmantošanu Santomes un Prinsipi ūdeņos, un atbalstīt Santomes un Prinsipi centienus attīstīt savu zvejniecības nozari.

(6)

Lai nodrošinātu Savienības kuģu zvejas darbību raitu uzsākšanu, protokols būtu jāpiemēro provizoriski no tā parakstīšanas dienas.

(7)

Protokols būtu jāparaksta un jāpiemēro provizoriski, kamēr tiek pabeigtas procedūras, lai tas stātos spēkā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo atļauj Savienības vārdā parakstīt protokolu, ar kuru īsteno Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu, ņemot vērā tā noslēgšanu.

Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt protokolu.

3. pants

Protokolu piemēro provizoriski no tā parakstīšanas dienas (3), kamēr tiek pabeigtas procedūras, lai tas stātos spēkā.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2019. gada 24. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

A.-K. PEKONEN


(1)  Padomes Regula (EK) Nr. 894/2007 (2007. gada 23. jūlijs), lai noslēgtu Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku (OV L 205, 7.8.2007., 35. lpp.).

(2)  OV L 205, 7.8.2007., 36. lpp.

(3)  Dienu, no kuras protokolu piemēro provizoriski, Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/3


PROTOKOLS,

ar kuru īsteno Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu

1. pants

Principi

1.   Šā protokola mērķis ir īstenot Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu (“nolīgums”). Šim protokolam kā neatņemama sastāvdaļa ir pievienots pielikums un papildinājumi.

Eiropas Savienība (“Savienība”) un Santomes un Prinsipi Demokrātiskā Republika (“Santome un Prinsipi”) (abas kopā turpmāk “Puses”) apņemas Santomes un Prinsipi zvejas zonā veicināt atbildīgu zveju, kuras pamatā likts nediskriminēšanas princips.

2.   Lai dotu pienesumu labā zvejniecību pārvaldībā, Santome un Prinsipi apņemas visām ārvalstu rūpnieciskās tunzivju zvejas flotēm, kuras darbojas tās zvejas zonā, piemērot vienādus tehniskos un saglabāšanas pasākumus.

3.   Puses apņemas nodrošināt šā protokola īstenošanu saskaņā ar 9. pantu Partnerattiecību nolīgumā starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, (1) ar jaunākajiem grozījumiem (“Kotonū nolīgums”), par svarīgākajiem elementiem cilvēktiesību, demokrātijas principu un tiesiskuma jomā un par labas pārvaldības pamatelementu.

4.   Puses apņemas veicināt ilgtspējīgu attīstību un ilgtspējīgu un saprātīgu vides pārvaldību.

5.   Puses apņemas publiskot un apmainīties ar informāciju par jebkuru nolīgumu, kas ārvalstu kuģiem dod piekļuvi Santomes un Prinsipi zvejas zonai, un ar to saistīto zvejas piepūli, izdoto atļauju skaitu un gūtajām nozvejām.

6.   Saskaņā ar nolīguma 6. pantu Santomes un Prinsipi zvejas zonā notiekošās zvejas darbībās Savienības kuģi drīkst iesaistīties tikai tad, ja tiem ir zvejas atļauja, kas izdota saskaņā ar šo protokolu un tā pielikumu.

2. pants

Zvejas iespējas

1.   Lai varētu zvejot tālu migrējošo sugu zivis (1982. gada Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas I pielikumā uzskaitītās sugas, jo īpaši tunzivis, zobenzivis un haizivis), izņemot Starptautiskās Atlantijas tunzivju saglabāšanas komisijas (“ICCAT”) noteiktās aizsargājamās vai zvejas lieguma sugas, uz pieciem gadiem, sākot no šā protokola provizoriskās piemērošanas sākuma dienas, tiek noteiktas zvejas iespējas, kas Savienības kuģiem piešķirtas saskaņā ar nolīguma 5. pantu.

2.   Zvejas iespējas tiek iedalītas:

a)

28 tunzivju seineriem; un

b)

6 kuģiem zvejai ar dreifējošām āķu jedām.

3.   Šā panta 1. un 2. punktu piemēro, ņemot vērā šā protokola 6., 7. un 9. pantu.

3. pants

Finansiālais ieguldījums un maksāšanas kārtība

1.   Nolīguma 7. pantā minētais finansiālais ieguldījums, kas noteikts šā protokola 2. pantā minētajam laikposmam, ir 4 200 000 EUR.

2.   Finansiālo ieguldījumu, kas noteikts 1. punktā, veido:

a)

400 000 EUR liela ikgadēja summa par piekļuvi Santomes un Prinsipi zvejas zonai, kas atbilst 8000 tonnu lielam ikgadējam atskaites daudzumam; un

b)

440 000 EUR liela ikgadēja summa, kas paredzēta īpaši Santomes un Prinsipi zivsaimniecības politikas īstenošanas atbalstam.

3.   Tiek lēsts, ka summa, ko gada laikā ienesīs maksas par šā potokola piemērošanas rezultātā atļautajām kuģu darbībām, kas aprēķinātas pamatojoties uz 2. punkta a) apakšpunktā norādīto atskaites daudzumu, ir vidēji 560 000 EUR.

4.   Šā panta 2. punktu piemēro atbilstīgi šā protokola 4., 6., 7. un 9. pantam un nolīguma 12. un 13. pantam.

5.   Šā panta 2. punktā minēto finansiālo ieguldījumu Savienība dod, katru šā protokola piemērošanas laikposma gadu izmaksājot 840 000 EUR, kas atbilst 2. punkta a) un b) apakšpunktā minēto ikgadējo summu kopsummai.

6.   Ja gada nozvejas, kuras Savienības kuģi guvuši Santomes un Prinsipi ūdeņos, kopā pārsniedz 2. punkta a) apakšpunktā noteikto ikgadējo atskaites daudzumu, par katru nozvejoto papildu tonnu finansiālo ieguldījumu palielina par EUR 50 EUR.

7.   Maksāšana par papildu nozvejām notiek pēc tam, kad ir panākta vienošanās par pielikuma II nodaļas 2. iedaļā paredzētajiem galīgajiem pārskatiem. Tomēr ikgadējā summa, ko Savienība samaksājusi par šādām papildu nozvejām, 2. punkta a) apakšpunktā norādīto summu nedrīkst pārsniegt vairāk par divām reizēm. Ja summa, kas Savienībai jāmaksā par papildu nozvejām, pārsniedz divkāršotu 2. punkta a) apakšpunktā minēto ikgadējo summu, pārsnieguma summu izmaksā nākamajā gadā.

8.   Šā panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto finansiālo ieguldījumu par pirmo gadu izmaksā ne vēlāk kā deviņdesmit dienās pēc šā protokola provizoriskās piemērošanas sākuma dienas, bet par nākamajiem gadiem – ne vēlāk kā šā protokola provizoriskās piemērošanas gadadienā.

9.   Santomes un Prinsipi iestādēm ir tiesības brīvi lemt par 2. punkta a) apakšpunktā minētā finansiālā ieguldījuma izmantošanu, ievērojot pareizas finanšu pārvaldības principus.

10.   Finansiālais ieguldījums jāiemaksā publisko iestāžu kontos: 2. punkta a) apakšpunktā paredzēto ieguldījumu iemaksā Valsts kases kontā, kas atvērts Santomes un Prinsipi Centrālajā bankā; 2. punkta b) apakšpunktā un 7. punktā paredzēto īpašo ieguldījumu iemaksā Zivsaimniecības attīstības fonda kontā un iekļauj budžetā. Santomes un Prinsipi iestādes katru gadu paziņo Eiropas Komisijai minēto bankas kontu rekvizītus.

4. pants

Nozariskais atbalsts

1.   Šā protokola satvarā nozariskais atbalsts palīdz īstenot Santomes un Prinsipi valsts zivsaimniecības un jūras nozaru ekonomikas attīstības stratēģiju. Tā mērķis ir panākt, lai zvejas resursi un nozares attīstība tiktu pārvaldīta ilgtspējīgā veidā, un tālab:

a)

uzlabot zvejas darbību uzraudzību, kontroli un pārraudzību;

b)

uzlabot par zvejas resursiem pieejamās zinātniskās informācijas bāzi;

c)

uzlabot zvejas produktu kvalitāti;

d)

atbalstīt nerūpnieciskās zvejas attīstību;

e)

stiprināt starptautisko sadarbību;

f)

atbalstīt akvakultūras attīstību.

2.   Ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc šā protokola provizoriskās piemērošanas sākuma Puses nolīguma 9. pantā paredzētajā Apvienotajā komitejā (“Apvienotā komiteja”) vienojas par nozares daudzgadu programmu un sīki izstrādātiem tās piemērošanas noteikumiem, un konkrēti par:

a)

gada un daudzgadu vadlīnijām par šā protokola 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētā īpašā finansiālā ieguldījuma izmantošanu;

b)

gada un daudzgadu mērķiem, kas jāsasniedz, lai veicinātu zvejniecības ilgtspējīgumu un atbildīgu zveju, ņemot vērā Santomes un Prinsipi zivsaimniecības rīcībpolitikas prioritātes;

c)

rezultātu gadskārtējas izvērtēšanas kritērijiem un procedūrām.

3.   Par izmaiņām nozares gada vai daudzgadu programmā iekļautajos mērķos un darbībās iepriekš paziņo Eiropas Komisijai. Ja tā ceļ iebildumus, jautājumu var nodot izskatīšanai Apvienotajā komitejā, kuras lēmums par ierosināto izmaiņu Pusēm vēl jāapstiprina, vajadzības gadījumā apmainoties ar vēstulēm.

4.   Katru gadu Puses, pamatodamās uz Santomes un Prinsipi iestāžu sniegtu rakstisku ziņojumu, izvērtē nozares daudzgadu programmas īstenošanas rezultātus. Ja šis izvērtējums rāda, ka mērķu sasniegšana nenotiek, kā plānots, vai ja Apvienotā komiteja programmas izpildi uzskata par nepietiekamu, finansiālā ieguldījuma izmaksāšanu var pārskatīt vai apturēt.

5.   Minētā finansiālā ieguldījuma maksājumus pēc Pušu apspriešanās un vienošanās atsāk, tiklīdz Apvienotā komiteja, vajadzības gadījumā apmainoties ar vēstulēm, atzīst, ka programmas īstenošanas sekmes ir apmierinošas. Tomēr, ja pagājuši seši mēneši pēc šā protokola piemērošanas beigām, 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā paredzētās finansiālā ieguldījuma īpašās summas maksājumus vairs nedrīkst veikt.

5. pants

Zinātniskā un tehniskā sadarbība atbildīgas zvejas veicināšanā

1.   Šā protokola piemērošanas laikposmā Savienība un Santome un Prinsipi apņemas sadarboties, lai uzraudzītu zvejas resursu stāvokli Santomes un Prinsipi zvejas zonā.

2.   Puses apņemas Centrālāfrikas reģionā veicināt sadarbību, kas ir saistīta ar atbildīgu zveju.

3.   Puses apņemas ievērot ICCAT ieteikumus un rezolūcijas.

4.   Saskaņā ar nolīguma 4. pantu, pamatojoties uz ICCAT pieņemtajiem ieteikumiem un rezolūcijām un saskaņā ar labākajiem pieejamajiem zinātniskajiem atzinumiem, Puses Apvienotajā komitejā apspriežas par vajadzību pieņemt Savienības kuģu darbības ietekmējošus pasākumus, kuru mērķis ir nodrošināt šā protokola aptverto zvejas resursu pārvaldības ilgtspējīgumu.

5.   Lai nodrošinātu labu haizivju pārvaldību un saglabāšanu, Puses vienojas nodrošināt stingru šo sugu nozveju uzraudzību, apmainoties ar nozvejas datiem, kā paredzēts pielikuma III nodaļā. Vajadzības gadījumā, lai labāk regulētu ar dreifējošām āķu jedām zvejojošās flotes darbību, Apvienotā komiteja pieņem pārvaldības papildpasākumus.

6.   Puses sadarbojas, lai pastiprinātu zvejas kontroli un inspekciju un nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas apkarošanu Santomē un Prinsipi.

6. pants

Zvejas iespēju un tehnisko pasākumu pārskatīšana

1.   Apvienotā komiteja var pārskatīt 2. pantā minētās zvejas iespējas, ja šāda pārskatīšana ir saskaņā ar šā protokola aptverto zvejas resursu pārvaldības ilgtspējīgumu.

2.   Tādā gadījumā proporcionāli laikam pielāgo 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā paredzēto finansiālo ieguldījumu un izdara vajadzīgos grozījumus šajā protokolā.

3.   Apvienotā komiteja drīkst pārskatīt un vajadzības gadījumā pēc savstarpējas vienošanās pielāgot vai izmainīt zvejas nosacījumus un šā protokola piemērošanas tehniskos pasākumus.

7. pants

Jaunas zvejas iespējas

1.   Santomes un Prinsipi iestādes var aicināt Savienību apsvērt šā protokola neaptvertu zvejniecību izmantošanu. Ja nav pietiekamu datu par attiecīgo krājumu stāvokli, Puses vienojas par izpētes zvejas nosacījumiem, kuros ņem vērā labākos zinātniskos ieteikumus, kas iesniegti Pušu zinātniskajiem ekspertiem.

2.   Atkarībā no šiem rezultātiem un ja Savienība pauž ieinteresētību minētajās zvejniecībās, un pirms Santomes un Prinsipi iestādes izskata atļaujas piešķiršanas iespēju, Puses apspriežas Apvienotajā komitejā. Attiecīgā gadījumā Puses vienojas par jauno zvejas iespēju iedalīšanas nosacījumiem un, ja vajadzīgs, izdara grozījumus šajā protokolā.

8. pants

Izkraušanas stimuli un ekonomikas dalībnieku sadarbības veicināšana

1.   Puses sadarbojas, lai uzlabotu nozveju izkraušanas iespējas Santomes un Prinsipi ostās.

2.   Santome un Prinsipi cenšas ieviest izkraušanas veicināšanas stratēģiju un stimulus. Savienības flote cenšas daļu savu nozveju, it īpaši piezvejas, izkraut saskaņā ar šo stratēģiju.

3.   Puses cenšas radīt labvēlīgus apstākļus tehnisko, ekonomisko un komerciālo attiecību rosināšanai uzņēmumu vidū un veidot tirdzniecību un investīcijas veicinošu vidi.

9. pants

Šā protokola īstenošanas apturēšana

1.   Šā protokola īstenošanu pēc vienas Puses iniciatīvas var apturēt, ja konstatēts viens vai vairāki šādi apstākļi:

a)

radušies tādi nolīguma 2. panta h) punktā noteikti neparedzēti apstākļi, kas traucē zvejas darbību norisi Santomes un Prinsipi zvejas zonā;

b)

notikušas tādas būtiskas izmaiņas vienas vai otras Puses zivsaimniecības politikas veidošanā un īstenošanā, kuras ietekmē šo protokolu;

c)

viena no Pusēm konstatē, ka ir pārkāpti cilvēktiesību svarīgākie elementi, kas izklāstīti Kotonū nolīguma 9. pantā, un ir izpildītas minētā nolīguma 8. un 96. pantā paredzētās procedūras;

d)

Savienība neveic 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā paredzēto finansiālā ieguldījuma maksājumu, un nemaksāšanas iemesls nav paredzēts šajā pantā;

e)

Pušu starpā rodas neatrisināmas domstarpības par šā protokola piemērošanu vai interpretēšanu.

2.   Šā protokola piemērošanu aptur, ja ieinteresētā Puse vismaz trīs mēnešus pirms dienas, kad apturēšanai jāstājas spēkā, rakstiski paziņo par savu nodomu.

3.   Apturēšanas gadījumā Puses turpina apspriesties, lai domstarpības atrisinātu izlīgstot. Ja izdodas panākt izlīgumu, šā protokola piemērošanu atsāk un finansiālā ieguldījuma summu samērīgi un proporcionāli laikam samazina atkarībā no laikposma, kurā šā protokola piemērošana bijusi apturēta.

10. pants

Piemērojamie tiesību akti

1.   Ja vien nolīgumā un šajā protokolā nav noteikts citādi, Savienības zvejas kuģu darbības Santomes un Prinsipi ūdeņos reglamentē Santomē un Prinsipi piemērojamie tiesību akti.

2.   Santomes un Prinsipi iestādes informē Savienību par visiem piemērojamo tiesību aktu grozījumiem un jaunu tiesību aktu pieņemšanu, kas attiecas uz zivsaimniecības nozari. Minētās izmaiņas Savienības kuģiem kļūst saistošas sešdesmit dienu laikā pēc šāda paziņojuma izdarīšanas.

3.   Eiropas Komisija informē Santomes un Prinsipi iestādes par visiem piemērojamo tiesību aktu grozījumiem un jaunu tiesību aktu pieņemšanu, kas attiecas uz Savienības ārējās zvejas flotes kuģu darbībām.

11. pants

Elektroniska informācijas apmaiņa

1.   Santome un Prinsipi un Savienība apņemas padarīt operacionālas un uzturēt datorizētās informācijas sistēmas, kuras vajadzīgas, lai elektroniski apmainītos ar visu informāciju un dokumentiem, kas saistīti ar nolīguma īstenošanu.

2.   Dokumentu elektroniskā formātā vienmēr uzskata par līdzvērtīgu dokumentam papīra formā.

3.   Santome un Prinsipi un Savienība nekavējoties informē viena otru par visiem datorizētās informācijas sistēmas darbības traucējumiem. Tādā gadījumā informāciju un dokumentus, kas saistīti ar nolīguma īstenošanu, automātiski sūta, izmantojot kādu alternatīvu saziņas veidu.

12. pants

Datu konfidencialitāte

1.   Santome un Prinsipi un Savienība apņemas visus atbilstoši nolīgumam iegūtos nominatīvos datus par Savienības kuģiem un to zvejas darbībām vienmēr apstrādāt saskaņā ar konfidencialitātes un datu aizsardzības principiem.

2.   Puses uzrauga, lai atbilstīgi attiecīgajiem ICCAT noteikumiem publiski pieejami kļūtu tikai agregētie dati par zvejas darbībām Santomes un Prinsipi ūdeņos.

3.   Datus, ko var uzskatīt par konfidenciāliem, kompetentās iestādes izmanto tikai nolīguma īstenošanai un zvejniecības pārvaldībai, kontrolei un uzraudzībai.

4.   Attiecībā uz personas datiem, ko sūta Savienība, Apvienotā komiteja var noteikt drošības pasākumus un tiesiskās aizsardzības līdzekļus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/679 (2) (Vispārīgajā datu aizsardzības regula) paredzētus.

13. pants

Piemērošanas laikposms

Šo protokolu piemēro piecus gadus no provizoriskās piemērošanas sākuma saskaņā ar 15. pantu, izņemot ja saskaņā ar 14. pantu ir nosūtīts protokola denonsēšanas paziņojums.

14. pants

Denonsēšana

1.   Šā protokola denonsēšanā ieinteresētā Puse vismaz sešus mēnešus pirms dienas, kad denonsēšanai jāstājas spēkā, rakstiski paziņo otrai Pusei par nodomu denonsēt šo protokolu.

2.   Pēc 1. punktā minētā paziņojuma nosūtīšanas Puses sāk apspriešanos.

15. pants

Provizoriska piemērošana

Šo protokolu provizoriski piemēro no tā parakstīšanas dienas.

16. pants

Stāšanās spēkā

Šis protokols stājas spēkā dienā, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.

Съставено в Брюксел на деветнадесети декември две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne devatenáctého prosince dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende december to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta detsembrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu devetnaestog prosinca godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada deviņpadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų gruodžio devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év december havának tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-dsatax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, negentien december tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego grudnia roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de dezembro de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la nouăsprezece decembrie două mii nouăsprezece.

V Bruseli devätnásteho decembra dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne devetnajstega decembra leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den nittonde december år tjugohundranitton.

Image 1


(1)  OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Savienības kuģu zvejas darbību nosacījumi Santomes un Prinsipi zvejas zonā

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1.   Kompetentā iestāde

Ja nav norādīts citādi, visas atsauces uz Savienību vai Santomi un Prinsipi kā uz kompetento iestādi šajā pielikumā:

a)

Savienības gadījumā apzīmē Eiropas Komisiju, kura pēc vajadzības rīkojas ar Santomes un Prinsipi lietās kompetentās Savienības delegācijas starpniecību;

b)

Santomes un Prinsipi gadījumā apzīmē kompetento par zivsaimniecību atbildīgās ministrijas zvejas struktūrvienību.

2.   Zvejas zona

Savienības kuģi, kuri darbojas saskaņā ar šo protokolu, drīkst darboties Santomes un Prinsipi ekskluzīvajā ekonomikas zonā (EEZ), izņemot nerūpnieciskajai un daļēji rūpnieciskajai zvejai rezervētos EEZ apgabalus.

EEZ koordinātas ir tādas, kādas 1998. gada 7. maijā paziņotas Apvienoto Nāciju Organizācijai.

Zvejas zonas koordinātu izmaiņas Santome un Prinsipi tūlīt paziņo Savienībai.

3.   Kuģošanai un zvejošanai aizliegtās zonas

Aizliegts veikt jebkādas zvejas darbības zonā, kuru kopīgi izmanto Santome un Prinsipi un Nigērija. Šīs zonas koordinātas norādītas 1. papildinājumā.

4.   Bankas konts

Pirms šā protokola stāšanās spēkā Santome un Prinsipi Savienībai paziņo bankas konta (kontu) rekvizītus, uz kuru saskaņā ar nolīgumu jāpārskaita naudas summas, ko maksā zvejas kuģi. Maksu par bankas pārskaitījumiem sedz kuģu īpašnieki.

5.   Kontaktpunkti

Puses viena otru informē par saviem kontaktpunktiem, kuri tām ļauj apmainīties ar informāciju par šā protokola īstenošanu, jo īpaši jautājumos, kas saistīti ar nozvejas un zvejas piepūles datu apmaiņu, zvejas atļauju procedūrām un nozariskā atbalsta īstenošanu.

6.   Darba valodas

Puses vienojas, ka, ciktāl iespējams, šā protokola īstenošanas sanāksmju darba valodas ir portugāļu un franču valoda.

II NODAĻA

ZVEJAS ATĻAUJAS

Šā pielikuma piemērošanas vajadzībām termins “zvejas atļauja” ir līdzvērtīgs Santomes un Prinsipi tiesību aktos izmantotajam terminam “zvejas licence”.

1. iedaļa

Piemērojamās procedūras

1.   Zvejas atļaujas saņemšanas nosacījumi

Atļauju zvejošanai Santomes un Prinsipi zvejas zonā var iegūt tikai tie Savienības kuģi, kam uz to ir tiesības.

Savienības kuģis ir tiesīgs saņemt atļauju, ja nedz tā īpašniekam, nedz kapteinim, nedz pašam kuģim nav aizliegts veikt zvejas darbības Santomē un Prinsipi. Tiem ir jāatbilst Santomes un Prinsipi pārvaldes prasībām: vajadzīgs, lai tie būtu izpildījuši visas iepriekšējās saistības, kuras izriet no zvejas darbībām, ko tie Santomē un Prinsipi veikuši atbilstīgi zivsaimniecības nolīgumiem, kuri noslēgti ar Savienību. Turklāt tiem jāatbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) 2017/2403 (1) par ārējo zvejas flotu ilgtspējīgu pārvaldību.

2.   Zvejas atļaujas pieprasīšana

Savienības kompetentās iestādes vismaz piecpadsmit darbdienas pirms vēlamā atļaujas derīguma termiņa sākuma elektroniski iesniedz par zivsaimniecību atbildīgajai Santomes un Prinsipi ministrijai (ar kopiju Santomes un Prinsipi lietās kompetentajai Savienības delegācijai) pieprasījumu par katru kuģi, kas vēlas zvejot saskaņā ar šo protokolu.

Par zivsaimniecību atbildīgajai Santomes un Prinsipi ministrijai pieprasījumus iesniedz uz veidlapas, kuras paraugs pievienots 2. papildinājumā.

Zvejas atļaujas pieprasījumam pievieno:

a)

pierādījumus par fiksētā avansa samaksāšanu un ar novērotājiem saistītā fiksētā maksājuma nokārtošanu uz zvejas atļaujas derīguma laiku;

b)

nesen uzņemtu krāsu fotoattēlu, kurā kuģis attēlots sānskatā;

c)

kuģa reģistrācijas apliecības kopiju;

d)

attiecīgā gadījumā, citus dokumentus, kas prasīti, ievērojot konkrētā tipa kuģiem piemērojamos valsts noteikumus, par kuriem Santome un Prinsipi ir paziņojusi Apvienotajā komitejā.

Ikgadējo fiksēto maksu ieskaita tajā pašā Valsts kases kontā, kurā maksā šā protokola 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā paredzēto finansiālo ieguldījumu.

Maksā ietilpst valsts un vietējie nodokļi, izņemot ostas nodokļus un maksu par pakalpojumiem.

Zvejas atļaujas pieprasījumā skaidri jānorāda mērķsugas.

Zvejas atļaujas pieprasījums var ietvert nodomu paziņojumu par haizivju spuru daļēju atdalīšanu uz kuģa un par citām uz kuģa veicamām darbībām, piemēram, ķidāšanu.

3.   Zvejas atļaujas izdošana

Zvejas atļaujas izdod piecpadsmit darbdienu laikā pēc visu šīs iedaļas 2. punktā minēto dokumentu saņemšanas par zivsaimniecību atbildīgajā Santomes un Prinsipi ministrijā.

Zvejas atļaujas oriģinālu Savienībai nodod ar Santomes un Prinsipi lietās kompetentās Savienības delegācijas starpniecību.

Zvejas atļaujā norāda, kuru sugu vai sugu kategoriju (tunzivju, zobenzivju, atļauto sugu haizivju) zveja ir atļauta.

Lai lieki neaizkavētu zvejošanas sākumu Santomes un Prinsipi zvejas zonā, zvejas atļaujas kopiju elektroniski nosūta kuģa īpašniekam. Šo kopiju drīkst izmantot ne ilgāk kā sešdesmit dienas pēc zvejas atļaujas izdošanas. Minētajā laikposmā atļaujas kopiju uzskata par līdzvērtīgu tās oriģinālam.

4.   Ārkārtēja zvejas atļaujas aizstāšana

Zvejas atļauju izdod konkrētam kuģim, un to nevar izmantot citi kuģi. Tomēr pēc Savienības pieprasījuma un ja ir pierādīts nepārvaramas varas gadījums, kuģa zvejas atļauju var atsaukt un saskaņā ar kārtību, kas vēl jānosaka, uz atlikušo atļaujas derīguma termiņu izdot jaunu zvejas atļauju citam tās pašas kategorijas kuģim.

Sākotnējo zvejas atļauju kuģa īpašnieks atdod par zivsaimniecību atbildīgajai Santomes un Prinsipi ministrijai. Aizstājējkuģim izdotā atļauja stājas spēkā atdošanas dienā. Santome un Prinsipi informē Savienību par zvejas atļaujas nodošanu un šīs nodošanas spēkā stāšanās dienu.

5.   Zvejas atļaujas glabāšana uz kuģa

Neskarot šīs iedaļas 3. punktu, zvejas atļaujai vienmēr jāatrodas uz kuģa.

6.   Atbalsta kuģi

Pēc Savienības pieprasījuma un pēc Santomes un Prinsipi iestāžu veiktas pārbaudes Santome un Prinsipi atļauj Savienības zvejas kuģiem, kuri ir zvejas atļaujas turētāji, izmantot atbalsta kuģus.

Atbalsta kuģi nedrīkst būt aprīkoti zvejai. Atbalsts nedrīkst būt ne degvielas uzpildīšana, ne nozveju pārkraušana citā kuģī.

Arī uz atbalsta kuģiem attiecas šajā nodaļā aprakstītā zvejas atļauju pieprasīšanas kārtība, ciktāl tā ir piemērojama. Santome un Prinsipi sastāda atļauto atbalsta kuģu sarakstu, kuru tā nekavējoties paziņo Savienībai.

Par šiem kuģiem ik gadu jāpārskaita 3500 EUR liela maksa, kuru novirza šā protokola 3. panta 10. punktā minētajam Zivsaimniecības attīstības fondam.

2. iedaļa

Maksa un avanss

1.

Zvejas atļaujas ir derīgas vienu gadu.

2.

Maksa, kas no tunzivju seineriem un ar dreifējošām āķu jedām zvejojošajiem kuģiem pienākas par katru Santomes un Prinsipi zvejas zonā gūtās nozvejas tonnu visā šā protokola piemērošanas laikā ir 70 EUR.

3.

Zvejas atļaujas izdod pēc tam, kad ir samaksātas šādas fiksētās ikgadējās maksas:

a)

9 100 EUR par katru tunzivju seineri (šī summa ir līdzvērtīga maksai par 130 nozvejas tonnām);

b)

3 255 EUR par katru ar dreifējošām āķu jedām zvejojošu kuģi (šī summa ir līdzvērtīga maksai par 46,5 nozvejas tonnām).

Maksājumus izdara tajā pašā Valsts kases kontā, kurā maksā šā protokola 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā paredzēto finansiālo ieguldījumu.

4.

Savienība, pamatodamās uz katra Savienības kuģa nozvejas deklarācijām, sagatavo paziņojumu par nozvejām un paziņojumu par maksājumiem, kuri kuģim jānokārto par iepriekšējā kalendārā gada zvejas sezonu. Šos galīgos paziņojumus Savienība ar Savienības dalībvalstu starpniecību līdz kārtējā gada 30. jūnijam (neieskaitot) nosūta Santomes un Prinsipi iestādēm un kuģa īpašniekam. Minētos galīgos paziņojumus Santome un Prinsipi, attiecīgi pamatojot, var apstrīdēt trīsdesmit dienu laikā pēc to saņemšanas. Domstarpību gadījumā Puses apspriežas; ja vajadzīgs, to dara Apvienotajā komitejā. Ja trīsdesmit dienu laikposmā Santome un Prinsipi neceļ iebildumus, galīgos paziņojumus uzskata par pieņemtiem.

5.

Ja galīgajā paziņojumā norādītā summa ir lielāka par fiksēto avansa maksu, kas samaksāta par zvejas atļaujas saņemšanu, un kuģa īpašnieks to neapstrīd, trūkstošo summu tas Santomei un Prinsipi pārskaita četrdesmit piecu dienu laikā. Minēto summu iemaksā Zivsaimniecības attīstības fonda kontā. Ja galīgajā paziņojumā norādītā summa ir mazāka par fiksēto avansa maksu, pārmaksāto summu kuģa īpašnieks atgūt nevar.

III NODAĻA

NOZVEJU UZRAUDZĪBA UN DEKLARĒŠANA

1. iedaļa

Elektroniskie zvejas žurnāli

1.

Savienības kuģa kapteinis, kura kuģis veic zvejas darbības saskaņā ar šo protokolu, kārto elektronisku zvejas žurnālu, kas integrēts elektroniskā reģistrācijas un ziņošanas sistēmā (ERS).

2.

Ar ERS neaprīkotam kuģim nav atļauts ieiet Santomes un Prinsipi zvejas zonā, lai tur veiktu zvejas darbības.

3.

Kapteinis ir atbildīgs par elektroniskajā zvejas žurnālā reģistrēto datu pareizību. Zvejas žurnāls atbilst piemērojamajām ICCAT rezolūcijām un ieteikumiem.

4.

Kapteinis katru dienu un par katru zvejas operāciju un katru sugu reģistrē aplēstos daudzumus, kas nozvejoti un paturēti uz kuģa vai izmesti jūrā. Nozvejotie vai izmestie daudzumi jāaplēš un jāreģistrē neatkarīgi no attiecīgo zivju svara.

5.

Ja kuģis atrodas zvejas zonā, bet nezvejo, reģistrē kuģa pozīciju plkst. 12.00.

6.

Zvejas žurnāla dati katru dienu tiek automātiski pārraidīti karoga valsts zvejas uzraudzības centram (FMC). Pārraida vismaz šādus datus:

a)

zvejas kuģa identifikācijas numuri un kuģa vārds;

b)

katras sugas FAO trīsburtu kods;

c)

attiecīgā ģeogrāfiskā zona, kurā zvejots;

d)

nozveju gūšanas datums un – attiecīgā gadījumā – laiks;

e)

datums un laiks, kad notikusi iziešana no ostas un atgriešanās tajā, un zvejas reisa ilgums;

f)

zvejas rīku tips, tehniskās specifikācijas un izmēri;

g)

uz kuģa paturēto zivju daudzuma aplēse, par katru sugu norādot dzīvsvara kilogramus vai – attiecīgā gadījumā – īpatņu skaitu;

h)

izmesto zivju daudzuma aplēse, par katru sugu norādot dzīvsvara kilogramus vai – attiecīgā gadījumā – īpatņu skaitu.

7.

Karoga valsts nodrošina datu saņemšanu un reģistrēšanu datorizētā datubāzē, kura ļauj tos drošā veidā glabāt vismaz 36 mēnešus.

8.

Karoga valsts un Santome un Prinsipi nodrošina, ka tām ir aparatūra un programmatūra, kas vajadzīga automātiskai ERS datu pārraidīšanai. ERS datu pārraidīšanai jāizmanto elektroniski sakaru līdzekļi, kurus attiecībā uz standartizētām zvejas datu apmaiņām pārvalda Eiropas Komisija. Standartu izmaiņas īsteno sešu mēnešu laikā.

9.

Karoga valsts FMC nodrošina, ka tik ilgi, kamēr attiecīgais kuģis atrodas zvejas zonā, un arī tad, ja nozveja nav gūta, zvejas žurnāli ar ERS starpniecību katru dienu tiek automātiski nodoti Santomes un Prinsipi FMC rīcībā.

10.

Nozveju paziņošanas kārtība ERS sistēmā, kā arī procedūra, kas jāievēro ERS darbības traucējumu gadījumā, ir noteikta 4. papildinājumā.

11.

Datus par individuālu kuģu zvejas darbībām Santomes un Prinsipi iestādes apstrādā konfidenciālā un drošā veidā.

2. iedaļa

Agregēti nozvejas dati

1.

Karoga valsts ik ceturksni papildina Eiropas Komisijas uzturēto datubāzi ar agregētiem mēneša datiem par katra kuģa nozvejām un izmetumiem. Par sugām, kurām saskaņā ar šo protokolu vai ICCAT ieteikumiem noteikta kopējā pieļaujamā nozveja, šādus datus paziņo ik mēnesi, norādot iepriekšējā mēneša nozvejas un izmetumus.

2.

Paziņotos datus karoga valsts verificē, veicot kontrolpārbaudes, kurās tos salīdzina ar izkraušanas, pārdošanas, inspekcijas vai novērošanas datiem un ar jebkādu citu noderīgu informāciju, kas iestādēm ir zināma. Datubāzes atjauninājumus, kas kļūst vajadzīgi šīs verifikācijas iznākumā, veic iespējami drīz. Zvejas zonas ģeogrāfiskās koordinātas, ko izmanto verifikācijā, ir tādas, kā noteikts saskaņā ar šo protokolu.

3.

Līdz katra ceturkšņa beigām Savienība Santomes un Prinsipi iestādēm iesniedz agregētus datus par iepriekšējo kārtējā gada ceturksni, norādot no datubāzes izgūtos mēneša datus par katra kuģa nozveju un tās sugu sastāvu. Šie dati ir provizoriski un var mainīties.

4.

Santomes un Prinsipi analizē 3. punktā minētos agregētos datus un ziņo par visām būtiskajām neatbilstībām salīdzinājumā ar elektroniskajiem zvejas žurnāliem, kas iesūtīti ar ERS starpniecību. Karoga valsts lietu izmeklē un pēc vajadzības datus atjaunina.

IV NODAĻA

UZRAUDZĪBA, KONTROLE UN PĀRRAUDZĪBA

1. iedaļa

Kontrole un inspekcija

Savienības zvejas kuģiem ir jāievēro ICCAT pieņemtie pasākumi un ieteikumi attiecībā uz zvejas rīkiem, to tehniskajām specifikācijām un visiem citiem tehniskajiem pasākumiem, ko piemēro to zvejas darbībām un nozvejām.

1.   Kuģa ieiešana zvejas zonā un iziešana no tās

Par nodomu ieiet Santomes un Prinsipi EEZ vai iziet no tās Savienības kuģi, kas saskaņā ar šo protokolu darbojas Santomes un Prinsipi ūdeņos, Santomes un Prinsipi kompetentajām iestādēm paziņo vismaz trīs stundas iepriekš.

Vienlaikus ar paziņojumu par ieiešanu Santomes un Prinsipi EEZ vai par iziešanu no tās kuģiem jāpaziņo arī sava pozīcija un uz kuģa jau esošās nozvejas, sugas apzīmēšanai izmantojot FAO trīsburtu kodu un norādot dzīvsvara kilogramus vai – attiecīgā gadījumā – īpatņu skaitu.

Šie paziņojumi izdarāmi ar ERS starpniecību vai ar elektroniskā pasta vēstuli uz Santomes un Prinsipi iestāžu norādīto adresi.

Ja kuģis pieķerts zvejojam bez paziņošanas par nodomu ieiet Santomes un Prinsipi ūdeņos, tas uzskatāms par kuģi bez zvejas atļaujas un iestājas Santomes un Prinsipi tiesību aktos paredzētās sekas.

2.   Inspekcijas kārtība

Inspekciju jūrā, ostā vai ostas teritorijā uz Savienības kuģiem, kas ir zvejas atļaujas turētāji, Santomes un Prinsipi zvejas zonā veic Santomes un Prinsipi inspektori, kurus var skaidri identificēt kā tādus, kas norīkoti veikt zvejas kontroli, un kuri izmanto Santomes un Prinsipi iestādes apkalpojošus kuģus.

Pirms uzkāpšanas uz kuģa Santomes un Prinsipi inspektori informē Savienības kuģi par savu lēmumu veikt inspekciju. Inspekciju veic ne vairāk kā divi inspektori, kuriem pirms inspekcijas uzsākšanas ir pienākums uzrādīt personu apliecinošu dokumentu un inspektora apliecību.

Santomes un Prinsipi inspektori uz Savienības kuģa uzturas ne ilgāk kā vajadzīgs inspekcijas uzdevumu veikšanai. Viņi veic inspekciju tādā veidā, kas minimāli ietekmē kuģi, tā zvejas darbību un kravu.

Inspekcijas laikā uzņemtie attēli (fotogrāfijas vai video) ir paredzēti zvejas kontroles un uzraudzības iestādēm. Tie nav publiskojami, izņemot ja valsts tiesību aktos noteikts citādi.

Savienības kuģa kapteinis atvieglo Santomes un Prinsipi inspektoru uzkāpšanu uz kuģa un viņu darbu.

Katras inspekcijas beigās Santomes un Prinsipi inspektori sagatavo inspekcijas ziņojumu. Eiropas Savienības kuģa kapteinim ir tiesības ierakstīt inspekcijas ziņojumā savas piezīmes. Inspekcijas ziņojumu paraksta inspektors, kas to ir sagatavojis, un Savienības kuģa kapteinis.

Kapteiņa paraksts inspekcijas ziņojumā neskar kuģa īpašnieka tiesības aizstāvēties saistībā ar varbūtēju pārkāpumu. Inspekcijas laikā kuģa kapteinis sadarbojas. Ja kapteinis atsakās parakstīt inspekcijas ziņojumu, viņam rakstiski jāpaskaidro atteikuma iemesls, un inspektors ziņojumā pievieno norādi “Paraksts atteikts”. Pirms nokāpšanas no kuģa Santomes un Prinsipi inspektori izdod Savienības kuģa kapteinim inspekcijas ziņojuma kopiju. Par veiktajām inspekcijām un konstatētajiem pārkāpumiem, ja tādi ir, Santomes un Prinsipi iestādes Savienību informē divdesmit četru stundu laikā pēc inspekcijas pabeigšanas un iesniedz Eiropas Savienībai inspekcijas ziņojumu. Attiecīgā gadījumā inspekcijas iznākumā sastādītā apsūdzības akta kopiju Savienībai nosūta ne vēlāk kā septiņu dienu laikā pēc inspektora atgriešanās ostā.

3.   Uz kuģa atļautās zvejas operācijas

Santomes un Prinsipi izdotajās zvejas atļaujās norāda, kādas ir uz kuģa atļautās zvejas operācijas (piemēram, ķidāšana un haizivju spuru daļēja atdalīšana).

4.   Pārkraušana citā kuģī un izkraušana

Ja Savienības kuģi, kas saskaņā ar šo protokolu darbojas Santomes un Prinsipi ūdeņos, veic pārkraušanu citā kuģī Santomes un Prinsipi ūdeņos, tas jādara Fernandiašas (Fernão Dias), Nevešas (Neves) vai Anašavešas (Ana Chaves) ostas teritorijā.

Šāda kuģa īpašniekam vai aģentam, ja tas vēlas veikt izkraušanu vai pārkraušanu citā kuģī, vismaz četrdesmit astoņas stundas iepriekš Santomes un Prinsipi kompetentajām iestādēm jāpaziņo šāda informācija:

a)

pārkraušanā citā kuģī vai izkraušanā iesaistīto zvejas kuģu vārds;

b)

kravas kuģa vārds;

c)

izkraujamie vai citā kuģī pārkraujamie daudzumi, norādot svaru tonnās un sugu;

d)

izkraušanas vai citā kuģī pārkraušanas diena;

e)

citā kuģī pārkrauto vai izkrauto nozveju galamērķis.

Šo paziņojumu Santomei un Prinsipi var sniegt ERS sistēmā vai pa elektronisko pastu.

Jūrā veikt pārkraušanu citā kuģī ir aizliegts.

Kuģa kapteinis iesniedz Santomes un Prinsipi kompetentajām iestādēm nozvejas deklarācijas un paziņo par savu nodomu vai nu turpināt zveju, vai iziet no Santomes un Prinsipi ūdeņiem.

Santomes un Prinsipi ūdeņos ir aizliegta jebkāda nozveju izkraušanas vai citā kuģī pārkraušanas darbība, kas nav minēta šajā iedaļā. Šā noteikuma pārkāpējiem piemēro spēkā esošajos Santomes un Prinsipi tiesību aktos paredzētās sankcijas.

2. iedaļa

Kuģu satelītnovērošanas sistēma (VMS)

Visiem Savienības kuģiem, kas saņēmuši atļauju saskaņā ar šo protokolu, jābūt aprīkotiem ar kuģu satelītnovērošanas sistēmu (“VMS” – Vessel Monitoring System).

Aizliegts pārvietot, atvienot, iznīcināt, bojāt vai izslēgt pastāvīgās lokalizācijas sistēmu, kurā izmanto satelītsakarus un kura datu pārraidīšanas nolūkā uzstādīta uz kuģa, un apzināti izmainīt, pāradresēt vai viltot datus, ko VMS emitē vai reģistrē.

Savienības kuģi automātiski un pastāvīgi vismaz reizi stundā (seineri) vai vismaz reizi divās stundās (pārējie kuģi) ziņo kuģa karoga valsts FMC savus pozīcijas datus. Ja notiek izmeklēšana par kuģa darbībām, ziņošanas biežumu var palielināt.

Kamēr vien kuģis atrodas zvejas zonā, karoga valsts FMC nodrošina VMS pozīcijas datu automātisku pieejamību.

Katrā pozīcijas ziņojumā jānorāda:

a)

kuģa identifikācijas dati;

b)

kuģa nesenākā ģeogrāfiskā pozīcija (ģeogrāfiskais garums un platums), kuras noteikšanas kļūda nepārsniedz 500 m un ticamības intervāls ir 99 %;

c)

pozīcijas reģistrēšanas datums un laiks;

d)

kuģa ātrums un kurss.

Kuģa pozīcijas paziņošanas kārtība VMS sistēmā, kā arī procedūra, kas jāievēro VMS darbības traucējumu gadījumā, ir noteikta 5. papildinājumā.

Īstenodami kuģu darbību uzraudzību, abi FMC savstarpēji sazinās.

V NODAĻA

JŪRNIEKU NODARBINĀŠANA

1.

Nodarbināmo jūrnieku skaits

Kamēr Savienības kuģi zvejo Santomes un Prinsipi ūdeņos, uz tiem pienākas nodarbināt Santomes un Prinsipi jūrniekus, un to dara ar šādiem nosacījumiem un ierobežojumiem:

a)

tunzivju seineru flote šā protokola piemērošanas pirmajā gadā nodarbina kopā sešus jūrniekus, šā protokola piemērošanas otrajā gadā – kopā astoņus jūrniekus, bet pārējos trijos šā protokola piemērošanas gados – ik gadu kopā desmit jūrniekus;

b)

ar dreifējošām āķu jedām zvejojošo kuģu flote ik gadu nodarbina kopā divus jūrniekus.

2.

Šī nodarbināšanas prasība jāpilda tad, ja Santomes un Prinsipi iestādes līdz šā protokola piemērošanas sākumam un pēc tam katru janvāri Savienībai nosūta sarakstu, kurā uzskaitīti piemēroti un kvalificēti jūrnieki. Kuģu īpašnieki jūrniekus līgst no šī saraksta.

3.

Santomes un Prinsipi jūrniekiem izvirzītās kvalifikācijas prasības ir noteiktas 6. pielikumā.

4.

Kuģa īpašnieks vai viņa aģents paziņo Santomes un Prinsipi kompetentajai iestādei uz attiecīgā kuģa nodarbināto jūrnieku uzvārdus, norādot viņu statusu apkalpē.

5.

Uz Savienības kuģiem nodarbināto jūrnieku tiesības ir tādas, kādas noteiktas Starptautiskās Darba organizācijas (SDO) Deklarācijā par pamatprincipiem un pamattiesībām darbā. Tas jo īpaši attiecas uz apvienošanās brīvību un darba koplīguma slēgšanas tiesību faktisku atzīšanu, kā arī diskriminācijas novēršanu attiecībā uz nodarbinātību un profesijām.

6.

Santomes un Prinsipi jūrnieku darba līgumi, kuru eksemplāru saņem Darba ministrija, par zivsaimniecību atbildīgā ministrija un šo līgumu parakstītāji, tiek slēgti starp kuģu īpašniekiem vai to aģentiem un jūrniekiem vai viņu arodbiedrībām vai pārstāvjiem. Šie līgumi garantē jūrniekiem piemērojamo sociālo nodrošinājumu saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem, arī dzīvības un veselības apdrošināšanu un apdrošināšanu pret nelaimes gadījumiem.

7.

Jūrnieku algu maksā kuģu īpašnieki. Par algas apmēru vienojas kuģu īpašnieki vai viņu aģenti un jūrnieki vai viņu arodbiedrības vai pārstāvji. Tomēr jūrniekiem maksājamā alga nedrīkst būt zemāka par algu, ko maksā jūrnieku valsts kuģu apkalpēm, un nekādā gadījumā nedrīkst būt zemāka par SDO noteiktajiem standartiem.

8.

Uz Savienības kuģiem nodarbinātajiem jūrniekiem jāpiesakās attiecīgā kuģa kapteinim iepriekšējā dienā pirms paredzētās uzkāpšanas uz kuģa. Ja jūrnieks nepiesakās līdz uzkāpšanai uz kuģa noteiktajai dienai un laikam vai ja viņa kvalifikācija neatbilst prasībām, kuģa īpašnieks tiek automātiski atbrīvots no pienākuma nodarbināt minēto jūrnieku.

9.

Ja kuģu īpašnieku piesauktu ārkārtēju iemeslu dēļ Savienības kuģi nevar nodarbināt 1. punktā paredzēto skaitu Santomes un Prinsipi jūrnieku, kuģu īpašniekiem ir pienākums par katru dienu, kuru kuģis pavada Santomes un Prinsipi zvejas zonā, maksāt 20 EUR lielu fiksētu summu par katru uz kuģa neuzņemto jūrnieku. Santomes un Prinsipi jūrnieku nodarbināšanai regulāri seko līdzi Apvienotā komiteja.

VI NODAĻA

NOVĒROTĀJI

1.   Zvejas darbību novērošana

Kamēr reģionālo novērotāju sistēma vēl nav īstenota, kuģi, kuriem zvejot Santomes un Prinsipi zonā atļauts saskaņā ar šo protokolu, uzņem nevis reģionālos novērotājus, bet gan novērotājus, kurus Santome un Prinsipi norīkojusi saskaņā ar šo nodaļu.

2.   Izraudzītie kuģi un norīkotie novērotāji

Savienības kuģi, kas Santomes un Prinsipi ūdeņos darbojas saskaņā ar šo protokolu, uz kuģa uzņem par zivsaimniecību atbildīgās Santomes un Prinsipi ministrijas norīkotus novērotājus, un to dara saskaņā ar šādiem noteikumiem:

a)

pēc Santomes un Prinsipi kompetento iestāžu pieprasījuma Savienības kuģi uzņem šīs valsts norīkotu novērotāju, kura uzdevums ir verificēt Santomes un Prinsipi ūdeņos gūtās nozvejas;

b)

Santomes un Prinsipi kompetentās iestādes sastāda to kuģu sarakstu, kas izraudzīti novērotāja uzņemšanai, un norīkoto novērotāju sarakstu. Šos sarakstus pastāvīgi atjaunina. Tiklīdz saraksti ir gatavi, tos nosūta Eiropas Komisijai, un turpmāk šādus sūtījumus veic ik pēc trim mēnešiem, ja saraksti starplaikā tikuši atjaunināti;

c)

Santomes un Prinsipi kompetentās iestādes (vēlams, pa e-pastu) paziņo Savienībai un attiecīgajam kuģa īpašniekam tā novērotāja vārdu un uzvārdu, kas norīkots uzņemšanai uz kuģa; šo paziņojumu izdara zvejas atļaujas izsniegšanas brīdī vai vēlākais piecpadsmit dienas pirms plānotās novērotāja uzņemšanas;

d)

novērotājs kuģi pavada vienā zvejas reisā. Pēc Santomes un Prinsipi kompetento iestāžu īpaša pieprasījuma un atkarībā no konkrētā kuģa reisu vidējā ilguma šo uzņemšanu tomēr var paildzināt līdz vairākiem reisiem. Šādu pieprasījumu kompetentā iestāde izsaka brīdī, kad paziņo, kurš novērotājs norīkots uzņemšanai uz konkrētā kuģa.

3.   Novērotāja uzkāpšanas un nokāpšanas nosacījumi

a)

Kuģu īpašnieki vai viņu aģenti un kompetentās iestādes vienojas par nosacījumiem, ar kādiem novērotāju uzņem uz kuģa.

b)

Novērotāja uzkāpšana uz kuģa, tāpat kā nokāpšana no kuģa notiek kuģa īpašnieka izvēlētā ostā. Uzkāpšana uz kuģa notiek pirmā reisa sākumā, kurš Santomes un Prinsipi zvejas ūdeņos tiek veikts pēc izraudzīto kuģu saraksta paziņošanas.

c)

Attiecīgie kuģu īpašnieki divu nedēļu laikā un desmit dienas iepriekš paziņo, kurā apakšreģiona ostā un kurā datumā plānota novērotāja uzkāpšana uz kuģa un nokāpšana no tā.

d)

Ja novērotājs uz kuģa uzkāpj valstī, kas nav Santome un Prinsipi, viņa ceļa izdevumus sedz kuģa īpašnieks. Ja kuģis, uz kura atrodas novērotājs, iziet no Santomes un Prinsipi zvejas zonas, jādara viss, lai nodrošinātu novērotāja iespējami drīzu atgriešanos, un šīs atgriešanās izmaksas sedz kuģa īpašnieks.

e)

Ja novērotājs neierodas norunātajā laikā un vietā un neierodas arī turpmākajās divpadsmit stundās, kuģa īpašnieks tiek automātiski atbrīvots no pienākuma uzņemt šo novērotāju uz kuģa.

f)

Kapteinis dara visu iespējamo, lai nodrošinātu novērotāja fizisko drošību un labklājību viņa pienākumu izpildes laikā.

g)

Novērotāja rīcībā nodod visus līdzekļus, kas vajadzīgi viņa pienākumu izpildei. Kapteinis viņam nodrošina piekļuvi sakaru līdzekļiem, kas vajadzīgi novērotāja pienākumu izpildei, dokumentiem, kuri ir tieši saistīti ar kuģa veiktajām zvejas darbībām, konkrēti arī zvejas žurnālam un kuģa žurnālam, un kuģa daļām, kurām nepieciešams piekļūt, lai atvieglotu novērotāja pienākumu izpildi.

h)

Kuģa īpašnieks sedz izmaksas par novērotāja uzturēšanos uz kuģa tādos pašos sadzīves apstākļos, kādos uzturas kuģa virsnieki, un ievērojot uz kuģa pieejamās praktiskās iespējas.

i)

Novērotāja algu maksā un sociālās iemaksas veic Santome un Prinsipi.

4.   Fiksēts finansiālais ieguldījums

Lai palīdzētu segt ar novērotāju izvietošanu saistītās īstenošanas izmaksas, kuģa īpašnieks vienlaikus ar fiksēto avansa maksu uz to pašu kontu par katru gadu un par katru kuģi pārskaita vēl 250 EUR.

5.   Novērotāja uzdevumi

Novērotājam uz kuģa ir virsnieka statuss. Kamēr kuģis atrodas Santomes un Prinsipi ūdeņos, viņa uzdevumi ir šādi:

a)

novērot kuģu zvejas darbības;

b)

verificēt zvejas darbībās iesaistīto kuģu pozīciju;

c)

atzīmēt, kādi zvejas rīki izmantoti;

d)

verificēt zvejas žurnālā reģistrētos datus par Santomes un Prinsipi zvejas ūdeņos gūtajām nozvejām;

e)

verificēt piezvejas procentuālo daudzumu un aplēst komerciālo sugu zivju izmetumu apjomu;

f)

ar jebkādiem piemērotiem sakaru līdzekļiem paziņot zvejas datus (arī uz kuģa esošās nozvejas un piezvejas daudzumu) savai kompetentajai iestādei.

6.   Novērotāja pienākumi

Atrazdamies uz kuģa, novērotājs:

a)

veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka viņa ierašanās un uzturēšanās uz kuģa nepārtrauc un nekavē zvejas darbības;

b)

saudzē materiālus un aprīkojumu, kas atrodas uz kuģa, un ievēro visu attiecīgā kuģa dokumentu konfidencialitāti;

c)

novērošanas laika beigās pirms nokāpšanas no kuģa novērotājs sagatavo ziņojumu par savu darbību, kas nosūtāms Santomes un Prinsipi kompetentajām iestādēm ar kopiju Eiropas Komisijai. Viņš to paraksta kapteiņa klātbūtnē, un kapteinis pēc saviem ieskatiem var ziņojumam pievienot vai likt pievienot, viņaprāt, noderīgas piezīmes, kuras kapteinis paraksta. Kad novērotājs atstāj kuģi, viņš kapteinim nodod minētā ziņojuma kopiju.

VII NODAĻA

PĀRKĀPUMI

1.   Pārkāpumu noformēšana

Par pārkāpumiem, ko izdarījis Savienības kuģis, kurš ir saskaņā ar šo pielikumu izdotas zvejas atļaujas turētājs, jāsagatavo apsūdzības ziņojums, ko pēc iespējas drīzāk nosūta Savienībai un karoga valstij.

2.   Kuģa aizturēšana / novirzīšana un informatīvā sanāksme

a)

Ja saskaņā ar Santomē un Prinsipi spēkā esošajiem tiesību aktiem attiecībā uz konstatēto pārkāpumu tas ir likumīgi, pārkāpumu izdarījušam Savienības kuģim var pieprasīt pārtraukt zvejas darbības un – ja kuģis atrodas jūrā – atgriezties Santomes un Prinsipi ostā.

b)

Par zvejas atļauju saņēmuša Savienības kuģa aizturēšanu Santome un Prinsipi Savienībai paziņo ne vēlāk kā divdesmit četru stundu laikā. Šim paziņojumam pievieno pierādījumus par konstatēto pārkāpumu.

c)

Pirms jebkādu pasākumu veikšanas attiecībā uz kuģi, kapteini, apkalpi vai kravu, izņemot pierādījumu saglabāšanai nepieciešamos pasākumus, pēc Savienības pieprasījuma Santome un Prinsipi vienas darbdienas laikā pēc paziņojuma par kuģa aizturēšanu organizē informatīvu sanāksmi, lai noskaidrotu apstākļus, kuru dēļ kuģis ticis aizturēts, un informētu par iespējamiem turpmākiem pasākumiem. Šajā informatīvajā sanāksmē drīkst piedalīties kuģa karoga valsts pārstāvis.

3.   Sankcijas par pārkāpumiem un izlīguma procedūra

a)

Sankcijas par konstatēto pārkāpumu nosaka Santome un Prinsipi saskaņā ar spēkā esošajiem valsts tiesību aktiem.

b)

Ja par izdarīto pārkāpumu jāierosina tiesas procedūra, pirms tās uzsākšanas un ja vien pārkāpums nav uzskatāms par noziedzīgu nodarījumu, Santome un Prinsipi un Savienība uzsāk izlīguma procedūru, lai noteiktu sankciju nosacījumus un bardzības pakāpi. Šajā izlīguma procedūrā drīkst piedalīties kuģa karoga valsts un Savienības pārstāvji. Izlīguma procedūru pabeidz ne vēlāk kā trīs dienu laikā pēc paziņojuma par kuģa aizturēšanu.

4.   Tiesas procedūra un drošības nauda

Ja izlīgumu nav izdevies panākt un pārkāpums ir nodots izskatīšanai kompetentā tiesu iestādē, pārkāpumu izdarījušā kuģa īpašnieks iemaksā drošības naudu Santomes un Prinsipi norādītā bankā, un šāda drošības nauda, kuras apmēru nosaka Santome un Prinsipi, sedz visas ar kuģa aizturēšanu saistītās izmaksas, iespējamo soda naudu un iespējamās zaudējumu atlīdzības summu. Drošības nauda nav atbrīvojama pirms tiesas procedūras beigām.

Pēc sprieduma pasludināšanas drošības naudu atbrīvo un nekavējoties atmaksā kuģa īpašniekam:

a)

pilnā apmērā, ja nav noteiktas nekādas sankcijas;

b)

daļēji, t. i., izmaksā starpību, ja sankcija ir naudassods, kas ir mazāks par drošības naudas summu.

Santome un Prinsipi septiņu dienu laikā pēc sprieduma pasludināšanas informē Savienību par tiesas procedūras iznākumu.

5.   Kuģa un apkalpes atbrīvošana

Kuģis un tā apkalpe drīkst atstāt ostu, tiklīdz ir izpildītas izlīguma procedūras rezultātā noteiktās sankcijas vai iemaksāta drošības nauda.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/2403 (2017. gada 12. decembris), par ārējo zvejas flotu ilgtspējīgu pārvaldību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1006/2008 (OV L 347, 28.12.2017., 81. lpp.).


PIELIKUMA PAPILDINĀJUMI

1. papildinājums

Santomes un Prinsipi un Nigērijas kopīgi izmantotās zonas koordinātas

2. papildinājums

Zvejas kuģim vai atbalsta kuģim izdodamas atļaujas pieprasījuma veidlapa

3. papildinājums

Faktu lapa

4. papildinājums

Zvejas darbību reģistrēšanai un paziņošanai paredzētās elektroniskās sistēmas (ERS) īstenošana

5. papildinājums

Kuģu satelītnovērošanas sistēma (VMS)

6. papildinājums

Uz Savienības seineriem un ar āķu jedām zvejojošajiem kuģiem nodarbināmo Santomes un Prinsipi jūrnieku kvalifikācijas prasības


1. papildinājums

Santomes un Prinsipi un Nigērijas kopīgi izmantotās zonas koordinātas

Ģeogr. plat.

Ģeogr. gar.

(Grādi, minūtes, sekundes)

03 02 22 N

07 07 31 E

02 50 00 N

07 25 52 E

02 42 38 N

07 36 25 E

02 20 59 N

06 52 45 E

01 40 12 N

05 57 54 E

01 09 17 N

04 51 38 E

01 13 15 N

04 41 27 E

01 21 29 N

04 24 14 E

01 31 39 N

04 06 55 E

01 42 50 N

03 50 23 E

01 55 18 N

03 34 33 E

01 58 53 N

03 53 40 E

02 02 59 N

04 15 11 E

02 05 10 N

04 24 56 E

02 10 44 N

04 47 58 E

02 15 53 N

05 06 03 E

02 19 30 N

05 17 11 E

02 22 49 N

05 26 57 E

02 26 21 N

05 36 20 E

02 30 08 N

05 45 22 E

02 33 37 N

05 52 58 E

02 36 38 N

05 59 00 E

02 45 18 N

06 15 57 E

02 50 18 N

06 26 41 E

02 51 29 N

06 29 27 E

02 52 23 N

06 31 46 E

02 54 46 N

06 38 07 E

03 00 24 N

06 56 58 E

03 01 19 N

07 01 07 E

03 01 27 N

07 01 46 E

03 01 44 N

07 03 07 E

03 02 22 N

07 07 31 E


2. papildinājums

PIEPRASĪJUMA VEIDLAPA

ZVEJAS KUĢIM VAI ATBALSTA KUĢIM IZDODAMAS ATĻAUJAS PIEPRASĪJUMS SANTOMES UN PRINSIPI UN EIROPAS SAVIENĪBAS ZIVSAIMNIECĪBAS NOLĪGUMS

I.   IESNIEDZĒJS

1.

Kuģa īpašnieks:… Valstspiederība:…

2.

Kuģa īpašnieka asociācija vai aģents:

3.

Kuģa īpašnieka asociācijas vai aģenta adrese:

4.

Tālr…

5.

E-pasts:…

6.

Kapteinis:…Valstspiederība:…

7.

Santomē un Prinsipi rezidējošais aģents (ja ir) un aģenta adrese:

II.   KUĢA IDENTIFIKĀCIJA

8.

Kuģa vārds:…

9.

Karoga valsts:…

10.

Iepriekšējais karogs (ja ir):…

11.

Pašreizējā karoga iegūšanas datums:…

12.

Ārējais reģistrācijas numurs:…

13.

Pieraksta osta: … MMSI: …

14.

SJO numurs: … ICCAT numurs: …

15.

Kuģa būves gads un vieta: …

16.

Radio izsaukuma signāls: … Radio izsaukuma frekvence: …

17

Korpusa materiāls: ☐ tērauds ☐ koks ☐ poliesteris ☐ cits

III.   KUĢA TEHNISKIE PARAMETRI UN IEKĀRTAS

18.

Lielākais garums: … Platums: …

19.

Tilpība (izteikta GT): …

20.

Galvenā dzinēja jauda (kW): … Marka: … Tips: …

21.

Kuģa tips: … Zvejas kategorija: …

22.

Zvejas rīki: …

23.

Zvejas zonas: …

24.

Mērķsugas: ☐ tunzivis ☐ zobenzivis ☐ atļauto sugu haizivis

25.

Piezvejas sugas: ☐ tunzivis ☐ zobenzivis ☐ atļauto sugu haizivis

26.

Apstrāde, ko paredzēts veikt uz kuģa: ☐ ķidāšana ☐ daļēja spuru atdalīšana

☐ cita (precizēt): …

27.

Kopējais apkalpes locekļu skaits uz kuģa: …

28.

Nozveju uzglabāšanas veids uz kuģa: ☐ svaigā veidā ☐ atdzesētas ☐ jauktā veidā ☐ saldētas

29.

Saldēšanas jauda diennaktī (tonnās): …

30.

Zivju tilpņu tilpība: … Skaits: …

Vieta: …, datums: …

Iesniedzēja paraksts…


3. papildinājums

Faktu lapa

Tunzivju saldētājseineri un kuģi zvejai ar dreifējošām āķu jedām

1.   Aizliegtās sugas

Saskaņā ar Konvenciju par migrējošo savvaļas dzīvnieku sugu aizsardzību un ar ICCAT rezolūcijām aizliegts zvejot divragaino velnraju (Manta birostris), milzu haizivi (Cetorhinus maximus), balto haizivi (Carcharodon carcharias), lielacu lapshaizivi (Alopias superciliosus), Sphyrnidae dzimtas āmurhaizivis (izņemot āmurhaizivi Sphyrna tiburo), okeāna baltspuru haizivi (Carcharhinus longimanus) un zīdaino haizivi (Carcharhinus falciformis). Turklāt ir aizliegts zvejot vaļhaizivi (Rhincodon typus).

Saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, proti Padomes Regulu (EK) Nr. 1185/2003 (1), aizliegts uz kuģa atdalīt haizivju spuras un tās paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut. Neskarot iepriekš minēto, lai atvieglotu glabāšanu uz kuģa, haizivju spurās var izdarīt iegriezumus un tās pielocīt pie liemeņa, bet tās nedrīkst no liemeņa atdalīt pirms izkraušanas.

Saskaņā ar ICCAT ieteikumiem Puses, īstenojot pasākumus, kas palielina netīši notvertu īpatņu izdzīvošanas iespējas, cenšas mazināt zvejas darbību netīšo ietekmi uz bruņurupučiem un jūrasputniem.

2.   Zvejas rīki un nozvejas

TUNZIVJU SEINERI

1.

Atļautie zvejas rīki: zvejas vadi.

2.

Mērķsugas: dzeltenspuru tunzivs (Thunnus albacares), lielacu tunzivs (Thunnus obesus), svītrainā tunzivs (Katsuwonus pelamis).

3.

Piezvejas: atbilstīgi ICCAT un FAO ieteikumiem.

KUĢI ZVEJAI AR DREIFĒJOŠĀM ĀĶU JEDĀM

1.

Atļautie zvejas rīki: dreifējošas āķu jedas.

2.

Mērķsugas: zobenzivs (Xiphias gladius), zilā haizivs (Prionace glauca), dzeltenspuru tunzivs (Thunnus albacares), lielacu tunzivs (Thunnus obesus).

3.

Piezvejas: atbilstīgi ICCAT un FAO ieteikumiem.

3.   Maksas, kas jāsedz kuģu īpašniekiem, un kuģu skaits

Papildmaksa par nozvejas tonnu

70 EUR par tonnu visā šā protokola piemērošanas laikā

Ikgadēja fiksētā maksa

par tunzivju seineriem: 9 100 EUR

par kuģiem zvejai ar dreifējošām āķu jedām: 3 255 EUR

Fiksētā maksa par novērotājiem

250 EUR/gadā par kuģi

Maksa par atbalsta kuģi

3 500 EUR/gadā par kuģi

Kuģu skaits,

28 tunzivju seineri

kādam atļauts zvejot

6 kuģi zvejai ar dreifējošām āķu jedām


(1)  Padomes Regula (EK) Nr. 1185/2003 (2003. gada 26. jūnijs) par haizivju spuru atdalīšanu uz kuģiem (OV L 167, 4.7.2003., 1. lpp.).


4. papildinājums

Zvejas darbību reģistrēšanai un paziņošanai paredzētās elektroniskās sistēmas (ERS) īstenošana

1.    ERS ziņojumi

1.

Karoga valsts un Santome un Prinsipi katra ieceļ ERS korespondentu, kurš darbosies kā kontaktpunkts jautājumos, kas saistīti ar šo noteikumu īstenošanu. Karoga valsts un Santome un Prinsipi viena otrai paziņo sava ERS korespondenta kontaktinformāciju un vajadzības gadījumā šo informāciju nekavējoties atjaunina.

2.

ERS datus kuģis pārraida savai karoga valstij, kura nodrošina šo datu automātisku pieejamību Santomei un Prinsipi.

3.

Datu pārnesi veic UN-CEFACT formātā, izmantojot Eiropas Komisijas nodrošināto FLUX tīklu.

4.

Tomēr Puses var vienoties par pārejas periodu, kurā datus pārraida EU-ERS (v 3.1) formātā, izmantojot DEH (Data Exchange Highway).

5.

Karoga valsts FMC automātiski un nekavējoties uz Santomes un Prinsipi FMC pārraida no kuģa saņemtos momentziņojumus (COE, COX, PNO). Arī pārējo veidu ziņojumus pārraida automātiski, vienreiz dienā, sākot no dienas, kad faktiski uzsākta UN-CEFACT formāta lietošana, vai, līdz tās uzsākšanas dienai, ziņojumus nekavējoties dara pieejamus pēc Santomes un Prinsipi FMC pieprasījuma, kuru tas karoga valsts FMC automātiski adresējis ar Eiropas Komisijas centrālā mezgla starpniecību. No faktiskās jaunā formāta ieviešanas dienas šo otro iespēju var izmantot tikai īpašiem pieprasījumiem par vēsturiskajiem datiem.

6.

ERS momentdatu saņemšanu Santomes un Prinsipi FMC apstiprina ar atbildes ziņojumu, kurā apliecina, ka ziņojums ir saņemts un derīgs. Par datiem, kurus Santome un Prinsipi saņem pēc pašas pieprasījuma, saņemšanas apstiprinājums nav vajadzīgs. Visus ERS datus Santome un Prinsipi apstrādā konfidenciālā veidā.

2.   Kuģa elektroniskās pārraides sistēmas vai sakaru sistēmas darbības traucējumi

1.

Karoga valsts FMC un Santomes un Prinsipi FMC nekavējoties viens otru informē par jebkuru notikumu, kas varētu ietekmēt ERS datu pārraidīšanu no viena vai vairākiem kuģiem.

2.

Ja Santomes un Prinsipi FMC nesaņem datus, kurus kuģim pienākas pārraidīt, par datu nesaņemšanu tas nekavējoties informē karoga valsts FMC. Karoga valsts FMC iespējami drīz cenšas noskaidrot, kāpēc ERS dati netiek saņemti, un par šīs izmeklēšanas rezultātu informē Santomes un Prinsipi FMC.

3.

Ja nenotiek datu pārraide no kuģa uz karoga valsts FMC, pēdējais par to nekavējoties paziņo kuģa kapteinim vai operatoram vai, ja tas nav iespējams, tā aģentam. Saņēmis šādu paziņojumu, kuģa kapteinis ar jebkādiem piemērotiem telesakaru līdzekļiem katru dienu ne vēlāk kā pusnaktī (plkst. 00.00) karoga valsts kompetentajām iestādēm nosūta trūkstošos datus.

4.

Ja traucējumi radušies uz kuģa uzstādītās elektroniskās pārraides sistēmas darbībā, kuģa kapteinis vai operators nodrošina, ka desmit dienu laikā pēc traucējumu atklāšanas ERS sistēma tiek salabota vai bojātais aprīkojums nomainīts. Pēc šā termiņa beigām turpināt zveju kuģim vairs nav atļauts, un tam divdesmit četru stundu laikā jāatstāj zvejas zona vai jāienāk Santomes un Prinsipi ostā. Atstāt šo ostu vai atgriezties zvejas zonā kuģis drīkst tikai pēc tam, kad karoga valsts FMC ir konstatējis, ka ERS sistēma atkal darbojas pareizi.

5.

Ja Santome un Prinsipi ERS datus nesaņem tāpēc, ka pienācīgi nedarbojas Eiropas Savienības vai Santomes un Prinsipi uzraudzītas elektroniskās sistēmas, attiecīgā Puse tūlīt rīkojas, lai problēmu iespējami drīz atrisinātu. Par problēmas atrisināšanu nekavējoties paziņo otrai Pusei.

6.

Karoga valsts FMC ik pēc 24 stundām ar jebkādiem pieejamiem elektronisko sakaru līdzekļiem nosūta Santomes un Prinsipi FMC visus ERS datus, kurus karoga valsts saņēmusi kopš iepriekšējās pārraidīšanas reizes. Tādu pašu procedūru pēc Santomes un Prinsipi pieprasījuma var piemērot sistēmas uzturēšanas operācijas gadījumā, ja tā ilgst vairāk nekā divdesmit četras stundas un tādējādi ietekmē Savienības uzraudzītās sistēmas. Santome un Prinsipi attiecīgi informē savus kompetentos kontroles dienestus, lai tie Savienības kuģiem nereģistrētu ERS datu pārraidīšanas saistību neizpildi. Karoga valsts FMC nodrošina, ka trūkstošie dati tiek ievadīti elektroniskajā datubāzē, kuru tas kārto, kā paredzēts 5. papildinājuma 1. punktā.

3.   Alternatīvi saziņas līdzekļi

Pirms šā protokola piemērošanas sākuma Santome un Prinsipi paziņo elektroniskā pasta adresi, kas ERS/VMS darbības traucējumu gadījumā lietojama saziņai ar Santomes un Prinsipi FMC.

Šī adrese jāizmanto:

a)

paziņojumiem par ieiešanu un iziešanu un paziņojumiem par nozveju, kas uz kuģa atrodas ieiešanas vai iziešanas brīdī;

b)

paziņojumiem par izkraušanu un pārkraušanu citā kuģī un paziņojumiem par nozvejām, kas pārkrautas citā kuģī, izkrautas vai paturētas uz kuģa;

c)

par ERS un VMS datu pārraidīšanas pagaidu aizstājēju, ko paredzēts izmantot traucējumu gadījumā.


5. papildinājums

KUĢU SATELĪTNOVĒROŠANAS SISTĒMA (VMS)

1.   Kuģa pozīcijas ziņojumi un VMS sistēma

Pirmo reģistrēto pozīciju pēc ieiešanas Santomes un Prinsipi zvejas zonā apzīmē ar kodu “ENT”. Visas turpmākās pozīcijas apzīmē ar kodu “POS”, izņemot pirmo reģistrēto pozīciju pēc iziešanas no Santomes un Prinsipi zvejas zonas, kuru apzīmē ar kodu “EXI”.

Karoga valsts FMC nodrošina pozīcijas ziņojumu automātisku apstrādi un, ja vajadzīgs, to elektronisku nosūtīšanu. Pozīcijas ziņojumi jāreģistrē drošā veidā un jāglabā trīs gadus.

2.   Datu pārraidīšana no kuģa, ja VMS sistēma ir sabojājusies

Kapteinim ir pienākums vienmēr nodrošināt sava kuģa VMS sistēmas uzturēšanu pilnīgā darba kārtībā un pozīcijas ziņojumu pareizu nosūtīšanu karoga valsts FMC.

Ja kuģa VMS sistēma ir sabojājusies, to salabo vai nomaina trīsdesmit dienu laikā. Ja tas nav izdarīts iepriekš minētajā termiņā, pēc tā beigām zvejot Santomes un Prinsipi zvejas zonā kuģim vairs nav atļauts.

Kuģi, kuri zvejo Santomes un Prinsipi zvejas zonā un kuru VMS sistēma ir sabojājusies, savus pozīcijas ziņojumus karoga valsts FMC pa e-pastu, radio vai faksu nosūta vismaz reizi četrās stundās un norāda visus obligātos datus.

3.   Pozīcijas ziņojumu droša nosūtīšana Santomei un Prinsipi

Karoga valsts FMC automātiski nosūta attiecīgo kuģu pozīcijas ziņojumus Santomes un Prinsipi FMC. Karoga valsts FMC un Santomes un Prinsipi FMC apmainās ar elektroniskā pasta kontaktadresēm un nekavējoties informē viena otru par izmaiņām šajās adresēs.

Pozīcijas ziņojumus starp karoga valsts un Santomes un Prinsipi FMC pārraida, izmantojot drošu elektronisko sakaru sistēmu.

Santomes un Prinsipi FMC nekavējoties informē karoga valsts FMC un Savienību par visiem pārtraukumiem zvejas atļauju saņēmuša kuģa secīgo pozīcijas ziņojumu saņemšanā, ja šis kuģis nav paziņojis par iziešanu no zonas.

4.   Sakaru sistēmas traucējumi

Santome un Prinsipi nodrošina sava elektroniskā aprīkojuma sadarbspēju ar karoga valsts FMC un nekavējoties informē Savienību par visiem pozīcijas ziņojumu nosūtīšanas un saņemšanas traucējumiem, lai pēc iespējas drīzāk rastu tehnisku risinājumu. Ja rodas domstarpības, tās risina Apvienotajā komitejā.

Par visām manipulācijām ar kuģa VMS sistēmu, kas veiktas ar nolūku traucēt sistēmas darbību vai viltot pozīcijas ziņojumus, atbildīgs ir kapteinis. Par pārkāpumiem piemēro spēkā esošajos Santomes un Prinsipi tiesību aktos paredzētās sankcijas.

5.   Pozīcijas ziņojumu sūtīšanas biežuma pārskatīšana

Ja pastāv pamatoti pierādījumi par iespējamu pārkāpumu, Santome un Prinsipi var pieprasīt karoga valsts FMC (nosūtot šāda pieprasījuma kopiju arī Savienībai) uz noteiktu izmeklēšanas laiku samazināt kuģa pozīcijas ziņojumu nosūtīšanas starplaiku līdz trīsdesmit minūtēm. Minētie pierādījumi Santomei un Prinsipi jānosūta karoga valsts FMC un Savienībai. Karoga valsts FMC nekavējoties sāk sūtīt Santomei un Prinsipi pozīcijas ziņojumus, ievērojot jauno nosūtīšanas biežumu.

Pēc noteiktā izmeklēšanas laika beigām Santome un Prinsipi informē karoga valsts FMC un Savienību par iespējamo turpmāko uzraudzību.

6.   VMS ziņojumu nosūtīšana Santomei un Prinsipi

Kods “ER” un divkārša slīpsvītra (//) apzīmē ziņojuma beigas.

Datu elements

Kods

Obligāti (O)/

Fakultatīvi (F)

Saturs

Ieraksta sākums

SR

O

Sistēmas dati: apzīmē ieraksta sākumu

Saņēmējs

AD

O

Ziņojuma dati: saņēmējvalsts

trīsburtu kods (ISO-3166)

Nosūtītājs

FR

O

Ziņojuma dati: nosūtītājvalsts

trīsburtu kods (ISO-3166)

Karoga valsts

FS

O

Ziņojuma dati: karoga valsts

trīsburtu kods (ISO- 3166)

Ziņojuma tips

TM

O

Ziņojuma dati: ziņojuma tips

(ENT, POS, EXI, MAN)

Radio izsaukuma signāls (IRCS)

RC

O

Kuģa dati: kuģa starptautiskais radio izsaukuma signāls (IRCS)

Līgumslēdzējas puses iekšējais atsauces numurs

IR

O

Kuģa dati: Līgumslēdzējas puses unikālais numurs

– ISO trīsburtu kods (ISO-3166), aiz kura norādīts numurs

Ārējais reģistrācijas numurs

XR

O

Kuģa dati: kuģa borta numurs (ISO 8859.1)

Ģeogrāfiskais platums

LT

O

Kuģa pozīcijas dati: pozīcija grādos un decimālgrādos N/S DD.ddd (WGS84)

Ģeogrāfiskais garums

LG

O

Kuģa pozīcijas dati: pozīcija grādos un decimālgrādos E/W DD.ddd (WGS84)

Kurss

CO

O

Kuģa kurss 360° skalā

Ātrums

SP

O

Kuģa ātrums mezglos, dalīts ar 10

Datums

DA

O

Kuģa pozīcijas dati: kuģa pozīcijas reģistrēšanas datums pēc UTC (GGGGMMDD)

Laiks

TI

O

Kuģa pozīcijas dati: kuģa pozīcijas reģistrēšanas laiks pēc UTC (HHMM)

Ieraksta beigas

ER

O

Sistēmas dati: apzīmē ieraksta beigasNAF formātā datus pārraida pēc turpmāk norādītā parauga:

NAF formātā datus pārraida pēc turpmāk norādītā parauga:

jāizmanto standartam ISO 8859.1 atbilstoši apzīmējumi. Dubulta slīpsvītra (//) un pēc tās kods “SR” apzīmē ziņojuma sākumu,

katru datu elementu identificē ar tā kodu un atdala no citiem datu elementiem ar dubultu slīpsvītru (//),

datu elementa kodu no datiem atdala ar vienu slīpsvītru (/).

Pirms šā protokola provizoriskās piemērošanas sākuma Santome un Prinsipi paziņo, vai būs vajadzīgs datus pārraidīt UN-CEFACT formātā, izmantojot FLUX TL.


6. papildinājums

Uz Savienības seineriem un ar āķu jedām zvejojošajiem kuģiem nodarbināmo Santomes un Prinsipi jūrnieku kvalifikācijas prasības

Santomes un Prinsipi iestādes nodrošina, ka nolīgtais personāls, kuru paredzēts nodarbināt uz Savienības kuģiem, atbilst turpmāk norādītajām prasībām.

1.

Jūrnieki ir sasnieguši vismaz 18 gadu vecumu.

2.

Jūrniekiem ir derīga medicīniskā izziņa, kas apstiprina, ka viņu veselības stāvoklis ir pietiekami labs, lai veiktu darba pienākumus jūrā. Šo izziņu izdevis pienācīgi kvalificēts medicīnas darbinieks.

3.

Jūrnieki ir (re)vakcinēti atbilstoši veselības aizsardzības profilakses vajadzībām reģionā.

4.

Jūrniekiem ir derīgs sertifikāts vismaz par šādu drošības pamatjautājumu apguvi:

a)

individuāli izdzīvošanas paņēmieni, to vidū glābšanas vestes lietošana;

b)

ugunsdzēsība un ugunsgrēku novēršana;

c)

neatliekamā pirmā palīdzība;

d)

personīgā drošība un sociālā atbildība un

e)

jūras vides piesārņošanas novēršana.

5.

Uz lieliem zvejas kuģiem nodarbinātajiem jūrniekiem:

a)

jāzina noteikumi un kārtība, kuru jūrā pieņemts ievērot uz zvejas kuģiem;

b)

jāzina, kā rīkoties ar zvejas operācijām saistīto briesmu gadījumā;

c)

labi jāizprot zvejas kuģu darbības apstākļi un briesmas, kas var no tiem izrietēt;

d)

jāpazīst un jāprot lietot zvejas aprīkojumu, ko izmanto zvejā ar riņķvadiem;

e)

jābūt vispārīgām zināšanām un izpratnei par kuģa stabilitāti un jūrasspēju un

f)

jābūt vispārīgām zināšanām par pietauvošanās operācijām un jāprot rīkoties ar pietauvošanās virvēm un jāpārzina to izmantošanas iespējas.


REGULAS

27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/31


PADOMES REGULA (ES) 2019/2219

(2019. gada 24. oktobris)

par zvejas iespēju iedalīšanu saskaņā ar protokolu, ar kuru īsteno Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2007. gada 23. jūlijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 894/2007 (1) ar ko noslēdz Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu (2) (“nolīgums”). Minētais nolīgums ir stājies spēkā 2011. gada 29. augustā un ir spēkā joprojām.

(2)

Padome 2017. gada 18. decembrī pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku (“Santome un Prinsipi”), lai noslēgtu jaunu protokolu, ar kuru īsteno nolīgumu.

(3)

Nolīguma līdzšinējā protokola darbības termiņš ir beidzies 2018. gada 22. maijā.

(4)

Komisija Savienības vārdā ir risinājusi sarunas par jaunu protokolu. Šo sarunu iznākumā 2019. gada 17. aprīlī tika parafēts jauns protokols.

(5)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2019/2218 (3)2019. gada 19. decembrī tika parakstīts Protokols, ar kuru īsteno Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu (“protokols”).

(6)

Protokolā paredzētās zvejas iespējas būtu jāiedala dalībvalstīm uz protokola piemērošanas laiku.

(7)

Lai nodrošinātu Savienības kuģu zvejas darbību raitu uzsākšanu, protokols tiks provizoriski piemērots no tā parakstīšanas. Tāpēc šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Zvejas iespējas

Zvejas iespējas, kas noteiktas protokolā, ar kuru īsteno Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu, dalībvalstīm iedala šādi:

a)

tunzivju seineri:

Spānija:

16

kuģi

Francija:

12

kuģi

b)

kuģi zvejai ar dreifējošām āķu jedām:

Spānija:

5

kuģi

Portugāle:

1

kuģis

2. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2019. gada 19. decembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2019. gada 24. oktobrī

Padomes vārdā –

Priekšsēdētāja

A.-K. PEKONEN


(1)  Padomes Regula (EK) Nr. 894/2007 (2007. gada 23. jūlijs), lai noslēgtu Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku (OV L 205, 7.8.2007., 35. lpp.).

(2)  OV L 205, 7.8.2007., 36. lpp.

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2019/2218 (2019. gada 24. oktobris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu protokolu, ar kuru īsteno Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumu starp Santomes un Prinsipi Demokrātisko Republiku un Eiropas Kopienu (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 1. lpp.).


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/33


PADOMES REGULA (ES) 2019/2220

(2019. gada 19. decembris),

ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 1388/2013, ar ko konkrētiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem atver autonomas Savienības tarifu kvotas un nosaka to pārvaldību

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 31. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Lai nodrošinātu pietiekamu un nepārtrauktu tādu konkrētu lauksaimniecības un rūpniecības ražojumu piegādi, ko Savienībā ražo nepietiekamos daudzumos, un lai tādējādi izvairītos no traucējumiem minēto ražojumu tirgos, ar Padomes Regulu (ES) Nr. 1388/2013 tika atvērtas autonomas tarifu kvotas (1). Ražojumus minēto tarifu kvotu ietvaros var importēt Savienībā ar samazinātu vai nulles nodokļa likmi.

(2)

Tā kā Savienības interesēs ir nodrošināt pienācīgu konkrētu rūpniecības ražojumu piegādi un ņemot vērā to, ka identiski un līdzvērtīgi ražojumi vai aizstājējražojumi Savienībā netiek ražoti pietiekamos daudzumos, ir jāatver jaunas tarifu kvotas ar kārtas numuriem 09.2586 līdz 09.2593, ieskaitot, piemērojot nulles nodokļa likmi attiecīgajiem šo ražojumu daudzumiem.

(3)

Tarifu kvotu ar kārtas numuriem 09.2594, 09.2595, 09.2596, 09.2597, 09.2598, 09.2599, 09.2738, 09.2742 un 09.2872 gadījumā kvotu apjomi būtu jāpalielina, jo palielinājums ir Savienības interesēs.

(4)

Attiecībā uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.2738 gadījumā atsauce uz “alvu” ražojuma aprakstā būtu jāaizstāj ar atsauci uz “cinku”.

(5)

Attiecībā uz tarifu kvotu ar kārtas numuriem 09.2595, 09.2596, 09.2597, 09.2598 un 09.2599 gadījumā kvotas periods būtu jāpagarina no sešiem mēnešiem līdz vienam gadam.

(6)

Tā kā tarifa kvotas ar kārtas numuru 09.2652 piemērošanas joma ir kļuvusi nepietiekama, lai apmierinātu Savienības ekonomikas dalībnieku vajadzības, būtu jāgroza ražojuma apraksts, uz kuru attiecas šī kvota.

(7)

Ražojumi, uz kuriem attiecas tarifa kvota ar kārtas numuru 09.2740, ir klasificējami ar TARIC kodu 2309903187 un nevis ar TARIC kodu 2309909697. Tāpēc būtu jāgroza norāde par minētajiem produktiem piemērojamo KN kodu un TARIC apakšpozīciju.

(8)

Tā kā Savienības interesēs vairs nav saglabāt tarifu kvotas ar kārtas numuriem 09.2690, 09.2850, 09.2878, 09.2906, 09.2909, 09.2929 un 09.2932, tās būtu jāslēdz sākot ar 2020. gada 1. janvāri.

(9)

Attiecībā uz tarifa kvotu ar kārtas numuru 09.2828 – Savienības interesēs ir piemērot šo kvotu tikai no 1. aprīļa līdz 31. oktobrim, mēnešos, kuros ir vislielākais pieprasījums pēc attiecīgajiem ražojumiem un samazināt apjomu uz pusi.

(10)

Tarifa kvota ar kārtas numuru 09.2722 tika piemērota vienlaikus ar tarifa nodokļu apturēšanu saskaņā ar Padomes Regulu (ES) Nr. 1387/2013 (2) laikā no 2019. gada 1. jūlija līdz 2019. gada 31. decembrim. Tā kā minētājai apturēšanai būtu jābeidzas 2020. gada 1. janvārī, Savienības interesēs ir palielināt kvotas apjomu.

(11)

Vielas dimetilsulfāts (CAS RN 77-78-1), 2-metilanilīns (CAS RN 95–53–4) un 4,4’-metāndiildianilīns (CAS RN 101-77-9) ir iekļautas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (3) 59. pantā minētajā kandidātvielu sarakstā un viela ar CAS RN 101-77-9 ir iekļauta minētās regulas XIV pielikumā. Šā iemesla dēļ esošās tarifu kvotas šādiem ražojumiem tiks pakāpeniski slēgtas, un visas no jauna atvērtās tarifu kvotas būs piemērojamas ierobežotā laikposmā. Tāpēc tarifu kvotas ar kārtas numuriem 09.2648 un 09.2730 būtu jāpiemēro tikai no 2020. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 30. jūnijam, un attiecīgie kvotu apjomi būtu proporcionāli jāsamazina. Tarifa kvota ar kārtas numuru 09.2590 būtu jāatver tikai tajā pašā minētajā laikposmā.

(12)

Agrīnā tarifa kvotas ar kārtas numuru 09.2872 izsmelšana liecināja, ka pieprasījums pēc ražojuma, uz kuru attiecas šī tarifa kvota, ir liels un ka ražošanas jauda Savienībā nav pietiekama, lai apmierinātu šo pieprasījumu. Lai palielinātu Savienības uzņēmumu konkurētspēju, kvotas apjoms būtu jāpalielina ar atpakaļejošu spēku, lai aptvertu laikposmu no 2019. gada 1. janvāra līdz 2019. gada 31. decembrim.

(13)

Ņemot vērā izdarāmos grozījumus un skaidrības labad, būtu jāaizstāj Regulas (ES) Nr. 1388/2013 pielikums.

(14)

Lai izvairītos no jebkādiem pārtraukumiem tarifa kvotas shēmas piemērošanā un ievērotu Komisijas 2011. gada 13. decembra paziņojumā par autonomo tarifu atcelšanu un kvotām sniegtos norādījumus, šajā regulā paredzētās izmaiņas attiecībā uz konkrēto ražojumu tarifu kvotām būtu jāpiemēro no 2020. gada 1. janvāra, savukārt attiecībā uz tarifu kvotu ar kārtas numuru 09.2872 – no 2019. gada 1. janvāra. Tādēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 1388/2013 pielikumu groza šādi:

1)

ierakstu par tarifu kvotu ar kārtas numuru 09.2872 aizstāj ar šādu:

“09.2872

ex 2833 29 80

40

Cēzija sulfāts (CAS RN 10294-54-9) cietā veidā vai kā ūdens šķīdums, kas masas procentu izteiksmē satur vairāk nekā 48 %, bet ne vairāk kā 52 % cēzija sulfāta

1.1.–31.12.

200 tonnas

0 %”;

2)

to aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2020. gada 1. janvāra. Tomēr 1. panta 1.punktu piemēro no 2019. gada 1. janvāra līdz 2019. gada 31. decembrim.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 19. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

K. MIKKONEN


(1)  Padomes Regula (ES) Nr. 1388/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko konkrētiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem atver autonomas Savienības tarifu kvotas un nosaka to pārvaldību, un atceļ Regulu (ES) Nr. 7/2010 (OV L 354, 28.12.2013., 319. lpp.).

(2)  Padomes Regula (ES) Nr. 1387/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko aptur kopējā muitas tarifa autonomo nodokļu piemērošanu konkrētiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem un atceļ Regulu (ES) Nr. 1344/2011 (OV L 354, 28.12.2013., 201. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1907/2006 (2006. gada 18. decembris), kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Kārtas Nr.

KN kods

TARIC

Apraksts

Kvotas ilgums

Kvotas lielums

Kvotas nodokļa likme (%)

09.2637

ex 0710 40 00

ex 2005 80 00

20

30

Kukurūzas vālītes (Zea mays var. saccharata), arī sagrieztas, kā diametrs ir no 10 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 20 mm, paredzētas izmantošanai pārtikas rūpniecības produktu ražošanā apstrādei, izņemot vienkāršu pārsaiņošanu(1)(2)(3)

1.1.–31.12

550 tonnu

0 % (3)

09.2849

ex 0710 80 69

10

Saldētas Auricularia polytricha šķirnes sēnes, neapstrādātas vai vārītas ūdenī vai tvaicētas, kuras izmanto gatavo ēdienu ražošanā(1)(2)

1.1.–31.12.

700 tonnu

0 %

09.2664

ex 2008 60 39

30

Saldie ķirši ar spirta piedevu, kuru cukura saturs nepārsniedz 9 % no svara, ar diametru 19,9 mm vai mazāku, ar kauliņu, izmantošanai šokolādes izstrādājumos(2)

1.1–1.12.

1 000 tonnu

10 %

09.2740

ex 2309 90 31

87

Sojas pupu proteīna koncentrāts, kas satur:

60 masas % (± 10 masas %) kopproteīna,

5 masas % (± 3 masas %) kopšķiedras,

5 masas % (± 3 masas %) koppelnu un

3 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 6,9 masas % cietes,

izmantošanai dzīvnieku barības produktu ražošanā(2)

1.1–1.12.

30 000 tonnu

0 %

09.2913

ex 2401 10 35

ex 2401 10 70

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 20 35

ex 2401 20 70

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

91

10

11

21

91

91

10

11

21

91

Dabīga neapstrādāta tabaka, sagriezta vienādos gabalos vai nesagriezta, kuras muitas vērtība nav mazāka par 450 Euro/100 kg neto svara, ko izmanto kā aptinumu vai kā saistvielu, ražojot izstrādājumus, kas minēti 2402 10 00 apakšpozīcijā(2)

1.1.–31.12.

6 000 tonnu

0 %

09.2586

ex 2710 19 81

ex 2710 19 99

20

40

Katalītiski hidroizomerizēta un no parafīniem attīrīta pamateļļa, kas sastāv no hidrogenētiem ogļūdeņražiem ar augstu izoparafīnu saturu un kas satur

piesātinātos ogļūdeņražus 90 % vai vairāk no masas, un

sēru ne vairāk kā 0,03 % no masas,

un ar

viskozitātes indeksu 80 vai lielāku, bet mazāku par 120, un

kinemātisko viskozitāti, kas nav mazāka par 5,0 cSt 100 °C temperatūrā, bet kas nepārsniedz 13,0 cSt 100 °C temperatūrā

1.1.–30.6.

200 000 tonnu

0 %

09.2587

ex 2710 19 81

ex 2710 19 99

20

40

Katalītiski hidroizomerizēta un no parafīniem attīrīta pamateļļa, kas sastāv no hidrogenētiem ogļūdeņražiem ar augstu izoparafīnu saturu un kas satur

piesātinātos ogļūdeņražus 90 % vai vairāk no masas, un

sēru ne vairāk kā 0,03 % no masas,

un ar

viskozitātes indeksu 80 vai lielāku, bet mazāku par 120, un

kinemātisko viskozitāti, kas nav mazāka par 5,0 cSt 100 °C temperatūrā, bet kas nepārsniedz 13,0 cSt 100 °C temperatūrā

1.7.–31.12.

200 000 tonnu

0 %

09.2828

2712 20 90

 

Parafīna vasks, kas satur mazāk nekā 0,75 masas % eļļas

1.4.–31.10.

60 000 tonnu

0 %

09.2600

ex 2712 90 39

10

Jēlparafīns (CAS RN 64742-61-6)

1.1.–31.12.

100 000 tonnu

0 %

09.2928

ex 2811 22 00

40

Silīcija dioksīdu saturošs pildījums granulu veidā ar silīcija dioksīda saturu vismaz 97 %

1.1.–31.12.

1 700 tonnu

0 %

09.2806

ex 2825 90 40

30

Volframa trioksīds, tostarp zilais volframa oksīds (CAS RN 1314-35-8 vai CAS RN 39318-18-8)

1.1.–31.12.

12 000 tonnu

0 %

09.2872

ex 2833 29 80

40

Cēzija sulfāts (CAS RN 10294-54-9) cietā veidā vai kā ūdens šķīdums, kas masas procentu izteiksmē satur vairāk nekā 48 %, bet ne vairāk kā 52 % cēzija sulfāta

1.1.–31.12.

200 tonnu

0 %

09.2837

ex 2903 79 30

20

Bromohlorometāns (CAS RN 74-97-5)

1.1.–31.12.

600 tonnu

0 %

09.2933

ex 2903 99 80

30

1,3-dihlorbenzols (CAS RN 541-73-1)

1.1.–31.12.

2 600 tonnu

0 %

09.2700

ex 2905 12 00

10

Propān-1-ols (propilspirts) (CAS RN 71-23-8)

1.1.–31.12.

15 000 tonnu

0 %

09.2830

ex 2906 19 00

40

Ciklopropilmetanols (CAS RN 2516-33-8)

1.1.–31.12.

20 tonnu

0 %

09.2851

ex 2907 12 00

10

O-krezols (CAS RN 95-48-7), kura tīrība nav mazāka kā 98,5 % no svara

1.1.–31.12.

20 000 tonnu

0 %

09.2704

ex 2909 49 80

20

2,2,2',2'-tetrakis(hidroksimetil)-3,3'-oksidipropān-1-ols (CAS RN 126-58-9)

1.1.–31.12.

500 tonnu

0 %

09.2624

2912 42 00

 

Etilvanilīns (3-etoksi-4-hidroksibenzaldehīds) (CAS RN 121-32-4)

1.1.–31.12.

1 950 tonnu

0 %

09.2683

ex 2914 19 90

50

Kalcija acetilacetonāts (CAS RN 19372-44-2) stabilizatoru sistēmu ražošanai, tablešu veidā (2)

1.1.–31.12.

200 tonnu

0 %

09.2852

ex 2914 29 00

60

Cyclopropyl metil ketonu (CAS RN 765-43-5)

1.1.–31.12.

300 tonnu

0 %

09.2638

ex 2915 21 00

10

Etiķskābe (CAS RN 64-19-7) ar tīrības pakāpi 99 % vai augstāku

1.1.–31.12.

1 000 000 tonnu

0 %

09.2972

2915 24 00

 

Etiķskābes anhidrīds (CAS RN 108-24-7)

1.1.–31.12.

50 000 tonnu

0 %

09.2679

2915 32 00

 

Vinilacetāts (CAS RN 108-05-4)

1.1.–31.12.

400 000 tonnu

0 %

09.2728

ex 2915 90 70

85

Etiltrifluoracetāts (CAS RN 383-63-1)

1.1.–31.12.

400 tonnu

0 %

09.2665

ex 2916 19 95

30

Kālija (E,E)-heksa-2,4-dienoāts (CAS RN 24634-61-5)

1.1.–31.12.

8 250 tonnu

0 %

09.2684

ex 2916 39 90

28

2,5-dimetilfenilacetilhlorīds (CAS RN 55312-97-5)

1.1.–31.12.

400 tonnu

0 %

09.2599

ex 2917 11 00

40

Dietiloksalāts (CAS RN 95-92-1)

1.1.–31.12.

500 tonnu

0 %

09.2769

ex 2917 13 90

10

Dimetilsebacāts (CAS RN 106-79-6)

1.1.–31.12.

1 000 tonnu

0 %

09.2634

ex 2917 19 80

40

Dodekanediokskābe (CAS RN 693-23-2), ar tīrības pakāpi vairāk kā 98,5 %

1.1.–31.12.

4 600 tonnu

0 %

09.2808

ex 2918 22 00

10

O-acetilsalicilskābe (CAS RN 50-78-2)

1.1.–31.12.

120 tonnu

0 %

09.2646

ex 2918 29 00

75

Oktadecil 3-(3,5-di-terc-butil-4-hidroksifenil)propionāts (CAS RN 2082-79-3), kuram:

caur sietu ar 500 μm acojumu izsijātā daļa ir 99 masas % vai lielāka un

kušanas temperatūra ir 49 °C vai augstāka, bet ne augstāka par 54 °C,

izmantojams, lai ražotu PVC apstrādes kombinētos (vienpakas) stabilizatorus uz pulveru maisījumu bāzes (pulverus vai presētas granulas)(2)

1.1.–31.12.

380 tonnu

0 %

09.2647

ex 2918 29 00

80

Pentaeritrīttetrakis(3-(3,5-di-terc-butil-4-hidroksifenil)propionāts) (CAS RN 6683-19-8), kura

caur sietu ar 250 μm acojumu izsijātā daļa ir 75 % no svara vai vairāk un caur sietu ar 500 μm acojumu izsijātā daļa ir 99 % no svara vai vairāk, un

kušanas punkts ir 110 °C vai vairāk, bet ne vairāk par 125 °C,

izmantojams, lai ražotu PVC apstrādes kombinētos (vienpakas) stabilizatorus uz pulveru maisījumu bāzes (pulverus vai presētas granulas)(2)

1.1.–31.12.

140 tonnu

0 %

09.2975

ex 2918 30 00

10

Benzofenon-3,3’,4,4’-tetrakarbonskābes dianhidrīds (CAS RN 2421-28-5)

1.1.–31.12.

1 000 tonnu

0 %

09.2688

ex 2920 29 00

70

Tri(2,4-di-terc-butilfenil)fosfīts (CAS RN 31570-04-4)

1.1.–31.12.

6 000 tonnu

0 %

09.2648

ex 2920 90 10

70

Dimetilsulfāts (CAS RN 77-78-1)

1.1.–30.6.

9 000 tonnu

0 %

09.2598

ex 2921 19 99

75

Oktadecilamīns (CAS RN 124-30-1)

1.1.–31.12.

400 tonnu

0 %

09.2649

ex 2921 29 00

60

Bis(2-dimetilaminoetil)(metil)amīns (CAS RN 3030-47-5)

1.1.–31.12.

1 700 tonnu

0 %

09.2682

ex 2921 41 00

10

Anilīns (CAS RN 62-53-3) ar tīrību 99 masas % vai lielāku

1.1.–31.12.

150 000 tonnu

0 %

09.2617

ex 2921 42 00

89

4-Fluor-N-(1-metiletil)benzolamīns (CAS RN 70441-63-3)

1.1.–31.12.

500 tonnu

0 %

09.2590

ex 2921 43 00

75

2-Metilanilīns (CAS RN 95-53-4)

1.1.–30.6.

1 000 kg

0 %

09.2602

ex 2921 51 19

10

o-fenilēndiamīns (CAS RN 95-54-5)

1.1.–31.12.

1 800 tonnu

0 %

09.2730

ex 2921 59 90

80

4,4'-metāndiildianilīns (CAS RN 101-77-9) granulu formā, izmantošanai prepolimēru ražošanā(2)

1.1.–30.6.

100 tonnu

0 %

09.2591

ex 2922 41 00

10

L-Lisīna hidrohlorīds (CAS RN 657-27-2)

1.1.–31.12.

445 000 tonnu

0 %

09.2592

ex 2922 50 00

25

L-Treonīns (CAS RN 72-19-5)

1.1.–31.12.

166 000 tonnu

0 %

09.2854

ex 2924 19 00

85

3-jodprop-2-in-1-il butilkarbamāts (CAS RN 55406-53-6)

1.1.–31.12.

250 tonnu

0 %

09.2874

ex 2924 29 70

87

Paracetamols (INN) (CAS RN 103-90-2)

1.1.–31.12.

20 000 tonnu

0 %

09.2742

ex 2926 10 00

10

Akrilnitrils (CAS RN 107-13-1), izmantošanai 55. nodaļas un pozīcijas 6815 preču ražošanā(2)

1.1.–31.12.

60 000 tonnu

0 %

09.2856

ex 2926 90 70

84

2-Nitro-4-(trifluormetil)benzonitrila (CAS RN 778-94-9)

1.1.–31.12.

900 tonnu

0 %

09.2708

ex 2928 00 90

15

Monometilhidrazīns (CAS 60-34-4) ūdens šķīduma veidā ar monometilhidrazīna saturu 40 (± 5) masas %

1.1.–31.12.

900 tonnu

0 %

09.2685

ex 2929 90 00

30

Nitroguanidīns (CAS RN 556-88-7)

1.1.–31.12.

6 500 tonnu

0 %

09.2597

ex 2930 90 98

94

Bis[3-trietoksisililpropil]disulfīds (CAS RN 56706-10-6)

1.1.–31.12.

6 000 tonnu

0 %

09.2596

ex 2930 90 98

96

2-Hlor-4-(metilsulfonil)-3-((2,2,2-trifluoretoksi)metil)benzoskābe (CAS RN 120100-77-8)

1.1.–31.12.

300 tonnu

0 %

09.2842

2932 12 00

 

2-furaldehīds (furfuraldehīds)

1.1.–31.12.

10 000 tonnu

0 %

09.2955

ex 2932 19 00

60

Flurtamons (ISO) (CAS RN 96525-23-4)

1.1.–31.12.

300 tonnu

0 %

09.2696

ex 2932 20 90

25

Dekān-5-olīds (CAS RN 705-86-2)

1.1.–31.12.

6 000 kg

0 %

09.2697

ex 2932 20 90

30

Dodekān-5-olīds (CAS RN 713-95-1)

1.1.–31.12.

6 000 kg

0 %

09.2812

ex 2932 20 90

77

Heksān-6-olīds (CAS RN 502-44-3)

1.1.–31.12.

4 000 tonnu

0 %

09.2858

2932 93 00

 

Piperonāls (CAS RN 120-57-0)

1.1.–31.12.

220 tonnu

0 %

09.2673

ex 2933 39 99

43

2,2,6,6-tetrametilpiperidīn-4-ols (CAS RN 2403-88-5)

1.1.–31.12.

1 000 tonnu

0 %

09.2674

ex 2933 39 99

44

Hlorpirifoss (ISO) (CAS RN 2921-88-2)

1.1.–31.12.

9 000 tonnu

0 %

09.2880

ex 2933 59 95

39

Ibrutinibs (INN) (CAS RN 936563-96-1)

1.1.–31.12.

5 tonnu

0 %

09.2860

ex 2933 69 80

30

1,3,5-Tris[(3-(Dimetilamino)propil)]heksahidro-1,3,5-triazīns (CAS RN 15875-13-5)

1.1.–31.12.

600 tonnu

0 %

09.2595

ex 2933 99 80

49

1,4,7,10-tetraazaciklododekāns (CAS RN 294-90-6)

1.1.–31.12.

40 tonnu

0 %

09.2658

ex 2933 99 80

73

5-(Acetoacetilamino)benzimidazolons (CAS RN 26576-46-5)

1.1.–31.12.

400 tonnu

0 %

09.2593

ex 2934 99 90

67

5-Hlortiofēn-2-karbonskābe (CAS RN 24065-33-6)

1.1.–31.12.

45 000 kg

0 %

09.2675

ex 2935 90 90

79

4-[[(2-metoksibenzoil)amino]sulfonil]-benzoilhlorīds (CAS RN 816431-72-8)

1.1.–31.12.

1 000 tonnu

0 %

09.2710

ex 2935 90 90

91

2,4,4-trimetilpentān-2-amīnija (3R,5S,E)-7-{2-[(etilsulfonil)amino]-4-(4-fluorofenil)-6-(propān-2-il)pirimidīn-5-il}-3,5- dihidroksihept -6-enoāts (CAS RN 917805-85-7)

1.1.–31.12.

5 000 kg

0 %

09.2945

ex 2940 00 00

20

D-ksiloze (CAS RN 58-86-6)

1.1.–31.12.

400 tonnu

0 %

09.2686

ex 3204 11 00

75

Krāsviela C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0 ) un uz krāsvielas C.I. Disperse Yellow 54 bāzes izgatavotie preparāti, kuri svara izteiksmē satur 99 % vai vairāk šīs krāsvielas

1.1.–31.12.

250 tonnu

0 %

09.2676

ex 3204 17 00

14

Preparāti uz krāsvielas C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2) bāzes ar tās saturu 60 % (masas) vai lielāku, bet mazāk par 85 % (masas)

1.1.–31.12.

50 tonnu

0 %

09.2698

ex 3204 17 00

30

Krāsviela C.I. Pigment Red 4 (CAS RN 2814-77-9) un uz tās bāzes izgatavoti preparāti ar krāsvielas C.I. Pigment Red 4 saturu 60 % vai vairāk no masas

1.1.–31.12.

150 tonnu

0 %

09.2659

ex 3802 90 00

19

Ar sodas kušņiem kalcinētadiatomīta zeme

1.1.–31.12.

35 000 tonnu

0 %

09.2908

ex 3804 00 00

10

Nātrija lignosulfonāts (CAS RN 8061-51-6)

1.1.–31.12.

40 000 tonnu

0 %

09.2889

3805 10 90

 

Sulfātterpentīns

1.1.–31.12.

25 000 tonnu

0 %

09.2935

ex 3806 10 00

10

Kolofonijskābe un sveķskābe kas iegūtas no svaigiem oleosveķiem

1.1.–31.12.

280 000 tonnu

0 %

09.2832

ex 3808 92 90

40

Preparāts, kas satur 38 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 50 % no kopējās masas ūdenī disperģēta cinka piritiona (INN) (CAS RN 13463-41-7)

1.1.–31.12.

500 tonnu

0 %

09.2876

ex 3811 29 00

55

Piedevas, kas sastāv no difenilamīna un nonēnu ar sazarotu ķēdi reakcijas produktiem, ar:

vairāk nekā 28 masas %, bet ne vairāk kā 55 masas % 4-monononildifenilamīna un

vairāk nekā 45 masas %, bet ne vairāk kā 65 masas % 4,4’-dinonildifenilamīna,

ne vairāk kā 5 masas % no kopējās 2,4-dinonildifenilamīna un 2,4’-dinonildifenilamīna procentuālās daļas,

tiek izmantotas ziežeļļu ražošanā(2)

1.1.–31.12.

900 tonnu

0 %

09.2814

ex 3815 90 90

76

Katalizators, kas sastāv no titāna dioksīda un volframa trioksīda

1.1.–31.12.

3 000 tonnu

0 %

09.2820

ex 3824 79 00

10

Maisījumi, kas satur no masas:

60 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 90 % 2-hlorpropēna (CAS RN 557-98-2),

8 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 14 % (Z)-1-hlorpropēna (CAS RN 16136-84-8),

5 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 23 % 2-hlorpropāna (CAS RN 75-29-6),

ne vairāk kā 6 % 3-hlorpropēna (CAS RN 107-05-1) un

ne vairāk kā 1 % ethilhlorīda (CAS RN 75-00-3)

1.1.–31.12.

6 000 tonnu

0 %

09.2644

ex 3824 99 92

77

Preparāts, kura sastāvā ir:

55 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 78 % dimetilglutarāta (CAS RN 1119-40-0),

10 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 30 % dimetiladipāta un (CAS RN 627-93-0)

ne vairāk kā 35 % dimetilsukcināta (CAS RN 106-65-0)

1.1.–31.12.

10 000 tonnu

0 %

09.2681

ex 3824 99 92

85

Bis-(3-trietoksisililpropil)sulfīdu maisījums (CAS RN 211519-85-6)

1.1.–31.12.

9 000 tonnu

0 %

09.2650

ex 3824 99 92

87

Acetofenons (CAS RN 98-86-2) ar tīrības pakāpi 60 % no svara vai vairāk, bet ne vairāk par 90 % no svara

1.1.–31.12.

2 000 tonnu

0 %

09.2888

ex 3824 99 92

89

Trešējo alkildimetilamīnu maisījums, kas pēc svara satur:

60 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 80 % dodecildimetilamīna (CAS RN 112-18-5) un

20 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 30 % dimetil(tetradecil)amīna (CAS RN 112-75-4)

1.1.–31.12.

25 000 tonnu

0 %

09.2829

ex 3824 99 93

43

Nešķīstošo atlikumu cietie ekstrakti alifātiskajos šķīdinātājos, kas iegūti, ekstrahējot sveķus no koksnes, ar šādām īpašībām:

ar sveķskābju saturu, kas nepārsniedz 30 % no svara;

ar skābuma skaitli, kas nepārsniedz 110, un

ar kušanas temperatūru ne zemāku par 100 °C

1.1.–31.12.

1 600 tonnu

0 %

09.2907

ex 3824 99 93

67

Fitosterīnu maisījums, pulverveida, kas satur pēc masas:

75 % vai vairāk sterīnu,

ne vairāk kā 25 % stanolu,

izmantošanai sterīnu/stanolu vai sterīnu/stanolu esteru ražošanā(2)

1.1.–31.12.

2 500 tonnu

0 %

09.2639

3905 30 00

 

Poli(vinilspirts), kas satur vai nesatur nehidrolizētas acetātgrupas

1.1.–31.12.

15 000 tonnu

0 %

09.2671

ex 3905 99 90

81

Poli(vinilbutirāls) (CAS RN 63148-65-2):

kas satur 17,5–20 % mol hidroksilgrupu un

kura vidējais daļiņu izmērs (D50) ir lielāks par 0,6mm

1.1.–31.12.

12 500 tonnu

0 %

09.2846

ex 3907 40 00

25

Polimēru maisījums no polikarbonāta un poli(metilmetakrilāta) ar polikarbonāta saturu 98,5 masas % vai lielāku, lodīšu vai granulu veidā, ar gaismas caurlaidību 88,5 % vai lielāku, ko mēra, izmantojot testa paraugu ar sieniņu biezumu 4,0 mm pie viļņu garuma λ = 400 nm (saskaņā ar standartu ISO 13468-2)

1.1.–31.12.

2 000 tonnu

0 %

09.2723

ex 3911 90 19

10

Poli(oksi-1,4-fenilēnsulfonil-1,4-fenilēnoksi-4,4’-bifenilēns)

1.1.–31.12.

5 000 tonnu

0 %

09.2816

ex 3912 11 00

20

Celulozes acetāta pārslas

1.1.–31.12.

75 000 tonnu

0 %

09.2864

ex 3913 10 00

10

Nātrija algināts, kas ekstrahēts no brūnajām aļģēm (CAS RN 9005-38-3)

1.1.–31.12.

10 000 tonnu

0 %

09.2641

ex 3913 90 00

87

Nātrija hialuronāts, nesterils, kura

masas vidējā molekulmasa (Mw) ir ne lielāka par 900 000 ,

endotoksīna līmenis ir ne lielāks par 0,008 endotoksīna vienībām (EU)/mg,

etanola saturs ir mazāks vai vienāds ar 1 % no masas,

izopropanola saturs ir mazāks vai vienāds ar 0,5 % no masas

1.1.–31.12.

200 kg

0 %

09.2661

ex 3920 51 00

50

Polimetilmetakrilāta loksnes, kas atbilst standartiem:

EN 4364 (MIL-P-5425E) un DTD5592A vai

EN 4365 (MIL-P-8184) un DTD5592A

1.1.–31.12.

100 tonnu

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Reģenerētas celulozes šūnu bloks, piesūcināts ar magnija hlorīda un četrvērtīgā amonija savienojumu saturošu ūdeni, izmēri 100 cm (± 10 cm) × 100 cm (± 10 cm) × 40 cm (± 5 cm)

1.1.–31.12.

1 700 tonnu

0 %

09.2848

ex 5505 10 10

10

Neilona un citu poliamīdu (PA6 und PA66) sintētisko šķiedru atlikas (arī atsukas, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras)

1.1.–31.12.

10 000 tonnu

0 %

09.2721

ex 5906 99 90

20

Gumijoti tekstilmateriāli, austi un laminēti, ar šādām īpašībām:

ar trim kārtām,

viena ārējā kārta sastāv no akrila drānas,

otra ārējā kārta sastāv no poliestera drānas,

vidējā kārta sastāv no hlorbutilkaučuka,

vidējās kārtas masa ir 452 g/m2 vai lielāka, bet ne lielāka kā 569 g/m2,

tekstilmateriāla kopējā masa ir 952 g/m2 vai lielāka, bet ne lielāka kā 1159 g/m2, vai

tekstilmateriāla kopējais biezums ir 0,8 mm vai lielāks, bet ne lielāks kā 4 mm,

kurus izmanto mehānisko transportlīdzekļu paceļamo jumtu ražošanai(2)

1.1.–31.12.

375 000 m2

0 %

09.2594

ex 6909 19 00

55

Oglekļa keramikas absorbcijas kasetne, ar šādām īpašībām:

ekstrudēta, keramiski saistīta, daudzšūnu cilindriskā struktūra

10 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 30 masas % aktīvās ogles,

70 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 90 masas % keramiskās saistvielas,

ar diametru 29 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 41 mm,

ar garumu ne vairāk kā 150 mm,

dedzināta 800 °C vai lielākā temperatūrā, vai

tvaiku adsorbcijai

paredzēta uzstādīšanai degvielas tvaiku absorbētājos mehānisko transportlīdzekļu degvielas sistēmās

1.1.–31.12.

1 000 000 gabalu

0 %

09.2866

ex 7019 12 00

ex 7019 12 00

06

26

S-stikla grīstes:

kas sastāv no nepārtrauktiem 9 μm (±0,5 μm) stikla pavedieniem,

ar lineāro blīvumu 200 teksi vai vairāk, bet ne vairāk kā 680 teksi,

kas nesatur kalcija oksīdu,

ar pārraušanas pretestību, kas ir lielāka nekā 3550 Mpa (noteikta ar ASTM D2343-09 metodi),

izmantošanai aeronavigācijas izstrādājumu ražošanā(2)

1.1.–31.12.

1 000 tonnu

0 %

09.2628

ex 7019 52 00

10

No stiklšķiedras austs un ar plastmasu pārklāts tīkls, kura svars ir vienāds ar 120 g/m2(± 10 g/m2), ko parasti izmanto, ražojot izrullējamus un cietos rāmjos pretinsektu aizsegus.

1.1.–31.12.

3 000 000 m2

0 %

09.2799

ex 7202 49 90

10

Ferohroms ar oglekļa masas saturu 1,5 % vai vairāk, bet ne vairāk par 4 %, un ar hroma masas saturu ne vairāk par 70 %

1.1.–31.12.

50 000 tonnu

0 %

09.2652

ex 7409 11 00

ex 7410 11 00

30

40

Elektrolītiski pārklāta rafinēta vara folija un sloksnes ar biezumu 0,015 mm vai vairāk

1.1.–31.12.

1 020 tonnu

0 %

09.2734

ex 7409 19 00

20

Loksnes un sloksnes, kas sastāv no:

silīcija nitrīda keramikas slāņa ar biezumu 0,32 mm (±0,1 mm) vai lielāku, bet ne lielāku par 1,0 (±0,1 mm) mm,

no abām pusēm pārklātas ar rafinēta vara foliju, kuras biezums ir 0,8 mm (±0,1 mm), un

no vienas puses daļēji pārklātas ar sudraba pārklājumu

1.1.–31.12.

7 000 000 gabalu

0 %

09.2662

ex 7410 21 00

55

Plāksnes:

no stiklšķiedras auduma vismaz vienā kārtā, kas piesūcināts ar epoksīdsveķiem,

ar vara folijas pārklājumu no vienas vai abām pusēm un biezumu ne lielāku par 0,15 mm,

ar dielektrisko konstanti (DK) mazāku par 5,4 pie 1 MHz frekvences, nosakot pēc IPC-TM-650 2.5.5.2,

ar dielektriskā zuduma koeficientu mazāku par 0,035 pie 1 MHz frekvences, nosakot pēc IPC-TM-650 2.5.5.2,

ar izturības pret klaidstrāvām indeksu (comparative tracking index (CTI)) 600 vai vairāk

1.1.–31.12.

80 000 m2

0 %

09.2834

ex 7604 29 10

20

Alumīnija sakausējuma stieņi ar diametru 200 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 300 mm

1.1.–31.12.

2 000 tonnu

0 %

09.2835

ex 7604 29 10

30

Alumīnija sakausējuma stieņi ar diametru 300,1 mm vai vairāk, bet ne vairāk par 533,4 mm

1.1.–31.12.

1 000 tonnu

0 %

09.2736

ex 7607 11 90

83

Alumīnija un magnija sakausējuma sloksne vai folija:

no sakausējuma, kurš atbilst standartam 5182-H19 vai 5052-H19,

ruļļos, kuru ārējais diametrs ir vismaz 1250 mm, bet ne vairāk kā 1350 mm,

ar biezumu (pielaide ±0,006 mm) 0,15 mm, 0,16 mm vai 0,20 mm,

ar platumu (pielaide ±0,3 mm) 12,5 mm, 15,0 mm, 16,0 mm, 25,0 mm, 35,0 mm, 50,0 mm vai 356 mm,

ar izliekuma pielaidi ne vairāk kā 0,4 mm/750 mm,

ar plakanību ± 4 I-vienības,

ar stiepes izturību vairāk nekā (5182-H19) 365 MPa vai (5052-H19) 320 MPa, un

ar pagarinājumu A50 vairāk nekā (5182-H19) 3 % vai (5052-H19) 2,5 %,

izmantošanai žalūziju plāksnīšu ražošanā(2)

1.1.–31.12.

600 tonnu

0 %

09.2722

8104 11 00

 

Neapstrādāts magnijs ar magnija masas saturu ne mazāk kā 99,8 %

1.1.–31.12.

120 000 tonnu

0 %

09.2840

ex 8104 30 00

20

Magnija pulveris:

ar masas tīrību vismaz 98 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 99,5 %, un

ar daļiņu izmēri 0,2 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 0,8 mm

1.1.–31.12.

2 000 tonnu

0 %

09.2629

ex 8302 49 00

91

Teleskopisks alumīnija rokturis, ko izmanto ceļojuma somu ražošanā(2)

1.1.–31.12.

1 500 000 gabalu

0 %

09.2720

ex 8413 91 00

50

Sūkņa galva divcilindru augstspiediena sūknim, kas izgatavota no kalta tērauda, ar:

frēzētiem savienotājelementiem ar iegrieztu vītni, kuru diametrs ir 10 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 36,8 mm, un

izurbtiem degvielas kanāliem, kuru diametrs ir 3,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 10 mm,

izmantošanai dīzeļdegvielas iesmidzināšanas sistēmās

1.1.–31.12.

65 000 gabalu

0 %

09.2738

ex 8482 99 00

30

Misiņa separatori, ar šādām īpašībām:

ražoti ar nepārtrauktas liešanas vai centrbēdzes liešanas metodi,

pagriezti,

kas satur 35 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 38 masas % cinka,

kas satur 0,75 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 1,25 masas % svina,

kas satur 1,0 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 1,4 masas % alumīnija, un

ar stiepes izturību 415 Pa vai vairāk,

izmantošanai lodīšu gultņu ražošanā

1.1.–31.12.

50 000 gabalu

0 %

09.2763

ex 8501 40 20

ex 8501 40 80

40

30

Vienfāzes maiņstrāvas elektromotors ar kolektoru, kā izejas jauda ir 250 W vai lielāka, ieejas jauda ir 700 W vai lielāka, bet ne lielāka kā 2 700 W, ārējais diametrs pārsniedz 120 mm (±0,2 mm), bet nepārsniedz 135 mm (±0,2 mm), un nominālais apgriezienu skaits pārsniedz 30 000 apgr./min., bet nepārsniedz 50 000 apgr./min., un kas ir aprīkots ar gaisa iesūkšanas ventilatoru, izmantošanai putekļsūcēju ražošanā(2)

1.1.–31.12.

2 000 000 gabalu

0 %

09.2588

ex 8529 90 92

56

LCD displejs ar:

skārienpaneli,

vismaz vienu iespiedshēmas plati vienkāršai sekotājierīces pikseļu adresācijai (laika kontroliera funkcija) un skārienkontrolei, ar elektriski pārprogrammējamu lasāmatmiņu (EEPROM) displeja iestatījumiem,

ekrāna diagonāles izmēru 15 cm vai lielāku, bet ne lielāku par 21 cm,

izgaismojumu,

LVDS (zemsprieguma diferenciālsignālu) un strāvas spraudkontaktsavienojumu,

skata leņķi 70° vai lielāku, un

spilgtumu 715 cd/m2 vai lielāku,

izmantošanai 87. nodaļā klasificēto mehānisko transportlīdzekļu ražošanā(2)

1.1.–30.6.

450 000 gabalu

0 %

09.2672

ex 8529 90 92

ex 9405 40 39

75

70

Iespiedshēmas plate ar LED diodēm:

ar prizmām/lēcām vai bez tām un

ar savienotāju(-iem) vai bez tiem

tādu aizmugurējā apgaismojuma bloku ražošanai, kas paredzēti pozīcijas 8528 precēm(2)

1.1.–31.12.

115 000 000 gabalu

0 %

09.2003

ex 8543 70 90

63

Ar spriegumu vadāmi frekvences ģeneratori, kas sastāv no aktīviem un pasīviem elementiem, kuri uzmontēti uz iespiestas shēmas, kas ir apvalkā, kura ārējie izmēri nepārsniedz 30 mm × 30 mm

1.1.–31.12.

1 400 000 gabalu

0 %

09.2910

ex 8708 99 97

75

Alumīnija sakausējuma balstošais kronšteins, ar montāžas caurumiem, ar fiksācijas uzgriežņiem vai bez tiem, pārnesumkārbas netiešai pievienošanai automobiļa virsbūvei, izmantošanai 87. nodaļas preču ražošanā(2)

1.1.–31.12.

200 000 gabalu

0 %

09.2694

ex 8714 10 90

30

Savilcējapskavas, korpusi, dakšas tilti un spailes no alumīnija sakausējuma, kādus izmanto motocikliem

1.1.–31.12.

1 000 000 gabalu

0 %

09.2668

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

21

31

75

Velosipēda rāmis no oglekļa šķiedrām un mākslīgiem sveķiem, izmantošanai velosipēdu (ieskaitot elektriskos velosipēdus) ražošanā(2)

1.1.–31.12.

350 000 gabalu

0 %

09.2589

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

23

33

70

Rāmji, konstruēti no alumīnija vai alumīnija un oglekļa šķiedrām, izmantošanai velosipēdu (ieskaitot elektriskos velosipēdus) ražošanā(2)

1.1.–31.12.

8 000 000 gabalu

0 %

09.2631

ex 9001 90 00

80

Neiemontētas stikla lēcas, prizmas un cementēti elementi, kas paredzēti tādu preču ražošanai vai remontam, kuru KN kods ir 9002, 9005, 9013 10 and 9015(2)

1.1.–31.12.

5 000 000 gabalu

0 %


(1)  Tomēr tarifa nodokļu apturēšanu nepiemēro, ja apstrādi veic mazumtirdzniecības vai sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumi.

(2)  Uz nodokļu apturēšanu attiecas galapatēriņa muitas uzraudzība saskaņā ar 254. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).

(3)  Aptur tikai ad valorem nodokli. Konkrēto nodokli turpina piemērot.’


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/47


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/2221

(2019. gada 12. decembris),

ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 612/2013 attiecībā uz datiem, kas ir reģistrēti ziņojumos par ekonomikas dalībnieku un akcīzes preču noliktavu reģistrāciju dalībvalstu reģistros un Centrālajā reģistrā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2012. gada 2. maija Regulu (ES) Nr. 389/2012 par administratīvu sadarbību akcīzes nodokļu jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2073/2004 (1), un jo īpaši tās 22. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 612/2013 (2) I pielikumā ir noteikta struktūra un saturs ziņojumiem par ekonomikas dalībnieku un akcīzes preču noliktavu reģistrāciju dalībvalstu reģistros un Centrālajā reģistrā.

(2)

Lai panāktu konsekvenci starp Īstenošanas regulā (ES) Nr. 612/2013 un Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2016/323 (3) noteikto ziņojumu “Vispārējs pieprasījums” struktūru, būtu jāmaina iespējamās vērtības datu vienumam “Pieprasījuma veids” Īstenošanas regulas (ES) Nr. 612/2013 I pielikuma 1. tabulā, ņemot vērā izmaiņas datu prasībās datorizētās sistēmas, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1152/2003/EK (4), jaunajā versijā.

(3)

Paskaidrojums Īstenošanas regulas (ES) Nr. 612/2013 I pielikuma 1. tabulas F slejā būtu jāatjaunina, lai sniegtu skaidru datu elementa “Vērtība” identifikāciju, ja “Primārā kritērija” veida koda vērtība ir “46 = pārvadājuma veids”.

(4)

Ir nepieciešams veikt vēl citas tehniskas korekcijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 612/2013 I pielikuma 1. tabulā, lai piemērojamos noteikumus padarītu skaidrākus un precīzākus.

(5)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 612/2013.

(6)

Lai šīs regulas piemērošanas datumu saskaņotu ar datorizētās sistēmas, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1152/2003/EK, jaunās versijas piemērošanas datumu, šī regula būtu jāpiemēro no 2020. gada 13. februāra.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Akcīzes nodokļa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 612/2013 I pielikumu groza atbilstoši šīs regulas pielikumam.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2020. gada 13. februāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 12. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 121, 8.5.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2013. gada 25. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 612/2013 par ekonomikas dalībnieku un akcīzes preču noliktavu reģistra darbību, saistītajiem statistikas datiem un ziņošanu saskaņā ar Padomes Regulu (ES) Nr. 389/2012 par administratīvu sadarbību akcīzes nodokļu jomā (OV L 173, 26.6.2013., 9. lpp.).

(3)  Komisijas 2016. gada 24. februāra Īstenošanas regula (ES) 2016/323, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par sadarbību un informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas akcīzes nodokļa atliktā maksāšana saskaņā ar Padomes Regulu (ES) Nr. 389/2012 (OV L 66, 11.3.2016., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 16. jūnija Lēmums Nr. 1152/2003/EK par datorizētas sistēmas ieviešanu akcīzes preču apritei un kontrolei (OV L 162, 1.7.2003., 5. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 612/2013 I pielikumā 1. tabulu aizstāj ar šādu:

(minēts 4. panta 5. punktā, 7. panta 2. punktā un 8. panta 2. punktā)


A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBŪTI

R

 

 

 

 

a

Pieprasījuma veids

R

 

Iespējamās vērtības:

1.

=

(rezervēts)

2.

=

atsauces datu pieprasījums

3.

=

(rezervēts)

4.

=

(rezervēts)

5.

=

ekonomikas dalībnieku datu resinhronizācijas pieprasījums

6.

=

pieprasījums e-AD saraksta izgūšanai

7.

=

pieprasījums SEED statistikai

n1

 

b

Pieprasījuma ziņojuma nosaukums

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “2”

Nepiemēro citādi

(skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

Iespējamās vērtības:

“C_COD_DAT”

=

kopējais kodu saraksts

“C_PAR_DAT”

=

kopējie sistēmas parametri

“ALL”

=

visai struktūrai

a..9

 

c

Pieprasījuma iesniedzēja iestāde

R

 

(skatīt kodu sarakstu Nr. 5 Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

 

d

Pieprasījuma korelācijas identifikators

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “2”, “5”, “6” vai “7”

Nepiemēro citādi

(skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

<Pieprasījuma korelācijas identifikators> vērtība ir unikāla katrai dalībvalstij

an..44

 

e

Sākuma datums

C

1e un f:

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “2” vai “5”

Nepiemēro citādi

(skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

datums

 

f

Beigu datums

C

 

datums

 

g

Vienots datums

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “2” vai “5”

Nepiemēro citādi

(skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

datums

2

E-AD SARAKSTA PIEPRASĪJUMS

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “6”

Nepiemēro citādi

(skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

 

 

a

Dalībvalsts kods

R

 

(skatīt kodu sarakstu Nr. 3 Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

a2

2.1

PIEPRASĪJUMA_ATRIBŪTS _PRIMĀRAIS KRITĒRIJS

R

 

 

99x

 

a

Primārā kritērija veida kods

R

 

Iespējamās vērtības:

1

=

ARC

2

=

produkta zīmola nosaukums

3

=

pārvietojamo akcīzes preču kategorijas

4

=

(rezervēts)

5

=

(rezervēts)

6

=

(rezervēts)

7

=

(rezervēts)

8

=

saņēmēja pilsēta

9

=

nosūtītāja pilsēta

10

=

garantētāja pilsēta

11

=

(rezervēts)

12

=

piegādes vietas pilsēta

13

=

nosūtīšanas vietas akcīzes preču noliktavas pilsēta

14

=

pārvadātāja pilsēta

15

=

preces KN kods

16

=

rēķina datums

17

=

saņēmēja akcīzes identifikācijas numurs

18

=

nosūtītāja akcīzes identifikācijas numurs

19

=

garantētāja akcīzes identifikācijas numurs

20

=

(rezervēts)

21

=

(rezervēts)

22

=

galamērķa vietas akcīzes preču noliktavas akcīzes identifikācijas numurs

23

=

nosūtīšanas vietas akcīzes preču noliktavas akcīzes identifikācijas numurs

24

=

(rezervēts)

25

=

akcīzes preces kods

26

=

pārvadājuma ilgums

27

=

galamērķa dalībvalsts

28

=

nosūtīšanas dalībvalsts

29

=

saņēmēja nosaukums

30

=

nosūtītāja nosaukums

31

=

garantētāja nosaukums

32

=

(rezervēts)

33

=

piegādes vietas nosaukums

34

=

nosūtīšanas vietas akcīzes preču noliktavas nosaukums

35

=

pārvadātāja nosaukums

36

=

rēķina numurs

37

=

saņēmēja pasta indekss

38

=

nosūtītāja pasta indekss

39

=

garantētāja pasta indekss

40

=

(rezervēts)

41

=

piegādes vietas pasta indekss

42

=

nosūtīšanas vietas akcīzes preču noliktavas pasta indekss

43

=

pārvadātāja pasta indekss

44

=

preču daudzums (e-AD saturā)

45

=

vietējās atsauces numurs – īpašs kārtas numurs, ko piešķir nosūtītājs

46

=

pārvadājuma veids

47

=

(rezervēts)

48

=

(rezervēts)

49

=

saņēmēja PVN reģistrācijas numurs

50

=

(rezervēts)

51

=

pārvadātāja PVN reģistrācijas numurs

52

=

piegādes vietas maiņa (kārtas numurs ≥ 2)

n..2

2.1.1

PIEPRASĪJUMA_ATRIBŪTS _PRIMĀRĀ VĒRTĪBA

O

 

 

99x

 

a

Vērtība

R

 

Ja <Primārā kritērija veida kods> ir “46” (Pārvadājuma veids), tad izmanto kādu no sarakstā <TRANSPORTA VEIDI> ietvertajiem kodiem <Transporta veida kods>.

an..255

3

STATISTIKAS_PIEPRASĪJUMS

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “7”

Nepiemēro citādi

(skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

 

 

a

Statistikas veids

R

 

Iespējamās vērtības:

1

=

aktīvie un neaktīvie ekonomikas dalībnieki

2

=

atļaujas, kurām tuvojas termiņa beigas

3

=

ekonomikas dalībnieki pēc veida un akcīzes preču noliktavām

4

=

akcīzes darbība

5

=

izmaiņas akcīzes atļaujās

n1

3.1

DALĪBVALSTU SARAKSTA kods

R

 

 

99x

 

a

Dalībvalsts kods

R

 

(skatīt kodu sarakstu Nr. 3 Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

a2

4

STATISTIKAS_PERIODS

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “7”

Nepiemēro citādi

(skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

 

 

a

Gads

R

 

 

n4

 

b

Semestris

C

4 b, c un d:

Šādi trīs datu lauki ir fakultatīvi un ekskluzīvi:

<Semestris>

<Ceturksnis>

<Mēnesis>

t. i., ja ir norādīts viens no šiem datu laukiem, tad divi citi datu lauki nav jāpiemēro

Iespējamās vērtības:

1

=

pirmais semestris

2

=

otrais semestris

n1

 

c

Ceturksnis

C

Iespējamās vērtības:

1

=

pirmais ceturksnis

2

=

otrais ceturksnis

3

=

trešais ceturksnis

4

=

ceturtais ceturksnis

n1

 

d

Mēnesis

C

Iespējamās vērtības:

1

=

janvāris

2

=

februāris

3

=

marts

4

=

aprīlis

5

=

maijs

6

=

jūnijs

7

=

jūlijs

8

=

augusts

9

=

septembris

10

=

oktobris

11

=

novembris

12

=

decembris

n..2

5

PIEPRASĪJUMS_ATSAUCE

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “2”

Nepiemēro citādi

(skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

 

 

a

Riska novērtējuma vienoto kritēriju pazīme

O

 

Iespējamās vērtības:

0

=

nē vai aplams

1

=

jā vai patiess

n1

5.1

KODU SARAKSTA kods

O

 

 

99x

 

a

Pieprasīts kodu saraksts

O

 

Iespējamās vērtības:

1

=

mērvienības

2

=

atgadījumu veidi

3

=

pierādījumu veidi

4

=

(rezervēts)

5

=

(rezervēts)

6

=

valodu kodi

7

=

dalībvalstis

8

=

valstu kodi

9

=

iepakojumu kodi

10

=

iemesli neapmierinošas saņemšanas gadījumā vai kontroles ziņojumam

11

=

pārtraukšanas iemesli

12

=

(rezervēts)

13

=

transporta veidi

14

=

transporta vienības

15

=

vīnogu audzēšanas zonas

16

=

vīna apstrādes kodi

17

=

akcīzes preču kategorijas

18

=

akcīzes preces

19

=

KN kodi

20

=

KN kodu un akcīzes preču kodu atbilstības

21

=

anulēšanas iemesli

22

=

brīdinājums vai e-AD noraidīšanas iemesli

23

=

kavēšanās paskaidrojumi

24

=

(rezervēts)

25

=

par atgadījumu ziņojošās personas

26

=

anulēšanas iemesli

27

=

novēlotu rezultātu iemesli

28

=

pieprasījuma darbības

29

=

pieprasījuma iemesli

30

=

(rezervēts)

31

=

(rezervēts)

32

=

(rezervēts)

33

=

(rezervēts)

34

=

iemesli, kādēļ administratīvā sadarbība nav iespējama

35

=

(rezervēts)

36

=

dokumenta veids

37

=

(rezervēts)

38

=

(rezervēts)

39

=

manuālas noslēgšanas pieprasījuma iemesli

40

=

manuālas noslēgšanas noraidījuma iemesli”

n..2


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/56


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/2222

(2019. gada 12. decembris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 684/2009, ar ko īsteno Padomes Direktīvu 2008/118/EK attiecībā uz datiem, kas iesniedzami datorizētās procedūrās akcīzes preču pārvietošanai atliktās nodokļa maksāšanas režīmā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2008. gada 16. decembra Direktīvu 2008/118/EK par akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu, ar ko atceļ Direktīvu 92/12/EEK (1), un jo īpaši tās 29. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 684/2009 (2) I pielikumā ir noteikta to elektronisko ziņojumu struktūra un saturs, kurus izmanto akcīzes preču pārvietošanai atliktās nodokļa maksāšanas režīmā, kā arī kodi, kas prasīti konkrētu datu vienumu aizpildīšanai minētajos ziņojumos.

(2)

Datorizētajā sistēmā, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1152/2003/EK (3) akcīzes preču pārvietošanai atliktās nodokļa maksāšanas režīmā, nav paredzēts standarta veids, kā izdarīt atsauci uz elektroniskiem vai papīra pielikumiem. Tas nozīmē, ka saikne starp elektronisko administratīvo dokumentu un pielikumu nav skaidra un ir jānorāda manuāli, kas ir apgrūtinoši nodokļu iestādēm. Lai sistēmu padarītu efektīvāku, ir nepieciešams paredzēt vienotu un automātisku veidu, kā sasaistīt elektronisko administratīvo dokumentu ar pievienotajiem dokumentiem, tādēļ būtu jāatjaunina elektronisko ziņojumu saturs. Jo īpaši būtu jāatjaunina datu grupa “DOKUMENTS Sertifikāts”, iekļaujot tajā tikai vienu papildu informācijas kopumu attiecībā uz datu elementiem “Dokumenta veids” un “Dokumenta numurs”.

(3)

Elektroniskā administratīvā dokumenta iesniegšanas vai sadalīšanas laikā, ja preces no diviem vai vairākiem satura ierakstiem tiek iekļautas vienā iepakojumu grupā, tad pirmajā satura ierakstā būtu jānorāda faktiskais iepakojumu skaits un pārējos satura ierakstos iepakojumu skaitam būtu jābūt “nulle”. Lai izvairītos no ziņojuma noraidīšanas sakarā ar trūkstošo iepakojumu skaitu šajos satura ierakstos, ja elektroniskajā administratīvajā dokumentā ir vairāk nekā viens satura ieraksts, tad datu vienuma “Iepakojumu skaits” vērtībai vismaz vienā datu vienuma izmantošanas gadījumā vajadzētu būt lielākai par nulli.

(4)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 684/2009.

(5)

Lai šīs regulas piemērošanas datumu saskaņotu ar datorizētās sistēmas, kas izveidota ar Lēmumu Nr. 1152/2003/EK, jaunās versijas piemērošanas datumu, šī regula būtu jāpiemēro no 2020. gada 13. februāra.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Akcīzes nodokļa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 684/2009 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2020. gada 13. februāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 12. decembrī

Komisijas vārdā –

Priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 9, 14.1.2009., 12. lpp.

(2)  Komisijas 2009. gada 24. jūlija Regula (EK) Nr. 684/2009, ar ko īsteno Padomes Direktīvu 2008/118/EK attiecībā uz datorizētām procedūrām akcīzes preču pārvietošanai atliktās nodokļa maksāšanas režīmā (OV L 197, 29.7.2009., 24. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 16. jūnija Lēmums Nr. 1152/2003/EK par datorizētas sistēmas ieviešanu akcīzes preču apritei un kontrolei (OV L 162, 1.7.2003., 5. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 684/2009 I pielikumā 1. un 5. tabulu aizstāj ar šādām tabulām:

1. tabula

(saskaņā ar 3. panta 1. punktu un 8. panta 1. punktu)

Elektroniskā administratīvā dokumenta projekts un elektroniskais administratīvais dokuments

A

B

C

D

E

F

G

 

 

ATRIBŪTI

R

 

 

 

 

a

Ziņojuma veids

R

 

Iespējamās vērtības:

 

1 = standarta iesniegšana (lietojama visos gadījumos, izņemot, ja ziņojums attiecas uz eksportu, kam piemēro vietējo muitošanu);

 

2 = ziņojums attiecas uz eksportu, kam piemēro vietējo muitošanu.

Ziņojuma veids nedrīkst būt norādīts ne e-AD, kam piešķirts ARC, ne papīra dokumentā, kas minēts šīs regulas 8. panta 1. punktā.

n1

 

b

Atliktās iesniegšanas pazīme

D

“R”, ja e-AD iesniegts preču pārvietošanai, kas uzsākta, pamatojoties uz 8. panta 1. punktā minēto papīra dokumentu

Iespējamās vērtības:

 

0 = nē;

 

1 = jā.

Noklusētā vērtība ir “nē”.

Šis datu elements nedrīkst būt norādīts ne e-AD, kam piešķirts ARC, ne papīra dokumentā, kas minēts šīs regulas 8. panta 1. punktā.

n1

1

AKCĪZES PREČU PĀRVIETOŠANA e-AD

R

 

 

 

 

a

Piegādes vietas tipa kods

R

 

Norāda preču piegādes vietu, izmantojot vienu no šādām vērtībām:

 

1 = akcīzes preču noliktava (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punkts);

 

2 = reģistrēts saņēmējs (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkts);

 

3 = īslaicīgi reģistrēts saņēmējs (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkts un 19. panta 3. punkts);

 

4 = tiešā piegāde (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 2. punkts);

 

5 = no nodokļiem atbrīvots saņēmējs (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkts);

 

6 = eksports (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkts);

 

8 = nezināma piegādes vieta (nezināms saņēmējs; Direktīvas 2008/118/EK 22. pants).

n1

 

b

Pārvadājuma ilgums

R

 

Norāda laika periodu, kas nepieciešams preču pārvadāšanai, ņemot vērā tādus faktorus kā transporta līdzeklis un veicamais attālums, kas izteikts stundās (H) vai dienās (D), pēc kura norādīts divciparu skaitlis (piemēri: H12 vai D04). “H” norādei jābūt mazākai par vai vienādai ar 24. “D” norādei jābūt mazākai par vai vienādai ar maksimālā pārvadājuma ilguma iespējamajām vērtībām katram II pielikuma kodu sarakstā Nr. 13 norādītajam transporta veida kodam.

an3

 

c

Pārvadājuma organizētāja tips

R

 

Identificē par pirmā pārvadājuma organizēšanu atbildīgo personu, izmantojot vienu no šādām vērtībām:

 

1 = nosūtītājs,

 

2 = saņēmējs,

 

3 = preču īpašnieks;

 

4 = cits.

n1

 

d

ARC

R

Norāda nosūtītājas dalībvalsts kompetentā iestāde pēc e-AD projekta apstiprināšanas

Skatīt II pielikuma kodu sarakstu Nr. 2.

an21

 

e

e-AD apstiprināšanas datums un laiks

R

Norāda nosūtītājas dalībvalsts kompetentā iestāde pēc e-AD projekta apstiprināšanas

Tiek norādīts vietējais laiks.

datumsLaiks

 

f

Kārtas numurs

R

Piešķir nosūtītājas dalībvalsts kompetentā iestāde pēc e-AD projekta apstiprināšanas un par katru piegādes vietas maiņu

Sākas ar 1 pie sākotnējās apstiprināšanas un palielinās par 1 pie katra nākamā e-AD, ko nosūtītājas dalībvalsts kompetentā iestāde izveido pēc katras piegādes vietas maiņas.

n..2

 

g

Pēdējo izmaiņu apstiprināšanas datums un laiks

C

Ja tiek mainīta piegādes vieta, nosūtītājas dalībvalsts kompetentā iestāde norāda 3. tabulā minētā piegādes vietas maiņas ziņojuma apstiprināšanas datumu un laiku

Tiek norādīts vietējais laiks.

datumsLaiks

2

TIRGOTĀJS Nosūtītājs

R

 

 

 

 

a

Tirgotāja akcīzes identifikācijas numurs

R

 

Norāda apstiprināta noliktavas turētāja vai reģistrēta nosūtītāja derīgu SEED reģistrācijas numuru.

an13

 

b

Tirgotāja nosaukums

R

 

 

an..182

 

c

Ielas nosaukums

R

 

 

an..65

 

d

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

e

Pasta indekss

R

 

 

an..10

 

f

Pilsēta

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

3

TIRGOTĀJS Nosūtīšanas vieta

C

“R”, ja ailē 9d sākotnējās nosūtīšanas tipa kods ir “1”

 

 

 

a

Akcīzes preču noliktavas identifikācijas numurs

R

 

Norāda nosūtīšanas vietas akcīzes preču noliktavas derīgu SEED reģistrācijas numuru.

an13

 

b

Tirgotāja nosaukums

O

 

 

an..182

 

c

Ielas nosaukums

O

 

 

an..65

 

d

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

e

Pasta indekss

O

 

 

an..10

 

f

Pilsēta

O

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

4

Nosūtīšanas IESTĀDE – Imports

C

“R”, ja ailē 9d sākotnējās nosūtīšanas tipa kods ir “2”

 

 

 

a

Iestādes identifikācijas numurs

R

 

Norāda tās muitas iestādes kodu, kura ir atbildīga par laišanu brīvā apgrozībā. Skatīt II pielikuma kodu sarakstu Nr. 5.

an8

5

TIRGOTĀJS Saņēmējs

C

“R”, izņemot ziņojuma veidu “2 – Eksports, kam piemēro vietējo muitošanu” vai piegādes vietas tipa kodu 8

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 1a)

 

 

 

a

Tirgotāja identifikācijas numurs

C

“R” piegādes vietas tipa kodiem 1, 2, 3 un 4

“O” piegādes vietas tipa kodam 6

Šo datu elementu nepiemēro piegādes vietas tipa kodam 5

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 1a)

Piegādes vietas tipa kodiem:

1, 2, 3 un 4: norāda apstiprināta noliktavas turētāja vai reģistrēta saņēmēja derīgu SEED reģistrācijas numuru.

6: norāda eksporta muitas iestādē nosūtītāju pārstāvošās personas PVN reģistrācijas numuru.

an..16

 

b

Tirgotāja nosaukums

R

 

 

an..182

 

c

Ielas nosaukums

R

 

 

an..65

 

d

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

e

Pasta indekss

R

 

 

an..10

 

f

Pilsēta

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

h

EORI numurs

C

“O” piegādes vietas tipa kodam 6

Šo datu elementu nepiemēro piegādes vietas tipa kodiem 1, 2, 3, 4, 5 un 8

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 1a)

Norāda par eksporta deklarācijas iesniegšanu atbildīgās personas EORI numuru, kā noteikts Direktīvas 2008/118/EK 21. panta 5. punktā.

an..17

6

PAPILDINFORMĀCIJA PAR TIRGOTĀJU Saņēmējs

C

“R” piegādes vietas tipa kodam 5

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 1a)

 

 

 

a

Dalībvalsts kods

R

 

Norāda saņēmēja dalībvalsti, izmantojot attiecīgās dalībvalsts kodu, kas norādīts II pielikuma kodu sarakstā Nr. 3.

a2

 

b

Atbrīvojuma sertifikāta kārtas numurs

D

“R”, ja kārtas numurs ir norādīts akcīzes nodokļa atbrīvojuma sertifikātā, kas noteikts Komisijas Regulā (EK) Nr. 31/96 (1)

 

an..255

7

TIRGOTĀJS Piegādes vieta

C

“R” piegādes vietas tipa kodiem 1 un 4

“O” piegādes vietas tipa kodiem 2, 3 un 5

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 1a)

Norāda akcīzes preču faktisko piegādes vietu.

Piegādes vietas tipa kodam 2 datu grupa:

e-AD ir “O”, jo nosūtītāja dalībvalsts var norādīt šajā ailē reģistrētā saņēmēja adresi, kā definēts SEED,

neattiecas uz e-AD projektu.

 

a

Tirgotāja identifikācijas numurs

C

“R” piegādes vietas tipa kodam 1

“O” piegādes vietas tipa kodiem 2, 3 un 5

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 1a)

Piegādes vietas tipa kodiem:

1: norāda saņēmēja akcīzes preču noliktavas derīgu SEED reģistrācijas numuru,

2, 3, un 5: norāda PVN reģistrācijas numuru vai jebkādu citu identifikatoru.

an..16

 

b

Tirgotāja nosaukums

C

“R” piegādes vietas tipa kodiem 1, 2, 3 un 5

“O” piegādes vietas tipa kodam 4

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 1a)

 

an..182

 

c

Ielas nosaukums

C

Ailēm 7c, 7e un 7f:

“R” piegādes vietas tipa kodiem 2, 3, 4 un 5

“O” piegādes vietas tipa kodam 1

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 1a)

 

an..65

 

d

Mājas numurs

O

 

an..11

 

e

Pasta indekss

C

 

an..10

 

f

Pilsēta

C

 

an..50

 

g

NAD_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

8

IESTĀDE Piegādes vieta – Muita

C

“R” eksporta gadījumā (piegādes vietas tipa kods 6)

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 1a)

 

 

 

a

Iestādes identifikācijas numurs

R

 

Norāda tās eksporta muitas iestādes kodu, kurā tiks iesniegta eksporta deklarācija. Skatīt II pielikuma kodu sarakstu Nr. 5.

an8

9

e-AD

R

 

 

 

 

a

Vietējais identifikācijas numurs

R

 

Īpašs kārtas numurs, ko nosūtītājs piešķir e-AD un kas identificē sūtījumu nosūtītāja grāmatvedības uzskaites dokumentos.

an..22

 

b

Rēķina numurs

R

 

Norāda preču rēķina numuru. Ja rēķins vēl nav sagatavots, jānorāda preču piegādes pavadzīmes vai jebkāda cita pārvadājumu dokumenta numurs.

an..35

 

c

Rēķina datums

O

Nosūtītāja dalībvalsts var pieņemt lēmumu par šo datu obligātu norādīšanu (“R”)

Ailē 9b norādītā dokumenta datums.

Datums

 

d

Sākotnējās nosūtīšanas tipa kods

R

 

Sākotnējās nosūtīšanas iespējamās vērtības:

 

1 = sākotnējā nosūtīšana – akcīzes preču noliktava (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajos gadījumos);

 

2=sākotnējā nosūtīšana – imports (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajā gadījumā).

n1

 

e

Nosūtīšanas datums

R

 

Datums, kad uzsākta preču pārvietošana saskaņā ar Direktīvas 2008/118/EK 20. panta 1. punktu. Preču pārvietošanu nedrīkst uzsākt vēlāk kā pēc septiņām dienām pēc e-AD projekta iesniegšanas. Nosūtīšanas datums var būt agrāks datums Direktīvas 2008/118/EK 26. pantā minētajā gadījumā.

Datums

 

f

Nosūtīšanas laiks

O

Nosūtītāja dalībvalsts var pieņemt lēmumu par šo datu obligātu norādīšanu (“R”)

Laiks, kad uzsākta preču pārvietošana saskaņā ar Direktīvas 2008/118/EK 20. panta 1. punktu. Tiek norādīts vietējais laiks.

Laiks

 

g

Iepriekšējais ARC

D

Piešķir nosūtītājas dalībvalsts kompetentā iestāde pēc jauno e-AD apstiprināšanas, kas seko sūtījuma sadalīšanas ziņojuma apstiprināšanai (5. tabula)

Norāda ARC, kas ir aizstātā e-AD ARC.

an21

9.1.

IMPORTA VAD

C

“R”, ja sākotnējās nosūtīšanas tipa kods ailē 9d ir “2” (imports)

 

9X

 

a

Importa VAD numurs

R

VAD numuru norāda nosūtītājs, iesniedzot e-AD projektu, vai nosūtītājas dalībvalsts kompetentā iestāde pēc e-AD projekta apstiprināšanas

Norāda vienotā(-o) administratīvā(-o) dokumenta(-u) numuru(-us), ko lieto attiecīgo preču laišanai brīvā apgrozībā.

an..21

10

IESTĀDE Nosūtīšanas kompetentā iestāde

R

 

 

 

 

a

Iestādes identifikācijas numurs

R

 

Norāda tās nosūtītājas dalībvalsts kompetentās iestādes kodu, kas atbildīga par akcīzes kontroli nosūtīšanas vietā. Skatīt II pielikuma kodu sarakstu Nr. 5.

an8

11

PĀRVIETOŠANAS NODROŠINĀJUMS

R

 

 

 

 

a

Garantētāja tipa kods

R

 

Identificē par nodrošinājuma iesniegšanu atbildīgo(-ās) personu(-as), izmantojot garantētāja tipa kodu, kas norādīts II pielikuma kodu sarakstā Nr. 6.

n..4

12

TIRGOTĀJS Garantētājs

C

“R”, ja piemēro vienu no šādiem garantētāja tipa kodiem: 2, 3, 12, 13, 23, 24, 34, 123, 124, 134, 234 vai 1234

(garantētāja tipa kodus skatīt II pielikuma kodu sarakstā Nr. 6)

Identificē pārvadātāju un/vai preču īpašnieku, ja tie iesniedz nodrošinājumu.

2X

 

a

Tirgotāja akcīzes identifikācijas numurs

O

Nosūtītāja dalībvalsts var pieņemt lēmumu par šo datu obligātu norādīšanu (“R”)

Norāda pārvadātāja vai akcīzes preču īpašnieka derīgu SEED reģistrācijas numuru vai PVN reģistrācijas numuru.

an13

 

b

PVN identifikācijas numurs

O

an..14

 

c

Tirgotāja nosaukums

C

Ailēm 12c, d, f un g:

“O”, ja ir norādīts uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs, pārējos gadījumos “R”

 

an..182

 

d

Ielas nosaukums

C

 

an..65

 

e

Mājas numurs

O

 

an..11

 

f

Pasta indekss

C

 

an..10

 

g

Pilsēta

C

 

an..50

 

h

NAD_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

13

TRANSPORTS

R

 

 

 

 

a

Transporta veida kods

R

 

Norāda transporta veidu, kuru izmanto, uzsākot preču pārvietošanu, izmantojot kodus, kas norādīti II pielikuma kodu sarakstā Nr. 7.

Ja garantētāja tipa kods ir “Nav sniegts nodrošinājums atbilstīgi Direktīvas 2008/118/EK 18. panta 4. punkta b) apakšpunktam”, transporta veida kodam jābūt “Jūras transports” vai “Stacionāras transporta iekārtas”.

n..2

 

b

Papildinformācija

C

“R”, ja transporta veida kods ir “Cits”

Pārējos gadījumos “O”

Sniedz transporta veida aprakstu.

an..350

 

c

Papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

14

TIRGOTĀJS Pārvadājuma organizētājs

C

“R”, lai identificētu personu, kas atbildīga par pirmā pārvadājuma organizēšanu, ja ailē 1c ir vērtība “3” vai “4”

 

 

 

a

PVN identifikācijas numurs

O

Nosūtītāja dalībvalsts var pieņemt lēmumu par šo datu obligātu norādīšanu (“R”)

 

an..14

 

b

Tirgotāja nosaukums

R

 

 

an..182

 

c

Ielas nosaukums

R

 

 

an..65

 

d

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

e

Pasta indekss

R

 

 

an..10

 

f

Pilsēta

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

15

TIRGOTĀJS Pirmais pārvadātājs

O

Nosūtītāja dalībvalsts var pieņemt lēmumu par šo datu obligātu norādīšanu (“R”)

Identificē personu, kas veic pirmo pārvadājumu.

 

 

a

PVN identifikācijas numurs

O

 

 

an..14

 

b

Tirgotāja nosaukums

R

 

 

an..182

 

c

Ielas nosaukums

R

 

 

an..65

 

d

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

e

Pasta indekss

R

 

 

an..10

 

f

Pilsēta

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

16

TRANSPORTA INFORMĀCIJA

R

 

 

99X

 

a

Transporta vienības kods

R

 

Norāda transporta vienības kodu(-us), kas atbilst ailē 13a norādītajam transporta veidam.

Skatīt II pielikuma kodu sarakstu Nr. 8.

n..2

 

b

Transporta vienības reģistrācijas numurs

C

“R”, ja transporta vienības kods nav 5

(Skatīt aili 16a)

Norāda transporta vienības reģistrācijas numuru, ja transporta vienības kods nav 5.

an..35

 

c

Plombas/zīmoga numurs

D

“R”, ja izmantotas plombas/zīmogi

Identificē plombas/zīmogus, ja tie izmantoti transporta vienības noplombēšanai/aizzīmogošanai.

an..35

 

d

Plombas/zīmoga apraksts

O

 

Norāda jebkādu papildu informāciju, kas attiecas uz plombām/zīmogiem (piemēram, izmantoto plombu/zīmogu veids).

an..350

 

e

Plombas/zīmoga apraksts_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

f

Papildinformācija

O

 

Norāda jebkādu papildu informāciju, kas attiecas uz transportu, piemēram, identificē nākamo pārvadātāju, sniedz informāciju par nākamajām transporta vienībām.

an..350

 

g

Papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

17

e-AD saturs

R

 

Attiecībā uz katru sūtījumā ietilpstošo preci jālieto atsevišķa datu grupa.

999x

 

a

Satura ieraksta unikāls atsauces numurs

R

 

Norāda īpašu kārtas numuru, sākot ar 1.

n..3

 

b

Akcīzes preces kods

R

 

Norāda piemērojamo akcīzes preces kodu, skatīt II pielikumā kodu sarakstu Nr. 11.

Ja garantētāja tipa kods ir “Nav sniegts nodrošinājums atbilstīgi Direktīvas 2008/118/EK 18. panta 4. punkta b) apakšpunktam”, akcīzes preces kodam jābūt kāda energoprodukta kodam.

an4

 

c

KN kods

R

 

Norāda KN kodu, kas piemērojams nosūtīšanas dienā.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n8

 

d

Daudzums

R

 

Norāda daudzumu (izteikts mērvienībā, ko lieto kopā ar akcīzes preces kodu – skatīt II pielikuma kodu sarakstus Nr. 11 un 12).

Attiecībā uz preču pārvietošanu reģistrētam saņēmējam, kas minēts Direktīvas 2008/118/EK 19. panta 3. punktā, preču daudzums nedrīkst pārsniegt atļauto saņemšanas daudzumu.

Attiecībā uz preču pārvietošanu Direktīvas 2008/118/EK 12. pantā minētai organizācijai, kas atbrīvota no akcīzes nodokļa, preču daudzums nedrīkst pārsniegt daudzumu, kāds norādīts akcīzes nodokļa atbrīvojuma sertifikātā.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n..15,3

 

e

Bruto svars

R

 

Norāda nosūtāmo preču bruto svaru (akcīzes preces iepakojumā).

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

Bruto svaram jābūt vienādam ar neto svaru vai lielākam par to.

n..15,2

 

f

Neto svars

R

 

Norāda akcīzes preču svaru bez iepakojuma (etilspirtam un alkoholiskajiem dzērieniem, energoproduktiem un visiem tabakas izstrādājumiem, izņemot cigaretes).

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

Bruto svaram jābūt vienādam ar neto svaru vai lielākam par to.

n..15,2

 

g

Spirta tilpumkoncentrācija procentos

C

“R”, ja piemērojams attiecīgajai akcīzes precei

Norāda etilspirta koncentrāciju (tilpumprocenti 20 °C), ja to var piemērot saskaņā ar II pielikuma kodu sarakstu Nr. 11.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

Šā datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par 0,5 un mazākai par vai vienādai ar 100.

n..5,2

 

h

Plato grādi

D

“R”, ja nosūtītāja dalībvalsts un/vai saņēmēja dalībvalsts apliek ar nodokļiem alu, ņemot vērā Plato grādus

Attiecībā uz alu norāda Plato grādus, ja nosūtītāja dalībvalsts un/vai saņēmēja dalībvalsts apliek ar nodokļiem alu, ņemot vērā Plato grādus. Skatīt II pielikuma kodu sarakstu Nr. 11.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n..5,2

 

i

Akcīzes markas apraksts

O

 

Norāda jebkādu papildu informāciju, kas attiecas uz akcīzes markām un ko pieprasa saņēmēja dalībvalsts.

an..350

 

j

Akcīzes marka_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

k

Akcīzes markas lietošanas pazīme

D

“R”, ja tiek izmantotas akcīzes markas

Norāda “1”, ja precēm ir piestiprinātas vai tās satur akcīzes markas; norāda “0”, ja precēm nav piestiprinātas vai tās nesatur akcīzes markas.

n1

 

l

Izcelsmes apraksts

O

 

Šo aili izmanto, lai sertificētu:

1)

noteiktu vīnu aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (ACVN vai AĢIN) un norādes par ražas gadu vai vīna vīnogu šķirni, saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 436/2009 (2), 24. un 31. pantu. Sertificēšana piešķirama ar šādu norādi: “Ar šo tiek apliecināts, ka aprakstītais produkts ražots saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1308/2013 (3) un tās deleģētajos un īstenošanas aktos.” Ja produktam ir ACVN vai AĢIN, aiz norādes sniedz ACVN vai AĢIN nosaukumu(-us) un tā reģistrācijas numuru(-us), kā paredzēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 607/2009 (4) 18. pantā;

2)

noteiktus stipros alkoholiskos dzērienus, kuru tirgvedība ir saistīta ar stipro alkoholisko dzērienu kategoriju vai kategorijām, produkta ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai vecumu, saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem par stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem (jo īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 110/2008 (4) 4. pantu, 12. panta 3. punktu un 15. pantu, un II pielikumu). “Ar šo tiek apliecināts, ka aprakstītais produkts(-i) ticis laists tirgū un marķēts atbilstīgi prasībām, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 110/2008 4. pantā, 12. panta 3. punktā un 15. pantā, un II pielikumā un tās deleģētajos un īstenošanas aktos.”;

3)

alu, kas brūvēts patstāvīgā mazā alus darītavā, kā noteikts Padomes Direktīvā 92/83/EEK (6), kuram ir paredzēts pieprasīt pazeminātu akcīzes nodokļa likmi saņēmēja dalībvalstī. Sertificēšana piešķirama ar šādu norādi: “Ar šo tiek apliecināts, ka aprakstītais produkts brūvēts patstāvīgā mazā alus darītavā.”;

4)

etilspirtu, kas destilēts mazā spirta dedzinātavā, kā noteikts Padomes Direktīvā 92/83/EEK, un kam ir paredzēts pieprasīt pazeminātu akcīzes nodokļa likmi saņēmēja dalībvalstī. Sertificēšana piešķirama ar šādu norādi: “Ar šo tiek apliecināts, ka aprakstītais produkts izgatavots mazā spirta dedzinātavā.”

an..350

 

m

Izcelsmes apraksts_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

n

Ražotāja lielums

O

 

Attiecībā uz alu vai etilspirtu, kas sertificēts ar norādi laukā 17l (Izcelsmes apraksts), norāda iepriekšējā gadā saražoto apjomu hektolitros (alum) vai tīra spirta hektolitros.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n..15

 

o

Blīvums

C

“R”, ja piemērojams attiecīgajai akcīzes precei

Norāda blīvumu 15 °C temperatūrā, ja piemērojams saskaņā ar II pielikuma kodu sarakstu Nr. 11.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n..5,2

 

p

Preču tirdzniecības apraksts

O

Nosūtītāja dalībvalsts var pieņemt lēmumu par šo datu obligātu norādīšanu

Norāda preču tirdzniecības aprakstu, lai identificētu pārvadājamās preces

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 1. līdz 9. punktā, 15. un 16. punktā minētajiem nefasētu produktu pārvadājumiem produkta aprakstā iekļauj iepriekš minētās regulas 120. pantā norādītos fakultatīvos datus, ja tie ir norādīti marķējumā vai ja tos ir paredzēts norādīt marķējumā.

an..350

 

q

Preču tirdzniecības apraksts_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

r

Preču zīmola nosaukums

D

“R”, ja akcīzes precēm ir zīmols. Nosūtītāja dalībvalsts var pieņemt lēmumu, ka pārvadājamo preču zīmola nosaukums nav jānorāda, ja tas ir redzams rēķinā vai citā pavaddokumentā, kas norādīts ailē 9b

Norāda preču zīmola nosaukumu, ja piemērojams.

an..350

 

s

Preču zīmola nosaukums_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

17.1.

IEPAKOJUMS

R

 

 

99x

 

a

Iepakojuma veida kods

R

 

Norāda iepakojuma veidu, izmantojot vienu no kodiem, kas norādīti II pielikuma kodu sarakstā Nr. 9.

an2

 

b

Iepakojumu skaits

C

“R”, ja ir norāde “Skaitāms”

Norāda iepakojumu skaitu, ja iepakojumi ir skaitāmi saskaņā ar II pielikuma kodu sarakstu Nr. 9.

Ja datu vienumam “Iepakojumu skaits” ir norādīta vērtība “0”, tad būtu jābūt vismaz vienam IEPAKOJUMAM ar tādu pašu “Kravas marķējumu” un “Iepakojumu skaitu”, kura vērtība ir lielāka par “0”.

n..15

 

c

Plombas/zīmoga numurs

D

“R”, ja izmantotas plombas/zīmogi

Identificē plombas/zīmogus, ja iepakojumi noplombēti/aizzīmogoti.

an..35

 

d

Plombas/zīmoga apraksts

O

 

Norāda jebkādu papildu informāciju, kas attiecas uz plombām/zīmogiem (piemēram, izmantoto plombu/zīmogu veids).

an..350

 

e

Plombas/zīmoga apraksts_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

f

Kravas marķējums

C

“R”, ja iepakojumu skaits ir “0”

“O” citādi

 

an..999

17.2.

VĪNA PRODUKTI

D

“R” vīna produktiem, kas norādīti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 I pielikuma XII daļā

 

 

 

a

Vīna produktu kategorija

R

 

Attiecībā uz vīna produktiem, kas iekļauti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 I pielikuma XII daļā norāda vienu no šādām vērtībām:

 

1 = vīns bez ACVN/AĢIN;

 

2 = vienas šķirnes vīnogu vīns bez ACVN/AĢIN;

 

3 = vīns ar ACVN vai AĢIN;

 

4 = importēts vīns;

 

5 = cits.

n1

 

b

Vīnogu audzēšanas zonas kods

D

“R” nefasētiem vīna produktiem (kuru nomināltilpums pārsniedz 60 litrus)

Norāda vīnogu audzēšanas zonu, kas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma 1. papildinājumu ir pārvadātā produkta cilmes vieta.

n..2

 

c

Izcelsmes trešā valsts

C

“R”, ja vīna produkta kategorija ailē 17.2a ir “4” (importēts vīns)

Norāda “valsts kodu”, kas ir minēts II pielikuma kodu sarakstā Nr. 4, bet nav minēts II pielikuma kodu sarakstā Nr. 3, un izņemot “valsts kodu”, “GR”.

a2

 

d

Cita informācija

O

 

 

an..350

 

e

Cita informācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

17.2.1.

AR VĪNU VEIKTO DARBĪBU kods

D

“R” nefasētiem vīna produktiem (kuru nomināltilpums pārsniedz 60 litrus)

 

99x

 

a

Ar vīnu veikto darbību kods

R

 

Norāda vienu vai vairākus “Darbības ar vīnu kodu(-us)” saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 436/2009 VI pielikuma B daļas 1.4. punkta b) apakšpunktā iekļauto sarakstu.

n..2

18

DOKUMENTS Sertifikāts

O

 

 

9x

 

a

Dokumenta īss apraksts

C

“R”, ja vien netiek izmantots datu lauks 18c vai 18e

Norāda jebkāda sertifikāta aprakstu, ko var attiecināt uz pārvadājamām precēm, piemēram, preču izcelsmes sertifikāti, kas minēti ailē 17l.

an..350

 

b

Dokumenta īss apraksts_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

c

Dokumenta numurs

C

“R”, ja vien netiek izmantots datu lauks 18a vai 18e

Norāda jebkura sertifikāta, kas attiecas uz pārvadājamām precēm, numuru.

an..350

 

d

Dokumenta numurs_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

e

Dokumenta veids

C

“R”, ja vien netiek izmantots datu lauks 18a vai 18c

Norāda Īstenošanas regulas (ES) 2016/323 II pielikuma kodu sarakstā Nr. 15 esošu dokumenta veida kodu.

an..4

 

f

Dokumenta numurs

C

“R”, ja ailē 18e izmanto datu vienumu “Dokumenta veids”

 

an..35”


5. tabula

(saskaņā ar 6. panta 1. punktu un 8. panta 2. punktu)

Sūtījuma sadalīšana

A

B

C

D

E

F

G

1

e-AD sadalīšana

R

 

 

 

 

a

Iepriekšējais ARC

R

 

Norāda sadalāmā e-AD ARC.

Skatīt II pielikuma kodu sarakstu Nr. 2.

an21

2

Sadalīšanas dalībvalsts

R

 

 

 

 

a

Dalībvalsts kods

R

 

Norāda dalībvalsti, kuras teritorijā notiek sūtījuma sadalīšana, izmantojot dalībvalsts kodu, kas norādīts II pielikuma kodu sarakstā Nr. 3.

a2

3

e-AD sadalīšanas informācija

R

 

Sadalīšanu veic, pilnībā aizstājot attiecīgo e-AD ar diviem vai vairākiem jauniem e-AD.

9x

 

a

Vietējais identifikācijas numurs

R

 

Īpašs kārtas numurs, ko nosūtītājs piešķir e-AD un kas identificē sūtījumu nosūtītāja grāmatvedības uzskaites dokumentos.

an..22

 

b

Pārvadājuma ilgums

D

“R”, ja sadalīšanas rezultātā mainās pārvadājuma ilgums

Norāda laika periodu, kas nepieciešams preču pārvadāšanai, ņemot vērā tādus faktorus kā transporta līdzeklis un veicamais attālums, kas izteikts stundās (H) vai dienās (D), pēc kura norādīts divciparu skaitlis (piemēri: H12 vai D04). “H” norādei jābūt mazākai par vai vienādai ar 24. “D” norādei jābūt mazākai par vai vienādai ar maksimālā pārvadājuma ilguma iespējamajām vērtībām katram II pielikuma kodu sarakstā Nr. 13 norādītajam transporta veida kodam.

an3

 

c

Mainītais pārvadājuma organizētāja tips

D

“R”, ja sadalīšanas rezultātā mainās par pārvadājuma organizēšanu atbildīgā persona

Identificē par pirmā pārvadājuma organizēšanu atbildīgo personu, izmantojot vienu no šādām vērtībām:

 

1 = nosūtītājs,

 

2 = saņēmējs,

 

3 = preču īpašnieks;

 

4 = cits.

n1

3.1.

MAINĪTĀ piegādes vieta

R

 

 

 

 

a

Piegādes vietas tipa kods

R

 

Norāda preču piegādes vietu, izmantojot vienu no šādām vērtībām:

 

1 = akcīzes preču noliktava (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punkts);

 

2 = reģistrēts saņēmējs (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkts);

 

3 = īslaicīgi reģistrēts saņēmējs (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkts un 19. panta 3. punkts);

 

4 = tiešā piegāde (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 2. punkts);

 

6 = eksports (Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkts);

 

8 = nezināma piegādes vieta (nezināms saņēmējs; Direktīvas 2008/118/EK 22. pants).

n1

3.2.

TIRGOTĀJS Jaunais saņēmējs

C

“O”, ja piegādes vietas tipa kods nav 8

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 3.1.a)

Piegādes vietas tipa kodiem:

1, 2, 3, 4 un 6: Saņēmēja maiņa pēc sūtījuma sadalīšanas padara šo datu grupu par “R”.

 

 

a

Tirgotāja identifikācijas numurs

C

“R” piegādes vietas tipa kodiem 1, 2, 3 un 4

“O” piegādes vietas tipa kodam 6

Šo datu elementu nepiemēro piegādes vietas tipa kodam 8

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 3.1.a)

Piegādes vietas tipa kodiem:

1, 2, 3 un 4: norāda apstiprināta noliktavas turētāja vai reģistrēta saņēmēja derīgu SEED reģistrācijas numuru.

6: norāda eksporta muitas iestādē nosūtītāju pārstāvošās personas PVN reģistrācijas numuru.

an..16

 

b

Tirgotāja nosaukums

R

 

 

an..182

 

c

Ielas nosaukums

R

 

 

an..65

 

d

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

e

Pasta indekss

R

 

 

an..10

 

f

Pilsēta

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

h

EORI numurs

C

“O” piegādes vietas tipa kodam 6

Šo datu elementu nepiemēro piegādes vietas tipa kodiem 1, 2, 3, 4 un 8

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 3.1.a)

Norāda par eksporta deklarācijas iesniegšanu atbildīgās personas EORI numuru, kā noteikts Direktīvas 2008/118/EK 21. panta 5. punktā.

an..17

3.3.

TIRGOTĀJS Piegādes vieta

C

“R” piegādes vietas tipa kodiem 1 un 4

“O” piegādes vietas tipa kodiem 2 un 3

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 3.1.a)

 

 

 

a

Tirgotāja identifikācijas numurs

C

“R” piegādes vietas tipa kodam 1

“O” piegādes vietas tipa kodiem 2 un 3

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 3.1.a)

Piegādes vietas tipa kodiem:

1: norāda saņēmēja akcīzes preču noliktavas derīgu SEED reģistrācijas numuru,

2 un 3: norāda PVN reģistrācijas numuru vai jebkādu citu identifikatoru.

an..16

 

b

Tirgotāja nosaukums

C

“R” piegādes vietas tipa kodiem 1, 2 un 3

“O” piegādes vietas tipa kodam 4

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 3.1.a)

 

an..182

 

c

Ielas nosaukums

C

Ailēm 3.3.c, 3.3.e un 3.3.f:

“R” piegādes vietas tipa kodiem 2, 3 un 4

“O” piegādes vietas tipa kodam 1

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 3.1.a)

 

an..65

 

d

Mājas numurs

O

 

an..11

 

e

Pasta indekss

C

 

an..10

 

f

Pilsēta

C

 

an..50

 

g

NAD_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

3.4.

IESTĀDE Piegādes vieta – Muita

C

“R” eksporta gadījumā (mainītās piegādes vietas tipa kods 6)

(Piegādes vietas tipa kodus skatīt ailē 3.1.a)

 

 

 

a

Iestādes identifikācijas numurs

R

 

Norāda tās eksporta muitas iestādes kodu, kurā tiks iesniegta eksporta deklarācija saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 161. panta 5. punktu.

Skatīt II pielikuma kodu sarakstu Nr. 5.

an8

3.5.

TIRGOTĀJS Jaunais pārvadājuma organizētājs

C

“R”, lai identificētu par pārvadājuma organizēšanu atbildīgo personu, ja ailē 3c ir vērtība “3” vai “4”

 

 

 

a

PVN identifikācijas numurs

O

Nosūtītāja dalībvalsts var pieņemt lēmumu par šo datu obligātu norādīšanu (“R”)

 

an..14

 

b

Tirgotāja nosaukums

R

 

 

an..182

 

c

Ielas nosaukums

R

 

 

an..65

 

d

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

e

Pasta indekss

R

 

 

an..10

 

f

Pilsēta

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

3.6.

TIRGOTĀJS Jaunais pārvadātājs

O

Nosūtītāja dalībvalsts var pieņemt lēmumu par šo datu obligātu norādīšanu (“R”), ja sadalīšanas rezultātā mainās pārvadātājs

Identificē personu, kas veic jauno pārvadājumu.

 

 

a

PVN identifikācijas numurs

O

 

 

an..14

 

b

Tirgotāja nosaukums

R

 

 

an..182

 

c

Ielas nosaukums

R

 

 

an..65

 

d

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

e

Pasta indekss

R

 

 

an..10

 

f

Pilsēta

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

3.7.

TRANSPORTA INFORMĀCIJA

D

“R”, ja sadalīšanas rezultātā ir mainījusies transportēšanas informācija

 

99X

 

a

Transporta vienības kods

R

 

Norāda transporta vienības(-u) kodu(-us). Skatīt II pielikuma kodu sarakstu Nr. 8.

n..2

 

b

Transporta vienības reģistrācijas numurs

C

“R”, ja transporta vienības kods nav 5

(Skatīt aili 3.7.a)

Norāda transporta vienības reģistrācijas numuru, ja transporta vienības kods nav 5.

an..35

 

c

Plombas/zīmoga numurs

D

“R”, ja izmantotas plombas/zīmogi

Identificē plombas/zīmogus, ja tie izmantoti transporta vienības noplombēšanai/aizzīmogošanai.

an..35

 

d

Plombas/zīmoga apraksts

O

 

Norāda jebkādu papildu informāciju, kas attiecas uz plombām/zīmogiem (piemēram, izmantoto plombu/zīmogu veids).

an..350

 

e

Plombas/zīmoga apraksts_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

f

Papildinformācija

O

 

Norāda jebkādu papildu informāciju, kas attiecas uz transportu, piemēram, identificē nākamo pārvadātāju, sniedz informāciju par nākamajām transporta vienībām.

an..350

 

g

Papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

3.8.

e-AD saturs

R

 

Attiecībā uz katru sūtījumā ietilpstošo preci jālieto atsevišķa datu grupa.

999x

 

a

Satura ieraksta unikāls atsauces numurs

R

 

Norāda sākotnējā sadalāmā e-AD preces satura ieraksta īpašo atsauces numuru. Katrā “e-AD sadalīšanas informācijā” satura ieraksta īpašajam numuram jābūt unikālam.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n..3

 

b

Akcīzes preces kods

R

 

Norāda piemērojamo akcīzes preces kodu, skatīt II pielikuma kodu sarakstu Nr. 11.

an..4

 

c

KN kods

R

 

Norāda KN kodu, kas piemērojams sūtījuma sadalīšanas iesniegšanas dienā.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n8

 

d

Daudzums

R

 

Norāda daudzumu (izteikts mērvienībā, ko lieto kopā ar akcīzes preces kodu – skatīt II pielikuma kodu sarakstus Nr. 11 un 12).

Attiecībā uz preču pārvietošanu reģistrētam saņēmējam, kas minēts Direktīvas 2008/118/EK 19. panta 3. punktā, preču daudzums nedrīkst pārsniegt atļauto saņemšanas daudzumu.

Attiecībā uz preču pārvietošanu Direktīvas 2008/118/EK 12. pantā minētai organizācijai, kas atbrīvota no akcīzes nodokļa, preču daudzums nedrīkst pārsniegt daudzumu, kāds norādīts akcīzes nodokļa atbrīvojuma sertifikātā.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n..15,3

 

e

Bruto svars

R

 

Norāda nosūtāmo preču bruto svaru (akcīzes preces iepakojumā).

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

Bruto svaram jābūt vienādam ar neto svaru vai lielākam par to.

n..15,2

 

f

Neto svars

R

 

Norāda akcīzes preču svaru bez iepakojuma.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

Bruto svaram jābūt vienādam ar neto svaru vai lielākam par to.

n..15,2

 

i

Akcīzes markas apraksts

O

 

Norāda jebkādu papildu informāciju, kas attiecas uz akcīzes markām un ko pieprasa saņēmēja dalībvalsts.

an..350

 

j

Akcīzes marka_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

k

Akcīzes markas lietošanas pazīme

D

“R”, ja tiek izmantotas akcīzes markas

Norāda “1”, ja precēm ir piestiprinātas vai tās satur akcīzes markas, vai “0”, ja precēm nav piestiprinātas vai tās nesatur akcīzes markas.

n1

 

o

Blīvums

C

“R”, ja piemērojams attiecīgajai akcīzes precei

Norāda blīvumu 15 °C temperatūrā, ja piemērojams saskaņā ar II pielikuma kodu sarakstu Nr. 11.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n..5,2

 

p

Preču tirdzniecības apraksts

O

Nosūtītāja dalībvalsts var pieņemt lēmumu par šo datu obligātu norādīšanu

Norāda preču tirdzniecības aprakstu, lai identificētu pārvadājamās preces

an..350

 

q

Preču tirdzniecības apraksts_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

r

Preču zīmola nosaukums

D

“R”, ja akcīzes precēm ir zīmols

Norāda preču zīmola nosaukumu, ja piemērojams.

an..350

 

s

Preču zīmola nosaukums_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

3.8.1.

IEPAKOJUMS

R

 

 

99x

 

a

Iepakojuma veida kods

R

 

Norāda iepakojuma veidu, izmantojot vienu no kodiem, kas norādīti II pielikuma kodu sarakstā Nr. 9.

an2

 

b

Iepakojumu skaits

C

“R”, ja ir norāde “Skaitāms”

Norāda iepakojumu skaitu, ja iepakojumi ir skaitāmi saskaņā ar II pielikuma kodu sarakstu Nr. 9.

Ja datu vienumam “Iepakojumu skaits” ir norādīta vērtība “0”, tad būtu jābūt vismaz vienam IEPAKOJUMAM ar tādu pašu “Kravas marķējumu” un “Iepakojumu skaitu”, kura vērtība ir lielāka par “0”.

n..15

 

 

 

 

 

 

 

c

Plombas/zīmoga numurs

D

“R”, ja izmantotas plombas/zīmogi

Identificē plombas/zīmogus, ja iepakojumi noplombēti/aizzīmogoti.

an..35

 

d

Plombas/zīmoga apraksts

O

 

Norāda jebkādu papildu informāciju, kas attiecas uz plombām/zīmogiem (piemēram, izmantoto plombu/zīmogu veids).

an..350

 

e

Plombas/zīmoga apraksts_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Norāda II pielikuma kodu sarakstā Nr. 1 esošu valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts.

a2

 

f

Kravas marķējums

C

“R”, ja iepakojumu skaits ir “0”

“O” citādi

 

an..999”


(1)  Komisijas 1996. gada 10. janvāra Regula (EK) Nr. 31/96 par akcīzes nodokļa atbrīvojuma sertifikātu (OV L 8, 11.1.1996., 11. lpp.).

(2)  Komisijas 2009. gada 26. maija Regula (EK) Nr. 436/2009, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 piemērošanai attiecībā uz vīna dārzu reģistru, obligātajiem paziņojumiem un informācijas vākšanu vīna tirgus uzraudzībai, kā arī vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju (OV L 128, 27.5.2009., 15. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.).

(4)  Komisijas 2009. gada 14. jūlija Regula (EK) Nr. 607/2009, ar ko paredz konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 piemērošanai attiecībā uz aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tradicionālajiem apzīmējumiem, konkrētu vīna nozares produktu marķēšanu un noformēšanu (OV L 193, 24.7.2009., 60. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 15. janvāra Regula (EK) Nr. 110/2008 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89 (OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.).

(6)  Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīva 92/83/EEK par to, kā saskaņojams akcīzes nodoklis spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem (OV L 316, 31.10.1992., 21. lpp.).


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/82


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/2223

(2019. gada 13. decembris),

ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2016/323 groza attiecībā uz datiem, kuri nepieciešami savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentiem, ko izmanto, lai apmainītos ar informāciju par akcīzes precēm atliktās nodokļa maksāšanas režīmā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2012. gada 2. maija Regulu (ES) Nr. 389/2012 par administratīvu sadarbību akcīzes nodokļu jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2073/2004 (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu, 15. panta 5. punktu un 16. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/323 (2) nosaka struktūru un saturu savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentiem, ko izmanto, lai apmainītos ar informāciju par akcīzes precēm atliktās nodokļa maksāšanas režīmā, kā arī par kodiem, kas nepieciešami konkrētu datu vienumu aizpildīšanai šajos dokumentos.

(2)

Ņemot vērā izmaiņas datorizētās sistēmas, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1152/2003/EK (3), jaunās versijas datu prasībās un lai nodrošinātu konsekvenci, ir jāveic dažas izmaiņas ziņojumu struktūrā un savstarpējās palīdzības dokumentos izmantoto kodu sarakstos.

(3)

Paskaidrojums Īstenošanas regulas (ES) 2016/323 I pielikuma 4. tabulas F slejā būtu jāatjaunina, lai sniegtu skaidru datu elementa “Vērtība” identifikāciju, ja “Primārā kritērija” veida koda vērtība ir “46 = transporta veids”.

(4)

Īstenošanas regulas (ES) 2016/323 I pielikuma 5. un 14. tabulā būtu jāatjaunina datu grupas “Uzņēmējs Saņēmējs” izvēles iespējas, lai attiecīgos ziņojumus varētu nosūtīt kā atbildi uz vaicājumu par elektronisku administratīvu dokumentu ar nezināmu saņēmēju vai par eksportu, kam piemēro vietējo muitošanu.

(5)

Lai nodrošinātu tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pareizu piemērošanu, datorizētajai sistēmai būtu jānodrošina standarta struktūra savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentiem, lai atbalstītu informācijas apmaiņu, ja ir nepieciešams manuāli noslēgt akcīzes preču pārvietošanu atliktās nodokļa maksāšanas režīmā. Jo īpaši datorizētajai sistēmai būtu jānodrošina standarta struktūra pieprasījumam, kuru nosūta nosūtīšanas dalībvalstij, par akcīzes preču pārvietošanas atliktās nodokļa maksāšanas režīmā manuālu noslēgšanu.

(6)

Lai novērstu krāpšanu vai akcīzes nodokļa zudumu, nosūtīšanas dalībvalstij vienmēr būtu jāpaziņo par manuālu noslēgšanu piegādes dalībvalsts kompetentajai iestādei vai eksportētājas dalībvalsts kompetentajai iestādei. Datorizētajai sistēmai būtu jānodrošina šādu atbilžu standartstruktūra.

(7)

Lai uzlabotu ekonomikas dalībnieku sniegtās informācijas kvalitāti, būtu jāatjaunina vairāku datu vienumu vērtības, kas norādītas Īstenošanas regulas (ES) 2016/323 I pielikuma 4., 5., 7., 10., 11., 12. un 14. tabulā. Šīm papildu tehniskajām korekcijām būtu jānodrošina piemērojamo noteikumu skaidrība un precizitāte.

(8)

Manuālās noslēgšanas nolūkiem un lai nodrošinātu to, ka vajadzīgā informācija, ko paziņo iesaistītajām dalībvalstu kompetentajām iestādēm, ir precīza un atbilstīga, Īstenošanas regulas (ES) 2016/323 II pielikumā ir izveidoti nepieciešamie kodu saraksti ar manuālas noslēgšanas pieprasījumu iemesliem un manuālas noslēgšanas noraidījuma iemesliem.

(9)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2016/323 būtu attiecīgi jāgroza.

(10)

Lai saskaņotu šīs regulas piemērošanas datumu ar datorizētās sistēmas, kas izveidota ar Lēmumu Nr. 1152/2003/EK, jaunās versijas piemērošanas datumu, šī regula būtu jāpiemēro no 2020. gada 13. februāra.

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Akcīzes nodokļa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulu (ES) 2016/323 groza šādi:

1)

regulā iekļauj šādu IIA iedaļu:

“IIA IEDAĻA

Pieprasījumi manuālai noslēgšanai

6.a pants

Pieprasījums manuālai noslēgšanai

Regulas (ES) Nr. 389/2012 8. panta 1. punkta piemērošanas nolūkā, ja akcīzes preču pārvietošanu atliktās nodokļa maksāšanas režīmā nevar noslēgt saskaņā ar Direktīvas 2008/118/EK 24. vai 25. pantu, tad pieprasījuma iesniedzēja iestāde var lūgt nosūtīšanas dalībvalsts kompetento iestādi akcīzes preču pārvietošanu atliktās nodokļa maksāšanas režīmā noslēgt manuāli. Šādu pieprasījumu iesniedz, nosūtot “Manuālas noslēgšanas pieprasījuma” dokumentu, kas noteikts I pielikuma 15. tabulā.”;

2)

regulā iekļauj šādu 14.a pantu:

“14.a pants

Obligāta informācijas apmaiņa – manuāla noslēgšana

Regulas (ES) Nr. 389/2012 15. panta 1. punkta c) apakšpunkta īstenošanas nolūkos, ja nosūtīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde ir saņēmusi pierādījumus par to, ka akcīzes preču pārvietošana atliktās nodokļa maksāšanas režīmā ir pabeigta un ka šo pārvietošanu nevar noslēgt saskaņā ar Direktīvas 2008/118/EK 24. pantu vai 25. pantu, tā pieņem lēmumu par akcīzes preču pārvietošanas noslēgšanu manuāli.

Nosūtīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde paziņo par savu lēmumu piegādes dalībvalsts vai eksportētājas dalībvalsts kompetentajām iestādēm.

Paziņojumu par lēmumu manuāli noslēgt pārvietošanu izdara ar dokumentu “Manuālā noslēgšana Atbilde”, kas noteikts šīs regulas I pielikuma 16. tabulā.”;

3)

regulas I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;

4)

regulas II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu;

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2020. gada 13. februāra.

Briselē, 2019. gada 13. decembrī

Komisijas vārdā –

Priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 121, 8.5.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2016. gada 24. februāra Īstenošanas regula (ES) 2016/323, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par sadarbību un informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas akcīzes nodokļa atliktā maksāšana saskaņā ar Padomes Regulu (ES) Nr. 389/2012 (OV L 66, 11.3.2016., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 16. jūnija Lēmums Nr. 1152/2003/EK par datorizētas sistēmas ieviešanu akcīzes preču apritei un kontrolei (OV L 162, 1.7.2003., 5. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 2016/323 I pielikumā 4., 5., 7., 10., 11., 12. un 14. tabulu aizstāj šādi un pievieno jaunu 15. un 16. tabulu:

4. tabula

(kā minēts 5. panta 1. punktā)

Vispārējs pieprasījums

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBŪTI

R

 

 

 

 

a

Pieprasījuma veids

R

 

Iespējamās vērtības:

1

=

(rezervēts)

2

=

atsauces datu pieprasījums

3

=

(rezervēts)

4

=

(rezervēts)

5

=

ekonomikas dalībnieku datu resinhronizācijas pieprasījums

6

=

pieprasījums e-AD saraksta izgūšanai

7

=

pieprasījums SEED statistikai

n1

 

b

Pieprasījuma ziņojuma nosaukums

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “2”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

Iespējamās vērtības:

“C_COD_DAT”

=

kopējais kodu saraksts

“C_PAR_DAT”

=

kopējie sistēmas parametri

“ALL”

=

pēc pilnas struktūras

a..9

 

c

Pieprasījuma iesniedzēja iestāde

R

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

 

d

Pieprasījuma korelācijas identifikators

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “2”, “5”, “6” vai “7”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

<Pieprasījuma korelācijas identifikators> vērtība ir unikāla katrai dalībvalstij

an..44

 

e

Sākuma datums

C

1 e un f:

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “2” vai “5”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

datums

 

f

Beigu datums

C

 

datums

 

g

Vienots datums

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “2” vai “5”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

datums

2

E-AD SARAKSTA PIEPRASĪJUMS

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “6”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

 

 

a

Dalībvalsts kods

R

 

(Skatīt 3. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

a2

2.1.

PIEPRASĪJUMA_ATRIBŪTS _PRIMĀRAIS KRITĒRIJS

R

 

 

99x

 

a

Primārā kritērija tipa kods

R

 

Iespējamās vērtības:

1

=

ARC

2

=

preces zīmols

3

=

pārvietojamo akcīzes preču kategorijas

4

=

(rezervēts)

5

=

(rezervēts)

6

=

(rezervēts)

7

=

(rezervēts)

8

=

saņēmēja pilsēta

9

=

nosūtītāja pilsēta

10

=

garantētāja pilsēta

11

=

(rezervēts)

12

=

piegādes vietas pilsēta

13

=

pilsēta, kurā atrodas nosūtītāja akcīzes preču noliktava

14

=

pārvadātāja pilsēta

15

=

preces KN kods

16

=

rēķina datums

17

=

saņēmēja akcīzes identifikācijas numurs

18

=

nosūtītāja akcīzes identifikācijas numurs

19

=

garantētāja akcīzes identifikācijas numurs

20

=

(rezervēts)

21

=

(rezervēts)

22

=

piegādes vietas akcīzes preču noliktavas akcīzes identifikācijas numurs

23

=

nosūtītāja akcīzes preču noliktavas akcīzes identifikācijas numurs

24

=

(rezervēts)

25

=

akcīzes preces kods

26

=

pārvadājuma ilgums

27

=

piegādes dalībvalsts

28

=

nosūtīšanas dalībvalsts

29

=

saņēmēja nosaukums

30

=

nosūtītāja nosaukums

31

=

garantētāja nosaukums

32

=

(rezervēts)

33

=

piegādes vietas nosaukums

34

=

nosūtītāja akcīzes preču noliktavas nosaukums

35

=

pārvadātāja nosaukums

36

=

rēķina numurs

37

=

saņēmēja pasta indekss

38

=

nosūtītāja pasta indekss

39

=

garantētāja pasta indekss

40

=

(rezervēts)

41

=

piegādes vietas pasta indekss

42

=

nosūtīšanas vietas akcīzes preču noliktavas pasta indekss

43

=

pārvadātāja pasta indekss

44

=

preču daudzums (e-AD saturs)

45

=

vietējās atsauces numurs – īpašs kārtas numurs, ko piešķir nosūtītājs

46

=

transporta veids

47

=

(rezervēts)

48

=

(rezervēts)

49

=

saņēmēja PVN reģistrācijas numurs

50

=

(rezervēts)

51

=

pārvadātāja PVN reģistrācijas numurs

52

=

piegādes vietas maiņa (kārtas numurs >= 2)

n..2

2.1.1.

PIEPRASĪJUMA_ATRIBŪTS _PRIMĀRĀ VĒRTĪBA

O

 

 

99x

 

a

Vērtība

R

 

JA <Primārā kritērija tipa kods> ir “46” (Transporta veids), tad izmanto eksistējošu <Transporta veida kodu> no saraksta <TRANSPORTA VEIDI>

an..255

3

STATISTIKAS_ PIEPRASĪJUMS

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “7”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

 

 

a

Statistikas veids

R

 

Iespējamās vērtības:

1

=

aktīvie un neaktīvie ekonomikas dalībnieki

2

=

atļaujas, kurām tuvojas termiņa beigas

3

=

ekonomikas dalībnieki pēc veida un akcīzes preču noliktavām

4

=

akcīzes darbība

5

=

izmaiņas akcīzes atļaujās

n1

3.1.

DALĪBVALSTU SARAKSTA kods

R

 

 

99x

 

a

Dalībvalsts kods

R

 

(Skatīt 3. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

a2

4

STATISTIKAS_PERIODS

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “7”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

 

 

a

Gads

R

 

Datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli

n4

 

b

Semestris

C

4 b, c un d:

Šādi trīs datu lauki ir fakultatīvi un ekskluzīvi:

<Semestris>

<Ceturksnis>

<Mēnesis>

t. i., ja ir norādīts viens no šiem datu laukiem, tad divi citi datu lauki nav jāpiemēro

Iespējamās vērtības:

1

=

pirmais semestris

2

=

otrais semestris

n1

 

c

Ceturksnis

C

Iespējamās vērtības:

1

=

pirmais ceturksnis

2

=

otrais ceturksnis

3

=

trešais ceturksnis

4

=

ceturtais ceturksnis

n1

 

d

Mēnesis

C

Iespējamās vērtības:

1

=

janvāris

2

=

februāris

3

=

marts

4

=

aprīlis

5

=

maijs

6

=

jūnijs

7

=

jūlijs

8

=

augusts

9

=

septembris

10

=

oktobris

11

=

novembris

12

=

decembris

n..2

5

PIEPRASĪJUMS_ATSAUCE

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “2”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

 

 

a

Kopējo risku novērtējuma kritēriju karodziņš

O

 

Iespējamās vērtības:

0

=

nē vai aplams

1

=

jā vai patiess

n1

5.1.

KODU SARAKSTA kods

O

 

 

99x

 

a

Pieprasīts kodu saraksts

O

 

Iespējamās vērtības:

1

=

mērvienības

2

=

atgadījumu veidi

3

=

pierādījumu veidi

4

=

(rezervēts)

5

=

(rezervēts)

6

=

valodu kodi

7

=

dalībvalstis

8

=

valstu kodi

9

=

iepakojumu kodi

10

=

iemesli neapmierinošai saņemšanai vai kontroles apliecinājumam

11

=

pārtraukšanas iemesli

12

=

(rezervēts)

13

=

transporta veidi

14

=

transporta vienības

15

=

vīnogu audzēšanas zonas

16

=

vīna apstrādes kodi

17

=

akcīzes preču kategorijas

18

=

akcīzes preces

19

=

KN kodi

20

=

KN kodu un akcīzes preču kodu atbilstības

21

=

anulēšanas iemesli

22

=

brīdinājuma vai e-AD noraidīšanas iemesli

23

=

kavēšanās paskaidrojumi

24

=

(rezervēts)

25

=

par atgadījumu ziņojošās personas

26

=

atteikuma iemesli

27

=

rezultātu kavēšanās iemesli

28

=

pieprasītie pasākumi

29

=

pieprasījuma iemesli

30

=

(rezervēts)

31

=

(rezervēts)

32

=

(rezervēts)

33

=

(rezervēts)

34

=

iemesli, kādēļ administratīvās sadarbības rīcība nav iespējama

35

=

(rezervēts)

36

=

okumenta veids

37

=

(rezervēts)

38

=

(rezervēts)

39

=

manuālas noslēgšanas pieprasījuma iemesli

40

=

manuālas noslēgšanas noraidījuma iemesli

n..2


5. tabula

(kā minēts 5. panta 2. punktā)

E-AD saraksts vispārīga pieprasījuma rezultātā

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBŪTI

R

 

 

 

 

a

Pieprasījuma iesniedzēja iestāde

R

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

 

b

Pieprasījuma korelācijas identifikators

R

 

<Pieprasījuma korelācijas identifikators> vērtība ir unikāla katrai dalībvalstij

an..44

2

E-AD SARAKSTA POZĪCIJA

O

 

 

99x

 

a

Nosūtīšanas datums

R

 

 

datums

2.1.

AKCĪZES PREČU PĀRVIETOŠANA

R

 

 

 

 

a

ARC

R

 

(Skatīt 2. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an21

 

b

e-AD apstiprināšanas datums un laiks

R

 

 

datumsLaiks

 

c

Kārtas numurs

R

 

Datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..2

2.2.

UZŅĒMĒJS nosūtītājs

R

 

 

 

 

a

Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs

R

 

UZŅĒMĒJAM nosūtītājam

Esošs identifikators < Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā < UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>.

Attiecīgā <UZŅĒMĒJA> <Ekonomikas dalībnieku veida kodam> jābūt:

“Apstiprināts noliktavas turētājs”; VAI

“Reģistrēts nosūtītājs”

(Skatīt 1. kodu sarakstu Regulas (ES) Nr. 612/2013 II pielikumā)

an13

 

b

Uzņēmēja nosaukums

R

 

 

an..182

2.3.

UZŅĒMĒJS Nosūtīšanas vieta

C

JA <E-AD.Izcelsmes tipa kods> ir “Izcelsme – Akcīzes preču noliktava”

TAD

<UZŅĒMĒJS Nosūtīšanas vieta> ir “R”

<Nosūtīšanas IESTĀDE – Imports>nepiemēro

VAI

<UZŅĒMĒJS Nosūtīšanas vieta>nepiemēro

<Nosūtīšanas IESTĀDE – Imports> ir “R”

 

 

 

a

Akcīzes preču noliktavas identifikācijas numurs

R

 

UZŅĒMĒJAM Nosūtīšanas vietai

Esošs identifikators <Akcīzes preču noliktavas atsauce> (Akcīzes identifikācijas numurs SEED).

(Skatīt 1. kodu sarakstu Regulas (ES) Nr. 612/2013 II pielikumā)

an13

 

b

Uzņēmēja nosaukums

O

 

 

an..182

2.4.

Nosūtīšanas IESTĀDE – Imports

C

JA <E-AD.Izcelsmes tipa kods> ir “Izcelsme – Akcīzes preču noliktava”

TAD

<UZŅĒMĒJS Nosūtīšanas vieta> ir “R”

<Nosūtīšanas IESTĀDE – Imports> nepiemēro

VAI

<UZŅĒMĒJS Nosūtīšanas vieta> nepiemēro

<Nosūtīšanas IESTĀDE – Imports> ir “R”

 

 

 

a

Iestādes identifikācijas numurs

R

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

2.5.

UZŅĒMĒJS Saņēmējs

C

“R”, izņemot ziņojuma veidu “2 – Eksports, kam piemēro vietējo muitošanu” vai piegādes vietas tipa kodu 8

 

 

 

a

Uzņēmēja identifikācijas numurs

C

JA <Piegādes vietas tipa kods> ir ietverts:

“piegāde – Akcīzes preču noliktava”

“piegāde – Reģistrēts saņēmējs”

“piegāde – Īslaicīgi reģistrēts saņēmējs”

“piegāde – Tiešā piegāde”

TAD <UZŅĒMĒJS Saņēmējs Uzņēmēja identifikācijas numurs> ir “R”

VAI

JA <Piegādes vietas tipa kods> ir:

“Piegāde eksportam”

TAD <UZŅĒMĒJS Saņēmējs Uzņēmēja identifikācijas numurs> ir “O”

VAI <UZŅĒMĒJS Saņēmējs Uzņēmēja identifikācijas numurs> nepiemēro

<Uzņēmēja identifikācijas numurs> iespējamās vērtības ir aprakstītas turpmākajā tabulā:

an..16

Piegādes vietas tipa kods

UZŅĒMĒJS SAŅĒMĒJS Uzņēmēja identifikācijas numurs

UZŅĒMĒJS Piegādes vieta Uzņēmēja identifikācijas numurs

1 –

piegāde – Akcīzes preču noliktava

Akcīzes identifikācijas numurs (1)

Akcīzes preču noliktavas atsauce (Akcīzes identifikācijas numurs) (2)

2 –

piegāde – Reģistrēts saņēmējs

Akcīzes identifikācijas numurs (3)

Jebkāda identifikācija (4)

3 –

piegāde – Īslaicīgi reģistrēts saņēmējs

Pagaidu atļaujas atsauces numurs (5)

Jebkāda identifikācija(6)

4 –

piegāde – Tiešā piegāde

Akcīzes identifikācijas numurs (7)

(Nepiemēro)

5 –

piegāde – No nodokļiem atbrīvots saņēmējs

(Nepiemēro)

Jebkāda identifikācija (8)

6 –

piegāde eksportam

PVN numurs (fakultatīvs)

(Datu grupa <UZŅĒMĒJS Piegādes vieta> neeksistē)

8 –

nezināma piegādes vieta

(Nepiemēro)

(Nepiemēro)

(1)

Ekonomikas dalībnieku veids saņēmējam ir “Apstiprināts noliktavas turētājs”. Esošs identifikators <Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā <UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>.

(2)

Esošs identifikators <Akcīzes preču noliktavas atsauce> kopumā <AKCĪZES PREČU NOLIKTAVA>.

(3)

Ekonomikas dalībnieku veids saņēmējam ir “Reģistrēts saņēmējs”. Esošs identifikators <Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā <UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>.

(4)

Attiecībā uz piegādes vietu “Jebkāda identifikācija” nozīmē: PVN numurs vai jebkāds cits identifikators; tas ir fakultatīvs.

(5)

Esošs <Pagaidu atļaujas atsauces numurs> kopumā <PAGAIDU ATĻAUJA>.

(6)

Attiecībā uz piegādes vietu “Jebkāda identifikācija” nozīmē: PVN numurs vai jebkāds cits identifikators; tas ir fakultatīvs.

(7)

Ekonomikas dalībnieku veids saņēmējam ir “Apstiprināts noliktavas turētājs” vai “Reģistrēts saņēmējs”. Esošs identifikators < Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā <UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>.

(8)

Attiecībā uz piegādes vietu “Jebkāda identifikācija” nozīmē: PVN numurs vai jebkāds cits identifikators; tas ir fakultatīvs.

(Attiecīgā gadījumā skatīt 1. kodu sarakstu un 2. kodu sarakstu Regulas (ES) Nr. 612/2013 II pielikumā)

 

b

EORI numurs

C

“O”, ja <Piegādes vietas tipa kods> ir “Piegāde eksportam”

Citādi nepiemēro

Norādiet tās personas EORI numuru, kura atbild par eksporta deklarācijas iesniegšanu, kā noteikts Direktīvas 2008/118/EK 21. panta 5. punktā

an..17

 

c

Uzņēmēja nosaukums

R

 

 

an..182

2.6.

UZŅĒMĒJS Piegādes vieta

C

Izvēles iespējas datu grupām <UZŅĒMĒJS Piegādes vieta> un <IESTĀDE Piegādes vieta – Muita> ir aprakstītas turpmāk, atbilstoši <Piegādes vietas tipa kodam>:

“R” piegādes vietas tipa kodiem 1 un 4

“O” piegādes vietas tipa kodiem 2, 3 un 5

Citādi nepiemēro

 

a

Uzņēmēja identifikācijas numurs

C

JA <Piegādes vietas tipa kods> ir “Piegāde - Akcīzes preču noliktava”

TAD <UZŅĒMĒJS Piegādes vieta. Uzņēmēja identifikācijas numurs> ir “R”

VAI

JA <Piegādes vietas tipa kods> ir “Piegāde - Tiešā piegāde”

TAD <UZŅĒMĒJS Piegādes vieta. Uzņēmēja identifikācijas numurs> nepiemēro

VAI <UZŅĒMĒJS Piegādes vieta. Uzņēmēja identifikācijas numurs >ir “O”

<Uzņēmēja identifikācijas numurs> iespējamās vērtības ir aprakstītas turpmākajā tabulā:

an..16

Piegādes vietas tipa kods

UZŅĒMĒJS SAŅĒMĒJS Uzņēmēja identifikācijas numurs

UZŅĒMĒJS Piegādes vieta Uzņēmēja identifikācijas numurs

1 –

piegāde – Akcīzes preču noliktava

Akcīzes identifikācijas numurs (1)

Akcīzes preču noliktavas atsauce (Akcīzes identifikācijas numurs) (2)

2 –

piegāde – Reģistrēts saņēmējs

Akcīzes identifikācijas numurs (3)

Jebkāda identifikācija (4)

3 –

piegāde – Īslaicīgi reģistrēts saņēmējs

Pagaidu atļaujas atsauces numurs (5)

Jebkāda identifikācija(6)

4 –

piegāde – Tiešā piegāde

Akcīzes identifikācijas numurs (7)

(Nepiemēro)

5 –

piegāde – No nodokļiem atbrīvots saņēmējs

(Nepiemēro)

Jebkāda identifikācija (8)

6 –

piegāde eksportam

PVN numurs (fakultatīvs)

(Datu grupa <UZŅĒMĒJS Piegādes vieta> neeksistē)

8 –

nezināma piegādes vieta

(Nepiemēro)

(Nepiemēro)

(1)

Ekonomikas dalībnieku veids saņēmējam ir “Apstiprināts noliktavas turētājs”. Esošs identifikators <Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā <UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>.

(2)

Esošs identifikators <Akcīzes preču noliktavas atsauce> kopumā <AKCĪZES PREČU NOLIKTAVA>.

(3)

Ekonomikas dalībnieku veids saņēmējam ir “Reģistrēts saņēmējs”. Esošs identifikators <Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā <UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>.

(4)

Attiecībā uz piegādes vietu “Jebkāda identifikācija” nozīmē: PVN numurs vai jebkāds cits identifikators; tas ir fakultatīvs.

(5)

Esošs <Pagaidu atļaujas atsauces numurs> kopumā <PAGAIDU ATĻAUJA>.

(6)

Attiecībā uz piegādes vietu “Jebkāda identifikācija” nozīmē: PVN numurs vai jebkāds cits identifikators; tas ir fakultatīvs.

(7)

Ekonomikas dalībnieku veids saņēmējam ir “Apstiprināts noliktavas turētājs” vai “Reģistrēts saņēmējs”. Esošs identifikators < Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā <UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>.

(8)

Attiecībā uz piegādes vietu “Jebkāda identifikācija” nozīmē: PVN numurs vai jebkāds cits identifikators; tas ir fakultatīvs.

(Skatīt 1. kodu sarakstu Regulas (ES) Nr. 612/2013 II pielikumā, ja piemēro)

 

b

Uzņēmēja nosaukums

C

JA <Piegādes vietas tipa kods> ir “Piegāde – Tiešā piegāde”

TAD <Uzņēmēja nosaukums> ir “O”

VAI <Uzņēmēja nosaukums> ir “R”

 

an..182

2.7.

IESTĀDE Piegādes vieta – Muita

C

Izvēles iespējas datu grupām <UZŅĒMĒJS Piegādes vieta> un <IESTĀDE Piegādes vieta – Muita> ir aprakstītas turpmākajā tabulā, atbilstoši <Piegādes vietas tipa kodam>:

 

 

Piegādes vietas tipa kod

<UZŅĒMĒJS Piegādes vieta>

<IESTĀDE Piegādes vieta – Muita>

1 –

piegāde – Akcīzes preču noliktava

“R”

Nepiemēro

2 –

piegāde – Reģistrēts saņēmējs

“O”

Nepiemēro

3 –

piegāde – Īslaicīgi reģistrēts saņēmējs

“O”

Nepiemēro

4 –

piegāde – Tiešā piegāde

“R”

Nepiemēro

5 –

piegāde – No nodokļiem atbrīvots saņēmējs

“O”

Nepiemēro

6 –

piegāde eksportam

Nepiemēro

“R”

8 –

nezināma piegādes vieta (nezināms saņēmējs)

Nepiemēro

Nepiemēro

 

a

Iestādes identifikācijas numurs

R

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

2.8.

AKCĪZES PREČU KATEGORIJAS kods

R

 

 

9x

 

a

Akcīzes preču kategorijas kods

R

 

(Skatīt 3. kodu sarakstu Regulas (ES) Nr. 612/2013 II pielikumā)

a1

2.9.

UZŅĒMĒJS Pārvadājuma organizētājs

C

JA <E-AD Virsraksts. Pārvadājumu organizētāja tips>(IE801) (vai <E-AD Virsraksts.Pārvadājumu organizētāja tips>(IE815)) ir “Nosūtītājs” vai “saņēmējs”

TAD <UZŅĒMĒJS Pārvadājuma organizētājs> nepiemēro

VAI <UZŅĒMĒJS Pārvadājuma organizētājs> ir “R”

 

 

 

a

PVN identifikācijas numurs

O

 

 

an..14

 

b

Uzņēmēja nosaukums

R

 

 

an..182

2.10.

UZŅĒMĒJS Pirmais pārvadātājs

O

 

 

 

 

a

PVN identifikācijas numurs

O

 

 

an..14

 

b

Uzņēmēja nosaukums

R

 

 

an..182


7. tabula

(kā minēts 6. panta 1. punktā)

Administratīvās sadarbības vispārējs pieprasījums

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBŪTI

R

 

 

 

 

a

Pieprasījuma veids

R

 

Iespējamās vērtības:

1

=

administratīva sadarbība

2

=

vēstures pieprasījums

n1

 

b

Rezultātu termiņš

R

 

 

datums

2

TURPMĀKĀS DARBĪBAS

R

 

 

 

 

a

Turpmāko darbību korelācijas ID

R

 

(Skatīt 1. kodu sarakstu II pielikumā)

an28

 

b

Izdošanas datums

R

 

 

datums

 

c

Nosūtītājas dalībvalsts valsts kods

R

 

Dalībvalsts, kas 3. kodu sarakstā Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā identificēta ar dalībvalsts kodu

a2

 

d

Nosūtītājas iestādes identifikācijas numurs

O

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

 

e

Nosūtītājs ierēdnis

O

 

 

an..35

 

f

Saņēmējas dalībvalsts valsts kods

R

 

Dalībvalsts, kas 3. kodu sarakstā Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā identificēta ar dalībvalsts kodu

a2

 

g

Saņēmējas iestādes identifikācijas numurs

O

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

 

h

Saņēmējs ierēdnis

O

 

 

an..35

 

i

Valsts lietvedības atsauces identifikators

O

 

 

an..99

3

ACO_PIEPRASĪJUMS

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “1”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

 

 

a

Administratīvās sadarbības pieprasījuma informācija

R

 

 

an..999

 

b

Administratīvās sadarbības pieprasījuma informācija_LNG

R

 

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

c

Karodziņš

O

 

Iespējamās vērtības:

0

=

nē vai aplams

1

=

jā vai patiess

n1

3.1.

PIEPRASĪJUMA IEMESLA kods

R

 

 

99x

 

a

Administratīvās sadarbības pieprasījuma iemesla kods

R

 

(Skatīt 8. kodu sarakstu II pielikumā)

n..2

 

b

ACO_papildinformācija

C

“R” ja <Administratīvās sadarbības pieprasījuma iemesla kods> ir “Cits”

“O” citādi

––

an..999

 

c

ACO_papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

3.1.1.

ATSAUCE UZ RISKA NOVĒRTĒJUMU

O

 

 

99x

 

a

Cits riska profils

O

 

 

an..999

 

b

Cits riska profils_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

3.2.

ARC saraksts

O

 

 

99x

 

a

ARC

R

 

(Skatīt 2. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an21

 

b

Kārtas numurs

O

 

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..2

3.3.

UZŅĒMĒJS Persona

O

 

 

99x

 

a

Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs

C

3.3. a, b un c: jābūt vismaz vienam no šādiem atribūtiem:

<Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs>

<PVN numurs>

<Uzņēmēja nosaukums>

Esošs identifikators (Akcīzes numurs) <Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā <UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>vai <Pagaidu atļaujas atsauces numurs> kopumā <PAGAIDU ATĻAUJA>.

(Skatīt 1. un 2. kodu sarakstu Regulas (ES) Nr. 612/2013 II pielikumā)

an13

 

b

PVN identifikācijas numurs

C

 

an..14

 

c

Uzņēmēja nosaukums

C

 

an..182

 

d

Dalībvalsts kods

C

“R”, ja <Uzņēmēja nosaukums> ir norādīts un <Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> nav norādīts, un <PVN numurs> nav norādīts

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs” ailē 3.3a un “Uzņēmēja nosaukums” ailē 3.3c)

Dalībvalsts, kas 3. kodu sarakstā Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā identificēta ar dalībvalsts kodu

a2

 

e

Ielas nosaukums

O

 

 

an..65

 

f

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

g

Pasta indekss

O

 

 

an..10

 

h

Pilsēta

O

 

 

an..50

 

i

NAD_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

j

Tālruņa numurs

O

 

 

an..35

 

k

Faksa numurs

O

 

 

an..35

 

l

E-pasta adrese

O

 

 

an..70

3.4.

Pavaddokumenti

O

 

 

9x

 

a

Pavaddokumenta īss apraksts

C

“R”, ja <Pavaddokumenta veids > ir “Cits”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pavaddokumenta numurs” ailē 3.4c un “Dokumenta attēls” ailē 3.4e)

 

an..999

 

b

Pavaddokumenta īss apraksts _LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

c

Pavaddokumenta numurs

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem trim laukiem:

<Pavaddokumenta veids>

<Pavaddokumenta numurs>

<Dokumenta attēls>

(Skatīt “Pavaddokumenta īss apraksts” ailē 3.4a un “Dokumenta attēls” ailē 3.4e)

 

an..999

 

d

Pavaddokumenta numurs _LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

e

Dokumenta attēls

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem trim laukiem:

<Pavaddokumenta veids>

<Pavaddokumenta numurs>

<Dokumenta attēls>

(Skatīt “Pavaddokumenta īss apraksts” ailē 3,4 a un “Pavaddokumenta numurs” ailē 3.4c)

 

 

 

f

Pavaddokumenta veids

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem trim laukiem:

<Pavaddokumenta veids>

<Pavaddokumenta numurs>

<Dokumenta attēls>

Skatīt “Pavaddokumenta numurs” ailē 3.4c un “Dokumenta attēls” ailē 3.4e

(Skatīt 15. kodu sarakstu II pielikumā)

n..4

3.5.

Pieprasītā RĪCĪBA

O

 

 

99x

 

a

Administratīvās sadarbības rīcības kods

R

 

(Skatīt 9. kodu sarakstu II pielikumā)

n..2

 

b

Papildinformācija par ACO rīcību

C

“R” ja <Administratīvās sadarbības rīcības kods> ir “Cits”

“O” citādi

(Skatīt “Administratīvās sadarbības rīcības kods” ailē 3.5a)

 

an..999

 

c

Papildinformācija par ACO rīcību_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

4

VĒSTURES PIEPRASĪJUMS

C

“R”, ja <Pieprasījuma veids> ir “2”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pieprasījuma veids” ailē 1a)

 

 

 

a

ARC

R

 

(Skatīt 2. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an21

 

b

Vēstures pieprasījuma tvēruma veids

R

 

Iespējamās vērtības:

1

=

atbilstošie dati konkrētā datumā, ko definē kā <Tvēruma datums>

2

=

datu vēsture kopš konkrēta datuma, ko definē kā <Tvēruma datums>

3

=

visa datu vēsture

(Skatīt “Tvēruma datums” ailē 4c)

n1

 

c

Tvēruma datums

C

Nepiemēro, ja <Vēstures pieprasījuma tvēruma veids> ir “3”

“R” citādi

(Skatīt “Vēstures pieprasījuma tvēruma veids” ailē 4b)

 

datums

 

d

Vēstures pieprasījuma iemesls

R

 

 

an..999

 

e

Vēstures pieprasījuma iemesls_LNG

R

 

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

5

KONTAKTINFORMĀCIJA

O

 

 

 

 

a

Iestādes identifikācijas numurs

R

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

 

b

Iesniedzējs akcīzes ierēdnis

O

 

 

an..35

 

c

Tālruņa Nr.

O

 

 

an..35

 

d

Faksa numurs

O

 

 

an..35

 

e

E-pasta adrese

O

 

 

an..70


10. tabula

(kā minēts 6. panta 3. punktā, 9. panta 1. punktā un 10. un 16. pantā)

Administratīvās sadarbības rezultāti

A

B

C

D

E

F

G

1

TURPMĀKĀS DARBĪBAS

R

 

 

 

 

a

Turpmāko darbību korelācijas ID

R

 

(Skatīt 1. kodu sarakstu II pielikumā)

an28

 

b

Izdošanas datums

R

 

 

datums

 

c

Nosūtītājas dalībvalsts valsts kods

R

 

Dalībvalsts, kas 3. kodu sarakstā Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā identificēta ar dalībvalsts kodu

a2

 

d

Nosūtītājas iestādes identifikācijas numurs

O

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

 

e

Nosūtītājs ierēdnis

O

 

 

an..35

 

f

Saņēmējas dalībvalsts valsts kods

R

 

Dalībvalsts, kas 3. kodu sarakstā Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā identificēta ar dalībvalsts kodu

a2

 

g

Saņēmējas iestādes identifikācijas numurs

O

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

 

h

Saņēmējs ierēdnis

O

 

 

an..35

 

i

Valsts lietvedības atsauces identifikators

C

“O”, ja <Turpmāko darbību korelācijas ID> neatbilst <Turpmāko darbību korelācijas ID> pieprasījuma ziņojumā

“R”, ja <Turpmāko darbību korelācijas ID> atbilst <Turpmāko darbību korelācijas ID> pieprasījuma ziņojumā UN

<Valsts lietvedības atsauces identifikators> ir pieprasījuma ziņojumā

Citādi nepiemēro

JA <Turpmāko darbību korelācijas ID> atbilst <Turpmāko darbību korelācijas ID> pieprasījuma ziņojumā UN <Valsts lietvedības atsauces identifikators> ir pieprasījuma ziņojumā

TAD

Vērtībai<Valsts lietvedības atsauces identifikators>jābūt vienādai ar vērtību <Valsts lietvedības atsauces identifikators> pieprasījuma ziņojumā.

an..99

2

KONTAKTINFORMĀCIJA

O

 

 

 

 

a

Iestādes identifikācijas numurs

R

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

 

b

Iesniedzējs akcīzes ierēdnis

O

 

 

an..35

 

c

Tālruņa Nr.

O

 

 

an..35

 

d

Faksa numurs

O

 

 

an..35

 

e

E-pasta adrese

O

 

 

an..70

3

ACO_ RĪCĪBAS REZULTĀTS

O

 

 

99x

 

a

ARC

O

 

(Skatīt 2. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an21

 

b

Kārtas numurs

C

“O”, ja ir <ARC>

Citādi nepiemēro

(Skatīt ARC ailē 3a)

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..2

 

c

Administratīvās sadarbības rīcības kods

R

 

(Skatīt 9. kodu sarakstu II pielikumā)

n..2

 

d

Papildinformācija par ACO rīcību

C

“R” ja <Administratīvās sadarbības rīcības kods> ir “Cits”

“O” citādi

(Skatīt “Administratīvās sadarbības rīcības kods” ailē 3c)

 

an..999

 

e

Papildinformācija par ACO rīcību_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

f

ACO rīcība nav iespējama Iemesla kods

O

 

(Skatīt 11. kodu sarakstu II pielikumā)

n..2

 

g

ACO rīcība nav iespējama Papildinformācija par iemeslu

C

“R”, ja <ACO rīcība nav iespējama Iemesla kods> ir “Cits”

“O” citādi

(Skatīt “ACO rīcība nav iespējama Iemesla kods” ailē 3f)

 

an..999

 

h

ACO rīcība nav iespējama Papildinformācija par iemeslu_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

i

Konstatētais piegādes vietā

O

 

Iespējamās vērtības:

0

=

citi konstatējumi

1

=

(rezervēts)

2

=

sūtījums atbilst prasībām

3

=

sūtījums nav sasniedzis piegādes vietu

4

=

sūtījums piegādāts novēloti

5

=

konstatēts iztrūkums

6

=

akcīzes preces neatbilst prasībām

7

=

sūtījums nav iereģistrēts krājumu uzskaitē

8

=

ar uzņēmēju nevar sazināties

9

=

uzņēmējs nav norādīts

10

=

konstatēts pārpalikums

11

=

nepareizs EPC

12

=

nepareizs piegādes vietas tipa kods

13

=

atšķirības apstiprinātas

14

=

ieteicama manuāla noslēgšana

15

=

ieteicama pārtraukšana

16

=

atklātie pārkāpumi

n..2

 

j

Citu konstatējumu veids

C

R, ja <Konstatētais piegādes vietā> ir “Citi konstatējumi”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Konstatētais piegādes vietā” ailē 3i)

 

an..999

 

k

Citu konstatējumu veids_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

l

Papildinoši paskaidrojumi

O

 

 

an..999

 

m

Papildinoši paskaidrojumi_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

n

Kontroles apliecinājuma numurs

O

 

(Skatīt 2. kodu sarakstu II pielikumā)

“Kontroles apliecinājuma” ziņojums eksistē sistēmā (tostarp gadījumā, ja tas ir ietverts saņemtā ziņojumā “Pārvadājuma vēsture”/“Vēstures rezultāti”) ar to pašu <Kontroles apliecinājuma atsauci> kā iesniegtajam ziņojumam. Turklāt, ja<ARC> ir norādīts iesniegtajā ziņojumā, tad tas sakrīt ar sistēmā esošā “Kontroles apliecinājuma” ziņojuma <ARC>

(Skatīt ARC ailē 3a)

an16

4

PIEPRASĪJUMS SNIEGT ATGRIEZENISKO INFORMĀCIJU

O

 

 

 

 

a

Atgriezeniskā informācija pieprasīta vai sniegta

R

 

Iespējamās vērtības:

0

=

atgriezeniskā informācija nav pieprasīta

1

=

pieprasījums sniegt atgriezenisko informāciju

2

=

atgriezeniskā informācija ir sniegta

n1

 

b

Turpmākās darbības

C

Vismaz viens no šiem diviem laukiem, ja ir norādīts ailē 4a:

<Turpmākās darbības>

<Informācijas būtiskums>

––

an..999

 

c

Turpmākās darbības_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

d

Sniegtās informācijas būtiskums

C

Vismaz viens no šiem diviem laukiem, ja ir norādīts ailē 4a:

< Turpmākās darbības>

<Informācijas būtiskums>

an..999

 

e

Informācijas būtiskums_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

5

Pavaddokumenti

O

 

 

9x

 

a

Pavaddokumenta īss apraksts

C

“R”, ja <Pavaddokumenta veids > ir “Cits”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pavaddokumenta veids” ailē 5f)

 

an..999

 

b

Pavaddokumenta īss apraksts _LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

c

Pavaddokumenta numurs

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem trim laukiem:

<Pavaddokumenta īss apraksts>

<Pavaddokumenta numurs>

<Dokumenta attēls>

(Skatīt “Pavaddokumenta īss apraksts” ailē 5a un “Dokumenta attēls” ailē 5e)

 

an..999

 

d

Pavaddokumenta numurs _LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

e

Dokumenta attēls

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem trim laukiem:

<Pavaddokumenta īss apraksts>

<Pavaddokumenta numurs>

<Dokumenta attēls>

(Skatīt “Pavaddokumenta īss apraksts” ailē 5a un “Pavaddokumenta numurs” ailē 5c)

 

 

 

f

Pavaddokumenta veids

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem trim laukiem:

<Pavaddokumenta īss apraksts>

<Pavaddokumenta numurs>

<Dokumenta attēls>

(Skatīt “Pavaddokumenta īss apraksts” ailē 5a un “Pavaddokumenta numurs” ailē 5c un “Dokumenta attēls” ailē 5c)

(Skatīt 15. kodu sarakstu II pielikumā)

n..4


11. tabula

(kā minēts 9. panta 2. punktā un 11. pantā)

Kontroles apliecinājums

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBŪTI

R

 

 

 

 

a

Ziņojuma veids

R

 

Iespējamās vērtības:

1

=

apstiprināts dokuments

n1

 

b

Kontroles apliecinājuma apstiprināšanas datums un laiks

C

“R” pēc veiksmīgas apstiprināšanas

Citādi nepiemēro

 

datumsLaiks

2

KONTROLES APLIECINĀJUMA VIRSRAKSTS

R

 

 

 

 

a

Kontroles apliecinājuma numurs

R

 

(Skatīt 2. kodu sarakstu II pielikumā)

an16

2.1.

KONTROLES IESTĀDE

R

 

 

 

 

a

Kontroles iestādes identifikācijas numurs

O

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

 

b

Dalībvalsts kods

C

2.1. b, c, d, e, f un g:

“R”, izņemot <Mājas numurs>, kas ir “O”, ja <Kontroles iestādes identifikācijas numurs> nav norādīts

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Kontroles iestādes identifikācijas numurs” ailē 2.1e)

Dalībvalsts, kas 3. kodu sarakstā Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā identificēta ar dalībvalsts kodu

a2

 

c

Kontroles iestādes nosaukums

C

 

an..35

 

d

Ielas nosaukums

C

 

an..65

 

e

Mājas numurs

C

 

an..11

 

f

Pasta indekss

C

 

an..10

 

g

Pilsēta

C

 

an..50

 

h

Tālruņa numurs

C

2.1. h, i un j:

<Ja <Kontroles iestādes identifikācijas numurs> nav norādīts, jābūt vismaz vienam no šādiem trim atribūtiem:

<Tālruņa numurs>

<Faksa numurs>

<E-pasta adrese>

citādi, neviens no trim atribūtiem nav piemērojams

(Skatīt “Kontroles iestādes identifikācijas numurs” ailē 2.1e)

 

an..35

 

i

Faksa numurs

C

 

an..35

 

j

E-pasta adrese

C

 

an..70

 

k

NAD_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) brīvā teksta lauks(-i)

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

3

AKCĪZES PREČU PĀRVIETOŠANA e-AD

C

Jābūt vismaz vienai no datu grupām – <AKCĪZES PREČU PĀRVIETOŠANA e-AD> vai <CITS PAVADDOKUMENTS>

 

 

 

a

ARC

R

 

(Skatīt 2. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an21

 

b

Kārtas numurs

R

 

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..2

4

CITS PAVADDOKUMENTS

C

Jābūt vismaz vienai no datu grupām – <AKCĪZES PREČU PĀRVIETOŠANA e-AD> vai <CITS PAVADDOKUMENTS>

 

 

 

a

Cita pavaddokumenta veids

R

 

Iespējamās vērtības:

0

=

cits

2

=

SAAD

n1

 

b

Cita pavaddokumenta īss apraksts

C

“R”, ja <Cita pavaddokumenta veids> ir “Cits”

Citādi nepiemēro

 

an…350

 

c

Cita pavaddokumenta īss apraksts_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

n2

 

d

CITA PAVADDOKUMENTA NUMURS

R

 

 

an…350

 

e

CITA PAVADDOKUMENTA DATUMS

R

 

 

datums

 

f

Cita pavaddokumenta attēls

O

 

 

 

 

g

Nosūtīšanas dalībvalsts:

R

 

Dalībvalsts, kas 3. kodu sarakstā Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā identificēta ar dalībvalsts kodu

a2

 

h

Piegādes dalībvalsts

R

 

Dalībvalsts, kas 3. kodu sarakstā Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā identificēta ar dalībvalsts kodu

a2

4.1.

UZŅĒMĒJS Pārvietošanā iesaistītā persona

O

 

 

9x

 

a

Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem atribūtiem:

<Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs>

<Uzņēmēja identifikācijas numurs>

<Uzņēmēja nosaukums>

Esošs identifikators (Akcīzes numurs) <Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā <UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>vai <Pagaidu atļaujas atsauces numurs> kopumā <PAGAIDU ATĻAUJA>.

(Skatīt 1. kodu sarakstu Regulas (ES) Nr. 612/2013 II pielikumā)

an13

 

b

Uzņēmēja identifikācijas numurs

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem atribūtiem:

<Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs>

<Uzņēmēja identifikācijas numurs>

<Uzņēmēja nosaukums>

PVN numurs vai jebkāds cits valsts numurs

an16

 

c

Uzņēmēja nosaukums

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem atribūtiem:

<Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs>

<Uzņēmēja identifikācijas numurs>

<Uzņēmēja nosaukums>

an..182

 

d

Uzņēmēja personas tips

O

 

Iespējamās vērtības ir šādas:

1

=

nosūtītājs

2

=

saņēmējs

3

=

pārstāvis nodokļa jautājumos

4

=

pārdevējs

5

=

atbildīgā persona

6

=

klients privātpersona

n..2

 

e

Dalībvalsts kods

C

“R”, ja <Uzņēmēja nosaukums> ir norādīts UN <Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> un <Uzņēmēja identifikācijas numurs> nav norādīts

Citādi nepiemēro

(Skatīt 3. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

a2

 

f

Ielas nosaukums

O

 

 

an..65

 

g

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

h

Pasta indekss

O

 

 

an..10

 

i

Pilsēta

O

 

 

an..50

 

j

NAD_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

k

Tālruņa numurs

O

 

 

an..35

 

m

E-pasta adrese

O

 

 

an..70

4.2.

PREČU POZĪCIJA

O

 

 

999x

 

a

Preču apraksts

O

 

 

an..55

 

b

KN kods

C

“R”, ja <CITS PAVADDOKUMENTS.Cita pavaddokumenta attēls> nav sastopams datu grupā <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

(Skatīt ailē 4 un 4f)

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n8

 

c

Preču tirdzniecības apraksts

O

 

 

an..999

 

d

Papildu kods

O

 

 

an..35

 

e

Daudzums

C

“R”, ja <CITS PAVADDOKUMENTS.Cita pavaddokumenta attēls> nav sastopams datu grupā <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

(Skatīt ailē 4 un 4f)

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..15,3

 

f

Mērvienības kods

C

“R”, ja <CITS PAVADDOKUMENTS.Cita pavaddokumenta attēls> nav sastopams datu grupā <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

(Skatīt ailē 4 un 4f)

(Skatīt 12. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

n..2

 

g

Bruto svars

O

 

Bruto svars ir vienāds vai lielāks par neto svaru.

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..15,2

 

h

Neto svars

O

 

Bruto svars ir vienāds vai lielāks par neto svaru.

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..15,2

4.3.

TRANSPORTLĪDZEKĻI

C

“R”, ja <CITS PAVADDOKUMENTS.Cita pavaddokumenta attēls> nav sastopams datu grupā <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

(Skatīt ailē 4 un 4f)

 

 

 

a

Uzņēmēja nosaukums

R

 

 

an..182

 

b

Ielas nosaukums

R

 

 

an..65

 

c

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

d

Pārvadātāja valsts

R

 

Norāda “valsts kodu”, kas minēts Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 4. kodu sarakstā, bet nav minēts Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 3. kodu sarakstā, un izņemot “valsts kodu”, “GR”.

a2

 

e

Pasta indekss

R

 

 

an..10

 

f

Pilsēta

R

 

 

an..50

 

g

Transporta veida kods

R

 

Norāda transporta veidu, izmantojot kodus, kas norādīti Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 7. kodu sarakstā

n..2

 

h

ACO_papildinformācija

C

“R”, ja <TRANSPORTLĪDZEKĻI. Transporta veida kods> ir “Cits”

Citādi nepiemēro

(Skatīt ailē 4.3 g)

 

an..999

 

i

ACO_papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

j

Reģistrācija

R

 

 

an..35

 

k

Reģistrācijas valsts

R

 

Norāda “valsts kodu”, kas minēts Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 4. kodu sarakstā, bet nav minēts Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 3. kodu sarakstā, un izņemot “valsts kodu”, “GR”.

a2

5

KONTROLES APLIECINĀJUMS

R

 

 

 

 

a

Kontroles datums

R

 

 

datums

 

b

Kontroles vieta

R

 

 

an..350

 

c

Kontroles vieta_LNG

R

 

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

d

Kontroles veids

R

 

Iespējamās vērtības:

1

=

fiziskā kontrole

2

=

dokumentu kontrole

n1

 

e

Kontroles iemesls

R

 

Iespējamās vērtības:

0

=

cits iemesls

1

=

sākta izlases veida kontrole

2

=

ziņots par atgadījumu

3

=

saņemts sadarbības pieprasījums

4

=

citas iestādes pieprasījums

5

=

saņemts brīdinājums

n1

 

f

Papildu atsauce uz pirmavotu

O

 

 

an..350

 

g

Papildu atsauce uz pirmavotu_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

h

Kontrolējošā ierēdņa identifikācijas dati

R

 

 

an..350

 

i

Kontrolējošā ierēdņa identifikācijas dati_LNG

R

 

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

j

Vispārīgais kontroles rezultāts

R

 

Iespējamās vērtības:

1

=

apmierinošs

2

=

konstatētas nelielas neatbilstības

3

=

ieteicama pārtraukšana

4

=

nodoms iesniegt prasību saskaņā ar Padomes Direktīvas 2008/118/EK 10. pantu

5

=

konstatētais pieļaujamais zudums saistībā ar Padomes Direktīvas 2008/118/EK 7. panta 4. punktu

n1

 

k

Nepieciešama kontrole ierašanās vietā

R

 

Iespējamās vērtības:

0

=

nē vai aplams

1

=

jā vai patiess

n1

 

l

Karodziņš

R

 

Iespējamās vērtības:

0

=

nē vai aplams

1

=

jā vai patiess

n1

 

m

Komentāri

O

 

 

an..350

 

n

Komentāri_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

5.1.

VEIKTĀ KONTROLE

R

 

 

99x

 

a

Veiktā kontrole

R

 

Iespējamās vērtības:

0

=

cita veida kontrole

1

=

pārbaudīti saskaitītie iepakojumi

2

=

izkrauts

3

=

atvērti iepakojumi

4

=

piezīmes uz dokumentu kopijām (piem.,SAAD)

5

=

skaitīšana

6

=

paraugu ņemšana

7

=

administratīvā kontrole

8

=

preces svērtas/mērītas

9

=

izlases veida pārbaude

10

=

ierakstu kontrole

11

=

salīdzināt uzrādītos dokumentus ar e-AD

n..2

 

b

Cita veida kontrole

C

“R”, ja <Veiktā kontrole> ir “0”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Veiktā kontrole” ailē 5.1.a)

 

an..350

 

c

Cita veida kontrole_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

5.2.

APSTIPRINOŠI PIERĀDĪJUMI

C

“R”, ja <Kontroles iemesls> ir “2”

“O” citādi

(Skatīt “Kontroles iemesls” ailē 5e)

 

9x

 

a

Izdevēja iestāde

O

 

 

an..35

 

b

Izdevēja iestāde_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

c

Pierādījumu tipa kods

R

 

(Skatīt 6. kodu sarakstu II pielikumā)

n..2

 

d

Papildinformācija par pierādījumu veidu

C

“R”, ja <Pierādījumu tipa kods> ir “Cits”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pierādījumu tipa kods” ailē 5.2c)

 

an..350

 

e

Papildinformācija par pierādījumu veidu_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

f

Pierādījumu atsauce

O

 

 

an..350

 

g

Pierādījumu atsauce_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

h

Pierādījumu attēls

O

 

 

 

5.3.

NEAPMIERINOŠS IEMESLS

O

 

 

9x

 

a

Neapmierinoša iemesla kods

R

 

(Skatīt 12. kodu sarakstu II pielikumā)

n..2

 

b

Papildinformācija

C

“R” ja <Neapmierinoša iemesla kods> ir “Cits”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Neapmierinoša iemesla kods” ailē 5.3.a)

 

an..350

 

c

Papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

5.4.

TRANSPORTĒŠANAS INFORMĀCIJA

O

 

 

99x

 

a

Transporta vienības kods

R

 

(Skatīt 7. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

n..2

 

b

Transporta vienības numurs

C

“R” ja Transporta vienības kods> nav “Stacionāras transporta iekārtas”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Transporta vienības kods” ailē 5.4 a)

 

an..35

 

c

Plombas numurs

O

 

 

an..35

 

d

Plombas apraksts

O

 

 

an..350

 

e

Plombas apraksts_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

f

Papildinformācija

O

 

 

an..350

 

g

Papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

5.5.

KONTROLES APLIECINĀJUMA saturs

O

 

 

99x

 

a

Satura ieraksta unikāls atsauces numurs

C

“R”, ja ir datu grupa <AKCĪZES PREČU PĀRVIETOŠANA e-AD>

Citādi nepiemēro

Šī vērtība attiecas uz attiecīgā e-AD saturu <Satura ieraksta unikālais atsauces numurs> un tam ziņojumā jābūt unikālam.

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..3

 

b

Preču apraksts

C

“O”, ja ir datu grupa <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

an..55

 

c

KN kods

C

“R”, ja ir datu grupa <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n8

 

d

Papildu kods

C

“O”, ja ir datu grupa <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

an..35

 

e

Iztrūkuma vai pārpalikuma indikators

O

 

Iespējamās vērtības:

S

=

iztrūkums

E

=

pārpalikums

a1

 

f

Iztrūkuma vai pārpalikuma daudzums

C

“R”, ja <Iztrūkuma vai pārpalikuma indikators> ir norādīts

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Iztrūkuma vai pārpalikuma indikators” ailē 5.5e)

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..15,3

 

g

Komentāri

O

 

 

an..350

 

h

Komentāri_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

5.5.1.

NEAPMIERINOŠS IEMESLS

O

 

 

9x

 

a

Neapmierinoša iemesla kods

R

 

(Skatīt 12. kodu sarakstu II pielikumā)

n..2

 

b

Papildinformācija

C

“R” ja <Neapmierinoša iemesla kods> ir “Cits”

“O” citādi

(Skatīt “Neapmierinoša iemesla kods” ailē 5.5.1a)

 

an..350

 

c

Papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2


12. tabula

(kā minēts 14. pantā)

Atgadījumu apliecinājums

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBŪTI

R

 

 

 

 

a

Ziņojuma veids

R

 

Iespējamās vērtības:

1

=

sākotnēja iesniegšana

3

=

apstiprināts dokuments

n1

 

b

Atgadījumu apliecinājuma apstiprināšanas datums un laiks

C

“R” pēc veiksmīgas apstiprināšanas,

Citādi nepiemēro

datumsLaiks

2

ATGADĪJUMU APLIECINĀJUMA VIRSRAKSTS

R

 

 

 

 

a

Atgadījumu apliecinājuma numurs

C

“R”, ja <Ziņojuma veids> ir “3”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Ziņojuma veids” ailē 1a)

(Skatīt 2. kodu sarakstu II pielikumā)

an16

 

b

Iesniedzējas dalībvalsts atgadījumu apliecinājuma atsauce

C

“R”, ja <Ziņojuma veids> ir “1” vai “3” un iesniedzēja dalībvalsts nav tā dalībvalsts, kur noticis atgadījums

“O”, ja <Ziņojuma veids> ir “1” vai “3” un iesniedzēja dalībvalsts ir tā pati dalībvalsts, kur noticis atgadījums

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Ziņojuma veids” ailē 1a)

Ziņojuma<Iesniedzējas dalībvalsts atgadījumu apliecinājuma atsauce>formāts ir:

2 burti: Atgadījumu apliecinājuma iesniedzējas dalībvalsts identifikators

kuram seko piešķirtā valstspiederība, unikāls kods

an..35

 

c

ARC

R

 

(Skatīt 2. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an21

 

d

Kārtas numurs

R

 

Datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..2

3

CITS PAVADDOKUMENTS

C

Jābūt vismaz vienai no datu grupām – <AKCĪZES PREČU PĀRVIETOŠANA e-AD> vai <CITS PAVADDOKUMENTS>

 

 

 

a

Cita pavaddokumenta veids

R

 

Iespējamās vērtības:

0

=

cits

2

=

SAAD

n1

 

b

Cita pavaddokumenta īss apraksts

C

“R”, ja <Cita pavaddokumenta veids> ir “Cits”

Citādi nepiemēro

an..350

 

c

Cita pavaddokumenta īss apraksts_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

a2

 

d

CITA PAVADDOKUMENTA NUMURS

R

 

 

an..350

 

e

CITA PAVADDOKUMENTA DATUMS

R

 

 

datums

 

f

Cita pavaddokumenta attēls

O

 

 

 

 

g

Nosūtīšanas dalībvalsts:

R

 

Dalībvalsts, kas 3. kodu sarakstā Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā identificēta ar dalībvalsts kodu

a2

 

h

Piegādes dalībvalsts

R

 

Dalībvalsts, kas 3. kodu sarakstā Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā identificēta ar dalībvalsts kodu

a2

3.1.

UZŅĒMĒJS Pārvietošanā iesaistītā persona

O

 

 

9x

 

a

Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem atribūtiem:

<Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs>

<Uzņēmēja identifikācijas numurs>

<Uzņēmēja nosaukums>

Esošs identifikators (Akcīzes numurs) <Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā <UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>vai <Pagaidu atļaujas atsauces numurs> kopumā <PAGAIDU ATĻAUJA>.

(Skatīt 1. kodu sarakstu Regulas (ES) Nr. 612/2013 II pielikumā)

an13

 

b

Uzņēmēja identifikācijas numurs

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem atribūtiem:

<Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs>

<Uzņēmēja identifikācijas numurs>

<Uzņēmēja nosaukums>

PVN numurs vai jebkāds cits valsts numurs

an16

 

c

Uzņēmēja nosaukums

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem atribūtiem:

<Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs>

<Uzņēmēja identifikācijas numurs>

<Uzņēmēja nosaukums>

an..182

 

d

Uzņēmēja personas tips

O

 

Iespējamās vērtības ir šādas:

1

=

nosūtītājs

2

=

saņēmējs

3

=

pārstāvis nodokļa jautājumos

4

=

pārdevējs

5

=

atbildīgā persona

6

=

klients privātpersona

n..2

 

e

Dalībvalsts kods

C

“R”, ja <Uzņēmēja nosaukums> ir norādīts UN <Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> un <Uzņēmēja identifikācijas numurs> nav norādīts

Citādi nepiemēro

(Skatīt 3. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

a2

 

f

Ielas nosaukums

O

 

 

an..65

 

g

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

h

Pasta indekss

O

 

 

an..10

 

j

NAD_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

k

Tālruņa numurs

O

 

 

an..35

 

l

Faksa numurs

O

 

 

an..35

 

m

E-pasta adrese

O

 

 

an..70

3.2.

PREČU POZĪCIJA

O

 

 

999x

 

a

Preču apraksts

O

 

 

an..55

 

b

KN kods

C

“R”, ja ir <CITS PAVADDOKUMENTS. Cita pavaddokumenta attēls> nav sastopams datu grupā <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro (skatīt ailē 3 un 3f)

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n8

 

c

Preču tirdzniecības apraksts

O

 

 

an..999

 

d

Papildu kods

O

 

 

an..35

 

e

Daudzums

C

“R”, ja <CITS PAVADDOKUMENTS.Cita pavaddokumenta attēls> nav sastopams datu grupā <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

(skatīt ailē 3 un 3f)

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..15,3

 

f

Mērvienības kods

C

“R”, ja <CITS PAVADDOKUMENTS.Cita pavaddokumenta attēls> nav sastopams datu grupā <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

(skatīt ailē 3 un 3f)

(Skatīt 12. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

n..2

 

g

Bruto svars

O

 

Bruto svars ir vienāds vai lielāks par neto svaru.

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..15,2

 

h

Neto svars

O

 

Bruto svars ir vienāds vai lielāks par neto svaru.

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..15,2

3.3.

TRANSPORTLĪDZEKĻI

C

“R”, ja <CITS PAVADDOKUMENTS.Cita pavaddokumenta attēls> nav sastopams datu grupā <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

(skatīt ailē 3 un 3f)

 

 

 

a

Uzņēmēja nosaukums

R

 

 

an..182

 

b

Ielas nosaukums

R

 

 

an..65

 

c

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

d

Pārvadātāja valsts

R

 

Norāda “valsts kodu”, kas minēts Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 4. kodu sarakstā, bet nav minēts Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 3. kodu sarakstā, un izņemot “valsts kodu”, “GR”.

a2

 

e

Pasta indekss

R

 

 

an..10

 

f

Pilsēta

R

 

 

an..50

 

g

Transporta veida kods

R

 

Norāda transporta veidu, izmantojot kodus, kas norādīti Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 7. kodu sarakstā

n..2

 

h

ACO_papildinformācija

C

“R”, ja <TRANSPORTLĪDZEKĻI.Transporta veida kods> ir “Cits”

Citādi nepiemēro

(Skatīt ailē 3.3 g)

 

an..999

 

i

ACO_papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

j

Reģistrācija

R

 

 

an..35

 

k

Reģistrācijas valsts

R

 

Norāda “valsts kodu”, kas minēts Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 4. kodu sarakstā, bet nav minēts Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 3. kodu sarakstā, un izņemot “valsts kodu”, “GR”.

a2

4

ATGADĪJUMU APLIECINĀJUMS

R

 

 

 

 

a

Atgadījuma datums

R

 

 

datums

 

b

Atgadījuma vieta

R

 

 

an..350

 

c

Atgadījuma vieta_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

d

Akcīzes ierēdņa identifikācijas numurs

O

 

 

an..35

 

e

Iesniedzēja persona

R

 

 

an..35

 

f

Iesniedzējas personas kods

R

 

(Skatīt 10. kodu sarakstu II pielikumā)

n..2

 

g

Papildinformācija par iesniedzēju personu

C

“R” ja <Iesniedzējas personas kods> ir “Cits”

“O” citādi

(Skatīt “Iesniedzējas personas kods” ailē 4f)

 

an..350

 

h

Papildinformācija par iesniedzējas personas kodu_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

i

Mainītais pārvadājuma organizētāja tips

O

 

Iespējamās vērtības:

1

=

nosūtītājs

2

=

saņēmējs

3

=

preču īpašnieks

4

=

cits

n1

 

j

Komentāri

O

 

 

an..350

 

k

Komentāri_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

5

PIERĀDĪJUMI PAR ATGADĪJUMU

O

 

 

9x

 

a

Izdevēja iestāde

O

 

 

an..35

 

b

Izdevēja iestāde_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

c

Pierādījumu tipa kods

R

 

(Skatīt 6. kodu sarakstu II pielikumā)

n..2

 

d

Papildinformācija par pierādījumu veidu

C

“R”, ja <Pierādījumu tipa kods> ir “Cits”

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Pierādījumu tipa kods” ailē 5c)

 

an..350

 

e

Papildinformācija par pierādījumu veidu_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

2

 

f

Pierādījumu atsauce

R

 

 

an..350

 

g

Pierādījumu atsauce_LNG

R

 

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

h

Pierādījumu attēls

O

 

 

 

6

UZŅĒMĒJS Jaunais pārvadājuma organizētājs

C

Nepiemēro, ja <Mainītais pārvadājumu organizētāja tips> ir “1”, “2”, vai nav izmantots

“R” citādi

(Skatīt “Pārvadājumu organizētāja tips” ailē 4i)

 

 

 

a

PVN identifikācijas numurs

O

 

 

an..14

 

b

Uzņēmēja nosaukums

R

 

 

an..182

 

c

Ielas nosaukums

R

 

 

an..65

 

d

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

e

Pasta indekss

R

 

 

an..10

 

f

Pilsēta

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

7

UZŅĒMĒJS Jaunais pārvadātājs

O

 

 

 

 

a

PVN identifikācijas numurs

O

 

 

an..14

 

b

Uzņēmēja nosaukums

R

 

 

an..182

 

c

Ielas nosaukums

R

 

 

an..65

 

d

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

e

Pasta indekss

R

 

 

an..10

 

f

Pilsēta

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

8

TRANSPORTĒŠANAS INFORMĀCIJA

O

 

 

99x

 

a

Transporta vienības kods

R

 

(Skatīt 7. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

n..2

 

b

Transporta vienības numurs

C

Nepiemēro, ja <Transporta vienības kods> nav “Stacionāras transporta iekārtas”.

“R” citādi

(Skatīt “Transporta vienības kods” ailē 8 a)

 

an..35

 

c

Plombas numurs

O

 

 

an..35

 

d

Plombas apraksts

O

 

 

an..350

 

e

Plombas apraksts_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

f

Papildinformācija

O

 

 

an..350

 

g

Papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

9

ATGADĪJUMU APLIECINĀJUMA saturs

C

“O”, ja izmanto <UZŅĒMĒJS Jaunais pārvadājuma organizētājs> vai ja izmanto <UZŅĒMĒJS Jaunais pārvadātājs>, vai ja izmanto <TRANSPORTĒŠANAS INFORMĀCIJA>

“R” citādi

(Skatīt “UZŅĒMĒJS Jaunais pārvadājuma organizētājs” ailē 6, “UZŅĒMĒJS Jaunais transports” ailē 7 un “TRANSPORTĒŠANAS INFORMĀCIJA” ailē 8)

 

99x

 

a

Atgadījumu tipa kods

R

 

(Skatīt 14. kodu sarakstu II pielikumā)

n..2

 

b

Saistītā informācija

C

“R”, ja <Atgadījumu tipa kods> ir “0”

“O” citādi

(Skatīt “Atgadījumu tipa kods” ailē 9 a)

 

an..350

 

c

Saistītā informācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

d

Satura ieraksta unikāls atsauces numurs

C

“R”, ja ir datu grupa <AKCĪZES PREČU PĀRVIETOŠANA e-AD>

Citādi nepiemēro

Šī vērtība attiecas uz attiecīgā e-AD saturu <Satura ieraksta unikālais atsauces numurs> un tam ziņojumā jābūt unikālam.

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..3

 

e

Preču apraksts

C

“O”, ja ir datu grupa <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

an..55

 

f

KN kods

C

“R”, ja ir datu grupa <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n8

 

g

Papildu kods

C

“O”, ja ir datu grupa <CITS PAVADDOKUMENTS>

Citādi nepiemēro

an..35

 

h

Iztrūkuma vai pārpalikuma indikators

C

9 h un 9i:

“R”, ja <Satura ieraksta unikālais atsauces numurs> vai <Preču apraksts> vai <KN kods> vai <Papildu kods> ir norādīts

Citādi nepiemēro

(sk. “Satura ieraksta unikālais atsauces numurs” 9d ailē, Preču apraksts 9e ailē, “KN kods” 9f ailē un “Papildu kods” 9g ailē)

Iespējamās vērtības:

S

=

iztrūkums

E

=

pārpalikums

a1

 

i

Iztrūkuma vai pārpalikuma daudzums

C

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..15,3


14. tabula

(kā minēts 13. pantā)

Brīdinājums vai e-AD noraidīšana

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBŪTI

R

 

 

 

 

a

Brīdinājuma vai noraidīšanas apstiprināšanas datums un laiks

C

R, ja atbilstošais teksta lauks ir apstiprināts

Citādi nepiemēro

datumsLaiks

2

AKCĪZES PREČU PĀRVIETOŠANA e-AD

R

 

 

 

 

a

ARC

R

 

Norāda e-AD ARC

(Skatīt 2. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an21

 

b

Kārtas numurs

R

 

Datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..2

3

UZŅĒMĒJS Saņēmējs

C

“R”, izņemot ziņojuma veidu “2 – Eksports, kam piemēro vietējo muitošanu” vai piegādes vietas tipa kodu 8

 

 

 

a

Uzņēmēja identifikācijas numurs

C

“R”, ja <Piegādes vietas tipa kods> ir ietverts:

“piegāde – Akcīzes preču noliktava”

“piegāde - Reģistrēts saņēmējs”

“piegāde - Īslaicīgi reģistrēts saņēmējs”

“piegāde - Tiešā piegāde”

“O”, ja <Piegādes vietas tipa kods> ir “Piegāde eksportam”

Citādi nepiemēro

<Uzņēmēja identifikācijas numurs> iespējamās vērtības ir aprakstītas turpmākajā tabulā:

an..16

Piegādes vietas tipa kods

UZŅĒMĒJS SAŅĒMĒJS Uzņēmēja identifikācijas numurs

UZŅĒMĒJS Piegādes vieta Uzņēmēja identifikācijas numurs

1 –

piegāde – Akcīzes preču noliktava

Akcīzes identifikācijas numurs (1)

Akcīzes preču noliktavas atsauce (Akcīzes identifikācijas numurs) (2)

2 –

piegāde – Reģistrēts saņēmējs

Akcīzes identifikācijas numurs (3)

Jebkāda identifikācija (4)

3 –

piegāde – Īslaicīgi reģistrēts saņēmējs

Pagaidu atļaujas atsauces numurs (5)

Jebkāda identifikācija(6)

4 –

piegāde – Tiešā piegāde

Akcīzes identifikācijas numurs (7)

(Nepiemēro)

5 –

piegāde – No nodokļiem atbrīvots saņēmējs

(Nepiemēro)

Jebkāda identifikācija (8)

6 –

piegāde eksportam

PVN numurs (fakultatīvs)

(Datu grupa <UZŅĒMĒJS Piegādes vieta> neeksistē)

8 –

nezināma piegādes vieta

(Nepiemēro)

(Nepiemēro)

(1)

Ekonomikas dalībnieku veids saņēmējam ir “Apstiprināts noliktavas turētājs”. Esošs identifikators <Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā <UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>.

(2)

Esošs identifikators <Akcīzes preču noliktavas atsauce> kopumā <AKCĪZES PREČU NOLIKTAVA>.

(3)

Ekonomikas dalībnieku veids saņēmējam ir “Reģistrēts saņēmējs”. Esošs identifikators <Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā <UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>.

(4)

Attiecībā uz piegādes vietu “Jebkāda identifikācija” nozīmē: PVN numurs vai jebkāds cits identifikators; tas ir fakultatīvs.

(5)

Esošs <Pagaidu atļaujas atsauces numurs> kopumā <PAGAIDU ATĻAUJA>.

(6)

Attiecībā uz piegādes vietu “Jebkāda identifikācija” nozīmē: PVN numurs vai jebkāds cits identifikators; tas ir fakultatīvs.

(7)

Ekonomikas dalībnieku veids saņēmējam ir “Apstiprināts noliktavas turētājs” vai “Reģistrēts saņēmējs”. Esošs identifikators < Uzņēmēja akcīzes identifikācijas numurs> kopumā <UZŅĒMĒJA DARBĪBAS ATĻAUJA>.

(8)

Attiecībā uz piegādes vietu “Jebkāda identifikācija” nozīmē: PVN numurs vai jebkāds cits identifikators; tas ir fakultatīvs.

(Attiecīgā gadījumā skatīt 1. kodu sarakstu un 2. kodu sarakstu Regulas (ES) Nr. 612/2013 II pielikumā)

 

b

EORI numurs

C

“O”, ja <Piegādes vietas tipa kods> ir “Piegāde eksportam”

Citādi nepiemēro

Norādiet tās personas EORI numuru, kura atbild par eksporta deklarācijas iesniegšanu, kā noteikts Direktīvas 2008/118/EK 21. panta 5. punktā

an..17

 

c

Uzņēmēja nosaukums

R

 

 

an..182

 

d

Ielas nosaukums

R

 

 

an..65

 

e

Mājas numurs

O

 

 

an..11

 

f

Pasta indekss

R

 

 

an..10

 

g

Pilsēta

R

 

 

an..50

 

h

NAD_LNG

R

 

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

4

SAŅĒMĒJA IESTĀDE

R

 

 

 

 

a

Iestādes identifikācijas numurs

R

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an8

5

BRĪDINĀJUMS

R

 

 

 

 

a

Brīdinājuma datums

R

 

 

datums

 

b

Karodziņš “noraidīts e-AD”

R

 

Loģiskās vērtības formāts ir cipars: “0” vai “1” (“0” = nē vai aplams; “1” = jā vai patiess).

n1

6

BRĪDINĀJUMA VAI E-AD NORAIDĪŠANAS IEMESLA kods

C

“R”, ja<Karodziņa “noraidīts e-AD”>vērtība ir patiess

“O” citādi

9x

 

a

Brīdinājuma vai E-AD noraidīšanas iemesla kods

R

 

(Skatīt 5. kodu sarakstu II pielikumā)

n..2

 

b

Papildinformācija

C

“R”, ja <Brīdinājuma vai E-AD noraidīšanas iemesla kods> ir “Cits”

“O” citādi

(Skatīt “Brīdinājuma vai E-AD noraidīšanas iemesla kods” ailē 6a)

 

an..350

 

c

Papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2


15. tabula

(kā minēts 6.a pantā)

Manuālas noslēgšanas pieprasījums

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBŪTI

R

 

 

 

 

a

ARC

R

 

Norāda e-AD ARC

(Skatīt 2. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an21

 

b

Kārtas numurs

R

 

Norāda e-AD kārtas numuru

n..2

 

c

Manuālas noslēgšanas pieprasījuma iemesla kods

R

 

(Skatīt 16. kodu sarakstu II pielikumā)

n1

 

d

Manuālas noslēgšanas iemesli papildinformācija

C

“R” ja <Manuālas noslēgšanas pieprasījuma iemesla kods> ir “Cits”

“O” citādi

 

an..999

 

e

Manuālas noslēgšanas iemesli papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

2

Pavaddokumenti

O

 

 

9x

 

a

Pavaddokumenta īss apraksts

C

“R”, ja <Pavaddokumenta veids > ir “Cits”

Citādi nepiemēro

 

an..999

 

b

Pavaddokumenta īss apraksts _LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

c

Pavaddokumenta numurs

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem trim laukiem:

<Pavaddokumenta veids>

<Pavaddokumenta numurs>

<Dokumenta attēls>

(Skatīt “Dokumenta attēls” ailē 2e un “Pavaddokumenta veids” ailē 2f)

 

an..999

 

d

Pavaddokumenta numurs _LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

e

Dokumenta attēls

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem trim laukiem:

<Pavaddokumenta veids>

<Pavaddokumenta numurs>

<Dokumenta attēls>

(Skatīt “Pavaddokumenta numurs” ailē 2c un “Pavaddokumenta veids” ailē 2f)

 

 

 

f

Pavaddokumenta veids

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem trim laukiem:

<Pavaddokumenta veids>

<Pavaddokumenta numurs>

<Dokumenta attēls>

(Skatīt “Pavaddokumenta numurs” ailē 2c un “Dokumenta attēls” ailē 2e)

(Skatīt 15. kodu sarakstu II pielikumā)

n..4

3

MANUĀLA NOSLĒGŠANA saturs

O

 

 

999X

 

a

Satura ieraksta unikāls atsauces numurs

R

 

Šī vērtība attiecas uz attiecīgā e-AD saturu <Satura ieraksta unikālais atsauces numurs> un tam ziņojumā jābūt unikālam.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n..3

 

b

Iztrūkuma vai pārpalikuma indikators

O

 

Iespējamās vērtības:

S

=

iztrūkums

E

=

pārpalikums

a1

 

c

Iztrūkuma vai pārpalikuma daudzums

C

“R”, ja <Iztrūkuma vai pārpalikuma indikators> ir norādīts

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Iztrūkuma vai pārpalikuma indikators” ailē 3b)

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..15,3

 

d

Akcīzes preces kods

O

 

(Skatīt 11. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an4

 

e

Atteiktais daudzums

O

 

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n..15,3

 

f

Papildinformācija

O

 

 

an..350

 

g

Papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2


16. tabula

(kā minēts 14.a pantā)

Manuālas noslēgšanas atbilde

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBŪTI

R

 

 

 

 

a

ARC

R

 

Norāda e-AD ARC

(Skatīt 2. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an21

 

b

Kārtas numurs

R

 

Norāda e-AD kārtas numuru

n..2

 

c

Akcīzes preču ierašanās datums

O

 

Datums, kad pabeigta preču pārvietošana saskaņā ar Direktīvas 2008/118/EK 20. panta 2. punktu.

datums

 

d

Galīgais secinājums par saņemšanu

O

 

Iespējamās vērtības:

1

=

saņemšana akceptēta un apmierinoša

2

=

saņemšana akceptēta, lai gan nav apmierinoša

3

=

saņemšana atteikta

4

=

saņemšana daļēji atteikta

21

=

izvešana akceptēta un apmierinoša

22

=

izvešana akceptēta, lai gan nav apmierinoša

23

=

izvešana atteikta.

n..2

 

e

Papildinformācija

O

 

 

an..350

 

f

Papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

g

Manuālas noslēgšanas pieprasījuma iemesla kods

R

 

(Skatīt 16. kodu sarakstu II pielikumā)

n1

 

h

Manuālas noslēgšanas iemesli papildinformācija

C

“R” ja <Manuālas noslēgšanas pieprasījuma iemesla kods> ir “Cits”

“O” citādi

 

an..999

 

i

Manuālas noslēgšanas iemesli papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

j

Manuālas noslēgšanas pieprasījums akceptēts

R

 

Loģiskās vērtības formāts ir cipars: “0” vai “1” (“0” = nē vai aplams; “1” = jā vai patiess).

n1

 

k

Manuālas noslēgšanas noraidījuma iemesla kods

C

“R” ja <Manuālas noslēgšanas pieprasījums akceptēts> ir “0”

Citādi nepiemēro

(Skatīt 17. kodu sarakstu II pielikumā)

n1

 

l

Manuālas noslēgšanas noraidījuma papildinformācija

C

“R” ja <Manuālas noslēgšanas noraidījuma iemesla kods> ir “Cits”

“O” citādi

 

an..999

 

m

Manuālas noslēgšanas noraidījuma papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

2

Pavaddokumenti

O

 

 

9x

 

a

Pavaddokumenta īss apraksts

C

“R”, ja <Pavaddokumenta veids > ir “Cits”

Citādi nepiemēro

 

an..999

 

b

Pavaddokumenta īss apraksts _LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

c

Pavaddokumenta numurs

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem trim laukiem:

<Pavaddokumenta veids>

<Pavaddokumenta numurs>

<Dokumenta attēls>

(Skatīt “Dokumenta attēls” ailē 2e un “Pavaddokumenta veids” ailē 2f)

 

an..999

 

d

Pavaddokumenta numurs _LNG

C

“R”, ja tiek izmantots(-i) atbilstošais(-ie) teksta lauks(-i)

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2

 

e

Dokumenta attēls

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem trim laukiem:

<Pavaddokumenta veids>

<Pavaddokumenta numurs>

<Dokumenta attēls>

(Skatīt “Pavaddokumenta numurs” ailē 2c un “Pavaddokumenta veids” ailē 2f)

 

 

 

f

Pavaddokumenta veids

C

Jābūt vismaz vienam no šādiem trim laukiem:

<Pavaddokumenta veids>

<Pavaddokumenta numurs>

<Dokumenta attēls>

(Skatīt “Pavaddokumenta numurs” ailē 2c un “Dokumenta attēls” ailē 2e)

(Skatīt 15. kodu sarakstu II pielikumā)

n..4

3

MANUĀLA NOSLĒGŠANA saturs

O

 

 

999X

 

a

Satura ieraksta unikāls atsauces numurs

R

 

Šī vērtība attiecas uz attiecīgā e-AD saturu <Satura ieraksta unikālais atsauces numurs> un tam ziņojumā jābūt unikālam.

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n..3

 

b

Iztrūkuma vai pārpalikuma indikators

O

 

Iespējamās vērtības:

S

=

iztrūkums

E

=

pārpalikums

a1

 

c

Iztrūkuma vai pārpalikuma daudzums

C

“R”, ja <Iztrūkuma vai pārpalikuma indikators> ir norādīts

Citādi nepiemēro

(Skatīt “Iztrūkuma vai pārpalikuma indikators” ailē 3b)

Datu vienuma vērtībai jābūt lielākai par nulli

n..15,3

 

d

Akcīzes preces kods

O

 

(Skatīt 11. kodu sarakstu Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikumā)

an4

 

e

Atteiktais daudzums

O

 

Šā datu elementa vērtībai jābūt lielākai par nulli.

n..15,3

 

f

Papildinformācija

O

 

 

an..350

 

g

Papildinformācija_LNG

C

“R”, ja tiek izmantots atbilstošais teksta lauks

Citādi nepiemēro

Norāda Regulas (EK) Nr. 684/2009 II pielikuma 1. kodu sarakstā norādīto valodas kodu, lai definētu valodu, kādā veikts šīs datu grupas ieraksts

a2”


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 2016/323 II pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 4. kodu saraksta (Atteikuma iemesli) 8. rindas ierakstu “Apraksts” aizstāj ar šādu:

“Pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts juridisku iemeslu dēļ nespēj sniegt līdzīgu informāciju”;

2)

pielikuma 15. kodu saraksta (Dokumenta veids) pēc 18. rindas iekļauj šādu jaunu rindu:

“<Taric KODS>

Jebkurš VAD “44. ailē” norādīts Taric kods”

3)

pielikumā pievieno šādu jaunu 16. kodu sarakstu (Manuālas noslēgšanas pieprasījuma iemesli):

16. kodu saraksts: Manuālas noslēgšanas pieprasījuma iemesli

Kods

Apraksts

0

Cits

1

Eksports noslēgts, bet IE518 nav pieejams

2

Saņēmējs vairs nav savienojumā ar EMCS

3

No nodokļiem atbrīvots saņēmējs

4

Eksports ir apstiprināts, bet nav iesniegts IE829 (IE818 ar nepareizu kārtas numuru)

5

Nav pārvietošanas, bet atcelšana vairs nav iespējama

6

Par vienu pārvietošanu izdoti vairāki e-AD

7

E-AD neattiecas uz faktisko pārvietošanu

8

Saņemšanas apliecinājums kļūda

9

E-AD noraidījums kļūda”

4)

pielikumā pievieno šādu jaunu 17. kodu sarakstu (Manuālas noslēgšanas noraidījuma iemesli):

17. kodu saraksts: Manuālas noslēgšanas noraidījuma iemesli

Kods

Apraksts

0

Cits

1

Sniegtie pierādījumi nav pietiekams pamatojums manuālai noslēgšanai

2

Sniegtais pieprasījuma iemesls nav pietiekams pamatojums manuālai noslēgšanai”


LĒMUMI

27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/134


EIROPAS PARLAMENTA LĒMUMS (ES) 2019/2224

(2019. gada 23. oktobris)

par Eiropas Savienības 2017. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, II iedaļa – Eiropadome un Padome

EIROPAS PARLAMENTS,

ņemot vērā Eiropas Savienības 2017. finanšu gada vispārējo budžetu (1),

ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2017. finanšu gadu (COM(2018) 521 – C8-0320/2018) (2),

ņemot vērā Padomes gada ziņojumu par 2017. gadā veiktajām iekšējām revīzijām, ko tā iesniegusi budžeta izpildes apstiprinātājiestādei,

ņemot vērā Revīzijas palātas pārskatu par budžeta izpildi 2017. finanšu gadā un iestāžu atbildes (3),

ņemot vērā deklarāciju (4) par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību, kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2017. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

ņemot vērā 2019. gada 26. marta lēmumu (5) atlikt lēmuma pieņemšanu par 2017. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu, kā arī tam pievienoto rezolūciju,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (6) un jo īpaši tās 55., 99., 164., 165. un 166. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada 18. jūlija Regulu (ES, Euratom) 2018/1046 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (7), un jo īpaši tās 59., 118., 260., 261. un 262. pantu,

ņemot vērā Reglamenta 100. pantu un V pielikumu,

ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas otro ziņojumu (A9-0010/2019),

1.

nesniedz Padomes ģenerālsekretāram apstiprinājumu par Eiropadomes un Padomes 2017. finanšu gada budžeta izpildi;

2.

izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.

uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropadomei, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai un nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

Priekšsēdētājs

David Maria SASSOLI

Ģenerālsekretārs

Klaus WELLE


(1)  OV L 51, 28.2.2017.

(2)  OV C 348, 28.9.2018., 1. lpp.

(3)  OV C 357, 4.10.2018., 1. lpp.

(4)  OV C 357, 4.10.2018., 9. lpp.

(5)  OV L 249, 27.9.2019., 25. lpp.

(6)  OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.

(7)  OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/135


EIROPAS PARLAMENTA REZOLŪCIJA (ES) 2019/2225

(2019. gada 23. oktobris)

ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Savienības 2017. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, II iedaļa – Eiropadome un Padome

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā lēmumu par Eiropas Savienības 2017. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, II iedaļa – Eiropadome un Padome,

ņemot vērā Reglamenta 100. pantu un V pielikumu,

ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas otro ziņojumu (A9-0010/2019),

A.

tā kā visām Savienības iestādēm ir jābūt pārredzamām un pilnībā atbildīgām visu Savienības pilsoņu priekšā par līdzekļiem, kas tām uzticēti to pienākumu izpildei;

B.

tā kā Parlaments ir vienīgā tieši ievēlētā Savienības iestāde un tam ir pienākums sniegt apstiprinājumu attiecībā uz Eiropas Savienības vispārējā budžeta izpildi;

C.

tā kā budžeta izpildes apstiprināšana katrai Savienības iestādei un struktūrai atsevišķi ir ilglaicīga prakse, ko pieņēmušas visas pārējās iestādes, izņemot Padomi, un tā kā šī procedūra ir izstrādāta, lai nodrošinātu pārredzamību un demokrātisku pārskatatbildību Savienības pilsoņiem un īstenotu nepieciešamo cīņu pret krāpšanu,

1.

atgādina, ka Savienības iestādēm ir administratīva autonomija jautājumos, kas saistīti ar to darbību; uzsver to, cik svarīgi ir, lai tās sava budžeta izpildē rīkotos atbildīgi un profesionāli;

2.

uzsver Parlamenta lomu budžeta izpildes apstiprinājuma procedūrā, kā noteikts Līgumā par Eiropas Savienības darbību un Finanšu regulā, un to, ka, pilnībā atzīstot Padomes lomu kā iestādei, kura sniedz ieteikumus budžeta izpildes apstiprinājuma procedūrā, ir jāturpina nošķirt Parlamenta un Padomes dažādās funkcijas, lai nodrošinātu atbilstību Līgumos un Finanšu regulā noteiktajam institucionālajam satvaram;

3.

atgādina, ka Parlaments citu iestāžu budžetu apstiprina pēc sniegto dokumentu izskatīšanas, uz jautājumiem sniegto atbilžu izvērtēšanas un citu iestāžu ģenerālsekretāru uzklausīšanas; atkārtoti norāda, ka Padomei, tāpat kā citām iestādēm, ir pilnībā un godprātīgi jāpiedalās ikgadējā budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrā; pauž nožēlu par grūtībām, ar ko bijis jāsaskaras līdzšinējās Padomes budžeta izpildes apstiprinājuma procedūrās;

4.

pauž nožēlu par to, ka Padome atkal nav sniegusi atbildes uz Parlamenta nosūtītajiem rakstiskajiem jautājumiem un ka Padomes ģenerālsekretārs neapmeklēja 2018. gada 27. novembrī rīkoto uzklausīšanu saistībā ar ikgadējo budžeta izpildes apstiprinājuma procedūru; turklāt pauž nožēlu par to, ka Padome arī neatbildēja uz Parlamenta konstatējumiem, kas pausti 2019. gada 26. marta rezolūcijā par budžeta izpildes apstiprināšanu, tādējādi neievērojot Parlamenta lomu;

5.

atgādina par grūtībām, ar kurām atkārtoti bijis jāsaskaras līdzšinējās Padomes budžeta izpildes apstiprinājuma procedūrās Padomes nesadarbošanās dēļ un kuru dēļ Parlaments atteicās sniegt Padomes ģenerālsekretāram apstiprinājumu par budžeta izpildi attiecībā uz 2009.–2016. finanšu gadu un atlikt tā lēmuma pieņemšanu par budžeta izpildes apstiprināšanu 2019. gada martā – par 2017. finanšu gadu;

6.

norāda, ka Padome 2018. gada 2. maijā atbildēja uz Parlamenta Budžeta kontroles komitejas priekšlikumu par Padomes budžeta izpildes apstiprinājuma procedūru, iesniedzot grozītu priekšlikumu, un ka Parlamenta Budžeta kontroles komiteja 2018. gada 16. jūlijā nosūtīja savu atbildi uz Padomes grozīto priekšlikumu; mudina Padomi ātri reaģēt uz jaunāko priekšlikumu, lai pēc iespējas drīzāk varētu piemērot jaunos noteikumus par budžeta izpildes apstiprinājuma procedūru;

7.

pauž nožēlu par to, ka nav apsvērta iepriekšējās Parlamenta rezolūcijās par budžeta izpildes apstiprināšanu paustā prasība nodalīt Eiropadomes un Padomes budžetu, paredzot katrai iestādei savu budžetu; uzstāj uz šo nodalīšanu, kas veicinās abu iestāžu finanšu pārvaldības pārredzamību un uzlabos to pārskatatbildību un izdevumu efektivitāti;

8.

atkārtoti pauž bažas par to, ka no 2017. uz 2018. gadu ir pārnests ļoti liels apropriāciju apmērs, jo īpaši attiecībā uz mēbelēm, tehnisko aprīkojumu, transportu un datorsistēmām; atgādina Padomei, ka, piemērojot gada pārskata principu, pārnešana uz nākamo gadu ir jāveic izņēmuma kārtā un tai būtu jāatspoguļo faktiskās vajadzības; turklāt pauž nožēlu par to, ka Padome nav sniegusi pietiekamu informāciju par nekustamā īpašuma politiku;

9.

atzinīgi vērtē centienus vēl vairāk uzlabot finanšu pārvaldību un sniegumu, piemēram, budžeta plānošanas centralizētu saskaņošanu, integrējot daudzgadu darbības un budžeta plānošanu;

10.

atzīst uzlabojumus, kas gūti attiecībā uz Padomes administratīvo modernizāciju, piemēram, to, ka Padomes tīmekļa vietnē ir publicēti iekšējie noteikumi par ziņošanu par nopietniem pārkāpumiem, kā arī rokasgrāmata ētikas jautājumos un rīcības kodekss Padomes darbiniekiem; aicina Padomi uzlabot informētību par šiem noteikumiem un nodrošināt, ka visi darbinieki ir pienācīgi informēti par savām tiesībām;

11.

atgādina, ka Padome 2017. gada 6. decembrī atbalstīja Komisijas priekšlikumu par obligātu pārredzamības reģistru, taču joprojām nav to īstenojusi; pauž dziļu nožēlu par to, ka Padome nepiedalās pārredzamības reģistra shēmā; uzstājīgi aicina Padomi turpināt diskusijas par to instrumentu kopuma tehniskajiem aspektiem, kuri saistīti ar pārredzamības reģistru, lai pēc iespējas drīz panāktu triju iestāžu politisko vienošanos, ņemot vērā, ka Savienības iestāžu labāka pārredzamība palielinās sabiedrības uzticēšanos Savienībai;

12.

uzsver, ka Parlaments balsojumā plenārsēdē atbalstīja Eiropas Ombuda priekšlikumus, kas saistīti ar Eiropas Ombuda ieteikumiem un ierosinājumiem Padomei atvieglot pilsoņu iespējas sekot līdzi Savienības likumdošanas procesam (Padomes likumdošanas procesa pārredzamība, OI/2/2017/TE); atgādina, ka Padomei cita starpā būtu sistemātiski jāreģistrē katras dalībvalsts nostāja Padomes darba sagatavošanas struktūrās, jāizstrādā skaidri un publiski pieejami kritēriji par “LIMITE” statusa piešķiršanu dokumentiem saskaņā ar Savienības tiesībām, jāizstrādā īpaša tīmekļa vietne katram tiesību akta priekšlikumam un jāuzlabo publiskā dokumentu reģistra vienkāršība lietošanā;

13.

atgādina, ka Padomei vajadzētu būt pārredzamai un pilnībā atbildīgai Savienības pilsoņu priekšā par līdzekļiem, kas tai uzticēti kā Savienības iestādei;

14.

uzstāj, ka efektīvas budžeta kontroles veikšanai ir nepieciešama Parlamenta un Padomes sadarbība, pienācīgi ievērojot to attiecīgās funkcijas; uzskata, ka apmierinoša sadarbība starp abām iestādēm atklātas un oficiālas dialoga procedūras veidā būtu pozitīva zīme Savienības pilsoņiem;

15.

pauž bažas par Eiropas plašsaziņas līdzekļu sniegto informāciju attiecībā uz Savienības prezidentvalsts pienākumus pildošo dalībvalstu korporatīvo sponsorēšanu un pievienojas Savienības pilsoņu un Parlamenta deputātu paustajām bažām; atzīst, ka no dalībvalstīm tiek sagaidīts, lai tās pašas finansētu savu prezidentūras darbību, un pauž nožēlu, ka pēdējo gadu laikā par ierastu praksi ir kļuvusi korporatīvās sponsorēšanas izmantošana, lai segtu daļu no izdevumiem, kas šajā saistībā radušies; pauž nopietnas bažas par risku zaudēt ES pilsoņu uzticību Savienībai, tās iestādēm un jo īpaši Padomei, kuru reputācijai varētu tikt nodarīts kaitējums šīs prakses dēļ; ierosina, ka Padomei ir jāpieņem pamatnostādnes prezidentūru finanšu pārredzamības un neatkarības veicināšanai; stingri iesaka Padomei paredzēt prezidentūru iekļaušanu budžetā; cieši sekos līdzi secinājumiem pēc Eiropas Ombuda veiktās izmeklēšanas saistībā ar šo jautājumu; prasa, lai Padome par šīm bažām informē dalībvalstis, jo īpaši pašreizējās trīs prezidentvalstis;

16.

atzinīgi vērtē to, ka Padome uzskata, ka ir jāpievēršas budžeta izpildes apstiprinājuma procedūrai, un ir gatava pēc iespējas ātrāk vienoties ar Parlamentu par to, kā sadarboties šajā jomā.


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/137


EIROPAS PARLAMENTA LĒMUMS (ES) 2019/2226

(2019. gada 23. oktobris)

par Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2017. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu

EIROPAS PARLAMENTS,

ņemot vērā Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2017. finanšu gada galīgos pārskatus,

ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2017. finanšu gada pārskatiem un Biroja atbildi (1),

ņemot vērā deklarāciju (2) par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību, kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2017. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

ņemot vērā Padomes 2019. gada 12. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz Birojam par 2017. finanšu gada budžeta izpildi (05825/2019 – C8-0098/2019),

ņemot vērā 2019. gada 26. marta lēmumu (3) atlikt lēmuma pieņemšanu par 2017. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu, kā arī Eiropas Patvēruma atbalsta biroja izpilddirektora atbildes,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (4) un jo īpaši tās 208. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada 18. jūlija Regulu (ES, Euratom) 2018/1046 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (5), un jo īpaši tās 70. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 19. maija Regulu (ES) Nr. 439/2010, ar ko izveido Eiropas Patvēruma atbalsta biroju (6), un jo īpaši tās 36. pantu,

ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (7) 208. pantā, un jo īpaši tās 108. pantu,

ņemot vērā Komisijas 2018. gada 18. decembra Deleģēto regulu (ES) 2019/715 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas izveidotas saskaņā ar LESD un Euratom līgumu un minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 70. pantā (8), un jo īpaši tās 105. pantu,

ņemot vērā Reglamenta 100. pantu un V pielikumu,

ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas otro ziņojumu (A9-0011/2019),

1.

nesniedz Eiropas Patvēruma atbalsta biroja izpilddirektoram apstiprinājumu par Biroja 2017. finanšu gada budžeta izpildi;

2.

izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.

uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Patvēruma atbalsta biroja izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

Priekšsēdētājs

David Maria SASSOLI

Ģenerālsekretārs

Klaus WELLE


(1)  OV C 434, 30.11.2018., 116. lpp.

(2)  OV C 434, 30.11.2018., 116. lpp.

(3)  OV L 249, 27.9.2019., 182. lpp.

(4)  OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.

(5)  OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.

(6)  OV L 132, 29.5.2010., 11. lpp.

(7)  OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.

(8)  OV L 122, 10.5.2019., 1. lpp.


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/139


EIROPAS PARLAMENTA REZOLŪCIJA (ES) 2019/2227

(2019. gada 23. oktobris)

ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2017. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu

EIROPAS PARLAMENTS,

ņemot vērā lēmumu par Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2017. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu,

ņemot vērā Reglamenta 100. pantu un V pielikumu,

ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas otro ziņojumu (A9-0011/2019),

A.

tā kā visām Savienības decentralizētajām aģentūrām vajadzētu būt pārredzamām un pilnībā atbildīgām Savienības pilsoņu priekšā par līdzekļiem, kas uzticēti tām kā Savienības struktūrām;

B.

tā kā Parlamenta loma attiecībā uz budžeta izpildes apstiprināšanu ir noteikta Līgumā par Eiropas Savienības darbību (LESD), Finanšu regulā un finanšu pamatregulā;

1.

uzsver to, cik svarīgi ir Savienības budžeta izpildē rīkoties atbildīgi un pārredzami;

2.

atgādina Parlamenta lomu budžeta izpildes apstiprinājuma procedūrā, ko reglamentē LESD, Finanšu regula un tās piemērošanas noteikumi,

Pamatojums negatīvam atzinumam par 2017. finanšu gada pārskatiem pakārtoto maksājumu likumību un pareizību

3.

atgādina, ka saskaņā ar Revīzijas palātas ziņojumu gadījumi, kad maksājumi būtiski un sistemātiski neatbilst EASO finanšu regulai un citiem piemērojamajiem noteikumiem un normām, galvenokārt ir saistīti ar publiskā iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūrām pakārtotajiem maksājumiem; turklāt ar nožēlu norāda, ka neatbilstību sistemātiskais raksturs liecina par nepiemērotu iekšējās kontroles sistēmu; ar dziļu nožēlu norāda, ka kopējā kļūda, ko veido prasībām neatbilstošie maksājumi, ir vismaz 7,7 miljoni EUR jeb 10,3 % no Eiropas Patvēruma atbalsta biroja (Birojs) kopējiem maksājumiem 2017. gadā;

Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai (OLAF) veiktās izmeklēšanas rezultāts

4.

pauž nožēlu par OLAF konstatējumiem attiecībā uz pārkāpumiem saistībā ar iepirkuma procedūru pārkāpšanu, Savienības līdzekļu izšķērdēšanu, nepareizu pārvaldību, stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu cilvēkresursu jautājumos, datu aizsardzības noteikumu pārkāpumiem, darbinieku aizskaršanu un nepiedienīgu izturēšanos pret darbiniekiem 2017. gadā; atkārtoti aicina Biroju ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par veiktajām darbībām saistībā ar OLAF ierosinātajiem pasākumiem; ar izpratni attiecas pret Biroja lūgumu atļaut plašāku informāciju sniegt piemērotā veidā, ņemot vērā konfidencialitātes un datu aizsardzības jautājumus;

5.

atzinīgi vērtē Biroja valdes 2018. gada 6. jūnija lēmumu nekavējoties atbrīvot izpilddirektoru no pienākumu pildīšanas; tomēr uzsver, ka 2017. finanšu gada budžets tika īstenots Biroja iepriekšējās vadības uzraudzībā; uzsver, ka šis ziņojums attiecas uz 2017. finanšu gada budžeta izpildes apstiprinājuma procedūru; atzinīgi vērtē pagaidu izpilddirektora norīkošanu 2018. gada 6. jūnijā un jauna izpilddirektora iecelšanu 2019. gada 16. jūnijā; atzīst jaunā izpilddirektora apņemšanos veikt nozīmīgas reformas, lai nodrošinātu stabilu pārvaldību; atzinīgi vērtē pozitīvo vēstījumu un nolūku īstenot turpmāku ciešu sadarbību, ko jaunais izpilddirektors pauda 2019. gada 4. septembra atklātajā uzklausīšanā;

Saistībā ar 2016. gada budžeta izpildes apstiprinājumu un pirmo 2017. gada budžeta izpildes apstiprināšanas ziņojumu veiktie pasākumi

6.

atgādina par Eiropas Parlamenta 2018. gada 24. oktobra pamatoto lēmumu (1) atteikt Biroja izpilddirektoram apstiprinājumu par 2016. finanšu gada budžeta izpildi; atgādina, ka 2019. gada 26. martā Eiropas Parlaments nolēma atlikt lēmuma pieņemšanu par Biroja 2017. finanšu gada budžeta izpildi;

7.

atzinīgi vērtē Biroja ziņojumu par veiktajiem pasākumiem saistībā ar Parlamenta konstatējumiem attiecībā uz 2017. finanšu gadu, jo īpaši Biroja valdes, pagaidu izpilddirektora un jaunā izpilddirektora veiktajiem korektīvajiem pasākumiem nolūkā uzlabot Biroja pārvaldības struktūru un efektivitāti, atjaunot pārredzamību un veidot uzticēšanos; atbalsta 2019. gada EASO pārvaldības rīcības plānā izklāstītos pasākumus un vērtē tos atzinīgi; mudina Biroju regulāri un publiski ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par minētā rīcības plāna īstenošanu;

8.

atzīst centienus un atzinīgi vērtē iekšējās kontroles sistēmu īstenošanā gūtos panākumus, arī attiecībā uz iepirkuma un izdevumu operāciju kontroli; atbalsta lēmumu samazināt un ātri izbeigt juridisko konsultāciju ārpakalpojumu uzmantošanu, izveidojot iekšēju juridisko dienestu; atbalsta Revīzijas palātas konstatējumus par nepieciešamību veikt turpmākus korektīvus pasākumus;

9.

ar gandarījumu norāda, ka Birojs ir īstenojis divas trešdaļas korektīvo pasākumu saistībā ar iepirkuma procedūrām, jo īpaši attiecībā uz maksājumiem, kas veikti neatbilstīgu iepirkuma procedūru satvarā, un to, ka ir pabeigtas jaunas atklātās procedūras, attiecībā uz kurām Revīzijas palātas revīzijā nav izteikti nekādi komentāri;

10.

atzinīgi vērtē ieviesto vērienīgo darbā pieņemšanas plānu un tā pozitīvo ietekmi uz vakanto vadības un citu amata vietu aizpildīšanu; ar gandarījumu norāda uz to, ka tiek īstenoti jauni pasākumi, kas vērsti uz aizskarošas izturēšanās novēršanu, darbinieku labbūtības uzlabošanu un kadru mainības samazināšanu; mudina Biroju ātri pabeigt pieņemšanu darbā pilnīgā saskaņā ar attiecīgajām juridiskajām procedūrām un regulāri sekot līdzi sasniegtajiem rezultātiem;

11.

ar gandarījumu norāda, ka lielākā daļa Biroja valdes locekļu savas interešu deklarācijas un CV ir publicējuši Biroja tīmekļa vietnē; aicina tos locekļus, kas šādi vēl nav rīkojušies, pēc iespējas ātrāk publicēt savus CV; atzinīgi vērtē jaunās vadības apņemšanos veicināt izpratni un nepieļaut, apzināt un novērst jebkādu iespējamu interešu konflikta situāciju; aicina Biroju šajā saistībā izstrādāt un īstenot visaptverošu stratēģiju, to izklāstot nākamajā pārvaldības rīcības plānā, un ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par gūtajiem rezultātiem;

12.

ar gandarījumu norāda uz jaunās Biroja vadības plānotajiem pasākumiem nolūkā atbalstīt un aizsargāt trauksmes cēlējus; atgādina, ka droši apstākļi trauksmes cēlējiem ir būtisks elements neatbilstīgas un nelikumīgas prakses nepieļaušanā, atklāšanā un novēršanā; sagaida, ka tiks ātri pieņemti iekšējie noteikumi un pamatnostādnes par trauksmes celšanu un t. s. virpuļdurvju efektu, un aicina Biroju turpmāk ziņot par gūtajiem rezultātiem;

13.

attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2019. gada 26. marta rezolūciju (2) par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli.

(1)  OV L 331, 28.12.2018., 213. lpp.

(2)  OV L 249, 27.9.2019., 361. lpp.


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/141


PADOMES LĒMUMS (ES) 2019/2228

(2019. gada 19. decembris)

par to, lai Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Baltkrievijas Republiku par to personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta 3. punktu saistībā ar tā 218. panta 5. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2011. gada 28. februārī pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar Baltkrievijas Republiku par Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Baltkrievijas Republiku par to personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti (“nolīgums”). Sarunas tika sekmīgi pabeigtas, parafējot nolīgumu 2019. gada 17. jūnijā e-pastu apmaiņā.

(2)

Austrumu partnerības samita 2009. gada 7. maija deklarācijā Savienība un partnervalstis atkārtoti apliecināja savu politisko atbalstu vīzu režīma pilnīgai liberalizēšanai drošā vidē un mobilitātes veicināšanai ar vīzu režīma atvieglošanas un atpakaļuzņemšanas nolīgumiem ar Austrumu partnerības valstīm.

(3)

Nolīguma mērķis ir noteikt ātras un efektīvas procedūras, lai varētu identificēt un drošā un pienācīgā veidā atgriezt personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst nosacījumiem attiecībā uz ieceļošanu, atrašanos vai uzturēšanos Baltkrievijas vai Savienības dalībvalsts teritorijā, un sadarbības garā veicināt šādu personu tranzītu.

(4)

Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā Nr. 21 par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un neskarot minētā protokola 4. pantu, minētās dalībvalstis nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un šis lēmums tām nav saistošs un nav jāpiemēro.

(5)

Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un tai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro.

(6)

Nolīgums būtu jāparaksta un nolīgumam pievienotās kopīgās deklarācijas būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo atļauj Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Baltkrievijas Republiku par to personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti, ņemot vērā minētā nolīguma (1) noslēgšanu.

2. pants

Savienības vārdā tiek apstiprinātas nolīgumam pievienotās kopīgās deklarācijas.

3. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2019. gada 19. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

K. MIKKONEN


(1)  Nolīguma tekstu publicēs kopā ar lēmumu par tā noslēgšanu.


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/143


PADOMES LĒMUMS (ES) 2019/2229

(2019. gada 19. decembris),

ar ko pilnvaro sākt sarunas ar Baltkrievijas Republiku par Nolīgumu par sadarbību muitas jomā un savstarpēju administratīvo palīdzību

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 3. punktu un 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 3. un 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas ieteikumu,

tā kā Komisija būtu jāpilnvaro sākt sarunas ar Baltkrievijas Republiku, lai noslēgtu Nolīgumu par sadarbību muitas jomā un savstarpēju administratīvo palīdzību,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Komisija ar šo tiek pilnvarota Eiropas Savienības vārdā sākt sarunas ar Baltkrievijas Republiku par Nolīgumu par sadarbību muitas jomā un savstarpēju administratīvo palīdzību.

2. pants

Sarunas risina, pamatojoties uz Padomes sarunu norādēm, kas izklāstītas šā lēmuma papildinājumā.

3. pants

Sarunas risina, apspriežoties ar Muitas savienības jautājumu darba grupu.

4. pants

Šis lēmums ir adresēts Komisijai.

Briselē, 2019. gada 19. decembrī

Padomes vārdā –

Priekšsēdētājs

K. MIKKONEN


PIELIKUMS

PADOMES LĒMUMS PAR TO, LAI PILNVAROTU EIROPAS KOMISIJU SĀKT SARUNAS PAR NOLĪGUMU PAR SADARBĪBU MUITAS JOMĀ UN SAVSTARPĒJU ADMINISTRATĪVO PALĪDZĪBU (CCMAA) AR BALTKRIEVIJAS REPUBLIKU

1.   Paredzētā nolīguma veids

Paredzētā nolīguma tvērums attieksies tikai uz Savienības kompetences jomām. Paredzētā nolīguma vispārīgais mērķis būs izveidot un stiprināt sadarbību un savstarpēju administratīvo palīdzību muitas lietās ar Baltkrievijas Republiku, konkrētāk, izveidot juridisko pamatu muitas sadarbībai, kuras mērķis ir piegādes ķēdes drošība un likumīgas tirdzniecības veicināšana, vienlaikus nodrošinot efektīvu muitas kontroli, kā arī Eiropas Savienības finanšu interešu aizsardzība, nodrošinot informācijas apmaiņu, lai tiktu pareizi piemēroti tiesību akti muitas jomā. Paredzētais nolīgums tiks noslēgts uz neierobežotu laiku.

2.   Paredzētā nolīguma saturs

Paredzētais nolīgums attieksies uz visiem noteikumiem, ko pieņem Eiropas Savienība un Baltkrievijas Republika (Līgumslēdzējas puses) to attiecīgajos tiesību aktos muitas jomā un kas reglamentē preču importu, eksportu un tranzītu, kā arī jebkādu citu muitas procedūru piemērošanu šīm precēm. Principā netiek izslēgta neviena joma, uz kuru attiecas Savienības jurisdikcija un kurā būtu lietderīgi izmantot sadarbību muitas jomā vai savstarpējo administratīvo palīdzību.

Tādēļ paredzētajam nolīgumam būtu jāaptver šādi elementi:

1)

sadarbība muitas jomas tiesību aktu uzlabošanā, muitas procedūru saskaņošanā un vienkāršošanā;

2)

mūsdienīgu muitas sistēmu ieviešana, kas ietver modernas muitošanas tehnoloģijas, noteikumi par atzītajiem uzņēmējiem, automatizēta riska analīze un kontrole, vienkāršotas procedūras preču izlaišanai, pēcizlaišanas audits, noteikumi par muitas un uzņēmumu partnerībām;

3)

pārkraušanas darbību un tranzīta pārvietošanas caur attiecīgajām teritorijām atvieglošana un efektīva kontrole; sadarbība un koordinācija starp visām attiecīgajām iestādēm un aģentūrām to attiecīgajās teritorijās, lai atvieglotu tranzīta satiksmi; kur tas ir būtiski un lietderīgi, iespēju nodrošināšana attiecīgo muitas tranzīta sistēmu savstarpējai savienojamībai;

4)

profesionālā ētika;

5)

vajadzības gadījumā un saskaņā ar definējamiem noteikumiem apmaiņa ar attiecīgu informāciju un datiem, vienlaikus ievērojot Līgumslēdzēju pušu noteikumus par sensitīvu datu konfidencialitāti un persondatu aizsardzību;

6)

muitas darbību koordinācija starp Līgumslēdzēju pušu muitas dienestiem;

7)

atzīto uzņēmēju programmu un muitas kontroles savstarpēja atzīšana, attiecīgā gadījumā un saskaņā ar definējamiem noteikumiem ietverot līdzvērtīgus tirdzniecības veicināšanas pasākumus;

8)

muitas vērtības noteikšana;

9)

savstarpēja administratīvā palīdzība.

3.   Citi noteikumi

Piemērojamie konfidencialitātes, datu aizsardzības un informācijas izmantošanas noteikumi tiks noteikti saskaņā ar attiecīgajiem ES tiesību aktiem.

Paredzētais nolīgums ietvers parastās klauzulas attiecībā uz teritoriālo piemērošanu, stāšanos spēkā, ilgumu un denonsēšanai nepieciešamo paziņojumu.

4.   Apvienotā muitas sadarbības komiteja

Ar paredzēto nolīgumu tiks izveidota Apvienotā muitas sadarbības komiteja, kas nodrošinās paredzētā nolīguma pareizu darbību; tā var pieņemt lēmumus un veikt citus pasākumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu nolīguma mērķus.

Saskaņā ar LES 17. pantu Savienību Apvienotajā muitas sadarbības komitejā pārstāvēs Komisija, kurai palīdz dalībvalstu pārstāvji.

Var izveidot darba grupu, kas izskata tehniskus jautājumus saistībā ar paredzētā nolīguma īstenošanu un sniedz attiecīgus ieteikumus Apvienotajai muitas sadarbības komitejai.

Darba grupa sastāvēs no abu Līgumslēdzēju pušu ekspertiem.

Tā sniegs ziņojumus Apvienotajai muitas sadarbības komitejai, kura pieņems attiecīgus lēmumus, savstarpēji vienojoties.

5.   Sarunas

Komisijai būtu jāziņo Padomei par sarunu rezultātu un attiecīgos gadījumos – par visām problēmām, kas rodas sarunu gaitā.


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/146


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/2230

(2019. gada 19. decembris),

ar kuru groza Lēmumu 2007/884/EK, ar ko Apvienotajai Karalistei atļauj piemērot pasākumus, atkāpjoties no 26. panta 1. punkta a) apakšpunkta, 168. panta un 169. panta Direktīvā 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Direktīvu 2006/112/EK (2006. gada 28. novembris) par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (1) un jo īpaši tās 395. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 2006/112/EK 168. un 169. pantā ir noteiktas nodokļa maksātāja tiesības atskaitīt pievienotās vērtības nodokli (PVN), kas maksājams par precēm un pakalpojumiem, kurus izmanto darījumiem, par ko tiem uzliek nodokli, vai konkrētiem citiem mērķiem. Minētās direktīvas 26. panta 1. punkta a) apakšpunktā kā pakalpojumu sniegšana par atlīdzību minēti darījumi, kad saimnieciskās darbības aktīvi tiek izmantoti nodokļa maksātāju vai to darbinieku privātajām vajadzībām vai, plašākā nozīmē, citiem mērķiem nekā savas saimnieciskās darbības vajadzībām.

(2)

Ar Lēmumu 2007/884/EK (2) Apvienotajai Karalistei atļauj līdz 50 % ierobežot automobiļa īrētāja vai nomātāja tiesības atskaitīt PVN saskaņā ar 168. vai 169. pantu Direktīvā 2006/112/EK par izmaksām, kas radušās, īrējot vai nomājot vieglo automašīnu, kuru izmanto ne tikai saimnieciskās darbības vajadzībām. Ar to Apvienotajai Karalistei arī atļauj neklasificēt kā pakalpojumu sniegšanu par atlīdzību gadījumu, ja nodokļa maksātājs saimnieciskās darbības vajadzībām iznomātu vai izīrētu automašīnu izmanto privātajām vajadzībām. Minētie pasākumi(“atkāpes pasākumi”) paredz, ka īrētājam vai nomniekam nav jāveic to attālumu uzskaite, kas ar katru šādu automašīnu nobraukti personīgām vajadzībām, vai PVN uzskaite par faktisko šādas automašīnas nobraukumu privātām vajadzībām. Lēmums 2007/884/EK zaudēs spēku 2019. gada 31. decembrī.

(3)

Vēstulē, kas Komisijā reģistrēta 2019. gada 2. aprīlī, Apvienotā Karaliste lūdza atļauju turpināt piemērot atkāpes pasākumus, kas atļauti ar Lēmumu 2007/884/EK.

(4)

Ar 2019. gada 29. aprīļa vēstuli Komisija, ievērojot Direktīvas 2006/112/EK 395. panta 2. punktu, informēja pārējās dalībvalstis par Apvienotās Karalistes lūgumu. Komisija 2019. gada 2. maija vēstulē paziņoja Apvienotajai Karalistei, ka tās rīcībā ir visa informācija, kas vajadzīga lūguma izvērtēšanai.

(5)

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste (“Apvienotā Karaliste”) 2017. gada 29. martā iesniedza paziņojumu par nodomu izstāties no Savienības saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību (LES) 50. pantu. Saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu Apvienotajai Karalistei Līgumi vairs nebūs saistoši no dienas, kad stājas spēkā izstāšanās līgums, vai, ja tāds nav noslēgts, divus gadus pēc minētā paziņojuma, ja vien Eiropadome, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, vienprātīgi nenolemj šo laikposmu pagarināt. Pēc piekrišanas pirmajam pagarinājumam 2019. gada 22. martā un otrajam pagarinājumam 2019. gada 11. aprīlī Eiropadome 2019. gada 29. oktobrī pieņēma Lēmumu (ES) 2019/1810 (3), ar kuru tā pēc vēl viena Apvienotās Karalistes lūguma piekrita pagarināt LES 50. panta 3. punktā paredzēto laikposmu līdz 2020. gada 31. janvārim.

(6)

Eiropas Savienība saskaņā ar LES 50. pantu risināja sarunas ar Apvienoto Karalisti par līgumu, kurā tiktu paredzēta izstāšanās kārtība, ņemot vērā satvaru turpmākajām attiecībām ar Savienību (“Izstāšanās līgums”). Padome 2019. gada 11. janvārī pieņēma Lēmumu (ES) 2019/274 par to, lai parakstītu izstāšanās līgumu (4). Pēc turpmākām Savienības un Apvienotās Karalistes sarunvedēju sarunām 2019. gada septembrī un oktobrī tika panākta vienošanās par Izstāšanās līguma pārskatītu tekstu, kuru Eiropadome apstiprināja 2019. gada 17. oktobrī. Padome 2019. gada 21. oktobrī pieņēma Lēmumu (ES) 2019/1750 par to, lai parakstītu pārskatīto Izstāšanās līgumu (5). Izstāšanās līguma (6) ceturtajā daļā ir paredzēts pārejas periods, kas sākas līguma spēkā stāšanās dienā un beidzas 2020. gada 31. decembrī. Pārejas perioda laikā, un ja vien Izstāšanās līgumā nav noteikts citādi, Savienības tiesību akti joprojām ir piemērojami Apvienotajai Karalistei un Apvienotajā Karalistē.

(7)

Šo lēmumu jebkurā gadījumā beidz piemērot Apvienotajai Karalistei un Apvienotajā Karalistē no nākamās dienas pēc dienas, no kuras Līgumi Apvienotajai Karalistei vairs nav piemērojami, ievērojot LES 50. panta 3. punktu, vai, ja saskaņā ar LES 50. panta 2. punktu noslēgts izstāšanās līgums ir stājies spēkā – no nākamās dienas pēc dienas, kurā beidzas pārejas periods, vai 2022. gada 31. decembrī, atkarībā no tā, kurš datums ir agrāks.

(8)

Līdztekus savam lūgumam Apvienotā Karaliste iesniedza Komisijai ziņojumu saskaņā ar Lēmuma 2007/884/EK 3. panta otro daļu, iekļaujot pārskatu par procentuālo ierobežojumu, kas piemērots tiesībām atskaitīt PVN. No Apvienotās Karalistes sniegtās informācijas izriet, ka procentuālais ierobežojums 50 % apmērā patiesi atspoguļo faktisko situāciju saistībā ar transportlīdzekļu, kurus skar šie atkāpes pasākumi, izmantošanas attiecību saimnieciskajai darbībai un privātām vajadzībām. Tomēr atkāpes pasākumu pagarināšana būtu jāierobežo līdz laikam, kas vajadzīgs, lai novērtētu atkāpes pasākumu efektivitāti un procentuālās daļas piemērotību. Tāpēc būtu jāatļauj Apvienotajai Karalistei ierobežotu laikposmu turpināt piemērot atkāpes pasākumus.

(9)

Būtu jānosaka termiņš, līdz kuram attiecīgā gadījumā jālūdz atļauja jebkādai turpmākai atkāpes pasākumu pagarināšanai pēc 2022. gada. Apvienotajai Karalistei būtu arī jāprasa kopā ar katru šādu pagarinājuma lūgumu iesniegt ziņojumu, iekļaujot tajā pārskatu par procentuālo ierobežojumu, kas piemērots tiesībām atskaitīt PVN.

(10)

Atkāpes pasākumiem nebūs negatīvas ietekmes uz Savienības pašu resursiem, ko veido PVN.

(11)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2007/884/EK,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2007/884/EK 3. pantu aizstāj ar šādu:

3. pants

Šis lēmums zaudē spēku nākamajā dienā pēc dienas, no kuras Līgumi Apvienotajai Karalistei vairs nav piemērojami, ievērojot LES 50. panta 3. punktu, vai, ja saskaņā ar LES 50. panta 2. punktu ar Apvienoto Karalisti noslēgts izstāšanās līgums ir stājies spēkā – no nākamās dienas pēc dienas, kurā beidzas pārejas periods, vai 2022. gada 31. decembrī, atkarībā no tā, kurš datums ir agrāks.

Ja tiek lūgts šajā lēmumā paredzētais pagarinājums atkāpes pasākumiem, lūgumu Komisijai iesniedz līdz 2022. gada 1. aprīlim. Lūgumam tiek pievienots ziņojums, kurā iekļauts pārskats par procentuālo ierobežojumu, kas piemērots tiesībām atskaitīt PVN par izmaksām, kas radušās, īrējot vai nomājot automašīnas, kuras izmanto ne tikai saimnieciskajai darbībai.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā paziņošanas dienā.

Šo lēmumu piemēro no 2020. gada 1. janvāra.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.

Briselē, 2019. gada 19. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

K. MIKKONEN


(1)  OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 2007/884/EK (2007. gada 20. decembris), ar ko Apvienotajai Karalistei atļauj piemērot pasākumus, atkāpjoties no 26. panta 1. punkta a) apakšpunkta, 168. panta un 169. panta Direktīvā 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 346, 29.12.2007., 21. lpp.).

(3)  Eiropadomes Lēmums (ES) 2019/1810, kas pieņemts, vienojoties ar Apvienoto Karalisti (2019. gada 29. oktobris), ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu (OV L 278 I, 30.10.2019., 1. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums (ES) 2019/274 (2019. gada 11. janvāris) par to, lai Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā parakstītu Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (OV L 47 I, 19.2.2019., 1. lpp.).

(5)  Padomes Lēmums (ES) 2019/1750 (2019. gada 21. oktobris), ar ko groza Lēmumu (ES) 2019/274 par to, lai Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā parakstītu Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (OV L 274 I, 28.10.2019., 1. lpp.).

(6)  Līgums par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (OV C 384 I, 12.11.2019., 1. lpp.).


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/149


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS (ES) 2019/2231

(2019. gada 10. decembris)

par 2020. gada monētu emisijas apjoma apstiprināšanu (ECB/2019/40)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS VALDE,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 128. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas Lēmumu (ES) 2015/2332 (2015. gada 4. decembris) par euro monētu emisijas apjoma apstiprināšanas procedūru (ECB/2015/43) (1) un jo īpaši tā 2. panta 9. punktu,

tā kā:

(1)

No 1999. gada 1. janvāra Eiropas Centrālajai bankai (ECB) ir ekskluzīvas tiesības apstiprināt dalībvalstu, kuru valūta ir euro (turpmāk tekstā – “euro zonas dalībvalstis”), emitēto monētu apjomu.

(2)

Euro zonas 19 dalībvalstis iesniegušas ECB savus lūgumus apstiprināt euro monētu emisijas apjomu 2020. gadā kopā ar paskaidrojumiem par prognozēm izmantoto metodiku. Dažas no šīm dalībvalstīm iesniegušas papildu informāciju par apgrozības monētām, ja šāda informācija bijusi pieejama un attiecīgās dalībvalstis to uzskatījušas par svarīgu apstiprinājuma lūguma pamatošanai.

(3)

Ņemot vērā to, ka uz euro zonas dalībvalstu tiesībām emitēt euro monētas attiecas ECB emisijas apjoma apstiprinājums, saskaņā ar Lēmuma (ES) 2015/2332 (ECB/2015/43) 3. pantu ECB apstiprinātos apjomus dalībvalstis nedrīkst pārsniegt bez iepriekšējas ECB piekrišanas.

(4)

Saskaņā ar Lēmuma (ES) 2015/2332 (ECB/2015/43) 2. panta 9. punktu, ja nav vajadzīgs grozīt monētu emisijas lūgto apjomu, ECB Valde ir pilnvarota pieņemt lēmumu par 2020. gada monētu emisijas apjoma apstiprināšanas lūgumiem, ko iesniegušas euro zonas dalībvalstis,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Definīcijas

Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:

a)

“monētu emisijas apjoms” ir monētu emisijas apjoms, kas definēts Lēmuma (ES) 2015/2332 (ECB/2015/43) 1. panta 3. punktā;

b)

“apgrozības monētas” ir apgrozības monētas, kas definētas Padomes Regulas (ES) Nr. 729/2014 (2) 2. panta 1. punktā;

c)

“kolekcijas monētas” ir kolekcijas monētas, kas definētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 651/2012 (3) 1. panta 3. punktā.

2. pants

2020. gada euro monētu emisijas apjoma apstiprinājums

ECB apstiprina šajā tabulā noteikto euro monētu apjomu, ko euro zonas dalībvalstis emitēs 2020. gadā:

 

Emisijai 2020. gadā apstiprinātais euro monētu apjoms

Apgrozības monētas

Kolekcijas monētas

(nav paredzētas apgrozībai)

Monētu emisijas apjoms

(milj. euro)

(milj. euro)

(milj. euro)

Beļģija

59,0

1,0

60,0

Vācija

412,0

209,0

621,0

Igaunija

10,1

0,3

10,4

Īrija

10,5

0,5

11,0

Grieķija

119,1

0,7

119,8

Spānija

357,3

30,0

387,3

Francija

224,0

50,0

274,0

Itālija

174,0

2,7

176,7

Kipra

12,0

0,1

12,1

Latvija

8,3

0,2

8,5

Lietuva

22,0

0,7

22,7

Luksemburga

14,6

1,0

15,6

Malta

9,4

0,2

9,6

Nīderlande

17,0

3,0

20,0

Austrija

71,5

153,5

225,0

Portugāle

61,1

2,1

63,2

Slovēnija

23,0

1,0

24,0

Slovākija

19,0

1,2

20,2

Somija

15,0

10,0

25,0

3. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kurā to paziņo adresātiem.

4. pants

Adresāti

Šis lēmums adresēts euro zonas dalībvalstīm.

Frankfurtē pie Mainas, 2019. gada 10. decembrī

ECB prezidente

Christine LAGARDE


(1)  OV L 328, 12.12.2015., 123. lpp.

(2)  Padomes Regula (ES) Nr. 729/2014 (2014. gada 24. jūnijs) par apgrozībai paredzēto euro monētu nominālvērtībām un tehniskajiem datiem (OV L 194, 2.7.2014., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 651/2012 (2012. gada 4. jūlijs) par euro monētu emisiju (OV L 201, 27.7.2012., 135. lpp.).


TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/151


ES UN ALBĀNIJAS STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2019

(2019. gada 28. novembris)

par Albānijas līdzdalību Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras darbā novērotājas statusā un attiecīgo kārtību Padomes Regulas (EK) Nr. 168/2007 satvarā [2019/2232]

ES UN ALBĀNIJAS STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOME,

ņemot vērā Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (1),

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 168/2007 (2007. gada 15. februāris), ar ko izveido Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūru (2), un jo īpaši tās 28. pantu,

tā kā:

(1)

Luksemburgas Eiropadome 1997. gada decembrī noteica līdzdalību Savienības aģentūrās kā vienu no veidiem, kā paātrināt pirmspievienošanās stratēģiju. Minētās Eiropadomes secinājumi nosaka, ka Savienības “aģentūras, kurās kandidātvalstis varēs piedalīties, noteiks katrā gadījumā atsevišķi”.

(2)

Albānija atbalsta Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras (“Aģentūra”) mērķus, kā arī piekrīt Aģentūras darbības jomai un uzdevumu aprakstam, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 168/2007.

(3)

Ir lietderīgi, ka Aģentūrai būtu jārisina pamattiesību jautājumi Albānijā Regulas (EK) Nr. 168/2007 3. panta 1. punkta darbības jomā, ciktāl tas nepieciešams tās pakāpeniskai pielāgošanai Savienības tiesību aktiem.

(4)

Tāpēc būtu jāļauj Albānijai novērotājas statusā piedalīties Aģentūras darbā un būtu jānosaka šādas līdzdalības kārtība, tostarp noteikumi par līdzdalību Aģentūras īstenotajās iniciatīvās, finansiālo ieguldījumu un personālu.

(5)

Saskaņā ar Padomes Regulā (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 (3) noteiktās Eiropas Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 12. panta 2. punkta a) apakšpunktu un 82. panta 3. punkta a) apakšpunktu Aģentūras direktors izņēmuma kārtā var atļaut pieņemt darbā Albānijas valstspiederīgos, kuriem ir visas pilsoņu tiesības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Albānija kā kandidātvalsts novērotājas statusā piedalās ar Regulu (EK) Nr. 168/2007 izveidotās Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras darbā.

2. pants

1.   Aģentūra var risināt pamattiesību jautājumus Albānijā Regulas (EK) Nr. 168/2007 3. panta 1. punkta darbības jomā, ciktāl tas nepieciešams tās pakāpeniskai pielāgošanai Savienības tiesību aktiem.

2.   Minētajā nolūkā Aģentūra var Albānijā veikt uzdevumus, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 168/2007 4. un 5. pantā.

3. pants

Albānija sniedz finansiālu ieguldījumu Regulas (EK) Nr. 168/2007 4. pantā minētajās Aģentūras darbībās saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

4. pants

1.   Albānija ieceļ personas, kuras atbilst Regulas (EK) Nr. 168/2007 12. panta 1. punktā paredzētajiem kritērijiem, attiecīgi novērotāja vai tā aizvietotāja amatā. Viņi var piedalīties valdes darbā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā dalībvalstu ieceltie pārstāvji un to aizvietotāji, taču bez balsstiesībām.

2.   Albānija nozīmē valdības amatpersonu par valsts sadarbības koordinatoru, kā minēts Regulas (EK) Nr. 168/2007 8. panta 1. punktā.

3.   Četros mēnešos pēc šā lēmuma stāšanās spēkā Albānija iesniedz Eiropas Komisijai 1. un 2. punktā minēto personu vārdus un uzvārdus, ziņas par viņu kvalifikāciju un kontaktinformāciju.

5. pants

Dati, kas tiek sniegti Aģentūrai vai ko sniedz pati Aģentūra, var tikt publicēti, un tos dara pieejamus sabiedrībai ar noteikumu, ka konfidenciālajai informācijai Albānijā ir tāds pats aizsardzības līmenis kā Savienībā.

6. pants

Aģentūrai Albānijā ir tāda pati tiesībspēja un rīcībspēja kā tiesību subjektiem saskaņā ar Albānijas tiesību aktiem.

7. pants

Lai Aģentūra un tās darbinieki varētu veikt savus pienākumus, Albānija piešķir privilēģijas un imunitāti, kas identiskas tām privilēģijām un imunitātei, kas noteiktas Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību pievienotā Protokola Nr. 7 par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā 1. līdz 4., 5., 6., 10. līdz 13., 15., 17. un 18. pantā.

8. pants

Puses veic visus vispārējus vai konkrētus pasākumus, lai izpildītu savas saistības saskaņā ar šo lēmumu, un paziņo par tiem Stabilizācijas un asociācijas padomei.

9. pants

Šis lēmums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tā pieņemšanas dienas.

Briselē, 2019. gada 28. novembrī

ES un Albānijas Stabilizācijas

un asociācijas padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  OV L 107, 28.4.2009., 166. lpp.

(2)  OV L 53, 22.2.2007., 1. lpp.

(3)  OV L 56, 4.3.1968., 1. lpp.


PIELIKUMS

ALBĀNIJAS FINANSIĀLAIS IEGULDĪJUMS EIROPAS SAVIENĪBAS PAMATTIESĪBU AĢENTŪRĀ

1.   

Finansiālais ieguldījums, kāds Albānijai jāmaksā Eiropas Savienības vispārējā budžetā, lai piedalītos Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūrā (“Aģentūra”), kā noteikts 2. punktā, atspoguļo visas ar tās līdzdalību saistītās izmaksas par pirmajiem trim gadiem. Sākot no ceturtā gada, summas tiks noteiktas saskaņā ar 6. punktu.

2.   

Finansiālais ieguldījums, kas Albānijai jāmaksā Savienības vispārējā budžetā par pirmajiem trim gadiem, ir šāds:

1. gads

EUR 160 000

2. gads

EUR 163 000

3. gads

EUR 166 000

3.   

Par iespējamo finansiālo atbalstu no Savienības palīdzības programmām vienojas atsevišķi saskaņā ar attiecīgo Savienības programmu.

4.   

Albānijas ieguldījums tiks pārvaldīts saskaņā ar Finanšu regulu (1), ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.

5.   

Albānijas pārstāvju un speciālistu ceļa un uzturēšanās izmaksas, kas saistītas ar līdzdalību Aģentūras darbā vai sanāksmēs saistībā ar Aģentūras darba programmas īstenošanu, Aģentūra atmaksā saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, kuras pašlaik ir spēkā attiecībā uz Savienības dalībvalstīm.

6.   

Pēc šā lēmuma stāšanās spēkā un katra nākamā gada sākumā Komisija nosūta Albānijai naudas līdzekļu pieprasījumu, kas atbilst tās ieguldījumam Aģentūrā saskaņā ar šo lēmumu. Pirmajā savas dalības kalendārajā gadā Albānija veiks ieguldījumu, ko proporcionāli aprēķina no dalības dienas līdz gada beigām. Nākamajiem gadiem ieguldījums būs saskaņā ar šā pielikuma 2. punktā iekļauto tabulu. Sākot no ceturtā gada, ieguldījums tiks pielāgots, ņemot vērā Aģentūrai paredzētās subsīdijas palielinājumu vai samazinājumu, lai tādējādi saglabātu samērīgumu starp Albānijas ieguldījumu un Aģentūras budžetu, ko nodrošina ES 28 dalībvalstis. Ieguldījumu var arī pārskatīt turpmākajos finanšu gados, balstoties uz jaunākajiem statistikas datiem, kurus publicējis Eiropas Savienības Statistikas birojs (Eurostat).

7.   

Šo ieguldījumu izsaka EUR un veic Komisijas EUR kontā bankā.

8.   

Albānija veiks savu ieguldījumu saskaņā ar naudas līdzekļu pieprasījumu 30 dienās pēc tam, kad Komisija ir nosūtījusi naudas līdzekļu pieprasījumu.

9.   

Par jebkādu maksājuma kavējumu no dienas, kad beidzies iemaksas termiņš, Albānija maksā procentus par nenomaksāto summu. Procentu likme ir par 1,5 procentu punktiem lielāka nekā procentu likme, ko Eiropas Centrālā banka maksājuma termiņa dienā piemēro saviem darījumiem EUR.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).


27.12.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/154


AR EKONOMISKO PARTNERATTIECĪBU PAGAIDU NOLĪGUMU STARP GANU, NO VIENAS PUSES, UN EIROPAS KOPIENU UN TĀS DALĪBVALSTĪM, NO OTRAS PUSES, IZVEIDOTĀS EPN KOMITEJAS LĒMUMS nr. 1/2019

(2019. gada 2. decembris)

attiecībā uz Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai [2019/2233]

EPN KOMITEJA,

ņemot vērā Ekonomisko partnerattiecību pagaidu nolīgumu starp Ganu, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses (“nolīgums”), kas parakstīts Briselē 2016. gada 28. jūlijā un ko provizoriski piemēro no 2016. gada 15. decembra, un jo īpaši tā 76., 77. un 81. pantu,

ņemot vērā Līgumu par Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (“Savienība”) un Aktu par pievienošanos nolīgumam, ko Horvātijas Republika deponējusi 2017. gada 8. novembrī,

tā kā:

(1)

Nolīgums ir piemērojams, no vienas puses, teritorijām, kurās piemēro Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un saskaņā ar minētajā Līgumā paredzētajiem nosacījumiem un, no otras puses, Ganas teritorijai.

(2)

Ievērojot nolīguma 77. pantu, EPN komiteja var lemt par grozījumu izdarīšanas pasākumiem, kas varētu būt nepieciešami pēc jaunu dalībvalstu pievienošanās Savienībai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Horvātijas Republika, būdama nolīguma Puse, tādā pašā veidā kā pārējās Savienības dalībvalstis attiecīgi pieņem un ņem vērā nolīguma, kā arī tam pievienoto pielikumu, protokolu un deklarāciju tekstu.

2. pants

Nolīguma 81. pantu aizstāj ar šādu:

81. pants

Autentiskie teksti

Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.”

3. pants

Savienība nosūta Ganai nolīgumu horvātu valodas redakcijā.

4. pants

1.   Nolīguma noteikumus piemēro no Ganas uz Horvātijas Republiku vai no Horvātijas Republikas uz Ganu eksportētām precēm, kuras atbilst izcelsmes noteikumiem, kas ir spēkā nolīguma Pušu teritorijā, un kuras 2016. gada 15. decembrī bija tranzītā vai pagaidu glabāšanā, muitas noliktavā vai brīvajā zonā Ganā vai Horvātijas Republikā.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos gadījumos piemēro preferenciālo režīmu ar noteikumu, ka četru mēnešu laikā no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas importētājvalsts muitas iestādēm ir iesniegts izcelsmes apliecinājums, ko ar atpakaļejošu spēku ir izdevušas eksportētājvalsts muitas iestādes.

5. pants

Gana apņemas saistībā ar Horvātijas Republikas pievienošanos Savienībai necelt prasības un nesniegt pieprasījumus vai iesniegumus, kā arī negrozīt un neatcelt nekādas koncesijas atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam vai Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantam.

6. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā.

Tomēr 3. un 4. pantu piemēro no 2016. gada 15. decembra.

Briselē, 2019. gada 2. decembrī

Ganas vārdā –

Ganas Republikas tirdzniecības un rūpniecības ministrs

Alan KYEREMATEN

Eiropas Savienības vārdā –

Eiropas Komisijas tirdzniecības komisārs

Phil HOGAN