ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 262

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

62. gadagājums
2019. gada 15. oktobris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2019/1716 (2019. gada 4. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Nikaragvā

1

 

*

Padomes Īstenošanas Regula (ES) 2019/17172019/… (2019. gada 14. oktobris), ar kuru īsteno Padomes Regulu (ES) 2016/1686, ar ko nosaka papildu ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret ISIL (Da'esh) un Al-Qaida un ar tām saistītām fiziskām un juridiskām personām, vienībām vai struktūrām

11

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1718 (2019. gada 14. oktobris), ar ko aizsargā tradicionālos apzīmējumus Opolo, Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP), Kvalitetno biser vino, Mlado vino, Vrhunsko pjenušavo vino un Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP), ar kuriem identificē Horvātijā ražotus vīnus

13

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2019/1719 (2019. gada 8. jūlijs) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Konvencijas par starptautisko tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām Pušu konferences 18. sanāksmē (Cites CoP 18) (Ženēva, Šveice, 2019. gada 17.–28. augusts)

19

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2019/1720 (2019. gada 14. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Nikaragvā

58

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2019/1721 (2019. gada 14. oktobris), ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2016/1693, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret ISIL (Da'esh) un Al-Qaida un ar tām saistītām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām

64

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2019/1722 (2019. gada 14. oktobris), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2018/1544 par ierobežojošiem pasākumiem pret ķīmisko ieroču izplatīšanu un izmantošanu

66

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

15.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 262/1


PADOMES REGULA(ES) 2019/1716

(2019. gada 4. oktobris)

par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Nikaragvā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2019/1720 (2019. gada 14. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Nikaragvā (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2019. gada 14. oktobrī Padome pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2019/1720 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Nikaragvā. Minētajā lēmumā cita starpā paredzēts iesaldēt tādu konkrētu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru – kā arī personu, kas ar tām saistītas, – līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai aizskārumiem vai par pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu Nikaragvā, vai par demokrātijas un tiesiskuma graušanu Nikaragvā. Minētās fiziskās vai juridiskās personas un struktūras ir uzskaitītas Lēmuma (KĀDP) 2019/1720 pielikumā.

(2)

Šajā regulā ir ievērotas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā atzītās pamattiesības un principi un jo īpaši tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu un tiesības uz personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām.

(3)

Lai nodrošinātu atbilstību procesam, ar ko izveido, groza un pārskata Lēmuma (KĀDP) 2019/1720 pielikumu, pilnvaras izveidot un grozīt šīs regulas I pielikumā iekļauto sarakstu būtu jāīsteno Padomei.

(4)

Šīs regulas īstenošanai un lai Savienībā nodrošinātu pēc iespējas lielāku juridisko noteiktību, būtu jāpublisko to fizisko personu vārdi un uzvārdi un to juridisko personu, vienību un struktūru nosaukumi un citas nozīmīgas ziņas, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi būtu jāiesaldē saskaņā ar šo regulu. Jebkādai personas datu apstrādei jānotiek saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/679 (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (3).

(5)

Dalībvalstīm un Komisijai būtu vienai otra jāinformē par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un par citu būtisku informāciju, kura ir to rīcībā saistībā ar šo regulu.

(6)

Dalībvalstīm būtu jāpieņem noteikumi par sodiem, kas piemērojami par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un jānodrošina to īstenošana. Minētajiem sodiem vajadzētu jābūt iedarbīgiem, samērīgiem un atturošiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)

“prasījums” ir jebkurš prasījums, kas tiesvedībā vai ārpus tās izvirzīts pirms vai pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas un kas izriet no līguma vai darījuma, un jo īpaši:

i)

prasījums par tādu saistību izpildi, kuras izriet no līguma vai darījuma;

ii)

prasījums par obligācijas, finansiāla galvojuma vai jebkādas atlīdzības pagarināšanu vai samaksu;

iii)

prasījums par kompensācijas saņemšanu attiecībā uz līgumu vai darījumu;

iv)

pretprasījums;

v)

prasījums atzīt vai izpildīt, tai skaitā ar exequatur procedūru, kādu spriedumu, šķīrējtiesas nolēmumu vai līdzvērtīgu lēmumu neatkarīgi no tā, kur tas pieņemts vai pasludināts;

b)

“līgums vai darījums” ir jebkāda veida darījums neatkarīgi no tā, kuras valsts tiesību akti tam piemērojami, kas sastāv no viena vai vairākiem līgumiem vai līdzīgām saistībām starp vienām un tām pašām pusēm vai dažādām pusēm; šim nolūkam “līgums” ir arī obligācija, galvojums vai atlīdzība, piemēram, finansiāls galvojums vai finansiāla atlīdzība, un juridiski neatkarīgs vai atkarīgs kredīts, kā arī jebkurš saistīts noteikums, kas izriet no darījuma vai ir ar to saistīts;

c)

“kompetentās iestādes” ir dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas II pielikumā minētajās tīmekļvietnēs;

d)

“saimnieciskie resursi” ir jebkādi materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

e)

“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums izmantot saimnieciskos resursus, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tai skaitā – bet ne tikai – šos resursus pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;

f)

“līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt līdzekļu jebkādu pārvietošanu, pārskaitīšanu, pārveidošanu, izmantošanu vai piekļūt tiem, vai veikt ar tiem darījumus, kā rezultātā mainītos to apjoms, apmērs, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, būtiskās iezīmes vai galamērķis, vai tiktu izdarītas citādas izmaiņas, kas dotu iespēju izmantot šos līdzekļus, tai skaitā veicot vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

g)

“līdzekļi” ir jebkādi finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp – bet ne tikai:

i)

nauda, čeki, naudas prasījumi, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas instrumenti;

ii)

noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu bilances, parādi un parāda obligācijas;

iii)

publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parādu instrumenti, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un atvasināto instrumentu līgumi;

iv)

procentu maksājumi, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, vai to uzkrātā vai radītā vērtība;

v)

kredīti, ieskaita tiesības, galvojumi, saistību izpildes garantijas vai citādas finansiālas saistības;

vi)

kredītvēstules (akreditīvi), konosamenti, pārdošanas rēķini; un

vii)

dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai saimnieciskajos resursos;

h)

“Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, uz kurām attiecas Līgums saskaņā ar Līgumā minētajiem nosacījumiem, tai skaitā to gaisa telpa.

2. pants

1.   Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas atrodas jebkuras I pielikumā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.

2.   Nevienai no I pielikumā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām nedz tieši, nedz netieši, nedz to interesēs nedara pieejamus nedz līdzekļus, nedz saimnieciskos resursus.

3.   Šīs regulas I pielikumā iekļauj fiziskas vai juridiskas personas, vienības un struktūras, par kurām Padome saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2019/1720 1. panta 1. punktu un 2. panta 1. punktu konstatējusi, ka tās:

a)

ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai aizskārumiem vai par pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu Nikaragvā;

b)

grauj demokrātiju un tiesiskumu Nikaragvā;

c)

ir saistītas ar a) un b) apakšpunktā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām.

3. pants

1.   Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt tos pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tās konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a)

nepieciešami, lai segtu I pielikumā uzskaitīto fizisko personu vai juridisko personu un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtiku, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu vai atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;

c)

paredzēti vienīgi komisijas maksām vai apkalpošanas maksām par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parasto ikdienas turēšanu vai uzturēšanu;

d)

nepieciešami ārkārtas izdevumiem, ja vien attiecīgā kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir informējusi par pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir speciāla atļauja; vai

e)

paredzēti tam, lai veiktu maksājumus uz tādas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskas organizācijas kontu, kurai ir starptautiskajās tiesībās noteikta imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta, ciktāl šie maksājumi ir paredzēti izmantošanai diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiāli paredzētām vajadzībām.

2.   Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 1. punktu.

4. pants

1.   Atkāpjoties no 2. panta 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas pieņemts pirms dienas, kad 2. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikuma sarakstā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāms tiesas nolēmums;

b)

līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai kas ar šādu nolēmumu atzīti par spēkā esošiem, ievērojot ierobežojumus, kuri noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tādu personu tiesības, kam ir šādi prasījumi;

c)

nolēmums nav pieņemts par labu kādai I pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai; un

d)

nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

2.   Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 1. punktu.

5. pants

1.   Atkāpjoties no 2. panta 1. punkta un ar noteikumu, ka I pielikumā minētai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai vienošanos, ko attiecīgā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra noslēgusi (vai no saistībām, kas tai radušās) pirms dienas, kad minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja vien attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:

a)

līdzekļi vai saimnieciskie resursi tiks izmantoti tam, lai I pielikumā minēta fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra veiktu maksājumu; un

b)

ar šādu maksājumu netiek pārkāpts 2. panta 2. punkts.

2.   Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 1. punktu.

6. pants

1.   Atkāpjoties no 2. panta 1. un 2. punkta, II pielikumā uzskaitītajās tīmekļvietnēs minētās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus I pielikumā minētai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai piederošus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus I pielikumā minētai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu nodrošināšana ir nepieciešama humanitāriem mērķiem, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu tās sniegšanu, tostarp lai piegādātu medikamentus, pārtiku vai nodrošinātu humanitāro darbinieku un saistītas palīdzības piegādi vai evakuācijām no Nikaragvas.

2.   Attiecīgās dalībvalstis divu nedēļu laikā informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 1. punktu.

7. pants

1.   Šīs regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm, kas saņem līdzekļus, kurus trešās personas pārskaita uz I pielikumā uzskaitītas fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras kontu, kreditēt iesaldētos kontus, ar noteikumu, ka tiek iesaldēti arī jebkādi šādu kontu papildinājumi. Finanšu iestāde vai kredītiestāde nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi par jebkuru šādu darbību.

2.   Šīs regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro iesaldēto kontu papildinājumiem, kas sastāv no:

a)

procentiem vai citiem ienākumiem saistībā ar šiem kontiem;

b)

maksājumiem, kuri veicami saskaņā ar līgumu vai vienošanos, kas noslēgti (vai saistībām, kas radušās) pirms dienas, kad 2. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā; vai

c)

maksājumiem, kas jāmaksā saskaņā ar dalībvalstī pieņemtiem vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāmiem tiesas, administratīviem vai šķīrējtiesas nolēmumiem,

ar noteikumu, ka uz visiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem joprojām attiecas 2. panta 1. punktā paredzētie pasākumi.

8. pants

1.   Neskarot piemērojamos noteikumus par pārskatu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:

a)

nekavējoties sniedz visu informāciju, kura veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldēti saskaņā ar 2. pantu, tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kuru rezidenti tās ir vai kurā tās atrodas, un tās tieši vai ar dalībvalsts starpniecību nosūta šādu informāciju Komisijai; un

b)

sadarbojas ar kompetento iestādi saistībā ar šīs informācijas pārbaudīšanu.

2.   Jebkādu papildu informāciju, ko Komisija saņem tieši, tā dara pieejamu dalībvalstīm.

3.   Informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.

9. pants

Ir aizliegta apzināta un tīša dalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet 2. pantā minētos pasākumus.

10. pants

1.   Labticīga līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums darīt pieejamus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, pamatojoties uz to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību nedz fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas to veic, nedz tās pārvaldes institūciju amatpersonām vai darbiniekiem, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi tika iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.

2.   Fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru darbības nerada tām nekādu atbildību, ja tās nezināja un tām nebija pamatota iemesla uzskatīt, ka ar to darbībām tiktu pārkāpti šajā regulā paredzētie pasākumi.

11. pants

1.   Prasījumus saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ir ietekmējuši pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, tostarp prasījumus par atlīdzināšanu vai citus šāda veida prasījumus, piemēram, prasījumus par kompensāciju vai ar galvojumu nodrošinātus prasījumus, jo īpaši prasījumus izsniegt vai veikt maksājumu saistībā ar jebkādu obligāciju, galvojumu vai atlīdzību, jo īpaši finansiālu galvojumu vai finansiālu atlīdzību, neizpilda, ja tos izvirza:

a)

norādītas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras uzskaitītas I pielikumā;

b)

jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas rīkojas ar a) apakšpunktā minētas fiziskas personas, juridiskas personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās uzdevumā.

2.   Tiesvedībā par prasījuma izpildi pienākums pierādīt, ka 1. punkts neaizliedz šāda prasījuma apmierināšanu, ir fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas prasa šāda prasījuma izpildi.

3.   Šis pants neskar 1. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru tiesības vērsties tiesā, lai saskaņā ar šo regulu izskatītu līgumsaistību neizpildes likumību.

12. pants

1.   Komisija un dalībvalstis informē viena otru par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un apmainās ar citu to rīcībā esošu nozīmīgu informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ar informāciju:

a)

par līdzekļiem, kas iesaldēti saskaņā ar 2. pantu, un atļaujām, kuras piešķirtas saskaņā ar 3.–6. pantu;

b)

par pārkāpumiem, izpildes problēmām un valsts tiesu pasludinātiem spriedumiem.

2.   Dalībvalstis nekavējoties informē viena otru un Komisiju par jebkādu citu to rīcībā esošu nozīmīgu informāciju, kas varētu ietekmēt šīs regulas iedarbīgu īstenošanu.

13. pants

1.   Ja Padome nolemj fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai piemērot 2. pantā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza I pielikumu.

2.   Padome 1. punktā minēto lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai vai nu tieši, ja ir zināma tās adrese, vai publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, dodot minētajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai iespēju paust savus apsvērumus.

3.   Ja tiek iesniegti apsvērumi vai būtiski jauni pierādījumi, Padome pārskata 1. punktā minēto lēmumu un attiecīgi informē fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.

14. pants

1.   Šīs regulas I pielikumā iekļauj pamatojumu attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļaušanai sarakstā.

2.   Šīs regulas I pielikumā iekļauj pieejamo informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdu, uzvārdu un arī pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumu, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un komercdarbības vietu.

15. pants

1.   Dalībvalstis pieņem noteikumus par sodiem, kas piemērojami par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus pasākumus, kuri nepieciešami, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajiem sodiem ir jābūt iedarbīgiem, samērīgiem un atturošiem.

2.   Pēc šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par minētajiem noteikumiem un nekavējoties informē to par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.

16. pants

1.   Lai izpildītu šajā regulā paredzētos uzdevumus, Padome, Komisija un Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos ("Augstais pārstāvis") veic personas datu apstrādi. Šie uzdevumi ietver:

a)

attiecībā uz Padomi: sagatavot un veikt I pielikuma grozījumus;

b)

attiecībā uz Augsto pārstāvi: sagatavot I pielikuma grozījumus

c)

attiecībā uz Komisiju:

i)

ievietot I pielikuma saturu publiski pieejamajā elektroniskajā konsolidētajā sarakstā ar personām, grupām un vienībām, uz kurām attiecas Savienības finansiālās sankcijas, un publiski pieejamajā interaktīvajā sankciju kartē;

ii)

apstrādāt informāciju par šīs regulas pasākumu ietekmi, piemēram, iesaldēto līdzekļu vērtību, un informāciju par kompetento iestāžu piešķirtajām atļaujām.

2.   Padome, Komisija un Augstais pārstāvis attiecīgos datus par noziedzīgiem nodarījumiem, ko izdarījušas sarakstā iekļautās fiziskās personas, un par kriminālsodāmību vai drošības pasākumiem, kas attiecas uz šādām personām, var apstrādāt tikai tiktāl, ciktāl šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu I pielikumu.

3.   Lai nodrošinātu, ka attiecīgās fiziskās personas var izmantot tiesības, kas tām noteiktas ar Regulu (ES) 2018/1725, šīs regulas vajadzībām Padome, II pielikumā minētais Komisijas dienests un Augstais pārstāvis tiek noteikti par "pārzini" Regulas (ES) 2018/1725 3. panta 8. punkta nozīmē.

17. pants

1.   Dalībvalstis izraugās šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās II pielikumā uzskaitītajās tīmekļvietnēs. Dalībvalstis paziņo Komisijai par II pielikumā minēto tīmekļvietņu adrešu izmaiņām.

2.   Pēc šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par savām kompetentajām iestādēm, tai skaitā par šo kompetento iestāžu kontaktinformāciju, un informē to par jebkurām turpmākām izmaiņām.

3.   Ja šī regula nosaka prasību paziņot Komisijai, to informēt vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto II pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.

18. pants

Šo regulu piemēro:

a)

Savienības teritorijā, tai skaitā tās gaisa telpā;

b)

dalībvalstu jurisdikcijā esošos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;

c)

attiecībā uz visām fiziskām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;

d)

visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras dibinātas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesībām;

e)

visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādu komercdarbību, kas pilnā apmērā vai daļēji tiek veikta Savienībā.

19. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2019. gada 4. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

F. MOGHERINI


(1)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša xx. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula), OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).


I PIELIKUMS

2. PANTĀ MINĒTOFIZISKO UN JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU UN STRUKTŪRU SARAKSTS

(…)


II PIELIKUMS

TĪMEKĻVIETNES AR INFORMĀCIJU PAR KOMPETENTAJĀM IESTĀDĒMUN ADRESE, KAS IZMANTOJAMA KOMISIJAS INFORMĒŠANAI

BEĻĢIJA

https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties

https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

BULGĀRIJA

https://www.mfa.bg/en/101

ČEHIJA

www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

DĀNIJA

http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

VĀCIJA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

IGAUNIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ĪRIJA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRIEĶIJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

SPĀNIJA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

HORVĀTIJA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITĀLIJA

https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe

KIPRA

http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LIETUVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURGA

https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/mesures-restrictives.html

UNGĀRIJA

http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf

MALTA

https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx

NĪDERLANDE

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLIJA

https://www.gov.pl/web/dyplomacja

PORTUGĀLE

http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMĀNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVĒNIJA

https://www.gov.si/teme/omejevalni-ukrepi/

SLOVĀKIJA

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

SOMIJA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ZVIEDRIJA

http://www.ud.se/sanktioner

APVIENOTĀ KARALISTE

https://www.gov.uk/guidance/uk-sanctions

Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 07/99

B-1049 Brussels, Belgium

E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu


15.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 262/11


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA(ES) 2019/17172019/…

(2019. gada 14. oktobris),

ar kuru īsteno Padomes Regulu (ES) 2016/1686, ar ko nosaka papildu ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret ISIL (Da'esh) un Al-Qaida un ar tām saistītām fiziskām un juridiskām personām, vienībām vai struktūrām

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) 2016/1686 (2016. gada 20. septembris), ar ko nosaka papildu ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret ISIL (Da'esh) un Al-Qaida un ar tām saistītām fiziskām un juridiskām personām, vienībām vai struktūrām (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2016. gada 20. septembrī pieņēma Regulu (ES) 2016/1686.

(2)

Viena persona no Regulas (ES) 2016/1686 I pielikumā iekļautā fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru saraksta būtu jāsvītro.

(3)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) 2016/1686 I pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) 2016/1686 I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2019. gada 14. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

F. MOGHERINI


(1)  OV L 255, 21.9.2016., 1. lpp.


PIELIKUMS

No Regulas (ES) 2016/1686 I pielikumā iekļautā saraksta svītro turpmāk minēto personu un ar to saistīto ierakstu:

1.

Fabien CLAIN (jeb Omar).


15.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 262/13


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/1718

(2019. gada 14. oktobris),

ar ko aizsargā tradicionālos apzīmējumus “Opolo”, “Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)”, “Kvalitetno biser vino”, “Mlado vino”, “Vrhunsko pjenušavo vino” un “Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)”, ar kuriem identificē Horvātijā ražotus vīnus

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju (1), un jo īpaši tās 115. panta 2. un 3. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regula (EK) Nr. 607/2009 (2) paredzēja konkrētus sīki izstrādātus noteikumus par aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tradicionālajiem apzīmējumiem, konkrētu vīna nozares produktu marķēšanu un noformēšanu. Regulu (EK) Nr. 607/2009 atcēla ar Deleģēto regulu (ES) 2019/33 (3)2019. gada 14. janvārī.

(2)

Saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2019/33 61. panta 5. punktu Regulu (EK) Nr. 607/2009 turpinās piemērot tradicionālo apzīmējumu aizsardzības pieteikumiem un iebildumu procedūrām, kuru izskatīšana vēl nebija pabeigta Deleģētās regulas (ES) 2019/33 spēkā stāšanās dienā.

(3)

Horvātija 2013. gada 17. maijā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 607/2009 30. pantu iesniedza Komisijai aizsardzības pieteikumu vārdiem “Opolo”, “Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)”, “Kvalitetno biser vino”, “Mlado vino”, “Vrhunsko pjenuševo vino” un “Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)” kā tradicionāliem apzīmējumiem (“Horvātijas tradicionālie apzīmējumi” jeb “tradicionālie apzīmējumi, kurus Horvātija pieprasīja aizsargāt”).

(4)

Horvātijas tradicionālo apzīmējumu aizsardzības pieteikums Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (4) tika publicēts 2018. gada 10. februārī, un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 607/2009 37. panta 1. punktu 2018. gada 4. aprīlī Komisija saņēma no Bosnijas un Hercegovinas iebildumu pret tradicionālo apzīmējumu aizsardzības pieteikumu.

(5)

Komisija izskatīja Bosnijas un Hercegovinas sniegto pamatoto iebildumu un apliecinošos dokumentus un konstatēja, ka atbilstoši Regulas (EK) Nr. 607/2009 38. pantam iebildums ir pieņemams.

(6)

Bosnija un Hercegovina iebilda pret aizsardzības pieteikumu, pamatojoties uz to, ka tradicionālie apzīmējumi, kurus Horvātija pieprasīja aizsargāt, Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktos ir reglamentēti kā apzīmējumi, ar kuriem konkrētus vīnus raksturo atkarībā no to kvalitātes, krāsas vai atlikumcukuru satura, un to, ka tie ir Bosnijas un Hercegovinas vīndaru tradicionāli izmantotie apzīmējumi. Bosnija un Hercegovina arī apgalvoja, ka minētie tradicionālie apzīmējumi, kurus Horvātija pieprasīja aizsargāt, ir daļa no bijušās Dienvidslāvijas Sociālistiskās Federatīvās Republikas (DSFR) juridiskā mantojuma un tāpēc tie ir pārcelti to valstu tiesībās, kuras izveidojās pēc bijušās DSFR sadalīšanās. Visbeidzot, Bosnija un Hercegovina uzsvēra, ka horvātu valoda ir viena no Bosnijas un Hercegovinas oficiālajām valodām un tāpēc pastāv konkrēti apzīmējumi, kas ir homonīmi apzīmējumiem, ko vīnu raksturošanai uzmanto Horvātijā. Ar šādu pamatojumu Bosnija un Hercegovina pieprasīja aizsargāt savu ražotāju tiesības turpināt izmantot minētos apzīmējumus pēc tā juridiskā akta stāšanās spēkā, ar kuru tiks aizsargāti Horvātijas tradicionālie apzīmējumi.

(7)

Komisija 2018. gada 28. augusta vēstulē ar iebildumu saistītos dokumentus nosūtīja Horvātijai un aicināja Horvātiju divu mēnešu laikā no Komisijas vēstules izdošanas dienas iesniegt apsvērumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 607/2009 39. panta 1. punktu.

(8)

Horvātija un Bosnija un Hercegovina pa e-pastu paziņoja Komisijai par nodomu tikties, lai panāktu vienošanos. Abas valstis pieprasīja Komisijas klātbūtni sanāksmē.

(9)

2019. gada 30. janvāra sanāksmē Horvātija apstiprināja, ka attiecīgie tradicionālie apzīmējumi desmitgadēm ilgi ir izmantoti vairākos bijušās DSFR reģionos, un apliecināja Bosnijai un Hercegovinai, ka Horvātija nepieprasīs to ekskluzīvu izmantošanu. Tomēr Horvātija pauda bažas par to, ka dažus tradicionālos apzīmējumus, kurus Horvātija pieprasīja aizsargāt, Bosnijā un Hercegovinā izmanto, lai raksturotu vīnus bez aizsargātas cilmes vietas nosaukuma vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādes. Bosnija un Hercegovina apliecināja, ka šīs bažas attiecībā uz tradicionālajiem apzīmējumiem tiks novērstas šobrīd notiekošajā Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktu saskaņošanā ar Savienības tiesībām.

(10)

Abas valstis apstiprināja, ka tām ir ne tikai kopīgs bijušās DSFR juridiskais mantojums, bet arī to, ka tās neizbēgami izmanto tādus pašus slāvu izcelsmes vārdus, kas ir sinonīmiski tādiem apzīmējumiem kā “aizsargāts cilmes vietas nosaukums”, “augstākā labuma vīns” un “jaunvīns”. Abas valstis piekrita, ka tad, ja minētie apzīmējumi tiktu aizsargāti tikai vienā valstī, otra valsts nevarētu vairākas desmitgades izmantotus apzīmējumus aizstāt ar apzīmējumiem, kas nav identiski Horvātijas tradicionālajiem apzīmējumiem.

(11)

Tāpēc Horvātija un Bosnija un Hercegovina vienojās, ka būtu jāparedz pārejas periods, kurā Bosnijai un Hercegovinai būtu jāatļauj izmantot aizsargātos tradicionālos apzīmējumus vīnkopības produktiem, kas neatbilst regulā noteiktajām minēto apzīmējumu definīcijām un izmantošanas nosacījumiem. Šajā pārejas periodā Bosnijai un Hercegovinai vajadzētu pabeigt savu tiesību aktu pakāpenisku saskaņošanu ar Savienības tiesībām vai pielāgot to vīnu marķēšanu, uz kuriem ir minētie Horvātijas tradicionālie apzīmējumi.

(12)

Starp Horvātiju un Bosniju un Hercegovinu panāktās vienošanās saturs nav pretrunā Savienības tiesībām.

(13)

Turklāt tā kā attiecīgais Bosnijas un Hercegovinas tiesību akts vēl nav pilnībā saskaņots ar Savienības tiesībām, ieskaitot Regulas (EK) Nr. 607/2009 35. panta 1. punkta c) apakšpunkta ii) punktu, vienlaicīga Bosnijas un Hercegovinas veikta tiešas aizsardzības piemērošana saskaņā ar minēto regulu nebūtu iespējama.

(14)

Tāpēc, ņemot vērā ražotāju un uzņēmēju intereses, kuri minētos apzīmējumus līdz šim ir izmantojuši likumīgi, un lai pārvarētu Bosnijas un Hercegovinas pagaidu sarežģījumus, ir lietderīgi paredzēt pārejas periodu, kurā notiktu Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktu pakāpeniska saskaņošana ar Savienības tiesību aktiem.

(15)

Tomēr tā kā šo regulu piemēro tikai Savienības teritorijā, pārejas periods attiecas tikai uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes vīnkopības produktiem, kuri tiek importēti un tirgoti Savienībā un uz kuriem izmantoti Horvātijas tradicionālie apzīmējumi, neraugoties uz to, ka tie neatbilst definīcijai un izmantošanas nosacījumiem.

(16)

Ņemot vērā iepriekš teikto un to, ka Horvātijas pieteikums atbilst Regulas (ES) Nr. 1308/2013 112. panta nosacījumiem un Regulas (EK) Nr. 607/2009 40. panta 1. punktā minētajiem nosacījumiem, Horvātijas tradicionālos apzīmējumus, ar kuriem identificē Horvātijā ražotos vīnus, būtu jāaizsargā un jāreģistrē elektroniskajā datubāzē e-Bacchus.

(17)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Turpmāk uzskaitītos tradicionālos apzīmējumus, ar kuriem identificē Horvātijā ražotus vīnkopības produktus, aizsargā un reģistrē elektroniskajā datubāzē e-Bacchus:

a)

tradicionālie apzīmējumi Regulas (ES) Nr. 1308/2013 112. panta a) punkta nozīmē:

“Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)”,

“Kvalitetno biser vino”,

“Vrhunsko pjenušavo vino”,

“Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)”;

b)

tradicionālie apzīmējumi Regulas (ES) Nr. 1308/2013 112. panta b) punkta nozīmē:

“Opolo”,

“Mlado vino”.

Tradicionālo apzīmējumu definīcijas un izmantošanas nosacījumi ir noteikti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Piecus gadus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas saskaņā ar 1. pantu aizsargātos apzīmējumus drīkst izmantot, lai apzīmētu vīnkopības produktus, kuri neatbilst minētajā pantā noteikto aizsargāto apzīmējumu definīcijām un izmantošanas nosacījumiem un kurus importē no Bosnijas un Hercegovinas un tirgo Savienības teritorijā, ja minētie apzīmējumi tradicionāli izmantoti minētās trešās valsts teritorijā.

Beidzoties piecu gadu periodam, likumīgi tirgot drīkst tikai tos šā panta pirmajā daļā minētos vīnkopības produktus, kas Savienībā importēti no Bosnijas un Hercegovinas pirms piecu gadu periodā beigām, līdz esošie krājumi beidzas.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 14. oktobrī

Komisijas vārdā –

Priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2009. gada 14. jūlija Regula (EK) Nr. 607/2009, ar ko paredz konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 piemērošanai attiecībā uz aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tradicionālajiem apzīmējumiem, konkrētu vīna nozares produktu marķēšanu un noformēšanu (OV L 193, 24.7.2009., 60. lpp.).

(3)  Komisijas 2018. gada 17. oktobra Deleģētā regula (ES) 2019/33, ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz cilmes vietas nosaukumu, ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un tradicionālo apzīmējumu aizsardzības pieteikumiem vīna nozarē, iebilduma procedūru, lietošanas ierobežojumiem, produkta specifikācijas grozījumiem, aizsardzības anulēšanu un marķēšanu un noformēšanu (OV L 9, 11.1.2019., 2. lpp.).

(4)  OV C 51, 10.2.2018., 24. lpp.


PIELIKUMS

1. pantā noteikto tradicionālo apzīmējumu definīcijas un lietošanas nosacījumi

“Opolo”

Nosaukums:“Opolo”

Valoda: horvātu

Definīcija:“Opolo” ir tradicionāls apzīmējums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 112. panta b) punktu. Šo tradicionālo apzīmējumu ir atļauts lietot nedzirkstošam sārtvīnam, kam piemīt pārsvarā augļu garša un kas iegūts vienīgi no ieteikto Vitis vinifera šķirņu sarkanajām vīnogām saskaņā ar Valsts sertificēto vīnogu šķirņu sarakstu (Oficiālais Vēstnesis (Službeni list), Nr. 53/2014). Vīnus, kam piešķirts tradicionālais apzīmējums “Opolo”, ražo pēc tehnoloģijas, ko izmanto baltvīnu ražošanai, un minimālais faktiskais spirta saturs tiem ir 11 tilp. %. Šo vīnu iegūšanai izmantoto vīnogu maksimālā raža ir 12 000 kg/ha. Analītiskā un organoleptiskā pārbaude ir obligāta. “Opolo” krāsa var būt no gaišsārtas līdz koši sārtai.

Attiecīgo aizsargāto cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksts: tradicionālo apzīmējumu “Opolo” var izmantot, lai apzīmētu tādus vīnus ar aizsargātajiem cilmes vietas nosaukumiem kā “Primorska Hrvatska”, “Hrvatska Istra”, “Hrvatsko primorje”, “Sjeverna Dalmacija”, “Dalmatinska zagora” un “Srednja i Južna Dalmacija”, kuri atbilst prasībām par šā tradicionālā apzīmējuma izmantošanu.

Vīnkopības produktu kategorijas: vīns, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 1) punktā.

“Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)”

Nosaukums:“Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)”, kas var būt papildināts ar norādi:

“Arhivsko vino”: vīniem, kas pagrabā turēti piecus vai vairāk gadus, no kuriem vismaz trīs gadus – pudelē,

“Desertno vino”: vīniem, kuri iegūti, pārstrādājot pārgatavojušās vai žāvētas vīnogas, nepievienojot nekādas vielas, un kuriem dabiskā spirta tilpumkoncentrācija nav zemāka par 16 tilp. %, bet faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nav zemāka par 9 tilp. %,

“Kasna berba”: vīniem, kuri ražoti no vīnogām, kas pārgatavojušās, un kuriem ir vismaz 94 °Oe,

“Izborna berba”: vīniem, kuri ražoti no īpaši atlasītām vīnogām un kuriem ir vismaz 105 °Oe,

“Izborna berba bobica”: vīniem, kuri ražoti no atlasītām, pārgatavības pakāpi sasniegušām un puves (Botrytis) skartām vīnogām un kuriem ir vismaz 127 °Oe,

“Izborna berba prosušenih bobica”: vīniem, kuri ražoti no atlasītām, pārgatavības pakāpi sasniegušām vīnogulāju ogām un kuriem ir vismaz 154 °Oe,

“Ledeno vino”: vīniem, kuri ražoti no vīnogām, kas ievāktas vismaz −7 °C temperatūrā un apstrādātas sasalušas, un kuriem ir vismaz 127 °Oe.

Valoda: horvātu

Definīcija:“Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)” ir tradicionāls apzīmējums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 112. panta a) punktu. Šis tradicionālais apzīmējums ir sinonīms apzīmējumam “aizsargāts cilmes vietas nosaukums”, kas atļauts tādu vīnu apzīmēšanai, kuri ražoti no ieteikto Vitis vinifera šķirņu vīnogām saskaņā ar Valsts sertificēto vīnogu šķirņu sarakstu (Oficiālais Vēstnesis, Nr. 53/2014). Šo vīnu dabiskā spirta tilpumkoncentrācija nedrīkst būt zemāka par:

10 tilp. % B zonā,

10,5 tilp. % CI zonā,

11 tilp. % CII zonā.

Šo vīnu ražošanai izmantojamo vīnogu maksimālā raža ir:

10 000 kg/ha (6 000 l/ha) B zonā,

11 000 kg (6 600 l/ha) CI un CII zonā.

Bagātināšana, paskābināšana, atskābināšana un saldināšana nav atļauta. Analītiskā un organoleptiskā pārbaude ir obligāta. Atkarībā no vīnogu ienākšanās pakāpes un vīna ražošanas un nogatavināšanas procesiem var izmantot šādus papildu apzīmējumus:

“Arhivsko vino”,

“Desertno vino”,

“Kasna berba”,

“Izborna berba”,

“Izborna berba bobica”,

“Izborna berba prosušenih bobica”,

“Ledeno vino”.

Attiecīgo aizsargāto cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksts: tradicionālo apzīmējumu “Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)” var izmantot attiecībā uz visiem tādiem Horvātijas vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu, kuri atbilst prasībām par šā tradicionālā apzīmējuma izmantošanu.

Vīnkopības produktu kategorijas: vīns, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 1) punktā.

“Kvalitetno biser vino”

Nosaukums:“Kvalitetno biser vino”

Valoda: horvātu

Definīcija:“Kvalitetno biser vino” ir tradicionāls apzīmējums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 112. panta a) punktu. Šis tradicionālais apzīmējums ir sinonīms apzīmējumam “aizsargāts cilmes vietas nosaukums”, kas atļauts tādu pusdzirkstošo vīnu apzīmēšanai, kuri iegūti no augstas kvalitātes vīniem, rūgstoša jaunvīna, vīnogu misas vai rūgstošas vīnogu misas un kuri ražoti no ieteikto Vitis vinifera šķirņu vīnogām saskaņā ar Valsts sertificēto vīnogu šķirņu sarakstu (Oficiālais Vēstnesis, Nr. 53/2014). Vīniem, kam piešķirts tradicionālais apzīmējums “Kvalitetno biser vino”, kopējai spirta tilpumkoncentrācijai jābūt vismaz 9 tilp. %, bet faktiskā spirta tilpumkoncentrācija tiem nedrīkst būt zemāka par 7 tilp. %. Ja šo vīnus tur slēgtos traukos 20 °C temperatūrā, izšķīdušā endogēnā oglekļa dioksīda dēļ radies pārspiediens tajos nedrīkst būt zemāks par 1 bāru un augstāks par 2,5 bāriem.

Attiecīgo aizsargāto cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksts: tradicionālo apzīmējumu “Kvalitetno biser vino” var izmantot attiecībā uz visiem tādiem Horvātijas pusdzirkstošajiem vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu, kuri atbilst prasībām par šā tradicionālā apzīmējuma izmantošanu.

Vīnkopības produktu kategorijas: pusdzirkstošais vīns, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 8) punktā.

“Mlado vino”

Nosaukums:“Mlado vino”

Valoda: horvātu

Definīcija:“Mlado vino” ir tradicionāls apzīmējums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 112. panta b) punktu. Šo tradicionālo apzīmējumu ir atļauts lietot attiecībā uz vīniem, kuri ražoti no ieteikto Vitis vinifera šķirņu vīnogām saskaņā ar Valsts sertificēto vīnogu šķirņu sarakstu (Oficiālais Vēstnesis, Nr. 53/2014), un kuros fermentācijas process ir pabeigts vai daļēji pabeigts. Vīnus, kam piešķirts tradicionālais apzīmējums “Mlado vino”, ir jālaiž tirgū pirms tā kalendārā gada 31. decembra, kurā vīnogas ievāktas.

Attiecīgo aizsargāto cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksts: tradicionālo apzīmējumu “Mlado vino” var izmantot attiecībā uz visiem tādiem Horvātijas vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu, kuri atbilst prasībām par šā tradicionālā apzīmējuma izmantošanu.

Vīnkopības produktu kategorijas: vīns, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 1) punktā.

“Vrhunsko pjenušavo vino”

Nosaukums:“Vrhunsko pjenušavo vino”

Valoda: horvātu

Definīcija:“Vrhunsko pjenušavo vino” ir tradicionāls apzīmējums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 112. panta a) punktu. Šis tradicionālais apzīmējums ir sinonīms apzīmējumam “aizsargāts cilmes vietas nosaukums”, ko izmanto, lai apzīmētu dzirkstošos vīnus, kuri iegūti primārās spirta rūgšanas procesā no svaigām vīnogām vai misas un sekundārās spirta rūgšanas procesā no vīna, kas derīgs tādu augstas kvalitātes vai augstākās kvalitātes vīnu iegūšanai, ko ražo no ieteikto Vitis vinifera šķirņu vīnogām saskaņā ar Valsts sertificēto vīnogu šķirņu sarakstu (Oficiālais Vēstnesis, Nr. 53/2014). Dzirkstošajiem vīniem, kam piešķirts tradicionālais apzīmējums “Vrhunsko pjenušavo vino”, faktiskajai spirta tilpumkoncentrācijai jābūt vismaz 10 tilp. %, bet pārspiediens, kas izšķīdušā endogēnā oglekļa dioksīda dēļ tajos rodas, kad tos slēgtos traukos tur 20 °C temperatūrā, nedrīkst būt zemāks par 3 bāriem.

Attiecīgo aizsargāto cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksts: tradicionālo apzīmējumu “Vrhunsko pjenušavo vino” var izmantot attiecībā uz visiem tādiem Horvātijas dzirkstošajiem vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu, kuri atbilst prasībām par šā tradicionālā apzīmējuma izmantošanu.

Vīnkopības produktu kategorijas: dzirkstošais vīns, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 4) punktā.

“Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)”

Nosaukums:“Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)”, kas var būt papildināts ar norādi:

“Mlado vino”: ja vīns ražots no tādām ieteikto Vitis vinifera šķirņu vīnogām saskaņā ar Valsts sertificēto vīnogu šķirņu sarakstu (Oficiālais Vēstnesis, Nr. 53/2014), kuru fermentēšana var būt pabeigta vai daļēji pabeigta, un ja vīnu laiž tirgū pirms tā kalendārā gada 31. decembra, kurā vīnogas ievāktas,

“Arhivsko vino”: ja vīns turēts pagrabā vismaz piecus gadus, no kuriem trīs pēdējos gadus – pudelē,

“Desertno vino”: ja vīns iegūts, pārstrādājot pārgatavojušās vai žāvētas vīnogas, un ja dabiskā spirta tilpumkoncentrācija tam nav zemāka par 16 tilp.%, bet faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nav zemāka par 9 tilp.%.

Valoda: horvātu

Definīcija: “Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)” ir tradicionāls apzīmējums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 112. panta a) punktu. Šis tradicionālais apzīmējums ir sinonīms apzīmējumam “aizsargāts cilmes vietas nosaukums”, ko izmanto tādu vīnu apzīmēšanai, kuri ražoti no ieteikto Vitis vinifera šķirņu vīnogām saskaņā ar Valsts sertificēto vīnogu šķirņu sarakstu (Oficiālais Vēstnesis, Nr. 53/2014). Vīnam, kam piešķirts tradicionālais apzīmējums “Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)”, spirta dabiskā tilpumkoncentrācija nedrīkst būt zemāka par:

8,5 tilp. % B zonā,

9,0 tilp. % C1 zonā,

9,5 tilp. % CII zonā.

Šo vīnu ražošanai izmantojamo vīnogu maksimālā raža ir:

11 000 kg/ha (7 700 l/ha) B zonā,

12 000 kg (8 400 l/ha) CI un CII zonā.

Analītiskā un organoleptiskā pārbaude ir obligāta.

Attiecīgo aizsargāto cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksts: tradicionālo apzīmējumu “Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)” var izmantot attiecībā uz visiem tādiem Horvātijas vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu, kuri atbilst prasībām par šā tradicionālā apzīmējuma izmantošanu.

Vīnkopības produktu kategorijas: vīns, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 1) punktā.


LĒMUMI

15.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 262/19


PADOMES LĒMUMS (ES) 2019/1719

(2019. gada 8. jūlijs)

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Konvencijas par starptautisko tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām Pušu konferences 18. sanāksmē (Cites CoP 18)

(Ženēva, Šveice, 2019. gada 17.–28. augusts)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 192. panta 1. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Savienība Konvencijai par starptautisko tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām (Cites) pievienojās ar Padomes Lēmumu (ES) 2015/451 (1). Savienība Cites īstenoja ar Padomes Regulu (EK) Nr. 338/97 (2).

(2)

Saskaņā ar Cites XI panta 3. punktu Pušu konference (CoP) var cita starpā pieņemt Cites pielikumu grozījumus.

(3)

CoP 18. sanāksmē no 2019. gada 17. līdz 28. augustam Ženēvā, Šveicē (Cites CoP 18), ir jāpieņem lēmumi par 57 priekšlikumiem grozīt Cites pielikumus, kā arī par vairākiem citiem Cites īstenošanas un interpretācijas jautājumiem.

(4)

Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Cites CoP 18, jo Cites pielikumu grozījumi Savienībai un tās dalībvalstīm būs saistoši un vairāki citi lēmumi var būtiski ietekmēt Savienības tiesību aktu saturu, jo īpaši Komisijas Regulu (EK) Nr. 865/2006 (3) un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 792/2012 (4).

(5)

Ierosinātā nostāja, kas Cites CoP 18 jāieņem attiecībā uz dažādajiem priekšlikumiem, pamatojas uz priekšrocību analīzi, ko eksperti veikuši, ņemot vērā labākos pieejamos zinātniskos un tehniskos pierādījumus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostāja, kas attiecībā uz jautājumiem, kuri ietilpst Savienības kompetencē, Savienības vārdā jāieņem Konvencijas par starptautisko tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām Pušu konferences 18. sanāksmē (Cites CoP 18), ir izklāstīta šā lēmuma pielikumos.

2. pants

Ja 1. pantā minēto nostāju varētu ietekmēt jauna zinātniska vai tehniska informācija, kas kļūst zināma pēc šā lēmuma pieņemšanas, bet pirms Cites CoP 18 vai tās laikā, vai ja minētās sanāksmes laikā tiek sagatavoti pārskatīti vai jauni priekšlikumi, par kuriem vēl nav Savienības nostājas, Savienības nostāju izstrādā, izmantojot koordināciju uz vietas, pirms Pušu konference (CoP) tiek aicināta lemt par minētajiem priekšlikumiem. Šādos gadījumos Savienības nostāja ir saskaņā ar principiem, kas izklāstīti šā lēmuma pielikumos.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2019. gada 8. jūlijā

Padomes vārdā –

Priekšsēdētāja

A. K. PEKONEN


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2015/451 (2015. gada 6. marts) par Eiropas Savienības pievienošanos Konvencijai par starptautisko tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām (Cites) (OV L 75, 19.3.2015., 1. lpp.).

(2)  Padomes Regula (EK) Nr. 338/97 (1996. gada 9. decembris) par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību (OV L 61, 3.3.1997., 1. lpp.).

(3)  Komisijas Regula (EK) Nr. 865/2006 (2006. gada 4. maijs), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz Padomes Regulas (EK) Nr. 338/97 par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību, ieviešanu (OV L 166, 19.6.2006., 1. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 792/2012 (2012. gada 23. augusts), ar ko paredz noteikumus par to atļauju, sertifikātu un citu dokumentu veidlapu paraugiem, kas paredzēti Padomes Regulā (EK) Nr. 338/97 par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību, un groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 865/2006 (OV L 242, 7.9.2012., 13. lpp.).


I PIELIKUMS

Savienības nostāja par galvenajiem jautājumiem, kurus apspriedīs Konvencijas par starptautisko tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām Pušu konferences 18. sanāksmē (Cites CoP 18)

(Ženēva, Šveice, 2019. gada 17.–28. augusts)

A.   Vispārīgie jautājumi

1.

Savienība uzskata Konvenciju par starptautisko tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām (Cites) par vienu no galvenajām starptautiskajām konvencijām saistībā ar sugu aizsardzību un bioloģiskās daudzveidības saglabāšanu un savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgas tirdzniecības apkarošanu.

2.

Cites Pušu konferences 18. sanāksmē (Cites CoP 18) Savienībai būtu jāpieņem vērienīga nostāja saskaņā ar attiecīgo Savienības politiku un starptautiskajām saistībām šajās jomās, jo īpaši uzdevumiem, kuri 15. ilgtspējīgas attīstības mērķa ietvaros paredzēti attiecībā uz savvaļas dzīvniekiem un augiem, Stratēģisko bioloģiskās daudzveidības plānu 2011.–2020. gadam, un Aiči mērķiem, par ko panākta vienošanās Konvencijas par bioloģisko daudzveidību (KBD) ietvaros, Cites stratēģisko redzējumu (1) un ANO Ģenerālās asamblejas Rezolūciju 71/326 par savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgu tirdzniecību. Savienības nostājai vajadzētu arī būt tādai, kas palīdz sasniegt attiecīgos mērķus, kuri Savienības līmenī nosprausti saskaņā ar Padomes 2011. gada 21. jūnija secinājumiem par ES bioloģiskās daudzveidības stratēģiju līdz 2020. gadam un Padomes 2016. gada 20. jūnija secinājumiem par ES rīcības plānu savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgas tirdzniecības apkarošanai un ES rīcības plānu par haizivju saglabāšanu un pārvaldību.

3.

Savienības prioritātēm Cites CoP 18 vajadzētu būt šādām:

pilnībā izmantot Cites instrumentus, lai, īstenojot uz zinātni balstītu pieeju, reglamentētu starptautisko tirdzniecību ar apdraudēto sugu dzīvniekiem un augiem, kas tiek tirgoti ilgtnespējīgos apjomos, un

pastiprināt starptautiskās sabiedrības vēršanos pret savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgu tirdzniecību.

4.

Savienības nostāja par Cites pielikumu grozījumu priekšlikumiem būtu jābalsta uz attiecīgo sugu saglabāšanās stāvokli un informāciju par tirdzniecības esošo vai potenciālo ietekmi uz šo sugu stāvokli. Šajā sakarā saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti Rezolūcijā Conf. 9.24 par Cites I un II pielikuma grozīšanas kritērijiem, novērtējot priekšlikumus par iekļaušanu sarakstā, būtu jāņem vērā nozīmīgākie un uzticamākie zinātniskie ieteikumi.

5.

Savienības nostājā būtu jāņem vērā, kādā mērā Cites kontrole var sekmēt sugu saglabāšanas statusa uzlabošanu, vienlaikus atzīstot to valstu pūles, kuras ir īstenojušas iedarbīgus saglabāšanas pasākumus. Savienībai būtu jānodrošina, ka Cites CoP 18 pieņemtie lēmumi maksimāli palielina Cites efektivitāti, samazinot nevajadzīgu administratīvo slogu un panākot praktiskus, izmaksu ziņā efektīvus un lietojamus risinājumus īstenošanas un uzraudzības problēmām.

6.

Pušu konference (CoP) ir Cites pārvaldības struktūra, un vairākus Cites CoP 18 pieņemtos lēmumus īstenos Pastāvīgā komiteja, kas ir galvenā Pušu konferences palīgstruktūra. Tāpēc Savienības nostājai, kas pieņemta attiecībā uz Cites CoP 18, būtu arī jāvirza Savienības pieeja Pastāvīgās komitejas 71. un 72. sanāksmē, kas tiks notiks tieši pirms un pēc Cites CoP 18.

B.   Konkrēti jautājumi

7.

Izskatīšanai Cites CoP 18 ir iesniegti 57 priekšlikumi par Cites pielikumu grozīšanu. 12 no šiem priekšlikumiem Savienība iesniedza kā galvenais ierosinātājs vai kā līdzierosinātājs, un to pieņemšana Savienībai, protams, būtu jāatbalsta. Īpaša uzmanība būtu jāveltī to sugu areāla valstu viedoklim, uz kurām attiecas minētie priekšlikumi. Turklāt Savienība uzskata, ka Cites Dzīvnieku komitejas, Augu komitejas un Pastāvīgās komitejas darba rezultātā sagatavotie priekšlikumi par Cites pielikumu grozīšanu parasti būtu atbalstāmi. Tiks izskatīts arī Cites sekretariāta un IUCN/Traffic (2) veiktais priekšlikumu novērtējums, un – attiecībā uz komerciāli izmantojamām jūras sugām – FAO īpašās ekspertu grupas novērtējums.

8.

Saskaņā ar tās iedibināto nostāju Savienība atkārtoti apstiprina, ka Cites ir piemērots instruments, lai reglamentētu starptautisko tirdzniecību ar jūras sugām, ja šādu sugu saglabāšanās stāvokli ir ietekmējusi tirdzniecība un ja tām draud vai var draudēt izmiršana. Savienība īpaši iestājas par to, lai, cita starpā, trīs Holothuria (Microthele) ģints holotūriju sugas tiktu iekļautas Cites II pielikumā, ņemot vērā attiecīgo sugu pārmērīgo izmantošanu un milzīgos starptautiskās tirdzniecības apjomus.

9.

Savienība atzīmē, ka pēdējos gados, arī izmantojot Savienības finansiālo atbalstu, ir paveikts nozīmīgs darbs, lai veidotu spējas, kas vajadzīgas Cites īstenošanai, arī attiecībā uz jūras sugām. Savienība atbalsta labāku koordināciju starp Cites, citām organizācijām un starptautisku vides nolīgumu (SVN) dalībvalstīm, kas rīkojas to attiecīgo pilnvaru ietvaros, ar mērķi uzlabot pārvaldību un papildināmību. Konkrēti, Savienība ir līdzierosinājusi priekšlikumus par dažu haizivju sugu (īsspuru mako un garspuru mako – Isurus oxyrinchus un Isurus paucus) un raju sugu (ģitārrajas – Glaucostegus spp. un ķīļrajas – Rhinidae spp.) iekļaušanu Cites II pielikumā.

10.

Cites CoP17 laikā Cites II pielikumā tika iekļautas vēl citas rožkoku sugas (Pterocarpus erinaceus, trīs Guibourtia ģints sugas un Dalbergia spp.), lai labāk kontrolētu šo tropu sugu kokmateriālu starptautisko tirdzniecību. Savienībai ir svarīgi nodrošināt, ka pašreizējā norāde #15 tiek grozīta, lai galvenokārt pievērstos eksemplāriem, kuri pirmoreiz nonāk starptautiskajā tirdzniecībā, un novērstu nevajadzīgu administratīvo un izpildes slogu. Tāpēc Savienība atbalsta Pastāvīgās komitejas 70. sanāksmē panākto vienprātību par norādes #15 grozīšanu, kā norādīts tās Cites CoP 18 iesniegtajā priekšlikumā par iekļaušanu sarakstā Nr. 52. Savienība vienlaikus paliks atvērta iespējamiem noslēdzošajiem uzlabojumiem, kas varētu rasties, apspriežoties ar citām Cites Pusēm. Saskaņā ar savu apņemšanos labāk kontrolēt kokmateriālu importu no Centrālāfrikas Savienība līdzierosināja paplašināt tvērumu pašreizējam Cites ierakstam par augsto perikopsi (Pericopsis elata) Cites II pielikumā.

11.

Savienībai būtu jāatbalsta arī transversāli centieni panākt apdraudēto savvaļas dzīvnieku un augu starptautiskās tirdzniecības iedarbīgāku regulējumu, kas ietver ierosināto rezolūciju par iegādes likumības verifikāciju, kuras pamatā ir 2018. gada jūnijā Savienības rīkotā īpašā darbsemināra iznākumi. Jaunā Cites stratēģiskā redzējuma 2021.–2030. gadam pieņemšana Cites CoP 18 paver iespēju konsolidēt un vajadzības gadījumā konkretizēt Cites nozīmi starptautiskās vides pārvaldības plašākā kontekstā, kas ietver arī laikam pēc 2020. gada paredzēto bioloģiskās daudzveidības satvaru, kurš pamatojas uz Konvenciju par bioloģisko daudzveidību.

12.

Savienības nostājai par priekšlikumiem attiecībā uz savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgu tirdzniecību būtu jāatbilst trim prioritātēm, kas noteiktas Padomes 2016. gada 20. jūnija secinājumos par ES rīcības plānu savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgas tirdzniecības apkarošanai, proti:

pasākumi, kas veicami, lai nepieļautu savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgu tirdzniecību un novērstu tās pamatcēloņus,

esošo noteikumu ieviešana un izpilde un pret savvaļas dabu vērstās organizētās noziedzības efektīvāka apkarošana un

izcelsmes, patēriņa un tranzīta valstu globālās partnerības nostiprināšana pret nelikumīgu tirdzniecību ar savvaļas dzīvniekiem un augiem.

Nostājā jāņem vērā arī Komisijas ziņojums par savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgas tirdzniecības apkarošanai īstenošanu.

Saskaņā ar rīcības plāna pirmo prioritāti Savienība atbalsta, ka ar Cites starpniecību tiek uzlabota to sugu aizsardzība, kuras Savienībā tiek importētas ilgtnespējīgos apjomos vai nelegāli (galvenokārt eksotisko lolojumdzīvnieku tirdzniecības vajadzībām). Tādēļ Savienība sniedza līdzatbalstu dažiem priekšlikumiem grozīt Cites pielikumus attiecībā uz dažādām rāpuļu un abinieku sugām, jo īpaši vairākām gekonu un tritonu sugām, un attiecīgā gadījumā atbalsta citus priekšlikumus.

13.

Saskaņā ar otro un trešo prioritāti Savienība atbalsta stingrus pasākumus, ar kuriem Puses īsteno Cites. Tā iestājas par skaidra grafika un uzraudzības mehānismu (t. sk. iespējamu tirdzniecības sankciju) ieviešanu attiecībā uz tām Pusēm, kuras atkārtoti neizpilda saistības, ko tām uzliek Cites. Tas ir jo īpaši svarīgi, lai novērstu malumedniecību un nelikumīgu tirdzniecību, kas skar ziloņus, degunradžus, Āzijas lielos kaķveidīgos, rožkoku un zvīņnešus.

14.

Vairāki Cites CoP18 iesniegtie priekšlikumi pievēršas jautājumiem, kas saistīti ar ilgtspējīgu izmantošanu, iztiku un lauku kopienām. Savienībai šādi priekšlikumi būtu jāatbalsta, ciktāl tie palīdz nodrošināt, ka relevanta informācija saskaņā ar Cites noteikumiem tiek ņemta vērā pašreizējos procesos. Jānovērš tādu papildu procesu vai struktūru izveide, kas rada būtiskas izmaksas un neskaidrus ieguvumus.

15.

Ziloņu malumedniecības un ziloņkaula nelikumīgas tirdzniecības apjomi joprojām ir satraucoši augsti. Arī degunradžu malumedniecība un degunradžu ragu nelikumīga tirdzniecības apjomi joprojām ir augsti, apgrūtina saglabāšanas centienus un rada nopietnu apdraudējumu degunradžu populācijām. Gan Savienība, gan tās dalībvalstis ir sniegušas ievērojamu atbalstu Āfrikas valstīm, lai uzlabotu savvaļas dzīvnieku un augu saglabāšanu un apkarotu savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgu tirdzniecību. Savienība ir apņēmusies arī turpmāk atbalstīt savus partnerus Āfrikā un pastiprināt savus pūliņus šajā jomā saskaņā ar ES Padomes secinājumiem par Komisijas paziņojumu par ES Rīcības plānu savvaļas dzīvnieku un augu tirdzniecības apkarošanai. Savienība atzīst dažu Āfrikas areāla valstu īstenotos saglabāšanas centienus, bet joprojām ir ļoti nobažījusies par malumedniecības un nelikumīgās tirdzniecības lielo apjomu. Savienības prioritātei attiecībā uz visiem Cites CoP 18 darba kārtības punktiem attiecībā uz šīm sugām vajadzētu būt atbalstīt rīcību, ar ko tiešā veidā tiek risinātas minētās problēmas.

16.

Savienība norāda, ka Puses ir nākušas klajā ar vairākiem daļēji pretrunīgiem priekšlikumiem attiecībā uz likumīgu ziloņkaula tirdzniecību. Saskaņā ar Cites regulējumu starptautiskā tirdzniecība ar ziloņkaulu patlaban ir aizliegta. Savienība uzskata, ka nav izpildīti nosacījumi, lai šādu tirdzniecību atkal atļautu, un iebildīs pret jebkādām izmaiņām pašreizējā Cites režīmā, jo tā rezultātā varētu pavājināties pašreizējais ziloņkaula starptautiskās tirdzniecības aizliegums vai varētu atjaunoties starptautiskā tirdzniecība ar ziloņkaulu. Attiecībā uz vietējiem ziloņkaula tirgiem Savienībai arī turpmāk būtu jāatbalsta samērīgi, iedarbīgi, ar labākajiem pieejamiem pierādījumiem pamatoti pasākumi, kas ietilpst Cites darbības jomā.

17.

Savienība uzskata, ka CoP reglaments nedrīkst atšķirties no Cites teksta, tostarp tās XXI panta 2.–6. punkta. Būtu stingri jānoraida visi mēģinājumi pievienot noteikumus, kas uz Savienības kā Puses tiesību īstenošanu attiecinātu nosacījumus, kuri Cites nav paredzēti.

18.

Sakarā ar savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgas tirdzniecības krīzi un Cites tvēruma paplašināšanu uz jaunām sugām un Pusēm pēdējos gados Cites darbības jomā ir iekļauts vairāk darbību un Cites sekretariāta darba slodze ir ievērojami pieaugusi. Savienībai šīs pārmaiņas būtu jāņem vērā, lemjot par savām prioritātēm Cites CoP 18 un par savu iemaksu Cites ieguldījumu fondā.

(1)  Cites Rezolūcija Conf. 14.2, paredzēts atjaunināt CoP 18 laikā (skatīt 5. punktu).

(2)  Starptautiskā Dabas un dabas resursu aizsardzības savienība (IUCN) un TRAFFIC ir specializējušās savvaļas dzīvnieku un augu tirdzniecības jomā un pirms katras Cites CoP sniedz padziļinātu novērtējumu par priekšlikumiem grozīt Cites pielikumus.


II PIELIKUMS

Savienības nostāja par dažiem priekšlikumiem, kas iesniegti izskatīšanai Konvencijas par starptautisko tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām (Cites) Pušu konferences 18. sanāksmē (Cites CoP 18)

(Ženēva, Šveice, 2019. gada 17.–28. augusts)

“+” norāda, ka nostāja ir pozitīva

“–” norāda, ka nostāja ir negatīva

“0” norāda, ka nostāja nav formulēta

“(+)” norāda, ka atbalsts ir atkarīgs no grozījumiem priekšlikumā

“(–)” norāda, ka iebildumi būs jāpārskata, ja priekšlikums tiks būtiski grozīts

Darba dokumenti

Nr.

Darba kārtības punkts

Iesniedzējs (1)

Piezīmes

Nostāja

Atklāšanas ceremonija

 

Dokumenta nav.

 

Administratīvie un finansiālie jautājumi

1.

Sanāksmes priekšsēdētāja, viņa aizstājēja un vietnieku un I un II komitejas priekšsēdētāju ievēlēšana

 

Dokumenta nav.

 

2.

Darba kārtības apstiprināšana

 

 

 

3.

Darba programmas pieņemšana

 

 

 

4.

Reglaments

 

 

 

 

4.1.

Pušu konferences 18. sanāksmes reglaments,

CoP18 dok. Nr. 4.1

Sec.

Pieņemt zināšanai pašreizējo reglamenta dokumentu, kas paliek spēkā, līdz to groza Pušu konference (sk. 32. noteikumu).

 

 

4.2.

Reglamenta pārskatīšana,

CoP18 dok. Nr. 4.2

SC

Atbalstīt reglamenta pašreizējās redakcijas saglabāšanu CoP 18; kā arī atbalstīt jaunas SC pilnvaras pārskatīt 25. noteikumu (“Procedūra saistībā ar lēmumiem grozīt pielikumus”) CoP 19.

+

5.

Pilnvaru komiteja

 

 

 

 

5.1.

Pilnvaru komitejas izveidošana (dokumenta nav)

 

Dokumenta nav.

 

 

5.2.

Pilnvaru komitejas ziņojums (dokumenta nav)

 

Dokumenta nav.

 

6.

Novērotāju apstiprināšana

 

 

 

7.

Sekretariāta un Pušu konferences sanāksmju administrācija, finanses un budžets

 

 

 

 

7.1.

Sekretariāta administrācija,

CoP18 dok. Nr. 7.1

 

 

 

 

7.2.

UNEP izpilddirektora ziņojums par administratīviem un citiem jautājumiem

 

 

 

 

7.3.

Finanšu pārskati par 2016.–2019. gadu,

CoP18 dok. Nr. 7.3

 

 

 

 

 

1. pielikums. Finanšu pārskats par 2016. gada darba un izmaksu programmu,

CoP18 dok. Nr. 7.3, 1. pielikums

 

 

 

 

 

2. pielikums. Cites trasta fonds (CTL) – iemaksu stāvoklis 2016. gada 31. decembrī,

CoP18 dok. Nr. 7.3, 2. pielikums

 

 

 

 

 

3. pielikums. Cites ārējais trasta fonds (QTL) – iemaksu stāvoklis 2016. gada 31. decembrī,

CoP18 dok. Nr. 7.3, 3. pielikums

 

 

 

 

 

4. pielikums. Finanšu pārskats par 2017. gada darba un izmaksu programmu,

CoP18 dok. Nr. 7.3, 4. pielikums

 

 

 

 

 

5. pielikums. Cites trasta fonds (CTL) – iemaksu stāvoklis 2017. gada 31. decembrī,

CoP18 dok. Nr. 7.3, 5. pielikums

 

 

 

 

 

6. pielikums. Cites ārējais trasta fonds (QTL) – iemaksu stāvoklis 2017. gada 31. decembrī,

CoP18 dok. Nr. 7.3, 6. pielikums

 

 

 

 

 

7. pielikums. Finanšu pārskats par 2018. gada darba un izmaksu programmu,

CoP18 dok. Nr. 7.3, 7. pielikums

 

 

 

 

 

8. pielikums. Cites trasta fonds (CTL) – iemaksu stāvoklis 2018. gada 31. decembrī,

CoP18 dok. Nr. 7.3, 8. pielikums

 

 

 

 

 

9. pielikums. Cites trasta fonds (CTL) – nesamaksāto iemaksu ikgadējais sadalījums 2018. gada 31. decembrī,

CoP18 dok. Nr. 7.3, 9. pielikums

 

 

 

 

 

10. pielikums. Cites ārējais trasta fonds (QTL) – iemaksu stāvoklis 2018. gada 31. decembrī,

CoP18 dok. Nr. 7.3, 10. pielikums

 

 

 

 

 

11. pielikums. Pārskats par finanšu rezultātiem un stāvokli gadā, kas beidzās 2017. gada 31. decembrī,

CoP18 dok. Nr. 7.3, 11. pielikums

 

 

 

 

 

12. pielikums. Finanšu pārskats par 2019. gada darba un izmaksu programmu (līdz 2019. gada 31. martam)

 

 

 

 

 

13. pielikums. Cites trasta fonds (CTL) – iemaksu stāvoklis 2019. gada 31. martā

 

 

 

 

 

14. pielikums. Cites ārējais trasta fonds (QTL) – iemaksu stāvoklis 2019. gada 31. martā

 

 

 

 

7.4.

2020.–2022. gada budžets un darba programma,

CoP18 dok. Nr. 7.4

 

 

 

 

 

1. pielikums. Rezolūcijas projekts “Finansējums un Sekretariāta darba un izmaksu programma triju gadu periodam (2020-2022)”,

CoP18 dok. Nr. 7.4, 1. pielikums

 

 

 

 

 

2. pielikums. Budžeta scenārijs – nulles apmēra reālais pieaugums,

CoP18 dok. Nr. 7.4, 2. pielikums

 

 

 

 

 

3. pielikums. Budžeta scenārijs – nulles apmēra nominālais pieaugums,

CoP18 dok. Nr. 7.4, 3. pielikums

 

 

 

 

 

4. pielikums. Budžeta scenārijs – pakāpenisks pieaugums,

CoP18 dok. Nr. 7.4, 4. pielikums

 

 

 

 

7.5.

Finansējuma, t. sk. GEF finansējuma, pieejamība,

CoP18 dok. Nr. 7.5

 

 

 

 

7.6.

Sponsorēto delegātu projekts,

CoP18 dok. Nr. 7.6

Sec.

Atbalstīt pašreizējo atlases kritēriju saglabāšanu; Sekretariātam jāizpēta iespējas projektu paplašināt no Pušu konferences uz komitejas sanāksmēm.

+

8.

Rezolūcijas projekts “Konvencijas valodu stratēģija”,

CoP18 dok. Nr. 8

IQ

Nav skaidrs, kāpēc kā Cites oficiālā valoda būtu jāpievieno arābu valoda, nevis citas ANO valodas (ķīniešu, krievu). Iemesls priekšlikuma neatbalstīšanai ir ietekme uz budžetu un citi iespējami turpmāki kavējumi dokumentu sagatavošanā.

Stratēģiski jautājumi

9.

Komitejas ziņojumi un ieteikumi

 

 

 

 

9.1.

Pastāvīgā komiteja

 

 

 

 

 

9.1.1.

Priekšsēdētāja ziņojums,

CoP18 dok. Nr. 9.1.1

 

 

 

 

 

9.1.2.

Jaunu reģionālo pārstāvju un viņu aizstājēju ievēlēšana (dokumenta nav)

 

 

 

 

9.2.

Dzīvnieku komiteja

 

 

 

 

 

9.2.1.

Priekšsēdētāja ziņojums

 

 

 

 

 

9.2.2.

Jaunu reģionālo pārstāvju un viņu aizstājēju ievēlēšana (dokumenta nav)

 

 

 

 

9.3.

Augu komiteja

 

 

 

 

 

9.3.1.

Priekšsēdētāja ziņojums,

CoP18 dok. Nr. 9.3.1

 

 

 

 

 

9.3.2.

Jaunu reģionālo pārstāvju un viņu aizstājēju ievēlēšana (dokumenta nav)

 

 

 

10.

Cites stratēģiskais redzējums pēc 2020. gada,

CoP18 dok. Nr. 10

SC

Atbalstīt pārskatītā stratēģiskā redzējuma pieņemšanu ar Sekretariāta grozījumiem; atbalstīt arī grozīto lēmumu projektus, lai dotu Sekretariātam uzdevumu salīdzināt mērķus ar esošajiem lēmumiem un rezolūcijām; pilnvarot SC darbam ar rādītājiem.

+

11.

Konvencijas pārskatīšana

CO, NA, ZW

Ierosināti daži būtiski jautājumi par iztikas līdzekļiem un pielikumu pārskatīšanu. Tomēr, ņemot vērā iespējami tālejošās sekas, priekšlikums tā pašreizējā redakcijā un tvērumā šķiet tendenciozs, kā arī nepietiekami sagatavots, proti, tas pamatojas uz vēsturiskiem apsvērumiem un tajā pietiekami netiek novērtētas savvaļas dzīvnieku un augu tirdzniecības un saglabāšanas arvien sarežģītākās problēmas. Lēmumu projektu adresāti nav norādīti.

(–)

12.

Nodrošināt jūras zivju sugu labāku iekļaušanu pielikumu sarakstos,

CoP18 dok. Nr. 12

AG

Atzīt, ka joprojām ir vajadzīgs atbalsts jūras zivju sugu efektīvākai iekļaušanai sarakstos. Tomēr iepriekšējo sarakstu efektivitātes pārskatīšanā galvenā uzmanība būtu jāpievērš konkrētiem gadījumiem ar skaidru pamatojumu un jāizmanto pašreizējie mehānismi un ieteikumi no iepriekšējām pārskatīšanas reizēm, nevis jārada jauns ad hoc process. Iebilst pret embargo noteikšanu jebkuras jaunas sugu grupas iekļaušanai sarakstā; svarīgi, vai ir ievēroti kritēriji attiecībā uz iekļaušanu sarakstā.

13.

Rezolūcijas Conf. 11.1 (pārsk. CoP17) “Komiteju izveide” pārskatīšana,

CoP18 dok. Nr. 13

SC/Sec.

Atbalstīt ierosināto jauno rezolūciju, ko grozījis Sec. un SC priekšsēdētājs.

+

14.

Iespējamie interešu konflikti Dzīvnieku un Augu komitejās,

CoP18 dok. Nr. 14

SC

SC 70. sanāksmē tika pieņemta interešu deklarācijas standarta veidlapa; atbalstīt 16.09. un 16.10. lēmuma svītrošanu.

+

15.

Sadarbība ar organizācijām un daudzpusējie vides nolīgumi

 

 

 

 

15.1.

Sadarbība ar citām bioloģiskās daudzveidības jomas konvencijām,

CoP18 dok. Nr. 15.1

SC

Atbalstīt 17.55. un 17.56. lēmuma atjaunināšanu atbilstoši Sec. grozījumiem, kā arī Sec. ierosinājumu sagatavot ziņojumu, kurā apkopota pašreizējā prakse attiecībā uz citiem bioloģiskās daudzveidības SVN.

Jāturpina stiprināt sinerģiju starp bioloģiskās daudzveidības daudzpusējiem vides nolīgumiem, un ir lietderīgi, ka SC turpina pārraudzīt šos jautājumus.

+

 

15.2.

Antarktikas jūras dzīvo resursu saglabāšanas komisija (CCAMLR),

CoP18 dok. Nr. 15.2

Sec.

Atbalstīt grozījumus Rezolūcijā Conf. 12.4, ko kopīgi ierosinājuši Cites un CCAMLR sekretariāti.

+

 

15.3.

Vispārējā augu aizsardzības stratēģija,

CoP18 dok. Nr. 15.3

SC

Atbalstīt jaunos lēmumu projektus, ar ko aizstāj 17.53. un 17.54. lēmumu.

+

 

15.4.

Starpvaldību zinātnes un politikas platforma bioloģiskās daudzveidības un ekosistēmu pakalpojumu jomā (IPBES),

CoP18 dok. Nr. 15.4

SC/Sec.

Atbalstīt rezolūcijas projektu “Sadarbība ar Starpvaldību zinātnes un politikas platformu bioloģiskās daudzveidības un ekosistēmu pakalpojumu jomā”.

+

 

15.5.

Starptautiskais pret dzīvo dabu vērstu noziegumu apkarošanas konsorcijs (ICCWC)

CoP18 dok. Nr. 15.5

Sec.

Atbalstīt aicinājumu Pusēm turpināt ICCWC darbību finansēšanu. Aicināt ICCWC partnerus nodrošināt efektīvus pārredzamības mehānismus.

+

 

15.6.

Sadarbība starp Cites un Konvenciju par pasaules kultūras un dabas mantojuma aizsardzību (WHC),

CoP18 dok. Nr. 15.6

NO

Atbalstīt rezolūcijas projektu (kurā pausts aicinājums izstrādāt saprašanās memorandu starp WHC un Cites) ar Sec. grozījumiem. Atbalstīt lēmumu projektus, kā ierosinājusi Norvēģija, ar izmaiņām, lai atspoguļotu to, ka jebkura ierosinātā kopīgā darba programma būtu jāapstiprina SC.

(+)

16.

Cites koku sugu programma

Sec.

Atbalstīt lēmumu projektus, tostarp lēmumu, ar kuru Sec. tiek aicināts vākt informāciju, ziņot par panākto progresu un turpināt sadarbību ar organizācijām, kas saistītas ar meža nozari, un stiprināt atbalstu Pusēm, lai tās īstenotu konvenciju attiecībā uz uzskaitītajām koku sugām. Aicināt citas Puses sniegt finansiālu ieguldījumu programmā.

+

17.

Lauku kopienas

 

Ierosināt, lai visi dokumenti, kas norādīti 17. un 18. punktā, tiktu uzskatīti par paketi sanāksmes darba grupā, kura cita starpā apsvērs elementus, ko varētu apspriest starpsesiju darba grupā. Izskatīt kopā ar saistītajiem priekšlikumiem, kas norādīti 18. punktā.

 

 

17.1.

Pastāvīgās komitejas ziņojums,

CoP18 dok. Nr. 17.1

SC/Sec.

Atbalstīt Sec. priekšlikumu grozīt Rezolūciju Conf. 16.6. “Cites un iztikas līdzekļu nodrošināšana”. Priekšlikums svītrot CoP17 lēmumus varētu būt priekšlaicīgs; attaisnosies papildu starpsesiju darbs (kopā ar iztikas līdzekļu darba grupu?).

(+)

 

17.2.

Priekšlikumi grozīt Rezolūciju Conf. 4.6 (pārsk. CoP17) [rezolūciju projektu iesniegšana] un Rezolūciju Conf. 9.24 (pārsk. CoP17)

CoP18 dok. Nr. 17.2

NA, ZW

Ierosinātais Rezolūcijas 4.6. grozījumu projekts šķiet nepiemērots, jo rezolūcija citādi ir vērsta uz priekšlikumu iesniegšanas formalitātēm un procedūrām.

Ierosinātajos Rezolūcijas Conf. 9.24 6. pielikuma C iedaļas grozījumos būtu vismaz jāprecizē ģeogrāfiskais tvērums apspriedēm ar lauku kopienām, t. i., katra Puse savā teritorijā; visām izmaiņām vajadzētu būt nesaistošām. Izskatīt kopā ar dok. Nr. 18.3.

(–)

 

17.3.

Lauku kopienu līdzdalības mehānisms

BW, CO, NA, ZW

Iebilst pret pastāvīgas Lauku kopienu komitejas izveidi; apsvērt alternatīvus veidus, kā uzklausīt lauku kopienu viedokli.

18.

Cites un iztikas nodrošināšana

 

Ierosināt, lai visi dokumenti, kas norādīti 17. un 18. punktā, tiktu uzskatīti par paketi sanāksmes darba grupā, kura cita starpā apsvērs elementus, ko varētu apspriest starpsesiju darba grupā. Izskatīt kopā ar saistītajiem priekšlikumiem, kas norādīti 17. punktā.

 

 

18.1.

Sekretariāta ziņojums,

CoP18 dok. Nr. 18.1 (Rev. 1)

Sec.

Atbalstīt darba grupas atjaunošanu, vadlīniju izstrādi konsultāciju procesā, lai tās apsvērtu CoP19. Atbalstīt Sekretariāta ierosinātos papildu lēmumu projektus.

(+)

 

18.2.

Peru priekšlikums,

CoP18 dok. Nr. 18.2

PE

8.AA lēmuma projektu, a) sniedzot norādījumus par to, kā maksimāli palielināt tirdzniecības ieguvumus no Cites sugām, un b) novērtējot reģistrētās preču zīmes, ko lieto tirdzniecībā ar Kopienā ražotajiem produktiem, izskatīt kopā ar dokumentu Nr. 18.1 (Rev. 1), kā arī ierosināt, lai dokumentu izstrādes grupa, ņemot vērā Sec. piezīmes par abiem dokumentiem, rastu kopīgu pieeju abiem šiem dokumentu.

Kopumā paust atbalstu Starptautiskās lauku kopienu iztikas nodrošināšanas dienas ieviešanai, taču šajā nolūkā īpaša rezolūcija, iespējams, nav vajadzīga; apsvērt arī ietekmi uz resursiem.

(+)

 

18.3.

Ierosinājumi grozīt Rezolūciju Conf. 9.24 (pārsk. CoP17)

CoP18 dok. Nr. 18.3

CN

Ideju par sava veida “iztikas nodrošināšanas analīzes” iekļaušanu pamatojošā paziņojumā par priekšlikumiem, kas saistīti ar sarakstiem (Rezolūcijas Conf. 9.24 6. pielikums), varētu apsvērt, taču lēmumu par to pieņemt CoP18 šķiet pāragri; ierosinātais formulējums daļēji nav skaidrs.

Izskatīt kopā ar dok. Nr. 17.2.

(–)

19.

Pārtikas nodrošinājums un iztikas nodrošināšana,

CoP18 dok. Nr. 19

SC

Neatbalstīt lēmumu atjaunināšanu, jo darba grupā nav vērojams progress un ļoti līdzīgi jautājumi tiek risināti sadaļā “Lauku kopienas” un “Iztikas nodrošināšana”; atbalstīt Sec. piezīmes.

20.

Pieprasījuma samazināšanas stratēģijas Cites uzskaitīto sugu nelikumīgas tirdzniecības apkarošanai,

CoP18 dok. Nr. 20

SC

Atbalstīt lēmumu projektu pieņemšanu ar Sec. grozījumiem un piekrist 17.44.–17.48. lēmuma svītrošanai.

+

21.

Spēju veidošana un identifikācijas materiāli

 

 

 

 

21.1.

Spēju veidošana un identifikācijas materiāli,

CoP18 dok. Nr. 21.1

AC/PC

Atbalstīt lēmumu projektus, ar ko izveido apvienoto AC/PC darba grupu identifikācijas materiālu jautājumos; kā arī atbalstīt Sec. priekšlikumu svītrot lēmumus, uz ko attiecas 54.1. punkts.

+

 

21.2.

Spēju veidošanas darbības, kas norādītas rezolūcijās un lēmumos,

CoP18 dok. Nr. 21.2

SC

Atbalstīt lēmumu projektu pieņemšanu (pārskatīšana, Cites tīmekļa vietnes uzlabošana, virtuālās akadēmijas tiešsaistes kursi) ar Sec. ierosinātajiem grozījumiem.

Izskatīt kopā ar dok. Nr. 21.3, 28, 29.

+

 

21.3.

Cites spēju veidošanas centienu koordinācijas, pārredzamības un atbildības veicināšanas satvars,

CoP18 dok. Nr. 21.3

US

Vērtīga iniciatīva, taču rezolūcijas projekta un satvara pieņemšana CoP18 šķiet pāragra. Tā vietā atbalstīt attiecīgo elementu iekļaušanu 21.2. punktā, kā ierosinājis Sec., apsvēršanai SC un CoP19.

Izskatīt kopā ar dok. Nr. 21.2, 28.

(+)

22.

ANO Pasaules dzīvās dabas diena

 

Atbalstīt Rezolūcijas Conf. 17.1 grozījumu projektu, kas aicina Puses un citas valstis izraudzīties vienu kontaktpunktu, kurš valstī koordinētu Pasaules dzīvās dabas dienu.

+

23.

Jauniešu iesaiste,

CoP18 dok. Nr. 23

SC

Atbalstīt Rezolūcijas Conf. 17.5 “Jauniešu iesaiste” (1. pielikums) ierosināto pārskatīšanu un svītrot 17.26. un 17.27. lēmumu.

+

Interpretēšanas un īstenošanas jautājumi

Pašreizējās rezolūcijas un lēmumi

24.

Rezolūciju pārskatīšana,

CoP18 dok. Nr. 24

Sec.

Kopumā atbalstīt grozījumus Rezolūcijā Conf. 4.6 “Dokumentu iesniegšana” (arī par centralizēta finansējuma lēmumu); pārskatīt ierosināto 14.19. lēmuma iestrādāšanu. Atbalstīt grozījumus Rezolūcijā 12.8 “Būtiskas tirdzniecības pārskati” (atbilstoši SC70) un Rezolūcijā 14.3. “Atbilstības procedūras” (tostarp Rezolūcija 10.10 un Rezolūcija 17.7).

+

25.

Lēmumu pārskatīšana

 

Atbalstīt Sec. ieteikumus, kas izklāstīti dokumenta Nr. 25 pielikuma 22. punkta atsevišķajās iedaļās.

+

Vispārēja atbilstība un izpilde

26.

Ar konvencijas īstenošanu saistītie valstu tiesību akti

Sec.

Atbalstīt lēmumu kopumu, taču prasīt lielāku skaidrību par termiņiem. Apsvērt iespēju ierosināt papildu pasākumus, kuros Puses ar 2. vai 3. kategorijas tiesību aktiem Sec. iesniedz sīku informāciju par pasākumiem konvencijas efektīvai īstenošanai.

(+)

27.

Jautājumi par atbilstību Cites

Sec.

Atbalstīt ierosināto grozījumu Rezolūcijā Conf. 11.3 (pārsk. CoP17). Kopumā atbalstīt lēmumu projektus, taču pieprasīt sīkāku pamatojumu – un iespējami piesardzīgāku pieeju – jo īpaši attiecībā uz jaunas Cites atļauju politikas un “integrētas atbilstības elektroniskās platformas” izveidi.

(+)

28.

Prasību ievērošanas palīdzības programma

Sec.

Kopumā atbalstīt lēmumu kopumu, kā mērķis ir izveidot prasību ievērošanas palīdzības programmu nolūkā palīdzēt Pusēm, kurām ilgstoši ir grūtības sasniegt atbilstību konvencijai un SC saistītajiem ieteikumiem. Tomēr iztaujāt par ietekmi uz budžetu saistībā ar programmas izveidi.

Izskatīt kopā ar dok. Nr. 21 un budžeta dokumentiem.

(+)

29.

Valsts mēroga būtiskas tirdzniecības pārskati,

CoP18 dok. Nr. 29

AC/PC

Atbalstīt pilnvaru, ko grozījis Sec., piešķiršanu Sec. analizēt iespējas un komitejām apsvērt iespējas un sniegt ieteikumus CoP19.

+

30.

Atbilstība attiecībā uz melnkokiem (Diospyros spp.) un dalberģijām (Dalbergia spp.) no Madagaskaras populācijām

 

 

 

 

30.1.

Madagaskaras ziņojums

 

Pieņemt zināšanai.

Izskatīt kopā ar dok. Nr. 30.2.

 

 

30.2.

Pastāvīgās komitejas ziņojums,

CoP18 dok. Nr. 30.2

SC

Atbalstīt, bet saglabāt modrību attiecībā uz to, ka visas diskusijas nav jāvērš uz Madagaskaras ierosināto izmantošanas plānu. Aicināt vairāk pievērsties nepieciešamībai ieviest stingrākus izpildes pasākumus nolūkā izskaust nelikumīgu mežizstrādi un sagraut kontrabandas tīklus. Ierosināt grozījumus 18.BB lēmuma projektā, ņemot vērā UNODC 2017. gada ieteikumus par šo jautājumu, un iekļaut piesardzības formulējumu nolūkā nodrošināt to, ka gaidāmais izmantošanas plāns ir pietiekami drošs.

(+)

31.

Bieži nelikumīgi tirgotu īpatņu un eksemplāru iekšzemes tirgi,

CoP18 dok. Nr. 31

SC

Kopumā atbalstīt ierosināto grozījumu, kas attiecas uz Rezolūciju Conf. 10.10 (pārsk. CoP17) un pārskatītā 17.87. un 17.88. lēmuma projektu, t. sk. par savvaļas augu un dzīvnieku izcelsmes produktu, izņemot ziloņkaula, iekšzemes kontrolēm.

(+)

32.

Izpildes jautājumi,

CoP18 dok. Nr. 32

Sec.

Atbalstīt ierosinātos lēmumu projektus un ierosinātos grozījumus Rezolūcijā Conf. 11.3 (pārsk. CoP17). Piekrist 17.83.–17.85. lēmuma svītrošanai.

+

33.

Pret dzīvo dabu vērstu kibernoziegumu apkarošana

 

 

 

 

33.1.

Sekretariāta ziņojums,

CoP18 dok. Nr. 33.1

Sec.

Atbalstīt ierosinātos lēmumu projektus.

+

 

33.2.

Pastāvīgās komitejas ziņojums,

CoP18 dok. Nr. 33.2

SC

Atbalstīt ierosinātos grozījumus Rezolūcijā Conf. 11.3 (pārsk. CoP17) un lēmumu projektu pieņemšanu atbilstoši Sec. grozījumiem. Piekrist 17.94.–17.96. lēmuma svītrošanai.

+

34.

Atbalsts pret dzīvo dabu vērstu noziegumu apkarošanai Rietumāfrikā un Centrālajā Āfrikā

Sec.

Atzinīgi vērtēt ziņojumu un atzīt šā jautājuma nozīmīgumu. Atbalstīt visu ieteikumu, tostarp 1. pielikumā minēto lēmumu projektu, pieņemšanu.

+

35.

Rīcība ar konfiscētajiem īpatņiem un eksemplāriem,

CoP18 dok. Nr. 35

SC

Atbalstīt 17.118. un 17.119. lēmuma svītrošanu un ierosināto lēmumu projektu pieņemšanu. Iebilst pret jebkādiem papildinājumiem, kas apdraudētu sensitīvu informāciju par glābšanas centriem vai Pusēm radītu papildu pienākumus. Iebilst arī pret SC darba grupas iespējamo darbības atsākšanu.

+

36.

Tādu nelikumīgas tirdzniecības datu glabāšana un pārvaldība, kas iegūti no Pušu ikgada ziņojumiem par nelikumīgu tirdzniecību,

CoP18 dok. Nr. 36

SC

Kopumā atbalstīt principu par tādu nelikumīgas tirdzniecības datu sistemātiskāku glabāšanu un pārvaldību, kas iegūti no ikgada ziņojumiem par nelikumīgu tirdzniecību. Piekrist Sec. bažām par šādas datubāzes ierobežoto pievienoto vērtību, ja ziņojumus un datus faktiski sniedz tikai ierobežots Pušu skaits. Apsvērt iespēju ierosināt tādu formulējumu, kas Puses mudinātu sistemātiskāk iesniegt ikgada ziņojumus par nelikumīgu tirdzniecību. Aicināt Sec. un UNODC apsvērt iespēju finansēt datubāzi, pagaidām izmantojot konvencijas ārējo budžetu.

Izskatīt kopā ar budžeta dokumentiem.

(+)

37.

Reindžeru darba apstākļi un to ietekme uz Cites īstenošanu,

CoP18 dok. Nr. 37

NP

Atzinīgi vērtēt ziņojumu un atzīt šā jautājuma nozīmīgumu.

 

Tirdzniecības regulējums

38.

Pārvaldības iestāžu izraudzīšanās un funkcijas,

CoP18 dok. Nr. 38

Sec.

Kopumā atbalstīt ierosināto rezolūciju ar izmaiņām. Ir jāievieš izmaiņas dažos teksta aspektos, tostarp ir jāsagatavo priekšlikumi, kurus var īstenot dažādos regulatīvos režīmos (no administratīvā un juridiskā viedokļa), un jāizvairās no jaunu tādu juridisku pienākumu radīšanas, kuri nav iekļauti konvencijā, un jāņem vērā nepieciešamība nodrošināt, lai katrai valstij būtu viena pārvaldības iestāde, kas ir atbildīga par starptautisko saziņu.

(+)

39.

Norādījumi par to, kā konstatēt likumīgu iegūšanu,

CoP18 dok. Nr. 39

SC

Atbalstīt rezolūcijas projektu.

Izskatīt kopā ar dok. Nr. 40.

+

40.

Cites Pušu pienācīga rūpība un importētāju valstu pienākumi

US

Kopumā atbalstīt nodomu un pieeju. Rūpīgāk jāpārbauda daži Rezolūcijas Conf. 11.3 ierosināto grozījumu aspekti.

+

41.

Elektroniskās sistēmas un informācijas tehnoloģijas,

CoP18 dok. Nr. 41

SC

Atbalstīt ierosinātos lēmumu projektus atbilstoši Sec. grozījumiem.

+

42.

Izsekojamība,

CoP18 dok. Nr. 42

Sec., SC, MX un CH priekšsēdētāji kā izsekojamības jautājumu starpsesiju darba grupas priekšsēdētāji

Piekrist Cites izsekojamības funkcionālajai definīcijai un atbalstīt 1. pielikumā iekļauto lēmumu projektu pieņemšanu, t. sk. Sec. ierosinātos grozījumus.

+

43.

Īpatņi un eksemplāri, kas iegūti no sintētiskas vai kultivētas DNS,

CoP18 dok. Nr. 43

SC

Atbalstīt lēmumu projektus, ko grozījis Sec. un kas aizstāj 17.89.–17.91. lēmumu, lai turpinātu novērtēt ar biotehnoloģijas palīdzību iegūto īpatņu un eksemplāru ietekmi, kas var iespaidot konvencijas interpretāciju un īstenošanu. Ierosināt grozījumu 18.CC lēmuma projektā.

(+)

44.

Jēdziena “piemēroti un pieņemami galamērķi” definīcija

 

 

 

 

44.1.

Pastāvīgās komitejas ziņojums,

CoP18 dok. Nr. 44.1

SC

Atbalstīt to, ka tiek pieņemtas nesaistošas vadlīnijas par to, kā noteikt, vai paredzamais dzīvā īpatņa saņēmējs ir atbilstoši sagatavots, lai to izmitinātu un aprūpētu, ar grozījumiem, ko izdarījis Sec. 4. pielikumā, un lēmumu projekti par “piemērotu un pieņemamu galamērķu” definīciju ar grozījumiem, kas izdarīti 5. pielikumā.

+

 

44.2.

Starptautiskā tirdzniecība ar dzīviem Āfrikas ziloņiem: priekšlikums pārskatīt Rezolūciju Conf. 11.20 (pārsk. CoP17) “Jēdziena “piemēroti un pieņemami galamērķi” definīcija”,

CoP18 dok. Nr. 44.2

BF, JO, LB, LR, NE, NG, SD, SY

Dokumentā ierosināti grozījumi Rezolūcijā Conf. 11.20, saskaņā ar kuriem dzīvi Āfrikas ziloņi uz in situ saglabāšanas programmām tiek pārvietoti tikai to dabiskās izplatības apgabalā, tādējādi nepieļaujot savvaļā notvertu Āfrikas ziloņu tirdzniecību uz galamērķiem, kuros tos paredzēts turēt nebrīvē ex situ, pat ja tas nāktu par labu saglabāšanai. Apsvērt arī saistībā ar pašreizējo režīmu, ko attiecina uz I pielikumā uzskaitītajiem īpatņiem.

Savienība iebilst pret dokumentā Nr. 44.2 ietvertajiem ieteikumiem un mudina turpināt starpsesiju darbu, gatavojoties CoP 19.

45.

Paziņojumi par sugas izdzīvošanu neapdraudošu tirdzniecību,

CoP18 dok. Nr. 45

AC

Atbalstīt ierosinātos lēmumu projektus, kuru mērķis ir pievērsties nepilnībām un Pušu vajadzībām attiecībā uz paziņojumiem par sugas izdzīvošanu neapdraudošu tirdzniecību (NDF) un atbalstu Rezolūcijas Conf. 16.7 (pārsk. CoP17) īstenošanai. Paust atbalstu otrajam starptautiskajam darbsemināram par NDF.

+

46.

Leopardu medību trofeju kvotas

 

Atbalstīt grozījumus Rezolūcijā Conf. 10.14 (pārsk. CoP16), ko ierosināja SC (svītrojot Keniju un Malāviju no rezolūcijas tabulas 1. punkta a) apakšpunkta).

Atbalstīt to, ka tiek pagarināti 3. pielikumā minēto lēmumu projekti attiecībā uz Centrālāfrikas Republiku, Botsvānu un Etiopiju, bet apturēt to kvotas līdz brīdim, kad tās pārskatīs Dzīvnieku komiteja un SC.

Atbalstīt lēmumu projektu kopumu, kā 3. pielikumā ierosinājis Sec. Kopumā atbalstīt grozījumus, kas attiecas uz Rezolūciju Conf. 9.21 (pārsk. CoP13) un ko 2. pielikumā ierosinājis Sec.; tomēr noteiktā termiņā būtu jāizveido oficiāls pārskatīšanas process, un tam būtu jāļauj areāla valstīm vai AC un SC komitejām ziņot Pušu konferencei, kad rodas aizdomas vai tiek uzskatīts, ka ir nepieciešamas izmaiņas “apstiprinātajā kvotā”.

Jāturpina diskusija par eksporta kvotām, kas saglabātas Rezolūcijā Conf. 10.14 (pārsk. CoP16).

(+)

47.

Vītņragu kazu medību trofeju kvotu palielināšana,

CoP18 dok. Nr. 47

PK

Atbalstīt vītņragu kazu medību trofeju kvotas palielināšanu Pakistānā no 12 līdz 20 dzīvniekiem gadā, ja Pakistāna sniedz plašāku informāciju, kas apliecina, ka pamatnostādnes par medību trofejām, kas izklāstītas I pielikumā Rezolūcijā Conf. 17.9, ir izpildītas, tostarp informāciju par:

2017. gada populāciju aplēšu avotu, kas ir Pakistānas NDF pamatā,

to, kuras jaunas kopienas/apgabali pievienojas kopienas medību trofeju programmai, un

to, kā kvotas tiks sadalītas (tostarp kurām pasugām).

(+)

48.

Melno degunradžu medību trofejas: eksporta kvota Dienvidāfrikai

ZA

Ierosinātais kvotas palielinājums no 5 pieaugušiem melnā degunradža tēviņiem līdz maksimāli 0,5 % no valsts kopējās populācijas šķiet samērīgs, ja Dienvidāfrika ik gadu publicē konkrētu kvotu (absolūto īpatņu skaitu).

(+)

49.

Ietekme, ko rada sugu pārcelšana uz I pielikumu

 

 

 

 

49.1.

Sekretariāta ziņojums,

CoP18 dok. Nr. 49.1

Sec.

Atbalstīt grozījumus Rezolūcijā Conf. 12.3, kas precizē, ka pēc sugas aizsardzības statusa paaugstināšanas piemēro tos noteikumus, kas ir spēkā tirdzniecības (nevis ievākšanas) laikā, kā arī grozījumus Rezolūcijā Conf. 13.6. Turpināt analizēt priekšlikumu par jauna 11. punkta iekļaušanu Rezolūcijā Conf. 12.3 un SC adresēta lēmuma projektu par norādījumu nepieciešamību pārejas periodā, tostarp laikā starp lēmumu, kas saistīti ar sarakstiem, pieņemšanu un stāšanos spēkā, un par to, ka SC jāapsver īpašu nosacījumu nepieciešamība augiem ar norādēm, t. sk. kokmateriālu sugām.

(+)

 

49.2.

Īpatņu un eksemplāru tirdzniecība pirms to iekļaušanas I pielikumā,

CoP18 dok. Nr. 49.2

CI, NG, SN

Atbalstīt Sec. priekšlikumu apsvērt 49.1. punktu un tajā iekļautos ieteikumus kā mūsu izejas punktu un nevis 49.2. punktā iekļauto ieteikumu. Paust atbalstu redakcionālu elementu iekļaušanai 49.1. punktā.

(–)

50.

Grozījumi Rezolūcijā Conf. 10.13 (pārsk. CoP15) “Konvencijas īstenošana attiecībā uz kokmateriālu sugām”,

CoP18 dok. Nr. 50

SC

Atbalstīt, bet ierosināt iekļaut atsauci uz nepieciešamību NDF balstīt uz atbilstīgiem pārrēķina koeficientiem, kā arī ieviest citus nebūtiskus grozījumus.

(+)

51.

Krājumi un noliktavas,

CoP18 dok. Nr. 51

SC

Atbalstīt starpsesiju darba turpināšanu ar precīzāk definētām pilnvarām, izņemot krājumu pārvaldību.

+

52.

Ievešana no jūras,

CoP18 dok. Nr. 52

SC

Atbalstīt atjaunotas Sec. pilnvaras pārraudzīt Rezolūcijas Conf. 14.6 īstenošanu un ziņot par BBNJ sarunām; SC jāpārskata informācija.

+

53.

Darījuma mērķa kodi uz Cites atļaujām un sertifikātiem,

CoP18 dok. Nr. 53

SC

Atbalstīt ierosinātos grozījumus Rezolūcijā Conf. 12.3 (pārsk. CoP17) “Atļaujas un sertifikāti”. Atbalstīt jauno lēmumu projektu kopumu, ko ierosinājis Sec., nevis grozījumu projektus dokumenta I pielikumā iekļautajā 14.54. lēmumā.

(+)

54.

Tirdzniecībā esošo īpatņu un eksemplāru sugu noteikšana

 

 

 

 

54.1.

Sugu noteicējs,

CoP18 dok. Nr. 54.1

AC, PC, Sec.

Atbalstīt.

Izskatīt kopā ar dok. Nr. 21.1.

+

 

54.2.

Cites sarakstos iekļauto koku sugu noteikšana,

CoP18 dok. Nr. 54.2

PC

Atbalstīt jauno lēmumu kopumu un iepriekšējo lēmumu svītrošanu.

+

 

54.3.

Tirdzniecībā esošo storveidīgo īpatņu sugu noteikšana,

CoP18 dok. Nr. 54.3

 

Atbalstīt lēmumu atjaunināšanu. Apsvērt, vai kāda ES dalībvalsts var uzņemties finansēt jau sen gaidīto pētījumu.

+

55.

Cites īstenošana attiecībā uz tirdzniecību ar ārstniecības augu sugām

 

Atbalstīt lēmuma projektu par sadarbību ar galvenajiem dalībniekiem ārstniecības augu tirdzniecībā un ziņot par to PC, kas ir pirmais solis, lai iegūtu informāciju par tirdzniecību un tās apjomu.

+

Atvieglojumi un īpaši tirdzniecības noteikumi

56.

Vienkāršota procedūra attiecībā uz atļaujām un sertifikātiem,

CoP18 dok. Nr. 56

SC

Kopumā atbalstīt ierosinātos grozījumus, kas attiecas uz Rezolūciju Conf. 11.15 (pārsk. CoP12), Rezolūciju Conf. 12.3 (pārsk. CoP17) un Sec. adresētajiem lēmumu projektiem; ņemt vērā Sec. apsvērumus un izskatīt papildu grozījumu nepieciešamību.

(+)

57.

CoP18 dok. Nr. 57

Konvencijas īstenošana attiecībā uz nebrīvē un audzētavās izaudzētiem īpatņiem,

SC

Atbalstīt lēmumu projektus, ko ierosinājusi SC un grozījis Sec.

+

58.

Rezolūcijas Conf. 17.7“Pārskats par tirdzniecību ar dzīvniekiem, kas deklarēti kā izaudzēti nebrīvē” īstenošana,

CoP18 dok. Nr. 58

SC

Atbalstīt ierosinātos lēmumu projektus un ierosinātos grozījumus Rezolūcijā Conf. 17.7, ko ierosinājusi SC un apstiprinājis Sec.

Izskatīt kopā ar budžeta dokumentiem.

+

59.

Jēdziena “mākslīgi pavairots” definīcija

 

 

 

 

59.1.

Norādījumi par jēdzienu “mākslīgi pavairots”,

CoP18 dok. Nr. 59.1

PC

Atbalstīt lēmuma projektu. Paust atbalstu Sec. ierosinātajiem grozījumiem. Ierosināt, ka norādījumi būtu jāpublicē tikai tad, kad tos ir pārskatījusi PC. Uzsver, ka ir jāatjaunina rokasgrāmata par Cites pirmkodu piemērošanu, lai atspoguļotu jauna pirmkoda radīšanu augiem.

+

 

59.2.

Pirmkodi tirdzniecībā esošiem augu eksemplāriem,

CoP18 dok. Nr. 59.2

SC

Atbalstīt pirmkoda Y izveidi, veicot grozījumus Rezolūcijā Conf. 11.11 (pārsk. CoP17) un Rezolūcijā Conf. 12.3 (pārsk. CoP17), kā arī lēmumu projektos, kā ierosinājusi SC. Apsvērt iespēju iebilst pret dažiem papildu grozījumiem, ko ierosinājis Sec., jo īpaši attiecībā uz akvilārijām un vajadzību pēc NDF.

+

Jautājumi attiecībā uz konkrētām sugām

60.

Nelikumīga gepardu tirdzniecība

(Acinonyx jubatus),

CoP18 dok. Nr. 60

Sec.

Atbalstīt lēmuma projektu, kurā Sec. tiek aicināts darīt pieejamu Cites gepardu tirdzniecības resursu komplekta galīgo redakciju, ja ir pieejami resursi. Piekrist 17.124., 17.126., 17.127., 17.128. un 17.130. lēmuma svītrošanai; 17.125. un 17.129. lēmums tiek atjaunināts, kā to pārskatījis Sec. un kā izklāstīts dokumentā Nr. 25.

+

61.

Storveidīgie (Acipenseriformes spp.)

Sec.

Atbalstīt SC pilnvaru atjaunošanu nolūkā pārbaudīt kaviāra marķēšanu.

+

62.

Lēmumu projekti par abinieku saglabāšanu (Amphibia)

CR

Virkne lēmumu projektu, kas adresēti Pusēm, komitejām un Sec., ierosināti bez AC vai SC pamatojoša paziņojuma vai iepriekšēja novērtējuma. Nepieciešamā informācija attiecas nevis konkrēti uz abiniekiem, bet uz visiem taksoniem. Priekšlikums tā pašreizējā redakcijā netiks atbalstīts, vēlamāks būtu mērķtiecīgāks priekšlikums ar konkrētām darbībām.

(–)

63.

Zuši (Anguilla spp.),

CoP18 dok. Nr. 63

AC, SC, Sec.

Atbalstīt lēmumu projektus, ko grozījis Sec. un ko ierosinājusi pagaidu izstrādes grupa, lai precizētu šos lēmumus.

+

64.

Vērtīgie koraļļi (melno koraļļu kārta (Antipatharia) un koraļļu dzimta (Coralliidae))

SC

Atbalstīt lēmuma projektu, ar ko AC un SC tiek pilnvarotas veikt analīzi un izdarīt secinājumus par vērtīgo koraļļu uzskaiti un FAO pētījumu.

+

65.

Rezolūcijas Conf. 16.10 “Konvencijas īstenošana attiecībā uz akvilāriju sugām piederīgiem kokaugiem [Aquilaria spp. un Gyrinops spp.]” īstenošana,

CoP18 dok. Nr. 65

PC

Atbalstīt lēmumu projektu par akvilāriju sugām piederīgiem kokaugiem pieņemšanu un iepriekšējo lēmumu svītrošanu.

+

66.

Tirdzniecība ar Boswellia spp. (Burseraceae),

CoP18 dok. Nr. 66

LK, US

Atbalstīt lēmumu projektu kopumu atbilstoši Sec. grozījumiem.

+

67.

Napoleonzivs (Cheilinus undulatus),

CoP18 dok. Nr. 67

SC

Piekrist lēmuma projektam, kura mērķis ir sniegt palīdzību galvenajām eksportētājām un importētājām valstīm, lai risinātu atlikušās īstenošanas problēmas.

+

68.

Haizivis un rajas (Elasmobranchii spp.)

 

 

 

 

68.1.

Dzīvnieku komitejas ziņojums

AC

Ziņojumu pieņemt zināšanai.

 

 

68.2.

Sekretariāta ziņojums

 

Atbalstīt lēmumu projektu kopumu un grozījumu projektus Rezolūcijā 12.6 (pārsk. CoP17).

+

69.

Ziloņi (Elephantidae spp.)

 

 

 

 

69.1.

Rezolūcijas Conf. 10.10 (pārsk. CoP17) “Ziloņu tirdzniecība”īstenošana

Sec./SC

Krājumi un noliktavas: atbalstīt SC adresētu lēmumu par Sec. sagatavoto norādījumu pārskatīšanu.

+

 

 

 

 

Āzijas ziloņi: paust gatavību atbalstīt lēmumu atjaunošanu, tomēr to efektivitātes nodrošināšanai ir vajadzīgs lielāks atbalsts no areāla valstīm.

+

 

 

 

 

Valstu rīcības plāni ziloņkaula jomā (NIAP): atbalstīt ierosināto pārskatīšanu attiecībā uz Rezolūciju Conf. 10.10 (26. punkta g) apakšpunkts) un III pielikumu (NIAP procesa pamatnostādnes), kā arī Rezolūciju Conf. 14.3 par atbilstību (sk. dok. Nr. 24);

apsvērt Sec. lūgumu izveidot jaunu amatu (un apsvērt ietekmi uz budžetu).

+

 

 

 

 

ETIS pārskatīšana: atbalstīt SC70 saskaņotās kompetences jomas.

+

 

 

 

 

MIKE, ETIS finansiālā un darbības ilgtspēja: atbalstīt lēmuma projektu par to, ka Sec. izstrādā priekšlikumu (izmaksas 30 000 USD) un SC to pārskata.

+

 

 

 

 

Iekšzemes ziloņkaula tirgi: Atbalstīt ierosināto grozījumu Rezolūcijā Conf. 10.10 atbilstoši dokumentam Nr. 31.

+

 

69.2.

Ziņojums par ziloņu nelikumīgas nogalināšanas uzraudzību (MIKE),

CoP18 dok. Nr. 69.2

Sec.

Ziņojumu pieņemt zināšanai.

 

 

69.3.

Ziņojums par ziloņu tirdzniecības informācijas sistēmu (ETIS),

CoP18 dok. Nr. 69.3 (Rev. 1)

Sec.

Ziņojumu pieņemt zināšanai; apsvērt ietekmi uz NIAP procesu (konkrētas ETIS apzinātas valstis pašlaik neietilpst NIAP).

 

 

69.4.

Ziloņkaula krājumi: priekšlikums pārskatīt Rezolūciju Conf. 10.10 (pārsk. CoP17) “Ziloņu tirdzniecība”

CoP18 dok. Nr. 69.4

BF, TD, CI, GA, JO, KE, LR, NE, NG, SD, SY

Atzīt pamatnostādņu pabeigšanas nozīmīgumu, bet apšaubīt šajā nolūkā sesijas laikā paredzētās darba grupas iespējamību un piemērotību. Apsvērt alternatīvus Sec. ierosinājumus.

(–)

 

69.5.

Rezolūcijas Conf. 10.10 (pārsk. CoP17) “Iekšzemes ziloņkaula tirgu slēgšana” īstenošanas aspekti

BF, CI, ET, GA, KE, LR, NE, NG, SY

Apstrīdēt secinājumus par ES ziloņkaula tirgu (28. punkts); pievērst uzmanību pašreizējiem ES centieniem.

iebilst pret ierosinātajiem grozījumiem Rezolūcijā Conf. 10.10 un saistītajos lēmumu projektos, jo tie ir nesamērīgi un daļēji neskaidri.

70.

Knābjainais jūrasbruņurupucis (Eretmochelys imbricata) un citi jūras bruņurupuči (Cheloniidae un Dermochelyidae)

Sec.

Atbalstīt, ka tiek turpināts darbs pie Sec. ierosinātajiem lēmumu projektiem un izveidota starpsesiju darba grupa jūras bruņurupuču jautājumā.

+

71.

Āzijas lielie kaķveidīgie (Felidae spp.)

 

 

 

 

71.1.

Sekretariāta ziņojums

Sec.

Atbalstīt šo dokumentu ar grozījumiem, kuru mērķis ir stiprināt Sec. lēmumu projektus.

Atbalstīt Sec. ieteikumu saglabāt 14.69. lēmumu.

(+)

 

71.2.

Lēmumu projekti par Āzijas lielajiem kaķveidīgajiem,

CoP18 dok. Nr. 71.2

IN

Kopumā atbalstīt centienus pārraudzīt un labāk pārvaldīt tirdzniecību ar Āzijas lielajiem kaķveidīgajiem. Pirms var atbalstīt ierosinātos lēmumu projektus, tiem ir vajadzīga būtiska analīze un grozījumi, tostarp, lai izvairītos no pārklāšanās ar dokumentu Nr. 71.1. Būtu arī jāapsver saikne ar Rezolūciju Conf. 12.5 (Rev. 17).

0

72.

Jūraszirdziņu (Hippocampus spp.) iekļaušana Cites – panākumu ceļvedis

MV, MC, LK, US

Atbalstīt lēmumu kopumu atbilstoši Sec. grozījumiem, lai AC un SC uzsāktu diskusijas par jūraszirdziņu pārvaldību un ilgtspējīgu izmantošanu.

+

73.

Cilvēkveidīgie pērtiķi (Hominidae spp.),

CoP18 dok. Nr. 73

SC, Sec.

Atbalstīt grozījumus Rezolūcijā Conf. 13.4 (pārsk. CoP16) “Cilvēkveidīgo pērtiķu saglabāšana un tirdzniecība” atbilstoši Sec. ierosinājumam, kā arī 17.232. un 17.233. lēmuma svītrošanu. Priekšlikuma pamatā ir ziņojums par cilvēkveidīgo pērtiķu stāvokli un nelikumīgās tirdzniecības un citu slodžu relatīvo ietekmi uz to stāvokli; tas tika sagatavots sadarbībā starp Sec., IUCN, GRASP un citiem partneriem, un to izskatīja AC30 un SC70. Būtu vēlamas dažas redakcionālas izmaiņas, jo īpaši, lai mainītu atsauces no “medījuma” uz “savvaļas dzīvnieku gaļa”, nodrošinot konsekvenci ar dokumentu Nr. 95.

+

74.

Dalberģiju kokmateriālu sugas [Leguminosae (Fabaceae)],

CoP18 dok. Nr. 74

PC

Atbalstīt lēmumu projektu pieņemšanu.

+

75.

Zvīņneši (Manis spp.),

CoP18 dok. Nr. 75

Sec., ietverot SC priekšlikumu

Atbalstīt SC (SC69) ieteikto lēmumu projektu kopumu atbilstoši Sec. ierosinātajiem grozījumiem un atbalstīt 17.239. un 17.240. lēmuma svītrošanu.

+

76.

Āfrikas lauva (Panthera leo)

 

 

 

 

76.1.

Sekretariāta ziņojums

 

Atbalstīt lēmumu projektu kopumu par Āfrikas lauvām (Panthera leo) un lielajiem kaķveidīgajiem un atbalstīt 17.241.–17.245. lēmumu svītrošanu.

+

 

76.2.

Āfrikas lauvu saglabāšana un tirdzniecība

NG, TG

Lēmumu projektu kopums, kurš ierosināts 76.1. punktā un kurā ņemtas vērā šajā dokumentā paustās bažas un pievienotais rezolūcijas projekts, visticamāk, būs sekmīgāks un noteiktā termiņā nodrošinās jēgpilnu un mērķtiecīgu rīcību.

77.

Jaguārs (Panthera onca)

 

 

 

 

77.1.

Jaguāru tirdzniecība

CR, MX

Kopumā atbalstīt lēmumu projektu kopumu, kas aicina veikt pētījumus par jaguāru nelikumīgu tirdzniecību; un atbalstīt Sec. ieteikumus un grozījumus 1. pielikumā, lai dokumentu apvienotu ar dokumentu, kas minēts 77.2. punktā.

(+)

 

77.2.

Nelikumīga jaguāru tirdzniecība,

CoP18 dok. Nr. 77.2

PE

Iebilst pret konkrētai sugai paredzētas rezolūcijas pieņemšanu. Tomēr dažas no norādītajām darbībām varētu iekļaut lēmumu kopumā un apsvērt saistībā ar 77.1. punktu (vai arī priekšlikuma iesniedzēji varētu apvienot savus dokumentus vienā lēmumu kopumā, kā to ierosinājis Sec. dokumentā Nr. 77.1).

(–)

78.

Nelikumīga Tibetas antilopju

(Pantholops hodgsonii) tirdzniecība,

CoP18 dok. Nr. 78

SC

Atbalstīt ieteikuma projektu un Sekretariāta priekšlikumu grozīt Rezolūcijas Conf. 11.8 (pārsk. CoP17) 2. punkta b) apakšpunktu.

+

79.

Dziedātājputnu tirdzniecība un saglabāšanas pārvaldība (zvirbuļveidīgie)

US, LK

Kopumā atbalstīt AC adresētu priekšlikumu apsvērt dziedātājputnu tirdzniecības ietekmi uz saglabāšanu, vēlams, pamatojoties uz pārskatīšanu, ko uzdevis Sec., kam piešķirts ārējais finansējums. Lēmumu projekti būs jāgroza, lai ņemtu vērā šīs izmaiņas un Sec. paustās bažas.

+

80.

Āfrikas ķirškoks (Prunus africana),

CoP18 dok. Nr. 80

PC

Atbalstīt lēmumu projektu pieņemšanu.

+

81.

Pelēkie papagaiļi

(Psittacus erithacus)

ZA

Paust atbalstu audzētavu reģistrācijas termiņa pagarināšanai.

Ieteikt 17.256. lēmumā iekļaut jaunu f) punktu, atsaucoties uz IUCN pamatnostādnēm par reintrodukciju un populācijas atjaunošanu.

+

82.

Bangajas kardinālzivs

(Pterapogon kauderni)

AC

Atbalstīt lēmumu projektu kopumu; ES ir gatava atbalstīt Indonēziju 18.AA lēmuma īstenošanā.

+

83.

Degunradži (Rhinocerotidae spp.)

 

 

 

 

83.1.

Pastāvīgās komitejas un Sekretariāta ziņojums

 

Atbalstīt lēmumu projektus ar dažiem grozījumiem, lai ieviestu termiņus pasākumiem.

Atbalstīt 17.135.–17.144. lēmuma svītrošanu un 17.133. un 17.134. lēmuma aizstāšanu ar jaunu 18.AA lēmuma projektu.

+

 

83.2.

Rezolūcijas Conf. 9.14 (pārsk. CoP17) “Āfrikas un Āzijas degunradžu saglabāšana un tirdzniecība” un saistīto lēmumu pārskatīšana

KE

Iebilst pret lēmumu projektiem un grozījumiem Rezolūcijā Conf. 9.14 to pašreizējā redakcijā, jo tie pārsniedz Konvencijas pilnvaras un dublē spēkā esošās rezolūcijas un lēmumus.

(–)

84.

Bruņcepures degunragputns (Rhinoplax vigil),

CoP18 dok. Nr. 84

SC

Atbalstīt 1. pielikumā iekļautos lēmumu projektus, t. sk. Sec. ierosinātos grozījumus, un svītrot 17.264., 17.265. un 17.266. lēmumu.

+

85.

Milzu spārngliemezis (Strombus gigas)

 

Atbalstīt 1. pielikumā iekļautos lēmumu projektus, kas aizstās 17.285.–17.287. un 17.289. lēmumu, un svītrot 17.288. un 17.290. lēmumu, kuri ir pilnībā īstenoti.

+

86.

Saigas (Saiga spp.),

CoP18 dok. Nr. 86

SC

Atbalstīt dokumentu, kas balstās uz SC diskusijās panākto rezultātu, kurš vērsts uz saigu areāla valstīm, lai uzlabotu sugu īpatņu daļu un no tiem iegūto produktu krājumu pārvaldību, uzlabotu to spējas izskaust nelikumīgu tirdzniecību un veicinātu in situ un ex situ saglabāšanas centienus; atbalstīt Sec. priekšlikumu iesaistīt AC viena lēmuma īstenošanā. Lēmumos var būt vajadzīgas dažas izmaiņas atkarībā no sarakstā ierosināto izmaiņu iznākuma.

+

87.

Ūdensvardes (Telmatobius culeus) saglabāšana

PE

Šī suga tika iekļauta I pielikumā CoP 17. Starptautiskās tirdzniecības ietekme uz šo sugu aizsardzības statusu joprojām ir neskaidra, iespējams, tādēļ, ka nav pietiekamu datu. Šķiet, ka ir pāragri pieņemt īpašu rezolūciju par ūdensvardes saglabāšanu.

(–)

88.

Sauszemes un saldūdens bruņurupuči (Testudines spp.),

CoP18 dok. Nr. 88

SC, Sec.

Kopumā atbalstīt Rezolūcijas Conf 11.9 “Sauszemes un saldūdens bruņurupuču saglabāšana un tirdzniecība” pārskatītās redakcijas projektu un Sec. ierosinātos lēmumu projektus; apsvērt nepieciešamību turpmākajā darbā uzmanību pievērst praktiskām vajadzībām.

(+)

89.

Makdonalda totoaba (Totoaba macdonaldi),

CoP18 dok. Nr. 89

Sec.

Atbalstīt lēmumu projektus par turpmāku informācijas vākšanu no Pusēm; izpratnes veicināšanas un izpildes panākšanas pasākumus; Sec. īstenoto pētījumu par Kalifornijas cūkdelfīnu un Makdonalda totoabu (uzmetums saskaņots ar SC).

+

90.

Melnās jūras afalīna (Tursiops truncatus ponticus),

CoP18 dok. Nr. 90

AC

Atbalstīt lēmuma projektu par Sec. sadarbību ar Nolīgumu par vaļveidīgo aizsardzību Melnajā jūrā, Vidusjūrā un blakusesošās Atlantijas okeāna teritorijās (ACCOBAMS).

+

91.

Vikuņas (Vicugna vicugna) saglabāšana un tirdzniecība ar tās vilnas šķiedrām un produktiem

AR

Kopumā atbalstīt rezolūcijas projektu par vikuņas saglabāšanu un tirdzniecību ar tās vilnas šķiedrām un produktiem un Sec. ieteikumus; dokuments sagatavots saskaņā ar Konvenciju par vikuņu saglabāšanu un pārvaldību.

+

92.

I pielikumā uzskaitītās sugas,

CoP18 dok. Nr. 92

Sec., AC, PC

Atbalstīt lēmumu projektu pieņemšanu un 17.22.–17.25. lēmuma svītrošanu.

+

93.

Neotropiskās (Centrālamerikas un Dienvidamerikas) koku sugas,

CoP18 dok. Nr. 93

PC

Atbalstīt lēmumu projektu pieņemšanu.

+

94.

Jūras dekoratīvo zivju saglabāšanas pārvaldība un tirdzniecība,

CoP18 dok. Nr. 94

CH, US, EU

Atbalstīt lēmumu projektus, ko grozījis Sec. (un kas ierosināti kopā ar Savienību), jo īpaši attiecībā uz uzaicinājumu zvejniecībā ieinteresētajām personām un nozares pārstāvjiem piedalīties seminārā.

+

95.

Norādījumi, darbības un rīki, kuru mērķis ir uzlabot Pušu spēju regulēt medījumu tirdzniecību

Sec.

Kopumā atbalstīt Rezolūcijas Conf. 13.11 (pārsk. CoP17) pārskatītās redakcijas projektu un Sec. ierosināto lēmumu svītrošanu (14.73., 14.74., 17.112. un 17.113. lēmums).

Ierosināt grozījumus, lai atzītu, ka KBD (CBD) norādījumi par ilgtspējīgu savvaļas gaļas nozari attiecas tikai uz tropu un subtropu reģioniem un ka būtu jāsaglabā pašreizējā savvaļas gaļas (medījumu) definīcija Cites glosārijā.

+

96.

Āfrikas plēsēju iniciatīva

 

Atbalstīt lēmuma projektu.

+

97.

Rietumāfrikas maitēdāju putnu tirdzniecība un saglabāšanas pārvaldība,

CoP18 dok. Nr. 97

BF, NE, SN

Atbalstīt lēmumu kopumu, kas veicinās sinerģiju ar Konvenciju par migrējošo savvaļas dzīvnieku sugu aizsardzību (CMS), atbilstoši Sec. grozījumiem. Ļoti svarīgi ir vērsties pret nelikumīgu indēšanu un ar ticību saistītu tirdzniecību; vērojama spēcīga saikne starp ziloņu/degunradžu malumedniecību un maitēdāju putnu indēšanas gadījumiem. Viena no dokumentā aplūkotajām sugām, baltais grifs, regulāri perē ES un pārziemo Āfrikā.

+

Pielikumu papildinājumi

98.

Atrunas attiecībā uz I un II pielikuma grozījumiem,

CoP18 dok. Nr. 98

Sec.

Atbalstīt ierosināto grozījumu Rezolūcijā Conf. 4.25 “Atrunas” nolūkā apstiprināt 90 dienu termiņu atrunām saistībā ar iekļaušanu I un II pielikumā un precizēt, kad atrunas atsaukums stājas spēkā.

+

99.

Standarta nomenklatūra,

CoP18 dok. Nr. 99

AC, PC, Sec.

Atbalstīt ierosinātos grozījumus Rezolūcijas Conf. 12.11 pielikumā un saistītajos lēmumu projektos.

Atbalstīt 17.312. lēmuma pagarināšanu, lai lūgtu AC apsvērt pārskatīšanu un sniegt ieteikumus CoP 19.

+

 

5. pielikums. Ierosinātās jaunās Cites putnu nomenklatūras standartatsauces (putnu klase),

CoP18 dok. Nr. 99, 5. pielikums

 

Ņemt vērā konsultanta ziņojumu par putnu nomenklatūras standartatsaucēm.

 

 

6. pielikums. Ierosinātie grozījumi publicētajā literatūrā par Cites uzskaitīto to dzīvnieku sugu nomenklatūru, par kurām Dzīvnieku komiteja CoP 18 dokumentu iesniegšanas laikā vēl nav sagatavojusi ieteikumu par pieņemšanu vai noraidīšanu Cites vajadzībām,

CoP18 dok. Nr. 99, 6. pielikums

 

 

 

100.

Sugu iekļaušana III pielikumā

 

Piekrist ierosinātajiem lēmumu projektiem un ierosinātajiem grozījumiem Rezolūcijā Conf. 9.25 (pārsk. CoP17)

+

101.

Norādes,

CoP18 dok. Nr. 101

SC

Atbalstīt ierosināto grozījumu Rezolūcijā Conf. 11.21 (pārsk. CoP17), Cites pielikumu Paskaidrojumu iedaļas 7. punkta pārskatīšanu un 4. pielikumā iekļautos lēmumu projektus. Atbalstīt ierosinātos grozījumus 16.162. lēmumā (pārsk. CoP17), bet paust arī gatavību iespējamām izmaiņām atkarībā no rezultāta saistībā ar norādi #15.

+

102.

Norādes par II pielikumā uzskaitītajām orhidejām,

CoP18 dok. Nr. 102

SC

Atbalstīt jēdziena “kosmētikas līdzekļi” definīcijas projektu un ierosināto lēmumu pieņemšanu.

+

103.

Norādījumi par pielikumu publicēšanu,

CoP18 dok. Nr. 103

CA

Atbalstīt lēmumu projektus, lai izstrādātu norādījumus par norāžu noformēšanu, un atbalstīt Sec. ierosinātos grozījumus, lai novērstu to, ka šo norādījumu darbības joma tiek priekšlaicīgi ierobežota.

+

104.

Rezolūcijas Conf. 10.9 “Priekšlikumu izskatīšana par Āfrikas ziloņu populāciju pārcelšanu no I pielikuma uz II pielikumu” pārskatīšana,

CoP18 dok. Nr. 104

SC

Atbalstīt ierosināto rezolūcijas atcelšanu un saistītā lēmuma svītrošanu.

+

Priekšlikumi grozīt pielikumus

105.

Priekšlikumi grozīt I un II pielikumu

 

Ar sarakstiem saistītie priekšlikumi ir iekļauti šā dokumenta 2. daļā.

 

Sesijas slēgšana

106.

Pušu konferences nākamās kārtējās sanāksmes laiks un vieta (dokumenta nav)

 

Dokumenta nav.

 

107.

Noslēguma piezīmes (novērotāji, Puses, Cites ģenerālsekretārs, uzņēmējas valsts valdība) (dokumenta nav)

 

Dokumenta nav.

 

1.   Ar sarakstiem saistītie priekšlikumi

Nr.

Taksons/informācija

Priekšlikums

Iesniedzējs

Piezīmes

Nostāja

1.

Capra falconeri heptneri

(Buhāras vītņragu kaza)

(Tadžikistānas populācija)

I – II

Pārcelt Tadžikistānas populāciju no I pielikuma uz II pielikumu

Tadžikistāna

Populācija šķietami palielinās, un medību pārvaldība atbilstīgi Cites noteikumiem par I pielikumā uzskaitītajām sugām ir devusi ieņēmumus, kas nonāk atpakaļ kopienās un saglabāšanas pasākumiem. Tomēr priekšlikumā nav pārliecinošu pierādījumu, kas uzskatāmi parāda, ka ir izpildīti Rezolūcijas Conf. 9.24 4. pielikumā ietvertie piesardzības pasākumi. Aizsardzības statusa pazemināšanas ietekmē tirdzniecības apjoms palielinātos, taču ieņēmumu novirzīšana saglabāšanai netiktu garantēta. IUCN iesaka turpināt un pastiprināt pašreizējos pārvaldības pasākumus.

2.

Saiga tatarica

(saiga)

II – I

Pārcelt no II pielikuma uz I pielikumu

Amerikas Savienotās Valstis, Mongolija

Priekšlikumā uzskatīts, ka visas saigas ir viena suga (atbilstoši IUCN Sarkanajai grāmatai). Tomēr pašlaik spēkā esošā Cites taksonomiskā atsauce Mongolijas populācijas nošķir kā S. borealis. Savienība atbalstīs ASV ierosināto saraksta tvēruma interpretāciju. Ja šī interpretācija tiks pieņemta, Pušu konference apsvērs abu sugu iekļaušanu sarakstā: S. borealis un S. tatarica.

S.borealis atbilst kritērijiem attiecībā uz iekļaušanu I pielikuma sarakstā, un Savienība atbalstīs tās iekļaušanu I pielikuma sarakstā.

Savienība atbalstīs S. tatarica iekļaušanu I pielikuma sarakstā ar noteikumu, ka visas galvenās areāla valstis piekrīt tās iekļaušanai sarakstā, un tikai tad, ja I pielikumā tiks iekļauta arī S. borealis.

Tāpat Savienība iebildīs pret S. tatarica iekļaušanu I pielikuma sarakstā, ja netiks paaugstināts S. borealis aizsardzības statuss, lai izvairītos no jebkādas negatīvas ietekmes uz S. borealis populāciju.

0

3.

Vicugna vicugna

(vikuņa)

(Saltas provinces populācija)

I – II

Pārcelt Saltas provinces (Argentīna) populāciju no I pielikuma uz II pielikumu ar norādi #1

Argentīna

Kopš 2006. gada populācijas lielums ir būtiski pieaudzis, populācijas monitorings šķietami ir labs un 41 % dzīvotnes (14 000 km2) tiek aizsargāts. Vienīgais plānotās izmantošanas veids ir savvaļas īpatņu cirpšana.

Izskatīt kopā ar darba dok. Nr. 91.

+

4.

Vicugna vicugna

(vikuņa)

(Čīles populācija)

Grozīt Čīles populācijas nosaukumu no “Primeras reģiona populācija” uz “Tarapakas reģiona un Arikas un Parinakotas reģiona populācijas”

Čīle

Atbalstīt, jo priekšlikums neievieš būtiskas izmaiņas sarakstā un tikai pielāgo ģeogrāfisko nosaukumu.

+

5.

Giraffa camelopardalis

(ziemeļu žirafe)

0 – II

Iekļaut II pielikumā

Centrālāfrikas Republika, Čada, Kenija, Mali, Nigēra un Senegāla

Deviņu pasugu pašreizējais aizsardzības statuss un galveno draudu esamība un smagums liecina par lielām reģionālām atšķirībām. Ņemot vērā vispārējo samazinājumu, kas reģistrēts attiecībā uz pēdējām trim paaudzēm, un ziemeļu žirafes populācijas samazināšanās tendences, šīs sugas saglabāšanas nolūkos ir lietderīgi iekļaut to II pielikumā minēto sugu sarakstā, lai tā nākotnē nekļūtu par apdraudēto sugu. Tāpēc, ņemot vērā piesardzīgu pieeju un rīkojoties sugu saglabāšanas interesēs, Savienība atbalsta tās iekļaušanu II pielikuma sarakstā.

+

6.

Aonyx cinereus

(Āzijas īsnagu ūdrs)

II – I

Pārcelt no II pielikuma uz I pielikumu

Indija, Filipīnas un Nepāla

Atbilstoši IUCN informācijai lolojumdzīvnieku tirdzniecība internetā ir pastiprinājusi sugas neseno straujo samazinājumu.

Ir dažas pazīmes, kas liecina, ka pēdējos gados šīs tirdzniecības apjoms pieaug.

+

7.

Lutrogale perspicillata

(īsmatu ūdrs)

II – I

Pārcelt no II pielikuma uz I pielikumu

Bangladeša, Indija un Nepāla

Reģistrētais likumīgas starptautiskās tirdzniecības līmenis ir zems, bet aizsardzības statusa paaugstināšana palīdzētu sugu aizsargāt, jo nelikumīgās tirdzniecības apmērs ir nozīmīgs.

+

8.

Ceratotherium simum simum

(baltais degunradzis)

(Svatini populācija)

Svītrot esošo norādi attiecībā uz Svatini populāciju

Svatini

Iebilst. Populācija joprojām atbilst kritērijiem attiecībā uz iekļaušanu II pielikuma sarakstā, bet ierosinātā norādes svītrošana neatbilstu piesardzības nosacījumiem, kas izklāstīti Rezolūcijas Conf. 9.24 4. pielikuma A punkta 2. apakšpunkta a) punktā. Degunradžu ragu tirdzniecības atsākšana šobrīd dotu nepareizu signālu, ņemot vērā malumedniecības un nelikumīgās tirdzniecības augsto līmeni. Tā arī apdraudētu pieprasījuma samazināšanas darbības, ko attiecībā uz šo sugu īsteno daudzas Puses.

9.

Ceratotherium simum simum

(baltais degunradzis)

(Namībijas populācija)

I – II

Pārcelt Ceratotherium simum simum Namībijas populāciju no I pielikuma uz II pielikumu ar šādu norādi:

“Tikai nolūkā atļaut starptautisko tirdzniecību ar:

a)

dzīviem dzīvniekiem uz piemērotiem un pieņemamiem galamērķiem un

b)

medību trofejām.

Visus pārējos īpatņus uzskata par I pielikumā uzskaitītu sugu īpatņiem un attiecīgi regulē to tirdzniecību.”

Namībija

Šīs sugas malumedniecības un nelikumīgas tirdzniecības augstais līmenis joprojām rada nopietnas bažas Savienībai. Jāatzīst, ka Namībijā šī suga tiek sekmīgi saglabāta, tomēr jāņem vērā arī tas, ka vairāk nekā trešdaļa no visas Namībijas populācijas tika importēta un divas trešdaļas pieder privātīpašniekiem un ka tirdzniecība ar medību trofejām un dzīviem dzīvniekiem nekomerciālā nolūkā uz galamērķiem, kas ir atbilstoši sagatavoti, lai tos izmitinātu un aprūpētu, jau ir iespējama saskaņā ar I pielikumu.

Ja priekšlikumu pieņems Pušu konference, Savienība pieprasīs, lai tas tiktu papildināts ar lēmumu kopumu par to, kā periodiski uzraudzīt šīs aizsardzības statusa pazemināšanas iespējamo ietekmi un ziņot par to.

(-)

10.

Loxodonta africana

(Āfrikas zilonis)

I – II

Pārcelt Zambijas populāciju no I pielikuma uz II pielikumu šādos gadījumos:

1)

tirdzniecība ar reģistrētu neapstrādātu ziloņkaulu (triekņi un to gabali) tikai komerciālā nolūkā ar Cites apstiprinātiem tirdzniecības partneriem, kas neveic reeksportu;

2)

medību trofeju tirdzniecība nekomerciālā nolūkā;

3)

ādu un ādas izstrādājumu tirdzniecība;

4)

visus pārējos īpatņus uzskata par I pielikumā uzskaitītu sugu īpatņiem un attiecīgi regulē to tirdzniecību.

Zambija

Zambijas ierosinātā norāde atsāktu starptautisko ziloņkaula tirdzniecību, un to nevar atbalstīt pašreizējā redakcijā.

11.

Loxodonta africana

(Āfrikas zilonis)

(Botsvānas, Dienvidāfrikas, Namībijas un Zimbabves populācijas)

Norādes #2 grozījums

Norādes #2 grozījums:

Norādes #2 grozījums:

“Atļauta ir tikai:

(..)

g)

tirdzniecība ar reģistrētu neapstrādātu ziloņkaulu (Botsvāna, Dienvidāfrika, Namībija un Zimbabve; veseli triekņi un to gabali), ja ievēro šādus nosacījumus:

i)

tirgo vienīgi no reģistrētiem valdības krājumiem, kuru izcelsme ir konkrētajā valstī (izņemot atsavinātu vai nezināmas izcelsmes ziloņkaulu);

ii)

pārdod tikai tirdzniecības partneriem, kurus verificējis Sekretariāts pēc apspriešanās ar Pastāvīgo komiteju, šādi nodrošinot pietiekamu regulējumu ar valsts tiesību aktiem un iekšzemes tirdzniecības kontroli, lai nepieļautu importētā ziloņkaula reeksportu un lai tiktu ievērotas visas Rezolūcijas Conf. 10.10 (pārsk. CoP17) prasības par vietējo ražošanu un tirdzniecību;

iii)

netirgo, pirms Sekretariāts nav verificējis datus par potenciālajām importētājvalstīm un reģistrētajiem valdības krājumiem;

iv)

tirgo neapstrādātu ziloņkaulu, ievērojot nosacījumus pārdošanai no reģistrētiem valdības ziloņkaula krājumiem, kuru apmērs saskaņots Pušu konferences 12. sesijā un ir 20 000 kg (Botsvāna), 10 000 kg (Namībija) un 30 000 kg (Dienvidāfrika);

v)

papildus Pušu konferences 12. sesijā saskaņotajiem daudzumiem valdības īpašumā esošu ziloņkaulu, kura izcelsme ir Botsvānā, Namībijā, Dienvidāfrikā un Zimbabvē, kurš reģistrēts līdz 2007. gada 31. janvārim un kuru Sekretariāts ir verificējis, drīkst pārdot un nosūtīt kopā ar iepriekš g) iv) punktā minēto ziloņkaulu (tikai viens pārdevums uz katru galamērķi) stingrā Sekretariāta uzraudzībā;

vi)

ieņēmumus no tirdzniecības izmanto tikai un vienīgi ziloņu saglabāšanai, vietējo kopienu saglabāšanas un attīstības programmām ziloņu areālā vai tā tuvumā; un

vii)

no papildu daudzumiem, kas minēti g) v) punktā, tirgo vienīgi pēc tam, kad Pastāvīgā komiteja ir atzinusi, ka iepriekš minētie nosacījumi ir izpildīti; un

h)

no Pušu konferences 14. sesijas līdz laikam, kad apritēs deviņi gadi, kopš noticis minētais viens ziloņkaula pārdevums uz vienu galamērķi, kurš jāveic saskaņā ar g) i), g) ii), g) iii), g) vi) un g) vii) punkta noteikumiem, Pušu konference nepieņems turpmākus priekšlikumus par tāda ziloņkaula tirdzniecību, kura izcelsme ir no populācijām, kas jau ir iekļautas II pielikumā. Pēc tam šādus turpmākus priekšlikumus izskatīs saskaņā ar 16.55. un 14.78. lēmumu (pārsk. CoP16).

(..)”

Botsvāna, Namībija un Zimbabve

Ierosinātā grozījuma rezultātā atsāktos starptautiskā ziloņkaula tirdzniecība, tāpēc tas neatbilst Rezolūcijas Conf. 9.24 4. pielikumam un ir priekšlaicīgs.

12.

Loxodonta africana

(Āfrikas zilonis)

(Botsvānas, Dienvidāfrikas, Namībijas un Zimbabves populācijas)

II – I

Pārcelt Botsvānas, Dienvidāfrikas, Namībijas un Zimbabves populācijas no II pielikuma uz I pielikumu

Burkinafaso, Gabona, Kenija, Kotdivuāra, Libērija, Nigēra, Nigērija, Sīrijas Arābu Republika, Sudāna un Togo

Šīs četras populācijas neatbilst I pielikuma kritērijiem, un attiecīgās areāla valstis nepiekrīt aizsardzības statusa paaugstināšanai.

13.

Mammuthus primigenius

(vilnainais mamuts)

0 – II

Iekļaut II pielikumā

Izraēla

Cites mērķis ir aizsargāt sugas pret pārmērīgu izmantošanu un izzušanu. Līdzīgi jautājumi šķietami nav pietiekams arguments mamuta iekļaušanai sarakstā. Nav sniegti pierādījumi par nepareizu identifikāciju un nelikumīgi iegūtu eksemplāru legalizēšanu lielā apmērā, un ziloņa un mamuta triekņu dentīnam ir unikālas pazīmes, ko viegli var atšķirt pat nespeciālists. Iekļaušana II pielikumā būtu nesamērīga ar radītā riska apmēru (iespējams, tiktu izveidotas daudzas atļaujas bez nekādiem vai ar ierobežotiem saglabāšanas ieguvumiem).

14.

Leporillus conditor

(Austrālijas būvētājžurka)

I – II

Pārcelt no I pielikuma uz II pielikumu

Austrālija

AC iesaka pārcelt uz II pielikumu. Starptautiskajā tirdzniecībā šī suga nav konstatēta.

+

15.

Pseudomys fieldi praeconis

(Austrālijas māņpele)

I – II

Pārcelt no I pielikuma uz II pielikumu

Austrālija

AC iesaka pārcelt uz II pielikumu un mainīt nomenklatūru. Starptautiskajā tirdzniecībā šī suga nav konstatēta.

+

16.

Xeromys myoides

(māņu ūdensžurka)

I – II

Pārcelt no I pielikuma uz II pielikumu

Austrālija

AC iesaka pārcelt uz II pielikumu. Starptautiskajā tirdzniecībā šī suga nav konstatēta.

+

17.

Zyzomys pedunculatus

(Makdonela klinšu žurka)

I – II

Pārcelt no I pielikuma uz II pielikumu

Austrālija

AC iesaka pārcelt uz II pielikumu. Starptautiskajā tirdzniecībā šī suga nav konstatēta.

+

18.

Syrmaticus reevesii

(karaliskais fazāns)

0 – II

Iekļaut II pielikumā

CN

Tikai Ķīnas populācija atbilst kritērijiem attiecībā uz iekļaušanu II pielikumā. Paust gatavību atbalstīt sugas iekļaušanu II pielikumā, un lūgt priekšlikuma iesniedzējus ierobežot saraksta tvērumu, attiecinot to tikai uz Ķīnas populāciju.

(+)

19.

Balearica pavonina

(tumšā vainagdzērve)

II – I

Pārcelt no II pielikuma uz I pielikumu

Burkinafaso, Kotdivuāra un Senegāla

Tā kā IUCN/TRAFFIC atzīst, ka šo sugu ietekmē starptautiskā tirdzniecība un ka paredzamais populācijas samazinājums pēdējo 45 gadu laikā varētu būt tuvu 50 % un pārsniegt tos, B. pavonina, visticamāk, atbildīs kritērijiem iekļaušanai I ielikumā, un Savienība atbalstīs šo priekšlikumu.

+

20.

Dasyornis broadbenti litoralis

(rūsganais sarknābis)

Pārcelt no I pielikuma uz II pielikumu

Austrālija

Priekšlikums izriet no Cites periodiskā pārskata un attiecas uz sugu, kas nav tirdzniecībā (tiek uzskatīta par izzudušu, pēdējo reizi novērota 1906. gadā).

+

21.

Dasyornis longirostris

(sarknābis)

I – II

Pārcelt no I pielikuma uz II pielikumu

Austrālija

Priekšlikums izriet no Cites periodiskā pārskata un attiecas uz sugu, kas nav tirdzniecībā.

+

22.

Crocodylus acutus

(smailpurna krokodils)

(Meksikas populācija)

I – II

Pārcelt Meksikas populāciju no I pielikuma uz II pielikumu

Meksika

Atbalstīt pārcelšanu no I pielikuma uz II pielikumu, ja Meksika nosaka 0 kvotu savvaļas īpatņiem (pirmkods W).

(+)

23.

Calotes nigrilabris un Calotes pethiyagodai

(melnlūpas ķirzaka un bezsekstes ķirzaka)

0 – I

Iekļaut I pielikumā

Šrilanka

Bioloģiskie kritēriji iekļaušanai Cites pielikumos šķietami ir izpildīti, bet nav pietiekami daudz pierādījumu, kas uzskatāmi parāda, ka pašreizējais vai paredzamais tirdzniecības līmenis kaitē to izdzīvošanai savvaļā. Savienība mudinās priekšlikuma iesniedzēju abas sugas iekļaut III pielikumā, bet iebildīs pret to iekļaušanu I pielikuma sarakstā. Savienība ir gatava apsvērt papildu informāciju par iekļaušanu II pielikuma sarakstā, ja to iesniegs priekšlikuma iesniedzējs.

(–)

24.

Ceratophora spp.

(ragķirzakas)

0 – I

Iekļaut I pielikumā

Šrilanka

Iebilst pret ģints iekļaušanu I pielikumā, bet piekrist C. erdeleni, C. karu un C. tennenti iekļaušanai I pielikumā un C. stoddartii un C. aspera – II pielikumā.

Šādas trīs sugas (no ģints piecām sugām) atbilst bioloģiskajiem kritērijiem attiecībā uz iekļaušanu I pielikumā: C. karu, C. erdeleni un C. tennentii. II pielikums šķiet piemērotāks C. aspera un C. stoddartii.

Savienība uz vietas izskatīs jebkādu papildu informāciju par ierosināto iekļaušanu sarakstā, ja to iesniegs priekšlikuma iesniedzējs.

(+)

25.

Cophotis ceylanica un Cophotis dumbara

(pundurķirzakas)

0 – I

Iekļaut I pielikumā

Šrilanka

Priekšlikums šķietami atbilst bioloģiskajiem kritērijiem; pat neliels skaita samazinājums var būtiski ietekmēt atlikušās populācijas. Šīs ir vienīgās divas šīs ģints sugas, abas šīs sugas ir endēmiskas Šrilankai un Šrilankas Sarkanajā grāmatā (2012) tās ir uzskaitītas kā ļoti apdraudētas.

+

26.

Lyriocephalus scutatus

(kuprdeguna ķirzaka)

0 – I

Iekļaut I pielikumā

Šrilanka

Atbalstīt iekļaušanu II pielikumā, jo kritēriji attiecībā uz iekļaušanu I pielikumā nav izpildīti, bet kritēriji attiecībā uz iekļaušanu II pielikumā ir izpildīti.

(–)

27.

Goniurosaurus spp.

(eublefāri)

(Ķīnas un Vjetnamas populācijas)

0 – II

Ķīnas un Vjetnamas sugas iekļaut II pielikumā.

Eiropas Savienība, Ķīna, Vjetnama

Ierosināts kopā ar Savienību.

+

28.

Gekko gecko

(toki gekons)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Amerikas Savienotās Valstis, Eiropas Savienība, Filipīnas, Indija

Ierosināts kopā ar Savienību.

+

29.

Gonatodes daudini

(Grenadīnu gekons)

0 – II

Iekļaut I pielikumā

Sentvinsenta un Grenadīnas

Suga atbilst bioloģiskajiem kritērijiem attiecībā uz iekļaušanu I pielikuma sarakstā. Drīz pēc sugas atklāšanas ziņots par starptautisko tirdzniecību, un tā joprojām turpinās, lai gan ievākšana dabiskajā dzīvotnē nav atļauta.

+

30.

Paroedura androyensis

(Grandidjē Madagaskaras gekons)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Eiropas Savienība, Madagaskara

Ierosināts kopā ar Savienību.

+

31.

Ctenosaura spp.

(dzelkņastes iguānas)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Meksika un Salvadora

Priekšlikums atbilst kritērijiem attiecībā uz iekļaušanu sarakstā; vairākas ģints sugas nākotnē varētu pretendēt uz iekļaušanu I pielikumā, ja tirdzniecība netiks regulēta, jo tām ir nelielas populācijas, ierobežots izplatības apgabals vai ir notikusi populācijas samazināšanās, vai arī šo trīs kritēriju kombinācija, un tās ir ļoti jutīgas pret iekšējiem un ārējiem faktoriem.

+

32.

Pseudocerastes urarachnoides

(zirnekļastes odze)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Irāna

Vajadzīga papildu informācija, lai uzskatāmi parādītu, ka tirdzniecības kritērijs ir izpildīts. Priekšlikumā ir pieejama ierobežota informācija par sugas ievākšanas savvaļā un starptautiskās tirdzniecības apmēru (pierādījumi ir tikai par nelielu skaitu īpatņu, kas nonāk tirdzniecībā ārpus savas areāla valsts), un, lai gan šī suga klasificēta kā “valsts mērogā apdraudēta”, trūkst datu, kas liecina par populācijas lielumu, izplatību un to, vai sugas īpatņu skaits samazinās.

0

33.

Cuora bourreti

(Bureta slēdzējbruņurupucis)

II – I

Pārcelt no II pielikuma uz I pielikumu

Vjetnama

Atbalstīt pārcelšanu uz I pielikumu; “kritiski apdraudēta” suga, kas atbilst vismaz Rezolūcijā Conf. 9.24 1. pielikuma C. punkta i) apakšpunkta kritērijam un tiek plaši tirgota.

+

34.

Cuora picturata

(Vjetnamas slēdzējbruņurupucis)

II – I

Pārcelt no II pielikuma uz I pielikumu

Vjetnama

Atbalstīt pārcelšanu uz I pielikumu; “kritiski apdraudēta” suga, kas atbilst visiem Rezolūcijā Conf. 9.24 norādītajiem bioloģiskajiem kritērijiem attiecībā uz iekļaušanu I pielikuma sarakstā un tiek plaši tirgota. Priekšlikums izriet no periodiskā pārskata ieteikuma.

+

35.

Mauremys annamensis

(Annamas purva bruņurupucis)

II – I

Pārcelt no II pielikuma uz I pielikumu

Vjetnama

Atbalstīt pārcelšanu uz I pielikumu; “kritiski apdraudēta” suga, kas atbilst vismaz Rezolūcijā Conf. 9.24 1. pielikuma C. punkta i) apakšpunkta kritērijam un tiek plaši tirgota. Priekšlikums izriet no periodiskā pārskata ieteikuma.

+

36.

Geochelone elegans

(zvaigžņu bruņurupucis)

II – I

Pārcelt no II pielikuma uz I pielikumu

Bangladeša, Indija, Senegāla un Šrilanka

Iekļaušanu sarakstā kopīgi ierosina lielākā daļa areāla valstu. Nelikumīgā tirdzniecība rada lielas bažas, lai gan savvaļas īpatņu ievākšana un tirdzniecība areāla valstīs jau ir aizliegta. Uz bažām, ko rada pirmkoda C nepareiza izmantošana un iespējamā nelikumīgi iegūtu savvaļas īpatņu legalizēšana, aizbildinoties ar audzēšanu nebrīvē, Cites jau ir reaģējusi Rezolūcijā Conf. 17.7.

+

37.

Malacochersus tornieri

(plakanais bruņurupucis)

II – I

Pārcelt no II pielikuma uz I pielikumu

Amerikas Savienotās Valstis, Kenija

Atbalstīt priekšlikumu. Jaunākajā Sarkanās grāmatas novērtējumā (2018) suga ir novērtēta kā “kritiski apdraudēta”. Priekšlikums šķietami ir samērīgs ar sugai paredzamajiem riskiem, proti, tā ir ļoti pieprasīta tirdzniecības sektorā un pakļauta nelikumīgai tirdzniecībai. Tiek ziņots, ka galvenais faktors, kas pašlaik ietekmē sugas populācijas, ir pārmērīga izmantošana. Šķiet, ka suga atbilst kritērijiem attiecībā uz iekļaušanu I pielikumā.

+

38.

Hyalinobatrachium spp., Centrolene spp., Cochranella spp. un Sachatamia spp.

(stiklavardes)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Kostarika, Salvadora

Savienība varētu atbalstīt šaurāku priekšlikumu, ja priekšlikuma iesniedzēji nolemj to attiecināt tikai uz tām sugām, attiecībā uz kurām var pierādīt, ka tās atbilst kritērijiem attiecībā uz iekļaušanu sarakstā. Tomēr, tā kā nav datu par populāciju un paziņotā tirdzniecība notiek galvenokārt ar “vismazāk apdraudētajām” sugām, visu četrām ģintīm piederīgo 104 sugu iekļaušana II pielikumā šķiet nesamērīga. Vajadzīga papildu informācija par sugām, kuru tirdzniecība ir visizplatītākā.

(–)

39.

Echinotriton chinhaiensis un Echinotriton maxiquadratus

(dzelkšņtritoni)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Ķīna

Sugas atbilst bioloģiskiem kritērijiem attiecībā uz iekļaušanu I pielikumā. Starptautiskā aizsardzība varētu pozitīvi ietekmēt to saglabāšanu. Lai gan šķiet, ka starptautiskās tirdzniecības līmenis ir zems, jebkāda tirdzniecība ar savvaļas īpatņiem var kaitēt populāciju izdzīvošanai, jo tās ir ļoti mazas un samazinās.

Echinotriton ģints tika atdalīta no Tylototriton (ar sarakstiem saistītais priekšlikums Nr. 41) tikai 1982. gadā. Tāpēc, pamatojoties uz līdzības kritēriju, lietderīga ir arī abu ģinšu iekļaušana sarakstā.

+

40.

Paramesotriton spp.

(Āzijas kārpainie tritoni)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Eiropas Savienība, Ķīna

Ierosināts kopā ar Savienību.

+

41.

Tylototriton spp.

(krokodiltritoni)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Eiropas Savienība, Ķīna

Ierosināts kopā ar Savienību.

+

42.

Isurus oxyrinchus un Isurus paucus

(īsspuru un garspuru mako)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Bangladeša, Benina, Brazīlija, Burkinafaso, Butāna, Čada, Dominikānas Republika, Eiropas Savienība, Ēģipte, Gabona, Gambija, Jordānija, Kaboverde, Kotdivuāra, Libāna, Libērija, Maldīvija, Mali, Meksika, Nepāla, Nigēra, Nigērija, Palau, Samoa, Senegāla, Sudāna, Šrilanka, Togo

Ierosināts kopā ar Savienību.

+

43.

Glaucostegus spp.

(ģitārrajas)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Bangladeša, Benina, Brazīlija, Burkinafaso, Butāna, Čada, Eiropas Savienība, Ēģipte, Gabona, Gambija, Kaboverde, Kotdivuāra, Maldīvija, Mali, Mauritānija, Monako, Nepāla, Nigēra, Nigērija, Palau, Senegāla, Sīrijas Arābu Republika, Sjerraleone, Šrilanka, Togo, Ukraina

Ierosināts kopā ar Savienību.

+

44.

Rhinidae spp.

(ķīļrajas)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Bangladeša, Benina, Brazīlija, Burkinafaso, Butāna, Čada, Eiropas Savienība, Etiopija, Ēģipte, Fidži, Filipīnas, Gabona, Gambija, Indija, Jordānija, Kaboverde, Kenija, Kotdivuāra, Libāna, Maldīvija, Mali, Meksika, Monako, Nepāla, Nigēra, Nigērija, Palau, Saūda Arābija, Seišelas, Senegāla, Sīrijas Arābu Republika, Sudāna, Šrilanka, Togo, Ukraina

Ierosināts kopā ar Savienību.

+

45.

Holothuria (Microthele) fuscogilva, Holothuria (Microthele) nobilis, Holothuria (Microthele) whitmaei

(jūrasgurķi)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Eiropas Savienība Amerikas Savienotās Valstis, Kenija, Seišelas, Senegāla

Ierosināts kopā ar Savienību.

+

46.

Poecilotheria spp.

(putnu zirnekļi)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Amerikas Savienotās Valstis, Šrilanka

Tā kā nav pietiekamu pierādījumu tam, ka starptautiskā tirdzniecība ievērojami veicina sugas samazināšanos, Savienība mudinās areāla valsti iekļaut sugu III pielikuma sarakstā, bet neiebilstu pret tās iekļaušanu II pielikuma sarakstā, ja Pušu konference vienprātīgi vienotos par to. Savienība izskatīs jebkuru papildu informāciju, ko iesniegs priekšlikuma iesniedzējs uz vietas. Īstenošanā varētu rasties grūtības ar nebrīvē audzētu īpatņu identifikāciju.

0

47.

Achillides chikae hermeli

(Mindoro dižtauriņš)

0 – II

Eiropas Savienība, Filipīnas

Ierosināts kopā ar Savienību.

+

48.

Parides burchellanus

(Brazīlijas dižtauriņš)

0 – II

Iekļaut I pielikumā

Brazīlija

Atbalstīt priekšlikumu. Šī suga atbilst kritērijiem attiecībā uz iekļaušanu I pielikumā. Šī suga tirdzniecībā konstatēta daudzkārt, un mazā populācijas lieluma dēļ jebkāda tirdzniecība to ietekmē negatīvi.

+

49.

Handroanthus spp.,

Tabebuia spp. un

Roseodendron spp.

(trompeškoki)

0 – II

Iekļaut II pielikumā ar norādi #6

Brazīlija

Priekšlikums atsaukts.

Nav attiecināms

50.

Widdringtonia whytei

(Mulandžes ciedrs)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Malāvija

Iebilst, ja vien Malāvija nesniedz pierādījumus par starptautisko tirdzniecību, kas negatīvi ietekmē attiecīgās sugas saglabāšanu. Drīzāk sugu pozitīvi varētu ietekmēt iekļaušana III pielikumā. ES tomēr neiebilstu pret iekļaušanu II pielikuma sarakstā, ja CoP 18 tiktu panākta vienprātīga vienošanās par to.

(–)

51.

Dalbergia sissoo

(Ziemeļindijas dalberģija)

II – 0

Svītrot no II pielikuma.

Bangladeša, Butāna, Indija un Nepāla

Suga ir izplatīta un neatbilst II pielikuma bioloģiskajiem kritērijiem, tomēr, visticamāk, tā atbilst līdzības kritērijam, kas minēts Rezolūcijā 9.24. (2.b pielikuma A kritērijs). Šis priekšlikums jāskata arī saistībā ar ierosinātajiem grozījumiem attiecībā uz norādi #15.

52.

Dalbergia spp., Guibourtia demeusei, Guibourtia pellegriniana, Guibourtia tessmannii

(dalberģijas un giburtijas)

Norādes #15 grozījums

II – II

Norādi #15 grozīt šādi:

“Visas daļas un no tām iegūtie produkti, izņemot:

a)

lapas, ziedus, ziedputekšņus, augļus un sēklas;

b)

gatavus izstrādājumus, kuros izmantotās sarakstā iekļauto sugu koksnes maksimālais svars ir 500 g uz vienību;

c)

gatavus mūzikas instrumentus, gatavu mūzikas instrumentu daļas un gatavu mūzikas instrumentu piederumus;

d)

Dalbergia cochinchinensis daļas un no tām iegūtus produktus, ja uz taksonu attiecas norāde #4; no Meksikas eksportētu vietējas cilmes Dalbergia spp. daļas un no tām iegūtus produktus, ja uz taksonu attiecas norāde #6.”

Eiropas Savienība, Kanāda

Ierosināts kopā ar Savienību.

+

53.

Pericopsis elata

(augstais perikopsis)

Norādes #5 grozījums

Šādi paplašināt norādes attiecībā uz Pericopsis elata (pašlaik norāde #5) darbības jomu, lai iekļautu saplāksni un transformētus kokmateriālus:

“Apaļkokus, zāģmateriālus, finiera loksnes, saplāksni un transformētus kokmateriālus (2)

Eiropas Savienība, Kotdivuāra

Ierosināts kopā ar Savienību.

+

54.

Pterocarpus tinctorius

(Āfrikas pterokarps)

0 – II

Iekļaut II pielikumā.

Malāvija

Atbalstīt, vēlams, ar norādi (iespējams, ar jaunu norādi, kā ierosināts attiecībā uz Picopsis elata 53. priekšlikumā). Suga atbilst bioloģiskajiem kritērijiem attiecībā uz iekļaušanu II pielikuma sarakstā, kā arī tirdzniecības kritērijam (izmantošana ir būtisks drauds sugas saglabāšanai, un pēdējos gados nelikumīga mežizstrāde ir vērsusies plašumā, lai apmierinātu Āzijas pieprasījumu). Iekļaušana II pielikumā nodrošinātu atbalstu cīņā pret nelikumīgu tirdzniecību.

(+)

55.

Aloe ferox

(sarkanā alveja)

Norādes #4 grozījums

II – II

“Šādi grozīt norādi #4 attiecībā uz Aloe ferox: “Visas daļas un no tām iegūtie produkti, izņemot:

(..)”

f)

Aloe ferox un Euphorbia antisyphilitica gatavo produkciju (3), kas ir iepakota un derīga mazumtirdzniecībai.

Dienvidāfrika

Atbalstīt, bet ierosināt lēmuma(-u) projektu, kas dod uzdevumu PC pārraudzīt ierosinātā grozījuma ietekmi un pārvaldības pasākumu īstenošanu. Ir izpildīti Rezolūcijā 11.21. minētie kritēriji.

+

56.

Adansonia grandidieri

(baobabs)

Norādes #16 grozījums

II – II

Norādē “sēklas, augļus, eļļu un dzīvus augus” attiecībā uz Adansonia grandidieri II pielikuma sarakstā svītrot atsauci uz dzīviem augiem, proti, šādi: “#16 Sēklas, augļus un eļļu”

Šveice

Atbalstīt. Ir izpildīti Rezolūcijā 11.21. minētie kritēriji.

+

57.

Cedrela spp.

(cedrelas)

0 – II

Iekļaut II pielikumā

Ekvadora

Atbalstīt tikai tad, ja priekšlikumā ir iekļauta norāde ar mērķi ir ierobežot Cites kontroli pār tām precēm, kas pirmo reizi parādās starptautiskajā tirdzniecībā kā eksports no areāla valstīm (jānovērtē un jāapspriež ar priekšlikuma iesniedzējiem, vai, piemēram, būtu lietderīga jauna norāde, kā ierosināts attiecībā uz Pericopsis elata 53. priekšlikumā). Aicina Ekvadoru apsvērt priekšlikuma darbības jomas ierobežošanu, attiecinot to tikai uz neotropiskajām populācijām. Taksons atbilst bioloģiskiem, kā arī tirdzniecības kritērijiem iekļaušanai II pielikuma sarakstā. Pasaules mērogā Savienība ir nenozīmīgs importētājs.

(+)


(1)  Sec. = Cites Sekretariāts, SC = Pastāvīgā komiteja, AC = Dzīvnieku komiteja, PC = Augu komiteja. Valstu kodus sk. ISO 3166.


15.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 262/58


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2019/1720

(2019. gada 14. oktobris)

par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Nikaragvā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2019. gada 21. janvārī pieņēma secinājumus, kuros stingri nosodīja represijas pret presi un pilsonisko sabiedrību un pretterorisma tiesību aktu izmantošanu, lai apspiestu atšķirīgos viedokļus Nikaragvā. Padome uzsvēra, ka kopš 2018. gada aprīļa drošības spēki un valdību atbalstošas bruņotas grupas brutāli apspiež demonstrācijas, kā rezultātā vairāki simti gāja bojā un tika ievainoti un simtiem iedzīvotāju tika apcietināti, bet aizturēšanās un tiesas procesos plaši tika pieļauti pārkāpumi un valdīja patvaļa. Tā atgādināja par nepieciešamību nodrošināt atbildību par visiem kopš 2018. gada aprīļa izdarītajiem noziegumiem neatkarīgi no to izdarītāja. Tā mudināja Nikaragvas valdību no jauna iesaistīties jēgpilna un uz rezultātiem orientēta dialoga procesā, tostarp pieņemt vēlēšanu reformas.

(2)

Padomes secinājumos tika uzsvērta Savienības gatavība izmantot visus savus politikas instrumentus, lai veicinātu iespēju mierīgā sarunu ceļā rast izeju no pašreizējās krīzes un reaģētu uz turpmāku situācijas pasliktināšanos cilvēktiesību un tiesiskuma jomā Nikaragvā.

(3)

Padomei joprojām ir dziļas bažas par to, ka Nikaragvā turpina pasliktināties stāvoklis cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma jomā.

(4)

Šajos apstākļos būtu jānosaka mērķtiecīgi ierobežojoši pasākumi pret personām un vienībām, kas ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai aizskārumiem vai par pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu Nikaragvā, kā arī pret personām un vienībām – un personām, kas ar tām saistītas –, kuru darbības, politika vai rīcība citādā veidā grauj demokrātiju un tiesiskumu Nikaragvā.

(5)

Lai īstenotu konkrētus pasākumus, ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Dalībvalstis veic pasākumus, kas ir vajadzīgi, lai nepieļautu, ka to teritorijās ieceļo vai tās tranzītā šķērso fiziskas personas:

a)

kas ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai aizskārumiem vai par pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu Nikaragvā;

b)

kuru darbības, politika vai rīcība citādā veidā grauj demokrātiju vai tiesiskumu Nikaragvā;

c)

kas ir saistītas ar a) un b) apakšpunktā minētajām fiziskām personām,

kā uzskaitīts pielikumā.

2.   Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij liegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.

3.   Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, kad dalībvalstij saistības uzliek starptautiskās tiesības, proti:

a)

kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij;

b)

kā uzņēmējvalstij, kurā tiek rīkota starptautiska konference, ko sasauc Apvienoto Nāciju Organizācija vai kas notiek tās aizbildnībā;

c)

saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai

d)

ievērojot 1929. gada Samierināšanās līgumu (Laterāna pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija.

4.   Šā panta 3. punktu uzskata par piemērojamu arī gadījumos, kad dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.

5.   Dalībvalsts, kas piešķir izņēmumu, ievērojot 3. vai 4. punktu, visos šādos gadījumos pienācīgi informē Padomi.

6.   Dalībvalstis var piešķirt izņēmumus no 1. punktā paredzētajiem pasākumiem, ja ceļošana ir attaisnojama steidzamu humanitāru vajadzību dēļ vai tā tiek veikta, lai apmeklētu starpvaldību sanāksmes un sanāksmes, kuras atbalsta vai rīko Savienība vai kuras rīko dalībvalsts, kas ir EDSO prezidējošā valsts, ja tajās norisinās politiskais dialogs, ar ko tieši atbalsta ierobežojošo pasākumu politiskos mērķus, tostarp cilvēktiesību un tiesiskuma veicināšanu Nikaragvā.

7.   Dalībvalsts, kas vēlas piešķirt 6. punktā minētos izņēmumus, par to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, ja divās darbdienās no brīža, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu, viens vai vairāki Padomes locekļi pret ierosināto izņēmumu neiebilst. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt lēmumu piešķirt ierosināto izņēmumu.

8.   Gadījumos, kad dalībvalsts, ievērojot 3., 4., 6. vai 7. punktu, atļauj pielikumā uzskaitītajām personām ieceļot savā teritorijā vai to šķērsot tranzītā, atļauju piešķir tikai un vienīgi tādam nolūkam, kādam tā ir paredzēta, un tikai tām personām, uz kurām tā tieši attiecas.

2. pants

1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir tādu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē:

a)

kas ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai aizskārumiem vai par pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu Nikaragvā;

b)

kuru darbības, politika vai rīcība citādā veidā grauj demokrātiju vai tiesiskumu Nikaragvā;

c)

kas ir saistītas ar a) un b) apakšpunktā minētajām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām,

kā uzskaitīts pielikumā.

2.   Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi netiek darīti tieši vai netieši pieejami pielikumā uzskaitītajām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām vai to interesēs.

3.   Dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus atbrīvot vai konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a)

vajadzīgi, lai segtu pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un medicīnisko aprūpi, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;

c)

paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parasto turēšanu vai pārvaldību;

d)

nepieciešami ārkārtas izdevumu segšanai – ar noteikumu, ka kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir konkrēta atļauja; vai

e)

ir paredzēti, lai veiktu maksājumus tādas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai tādas starptautiskas organizācijas kontā, kurai saskaņā ar starptautiskajām tiesībām ir noteikta imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta, ciktāl šādi maksājumi ir paredzēti izmantošanai diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem.

Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu.

4.   Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 1. punktā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta pielikumā minētajā sarakstā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāms tiesas nolēmums;

b)

līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai kas ar šādu nolēmumu ir atzīti par spēkā esošiem, ievērojot ierobežojumus, kuri noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tādu personu tiesības, kam ir šādi prasījumi;

c)

nolēmums nav pieņemts par labu kādai pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai; un

d)

nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu.

5.   Šā panta 1. punkts neliedz pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai veikt maksājumus saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, vai saistībām, kas noslēgts vai kuras radušās pirms datuma, kurā šāda fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra tika iekļauta sarakstā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņem 1. punktā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra.

6.   Šā panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai ar:

a)

procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem;

b)

maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgti vai kuras radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja 1. un 2. punktā paredzētos pasākumus; vai

c)

maksājumiem, kuri paredzēti tiesas, administratīvos vai šķīrējtiesas nolēmumos, kas pieņemti Savienībā vai kas izpildāmi attiecīgajā dalībvalstī;

ar noteikumu, ka uz visiem šādiem procentiem, cita veida ieņēmumiem un maksājumiem joprojām attiecas 1. punktā paredzētie pasākumi.

3. pants

Atkāpjoties no 2. panta 1. un 2. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot pielikumā minētai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai piederošus konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus pielikumā minētai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai ar tādiem nosacījumiem, kādus kompetentās iestādes uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu nodrošināšana ir nepieciešama humanitāriem mērķiem, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu tās sniegšanu, tostarp lai piegādātu medikamentus, pārtiku vai nodrošinātu humanitāro darbinieku un saistītas palīdzības piegādi vai evakuācijām no Nikaragvas.

4. pants

1.   Padome, rīkojoties vienprātīgi pēc kādas dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos ("Augstais pārstāvis") priekšlikuma, izveido un groza pielikumā iekļauto sarakstu.

2.   Padome 1. punktā minēto lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai vai nu tieši, ja ir zināma tās adrese, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai personai, vienībai vai struktūrai iespēju paust savus apsvērumus.

3.   Ja tiek iesniegti apsvērumi vai būtiski jauni pierādījumi, Padome pārskata 1. punktā minēto lēmumu un atbilstīgi informē attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.

5. pants

1.   Pielikumā norāda pamatojumu 1. panta 1. punktā un 2. panta 1. punktā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā.

2.   Pielikumā iekļauj arī pieejamo informāciju, kas vajadzīga attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru identificēšanai. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu un pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un komercdarbības vietu.

6. pants

1.   Lai izpildītu šajā lēmumā paredzētos uzdevumus, Padome un Augstais pārstāvis veic personas datu apstrādi, jo īpaši:

a)

attiecībā uz Padomi: lai sagatavotu un veiktu grozījumus pielikumā;

b)

attiecībā uz Augsto pārstāvi: lai sagatavotu grozījumus pielikumā.

2.   Vajadzības gadījumā Padome un Augstais pārstāvis attiecīgos datus par kriminālnoziegumiem, ko izdarījušas sarakstā iekļautās fiziskās personas, un par kriminālsodāmību vai drošības pasākumiem, kas attiecas uz šādām personām, var apstrādāt tikai tiktāl, ciktāl šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu pielikumu.

3.   Lai nodrošinātu, ka attiecīgās fiziskās personas var izmantot tiesības, kas tām noteiktas ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (1), šā lēmuma vajadzībām Padome un Augstais pārstāvis tiek noteikti par "pārzini" Regulas (ES) 2018/1725 3. panta 8) punkta nozīmē.

7. pants

Prasījumus saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ir ietekmējuši pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo lēmumu, tostarp prasījumus par atlīdzināšanu vai citus šāda veida prasījumus, piemēram, prasījumus par kompensāciju vai garantijas nodrošinātus prasījumus, jo īpaši prasījumus pagarināt vai samaksāt jebkura veida galvojumu, garantiju vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, pagarinājumu vai samaksu, neizpilda, ja tos iesniedz:

a)

fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, kuras uzskaitītas pielikumā;

b)

jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas rīkojas ar kādas a) apakšpunktā minētas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās vārdā.

8. pants

Lai šajā lēmumā izklāstīto pasākumu ietekme būtu pēc iespējas lielāka, Savienība aicina trešās valstis pieņemt šajā lēmumā paredzētajiem pasākumiem līdzīgus ierobežojošus pasākumus.

9. pants

Šo lēmumu piemēro līdz 2020. gada 15. oktobrim un pastāvīgi pārskata. Ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti, to attiecīgi atjauno vai groza.

10. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2019. gada 14. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

F. MOGHERINI


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).


PIELIKUMS

1. un 2. pantā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts

[…]


15.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 262/64


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2019/1721

(2019. gada 14. oktobris),

ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2016/1693, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret ISIL (Da'esh) un Al-Qaida un ar tām saistītām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2016/1693 (2016. gada 20. septembris), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret ISIL (Da'esh) un Al-Qaida un ar tām saistītām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2016. gada 20. septembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/1693.

(2)

Lēmuma (KĀDP) 2016/1693 2. panta 2. punktā un 3. panta 3. un 4. punktā minētos ierobežojos pasākumus piemēro līdz 2019. gada 31. oktobrim. Pamatojoties uz minētā lēmuma pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāpagarina līdz 2020. gada 31. oktobrim.

(3)

Viena persona no Lēmuma (KĀDP) 2016/1693 pielikumā iekļautā personu, grupu, uzņēmumu un vienību saraksta būtu jāsvītro.

(4)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums (KĀDP) 2016/1693,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma (KĀDP) 2016/1693 6. panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.

Pasākumus, kas minēti 2. panta 2. punktā un 3. panta 3. un 4. punktā, piemēro līdz 2020. gada 31. oktobrim.”

2. pants

Lēmuma (KĀDP) 2016/1693 pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2019. gada 14. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  OV L 255, 21.9.2016., 25. lpp.


PIELIKUMS

No Lēmuma (KĀDP) 2016/1693 pielikumā iekļautā saraksta svītro turpmāk minēto personu un ar to saistīto ierakstu:

1.

Fabien CLAIN (jeb Omar).


15.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 262/66


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2019/1722

(2019. gada 14. oktobris),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2018/1544 par ierobežojošiem pasākumiem pret ķīmisko ieroču izplatīšanu un izmantošanu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2018/1544 (2018. gada 15. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem pret ķīmisko ieroču izplatīšanu un izmantošanu (1) ,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2018. gada 15. oktobrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2018/1544.

(2)

Lēmumu (KĀDP) 2018/1544 piemēro līdz 2019. gada 16. oktobrim. Pamatojoties uz minētā lēmuma pārskatīšanu, tajā noteiktie ierobežojošie pasākumi būtu jāpagarina līdz 2020. gada 16. oktobrim.

(3)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums (KĀDP) 2018/1544,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma (KĀDP) 2018/1544 8. pantu aizstāj ar šādu:

"8. pants

Šo lēmumu piemēro līdz 2020. gada 16. oktobrim. Šo lēmumu pastāvīgi pārskata. Ja Padome uzskata, ka lēmuma mērķi nav sasniegti, lēmumu attiecīgi atjauno vai groza."

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2019. gada 14. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

F. MOGHERINI


(1)  OV L 259, 16.10.2018., 25. lpp.