ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 235

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

61. gadagājums
2018. gada 19. septembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2018/1245 (2018. gada 18. septembris), ar ko īsteno 21. panta 1. punktu Regulā (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

1

 

*

Komisijas Regula (ES) 2018/1246 (2018. gada 18. septembris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikumu groza attiecībā uz pirolignozes destilāta iekļaušanu Savienības aromatizētāju sarakstā ( 1 )

3

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2018/1247 (2018. gada 18. septembris), ar ko groza Lēmumu 2012/392/KĀDP par Eiropas Savienības KDAP misiju Nigērā (EUCAP Sahel Niger)

7

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2018/1248 (2018. gada 18. septembris), ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Tuvo Austrumu miera procesā

9

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2018/1249 (2018. gada 18. septembris) par Eiropas Savienības rīcību, atbalstot Apvienoto Nāciju Organizācijas verifikācijas un inspekcijas mehānismu Jemenā

14

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (KĀDP) 2018/1250 (2018. gada 18. septembris), ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

21

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2018/1251 (2018. gada 18. septembris), ar ko empentrīnu neapstiprina par 18. produkta veida biocīdos lietojamu esošu aktīvo vielu ( 1 )

24

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

19.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 235/1


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2018/1245

(2018. gada 18. septembris),

ar ko īsteno 21. panta 1. punktu Regulā (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) 2016/44 (2016. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 204/2011 (1), un jo īpaši tās 21. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2016. gada 18. janvārī Padome pieņēma Regulu (ES) 2016/44.

(2)

2018. gada 11. septembrī Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (“ANO DP”) komiteja, kas izveidota, ievērojot ANO DP Rezolūciju 1970 (2011), to personu un vienību sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, pievienoja vienu personu.

(3)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) 2016/44 II pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) 2016/44 II pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2018. gada 18. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

G. BLÜMEL


(1)  OV L 12, 19.1.2016., 1. lpp.


PIELIKUMS

Turpmāk norādītā persona tiek iekļauta Regulas (ES) 2016/44 II pielikumā izklāstītajā sarakstā:

“27.

Vārds, uzvārds: 1: Ibrahim 2: Saeed 3: Salim 4: Jadhran

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: bruņoto kaujinieku grupējumu vadītājs. Dzimšanas datums: 1982. gads. Dzimšanas vieta: nav informācijas. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: Lībija. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Sarakstā iekļaušanas datums: 2018. gada 11. septembris. Cita informācija: mātes vārds Salma Abdula Younis. Iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana). Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: www.interpol.int/en/notice/search/un/xxxx.

Iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 2213 (2015) 11. punkta b), c) un d) apakšpunktu; Rezolūcijas 2362 (2017) 11. punktu.

Papildu informācija:

Lībijas Ģenerālprokuratūra ir izdevusi apcietināšanas orderi pret minēto personu, apsūdzot viņu vairāku noziegumu izdarīšanā.

Minētā persona veica bruņotas darbības un uzbrukumus pret naftas ieguves iekārtām “naftas pusmēness” reģionā, kas noveda pie tā izpostīšanas; pēdējais uzbrukums notika 2018. gada 14. jūnijā.

Šo “naftas pusmēness” reģionam izdarīto uzbrukumu rezultātā bija daudz cietušo reģiona iedzīvotāju vidū, un šie uzbrukumi apdraudēja civiliedzīvotāju dzīvības.

Uzbrukumi laikā no 2013. līdz 2018. gadam periodiski apturēja Lībijas naftas eksportu, kas izraisīja būtiskus zaudējumus Lībijas ekonomikai.

Minētā persona mēģināja eksportēt naftu nelikumīgi.

Minētā persona vervēja ārvalstu kaujiniekus atkārtotiem uzbrukumiem “naftas pusmēness” reģionam.

Minētā persona ar savu rīcību darbojas pret Lībijas stabilitāti un traucē Lībijas partijām atrisināt politisko krīzi un īstenot Apvienoto Nāciju Organizācijas rīcības plānu.”


19.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 235/3


KOMISIJAS REGULA (ES) 2018/1246

(2018. gada 18. septembris),

ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikumu groza attiecībā uz pirolignozes destilāta iekļaušanu Savienības aromatizētāju sarakstā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1334/2008 par aromatizētājiem un dažām pārtikas sastāvdaļām ar aromatizētāju īpašībām izmantošanai pārtikā un uz tās un par grozījumiem Padomes Regulā (EEK) Nr. 1601/91, Regulās (EK) Nr. 2232/96 un (EK) Nr. 110/2008 un Direktīvā 2000/13/EK (1) un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1331/2008, ar ko nosaka vienotu atļauju piešķiršanas procedūru attiecībā uz pārtikas piedevām, fermentiem un aromatizētājiem (2), un jo īpaši tās 7. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikumā noteikts Savienības saraksts ar aromatizētājiem un izejmateriāliem, kas apstiprināti izmantošanai pārtikā un uz tās, un to izmantošanas nosacījumi.

(2)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 872/2012 (3) pieņemts aromatizējošu vielu saraksts un minētais saraksts iekļauts Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikuma A daļā. Ar Regulu (ES) Nr. 872/2012 Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikumā iekļāva arī B daļu (“Aromatizējoši preparāti”), C daļu (“Termiskās apstrādes aromatizētāji”), D daļu (“Aromātu prekursori”), E daļu (“Citi aromatizētāji”) un F daļu (“Izejmateriāli”). I pielikuma B līdz F daļa atbilst Regulas (EK) Nr. 1334/2008 9. panta b) līdz f) punktā minētajām aromatizētāju un izejmateriālu kategorijām. B līdz F daļā nav neviena ieraksta.

(3)

Komisijas Regulā (ES) Nr. 873/2012 (4) noteikti pārejas pasākumi attiecībā uz Savienības sarakstu ar aromatizētājiem un izejmateriāliem, kas dots Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikumā.

(4)

Regulas (ES) Nr. 873/2012 4. pantā noteikts pārejas laiks pārtikas produktiem, kam pievienoti pie Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikuma B līdz F daļas piederoši aromatizētāji, par ko saskaņā ar minētās regulas 3. pantu pieteikums iesniegts līdz 2015. gada 22. oktobrim. Regulas 4. pantā noteikts, ka pārejas laiks šādu pārtikas produktu laišanai tirgū beidzas 2018. gada 22. aprīlī.

(5)

Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikumu vai nu pēc Komisijas iniciatīvas, vai pēc dalībvalsts vai ieinteresētas personas pieteikuma saņemšanas var atjaunināt saskaņā ar vienoto procedūru, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 1. punktā.

(6)

2012. gada 16. oktobrī Komisijai tika iesniegts pieteikums piešķirt atļauju produktam “pirolignozes destilāts” (FL Nr. 21.001) ar nosaukumu “ruma ēteris”, kas pieder pie kategorijas “citi aromatizētāji”. Pieteikuma iesniedzējs lūdza atļaut aromatizētāju līdz noteiktam daudzumam pievienot saldējumiem, konditorejas izstrādājumiem, košļājamai gumijai, graudaugiem un graudaugu graudu produktiem, saknēm un bumbuļiem, kaltētiem un svaigiem pākšaugiem, smalkajiem konditorejas izstrādājumiem, gaļai un gaļas produktiem, sālim, garšvielām, zupām, mērcēm, salātiem, bezalkoholiskiem dzērieniem un alkoholiskiem dzērieniem.

(7)

Pieteikums tika nosūtīts Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (“iestādei”), lūdzot tās atzinumu. Pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 4. pantu darīja pieejamu arī dalībvalstīm.

(8)

2017. gada 24. augustā iestāde pieņēma “Zinātnisko atzinumu Nr. 500 par aromatizētāju grupas novērtējumu (FGE.500): ruma ēteris” attiecībā uz tāda pirolignozes destilāta (FL Nr. 21.001) drošuma novērtējumu, kas izmantots kā kategorijas “citi aromatizētāji” (5) aromatizētājs. Izstrādājums ir komplekss maisījums, kas sastāv no vairāk nekā astoņdesmit atsevišķām sastāvdaļām. Iestāde secināja, ka saskaņā ar vispārējās aromatizējošu vielu riska novērtēšanas stratēģiju fakts, ka ruma ētera sastāvā ir genotoksiskas vielas, rada bažas par drošumu. Tā norādīja uz nopietnām bažām, vai drošas ir vairākas tādas sastāvdaļas kā furāni un atvasinājumi un citas sastāvdaļas, kuras saistās ar genotoksiskumu un kancerogēniskumu, un minēja arī kancerogēniskuma riskus, kas saistīti ar etanola klātbūtni.

(9)

Čehijas Republika un Slovākijas Republika informēja Komisiju par pirolignozes destilāta (FL Nr. 21.001) izmantošanu tradicionālajos stiprajos alkoholiskajos dzērienos Tuzemák un Tuzemský un lūdza arī turpmāk atļaut to izmantot šajos stiprajos alkoholiskajos dzērienos.

(10)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1334/2008 7. apsvērumu, apstiprinot aromatizētājus, būtu jāņem vērā arī citi ar izskatāmo jautājumu saistīti faktori, tostarp tradīcijas un sociālie faktori. Šis aromatizētājs pašlaik ir vajadzīgs, lai Čehijas Republikā un Slovākijas Republikā saglabātu stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem Tuzemák un Tuzemský raksturīgās tradicionālās organoleptiskās īpašības, tāpēc ir lietderīgi atļaut šo vielu izmantot, ja tiek izpildīti šīs regulas pielikumā noteiktie izmantošanas nosacījumi.

(11)

Minētie stiprie alkoholiskie dzērieni, tāpat kā pārējie stiprie alkoholiskie dzērieni un alkoholiskie dzērieni vispār, nav paredzēti lietošanai bērnu vai citu neaizsargātu sabiedrības locekļu uzturā. Papildus pašreizējām marķēšanas prasībām dalībvalstīm būtu jāpieprasa, lai tiktu norādīta papildu informācija par specifiskajiem riskiem, kas saistīti ar pirolignozes destilāta (FL Nr. 21.001) klātbūtni minētajos tradicionālajos alkoholiskajos dzērienos.

(12)

Stipros alkoholiskos dzērienus, kam pievienots pirolignozes destilāts (FL Nr. 21.001), nevajadzētu izmantot citu pārtikas produktu ražošanā.

(13)

Stipro alkoholisko dzērienu Tuzemák un Tuzemský marķējumā norādot aromatizētāju, būtu jānorāda nosaukums vai FL numurs.

(14)

Ja pirolignozes destilātu (FL Nr. 21.001) tirgo kā tādu, kas nav paredzēts pārdošanai galapatērētājam, tad, papildus Regulas (EK) Nr. 1334/2008 15. panta prasību izpildei, marķējumā būtu jānorāda, ka šo aromatizētāju var izmantot tikai stipro alkoholisko dzērienu Tuzemák un Tuzemský ražošanai.

(15)

Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, šī regula būtu jāpiemēro no 2018. gada 23. aprīļa.

(16)

Šai regulai būtu jābūt spēkā 5 gadus, lai dotu iespēju izstrādāt pirolignozes destilāta (FL Nr. 21.001) alternatīvas, ko izmantot tradicionālajos stiprajos alkoholiskajos dzērienus Tuzemák un Tuzemský.

(17)

Tādēļ Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikuma E daļa būtu attiecīgi jāgroza.

(18)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikuma E daļu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

Izstrādājumu “pirolignozes destilāts” (FL Nr. 21.001) tradicionālos stiprajos alkoholiskajos dzērienos Tuzemák un Tuzemský atļauts izmantot, ja ņemti vērā šīs regulas pielikumā noteiktie ierobežojumi.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2018. gada 23. aprīļa līdz 2023. gada 19. septembrim.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2018. gada 18. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 354, 31.12.2008., 34. lpp.

(2)  OV L 354, 31.12.2008., 1. lpp.

(3)  Komisijas 2012. gada 1. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 872/2012, ar ko pieņem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 2232/96 paredzēto aromatizējošo vielu sarakstu, iekļauj to Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikumā un atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 1565/2000 un Komisijas Lēmumu 1999/217/EK (OV L 267, 2.10.2012., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2012. gada 1. oktobra Regula (ES) Nr. 873/2012 par pārejas pasākumiem attiecībā uz Savienības sarakstu ar aromatizētājiem un izejmateriāliem, kas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikumā (OV L 267, 2.10.2012., 162. lpp.).

(5)  EFSA Journal 2017, 15(8):4897.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikuma E daļā pievieno šādu ierakstu par pirolignozes destilātu (FL Nr. 21.001):

FL Nr.

Nosaukums

CAS Nr.

JECFA Nr.

CoE Nr.

Nosauktā aromatizētāja tīrība

Izmantošanas ierobežojumi

Zemsvītras piezīme

Atsauce

“21.001

Pirolignozes destilāts

Komplekss vielu maisījums, kas iegūts, destilējot pirolignīnskābes un etanola reakcijas produktus. Šķidrums ar rumam līdzīgu smaržu un garšu.

Sastāvdaļas:

etanols (noteikts ar gāzhromatogrāfiju / liesmas jonizācijas detektoru): vairāk nekā 40 masas %,

etilacetāts: mazāk nekā 25 masas %,

etilformiāts: mazāk nekā 2 masas %,

etilpropionāts: mazāk nekā 4 masas %,

etilbutirāts: mazāk nekā 1,5 masas %,

metilacetāts: mazāk nekā 3,5 masas %,

furāna ekvivalenti (furāns un 2-metilfurāns), izteikti kā furāns: mazāk nekā 8 mg/l,

metanols un metanola atvasinājumi, izteikti kā metanola ekvivalenti: mazāk nekā 2 masas %,

benzopirēns: mazāk nekā 1 μg/l,

Benz(a)antracēns: mazāk nekā 2 μg/l,

skābes (izteiktas kā etiķskābe): mazāk nekā 1,00 g/l

Tikai šajos stiprajos alkoholiskajos dzērienos:

Tuzemák un Tuzemský, kam Regulu (EK) Nr. 110/2008 piemēro, ja tos tirgo tikai galapatērētājam paredzētā iepakojumā, 3 800  mg/l.

1.

Stipro alkoholisko dzērienu Tuzemák un Tuzemský marķējumā norādot aromatizētāju “pirolignozes destilāts” (FL Nr. 21.001), norāda nosaukumu vai FL numuru.

2.

Tuzemák un Tuzemský, kam pievienots pirolignozes destilāts (FL Nr. 21.001), neizmanto citu pārtikas produktu ražošanā.

3.

Ja šo aromatizētāju tirgo kā tādu, tad, papildus Regulas (EK) Nr. 1334/2008 15. panta prasību izpildei, marķējumā norāda, ka šo aromatizētāju var izmantot tikai stipro alkoholisko dzērienu Tuzemák un Tuzemský ražošanai.

Dalībvalstis pieprasa papildu marķējumu, kas patērētāju informē par specifiskajiem riskiem, kuri saistīti ar pirolignozes destilāta (FL Nr. 21.001) klātbūtni stiprajos alkoholiskajos dzērienos Tuzemák un Tuzemský.

 

EFSA


LĒMUMI

19.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 235/7


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2018/1247

(2018. gada 18. septembris),

ar ko groza Lēmumu 2012/392/KĀDP par Eiropas Savienības KDAP misiju Nigērā (EUCAP Sahel Niger)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 16. jūlijā pieņēma Lēmumu 2012/392/KĀDP (1), ar ko izveidoja Eiropas Savienības KDAP misiju Nigērā, lai atbalstītu Nigēras drošības spēku spēju veidošanu saistībā ar terorisma un organizētas noziedzības apkarošanu (EUCAP Sahel Niger).

(2)

Ar Lēmumu (KĀDP) 2016/1172 (2) Padome pagarināja misiju līdz 2018. gada 15. jūlijam un ar Lēmumu (KĀDP) 2017/1253 (3) paredzēja tai finanšu atsauces summu līdz tam pašam datumam. Turklāt ar Lēmumu (KĀDP) 2018/997 (4) Padome misiju un tās finanšu atsauces summu pagarināja līdz 2018. gada 30. septembrim.

(3)

2018. gada 28. jūnijā Eiropadome pieņēma secinājumus par migrāciju.

(4)

Pēc misijas stratēģiskās pārskatīšanas Politikas un drošības komiteja ieteica EUCAP Sahel Niger pilnvaras grozīt un pagarināt par diviem gadiem.

(5)

EUCAP Sahel Niger tiks īstenota situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma par Eiropas Savienību 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu.

(6)

Būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2012/392/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2012/392/KĀDP groza šādi:

a)

lēmuma 1., 2. un 3. pantu aizstāj ar šādiem:

“1. pants

Misija

Savienība izveido Eiropas Savienības KDAP misiju Nigērā, lai atbalstītu Nigēras drošības spēku spēju veidošanu saistībā ar terorisma un organizētas noziedzības apkarošanu (EUCAP Sahel Niger), tostarp lai uzlabotu to spējas kontrolēt un apkarot nelikumīgu migrāciju un samazināt ar to saistītās noziedzības līmeni.

2. pants

Mērķi

Lai īstenotu Eiropas Savienības stratēģiju attiecībā uz drošību un attīstību Sāhelā, EUCAP Sahel Niger mērķis ir dot Nigēras iestādēm iespēju izstrādāt vajadzīgos stratēģiskos satvarus un panākt pastāvošo stratēģiju realizēšanu. EUCAP Sahel Niger mērķis ir sniegt arī ieguldījumu integrētas, daudzdisciplīnu, saskaņotas, ilgtspējīgas un cilvēktiesībās balstītas pieejas izstrādē starp dažādiem Nigēras drošības spēkiem saistībā ar terorisma un organizētas noziedzības apkarošanu. Turklāt tā palīdz Nigēras centrālajām un vietējām iestādēm un drošības spēkiem izstrādāt politiku, paņēmienus un procedūras, lai efektīvi kontrolētu un apkarotu nelikumīgu migrāciju.

3. pants

Uzdevumi

1.   Lai sasniegtu 2. pantā paredzētos mērķus, EUCAP Sahel Niger:

a)

uzlabo sadarbību starp dažādiem spēkiem Nigērā drošības jomā un atbalsta stratēģisko satvaru izveidi, un panāk minētajā jomā pastāvošo stratēģiju realizēšanu;

b)

ar konsultēšanu, mācībām un attiecīgā gadījumā mentorēšanu stiprina Nigēras drošības spēku spējas cīnīties pret terorismu un organizēto noziedzību;

c)

atbalstot ES mērķus migrācijas jomā, palīdz Nigēras drošības spēkiem izstrādāt procedūras un paņēmienus, lai efektīvi kontrolētu un apkarotu nelikumīgu migrāciju un samazinātu ar to saistītās noziedzības līmeni, sniedzot stratēģiskus padomus un mācības, tostarp par robežkontroli;

d)

atvieglo reģionālo un starptautisko koordināciju terorisma, organizētās noziedzības un nelikumīgas migrācijas apkarošanā.

2.   EUCAP Sahel Niger pievēršas 1. punktā minētajām darbībām, kuras veicina Nigēras teritorijas kontroles uzlabošanu, tostarp sadarbībā ar Nigēras bruņotajiem spēkiem.

3.   Veicot savus uzdevumus, EUCAP Sahel Niger tiecas nodrošināt, ka Nigēras spēja cīnīties pret terorismu un organizēto noziedzību tiek attīstīta ilgtspējīgi, jo īpaši uzlabojot Nigēras cilvēkresursu pārvaldību, loģistiku un mācību politiku minētajā jomā.

4.   EUCAP Sahel Niger neveic nekādas izpildfunkcijas.”;

b)

lēmuma 13. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:

“Finanšu atsauces summa ar EUCAP Sahel Niger saistīto izdevumu segšanai laikposmā no 2018. gada 1. oktobra līdz 2020. gada 30. septembrim ir EUR 63 400 000.”;

c)

lēmuma 16. panta otro teikumu aizstāj ar šādu:

“To piemēro līdz 2020. gada 30. septembrim.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2018. gada 18. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

G. BLÜMEL


(1)  Padomes Lēmums 2012/392/KĀDP (2012. gada 16. jūlijs) par Eiropas Savienības KDAP misiju Nigērā (EUCAP Sahel Niger) (OV L 187, 17.7.2012., 48. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/1172 (2016. gada 18. jūlijs), ar ko groza Lēmumu 2012/392/KĀDP par Eiropas Savienības KDAP misiju Nigērā (EUCAP Sahel Niger) (OV L 193, 19.7.2016., 106. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/1253 (2017. gada 11. jūlijs), ar ko groza Lēmumu 2012/392/KĀDP par Eiropas Savienības KDAP misiju Nigērā (EUCAP Sahel Niger) (OV L 179, 12.7.2017., 15. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2018/997 (2018. gada 13. jūlijs), ar ko groza Lēmumu 2012/392/KĀDP par Eiropas Savienības KDAP misiju Nigērā (EUCAP Sahel Niger) (OV L 178, 16.7.2018., 7. lpp.).


19.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 235/9


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2018/1248

(2018. gada 18. septembris),

ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Tuvo Austrumu miera procesā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 33. pantu un 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Izraēliešu un palestīniešu konflikta risinājums Savienībai ir stratēģiska prioritāte, un Savienībai arī turpmāk ir aktīvi jāiesaistās, līdz būs rasta izeja, pamatojoties uz divu valstu risinājumu.

(2)

Uz laikposmu līdz 2020. gada 29. februārim būtu jāieceļ Eiropas Savienības īpašais pārstāvis (ESĪP) Tuvo Austrumu miera procesā (TAMP).

(3)

ESĪP pilnvaras īstenos situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Savienības īpašais pārstāvis

Ar šo Susanna TERSTAL kundze tiek iecelta par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Tuvo Austrumu miera procesā (TAMP) līdz 2020. gada 29. februārim. Padome, pamatojoties uz Politikas un drošības komitejas (PDK) novērtējumu un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikumu, var nolemt ESĪP pilnvaras izbeigt agrāk.

2. pants

Politikas mērķi

1.   ESĪP pilnvaru pamatā ir Savienības politikas mērķi attiecībā uz Tuvo Austrumu miera procesu.

2.   Vispārējais mērķis ir visaptverošs miers, kas būtu jāpanāk, pamatojoties uz divu valstu risinājumu, – Izraēla un demokrātiska, vienota, dzīvotspējīga, miermīlīga un suverēna Palestīnas valsts, kuras pastāv viena otrai līdzās ar drošām un atzītām robežām, uztur normālas attiecības ar kaimiņvalstīm saskaņā ar attiecīgajām Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) Drošības padomes Rezolūcijām (ANO DPR) 242 (1967) un 338 (1973) un ņemot vērā citas svarīgas rezolūcijas, tostarp ANO DPR 2334 (2016), Madrides principiem, tostarp saskaņā ar principu “zeme apmaiņā pret mieru”, Ceļvedi, nolīgumiem, par kuriem puses iepriekš ir vienojušās, Arābu valstu miera iniciatīvu un Tuvo Austrumu Kvarteta (“Kvartets”) 2016. gada 1. jūlija ieteikumiem. Ņemot vērā dažādos Izraēlas un arābu attiecību aspektus, būtisks visaptveroša miera elements ir reģionālā dimensija.

3.   Lai sasniegtu šo mērķi, politikas prioritātes ir pieturēties pie divu valstu risinājuma un atsākt un atbalstīt miera procesu. Būtisks sekmīga iznākuma elements ir skaidri parametri, ar ko nosaka pamatu sarunām, un Savienība savu nostāju attiecībā uz šādiem parametriem ir izklāstījusi Padomes 2009. gada decembra, 2010. gada decembra un 2014. gada jūlija secinājumos, kurus tā turpinās aktīvi īstenot.

4.   Savienība ir apņēmusies strādāt kopā ar iesaistītajām pusēm un starptautiskās kopienas partneriem, tostarp piedaloties Kvartetā un aktīvi iesaistoties piemērotās starptautiskās iniciatīvās, lai sarunām radītu jaunu dinamiku.

3. pants

Pilnvaras

1.   Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:

a)

sniegt aktīvu un efektīvu Savienības ieguldījumu darbībās un iniciatīvās, ar kurām ir paredzēts panākt pilnīgu izlīgumu izraēliešu un palestīniešu konfliktā, balstoties uz divu valstu risinājumu un ievērojot Savienības noteiktos parametrus un attiecīgās ANO DPR, tostarp ANO DPR 2334 (2016), un šajā sakarā iesniegt priekšlikumus Savienības rīcībai;

b)

veicināt un uzturēt ciešus kontaktus ar visām miera procesa pusēm, attiecīgajiem politiskajiem dalībniekiem, citām reģiona valstīm, Kvarteta locekļiem un citām attiecīgām valstīm, kā arī ar ANO un citām attiecīgām starptautiskajām organizācijām, piemēram, Arābu valstu līgu, lai sadarbībā ar tiem stiprinātu miera procesu;

c)

vajadzības gadījumā strādāt pie tā, lai, konsultējoties ar visām svarīgākajām ieinteresētajām personām un Savienības dalībvalstīm, sekmētu varbūtēju jaunu sarunu pamatsistēmu un dotu tajā savu ieguldījumu, jo īpaši – sekmējot 2017. gada 15. janvārī Parīzē notikušās konferences dalībnieku pieņemtās Kopīgās deklarācijas (1) mērķus;

d)

aktīvi atbalstīt starp pusēm noritošās miera sarunas un dot tajās savu ieguldījumu, tostarp saistībā ar minētajām sarunām nākot klajā ar priekšlikumiem Savienības vārdā, kas atbilst tās ilgstošai konsolidētai politikai;

e)

nodrošināt pastāvīgu Savienības klātbūtni attiecīgajos starptautiskajos forumos;

f)

dot ieguldījumu krīzes pārvarēšanā un novēršanā, tostarp attiecībā uz Gazu;

g)

dot ieguldījumu, ja to lūdz, pušu panākto starptautisko nolīgumu īstenošanā un iesaistīties diplomātiskos pasākumos, ja netiek ievēroti minēto nolīgumu noteikumi;

h)

palīdzēt politiskajos centienos panākt fundamentālas izmaiņas, lai rastu ilgtspējīgu risinājumu attiecībā uz Gazas joslu, kura ir nākotnes Palestīnas valsts sastāvdaļa un kuras jautājums sarunās būtu jāizskata;

i)

īpašu uzmanību pievērst tiem faktoriem, kas skar miera procesa reģionālo dimensiju, arābu partneru iesaistei un Arābu valstu miera iniciatīvas īstenošanai;

j)

konstruktīvi sadarboties ar līgumslēdzējām pusēm miera procesā, lai veicinātu demokrātijas pamatnormu, tostarp starptautisko humanitāro tiesību, cilvēktiesību un tiesiskuma, ievērošanu;

k)

nākt klajā ar priekšlikumiem par Savienības iesaistīšanos miera procesā un par to, kā labāk īstenot Savienības iniciatīvas un Savienības centienus, kas saistīti ar pašreizējā miera procesa turpmāko virzību, piemēram, Savienības ieguldījumu palestīniešu reformās, arī aptverot attiecīgo Savienības attīstības projektu politiskos aspektus;

l)

mudināt puses atturēties no vienpusējām darbībām, kas apdraudētu divu valstu risinājuma dzīvotspēju, proti, Jeruzalemē un okupētā Rietumkrasta C apgabalā;

m)

kā sūtnim Kvartetā regulāri ziņot par sarunu norisi un rezultātiem, kā arī par Kvarteta darbībām un palīdzēt sagatavot Kvarteta sūtņu sanāksmes, pamatojoties uz Savienības nostāju un koordinējot darbības ar citiem Kvarteta locekļiem;

n)

sadarbībā ar ESĪP cilvēktiesību jautājumos palīdzēt īstenot Savienības cilvēktiesību politiku, tostarp Savienības pamatnostādnes cilvēktiesību jomā, jo īpaši – Savienības pamatnostādnes par bērniem bruņotos konfliktos, kā arī par vardarbību pret sievietēm un meitenēm un par visa veida pret viņām vērstas diskriminācijas apkarošanu, un Savienības politiku attiecībā uz ANO DPR 1325 (2000) par sievietēm, mieru un drošību, tostarp veicot uzraudzību un ziņojot par norisēm, kā arī formulējot ieteikumus saistībā ar minēto;

o)

palīdzēt reģiona sabiedriskās domas veidotājiem labāk izprast Savienības nozīmi.

2.   ESĪP sniedz atbalstu AP darbā, vienlaikus saglabājot kopskatu par visām Savienības darbībām reģionā, kuras saistītas ar TAMP.

4. pants

Pilnvaru īstenošana

1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu, rīkojoties AP pakļautībā.

2.   PDK uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts saziņā ar Padomi. PDK saskaņā ar savām pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, sniedz ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.

3.   ESĪP strādā ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un tā attiecīgajām nodaļām.

4.   ESĪP regulāri apmeklēs reģionu un nodrošinās ciešu koordināciju ar Savienības pārstāvniecību Jeruzalemē, Savienības delegāciju Telavivā, kā arī ar citām attiecīgām Savienības delegācijām reģionā.

5. pants

Finansējums

1.   Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai segtu izdevumus saistībā ar ESĪP pilnvarām, laikposmam līdz 2020. gada 29. februārim ir 1 730 000 EUR.

2.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.

3.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu.

4.   ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem, līdz Komisija ir apstiprinājusi galīgo ziņojumu, ar ko formalizē pilnvaru finanšu slēgšanu.

6. pants

Komandas izveide un tās sastāvs

1.   ESĪP saskaņā ar ESĪP pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos, kuras vajadzīgas pilnvaru īstenošanai. ESĪP nekavējoties informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.

2.   Dalībvalstis un Savienības iestādes var ierosināt darbinieku norīkošanu darbam ar ESĪP. Šāda norīkota personāla atalgojumu maksā nosūtītāja iestāde. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs. Starptautiskajiem līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.

3.   Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas iestādes administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.

4.   ESĪP darbinieki tiek izvietoti kopā ar attiecīgajām EĀDD nodaļām, Savienības delegāciju Telavivā un Savienības pārstāvniecību Jeruzalemē, lai nodrošinātu viņu attiecīgo darbību saskaņotību un konsekvenci.

7. pants

ESĪP un ESĪP personāla privilēģijas un imunitāte

Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas vajadzīgas ESĪP misijas veikšanai un sekmīgai norisei un ESĪP personāla locekļiem, attiecīgi vienojas ar uzņēmējvalstīm. Šajā nolūkā dalībvalstis un EĀDD sniedz visu vajadzīgo atbalstu.

8. pants

ES klasificētās informācijas drošība

ESĪP un ESĪP komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas ir noteikti Padomes Lēmumā 2013/488/ES (2).

9. pants

Piekļuve informācijai un apgādes atbalsts

1.   Dalībvalstis, Komisija, EĀDD un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, ka ESĪP var piekļūt jebkurai atbilstīgai informācijai.

2.   Savienības delegācijas reģionā un/vai dalībvalstis attiecīgos gadījumos nodrošina apgādes atbalstu reģionā.

10. pants

Drošība

Saskaņā ar Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar ESĪP pilnvarām un atkarībā no drošības situācijas viņa atbildībā esošajā teritorijā veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:

a)

izstrādājot konkrētu drošības plānu, kura pamatā ir EĀDD norādes un kurā ietverti konkrēti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, reglamentējot to, kā tiek pārvaldīta personāla droša pārvietošanās uz viņa atbildībā esošo teritoriju un droša pārvietošanās tajā, kā arī reglamentējot drošības incidentu pārvaldību, tostarp ārkārtas situāciju plānu un evakuācijas plānu;

b)

nodrošinot, ka visam ārpus Savienības izvietotajam personālam ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem viņa atbildībā esošajā teritorijā;

c)

nodrošinot, ka visi ārpus Savienības izvietojamie ESĪP komandas locekļi, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms vai tūlīt pēc ierašanās viņa atbildībā esošajā teritorijā ir piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir riska izvērtējuma pakāpe, ko minētajai teritorijai piešķīris EĀDD;

d)

nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar progresa ziņojumu un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot Padomei, AP un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem.

11. pants

Ziņojumi

ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām. Regulāros ziņojumus izsūta, izmantojot COREU tīklu. ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei. Saskaņā ar Līguma 36. pantu ESĪP var tikt iesaistīts Eiropas Parlamenta informēšanā.

12. pants

Koordinācija

1.   ESĪP veicina Savienības darbības vienotību, konsekvenci un efektivitāti un palīdz nodrošināt, lai visi Savienības instrumenti un dalībvalstu darbības būtu saskaņotas Savienības politisko mērķu sasniegšanai. Attiecīgos gadījumos cenšas sadarboties ar dalībvalstīm. ESĪP darbības saskaņo ar Komisijas dienestu darbībām. ESĪP regulāri informē Savienības delegācijas un dalībvalstu pārstāvniecības, jo īpaši Savienības pārstāvniecību Jeruzalemē un Savienības delegāciju Telavivā.

2.   Uz vietas tiek uzturēta cieša saikne ar attiecīgajiem dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem, Savienības delegāciju vadītājiem un KDAP misiju vadītājiem. Viņi dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP ciešā sadarbībā ar Savienības delegācijas Telavivā vadītāju un Savienības pārstāvniecību Jeruzālemē sniedz norādes par vietējo politisko situāciju Eiropas Savienības Policijas misijas palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS) un Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas Rafas šķērsošanas punktā (EU BAM Rafah) vadītājiem. ESĪP uztur saikni arī ar citiem starptautiskiem un reģionāliem dalībniekiem attiecīgajā teritorijā.

13. pants

Palīdzība saistībā ar prasībām

ESĪP un ESĪP personāls palīdz nodrošināt elementus reaģēšanai uz jebkādām prasībām un pienākumiem, kuri izriet no iepriekšējo ESĪP pilnvarām attiecībā uz TAMP, un sniedz administratīvu palīdzību un piekļuvi šim nolūkam atbilstīgajiem dokumentiem.

14. pants

Pārskatīšana

Šā lēmuma īstenošanu un tā saskaņotību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP līdz 2019. gada 31. janvārim Padomei, AP un Komisijai iesniedz progresa ziņojumu un līdz 2019. gada 30. novembrim – visaptverošu ziņojumu par pilnvaru īstenošanu.

15. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2018. gada 18. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

G. BLÜMEL


(1)  Viena dalībvalsts (Apvienotā Karaliste) piedalījās tikai kā novērotāja un neparakstīja konferencē pieņemto Kopīgo deklarāciju.

(2)  Padomes Lēmums 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1. lpp.).


19.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 235/14


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2018/1249

(2018. gada 18. septembris)

par Eiropas Savienības rīcību, atbalstot Apvienoto Nāciju Organizācijas verifikācijas un inspekcijas mehānismu Jemenā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2015. gada 14. aprīlī pieņēma Rezolūciju (ANO DPR) 2216 (2015), ar kuru noteica embargo attiecībā uz ieroču un ar tiem saistīto visu veidu materiālu piegādi, pārdošanu vai nodošanu Ali Abdullah Saleh – bijušajam Jemenas prezidentam – un dažām citām personām, kā arī citām personām un vienībām, kas jānorāda attiecīgajai Drošības padomes Sankciju komitejai.

(2)

Ievērojot Jemenas valdības 2015. gada 6. augusta lūgumu un saskaņā ar ANO DPR 2216 (2015), Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs ar Jemenas valdībai adresētu 2015. gada 11. augusta vēstuli deva piekrišanu tam, ka tiek ieviests Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) verifikācijas un inspekcijas mehānisms (UNVIM), lai atvieglotu komercpreču netraucētu plūsmu uz Jemenu un atjaunotu valsts ekonomiku.

(3)

2016. gada 5. maijāUNVIM sāka darboties. Par UNVIM darbību un pārvaldību ANO Humānās palīdzības koordinācijas biroja (UN OCHA), Jemenas valdības un attiecīgo ANO dalībvalstu vārdā gādā Apvienoto Nāciju Organizācijas Projektu pakalpojumu birojs (UNOPS).

(4)

Padome 2017. gada 3. aprīlī uzsvēra, ka ir svarīgi nodrošināt efektīvu un savlaicīgu uz Jemenu paredzēto kravu komercpārvadājumu noformēšanu, un norādīja, ka pilnībā atbalsta UNVIM turpmāku darbību un tā pilnvaru pilnīgu un netraucētu īstenošanu. Padome arī aicināja pilnībā īstenot mērķtiecīgu ieroču embargo, ko noteikusi ANO Drošības padome, un šajā sakarā vēlreiz norādīja, ka ir stingri jāpiemēro Padomes Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP (1) izklāstītie noteikumi.

(5)

UNVIM2017. gada 27. decembrī nāca klajā ar priekšlikumu, kura mērķis ir stiprināt un pagarināt tā darbību uz turpmāku viena gada laikposmu, proti, līdz 2019. gada martam, jo īpaši vēl vairāk paātrinot komercpārvadājumu pielaides procesu un palielinot UNVIM spēju izvietot papildu darbiniekus un resursus attiecīgajās ostās. Šīs pastiprināšanas nolūkā ir vajadzīgs atbalsts UNVIM personāla palielināšanai un papildu aprīkojuma iegādei inspekciju vajadzībām. Savienībai būtu jādod finansiāls ieguldījums šāda atbalsta sniegšanā.

(6)

Padome 2018. gada 25. jūnijā uzsvēra, ka ir svarīgi nodrošināt efektīvu un savlaicīgu kravu komercpārvadājumu, tostarp degvielas, noformēšanu attiecīgajās ostās, un norādīja, ka pilnībā atbalsta UNVIM turpmāku darbību un tā pilnvaru pilnīgu un netraucētu īstenošanu, un nolēma apsvērt UNVIM pastiprināšanu.

(7)

Šā lēmuma tehniskā īstenošana būtu jāuztic UNOPS. Savienības ieguldījumam UNVIM būs svarīga nozīme, lai UNVIM varētu turpināt pildīt uzdevumus saistībā ar uzraudzības un inspekcijas pakalpojumiem, ar ko nodrošina, ka Jemenas teritoriālajos ūdeņos ienākošās komerckravas ir saskaņā ar ANO DPR 2216 (2015). Ja UNVIM pilnvaras vai vajadzības mainīsies tā, ka radīsies šaubas par projekta atbilstību vai relevanci attiecībā uz tā mērķu sasniegšanu, Savienības ieguldījums būs vēlreiz attiecīgi jāizvērtē.

(8)

Savienības finansiālā ieguldījuma pienācīgu īstenošanu būtu jāuztic pārraudzīt Komisijai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Savienība sniedz atbalstu UNVIM ar vispārīgo mērķi – palīdzēt atjaunot komercpreču netraucētu brīvu plūsmu uz Jemenu, nodrošinot pārredzamu un efektīvu pielaides procesu attiecībā uz komercpārvadājumiem, kuru galamērķis ir Jemenas ostas, ko Jemenas valdība nekontrolē.

2.   Konkrētie šā projekta mērķi ir šādi:

palielināt komerckravu plūsmu uz Jemenu, vēl vairāk paātrinot komercpārvadājumu pielaides procesu un atjaunojot kuģniecības uzņēmumu uzticēšanos attiecībā uz piekļuvi Hodeidas un Salefas ostai,

palielināt UNVIM spēju izvietot papildu darbiniekus un resursus Džibutijā, Karaļa Abdullas ostā (Saūda Arābijas Karaliste), Salalāhas un Sohāras (Omāna) un Dubajas (Apvienotie Arābu Emirāti) ostās, kā arī tā spēju reaģēt, ja projekta īstenošanas laikā UNVIM tiek noteikti papildu pienākumi Hodeidas ostā.

3.   Savienība ar šo lēmumu sniedz ieguldījumu ar UNVIM pastiprināšanu saistīto izmaksu segšanā un tādējādi palīdz arī reaģēt uz Jemenas iedzīvotāju vajadzībām plašākas humānās palīdzības stratēģijas ietvaros.

Detalizēts projekta darbību apraksts ir izklāstīts pielikumā.

2. pants

1.   Par šā lēmuma īstenošanu atbild Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP).

2.   Lēmuma 1. pantā minēto darbību tehnisko īstenošanu uztic UNOPS. Tas šo uzdevumu veic AP uzraudzībā. Šajā nolūkā AP slēdz vajadzīgo vienošanos ar UNOPS.

3. pants

1.   Finanšu atsauces summa 1. panta 2. punktā minētā projekta īstenošanai ir 4 915 504,24 EUR.

2.   Summa, kas paredzēta, lai segtu sešu mēnešu laikposmu pēc šā panta 4. punktā minētā finansēšanas nolīguma noslēgšanas, ir 2 748 472,96 EUR. Atlikušo summu 2 167 031,28 EUR apmērā izmanto tad, ja Padome pēc 5. panta 2. punktā minētās pārskatīšanas pieņem attiecīgu lēmumu.

3.   Izdevumus, ko finansē no 1. punktā minētās summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības budžetam.

4.   Komisija uzrauga 1. punktā minēto izdevumu pareizu pārvaldību. Šajā nolūkā tā slēdz finansēšanas nolīgumu ar UNOPS. Finansēšanas nolīgumā paredz, ka UNOPS jānodrošina, lai Savienības ieguldījums būtu pamanāms.

5.   Komisija 4. punktā minēto finansēšanas nolīgumu cenšas noslēgt, cik drīz vien iespējams pēc 2018. gada 18. septembra. Tā informē Padomi par visām grūtībām minētajā procesā un par finansēšanas nolīguma noslēgšanas dienu.

4. pants

1.   AP ziņo Padomei par šā lēmuma īstenošanu, pamatojoties uz UNVIM sagatavotajiem regulārajiem ziņojumiem, tostarp par UNVIM vadības komitejas ikmēneša sanāksmēm. Minētie ziņojumi veido Padomes izvērtējuma pamatu.

2.   Komisija Padomei sniedz informāciju par finansiālajiem aspektiem 1. pantā minētā projekta īstenošanā.

5. pants

1.   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

2.   Padome šo lēmumu pārskata piecus mēnešus pēc 3. panta 4. punktā minētā finansēšanas nolīguma noslēgšanas dienas.

3.   Šā lēmuma darbība beidzas 12 mēnešus pēc dienas, kad Komisija un UNOPS noslēdz 3. panta 4. punktā minēto finansēšanas nolīgumu. Taču tas zaudē spēku sešus mēnešus pēc stāšanās spēkā, ja līdz tam laikam nav noslēgts finansēšanas nolīgums.

Briselē, 2018. gada 18. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

G. BLÜMEL


(1)  Padomes Kopējā nostāja 2008/944/KĀDP (2008. gada 8. decembris), ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli (OV L 335, 13.12.2008., 99. lpp.).


PIELIKUMS

1.   Vispārīga informācija

a)

Pašreizējais konflikts Jemenā ir izraisījis plašu humanitāru krīzi, un aptuveni 75 % iedzīvotāju (22,2 miljoniem cilvēku) tā rezultātā ir vajadzīga palīdzība. Tas, ka ir traucēts komerciālais imports uz Jemenu, ir novedis pie būtiska pamatpreču trūkuma, pieejamo preču cenu kāpuma, melnā tirgus un kontrabandas tīklu palielināšanās.

Lai risinātu smago humanitāro situāciju Jemenā, ir ļoti svarīgi turpināt regulāras komerckravu plūsmas uz valsti. ANO Drošības padomes Rezolūcijā 2216 (2015) ANO dalībvalstis tiek pilnvarotas veikt nepieciešamos pasākumus, lai novērstu, ka no dalībvalstu teritorijām vai caur tām, vai dalībvalstu valstspiederīgie vai izmantojot dalībvalstu karoga kuģus vai gaisa kuģus, tieši vai netieši piegādā, pārdod vai nodod ieročus un ar tiem saistītos visu veidu materiālus, tostarp ieročus un munīciju, militāros transportlīdzekļus un aprīkojumu, paramilitāro spēku aprīkojumu un visa iepriekš minētā rezerves daļas konkrētām personām un vienībām, kuras norādīs komiteja, kas izveidota, ievērojot minēto rezolūciju. Lai atvieglotu komercpreču netraucēto plūsmu uz Jemenu, Jemenas valdība ir lūgusi ANO sniegt uzraudzības un inspekcijas pakalpojumu, ar ko nodrošina, ka Jemenas teritoriālajos ūdeņos ienākošās komerckravas ir saskaņā ar ANO Rezolūciju 2216 (2015).

2015. gada decembrī Apvienoto Nāciju Organizācijas Projektu pakalpojumu biroju (UNOPS) lūdza ANO Humānās palīdzības koordinācijas biroja (UN OCHA), Jemenas valdības un attiecīgo ANO dalībvalstu vārdā gādāt par to, lai darbotos un tiktu pārvaldīts mehānisms uzraudzības un inspekcijas pakalpojumu pārraudzīšanai ar mērķi atvieglot komercpreču netraucēto plūsmu uz Jemenas teritorijām, kuras Jemenas valdība nekontrolē. 2016. gada 5. maijāUNVIM sāka darboties.

Pēc tam, kad 2017. gada novembrī koalīcija noteica ierobežojumus pārvadājumiem uz Jemenas ziemeļu daļu, UNVIM rīkoja apspriešanos ar līdzekļu devējiem un ārējiem partneriem, kā arī ar koalīciju. Priekšlikumā paildzināt UNVIM darbību no 2018. gada aprīļa līdz 2019. gada martam atspoguļojās šajās diskusijās apspriestais, proti, ir jāpastiprina mehānisma spējas, jāmazina bažas par ieroču kontrabandu ar tirdzniecības kuģiem un jāmazina komercpārvadājumu kavēšanās.

Patlaban UNVIM darbojas Džibutijā – 4 uzraugi, 4 inspektori, 4 sprāgstvielu meklēšanas suņu komandas, 13 vadības/tehniskie darbinieki un Apvienotās Karalistes norīkotie darbinieki (skaitā līdz 7), kā arī Džidā (Saūda Arābijas Karaliste) – 2 uzraugi. Pašreiz notiek diskusijas par UNVIM uzraudzības darbību paplašināšanu Karaļa Abdullas ostā (Saūda Arābijas Karaliste), Salalāhas un Sohāras (Omāna) un Dubajas (Apvienotie Arābu Emirāti) ostās.

b)

ES ir pastāvīgi uzsvērusi, ka ir svarīgi nodrošināt efektīvu un savlaicīgu kravu komercpārvadājumu noformēšanu, un ir atbalstījusi UNVIM turpmāku darbību un tā pilnvaru netraucētu īstenošanu. Tāpēc jebkurš veids, kā ES atbalsta UNVIM turpmāku darbību, būtu jāskata saistībā ar mehānisma efektivitātes uzlabošanu ar mērķi palielināt uzņēmēju un valstu spējas piegādāt Jemenas iedzīvotājiem komercpreces. Kā norādīts Padomes 2017. gada aprīļa secinājumos, ir nepieciešams pilnīgs koalīcijas un Jemenas valdības atbalsts, lai UNVIM varētu darboties efektīvi un pilnā apjomā. Turklāt jebkuras ES darbības arī būtu jāskata saistībā ar plašāku ES apņemšanos panākt politisku konflikta risinājumu, pilnībā atbalstot ANO īpašā sūtņa centienus.

2.    UNVIM – verifikācijas un inspekcijas mehānisms

Patlaban UNVIM attiecas uz visiem kuģiem virs 100 MT, kuru galamērķis ir Jemenas ostas, ko Jemenas valdība nekontrolē, un 1) visiem kuģiem, kas pārvadā Jemenā bāzētu komercvienību vai valdības struktūru iegādātas komercpreces, kuras paredzēts pārdot Jemenā, un 2) uz divpusēju palīdzību no ANO dalībvalstīm, kura netiek novirzīta, izmantojot UNAFP vai atzītu starptautisku humānās palīdzības organizāciju.

Verifikācijas process sākas, kad kuģniecība tiešsaistē (www.vimye.org) iesniedz pielaides lūgumu, augšupielādē nepieciešamos dokumentus un iesniedz visu vajadzīgo dokumentāciju UNVIM. UNVIM 48 stundu laikā izskata dokumentāciju un nosūta paziņojumu ārējiem partneriem, piemēram, koalīcijas spēku Evakuācijas un humānās palīdzības operāciju vienībai (EHOC). Pēc tam UNVIM nolemj, vai attiecīgo kuģi pārbaudīt, pamatojoties uz paša procesu, tostarp neatbilstībām saņemtajā dokumentācijā, nedeklarētas piestāšanas gadījumiem ostās, aizdomīgu kuģa kustību, automātiskās identifikācijas sistēmas (AIS) izslēgšanu uz vairāk nekā četrām stundām, un informāciju, kas saņemta no ārējiem partneriem. Kuģi pārbauda vai nu ostā teritoriālajos ūdeņos, vai arī jūrā starptautiskajos ūdeņos.

Pēc tam vai nu izsniedz pielaides apliecinājumu, vai arī to atsaka (anulē, liedz vai atsauc). Attiecībā uz kuģiem, kas saņēmuši pielaidi, UNVIM turpina uzraudzīt to kustību, izmantojot AIS, tostarp tranzītu uz koalīcijas kontrolē esošo gaidīšanas vietu; no gaidīšanas vietas uz enkurvietu; no enkurvietas uz izkraušanas piestātni. UNVIM sekošanu beidz, tiklīdz kuģi, kas saņēmuši pielaidi, pēc savu kravu izkraušanas un ostas pamešanas atstāj Jemenas ostas Sarkanajā jūrā. Visa procesa laikā UNVIM uztur ciešus sakarus ar kuģniecības uzņēmumiem un kuģu vadītājiem (kapteiņiem), un tam ir būtiska loma visu to problēmu risināšanā, ar kurām kuģi saskaras jūrā, tostarp tas ved sarunas ar EHOC un koalīciju. Tas, ka UNVIM sniedz atbalstu visā pielaides procesā un pastāvīgi sazinās ar kuģniecības uzņēmumiem, ir izšķiroši svarīgi, lai saglabātu starptautisku rēdereju uzticēšanos un lai tādējādi nodrošinātu, ka komerciālais imports, neraugoties uz pašreizējo konfliktu, turpina nonākt pie lielākās daļas Jemenas iedzīvotāju.

UNVIM ir arī centies no jauna iedvest pārliecību starptautiskajai kuģniecības kopienai, izmantojot ikceturkšņa sanāksmes ar tās pārstāvjiem, lai apliecinātu, ka to grūtības un problēmas ir pareizi izprastas un tiek risinātas.

3.   Vispārīgie mērķi

Lai nodrošinātu UNVIM pilnvaru netraucētu īstenošanu, vispārīgais rīcības mērķis ir palīdzēt atjaunot komercpreču netraucēto brīvo plūsmu uz Jemenu, gādājot par pārredzamu un efektīvu pielaides procesu attiecībā uz komercpārvadājumiem, kuru galamērķis ir Jemenas ostas, ko Jemenas valdība nekontrolē.

Konkrētie mērķi ir šādi:

palielināt komerckravu plūsmu uz Jemenu, vēl vairāk paātrinot komercpārvadājumu pielaides procesu un atjaunojot kuģniecības uzņēmumu uzticēšanos attiecībā uz piekļuvi Hodeidas un Salefas ostai, neraugoties uz pašreizējo konfliktu,

palielināt UNVIM spēju izvietot papildu darbiniekus un resursus Džibutijā, Karaļa Abdullas ostā (Saūda Arābijas Karaliste), Salalāhas un Sohāras (Omāna) un Dubajas (Apvienotie Arābu Emirāti) ostās, kā arī palielināt tā reaģētspējas apmēru, ja projekta īstenošanas laikā UNVIM tiek noteikti papildu pienākumi Hodeidas ostā.

Ja UNVIM pilnvaras vai vajadzības mainīsies tā, ka radīsies šaubas par projekta atbilstību vai relevanci attiecībā uz minēto mērķu sasniegšanu, ES ieguldījums attiecīgi tiks vēlreiz izvērtēts.

4.   Darbību apraksts

Par projekta tehnisko īstenošanu atbildēs UNOPS.

Darbība Nr. 1: palielināt UNVIM uzraugu skaitu. Darbā pieņems līdz pieciem (05) papildu uzraugiem un līdz diviem (02) papildu kravu inspektoriem – Džibutijai, Karaļa Abdullas ostai un Džidai (Saūda Arābijas Karaliste), Salalāhas un Sohāras (Omāna) un Dubajas (Apvienotie Arābu Emirāti) ostām vai jebkurām citām vietām, tostarp provizoriski Hodeidai. Šāds spējas palielinājums ļautu UNVIM ātri pielāgoties visām izmaiņām un palielināt UNVIM operatīvās iespējas rīkot kuģu pārbaudes, vienlaikus nodrošinot UNVIM darbības nepārtrauktību. UNVIM pieņems darbā arī vēl vienu administratoru, kas atradīsies Džibutijā un kas cita starpā sadarbosies ar ES un jo īpaši ES delegācijām Sarkanās jūras reģionā.

Ir plānotas šādas darbības:

UNOPS pieņems darbā jaunus uzraugus, inspektorus un administratoru saskaņā ar UNOPS noteikumiem un procedūrām attiecībā uz nolīgšanu darbā,

UNOPS priekšlaicīgi informēs EĀDD par visu amatu izsludināšanu.

Grafiks – visā projekta norises laikā.

Darbība Nr. 2: īrēt daļu no Džibutijas ostas. Ņemot vērā projekta sadarbības nolīgumu, kas 2018. gada 1. maijā parakstīts ar Džibutijas iestādēm, UNVIM īrē piestātnes un pietauvošanās vietas Džibutijas ostā, lai nodrošinātu pastāvīgu vietu pārbaužu veikšanai. Patlaban tiek remontēta jauna iekārta ostā, lai atvieglotu uzraugu, inspektoru un sprāgstvielu meklēšanas suņu darbu. Tas palīdzēs arī paātrināt pārbaužu procesu.

Grafiks – visā projekta norises laikā.

Darbība Nr. 3: Džibutijā palielināt sprāgstvielu meklēšanas suņu skaitu no četriem līdz sešiem – UNVIM palielinās sprāgstvielu meklēšanas suņu un kinologu skaitu no četriem līdz sešiem. Tā kā sprāgstvielu meklēšanas suņiem pārbaužu laikā ir jāatpūšas un ņemot vērā laikapstākļus Džibutijā, līdz ar pārbaužu skaita palielināšanos ir vajadzīgas papildu spējas, lai gādātu par sprāgstvielu meklēšanas suņu labturību un darbības nepārtrauktību.

Ir plānotas šādas darbības:

saskaņā ar ANO iepirkuma procedūrām UNOPS vai nu izsludinās jaunu uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus līguma slēgšanai par sprāgstvielu meklēšanas suņiem un to kinologiem, vai arī grozīs pašreizējo līgumu ar pašreizējo UNVIM pakalpojuma sniedzēju (Attīstības iniciatīva),

jaunos sprāgstvielu meklēšanas suņus paredzēts iekļaut esošajā 4 suņu un kinologu komandā.

Grafiks – visā projekta norises laikā.

Darbība Nr. 4: iegādāties papildu inspekcijas aprīkojumu – lai UNVIM komandai Džibutijā sniegtu palīdzību konteineru un kravu skenēšanā, UNVIM iegādāsies divus (02) pārnēsājamus skenerus. Šis papildu aprīkojums atvieglos kuģu savlaicīgu pārbaudi Džibutijas ostā un starptautiskajos ūdeņos.

Ir plānotas šādas darbības:

patlaban tiek izstrādātas tehniskas specifikācijas,

saskaņā ar UNOPS iepirkuma procedūrām izsludināt starptautisku uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus par piegādi un par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu,

piegādāt aprīkojumu un nodrošināt attiecīgo darbinieku apmācību.

Grafiks – no projekta 1. līdz 4. mēnesim.

Projekta beigās aktīvu atsavināšana tiks veikta saskaņā ar līgumu, ko parakstīs ar Eiropas Komisiju.

Darbība Nr. 5: projekta īstenošana

UNOPS nodrošinās programmas vadības pārraudzību; tas ietver atskaites punktu izstrādi, iekšējo pārskatīšanu, līgumu pārraudzību un finanšu pārvaldību. Paredzamās darbības cita starpā ir šādas:

ārējo pakalpojumu iepirkums vai īpašo pakalpojumu līgums par tehnisko palīdzību projekta īstenošanai,

finanšu un līgumu pārvaldība saistībā par pakalpojumiem, par kuriem UNOPS slēdz apakšlīgumus ar trešām personām.

Grafiks – visā projekta norises laikā.

5.   Gaidāmie rezultāti

UNVIM operatīvo darbību pastiprināšanā gaidāmie projekta rezultāti ir šādi:

novērst, ka Jemenas ostās Sarkanajā jūrā ienāk aizliegtu preču plūsma,

sekmēt komercpreču brīvo plūsmu uz Jemenas ostām Sarkanajā jūrā,

panākt uzticēšanos starptautiskās kuģniecības kopienas pārstāvju vidū, paredzot pārredzamu un efektīvu procesu komercpreču ienākšanai Jemenas ostās Sarkanajā jūrā, neraugoties uz pašreizējo konfliktu,

sniegt atbalstu Jemenas valdībai, lai palīdzētu apmierināt Jemenas iedzīvotāju vajadzības pēc pamatprecēm, kuras ar humāno palīdzību un vietējiem avotiem nevar pilnībā apmierināt.

6.   Paredzētais ilgums

Paredzētais projekta ilgums ir 12 mēneši, kas sadalīti divos 6 mēnešu posmos (6 + 6). Pirmais posms ilgs līdz 2019. gada martam, otrais sāksies 2019. gada aprīlī. Tā kā pašreizējā UNVIM finansēšanas kārtība ar līdzekļu devējiem ir piemērojama tikai līdz 2019. gada martam, Padomes lēmums paredz konkrētu vienošanos attiecībā uz laikposmu pēc 2019. gada marta.

Šī vienošanās ietver pārskatīšanas klauzulu, kurā ir noteikts, ka ES ieguldījums ir atkārtoti jāizvērtē, ņemot vērā dalībvalstu pozitīvu atzinumu par to, ka ES ieguldījums bez pārtraukuma tiek pagarināts vēl par sešiem mēnešiem.

Tādējādi deleģēšanas nolīgumu starp Komisiju un UNOPS parakstīs vispirms uz sešiem mēnešiem, un to varēs pagarināt vēl tikai uz sešiem mēnešiem, ja dalībvalstis sniegs pozitīvu atzinumu.

7.   Savienības pamanāmība

UNOPS, kas atbild par projekta tehnisko īstenošanu, nodrošinās pienācīgu Savienības finansiālā atbalsta pamanāmību, piemēram, ziņojumos, pasākumos vai sanāksmēs. Uz visiem UNVIM dokumentiem tiks uzskatāmi parādīts ES karogs.

UNVIM/UNOPS gādās, lai uz visām iekārtām, kas iegādātas, izmantojot ES līdzekļus, un kas nav izlietojamas, būtu nodrošināta atbilstoša ES pamanāmība, tostarp norādīts ES logotips. Gadījumos, kad šādas norādes varētu apdraudēt UNOPS privilēģijas un imunitāti vai UNOPS darbinieku vai tiešo labumguvēju drošību, tiks veikti citi piemēroti pasākumi.

8.   ES dalība UNVIM vadības komitejā

UNVIM vadības komitejas sastāvā ir Saūda Arābijas Karaliste (EHOC un Aizsardzības ministrija), Apvienotie Arābu Emirāti, Jemenas valdība (UNVIM sadarbības koordinators, kas atrodas Džibutijā, un Transporta ministrijas pārstāvis), UNOPS un OCHA. Tāpat kā Amerikas Savienotās Valstis, Nīderlande un Apvienotā Karaliste, kurām kā līdzekļu devējām UNVIM ir novērotāja statuss šajā komitejā, ES piedalīsies UNVIM vadības komitejas ikmēneša sanāksmēs.

9.   Ziņošana

UNVIM/UNOPS sniegs EĀDD ikmēneša ziņojumu, kurā pārskatīs progresu projekta rezultātu sasniegšanā. Ar šiem ziņojumiem iepazīsies arī attiecīgā Padomes struktūra.

EĀDD attiecīgajai Padomes struktūrai ziņos par UNVIM vadības komitejas ikmēneša sanāksmēm.

UNVIM/UNOPS attiecīgajai Padomes struktūrai tieši atskaitīsies reizi ceturksnī Briselē.

UNVIM/UNOPS iesniegs galīgo aprakstošo un finanšu ziņojumu sešu mēnešu laikā pēc īstenošanas laikposma beigām.


19.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 235/21


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2018/1250

(2018. gada 18. septembris),

ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 (2015. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (1), un jo īpaši tā 12. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2015. gada 31. jūlijā Padome pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/1333.

(2)

2018. gada 11. septembrī Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (“ANO DP”) komiteja, kas izveidota, ievērojot ANO DP Rezolūciju 1970 (2011), to personu un vienību sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, pievienoja vienu personu.

(3)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 I un III pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 I un III pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2018. gada 18. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

G. BLÜMEL


(1)  OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.


PIELIKUMS

Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 I pielikumā izklāstītajā sarakstā tiek iekļauta šāda persona:

“27.

Vārds, uzvārds: 1: Ibrahim 2: Saeed 3: Salim 4: Jadhran

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: bruņoto kaujinieku grupējumu vadītājs. Dzimšanas datums: 1982. gads. Dzimšanas vieta: nav informācijas. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: Lībija. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Sarakstā iekļaušanas datums: 2018. gada 11. septembris. Cita informācija: mātes vārds Salma Abdula Younis. Iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana). Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: www.interpol.int/en/notice/search/un/xxxx.

Iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 2213 (2015) 11. punkta b), c) un d) apakšpunktu; Rezolūcijas 2362 (2017) 11. punktu.

Papildu informācija:

Lībijas Ģenerālprokuratūra ir izdevusi apcietināšanas orderi pret minēto personu, apsūdzot viņu vairāku noziegumu izdarīšanā.

Minētā persona veica bruņotas darbības un uzbrukumus pret naftas ieguves iekārtām “naftas pusmēness” reģionā, kas noveda pie tā izpostīšanas; pēdējais uzbrukums notika 2018. gada 14. jūnijā.

Šo “naftas pusmēness” reģionam izdarīto uzbrukumu rezultātā bija daudz cietušo reģiona iedzīvotāju vidū, un šie uzbrukumi apdraudēja civiliedzīvotāju dzīvības.

Uzbrukumi laikā no 2013. līdz 2018. gadam periodiski apturēja Lībijas naftas eksportu, kas izraisīja būtiskus zaudējumus Lībijas ekonomikai.

Minētā persona mēģināja eksportēt naftu nelikumīgi.

Minētā persona vervēja ārvalstu kaujiniekus atkārtotiem uzbrukumiem “naftas pusmēness” reģionam.

Minētā persona ar savu rīcību darbojas pret Lībijas stabilitāti un traucē Lībijas partijām atrisināt politisko krīzi un īstenot Apvienoto Nāciju Organizācijas rīcības plānu.”

Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 III pielikumā izklāstītajā sarakstā tiek iekļauta šāda persona:

“27.

Vārds, uzvārds: 1: Ibrahim 2: Saeed 3: Salim 4: Jadhran

Pakāpe: nav informācijas. Nodarbošanās: bruņoto kaujinieku grupējumu vadītājs. Dzimšanas datums: 1982. gads. Dzimšanas vieta: nav informācijas. Identifikācijai pietiekami citi vārdi: nav informācijas. Identifikācijai nepietiekami citi vārdi: nav informācijas. Valstspiederība: Lībija. Pases Nr.: nav informācijas. Valsts identifikācijas Nr.: nav informācijas. Adrese: nav informācijas. Sarakstā iekļaušanas datums: 2018. gada 11. septembris. Cita informācija: mātes vārds Salma Abdula Younis. Iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 1970 15. un 17. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana). Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: www.interpol.int/en/notice/search/un/xxxx.

Iekļauts sarakstā saskaņā ar Rezolūcijas 2213 (2015) 11. punkta b), c) un d) apakšpunktu; Rezolūcijas 2362 (2017) 11. punktu.

Papildu informācija:

Lībijas Ģenerālprokuratūra ir izdevusi apcietināšanas orderi pret minēto personu, apsūdzot viņu vairāku noziegumu izdarīšanā.

Minētā persona veica bruņotas darbības un uzbrukumus pret naftas ieguves iekārtām “naftas pusmēness” reģionā, kas noveda pie tā izpostīšanas; pēdējais uzbrukums notika 2018. gada 14. jūnijā.

Šo “naftas pusmēness” reģionam izdarīto uzbrukumu rezultātā bija daudz cietušo reģiona iedzīvotāju vidū, un šie uzbrukumi apdraudēja civiliedzīvotāju dzīvības.

Uzbrukumi laikā no 2013. līdz 2018. gadam periodiski apturēja Lībijas naftas eksportu, kas izraisīja būtiskus zaudējumus Lībijas ekonomikai.

Minētā persona mēģināja eksportēt naftu nelikumīgi.

Minētā persona vervēja ārvalstu kaujiniekus atkārtotiem uzbrukumiem “naftas pusmēness” reģionam.

Minētā persona ar savu rīcību darbojas pret Lībijas stabilitāti un traucē Lībijas partijām atrisināt politisko krīzi un īstenot Apvienoto Nāciju Organizācijas rīcības plānu.”


19.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 235/24


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2018/1251

(2018. gada 18. septembris),

ar ko empentrīnu neapstiprina par 18. produkta veida biocīdos lietojamu esošu aktīvo vielu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 22. maija Regulu (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1), un jo īpaši tās 89. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) Nr. 1062/2014 (2) ir izveidots to aktīvo vielu saraksts, kuras jānovērtē, lai lemtu par to iespējamu apstiprināšanu lietošanai biocīdos. Empentrīns (EK Nr. – neattiecas, CAS Nr.: 54406-48-3) ir minētajā sarakstā.

(2)

Empentrīns ir novērtēts lietošanai biocīdos, kas pieder pie 18. produkta veida “Insekticīdi, akaricīdi un līdzekļi citu posmkāju kontrolei”, kurš definēts Regulas (ES) Nr. 528/2012 V pielikumā.

(3)

Par kompetento novērtētājiestādi tika izraudzīta Beļģija, un tā 2016. gada 24. jūnijā iesniedza novērtējuma ziņojumus kopā ar saviem ieteikumiem.

(4)

Saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) Nr. 1062/2014 7. panta 2. punktu, ņemot vērā kompetentās novērtētājiestādes secinājumus, 2017. gada 13. decembrī Biocīdu komiteja formulēja Eiropas Ķimikāliju aģentūras atzinumu (3).

(5)

Saskaņā ar minēto atzinumu nav paredzams, ka biocīdi, kurus lieto 18. produkta veida līdzekļos un kuri satur empentrīnu, atbildīs Regulas (ES) Nr. 528/2012 19. panta 1. punkta b) apakšpunktā izvirzītajām prasībām.

(6)

Proti, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 6. panta 2. punktu pieteikuma iesniedzējam jānodrošina dati, kas ir pietiekami, lai varētu noteikt, vai aktīvā viela atbilst minētās regulas 5. panta 1. punktā minētajiem izslēgšanas kritērijiem. Kompetentā novērtētājiestāde vairākas reizes lūdza pieteikuma iesniedzēju nodrošināt datus par kancerogenitāti, lai varētu veikt minēto novērtējumu, taču pieteikuma iesniedzējs paredzētajā termiņā pietiekamus datus neiesniedza, tāpēc atbilstību minētās regulas 5. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem izslēgšanas kritērijiem nav iespējams novērtēt.

(7)

Turklāt scenārijos, kas tika izvērtēti cilvēka veselības un vides riska novērtējumos, tika konstatēti nepieņemami riski un netika konstatēti droši lietošanas veidi.

(8)

Tāpēc empentrīnu nav lietderīgi apstiprināt par 18. produkta veida biocīdos lietojamu vielu.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Empentrīnu (EK Nr. – neattiecas, CAS Nr.: 54406-48-3) neapstiprina par 18. produkta veida biocīdos lietojamu aktīvo vielu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2018. gada 18. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2014. gada 4. augusta Deleģētā regula (ES) Nr. 1062/2014 par darba programmu visu to esošo aktīvo vielu sistemātiskai pārbaudei, kuras satur Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 528/2012 minētie biocīdi (OV L 294, 10.10.2014., 1. lpp.).

(3)  Biocīdu komitejas (BPC) atzinums par pieteikumu, kurā lūgts apstiprināt aktīvo vielu empentrīnu, 18. produkta veids, ECHA/BPC/182/2017, pieņemts 2017. gada 13. decembrī.