ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
61. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/1 |
PADOMES REGULA (ES) 2018/121
(2018. gada 23. janvāris),
ar ko groza Regulu (ES) Nr. 560/2014, ar ko izveido biorūpniecības kopuzņēmumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 187. pantu un 188. panta pirmo daļu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Regulu (ES) Nr. 560/2014 (3) ir izveidots biorūpniecības kopuzņēmums (“kopuzņēmums BBI”). |
(2) |
Regulas (ES) Nr. 560/2014 pielikumā iekļauto kopuzņēmuma BBI statūtu (“statūti”) 12. panta 4. punktā ir noteikts, ka kopuzņēmuma BBI locekļu, kas nav Savienība, finansiālais ieguldījums darbības izmaksu segšanai ir vismaz EUR 182 500 000 Regulas (ES) Nr. 560/2014 1. pantā paredzētajā laikposmā, proti, no kopuzņēmuma BBI izveidošanas līdz 2024. gada 31. decembrim. |
(3) |
Konsorcijs Bio-based Industries Consortium Aisbl (“BIC”) – kopuzņēmuma BBI loceklis, kas nav Savienība, – joprojām vēlas finansēt kopuzņēmuma BBI darbības izmaksas statūtu 12. panta 4. punktā noteiktajā apmērā. Tomēr konsorcijs ir ierosinājis alternatīvu finansēšanas kārtību, kurā paredzēts izmantot finansiālu ieguldījumu, ko netiešo darbību līmenī veikušas tā sastāvā esošās vienības. |
(4) |
Kopīgo tehnoloģiju ierosmes biorūpniecības jomā mērķi – veikt pasākumus, sadarbojoties visās biovērtību ķēdēs iesaistītajām ieinteresētajām personām, tostarp maziem un vidējiem uzņēmumiem, pētniecības un tehnoloģiju centriem, kā arī augstskolām, – var sasniegt vienīgi tad, ja BIC un tā sastāvā esošajām vienībām tiek nodrošināta iespēja veikt finansiālo ieguldījumu ne vien kā maksājumus kopuzņēmumam BBI, bet arī kā finansiālo ieguldījumu netiešajās darbībās, ko finansē kopuzņēmums BBI. |
(5) |
Tālab ir jāgroza statūti, lai BIC un tā sastāvā esošajām vienībām nodrošinātu iespēju veikt finansiālo ieguldījumu pilnā apmērā, kas noteikts statūtu 12. panta 4. punktā, tādējādi ļaujot šos ieguldījumus veikt ne vien kā maksājumus kopuzņēmumam BBI, bet arī kā finansiālos ieguldījumus netiešajās darbībās, ko finansē kopuzņēmums BBI, un paredzot, ka par tiem ziņo kopuzņēmumam BBI, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Biorūpniecības kopuzņēmuma statūtu 12. pantu, kā izklāstīts Regulas (ES) Nr. 560/2014 pielikumā, groza šādi:
1) |
panta 3. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
2) |
panta 4. punktu aizstāj ar šādu: “4. Locekļiem, kas nav Savienība, vai to sastāvā esošajām vienībām 3. punkta b) apakšpunktā minētais finansiālais ieguldījums darbības izmaksu segšanai ir vismaz EUR 182 500 000 šīs regulas 1. pantā noteiktajā laikposmā. Šo finansiālo ieguldījumu veic kā maksājumus kopuzņēmumam BBI vai kā finansiālo ieguldījumu netiešajās darbībās, ko finansē kopuzņēmums BBI.” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 23. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
V. GORANOV
(1) Eiropas Parlamenta 2017. gada 24. oktobra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2017. gada 27. aprīļa atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(3) Padomes Regula (ES) Nr. 560/2014 (2014. gada 6. maijs), ar ko izveido biorūpniecības kopuzņēmumu (OV L 169, 7.6.2014., 130. lpp.).
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/3 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2018/122
(2017. gada 20. oktobris),
ar ko groza I, II, VI, VIII un IX pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1007/2011 par tekstilšķiedru nosaukumiem un par tekstilizstrādājumu šķiedru sastāva etiķetēšanu un marķēšanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 27. septembra Regulu (ES) Nr. 1007/2011 par tekstilšķiedru nosaukumiem un par tekstilizstrādājumu šķiedru sastāva etiķetēšanu un marķēšanu saistībā ar tiem, un par Padomes Direktīvas 73/44/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 96/73/EK un 2008/121/EK atcelšanu (1) un jo īpaši tās 21. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulā (ES) Nr. 1007/2011 ir noteiktas prasības uz etiķetes norādīt tekstilizstrādājumu šķiedru sastāvu un veikt pārbaudes, kas analizē minēto izstrādājumu atbilstību uz etiķetes dotajiem rādītājiem. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1007/2011 6. pantu ražotājs iesniedza Komisijai pieteikumu par “poliakrilāta” kā jauna tekstilšķiedras nosaukuma iekļaušanu sarakstā, kas sniegts minētās regulas I pielikumā. Minētajā pieteikumā bija iekļauta tehniskā dokumentācija, kas atbilda visām minimālajām prasībām, kas precizētas minētās regulas II pielikumā. |
(3) |
Izvērtējot pieteikumu par jauno tekstilšķiedras nosaukumu un pēc sabiedriskas apspriešanās tīmekļa vietnē Europa, Komisija, apspriežoties ar dalībvalstu ekspertiem un ieinteresētajām personām, secināja, ka jaunais tekstilšķiedras nosaukums “poliakrilāts” būtu jāiekļauj tekstilšķiedru nosaukumu sarakstā Regulas (ES) Nr. 1007/2011 I pielikumā. |
(4) |
Lai ņemtu vērā tehnikas attīstību, būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 1007/2011 II pielikums, jo īpaši attiecībā uz ierosināto jaunā tekstilšķiedras nosaukuma definīciju un ierosināto identifikāciju un kvantitatīvās noteikšanas metodēm. |
(5) |
Regulā (ES) Nr. 1007/2011 ir noteikts to tekstilizstrādājumu saraksts, kuriem pietiek ar kopēju marķējumu. Sarakstā iekļauti šujamie, lāpāmie un izšujamie diegi, kurus pārdod mazumtirdzniecībā nelielos daudzumos un kuru neto svars ir viens grams vai mazāk. Tomēr, ņemot vērā tehnikas attīstību, konkrētais tekstilizstrādājums vairs netiek laists pārdošanā mazumtirdzniecībā daudzumos, kuru neto svars ir viens grams vai mazāk. Tāpēc būtu jāatjaunina to tekstilpreču saraksts, kuras atbilst kritērijiem par kopēju marķējumu, kas izklāstīti minētās regulas VI pielikumā. |
(6) |
Lai būtu iespējams izmantot tekstilšķiedru maisījumu kvantitatīvās analīzes vienotas metodes, testu metodes, kas izklāstītas Regulas (ES) Nr. 1007/2011 VIII pielikumā, būtu jāgroza, lai iekļautu “poliakrilāta” šķiedras. Turklāt minētās regulas VIII pielikumā būtu jāiekļauj poliestera un dažu citu šķiedru maisījumu kvantitatīvās analīzes jauna testa metode. |
(7) |
Turklāt Regulā (ES) Nr. 1007/2011 ir izklāstīti saskaņotie pieļāvumi, kurus izmanto, lai aprēķinātu šķiedru daudzumu, ko satur tekstilizstrādājums. Līdz ar to “poliakrilāta” saskaņotā pieļāvuma vērtība būtu jāiekļauj sarakstā, kas izklāstīts minētās regulas IX pielikumā. |
(8) |
Tādējādi Regula (ES) Nr. 1007/2011 būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 1007/2011 I, II, VI, VIII un IX pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 20. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 272, 18.10.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 1007/2011 I, II, VI, VIII un IX pielikumu groza šādi:
1) |
I pielikumā pievieno šādu 50. rindu:
|
2) |
II pielikumā groza šādus punktus:
|
(3) |
VI pielikuma 18. punktu aizstāj ar šādu:
|
(4) |
VIII pielikuma 2. nodaļu groza šādi:
|
(5) |
IX pielikumā iekļauj šādu 50. ierakstu:
|
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2018/123
(2018. gada 15. janvāris),
ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Cerezas de la Montaña de Alicante” (AĢIN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Spānijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Cerezas de la Montaña de Alicante”, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 106/2011 (3). |
(2) |
Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (4). |
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu “Cerezas de la Montaña de Alicante” (AĢIN).
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 15. janvārī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Phil HOGAN
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas 1996. gada 12. jūnija Regula (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā (OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2011. gada 7. februāra Regula (ES) Nr. 106/2011, ar ko apstiprina specifikācijas grozījumus, kuri nav maznozīmīgi, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Cerezas de la Montaña de Alicante (AĢIN)) (OV L 32, 8.2.2011., 3. lpp.).
(4) OV C 329, 30.9.2017., 16. lpp.
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/9 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2018/124
(2018. gada 15. janvāris),
ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Pane di Matera” (AĢIN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Itālijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Pane di Matera”, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 160/2008 (2). |
(2) |
Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3). |
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu “Pane di Matera” (AĢIN).
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 15. janvārī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Phil HOGAN
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas 2008. gada 21. februāra Regula (EK) Nr. 160/2008 par noteiktu nosaukumu ierakstīšanu Aizsargātu cilmes vietu nosaukumu un aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Pane di Matera (AĢIN), Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino (ACVN)) (OV L 48, 22.2.2008., 27. lpp.).
(3) OV C 305, 15.9.2017., 20. lpp.
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2018/125
(2018. gada 24. janvāris),
ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta e) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EEK) Nr. 2658/87 tika izveidota preču nomenklatūra (turpmāk “kombinētā nomenklatūra”), kas iekļauta minētās regulas I pielikumā. |
(2) |
Kombinētās nomenklatūras 27. nodaļas 2. papildu piezīmes f) apakšpunktā ir definēta par “degvieleļļām” saukto produktu saime. Šie produkti atkarībā no to fizikālķīmiskajām īpašībām un iezīmēm tiek klasificēti apakšpozīcijās 2710 19 51 līdz 2710 19 68 vai 2710 20 31 līdz 2710 20 39. |
(3) |
Viena no šīm fizikālķīmiskajām īpašībām ir pārziepjošanas skaitlis. Saskaņā ar 2. papildu piezīmes f) apakšpunkta pirmās daļas pirmo ievilkumu “degvieleļļām” pārziepjošanas skaitlim ir jābūt mazākam par 4. Šis noteikums attiecas uz produktiem, kas minēti apakšpozīcijās 2710 19 51 līdz 2710 19 68. Savukārt attiecībā uz produktiem, kas minēti apakšpozīcijās 2710 20 31 līdz 2710 20 39 (produkti, kas satur taukskābju monoalkilesterus jeb FAMAE), ir paredzēts izņēmums gadījumā, ja pārziepjošanas skaitlis pārsniedz 4. Minētais izņēmums pašlaik ir noteikts 2. papildu piezīmes f) apakšpunkta zemsvītras piezīmē. |
(4) |
Izņēmumu, kas pašlaik noteikts 2. papildu piezīmes f) apakšpunkta zemsvītras piezīmē, ir nepieciešams paplašināt, ņemot vērā tehnoloģiju attīstību, jo īpaši izstrādi attiecībā uz atjaunojamo energoresursu degvielām, kuras satur dzīvnieku vai augu taukus vai eļļas. To ir nepieciešams paplašināt arī, lai novērstu iespēju, ka dīzeļdegvielas tiek viltotas; viltojumi parasti tiek iegūti, gāzeļļām pievienojot nedaudz dzīvnieku vai augu tauku vai eļļu, lai tās tiktu klasificētas nevis kā gāzeļļas (kurām ir piemērojami akcīzes nodokļi), bet kā citi produkti (kuriem akcīzes nodokļi nav piemērojami). Konkrētāk, dzīvnieku vai augu tauku vai eļļu pievienošanas mērķis ir mainīt destilācijas rādītāju un iegūt pārziepjošanas skaitli, kas ir vienāds ar vai pārsniedz 4. Raugoties no fizikālķīmiskā viedokļa, šo vielu pievienošana nelielā daudzumā nemaina degvieleļļu pamatīpašības. Tās tik un tā ir izmantojamas kā degvieleļļas. Tādējādi, attiecībā uz šiem gadījumiem svītrojot prasību, ka pārziepjošanas skaitlim jābūt mazākam par 4, tiks nodrošināts, ka šādi produkti tiek pareizi klasificēti kā degvieleļļas, nevis citi produkti. |
(5) |
Pašreizējo izņēmumu attiecībā uz produktiem, kas satur FAMAE, turklāt nepieciešams paplašināt tā, lai tas attiektos ne tikai uz produktiem, kuru pārziepjošanas skaitlis pārsniedz 4, bet arī tiem produktiem, kuriem šis skaitlis ir vienāds ar 4. |
(6) |
Kombinētās nomenklatūras 27. nodaļas 2. papildu piezīmes f) apakšpunkts būtu attiecīgi jāgroza, lai nodrošinātu tā vienveidīgu interpretāciju visā Savienībā. |
(7) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EEK) Nr. 2658/87. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā ietvertās kombinētās nomenklatūras 27. nodaļas 2. papildu piezīmes f) apakšpunktu groza šādi:
1) |
pirmās daļas pirmo ievilkumu, tostarp zemsvītras piezīmi, aizstāj ar šādu:
|
2) |
iekļauj šādu ceturto daļu: ““Biokomponenti” ir dzīvnieku vai augu tauki, dzīvnieku vai augu eļļas un taukskābju monoalkilesteri (FAMAE).” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 24. janvārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/12 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2018/126
(2018. gada 24. janvāris),
ar kuru groza Padomes Regulu (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2015. gada 31. jūlija Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (1),
ņemot vērā Padomes 2016. gada 18. janvāra Regulu (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 204/2011 (2), un jo īpaši tās 20. panta b) punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (ES) 2016/44 V pielikumā uzskaitīti kuģi, ko ANO Sankciju komiteja noteikusi saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas (ANO DPR) 2146 (2014) 11. punktu. Uz minētajiem kuģiem attiecas virkne minētās regulas uzlikto aizliegumu, tostarp aizliegums iekraut, transportēt vai izkraut jēlnaftu no Lībijas un ieiet ostās Savienības teritorijā. |
(2) |
ANO Drošības padomes komiteja 2018. gada 18. janvārī grozīja identifikācijas datus kuģim CAPRICORN, uz ko attiecas ierobežojošie pasākumi. Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) 2016/44 V pielikums. |
(3) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) 2016/44 V pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 24. janvārī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs
(1) OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.
(2) OV L 12, 19.1.2016., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (ES) 2016/44 V pielikumu groza šādi:
ierakstu:
“1. Nosaukums: CAPRICORN
Iekļauts atbilstoši Rezolūcijas 2146 (2014), kas paplašināta un grozīta ar Rezolūcijas 2362 (2017) 2. punktu, 10. punkta a) un b) apakšpunktam (iekraušanas, pārvadāšanas un izkraušanas aizliegums; aizliegums ieiet ostās). Atbilstoši Rezolūcijas 2146 11. punktam Komiteja 2017. gada 20. oktobrī atjaunoja atrašanos sarakstā un tā ir spēkā līdz 2018. gada 18. janvārim, ja Komiteja to neizbeidz agrāk saskaņā ar Rezolūcijas 2146 12. punktu. Karoga valsts: nav zināma.
Papildinformācija
Iekļauts sarakstā 2017. gada 21. jūlijā. SJO numurs: 8900878. 2017. gada 21. septembrī kuģa atrašanās vieta bija starptautiskie ūdeņi Apvienoto Arābu Emirātu piekrastē.”
aizstāj ar šādu:
“1. Nosaukums: CAPRICORN
Iekļauts atbilstoši Rezolūcijas 2146 (2014), kas paplašināta un grozīta ar Rezolūcijas 2362 (2017) 2. punktu, 10. punkta a) un b) apakšpunktam (iekraušanas, pārvadāšanas un izkraušanas aizliegums; aizliegums ieiet ostās). Atbilstoši Rezolūcijas 2146 11. punktam Komiteja 2018. gada 18. janvārī atjaunoja atrašanos sarakstā, un tā ir spēkā līdz 2018. gada 17. aprīlim, ja Komiteja to neizbeidz agrāk saskaņā ar Rezolūcijas 2146 12. punktu. Karoga valsts: nav zināma.
Papildinformācija
Iekļauts sarakstā 2017. gada 21. jūlijā. SJO numurs: 8900878. 2017. gada 21. septembrī kuģa atrašanās vieta bija starptautiskie ūdeņi Apvienoto Arābu Emirātu piekrastē.”
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2018/127
(2018. gada 24. janvāris),
ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 183. panta b) punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regulu (ES) Nr. 510/2014, ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1216/2009 un (EK) Nr. 614/2009 (2), un jo īpaši tās 5. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (3) ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un noteiktas reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam. |
(2) |
Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, kļuvis skaidrs, ka ir jāgroza reprezentatīvās cenas konkrētu produktu importam, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes. |
(3) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 1484/95 būtu attiecīgi jāgroza. |
(4) |
Ņemot vērā to, ka ir jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīz pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 24. janvārī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 150, 20.5.2014., 1. lpp.
(3) Komisijas 1995. gada 28. jūnija Regula (EK) Nr. 1484/95, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un papildu ievedmuitas nodokļu noteikšanai mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, un atceļ Regulu Nr. 163/67/EEK (OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp.).
PIELIKUMS
I PIELIKUMS
KN kods |
Preču apraksts |
Reprezentatīvā cena (EUR/100 kg) |
Nodrošinājums, kas minēts 3. pantā (EUR/100 kg) |
Izcelsme (1) |
0207 12 10 |
Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “70 % cāļi” |
113,6 |
0 |
AR |
0207 12 90 |
Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “65 % cāļi” |
132,5 |
0 |
AR |
217,2 |
0 |
BR |
||
0207 14 10 |
Bezkaula saldēti gaiļu vai vistu gabali |
250,0 |
15 |
AR |
225,3 |
22 |
BR |
||
309,7 |
0 |
CL |
||
253,3 |
14 |
TH |
||
0207 27 10 |
Bezkaula saldēti tītaru gabali |
336,9 |
0 |
BR |
306,0 |
0 |
CL |
||
0408 91 80 |
Žāvētas olas bez čaumalām |
320,6 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Termiski neapstrādāti gaiļa vai vistas gaļas izstrādājumi |
200,4 |
26 |
BR |
(1) Valstu nomenklatūra ir noteikta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.).
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/16 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2018/128
(2018. gada 25. janvāris),
ar ko labo Īstenošanas regulas (ES) 2015/504, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 167/2013 attiecībā uz administratīvajām prasībām lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļu apstiprināšanai un tirgus uzraudzībai, dažu valodu versijas
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 5. februāra Regulu (ES) Nr. 167/2013 par lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļu apstiprināšanu un tirgus uzraudzību (1) un jo īpaši tās 34. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/504 (2) grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, portugāļu, rumāņu, slovēņu, spāņu, somu un zviedru valodas versijā ir kļūda, proti, tās IV pielikuma 4.2.1.3. punktā jēdzienam “STAGE 3” būtu jābūt angliski. |
(2) |
Turklāt vēl viena kļūda ir Īstenošanas regulas (ES) 2015/504 grieķu, horvātu, igauņu, latviešu, lietuviešu, portugāļu un rumāņu valodas versijās, kurās IV pielikuma 1. papildinājuma 3. un 4. punktā izklāstītajos paraugos jēdzienam “C2a STAGE 1” būtu jābūt angliski. |
(3) |
Papildu kļūdas ir Īstenošanas regulas (ES) 2015/504 igauņu valodas versijā, proti, tās IV pielikuma 2.1.1.6. līdz 2.1.1.9. punktā un 4.2.1.6. līdz 4.2.1.9. punktā, kā arī minētā pielikuma 1. papildinājuma 1. līdz 6. punktā – dažos burtos, kas attiecas uz ražotāja normatīvās plāksnītes paraugu. |
(4) |
Papildu kļūdas ir Īstenošanas regulas (ES) 2015/504 spāņu valodas versijā, proti, tās IV pielikuma 2.1.1.6., 2.1.1.7., 2.1.1.9., 4.2.1.6., 4.2.1.7. un 4.2.1.9. punktā – dažos burtos, kas attiecas uz ražotāja normatīvās plāksnītes paraugu. |
(5) |
Tādēļ Īstenošanas regulas (ES) 2015/504 grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, portugāļu, rumāņu, slovēņu, spāņu, somu un zviedru valodas versijas būtu attiecīgi jālabo. Šie labojumi neattiecas uz pārējo valodu versijām. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 167/2013 69. panta 1. punktā minētās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulu (ES) 2015/504 labo šādi:
1) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju); |
2) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju); |
3) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju); |
4) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju); |
5) |
IV pielikuma 4.2.1.3. punktu aizstāj ar šādu:
|
6) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju); |
7) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju); |
8) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju); |
9) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju); |
10) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju); |
11) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju); |
12) |
IV pielikuma 1. papildinājuma 3. punktu aizstāj ar šādu: “3. C PARAUGS 1. posmam C2a kategorijas transportlīdzeklim
|
13) |
IV pielikuma 1. papildinājuma 4. punktu aizstāj ar šādu: “4. D PARAUGS 1. posmam C2a kategorijas transportlīdzeklim (alternatīva C PARAUGAM)
|
14) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju); |
15) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju). |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 25. janvārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 60, 2.3.2013., 1. lpp.
(2) Komisijas 2015. gada 11. marta Īstenošanas regula (ES) 2015/504, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 167/2013 attiecībā uz administratīvajām prasībām lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļu apstiprināšanai un tirgus uzraudzībai (OV L 85, 28.3.2015., 1. lpp.).
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/21 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2018/129
(2018. gada 25. janvāris)
par atļauju no Corynebacterium glutamicum KCCM 80099 iegūtu L-arginīnu lietot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums par atļauju no Corynebacterium glutamicum KCCM 80099 iegūtu L-arginīnu lietot par barības piedevu dzīvnieku barībā un dzirdināšanas ūdenī. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(3) |
Minētais pieteikums attiecas uz atļauju no Corynebacterium glutamicum KCCM 80099 iegūtu L-arginīnu lietot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem, paredzot to klasificēt piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas”. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2017. gada 17. maija atzinumā (2) secināja, ka, ievērojot ierosinātos lietošanas nosacījumus, no Corynebacterium glutamicum KCCM 80099 iegūtam L-arginīnam nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, patērētāju veselību vai vidi un ka, ievērojot pienācīgus aizsargpasākumus, neradīsies bažas par piedevas nekaitīgumu lietotājiem. |
(5) |
Iestāde secināja arī, ka piedeva ir efektīvs aminoskābes arginīna avots visām dzīvnieku sugām un, lai pievienotais L-arginīns būtu pilnīgi iedarbīgs atgremotājiem, tas būtu jāpasargā no sadalīšanās spureklī. Iestāde savos atzinumos pauda bažas par L-arginīna drošumu, ja to pievieno dzirdināšanas ūdenim. Tomēr tā nav ierosinājusi noteikt maksimālo L-arginīna saturu. Turklāt Iestāde iesaka pievienot attiecīgus L-arginīna daudzumus. Tāpēc, ja L-arginīnu pievieno dzirdināšanas ūdenim, ir lietderīgi brīdināt lietotāju, ka jāņem vērā visas ar uzturu uzņemtās neaizvietojamās un nosacīti neaizvietojamās aminoskābes. |
(6) |
Iestāde uzskata, ka īpašas prasības attiecībā uz uzraudzību pēc laišanas tirgū nav nepieciešamas. Tā arī verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi. |
(7) |
No Corynebacterium glutamicum KCCM 80099 iegūtā L-arginīna novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc minēto vielu būtu jāļauj lietot tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā norādīto vielu, kas ietilpst piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “aminoskābes, to sāļi un analogi”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu, ievērojot minētajā pielikumā izklāstītos nosacījumus.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 25. janvārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) EFSA Journal 2017; 15(6):4858.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||||
mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||||||||||
Kategorija “uzturfizioloģiskās piedevas”. Funkcionālā grupa “aminoskābes, to sāļi un analogi” |
|||||||||||||||||||||||||
3c362 |
— |
L-arginīns |
Piedevas sastāvs Pulveris ar minimālo L-arginīna saturu 98 % (sausnā) un maksimālo mitruma saturu 0,5 % Aktīvās vielas raksturojums Fermentēšanā no Corynebacterium glutamicum KCCM 80099 iegūts L-arginīns ((S)-2-amino-5-guanidinopentānskābe). Ķīmiskā formula: C6H14N4O2 CAS numurs: 74–79–3 Analītiskā metode (1) Barības piedevā esošā L-arginīna īpašību noteikšanai:
Barības piedevā un ūdenī esošā arginīna kvantitatīvai noteikšanai:
Arginīna kvantitatīvai noteikšanai premiksos, barības sastāvdaļās un barības maisījumos:
|
Visas dzīvnieku sugas |
|
|
|
|
2028. gada 15. februāris |
(1) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm pieejama references laboratorijas tīmekļvietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/25 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2018/130
(2018. gada 25. janvāris)
par atļauju no Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes (EC 3.2.1.8) preparātu lietot par barības piedevu nobarojamām cūkām (atļaujas turētājs Berg and Schmidt GmbH Co. KG)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums par atļauju lietot no Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes (EC 3.2.1.8) preparātu. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļauju no Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes (EC 3.2.1.8) preparātu, ko paredzēts klasificēt piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”, lietot par nobarojamām cūkām paredzētu barības piedevu. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2017. gada 25. janvāra atzinumā (2) secināja, ka, ievērojot ierosinātos lietošanas nosacījumus, no Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes (EC 3.2.1.8) preparātam nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi. Iestāde secināja, ka šī piedeva uzskatāma par iedarbīgu nobarojamo cūku galīgās ķermeņa masas un barošanas efektivitātes koeficienta uzlabošanā. Iestāde uzskata, ka īpašas prasības attiecībā uz uzraudzību pēc laišanas tirgū nav nepieciešamas. Tā arī verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi. |
(5) |
No Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) iegūtās endo-1,4-beta-ksilanāzes (EC 3.2.1.8) preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc minēto preparātu būtu jāļauj lietot tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā norādīto preparātu, kas ietilpst piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “gremošanas veicinātāji”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu, ievērojot minētajā pielikumā izklāstītos nosacījumus.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 25. janvārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) EFSA Journal 2017; 15(2):4707.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||
Aktivitātes vienības uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||
Kategorija “zootehniskās piedevas”. Funkcionālā grupa “gremošanas veicinātāji” |
|||||||||||||
4a26 |
Berg and Schmidt GmbH Co. KG |
Endo-1,4-beta-ksilanāze EC 3.2.1.8 |
Piedevas sastāvs no Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes (EC 3.2.1.8) preparāts, kura aktivitāte ir vismaz 15 000 EPU (1)/g (cietā veidā) Aktīvās vielas raksturojums no Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) iegūta endo-1,4-beta-ksilanāze (EC 3.2.1.8) Analītiskā metode (2) endo-1,4-beta-ksilanāzes aktivitātes kvantificēšanai: kolorimetriskā metode, ar ko nosaka ūdenī šķīstošas krāsvielas daudzumu, kuru endo-1,4-β-ksilanāze izdala no kviešu arabinoksilāna substrātiem, kas sašūti ar azurīnu. |
Nobarojamās cūkas |
— |
1 500 EPU |
|
|
2028. gada 15. februāris |
(1) 1 EPU ir fermenta daudzums, kas no auzu pelavu ksilāna pie pH 4,7 un 50 °C vienā minūtē izdala 0,0083 μmol reducējošo cukuru (ksilozes ekvivalentos).
(2) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm pieejama references laboratorijas tīmekļvietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
DIREKTĪVAS
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/28 |
PADOMES DIREKTĪVA (ES) 2018/131
(2018. gada 23. janvāris),
ar ko īsteno Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociāciju (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācijas (ETDF) nolīgumu grozīt Direktīvu 2009/13/EK saskaņā ar 2006. gada Konvencijas par darbu jūrniecībā 2014. gada grozījumiem, ko Starptautiskā Darba konference apstiprināja 2014. gada 11. jūnijā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 155. panta 2. punktu saistībā ar 153. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 155. panta 2. punktu darba devēji un darba ņēmēji (“sociālie partneri”) var kopīgi lūgt, lai viņu Savienības līmenī noslēgtos nolīgumus īstenotu, Padomei pieņemot lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma. |
(2) |
Ar Padomes Direktīvu 2009/13/EK (1) tika īstenots Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociāciju (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācijas (ETDF) 2008. gada 19. maijā noslēgtais nolīgums Savienības tiesībās iekļaut Starptautiskās Darba organizācijas (SDO) 2006. gada Konvencijas par darbu jūrniecībā (MLC) obligātos noteikumus, lai atjauninātu spēkā esošos Savienības tiesību aktus ar tiem MLC standartiem, kas ir labvēlīgāki jūrniekiem. Tās mērķis bija uzlabot jūrnieku darba apstākļus, jo īpaši attiecībā uz darba līgumiem, darba laiku, repatriāciju, karjeras izaugsmi un kvalifikācijas paaugstināšanu, dzīvojamām telpām un atpūtai paredzēto aprīkojumu, pārtiku un ēdināšanu, veselības un drošības aizsardzību, medicīnisko aprūpi un sūdzību procedūrām. |
(3) |
Pēc starptautiskām ekspertu sanāksmēm SDO uzsāka procesu MLC grozīšanai, lai risinātu jautājumus, kas, no vienas puses, saistīti ar jūrnieku pamešanu un finansiālo nodrošinājumu un, no otras puses, ar prasībām jūrnieku nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumā. Īpašā trīspusējā komiteja, kas izveidota saskaņā ar MLC, 2014. gada 7.–11. aprīļa sanāksmē par minētajiem jautājumiem pieņēma divus grozījumus. Daļa noteikumu, uz kuriem attiecās grozījumi, bija Savienības kompetencē un bija saistīti ar jautājumiem, par kuriem Savienība ir pieņēmusi noteikumus, jo īpaši sociālās politikas un transporta jomā. Tāpēc Padome 2014. gada 26. maijā pieņēma Lēmumu 2014/346/ES (2) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Starptautiskās Darba konferences (ILC) 103. sesijā. Savienības nostāja bija atbalstīt MLC kodeksa grozījumu (“2014. gada MLC grozījumi”) apstiprināšanu. |
(4) |
ILC2014. gada MLC grozījumus apstiprināja 103. sesijā Ženēvā 2014. gada 11. jūnijā, un tie stājās spēkā 2017. gada 18. janvārī. Tie ir saistīti ar efektīvas finansiālā nodrošinājuma sistēmas nodrošināšanu nolūkā aizsargāt jūrnieku tiesības pamešanas gadījumā un nodrošināt kompensāciju attiecībā uz līgumiskām prasībām par jūrnieku nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumiem ar darbu saistīta savainojuma, slimības vai apdraudējuma dēļ. Tie uzlabo un optimizē pastāvošo jūrnieku aizsardzības sistēmu, tostarp paredz pienākumu kuģiem turēt uz kuģa dokumentārus pierādījumus par finansiālā nodrošinājuma sistēmu, un paplašina šo sistēmu tādējādi, lai tā attiektos uz diviem jauniem pamešanas gadījumu veidiem. Minētie veidi ir saistīti ar gadījumiem, kad jūrnieki ir atstāti bez nepieciešamās apgādības un atbalsta, vai gadījumiem, kuros kuģa īpašnieks vienpusēji ir pārtraucis sakarus ar jūrnieku, tostarp nav izmaksājis līgumalgu vismaz divus mēnešus. |
(5) |
2016. gada 5. decembrī jūras transporta nozares sociālie partneri – EKKĪA un ETDF – noslēdza nolīgumu (“sociālo partneru nolīgums”) ar mērķi saskaņā ar 2014. gada MLC grozījumiem grozīt Direktīvu 2009/13/EK. 2016. gada 12. decembrī tie lūdza Komisijai sagatavot priekšlikumu Padomes direktīvai saskaņā ar LESD 155. panta 2. punktu nolūkā īstenot minēto nolīgumu. |
(6) |
Sociālo partneru nolīgumā ir ietverti MLC 2014. gada grozījumu obligātie noteikumi. Pirmais grozījums – par finansiālā nodrošinājuma sistēmu jūrnieka pamešanas gadījumā – ir saistīts gan ar veselību un drošību, gan ar darba apstākļiem, un tāpēc uz to attiecas LESD 153. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkts. Uz otro grozījumu – par finansiālā nodrošinājuma sistēmas prasībām nodrošināt kompensāciju jūrnieku nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumā ar darbu saistīta savainojuma, slimības vai apdraudējuma dēļ – attiecas LESD 153. panta 1. punkta c) apakšpunkts par darba ņēmēju sociālo nodrošinājumu un sociālo aizsardzību. Tādējādi sociālo partneru nolīgums attiecas uz jautājumiem, kas ir ietverti LESD 153. pantā, un to saskaņā ar LESD 155. panta 2. punktu var īstenot ar Padomes lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma. LESD 288. panta mērķim atbilstošais instruments sociālo partneru nolīguma īstenošanai ir direktīva. |
(7) |
Komisija saskaņā ar Komisijas 1998. gada 20. maija Paziņojumu par sociālā dialoga pielāgošanu un veicināšanu Kopienas līmenī ir novērtējusi nolīgumu parakstījušo pušu pilnvarojuma statusu un katra sociālo partneru nolīguma panta likumību. |
(8) |
Ar sociālo partneru nolīgumu tiek grozīts 2008. gada 19. maijā starp EKKĪA un ETDF noslēgtais nolīgums par MLC, kas ir pievienots Direktīvai 2009/13/EK, un minētajā direktīvā tiek iekļauti 2014. gada MLC grozījumi nolūkā uzlabot jūrnieku darba apstākļus, veselības un drošības aizsardzību un sociālo aizsardzību uz dalībvalsts karoga kuģiem. |
(9) |
Grozot Direktīvu 2009/13/EK, ar sociālo partneru nolīgumu 2014. gada MLC grozījumu obligātos noteikumus, uz kuriem jau attiecas MLC uzraudzības sistēma, iekļaus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/54/ES (3) darbības jomā un Savienības tiesību uzraudzības un pārraudzības sistēmā, tostarp Eiropas Savienības Tiesas jurisdikcijā. Šādi, visticamāk, tiks panākta stingrāka prasību ievērošana no dalībvalstu un kuģu īpašnieku puses. |
(10) |
Neskarot sociālo partneru nolīguma noteikumus par turpmākiem pasākumiem un pārskatīšanu, ko sociālie partneri veic Savienības līmenī, Komisija pārraudzīs šīs direktīvas un sociālo partneru nolīguma īstenošanu. |
(11) |
Ja sociālie partneri kopīgi to lūdz un ar noteikumu, ka dalībvalstis veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai tās vienmēr varētu garantēt rezultātus, ko šī direktīva tiecas sasniegt, dalībvalstis šīs direktīvas īstenošanu var uzticēt sociālajiem partneriem. |
(12) |
Ievērojot LESD 155. panta 2. punktu, Komisija ir informējusi Eiropas Parlamentu, nosūtot tam šīs direktīvas priekšlikuma tekstu. |
(13) |
Šajā direktīvā ir ievērotas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā un jo īpaši tās 31. pantā ietvertās pamattiesības un principi. |
(14) |
Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķus, proti, uzlabot darba ņēmēju darba apstākļus, veselības un drošības aizsardzību un sociālo aizsardzību jūras transporta nozarē, kas ir pārrobežu nozare, kurā darbība notiek zem dažādu dalībvalstu karogiem, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tos drīzāk var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai. |
(15) |
Tādēļ Direktīva 2009/13/EK būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Ar šo direktīvu tiek īstenots starp Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociācijām (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federāciju (ETDF) 2016. gada 5. decembrī noslēgtais nolīgums grozīt Direktīvu 2009/13/EK saskaņā ar 2014. gada MLC grozījumiem.
2. pants
Atbilstoši sociālo partneru nolīgumam Direktīvas 2009/13/EK pielikumā ietverto Nolīgumu starp EKKĪA un ETDF par 2006. gada Konvenciju par darbu jūrniecībā groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.
3. pants
1. Dalībvalstīs līdz 2020. gada 16. februārim stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu, vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šādas atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. Dalībvalstis šīs direktīvas īstenošanu var uzticēt sociālajiem partneriem, ja sociālie partneri to kopīgi lūdz un ar noteikumu, ka dalībvalstis sper visus soļus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu, ka tās katrā laikā var garantēt saskaņā ar šo direktīvu sasniedzamos rezultātus.
4. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2018. gada 23. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
V. GORANOV
(1) Padomes Direktīva 2009/13/EK (2009. gada 16. februāris), ar ko īsteno Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociāciju (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācijas (ETDF) Nolīgumu par 2006. gada Konvenciju par darbu jūrniecībā un groza Direktīvu 1999/63/EK (OV L 124, 20.5.2009., 30. lpp.).
(2) Padomes Lēmums 2014/346/ES (2014. gada 26. maijs) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Starptautiskās Darba konferences 103. sesijā attiecībā uz Konvencijas par darbu jūrniecībā kodeksa grozījumiem (OV L 172, 12.6.2014., 28. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/54/ES (2013. gada 20. novembris) par dažiem karoga valsts atbildības aspektiem attiecībā uz atbilstību 2006. gada Konvencijai par darbu jūrniecībā un tās izpildi (OV L 329, 10.12.2013., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Direktīvas 2009/13/EK pielikumā Nolīgumu starp EKKĪA un ETDF par 2006. gada Konvenciju par darbu jūrniecībā groza šādi:
1) |
pielikuma virsrakstā “A2.5. standarts – Repatriācija”“A2.5.” aizstāj ar “A2.5.1.”; |
2) |
pielikumā iekļauj šādu standartu: “A2.5.2. standarts – Finansiālais nodrošinājums
|
3) |
pielikumā “A4.2. standarts – Kuģu īpašnieku atbildība” groza šādi:
|
4) |
pielikumā iekļauj šādu standartu: “A4.2.2. standarts – Līgumisko prasību apstrāde
|
LĒMUMI
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/34 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2018/132
(2018. gada 25. janvāris),
ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 (2015. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (1), un jo īpaši tā 12. panta 1. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
2015. gada 31. jūlijā Padome pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/1333. |
(2) |
2018. gada 18. janvārī Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota, ievērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1970 (2011), atjaunoja un grozīja viena kuģa pievienošanu to kuģu sarakstam, kuriem piemēro ierobežojošos pasākumus. |
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 V pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 V pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2018. gada 25. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
E. KRALEVA
(1) OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.
PIELIKUMS
Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 V pielikuma sadaļas “B. Vienības” 1. ierakstu aizstāj ar šādu:
“1. Nosaukums: CAPRICORN
Cits nosaukums: nav informācijas Iepriekš zināms kā: nav informācijas Adrese: nav informācijas Sarakstā iekļaušanas datums:2017. gada 21. jūlijs (grozīts 2017. gada 20. oktobrī un 27. novembrī un 2018. gada 18. janvārī).
Papildinformācija
Starptautiskajā jūrniecības organizācijā (IMO): 8900878. Sarakstā iekļauts saskaņā ar Rezolūcijas 2146 (2014) 10. punkta a) un b) apakšpunktu, iekļaušana pagarināta un grozīta ar Rezolūcijas 2362 (2017) 2. punktu (aizliegums iekraut, transportēt vai izkraut; aizliegums ienākt ostās). Saskaņā ar Rezolūcijas 2146 11. punktu šo sarakstā iekļaušanu komiteja atjaunoja 2018. gada 18. janvārī, un tā ir spēkā līdz 2018. gada 17. aprīlim, ja vien saskaņā ar Rezolūcijas 2146 12. punktu komiteja to nepārtrauc ātrāk. Karoga valsts: nav zināma. 2017. gada 21. septembrī kuģa atrašanās vieta bija starptautiskie ūdeņi Apvienoto Arābu Emirātu piekrastē.”
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/36 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2018/133
(2018. gada 24. janvāris),
ar kuru groza Lēmumu 2008/911/EK, ar ko izveido tradicionālajās augu izcelsmes zālēs lietojamo augu izcelsmes vielu, preparātu un to kombināciju sarakstu
(izziņots ar dokumenta numuru C(2018) 213)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (1), un jo īpaši tās 16.f pantu,
ņemot vērā Eiropas Zāļu aģentūras atzinumu, ko 2016. gada 2. februārī formulējusi Augu izcelsmes zāļu komiteja,
tā kā:
(1) |
Valeriana offincialis L. var uzskatīt par augu izcelsmes vielu, augu izcelsmes preparātu vai to kombināciju Direktīvas 2001/83/EK nozīmē, un tā atbilst minētajā direktīvā paredzētajām prasībām. |
(2) |
Tādēļ Valeriana officinalis L. ir jāiekļauj to augu izcelsmes vielu, augu izcelsmes preparātu un to kombināciju sarakstā, kas lietojamas tradicionālajās augu izcelsmes zālēs, kuras noteiktas Komisijas Lēmumā 2008/911/EK (2). |
(3) |
Tādēļ Lēmums 2008/911/EK būtu attiecīgi jāgroza. |
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cilvēkiem paredzētu zāļu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2008/911/EK I un II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2018. gada 24. janvārī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.
(2) Komisijas 2008. gada 21. novembra Lēmums 2008/911/EK, ar ko izveido tradicionālajās augu izcelsmes zālēs lietojamo augu izcelsmes vielu, preparātu un to kombināciju sarakstu (OV L 328, 6.12.2008., 42. lpp.).
PIELIKUMS
Lēmumu 2008/911/EK groza šādi:
1) |
lēmuma I pielikumā pēc Thymus vulgaris L., Thymus zygis Loefl. ex L., aetheroleum pievieno šādu vielu: “Valeriana officinalis L.”; |
2) |
lēmuma II pielikumā pēc IERAKSTA KOPIENAS SARAKSTĀ par Thymus vulgaris L., Thymus zygis Loefl. ex L., aetheroleum pievieno šādu ierakstu: “IERAKSTS SAVIENĪBAS SARAKSTĀ PAR VALERIANA OFFICINALIS L.
|
26.1.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 22/41 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2018/134
(2018. gada 24. janvāris),
ar kuru groza Lēmumu 2008/911/EK, ar ko izveido tradicionālajās augu izcelsmes zālēs lietojamo augu izcelsmes vielu, preparātu un to kombināciju sarakstu
(izziņots ar dokumenta numuru C(2018) 218)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (1), un jo īpaši tās 16.f pantu,
ņemot vērā Eiropas Zāļu aģentūras atzinumu, ko 2016. gada 2. februārī formulējusi Augu izcelsmes zāļu komiteja,
tā kā:
(1) |
Sideritis scardica Griseb., herba var uzskatīt par augu izcelsmes vielu, augu izcelsmes preparātu vai to kombināciju Direktīvas 2001/83/EK nozīmē, un tā atbilst minētajā direktīvā paredzētajām prasībām. |
(2) |
Tāpēc ir lietderīgi iekļaut Sideritis scardica Griseb., herba to augu izcelsmes vielu, augu izcelsmes preparātu un to kombināciju sarakstā, kas lietojamas tradicionālajās augu izcelsmes zālēs, kuras noteiktas Komisijas Lēmumā 2008/911/EK (2). |
(3) |
Tādēļ Lēmums 2008/911/EK būtu attiecīgi jāgroza. |
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cilvēkiem paredzētu zāļu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2008/911/EK I un II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2018. gada 24. janvārī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.
(2) Komisijas 2008. gada 21. novembra Lēmums 2008/911/EK, ar ko izveido tradicionālajās augu izcelsmes zālēs lietojamo augu izcelsmes vielu, preparātu un to kombināciju sarakstu (OV L 328, 6.12.2008., 42. lpp.).
PIELIKUMS
Lēmumu 2008/911/EK groza šādi:
1) |
lēmuma I pielikumā pēc Pimpinella anisum L. pievieno šādu vielu: “Sideritis scardica Griseb., herba”; |
2) |
lēmuma II pielikumā pēc IERAKSTA KOPIENAS SARAKSTĀ par Pimpinella anisum L. pievieno: “IERAKSTS SAVIENĪBAS SARAKSTĀ PAR SIDERITIS SCARDICA GRISEB., HERBA
|