ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
60. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/1 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/2322
(2017. gada 29. maijs)
par to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Kanādu un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 218. panta 5. punktu un 218. panta 6. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 27. un 28. novembra sanāksmē nolēma pilnvarot prezidentvalsti, kam palīdz ģenerālsekretārs / Augstais pārstāvis, sākt sarunas, lai noslēgtu nolīgumu par informācijas drošību starp Eiropas Savienību un Kanādu. |
(2) |
Pēc minēto pilnvaru saņemšanas prezidentvalsts apsprieda nolīgumu ar Kanādu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai. |
(3) |
Minētais nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Kanādu un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (“nolīgums”).
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kam piešķirtas pilnvaras parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Savienībai.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2017. gada 29. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
C. CARDONA
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/2 |
TULKOJUMS
NOLĪGUMS
starp Kanādu un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai
KANĀDA
un
EIROPAS SAVIENĪBA (“ES”),
turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Pusēm ir kopīgi mērķi stiprināt visus savas drošības aspektus;
ŅEMOT VĒRĀ, ka Puses ir vienisprātis par to, ka būtu jāveicina konsultācijas un sadarbība jautājumos, kas izraisa kopēju ieinteresētību;
ŅEMOT VĒRĀ, ka šiem mērķiem Pusēm ir vajadzība apmainīties ar informāciju, kurai tās ir piešķīrušas drošības klasifikāciju;
APZINOTIES, ka Pusēm ir jāveic atbilstīgi pasākumi, lai aizsargātu šādu informāciju, ja notiek informācijas apmaiņa starp Pusēm,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Definīcijas
Šajā nolīgumā:
a) |
“klasificēta informācija” ir jebkāda informācija, kurai viena no Pusēm ir piešķīrusi drošības klasifikāciju un kuru tā marķējusi kā tādu, un kura, to izpaužot nepilnvarotām trešām personām, varētu dažādās pakāpēs radīt zaudējumus vai kaitēt minētās Puses interesēm. Šī informācija var būt mutiska, vizuāla, elektroniska, magnētiska vai kā dokuments, vai arī materiālā veidā, kā iekārta vai tehnoloģija, un ietver reprodukcijas, tulkojumus un materiālu izstrādes posmā; |
b) |
“aizsargāta informācija” ir jebkāda informācija, kurai Kanāda ir piešķīrusi atbilstīgu marķējumu un kura, to izpaužot nepilnvarotām trešām personām, varētu kaitēt kādai Kanādas personai, vienībai vai sabiedrības interesēm. Šī informācija var būt mutiska, vizuāla, elektroniska, magnētiska vai kā dokuments, vai arī materiālā veidā, kā iekārta vai tehnoloģija, un ietver reprodukcijas, tulkojumus un materiālu izstrādes posmā; |
c) |
“līgumslēdzējs” ir fiziska vai juridiska persona, kura ir tiesīga slēgt līgumus; šis jēdziens var arī nozīmēt apakšuzņēmēju, bet tas neietver fizisku personu, kuru Kanāda vai ES nolīgst ar darba līgumu; |
d) |
“vajadzība pēc informācijas” nozīmē, ka piekļuve klasificētai informācijai attiecas tikai uz pilnvarotām personām, kurām piekļuve šādai klasificētai informācijai ir vajadzīga, lai veiktu amata pienākumus; |
e) |
“federālā valdība” ir Kanādas federālās valdības departamenti un visas Kanādas valsts pārvaldes nodaļas un daļas; |
f) |
“trešā persona” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas nav viena no Pusēm. |
2. pants
Darbības joma
1. Šis nolīgums attiecas uz klasificētu informāciju, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko ir veikta savstarpēja apmaiņa.
2. Šajā nolīgumā ir iekļauti arī noteikumi par tādu Kanādas aizsargātu informāciju, kas ir nodota ES. Ja nav norādīts citādi, visas atsauces šajā nolīgumā uz klasificētu informāciju tiek uzskatītas arī par atsaucēm uz Kanādas aizsargātu informāciju.
3. Informācijas saņēmēja Puse tai otras Puses nodoto klasificēto informāciju saskaņā ar šo nolīgumu sargā no zaudēšanas, apdraudēšanas vai izpaušanas bez pilnvarojuma. Lai pildītu savus pienākumus saskaņā ar šo nolīgumu, katra Puse īsteno pasākumus, ievērojot savus normatīvos aktus.
4. Informācijas saņēmēja Puse šo klasificēto informāciju izmanto tikai tiem mērķiem, kādus noteikusi informācijas devēja Puse, vai mērķiem, kuru dēļ klasificētā informācija ir nodota vai ir veikta apmaiņa.
5. Šis nolīgums nav pamats, lai Pusēm liktu izpaust klasificētu informāciju.
3. pants
Piemērošana
1. Šis nolīgums attiecas uz šādām ES iestādēm un vienībām: Eiropadome, Eiropas Savienības Padome (“Padome”), Padomes Ģenerālsekretariāts, Eiropas Komisija, Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Ārējās darbības dienests (“EĀDD”).
2. Kanādas gadījumā šis nolīgums attiecas uz federālo valdību.
4. pants
Klasificēta informācija un aizsargāta informācija
1. Klasificētai informācijai, ko viena Puse nodod otrai Pusei, ir atbilstīgs klasifikācijas marķējums saskaņā ar 2. punktu. Kanādas aizsargātai informācijai, ko nodod Eiropas Savienībai, ir atbilstīgs marķējums saskaņā ar 4. punktu.
2. Katra Puse nodrošina, ka no otras Puses saņemtai informācijai tiek piešķirta tāda līmeņa aizsardzība, ko nodrošina attiecīgais drošības klasifikācijas marķējums, kā izklāstīts šajā tabulā:
ES |
KANĀDA |
TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET |
TOP SECRET jeb TRÈS SECRET |
SECRET UE/EU SECRET |
SECRET |
CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL |
CONFIDENTIAL jeb CONFIDENTIEL |
RESTREINT UE/EU RESTRICTED |
Kanādai nav līdzvērtīga apzīmējuma |
3. Informācijai, kas klasificēta kā RESTREINT UE/EU RESTRICTED, Kanāda piešķir aizsardzības līmeni, kas ir vismaz līdzvērtīgs ES piešķirtajam.
4. Ar Kanādas PROTECTED A jeb PROTÉGÉ A līmeņa informāciju ES rīkojas un to glabā tādā pašā veidā kā ES informāciju, kas klasificēta kā RESTREINT UE/EU RESTRICTED. Ar Kanādas PROTECTED B jeb PROTÉGÉ B un PROTECTED C jeb PROTÉGÉ C līmeņa informāciju ES rīkojas un to glabā saskaņā ar 11. pantā minēto administratīvo vienošanos par īstenošanu.
5. Informācijas devēja Puse var arī marķēt klasificēto informāciju, lai precizētu visus tās lietošanas, izpaušanas, nosūtīšanas vai piekļuves ierobežojumus un papildu drošības prasības tās aizsardzībai, ko nodrošina saņēmēja Puse, tostarp saņēmējas Puses iestādes vai vienības. Kanāda var arī marķēt aizsargātu informāciju, lai precizētu visus tās lietošanas, izpaušanas, nosūtīšanas vai piekļuves ierobežojumus un papildu drošības prasības tās aizsardzībai, ko nodrošina ES, ietverot iestādi vai vienību, kas nav minēta 3. panta 1. punktā.
5. pants
Klasificētas informācijas aizsardzība
1. Informācijas saņēmēja Puse nodrošina, ka no informācijas devējas Puses saņemtā klasificēta informācija:
a) |
saglabā marķējumu, ko tai pievienojusi informācijas sniedzēja Puse saskaņā ar 4. pantu; |
b) |
tai netiek pazemināts vai atcelts drošības klasifikācijas līmenis bez informācijas devējas Puses iepriekšējas rakstiskas piekrišanas; |
c) |
neskarot 2. punktu, netiek izpausta vai atklāta trešām personām vai tādai Pušu iestādei vai vienībai, kas nav minēta 3. pantā, ja iepriekš nav saņemta informācijas devējas Puses rakstiska piekrišana; |
d) |
tiek apstrādāta atbilstīgi visiem ierobežojumiem, attiecībā uz kuriem informācijas devēja Puse uz klasificētās informācijas norādījusi marķējumu saskaņā ar 4. panta 5. punktu; |
e) |
tiek aizsargāta saskaņā ar šo nolīgumu un 11. pantā minēto administratīvo vienošanos par īstenošanu. |
2. Informācijas saņēmēja Puse informē informācijas devēju Pusi par visiem tādas tiesu iestādes pieprasījumiem vai tādas likumdevējas iestādes pieprasījumiem, kas darbojas izmeklētāja statusā, lai iegūtu klasificētu informāciju, kas saņemta no informācijas sniedzējas Puses saskaņā ar šo nolīgumu. Izvērtējot šādu pieprasījumu, saņēmēja Puse pēc iespējas maksimāli ņem vērā devējas Puses viedokli. Ja, pamatojoties uz saņēmējas Puses normatīvajiem aktiem, pieprasījumā ir paredzēts minēto klasificēto informāciju pārsūtīt tiesu vai likumdevējai iestādei, kas šo informāciju pieprasa, saņēmēja Puse pēc iespējas maksimāli nodrošina, ka informācija tiek atbilstīgi aizsargāta, tostarp pret jebkādu iespējamu izpaušanu vēlāk.
6. pants
Personāla drošība
1. Puses nodrošina, ka klasificēta informācija, kuru Puses ir nodevušas vai ar ko tās ir apmainījušās saskaņā ar šo nolīgumu, ir pieejama tikai, ja ir vajadzība pēc informācijas.
2. Puses nodrošina, ka ikviena persona, kam ir piešķirta pielaide klasificētai informācijai, kura saskaņā ar šo nolīgumu ir nodota vai ar kuru notikusi apmaiņa, tiek informēta par drošības noteikumiem un procedūrām, kas attiecas uz minētās klasificētās informācijas aizsardzību, un apliecina savu atbildību aizsargāt minēto klasificēto informāciju.
3. Puses nodrošina, ka piekļuve klasificētai informācijai, ko nodod vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, tiek nodrošināta tikai personām,
a) |
kuras ir pilnvarotas piekļūt minētajai klasificētajai informācijai, pamatojoties uz to funkcijām; un |
b) |
kurām ir vajadzīgā personāla drošības pielaide, vai arī šīs personas ir tiesīgas vai īpaši pilnvarotas saskaņā ar attiecīgajiem Pušu normatīvajiem aktiem. |
7. pants
Vietas drošība
Informācijas saņēmēja Puse nodrošina, ka no otras Puses saņemtā klasificētā informācija tiek glabāta vietā, kas ir droša, tiek kontrolēta un aizsargāta.
8. pants
Klasificētas informācijas atklāšana vai izpaušana līgumslēdzējiem
1. Katra Puse klasificētu informāciju līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam drīkst nodot ar iepriekšēju informācijas devējas Puses rakstisku piekrišanu. Pirms jebkādas klasificētas informācijas izpaušanas līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam informācijas saņēmēja Puse nodrošina, ka līgumslēdzējs vai iespējamais līgumslēdzējs ir nodrošinājis savu objektu drošību un ir spējīgs aizsargāt klasificēto informāciju saskaņā ar 7. pantu un ka līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam ir vajadzīgā objekta drošības pielaide attiecībā uz viņu pašu un atbilstīga drošības pielaide viņa personālam, kuram ir vajadzīga piekļuve klasificētai informācijai.
2. Lai RESTREINT UE/EU RESTRICTED un Kanādas PROTECTED A vai PROTÉGÉ A informāciju nodotu līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam, nav vajadzīga objekta drošības pielaides izsniegšana.
3. Kanādas PROTECTED B vai PROTÉGÉ B un PROTECTED C vai PROTÉGÉ C informāciju ES nenodod līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam, izņemot īpašus gadījumus, kad Kanāda ir devusi iepriekšēju rakstisku piekrišanu, tostarp attiecībā uz pasākumiem, ar ko reglamentē šādas informācijas aizsardzību.
9. pants
Klasificētas informācijas nosūtīšana
1. Šajā nolīgumā:
a) |
Kanāda nosūta klasificētu informāciju elektroniska, magnētiska vai papīra dokumenta formā ar Padomes Centrālā reģistra starpniecību, kas to pārsūtīs ES dalībvalstīm un 3. panta 1. punktā minētajām ES iestādēm un vienībām; |
b) |
ES klasificētu informāciju elektroniska, magnētiska vai papīra dokumenta formā adresē Kanādas valdības attiecīgās aģentūras vai departamenta reģistra birojam ar Kanādas valdības pārstāvniecības Eiropas Savienībā, Briselē, starpniecību. |
2. Puse var nosūtīt klasificētu informāciju un pieprasīt, lai tā būtu pieejama tikai 3. pantā minēto iestāžu vai vienību konkrētiem kompetentiem ierēdņiem, struktūrvienībām vai dienestiem. Nosūtot šo klasificēto informāciju, Puses kā vienīgos saņēmējus norāda 3. pantā minēto iestāžu vai vienību konkrētos kompetentos ierēdņus, struktūrvienības vai dienestus. Šajā gadījumā uz klasificētas informācijas nosūtīšanu attiecas turpmākais:
a) |
Kanāda klasificētu informāciju nosūta, attiecīgā gadījumā izmantojot Padomes Centrālo reģistru, Eiropas Komisijas Centrālo reģistru vai EĀDD Centrālo reģistru; |
b) |
ES klasificētu informāciju adresē Kanādas valdības attiecīgās vienības, aģentūras vai departamenta reģistra birojam ar Kanādas valdības pārstāvniecības Eiropas Savienībā, Briselē, starpniecību. |
10. pants
Pārraudzība
Puses vienojas, ka šā nolīguma īstenošanu pārrauga šādas vienības:
a) |
Kanādas gadījumā – vienība, ko izraudzījusies Kanādas valdība un kā nosaukums tiek nosūtīts ES pa diplomātiskiem kanāliem; |
b) |
ES gadījumā – Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos, Eiropas Komisijas loceklis, kas atbild par drošības jautājumiem, un Padomes ģenerālsekretārs. |
11. pants
Administratīvas vienošanās par īstenošanu
1. Lai šo nolīgumu īstenotu, Puses nodrošina, ka to kompetentās iestādes slēdz administratīvas vienošanās par īstenošanu, kurās nosaka prasības attiecībā uz šādiem jautājumiem:
a) |
drošības pielaides; |
b) |
procedūras klasificētas informācijas nodošanai vai apmaiņai ar to; |
c) |
informācija par glabāšanas drošību; |
d) |
procedūras gadījumiem, kad klasificēta informācija ir zaudēta, apdraudēta vai izpausta bez pilnvarojuma; un |
e) |
procedūras, lai aizsargātu klasificētu informāciju elektroniskā formā. |
2. Puses rīko savstarpējas ar drošības jautājumiem saistītas konsultācijas un izvērtējuma apmeklējumus, lai novērtētu to drošības pasākumu efektivitāti, kurus katra Puse piemēro otras Puses nodotajai klasificētajai informācijai saskaņā ar šo nolīgumu un 1. punktā minēto administratīvo vienošanos par īstenošanu. Puses kopīgi lemj par šo konsultāciju un izvērtējuma apmeklējumu biežumu un grafiku.
3. Pirms Puse nodod klasificētu informāciju otrai Pusei, informācijas devēja Puse rakstiski apstiprina, ka saņēmēja Puse spēj klasificēto informāciju aizsargāt tādā veidā, kas atbilst šim nolīgumam un ievērojot 1. punktā minētās administratīvās vienošanās par īstenošanu.
12. pants
Klasificēta informācija, kas ir zaudēta, apdraudēta vai izpausta bez pilnvarojuma
1. Ja tiek atklāts, ka saskaņā ar šo nolīgumu saņemtā klasificētā informācija varētu būt zaudēta, apdraudēta vai izpausta bez pilnvarojuma, informācijas saņēmēja Puse tūlīt informē informācijas devēju Pusi un ierosina izmeklēšanu, lai noskaidrotu, kā informācija tikusi zaudēta, apdraudēta vai izpausta. Turklāt saņēmēja Puse informē devēju Pusi par izmeklēšanas rezultātiem un par veiktajiem pasākumiem, lai nepieļautu situācijas atkārtošanos.
2. Kanādas aizsargātas informācijas aizsardzība, ko ES īsteno saskaņā ar šo nolīgumu, nevienai ES dalībvalstij nerada pienākumu jebkādu šādas informācijas apdraudējumu uzskatīt par noziedzīgu nodarījumu saskaņā ar tās krimināltiesībām.
13. pants
Izmaksas
Katra Puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies, īstenojot šo nolīgumu.
14. pants
Citi nolīgumi
Šis nolīgums nemaina esošos nolīgumus vai vienošanās starp Pusēm, ne arī nolīgumus vai vienošanās starp Kanādu un ES dalībvalstīm. Tas nekādā mērā neskar turpmāku nolīgumu vai vienošanos starp Kanādu un ES dalībvalstīm saturu. Šis nolīgums neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus vai vienošanās par klasificētas informācijas nodošanu vai apmaiņu ar to.
15. pants
Domstarpību izšķiršana
Domstarpības, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, Puses risina apspriežoties.
16. pants
Stāšanās spēkā, grozīšana un pārtraukšana
1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par to iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.
2. Katra Puse dara zināmas otrai Pusei visas izmaiņas savos normatīvajos aktos, kas varētu ietekmēt tādas klasificētas informācijas aizsardzību, kuru nodod vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu.
3. Jebkura Puse jebkurā laikā var lūgt šo nolīgumu pārskatīt, lai apsvērtu iespējamos grozījumus.
4. Šajā nolīgumā var izdarīt grozījumus, savstarpēji vienojoties. Puse, kura vēlas grozīt kādu šā nolīguma noteikumu, otru Pusi informē rakstiski. Grozījums stājas spēkā saskaņā ar 1. punktā paredzēto procedūru.
5. Puse var šo nolīgumu denonsēt, iesniedzot otrai Pusei rakstisku paziņojumu. Šis nolīgums zaudē spēku trīs mēnešus pēc tam, kad otra Puse ir saņēmusi paziņojumu. Abas Puses turpina nodrošināt nolīgumā noteikto aizsardzību jebkurai klasificētai informācijai, kas ir nodota pirms šā nolīguma pārtraukšanas.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Sagatavots divos eksemplāros Briselē divtūkstoš septiņpadsmitā gada ceturtajā decembrī angļu un franču valodā, abas redakcijas ir vienlīdz autentiskas.
Eiropas Savienības vārdā –
Kanādas vārdā –
REGULAS
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2323
(2017. gada 17. novembris),
ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Ternasco de Aragón” (AĢIN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Spānijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Ternasco de Aragón”, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 583/2013 (3). |
(2) |
Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (4). |
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu “Ternasco de Aragón” (AĢIN).
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 17. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Phil HOGAN
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas 1996. gada 12. jūnija Regula (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā (OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2013. gada 18. jūnija Regula (ES) Nr. 583/2013, ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Ternasco de Aragón” (AĢIN)) (OV L 169, 21.6.2013., 37. lpp.).
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2324
(2017. gada 12. decembris),
ar ko atjauno darbīgās vielas glifosāta apstiprinājumu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 20. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Direktīvu 2001/99/EK (2) glifosāts kā darbīgā viela tika iekļauts Padomes Direktīvas 91/414/EEK (3) I pielikumā. |
(2) |
Darbīgās vielas, kas ietvertas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, tiek uzskatītas par apstiprinātām atbilstoši Regulai (EK) Nr. 1107/2009 un ir iekļautas Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (4) pielikuma A daļā. |
(3) |
Darbīgās vielas glifosāta apstiprinājums, kā norādīts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma A daļā, ir spēkā līdz 2017. gada 15. decembrim. |
(4) |
Saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 1141/2010 (5) 4. panta noteikumiem minētajā pantā norādītajā laikposmā tika iesniegts pieteikums darbīgās vielas glifosāta atkārtotai iekļaušanai Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. |
(5) |
Pieteikuma iesniedzējs iesniedza papildu dokumentāciju, kas pieprasīta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1141/2010 9. pantu. Ziņotāja dalībvalsts konstatēja, ka pieteikums ir pilnīgs. |
(6) |
Ziņotāja dalībvalsts, apspriežoties ar otru ziņotāju dalībvalsti, sagatavoja atjaunošanas novērtējuma ziņojumu un to 2013. gada 20. decembrī iesniedza Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (“Iestāde”) un Komisijai. |
(7) |
Iestāde atjaunošanas novērtējuma ziņojumu nosūtīja pieteikuma iesniedzējam un dalībvalstīm komentāru sniegšanai un saņemtos apsvērumus nosūtīja Komisijai. Turklāt tā publiskoja papildu kopsavilkuma dokumentāciju. |
(8) |
Pēc tam, kad Starptautiskā Vēža izpētes aģentūra 2015. gada 20. martā bija publicējusi atzinumu par glifosāta iespējamo kancerogenitāti, Komisija 2015. gada 29. aprīlī pilnvaroja Iestādi pārskatīt pamatinformāciju un līdz 2015. gada 13. augustam veikt minēto atzinumu iekļaušanu savā secinājumā. |
(9) |
Lai varētu pienācīgi izvērtēt Starptautiskās Vēža izpētes aģentūras sniegto informāciju (6) un ņemot vērā neparasti lielo skaitu komentāru, ko bija sniegušas dalībvalstis un sabiedrība, Komisija pagarināja Iestādes secinājuma iesniegšanas termiņu līdz 2015. gada 30. oktobrim. |
(10) |
2015. gada 30. oktobrī (7) Iestāde nosūtīja Komisijai secinājumu par to, vai sagaidāms, ka glifosāts atbildīs Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktajiem apstiprināšanas kritērijiem. Komisija 2016. gada 28. janvārī Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā nāca klajā ar pārskata ziņojuma projektu par glifosātu. |
(11) |
Pieteikuma iesniedzējs tika aicināts iesniegt komentārus par pārskata ziņojuma projektu. |
(12) |
Diskusijas Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā 2016. gada 18. un 19. maijā liecināja, ka, pirms pieņemt lēmumu par apstiprinājuma atjaunošanu, konkrētajā situācijā attiecībā uz glifosātu vairākas dalībvalstis kā riska pārvaldītājas uzskatīja, ka ir lietderīgi iegūt Eiropas Ķimikāliju aģentūras (turpmāk “Aģentūra”) Riska novērtēšanas komitejas atzinumu par glifosāta kancerogenitātes saskaņotu klasificēšanu, jo tas varētu ietekmēt apstiprinājumu, kura pamatā ir Regulā (EK) Nr. 1107/2009 noteiktie kritēriji. |
(13) |
Glifosāta apstiprinājuma iespējamā atjaunošana tika plaši apspriesta arī ārpus Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas. 2016. gada 13. aprīlī (8) un 2017. gada 24. oktobrī (9) Eiropas Parlaments pieņēma rezolūcijas par vairākiem projektiem Komisijas īstenošanas regulām, ar ko atjauno darbīgās vielas glifosāta apstiprinājumu, un 2017. gada 6. oktobrī Eiropas Komisija oficiāli saņēma sekmīgu Eiropas pilsoņu iniciatīvu (10), ko paredzētajā kārtībā parakstījis vismaz viens miljons eiropiešu vismaz no septiņām dalībvalstīm un kurā viens no trim mērķiem attiecas uz glifosātu. |
(14) |
Tika atzīts, ka nepieciešams saņemt Aģentūras Riska novērtēšanas komitejas atzinumu par glifosāta kancerogenitātes saskaņotu klasificēšanu, tādēļ 2016. gada 17. martā ziņotāja dalībvalsts iesniedza dokumentāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1272/2008 (11) 37. pantu, tostarp par kancerogenitātes bīstamības klasi. Ņemot vērā laiku, kāds vajadzīgs šādas dokumentācijas izvērtēšanai, ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/1056 (12) darbīgās vielas apstiprinājuma periods tika pagarināts par sešiem mēnešiem no dienas, kad Komisija bija saņēmusi Aģentūras Riska novērtēšanas komitejas atzinumu, tomēr tam jābeidzas vēlākais līdz 2017. gada 31. decembrim. Tikmēr, lai ņemtu vērā jaunākās zinātnes un tehnikas atziņas, ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/1313 (13) darbīgās vielas apstiprināšanas nosacījumi tika grozīti. |
(15) |
Aģentūras Riska novērtēšanas komiteja 2017. gada 15. martā pieņēma atzinumu (14), ko tā paša gada 15. jūnijā nosūtīja Komisijai. 2017. gada 28. jūnijā Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēja paziņojumu (15), kurā apstiprināts saņemšanas datums. Tās ieskatā Aģentūras Riska novērtēšanas komiteja vienprātīgi secināja, ka, pamatojoties uz šobrīd pieejamo informāciju, glifosāta kancerogenitātes klasificēšana bīstamības klasē nav pamatota. |
(16) |
Iestāde 2015. gada oktobrī publicētā secinājumā konstatēja, ka trūkst datu, kas ļautu izslēgt pētījumā novēroto potenciālo iedarbību uz endokrīno sistēmu. Kad attiecīgie dati kļuva pieejami, tos vairs nebija iespējams izmantot salīdzinošajā izvērtējumā. 2016. gada 27. septembrī Komisija lūdza Iestādi novērtēt šo papildu informāciju. 2017. gada 7. septembrī (16) Iestāde sniedza Komisijai secinājumu par iespējamām endokrīni disruptīvām glifosāta īpašībām. Iestāde savā secinājumā apstiprināja, ka datu trūkums ir pienācīgi risināts, jo, pamatojoties uz visaptverošu toksikoloģijas jomā pieejamo datubāzi, pierādījumu svars liecina, ka glifosātam nepiemīt endokrīni disruptīvas īpašības, ja tā iedarbības veids ir estrogēns, androgēns, caur vairogdziedzeri vai steroīdu ģenēzi. Pieejamie ekotoksikoloģijas pētījumi nav pretrunā šim secinājumam. |
(17) |
Tika konstatēts, ka Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktie apstiprināšanas kritēriji ir izpildīti attiecībā uz vienu vai vairākiem vismaz viena tāda augu aizsardzības līdzekļa lietojuma veidiem, kas satur darbīgo vielu glifosātu. Tāpēc tiek uzskatīts, ka minētie apstiprināšanas kritēriji ir ievēroti. |
(18) |
Tādēļ glifosāta apstiprinājums būtu jāatjauno. |
(19) |
Patlaban jau ir pieejama plaša informācija par darbīgo vielu glifosātu, kuru novērtējot secināts, ka darbīgās vielas glifosāta apstiprinājums būtu jāatjauno, turklāt ārkārtīgi bieži tiek publicēta papildu informācija par glifosātu salīdzinājumā ar citām darbīgajām vielām. Tāpēc, lemjot par glifosāta apstiprinājuma perioda ilgumu, būtu jāņem vērā iespējamā zinātnes un tehnikas atziņu attīstība nākotnē, paturot prātā, ka glifosāts ir viens no visplašāk izmantotajiem herbicīdiem Savienībā. |
(20) |
Ņemot vērā šīs īpatnības un citus iepriekšējos apsvērumos minētos leģitīmos faktorus un ievērojot vajadzību nodrošināt tādu drošības un aizsardzības līmeni, kas atbilstu augstajam aizsardzības līmenim, kādu tiecas panākt Savienība, no riska pārvaldības viedokļa ir lietderīgi paredzēt glifosāta apstiprinājuma atjaunošanu uz pieciem gadiem, nodrošinot glifosāta atkārtotu novērtēšanu salīdzinājumā ar citām darbīgajām vielām. |
(21) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 14. panta 1. punktu saistībā ar tās 6. pantu un ņemot vērā jaunākās zinātnes un tehnikas atziņas, būtu jāiekļauj atsevišķi nosacījumi un ierobežojumi. |
(22) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 20. panta 3. punktu saistībā ar tās 13. panta 4. punktu būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikums. |
(23) |
Pašreizējais glifosāta apstiprinājums ir spēkā līdz 2017. gada 15. decembrim, šai regulai būtu jāstājas spēkā pēc iespējas drīzāk. |
(24) |
Šī regula būtu jāpiemēro no nākamās dienas pēc darbīgās vielas glifosāta apstiprinājuma termiņa beigām, kas minēts 3. apsvērumā. |
(25) |
Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā. Īstenošanas akts tika uzskatīts par nepieciešamu, un priekšsēdētājs pārsūdzības komitejai iesniedza īstenošanas akta projektu turpmākai apspriešanai. Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar pārsūdzības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbīgās vielas apstiprinājuma atjaunošana
Apstiprinājumu darbīgajai vielai glifosātam, kura specifikācija sniegta I pielikumā, atjauno, ievērojot minētajā pielikumā izklāstītos nosacījumus.
2. pants
Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.
3. pants
Stāšanās spēkā un piemērošanas diena
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2017. gada 16. decembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Strasbūrā, 2017. gada 12. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.
(2) Komisijas 2001. gada 20. novembra Direktīva 2001/99/EK, ar ko groza I pielikumu Padomes Direktīvai 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, lai iekļautu glifosātu un tifensulfuronu kā aktīvās vielas (OV L 304, 21.11.2001., 14. lpp.).
(3) Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.).
(4) Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2010. gada 7. decembra Regula (ES) Nr. 1141/2010, ar ko nosaka procedūru, ar kuru Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā atkārtoti iekļauj aktīvo vielu otro grupu, un izveido šo vielu sarakstu (OV L 322, 8.12.2010., 10. lpp.).
(6) IARC Monographs on the Evaluation of Carcinogenic Risks to Humans, Volume 112 (2015). Pieejams tiešsaistē: www.iarc.fr.
(7) EFSA (Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde), 2015. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance glyphosate. EFSA Journal 2015; 13(11):4302, 107 lpp., doi:10.2903/j.efsa.2015.4302. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu.
(8) Eiropas Parlamenta 2016. gada 13. aprīļa rezolūcija par Komisijas īstenošanas regulas projektu, ar ko darbīgās vielas glifosāta apstiprinājumu atjauno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (D044281/01 – 2016/2624(RSP)). Pieejama tiešsaistē: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=TA&reference=P8-TA-2016-0119&language=EN&ring=B8-2016-0439.
(9) Eiropas Parlamenta 2017. gada 24. oktobra rezolūcija par Komisijas īstenošanas regulas projektu, ar ko darbīgās vielas glifosāta apstiprinājumu atjauno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (D053565-01 –2017/2904(RSP). Pieejama tiešsaistē: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=TA&reference=P8-TA-2017-0395&language=EN&ring=B8-2017-0567.
(10) Komisijas piešķirtais reģistrācijas numurs: ECI(2017)000002, pieejama tiešsaistē: http://ec.europa.eu/citizens-initiative/public/initiatives/successful/details/2017/000002?lg=en.
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).
(12) Komisijas 2016. gada 29. jūnija Īstenošanas regula (ES) 2016/1056, ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 attiecībā uz apstiprinājuma perioda pagarināšanu darbīgajai vielai glifosātam (OV L 173, 30.6.2016., 52. lpp.).
(13) Komisijas 2016. gada 1. augusta Īstenošanas regula (ES) 2016/1313, ar ko attiecībā uz darbīgās vielas glifosāta apstiprināšanas nosacījumiem groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 (OV L 208, 2.8.2016., 1. lpp.).
(14) Eiropas Ķimikāliju aģentūra (ECHA, 2017). Opinion of the Committee for Risk Assessment proposing harmonised classification and labelling of glyphosate (ISO); N-(phosphonomethyl)glycine (EC Number: 213-997-4; CAS Number: 1071-83-6).
(15) Komisijas paziņojums par datumu, kurā saņemts Eiropas Ķimikāliju aģentūras Riska novērtēšanas komitejas atzinums, kurā ierosināts paredzēt ES līmenī saskaņotu glifosāta klasificēšanu un marķēšanu (OV C 204, 28.6.2017., 5. lpp.).
(16) EFSA (Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde), 2017. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the potential endocrine disrupting properties of glyphosate. EFSA Journal 2017; 15(9):4979, 20 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.4979.
I PIELIKUMS
Parastais nosaukums, identifikācijas numuri |
IUPAC nosaukums |
Tīrība (1) |
Apstiprināšanas datums |
Apstiprinājuma termiņa beigas |
Īpaši noteikumi |
||||||||||
Glifosāts CAS Nr. 1071-83-6 CIPAC Nr. 284 |
N-(fosfonometil)-glicīns |
≥ 950 g/kg Piemaisījumi: formaldehīds, mazāk par 1 g/kg; N-nitroso-glifosāts, mazāk par 1 mg/kg |
2017. gada 16. decembris |
2022. gada 15. decembris |
Var atļaut lietot tikai kā herbicīdu. Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par glifosātu un jo īpaši tā I un II papildinājumu. Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:
Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver apdraudējuma mazināšanas pasākumus. Dalībvalstis nodrošina, ka glifosātu saturošu augu aizsardzības līdzekļu lietošana ir samazināta līdz minimumam īpaši teritorijās, kas norādītas Direktīvas 2009/128/EK 12. panta a) punktā. Dalībvalstis nodrošina, ka rūpnieciski ražota tehniskā materiāla specifikācijas ir līdzvērtīgas tehnoloģiskajos pētījumos izmantoto testa materiālu specifikācijām. Dalībvalstis nodrošina, ka glifosātu saturoši augu aizsardzības līdzekļi nesatur papildvielu POE-talovamīnu (CAS Nr. 61791-26-2). |
(1) Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un tās specifikācija sniegta pārskata ziņojumā.
II PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza šādi:
1) |
A daļā 25. ierakstu par glifosātu svītro; |
2) |
B daļai pievieno šādu ierakstu:
|
(1) Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un tās specifikācija sniegtas pārskata ziņojumā.
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/17 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2325
(2017. gada 14. decembris)
par atļauju izmantot šķidro lecitīnu, hidrolizēto lecitīnu un ateļļoto lecitīnu preparātus par barības piedevām visu sugu dzīvniekiem un ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) 2017/1007
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu izmantošanai dzīvnieku ēdināšanā jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. Minētās regulas 10. pantā paredzēts, ka piedevas, kuru lietošana atļauta saskaņā ar Padomes Direktīvu 70/524/EEK (2), jāizvērtē atkārtoti. |
(2) |
Lecitīnus saskaņā ar Direktīvu 70/524/EEK tika atļauts bez termiņa ierobežojuma izmantot par barības piedevām visu sugu dzīvniekiem. Pēc tam šīs piedevas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 1. punkta b) apakšpunktu Lopbarības piedevu reģistrā tika ierakstītas kā esoši lopbarības līdzekļi. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 2. punktu tika iesniegts pieteikums uz to, lai lecitīnu preparātus atkārtoti izvērtētu kā visu sugu dzīvniekiem paredzētas barības piedevas. Pieteikuma iesniedzējs lūdza minētās piedevas klasificēt piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “emulgatori”. Pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2016. gada 13. jūlija atzinumā (3) secināja, ka ar piedāvātajiem izmantošanas nosacījumiem lecitīnu, hidrolizēto lecitīnu un ateļļoto lecitīnu preparāti nelabvēlīgi neietekmē dzīvnieku veselību, cilvēka veselību vai vidi. Iestāde arī secināja, ka šie preparāti ir uzskatāmi par iedarbīgiem emulgatoriem izmantošanai dzīvnieku barībā. Iestāde uzskata, ka nav vajadzības noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevu laišanas tirgū. Tā arī verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošo barības piedevu analīzes metodēm. |
(5) |
Šķidro lecitīnu, hidrolizēto lecitīnu un ateļļoto lecitīnu novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šos preparātus būtu jāatļauj lietot, kā norādīts šīs regulas I pielikumā. |
(6) |
Tiek uzskatīts, ka tirgus izkropļojuma novēršanai ir lietderīgi saskaņot lecitīnu, šķidro lecitīnu, hidrolizēto lecitīnu un ateļļoto lecitīnu raksturlielumus un izmantošanas nosacījumus, tāpēc Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1007 (4) būtu attiecīgi jāgroza. |
(7) |
Nekaitīguma apsvērumi neliek atļaujas nosacījumu grozījumus piemērot nekavējoties, tāpēc ir lietderīgi noteikt pārejas periodu, lai ieinteresētās personas varētu sagatavoties no atļaujas izrietošo jauno prasību izpildei. |
(8) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atļaujas piešķiršana
I pielikumā specificētās piedevas, kas pieder pie piedevu kategorijas “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālās grupas “emulgatori”, ar pielikumā noteiktajiem nosacījumiem ir atļauts izmantot par dzīvnieku barības piedevu.
2. pants
Grozījums Īstenošanas regulā (ES) 2017/1007
Īstenošanas regulas (ES) 2017/1007 pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu.
3. pants
Pārejas pasākumi
1. Tādas I pielikumā specificētās piedevas un šīs piedevas saturošus premiksus, kuri ražoti un marķēti pirms 2018. gada 4. jūlija saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2018. gada 4. janvāra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
2. Tādus I pielikumā specificētās piedevas saturošus barības maisījumus un barības sastāvdaļas, kuras paredzētas produktīviem dzīvniekiem un ražotas un marķētas pirms 2019. gada 4. janvāra saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2018. gada 4. janvāra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
3. Tādus I pielikumā specificētās piedevas saturošus barības maisījumus un barības sastāvdaļas, kuras paredzētas neproduktīviem dzīvniekiem un ražotas un marķētas pirms 2020. gada 4. janvāra saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2018. gada 4. janvāra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
4. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 14. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Padomes 1970. gada 23. novembra Direktīva 70/524/EEK par barības piedevām (OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.).
(3) EFSA Journal 2016; 14(8):4561.
(4) Komisijas 2017. gada 15. jūnija Īstenošanas regula (ES) 2017/1007 par atļauju piešķiršanu lecitīna preparātiem kā visu sugu dzīvniekiem paredzētām barības piedevām (OV L 153, 16.6.2017., 13. lpp.).
I PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
mg lecitīnu uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||
Kategorija: tehnoloģiskās piedevas. Funkcionālā grupa: emulgatori |
|||||||||
1c322i |
— |
Šķidrie lecitīni |
Piedevas sastāvs Lecitīnu preparāts: fosfolipīdi ≥ 48 % Mitrums ≤ 1 % Šķidrā veidā Aktīvās vielas raksturojums No rapšu un saulgriežu sēklām un/vai sojas pupām ekstrahēti šķidrie lecitīni (CAS Nr. 8002-43-5) Analītiskā metode (1) Barības piedevas raksturošanai: Komisijas Regula (ES) Nr. 231/2012 (2) un attiecīgie testi PVO JECFA monogrāfijā “Lecithin” (“Lecitīns”) (3) (4). |
Visas dzīvnieku sugas |
— |
— |
— |
|
2028. gada 4. janvāris |
1c322ii |
|
Hidrolizētie lecitīni |
Piedevas sastāvs Hidrolizēto lecitīnu preparāts: fosfolipīdi ≥ 44 % Mitrums ≤ 1 % Šķidrā veidā Aktīvās vielas raksturojums No saulgriežu sēklām un/vai sojas pupām ekstrahēti šķidrie hidrolizētie lecitīni (CAS Nr. 8002-43-5) Analītiskā metode (1) Barības piedevas raksturošanai: Komisijas Regula (ES) Nr. 231/2012 (2) un attiecīgie testi PVO JECFA monogrāfijā “Lecithin” (“Lecitīns”) (3) (4). |
Visas dzīvnieku sugas |
|
|
|
|
2028. gada 4. janvāris |
1c322iii |
— |
Ateļļotie lecitīni |
Piedevas sastāvs Ateļļoto lecitīnu preparāts, kurā turpmāk nosaukto vielu saturs ir vismaz šāds: fosfolipīdi ≥ 75 % Mitrums ≤ 2 % Cietā veidā Aktīvās vielas raksturojums No saulgriežu sēklām un/vai sojas pupām ekstrahēti un ekstrakcijā ar šķīdinātāju attaukoti cietie ateļļotie lecitīni (CAS Nr. 8002-43-5) Analītiskā metode (1) Barības piedevas raksturošanai: Komisijas Regula (ES) Nr. 231/2012 (2) un attiecīgie testi PVO JECFA monogrāfijā “Lecithin” (“Lecitīns”) (3) (4). |
Visas dzīvnieku sugas |
— |
— |
— |
|
2028. gada 4. janvāris |
(1) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir references laboratorijas tīmekļvietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(2) Komisijas 2012. gada 9. marta Regula (ES) Nr. 231/2012, ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas (OV L 83, 22.3.2012., 1. lpp.).
(3) FAO JECFA Combined Compendium of Food Additive Specifications, ‘Lecithin’, Monograph No. 4 (2007), http://www.fao.org/ag/agn/jecfa-additives/specs/monograph4/additive-250-m4.pdf.
(4) FAO JECFA Combined Compendium for Food Additive Specifications – Analytical methods, test procedures and laboratory solutions used by and referenced in the food additive specifications, Vol. 4, http://www.fao.org/docrep/009/a0691e/a0691e00.htm.
II PIELIKUMS
“PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||
mg lecitīnu uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||
Kategorija: tehnoloģiskās piedevas. Funkcionālā grupa: emulgatori |
|||||||||||||
1c322 |
— |
Lecitīni |
Piedevas sastāvs Lecitīnu preparāts, kurā turpmāk nosaukto vielu saturs ir vismaz šāds:
Mitrums ≤ 1 % Aktīvās vielas raksturojums No sojas pupām ekstrahēti lecitīni (CAS Nr. 8002-43-5) Analītiskā metode (1) Barības piedevas raksturošanai: Komisijas Regula (ES) Nr. 231/2012 (2) un attiecīgie testi PVO JECFA monogrāfijā “Lecithin” (“Lecitīns”) (3) (4). |
Visas dzīvnieku sugas |
— |
— |
— |
= |
2027. gada 6. jūlijs |
(1) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir references laboratorijas tīmekļvietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(2) Komisijas 2012. gada 9. marta Regula (ES) Nr. 231/2012, ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas (OV L 83, 22.3.2012., 1. lpp.).
(3) FAO JECFA Combined Compendium of Food Additive Specifications, ‘Lecithin’, Monograph No. 4 (2007), http://www.fao.org/ag/agn/jecfa-additives/specs/monograph4/additive-250-m4.pdf.
(4) FAO JECFA Combined Compendium for Food Additive Specifications – Analytical methods, test procedures and laboratory solutions used by and referenced in the food additive specifications, Vol. 4, http://www.fao.org/docrep/009/a0691e/a0691e00.htm.
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/22 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2326
(2017. gada 14. decembris),
ar ko imiprotrīnu apstiprina par 18. produkta veida biocīdos lietojamu esošu aktīvo vielu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 22. maija Regulu (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 89. panta 1. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) Nr. 1062/2014 (2) ir izveidots to esošo aktīvo vielu saraksts, kuras jānovērtē, lai lemtu par to iespējamu apstiprināšanu lietošanai biocīdos. Imiprotrīns ir šajā sarakstā. |
(2) |
Imiprotrīns ir novērtēts lietošanai biocīdos, kuri pieder pie 18. produkta veida “Insekticīdi, akaricīdi un līdzekļi citu posmkāju kontrolei”, kas definēts Regulas (ES) Nr. 528/2012 V pielikumā. |
(3) |
Par kompetento novērtētājiestādi tika izraudzīta Apvienotā Karaliste, un tā 2016. gada 20. jūlijā iesniedza novērtējuma ziņojumu kopā ar ieteikumiem. |
(4) |
Saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) Nr. 1062/2014 7. panta 2. punktu, ņemot vērā kompetentās novērtētājiestādes secinājumus, Biocīdu komiteja 2017. gada 27. jūnijā formulēja Eiropas Ķimikāliju aģentūras atzinumu. |
(5) |
Saskaņā ar minēto atzinumu 18. produkta veida biocīdi, kas satur imiprotrīnu, varētu atbilst Regulas (ES) Nr. 528/2012 19. panta 1. punkta b) apakšpunkta prasībām, ja attiecībā uz to lietošanu tiek ievērotas noteiktas specifikācijas un nosacījumi. |
(6) |
Tāpēc ir lietderīgi imiprotrīnu apstiprināt lietošanai 18. produkta veida biocīdos ar noteikumu, ka tiek ievērotas noteiktas specifikācijas un nosacījumi. |
(7) |
Pirms aktīvo vielu apstiprina, būtu jāpaiet saprātīgi ilgam laikam, lai ieinteresētās personas varētu veikt jauno prasību izpildei nepieciešamos sagatavošanās pasākumus. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Imiprotrīnu apstiprina par aktīvo vielu lietošanai 18. produkta veida biocīdos ar noteikumu, ka tiek ievērotas pielikumā noteiktās specifikācijas un nosacījumi.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 14. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas 2014. gada 4. augusta Deleģētā regula (ES) Nr. 1062/2014 par darba programmu visu to esošo aktīvo vielu sistemātiskai pārbaudei, kuras satur Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 528/2012 minētie biocīdi (OV L 294, 10.10.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Vispārpieņemtais nosaukums |
IUPAC nosaukums Identifikācijas numuri |
Aktīvās vielas minimālā tīrības pakāpe (1) |
Apstiprināšanas datums |
Apstiprinājuma beigu datums |
Produkta veids |
Īpaši nosacījumi |
||||||
Imiprotrīns |
IUPAC nosaukums: [2,5-Diokso-3-(prop-2-inil)imidazolidīn-1-ilmetil]-(1R)-cis-2,2-dimetil-3-(2-metilprop-1-enil)ciklopropānkarboksilāta un [2,5-diokso-3-(prop-2-inil)imidazolidīn-1-ilmetil]-(1R)-trans-2,2-dimetil-3-(2-metilprop-1-enil)ciklopropānkarboksilāta reakcijas masa EK Nr. 428-790-6 CAS Nr.: 72963-72-5 |
≥ 870 g/kg |
2019. gada 1. jūlijs |
2029. gada 30. jūnijs |
18 |
Lai attiecībā uz biocīdiem saņemtu atļauju, izpilda šādus nosacījumus:
|
(1) Šajā slejā norādītā tīrība ir novērtētās aktīvās vielas minimālā tīrības pakāpe. Ja ir pierādīts, ka aktīvā viela tirgū laistajā produktā ir tehniski līdzvērtīga novērtētajai aktīvajai vielai, tās tīrības pakāpe var būt gan tāda pati, gan citāda.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 6. maija Regula (EK) Nr. 470/2009, ar ko nosaka Kopienas procedūras farmakoloģiski aktīvo vielu atlieku pieļaujamo daudzumu noteikšanai dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos, ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 2377/90 un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/82/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004 (OV L 152, 16.6.2009., 11. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regula (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.).
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/25 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2327
(2017. gada 14. decembris),
ar ko 2-metil-1,2-benzizotiazol-3(2H)-onu apstiprina par 6. produkta veida biocīdos lietojamu aktīvo vielu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 22. maija Regulu (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 90. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Polija 2009. gada 26. novembrī saņēma pieteikumu uz to, lai aktīvo vielu 2-metil-1,2-benzizotiazol-3(2H)-onu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/8/EK (2) 11. panta 1. punktu iekļautu minētās direktīvas I pielikumā lietošanai biocīdos, kuri pieder pie minētās direktīvas V pielikumā aprakstītā 6. produkta veida biocīdiem “Konteineros izmantojami konservanti” un atbilst Regulas (ES) Nr. 528/2012 V pielikumā aprakstītajam 6. produkta veidam. |
(2) |
2016. gada 24. martā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 90. panta 2. punktu Polija iesniedza novērtējuma ziņojumu kopā ar ieteikumiem. |
(3) |
Ņemot vērā kompetentās novērtētājiestādes secinājumus, Biocīdu komiteja 2017. gada 27. jūnijā formulēja Eiropas Ķimikāliju aģentūras atzinumu. |
(4) |
Saskaņā ar minēto atzinumu 6. produkta veida biocīdi, kas satur 2-metil-1,2-benzizotiazol-3(2H)-onu, varētu atbilst Regulas (ES) Nr. 528/2012 19. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem, ja vien to lietošanā tiek ievērotas noteiktas specifikācijas un nosacījumi. |
(5) |
Tāpēc ir lietderīgi 2-metil-1,2-benzizotiazol-3(2H)-onu apstiprināt lietošanai 6. produkta veida biocīdos ar noteikumu, ka tiek ievērotas noteiktas specifikācijas un nosacījumi. |
(6) |
2-Metil-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ons atbilst kritērijiem, pēc kuriem vielas kvalificē par 1.A apakškategorijas ādas sensibilizatoriem (stiprs sensibilizators), kā norādīts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1272/2008 (3) I pielikuma 3.4.2.2.1.2. punktā, tāpēc apstrādāti izstrādājumi, kuri apstrādāti ar 2-metil-1,2-benzizotiazol-3(2H)-onu vai kuros 2-metil-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ons iestrādāts, būtu jālaiž tirgū ar attiecīgu marķējumu. |
(7) |
Pirms aktīvo vielu apstiprina, būtu jāpaiet saprātīgi ilgam laikam, lai ieinteresētās personas varētu veikt jauno prasību izpildei nepieciešamos sagatavošanās pasākumus. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
2-Metil-1,2-benzizotiazol-3(2H)-onu apstiprina par aktīvo vielu lietošanai 6. produkta veida biocīdos ar noteikumu, ka tiek ievērotas pielikumā noteiktās specifikācijas un nosacījumi.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 14. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 16. februāra Direktīva 98/8/EK par biocīdo produktu laišanu tirgū (OV L 123, 24.4.1998., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Vispārpieņemtais nosaukums |
IUPAC nosaukums Identifikācijas numuri |
Aktīvās vielas minimālā tīrības pakāpe (1) |
Apstiprināšanas datums |
Apstiprinājuma beigu datums |
Produkta veids |
Īpaši nosacījumi |
||||||||
2-Metil-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ons (MBIT) |
IUPAC nosaukums: 2-Metil-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ons EK Nr.: neattiecas CAS Nr.: 2527-66-4 |
≥ 997 g/kg |
2018. gada 1. jūlijs |
2028. gada 30. jūnijs |
6 |
Lai attiecībā uz biocīdiem saņemtu atļauju, izpilda šādus nosacījumus:
Lai apstrādātus izstrādājumus varētu laist tirgū, izpilda šādu nosacījumu: persona, kas atbildīga par tāda izstrādājuma laišanu tirgū, kurš ir apstrādāts ar 2-metil-1,2-benzizotiazol-3(2H)-onu vai kurā ir iestrādāts 2-metil-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ons, nodrošina, ka apstrādātā izstrādājuma marķējumā ir sniegta informācija, kas minēta Regulas (ES) Nr. 528/2012 58. panta 3. punkta otrajā daļā. |
(1) Šajā slejā norādītā tīrība ir novērtētās aktīvās vielas minimālā tīrības pakāpe. Ja ir pierādīts, ka aktīvā viela tirgū laistajā produktā ir tehniski līdzvērtīga novērtētajai aktīvajai vielai, tās tīrības pakāpe var būt gan tāda pati, gan citāda.
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/28 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2328
(2017. gada 14. decembris),
ar ko nosaukumam “Skalický rubín” (ACVN) piešķir Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 99. pantā minēto aizsardzību
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 99. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 97. panta 2. un 3. punktu Komisija ir izskatījusi Slovākijas iesniegto pieteikumu reģistrēt nosaukumu “Skalický rubín”, un pēc tam tas ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 98. pantu. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 99. pantu nosaukums “Skalický rubín” būtu jāaizsargā un jāieraksta tās pašas regulas 104. pantā minētajā reģistrā. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Nosaukumam “Skalický rubín” (ACVN) piešķir aizsardzību.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 14. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/29 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2329
(2017. gada 14. decembris),
ar kuru groza un labo Regulu (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092/91 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 33. panta 2. un 3. punktu un 38. panta d) punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1235/2008 (2) III pielikumā ir to trešo valstu saraksts, kuru lauksaimniecības produktu bioloģiskās ražošanas sistēmas un kontroles pasākumi ir atzīti par līdzvērtīgiem Regulā (EK) Nr. 834/2007 noteiktajām sistēmām un pasākumiem. |
(2) |
Saskaņā ar Kostarikas sniegto informāciju kontroles organizāciju “Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH”, “Control Union Certifications” un “Primus lab” nosaukums ir mainījies un tagad ir attiecīgi “Kiwa BCS Costa Rica Limitada”, “Control Union Perú” un “PrimusLabs.com CR S.A.”. Kostarika ir arī informējusi Komisiju, ka “Servicio Fitosanitario del Estado, Ministerio de Agricultura y Ganadería” vairs nav kontroles organizācija un ka sertifikātus izdod pārējās kontroles organizācijas, nevis Lauksaimniecības ministrija. |
(3) |
Japāna ir informējusi Komisiju, ka tās kompetentā iestāde ir pievienojusi Japānas atzīto kontroles organizāciju sarakstā divas kontroles organizācijas, proti, “Japan Food Research Laboratories” un “Leafearth Company”, un ka ir mainījušies “Bureau Veritas Japan, Inc.” un “Hyogo prefectural Organic Agriculture Society (HOAS)” nosaukumi, kā arī “Organic Certification Association” interneta adrese. |
(4) |
Saskaņā ar Jaunzēlandes sniegto informāciju ir mainījusies kompetentās iestādes interneta adrese. |
(5) |
Korejas Republika ir informējusi Komisiju, ka tās kompetentā iestāde ir pievienojusi Korejas Republikas atzīto kontroles organizāciju sarakstā kontroles organizāciju “Industry-Academic Cooperation Foundation, SCNU”. |
(6) |
Termiņš, uz kādu Korejas Republika ir iekļauta Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III pielikuma sarakstā, beidzas 2018. gada 31. janvārī. Ņemot vērā, ka Korejas Republika joprojām atbilst nosacījumiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 2. punktā, iekļaušana būtu jāpagarina uz nenoteiktu laiku. |
(7) |
Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā ir sniegts to kontroles iestāžu un kontroles organizāciju saraksts, kuras līdzvērtības pārbaudes nolūkos ir pilnvarotas trešās valstīs veikt kontroles un izdot sertifikātus. |
(8) |
Termiņš, līdz kuram ilgst Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā iekļauto kontroles organizāciju atzīšana saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 3. punktu, beidzas 2018. gada 30. jūnijā. Pamatojoties uz Komisijas veiktās nepārtrauktās uzraudzības rezultātiem, minēto kontroles organizāciju atzīšanas termiņš būtu jāpagarina līdz 2021. gada 30. jūnijam. |
(9) |
“Albinspekt” ir paziņojusi Komisijai par adreses maiņu. |
(10) |
Komisija ir saņēmusi un izskatījusi “BAȘAK Ekolojik Ürünler Kontrol ve Sertifikasyon Hizmetleri Tic. Ltd” pieprasījumu iekļaut to Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti atzīt “BAȘAK Ekolojik Ürünler Kontrol ve Sertifikasyon Hizmetleri Tic. Ltd” A un D produktu kategorijā attiecībā uz Turciju. |
(11) |
Komisija ir saņēmusi un izskatījusi “BIOCert Indonesia” pieprasījumu iekļaut to Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti atzīt “BIOCert Indonesia” A un D produktu kategorijā attiecībā uz Indonēziju. |
(12) |
Komisija ir saņēmusi un izskatījusi “bio.inspecta AG” pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfiskās darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Afganistānu, Ķīnu un Nepālu. |
(13) |
Ieraksta “Bolicert Ltd” iekļaušana Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā tika apturēta ar Īstenošanas regulu (ES) 2017/1473 (3). Lai atceltu šo pagaidu apturēšanu, Komisija lūdza “Bolicert Ltd” iesniegt derīgu akreditācijas sertifikātu, ko izsniegusi “IOAS” (“Bolicert Ltd” akreditācijas organizācija), un laikus īstenot pienācīgus koriģējošus pasākumus atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 834/2007 noteiktajām prasībām. “IOAS” informēja Komisiju, ka ir nolēmusi atcelt apturēšanu, jo ir saņēmusi pietiekamu informāciju par “Bolicert Ltd” īstenotajiem koriģējošajiem pasākumiem. Pamatojoties uz šo informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti “Bolicert Ltd” atkārtoti iekļaut IV pielikumā ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi bija pirms apturēšanas. |
(14) |
Komisija ir saņēmusi un izskatījusi “CCPB Srl” pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A, B, D, E un F produktu kategorijā, iekļaujot Albāniju, Alžīriju, Apvienotos Arābu Emirātus un Dienvidāfriku, A produktu kategorijā, iekļaujot Ugandu, A un D produktu kategorijā, iekļaujot Afganistānu, Armēniju, Etiopiju, Ganu, Nigēriju, Senegālu un Uzbekistānu, A, D un E produktu kategorijā, iekļaujot Baltkrieviju, Kazahstānu, Moldovu, Krieviju, Serbiju, Taizemi, Tadžikistānu un Turkmenistānu, A, B, D un E produktu kategorijā, iekļaujot Azerbaidžānu, Kirgizstānu un Ukrainu, A, B un D produktu kategorijā, iekļaujot Kataru, un D produktu kategorijā, iekļaujot Tunisiju. |
(15) |
Komisija ir saņēmusi un izskatījusi “Control Union Certifications” pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A, B, C, D, E un F produktu kategorijā, iekļaujot Bruneju, Kuka Salas, Francijas Polinēziju, Gruziju, Grenādu, Gajānu, Jordāniju, Kuveitu, Libānu, Papua-Jaungvineju, Santomi un Prinsipi, Seišelas, Tadžikistānu, Turkmenistānu un Venecuēlu, B, C, D (tikai vīns) un E produktu kategorijā, iekļaujot Austrāliju, C un E produktu kategorijā, iekļaujot Jaunzēlandi, B produktu kategorijā, iekļaujot Tongu un Tunisiju, un F produktu kategorijā, iekļaujot Tuvalu. |
(16) |
Komisija ir saņēmusi un izskatījusi “Ecocert SA” pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu D (tikai vīns) un E produktu kategorijā, iekļaujot Argentīnu, paplašināt atzīšanu attiecībā uz Japānu, Kirgizstānu un Zimbabvi, iekļaujot B produktu kategoriju, atzīšanu attiecībā uz Gruziju un Mozambiku, iekļaujot E produktu kategoriju, un atzīšanu attiecībā uz Paragvaju un Urugvaju, iekļaujot F produktu kategoriju. |
(17) |
Komisija ir saņēmusi un izskatījusi “Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)” pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Bolīviju, Kolumbiju un Laosu, A, C, D un E produktu kategorijā, iekļaujot Čīli, un D produktu kategorijā, iekļaujot Kostariku, un C un D (pārstrādāti akvakultūras produkti) produktu kategorijā, iekļaujot Amerikas Savienotās Valstis. |
(18) |
“IMOswiss AG” ir informējusi Komisiju par to, ka tā no 2018. gada 1. janvāra izbeigs sertifikācijas darbības visās trešās valstīs, attiecībā uz kurām tā ir atzīta, un tāpēc no minētā datuma tā būtu jāsvītro no Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma saraksta. |
(19) |
“Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH” ir paziņojusi Komisijai par interneta adreses maiņu. |
(20) |
Komisija ir saņēmusi un pārbaudījusi “Letis S.A” pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfiskās darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Afganistānu, Etiopiju, Irānu, Kazahstānu, Moldovu, Pakistānu, Krieviju, Tadžikistānu, Turciju un Ukrainu. |
(21) |
“Organic agriculture certification Thailand” ir paziņojusi Komisijai, ka tās nosaukums ir mainījies un tagad ir “Organic Agriculture Certification Thailand (ACT)”, kā arī ir paziņojusi par adreses maiņu. |
(22) |
Komisija ir saņēmusi un pārbaudījusi “Organic Control System” pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfiskās darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Bosniju un Hercegovinu. |
(23) |
Komisija ir saņēmusi un izskatījusi “Organic Standard” pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt atzīšanu attiecībā uz Kazahstānu, Kirgizstānu, Moldovu un Krieviju, iekļaujot B produktu kategoriju, un paplašināt minētās organizācijas atzīšanu, iekļaujot vīnu. |
(24) |
Komisija ir saņēmusi un izskatījusi “Organska Kontrola” pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfisko darbības jomu A, B un D produktu kategorijā, iekļaujot Kosovu (4). |
(25) |
Komisija ir saņēmusi un izskatījusi “ORSER” pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfiskās darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Azerbaidžānu, Bosniju un Hercegovinu, Gruziju, Irānu, Kazahstānu, Kirgizstānu un Nepālu. |
(26) |
Komisija ir saņēmusi un izskatījusi “Servicio de Certificación CAAE S.L.U.” pieprasījumu iekļaut to Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti atzīt “Servicio de Certificación CAAE S.L.U.” A un D produktu kategorijā attiecībā uz Bolīviju, Ekvadoru, Meksiku, Maroku, Peru un Turciju. |
(27) |
Komisija ir saņēmusi un izskatījusi “Tse-Xin Organic Certification Corporation” pieprasījumu iekļaut to Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā. Pamatojoties uz saņemto informāciju, Komisija ir secinājusi, ka ir pamatoti atzīt “Tse-Xin Organic Certification Corporation” A un D produktu kategorijā attiecībā uz Taivānu. |
(28) |
Akreditācijas organizācija bioloģiskās lauksaimniecības jomā “DAkkS” ir informējusi Komisiju par savu lēmumu apturēt “Egyptian Center of Organic Agriculture (ECOA)” piešķirto akreditāciju. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1235/2008 12. panta 1. punkta c) apakšpunktu Komisija, ņemot vērā saņemto informāciju vai gadījumā, ja kontroles organizācija nav sniegusi prasīto informāciju, jebkurā laikā var apturēt kontroles organizācijas iekļaušanu minētās regulas IV pielikuma sarakstā. Komisija lūdza “Egyptian Center of Organic Agriculture (ECOA)” iesniegt derīgu akreditācijas sertifikātu un laikus īstenot pienācīgus koriģējošus pasākumus atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 834/2007 noteiktajām prasībām, taču noteiktajā termiņā apmierinošu atbildi nesaņēma. Tāpēc ieraksta “Egyptian Center of Organic Agriculture (ECOA)” iekļaušana Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā būtu jāaptur līdz laikam, kad tiek sniegta apmierinoša informācija. |
(29) |
Regulas (EK) Nr. 1235/2008, kurā grozījumi izdarīti ar Īstenošanas regulu (ES) 2017/872 (*1), IV pielikuma sarakstā “IMOcert Latinoamérica Ltda” ir iekļauta kā atzīta kontroles organizācija A un B produktu kategorijā attiecībā uz Argentīnu un A produktu kategorijā attiecībā uz Kostariku. Argentīna un Kostarika ir iekļautas Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III pielikuma sarakstā attiecīgi A un B produktu kategorijā un A produktu kategorijā, tāpēc “IMOcert Latinoamérica Ltda” nevarēja tikt atzīta attiecībā uz minētajām valstīm minētajās produktu kategorijās Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1235/2008 10. panta 2. punkta b) apakšpunktu. Tāpēc šī atzīšana minētajās produktu kategorijās attiecībā uz minētajām valstīm būtu jāatsauc. Komisija lūdza “IMOcert Latinoamérica Ltda” attiecībā uz Argentīnu un Kostariku nesertificēt produktus, kuri minētajās produktu kategorijās iekļauti, pamatojoties uz kļūdainu atsauci uz šo produktu kategorijām. |
(30) |
Regulas (EK) Nr. 1235/2008 V pielikumā, kurā grozījumi izdarīti ar Īstenošanas regulu (ES) 2016/1842 (5), ir iekļauts tā inspekcijas sertifikāta jaunais paraugs, kurš izmantojams bioloģisko produktu importam saskaņā ar elektroniskās sertifikācijas sistēmu un uz kuru norādīts Regulas (EK) Nr. 1235/2008 13. panta 2. punktā. Šajā pielikumā piezīme, kas atbilst sertifikāta 12. ailei, ir ar kļūdainu atsauci uz 24. aili, nevis 21. aili. Šī kļūda būtu jālabo. |
(31) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza un jālabo Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III, IV un V pielikums. |
(32) |
“IMOcert Latinoamérica Ltda” svītrošana būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku no Īstenošanas regulas (ES) 2017/872 spēkā stāšanās dienas, un “IMOswiss AG” svītrošana būtu jāpiemēro no 2018. gada 1. janvāra. |
(33) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Bioloģiskās ražošanas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1235/2008 groza šādi:
1) |
III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu; |
2) |
IV pielikumu groza un labo saskaņā ar šīs regulas II pielikumu; |
3) |
V pielikumu labo saskaņā ar šīs regulas III pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
II pielikuma 12. punktu piemēro no 2017. gada 12. jūnija.
II pielikuma 13. punktu piemēro no 2018. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 14. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.
(2) Komisijas 2008. gada 8. decembra Regula (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm (OV L 334, 12.12.2008., 25. lpp.).
(3) Komisijas 2017. gada 14. augusta Īstenošanas regula (ES) 2017/1473, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm (OV L 210, 15.8.2017., 4. lpp.).
(4) Komisijas 2017. gada 22. maija Īstenošanas regula (ES) 2017/872, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm (OV L 134, 23.5.2017., 6. lpp.).
(*1) Šis nosaukums neskar nostāju par Kosovas statusu un atbilst ANO Drošības padomes rezolūcijai Nr. 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
(5) Komisijas 2016. gada 14. oktobra Īstenošanas regula (ES) 2016/1842, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1235/2008 attiecībā uz elektronisko inspekcijas sertifikātu importētiem bioloģiskiem produktiem, kā arī dažiem citiem elementiem un Regulu (EK) Nr. 889/2008 attiecībā uz prasībām, ko piemēro saglabātiem vai pārstrādātiem bioloģiskajiem produktiem, un informācijas nodošanu (OV L 282, 19.10.2016., 19. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III pielikumu groza šādi:
1) |
ierakstu par Kostariku groza šādi:
|
2) |
ierakstā par Japānu 5. punktu groza šādi:
|
3) |
ierakstā par Jaunzēlandi 4. punktu aizstāj ar šādu:
|
4) |
ierakstu par Korejas Republiku groza šādi:
|
II PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumu groza un labo šādi:
1) |
visā pielikumā visu ierakstu 5. punktā datumu “2018. gada 30. jūnijam” aizstāj ar “2021. gada 30. jūnijam”; |
2) |
ierakstā par “Albinspekt” 1. punktu aizstāj ar šādu:
|
3) |
pēc ieraksta par “Balkan Biocert Skopje” iekļauj šādu jaunu ierakstu: “ “BAȘAK Ekolojik Ürünler Kontrol ve Sertifikasyon Hizmetleri Tic. Ltd”
|
4) |
pēc ieraksta par “Bioagricert S.r.l.” iekļauj šādu jaunu ierakstu: “ “BIOCert Indonesia”
|
5) |
ierakstā par “Bio.inspecta AG” 3. punktā kodu secībā iekļauj šādas rindas:
|
6) |
pēc ieraksta par “Bio Latina Certificadora” iekļauj šādu jaunu ierakstu: “ “Bolicert Ltd”
|
7) |
ierakstā par “CCPB Srl” :
|
8) |
ierakstu par “Control Union Certifications” groza šādi:
|
9) |
ierakstā par “Ecocert SA” 3. punktu groza šādi:
|
10) |
ierakstu par “Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)” groza šādi:
|
11) |
ierakstu par “Egyptian Center of Organic Agriculture (ECOA)” svītro; |
12) |
ierakstā par “IMOcert Latinoamérica Ltda.” 3. punktā ailes par Argentīnu un Kostariku aizstāj ar šādām:
|
13) |
ierakstu par “IMOswiss AG” svītro; |
14) |
ierakstā par “Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH” 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
15) |
ierakstā par “Letis S.A” 3. punktā kodu secībā iekļauj šādas rindas:
|
16) |
ierakstu par “Organic agriculture certification Thailand” groza šādi:
|
17) |
ierakstā par “Organic Control System” 3. punktā kodu secībā iekļauj šādu rindu:
|
18) |
ierakstu par “Organic Standard” groza šādi:
|
19) |
ierakstā par “Organska Kontrola” 3. punktā kodu secībā iekļauj šādu rindu:
|
20) |
ierakstā par “ORSER” 3. punktā kodu secībā iekļauj šādas rindas:
|
21) |
pēc ieraksta par “Quality Partner” iekļauj šādu jaunu ierakstu: “ “Servicio de Certificación CAAE S.L.U.”
|
22) |
pēc ieraksta par “Suolo e Salute srl” iekļauj šādu jaunu ierakstu: “ “Tse-Xin Organic Certification Corporation”
|
(*1) Šis nosaukums neskar nostāju par Kosovas statusu un atbilst ANO Drošības padomes rezolūcijai Nr. 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.”;
III PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1235/2008 V pielikuma piezīmē, kas attiecas uz 12. aili, atsauci uz “24. aili” aizstāj ar vārdiem “21. aili”.
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/41 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2330
(2017. gada 14. decembris)
par atļauju izmantot dzelzs(II) karbonātu, dzelzs(III) hlorīda heksahidrātu, dzelzs(II) sulfāta monohidrātu, dzelzs(II) sulfāta heptahidrātu, dzelzs(II) fumarātu, aminoskābju dzelzs(II) helāta hidrātu, olbaltumvielu hidrolizātu dzelzs(II) helātu un glicīna hidrāta dzelzs(II) helātu par barības piedevām visu sugu dzīvniekiem un dzelzs dekstrānu par barības piedevu sivēniem un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1334/2003 un (EK) Nr. 479/2006
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. Minētās regulas 10. pantā paredzēts, ka piedevas, kuru lietošana atļauta saskaņā ar Padomes Direktīvu 70/524/EEK (2), jāizvērtē atkārtoti. |
(2) |
Saskaņā ar Direktīvu 70/524/EEK dzelzs savienojumus dzelzs(III) hlorīda heksahidrātu, dzelzs(III) oksīdu, dzelzs(II) karbonātu, aminoskābju dzelzs(II) helāta hidrātu, glicīna hidrāta dzelzs(II) helātu, dzelzs(II) fumarātu, dzelzs(II) sulfāta heptahidrātu un dzelzs(II) sulfāta monohidrātu uz neierobežotu laiku atļāva lietot ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1334/2003 (3) un Komisijas Regulu (EK) Nr. 479/2006 (4). Pēc tam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 1. punktu minētās vielas kā esošus barības līdzekļus iekļāva Lopbarības piedevu reģistrā. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 2. punktu saistībā ar tās 7. pantu tika iesniegti pieteikumi, kuros lūgts no jauna izvērtēt dzelzs(III) hlorīda heksahidrātu, dzelzs(III) oksīdu, dzelzs(II) karbonātu, aminoskābju dzelzs(II) helāta hidrātu, glicīna hidrāta dzelzs(II) helātu, dzelzs(II) fumarātu, dzelzs(II) sulfāta heptahidrātu un dzelzs(II) sulfāta monohidrātu kā barības piedevas visu sugu dzīvniekiem. Turklāt saskaņā ar minētās regulas 7. pantu tika iesniegts pieteikums, kurā tika prasīta atļauja dzelzs dekstrāna lietošanai par barības piedevu sivēniem. Pieteikuma iesniedzēji lūdza minētās piedevas klasificēt piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas”. Pieteikumiem bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(4) |
Zinātnisku apsvērumu dēļ Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2013. gada 19. jūnija (5), 2014. gada 30. janvāra (6), 2014. gada 5. marta (7), 2014. gada 28. aprīļa (8) un 2016. gada 27. janvāra (9) atzinumā ieteica teksta angļu valodas redakcijās “Ferric” vietā lietot terminu “Iron(III)” un “Ferrous” vietā lietot “Iron(II)”, lai izvairītos no iespējamiem pārpratumiem. Iestāde arī ieteica aminoskābju dzelzs(II) helātu pēc tā ķīmiskajām īpašībām iedalīt šādās divās grupās: aminoskābju dzelzs(II) helāta hidrāts un olbaltumvielu hidrolizātu dzelzs(II) helāts. |
(5) |
Iestāde secināja, ka ar piedāvātajiem lietošanas nosacījumiem dzelzs(II) karbonātam, dzelzs(III) hlorīda heksahidrātam, dzelzs(II) sulfāta monohidrātam, dzelzs(II) sulfāta heptahidrātam, dzelzs(II) fumarātam, aminoskābju dzelzs(II) helāta hidrātam, olbaltumvielu hidrolizātu dzelzs(II) helātam un glicīna hidrāta dzelzs(II) helātam nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, patērētāju drošību un vidi. Katrā no šiem dzelzs(II) un dzelzs(III) savienojumiem ir niķelis, kura klātbūtnes dēļ piedevas var izraisīt elpceļu, acu un ādas kairinājumu, līdz ar to attiecībā uz darbībām ar konkrētajām piedevām un premiksiem, kuri tās satur, būtu jāveic atbilstoši aizsargpasākumi, lai nerastos bažas par nekaitīgumu piedevu un premiksu lietotājiem. |
(6) |
Iestāde 2017. gada 24. janvāra (10) atzinumā secināja, ka ar piedāvātajiem lietošanas nosacījumiem dzelzs dekstrānam nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, patērētāju drošību un vidi un ka, ievērojot pienācīgus aizsardzības pasākumus, neradīsies bažas par nekaitīgumu piedevas lietotājiem. |
(7) |
Iestāde turklāt secināja, ka dzelzs(II) karbonāts, dzelzs(III) hlorīda heksahidrāts, dzelzs(II) sulfāta monohidrāts, dzelzs(II) sulfāta heptahidrāts, dzelzs(II) fumarāts, aminoskābju dzelzs(II) helāta hidrāts, olbaltumvielu hidrolizātu dzelzs(II) helāts, glicīna hidrāta dzelzs(II) helāts un dzelzs dekstrāns ir lietderīgi dzelzs avoti; tomēr dzelzs(II) karbonāta biopieejamība ievērojami svārstās un tiek uzskatīta par zemāku nekā dzelzs(II) sulfāta biopieejamība. Iestāde uzskata, ka īpašas prasības attiecībā uz uzraudzību pēc laišanas tirgū nav nepieciešamas. Tā arī verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegtos ziņojumus par barībā esošo barības piedevu analīzes metodi. |
(8) |
Dzelzs(II) karbonāta, dzelzs(III) hlorīda heksahidrāta, dzelzs(II) sulfāta monohidrāta, dzelzs(II) sulfāta heptahidrāta, dzelzs(II) fumarāta, aminoskābju dzelzs(II) helāta hidrāta, olbaltumvielu hidrolizātu dzelzs(II) helāta un glicīna hidrāta dzelzs(II) helāta kā barības piedevu visu sugu dzīvniekiem un dzelzs dekstrāna kā barības piedevas sivēniem novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti, izņemot attiecībā uz dzirdināmo ūdeni. Tāpēc šīs vielas būtu jāatļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam, un to lietojums dzirdināmajā ūdenī būtu jāaizliedz. |
(9) |
Sakarā ar to, ka šī Regula piešķir jaunas lietošanas atļaujas vielām “dzelzs(III) hlorīda heksahidrāts”, “dzelzs(II) karbonāts”, “aminoskābju dzelzs(II) helāta hidrāts”, “dzelzs(II) fumarāts”, “dzelzs(II) sulfāta heptahidrāts”, “dzelzs(II) sulfāta monohidrāts” un “glicīna hidrāta dzelzs(II) helāts” un sakarā ar atļaujas liegšanu vielai “dzelzs(III) oksīds”, ieraksti par šīm vielām Regulā (EK) Nr. 1334/2003 un Regulā (EK) Nr. 479/2006 būtu jāsvītro. |
(10) |
Iestāde 2016. gada 24. maija atzinumā (11) nevarēja nonākt pie secinājumiem par dzelzs(III) oksīda nekaitīgumu mērķsugām, tāpēc piedeva un to saturošā barība būtu jāizņem no tirgus, cik drīz vien iespējams. Tomēr praktisku iemeslu dēļ attiecīgo līdzekļu izņemšanai no tirgus būtu jānosaka ierobežots pārejas periods, lai tirgus dalībnieki varētu pienācīgi izpildīt izņemšanas pienākumu. |
(11) |
Nekaitīguma apsvērumi neprasa ar Regulu (EK) Nr. 1334/2003 un Regulu (EK) Nr. 479/2006 lietot atļautā dzelzs(III) hlorīda heksahidrāta, dzelzs(II) karbonāta, aminoskābju dzelzs(II) helāta hidrāta, glicīna hidrāta dzelzs(II) helāta, dzelzs(II) fumarāta, dzelzs(II) sulfāta heptahidrāta un dzelzs(II) sulfāta monohidrāta atļaujas nosacījumu grozījumus piemērot nekavējoties, tāpēc ir lietderīgi noteikt pārejas periodu, lai ieinteresētās personas varētu sagatavoties no atļaujas izrietošo jauno prasību izpildei. |
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atļaujas piešķiršana
Pielikumā specificētās vielas, kas iekļautas piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “mikroelementu maisījumi”, ir atļauts lietot par barības piedevām dzīvnieku ēdināšanā saskaņā ar minētajā pielikumā ietvertajiem nosacījumiem.
2. pants
Īpaši lietošanas nosacījumi
Pielikumā specificētās atļautās vielas, kas iekļautas piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “mikroelementu maisījumi”, neizmanto par piedevām dzirdināmajā ūdenī.
3. pants
Atļaujas liegšana
Atļaujas piešķiršana dzelzs(III) oksīdam ar šo tiek liegta, un šo vielu vairs neizmanto par uzturfizioloģisku barības piedevu.
4. pants
Grozījums Regulā (EK) Nr. 1334/2003
Regulas (EK) Nr. 1334/2003 pielikumā no ieraksta “E1” par elementu “Dzelzs – Fe” svītro šādas piedevas, to ķīmiskās formulas un aprakstus: “dzelzs(III) hlorīda heksahidrāts”, “dzelzs(II) karbonāts”, “aminoskābju dzelzs helāta hidrāts”, “dzelzs(II) fumarāts”, “dzelzs(II) sulfāta heptahidrāts”, “dzelzs(II) sulfāta monohidrāts” un “dzelzs(III) oksīds”.
5. pants
Grozījums Regulā (EK) Nr. 479/2006
Regulas (EK) Nr. 479/2006 pielikumā svītro ierakstu “E1” par piedevu “glicīna hidrāta dzelzs helāts”.
6. pants
Pārejas pasākumi
1. Tādas ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1334/2003 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 479/2006 lietot atļautās vielas “dzelzs(III) hlorīda heksahidrāts”, “dzelzs(II) karbonāts”, “aminoskābju dzelzs(II) helāta hidrāts”, “glicīna hidrāta dzelzs(II) helāts”, “dzelzs(II) fumarāts”, “dzelzs(II) sulfāta heptahidrāts”, “dzelzs(III) oksīds” un “dzelzs(II) sulfāta monohidrāts” un šīs vielas saturošus premiksus, kas ražoti un marķēti pirms 2018. gada 4. jūlija saskaņā ar noteikumiem, kuri bija piemērojami pirms 2018. gada 4. janvāra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un lietot, līdz beidzas esošie krājumi.
2. Tādas barības sastāvdaļas un barības maisījumus, kas satur 1. punktā minētās vielas un ir ražoti un marķēti pirms 2019. gada 4. janvāra saskaņā ar noteikumiem, kuri bija piemērojami pirms 2018. gada 4. janvāra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un lietot, līdz beidzas esošie krājumi, ja tie ir paredzēti produktīvo dzīvnieku barošanai.
3. Tādas barības sastāvdaļas un barības maisījumus, kas satur 1. punktā minētās vielas un ir ražoti un marķēti pirms 2020. gada 4. janvāra saskaņā ar noteikumiem, kuri bija piemērojami pirms 2018. gada 4. janvāra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un lietot, līdz beidzas esošie krājumi, ja tie ir paredzēti neproduktīvo dzīvnieku barošanai.
7. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 14. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Padomes 1970. gada 23. novembra Direktīva 70/524/EEK par barības piedevām (OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2003. gada 25. jūlija Regula (EK) Nr. 1334/2003, ar kuru groza nosacījumus, ar kādiem atļauj izmantot vairākas barības piedevas, kas pieder mikroelementu grupai (OV L 187, 26.7.2003., 11. lpp.).
(4) Komisijas 2006. gada 23. marta Regula (EK) Nr. 479/2006 par atļaujām dažām mikroelementu savienojumu grupas piedevām (OV L 86, 24.3.2006., 4. lpp.).
(5) EFSA Journal 2013; 11(7):3287.
(6) EFSA Journal 2014; 12(2):3566.
(7) EFSA Journal 2014; 12(3):3607.
(8) EFSA Journal 2015; 13(5):4109.
(9) EFSA Journal 2016; 14(2):4396.
(10) EFSA Journal 2017; 15(2):4701.
(11) EFSA Journal 2016; 14(6):4508.
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/45 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2331
(2017. gada 14. decembris),
ar ko nosaukumam “La Clape” (ACVN) piešķir Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 99. pantā minēto aizsardzību
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 99. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 97. panta 2. un 3. punktu Komisija ir izskatījusi Francijas iesniegto pieteikumu reģistrēt nosaukumu “La Clape”, un pēc tam tas ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 98. pantu. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 99. pantu nosaukums “La Clape” būtu jāaizsargā un jāieraksta tās pašas regulas 104. pantā minētajā reģistrā. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo nosaukumam “La Clape” (ACVN) piešķir aizsardzību.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 14. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/46 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2332
(2017. gada 14. decembris)
par sausā vājpiena minimālo pārdošanas cenu piecpadsmitajai konkursa kārtai saskaņā ar konkursa procedūru, kas sākta ar Īstenošanas regulu (ES) 2016/2080
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2016. gada 18. maija Īstenošanas regulu (ES) 2016/1240, ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 piemēro attiecībā uz valsts intervenci un privātās uzglabāšanas atbalstu (2), un jo īpaši tās 32. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/2080 (3) ir sākta vājpiena pulvera pārdošana konkursa procedūrā. |
(2) |
Pamatojoties uz piedāvājumiem, kas saņemti piecpadsmitajai konkursa kārtai, nebūtu jānosaka minimālā pārdošanas cena. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Lai pārdotu sauso vājpienu saskaņā ar konkursa procedūru, kas sākta ar Īstenošanas regulu (ES) 2016/2080, piecpadsmitajai konkursa kārtai, attiecībā uz kuru piedāvājumu iesniegšanas periods beidzās 2017. gada 12. decembrī, minimālā pārdošanas cena nav jānosaka.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 14. decembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 206, 30.7.2016., 71. lpp.
(3) Komisijas 2016. gada 25. novembra Regula (ES) 2016/2080, ar ko sāk vājpiena pulvera pārdošanu konkursa procedūrā (OV L 321, 29.11.2016., 45. lpp.).
LĒMUMI
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/47 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/2333
(2017. gada 13. decembris),
ar ko nosaka daudzumus un piešķir kvotas vielām, kuras tiek kontrolētas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1005/2009 par ozona slāni noārdošām vielām, laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim
(izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 8317)
(Autentisks ir tikai teksts angļu, čehu, franču, grieķu, horvātu, itāļu, latviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, spāņu un vācu valodā)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regulu (EK) Nr. 1005/2009 par ozona slāni noārdošām vielām (1) un jo īpaši tās 10. panta 2. punktu un 16. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Uz importēto kontrolējamo vielu laišanu brīvā apgrozībā Savienībā attiecas kvantitatīvi ierobežojumi. |
(2) |
Komisijai ir jānosaka šie ierobežojumi un jāpiešķir kvotas uzņēmumiem. |
(3) |
Bez tam Komisijai ir jānosaka tādu kontrolējamo vielu, kas nav daļēji halogenēti hlorfluorogļūdeņraži, daudzumi, kurus var izmantot būtiskiem laboratoriskiem un analītiskiem lietojumiem, un uzņēmumi, kuri tos drīkst izmantot. |
(4) |
Nosakot būtiskiem laboratoriskiem un analītiskiem lietojumiem piešķirtās kvotas, ir jānodrošina, ka tiek ievēroti Regulas (EK) Nr. 1005/2009 10. panta 6. punktā izklāstītie kvantitatīvie ierobežojumi, piemērojot Komisijas Regulu (ES) Nr. 537/2011 (2). Šie kvantitatīvie ierobežojumi attiecas arī uz daļēji halogenēto hlorfluorogļūdeņražu daudzumiem, par kuriem saņemtas licences laboratoriskiem un analītiskiem lietojumiem, tāpēc šajā piešķīrumā jāiekļauj arī daļēji halogenēto hlorfluorogļūdeņražu ražošana un imports minētajiem lietojumiem. |
(5) |
Komisija ir publicējusi paziņojumu uzņēmumiem, kuri 2018. gadā plāno Eiropas Savienībā importēt vai no Eiropas Savienības eksportēt kontrolējamās vielas, kas noārda ozona slāni, un uzņēmumiem, kuri nodomājuši 2018. gadā ražot vai importēt šādas vielas, kuras paredzēts izmantot laboratoriskiem un analītiskiem lietojumiem (3), un rezultātā ir saņēmusi deklarācijas par 2018. gadā plānotajiem importa apjomiem. |
(6) |
Kvantitatīvie ierobežojumi un kvotas būtu jānosaka laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim saskaņā ar ikgadējo pārskatu ciklu atbilstīgi Monreālas protokolam par ozona slāni noārdošām vielām. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar tās komitejas atzinumu, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 1005/2009 25. panta 1. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Brīvā apgrozībā laižamo daudzumu ierobežojumi
Regulas (EK) Nr. 1005/2009 aptverto kontrolējamo vielu daudzumi, kurus Savienībā 2018. gadā var laist brīvā apgrozībā no avotiem ārpus Savienības, ir šādi:
Kontrolējamās vielas |
Daudzums (ONP (ozona noārdīšanas potenciāls) kg) |
I grupa (hlorfluorogļūdeņraži 11, 12, 113, 114 un 115) un II grupa (citi perhalogēnhlorfluorogļūdeņraži) |
2 616 350,00 |
III grupa (haloni) |
18 566 550,00 |
IV grupa (tetrahlorogleklis) |
22 330 561,00 |
V grupa (1,1,1-trihloretāns) |
1 700 000,00 |
VI grupa (metilbromīds) |
480 720,00 |
VII grupa (daļēji halogenētie bromfluorogļūdeņraži) |
4 630,35 |
VIII grupa (daļēji halogenētie hlorfluorogļūdeņraži) |
5 635 808,00 |
IX grupa (bromhlormetāns) |
324 024,00 |
2. pants
Kvotu piešķīrums laišanai brīvā apgrozībā
1. Hlorfluorogļūdeņražu 11, 12, 113, 114 un 115 un citu perhalogēnhlorfluorogļūdeņražu kvotas laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma I pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.
2. Halonu kvotas laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma II pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.
3. Tetrahloroglekļa kvotas laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma III pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.
4. 1,1,1-trihloretāna kvotas laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma IV pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.
5. Metilbromīda kvotas laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma V pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.
6. Daļēji halogenētu bromfluorogļūdeņražu kvotas laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma VI pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.
7. Daļēji halogenētu hlorfluorogļūdeņražu kvotas laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma VII pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.
8. Bromhlormetāna kvotas laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šā lēmuma VIII pielikumā noteiktajiem mērķiem piešķir tajā norādītajiem uzņēmumiem.
9. Atsevišķās uzņēmumiem piešķirtās kvotas ir noteiktas šā lēmuma IX pielikumā.
3. pants
Kvotas laboratoriskiem un analītiskiem lietojumiem
Kvotas kontrolējamo vielu importēšanai un ražošanai laboratoriskiem un analītiskiem lietojumiem 2018. gadā piešķir X pielikumā minētajiem uzņēmumiem.
Uzņēmumiem piešķirtie maksimālie daudzumi, kurus tie 2018. gadā drīkst ražot vai importēt laboratoriskiem un analītiskiem lietojumiem, ir noteikti lēmuma XI pielikumā.
4. pants
Lēmuma termiņi
Šo lēmumu piemēro no 2018. gada 1. janvāra, un tā darbība beidzas 2018. gada 31. decembrī.
5. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts šādiem uzņēmumiem:
1 |
|
2 |
|
||||||||
3 |
|
4 |
|
||||||||
5 |
|
6 |
|
||||||||
7 |
|
8 |
|
||||||||
9 |
|
10 |
|
||||||||
11 |
|
12 |
|
||||||||
13 |
|
14 |
|
||||||||
15 |
|
16 |
|
||||||||
17 |
|
18 |
|
||||||||
19 |
|
20 |
|
||||||||
21 |
|
22 |
|
||||||||
23 |
|
24 |
|
||||||||
25 |
|
26 |
|
||||||||
27 |
|
28 |
|
||||||||
29 |
|
30 |
|
||||||||
31 |
|
32 |
|
||||||||
33 |
|
34 |
|
||||||||
35 |
|
36 |
|
||||||||
37 |
|
38 |
|
||||||||
39 |
|
40 |
|
||||||||
41 |
|
42 |
|
||||||||
43 |
|
44 |
|
||||||||
45 |
|
46 |
|
||||||||
47 |
|
48 |
|
||||||||
49 |
|
50 |
|
||||||||
51 |
|
52 |
|
||||||||
53 |
|
54 |
|
||||||||
55 |
|
56 |
|
||||||||
57 |
|
58 |
|
||||||||
59 |
|
60 |
|
||||||||
61 |
|
|
|
Briselē, 2017. gada 13. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Miguel ARIAS CAÑETE
(1) OV L 286, 31.10.2009., 1. lpp.
(2) Komisijas 2011. gada 1. jūnija Regula (ES) Nr. 537/2011 par tādu kontrolējamo vielu daudzumu piešķiršanas mehānismu, kuras ir atļautas būtiskiem laboratoriskiem un analītiskiem lietojumiem Savienībā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1005/2009 par ozona slāni noārdošām vielām (OV L 147, 2.6.2011., 4. lpp.).
I PIELIKUMS
I un II GRUPA
Hlorfluorogļūdeņražu 11, 12, 113, 114 un 115 un citu perhalogēnhlorfluorogļūdeņražu importa kvotas, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 piešķirtas importētājiem izmantošanai par izejvielu un tehnoloģiskām vajadzībām laikposmā no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.
Uzņēmums Abcr GmbH (DE) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT) Syngenta Limited (UK) Tazzetti SAU (ES) Tazzetti SpA (IT) TEGA - Technische Gase und Gasetechnik GmbH (DE) |
II PIELIKUMS
III GRUPA
Halonu importa kvotas, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 piešķirtas importētājiem izmantošanai par izejvielu un kritiskiem lietojumiem laikposmā no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.
Uzņēmums Abcr GmbH (DE) ARKEMA FRANCE (FR) ATELIERS BIGATA SASU (FR) BASF Agri-Production S.A.S. (FR) EAF protect s.r.o. (CZ) ESTO Cheb s.r.o. (CZ) Fire Fighting Enterprises Ltd (UK) GIELLE DI LUIGI GALANTUCCI (IT) Halon & Refrigerant Services Ltd (UK) INTERGEO LTD (EL) Lyontech Engineering Ltd (UK) Meridian Technical Services Limited (UK) P.U. POZ-PLISZKA Sp. z o.o. (PL) Savi Technologie sp. z o.o. (PL) |
III PIELIKUMS
IV GRUPA
Tetrahloroglekļa importa kvotas, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 piešķirtas importētājiem izmantošanai par izejvielu un tehnoloģiskām vajadzībām laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.
Uzņēmums Abcr GmbH (DE) ARKEMA FRANCE (FR) Blue Cube Germany Assets GmbH & Co. KG (DE) Ceram Optec SIA (LV) |
IV PIELIKUMS
V GRUPA
1,1,1-trihloretāna importa kvotas, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 piešķirtas importētājiem izmantošanai par izejvielu laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.
Uzņēmums ARKEMA FRANCE (FR) |
V PIELIKUMS
VI GRUPA
Metilbromīda importa kvotas, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 piešķirtas importētājiem izmantošanai par izejvielu laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.
Uzņēmums Abcr GmbH (DE) GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH (DE) ICL EUROPE COOPERATIEF U.A. (NL) Mebrom NV (BE) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) |
VI PIELIKUMS
VII GRUPA
Daļēji halogenētu bromfluorogļūdeņražu importa kvotas, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 piešķirtas importētājiem izmantošanai par izejvielu laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.
Uzņēmums Abcr GmbH (DE) GlaxoSmithKline (UK) Hovione FarmaCiencia SA (PT) R.P. CHEM s.r.l. (IT) Sterling Chemical Malta Limited (MT) Sterling SpA (IT) VALLISCOR EUROPA LIMITED (IE) |
VII PIELIKUMS
VIII GRUPA
Daļēji halogenētu hlorfluorogļūdeņražu importa kvotas, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 piešķirtas importētājiem izmantošanai par izejvielu laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.
Uzņēmums Abcr GmbH (DE) AGC Chemicals Europe, Ltd. (UK) ARKEMA FRANCE (FR) Bayer CropScience AG (DE) Chemours Netherlands B.V. (NL) Dyneon GmbH (DE) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Solvay Fluor GmbH (DE) Solvay Specialty Polymers France SAS (FR) Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT) Tazzetti SAU (ES) Tazzetti SpA (IT) |
VIII PIELIKUMS
IX GRUPA
Bromhlormetāna importa kvotas, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2009 piešķirtas importētājiem izmantošanai par izejvielu laikposmam no 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.
Uzņēmums Albemarle Europe SPRL (BE) ICL EUROPE COOPERATIEF U.A. (NL) LABORATORIOS MIRET S.A. (ES) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) Thomas Swan & Co. Ltd. (UK) VALLISCOR EUROPA LIMITED (IE) |
IX PIELIKUMS
(Konfidenciāla komercinformācija – nepublicēt)
X PIELIKUMS
Uzņēmumi, kuriem ir tiesības 2018. gadā ražot vai importēt vielas laboratoriskiem un analītiskiem lietojumiem
Kontrolējamo vielu kvotas laboratoriskiem un analītiskiem lietojumiem ir piešķirtas:
Uzņēmums 2D Technologies Ltd (UK) Abcr GmbH (DE) ARKEMA FRANCE (FR) Baxter S.A. (BE) Biovit d.o.o. (HR) Butterworth Laboratories Ltd (UK) Daikin Refrigerants Europe GmbH (DE) DIVERCHIM SA (FR) F-Select GmbH (DE) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Honeywell Speciality Chemicals Seelze GmbH (DE) Hudson Technologies Europe S.r.l. (IT) Labmix24 GmbH (DE) LGC Standards GmbH (DE) Ludwig-Maximilians-University (DE) Merck KGaA (DE) Mexichem UK Limited (UK) Ministry of Defense - Chemical Laboratory - Den Helder (NL) PANREAC QUIMICA S.L.U. (ES) Rutherford Appleton Laboratory (UK) SIGMA ALDRICH CHIMIE sarl (FR) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) SIGMA-ALDRICH COMPANY LTD (UK) Solvay Fluor GmbH (DE) Solvay Specialty Polymers France SAS (FR) SPEX CertiPrep LTD (UK) VALLISCOR EUROPA LIMITED (IE) |
XI PIELIKUMS
(Konfidenciāla komercinformācija – nepublicēt)
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/64 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/2334
(2017. gada 14. decembris),
ar ko pagarina termiņu, līdz kuram kreozots apstiprināts lietošanai 8. produkta veida biocīdos
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 22. maija Regulu (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 14. panta 5. punktu,
apspriedusies ar Biocīdu pastāvīgo komiteju,
tā kā:
(1) |
Aktīvā viela kreozots ir iekļauta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/8/EK (2) I pielikumā lietošanai 8. produkta veida biocīdos, un tāpēc atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 528/2012 86. pantam tā ar minētās direktīvas I pielikumā noteiktajām specifikācijām un nosacījumiem tiek uzskatīta par apstiprinātu saskaņā ar minēto regulu. |
(2) |
Kreozota apstiprinājuma termiņš beidzas 2018. gada 30. aprīlī. 2016. gada 27. oktobrī saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 13. panta 1. punktu tika iesniegts šīs aktīvās vielas apstiprinājuma atjaunošanas pieteikums. |
(3) |
Apvienotā Karaliste kā kompetentā novērtētājiestāde 2017. gada 14. jūlijā informēja Komisijas dienestus, ka būs vajadzīga pilnīga novērtēšana. Pilnīgai novērtēšanai atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 528/2012 14. panta 2. punktam ir dots 365 dienu termiņš. Novērtēšanas laikā kompetentā novērtētājiestāde var vajadzības gadījumā saskaņā ar minētās regulas 8. panta 2. punktu lūgt pieteikuma iesniedzēju sniegt novērtējuma veikšanai pietiekamus datus. Šādā gadījumā 365 dienu termiņu pārtrauc uz laiku, kas kopumā nedrīkst pārsniegt 180 dienas, ja vien to neattaisno pieprasīto datu veids vai ārkārtas apstākļi. |
(4) |
Saskaņā ar minētās regulas 14. panta 3. punktu 270 dienās pēc kompetentās novērtētājiestādes ieteikuma saņemšanas Eiropas Ķimikāliju aģentūrai (“Aģentūrai”) ir jāsagatavo un Komisijai jāiesniedz atzinums par aktīvās vielas apstiprinājuma atjaunošanu. |
(5) |
Turklāt kreozots ir klasificēts par 1.B kategorijas kancerogēnu vielu un atbilst noturīgas, bioakumulatīvas un toksiskas (PBT) vai ļoti noturīgas un ļoti bioakumulatīvas vielas (vPvB) (PBT vai vPvB) kritērijiem atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (3) XIII pielikumam, tāpēc tas atbilst Regulas (ES) Nr. 528/2012 5. panta 1. punkta a) un e) apakšpunktā norādītajiem izslēgšanas kritērijiem. Tāpēc būs vajadzīga papildu pārbaude, lai noteiktu, vai ir izpildījies vismaz viens no minētās regulas 5. panta 2. punkta pirmās daļas nosacījumiem un vai kreozota apstiprinājumu tāpēc var atjaunot. |
(6) |
Līdz ar to tādu iemeslu dēļ, kas ir ārpus pieteikuma iesniedzēja kontroles, kreozota apstiprinājuma termiņš var beigties, pirms tiek pieņemts lēmums par tā atjaunošanu. Tāpēc kreozota apstiprinājuma termiņu ir lietderīgi pagarināt uz laiku, kas ir pietiekams pieteikuma izskatīšanai. Ņemot vērā laika periodus, kas atvēlēti kompetentajai novērtētājiestādei novērtējuma veikšanai un Aģentūrai – atzinuma iesniegšanai, un laiku, kas nepieciešams, lai izlemtu, vai ir izpildījies vismaz viens minētās regulas 5. panta 2. punkta pirmās daļas nosacījums un vai kreozota apstiprinājumu tāpēc var atjaunot, kreozota apstiprinājuma termiņu ir lietderīgi pagarināt līdz 2020. gada 31. oktobrim. |
(7) |
Izņemot apstiprinājuma beigu datumu, kreozotam vajadzētu joprojām būt apstiprinātam ar Direktīvas 98/8/EK I pielikumā noteiktajām specifikācijām un nosacījumiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Termiņu, līdz kuram kreozots ir apstiprināts lietošanai 8. produkta veida biocīdos, pagarina līdz 2020. gada 31. oktobrim.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2017. gada 14. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 16. februāra Direktīva 98/8/EK par biocīdo produktu laišanu tirgū (OV L 123, 24.4.1998., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).
PAMATNOSTĀDNES
15.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 333/66 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE (ES) 2017/2335
(2017. gada 23. novembris)
par kredītu un kredītriska mikrodatu vākšanas procedūrām (ECB/2017/38)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 127. panta 2. un 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 5.1., 12.1. un 14.3. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Centrālo banku sistēma (ECBS) izveido kopēju kredītu mikrodatu analītisku datubāzi (turpmāk – “AnaCredit”), kurā iekļauti kredītu dati no visām dalībvalstīm, kuru valūta ir euro. AnaCredit palīdzēs Eurosistēmai, ECBS un Eiropas Sistēmisko risku kolēģijai (ESRK) pildīt savus uzdevumus, t. sk. veikt monetārās politikas analīzi un monetārās politikas operācijas, riska pārvaldību, finanšu stabilitātes novērošanu, kā arī īstenot makroprudenciālo politiku un izpēti, un banku uzraudzību. |
(2) |
Eiropas Centrālās bankas Regula (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) (1) nosaka, ka datu sniedzēji, kas ir datu sniedzējas dalībvalsts rezidenti, sniedz kredītu datus un darījuma partneru atsauces datus minētās dalībvalsts nacionālajai centrālajai bankai (NCB). datu sniedzēju dalībvalstu NCB ir pienākums šos datus nosūtīt Eiropas Centrālajai bankai (ECB). Tādēļ nepieciešams noteikt šādas nosūtīšanas procedūras saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) prasībām. Jo īpaši vajadzīgs, ka NCB sniedz darījuma partneru atsauces datus un attiecīgos gadījumos darījuma partnerus savlaicīgi reģistrē Iestāžu un filiāļu datubāzu reģistrā (Register of Institutions and Affiliates Database, RIAD) – reģistrā, kurā iekļauti individuālu organizatorisko vienību raksturlielumi, kā arī dati par dažāda veida attiecībām to starpā, kas ļauj noteikt grupu struktūras, atsaucoties uz dažādām definīcijām RIAD ietvaros. |
(3) |
Turklāt nepieciešams skaidri noteikt NCB pienākumus attiecībā uz to, kā tās ECB sniedz kredītu datus un darījuma partneru datus par datu subjektiem, kas ir datu sniedzējas dalībvalsts ārvalstu filiāles, lai veicinātu divkāršas datu sniegšanas samazināšanu un tādējādi nodrošinātu, ka visā statistikas sagatavošanas ķēdē tiek ieviestas efektīvas un lietderīgas statistikas procedūras. |
(4) |
AnaCredit var tikt iekļauti arī kredītu dati no dalībvalstīm, kuru valūta nav euro, bet kuras nolēmušas kļūt par datu sniedzēju dalībvalsti, iekļaujot Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) noteikumus savos nacionālajos tiesību aktos vai citādi saskaņā ar saviem nacionālajiem tiesību aktiem nosakot attiecīgās datu sniegšanas prasības. Šādas dalībvalstis šīs pamatnostādnes noteikumus arī var iekļaut savos nacionālajos tiesību aktos vai īstenot pasākumus citādi saskaņā ar saviem nacionālajiem tiesību aktiem, lai nodrošinātu, ka tās ievēro pienākumu datus ECB nosūtīt saskaņotā veidā. |
(5) |
Saskaņā ar Pamatnostādnes ECB/2014/15 (2) 24. pantu NCB ar RIAD palīdzību paziņo un saglabā visus atsauces datus, kas apraksta institucionālās vienības vai attiecīgos gadījumos juridiskās personas un kas nepieciešami statistikas vajadzībām. RIAD dati tiek izmantoti arī, lai sagatavotu monetāro finanšu iestāžu (MFI), ieguldījumu fondu, finanšu instrumentsabiedrību, maksājumu statistikai nozīmīgu iestāžu un apdrošināšanas sabiedrību oficiālos sarakstus. |
(6) |
RIAD būtu jābūt visu Regulā (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) definēto darījuma partneru atsauces datu reģistram. Visu darījuma partneru unikāla identifikācija ir priekšnoteikums pareizai AnaCredit darbībai. |
(7) |
Nepieciešams definēt datu apjomu, kas jāsniedz saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 11. pantu, atbilstoši kuram NCB var izveidot atgriezeniskās saites vai nostiprināt pastāvošās atgriezeniskās saites ar datu sniedzējiem, izmantojot saskaņā ar minēto regulu savākto kredītu datu apakškopu. Šīs atgriezeniskās saites palīdz datu sniedzējiem nodrošināt plašāku bāzi saviem kredītspējas novērtējumiem, jo īpaši attiecībā uz pārrobežu debitoriem, kā arī uzlabo kredītiestāžu un citu aizdevēju riska pārvaldību. Atgriezeniskās saites var pastiprināt ECBS ieguldījumu kredītiestāžu prudenciālajā uzraudzībā un finanšu sistēmas stabilitātē. |
(8) |
ECB, sadarbojoties ar datu sniedzēju dalībvalstu NCB, būtu nākošajā posmā jāizveido juridiskais regulējums, ar kuru noteikta atgriezenisko saišu piemērošanas joma un īstenošana. Šādam juridiskajam regulējuma nebūtu jāierobežo NCB veiktā darījuma partneru atsauces datu sniegšana saviem attiecīgajiem datu sniedzējiem, ja tas tiek uzskatīts par nepieciešamu, lai uzlabotu datu sniegšanas efektivitāti un saskaņotību un veicinātu darījuma partneru to atsauces datu labāku kvalitāti, kas tiek glabāti RIAD. |
(9) |
Jāizveido procedūra, lai efektīvi veiktu tehniskus grozījumus šīs pamatnostādnes pielikumos, ar nosacījumu, ka šādi grozījumi nemainīs pamatā esošo konceptuālo sistēmu un neietekmēs datu sniegšanas pienākumu apjomu. Piemērojot šo procedūru būtu jāņem vērā ECBS Statistikas komitejas (turpmāk tekstā – “STK”) viedoklis. NCB un citas ECBS komitejas priekšlikumus par tehniskiem grozījumiem pielikumos var iesniegt ar STK palīdzību., |
IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Piemērošanas joma
Šajā pamatnostādnē precizēti NCB pienākumi, nosūtot ECB saskaņā ar Regulu (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) savāktos kredītu datus un darījuma partneru atsauces datus, t. sk. NCB atbildība par darījuma partneru reģistrēšanu RIAD, kā arī procedūras šādu datu nosūtīšanai.
2. pants
Definīcijas
Šajā pamatnostādnē izmantotajiem terminiem ir tāda pati nozīme kā terminiem, kuri definēti Regulā (ES) 2016/867 (ECB/2016/13).
Šajā pamatnostādnē piemēro arī šādas definīcijas:
1) |
“kredītu dati” ir kredītu un kredītriska mikrodati; |
2) |
“datu sniedzējas dalībvalsts ārvalstu filiāle” jeb “DSD ārvalstu filiāle” ir ārvalstu filiāle, kura ir datu sniedzējas dalībvalsts rezidente un kura ir juridiski pakļauta daļa no kredītiestādes, kas ir citas datu sniedzējas dalībvalsts rezidente; |
3) |
“uzņēmuma galvenais birojs” ir juridiska persona, kuras juridiski pakļauta daļa ir ārvalstu filiāle; |
4) |
“piederības NCB” ir tās datu sniedzējas dalībvalsts NCB, kuras rezidente ir kredītiestāde, kuras juridiski pakļauta daļa ir ārvalstu filiāle; |
5) |
“uzņemošā NCB” ir tās datu sniedzējas dalībvalsts NCB, kuras rezidente ir ārvalstu filiāle; |
6) |
“RIAD kods” ir visu darījuma partneru unikāls darījuma partnera identifikators, NCB sniedzot datus ECB; |
7) |
“kompetentā NCB” ir tās datu sniedzējas dalībvalsts NCB, kuras rezidents ir darījuma partneris, lai noteiktu lomas un atbildību darījuma partneru atsauces datu jomā. ECB uzskata par kompetento NCB attiecībā uz tiem darījuma partneriem, kas nav rezidenti datu sniedzējā dalībvalstī; |
8) |
“iniciatore NCB” ir tās datu sniedzējas dalībvalsts NCB, kura ECB sniedz atsauces datus par darījuma partneriem, kuri ir citas dalībvalsts rezidenti; |
9) |
“izvaddati” ir dati, kurus ECB radījusi kredītu datu un darījuma partnera atsauces datu ietvaros; |
10) |
“Datu kvalitātes pārvaldība” jeb “DKP” ir izvaddatu kvalitātes nodrošināšana, pārbaude un uzturēšana, izmantojot un piemērojot DKP mērķus, DKP parametrus un DKP robežlielumus; |
11) |
“DKP mērķis” ir izvaddatu kvalitātes novērtējuma kritērijs; |
12) |
“DKP parametrs” ir statistisks rādītājs, ar kura palīdzību mēra līmeni, kādā izpildīts noteikts DKP mērķis; |
13) |
“DKP robežlielums” ir tās pārbaudes obligātais līmenis, kura jāveic, lai izpildītu DKP regulējuma prasības DKP mērķim. |
II NODAĻA
NCB DATU SNIEGŠANAS PIENĀKUMI ATTIECĪBĀ UZ KREDĪTU DATIEM UN DARĪJUMA PARTNERU ATSAUCES DATIEM
3. pants
NCB vispārīgie datu sniegšanas pienākumi attiecībā uz kredītu datiem un darījuma partneru atsauces datiem
NCB apkopo un sniedz ECB kredītu datus un darījuma partneru atsauces datus saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I–IV pielikumā noteiktajām shēmām, ievērojot NCB tiesības noteikt atbrīvojumus vai atļaut samazinātu datu sniegšanas biežumu saskaņā ar minētās regulas 16. pantu.
4. pants
NCB specifiskie datu sniegšanas pienākumi, biežums un savlaicīgums
1. NCB nosūta ECB saskaņā ar Regulu (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) savāktos kredītu datus un darījuma partneru atsauces datus, kā tas noteikts minētās regulas 13. panta 4.–8. punktā.
2. NCB identificē katru kredītu datu atribūtu, kurš:
a) |
nav piemērojams: tas nozīmē, ka datu atribūts neattiecas uz instrumentu, aizsardzību vai darījuma partneri, uz kuru tas atsaucas; vai |
b) |
nav prasīts: tas nozīmē, ka datu atribūts ir skaidri norādīts kā informācija, kuru nav prasīts sniegt saskaņā ar Regulu (ES) 2016/867 (ECB/2016/13), vai tāds, kuru NCB ir nolēmusi nevākt saskaņā ar minēto regulu. |
3. NCB nodrošina, ka attiecībā uz katru datu sniegšanas atsauces datumu visi attiecīgie darījuma partneri ir reģistrēti RIAD, un tiem ir darījuma partnera atsauces dati, kas ir derīgi minētajā datu sniegšanas atsauces datumā. Lai gan saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 13. panta 8. punktu uz kredītu datiem un darījuma partneru atsauces datiem attiecas viens nosūtīšanas datums, NCB pieliek pienācīgus pūliņus, lai sniegtu darījuma partneru atsauces datu un vajadzības gadījumā reģistrētu darījuma partneri RIAD vismaz vienu dienu pirms attiecīgo kredītu datu nosūtīšanas.
5. pants
Faktiskie datu sniedzēji
1. NCB identificē un pārskata faktiskos datu sniedzējus, pamatojoties uz:
a) |
“faktisko datu sniedzēju” definīciju Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 3. pantā: |
b) |
atbrīvojumiem, kurus NCB piešķīrusi saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. pantu, ņemot vērā kopējo kredītu atlikumu visiem sektoriem, par kuru dati NCB sniegti attiecībā uz decembra beigām iepriekšējā kalendāra gadā saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas Regulu (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) (3); |
c) |
informāciju, kuru datu sniedzēji snieguši NCB par jebkuru apvienošanos, sadalīšanos vai reorganizāciju, kura varētu ietekmēt to statistisko pienākumu izpildi; |
d) |
jebkuru attiecīgo NCB vienošanos, kuras mērķis ir novērst divkāršu datu sniegšanu par ārvalstu filiālēm saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 6. panta 3. punktu un 16. panta 3. punktu; |
e) |
jebkuru attiecīgo NCB vienošanos par pienākumu sadali attiecībā uz DSD ārvalstu filiālēm saskaņā ar šīs pamatnostādnes 6. pantu. |
2. Neierobežojot tādu jaunu datu sniedzēju iekļaušanu faktiskajos datu sniedzējos, kuri izveidoti datu sniedzējās dalībvalstīs pēc pirmās datu sniegšanas saskaņā ar Regulu (ES) 2016/867 (ECB/2016/13), NCB pārbauda minētās regulas 16. pantā noteikto nosacījumu izpildi attiecībā uz atbrīvojumu piešķiršanu vai atsaukšanu. NCB šo pārbaudi veic katra gada pirmajā ceturksnī, pamatojoties uz faktisko datu sniedzēju statusu iepriekšējā gada decembrī. NCB var nolemt to atlikt līdz 2021. gada pirmajam ceturksnim.
3. NCB nodrošina, ka attiecībā uz katru datu sniegšanas atsauces datumu RIAD tiek reģistrēti šādi darījuma partneri:
a) |
datu sniedzēji saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 1. panta 8. punktu, kas ir tās datu sniedzējas dalībvalsts rezidenti, kurā atrodas NCB; |
b) |
datu subjekti, kas ir a) apakšpunktā minēto datu sniedzēju ārvalstu filiāles saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 1. panta 9. punktu; |
c) |
datu subjektu, kas minēti b) apakšpunktā, galvenie biroji. |
NCB šos darījuma partnerus reģistrē, tiklīdz tie atbilst kritērijiem, lai kļūtu par: i) datu sniedzēju, ii) datu subjektu vai iii) datu subjekta galveno biroju, un vienmēr pirms pirmā datu sniegšanas atsauces datuma, pēc kura tie atbilst kritērijiem, lai kļūtu par šādu darījuma partneri.
4. NCB nodrošina, ka attiecībā uz katru datu sniegšanas atsauces datumu RIAD tiek reģistrēta šāda informācija:
a) |
attiecības starp datu subjektu un juridisko personu, kuras daļa ir datu subjekts; |
b) |
atsauces datums, kurā datu subjekti sniedz informāciju AnaCredit; |
c) |
piemērojamie atbrīvojumi, norādot, vai:
|
d) |
apstiprinājums tam, ka NCB nolēmusi nevākt informāciju saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 6. panta 4. punktu; |
e) |
apstiprinājums tam, ka tiek piemērots pienākums sniegt tikai ceturkšņa kredītu datus saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 2. punktu; un |
f) |
apstiprinājums tam, ka datu subjektam jāsniedz tikai darījuma partneru riska ceturkšņa dati saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikuma 2. veidni. |
5. Piederības NCB reģistrē RIAD savu lēmumu nevākt Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikuma 1. veidnē norādītos datu atribūtus par ārvalstu filiāli vai vākt tikai daļu no tiem no juridiskās personas, kuras daļa ir šī ārvalstu filiāle, ja šādus instrumentus tur vai apkalpo ārvalstu filiāle, kas ir rezidente citā datu sniedzējā dalībvalstī, saskaņā ar minētās regulas 6. panta 3. punkta a) apakšpunktu.
6. Uzņemošā NCB reģistrē RIAD savu lēmumu nevākt Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikuma 2. veidnē norādītos datu atribūtus vai vākt tikai daļu no tiem no ārvalstu filiāles, kura ir daļa juridiskas personas, kas ir rezidente citā datu sniedzējā dalībvalstī, saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 6. panta 3. punkta b) apakšpunktu.
7. Attiecīgā NCB informē ECB par procedūrām, kas saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 15. pantu plānotas, lai pildītu minētajā regulā noteiktās statistikas datu sniegšanas prasības apvienošanās, sadalīšanas vai reorganizācijas gadījumā, kurā iesaistīts viens vai vairāki datu sniedzēji un kura varētu ietekmēt šo datu sniedzēju statistikas datu sniegšanas prasību izpildi.
6. pants
Pienākumu sadale attiecībā uz DSD ārvalstu filiālēm
1. Ja gan juridiskā persona, gan tās ārvalstu filiāles ir rezidentes citās datu sniedzējās dalībvalstīs, NCB pieliek pienācīgas pūles, lai novērstu vienu datu divkāršu sniegšanu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 6. panta 3. punktu, koordinējot minētās regulas I pielikuma 1. un 2. veidnē minēto datu atribūtu vākšanu no attiecīgā datu sniedzēja un tā ārvalstu filiālēm.
2. Šīs pamatnostādnes II pielikumā noteikta to NCB pienākumu sadale, kuras, ņemot vērā datu sniedzējiem piešķirtos atbrīvojumus, ECB sniedz kredītu datus un darījuma partneru atsauces datus par DSD ārvalstu filiālēm.
3. Piederības NCB un uzņemošā NCB, kuras iesaistītas datu vākšanā no DSD ārvalstu filiāles, var vienoties par kredītu datu un darījuma partneru atsauces datu sniegšanas ECB pienākumu atšķirīgu sadali, tam gūstot virsroku pār pienākumu sadali, kas noteikta šīs pamatnostādnes II pielikumā, ievērojot 4. punktu. Saskaņā ar šādu vienošanos piederības NCB vai uzņemošā NCB informē ECB un reģistrē RIAD šādu informāciju:
a) |
NCB, kura atbild par Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikuma 1. veidnē noteiktās informācijas nosūtīšanu ECB; un |
b) |
NCB, kura atbild par Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikuma 2. veidnē noteiktās informācijas nosūtīšanu ECB. |
Abas NCB reģistrē RIAD atbilstošos darījuma partneru atsauces datus.
4. Vienošanās par atšķirīgu Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikuma 1. un 2. veidņu nosūtīšanas pienākuma sadali nevar būt par pamatu mazāka apjoma kredītu datu nosūtīšanai ECB nekā tiktu nosūtīts saskaņā ar II pielikumā noteikto kārtību, neierobežojot NCB lēmumu nevākt noteiktus datu atribūtus saskaņā ar minētās regulas 7. pantu.
5. Ja starp divām attiecīgajām NCB noslēgta vienošanās saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 6. panta 3. punktu, kuras rezultātā tikai viena no tām vāc un nosūta visus datus (1.un 2. veidni) no DSD ārvalstu filiāles uz ECB, tad:
a) |
Lai novērstu datu divkāršu sniegšanu, NCB, kura nesūta datus uz ECB, var nolemt nevākt datus no DSD ārvalstu filiāles saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 8. panta 5. punktu un 16. panta 3. punktu; un |
b) |
ECB nosūta datus, kas nodoti saistībā ar DSD ārvalstu filiāli, NCB, kura nesūta datus ECB, izmantošanai saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 10. panta 1. punktu. |
7. pants
Kredītu datu un darījuma partneru atsauces datu nosūtīšanas pārejas noteikumi
1. Ja NCB saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 19. pantu īsteno savas tiesības atlikt kredītu datu, kas attiecas uz visiem datu sniegšanas atsauces datumiem pirms 2019. gada 1. februāra, pirmo nosūtīšanu ECB, pirmā nosūtīšana notiek ne vēlāk kā 2019. gada 31. martā.
2. Neierobežojot Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 2. panta 2. punktu, ja NCB piemēro 1. punktā minēto pārejas noteikumu attiecībā uz kredītu datiem, tā var atlikt darījuma partneru atsauces datu pirmo nosūtīšanu ECB ar nosacījumu, ka tā šādus datus nosūta ECB sešus mēnešus pirms kredītu datu pirmās nosūtīšanas un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 2018. gada 30. septembrī.
3. Neierobežojot Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 19. pantu, NCB reģistrē RIAD savu lēmumu līdz 2018. gada 30. jūnijam atlikt kredītu datu pirmo nosūtīšanu ECB. Gadījumā, ja NCB nepieciešams atlikt pirmo nosūtīšanu, šādu informāciju var atjaunināt pirms notikusi pirmā kredītu datu un darījuma partneru atsauces datu sniegšana.
4. Saistībā ar mēneša un ceturkšņa kredītu datu pirmo sniegšanu NCB līdz 2018. gada 31. martam informē ECB par to attiecīgajiem izvēlētajiem faktiskajiem datu sniedzējiem, šo informāciju reģistrējot RIAD.
III NODAĻA
SPECIFISKI DATU SNIEGŠANAS PIENĀKUMI SAISTĪBĀ AR DARĪJUMA PARTNERU ATSAUCES DATIEM RIAD
8. pants
Darījuma partneru identifikācija RIAD
1. Katru rezidentu vai nerezidentu darījuma partneri, kura datus sniedz NCB, tās identificē ar unikālu RIAD kodu, ņemot vērā šajā pamatnostādnē noteiktos nosacījumus.
2. NCB veic visus iespējamos pasākumus, lai attiecīgos darījuma partnerus pareizi identificētu RIAD un neatkarīgo no to rezidences valsts uz šādiem darījuma partneriem atsauktos, izmantojot attiecīgo RIAD kodu. To piemēro arī tad, ja NCB izmanto tikai Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikuma 2. veidni, lai vāktu un nosūtītu ECB kredītu datus un darījuma partneru atsauces datus gadījumos, kuros cita NCB izmanto minētās regulas I pielikuma 1. veidni, lai vāktu un nosūtītu datus par to pašu darījuma partneri, un gadījumos, kuros datu sniedzējiem piešķirti daļēji atbrīvojumi.
3. NCB izmanto pareizos RIAD kodus, lai laika gaitā konsekventi atsauktos uz visiem darījuma partneriem, un pārmaiņu gadījumā tos savlaicīgi atjaunina, piemēram, gadījumos, kuros kompetentā NCB pagaidu kodu aizstāj ar oficiālu RIAD kodu.
4. NCB var pieprasīt datu sniedzējiem izmantot darījuma partneru identifikatoru konkrētu kopumu. Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) IV pielikums nosaka, ka attiecīgā NCB var atļaut datu sniedzējiem izmantot datu sniedzējam raksturīgu darījuma partnera identifikatoru, lai atsauktos uz darījuma partneriem pirmajā datu nosūtīšanā. Šādā gadījumā NCB, kura izmanto Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikuma 1. veidni, lai vāktu kredītu datus un darījuma partneru atsauces datus, izstrādā dažādo darījuma partneru identifikatoru, kurus datu sniedzēji izmanto, lai atsauktos uz vienu darījuma partneri, plānu un atbilstošu RIAD kodu, kuru izmantos sekundārajā nosūtīšanā.
5. NCB nodrošina, ka visi darījuma partneri, kas saistīti ar AnaCredit iekļautajiem instrumentiem, neatkarīgi no paša darījuma partnera lomas un rezidences valsts, ir iekļauti RIAD attiecīgajā datu sniegšanas atsauces datumā. NCB pieliek pienācīgus pūliņus, lai jaunu darījuma partneri reģistrētu RIAD vismaz vienu dienu pirms ECB tiek nosūtīti kredītu dati par instrumentiem, ar kuriem saistīts darījuma partneris.
9. pants
Darījuma partneru atsauces datu nosūtīšana RIAD
1. NCB sniedz ECB darījuma partneru atsauces datus saskaņā ar darījuma partneru atsauces datu kopumu Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikuma 1. veidnē un III pielikuma 2. un 3. tabulā.
2. NCB var iegūt darījuma partneru atsauces datus, t. sk. identifikatorus, no attiecīgajiem datu sniedzējiem vai ar saprašanās memorandu palīdzību, kas noslēgti ar nacionālajiem statistikas institūtiem, nacionālajām kompetentajām iestādēm un citām nacionālajām iestādēm, ar nosacījumu, ka šādu informāciju var izmantot Padomes Regulā (EK) Nr. 2533/98 (4) definētajām vajadzībām.
3. NCB atjaunina ECB nosūtītos darījuma partneru atsauces datus tiklīdz tām kļūst zināms par pārmaiņām vienā vai vairākos datu atribūtos. Tas gan uz darījuma partneriem, kas ir rezidenti, gan darījuma partneriem, kas ir nerezidenti.
4. Lai gan NCB var nolemt nevākt noteiktus darījuma partneru atsauces datu atribūtus no individuāliem datu sniedzējiem, piemēram, ja atribūts apzīmēts ar “N” Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) III pielikuma 2. un 3. tabulā, saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 9. panta 1. punktu, NCB neatkarīgi no paša darījuma partnera lomas un rezidences valsts vienmēr paziņo RIAD Juridiskās personas identifikatoru (JPI). Ja darījuma partnerim nav piešķirts JPI, NCB paziņo nacionālo identifikatoru no nacionālo identifikatoru saraksta, kas publicēts ECB interneta vietnē kā AnaCredit datu sniegšanas rokasgrāmatas pielikums.
5. Papildus Regulā (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) prasītajiem obligātajiem iestādes identifikatoriem NCB paziņo RIAD par jebkuriem citiem nacionālajiem identifikatoriem attiecībā uz konkrēto darījuma partneri ar nosacījumu, ka šo informāciju var izmantot saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 2533/98 noteikto konfidencialitātes režīmu.
6. NCB netiek prasīts sniegt RIAD darījuma partneru atsauces informāciju, ja darījuma partneris iekļauts starptautisko organizāciju sarakstā, kas publicēts ECB interneta vietnē kā AnaCredit datu sniegšanas rokasgrāmatas pielikums un kuru ECB regulāri atjaunina sadarbībā ar NCB. Šādos gadījumos NCB izmanto tikai pareizo RIAD kodu, lai, nosūtot kredītu datus ECB, identificētu starptautisko organizāciju. Tas attiecas arī uz darījuma partneriem MFI sarakstā, izņemot gadījumus, kuros darījuma partneris ir debitors, šādos gadījumos NCB ievērojot vispārīgās datu sniegšanas prasības attiecībā uz darījuma partneru atsauces datiem.
10. pants
NCB atbildība par RIAD reģistrēto rezidentu darījuma partneru identifikāciju
1. NCB atbild par visu rezidentu darījuma partneru unikālu identifikāciju RIAD un veic visus iespējamos pasākumus, lai novērstu divus vai vairākus atsevišķus ierakstus RIAD par vienu rezidentu darījuma partneri.
2. Sīki izstrādāta informācija par pasākumiem, kurus veic NCB, lai nodrošinātu darījuma partneru unikālu identifikāciju RIAD un to atsauces datu pārvaldību, ir izklāstīta I pielikumā.
3. Pēc tam, kad rezidents darījuma partneris reģistrēts RIAD ar pagaidu RIAD kodu, kompetentā NCB ne vēlāk kā otrā mēneša pēdējā darbdienā pēc tam, kad tā no centrālā identifikācijas pakalpojuma saņēmusi iespējamo dublikātu sarakstu, izvērtē, vai jaunais pagaidu darījuma partneris ir pastāvoša rezidenta darījuma partnera dublikāts vai tiešām jauns darījuma partneris. Pirmajā gadījumā, t. i., gadījumā, kurā pastāv atbilstība, kompetentā NCB no piedāvātā saraksta izvēlas atbilsmi, kurai tā dod priekšroku, tā padarot nederīgu (“iesaldējot”) jauno pagaidu darījuma partneri par labu esošajam rezidentam darījuma partnerim (“aktuālajam” darījuma partnerim). Pēdējā gadījumā, t. i., gadījumā, kurā nav atbilstības, kompetentā NCB jaunajam pagaidu darījuma partnerim piešķir oficiālu RIAD kodu.
4. Novēršot dublēšanos, NCB vispirms izskata gadījumus, kuri saistīti ar jaunajiem pagaidu rezidentiem darījuma partneriem ar lielākajiem riska darījumiem saskaņā ar ECB sniegtajiem kredītu datiem.
5. NCB izmanto visu nacionālā līmenī pieejamo informāciju, lai ciktāl iespējams nodrošinātu, ka atsauces informācija par RIAD reģistrētajiem rezidentiem darījuma partneriem ir pilnīga, precīza un atjaunota. Šajā nolūkā NCB izvērtē visus uzticamos informācijas avotus ar nosacījumu, ka šāda informācija var tikt izmantota saskaņā ar konfidencialitātes režīmu, kas noteikts Regulā (EK) Nr. 2533/98, lai iekļautu RIAD labāko iespējamo atsauces informāciju par visiem attiecīgajiem darījuma partneriem.
6. Gadījumā, ja darījuma partneri ir rezidenti valstī, kurā nav kompetentās NCB, kura varētu sniegt darījuma partneru atsauces datus, ECB nodrošina šādu darījuma partneru unikālo identifikāciju un atsauces datus, pieliekot pienācīgus pūliņus, pamatojoties uz pieejamo informāciju un veicot pasākumus, kurus šī pamatnostādnes I pielikumā prasīts veikt kompetentajai NCB/ECB. To darot, ECB vispirms rīkojas gadījumos, kuri saistīti ar darījuma partneriem ar lielākajiem riska darījumiem saskaņā ar AnaCredit pieejamo informāciju.
7. Attiecībā uz katru darījuma partneri RIAD aprēķina katra datu atribūta autoritatīvu ierakstu atbilstoši iepriekšnoteiktiem sakārtošanas noteikumiem, nosakot visu iespējamo kandidātu avotu prioritāti. Ja ECB definētie standarta sakārtošanas noteikumi (visu iespējamo avotu prioritātes noteikšana) netiek uzskatīti par piemērotiem, NCB definē un rakstiski paziņo ECB sakārtošanas noteikumus, kuri RIAD jāpiemēro, lai aprēķinātu visu rezidentu darījuma partneru atsauces datu autoritatīvu ierakstu. Kompetentā NCB var noteikt atšķirīgu metodi katram darījuma partneru atsauces datu atribūtam un var periodiski mainīt šo metodi, ja tā to uzskata par nepieciešamu.
8. NCB nodrošina, ka nacionālo identifikatoru saraksts un juridisko formu saraksts, kas kā AnaCredit datu sniegšanas rokasgrāmatas pielikums publicēti ECB interneta vietnē, tiek atjaunināti attiecībā uz to dalībvalsti. NCB rakstiski un savlaicīgi informē ECB par pārmaiņām, kas tiek uzskatītas par nepieciešamām.
IV NODAĻA
DATU NOSŪTĪŠANAS RIAD PROCEDŪRAS UN STANDARTI
11. pants
RIAD koda piešķiršana
1. Pirmās reģistrācijas RIAD laikā NCB piešķir oficiālu RIAD kodu katram rezidentam darījuma partneriem un pagaidu RIAD kodu nerezidentiem darījuma partneriem nepieciešamajā formātā.
2. NCB nodrošina, ka RIAD kodi, kurus tās piešķir rezidentiem un nerezidentiem darījuma partneriem ir ekskluzīvi, t. i., tie netiek saistīti ar vairāk nekā vienu darījuma partneri, un netiek mainīti laika gaitā.
3. NCB atbild par oficiāla RIAD koda piešķiršanu visiem rezidentiem darījuma partneriem, kurus iniciatore NCB vai ECB sākotnēji reģistrējusi RIAD ar pagaidu RIAD kodu.
4. ECB informē datu sniedzēju dalībvalstu NCB, ja kāda darījuma partnera RIAD kods mainās, neatkarīgi no tā rezidences valsts. NCB izmanto aktuālo RIAD kodu visiem darījuma partneriem no datuma, kurā tiek nosūtīti piemērojamie kredītu dati un darījuma partneru atsauces dati.
12. pants
Nosūtīšanas standarti saistībā ar RIAD
1. NCB darījuma partneru atsauces datus ECB nosūta, izmantojot RIAD. Regulāru informācijas augšupielādi organizē ar failu nosūtīšanas palīdzību, izmantojot ECBS standarta iespējas. Alternatīvi attiecībā uz nelieliem apjomiem NCB var apstrādāt saņemšanas apstiprinājumus vai atjaunināt atribūtus tiešsaistē.
2. Lai samazinātu kļūdas darbībā un nodrošinātu RIAD sniegto atjauninājumu precizitāti un konsekvenci, pirms datu nosūtīšanas uz ECB NCB veic datu pārbaudes, salīdzinot attiecīgās datu apmaiņas specifikācijas.
13. pants
Saņemšanas un kļūdu apstiprinājumi
1. Saņemot atjauninājumus ECB nekavējoties veic pārbaudes, lai apstiprinātu sniegtās informācijas kvalitāti.
2. Saskaņā ar Pamatnostādnes ECB/2014/15 24. panta 5. punktu ECB sniedz NCB:
a) |
saņemšanas apstiprinājumu, kas satur kopsavilkuma informāciju par atjauninājumiem, kuri ir apstrādāti un sekmīgi ieviesti attiecīgajā datu kopā; un/vai |
b) |
kļūdas apstiprinājumu, kas satur sīku informāciju par atjauninājumiem un datu pārbaudēm, kas ir bijušas nesekmīgas. |
3. NCB veic pasākumus, lai nekavējoties nosūtītu izlabotu informāciju.
14. pants
Darījuma partneru atsauces datu pirmā nosūtīšana RIAD
1. NCB nosūta ECB darījuma partneru atsauces datu pirmo kopumu ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms pirmās kredītu datu nosūtīšanas saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 2. panta 2. punktu un pieliek pienācīgus pūliņus, lai to izdarītu pirms attiecīgā termiņa, kas noteikts šīs pamatnostādnes 7. panta 2. punktā.
2. Attiecībā uz darījuma partneru atsauces datu pirmās nosūtīšanas saskaņā ar 1. punktu saturu NCB nosūta vismaz darījuma partneru atsauces datus, kas pamatojoties uz pieejamo informāciju, var tikt pamatoti uzskatīti par nozīmīgiem.
3. Uz darījuma partneru atsauces datu pirmo nosūtīšanu uz ECB saskaņā ar 1. punktu attiecas Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) V pielikumā noteiktie obligātie kopējie datu nosūtīšanas un konceptuālās atbilstības un korekciju standarti.
4. Ja piemērojams, NCB sniegtais darījuma partneru atsauces datu pirmais kopums ietver šādus datu atribūtus:
a) |
darījuma partnera identifikators (RIAD kods); |
b) |
JPI; |
c) |
ja JPI nav pieejams: nacionālo identifikatoru no nacionālo identifikatoru saraksta, kuru publicē ECB interneta vietnē, ko veido divi dažādi mainīgie, proti: identifikatora veids (vai, ja nepieciešams, tā apraksts) un attiecīgais kods (ja vien identifikatora veids nav “nav piemērojams”); |
d) |
nosaukums; |
e) |
adrese: valsts; |
f) |
adrese: pilsēta/ciemats; |
g) |
adrese: iela; |
h) |
juridiskā forma; |
i) |
institucionālais sektors. |
5. To atsauces datu atribūtu faktiskais saraksts, kurus NCB sniedz par katru darījuma partneri pirmajā darījuma partneru atsauces datu nosūtīšanā uz RIAD, var atšķirties atkarībā no dažādu atribūtu piemērojamības konkrētai darījuma partnera lomai un kategorijai, kā aprakstīts Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) III pielikuma 2. un 3. tabulā.
V NODAĻA
NCB VĀKTIE KREDĪTU UN DARĪJUMA PARTNERU ATSAUCES DATI
15. pants
Atbrīvojumi un samazināts datu sniegšanas biežums
1. Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 1. un 2. punkta vajadzībām, aprēķinot visu sektoru kopējo kredītu atlikumu, par kuru datus saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) snieguši visi datu sniedzējas dalībvalsts rezidenti datu sniedzēji, NCB ņem vērā tikai visu to datu sniedzēju kopējos kredītu atlikumus, kuri iekļauti faktiskajos datu sniedzējos, kā noteikts Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 3. panta 1. punktā, t. sk. visu to datu sniedzēju kopējos kredītu atlikumus, kuriem piešķirts atbrīvojums. Šaubu novēršanai NCB neņem vērā to ārvalstu filiāļu kopējos kredītu atlikumus, kuras nav attiecīgās NCB datu sniedzējas dalībvalsts rezidentes.
2. Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 2. punkta vajadzībām, atļaujot mazajiem datu sniedzējiem par datu sniegšanas atsauces datumiem pirms 2021. gada 1. janvāra mēneša kredītu datu vietā sniegt ceturkšņa kredītu datus, NCB ņem vērā šādu datu sniedzēju apkopoto devumu:
a) |
mazie datu sniedzēji, kuriem piešķirts atbrīvojums saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 1. punktu; un |
b) |
datu sniedzēji, kuriem atļauta ceturkšņa datu sniegšana saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 2. punktu, |
kopējā kredītu atlikumā, par kuru datus saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) snieguši visi datu sniedzējas dalībvalsts rezidenti datu sniedzēji, un nodrošina, ka šāds apkopotais devums nepārsniedz 4 %.
3. Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 6. panta 3. punktu un 16. panta 3. punktu attiecīgā NCB var piešķirt atbrīvojumus datu sniedzējiem, kas ir DSD ārvalstu filiāles, ciktāl NCB no citiem avotiem saņem datus, kuru kvalitāte un savlaicīgums atbilst minētās regulas 14. panta 3. punktā prasītajam. NCB tiesības piešķirt šādus atbrīvojumus ir atkarīgas no attiecīgo NCB koordinācijas, kur pamatojas uz vienošanos par divkāršas datu sniegšanas novēršanu saskaņā ar šīs pamatnostādnes 6. pantu. Šaubu novēršanai jebkurš datu sniedzējs, kuram piešķirts atbrīvojums saskaņā ar 16. panta 3. punktu, netiek uzskatīts par mazo datu sniedzēju, kuram piešķirts atbrīvojums saskaņā ar 16. panta 1. punktu, vai mazo datu sniedzēju, kurš var sniegt ceturkšņa vai mēneša datus saskaņā ar 16. panta 2. punktu.
4. Īstenojot savas tiesības saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 1. punktu, attiecīgā NCB var piešķirt tādus atbrīvojumus mazajiem datu sniedzējiem, kuri aptver dažas vai visas datu sniegšanas prasības, t. sk. tās, kuras attiecas tikai uz konkrētiem datu subjektiem, kas ir daļa no datu sniedzēja, kurš ir juridiska persona.
16. pants
Sadarbība ar kompetentajām iestādēm
1. Gadījumos, kuros visus vai daļu no Regulā (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) aprakstītajiem datiem var iegūt no kompetentajām iestādēm, kas nav NCB, un ja šos datus var izmanto Regulā (EK) Nr. 2533/98 noteiktajā apjomā un nolūkā, NCB var izveidot atbilstošus sadarbības mehānismus ar šīm iestādēm, lai nodrošinātu pastāvīgu struktūru šādu datu saņemšanai.
2. NCB nodrošina, ka pirms 1. punktā minētie datu nosūtīšanas ECB tie atbilst Regulā (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) noteiktajām prasībām.
VI NODAĻA
DATU KVALITĀTES PĀRVALDĪBA
17. pants
Nosūtīšanas standarti, izmantojot ECBS-Net
1. ECB pieprasītajai kredītu datu un darījuma partneru atsauces datu elektroniskai nosūtīšanai NCB izmanto ECBS-Net sistēmu, kuru nodrošina ECBS. NCB šos datus dara pieejamus ECB saskaņā ar SDMX (5) datu sniegšanas standartiem, kas noteikti atsevišķi.
2. Saņemot iepriekšēju ECB atļauju, NCB var izmantot citus līdzekļus kredītu datu un un darījuma partneru atsauces datu nosūtīšanai.
18. pants
Datu kvalitātes pārvaldība
1. Neskarot ECB pārbaudes tiesības saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2533/98 un Regulā (ES) 2016/867 (ECB/2016/13), NCB monitorē un nodrošina kredītu datu un darījuma partneru atsauces datu, kuri darīti pieejami ECB, kvalitāti un uzticamību, un cieši sadarbojas ar ECB, šādi īstenojot daļu no vispārējās datu kvalitātes pārvaldības.
2. NCB definē nosacījumus, kas iniciē no datu sniedzējiem saņemto datu noraidīšanu.
3. NCB monitorē datu subjektus, attiecībā uz kuriem informācija tikusi noraidīta, un progresu, kas sasniegts no viena datu sniegšanas perioda līdz nākošajam. NCB par šādas monitorēšanas rezultātiem informē ECB.
4. NCB nodrošina, pārbauda un uztur kredītu datu un darījuma partneru atsauces datu kvalitāti, lai nodrošinātu: i) kopsavilkuma izvaddatu kvalitāti; ii) kredītu datu un darījuma partneru atsauces datu konsekvenci; un iii) atbilstību pārējai statistikai. Pirms kredītu datu un darījuma partneru atsauces datu nosūtīšanas ECB NCB jo īpaši pārbauda, vai:
a) |
ECB nosūtītie faili atbilst nosūtīšanas uz ECB tehniskajām specifikācijām; |
b) |
katrs ieraksts ir unikāli identificēts; |
c) |
līguma identifikators ir unikāls katram līgumam, kas rada kredītrisku kādam datu subjektam, un ka šāds identifikators netiek atkārtoti izmantots, lai identificētu atšķirīgu līgumu ar to pašu datu subjektu; |
d) |
katrs instrumenta identifikators ir unikāls katram datu subjekta līgumam, un ka šāds identifikators netiek atkārtoti izmantots, lai identificētu atšķirīgu instrumentu tajā pašā līgumā un ar to pašu datu subjektu; |
e) |
aizsardzības identifikators ir unikāls katrai aizsardzībai, kuru saņēmis viens datu subjekts, un ka šāds identifikators netiek atkārtoti izmantots, lai identificētu atšķirīgu aizsardzību tam pašam datu subjektam; |
f) |
nosūtāmie kredītu datu un darījuma partneru atsauces dati ir pilnīgi un saskaņoti; |
g) |
visi darījuma partneri ir saistīti ar instrumentiem, kas reģistrēti RIAD sistēmā, un uz tiem atsaucas, izmantojot atbilstošo darījuma partnera identifikatoru (RIAD kodu), kas pamatojas uz darījuma partneru sniegto informāciju. |
5. Pirms kredītu datu nosūtīšanas ECB NCB, kuras nosūta Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikuma 1. vai 2. veidni, pārbauda un nodrošina, ka attiecībā uz katru instrumentu, par kuru datus sniedz attiecībā uz katru ar instrumentu saistīto darījuma partneri, RIAD ir reģistrēti prasītie darījuma partneru atsauces dati par katru darījuma partneri.
6. NCB nosūtītie kredītu dati un darījuma partneru atsauces dati saskan ar datiem, kas nacionālā līmenī īstenotu datu kvalitātes pārvaldības darbību rezultātā tiek glabāti nacionālajās datubāzēs.
7. Ja kredītu datus uz ECB nosūta divas NCB attiecībā uz datu subjektiem, kas ir DSD ārvalstu filiāles saskaņā ar 6. pantu, katra NCB atbild par tās sniegto datu kvalitāti. Jo īpaši, ja divas NCB noslēdz vienošanos dalīt pienākumus attiecībā uz sekundāro datu sniegšanu, attiecīgās NCB nodrošina, ka vienas NCB sniegtie kredītu dati un darījuma partneru atsauces dati ar otras attiecīgās NCB sniegtajiem kredītu datiem un darījuma partneru atsauces datiem. Šajā nolūkā pēc tam, kad informācija augšupielādēta AnaCredit, ECB attiecīgajām NCB nosūta sniegto informāciju, lai nodrošinātu, ka tām sniegtie kredītu dati un darījuma partneru atsauces dati ir konsekventi.
8. NCB pārbauda kredītu datu un darījuma partneru atsauces datu konsekvenci un precizitāti, salīdzinot tos ar citiem datu kopumiem, kas nacionālajā līmenī savākti saskaņā ar nacionālajiem tiesību aktiem vai Savienības tiesību aktiem un kas ir pieejami attiecīgajā laikā. NCB ņem vērā atšķirības metodoloģijā un to datu kopumu savlaicīgumu, kas tiek izmantoti, lai novērtētu datu kvalitāti AnaCredit.
9. Attiecībā uz katru kredītu datu nosūtīšanu par datu subjektu, datu sniegšanas atsauces datumu un datu sniegšanas veidu, t. i., Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikuma 1. vai 2. veidnes mēneša datu atribūtiem un minētās regulas I pielikuma 2. veidnes ceturkšņa datu atribūtiem, AnaCredit informāciju nosūtījušajai NCB automātiski nosūta apstiprinājuma paziņojumu, kurā norādīts, vai fails augšupielādēts sistēmā vai ticis noraidīts. Pēdējā gadījumā paziņojumā norāda noraidīšanas iemeslu.
10. ECB, cieši sadarbojoties ar NCB, novērtē kredītu datus un darījuma partneru atsauces datus, piemērojot apstiprinājuma pārbaužu kopumu. Novērtējumu veic savlaicīgi. ECB un NCB var kopīgi koordinēt datu kvalitātes pārvaldības centienus, ņemot vērā DKP mērījumu un DKP mērķu atšķirības nozīmi nacionālajā un euro zonas līmenī.
11. Attiecībā uz katru kredītu datu nosūtīšanu par datu subjektu, datu sniegšanas atsauces datumu un datu sniegšanas veidu, kas augšupielādēta AnaCredit, ar AnaCredit palīdzību tiek automātiski nosūtīts apstiprinājuma paziņojums par pārbaužu rezultātiem. Šajā paziņojumā iekļauj datus, kas neatbilda AnaCredit apstiprinājuma pārbaudēm un apstiprinājuma pārbaudi, kura izraisīja kļūdu.
12. Ja datu subjekts ir DSD ārvalstu filiāle un informāciju par datu subjektu sniedz divas NCB:
a) |
11. punktā norādītos paziņojumus nosūta divām attiecīgajām NCB; un |
b) |
katra NCB atbild par veidnē iekļautās informācijas datu kvalitāti. Jo īpaši katra NCB atbild par apstiprinājuma pārbaudēm, ar kuru palīdzību pārbauda Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikuma 1. vai 2. veidnē sniegtās informācijas konsekvenci un integritāti. Šajā nolūkā katra NCB nodrošina informācijas pareizību veidnē, par kuru šī NCB ir atbildīga. |
13. Lai NCB varētu ātri iesniegt pieejamās korekcijas, NCB izveido un monitorē vajadzīgos rīkus, lai datu sniedzēji varētu pārskatīt un labot sniegtos kredītu datus un darījuma partneru atsauces datus, kuri neatbilst AnaCredit apstiprinājuma pārbaudēm.
14. Lai monitorētu to, kā tiek īstenotas pienācīgās procedūras, saskaņā ar kurām vāc, pārbauda un izplata informāciju, kas nodrošina savākto datu kvalitāti, ECB un NCB reizi divos gados ECB Padomei sniedz kvalitātes pārskatu. Kvalitātes pārskatā aptver kredītu datus un darījuma partneru atsauces datus, kā arī sniedz informāciju par metodēm un procedūrām, ko NCB izveidojušas rezidentu darījuma partneru unikālai identifikācijai. Pirmo kvalitātes pārskatu ar 2020. gada septembra datus sniegšanas atsauces datumu sagatavo 2020. gada decembrī.
19. pants
Pārskatīšanas politika
1. NCB nosūta ECB visas no datu sniedzējiem saņemtās korekcijas tiklīdz tās ir apstrādātas.
2. NCB panāk vienošanos ar datu sniedzējiem par to, ka korekcijas datos, kas identificēti 18. panta 11. punktā minētajos apstiprinājumos kā tādi, kas neatbilst AnaCredit datu pārbaudēm, var tikt nosūtītas nekavējoties un ne vēlāk kā nākošajā datumā, kurā jānosūta informācija par attiecīgo datu subjektu.
3. NCB korekcijas nosūta jebkurā laikā pēc datu sniegšanas atsauces datuma.
4. NCB nosūta korekcijas par visiem atsauces periodiem, ja tādas pastāv.
5. ECB pēc korekciju saņemšanas no NCB tās bez liekas kavēšanās automātiski apstrādā un saglabā kopējā datu bāzē. ECB pēc korekciju papildu izvērtēšanas attiecīgās NCB informē par papildu kvalitātes novērtējuma rezultātiem.
VII NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
20. pants
Vienkāršota grozījumu procedūra
ECB Valde, ņemot vērā STK viedokli, var veikt tehniskus grozījumus šīs pamatnostādnes pielikumos ar nosacījumu, ka šādi grozījumi nemainīs pamatā esošo konceptuālo sistēmu un neietekmēs datu sniedzēju datu sniegšanas pienākumu apjomu. ECB Valde par šādiem grozījumiem bez nepamatotas kavēšanās informē ECB Padomi.
21. pants
Stāšanās spēkā
Šī pamatnostādne stājas spēkā dienā, kurā to paziņo nacionālajām centrālajām bankām dalībvalstīs, kuru valūta ir euro.
22. pants
Adresāti
Šī pamatnostādne ir adresēta visām Eurosistēmas centrālajām bankām.
Frankfurtē pie Mainas, 2017. gada 23. novembrī
ECB Padomes vārdā –
ECB priekšsēdētājs
Mario DRAGHI
(1) Eiropas Centrālās bankas Regula (ES) 2016/867 (2016. gada 18. maijs) par kredītu un kredītriska mikrodatu vākšanu (ECB/2016/13) (OV L 144, 1.6.2016., 44. lpp.).
(2) Pamatnostādne ECB/2014/15 (2014. gada 4. aprīlis) par monetāro un finanšu statistiku (OV L 340, 26.11.2014., 1. lpp.).
(3) Eiropas Centrālās bankas Regula (ES) Nr. 1071/2013 (2013. gada 24. septembris) par monetāro finanšu iestāžu sektora bilanci (ECB/2013/33) (OV L 297, 7.11.2013., 1. lpp.).
(4) Padomes Regula (EK) Nr. 2533/98 (1998. gada 23. novembris) par statistikas informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka (OV L 318, 27.11.1998., 8. lpp.).
(5) Statistical Data and Metadata eXchange.
I PIELIKUMS
AnaCredit darījuma partneru identifikācija un atsauces datu pārvaldība Iestāžu un filiāļu datubāzu reģistrā (RIAD)
1. Procesu diagrammas pamatā esošie vispārīgie pieņēmumi
1.1. |
Tiek pieņemts, ka visas NCB uztur nacionālo atsauces datu kopumu, kurā tiek unikāli identificēti darījuma partneri (iekšzemes un ārvalstu), un ka nenotiek dublēšanās nacionālajā līmenī (t. i. tiem ir unikāls un ekskluzīvs NCB iekšējais identifikators). Tas nozīmē, ka, neskatoties uz to, ka dažādi datu sniedzēji vienā dalībvalstī var izmantot dažādus darījuma partneru identifikatorus, lai atsauktos uz darījuma partneri savā saziņā ar attiecīgo NCB, NCB beigās nodrošina, ka visi šādi identifikatori tiek asociēti ar faktisko unikālo darījuma partneri. |
1.2. |
Ja vajadzīgs, lai novērstu dublēšanos (piem., viena darījuma partnera divkāršu reģistrēšanu nacionālajā atsauces datu kopumā), darījuma partneru identifikatorus, kurus datu sniedzēji izmanto, sniedzot datus NCB, NCB piesaista unikālam NCB iekšējam identifikatoram. Nosūtot informāciju RIAD un AnaCredit, NCB šādus iekšējos NCB identifikatorus vajadzības gadījumā piesaista unikālam RIAD kodam. |
2. Diagrammas piezīmes:
2.1. |
“Zināms” darījuma partneris ir darījuma partneris, kurš jau ir reģistrēts RIAD un kura RIAD kods ir zināms iniciatorei NCB. |
2.2. |
Jaunu darījuma partneri RIAD var reģistrēt tikai ar nosacījumu, ka tiek sniegts tam nepieciešamais obligātais atsauces datu atribūtu kopums (“derīgs ieraksts”), kā noteikts RIAD prasībās. |
2.3. |
RIAD neatļauj jaunu darījuma partneri reģistrēt ar jau esoša darījuma partnera identifikatoriem (JPS un/vai nacionālo identifikatoru). |
2.4. |
Katra NCB var nolemt, ka to, vai citas NCB reģistrēts iekšzemes darījuma partneris ir esoša darījuma partnera dublikāts, tā nosaka arī ārpus centrālā identifikācijas pakalpojuma (CIP), piem., šim nolūkam izmantojot savu iekšējo procedūru (atbilstības algoritmu). |
2.5. |
CIP ir RIAD funkcionalitāte, kura meklē vienā valstī rezidējošo esošo darījuma partneru iespējamos dublikātus, izmantojot tam paredzētu “atbilstības rīku”, katru reizi, kad sistēmā ar pagaidu RIAD kodu tiek reģistrēts jauns darījuma partneris. Darījuma partnerus, kurus apstrādās ar atbilstības rīku sakārto “ievades rindā”, bet atbilstības procesa rezultāti tiek izvietoti “izvades rindā” un galīgā novērtējuma sniegšanai nodoti kompetentajai NCB, izmantojot tam paredzētu atbildes plūsmu. |
2.6. |
Kompetentā NCB izvērtē no RIAD saņemto iespējamo dublikātu sarakstu un attiecībā uz katru darījuma partneri ar pagaidu RIAD kodu no saraksta izvēlas prioritāro kandidātu (atbilstība), vai nosaka, ka neviena no saraksta iespējām netiek izvēlēta (neatbilstība). |
2.7. |
Darījuma partnera “dublēšanās novēršana” ir process, kurā kompetentā NCB pēc veiksmīgas divu RIAD reģistrētu darījuma partneru atbilstības atrašanas nolemj, kuru darījuma partneri atzīst par nederīgu (“iesaldētais darījuma partneris”) un kuru atstāj sistēmā (“aktuālais darījuma partneris”). |
II PIELIKUMS
Pienākumu sadale attiecībā uz DSD ārvalstu filiālēm
Tabulā izklāstīta pienākumu sadale attiecībā uz to, kā NCB sniedz ECB datu subjektu, kas ir DSD ārvalstu filiāles, kredītu datus un darījuma partneru atsauces datus, pamatojoties uz informāciju par datu sniedzējiem piešķirtajiem atbrīvojumiem.
Pienākumu sadale attiecībā uz DSD ārvalstu filiālēm
|
Datu sniedzēji, kuri sniedz datus piederības NCB |
|||||
Bez atbrīvojuma |
Vāc tikai T2 |
Ceturkšņa datu sniegšana |
Daļējs atbrīvojums |
Pilnīgs atbrīvojums |
||
Datu sniedzēji, kuri sniedz datus uzņemošajai NCB |
Bez atbrīvojuma |
Piederības NCB: T1 un T2 |
uzņemošā NCB: T1 un T2 |
uzņemošā NCB: T1 un T2 |
uzņemošā NCB: T1 un T2 |
uzņemošā NCB: T1 un T2 |
Vāc tikai T1 |
Piederības NCB: T1 un T2 |
uzņemošā NCB: T1 Piederības NCB: T2 |
T2 prasīts (1) uzņemošā NCB: T1 un T2 |
T2 prasīts (1) uzņemošā NCB: T1 un T2 |
T2 prasīts (1) uzņemošā NCB: T1 un T2 |
|
Ceturkšņa datu sniegšana |
Piederības NCB: T1 un T2 |
T1 prasīts (2) Piederības NCB: T1 un T2 |
Piederības NCB: T1 un T2 (Q) |
uzņemošā NCB: T1 un T2 (Q) |
uzņemošā NCB: T1 un T2 (Q) |
|
Daļējs atbrīvojums |
Piederības NCB: T1 un T2 |
T1 prasīts (2) Piederības NCB: T1 un T2 |
Piederības NCB: T1 un T2 (Q) |
— |
— |
|
Pilnīgs atbrīvojums |
Piederības NCB: T1 un T2 |
T1 prasīts (2) Piederības NCB: T1 un T2 |
Piederības NCB: T1 un T2 (Q) |
— |
— |
Piezīme.
i) |
T1 ir 1. veidne, kas definēta Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikumā. |
ii) |
T2 ir 2. veidne, kas definēta Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) I pielikumā. |
(1) Ja piederības NCB:
a) |
piešķir atbrīvojumu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 1. punktu; vai |
b) |
atļauj ceturkšņa datu sniegšanu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 2. punktu; un |
uzņemošā NCB:
c) |
nepiešķir atbrīvojumu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 1. punktu; un |
d) |
neatļauj ceturkšņa datu sniegšanu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 2. punktu; |
uzņemošā NCB nevar nolemt nevākt, vai vākt tikai daļēji 2. veidnē norādītos datu atribūtus saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 6. panta 3. punkta b) apakšpunktu, un nosūtīs ECB 1. un 2. veidni.
(2) Ja uzņemošā NCB:
a) |
piešķir atbrīvojumu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 1. punktu; vai |
b) |
atļauj ceturkšņa datu sniegšanu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 2. punktu; un |
piederības NCB
c) |
nepiešķir atbrīvojumu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 1. punktu; un |
d) |
neatļauj ceturkšņa datu sniegšanu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 16. panta 2. punktu; |
piederības NCB nevar nolemt nevākt, vai vākt tikai daļēji 1. veidnē norādītos datu atribūtus saskaņā ar Regulas (ES) 2016/867 (ECB/2016/13) 6. panta 3. punkta a) apakšpunktu, un nosūtīs ECB 1. un 2. veidni.