ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 310

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

60. gadagājums
2017. gada 25. novembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2017/2188 (2017. gada 11. augusts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 groza attiecībā uz atbrīvojumu no pašu kapitāla prasībām attiecībā uz konkrētām segtajām obligācijām ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/2189 (2017. gada 24. novembris), ar kuru groza un labo Īstenošanas regulu (ES) 2015/2450, ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz veidnēm informācijas iesniegšanai uzraudzības iestādēm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/138/EK ( 1 )

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/2190 (2017. gada 24. novembris), ar kuru groza un labo Īstenošanas regulu (ES) 2015/2452, ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz ziņojuma par maksātspēju un finanšu stāvokli sniegšanas procedūrām, formātiem un veidnēm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/138/EK ( 1 )

30

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/2191 (2017. gada 24. novembris), ar ko atsauc importa licenču pieteikumu iesniegšanas apturēšanu saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 891/2009 cukura nozarē

46

 

 

LĒMUMI

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2017/2192 (2017. gada 15. novembris) par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu (Itālijas pieteikums EGF/2017/004 IT/Almaviva)

47

 

 

PAMATNOSTĀDNES

 

*

Eiropas Centrālās bankas Pamatnostādne (ES) 2017/2193 (2017. gada 27. oktobris), ar ko groza Pamatnostādni (ES) 2015/280 par Eurosistēmas ražošanas un iepirkumu sistēmas izveidošanu (ECB/2017/31)

49

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

25.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 310/1


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2017/2188

(2017. gada 11. augusts),

ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 groza attiecībā uz atbrīvojumu no pašu kapitāla prasībām attiecībā uz konkrētām segtajām obligācijām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Regulu (ES) Nr. 575/2013 par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām (1) un jo īpaši tās 503. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 575/2013 496. pantā ir paredzēts, ka kompetentās iestādes līdz 2017. gada 31. decembrim attiecībā uz konkrētām segtajām obligācijām var atteikties no prasības par 10 % slieksni, kas minēts tās 129. panta 1. punkta d) apakšpunkta ii) punktā un f) apakšpunkta ii) punktā.

(2)

Regulas (ES) Nr. 575/2013 503. panta 4. punktā ir noteikts, ka Komisijai ir pienākums pārskatīt šīs iespējas atbilstīgumu attiecībā uz kompetentajām iestādēm un izlemt, vai šī iespēja būtu jāpadara pastāvīga. Komisija lūdza Eiropas Banku iestādi sniegt tehniskas konsultācijas par šo jautājumu. Tā rezultātā tika sagatavots ziņojums par ES segto obligāciju regulējumiem un kapitāla prasībām (Report on EU Covered Bond Frameworks and Capital Treatment). Komisija šo ziņojumu izmantoja, lai papildus novērtētu uzraudzības un regulatīvos mehānismus, kas piemērojami segtajām obligācijām, un pēc tam iesniedza Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par Regulas (ES) Nr. 575/2013 503. pantu.

(3)

Minētais ziņojums liecina, ka tikai ierobežots skaits valsts mēroga segto obligāciju regulējumu pieļauj, ka tiek iekļautas ar mājokļu vai komerciālo nekustamo īpašumu hipotēku nodrošināto vērtspapīru vai grupas iekšējās kopoto segto obligāciju struktūras. Tomēr, tā kā dažas finanšu iestādes savos komercdarbības modeļos paļaujas uz iespēju izmantot kompetento iestāžu piešķirto atbrīvojumu, tiesiskās noteiktības labad ir atbilstīgi atļaut kompetentajām iestādēm pagarināt Regulas (ES) Nr. 575/2013 496. panta 1. punktā minēto atbrīvojuma darbības beigu termiņu uz laiku pēc šajā normā minētā datuma. Tādēļ Regulas (ES) Nr. 575/2013 496. panta 1. punkts būtu jāgroza, lai atceltu šajā tiesību normā minēto termiņu, tomēr ar nosacījumu, ka kompetento iestāžu iespēja piešķirt atbrīvojumu varētu būt jānovērtē no jauna – topoša segto obligāciju regulējuma kontekstā.

(4)

Tiesiskās noteiktības labad ir atbilstīgi paredzēt, ka pēc tam, kad pašreizējais atbrīvojums būs zaudējis spēku, stājas spēkā pastāvīgs atbrīvojums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 575/2013 496. panta 1. punkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:

“Kompetentās iestādes attiecībā uz prioritārajām ieguldījumu apliecībām, kuras emitējusi Francijas Fonds Communs de Créances vai vērtspapīrošanas sabiedrības, kas līdzvērtīgas Francijas Fonds Communs de Créances, var pilnīgi vai daļēji nepiemērot 129. panta 1. punkta d) un f) apakšpunktā minēto 10 % limitu, ja vien ir izpildīti abi šādi nosacījumi:”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2018. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 11. augustā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.


25.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 310/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2189

(2017. gada 24. novembris),

ar kuru groza un labo Īstenošanas regulu (ES) 2015/2450, ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz veidnēm informācijas iesniegšanai uzraudzības iestādēm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/138/EK

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Direktīvu 2009/138/EK par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II) (1) un jo īpaši tās 35. panta 10. punkta trešo daļu, 244. panta 6. punkta trešo daļu un 245. panta 6. punkta otro daļu,

tā kā:

(1)

Ir jāveicina konsekventa ziņošana un jāuzlabo uzraudzības iestādēm sniegtās informācijas kvalitāte, kā noteikts Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2450 (2).

(2)

Šīs regulas noteikumi ir savstarpēji cieši saistīti, jo tie visi attiecas uz informāciju, ko apdrošināšanas un pārapdrošināšanas sabiedrības un grupas iesniedz uzraudzības iestādēm. Lai nodrošinātu saskaņotību starp minētajiem noteikumiem, kuriem būtu jāstājas spēkā vienlaikus, un sekmētu to, ka personām, uz kurām attiecas šie pienākumi, tostarp ieguldītājiem, kas nav Savienības rezidenti, ir iespējams noteikumu visaptverošs pārskats un piekļuve tiem, ir vēlams visus Direktīvas 2009/138/EK 35. panta 10. punktā, 244. panta 6. punktā un 245. panta 6. punktā paredzētos īstenošanas tehniskos standartus iekļaut vienā regulā.

(3)

Šī regula ir balstīta uz īstenošanas tehnisko standartu projektu, ko Komisijai iesniegusi Eiropas Uzraudzības iestāde (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestāde – EAAPI).

(4)

EAAPI ir ievērojusi procedūru, kas noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1094/2010 (3) 15. pantā, lai izstrādātu īstenošanas tehnisko standartu projektu, veikusi atklātas sabiedriskās apspriešanās par minēto projektu, uz ko balstās šī regula, analizējusi iespējamās saistītās izmaksas un ieguvumus un pieprasījusi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1094/2010 37. pantu izveidotās Apdrošināšanas un pārapdrošināšanas nozares ieinteresēto personu grupas atzinumu.

(5)

Tādēļ Īstenošanas regula (ES) 2015/2450 būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Būtu arī jāizlabo vairākas sīkas redakcionālas kļūdas norādījumos par veidnēm, kas iekļautas Regulas (ES) 2015/2450 tekstā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozošie noteikumi

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450 II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Labojošie noteikumi

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450 I, II un III pielikumu labo saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 24. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 335, 17.12.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2015. gada 2. decembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2450, ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz veidnēm informācijas iesniegšanai uzraudzības iestādēm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/138/EK (OV L 347, 31.12.2015., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regula (ES) Nr. 1094/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/79/EK (OV L 331, 15.12.2010., 48. lpp.).


I PIELIKUMS

1.

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450 II un III pielikumu groza šādi:

a)

S.01.02. veidnē uzreiz pēc posteņa C0010/R0080 norādījumiem pievieno šādu posteni C0010/R0081:

“C0010/R0081

Finanšu gada beigas

Norādiet sabiedrības finanšu gada ISO 8601 kodu (gggg-mm-dd), piemēram, 2017-12-31.”;

b)

S.05.01. un S.05.02. veidnē vispārīgo piezīmju otrās rindkopas beigās pievieno šādu tekstu:

“, izņemot attiecībā uz klasifikāciju starp ieguldījumu līgumiem un apdrošināšanas līgumiem, ja tā ir piemērojama finanšu pārskatos. Šajā veidnē ietver visu apdrošināšanas darījumdarbību neatkarīgi no iespējamas atšķirīgas klasifikācijas starp ieguldījumu līgumiem un apdrošināšanas līgumiem, kas piemērojama finanšu pārskatos.”;

c)

S.06.02. veidnes postenī C0330 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Izmantojot šādu nepapildināmu sarakstu, norādiet kredītu novērtēšanas institūciju (ĀKNI), kas sniedz ārējo reitingu postenī C0320. Ja reitingu ir piešķīrusi ĀKNI meitassabiedrība, uzrādiet ĀKNI mātessabiedrību (atsauce ir uz EVTI sarakstu ar kredītreitingu aģentūrām, kas reģistrētas vai sertificētas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regulu (EK) Nr. 1060/2009 par kredītreitingu aģentūrām). Ja EVTI reģistrē vai sertificē jaunu kredītreitingu aģentūru un kamēr nepapildināmais saraksts nav atjaunināts, norādiet “Cita norīkotā ĀKNI”.

Piemēro vismaz PIK 1., 2., 5., 6. un 8. kategorijai (“Hipotēkas un aizdevumi, kas nav hipotēkas un aizdevumi fiziskām personām”), ja pieejams.

Euler Hermes Rating GmbH (LEI kods: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (LEI kods: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (LEI kods: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (LEI kods: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (iepriekš PSR Rating GmbH) (LEI kods: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (LEI kods: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (LEI kods: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (LEI kods: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (iepriekš Companhia Portuguesa de Rating, S.A.) (LEI kods: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd (AMBERS) (LEI kods: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (LEI kods: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (LEI kods: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (LEI kods: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (LEI kods: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (LEI kods: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (LEI kods: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (LEI kods: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (LEI kods: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (LEI kods: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (LEI kods: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (LEI kods: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (LEI kods: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (LEI kods: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (LEI kods: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (LEI kods: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (LEI kods: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (LEI kods: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (iepriekš CRIF S.p.A.) (LEI kods: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (LEI kods: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (LEI kods: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (LEI kods: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (iepriekš CERVED Group S.p.A.) (LEI kods: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (LEI kods: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (LEI kods: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (LEI kods: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (LEI kods: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (LEI kods: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (LEI kods: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (LEI kods: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (LEI kods: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (LEI kods: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (LEI kods: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (LEI kods: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Cita norīkotā ĀKNI

Šo posteni uzrāda, ja ir uzrādīts postenis “Ārējais reitings” (C0320).”;

d)

S.06.03. veidnes postenī C0030 norādījumu pēdējo teikumu aizstāj ar šādu:

“4. kategoriju “Kolektīvo ieguldījumu daļas” izmanto tikai nebūtiskām atlikušajām vērtībām gan attiecībā uz “fondu fondiem”, gan attiecībā uz jebkuru citu fondu.”;

e)

S.08.01. veidnes postenī C0300 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Izmantojot šādu nepapildināmu sarakstu, norādiet kredītu novērtēšanas institūciju (ĀKNI), kas sniedz ārējo reitingu postenī C0290. Ja reitingu ir piešķīrusi ĀKNI meitassabiedrība, uzrādiet ĀKNI mātessabiedrību (atsauce ir uz EVTI sarakstu ar kredītreitingu aģentūrām, kas reģistrētas vai sertificētas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regulu (EK) Nr. 1060/2009 par kredītreitingu aģentūrām). Ja EVTI reģistrē vai sertificē jaunu kredītreitingu aģentūru un kamēr nepapildināmais saraksts nav atjaunināts, norādiet “Cita norīkotā ĀKNI”.

Piemēro vismaz PIK 1., 2., 5., 6. un 8. kategorijai (“Hipotēkas un aizdevumi, kas nav hipotēkas un aizdevumi fiziskām personām”), ja pieejams.

Euler Hermes Rating GmbH (LEI kods: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (LEI kods: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (LEI kods: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (LEI kods: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (iepriekš PSR Rating GmbH) (LEI kods: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (LEI kods: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (LEI kods: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (LEI kods: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (iepriekš Companhia Portuguesa de Rating, S.A.) (LEI kods: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd (AMBERS) (LEI kods: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (LEI kods: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (LEI kods: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (LEI kods: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (LEI kods: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (LEI kods: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (LEI kods: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (LEI kods: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (LEI kods: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (LEI kods: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (LEI kods: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (LEI kods: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (LEI kods: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (LEI kods: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (LEI kods: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (LEI kods: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (LEI kods: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (LEI kods: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (iepriekš CRIF S.p.A.) (LEI kods: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (LEI kods: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (LEI kods: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (LEI kods: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (iepriekš CERVED Group S.p.A.) (LEI kods: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (LEI kods: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (LEI kods: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (LEI kods: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (LEI kods: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (LEI kods: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (LEI kods: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (LEI kods: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (LEI kods: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (LEI kods: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (LEI kods: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (LEI kods: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Cita norīkotā ĀKNI

Šo posteni uzrāda, ja ir uzrādīts postenis “Ārējais reitings” (C0290).”;

f)

S.31.01. veidnes postenī C0220 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Izmantojot šādu nepapildināmu sarakstu, norādiet kredītu novērtēšanas institūciju (ĀKNI), kas sniedz ārējo reitingu postenī C0210. Ja reitingu ir piešķīrusi ĀKNI meitassabiedrība, uzrādiet ĀKNI mātessabiedrību (atsauce ir uz EVTI sarakstu ar kredītreitingu aģentūrām, kas reģistrētas vai sertificētas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regulu (EK) Nr. 1060/2009 par kredītreitingu aģentūrām). Ja EVTI reģistrē vai sertificē jaunu kredītreitingu aģentūru un kamēr nepapildināmais saraksts nav atjaunināts, norādiet “Cita norīkotā ĀKNI”.

Euler Hermes Rating GmbH (LEI kods: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (LEI kods: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (LEI kods: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (LEI kods: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (iepriekš PSR Rating GmbH) (LEI kods: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (LEI kods: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (LEI kods: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (LEI kods: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (iepriekš Companhia Portuguesa de Rating, S.A.) (LEI kods: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd (AMBERS) (LEI kods: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (LEI kods: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (LEI kods: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (LEI kods: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (LEI kods: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (LEI kods: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (LEI kods: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (LEI kods: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (LEI kods: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (LEI kods: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (LEI kods: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (LEI kods: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (LEI kods: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (LEI kods: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (LEI kods: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (LEI kods: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (LEI kods: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (LEI kods: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (iepriekš CRIF S.p.A.) (LEI kods: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (LEI kods: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (LEI kods: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (LEI kods: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (iepriekš CERVED Group S.p.A.) (LEI kods: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (LEI kods: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (LEI kods: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (LEI kods: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (LEI kods: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (LEI kods: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (LEI kods: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (LEI kods: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (LEI kods: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (LEI kods: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (LEI kods: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (LEI kods: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Cita norīkotā ĀKNI”;

g)

S.31.02. veidnes C0280 postenī norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Izmantojot šādu nepapildināmu sarakstu, norādiet kredītu novērtēšanas institūciju (ĀKNI), kas sniedz ārējo reitingu postenī C0270. Ja reitingu ir piešķīrusi ĀKNI meitassabiedrība, uzrādiet ĀKNI mātessabiedrību (atsauce ir uz EVTI sarakstu ar kredītreitingu aģentūrām, kas reģistrētas vai sertificētas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regulu (EK) Nr. 1060/2009 par kredītreitingu aģentūrām). Ja EVTI reģistrē vai sertificē jaunu kredītreitingu aģentūru un kamēr nepapildināmais saraksts nav atjaunināts, norādiet “Cita norīkotā ĀKNI”.

Euler Hermes Rating GmbH (LEI kods: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (LEI kods: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (LEI kods: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (LEI kods: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (iepriekš PSR Rating GmbH) (LEI kods: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (LEI kods: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (LEI kods: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (LEI kods: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (iepriekš Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (LEI kods: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd (AMBERS) (LEI kods: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (LEI kods: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (LEI kods: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (LEI kods: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (LEI kods: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (LEI kods: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (LEI kods: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (LEI kods: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (LEI kods: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (LEI kods: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (LEI kods: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (LEI kods: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (LEI kods: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (LEI kods: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (LEI kods: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (LEI kods: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (LEI kods: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (LEI kods: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (iepriekš CRIF S.p.A.) (LEI kods: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (LEI kods: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (LEI kods: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (LEI kods: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (iepriekš CERVED Group S.p.A.) (LEI kods: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (LEI kods: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (LEI kods: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (LEI kods: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (LEI kods: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (LEI kods: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (LEI kods: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (LEI kods: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (LEI kods: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (LEI kods: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (LEI kods: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (LEI kods: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Cita norīkotā ĀKNI”.

2.

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450 II pielikumu groza šādi:

a)

S.01.02. veidnes postenī C0010/R0040 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Norādiet pārskatu sniedzošās sabiedrības tipu. Izmanto vienu no šā nepapildināmā saraksta iespējām, lai norādītu sabiedrības darbību:

 

2 – Dzīvības apdrošināšanas sabiedrības

 

3 – Nedzīvības apdrošināšanas sabiedrības

 

4 – Sabiedrības, kas nodarbojas gan ar dzīvības, gan ar nedzīvības apdrošināšanu – 73. panta 2. punkts

 

5 – Sabiedrības, kas nodarbojas gan ar dzīvības, gan ar nedzīvības apdrošināšanu – 73. panta 5. punkts

 

6 – Pārapdrošināšanas sabiedrības”;

b)

S.01.02. veidnes postenī C0010/R0100 norādījumos pēc iespējas “2 – Ad hoc pārskatu sniegšana” pievieno iespējas “3 – S.30 veidņu atkārtota iesniegšana saskaņā ar veidnes norādēm” un “4 – “tukša” iesniegšana”;

c)

S.04.01. veidnē vispārīgo piezīmju otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Šo veidni uzrāda no grāmatvedības perspektīvas, t. i., izmantojot vietējos vispārpieņemtos grāmatvedības principus vai SFPS, ja tie ir pieņemti kā vietējie vispārpieņemtie grāmatvedības principi. Tomēr to aizpilda, izmantojot darījumdarbības virzienus, kā definēts Deleģētās regulas (ES) 2015/35 I pielikumā. Sabiedrības izmanto atzīšanas un vērtēšanas bāzi, jo attiecībā uz publicētajiem finanšu pārskatiem nav nepieciešams veikt jaunu atzīšanu vai atkārtotu novērtēšanu, izņemot attiecībā uz klasifikāciju starp ieguldījumu līgumiem un apdrošināšanas līgumiem, ja tas ir piemērojams finanšu pārskatos. Šajā veidnē ietver visu apdrošināšanas darījumdarbību neatkarīgi no iespējamas atšķirīgas klasifikācijas starp ieguldījumu līgumiem un apdrošināšanas līgumiem, kas piemērojama finanšu pārskatos.”;

d)

S.06.03. veidnē vispārīgo piezīmju trešo rindkopu aizstāj ar šādu:

“Lai norādītu valstis, caurskatīšanu īsteno ar mērķi identificēt, kā 90 % no fondu vērtības ir sadalīti pa valstīm.” Sabiedrībām ir pamatota pārliecība, ka tie 10 %, ko valsts nav identificējusi, tiek diversificēti dažādos ģeogrāfiskajos apgabalos, piemēram, ka ne vairāk kā 5 % ir vienā valstī. Caurskatīšanu piemēro, ņemot vērā ieguldītās summas, sākot ar lielāko un beidzot ar mazāko atsevišķo fondu, un pieeja laika gaitā ir konsekventa.”;

e)

S.12.01. veidnē pirmajā teikumā norādījumos par posteni C0150/R0320 un C0210/R0320 svītro šādu tekstu:

“gadījumā, ja attiecīgajai bezriska procentu likmju termiņstruktūrai ir piemērota pārejas posma korekcija”;

f)

S.12.01. veidnē pirmajā teikumā norādījumos par posteni C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0340, C0150/R0340 un C0210/R0340 svītro šādu tekstu:

“gadījumā, ja ir piemērota svārstīguma korekcija”;

g)

S.12.01. veidnē pirmajā teikumā norādījumos par posteni C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0360, C0150/R0360 un C0210/R0360 svītro šādu tekstu:

“gadījumā, ja ir piemērota atbilstības korekcija”;

h)

S.17.01. veidnē trešajā teikumā norādījumos par posteni C0020-C0170/R0470 un C0180/R0470 svītro šādu tekstu:

“gadījumā, ja attiecīgajai bezriska procentu likmju termiņstruktūrai ir piemērota pārejas posma korekcija”;

i)

S.21.01. veidnē vispārīgo piezīmju trešo un ceturto rindkopu aizstāj ar šādu:

“Zaudējumu sadalījuma profils (nedzīvības) iepriekš noteiktās grupās parāda kumulēto piekritušo atlīdzību prasību sadalījumu pārskata gada beigās.

Kumulētās piekritušās atlīdzību prasības ir bruto atlīdzību prasību samaksātā summa un bruto pieteiktās, bet nenokārtotās atlīdzību prasības, ņemot vērā katru atsevišķo gadījumu attiecībā uz katru atsevišķo atlīdzības prasību, kas ir atvērta vai slēgta un kas pieder pie konkrēta nelaimes gadījuma gada (“NGG”) / parakstīšanas gada (“PG”) (“NGG/PG”). Piekritušajās atlīdzību prasībās ietilpst visi elementi, kas veido pašu atlīdzības prasību, bet tajā neietilpst nekādi izdevumi, izņemot tos, kas saistīti ar konkrētām atlīdzību prasībām. Datus par atlīdzību prasībām uzrāda, neieskaitot likvidācijas un regresa prasības. Ir vajadzīgi vēsturiskie dati, sākot no pirmās “Maksātspēja II” piemērošanas reizes.”;

j)

S.21.01. veidnes postenī C0030/R0010 līdz R0210 norādījumu otro un trešo rindkopu aizstāj ar šādu:

“Ja pārskata valūta ir euro, var izmantot vienu no šādām piecām bāzes iespējām, kuru pamatā ir normāls zaudējumu sadalījums:

 

1 – 20 grupas ar 5 000 plus 1 papildu atvērta grupa kumulētiem zaudējumiem, kas radušies un ir > 100 000;

 

2 – 20 grupas ar 50 000 plus 1 papildu atvērta grupa kumulētiem zaudējumiem, kas radušies un ir > 1 miljonu;

 

3 – 20 grupas ar 250 000 plus 1 papildu atvērta grupa kumulētiem zaudējumiem, kas radušies un ir > 5 miljoniem;

 

4 – 20 grupas ar 1 miljonu plus 1 papildu atvērta grupa kumulētiem zaudējumiem, kas radušies un ir > 20 miljoniem;

 

5 – 20 grupas ar 5 miljoniem plus 1 papildu atvērta grupa kumulētiem zaudējumiem, kas radušies un ir > 100 miljoniem.

Tomēr sabiedrība izmanto sabiedrības īpašās grupas jo īpaši tad, ja kumulētie zaudējumi, kas radušies, ir < 100 000, lai garantētu, ka detalizācijas pakāpe ir pietiekama, lai nodrošinātu atbilstošu ieskatu kumulēto piekritušo atlīdzību prasību sadalījumā, ja vien uzraudzības iestāde to jau nav noteikusi.”;

k)

S.21.01. veidnes postenī C0050, C0070, C0090, C0110, C0130, C0150, C0170, C0190, C0210, C0230, C0250, C0270, C0290, C0310, C0330/R0010 līdz R0210 norādījumu pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“Uz katru N līdz N–14 nelaimes gadījuma / parakstīšanas gadu attiecināto atlīdzību prasību skaits, kura kumulētās atlīdzību prasības, kas piekritušas pārskata gada beigās, ietilpst attiecīgās grupas sākuma summā un beigu summā.”;

l)

S.21.01. veidnes postenī C0060, C0080, C0100, C0120, C0140, C0160, C0180, C0200, C0220, C0240, C0260, C0280, C0300, C0320, C0340/R0010 līdz R0210 norādījumu pirmo un trešo rindkopu aizstāj ar šādu:

“To piekritušo atlīdzību prasību kumulatīvais un apkopotais skaits no visām atsevišķajām atlīdzību prasībām, kuras attiecinātas uz katru N līdz N–14 nelaimes gadījuma / parakstīšanas gadu, kura kumulēto atlīdzību prasības, kas piekritušas pārskata gada beigās, ietilpst attiecīgās grupas sākuma summā un beigu summā.

Kumulētās piekritušās atlīdzību prasības ir bruto atlīdzību prasību samaksātā summa un bruto pieteiktās, bet nenokārtotās atlīdzību prasības, ņemot vērā katru atsevišķo gadījumu attiecībā uz katru atsevišķo atlīdzību prasību, kas ir atvērta un slēgta un kas pieder pie konkrēta nelaimes gadījuma gada / parakstīšanas gada (“NGG/PG”).”;

m)

S.30.02. veidnes postenī C0340 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Izmantojot šādu nepapildināmu sarakstu, norādiet kredītu novērtēšanas institūciju (ĀKNI), kas sniedz ārējo reitingu C0330 postenī. Ja reitingu ir piešķīrusi ĀKNI meitassabiedrība, uzrādiet ĀKNI mātessabiedrību (atsauce ir uz EVTI sarakstu ar kredītreitingu aģentūrām, kas reģistrētas vai sertificētas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regulu (EK) Nr. 1060/2009 par kredītreitingu aģentūrām). Ja EVTI reģistrē vai sertificē jaunu kredītreitingu aģentūru un kamēr nepapildināmais saraksts nav atjaunināts, norādiet “Cita norīkotā ĀKNI”.

Euler Hermes Rating GmbH (LEI kods: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (LEI kods: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (LEI kods: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (LEI kods: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (iepriekš PSR Rating GmbH) (LEI kods: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (LEI kods: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (LEI kods: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (LEI kods: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (iepriekš Companhia Portuguesa de Rating, S.A.) (LEI kods: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd (AMBERS) (LEI kods: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (LEI kods: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (LEI kods: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (LEI kods: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (LEI kods: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (LEI kods: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (LEI kods: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (LEI kods: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (LEI kods: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (LEI kods: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (LEI kods: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (LEI kods: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (LEI kods: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (LEI kods: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (LEI kods: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (LEI kods: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (LEI kods: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (LEI kods: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (iepriekš CRIF S.p.A.) (LEI kods: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (LEI kods: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (LEI kods: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (LEI kods: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (iepriekš CERVED Group S.p.A.) (LEI kods: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (LEI kods: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (LEI kods: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (LEI kods: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (LEI kods: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (LEI kods: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (LEI kods: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (LEI kods: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (LEI kods: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (LEI kods: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (LEI kods: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (LEI kods: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Cita norīkotā ĀKNI

Šo posteni uzrāda, ja ir uzrādīts postenis “Ārējais reitings” (C0330).”;

n)

S.30.04. veidnes postenī C0240 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Izmantojot šādu nepapildināmu sarakstu, norādiet kredītu novērtēšanas institūciju (ĀKNI), kas sniedz ārējo reitingu postenī C0230. Ja reitingu ir piešķīrusi ĀKNI meitassabiedrība, uzrādiet ĀKNI mātessabiedrību (atsauce ir uz EVTI sarakstu ar kredītreitingu aģentūrām, kas reģistrētas vai sertificētas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regulu (EK) Nr. 1060/2009 par kredītreitingu aģentūrām). Ja EVTI reģistrē vai sertificē jaunu kredītreitingu aģentūru un kamēr nepapildināmais saraksts nav atjaunināts, norādiet “Cita norīkotā ĀKNI”.

Euler Hermes Rating GmbH (LEI kods: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (LEI kods: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (LEI kods: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (LEI kods: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (iepriekš PSR Rating GmbH) (LEI kods: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (LEI kods: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (LEI kods: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (LEI kods: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (iepriekš Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (LEI kods: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd (AMBERS) (LEI kods: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (LEI kods: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (LEI kods: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (LEI kods: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (LEI kods: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (LEI kods: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (LEI kods: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (LEI kods: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (LEI kods: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (LEI kods: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (LEI kods: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (LEI kods: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (LEI kods: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (LEI kods: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (LEI kods: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (LEI kods: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (LEI kods: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (LEI kods: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (iepriekš CRIF S.p.A.) (LEI kods: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (LEI kods: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (LEI kods: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (LEI kods: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (iepriekš CERVED Group S.p.A.) (LEI kods: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (LEI kods: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (LEI kods: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (LEI kods: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (LEI kods: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (LEI kods: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (LEI kods: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (LEI kods: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (LEI kods: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (LEI kods: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (LEI kods: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (LEI kods: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Cita norīkotā ĀKNI”.

3.

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450 III pielikumu groza šādi:

a)

S.01.02. veidnes postenī C0010/R0100 pēc iespējas “2 – Ad hoc pārskatu sniegšana” norādījumos pievieno iespēju “4 – “Tukša” iesniegšana”;

b)

S.06.03. veidnē vispārīgo piezīmju trešo rindkopu aizstāj ar šādu:

“Lai norādītu valstis, caurskatīšanu īsteno ar mērķi identificēt, kā 90 % no fondu vērtības ir sadalīti pa valstīm.” Grupām ir pamatota pārliecība, ka tie 10 %, ko valsts nav identificējusi, tiek diversificēti dažādos ģeogrāfiskajos apgabalos, piemēram, ka ne vairāk kā 5 % ir vienā valstī. Caurskatīšanu piemēro, ņemot vērā ieguldītās summas, sākot ar lielāko un beidzot ar mazāko atsevišķo fondu, un pieeja laika gaitā ir konsekventa.”;

c)

S.37.01. veidnes postenī C0090 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Izmantojot šādu nepapildināmu sarakstu, norādiet kredītu novērtēšanas institūciju (ĀKNI), kas sniedz ārējo reitingu postenī C0080. Ja reitingu ir piešķīrusi ĀKNI meitassabiedrība, uzrādiet ĀKNI mātessabiedrību (atsauce ir uz EVTI sarakstu ar kredītreitingu aģentūrām, kas reģistrētas vai sertificētas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regulu (EK) Nr. 1060/2009 par kredītreitingu aģentūrām). Ja EVTI reģistrē vai sertificē jaunu kredītreitingu aģentūru un kamēr nepapildināmais saraksts nav atjaunināts, norādiet “Cita norīkotā ĀKNI”.

Euler Hermes Rating GmbH (LEI kods: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (LEI kods: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (LEI kods: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (LEI kods: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (iepriekš PSR Rating GmbH) (LEI kods: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (LEI kods: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (LEI kods: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (LEI kods: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (iepriekš Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (LEI kods: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd (AMBERS) (LEI kods: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (LEI kods: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (LEI kods: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (LEI kods: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (LEI kods: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (LEI kods: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (LEI kods: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (LEI kods: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (LEI kods: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (LEI kods: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (LEI kods: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (LEI kods: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (LEI kods: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (LEI kods: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (LEI kods: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (LEI kods: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (LEI kods: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (LEI kods: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (iepriekš CRIF S.p.A.) (LEI kods: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (LEI kods: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (LEI kods: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (LEI kods: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (iepriekš CERVED Group S.p.A.) (LEI kods: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (LEI kods: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (LEI kods: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (LEI kods: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (LEI kods: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (LEI kods: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (LEI kods: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (LEI kods: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (LEI kods: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (LEI kods: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (LEI kods: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (LEI kods: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Cita norīkotā ĀKNI”.


II PIELIKUMS

1.

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450 I pielikumu labo šādi:

a)

S.01.02.01. un S.01.02.04. veidnē pēc rindas R0080 “Pārskata iesniegšanas datums” pievieno šādu rindu R0081:

“Finanšu gada beigas

R0081

 

”;

b)

S.19.01.01. veidnes slejas C0560, C1160 un C1760 nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Gada beigas (diskontēti dati)”;

c)

S.23.01.04. veidnē rindu R0440 aizstāj ar šādu:

“Citu finanšu sektoru pašu kapitāls kopā

R0440

 

 

 

 

 

”;

d)

S.26.01.01., S.26.01.04. un SR.26.01.01. veidnē rindu R0600 aizstāj ar šādu:

“Valūtas risks

R0600

 

 

 

 

 

 

 

”;

e)

S.30.01.01. un S.30.02.01. veidnes otrajā tabulā (kas attiecas uz brīvprātīgo segumu dzīvības apdrošināšanas darījumiem) posteni Z0010 maina uz posteni Z0020.

2.

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450 II un III pielikumu labo šādi:

a)

S.01.01. veidnes postenī Z0020 svītro otro rindkopu;

b)

S.01.01. veidnes slejas C0010 rindas R0260 un R0270 norādījumos pirms iespējas “0 – Nav uzrādīts (šādā gadījumā nepieciešams īpašs pamatojums)” pievieno iespēju “18 – Nav uzrādīts, jo nav tiešu apdrošināšanas darījumu”;

c)

S.01.01. veidnes postenī C0010/R0130 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Izmanto vienu no šā nepapildināmā saraksta iespējām:

 

1 – Uzrādīts

 

4 – Nav jāuzrāda, jo S.06.02. un S.08.01. veidne uzrādīta reizi ceturksnī

 

5 – Nav jāuzrāda, jo S.06.02. un S.08.01. veidne uzrādīta reizi gadā

 

0 – Nav uzrādīts (šādā gadījumā nepieciešamas īpašs pamatojums)”;

d)

S.01.01. veidnes slejas C0010 rindas R0140, R0150, R0170 un R0180 norādījumos iespēju “7 – Nav jāuzrāda, jo nav būtisku izmaiņu kopš ceturkšņa informācijas iesniegšanas (šī iespēja attiecas tikai uz gada informācijas iesniegšanu)” aizstāj ar šādu:

“7 – Nav jāuzrāda reizi gadā, jo ir uzrādīts par ceturto ceturksni (šī iespēja attiecas tikai uz gada informācijas iesniegšanu)”;

e)

S.01.01. veidnes postenī C0010/R0460 un C0010/R0840 no norādījumiem svītro iespēju “2 – Uzrādīts 112. panta pieprasījuma dēļ” un norādījumos pēc iespējas “9 – Nav uzrādīts, jo tiek izmantots pilnīgs iekšējais modelis (“IM”)” pievieno iespēju “16 – Uzrādīts Direktīvas 2009/138/EK 112. panta pieprasījuma dēļ”;

f)

S.01.01. veidnes posteņa C0010/R0500 līdz R0560 un C0010/R0870 līdz R0930 norādījumos pirms iespējas “0 – Nav uzrādīts cita iemesla dēļ (šajā gadījumā nepieciešams īpašs pamatojums)” pievieno iespējas “16 – Uzrādīts Direktīvas 2009/138/EK 112. panta pieprasījuma dēļ” un “;17 – uzrādīts divreiz PIM izmantošanas dēļ”;

g)

S.02.01. veidnes postenī C0010-C0020/R0360 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Apdrošināšanas ņēmēju, apdrošinātāju un citu ar apdrošināšanas darījumiem saistītu uzņēmumu maksājamās summas, kuras nav iekļautas tehniskajās rezervēs.

Tās ietver debitoru parādus no pieņemtās pārapdrošināšanas.

Attiecībā uz “Maksātspējas II” sleju (C0010) šajā šūnā iekļauj tikai kavētās summas.”;

h)

S.02.01. veidnes postenī C0010-C0020/R0370 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Pārapdrošinātāju maksājamās summas, kas saistītas ar pārapdrošināšanas darījumiem un kas nav iekļautas no pārapdrošināšanas atgūstamajās summās.

Tās varētu ietvert: summas no pārapdrošinātāju debitoru parādiem, kas attiecas uz apdrošinājuma ņēmēju vai apdrošināšanas atlīdzības saņēmēju nokārtotajām prasībām; debitoru parādus no pārapdrošinātājiem attiecībā uz notikumiem, kas nav apdrošināšanas notikumi, vai nokārtotām apdrošināšanas atlīdzību prasībām, piemēram, komisijas maksas.

Attiecībā uz “Maksātspējas II” sleju (C0010) šajā šūnā iekļauj tikai kavētās summas.”;

i)

S.02.01. veidnes postenī C0010-C0020/R0810 formulējumu “L20” dzēš no posteņa koda;

j)

S.02.01., S.25.01., S.25.02., S.25.03., S.26.01., S.26.02., S.26.03., S.26.04., S.26.05., S.26.06., S.26.07. un S.27.01. veidnes postenī Z0030 svītro otro rindkopu;

k)

S.02.01. veidnes postenī C0010-C0020/R0820 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Apdrošinājuma ņēmēju, apdrošinātāju un citu ar apdrošināšanu saistītu darījumu maksājamās summas, kuras nav ietvertas tehniskajās rezervēs.

Ietver maksājamās summas (pār)apdrošināšanas starpniekiem (piemēram, starpniekiem izmaksājamās komisijas maksas, kuras sabiedrība vēl nav samaksājusi).

Neietver aizdevumus un hipotēkas, kas jāatmaksā citām apdrošināšanas sabiedrībām, ja tās attiecas tikai uz finansēšanu un nav saistītas ar apdrošināšanas darījumiem (šādus aizdevumus un hipotēkas uzrāda kā finanšu saistības).

Tās ietver kreditoru parādus no pieņemtās pārapdrošināšanas.

Attiecībā uz “Maksātspējas II” sleju (C0010) šajā šūnā iekļauj tikai kavētās summas.”;

l)

S.02.01. veidnes postenī C0010-C0020/R0830 norādījumu pirmo rindkopu aizstāj ar šādu:

“Summas, kuras maksājamas pārapdrošinātājiem (jo īpaši norēķinu konti), kas nav ar pārapdrošināšanas darījumiem saistīti noguldījumi un kas nav iekļautas no pārapdrošināšanas atgūstamajās summās.

Ietver tādus kreditoru parādus pārapdrošinātājiem, kas attiecas uz cedētām prēmijām.

Attiecībā uz “Maksātspējas II” sleju (C0010) šajā šūnā iekļauj tikai kavētās summas.”;

m)

S.05.01. un S.05.02. veidnē visas atsauces uz “finanšu gada” un “finanšu gadu” aizstāj ar attiecīgi “pārskata perioda” un “pārskata periodu”;

n)

S.05.01. veidnes slejas C0010 līdz C0120 rindā R0410 un R0420, S.05.01. veidnes slejas C0130 līdz C0160 rindā R0430, S.05.01. veidnes slejas C0010 līdz C0160 rindā R0500, S.05.01. veidnes slejas C0210 līdz C0280 rindā R1710 un R1800, S.05.02. veidnes slejas C0080 līdz C0140 rindā R0410, R0420, R0430 un R0500 un S.05.02. veidnes slejas C0220 līdz C0280 rindā R1710 un R1800 norādījumu beigās pievieno šādu tekstu:

“Šo posteni uzrāda kā pozitīvu vērtību, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas rada peļņu), vai kā negatīvu vērtību, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas rada zaudējumus).”;

o)

S.05.01. veidnes C0010 līdz C0160/R0440 un C0210 līdz C0280/R1720 postenī un S.05.02. veidnes C0080 līdz C0140/R0440 un C0220 līdz C0280/R1720 postenī norādījumu beigās pievieno šādu tekstu:

“Šo posteni uzrāda kā pozitīvu vērtību, ja variācija ir negatīva, vai kā negatīvu vērtību, ja variācija ir pozitīva.”;

p)

S.05.02. veidnē pēc vispārīgo piezīmju pirmās rindkopas pirmā teikuma pievieno šādu tekstu:

“Veidne nav jāuzrāda, ja zemāk aprakstītās robežvērtības pārskatu sniegšanai pa valstīm nav piemērojamas, t. i., piederības valsts pārstāv 90 % no kopējām bruto parakstītajām prēmijām vai vairāk.”;

q)

S.06.02. veidnes postenī C0170 norādījumu otro ievilkumu aizstāj ar šādu:

““Daudzums” un “Vienības “Maksātspēja II” cena” reizinājumam, – aktīviem, kuriem šie divi posteņi ir svarīgi (plus “Uzkrātie procenti”, ja piemērojams)”;

r)

S.06.02. veidnes postenī C0180 norādījumu pirmajā teikumā vārdu “vērtspapīriem” aizstāj ar vārdu “aktīviem”;

s)

neattiecas uz latviešu valodas versiju;

t)

neattiecas uz latviešu valodas versiju;

u)

S.06.02. veidnes postenī C0320 norādījumu pirmās trīs rindkopas aizstāj ar šādu:

“Piemēro vismaz PIK 1., 2., 5., 6. un 8. kategorijai (“Hipotēkas un aizdevumi, kas nav hipotēkas un aizdevumi fiziskām personām”), ja pieejams.

Šis ir aktīva emisijas reitings pārskata atsauces datumā, ko piešķīrusi norīkota kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI).

Ja emisijas reitings nav pieejams, posteni atstāj neaizpildītu.”;

v)

S.06.02. veidnes postenī C0340 norādījumu pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“Piemēro visiem aktīviem, kuriem maksātspējas kapitāla prasības aprēķināšanas nolūkos ir jāpiešķir kredītkvalitātes pakāpe.”;

w)

S.06.02. veidnes postenī C0350 norādījumu pirmo teikumu svītro un otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Piemēro vismaz PIK 1., 2., 5., 6. un 8. kategorijai (“Hipotēkas un aizdevumi, kas nav hipotēkas un aizdevumi fiziskām personām”), ja pieejams.”;

x)

S.06.03. veidnē vispārīgo piezīmju otrās rindkopas otro teikumu aizstāj ar šādu:

“Ņemot vērā proporcionalitāti un veidnes īpašos norādījumus, caurskatīšanu veic, līdz ir identificētas aktīvu kategorijas, valstis un valūtas. Fondu fonda gadījumā caurskatīšanā izmanto tādu pašu pieeju.”;

y)

S.06.03. veidnes postenī C0060 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Attiecībā uz saistībām uzrāda pozitīvu summu, izņemot gadījumā, ja postenis ir atvasinātā instrumenta saistības.”;

z)

S.07.01. veidnes postenī C0160 norādījumu beigās pievieno šādu teikumu:

“Vajadzības gadījumā šo posteni var uzrādīt kā virkni, lai atspoguļotu, kā tiek aprēķināta peļņa.”;

aa)

S.07.01. veidnes postenī C0170 formulējumu “, piemēram, 5 % uzrāda kā 0,05” svītro no norādījumu pirmās rindkopas;

bb)

S.08.01. veidnes postenī C0090 otrās rindkopas ceturto punktu maina šādi:

“Sabiedrības piešķirts kods “CAU / vairāki aktīvi/saistības”, ja ir vairāk nekā viens pamatā esošais aktīvs vai saistības.”;

cc)

S.08.01 veidnes postenī C0140 no norādījumu pirmā teikuma dzēš šādu tekstu:

“(valūtas, kredītu un vērtspapīru mijmaiņas līgumi)”;

dd)

S.08.01. veidnes postenī C0150 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Kopš brīža, kad sabiedrība noslēgusi atvasinātā instrumenta līgumu, par iespējas līgumiem veiktie maksājumi (pirkšanas gadījumā) un arī par mijmaiņas līgumiem samaksātās priekšapmaksas un periodisko prēmiju summas.”;

ee)

S.08.01. veidnes postenī C0160 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Kopš brīža, kad sabiedrība noslēgusi atvasinātā instrumenta līgumu, par iespējas līgumiem saņemtie maksājumi (pārdošanas gadījumā) un arī par mijmaiņas līgumiem samaksātās priekšapmaksas un periodisko prēmiju summas.”;

ff)

S.08.01. veidnes postenī C0290 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Atvasinātā instrumenta darījuma partnera reitings pārskata atsauces datumā, ko noteikusi norīkota kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI).”;

gg)

S.08.01. veidnes postenī C0290 pēc norādījumu otrās rindkopas pievieno šādu tekstu:

“Ja emitenta reitings nav pieejams, posteni atstāj neaizpildītu.”;

hh)

S.08.02. veidnē vispārīgo piezīmju ceturtās rindkopas otro teikumu aizstāj ar šādu:

“Tie ir saistības, ja to vērtība saskaņā ar direktīvu “Maksātspēja II” ir negatīva.”;

ii)

S.08.02. veidnes postenī C0090 norādījumu otrās rindkopas ceturto punktu maina šādi:

“Sabiedrības piešķirts kods “CAU / vairāki aktīvi/saistības”, ja ir vairāk nekā viens pamatā esošais aktīvs vai saistības.”;

jj)

S.08.02. veidnes postenī C0140 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Kopš brīža, kad sabiedrība noslēgusi atvasinātā instrumenta līgumu, par iespējas līgumiem veiktie maksājumi (pirkšanas gadījumā) un arī par mijmaiņas līgumiem samaksātās priekšapmaksas un periodisko prēmiju summas.”;

kk)

S.08.02. veidnes postenī C0150 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Kopš brīža, kad sabiedrība noslēgusi atvasinātā instrumenta līgumu, par iespējas līgumiem saņemtie maksājumi (pārdošanas gadījumā) un arī par mijmaiņas līgumiem samaksātās priekšapmaksas un periodisko prēmiju summas.”;

ll)

S.08.02. veidnes postenī C0160 norādījumu pirmo rindkopu aizstāj ar šādu:

“Peļņas un zaudējumu summa, kas rodas no atvasinātā instrumenta, kopš brīža, kad sabiedrība noslēgusi atvasinātā instrumenta līgumu, realizēta slēgšanas/termiņa datumā. Atbilst starpībai starp vērtību (cenu) pārdošanas datumā un vērtību (cenu) iegādes datumā.”;

mm)

S.09.01. veidnes postenī C0100 un C0110 norādījumu pēdējo teikumu aizstāj ar šādu:

“Šo aprēķinu veic, neņemot vērā uzkrātos procentus.”;

nn)

S.22.01. veidnē visas atsauces uz “tehnisko rezervju tādas korekcijas” aizstāj ar “bruto tehnisko rezervju tādas korekcijas”;

oo)

S.22.01. veidnē visas atsauces uz “tehnisko rezervju kopsumma” aizstāj ar “bruto tehnisko rezervju kopsumma”;

pp)

S.22.01. veidnes slejas C0020 rindā R0010 līdz R0090 norādījumu beigās pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Ja tehniskajām rezervēm noteiktais pārejas perioda atskaitījums nav piemērojams, uzrāda tādu pašu summu kā postenī C0010.”;

qq)

S.22.01. veidnes postenī C0030/R0020 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp pamata pašu kapitālu, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez tehniskajām rezervēm piemērotā pārejas perioda atskaitījuma, un pamata pašu kapitālu, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm ar ilgtermiņa garantiju un pārejas pasākumiem.”;

rr)

S.22.01. veidnes postenī C0030/R0030 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp aktīvu un saistību starpības atlikumu, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez tehniskajām rezervēm piemērotā pārejas perioda atskaitījuma, un aktīvu un saistību starpības atlikumu, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm ar ilgtermiņa garantiju un pārejas pasākumiem.”;

ss)

S.22.01. veidnes postenī C0030/R0040 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp ierobežoto pašu kapitālu saistībā ar norobežošanu, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez tehniskajām rezervēm piemērotā pārejas perioda atskaitījuma, un ierobežoto pašu kapitālu saistībā ar norobežošanu, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm ar ilgtermiņa garantiju un pārejas pasākumiem.”;

tt)

S.22.01. veidnes postenī C0030/R0050 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez tehniskajām rezervēm piemērotā pārejas perioda atskaitījuma, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts ar tehniskajām rezervēm ar ilgtermiņa garantiju un pārejas pasākumiem.”;

uu)

S.22.01. veidnes postenī C0030/R0060 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu pirmā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez tehniskajām rezervēm piemērotā pārejas perioda atskaitījuma, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu pirmā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm ar ilgtermiņa garantiju un pārejas pasākumiem.”;

vv)

S.22.01. veidnes postenī C0030/R0070 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu otrā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez tehniskajām rezervēm piemērotā pārejas perioda atskaitījuma, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu otrā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts ar tehniskajām rezervēm ar ilgtermiņa garantiju un pārejas pasākumiem.”;

ww)

S.22.01. veidnes postenī C0030/R0080 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu trešā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez tehniskajām rezervēm piemērotā pārejas perioda atskaitījuma, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu trešā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm ar ilgtermiņa garantiju un pārejas pasākumiem.”;

xx)

S.22.01. veidnes postenī C0030/R0090 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez tehniskajām rezervēm piemērotā pārejas perioda atskaitījuma, un maksātspējas kapitāla prasību, kura aprēķināta ar tehniskajām rezervēm ar ilgtermiņa garantiju un pārejas pasākumiem.”;

yy)

S.22.01. veidnes slejas C0040 rindā R0010 līdz R0090 norādījumu beigās pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Ja attiecīgajai bezriska procentu likmju termiņstruktūrai pārejas posma korekcija nav piemērojama, uzrāda tādu pašu summu kā postenī C0020.”;

zz)

S.22.01. veidnes postenī C0050/R0020 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp pamata pašu kapitālu, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez attiecīgajai bezriska procentu likmes termiņstruktūrai piemērotās pārejas posma korekcijas, un pamata pašu kapitālu, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0020.”;

aaa)

S.22.01. veidnes postenī C0050/R0030 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp aktīvu un saistību starpības atlikumu, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez attiecīgajai bezriska procentu likmes termiņstruktūrai piemērotās pārejas posma korekcijas, un aktīvu un saistību starpības atlikumu, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0020.”;

bbb)

S.22.01. veidnes postenī C0050/R0040 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp ierobežoto pašu kapitālu saistībā ar norobežošanu, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez attiecīgajai bezriska procentu likmes termiņstruktūrai piemērotās pārejas posma korekcijas, un ierobežoto pašu kapitālu saistībā ar norobežošanu, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0020.”;

ccc)

S.22.01. veidnes postenī C0050/R0050 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez attiecīgajai bezriska procentu likmes termiņstruktūrai piemērotās pārejas posma korekcijas, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0020.”;

ddd)

S.22.01. veidnes postenī C0050/R0060 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu pirmā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez attiecīgajai bezriska procentu likmes termiņstruktūrai piemērotās pārejas posma korekcijas, un ņemot vērā izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu pirmā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0020.”;

eee)

S.22.01. veidnes postenī C0050/R0070 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu otrā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez attiecīgajai bezriska procentu likmes termiņstruktūrai piemērotās pārejas posma korekcijas, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu otrā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0020.”;

fff)

S.22.01. veidnes postenī C0050/R0080 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu trešā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez attiecīgajai bezriska procentu likmes termiņstruktūrai piemērotās pārejas posma korekcijas, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu trešā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0020.”;

ggg)

S.22.01. veidnes postenī C0050/R0090 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez attiecīgajai bezriska procentu likmes termiņstruktūrai piemērotās pārejas posma korekcijas, un maksātspējas kapitāla prasību, kura aprēķināta ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0020.”;

hhh)

S.22.01. veidnes slejas C0060 rindā R0010 līdz R0090 norādījumu beigās pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Ja svārstīguma korekcija nav piemērojama, uzrāda tādu pašu summu kā postenī C0040.”;

iii)

S.22.01. veidnes postenī C0070/R0020 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp pamata pašu kapitālu, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas posma pasākumiem, un pamata pašu kapitālu, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0040.”;

jjj)

S.22.01. veidnes postenī C0070/R0030 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp aktīvu un saistību starpības atlikumu, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas posma pasākumiem, un aktīvu un saistību starpības atlikumu, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0040.”;

kkk)

S.22.01. veidnes postenī C0070/R0040 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp ierobežoto pašu kapitālu saistībā ar norobežošanu, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas posma pasākumiem, un ierobežoto pašu kapitālu saistībā ar norobežošanu, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0040.”;

lll)

S.22.01. veidnes postenī C0070/R0050 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas posma pasākumiem, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0040.”;

mmm)

S.22.01. veidnes postenī C0070/R0060 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu pirmā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas posma pasākumiem, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu pirmā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0040.”;

nnn)

S.22.01. veidnes postenī C0070/R0070 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu otrā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas posma pasākumiem, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu otrā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0040.”;

ooo)

S.22.01. veidnes postenī C0070/R0080 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu trešā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas posma pasākumiem, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu trešā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0040.”;

ppp)

S.22.01. veidnes postenī C0070/R0090 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas posma pasākumiem, un maksātspējas kapitāla prasību, kura aprēķināta ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0040.”;

qqq)

S.22.01. veidnes slejas C0080 rindā R0010 līdz R0090 norādījumu beigās pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Ja atbilstības korekcija nav piemērojama, uzrāda tādu pašu summu kā postenī C0060.”;

rrr)

S.22.01. veidnes postenī C0090/R0020 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp pamata pašu kapitālu, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstības korekcijas un bez visiem citiem pārejas posma pasākumiem, un pamata pašu kapitālu, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0060.”;

sss)

S.22.01. veidnes postenī C0090/R0030 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp aktīvu un saistību starpības atlikumu, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstības korekcijas un bez visiem citiem pārejas posma pasākumiem, un aktīvu un saistību starpības atlikumu, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0060.”;

ttt)

S.22.01. veidnes postenī C0090/R0040 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp ierobežoto pašu kapitālu saistībā ar norobežošanu, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstīguma korekcijas un bez visiem citiem pārejas posma pasākumiem, un ierobežoto pašu kapitālu saistībā ar norobežošanu, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0060.”;

uuu)

S.22.01. veidnes postenī C0090/R0050 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstīguma korekcijas un bez visiem citiem pārejas posma pasākumiem, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0060.”;

vvv)

S.22.01. veidnes postenī C0090/R0060 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu pirmā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstīguma korekcijas un bez visiem citiem pārejas posma pasākumiem, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu pirmā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0060.”;

www)

S.22.01. veidnes postenī C0090/R0070 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu otrā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstīguma korekcijas un bez visiem citiem pārejas posma pasākumiem, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu otrā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0060.”;

xxx)

S.22.01. veidnes postenī C0090/R0080 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu trešā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstīguma korekcijas un bez visiem citiem pārejas posma pasākumiem, un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu trešā līmeņa maksātspējas kapitāla prasību, kurš aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0060.”;

yyy)

S.22.01. veidnes postenī C0090/R0090 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstīguma korekcijas un bez visiem citiem pārejas posma pasākumiem, un maksātspējas kapitāla prasību, kura aprēķināta ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas postenī C0060.”;

zzz)

S.26.06. veidnes postenī R0100/C0020 norādījumu pirmā teikuma beigās pievieno tekstu “, izņemot daļām piesaistītu apdrošināšanu”;

aaaa)

S.26.06. veidnes postenī R0200/C0020 un R0230/C0020 norādījumos pēc formulējuma “apdrošināšanas saistībām” pievieno šādu tekstu “, izņemot daļām piesaistītu apdrošināšanu,”;

bbbb)

S.31.01. veidnes postenī C0150 pēc norādījumu pirmā teikuma pievieno šādu jaunu teikumu:

“Atbilst postenī C0120, C0130 un C0140 uzrādīto vērtību summai.”;

cccc)

S.31.01. veidnes postenī C0210 norādījumu beigās pievieno šādu otro un trešo rindkopu:

“Ja reitings nav pieejams, posteni neaizpilda un pārapdrošinātāju slejā C0230 (Kredītkvalitātes pakāpe) identificē kā “9 – Reitings nav pieejams”.

Šo posteni nepiemēro pārapdrošinātājiem, attiecībā uz kuriem sabiedrības, kas izmanto iekšējos modeļus, izmanto iekšējos reitingus. Šo posteni uzrāda, ja sabiedrības, kas izmanto iekšējo modeli, neizmanto iekšējo reitingu.”;

dddd)

S.31.02. veidnes postenī C0270 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“ĪNDS reitings (ja tāds ir), ko ņem vērā sabiedrība un ko sniegusi ārēja reitinga aģentūra.

Ja reitings nav pieejams, posteni neaizpilda un ĪNDS slejā C0290 (Kredītkvalitātes pakāpe) identificē kā “9 – Reitings nav pieejams”.

Šo posteni nepiemēro ĪNDS, attiecībā uz kuriem sabiedrības, kas izmanto iekšējos modeļus, izmanto iekšējos reitingus. Šo posteni uzrāda, ja sabiedrības, kas izmanto iekšējo modeli, neizmanto iekšējo reitingu.”;

eeee)

S.36.02. veidnes postenī C0180 otrās rindkopas ceturto punktu labo šādi:

“Sabiedrības piešķirts kods “CAU / vairāki aktīvi/saistības”, ja ir vairāk nekā viens pamatā esošais aktīvs vai saistības.”;

ffff)

S.36.02. veidnes postenī C0190 norādījumu beigās pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Šo posteni neuzrāda attiecībā uz atvasinātajiem instrumentiem, kuru pamatā ir vairāk nekā viens aktīvs vai saistības.”

3.

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450 II pielikumu labo šādi:

a)

S.01.01. veidnes slejas C0010 rindā R0100, R0300 un R0330-R0360 norādījumos pirms iespējas “0 – Nav uzrādīts (šādā gadījumā nepieciešams īpašs pamatojums)” pievieno iespēju “18 – Nav uzrādīts, jo nav tiešu apdrošināšanas darījumu”;

b)

S.04.01. veidnes postenī C0060 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Visi līgumi, kurus, izmantojot pakalpojumu sniegšanas brīvību, parakstījusi sabiedrība, un visas EEZ filiāles EEZ valstīs, kur tās nav iedibinātas, izņemot filiāļu pakalpojumu sniegšanas brīvību sabiedrības piederības valstī.

Šī ir posteņa C0100 summa visām filiālēm.”;

c)

S.12.01. veidnes postenī C0020 un C0100/R0240 nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Bruto vislabākā aplēse naudas plūsmai, izejošai naudas plūsmai, nākotnes garantētajiem labumiem”;

d)

S.12.01. veidnē norādījumus par posteni C0020, C0100/R0240 aizstāj ar šādiem:

“Diskontēto izejošo naudas plūsmu summa (maksājumi apdrošinājuma ņēmējiem un apdrošināšanas atlīdzības saņēmējiem) nākotnes garantētajiem labumiem. Attiecībā uz posteni C0020/R0240 uzrāda darījumdarbības virzienu, kā tas definēts Deleģētās regulas (ES) 2015/35 I pielikumā, “Apdrošināšana ar līdzdalību peļņā”. Attiecībā uz posteni C0100/R0240 uzrāda visus nākotnes garantētos labumus saistībā ar pieņemto pārapdrošināšanu neatkarīgi no darījumdarbības virziena.”;

e)

S.12.01. veidnes postenī C0150/R0320 nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Tehniskās rezerves bez procentu likmei piemērota pārejas pasākuma – kopā (dzīvības apdrošināšana, kas nav veselības apdrošināšana, ietverot daļām piesaistītu apdrošināšanu)”;

f)

S.12.01. veidnes postenī C0210/R0320 nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Tehniskās rezerves bez procentu likmei piemērota pārejas pasākuma – kopā (dzīvības apdrošināšana, kas nav veselības apdrošināšana, ietverot daļām piesaistītu apdrošināšanu)”;

g)

S.12.01. un S.17.01. veidnē postenī Z0030 svītro otro rindkopu;

h)

S.12.02. veidnes vispārīgo piezīmju pirmo rindkopu aizstāj ar šādu:

“Šī iedaļa attiecas uz gada informācijas iesniegšanu, ko veic atsevišķas sabiedrības. Veidne nav jāuzrāda, ja zemāk aprakstītās robežvērtības pārskatu sniegšanai pa valstīm nav piemērojamas, t. i., piederības valsts pārstāv 100 % no tehnisko rezervju summas, kas aprēķināta kā kopums un bruto vislabākā aplēse. Ja šī summa ir lielāka nekā 90 %, bet mazāka nekā 100 %, tad uzrāda tikai R0010, R0020 un R0030.”;

i)

S.12.02. veidnes vispārīgo piezīmju trešajā rindkopā numerāciju “e” līdz “j” maina uz “a” līdz “f”;

j)

S.12.02. veidnes vispārīgo piezīmju ceturtajā rindkopā numerāciju “k” līdz “n” maina uz “a” līdz “d”;

k)

S.14.01. veidnes postenī C0010 norādījumu beigās pievieno šādu tekstu:

“Ja viens un tas pats produkts ir jāuzrāda vairāk nekā vienā rindā, posteņa C0010 (un C0090) saturu uzrāda, ievērojot šādu specifisku paraugu:

{produkta ID kods}/+/{versijas numurs}. Piemēram, “AB222/+/3”.”;

l)

S.14.01. veidnes postenī C0040 norādījumu beigās pievieno šādu tekstu:

“Attiecībā uz produktiem, kuri ir nodalīti vairāk nekā vienā rindā, visās uzrādītajās rindās norādiet līguma numuru.”;

m)

S.16.01. veidnes vispārīgo piezīmju ceturtās i) rindkopas b) un c) punktu aizstāj ar šādiem:

“b)

tās valūtas summas, kas veido vairāk nekā 25 % no vislabākās aplēses par mūža rentes atlīdzību prasību rezervēm diskontēti no minētās nedzīvības apdrošināšanas darījumdarbības virziena; vai

c)

tās valūtas summas, kas veido mazāk nekā 25 % no vislabākās aplēses par mūža rentes atlīdzību prasību rezervēm (diskontēti) no minētās nedzīvības apdrošināšanas darījumdarbības virziena, taču veido vairāk nekā 5 % no kopējās vislabākās aplēses par visām mūža rentes atlīdzību prasību rezervēm;”;

n)

S.16.01. veidnes postenī C0020/R0040-R0190 no norādījumiem svītro otro teikumu;

o)

S.16.01. veidnes postenī C0030/R0040-R0190 norādījumu beigās pievieno šādu tekstu:

“Šī ir daļa no tehniskajām rezervēm, kas izveidotas N gadā (neieskaitot pārvietošanos starp jaunām rezervēm N gadā / rezervju atbrīvošanu N gadā).”;

p)

S.17.02. veidnes vispārīgo piezīmju pirmo rindkopu aizstāj ar šādu:

“Šī iedaļa attiecas uz gada informācijas iesniegšanu, ko veic atsevišķas sabiedrības. Veidne nav jāuzrāda, ja zemāk aprakstītās robežvērtības pārskatu sniegšanai pa valstīm nav piemērojamas, t. i., piederības valsts pārstāv 100 % no tehnisko rezervju summas, kas aprēķināta kā kopums un bruto vislabākā aplēse. Ja šī summa ir lielāka nekā 90 %, bet mazāka nekā 100 %, tad uzrāda tikai rindu R0010, R0020 un R0030.”;

q)

S.19.01. veidnes vispārīgo piezīmju ceturtās rindkopas ii) punkta b) un c) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:

“b)

tās valūtas summas, kas veido vairāk nekā 25 % no bruto vislabākās aplēses par atlīdzību prasību rezervēm no minētās nedzīvības apdrošināšanas darījumdarbības virziena; vai

c)

tās valūtas summas, kas veido mazāk nekā 25 % no bruto vislabākās aplēses par atlīdzību prasību rezervēm no minētās nedzīvības apdrošināšanas darījumdarbības virziena, taču veido vairāk nekā 5 % no kopējās bruto vislabākās aplēses par atlīdzību prasību rezervēm;”;

r)

S.19.01. veidnes postenī C0170/R0100 līdz R0260, postenī C0360/R0100 līdz R0260 un postenī C0560/R0100 līdz R0260 norādījumos atsauci uz “R0110” aizstāj ar atsauci uz “R0100”;

s)

S.19.01. veidnes postenī C0560/R0100 līdz R0260 norādījumu pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

““Gada beigas” kopā atspoguļo pēdējo diagonāli, bet uz diskonta bāzes (visi dati, kas attiecas uz pēdējo pārskata gadu) no R0100 līdz R0250.”;

t)

S.19.01. veidnes postenī C0600 līdz C0750/R0300 līdz R0450 nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Pārapdrošināšanas atgūtās summas (nekumulatīvas) – trijstūris”;

u)

S.19.01. veidnes postenī C0600 līdz C0750/R0300 līdz R0450 norādījumu otro un trešo rindkopu aizstāj ar šādām:

“Trijstūri par katru no nelaimes gadījuma / parakstīšanas gadiem no N–14 (un pirms tam) un visiem iepriekšējiem pārskata periodiem līdz tostarp maksājumu (pārapdrošinātāju maksātas atlīdzību prasības plus pārapdrošināšanas atgūstamās summas) N (pēdējam pārskata gadam), kas uzrādīti “Bruto apmaksātās atlīdzību prasības (nekumulatīvas)” un ietvertas pārapdrošināšanas līgumā.

Pārapdrošināšanas atgūstamo summu vērtību ņem vērā pēc korekcijām, kas izdarītas saistībā ar darījuma partnera saistību nepildīšanu.”;

v)

S.19.01. veidnes postenī C0760/R0300 līdz R0460, C0960/R0300 līdz R0460 un C1160/R0300 līdz R0460 norādījumos atsauci uz “R0310” aizstāj ar atsauci uz “R0300”;

w)

S.19.01. veidnes postenī C1160/R0300 līdz R0460 nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Pārapdrošināšanas pieteiktās, bet nenokārtotās atlīdzību prasības – gada beigas (diskontēti dati)”;

x)

S.19.01. veidnes postenī C1160/R0300 līdz R0460 norādījumu pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

““Gada beigas” kopā atspoguļo pēdējo diagonāli, bet uz diskonta bāzes (visi dati, kas attiecas uz pēdējo pārskata gadu) no R0300 līdz R0450.”;

y)

S.19.01. veidnes postenī C1360/R0500 līdz R0660, C1560/R0500 līdz R0660 un C1760/R0500 līdz R0660 norādījumos atsauci uz “R0510” aizstāj ar atsauci uz “R0500”;

z)

S.19.01. veidnes postenī C1560/R0500 līdz R0660 norādījumu pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

““Gada beigas” kopā atspoguļo pēdējo diagonāli, bet uz diskonta bāzes (visi dati, kas attiecas uz pēdējo pārskata gadu) no R0500 līdz R0650.”;

aa)

S.19.01. veidnes postenī C1760/R0500 līdz R0460 nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Neto pieteiktās, bet nenokārtotās atlīdzību prasības – gada beigas (diskontēti dati)”;

bb)

S.19.01. veidnes postenī C1760/R0500 līdz R0660 norādījumu pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

““Gada beigas” kopā atspoguļo pēdējo diagonāli, bet uz diskonta bāzes (visi dati, kas attiecas uz pēdējo pārskata gadu) no R0500 līdz R0650.”;

cc)

S.20.01. veidnē vispārīgo piezīmju trešās rindkopas otrā teikuma beigās pievieno šādus vārdus: “pēc uzņēmējdarbības virziena”;

dd)

S.22.01. veidnē vispārīgo piezīmju trešās rindkopas otro teikumu aizstāj ar šādu:

“Šajā nolūkā ievēro kumulatīvu, pakāpenisku pieeju, pa vienam izņemot katru pārejas pasākumu un ilgtermiņa garantijas pasākumu un neveicot atkārtotu aprēķinu par atlikušo pasākumu ietekmi pēc katras darbības.”;

ee)

S.22.01. veidnes slejas C0020 rindā R0100 līdz R0110 norādījumu beigās pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Ja tehniskajām rezervēm noteiktais pārejas perioda atskaitījums nav piemērojams, uzrāda tādu pašu summu kā postenī C0010.”;

ff)

S.22.01. veidnes slejas C0040 rindā R0100 līdz R0110 norādījumu beigās pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Ja attiecīgajai bezriska procentu likmju termiņstruktūrai pārejas posma korekcija nav piemērojama, uzrāda tādu pašu summu kā postenī C0020.”;

gg)

S.22.01. veidnes postenī C0030/R0100 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamu pašu kapitālu, lai izpildītu minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez tehniskajām rezervēm piemērotā pārejas perioda atskaitījuma un izmantojamu pašu kapitālu, lai izpildītu minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināts ar tehniskajām rezervēm ar ilgtermiņa garantiju un pārejas pasākumiem.”;

hh)

S.22.01. veidnes postenī C0050/R0100 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamu pašu kapitālu, lai izpildītu minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez attiecīgajai bezriska procentu likmes termiņstruktūrai piemērojamās pārejas posma korekcijas un ņemot vērā izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināts ar tehniskajām rezervēm, kuras uzrādītas C0020.”;

ii)

S.22.01. veidnes postenī C0070/R0100 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamu pašu kapitālu, lai izpildītu minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas posma pasākumiem un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta ar tehniskajām rezervēm, kuras uzrādītas C0040.”;

jj)

S.22.01. veidnes postenī C0090/R0100 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp izmantojamu pašu kapitālu, lai izpildītu minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstīguma korekcijas un bez visiem citiem pārejas posma pasākumiem un izmantojamo pašu kapitālu, lai izpildītu minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta ar tehniskajām rezervēm, kuras uzrādītas C0060.”;

kk)

S.22.01. veidnes postenī C0030/R0110 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez tehniskajām rezervēm piemērotā pārejas perioda atskaitījuma un minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta ar tehniskajām rezervēm ar ilgtermiņa garantiju un pārejas pasākumiem.”;

ll)

S.22.01. veidnes postenī C0050/R0110 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez attiecīgajai bezriska procentu likmes termiņstruktūrai piemērotās pārejas posma korekcijas, un minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta ar tehniskajām rezervēm, kuras uzrādītas C0020.”;

mm)

S.22.01. veidnes postenī C0070/R0110 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas posma pasākumiem, un minimālā kapitāla prasību, kura aprēķināta ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas C0040.”;

nn)

S.22.01. veidnes postenī C0090/R0110 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Tā ir starpība starp minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstīguma korekcijas un bez visiem citiem pārejas posma pasākumiem, un minimālo kapitāla prasību, kura aprēķināta ar tehniskajām rezervēm, kas uzrādītas C0060.”;

oo)

S.22.01. veidnes slejas C0060 rindā R0100 līdz R0110 norādījumu beigās pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Ja svārstīguma korekcija nav piemērojama, uzrāda tādu pašu summu kā postenī C0040.”;

pp)

S.22.01. veidnes slejas C0070 rindā R0100 līdz R0110 dzēš visas atsauces uz “maksimālo vērtību starp” un “C0010, C0020 un”;

qq)

S.22.01. veidnes slejas C0080 rindā R0100 līdz R0110 norādījumu beigās pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Ja atbilstības korekcija nav piemērojama, uzrāda tādu pašu summu kā postenī C0060.”;

rr)

S.22.01. veidnes slejas C0090 rindā R0100 līdz R0110 dzēš visas atsauces uz “maksimālo vērtību starp” un “C0010, C0020, C0040 un”;

ss)

S.22.05. veidnes postenī C0010/R0010 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Ja tika pieprasīts pārrēķins, pamatojoties uz Direktīvas 2009/138/EK 308.d panta 3. punktu, šajā aprēķinā ņem vērā vienīgi apdrošināšanas un pārapdrošināšanas saistības, kurām piemēro pārejas pasākumu un kuras joprojām ir spēkā esošas pārrēķina atsauces datumā, un kuras novērtē pārskata datumā (direktīvas “Maksātspēja II” vērtība mīnus vairs spēkā neesoši līgumi).”;

tt)

S.22.05. veidnes posteņa C0010/R0020 norādījumu otro rindkopu svītro;

uu)

S.22.05. veidnes postenī C0010/R0030 un C0010/R0040 norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Ja tika pieprasīts pārrēķins, pamatojoties uz Direktīvas 2009/138/EK 308.d panta 3. punktu, šajā aprēķinā ņem vērā vienīgi apdrošināšanas un pārapdrošināšanas saistības, kurām piemēro pārejas pasākumu un kuras joprojām ir spēkā esošas pārrēķina atsauces datumā, un kuras novērtē pārskata datumā (direktīvas “Maksātspēja II” vērtība mīnus vairs spēkā neesoši līgumi).”;

vv)

S.22.05. veidnes postenī C0010/R0050 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Tādu tehnisko rezervju summa, kam piemēro tehnisko rezervju pārejas perioda atskaitījumu pēc to summu atskaitījuma, kuras atgūstamas no pārapdrošināšanas līgumiem un kuras aprēķinātas atbilstoši normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kas pieņemti saskaņā ar Direktīvas 73/239/EEK 15. pantu, Direktīvas 2002/83/EK 20. pantu un Direktīvas 2005/68/EK 32. pantu, dienā pirms minēto direktīvu atcelšanas saskaņā ar Direktīvas 2009/138/EK 310. pantu.

Ja tika pieprasīts pārrēķins, pamatojoties uz Direktīvas 2009/138/EK 308.d panta 3. punktu, šajā aprēķinā ņem vērā vienīgi apdrošināšanas un pārapdrošināšanas saistības, kuras joprojām ir spēkā esošas pārrēķina atsauces datumā.”;

ww)

S.22.05. veidnē postenī C0010/R0070 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Tehnisko rezervju korekcijas summa pēc jebkādiem ierobežojumiem, kas piemēroti saskaņā ar Direktīvas 2009/138/EK 308.d panta 4. punktu, ja attiecināms.

Ja ierobežojuma nav, uzrāda tādu pašu summu kā postenī R0060.”;

xx)

neattiecas uz latviešu valodas versiju;

yy)

S.28.02. veidnes postenī C0130/R0350 norādījumu teikuma beigās pievieno šādu tekstu:

“un Deleģētās regulas (ES) 2015/35 253. pantā”;

zz)

S.28.02. veidnes postenī C0140/R0550 un C0150/R0550 norādījumu teikuma beigās pievieno šādu tekstu:

“pirms ņemt vērā Deleģētās regulas (ES) 2015/35 253. pantu”;

aaa)

S.29.03. veidnes posteņa C0100–C0110/R0320 un C0100–C0110/R0330 norādījumos atsauces uz “vislabākajā aplēsē” aizstāj ar “vislabākajā slēgšanas aplēsē”;

bbb)

neattiecas uz latviešu valodas versiju;

ccc)

S.29.04. veidnē pēc vispārīgo piezīmju otrās rindkopas pievieno šādu trešo rindkopu:

“Sabiedrībām ir jāuzrāda dati pa nelaimes gadījuma gadiem vai parakstīšanas gadiem saskaņā ar jebkādām valsts uzraudzības iestādes noteiktajām prasībām. Ja valsts uzraudzības iestāde nav noteikusi, kuru izmantot, tad sabiedrības nelaimes gadījuma gadu vai parakstīšanas gadu var izmantot atkarībā no tā, kā tās pārvalda katru darījumdarbības virzienu, ar nosacījumu, ka tās vienu un to pašu gadu izmanto konsekventi no gada uz gadu.”;

ddd)

S.29.04. veidnes postenī Z0010 norādījumu nepapildināmā saraksta pēdējās divas rindas aizstāj ar šādām:

“37 – Dzīvības apdrošināšana (tostarp 30., 31., 32., 34. un 36. darījumdarbības virziens, kā definēts Deleģētās regulas (ES) 2015/35 I pielikumā)

38 – Veselības apdrošināšana, kas līdzinās dzīvības apdrošināšanai (tostarp 29., 33. un 35. darījumdarbības virziens)”;

eee)

S.29.04. veidnes postenī C0020/R0040 nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Vislabākās aplēses variācija”;

fff)

S.29.04. veidnes postenī C0030/R0110 norādījumu pirmās rindkopas pirmā teikuma beigās pievieno šādu tekstu:

“, ja analīzi S.29.03. veidnē veic, pamatojoties uz darījumdarbības virzienu.”;

ggg)

S.29.04. veidnes postenī C0040/R0110 norādījumu otrās rindkopas teikuma beigās pievieno šādus vārdus:

“, ja analīzi S.29.03. veidnē veic, pamatojoties uz darījumdarbības virzienu.”;

hhh)

S.29.04. veidnes posteņa C0050/R0110 slejā svītro formulējumu “saistībā ar N gada prognozētajām ienākošajām un izejošajām plūsmām”;

iii)

S.30.01. un S.30.02. veidnes otrajā tabulā (kas attiecas uz brīvprātīgo segumu dzīvības apdrošināšanas darījumiem) posteni Z0010 aizstāj ar posteni Z0020;

jjj)

S.31.01. veidnes postenī C0030, S.30.01. veidnes postenī C0200, S.30.02. veidnes postenī C0030 un S.30.02. veidnes postenī C0160 norādījumu beigās pievieno šādu otro un trešo rindkopu:

“Šo vienreiz piešķirto kodu neizmanto atkārtoti attiecībā uz citu risku pat tad, ja risks, kuram kods sākotnēji bija piešķirts, vairs nepastāv.

Ja viens risks ietekmē vairāk nekā vienu darījumdarbības virzienu, vienu un to pašu kodu var izmantot attiecībā uz visiem ietekmētajiem darījumdarbības virzieniem.”;

kkk)

S.30.01. veidnes postenī C0130 norādījumu beigās pievieno šādu otro rindkopu:

“Ja apdrošināta ir neierobežota summa, “Apdrošinātā summa” ir aplēse par paredzamajiem, iespējamajiem zaudējumiem (aprēķināti, izmantojot tās pašas metodes, ko izmanto prēmijas aprēķināšanai un kas atspoguļo faktisko riska darījumu).”;

lll)

S.30.02. veidnes vispārīgo piezīmju ceturtās rindkopas beigās pievieno šādu tekstu:

“Ja S.30.01. veidnē uzrādītais brīvprātīgais segums ir saistīts ar vairāk nekā vienu pārapdrošināšanas sabiedrību, minēto veidni aizpilda ar tik daudz rindām, cik pārapdrošināšanas sabiedrību ir iesaistītas saistībā ar konkrēto brīvprātīgo segumu.”;

mmm)

S.30.02. veidnes postenī C0050 norādījumu beigās pievieno šādu otro un trešo rindkopu:

“Ja sabiedrība ir piešķīrusi īpašu kodu, minētais kods ir unikāls attiecībā uz konkrēto pārapdrošinātāju vai brokeri un nepārklājas ar jebkādu citu sabiedrības piešķirtu kodu vai LEI kodu.

Gadījumos, ja kods jau pastāv (piemēram, valsts identifikators), izmanto to pašu kodu kā minētais identifikators un to izmanto konsekventi laika gaitā līdz tiek piešķirts LEI kods.”;

nnn)

S.30.02. veidnes postenī C0330 norādījumus aizstāj ar šādiem:

“Pārapdrošinātāja reitings pārskata iesniegšanas atsauces datumā, ko piešķīrusi norīkota kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI).

Ja reitings nav pieejams, posteni atstāj neaizpildītu.”;

ooo)

S.30.03. veidnes posteņa C0170 un C0180 norādījumu pēdējā teikumā pēc teksta “Šo posteni uzrāda” pievieno šādu tekstu:

“, ja piemērojams,”;

ppp)

S.30.03. veidnes postenī C0370 norādījumu pirmā teikuma beigās svītro formulējumu “nav piemērojams”;

qqq)

S.30.04. veidnes postenī C0230 norādījumu pirmo rindkopu aizstāj ar šādu:

“Pārapdrošinātāja reitings pārskata iesniegšanas atsauces datumā, ko piešķīrusi norīkota kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI).”;

rrr)

S.30.04. veidnes postenī C0230 pēc norādījumu pirmās rindkopas pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Ja reitings nav pieejams, posteni atstāj neaizpildītu.”

4.

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2450 III pielikumu labo šādi:

a)

S.01.01. veidnē slejā C0010 norādījumu rindā R0150, R0160 un R0200 iespēju “6 – Piemēro atbrīvojumu saskaņā ar 35. panta 6.–8. punktu” aizstāj ar šādu:

“6 – Piemēro atbrīvojumu saskaņā ar 254. panta 2. punktu”;

b)

S.03.01. veidnē uzreiz pēc posteņa C0010/R0010 norādījumiem pievieno šādu posteni C0020/R0010:

“C0020/R0010

Garantijas / nodrošinājuma / iespējamo saistību vērtība – grupas sniegtās garantijas, tostarp kredītvēstules

Grupas sniegto garantiju, tostarp kredītvēstuļu, vērtība saskaņā ar direktīvu “Maksātspēja II””;

c)

S.03.01. veidnē uzreiz pēc posteņa C0010/R0030 norādījumiem pievieno šādu posteni C0020/R0030:

“C0020/R0030

Garantijas / nodrošinājuma / iespējamo saistību vērtība – grupas saņemtās garantijas, tostarp kredītvēstules

Grupas saņemto garantiju, tostarp kredītvēstuļu, vērtība saskaņā ar direktīvu “Maksātspēja II””;

d)

S.05.02. veidnē svītro trešo rindkopu “Veidnē iekļauj darījumus no gada sākuma līdz pašreizējam datumam.”;

e)

S.22.01. veidnē vispārīgo piezīmju trešās rindkopas beigās pievieno šādu tekstu:

“Tā kā ir iespējams, ka grupā piemēro abu veidu pārējas posma pasākumus, veidnē ir izmantota kumulatīva pakāpeniska pieeja.”;

f)

S.25.01. veidnes postenī R0220/C0100 un S.25.02. veidnes postenī R0220/C0100 norādījumu beigās pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Tā ietver visus konsolidētās maksātspējas kapitāla prasības (R0200 + R0210) komponentus, tostarp kapitāla prasību sabiedrībām no citiem finanšu sektoriem (R0500), kapitāla prasību nekontrolētas līdzdalības prasībām (R0540) un kapitāla prasību atlikušajām sabiedrībām (R0550).”;

g)

S.25.01. veidnes postenī R0500/C0100, S.25.02. veidnes postenī R0500/C0100 un S.25.03. veidnes postenī R0500/C0100 pēc norādījumu pirmās rindkopas pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Paredzams, ka R0500 vērtība ir vienāda ar R0510, R0520 un R0530 summu.”;

h)

S.25.01. veidnes postenī R0570/C0100 un S.25.02. veidnes postenī R0570/C0100 norādījumu beigās pievieno šādu jaunu rindkopu:

“Paredzams, ka kopējā maksātspējas kapitāla prasības vērtība ir vienāda ar R0220 un R0560 summu.”;

i)

S.25.02. veidnē svītro otro rindkopu postenī R0220/C0100.


25.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 310/30


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2190

(2017. gada 24. novembris),

ar kuru groza un labo Īstenošanas regulu (ES) 2015/2452, ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz ziņojuma par maksātspēju un finanšu stāvokli sniegšanas procedūrām, formātiem un veidnēm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/138/EK

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Direktīvu 2009/138/EK par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II) (1) un jo īpaši tās 56. panta ceturto daļu un 256. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Ir nepieciešams veicināt to, ka Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2452 (2) paredzētā atklājamā informācija tiek sniegta konsekventā veidā un ka tiek uzlabota tās kvalitāte.

(2)

Šīs regulas normas ir savstarpēji cieši saistītas, jo tās attiecas uz ziņojuma par maksātspēju un finanšu stāvokli sniegšanas procedūrām un tam izmantojamām veidnēm. Lai nodrošinātu saskaņotību starp šīm normām, kurām būtu jāstājas spēkā vienlaikus, un lai sekmētu to, ka personām, uz kurām attiecas šie pienākumi, tostarp ieguldītājiem, kas nav Savienības rezidenti, būtu iespējams gūt vispusīgu priekšstatu par tiem un piekļuvi tiem, ir vēlams visus Direktīvas 2009/138/EK 56. pantā un 256. panta 5. punktā paredzētos īstenošanas tehniskos standartus iekļaut vienā regulā.

(3)

Šī regula ir balstīta uz īstenošanas tehnisko standartu projektu, ko Komisijai iesniegusi Eiropas Uzraudzības iestāde (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestāde (EAAPI)).

(4)

EAAPI, izstrādājot īstenošanas tehnisko standartu projektu, ievēroja Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1094/2010 (3) 15. pantā izklāstīto procedūru, veica atklātas sabiedriskās apspriešanas par projektu, uz ko balstās šī regula, izvērtēja potenciālās saistītās izmaksas un ieguvumus un lūdza atzinumu no Apdrošināšanas un pārapdrošināšanas nozares ieinteresēto personu grupas, kas izveidota saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1094/2010 37. pantu.

(5)

Tādēļ Īstenošanas regula (ES) 2015/2452 būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Būtu arī jāizlabo vairākas nelielas kļūdas, kas pieļautas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2452 ietverto veidņu norādījumu teksta formulējumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozošie noteikumi

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2452 II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Labojošie noteikumi

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2452 I, II un III pielikumu labo saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 24. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 335, 17.12.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2015. gada 2. decembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2452, ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz ziņojuma par maksātspēju un finanšu stāvokli sniegšanas procedūrām, formātiem un veidnēm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/138/EK (OV L 347, 31.12.2015., 1285. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regula (ES) Nr. 1094/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/79/EK (OV L 331, 15.12.2010., 48. lpp.).


I PIELIKUMS

1.

Īstenošanas regulā (ES) 2015/2452 gan II pielikumu, gan III pielikumu groza šādi:

a)

iedaļā S.05.01 daļas “Vispārīgas piezīmes” otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Šajā veidnē informāciju uzrāda no grāmatvedības perspektīvas, t. i., saskaņā ar vietējiem GAAP vai SFPS, ja tie pieņemti kā vietējie GAAP, tomēr izmantojot darījumdarbības virzienus direktīvas “Maksātspēja II” izpratnē. Sabiedrības izmanto to pašu atzīšanas un vērtēšanas bāzi, ko tās izmanto publicētajiem finanšu pārskatiem, un nav nepieciešams veikt jaunu atzīšanu vai pārvērtēšanu, izņemot nošķiršanu starp ieguldījumu līgumiem un apdrošināšanas līgumiem, ja tāda veicama finanšu pārskata ietvaros. Šī veidne ietver visu komercdarbību apdrošināšanas jomā neatkarīgi no iespējami atšķirīgās nošķiršanas starp ieguldījumu līgumiem un apdrošināšanas līgumiem, kas veicama finanšu pārskata ietvaros.”

2.

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2452 II pielikumu groza šādi:

a)

iedaļā S.05.02 daļas “Vispārīgas piezīmes” trešo rindkopu aizstāj ar šādu:

“Veidnē iekļauj datus par laikposmu no gada sākuma līdz attiecīgajam datumam. Sabiedrības izmanto to pašu atzīšanas un vērtēšanas bāzi, ko tās izmanto publicētajiem finanšu pārskatiem, un nav nepieciešams veikt jaunu atzīšanu vai pārvērtēšanu, izņemot nošķiršanu starp ieguldījumu līgumiem un apdrošināšanas līgumiem, ja tāda veicama finanšu pārskata ietvaros. Šī veidne ietver visu komercdarbību apdrošināšanas jomā neatkarīgi no iespējami atšķirīgās nošķiršanas starp ieguldījumu līgumiem un apdrošināšanas līgumiem, kas veicama finanšu pārskata ietvaros.”

3.

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2452 III pielikumu groza šādi:

a)

iedaļā S.05.02 daļas “Vispārīgas piezīmes” otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Šajā veidnē informāciju uzrāda no grāmatvedības perspektīvas, t. i., saskaņā ar vietējiem GAAP vai SFPS, ja tie pieņemti kā vietējie GAAP. Veidnē iekļauj datus par laikposmu no gada sākuma līdz attiecīgajam datumam. Sabiedrības izmanto to pašu atzīšanas un vērtēšanas bāzi, ko tās izmanto publicētajiem finanšu pārskatiem, un nav nepieciešams veikt jaunu atzīšanu vai pārvērtēšanu, izņemot nošķiršanu starp ieguldījumu līgumiem un apdrošināšanas līgumiem, ja tāda veicama finanšu pārskata ietvaros. Šī veidne ietver visu komercdarbību apdrošināšanas jomā neatkarīgi no iespējami atšķirīgās nošķiršanas starp ieguldījumu līgumiem un apdrošināšanas līgumiem, kas veicama finanšu pārskata ietvaros.”


II PIELIKUMS

1.

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2452 I pielikumu labo šādi:

a)

veidnē S.19.01.21 rindu Z0010 aizstāj ar šādu:

“Nelaimes gadījuma gads / riska parakstīšanas gads

Z0020

 

”;

b)

veidnē S.23.01.01.R0230 visu rindu aizstāj ar šādu:

“Atskaitījumi par līdzdalību finanšu iestādēs un kredītiestādēs

R0230

 

 

 

 

 

”;

c)

veidnē S.23.01.22.R0220 visu rindu aizstāj ar šādu:

“Tāds pašu kapitāls no finanšu pārskatiem, kuru neatspoguļo saskaņošanas rezerve un kas neatbilst attiecīgajiem kritērijiem, lai to varētu klasificēt kā pašu kapitālu “Maksātspējas II” izpratnē

R0220

 

 

 

 

 

”;

d)

veidnē S.23.01.22.R0240 visu rindu aizstāj ar šādu:

“no kā atskaitīts saskaņā ar Direktīvas 2009/138/EK 228. pantu

R0240

 

 

 

 

 

”;

e)

veidnē S.23.01.22.R0330 pēc R0320 iekļauj šādu rindu:

“Juridiski saistoša apņemšanās pēc pieprasījuma parakstīties uz subordinētajām saistībām un par tām maksāt

R0330

 

 

 

 

 

”;

f)

veidnēs S.23.01.22.R0350 un S.23.01.22.R0340 visas rindas aizstāj ar šādām:

“Akreditīvi un garantijas, kas minēti Direktīvas 2009/138/EK 96. panta 2. punktā

R0340

 

 

 

 

 

Akreditīvi un garantijas, izņemot akreditīvus un garantijas, kas minēti Direktīvas 2009/138/EK 96. panta 2. punktā

R0350

 

 

 

 

 

”;

g)

veidnē S.23.01.22.R0410 visu rindu aizstāj ar šādu:

“Kredītiestādes, ieguldījumu brokeru sabiedrības, finanšu iestādes, alternatīvu ieguldījumu fondu pārvaldnieki, PVKIU pārvaldības sabiedrības

R0410

 

 

 

 

 

”;

h)

veidnē S.23.01.22.R0440 visu rindu aizstāj ar šādu:

“Citu finanšu nozaru pašu kapitāls kopā

R0440

 

 

 

 

 

”;

i)

veidnē S.23.01.22.R0770 visu rindu aizstāj ar šādu:

“Turpmākās apdrošināšanas prēmijās ietvertā sagaidāmā peļņa (EPIFP) – dzīvības apdrošināšana

R0770

 

 

 

 

 

”;

j)

veidnē S.23.01.22.R0780 visu rindu aizstāj ar šādu:

“Turpmākās apdrošināšanas prēmijās ietvertā sagaidāmā peļņa (EPIFP) – nedzīvības apdrošināšana

R0780

 

 

 

 

 

”;

k)

veidnē S.23.01.22.R0790 visu rindu aizstāj ar šādu:

“EPIFP kopā

R0790

 

 

 

 

 

”;

l)

veidnē S.25.01.21 “C0100” (“Vienkāršojumi”) aizstāj ar “C0120”;

m)

veidnēs S.25.01.22, S.25.02.21, S.25.02.22 “C0080” aizstāj ar “C0090” un “C0090” – ar “C0120”;

n)

veidnēs S.25.02.21, S.25.02.22, S.25.03.21 un S.25.03.22 R0420 visu rindu aizstāj ar šādu:

“Nosacīto (pieņēmuma) maksātspējas kapitāla prasību kopsumma attiecībā uz norobežotiem fondiem

R0420

 

”;

o)

veidnē S.25.02.22 pirms “Minimālā konsolidētā grupas maksātspējas kapitāla prasība, R0470” svītro šādas rindas:

“Komponenta unikālais numurs

Komponentu apraksts

Maksātspējas kapitāla prasības aprēķins

Modelētā summa

SĪP

Vienkāršojumi

C0010

C0020

C0030

C0070

C0080

C0090”;

p)

veidnē S.25.03.22 pirms “Kapitāla prasība citiem finanšu sektoriem (neapdrošināšanas kapitāla prasības) – kredītiestādes, ieguldījumu brokeru sabiedrības un finanšu iestādes, alternatīvu ieguldījumu fondu pārvaldnieki, PVKIU pārvaldības sabiedrības, R0510” svītro šādas rindas:

“Komponenta unikālais numurs

Komponentu apraksts

Maksātspējas kapitāla prasības aprēķins

C0010

C0020

C0030”;

2.

Īstenošanas regulā (ES) 2015/2452 gan II pielikumu, gan III pielikumu labo šādi:

a)

veidnēs S.05.01.C0010–C0120/R0410 rindu aizstāj ar šādu:

“C0010 līdz C0120/R0410

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – bruto – tiešie darījumi

Attiecīgā gadījumā izmaiņas citās tehniskajās rezervēs, kas definētas Direktīvā 91/674/EEK: tās ir izmaiņas citās tehniskajās rezervēs bruto tiešajiem darījumiem.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas izraisa peļņu), vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas izraisa zaudējumus).”;

b)

veidnēs S.05.01.C0010–C0120/R0420 rindu aizstāj ar šādu:

“C0010 līdz C0120/R0420

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – bruto – pieņemta proporcionālā pārapdrošināšana

Attiecīgā gadījumā izmaiņas citās tehniskajās rezervēs, kas definētas Direktīvā 91/674/EEK: tās ir izmaiņas citās tehniskajās rezervēs attiecībā uz pieņemto bruto proporcionālo pārapdrošināšanu.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas izraisa peļņu), vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas izraisa zaudējumus).”;

c)

veidnēs S.05.01.C0130–C0160/R0430 rindu aizstāj ar šādu:

“C0130 līdz C0160/R0430

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – bruto – pieņemta neproporcionālā pārapdrošināšana

Attiecīgā gadījumā izmaiņas citās tehniskajās rezervēs, kas definētas Direktīvā 91/674/EEK: tās ir izmaiņas citās tehniskajās rezervēs attiecībā uz pieņemto bruto neproporcionālo pārapdrošināšanu.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas izraisa peļņu), vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas izraisa zaudējumus).”;

d)

veidnēs S.05.01.C0010–C0160/R0440 rindu aizstāj ar šādu:

“C0010 līdz C0160/R0440

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – pārapdrošinātāju daļa

Attiecīgā gadījumā izmaiņas citās tehniskajās rezervēs, kas definētas Direktīvā 91/674/EEK: tās ir izmaiņas citās tehniskajās rezervēs saistībā ar pārapdrošinātājiem cedētajām summām.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva, vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva.”;

e)

veidnēs S.05.01.C0010–C0160/R0500 rindu aizstāj ar šādu:

“C0010 līdz C0160/R0500

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – neto

Attiecīgā gadījumā izmaiņas citās tehniskajās rezervēs, kas definētas Direktīvā 91/674/EEK: izmaiņu citās tehniskajās rezervēs neto summa atspoguļo tiešo darījumu un pieņemtās pārapdrošināšanas darījumu summu, no kuras atņemta pārapdrošināšanas sabiedrībām cedētā summa.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas izraisa peļņu), vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas izraisa zaudējumus).”;

f)

veidnēs S.05.01.C0210–C0280/R1710 rindu aizstāj ar šādu:

“C0210 līdz C0280/R1710

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – bruto – tiešie darījumi un pieņemtā pārapdrošināšana

Attiecīgā gadījumā Direktīvā 91/674/EEK sniegtā definīcija par izmaiņām citās tehniskajās rezervēs: tās ir izmaiņas citās tehniskajās rezervēs, kas saistītas ar apdrošināšanas līgumiem par bruto tiešajiem darījumiem un pārapdrošināšanas darījumiem.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas izraisa peļņu), vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas izraisa zaudējumus).”;

g)

veidnēs S.05.01.C0210–C0280/R1720 rindu aizstāj ar šādu:

“C0210 līdz C0280/R1720

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – pārapdrošinātāju daļa

Attiecīgā gadījumā Direktīvā 91/674/EEK sniegtā definīcija par izmaiņām citās tehniskajās rezervēs: tā ir pārapdrošinātāju daļa izmaiņās citās tehniskajās rezervēs.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva, vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva.”;

h)

veidnēs S.05.01.C0210–C0280/R1800 rindu aizstāj ar šādu:

“C0210 līdz C0280/R1800

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – neto

Attiecīgā gadījumā Direktīvā 91/674/EEK sniegtā definīcija par izmaiņām citās tehniskajās rezervēs: neto izmaiņas citās tehniskajās rezervēs saistībā ar tiešo darījumu un pieņemtās pārapdrošināšanas darījumu summu, no kuras atņemta pārapdrošināšanas sabiedrībām cedētā summa.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas izraisa peļņu), vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas izraisa zaudējumus).”;

i)

veidnēs S.05.02.C0080–C0140/R0410 rindu aizstāj ar šādu:

“C0080 līdz C0140/R0410

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – bruto – tiešie darījumi

Attiecīgā gadījumā izmaiņas citās tehniskajās rezervēs, kas definētas Direktīvā 91/674/EEK: tās ir izmaiņas citās tehniskajās rezervēs bruto tiešajiem darījumiem.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas izraisa peļņu), vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas izraisa zaudējumus).”;

j)

veidnēs S.05.02.C0080–C0140/R0420 rindu aizstāj ar šādu:

“C0080 līdz C0140/R0420

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – bruto – pieņemta proporcionālā pārapdrošināšana

Attiecīgā gadījumā izmaiņas citās tehniskajās rezervēs, kas definētas Direktīvā 91/674/EEK: tās ir izmaiņas citās tehniskajās rezervēs attiecībā uz pieņemto bruto proporcionālo pārapdrošināšanu.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas izraisa peļņu), vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas izraisa zaudējumus).”;

k)

veidnēs S.05.02.C0080–C0140/R0430 rindu aizstāj ar šādu:

“C0080 līdz C0140/R0430

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – bruto – pieņemta neproporcionālā pārapdrošināšana

Attiecīgā gadījumā izmaiņas citās tehniskajās rezervēs, kas definētas Direktīvā 91/674/EEK: tās ir izmaiņas citās tehniskajās rezervēs attiecībā uz pieņemto bruto neproporcionālo pārapdrošināšanu.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas izraisa peļņu), vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas izraisa zaudējumus).”;

l)

veidnēs S.05.02.C0080–C0140/R0440 rindu aizstāj ar šādu:

“C0080 līdz C0140/R0440

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – pārapdrošinātāju daļa

Attiecīgā gadījumā izmaiņas citās tehniskajās rezervēs, kas definētas Direktīvā 91/674/EEK: tās ir izmaiņas citās tehniskajās rezervēs saistībā ar pārapdrošinātājiem cedētajām summām.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva, vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva.”;

m)

veidnēs S.05.02.C0080–C0140/R0500 rindu aizstāj ar šādu:

“C0080 līdz C0140/R0500

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – neto

Attiecīgā gadījumā izmaiņas citās tehniskajās rezervēs, kas definētas Direktīvā 91/674/EEK: izmaiņu citās tehniskajās rezervēs neto summa atspoguļo tiešo darījumu un pieņemtās apdrošināšanas darījumu summu, no kuras atņemta pārapdrošināšanas sabiedrībām cedētā summa.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas izraisa peļņu), vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas izraisa zaudējumus).”;

n)

veidnēs S.05.02.C0220–C0280/R1710 rindu aizstāj ar šādu:

“C0220 līdz C0280/R1710

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – bruto

Attiecīgā gadījumā Direktīvā 91/674/EEK sniegtā definīcija par izmaiņām citās tehniskajās rezervēs: tās ir izmaiņas citās tehniskajās rezervēs, kas saistītas ar apdrošināšanas līgumiem par bruto tiešajiem darījumiem un pārapdrošināšanas darījumiem.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas izraisa peļņu), vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas izraisa zaudējumus).”;

o)

veidnēs S.05.02.C0220–C0280/R1720 rindu aizstāj ar šādu:

“C0220 līdz C0280/R1720

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – pārapdrošinātāju daļa

Attiecīgā gadījumā Direktīvā 91/674/EEK sniegtā definīcija par izmaiņām citās tehniskajās rezervēs: tā ir pārapdrošinātāju daļa izmaiņās citās tehniskajās rezervēs.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva, vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva.”;

p)

veidnēs S.05.02.C0220–C0280/R1800 rindu aizstāj ar šādu:

“C0220 līdz C0280/R1800

Izmaiņas citās tehniskajās rezervēs – neto

Attiecīgā gadījumā Direktīvā 91/674/EEK sniegtā definīcija par izmaiņām citās tehniskajās rezervēs: tās ir izmaiņas citās tehniskajās rezervēs saistībā ar tiešo darījumu un pieņemtās pārapdrošināšanas darījumu summu, no kuras atņemta pārapdrošināšanas sabiedrībām cedētā summa.

Šo posteni uzrāda kā pozitīvu skaitli, ja variācija ir negatīva (citu tehnisko rezervju samazinājums, kas izraisa peļņu), vai kā negatīvu skaitli, ja variācija ir pozitīva (citu tehnisko rezervju palielinājums, kas izraisa zaudējumus).”;

q)

veidnē S.22.01.C0010/R0010 rindu aizstāj ar šādu:

“C0010/R0010

Summa ar ilgtermiņa garantijas pasākumiem un pārejas pasākumiem – tehniskās rezerves

Bruto tehnisko rezervju kopsumma, tai skaitā ilgtermiņa garantijas pasākumi un pārejas pasākumi”;

r)

veidnē S.22.01.C0030/R0010 rindu aizstāj ar šādu:

“C0030/R0010

Pārejas pasākuma ietekme uz tehniskajām rezervēm – tehniskās rezerves

Bruto tehnisko rezervju korekcijas summa saistībā ar tehniskajām rezervēm piemēroto pārejas pasākumu.

Tā ir starpība starp tehniskajām rezervēm bez tehniskajām rezervēm piemērota pārejas perioda atskaitījuma un tehniskajām rezervēm ar ilgtermiņa garantijas pasākumiem un pārejas pasākumiem.”;

s)

veidnē S.22.01.C0050/R0010 rindu aizstāj ar šādu:

“C0050/R0010

Pārejas pasākuma ietekme uz procentu likmi – tehniskās rezerves

Bruto tehnisko rezervju korekcijas summa saistībā ar pārejas korekcijas piemērošanu attiecīgajai bezriska procentu likmju termiņstruktūrai.

Tā ir starpība starp tehniskajām rezervēm bez pārejas korekcijas attiecīgajā bezriska procentu likmju termiņstruktūrā un tehniskajām rezervēm bez pārejas pasākuma attiecībā uz tehniskajām rezervēm.”;

t)

veidnē S.22.01.C0070/R0010 rindu aizstāj ar šādu:

“C0070/R0010

Nulles apmērā noteiktas svārstīguma korekcijas ietekme – tehniskās rezerves

Bruto tehnisko rezervju korekcijas summa saistībā ar svārstīguma korekcijas piemērošanu. Tā atspoguļo ietekmi, kāda ir svārstīguma korekcijas noteikšanai nulles apmērā.

Tā ir starpība starp tehniskajām rezervēm bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas pasākumiem un tehniskajām rezervēm bez pārejas korekcijas attiecīgajā bezriska procentu likmju termiņstruktūrā.”;

u)

veidnē S.22.01.C0090/R0010 rindu aizstāj ar šādu:

“C0090/R0010

Nulles apmērā noteiktas atbilstības korekcijas ietekme – tehniskās rezerves

Bruto tehnisko rezervju korekcijas summa saistībā ar atbilstības korekcijas piemērošanu. Tā ietver ietekmi, kāda ir svārstīguma korekcijas un atbilstības korekcijas noteikšanai nulles apmērā.

Tā ir starpība starp tehniskajām rezervēm bez atbilstības korekcijas un bez visiem pārējiem pārejas pasākumiem un tehniskajām rezervēm bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas pasākumiem.”;

v)

veidnē S.22.01.C0050/R0020 rindu aizstāj ar šādu:

“C0050/R0020

Pārejas pasākuma ietekme uz procentu likmi – pamata pašu kapitāls

Pamata pašu kapitāla korekcijas summa saistībā ar pārejas korekcijas piemērošanu attiecīgajai bezriska procentu likmju termiņstruktūrai.

Tā ir starpība starp pamata pašu kapitālu, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez pārejas korekcijas attiecīgajā bezriska procentu likmju termiņstruktūrā, un pamata pašu kapitālu, kas aprēķināts ar tehniskajām rezervēm bez pārejas pasākumiem attiecībā uz tehniskajām rezervēm.”;

w)

veidnē S.22.01.C0070/R0020 rindu aizstāj ar šādu:

“C0070/R0020

Nulles apmērā noteiktas svārstīguma korekcijas ietekme – pamata pašu kapitāls

Pamata pašu kapitāla korekcijas summa saistībā ar svārstīguma korekcijas piemērošanu. Tā atspoguļo ietekmi, kāda ir svārstīguma korekcijas noteikšanai nulles apmērā.

Tā ir starpība starp pamata pašu kapitālu, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas pasākumiem, un pamata pašu kapitālu, ņemot vērā tehniskās rezerves bez pārejas korekcijas attiecīgajā bezriska procentu likmju termiņstruktūrā.”;

x)

veidnē S.22.01.C0090/R0020 rindu aizstāj ar šādu:

“C0090/R0020

Nulles apmērā noteiktas atbilstības korekcijas ietekme – pamata pašu kapitāls

Pamata pašu kapitāla korekcijas summa saistībā ar atbilstības korekcijas piemērošanu. Tā ietver ietekmi, kāda ir svārstīguma korekcijas un atbilstības korekcijas noteikšanai nulles apmērā.

Tā ir starpība starp pamata pašu kapitālu, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstības korekcijas un bez visiem pārējiem pārejas pasākumiem, un pamata pašu kapitālu, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas pasākumiem.”;

y)

veidnē S.22.01.C0050/R0050 rindu aizstāj ar šādu:

“C0050/R0050

Pārejas pasākuma ietekme uz procentu likmi – izmantojamais pašu kapitāls maksātspējas kapitāla prasības izpildes vajadzībām

Izmantojamā pašu kapitāla korekcijas summa, kas nepieciešama, lai izpildītu maksātspējas kapitāla prasību saistībā ar pārejas korekcijas piemērošanu attiecīgajai bezriska procentu likmju termiņstruktūrai.

Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu maksātspējas kapitāla prasības izpildes vajadzībām, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez pārejas korekcijas attiecīgajā bezriska procentu likmju termiņstruktūrā, un izmantojamo pašu kapitālu maksātspējas kapitāla prasības izpildes vajadzībām, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez pārejas pasākumiem attiecībā uz tehniskajām rezervēm.”;

z)

veidnē S.22.01.C0070/R0050 rindu aizstāj ar šādu:

“C0070/R0050

Nulles apmērā noteiktas svārstīguma korekcijas ietekme – izmantojamais pašu kapitāls maksātspējas kapitāla prasības izpildes vajadzībām

Izmantojamā pašu kapitāla korekcijas summa, kas nepieciešama, lai izpildītu maksātspējas kapitāla prasību saistībā ar svārstīguma korekcijas piemērošanu. Tā atspoguļo ietekmi, kāda ir svārstīguma korekcijas noteikšanai nulles apmērā.

Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu maksātspējas kapitāla prasības izpildes vajadzībām, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas pasākumiem, un izmantojamo pašu kapitālu maksātspējas kapitāla prasības izpildes vajadzībām, ņemot vērā tehniskās rezerves bez pārejas korekcijas attiecīgajā bezriska procentu likmju termiņstruktūrā.”;

aa)

veidnē S.22.01.C0090/R0050 rindu aizstāj ar šādu:

“C0090/R0050

Nulles apmērā noteiktas atbilstības korekcijas ietekme – izmantojamais pašu kapitāls maksātspējas kapitāla prasības izpildes vajadzībām

Izmantojamā pašu kapitāla korekcijas summa, kas nepieciešama, lai izpildītu maksātspējas kapitāla prasību saistībā ar atbilstības korekcijas piemērošanu. Tā ietver ietekmi, kāda ir svārstīguma korekcijas un atbilstības korekcijas noteikšanai nulles apmērā.

Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu maksātspējas kapitāla prasības izpildes vajadzībām, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstības korekcijas un bez visiem pārējiem pārejas pasākumiem, un izmantojamo pašu kapitālu maksātspējas kapitāla prasības izpildes vajadzībām, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas pasākumiem.”;

bb)

veidnē S.22.01.C0050/R0090 rindu aizstāj ar šādu:

“C0050/R0090

Pārejas pasākuma ietekme uz procentu likmi – maksātspējas kapitāla prasība

Maksātspējas kapitāla prasības korekcijas summa saistībā ar pārejas korekcijas piemērošanu attiecīgajai bezriska procentu likmju termiņstruktūrai.

Tā ir starpība starp maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez pārejas korekcijas attiecīgajā bezriska procentu likmju termiņstruktūrā, un maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināta ar tehniskajām rezervēm bez pārejas pasākumiem attiecībā uz tehniskajām rezervēm.”;

cc)

veidnē S.22.01.C0070/R0090 rindu aizstāj ar šādu:

“C0070/R0090

Nulles apmērā noteiktas svārstīguma korekcijas ietekme – maksātspējas kapitāla prasība

Maksātspējas kapitāla prasības korekcijas summa saistībā ar svārstīguma korekcijas piemērošanu. Tā atspoguļo ietekmi, kāda ir svārstīguma korekcijas noteikšanai nulles apmērā.

Tā ir starpība starp maksātspējas kapitāla prasību, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas pasākumiem, un maksātspējas kapitāla prasību, ņemot vērā tehniskās rezerves bez pārejas korekcijas attiecīgajā bezriska procentu likmju termiņstruktūrā.”;

dd)

veidnē S.22.01.C0090/R0090 rindu aizstāj ar šādu:

“C0090/R0090

Nulles apmērā noteiktas atbilstības korekcijas ietekme – maksātspējas kapitāla prasība

Maksātspējas kapitāla prasības korekcijas summa saistībā ar atbilstības korekcijas piemērošanu. Tā ietver ietekmi, kāda ir svārstīguma korekcijas un atbilstības korekcijas noteikšanai nulles apmērā.

Tā ir starpība starp maksātspējas kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstības korekcijas un bez visiem pārējiem pārejas pasākumiem, un maksātspējas kapitāla prasību, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas pasākumiem.”;

ee)

veidnē S.22.01.C0050/R0100 rindu aizstāj ar šādu:

“C0050/R0100

Pārejas pasākuma ietekme uz procentu likmi – izmantojamais pašu kapitāls minimālā kapitāla prasības izpildes vajadzībām

Izmantojamā pašu kapitāla korekcijas summa, kas nepieciešama, lai izpildītu minimālā kapitāla prasību saistībā ar pārejas korekcijas piemērošanu attiecīgajai bezriska procentu likmju termiņstruktūrai.

Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu minimālā kapitāla prasības izpildes vajadzībām, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez pārejas korekcijas attiecīgajā bezriska procentu likmju termiņstruktūrā, un izmantojamo pašu kapitālu minimālā kapitāla prasības izpildes vajadzībām, kas aprēķināts ar tehniskajām rezervēm bez pārejas pasākumiem attiecībā uz tehniskajām rezervēm.”;

ff)

veidnē S.22.01.C0070/R0100 rindu aizstāj ar šādu:

“C0070/R0100

Nulles apmērā noteiktas svārstīguma korekcijas ietekme – izmantojamais pašu kapitāls minimālā kapitāla prasības izpildes vajadzībām

Izmantojamā pašu kapitāla korekcijas summa, kas nepieciešama, lai izpildītu minimālā kapitāla prasību saistībā ar svārstīguma korekcijas piemērošanu. Tas atspoguļo to, kāda ietekme ir svārstīguma korekcijas noteikšanai nulles apmērā.

Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu minimālā kapitāla prasības izpildes vajadzībām, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas pasākumiem, un izmantojamo pašu kapitālu minimālā kapitāla prasības izpildes vajadzībām, ņemot vērā tehniskās rezerves bez pārejas korekcijas attiecīgajā bezriska procentu likmju termiņstruktūrā.”;

gg)

veidnē S.22.01.C0090/R0100 rindu aizstāj ar šādu:

“C0090/R0100

Nulles apmērā noteiktas atbilstības korekcijas ietekme – izmantojamais pašu kapitāls minimālā kapitāla prasības izpildes vajadzībām

Izmantojamā pašu kapitāla korekcijas summa, kas nepieciešama, lai izpildītu minimālā kapitāla prasību saistībā ar atbilstības korekcijas piemērošanu. Tā ietver ietekmi, kāda ir svārstīguma korekcijas un atbilstības korekcijas noteikšanai nulles apmērā.

Tā ir starpība starp izmantojamo pašu kapitālu minimālā kapitāla prasības izpildes vajadzībām, kas aprēķināts, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstības korekcijas un bez visiem pārējiem pārejas pasākumiem, un izmantojamo pašu kapitālu minimālā kapitāla prasības izpildes vajadzībām, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas pasākumiem.”;

hh)

veidnē S.22.01.C0050/R0110 rindu aizstāj ar šādu:

“C0050/R0110

Pārejas pasākuma ietekme uz procentu likmi – minimālā kapitāla prasība

Minimālā kapitāla prasības korekcijas summa saistībā ar pārejas korekcijas piemērošanu attiecīgajai bezriska procentu likmju termiņstruktūrai.

Tā ir starpība starp minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez pārejas korekcijas attiecīgajā bezriska procentu likmju termiņstruktūrā, un minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta ar tehniskajām rezervēm bez pārejas pasākuma attiecībā uz tehniskajām rezervēm.”

ii)

veidnē S.22.01.C0070/R0110 rindu aizstāj ar šādu:

“C0070/R0110

Nulles apmērā noteiktas svārstīguma korekcijas ietekme – minimālā kapitāla prasība

Minimālā kapitāla prasības korekcijas summa saistībā ar svārstīguma korekcijas piemērošanu. Tā atspoguļo ietekmi, kāda ir svārstīguma korekcijas noteikšanai nulles apmērā.

Tā ir starpība starp minimālā kapitāla prasību, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas pasākumiem, un minimālā kapitāla prasību, ņemot vērā tehniskās rezerves bez pārejas korekcijas attiecīgajā bezriska procentu likmju termiņstruktūrā.”;

jj)

veidnē S.22.01.C0090/R0110 rindu aizstāj ar šādu:

“C0090/R0110

Nulles apmērā noteiktas atbilstības korekcijas ietekme – minimālā kapitāla prasība

Minimālā kapitāla prasības korekcijas summa saistībā ar atbilstības korekcijas piemērošanu. Tā ietver ietekmi, kāda ir svārstīguma korekcijas un atbilstības korekcijas noteikšanai nulles apmērā.

Tā ir starpība starp minimālā kapitāla prasību, kas aprēķināta, ņemot vērā tehniskās rezerves bez atbilstības korekcijas un bez visiem pārējiem pārejas pasākumiem, un minimālā kapitāla prasību, ņemot vērā tehniskās rezerves bez svārstīguma korekcijas un bez citiem pārejas pasākumiem.”;

kk)

veidnēs S.25.01 un S.25.02, norādes uz C0080 aizstāj ar “C0090”, un norādes uz C0090 aizstāj ar “C0120”;

ll)

veidnē S.25.02.C0030 rindu aizstāj ar šādu:

“C0030

Maksātspējas kapitāla prasības aprēķins

Kapitāla prasības summa katram komponentam neatkarīgi no aprēķina metodes (standartformula vai daļējs iekšējais modelis) pēc korekcijām attiecībā uz tehnisko rezervju un/vai atlikto nodokļu zaudējumu segšanas spēju, ja tie ir iegulti komponenta aprēķinā.

Attiecībā uz komponentu tehnisko rezervju un/vai atlikto nodokļu zaudējumu segšanas spēju, ja tā ir atklāta kā atsevišķs komponents, tā ir zaudējumu segšanas spējas summa (šīs summas atklāj kā negatīvas vērtības).

Attiecībā uz komponentiem, kas aprēķināti, izmantojot standartformulu, šī aile atspoguļo bruto pieņēmuma maksātspējas kapitāla prasību. Attiecībā uz komponentiem, kas aprēķināti, izmantojot daļēju iekšējo modeli, tā atspoguļo vērtību, ņemot vērā turpmākos vadības pasākumus, kuri iekļauti aprēķinā, bet ne tos, kuri modelēti kā atsevišķs komponents.

Attiecīgā gadījumā saskaņā ar Direktīvas 2009/138/EK 304. pantu šajā summā pilnā mērā ņem vērā diversifikācijas ietekmi.

Šīs ailes ietver tādas korekcijas attiecināšanu, kas saistīta ar NF/AKP pieņēmuma maksātspējas kapitāla prasības apkopošanu sabiedrības līmenī.”

3.

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2452 II pielikumu labo šādi:

a)

veidnē S.19.01.C0170/R0100–R0260 rindu aizstāj ar šādu:

“C0170/R0100–R0260

Bruto samaksa par atlīdzības prasībām (nekumulatīva) – kārtējā gadā

Kopsumma “kārtējais gads” atspoguļo pēdējo diagonāli (visi dati, kas attiecas uz pēdējo pārskata gadu no R0100 līdz R0250.

R0260 ir R0100–R0250 kopsumma.”;

b)

veidnē S.19.01.C0360/R0100–R0260 rindu aizstāj ar šādu:

“C0360/R0100–R0260

Atlīdzības prasību rezervju vislabākā iespējamā bruto aplēse – gada beigas (diskontēti dati)

Kopsumma “kārtējais gads” atspoguļo pēdējo diagonāli, bet diskontēti (visi dati, kas attiecas uz pēdējo pārskata gadu) no R0100 līdz R0250.

R0260 ir R0100–R0250 kopsumma.”;

c)

iedaļas S.12.01. daļā “Pārejas pasākuma summa attiecībā uz tehniskajām rezervēm” norādījumu otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Šo vērtību uzrāda kā negatīvu vērtību, ja tā samazina tehniskās rezerves.”;

d)

veidnēs S.17.01.C0020–C0170/R0290, C0180/R0290, C0020–C0170/R0300, C0180/R0300, C0020–C0170/R0310 un C0180/R0310 otro rindkopu aizstāj ar šādu:

“Šo vērtību uzrāda kā negatīvu vērtību, ja tā samazina tehniskās rezerves.”;

e)

veidnē S.23.01.01.R0230/C0040 pēc apraksta pievieno šādu rindu:

“R0230/C0050

Atskaitījumi par līdzdalību finanšu iestādēs un kredītiestādēs – trešais līmenis

Šī ir atskaitījuma summa par līdzdalību finanšu iestādēs un kredītiestādēs, kas atskaitīta no trešā līmeņa kapitāla saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2015/35 68. pantu.”

4.

Īstenošanas regulas (ES) 2015/2452 III pielikumu labo šādi:

a)

veidnē S.23.01.R0440/C0040 pēc apraksta pievieno šādu rindu:

“R0440/C0050

Citu finanšu nozaru pašu kapitāls kopā – trešais līmenis

Pašu kapitāla kopsumma citās finanšu nozarēs – trešais līmenis.

Pašu kapitāla kopsumma, kas atskaitīta ailē R0230/C0010, šeit ir pieskaitīta atpakaļ pēc korekcijas attiecībā uz nepieejamu pašu kapitālu saskaņā ar attiecīgajiem nozares noteikumiem un pēc atskaitīšanas saskaņā ar Direktīvas 2009/138/EK 228. panta 2. punktu.”;

b)

veidnē S.23.01.R0680/C0010 rindu aizstāj ar šādu:

“R0680/C0010

Grupas maksātspējas kapitāla prasība

Grupas maksātspējas kapitāla prasība ir summa, ko veido konsolidētā grupas maksātspējas kapitāla prasība, kura aprēķināta saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2015/35 336. panta a), b), c) un d) punktu, un maksātspējas kapitāla prasība sabiedrībām, kas iekļautas, izmantojot atskaitīšanu un apkopošanu.”;

c)

veidnē S.25.01.R0220/C0100 rindu aizstāj ar šādu:

“R0220/C0100

Maksātspējas kapitāla prasība

Kopējā kapitāla prasība, ieskaitot papildu kapitāla prasību

Maksātspējas kapitāla prasības summa sabiedrībām saskaņā ar Direktīvas 2009/138/EK 230. pantā noteikto 1. metodi. Tā ietver visus konsolidētās maksātspējas kapitāla prasības komponentus, tostarp kapitāla prasības attiecībā uz uzņēmumiem no citām finanšu nozarēm, kapitāla prasība attiecībā uz prasībām par bezkontroles līdzdalību un kapitāla prasība attiecībā uz atlikušajām sabiedrībām.”;

d)

veidnē S.25.01.R0500/C0100 rindu aizstāj ar šādu:

“R0500/C0100

Kapitāla prasība attiecībā uz citām finanšu nozarēm (neapdrošināšanas kapitāla prasības)

Kapitāla prasības summa attiecībā uz citām finanšu nozarēm.

Šis postenis ir piemērojams vienīgi grupas pārskatiem, ja grupa ietver sabiedrību, kurai piemēro neapdrošināšanas kapitāla prasības, piemēram, banku, un ja kapitāla prasību aprēķina saskaņā ar attiecīgajām prasībām.

Sagaidāms, ka R0500 ir vienāda ar R0510, R0520 un R0530 summu.”;

e)

veidnē S.25.01.R0570/C0100 rindu aizstāj ar šādu:

“R0570/C0100

Maksātspējas kapitāla prasība

Kopējā maksātspējas kapitāla prasība attiecībā uz visām sabiedrībām neatkarīgi no izmantotās metodes.

Sagaidāms, ka maksātspējas kapitāla prasības kopsumma ir vienāda ar R0220 un R0560 summu.”;

f)

veidnē S.25.02.R0220/C0100 rindu aizstāj ar šādu:

“R0220/C0100

Maksātspējas kapitāla prasība

Kapitāla prasība kopumā, ieskaitot papildu kapitāla prasības attiecībā uz sabiedrībām saskaņā ar Direktīvas 2009/138/EK 230. pantā noteikto 1. metodi. Tā ietver visus konsolidētās maksātspējas kapitāla prasības komponentus, tostarp kapitāla prasības attiecībā uz uzņēmumiem no citām finanšu nozarēm, kapitāla prasība attiecībā uz prasībām par bezkontroles līdzdalību un kapitāla prasība attiecībā uz atlikušajām sabiedrībām.”;

g)

veidnē S.25.02.R0500/C0100 rindu aizstāj ar šādu:

“R0500/C0100

Kapitāla prasība attiecībā uz citām finanšu nozarēm (neapdrošināšanas kapitāla prasības)

Kapitāla prasības summa attiecībā uz citām finanšu nozarēm.

Šis postenis ir piemērojams vienīgi grupas pārskatiem, ja grupa ietver sabiedrību, kurai piemēro neapdrošināšanas kapitāla prasības, piemēram, banku, un ja kapitāla prasību aprēķina saskaņā ar attiecīgajām prasībām.

Sagaidāms, ka R0500 ir vienāda ar R0510, R0520 un R0530 summu.”;

h)

veidnē S.25.02.R0570/C0100 rindu aizstāj ar šādu:

“R0570/C0100

Maksātspējas kapitāla prasība

Maksātspējas kapitāla prasība kopumā attiecībā uz visām sabiedrībām neatkarīgi no izmantotās metodes.

Sagaidāms, ka maksātspējas kapitāla prasības kopsumma ir vienāda ar R0220 un R0560 summu.”


25.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 310/46


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/2191

(2017. gada 24. novembris),

ar ko atsauc importa licenču pieteikumu iesniegšanas apturēšanu saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 891/2009 cukura nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. panta 1. un 3. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 891/2009 (2) ir atvērtas ikgadējas tarifa kvotas cukura nozares produktu importēšanai.

(2)

Importa licenču pieteikumu pieņemšana attiecībā uz kārtas numuru 09.4321 tika apturēta no 2017. gada 20. oktobra ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/1917 (3).

(3)

Pēc tam kad bija saņemti paziņojumi par neizmantotām vai daļēji izmantotām licencēm, atkal ir pieejami daudzumi, kas atbilst šim kārtas numuram. Tāpēc pieteikumu iesniegšanas apturēšana būtu jāatsauc saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 891/2009 5. panta 2. punktu.

(4)

Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek atsaukta ar Īstenošanas regulu (ES) 2017/1917 noteiktā importa licenču pieteikumu iesniegšanas apturēšana attiecībā uz kārtas numuru 09.4321.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 24. novembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2009. gada 25. septembra Regula (EK) Nr. 891/2009, ar ko atver dažas Kopienas tarifu kvotas cukura nozarē un paredz to pārvaldību (OV L 254, 26.9.2009., 82. lpp.).

(3)  Komisijas 2017. gada 19. oktobra Īstenošanas regula (ES) 2017/1917, ar ko nosaka piešķīruma koeficientu, kas piemērojams daudzumiem, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 891/2009 cukura nozarē, iesniegti līdz 2017. gada 9. oktobrim, un ar ko aptur šādu licenču pieteikumu iesniegšanu (OV L 271, 20.10.2017., 27. lpp.).


LĒMUMI

25.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 310/47


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/2192

(2017. gada 15. novembris)

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu (Itālijas pieteikums EGF/2017/004 IT/Almaviva)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1309/2013 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu (2014–2020) un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1927/2006 (1), un jo īpaši tās 15. panta 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (2) un jo īpaši tā 13. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda (EGF) mērķis ir sniegt atbalstu darba ņēmējiem, kas atlaisti no darba, un pašnodarbinātām personām, kuru darbība ir beigusies tādēļ, ka globalizācijas dēļ ir notikušas lielas strukturālas pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos, turpinās globālā finanšu un ekonomikas krīze vai ir sākusies jauna globāla finanšu un ekonomikas krīze, un palīdzēt viņiem no jauna iekļauties darba tirgū.

(2)

EGF nepārsniedz maksimālo apjomu EUR 150 miljoni gadā (2011. gada cenās), kā noteikts Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (3) 12. pantā.

(3)

Itālija 2017. gada 9. maijā iesniedza pieteikumu EGF izmantošanai saistībā ar darbinieku atlaišanu uzņēmumā Almaviva Contact SpA Itālijā. Pieteikums tika papildināts, sniedzot papildu informāciju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1309/2013 8. panta 3. punktu. Minētais pieteikums atbilst Regulas (ES) Nr. 1309/2013 13. pantā norādītajām prasībām EGF finansiālā ieguldījuma noteikšanai.

(4)

Tādēļ EGF būtu jāizmanto, lai sniegtu finansiālu ieguldījumu EUR 3 347 370 apmērā saistībā ar Itālijas iesniegto pieteikumu.

(5)

Lai pēc iespējas saīsinātu laiku, kas vajadzīgs EGF izmantošanai, šis lēmums būtu jāpiemēro no tā pieņemšanas dienas,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Savienības 2017. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu, lai piešķirtu EUR 3 347 370 saistību un maksājumu apropriācijās.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2017. gada 15. novembra.

Strasbūrā, 2017. gada 15. novembrī,

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

A. TAJANI

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. MAASIKAS


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 855. lpp.

(2)  OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.

(3)  Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (2013. gada 2. decembris), ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.).


PAMATNOSTĀDNES

25.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 310/49


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE (ES) 2017/2193

(2017. gada 27. oktobris),

ar ko groza Pamatnostādni (ES) 2015/280 par Eurosistēmas ražošanas un iepirkumu sistēmas izveidošanu (ECB/2017/31)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 128. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 12.1., 14.3. un 16. pantu,

tā kā:

(1)

Eiropas Centrālās bankas Pamatnostādne (ES) 2015/280 (ECB/2014/44) (1) paredz iespēju dalībvalstu, kuru valūta ir euro, nacionālajām centrālajām bankām (turpmāk – “NCB”), kuras ietilpst savas spiestuves grupā minētās pamatnostādnes 6. panta 1. punkta izpratnē, izveidot atsevišķu juridisku personu publisko uzdevumu kopīgai izpildei, jo īpaši euro banknošu ražošanai. Nosacījumi, kuriem šādai atsevišķai juridiskai personai jāatbilst, lai tā tiktu uzskatīta par savu spiestuvi, noteikti 1. panta 2. punktā. Viens no šiem nosacījumiem nosaka, ka NCB ir kopēja kontrole attiecībā uz šādu uzņēmumu. Pašlaik nav tieši noteikta iespēja kopīgo kontroli realizēt ar citas kopīgi kontrolētas juridiskas personas palīdzību, attiecīgos gadījumos, kopīgi ar vienu vai vairākām NCB. Lai tomēr atļautu NCB izvēlēties sadarbības juridisko formu, kuru tās uzskata par pienācīgu un atbilstošu piemērojamām nacionālo tiesību aktu normām, ar kurām īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/24/ES (2) 12. pantu, šādas netiešas kopīgas kontroles iespēja būtu jāiekļauj tiesiskajā regulējumā. Tādēļ saskaņā ar Pamatnostādnes (ES) 2015/280 (ECB/2014/44) 6. panta 1. punktu un tās 7. apsvērumu NCB, kura slēgusi savu bijušo spiestuvi un sāk izmantot citu savu spiestuvi, kas organizēta kā atsevišķa juridiska persona, realizējot netiešu kopīgu kontroli attiecībā uz šo uzņēmumu, paliek daļa no savas spiestuves grupas.

(2)

Pamatnostādne (ES) 2015/280 (ECB/2014/44) tāpat atļauj NCB, kas ir daļa no savas spiestuves grupas, īstenot neinstitucionālu horizontālu sadarbību publisko uzdevumu kopīgai izpildei. Juridiskās noteiktības un skaidrības dēļ tiesiskajā regulējumā būtu jānosaka, ka NCB, kura slēdz savu spiestuvi, var turpināt būt daļa no savas spiestuves grupas, piedaloties šādā horizontālā sadarbībā ar nosacījumu, ka tā atbilst attiecīgajām prasībām. NCB, kura slēdz savu spiestuvi, var izvēlēties kļūt par daļu no konkursa grupas Pamatnostādnes (ES) 2015/280 (ECB/2014/44) 3. panta izpratnē vai piedalīties horizontālajā sadarbībā.

(3)

Pamatnostādnes (ES) 2015/280 (ECB/2014/44) 12. pants nosaka, ka ECB Padome minēto pamatnostādni pārskata reizi divos gados. ECB Padomei būtu jābūt pilnīgai rīcības brīvībai noteikt, kad veikt šādu pārskatīšanu un vai tā ir nepieciešama.

(4)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Pamatnostādne (ES) 2015/280 (ECB/2014/44),

IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.

1. pants

Grozījumi

Pamatnostādni (ES) 2015/280 (ECB/2014/44) groza šādi:

1)

šādu daļu pievieno 1. panta 2) punktam:

“Kontroli attiecībā uz savu spiestuvi, kas organizēta kā atsevišķa juridiska persona, var realizēt arī tad, ja to kopīgi ar vienu vai vairākām NCB piemēro cita juridiska persona, kuru NCB kopīgi kontrolē iepriekšējās daļas izpratnē.”;

2)

ar šādu pantu aizstāj 3. pantu:

“3. pants

Vispārīgi principi

NCB, kuras neizmanto savas spiestuves un kuras nepiedalās neinstitucionālā horizontālā sadarbībā saskaņā ar 6. panta 3. punktu un 8. pantu, ietilpst konkursa grupā (konkursa grupas NCB).”;

3)

šādu 3. punktu pievieno 6. pantam:

“3.   Neierobežojot piemērojamos valsts iepirkuma Savienības un nacionālos tiesību aktus, NCB, kura slēdz savu spiestuvi, var lemt par palikšanu savas spiestuves grupas sastāvā ar nosacījumu, ka tā piedalās neinstitucionālā horizontālā sadarbībā, pamatojoties uz sadarbības līgumu 8. panta izpratnē.”;

4)

ar šādu punktu aizstāj 8. panta 1. punktu:

“1.   Publisko uzdevumu kopīgai izpildei savas spiestuves grupas NCB apsver izveidot: a) atsevišķu juridisku personu, kurā ietilpst savas spiestuves vai kurai ir līdzdalība savās spiestuvēs; vai b) neinstitucionālu horizontālu sadarbību uz sadarbības līguma pamata.”;

5)

svītro 12. pantu.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī pamatnostādne stājas spēkā dienā, kurā to paziņo NCB.

3. pants

Adresāti

Šī pamatnostādne ir adresēta visām Eurosistēmas centrālajām bankām.

Frankfurtē pie Mainas, 2017. gada 27. oktobrī

ECB Padomes vārdā –

ECB priekšsēdētājs

Mario DRAGHI


(1)  Eiropas Centrālās bankas Pamatnostādne (ES) 2015/280 (2014. gada 13. novembris) par Eurosistēmas ražošanas un iepirkumu sistēmas izveidošanu (ECB/2014/44) (OV L 47, 20.2.2015., 29. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/24/ES (2014. gada 26. februāris) par publisko iepirkumu un ar ko atceļ Direktīvu 2004/18/EK (OV L 94, 28.3.2014., 65. lpp.).