ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 251

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

60. gadagājums
2017. gada 29. septembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2017/1770 (2017. gada 28. septembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1771 (2017. gada 27. septembris), ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam

11

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1772 (2017. gada 28. septembris), ar ko atver Savienības tarifu kvotas konkrētiem Kanādas lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivsaimniecības produktiem un paredz šo kvotu pārvaldību

13

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1773 (2017. gada 28. septembris), ar ko 278. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida

19

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2017/1774 (2017. gada 25. septembris) par kontroles pasākumu piemērošanu N-(1-fenetilpiperidīn-4-il)-N-fenilakrilamīdam (akriloilfentanilam)

21

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/1775 (2017. gada 28. septembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali

23

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/1776 (2017. gada 28. septembris), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

28

 

 

Labojumi

 

*

Labojums ES un Ēģiptes Asociācijas padomes Ieteikumā Nr. 1/2017 (2017. gada 25. jūlijs), ar ko vienojas par ES un Ēģiptes partnerības prioritātēm [2017/1544] ( OV L 236, 14.9.2017. )

29

 

*

Labojums Padomes Īstenošanas regulā (ES) 2017/1568 (2017. gada 15. septembris), ar ko īsteno Regulu (ES) 2017/1509 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku ( OV L 238, 16.9.2017. )

29

 

*

Labojums Padomes Īstenošanas lēmumā (KĀDP) 2017/1573 (2017. gada 15. septembris), ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku ( OV L 238, 16.9.2017. )

29

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

29.9.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 251/1


PADOMES REGULA (ES) 2017/1770

(2017. gada 28. septembris)

par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2017/1775 (2017. gada 28. septembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas kopējo priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2017. gada 28. septembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2017/1775 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali, īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju (ANO DPR) 2374 (2017). Šie pasākumi paredz tādu konkrētu personu ceļošanas ierobežojumus un līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu, par kurām Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (“Drošības padome”) vai Apvienoto Nāciju Organizācijas Sankciju komiteja uzskata, ka tās ir tieši vai netieši atbildīgas, līdzatbildīgas vai iesaistījušās darbībās vai politikā, kas apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Mali. Minētās personas ir ietvertas Lēmuma (KĀDP) 2017/1775 pielikumā esošajā sarakstā.

(2)

Konkrēti pasākumi, kas paredzēti ANO DPR 2374 (2017), ir Līguma par Eiropas Savienības darbību darbības jomā, tādēļ to īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi.

(3)

Šajā regulā ir ievērotas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā atzītās pamattiesības un principi, īpaši tiesības uz tiesību efektīvu aizsardzību, taisnīgu tiesu un personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām.

(4)

Ņemot vērā īpašos draudus starptautiskajam mieram un drošībai reģionā, ko rada situācija Mali, un lai nodrošinātu atbilstību ar Lēmuma (KĀDP) 2017/1775 pielikuma grozīšanu un pārskatīšanu, pilnvaras grozīt šīs regulas I pielikumā ietvertos sarakstus būtu jāīsteno Padomei.

(5)

Šīs regulas īstenošanas nolūkā un lai radītu iespējami lielāku juridisko noteiktību Savienībā, būtu jādara publiski zināmi to fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru vārdi vai nosaukumi un ar tām saistītā informācija, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi būtu jāiesaldē saskaņā ar šo regulu. Jebkuru fizisku personu datu apstrādei būtu jānotiek, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (3).

(6)

Dalībvalstīm būtu jānosaka sankcijas, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpšanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šajā regulā ir lietotas šādas definīcijas:

a)

“prasījums” ir jebkura prasība, kas vai nu ir, vai nav izskatīta tiesā un kas celta pirms vai pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu, un kas jo īpaši ietver:

i)

prasījumu izpildīt jebkuras saistības, kas rodas saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu;

ii)

prasījumu pagarināt vai samaksāt jebkura veida obligāciju, finanšu garantiju vai atlīdzību;

iii)

prasījumu par kompensācijas saņemšanu attiecībā uz līgumu vai darījumu;

iv)

pretprasījumu;

v)

prasību atzīt un izpildīt, tostarp ar tiesas nolēmumu, kas paredz ārvalstu tiesas lēmuma atzīšanu un izpildi valsts teritorijā, kādu spriedumu, šķīrējtiesas nolēmumu vai līdzvērtīgu lēmumu neatkarīgi no tā, kur tas ir pieņemts;

b)

“līgums vai darījums” ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā veida un piemērojamiem tiesību aktiem, kas ietver vienu vai vairākus līgumus, kas noslēgti starp tām pašām vai dažādām pusēm, vai līdzīgas saistības, ko uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; minētajā nolūkā “līgums” ietver juridiski neatkarīgas vai atkarīgas obligācijas, garantijas vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, un kredītus, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar šo darījumu;

c)

“kompetentās iestādes” ir dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs;

d)

“saimnieciski resursi” ir jebkādi materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

e)

“saimniecisku resursu iesaldēšana” ir aizliegums izmantot saimnieciskos resursus, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus, tostarp – bet ne tikai – pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot šos saimnieciskos resursus;

f)

“līdzekļu iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

g)

“līdzekļi” ir jebkādi finanšu aktīvi un labumi, kas ietver turpmāk minētos, bet neaprobežojas ar tiem:

i)

nauda, čeki, naudas prasījumi, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas instrumenti;

ii)

noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu bilances, parādi un parādsaistības;

iii)

publiski tirgojami vai privāti tirgojami vērtspapīri un parādu instrumenti, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un derivatīvu līgumi;

iv)

procentu maksājumi, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, vai to uzkrātā vai radītā vērtība;

v)

kredīti, tiesības uz atlīdzinājumu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

vi)

akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes; kā arī

vii)

dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;

h)

“Sankciju komiteja” ir Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar ANO DPR 2374 (2017) 9. punktu;

i)

“Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp to gaisa telpa.

2. pants

1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir I pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru tiešā vai netiešā īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.

2.   Netiek tieši vai netieši darīti pieejami līdzekļi vai saimnieciskie resursi I pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, vai to interesēs.

3.   Regulas I pielikumā iekļauj fiziskas un juridiskas personas, vienības un struktūras, un personas un vienības, kuras darbojas minēto personu vārdā vai vadībā, tiem pieder vai atrodas to kontrolē, kuras Drošības padome vai Sankciju komiteja ir identificējusi kā tādas, kas:

a)

iesaistās karadarbībā, pārkāpjot Nolīgumu par mieru un izlīgumu Mali (“nolīgums”);

b)

veic darbības, kas traucē vai kas traucē ilgtermiņā, vai kas varētu būt par šķērsli nolīguma īstenošanai;

c)

rīkojas iepriekš a) un b) apakšpunktā minēto personu un vienību vārdā vai uzdevumā, vai norīkojumā vai citādi atbalsta vai finansē minētās personas vai vienības, tostarp ar ienākumiem, kas iegūti organizētajā noziedzībā, tostarp narkotisko vielu un to prekursoru, kuru izcelsme ir Mali vai kuri šķērso Mali, ražošanā un nelegālā tirdzniecībā, cilvēku tirdzniecībā un migrantu kontrabandā, ieroču kontrabandā un nelegālā tirdzniecībā, kā arī kultūras priekšmetu nelegālā tirdzniecībā;

d)

ir iesaistītas tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, finansēšanā vai veikšanā, kas vērsti pret:

i)

dažādajām nolīgumā minētajām vienībām, tostarp vietējām, reģionālām un valsts iestādēm, kopīgām patruļām un Mali drošības un aizsardzības spēkiem;

ii)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Daudzdimensionālās integrētās stabilizācijas misijas Mali (MINUSMA) miera uzturētājiem un citu ANO un saistītu personālu, tostarp ekspertu grupas locekļiem;

iii)

starptautisko drošības spēku klātbūtni, tostarp Force Conjointe des États du G5 Sahel (FC-G5S), Eiropas Savienības misijām un Francijas spēkiem;

e)

kavē humānās palīdzības sniegšanu Mali vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Mali;

f)

plāno, vada vai veic Mali tādus aktus, ar ko attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus, tostarp vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, tostarp sievietēm un bērniem, veicot vardarbības aktus (tostarp nogalinot, kropļojot, spīdzinot vai izvarojot, vai veicot citus seksuālas vardarbības aktus), personu nolaupīšana, piespiedu pazušana, piespiedu pārvietošana vai uzbrukumi skolām, slimnīcām, reliģiskām vietām vai vietām, kur civiliedzīvotāji meklē patvērumu;

g)

iesaista vai izmanto bērnus bruņotās grupās vai bruņotajos spēkos, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības, saistībā ar bruņoto konfliktu Mali;

h)

apzināti veicina sarakstā iekļautas personas ceļošanu, pārkāpjot ceļošanas ierobežojumus.

4.   Regulas I pielikumā ietver pamatojumu attiecīgo personu, vienību un struktūru ietveršanai sarakstā.

5.   Regulas I pielikumā, ja iespējams, iekļauj informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un darījumdarbības vietu.

3. pants

1.   Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt tos pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a)

vajadzīgi, lai segtu I pielikumā minēto fizisko personu un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu vai atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;

c)

paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību;

ar noteikumu, ka attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir paziņojusi Sankciju komitejai par šo konstatējumu un par savu nodomu piešķirt atļauju un ka piecu dienu laikā pēc paziņošanas nav saņemts Sankciju komitejas negatīvs lēmums.

2.   Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu darīšanu pieejamu ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstošiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir nepieciešami ārkārtas izdevumiem, un ar noteikumu, ka attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde par šo konstatējumu ir paziņojusi Sankciju komitejai un ka minētā komiteja to ir atļāvusi.

3.   Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu darīšanu pieejamu ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstošiem, ar noteikumu, ka Sankciju komiteja, izvērtējot katru gadījumu atsevišķi, ir konstatējusi, ka šāda atkāpe sekmētu miera un nacionālā izlīguma panākšanu Mali un stabilitāti reģionā.

4.   Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.

4. pants

1.   Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms tās dienas, kad 2. pantā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļāva I pielikuma sarakstā, vai tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas apgrūtinājums, kas ir pieņemts pirms minētās dienas;

b)

līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar a) apakšpunktā minēto nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tiesības, kas ir personām, kurām ir šādi prasījumi;

c)

nolēmums vai apgrūtinājums nav pieņemts kādas I pielikumā minētas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras labā;

d)

šāda nolēmuma vai apgrūtinājuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai; kā arī

e)

dalībvalsts ir ziņojusi par nolēmumu vai apgrūtinājumu Sankciju komitejai.

2.   Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.

5. pants

1.   Atkāpjoties no 2. panta un ar noteikumu, ka I pielikumā uzskaitītajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko attiecīgā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kuras attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai radušās pirms dienas, kad minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstošiem, ja attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:

a)

līdzekļi vai saimnieciskie resursi I pielikumā minētajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai ir jāizmanto, lai veiktu maksājumu;

b)

maksājums nav pretrunā 2. panta 2. punktam; kā arī

c)

attiecīgā dalībvalsts par nodomu piešķirt atļauju ir paziņojusi Sankciju komitejai desmit darbdienas iepriekš.

2.   Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.

6. pants

1.   Šīs regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm, kas saņem līdzekļus, kurus trešās personas pārskaita sarakstā minētu fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontos, kreditēt iesaldētos kontus ar noteikumu, ka jebkurus ieskaitījumus šādos kontos arī iesaldēs. Finanšu iestādes vai kredītiestādes nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi par ikvienu šādu darījumu.

2.   Šīs regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro iesaldētajos kontos ieskaitītiem:

a)

procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai

b)

maksājumiem saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem vai saistībām, kas noslēgtas vai radušās pirms datuma, kurā 2. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra ir iekļauta I pielikumā;

ar noteikumu, ka visi šie procenti, citi ienākumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 2. pantu.

7. pants

1.   Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:

a)

nekavējoties sniedz visu informāciju, kura varētu veicināt šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldēti saskaņā ar 2. pantu, tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurās tās ir rezidenti vai atrodas, un tieši vai ar dalībvalsts starpniecību nodod šo informāciju Komisijai; kā arī

b)

sadarbojas ar kompetento iestādi saistībā ar jebkādām šīs informācijas pārbaudēm.

2.   Jebkādu papildu informāciju, ko Komisija saņem tieši, dara pieejamu dalībvalstīm.

3.   Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.

8. pants

Aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet 2. pantā minētos pasākumus.

9. pants

1.   Naudas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums tiem piekļūt, kas izdarīts labticīgi, pamatojoties uz to, ka tāda darbība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu nekādai šādu darbību īstenotāju – fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru vai to vadītāju vai darbinieku – saukšanai pie atbildības, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.

2.   Darbības, ko veic fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, nerada tām nekādu atbildību, ja tās nezināja un tām nebija pamatotu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu šajā regulā noteikto pasākumu pārkāpums.

10. pants

1.   Prasījumi saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ietekmē pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, tostarp prasījumi par atlīdzinājuma saņemšanu vai citi šāda veida prasījumi, piemēram, prasījumi par kompensāciju vai garantijas nodrošināti prasījumi, īpaši prasījumi pagarināt vai samaksāt jebkura veida galvojumu, garantiju vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, pagarinājumu vai samaksu, neizpilda, ja tās iesniedz:

a)

norādītās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, kuras uzskaitītas I pielikumā;

b)

jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar vienas no a) apakšpunktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru starpniecību vai tās vārdā.

2.   Jebkurā tiesvedībā par prasījuma izpildi pienākums pierādīt, ka prasījuma apmierināšanu neaizliedz 1. punkts, piekrīt tai fiziskajai vai juridiskajai personai, kura pieprasa minētā prasījuma izpildi.

3.   Šis pants neierobežo 1. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru tiesības vērsties tiesā, lai izskatītu līgumsaistību neizpildes likumību saskaņā ar šo regulu.

11. pants

1.   Komisija un dalībvalstis viena otru informē par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un dalās ar citu nozīmīgu informāciju, kas ir to rīcībā saistībā ar šo regulu, jo īpaši ar informāciju par:

a)

līdzekļiem, kas iesaldēti saskaņā ar 2. pantu, un atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 3., 4. un 5. pantu;

b)

pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valsts tiesu pasludinātiem spriedumiem.

2.   Dalībvalstis nekavējoties informē viena otru un Komisiju par jebkādu citu to rīcībā esošu nozīmīgu informāciju, kas varētu ietekmēt efektīvu šīs regulas īstenošanu.

12. pants

1.   Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja sarakstā iekļauj fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, Padome šo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļauj I pielikumā.

2.   Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo 1. punktā minētajai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai iespēju izteikt savus apsvērumus.

3.   Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē 1. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.

4.   Ja ANO nolemj no saraksta svītrot fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru vai grozīt identifikācijas datus par fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, Padome attiecīgi groza I pielikumu.

5.   Komisija ir pilnvarota grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.

13. pants

1.   Dalībvalstis nosaka noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpšanu, un veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.

2.   Dalībvalstis par minētajiem noteikumiem ziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.

14. pants

1.   Dalībvalstis izraugās šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs. Dalībvalstis paziņo Komisijai par II pielikumā minēto tīmekļa vietņu adrešu izmaiņām.

2.   Dalībvalstis paziņo par savām kompetentajām iestādēm Komisijai, tostarp minēto kompetento iestāžu kontaktinformāciju, tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkurām turpmākām izmaiņām.

3.   Ja šajā regulā ir prasība ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto II pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.

15. pants

Šo regulu piemēro:

a)

Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;

b)

dalībvalstu jurisdikcijā esošos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;

c)

attiecībā uz visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;

d)

visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras inkorporētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

e)

visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādu darījumdarbību, kas pilnībā vai daļēji veikta Savienībā.

16. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 28. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. MAASIKAS


(1)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 23. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas 2. pantā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru saraksts


II PIELIKUMS

Tīmekļa vietnes informācijai par kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu nosūtīšanai Komisijai

BEĻĢIJA

https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties

https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

BULGĀRIJA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEHIJAS REPUBLIKA

www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

DĀNIJA

http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

VĀCIJA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

IGAUNIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ĪRIJA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRIEĶIJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

SPĀNIJA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

HORVĀTIJA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITĀLIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

KIPRA

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LIETUVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURGA

http://www.mae.lu/sanctions

UNGĀRIJA

http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf

MALTA

https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx

NĪDERLANDE

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLIJA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGĀLE

http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMĀNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVĒNIJA

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVĀKIJA

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

SOMIJA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ZVIEDRIJA

http://www.ud.se/sanktioner

APVIENOTĀ KARALISTE

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 07/99

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu


29.9.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 251/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1771

(2017. gada 27. septembris),

ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 183. panta b) punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regulu (ES) Nr. 510/2014, ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm, un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1216/2009 un (EK) Nr. 614/2009 (2), un jo īpaši tās 5. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (3) ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un noteiktas reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam.

(2)

Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, kļuvis skaidrs, ka ir jāgroza reprezentatīvās cenas konkrētu produktu importam, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes.

(3)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 1484/95 būtu attiecīgi jāgroza.

(4)

Ņemot vērā to, ka ir jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīz pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 27. septembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 150, 20.5.2014., 1. lpp.

(3)  Komisijas 1995. gada 28. jūnija Regula (EK) Nr. 1484/95, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un papildu ievedmuitas nodokļu noteikšanai mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam un atceļ Regulu Nr. 163/67/EEK (OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp.).


PIELIKUMS

I PIELIKUMS

KN kods

Preču apraksts

Reprezentatīvā cena

(EUR/100 kg)

Nodrošinājums, kas minēts 3. pantā

(EUR/100 kg)

Izcelsme (1)

0207 12 10

Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “70 % cāļi”

107,5

0

AR

0207 12 90

Nesadalītas saldētas vistas, t. s. “65 % cāļi”

102,1

5

AR

118,6

0

BR

0207 14 10

Bezkaula saldēti gaiļu vai vistu gabali

263,2

11

AR

205,6

28

BR

301,7

0

CL

224,0

23

TH

0207 27 10

Bezkaula saldēti tītaru gabali

349,9

0

BR

388,1

0

CL

0408 91 80

Žāvētas olas bez čaumalām

352,1

0

AR

1602 32 11

Termiski neapstrādāti gaiļa vai vistas gaļas izstrādājumi

219,3

20

BR


(1)  Valstu nomenklatūra ir noteikta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


29.9.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 251/13


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1772

(2017. gada 28. septembris),

ar ko atver Savienības tarifu kvotas konkrētiem Kanādas lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivsaimniecības produktiem un paredz šo kvotu pārvaldību

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulu (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (1), un jo īpaši tās 58. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Padomes Lēmumu (ES) 2017/38 (2) Padome pilnvaroja provizoriski piemērot Visaptverošu ekonomikas un tirdzniecības nolīgumu starp Kanādu, no vienas puses, un Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses (“nolīgums”).

(2)

Nolīgumā noteikts, ka muitas nodokļi par Kanādas izcelsmes preču importu Savienībā jāsamazina vai jāatceļ saskaņā ar tarifu atcelšanas grafiku, kas ietverts minētā nolīguma 2.-A pielikumā. 2.-A pielikumā paredzēts, ka konkrētām precēm tarifu kvotu ietvaros tiek samazināti vai atcelti muitas nodokļi.

(3)

Nolīguma 2.-A pielikumā noteikts, ka Savienībai jāpārvalda konkrētas no šīm tarifu kvotām rindas kārtībā. Komisijai minētās tarifu kvotas būtu jāpārvalda saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 (3) ietvertajiem tarifu kvotu pārvaldības noteikumiem.

(4)

Nolīgumā noteikts, ka minētās tarifu kvotas var izmantot, ja preces atbilst izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti minētajam nolīgumam pievienotā Protokola par izcelsmes noteikumiem un izcelsmes procedūrām 5. pielikumā.

(5)

Kā publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (4), nolīgums no 2017. gada 21. septembra jāpiemēro provizoriski. Lai nodrošinātu minēto tarifu kvotu, kas piešķirtas saskaņā ar nolīgumu un ko Komisija pārvalda rindas kārtībā, efektīvu piemērošanu un pārvaldību, šī regula būtu jāpiemēro no 2017. gada 21. septembra.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kanādas izcelsmes precēm, kas minētas pielikumā, atver Savienības tarifu kvotas.

2. pants

Kanādas izcelsmes preces, kas uzskaitītas pielikumā un kas deklarētas laišanai brīvā apgrozībā Savienībā, atbilstoši attiecīgajām tarifu kvotām, kuras noteiktas pielikumos, atbrīvo no muitas nodokļiem, kas piemērojami importam Savienībā.

3. pants

Pielikumā noteiktās tarifu kvotas pārvalda saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 49. līdz 54. pantu.

4. pants

Šajā regulā noteiktās tarifu kvotas var izmantot, ja attiecīgās preces, kas uzskaitītas pielikumā, atbilst izcelsmes noteikumiem, kas ietverti Protokola par izcelsmes noteikumiem un izcelsmes procedūrām, kas pievienots Visaptverošam ekonomikas un tirdzniecības nolīgumam starp Kanādu, no vienas puses, un Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, 5. pielikumā, un ja tām ir pievienota derīga izcelsmes deklarācija, kā noteikts minētā protokola 2. pielikumā.

5. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2017. gada 21. septembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 28. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.

(2)  Padomes 2016. gada 28. oktobra Lēmums (ES) 2017/38 par to, lai provizoriski piemērotu Visaptverošu ekonomikas un tirdzniecības nolīgumu (CETA) starp Kanādu, no vienas puses, un Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses (OV L 11, 14.1.2017. 1080. lpp.).

(3)  Komisijas 2015. gada 24. novembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).

(4)  Paziņojums par Visaptverošā ekonomikas un tirdzniecības nolīguma (CETA) starp Kanādu, no vienas puses, un Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, provizorisku piemērošanu (OV L 238, 16.9.2017., 9. lpp.).


PIELIKUMS

Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums tabulas ceturtajā slejā uzskatāms vienīgi par informatīvu. Šā pielikuma kontekstā preferenciālo shēmu nosaka pēc tabulas otrajā slejā norādīto KN kodu tvēruma, kas piemērojams šīs regulas pieņemšanas laikā. Ja ir norādīti KN kodi, tad preferenciālo shēmu nosaka, kopā ņemot vērā KN kodus un atbilstošos produktu aprakstus tabulas ceturtajā slejā.

Kārtas nr.

KN kods

Taric apakšgrupa

Produktu apraksts

Kvotas periods

Kvotas apjoms (tonnās neto svara, ja nav norādīts citādi)

09.8400

ex 0201 10 00

93

Svaigi vai atdzesēti bizona liemeņi un pusliemeņi

No 21.9.2017. līdz 31.12.2017.

841 tonna liemeņu svara ekvivalenta

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram gadam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

3 000  tonnu liemeņu svara ekvivalenta

ex 0201 20 20

93

Svaigas vai atdzesētas bizona rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas ar kaulu

 

 

ex 0201 20 30

93

Svaigas vai atdzesētas bizona liemeņa priekšējās ceturtdaļas ar kaulu, nesadalītas vai sadalītas

ex 0201 20 50

93

Svaigas vai atdzesētas bizona liemeņa pakaļējās ceturtdaļas ar kaulu, nesadalītas vai sadalītas

ex 0201 20 90

20

Citi svaigi vai atdzesēti bizona gabali ar kaulu

ex 0201 30 00  (1)

30

Svaiga vai atdzesēta bizona bezkaula gaļa

ex 0202 10 00

20

Saldēti bizona liemeņi un pusliemeņi

ex 0202 20 10

20

Saldētas bizona rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas ar kaulu

ex 0202 20 30

20

Saldētas bizona liemeņa priekšējās ceturtdaļas ar kaulu, nesadalītas vai sadalītas

ex 0202 20 50

20

Saldētas bizona liemeņa pakaļējās ceturtdaļas ar kaulu, nesadalītas vai sadalītas

ex 0202 20 90

20

Citi saldēti bizona gabali ar kaulu

ex 0202 30 10  (1)

20

Bizona liemeņa priekšējās ceturtdaļas, veselas vai sacirstas ne vairāk kā piecos gabalos, kuras katra ir atsevišķs gabals; rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas divos blokos, no kuriem vienā ir liemeņa priekšējā ceturtdaļa – vesela vai sacirsta ne vairāk kā piecos gabalos, un otrā – pakaļējā ceturtdaļa vienā gabalā, izņemot fileju, bez kaula un saldētas

ex 0202 30 50  (1)

20

Saldēti bizona pakrūtes gabali, pleca gabali un krūšu gabali bez kaula (2)

ex 0202 30 90  (1)

20

Citāda bizona bezkaula gaļa, saldēta

ex 0206 10 95

20

Svaiga vai atdzesēta bizona diafragmas biezā daļa un plānā daļa

ex 0206 29 91

31

40

Saldēta bizona diafragmas biezā daļa un plānā daļa

ex 0210 20 10

10

Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta bizona gaļa ar kaulu

ex 0210 20 90  (3)

91

Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta bizona gaļa bez kaula

ex 0210 99 51

10

Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta bizona diafragmas biezā daļa un plānā daļa

ex 0210 99 59

10

Citādi sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti bizona subprodukti

09.8403

0304 71 90

 

Saldētas Gadus morhua un Gadus ogac sugas mencu filejas

No 21.9.2017. līdz 31.12.2017.

281

0304 79 10

 

Saldētas polārmencu (Boreogadus saida) filejas

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram gadam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

1 000

09.8404 (4)

 

 

Saldētas kūpinātas garneles un ziemeļgarneles, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā, bet citādi nesagatavotas, tiešajā iepakojumā, ar neto svaru virs 2 kg:

No 21.9.2017. līdz 31.12.2017.

6 446

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018. un katram gadam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

23 000

ex 0306 16 91

10

Crangon crangon sugas garneles

ex 0306 16 99

21

31

91

Citādas aukstūdens garneles un ziemeļgarneles (Pandalus spp.)

ex 0306 17 91

10

Sārtās dziļūdens garneles (Parapenaeus longirostris)

ex 0306 17 92

21

91

Penaeus ģints garneles

ex 0306 17 93

10

Pandalidae dzimtas garneles, izņemot Pandalus ģints garneles

ex 0306 17 94

10

Crangon ģints garneles, izņemot Crangon crangon sugas garneles

ex 0306 17 99

11

91

Citādas

 

 

Nesaldētas kūpinātas garneles un ziemeļgarneles, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā, bet citādi nesagatavotas, tiešajā iepakojumā, ar neto svaru virs 2 kg:

ex 0306 95 19

10

Crangon crangon sugas garneles

ex 0306 95 20

21

91

Citādas aukstūdens garneles un ziemeļgarneles (Pandalus spp.)

ex 0306 95 30

21

91

Pandalidae dzimtas garneles, izņemot Pandalus ģints garneles

ex 0306 95 40

10

Crangon ģints garneles, izņemot Crangon crangon sugas garneles

ex 0306 95 90

10

Citādas

1605 21 90

 

Sagatavotas vai konservētas garneles un ziemeļgarneles bez hermētiskas taras, tiešajā iepakojumā, ar neto svaru virs 2 kg

1605 29 00

 

Sagatavotas vai konservētas garneles un ziemeļgarneles hermētiskā tarā

09.8405

0710 40 00

 

Cukurkukurūza, termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēta

No 21.9.2017. līdz 31.12.2017.

374

2005 80 00

 

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavota vai konservēta, nesasaldēta cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), izņemot pozīcijā 2006 minēto

No 1.1.2018. līdz 31.12.2018.

2 667

No 1.1.2019. līdz 31.12.2019.

4 000

No 1.1.2020. līdz 31.12.2020.

5 333

No 1.1.2021. līdz 31.12.2021.

6 667

No 1.1.2022. līdz 31.12.2022. un katram gadam pēc tam no 1.1. līdz 31.12.

8 000


(1)  Uzņēmējs, kas vēlas izmantot šo tarifu kvotu, šā produkta deklarācijā laišanai brīvā apgrozībā deklarē kārtas numuru 09.8401. Lai deklarēto produktu neto svaru pārvērstu liemeņu svara ekvivalentā, Komisijas elektroniskajā kvotu sistēmā tiks piemērots koeficients 1,3.

(2)  Klasificēšana šajā apakšpozīcijā ir iespējama ar nosacījumu, ka tiek uzrādīts autentiskuma sertifikāts saskaņā ar Komisijas Regulā (EEK) Nr. 139/81 (OV L 15, 17.1.1981., 4. lpp.) izklāstītajiem nosacījumiem.

(3)  Uzņēmējs, kas vēlas izmantot šo tarifu kvotu, šā produkta deklarācijā laišanai brīvā apgrozībā deklarē kārtas numuru 09.8402. Lai deklarēto produktu neto svaru pārvērstu liemeņu svara ekvivalentā, Komisijas elektroniskajā kvotu sistēmā tiks piemērots koeficients 1,35.

(4)  Saskaņā ar šo kvotu Savienībā neimportē tādas sagatavotas vai konservētas garneles un ziemeļgarneles, kas eksportētas no Kanādas saskaņā ar piemērojamo izcelsmes kvotu ar kārtas numuru 09.8310, kas noteikta Visaptverošā ekonomikas un tirdzniecības nolīguma starp Kanādu, no vienas puses, un Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses Protokola par izcelsmes noteikumiem un izcelsmes procedūrām 5. pielikuma (Konkrētiem ražojumiem piemērojamie izcelsmes noteikumi) A papildinājuma (Izcelsmes kvotas) B iedaļā.


29.9.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 251/19


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1773

(2017. gada 28. septembris),

ar ko 278. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida  (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2017. gada 22. septembrī nolēma grozīt piecus ierakstus to personu, grupu un organizāciju sarakstā, uz kurām būtu jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 28. septembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs


(1)  OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā sadaļā “Fiziskas personas” identifikācijas datus aizstāj ar šādiem ierakstiem:

a)

Yazid Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar). Adrese: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Malaysia (iepriekšējā adrese), b) Malaizija (apcietinājumā kopš 2013. gada). Dzimšanas datums: 20.1.1964. Dzimšanas vieta: Johor, Malaizija. Valstspiederība: Malaizijas. Pases Nr.: A 10472263. Valsts identifikācijas Nr.: 640120-01-5529. Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais sarakstā iekļaušanas datums: 9.9.2003.”

aizstāj ar šādu:

Yazid Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar). Adrese: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Malaysia (iepriekšējā adrese), b) Malaizija. Dzimšanas datums: 20.1.1964. Dzimšanas vieta: Johor, Malaizija. Valstspiederība: Malaizijas. Pases Nr.: A 10472263. Valsts identifikācijas Nr.: 640120-01-5529. Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais sarakstā iekļaušanas datums: 9.9.2003.”;

b)

Yunos Umpara Moklis (alias a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos; e) Hadji Onos). Adrese: Philippines. Dzimšanas datums: 7.7.1966. Dzimšanas vieta: Lanao del Sur, Filipīnas. Valstspiederība: Filipīnu. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 9.9.2003.”

aizstāj ar šādu:

Yunos Umpara Moklis (alias a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos; e) Hadji Onos). Adrese: Filipīnas. Dzimšanas datums: 7.7.1966. Dzimšanas vieta: Lanao del Sur, Filipīnas. Valstspiederība: Filipīnu. Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais sarakstā iekļaušanas datums: 9.9.2003.”;

c)

Radulan Sahiron (alias a) Radullan Sahiron , b) Radulan Sahirun , c) Radulan Sajirun , d) Commander Putol). Dzimšanas datums: a) 1955. g., b) ap 1952. g. Dzimšanas vieta: Kaunayan, Patikul, Holo sala, Filipīnas. Valstspiederība: Filipīnu.”

aizstāj ar šādu:

Radulan Sahiron (alias a) Radullan Sahiron , b) Radulan Sahirun , c) Radulan Sajirun , d) Commander Putol). Adrese: Sulu reģions, Filipīnas (ziņotā atrašanās vieta). Dzimšanas datums: a) 1955. g., b) ap 1952. g. Dzimšanas vieta: Kaunayan, Patikul, Holo sala, Filipīnas. Valstspiederība: Filipīnu. Cita informācija: ārējā izskata apraksts: acu krāsa: melna; matu krāsa: pelēka; augums: 5 pēdas 6 collas – 168 cm; svars: 140 mārciņas – 64 kg; ķermeņa uzbūve: trausla; labā roka ir amputēta virs elkoņa. Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais sarakstā iekļaušanas datums:6.12.2005.”;

d)

Hilarion Del Rosario Santos III (alias a) Akmad Santos, b) Ahmed Islam, c) Ahmad Islam Santos, d) Abu Hamsa, e) Hilarion Santos III, f) Abu Abdullah Santos, g) Faisal Santos, h) Lakay, i) Aki, j) Aqi). Tituls: amīrs. Adrese: 50, Purdue Street, Cubao, Quezon City, Filipīnas. Dzimšanas datums: 12.3.1966. Dzimšanas vieta: 686 A. Mabini Street, Sangandaan, Caloocan City, Filipīnas. Valstspiederība: Filipīnu. Pases Nr.: AA780554 (Filipīnu pase). Cita informācija: a) Rajah Solaiman Movement dibinātājs un līderis, saistīts ar grupējumu Abu Sayyaf; b) atrodas apcietinājumā Filipīnās kopš 2011. gada maija. Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais sarakstā iekļaušanas datums: 4.6.2008.”

aizstāj ar šādu:

Hilarion Del Rosario Santos (alias a) Akmad Santos, b) Ahmed Islam, c) Ahmad Islam Santos, d) Hilarion Santos III (trešais), e) Hilarion Del Rosario Santos III (trešais), f) Abu Abdullah Santos, g) Faisal Santos, h) Lakay, i) Aki, j) Aqi, k) Abu Hamsa. Tituls: amīrs. Adrese: 50, Purdue Street, Cubao, Quezon City, Filipīnas. Dzimšanas datums: 12.3.1966. Dzimšanas vieta: 686 A. Mabini Street, Sangandaan, Caloocan City, Filipīnas. Valstspiederība: Filipīnu. Pases Nr.: AA780554 (Filipīnu pase). Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais sarakstā iekļaušanas datums: 4.6.2008.”;

e)

Umar Patek (alias a) Omar Patek, b) Mike Arsalan, c) Hisyam Bin Zein, d) Anis Alawi Jafar, e) Pa'tek, f) Pak Taek, g) Umar Kecil, h) Al Abu Syekh Al Zacky, i) Umangis Mike. Adrese: Indonēzija. Dzimšanas datums: 20.7.1970. Dzimšanas vieta: Vidusjava, Indonēzija. Valstspiederība: Indonēzijas. Cita informācija: Jemaah Islamiyah ilglaicīgs biedrs. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 19.7.2011.”

aizstāj ar šādu:

Umar Patek (alias a) Omar Patek, b) Mike Arsalan, c) Hisyam Bin Zein, d) Anis Alawi Jafar, e) Pa'tek, f) Pak Taek, g) Umar Kecil, h) Al Abu Syekh Al Zacky, i) Umangis Mike. Adrese: Indonēzija. Dzimšanas datums: 20.7.1970. Dzimšanas vieta: Vidusjava, Indonēzija. Valstspiederība: Indonēzijas. Regulas 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais sarakstā iekļaušanas datums: 19.7.2011.”


LĒMUMI

29.9.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 251/21


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/1774

(2017. gada 25. septembris)

par kontroles pasākumu piemērošanu N-(1-fenetilpiperidīn-4-il)-N-fenilakrilamīdam (akriloilfentanilam)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2005/387/TI (2005. gada 10. maijs) par informācijas apmaiņu, riska novērtējumu un kontroli attiecībā uz jaunām psihoaktīvām vielām (1) un jo īpaši tā 8. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2),

tā kā:

(1)

Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra paplašinātās Zinātniskās komitejas īpašajā sanāksmē saskaņā ar Lēmumu 2005/387/TI tika sagatavots riska novērtējuma ziņojums par jauno psihoaktīvo vielu N-(1-fenetilpiperidīn-4-il)-N-fenilakrilamīdu (akriloilfentanilu), un pēc tam 2017. gada 24. februārī tas tika iesniegts Komisijai un Padomei.

(2)

Akriloilfentanils ir sintētisks opioīds. Pēc struktūras tas ir līdzīgs fentanilam – vielai, kam piemēro kontroles pasākumus un ko plaši izmanto medicīnā par palīglīdzekli vispārējai anestēzijai ķirurģiskās operācijās un atsāpināšanai. Pieejamie dati liecina, ka akriloilfentanils ir spēcīga antinociceptīva viela ar ilgstošu iedarbību uz opioīdu sistēmu.

(3)

Akriloilfentanils Savienībā ir bijis pieejams vismaz kopš 2016. gada aprīļa un ir konstatēts sešās dalībvalstīs. Lielākoties gadījumos, kad viela ir tikusi konfiscēta, tā ir bijusi šķidrā stāvoklī, bet tā ir atklāta arī citos stāvokļos, piemēram, tabletēs, pulverī un kapsulās. Atklātie daudzumi ir samērā mazi, bet jāņem vērā tas, ka vielai ir ļoti spēcīga iedarbība.

(4)

Trīs dalībvalstis ir ziņojušas par kopā 47 nāves gadījumiem, kas saistīti ar akriloilfentanilu. Vismaz 40 nāves gadījumos akriloilfentanils bija nāves cēlonis vai varēja būt veicinājis nāves cēloni. Turklāt ir saņemtas ziņas, ka vairāk nekā 20 akūtas intoksikācijas gadījumos ir aizdomas, ka tās cēlonis bijis akriloilfentanils.

(5)

Nav informācijas, kas liecinātu, ka akriloilfentanila ražošanā, izplatīšanā, nelikumīgā tirdzniecībā vai piegādē Savienībā būtu iesaistīta organizētā noziedzība. Pieejamie dati liecina, ka lielāko daļu akriloilfentanila, kas ir Eiropas tirgū, ražojuši ķīmijas rūpniecības uzņēmumi Ķīnā.

(6)

Akriloilfentanilu pārdod kā “pētniecības ķīmisko vielu”, parasti pulvera vai lietošanai gatava deguna aerosola veidā. To pārdod mazos un vairumtirdzniecības daudzumos. Nepilnīgā informācija, kas iegūta, konfiscējot šo vielu, liecina, ka akriloilfentanilu, iespējams, pārdod arī nelegālajā opioīdu tirgū.

(7)

Akriloilfentanils nav iekļauts to vielu sarakstos, kurām piemēro kontroles pasākumus saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1961. gada Vienoto konvenciju par narkotiskajām vielām vai Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvenciju par psihotropajām vielām. Patlaban viela netiek vērtēta ANO sistēmā.

(8)

Akriloilfentanilam nav iedibināta vai atzīta lietojuma nedz medicīnā, nedz veterinārijā. Izņemot ar pašas vielas parādīšanos narkotiku tirgū saistīto izmantošanu analītiskos references materiālos un zinātniskos pētījumos par tās ķīmiju, farmakoloģiju un toksikoloģiju, nav norāžu, ka to izmantotu citām leģitīmām vajadzībām.

(9)

Riska novērtējuma ziņojumā secināts, ka trūkst zinātnisku pierādījumu par akriloilfentanilu, un norādīts, ka būtu nepieciešami turpmāki pētījumi. Tomēr pieejamie pierādījumi un informācija par vielas radīto risku veselībai un sociālo risku ir pietiekams pamats, lai visā Savienībā akriloilfentanilam piemērotu kontroles pasākumus.

(10)

Tikai deviņas dalībvalstis akriloilfentanilam piemēro kontroles pasākumus saskaņā ar valsts tiesību aktiem narkotiku kontroles jomā, un divas citas dalībvalstis izmanto citus likumdošanas pasākumus tā kontrolei. Tādējādi kontroles pasākumu piemērošana visā Savienībā ļautu izvairīties no šķēršļiem tiesībaizsardzības iestāžu un tiesu iestāžu pārrobežu sadarbībā un veicinātu aizsardzību pret riskiem, ko varētu radīt vielas pieejamība un lietošana.

(11)

Ar Lēmumu 2005/387/TI Padomei ir piešķirtas īstenošanas pilnvaras piemērot kontroles pasākumus jaunām psihoaktīvām vielām visā Savienībā, lai tā Savienības līmenī ātri un pamatojoties uz speciālām zināšanām reaģētu uz šādu vielu parādīšanos, ko konstatējušas un par ko ziņojušas dalībvalstis. Nosacījumi un procedūra, ar kuriem sāk izmantot šādas īstenošanas pilnvaras, ir nodrošināti, tāpēc būtu jāpieņem īstenošanas lēmums, lai akriloilfentanilam visā Savienībā piemērotu kontroles pasākumus.

(12)

Lēmums 2005/387/TI ir saistošs Dānijai, tāpēc tā piedalās šā lēmuma, ar ko īsteno Lēmumu 2005/387/TI, pieņemšanā un piemērošanā.

(13)

Lēmums 2005/387/TI ir saistošs Īrijai, tāpēc tā piedalās šā lēmuma, ar ko īsteno Lēmumu 2005/387/TI, pieņemšanā un piemērošanā.

(14)

Lēmums 2005/387/TI nav saistošs Apvienotajai Karalistei, tāpēc tā nepiedalās šā lēmuma, ar ko īsteno Lēmumu 2005/387/TI, pieņemšanā, un Apvienotajai Karalistei tas nav saistošs un nav jāpiemēro,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Jaunajai psihoaktīvajai vielai N-(1-fenetilpiperidīn-4-il)-N-fenilakrilamīdam (akriloilfentanilam) visā Savienībā piemēro kontroles pasākumus.

2. pants

Dalībvalstis līdz 2018. gada 30. septembrim saskaņā ar valsts tiesību aktiem veic pasākumus, kas nepieciešami, lai 1. pantā minētajai jaunajai psihoaktīvajai vielai piemērotu kontroles pasākumus un kriminālsodus, kā paredzēts to tiesību aktos atbilstīgi saistībām, kuras izriet no ANO 1971. gada Konvencijas par psihotropajām vielām.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šo lēmumu piemēro saskaņā ar Līgumiem.

Briselē, 2017. gada 25. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. MAASIKAS


(1)  OV L 127, 20.5.2005., 32. lpp.

(2)  2017. gada 13. septembra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).


29.9.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 251/23


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/1775

(2017. gada 28. septembris)

par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (“Drošības padome”) 2017. gada 5. septembrī pieņēma Rezolūciju 2374 (2017), kurā atgādina par savām Rezolūcijām 2364 (2017) un 2359 (2017) un vēlreiz apstiprina Drošības padomes stingro apņemšanos attiecībā uz Mali suverenitāti, vienotību un teritoriālo integritāti.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) Rezolūcijā 2374 (2017) ir prasīts, lai tām personām, ko norāda ar ANO DP Rezolūcijas 2374 (2017) 9. punktu izveidotā komiteja (“Sankciju komiteja”), piemērotu ceļošanas ierobežojumus un lai tiktu iesaldēti Sankciju komitejas norādīto personu vai vienību finanšu līdzekļi un aktīvi.

(3)

Konkrētu pasākumu īstenošanai ir vajadzīga Savienības rīcība,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Dalībvalstis veic pasākumus, kuri vajadzīgi, lai novērstu, ka to teritorijā ieceļo vai to šķērso personas, ko Sankciju komiteja ir norādījusi kā tādas, kuras tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par turpmāk minētajām darbībām vai politiku, kas apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Mali, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās vai politikā:

a)

iesaistīšanās karadarbībā, tādējādi pārkāpjot Nolīgumu par mieru un izlīgumu Mali (“nolīgums”);

b)

veiktas darbības, kas kavē nolīguma īstenošanu vai ar ilgstošu kavēšanos rada tai šķēršļus, vai apdraud to;

c)

darbošanās a) un b) apakšpunktā noteikto personu un vienību labā vai to vārdā vai vadībā vai citādi sniegts atbalsts šīm personām un vienībām vai to finansēšana, tostarp izmantojot ieņēmumus, kas gūti no organizētās noziedzības, ietverot tādu narkotisko vielu un to prekursoru ražošanu un nelikumīgu tirdzniecību, kuru izcelsme ir Mali vai kas šķērso tās teritoriju, cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu, ieroču kontrabandu un tirdzniecību, kā arī kultūras vērtību nelikumīgu tirdzniecību;

d)

iesaiste tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, sponsorēšanā vai veikšanā, kuri vērsti pret:

i)

nolīgumā minētajām dažādajām vienībām, tostarp vietējām, reģionālām un valsts iestādēm, kopīgām patruļām un Mali drošības un aizsardzības spēkiem;

ii)

ANO Daudzdimensionālās integrētās stabilizācijas misijas (MINUSMA) miera uzturētājiem un citiem ANO un ar to saistītiem darbiniekiem, tostarp Ekspertu grupas locekļiem;

iii)

starptautisku drošības spēku klātbūtni, tostarp Force Conjointe des Etats du G5 Sahel (FC-G5S), Eiropas Savienības misijām un Francijas spēkiem;

e)

šķēršļu radīšana humānās palīdzības sniegšanai Mali vai humānās palīdzības pieejamībai vai sadalei Mali;

f)

tādu aktu plānošana, vadīšana vai veikšana Mali, ar kuriem tiek pārkāptas piemērojamās starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuri ir cilvēktiesību pārkāpumi, ietverot aktus, kas ir saistīti ar uzbrukumiem civiliedzīvotājiem, tostarp sievietēm un bērniem, veicot vardarbības aktus (tostarp nogalinot, kropļojot, spīdzinot vai izvarojot, vai veicot citus seksuālas vardarbības aktus), personu nolaupīšanu, piespiedu pazušanu, piespiedu pārvietošanu vai uzbrukumus skolām, slimnīcām, reliģiskām vietām vai vietām, kur civiliedzīvotāji meklē patvērumu;

g)

bērnu izmantošana vai vervēšana bruņotos grupējumos vai bruņotajos spēkos saistībā ar bruņoto konfliktu Mali, tādējādi pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības;

h)

apzināti veicināt sarakstā iekļautas personas ceļošanu, pārkāpjot ceļošanas ierobežojumus.

Šajā punktā minētās norādītās personas ir uzskaitītas pielikumā.

2.   Šā panta 1. punkts neuzliek par pienākumu dalībvalstij liegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.

3.   Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja ieceļošana vai teritorijas šķērsošana ir vajadzīga juridiskas procedūras veikšanai.

4.   Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja Sankciju komiteja, izskatot katru gadījumu atsevišķi, konstatē, ka:

a)

ieceļošana vai teritorijas šķērsošana ir pamatota ar humāno vajadzību apsvērumiem, tostarp reliģiska pienākuma apsvērumiem;

b)

izņēmums sekmētu miera un nacionālā izlīguma panākšanu Mali un stabilitāti reģionā.

5.   Gadījumos, kad, ievērojot 3. vai 4. punktu, dalībvalsts atļauj pielikumā uzskaitītajām personām ieceļot tās teritorijā vai šķērsot to, atļauju piešķir tikai tādam nolūkam, kādā tā ir paredzēta, un tikai personām, uz kurām attiecas atļaujas piešķiršana.

2. pants

1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas tieši vai netieši ir to personu vai vienību īpašumā vai kontrolē, ko Sankciju komiteja ir norādījusi kā tādas, kuras tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par turpmāk minētajām darbībām vai politiku, kas apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Mali, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās vai politikā:

a)

iesaistīšanās karadarbībā, pārkāpjot nolīgumu;

b)

veiktas darbības, kas kavē nolīguma īstenošanu vai ar ilgstošu kavēšanos rada tai šķēršļus, vai apdraud to;

c)

darbošanās a) un b) apakšpunktā norādīto personu un vienību labā vai to vārdā vai vadībā vai citādi sniegts atbalsts šīm personām un vienībām vai to finansēšana, tostarp izmantojot ieņēmumus, kas gūti no organizētās noziedzības, ietverot tādu narkotisko vielu un to prekursoru ražošanu un nelikumīgu tirdzniecību, kuru izcelsme ir Mali vai kas šķērso tās teritoriju, cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu, ieroču kontrabandu un tirdzniecību, kā arī kultūras vērtību nelikumīgu tirdzniecību;

d)

iesaiste tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, sponsorēšanā vai veikšanā, kuri vērsti pret:

i)

nolīgumā minētajām dažādajām vienībām, tostarp vietējām, reģionālām un valsts iestādēm, kopīgām patruļām un Mali drošības un aizsardzības spēkiem;

ii)

MINUSMA miera uzturētājiem un citiem ANO un ar to saistītiem darbiniekiem, tostarp Ekspertu grupas locekļiem;

iii)

starptautisku drošības spēku klātbūtni, tostarp FC-G5S, Eiropas Savienības misijām un Francijas spēkiem;

e)

šķēršļu radīšana humānās palīdzības sniegšanai Mali vai humānās palīdzības pieejamībai vai sadalei Mali;

f)

tādu aktu plānošana, vadīšana vai veikšana Mali, ar kuriem tiek pārkāptas piemērojamās starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuri ir cilvēktiesību pārkāpumi, ietverot aktus, kas ir saistīti ar uzbrukumiem civiliedzīvotājiem, tostarp sievietēm un bērniem, veicot vardarbības aktus (tostarp nogalinot, kropļojot, spīdzinot vai izvarojot, vai veicot citus seksuālas vardarbības aktus), personu nolaupīšanu, piespiedu pazušanu, piespiedu pārvietošanu vai uzbrukumus skolām, slimnīcām, reliģiskām vietām vai vietām, kur civiliedzīvotāji meklē patvērumu;

g)

bērnu izmantošana vai vervēšana bruņotos grupējumos vai bruņotajos spēkos saistībā ar bruņoto konfliktu Mali, tādējādi pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības;

h)

apzināti veicināt sarakstā iekļautas personas ceļošanu, pārkāpjot ceļošanas ierobežojumus;

vai tādu personu vai vienību līdzekļi un saimnieciskie resursi, kuras darbojas minēto personu vārdā vai vadībā, vai tiem piederošu vai to kontrolē esošu vienību līdzekļi un saimnieciskie resursi.

Šajā punktā minētās norādītās personas vai vienības ir uzskaitītas pielikumā.

2.   Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi netiek tieši vai netieši darīti pieejami pielikumā uzskaitītajām personām vai vienībām vai to labā.

3.   Šā panta 1. un 2. punktā minētos pasākumus nepiemēro attiecībā uz līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem, par kuriem attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka tie ir:

a)

nepieciešami, lai segtu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem; vai

c)

paredzēti vienīgi, lai segtu komisijas maksu vai apkalpošanas maksu par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību;

pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts Sankciju komitejai ir nosūtījusi paziņojumu par nodomu attiecīgā gadījumā atļaut piekļūt šādiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, un ja Sankciju komiteja piecu darbdienu laikā pēc šāda paziņojuma nav pieņēmusi negatīvu lēmumu.

4.   Šā panta 1. un 2. punktā minētos pasākumus nepiemēro attiecībā uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, par kuriem attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka:

a)

tie ir vajadzīgi ārkārtas izmaksu segšanai – ar noteikumu, ka dalībvalsts par šādu konstatējumu ir paziņojusi Sankciju komitejai un Sankciju komiteja to ir apstiprinājusi;

b)

uz tiem attiecas tiesas, administratīvas iestādes vai šķīrējtiesas noteikts apgrūtinājums vai spriedums; tādā gadījumā līdzekļus un saimnieciskos resursus var izmantot, lai izpildītu minēto apgrūtinājumu vai spriedumu, ar noteikumu, ka apgrūtinājums ir stājies spēkā vai spriedums ir pieņemts pirms dienas, kad attiecīgā persona vai vienība tika iekļauta pielikumā, un apgrūtinājums vai spriedums nav 1. punktā minētās personas vai vienības interesēs, un ja attiecīgā dalībvalsts par to ir informējusi Sankciju komiteju.

5.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro, ja Sankciju komiteja, izskatot katru gadījumu atsevišķi, konstatē, ka izņēmums sekmētu miera un nacionālā izlīguma panākšanu Mali un stabilitāti reģionā.

6.   Šā panta 1. punkts neliedz sarakstā iekļautai personai vai vienībai veikt maksājumu saskaņā ar līgumu, kas noslēgts pirms šādas personas vai vienības iekļaušanas sarakstā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka šo maksājumu tieši vai netieši nesaņems kāda no 1. punktā minētajām personām vai vienībām, un pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts Sankciju komitejai ir paziņojusi par nodomu veikt vai saņemt šādus maksājumus vai attiecīgā gadījumā atļaut līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu šajā nolūkā – 10 darbdienas pirms šādas atļaujas piešķiršanas.

7.   Šā panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai ar:

a)

procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai

b)

maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad minētajiem kontiem sāka piemērot šajā lēmumā paredzētos ierobežojošos pasākumus;

ar noteikumu, ka uz visiem šādiem procentiem, citiem ienākumiem un maksājumiem turpina attiecināt 1. punktu.

3. pants

Padome izstrādā un groza pielikumā ietverto sarakstu saskaņā ar Drošības padomes vai Sankciju komitejas konstatējumiem.

4. pants

1.   Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja norāda personu vai vienību, Padome minēto personu vai vienību iekļauj pielikumā. Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai personai vai vienībai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot minētajai personai vai vienībai iespēju paust savus apsvērumus.

2.   Ja ir iesniegti apsvērumi vai ja ir iesniegti jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un par to informē attiecīgo personu vai vienību.

5. pants

1.   Pielikumā iekļauj Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtu pamatojumu personu un vienību iekļaušanai sarakstā.

2.   Pielikumā, ja iespējams, iekļauj arī Drošības padomes vai Sankciju komitejas sniegtu informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās personas vai vienības. Attiecībā uz personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz vienībām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un darījumdarbības vietu.

6. pants

Šo lēmumu attiecīgi groza vai atceļ saskaņā ar Drošības padomes konstatējumiem.

7. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 28. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. MAASIKAS


PIELIKUMS

Šā lēmuma 1. panta 1. punktā minēto personu un 2. panta 1. punktā minēto personu un vienību saraksts


29.9.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 251/28


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/1776

(2017. gada 28. septembris),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2015. gada 31. jūlijā Padome pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 (1) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā.

(2)

2017. gada 31. martā Padome pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2017/621 (2).

(3)

Ņemot vērā to, ka situācija Lībijā saglabājas nestabila un nopietna, Padome ir nolēmusi, ka ierobežojošie pasākumi pret trīs personām būtu jāpagarina vēl par sešiem mēnešiem.

(4)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums (KĀDP) 2015/1333,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 17. panta 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem:

“3.   Lēmuma 8. panta 2. punktā minētie pasākumi uz II pielikumā iekļautajiem ierakstiem ar numuru 16, 17 un 18 attiecas līdz 2018. gada 2. aprīlim.

4.   Lēmuma 9. panta 2. punktā minētie pasākumi uz IV pielikumā iekļautajiem ierakstiem ar numuru 21, 22 un 23 attiecas līdz 2018. gada 2. aprīlim.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 28. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. MAASIKAS


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/1333 (2015. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/621 (2017. gada 31. marts), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 89, 1.4.2017., 10. lpp.).


Labojumi

29.9.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 251/29


Labojums ES un Ēģiptes Asociācijas padomes Ieteikumā Nr. 1/2017 (2017. gada 25. jūlijs), ar ko vienojas par ES un Ēģiptes partnerības prioritātēm [2017/1544]

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 236, 2017. gada 14. septembris )

Šā ieteikuma publikāciju uzskata par spēkā neesošu.


29.9.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 251/29


Labojums Padomes Īstenošanas regulā (ES) 2017/1568 (2017. gada 15. septembris), ar ko īsteno Regulu (ES) 2017/1509 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 238, 2017. gada 16. septembris )

11. lappusē pielikuma A. punkta “Fiziskas personas” 63. ierakstā:

tekstu:

Pak Yon Sik

lasīt šādi:

Pak Yong Sik”.


29.9.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 251/29


Labojums Padomes Īstenošanas lēmumā (KĀDP) 2017/1573 (2017. gada 15. septembris), ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 238, 2017. gada 16. septembris )

52. lappusē pielikuma A. punkta “Personas” 63. ierakstā:

tekstu:

Pak Yon Sik

lasīt šādi:

Pak Yong Sik”.