ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 208

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

60. gadagājums
2017. gada 11. augusts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1447 (2017. gada 31. jūlijs), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Limone Interdonato Messina (AĢIN))

1

 

*

Komisijas Regula (ES) 2017/1448 (2017. gada 7. augusts), ar ko nosaka aizliegumu Eiropas Savienības dalībvalsts karoga kuģiem zvejot sarkanasarus NAFO 3M zonā

3

 

*

Komisijas Regula (ES) 2017/1449 (2017. gada 7. augusts), ar ko nosaka pagaidu aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot pikšu Savienības un starptautiskajos ūdeņos Vb un VIa zonā

5

 

*

Komisijas Regula (ES) 2017/1450 (2017. gada 7. augusts), ar ko nosaka pagaidu aizliegumu Dānijas karoga kuģiem zvejot jūras līdaku IIIa zonā, Savienības ūdeņos IIIbcd zonā

7

 

*

Komisijas Regula (ES) 2017/1451 (2017. gada 7. augusts), ar ko nosaka pagaidu aizliegumu Beļģijas karoga kuģiem zvejot mencu VIIa zonā

9

 

*

Komisijas Regula (ES) 2017/1452 (2017. gada 7. augusts), ar ko nosaka pagaidu aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot beriksas Savienības un starptautiskajos ūdeņos III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII un XIV zonā

11

 

*

Komisijas Regula (ES) 2017/1453 (2017. gada 9. augusts), ar ko nosaka pagaidu aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot melno matasti Savienības un starptautiskajos ūdeņos VIII, IX un X zonā

13

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1454 (2017. gada 10. augusts), ar ko nosaka to ziņojumu tehnisko formātu, kurus dalībvalstis sniedz saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1143/2014

15

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1455 (2017. gada 10. augusts), ar ko neatjauno darbīgās vielas pikoksistrobīna apstiprinājumu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu ( 1 )

28

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1456 (2017. gada 10. augusts), ar kuru groza Padomes Regulu (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

31

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1457 (2017. gada 10. augusts), ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

33

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (KĀDP) 2017/1458 (2017. gada 10. augusts), ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

36

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (KĀDP) 2017/1459 (2017. gada 10. augusts), ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

38

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2017/1460 (2017. gada 8. augusts), ar ko groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/2008 par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar nodulāro dermatītu dažās dalībvalstīs (izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 5471)  ( 1 )

42

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2017/1461 (2017. gada 8. augusts), ar ko Lēmuma 2007/777/EK II pielikumā groza to trešo valstu vai trešo valstu daļu sarakstu, no kurām Savienībā atļauts ievest gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas (izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 5472)  ( 1 )

46

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2017/1462 (2017. gada 10. augusts), ar ko brīvprātīgo shēmu REDcert atzīst par derīgu, lai pierādītu atbilstību ilgtspējības kritērijiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/70/EK un 2009/28/EK

51

 

 

TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

 

*

CARIFORUM valstu un ES Muitas sadarbības un tirdzniecības veicināšanas īpašās komitejas Lēmums Nr. 1/2017 (2017. gada 7. jūlijs) par atkāpi no izcelsmes noteikumiem, kas paredzēti I protokolā Ekonomisko partnerattiecību nolīgumam starp CARIFORUM valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, lai ņemtu vērā Dominikānas Republikas īpašo situāciju attiecībā uz konkrētiem tekstilizstrādājumiem [2017/1463]

53

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1447

(2017. gada 31. jūlijs),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Limone Interdonato Messina (AĢIN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Itālijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Limone Interdonato Messina, kas reģistrēta atbilstīgi Komisijas Regulai (EK) Nr. 1081/2009 (2).

(2)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētie specifikācijas grozījumi attiecībā uz nosaukumu Limone Interdonato Messina (AĢIN).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 31. jūlijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Julian KING


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2009. gada 11. novembra Regula (EK) Nr. 1081/2009 par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Limone Interdonato Messina (AĢIN)) (OV L 295, 12.11.2009., 3. lpp.).

(3)  OV C 96, 28.3.2017., 7. lpp.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/3


KOMISIJAS REGULA (ES) 2017/1448

(2017. gada 7. augusts),

ar ko nosaka aizliegumu Eiropas Savienības dalībvalsts karoga kuģiem zvejot sarkanasarus NAFO 3M zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (ES) 2017/127 (2) ir noteiktas kvotas 2017. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2017. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2017. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 7. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

João AGUIAR MACHADO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 2017. gada 20. janvāra Regula (ES) 2017/127, ar ko 2017. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 24, 28.1.2017., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Nr.

12/TQ127

Dalībvalsts

Eiropas Savienība (visas dalībvalstis)

Krājums

RED/N3M.

Suga

Sarkanasari (Sebastes spp.)

Zona

NAFO 3M

Aizlieguma datums

9.7.2017., plkst. 19.00 (UTC)


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/5


KOMISIJAS REGULA (ES) 2017/1449

(2017. gada 7. augusts),

ar ko nosaka pagaidu aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot pikšu Savienības un starptautiskajos ūdeņos Vb un VIa zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (ES) 2017/127 (2) ir noteiktas kvotas 2017. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2017. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2017. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 7. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

João AGUIAR MACHADO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 2017. gada 20. janvāra Regula (ES) 2017/127, ar ko 2017. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 24, 28.1.2017., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Nr.

11/TQ127

Dalībvalsts

Spānija

Krājums

HAD/5BC6A.

Suga

Pikša (Melanogrammus aeglefinus)

Zona

Savienības un starptautiskie ūdeņi Vb un VIa zonā

Aizlieguma datums

3.7.2017.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/7


KOMISIJAS REGULA (ES) 2017/1450

(2017. gada 7. augusts),

ar ko nosaka pagaidu aizliegumu Dānijas karoga kuģiem zvejot jūras līdaku IIIa zonā, Savienības ūdeņos IIIbcd zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (ES) 2017/127 (2) ir noteiktas kvotas 2017. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2017. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2017. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 7. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

João AGUIAR MACHADO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 2017. gada 20. janvāra Regula (ES) 2017/127, ar ko 2017. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 24, 28.1.2017., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Nr.

10/TQ127

Dalībvalsts

Dānija

Krājums

LIN/3A/BCD

Suga

Jūras līdaka (Molva molva)

Zona

IIIa; Savienības ūdeņi IIIbcd zonā

Aizlieguma datums

1.7.2017.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/9


KOMISIJAS REGULA (ES) 2017/1451

(2017. gada 7. augusts),

ar ko nosaka pagaidu aizliegumu Beļģijas karoga kuģiem zvejot mencu VIIa zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (ES) 2017/127 (2) ir noteiktas kvotas 2017. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2017. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2017. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 7. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

João AGUIAR MACHADO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 2017. gada 20. janvāra Regula (ES) 2017/127, ar ko 2017. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 24, 28.1.2017., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Nr.

09/TQ127

Dalībvalsts

Beļģija

Krājums

COD/07A.

Suga

Menca (Gadus morhua)

Zona

VIIa

Aizlieguma datums

21.6.2017.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/11


KOMISIJAS REGULA (ES) 2017/1452

(2017. gada 7. augusts),

ar ko nosaka pagaidu aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot beriksas Savienības un starptautiskajos ūdeņos III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII un XIV zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (ES) 2016/2285 (2) ir noteiktas kvotas 2017. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2017. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2017. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 7. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

João AGUIAR MACHADO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 2016. gada 12. decembra Regula (ES) 2016/2285, ar ko 2017. un 2018. gadam nosaka Savienības zvejas kuģu zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem un groza Padomes Regulu (ES) 2016/72 (OV L 344, 17.12.2016., 32. lpp.).


PIELIKUMS

Nr.

13/TQ2285

Dalībvalsts

Spānija

Krājums

ALF/3X14-

Suga

Beriksas (Beryx spp.)

Zona

Savienības un starptautiskie ūdeņi III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII un XIV zonā

Aizlieguma datums

13.7.2017.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/13


KOMISIJAS REGULA (ES) 2017/1453

(2017. gada 9. augusts),

ar ko nosaka pagaidu aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot melno matasti Savienības un starptautiskajos ūdeņos VIII, IX un X zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (ES) 2016/2285 (2) ir noteiktas kvotas 2017. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2017. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2017. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 9. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

João AGUIAR MACHADO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 2016. gada 12. decembra Regula (ES) 2016/2285, ar ko 2017. un 2018. gadam nosaka Savienības zvejas kuģu zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem un groza Padomes Regulu (ES) 2016/72 (OV L 344, 17.12.2016., 32. lpp.).


PIELIKUMS

Nr.

14/TQ2285

Dalībvalsts

Spānija

Krājums

BSF/8910-

Suga

Melnā mataste (Aphanopus carbo)

Zona

Savienības un starptautiskie ūdeņi VIII, IX un X zonā

Aizlieguma datums

19.7.2017.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1454

(2017. gada 10. augusts),

ar ko nosaka to ziņojumu tehnisko formātu, kurus dalībvalstis sniedz saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1143/2014

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 22. oktobra Regulu (ES) Nr. 1143/2014 par invazīvu svešzemju sugu introdukcijas un izplatīšanās profilaksi un pārvaldību (1) un jo īpaši tās 24. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (ES) Nr. 1143/2014 paredzēts: lai vienkāršotu un racionalizētu dalībvalstu ziņošanas pienākumus saistībā ar informāciju, kas jāsniedz, ievērojot minētās regulas 24. panta 1. punktu, Komisijai jānosaka šādas ziņošanas tehniskais formāts.

(2)

Tālab šī īstenošanas regula ierobežo ziņošanu saistītā tekstā, atvieglo pamatrādītāju iegūšanai vajadzīgo datu vākšanu un rosina izmantot valsts līmenī jau pieejamo publisko informāciju, kas ir Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2007/2/EK (2) piemērošanas rezultāts telpisko datu jomā, un vienlaikus nodrošina saskaņotību ar citām rīcībpolitikām, proti, ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvām 2000/60/EK (3), 2008/56/EK (4) un 2009/147/EK (5) un Padomes Direktīvu 92/43/EEK (6).

(3)

Direktīva 2007/2/EK prasa, lai saskaņā ar Komisijas Regulā (ES) Nr. 1089/2010 (7) izklāstītajiem īstenošanas noteikumiem par metadatiem, tīkla pakalpojumiem un telpisko datu kopu un telpisko datu pakalpojumu savstarpējo izmantojamību dalībvalstu publiskā sektora iestādes darītu pieejamas telpisko datu kopas, un šī prasība attiecas arī uz minētās regulas IV pielikuma 18. iedaļu (Sugu izplatība).

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Invazīvo svešzemju sugu komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Tehniskais formāts, kas dalībvalstīm jāizmanto, lai nosūtītu Komisijai informāciju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1143/2014 24. panta 1. punktu, ir noteikts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 10. augustā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 317, 4.11.2014., 35. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 14. marta Direktīva 2007/2/EK, ar ko izveido Telpiskās informācijas infrastruktūru Eiropas Kopienā (OV L 108, 25.4.2007., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 23. oktobra Direktīva 2000/60/EK, ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai ūdens resursu politikas jomā (OV L 327, 22.12.2000., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Direktīva 2008/56/EK, ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai jūras vides politikas jomā (Jūras stratēģijas pamatdirektīva) (OV L 164, 25.6.2008., 19. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 30. novembra Direktīva 2009/147/EK par savvaļas putnu aizsardzību (OV L 20, 26.1.2010., 7. lpp.).

(6)  Padomes 1992. gada 21. maija Direktīva 92/43/EEK par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību (OV L 206, 22.7.1992., 7. lpp.).

(7)  Komisijas 2010. gada 23. novembra Regula (ES) Nr. 1089/2010, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/2/EK attiecībā uz telpisko datu kopu un telpisko datu pakalpojumu savstarpējo izmantojamību (OV L 323, 8.12.2010., 11. lpp.).


PIELIKUMS

Tehniskais formāts, kas dalībvalstīm jāizmanto, lai nosūtītu Komisijai informāciju saskaņā ar 24. panta 1. punktu Regulā (ES) Nr. 1143/2014 par invazīvu svešzemju sugu introdukcijas un izplatīšanās profilaksi un pārvaldību

INFORMĀCIJA, KURAS SNIEGŠANA PAREDZĒTA REGULAS (ES) Nr. 1143/2014 24. PANTA 1. PUNKTĀ

Dalībvalsts

 

Pārskata periods

 

A IEDAĻA

Informācija, kura jāsniedz par katru invazīvo svešzemju sugu, kas rada bažas Savienībai, un par katru invazīvo svešzemju sugu, kas rada bažas reģioniem, ja uz šīm sugām attiecas Regulas (ES) Nr. 1143/2014 11. panta 2. punktā paredzētie pasākumi

Informācija par attiecīgo sugu, tās izplatību un migrācijas un vairošanās modeļiem

1.

Sugas zinātniskais nosaukums

 

2.

Sugas vispārpieņemtais nosaukums (nav obligāts)

 

3.

Vai suga ir sastopama dalībvalsts teritorijā?

Nav zināms

4.

(ja uz 3. jautājumu atbildēts apstiprinoši) Sugas izplatība, tostarp informācija par migrācijas un vairošanās modeļiem

 

5.

Papildu informācija (nav obligāta)

 


Informācija par dalībvalstu izdotām atļaujām, kas attiecas uz šo sugu

(tikai par invazīvām svešzemju sugām, kas rada bažas Savienībai)

6.

Vai pārskata periodā ir izdotas atļaujas, kas attiecas uz šo sugu?

7.

Ja uz 6. jautājumu atbildēts apstiprinoši

Attiecīgais kalendārais gads

 

Atļaujas tips

Izdoto atļauju skaits

Īpatņu kopējais skaits vai apjoms, kas paredzēts izdotajās atļaujās

Pētniecības atļaujas

 

 

Ex situ saglabāšanas atļaujas

 

 

Atļaujas ražošanai zinātnes vajadzībām un turpmākai izmantošanai medicīnā cilvēka veselības labad

 

 

Atļaujas citām darbībām, kuras veic pēc Komisijas atļaujas saņemšanas (Regulas (ES) Nr. 1143/2014 9. pants)

 

 

8.

Papildu informācija (nav obligāta)

 


Informācija par pārbaudēm

Tikai par invazīvām svešzemju sugām, kas rada bažas Savienībai, un ja uz 6. jautājumu atbildēts apstiprinoši

9.

Attiecīgais kalendārais gads

 

Atļaujas tips

Pārbaudīto objektu skaits

Īpatņu kopējais skaits vai apjoms, kas paredzēts pārbaudīto objektu turētajās atļaujās

Atļaujas nosacījumiem neatbilstošu pārbaudīto objektu skaits

Atļaujas nosacījumiem neatbilstošu īpatņu kopējais skaits vai apjoms, kas paredzēts pārbaudīto objektu turētajās atļaujās

Pētniecības atļaujas

 

 

 

 

Ex situ saglabāšanas atļaujas

 

 

 

 

Atļaujas ražošanai zinātnes vajadzībām un turpmākai izmantošanai medicīnā cilvēka veselības labad

 

 

 

 

Atļaujas citām darbībām, kuras veic pēc Komisijas atļaujas saņemšanas (Regulas (ES) Nr. 1143/2014 9. pants)

 

 

 

 

10.

Papildu informācija (nav obligāta)

 


Informācija par ātras izskaušanas pasākumiem attiecībā uz šo sugu

(Regulas (ES) Nr. 1143/2014 17. pants)

11.

Vai attiecībā uz sugu pārskata periodā ir tikuši veikti ātras izskaušanas pasākumi?

12.

Ja uz 11. jautājumu atbildēts apstiprinoši

Pasākums

Sākuma datums

 

Paredzamais pasākuma piemērošanas ilgums vai beigu datums

 

Valsts teritorijas daļa

 

Bioģeogrāfiskais reģions

 

Upes baseina apakšvienība(-as)

 

Jūras apakšreģions (apakšreģioni)

 

Izmantotā metode

Mehāniska/fiziska

Ķīmiska

Bioloģiska

Cita

Pasākuma iedarbīgums

Suga izskausta

Populācija samazinās

Populācija stabila

Populācija turpina palielināties

Populācijas attīstības tendence nav skaidra

Ietekmētās nemērķa sugas

 

[Katras] sugas ietekmējums

 

 

 

 

 

13.

Papildu informācija (nav obligāta)

 


Informācija par pārvaldības pasākumiem attiecībā uz šo sugu

(Regulas (ES) Nr. 1143/2014 19. pants)

14.

Vai attiecībā uz sugu pārskata periodā ir tikuši veikti pārvaldības pasākumi?

15.

Ja uz 14. jautājumu atbildēts apstiprinoši

Pasākums

Sākuma datums

 

Paredzamais pasākuma piemērošanas ilgums vai beigu datums

 

Pasākuma mērķis

Izskaušana

Kontrole

Ierobežošana

Valsts teritorijas daļa

 

Bioģeogrāfiskais reģions

 

Upes baseina apakšvienība(-as)

 

Jūras apakšreģions (apakšreģioni)

 

Izmantotā metode

Mehāniska/fiziska

Ķīmiska

Bioloģiska

Cita

Pasākuma iedarbīgums

Suga izskausta

Populācija samazinās

Populācija stabila

Populācija turpina palielināties

Populācijas attīstības tendence nav skaidra

Ietekmētās nemērķa sugas

 

[Katras] sugas ietekmējums

 

 

 

 

 

16.

Papildu informācija (nav obligāta)

 


Informācija par sugas radīto ietekmi

(nav obligāta)

17.

Piezīmes par ietekmi, ko suga radījusi pārskata periodā

 

B IEDAĻA

Informācija, kura jāsniedz par katru invazīvo svešzemju sugu, kas rada bažas dalībvalstij

1.

Vai ir ticis izveidots valsts saraksts ar invazīvajām svešzemju sugām, kas rada bažas dalībvalstij?

Ja atbilde ir apstiprinoša, uz 2.–5. jautājumu jāatbild par katru minētajā sarakstā iekļauto sugu

2.

Sugas zinātniskais nosaukums

 

3.

Sugas vispārpieņemtais nosaukums (nav obligāts)

 

4.

Vai suga ir sastopama dalībvalsts teritorijā?

Nav zināms

5.

(nav obligāti un ja uz 4. jautājumu atbildēts apstiprinoši) Sugas izplatība, tostarp informācija par migrācijas un vairošanās modeļiem

 

6.

Pasākumi, ko attiecībā uz sugu piemēro dalībvalsts teritorijā

Ierobežojumi apzināti ievest dalībvalsts teritorijā

Ierobežojumi apzināti turēt, tostarp ierobežotos apstākļos

Ierobežojumi apzināti audzēt (selekcionēt), tostarp ierobežotos apstākļos

Ierobežojumi apzināti transportēt, izņemot saistībā ar izskaušanu

Ierobežojumi apzināti laist tirgū

Ierobežojumi apzināti lietot vai apmainīt

Ierobežojumi apzināti pieļaut vairošanos, audzēt vai kultivēt, tostarp ierobežotos apstākļos

Ierobežojumi apzināti izplatīt vidē

Paredzēti izņēmumi saskaņā ar 8. pantā noteikto atļauju sistēmu

Jautājums risināts ar rīcības plāniem, ievērojot 13. pantu

Jautājums aptverts ar uzraudzības sistēmu, ievērojot 14. pantu

Lai novērstu apzinātu introdukciju, tiek veiktas oficiālās kontroles

Piemēro agrīnas atklāšanas sistēmu

Pēc agrīnas atklāšanas veic ātru izskaušanu

Ja suga plaši izplatījusies, veic pārvaldības pasākumus

Atjaunošanas pasākumi

7.

Papildu informācija (nav obligāta)

 


C IEDAĻA

Saistītā informācija

1.

Saite uz tīmekļa vietni, kurā pieejama Regulas (ES) Nr. 1143/2014 8. panta 7. punktā prasītā informācija par izdotajām atļaujām

 

2.

Regulas (ES) Nr. 1143/2014 13. panta 2. punktā minētie rīcības plāni

 

3.

Aptvertie prioritārie izplatības ceļi

 

Iekļautās sugas

 

 

 

 

 

4.

Regulas (ES) Nr. 1143/2014 14. pantā prasītās uzraudzības sistēmas apraksts

 

5.

Regulas (ES) Nr. 1143/2014 15. pantā prasītās oficiālo kontroļu sistēmas apraksts

 

6.

Sabiedrības informēšanas pasākumu apraksts

 

7.

Regulas (ES) Nr. 1143/2014 prasību ievērošanas nolūkā īstenotās rīcības izmaksas

 

8.

Papildu informācija (nav obligāta)

 

Norādījumi par anketas aizpildīšanu

Dalībvalstis atbild uz visiem anketas jautājumiem un izvēlas, vai sniegt arī to informāciju, kas nav obligāta.

A IEDAĻA

Uz A iedaļas jautājumiem atbild par katru invazīvo svešzemju sugu, kura ietverta Savienības sarakstā, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1143/2014 4. panta 1. punktā un ir spēkā līdz tā kalendārā gada beigām, kurš ir pēdējais, uz ko attiecas ziņojums.

Par katru sugu, kura rada bažas reģioniem un attiecībā uz kuru līdz minētajam termiņam ir stājies spēkā īstenošanas akts, kas paredzēts Regulas (ES) Nr. 1143/2014 11. panta 2. punktā, atbild tikai uz 1.–5. un 11.–17. jautājumu.

1. jautājums

Norādiet sugas zinātnisko nosaukumu.

2. jautājums

(nav obligāts) Norādiet sugas vispārpieņemto nosaukumu valsts valodā.

3. jautājums

Norādiet, vai suga tiek uzskatīta par tādu, kas ir sastopama dalībvalsts teritorijā (izņemot tālākos reģionus, ja tādi ir).

4. jautājums

Ja uz 3. jautājumu atbildēts apstiprinoši, pievienojiet Direktīvas 2007/2/EK prasībām atbilstošu datni ar sugas izplatības datiem. Šajā datnē izmantojiet telpisko objektu tipus, kas definēti minēto direktīvu īstenojošās Regulas (ES) Nr. 1089/2010 IV pielikuma 18. iedaļā (Sugu izplatība). Lai norādītu informāciju par vairošanās un migrācijas modeļiem, izmantojiet attiecīgos kodu sarakstus.

5. jautājums

(nav obligāts) Sniedziet jebkādu papildu informāciju, ko uzskatāt par vajadzīgu, lai sīkāk paskaidrotu atbildes uz 1.–4. jautājumu.

6. jautājums

Norādiet, vai pārskata perioda laikā attiecībā uz konkrēto sugu ir izdotas atļaujas, kas minētas Regulas (ES) Nr. 1143/2014 8. panta 2. punktā un/vai 9. panta 6. punktā.

7. jautājums

Atbilde jāsniedz tad, ja apstiprinoši atbildēts uz 6. jautājumu.

Par katru kalendāro gadu, uz ko attiecas ziņojums, norādiet, cik Regulas (ES) Nr. 1143/2014 8. pantā minēto atļauju izdots katrā nodomātā lietojuma kategorijā, kā arī norādiet šīm atļaujām atbilstošo īpatņu kopskaitu vai apjomu un tā mērvienību (īpatņu skaits, sēklas kilogrami utt.).

8. jautājums

(nav obligāts) Sniedziet jebkādu papildu informāciju, ko uzskatāt par vajadzīgu, lai sīkāk paskaidrotu atbildes uz 6.–7. jautājumu.

9. jautājums

Par katru kalendāro gadu, uz ko attiecas ziņojums, pievienojiet aizpildītu tabulu par pārbaudēm, kas vajadzīgas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1143/2014 8. panta 8. punktu.

10. jautājums

(nav obligāts) Sniedziet jebkādu papildu informāciju, ko uzskatāt par vajadzīgu, lai sīkāk paskaidrotu atbildes uz 9. jautājumu. Ja pārbaužu nav bijis, sīkāk aprakstiet iemeslus un plānoto turpmāko rīcību.

12. jautājums

Informāciju par sugu iespējams sniegt, grupējot skaidri nodalāmas populācijas, kurām piemēro vienus un tos pašus ātras izskaušanas pasākumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1143/2014 17. pantu. Ja katrai populācijai piemēro atšķirīgus pasākumus, informācija jāsniedz par katru populāciju.

Norādiet pasākumu sākuma datumu.

Norādiet paredzamo piemērošanas ilgumu vai (ja pasākumu piemērošana noslēgusies pārskata perioda laikā) faktisko beigu datumu.

Norādiet dalībvalsts teritorijas daļu (reģionu vai citu attiecīgu administratīvo vienību), kurā pasākumi tiek īstenoti.

Norādiet šai teritorijas daļai atbilstošo bioģeogrāfisko reģionu saskaņā ar Direktīvu 92/43/EEK.

Attiecīgā gadījumā norādiet pasākumu piemērošanas vietu – upes baseina apakšvienību (apakšvienības) saskaņā ar Direktīvu 2000/60/EK.

Attiecīgā gadījumā norādiet pasākumu piemērošanas vietu – jūras apakšreģionu (apakšreģionus) saskaņā ar Direktīvu 2008/56/EK.

Ja pasākumi ir nelabvēlīgi ietekmējuši nemērķa sugas, norādiet attiecīgo sugu zinātnisko nosaukumu.

Attiecībā uz katru ietekmēto nemērķa sugu norādiet, kāda veida nelabvēlīgs ietekmējums ir novērots. Ietekmējums var būt tiešs (piemēram, nemērķa sugu dzīvnieku netīša sagūstīšana) vai netiešs (piemēram, kad nemērķa sugu dzīvnieki barojas ar saindētiem mērķsugu dzīvniekiem). Ja novērotā nelabvēlīgā ietekme skar taksonu grupu, šo informāciju iespējams sniegt par visu grupu kopā.

13. jautājums

(nav obligāts) Sniedziet jebkādu papildu informāciju, ko uzskatāt par vajadzīgu, lai sīkāk paskaidrotu atbildes uz 11.–12. jautājumu. Ja pasākumi nav veikti, sīkāk aprakstiet iemeslus un plānoto turpmāko rīcību.

15. jautājums

Informāciju par sugu iespējams sniegt, grupējot skaidri nodalāmas populācijas, kurām piemēro vienus un tos pašus pārvaldības pasākumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1143/2014 19. pantu. Ja katrai populācijai piemēro atšķirīgus pasākumus, informācija jāsniedz par katru populāciju.

Norādiet pasākumu sākuma datumu.

Norādiet paredzamo piemērošanas ilgumu vai (ja pasākumu piemērošana noslēgusies pārskata perioda laikā) faktisko beigu datumu.

Norādiet pārvaldības pasākumu mērķi.

Norādiet dalībvalsts teritorijas daļu (reģionu vai citu attiecīgu administratīvo vienību), kurā pasākumi tiek īstenoti.

Norādiet šai teritorijas daļai atbilstošo bioģeogrāfisko reģionu saskaņā ar Direktīvu 92/43/EEK.

Attiecīgā gadījumā norādiet pasākumu piemērošanas vietu – upes baseina apakšvienību (apakšvienības) saskaņā ar Direktīvu 2000/60/EK.

Attiecīgā gadījumā norādiet pasākumu piemērošanas vietu – jūras apakšreģionu (apakšreģionus) saskaņā ar Direktīvu 2008/56/EK.

Ja pasākumi ir nelabvēlīgi ietekmējuši nemērķa sugas, norādiet attiecīgo sugu zinātnisko nosaukumu.

Attiecībā uz katru ietekmēto nemērķa sugu norādiet, kāda veida nelabvēlīgs ietekmējums ir novērots. Ietekmējums var būt tiešs (piemēram, nemērķa sugu dzīvnieku netīša sagūstīšana) vai netiešs (piemēram, kad nemērķa sugu dzīvnieki barojas ar saindētiem mērķsugu dzīvniekiem). Ja novērotā nelabvēlīgā ietekme skar taksonu grupu, šo informāciju iespējams sniegt par visu grupu kopā.

16. jautājums

(nav obligāts) Sniedziet jebkādu papildu informāciju, ko uzskatāt par vajadzīgu, lai sīkāk paskaidrotu atbildes uz 14.–15. jautājumu. Ja pasākumi nav veikti, sīkāk aprakstiet iemeslus un plānoto turpmāko rīcību.

17. jautājums

(nav obligāts) Sniedziet informāciju par sugas ietekmi uz bioloģisko daudzveidību un attiecīgajiem ekosistēmu pakalpojumiem, tai skaitā uz vietējām sugām, aizsargājamām teritorijām, apdraudētām dzīvotnēm. Papildus sniedziet informāciju par sugas sociālekonomisko ietekmi, kā arī ietekmi uz cilvēka veselību un drošību.

B IEDAĻA

Ievērojot Regulas (ES) Nr. 1143/2014 12. panta 2. punktu, uz B iedaļas jautājumiem atbild par katru invazīvo svešzemju sugu, kas rada bažas dalībvalstij.

2. jautājums

Norādiet sugas zinātnisko nosaukumu.

3. jautājums

(nav obligāts) Norādiet sugas vispārpieņemto nosaukumu valsts valodā.

4. jautājums

Norādiet, vai suga tiek uzskatīta par tādu, kas ir sastopama dalībvalsts teritorijā (izņemot tālākos reģionus, ja tādi ir).

5. jautājums

(nav obligāts) Sk. A iedaļas 4. jautājumu.

6. jautājums

Attiecīgā gadījumā norādiet, kuri pasākumi tiek piemēroti attiecībā uz konkrēto sugu.

7. jautājums

(nav obligāts) Sniedziet jebkādu papildu informāciju, ko uzskatāt par vajadzīgu, lai sīkāk paskaidrotu atbildes uz 1.–6. jautājumu.

C IEDAĻA

1. jautājums

Norādiet tīmekļa saiti uz informāciju, kas prasīta Regulas (ES) Nr. 1143/2014 8. panta 7. punktā.

2. jautājums

Iesniedziet dokumentu (vai norādiet tīmekļa saiti uz šādu dokumentu), kurā aprakstīts Regulas (ES) Nr. 1143/2014 13. panta 2. punktā minētais rīcības plāns (plāni).

3. jautājums

Izmantojot tabulā redzamos kodus, norādiet rīcības plānā (plānos) aptvertos prioritāros izplatības ceļus un – attiecībā uz katru no tiem – iekļautās invazīvās svešzemju sugas, kas rada bažas Savienībai.

Izplatības ceļš

Kods

1.

Izplatīšana dabā

Bioloģiskā kontrole

1.1

Erozijas kontrole/kāpu stabilizācija (vējlauži, dzīvžogi u. c.)

1.2

Savvaļas zivju zveja (arī atpūtas zveja)

1.3

Medības

1.4

Ainavas/augu vai dzīvnieku valsts “uzlabošana” savvaļā

1.5

Introducēšana saglabāšanas vai dzīvās dabas pārvaldības nolūkā

1.6

Izplatīšana dabā konkrētam (iepriekš neminētam) lietojumam (piemēram, kažokādu ieguves, transporta nodrošināšanas, medicīnas vajadzībām)

1.7

Cita veida apzināta izplatīšana

1.8

2.

Izkļūšana no nebrīves

Lauksaimniecība (arī biodegvielas izejvielas)

2.1

Akvakultūra/marikultūra

2.2

Botāniskie/zooloģiskie dārzi un akvāriji (izņemot mājas akvārijus)

2.3

Istabas dzīvnieki, akvārija/terārija sugas (arī šo sugu dzīvā barība)

2.4

Lauksaimniecības (arī pussavvaļas) dzīvnieki

2.5

Mežsaimniecība (arī apmežošana un meža atjaunošana)

2.6

Kažokzvēru audzētavas

2.7

Dārzkopība

2.8

Dekoratīvie lietojumi (izņemot dārzkopību)

2.9

Pētniecība un ex situ selekcija (slēgtās telpās)

2.10

Dzīvā barība un dzīvā ēsma

2.11

Cita veida izkļūšana no nebrīves

2.12

3.

Transports (piesārņotāji)

Stādu/mazuļu audzētavas materiāla piesārņotājs

3.1

Ēsmas piesārņotājs

3.2

Pārtikas (arī dzīvās barības) piesārņotājs

3.3

Dzīvnieku piesārņotājs (izņemot parazītus un saimniekorganisma vai izplatīšanās vektora pārnēsātās sugas)

3.4

Dzīvnieku parazīti (arī saimniekorganisma vai izplatīšanās vektora pārnēsātās sugas)

3.5

Augu piesārņotājs (izņemot parazītus un saimniekorganisma vai izplatīšanās vektora pārnēsātās sugas)

3.6

Augu parazīti (arī saimniekorganisma vai izplatīšanās vektora pārnēsātās sugas)

3.7

Sēklu piesārņotājs

3.8

Kokmateriālu tirdzniecība

3.9

Dzīvotnes materiāla (augsnes, augu segas u. c.) transportēšana

3.10

4.

Transports (“bezbiļetnieki”)

Makšķerēšanas/zvejas aprīkojums

4.1

Konteineri/beztaras preces

4.2

“Bezbiļetnieki” lidmašīnā vai uz tās

4.3

“Bezbiļetnieki” uz kuģa vai laivā (izņemot balasta ūdeņus un korpusa apaugumu)

4.4

Tehniskās iekārtas/aprīkojums

4.5

Cilvēki (jo īpaši tūristi) un viņu bagāža/aprīkojums

4.6

Bioloģiskais iepakojums, jo īpaši iepakojums no koksnes

4.7

Kuģa/laivas balasta ūdeņi

4.8

Kuģa/laivas korpusa apaugums

4.9

Transportlīdzekļi (automobiļi, vilcieni u. c.)

4.10

Citi transportlīdzekļi

4.11

5.

Koridors

Savstarpēji savienoti ūdensceļi/ūdensbaseini/jūras

5.1

Tuneļi un gaisa tilti

5.2

6.

Patstāvīgi

Pa kādu no 1.–5. punktā nosauktajiem izplatības ceļiem introducētas invazīvas svešzemju sugas dabīga izplatīšanās pāri robežām

6.1

4. jautājums

Iesniedziet dokumentu (vai norādiet tīmekļa saiti uz šādu dokumentu), kurā aprakstīta Regulas (ES) Nr. 1143/2014 14. pantā minētā uzraudzības sistēma.

5. jautājums

Iesniedziet dokumentu (vai norādiet tīmekļa saiti uz šādu dokumentu), kurā aprakstīta Regulas (ES) Nr. 1143/2014 15. pantā paredzētā oficiālo kontroļu sistēma, tostarp aprakstiet, kāda procedūra tiek izmantota, lai saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1143/2014 15. panta 7. punktu nodrošinātu attiecīgās informācijas apmaiņu un patiesu un efektīvu koordināciju starp visām pārbaudēs iesaistītajam iestādēm.

6. jautājums

Iesniedziet dokumentu (vai norādiet tīmekļa saiti uz šādu dokumentu), kurā aprakstīti pasākumi, kas veikti saistībā ar invazīvo svešzemju sugu klātbūtni, un iedzīvotājiem izplatītie norādījumi par to, kā viņiem būtu jārīkojas.

7. jautājums

Iesniedziet dokumentu (vai norādiet tīmekļa saiti uz šādu dokumentu) par Regulas (ES) Nr. 1143/2014 prasību ievērošanas nolūkā īstenotās rīcības izmaksām, ja šādi dati ir pieejami. Pēc iespējas precīzāk norādiet izmaksas par katru konkrēto rīcības veidu (piemēram, par spēju veidošanu, uzraudzības sistēmas/oficiālo kontroļu darbības nodrošināšanu, ātras izskaušanas vai pārvaldības pasākumu īstenošanu) un attiecīgo informāciju par rīcības iznākumu izmaksu atgūšanas un gūtā labuma izteiksmē (novērstas kaitējuma radītas izmaksas, novērsts kaitējums bioloģiskajai daudzveidībai un attiecīgajiem ekosistēmu pakalpojumiem, sniegts ieguldījums citu ES mērķrādītāju sasniegšanā, novērsta nelabvēlīga ietekme uz cilvēka veselību un drošību un uz ekonomiku), ja šādi dati ir pieejami.

8. jautājums

(nav obligāts) Iesniedziet dokumentu (vai norādiet tīmekļa saiti uz šādu dokumentu) ar jebkuru citu informāciju, ko jūsu dalībvalsts vēlas pievienot saistībā ar Regulas (ES) Nr. 1143/2014 īstenošanu un kas nav aptverta ar šīs anketas jautājumiem.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/28


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1455

(2017. gada 10. augusts),

ar ko neatjauno darbīgās vielas pikoksistrobīna apstiprinājumu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 20. panta 1. punktu un 78. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Direktīvu 2003/84/EK (2) pikoksistrobīnu kā darbīgo vielu iekļāva Direktīvas 91/414/EEK (3) I pielikumā.

(2)

Darbīgās vielas, kas iekļautas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, ir uzskatāmas par apstiprinātām saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 un ir iekļautas Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (4) pielikuma A daļā.

(3)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma A daļā noteiktais darbīgās vielas pikoksistrobīna apstiprinājums zaudē spēku 2017. gada 31. oktobrī.

(4)

Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 (5) 1. pantu minētajā pantā norādītajā laikposmā tika iesniegts pieteikums, kurā lūgts atjaunot piksistrobīna apstiprinājumu.

(5)

Pieteikuma iesniedzējs iesniedza papildu dokumentāciju, kas pieprasīta saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 6. pantu. Ziņotāja dalībvalsts konstatēja, ka pieteikums ir pilnīgs.

(6)

Ziņotāja dalībvalsts, apspriežoties ar otru ziņotāju dalībvalsti, sagatavoja atjaunošanas novērtējuma ziņojumu, ko 2015. gada 30. jūnijā iesniedza Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (“Iestāde”) un Komisijai.

(7)

Iestāde atjaunošanas novērtējuma ziņojumu nosūtīja pieteikuma iesniedzējam un dalībvalstīm komentāru sniegšanai un saņemtos komentārus nosūtīja Komisijai. Turklāt Iestāde papildu kopsavilkuma dokumentāciju darīja publiski pieejamu.

(8)

Iestāde 2016. gada 1. jūnijā nosūtīja Komisijai savus secinājumus (6) par to, vai ir gaidāms, ka pikoksistrobīns atbildīs apstiprināšanas kritērijiem, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā. Tika konstatētas šādas problēmas: nevar izslēgt, ka metabolītam IN-H8612 atlieku veidā ir klastogēns un aneigēns potenciāls, un ir konstatējams augsts risks, ko ūdens organismiem un sliekām rada eksponētība pikoksistrobīnam un sliekēdājiem zīdītājdzīvniekiem — eksponētība metabolītam IN-QDY63. Turklāt vairākās jomās novērtējumu nevarēja pabeigt. Pamatojoties uz dokumentācijā pieejamajiem datiem, tika nolemts, ka nav iespējams pabeigt pikoksistrobīna genotoksiskuma novērtēšanu, un tādēļ riska novērtējumā nav iespējams noteikt uz veselību balstītās atsauces vērtības un tādējādi nav iespējams veikt arī patērētāju riska un ar uzturu nesaistīta ekspozīcijas riska novērtējumu. Pikoksistrobīna genotoksiskā potenciāla nepilnīgā novērtējuma dēļ nebija iespējams līdz galam novērtēt toksicitātes pētījumu atbilstību tehniskajām specifikācijām un piemaisījumu būtiskumu. Nevarēja arī secināt, ka pikoksistrobīns nerada endokrīni mediētu efektu. Ar uzturu saistīta metabolītu ekspozīcijas riska novērtējumu nevarēja pabeigt, jo ir vajadzīgi papildu dati, lai noteiktu vairāku metabolītu toksikoloģisko profilu; līdz ar to nevarēja izveidot atlieku definīcijas riska novērtējuma vajadzībām. Turklāt, pamatojoties uz pieejamajiem datiem, nevarēja konstatēt vairāku tādu metabolītu genotoksisko potenciālu, par kuriem paredzams, ka tie nokļūs gruntsūdeņos. Visbeidzot, nevarēja pabeigt tā riska novērtējumu, kuru rada putnu un zīdītāju sekundāra saindēšanās ūdeņos sastopamajās barības ķēdēs.

(9)

Komisija aicināja pieteikuma iesniedzēju sniegt komentārus par Iestādes secinājumu. Turklāt saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 14. panta 1. punkta trešo daļu Komisija aicināja pieteikuma iesniedzēju iesniegt piezīmes par atjaunošanas ziņojuma projektu. Pieteikuma iesniedzējs iesniedza piezīmes, un tās tika rūpīgi izskatītas.

(10)

Tomēr, neraugoties uz pieteikuma iesniedzēja argumentiem, ar vielu saistītās bažas netika novērstas.

(11)

Tāpēc nav konstatēts, ka attiecībā uz vismaz viena augu aizsardzības līdzekļa vienu vai vairākiem raksturīgiem lietojumiem ir ievēroti 4. pantā noteiktie apstiprināšanas kritēriji. Tādēļ darbīgās vielas pikoksistrobīna apstiprinājums nebūtu jāatjauno.

(12)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 540/2011.

(13)

Dalībvalstīm būtu jāatvēl zināms laiks, lai tās varētu atsaukt piksistrobīnu saturošu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas.

(14)

Ja attiecībā uz pikoksistrobīnu saturošiem augu aizsardzības līdzekļiem dalībvalstis nosaka pagarinājuma periodu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 46. pantu, šim periodam būtu jābeidzas ne vēlāk kā 2018. gada 30. novembrī.

(15)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/950 (7) pikoksistrobīna apstiprinājuma beigu termiņš tika pagarināts līdz 2017. gada 31. oktobrim, lai atjaunošanas procedūru varētu pabeigt pirms vielas apstiprinājuma termiņa beigām. Ņemot vērā to, ka lēmums ir pieņemts pirms šā pagarinātā termiņa beigām, šī regula būtu jāpiemēro pēc iespējas drīzāk.

(16)

Šī regula neskar iespēju iesniegt citus pieteikumus attiecībā uz pikoksistrobīna apstiprināšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 7. pantu.

(17)

Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā. Īstenošanas akts tika uzskatīts par nepieciešamu, un priekšsēdētājs pārsūdzības komitejai iesniedza īstenošanas akta projektu turpmākai apspriešanai. Pārsūdzības komiteja atzinumu nav sniegusi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbīgās vielas apstiprinājuma neatjaunošana

Darbīgās vielas pikoksistrobīna apstiprinājumu neatjauno.

2. pants

Pārejas pasākumi

Dalībvalstis ne vēlāk kā 2017. gada 30. novembrī atsauc tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, kas kā darbīgo vielu satur pikoksistrobīnu.

3. pants

Pagarinājuma periods

Jebkurš pagarinājuma periods, ko dalībvalstis piešķir saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 46. pantu, ir iespējami īss un beidzas ne vēlāk kā 2018. gada 30. novembrī].

4. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma A daļā svītro 68. rindu par pikoksistrobīnu.

5. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 10. augustā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2003. gada 25. septembra Direktīva 2003/84/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK, lai iekļautu tajā flurtamonu, flufenacetu, jodsulfuronu, dimetēnamīdu-P, pikoksistrobīnu, fostiazātu un siltiofamu kā aktīvās vielas (OV L 247, 30.9.2003., 20. lpp.).

(3)  Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).

(5)  Komisijas 2012. gada 18. septembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 844/2012, ar ko nosaka noteikumus, kas vajadzīgi darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas procedūras īstenošanai, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 252, 19.9.2012., 26. lpp.).

(6)  EFSA (Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde), 2016. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance picoxystrobin. EFSA Journal, 2016;14(6):4515 (26. lpp.). doi:10.2903/j.efsa.2016.4515.

(7)  Komisijas 2016. gada 15. jūnija Īstenošanas regula (ES) 2016/950, ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 attiecībā uz apstiprinājuma perioda pagarināšanu darbīgajām vielām 2,4-DB, beta-ciflutrīns, ciazofamīds, Coniothyrium minitans celmam CON/M/91-08 (DSM 9660), deltametrīns, dimetēnamīds-P, etofumezāts, fenamidons, flufenacets, flurtamons, foramsulfurons, fostiazāts, imazamokss, iprodions, izoksaflutols, jodsulfurons, karfentrazonetils, linurons, maleīnhidrazīds, mezotrions, oksasulfurons, pendimetalīns, pikoksistrobīns, siltiofams un trifloksistrobīns (OV L 159, 16.6.2016., 3. lpp.).


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/31


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1456

(2017. gada 10. augusts),

ar kuru groza Padomes Regulu (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2015. gada 31. jūlija Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (1),

ņemot vērā Padomes 2016. gada 18. janvāra Regulu (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 204/2011 (2), un jo īpaši tās 20. panta b) punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) 2016/44 V pielikumā uzskaitīti kuģi, ko ANO Sankciju komiteja noteikusi saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas (ANO DPR) 2146 (2014) 11. punktu. Uz minētajiem kuģiem attiecas virkne minētās regulas uzlikto aizliegumu, tostarp aizliegums iekraut, transportēt vai izkraut jēlnaftu no Lībijas un ieiet ostās Savienības teritorijā.

(2)

ANO Drošības padomes komiteja 2017. gada 2. augustā to kuģu sarakstam, uz kuriem attiecas ierobežojošie pasākumi, iekļāva kuģi Lynn S. Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) 2016/44 V pielikums.

(3)

Tā kā kuģis Lynn S ir otrais V pielikumā iekļautais kuģis, kuģu saraksts būtu jānumurē.

(4)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) 2016/44 V pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 10. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs


(1)  OV L 206, 1.8.2015, 34. lpp.

(2)  OV L 12, 19.1.2016., 1. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (ES) 2016/44 V pielikumu groza šādi:

1)

ierakstu:

Nosaukums: CAPRICORN

Iekļauts atbilstoši Rezolūcijas 2146 (2014), kas paplašināta un grozīta ar Rezolūcijas 2362 (2017) 2. punktu, 10. punkta a) un b) apakšpunktam (iekraušanas, pārvadāšanas un izkraušanas aizliegums; aizliegums ieiet ostās). Atbilstoši Rezolūcijas 2146 11. punktam atrašanās sarakstā ir spēkā no 2017. gada 21. jūlija līdz 21. oktobrim, ja Komiteja to neizbeidz agrāk saskaņā ar Rezolūcijas 2146 12. punktu. Karoga valsts: Tanzānija

Papildinformācija

2017. gada 16. jūlijā kuģis atradās jūrā pie Kipras krastiem.”

aizstāj ar šādu:

“1.   Nosaukums: CAPRICORN

Iekļauts atbilstoši Rezolūcijas 2146 (2014), kas paplašināta un grozīta ar Rezolūcijas 2362 (2017) 2. punktu, 10. punkta a) un b) apakšpunktam (iekraušanas, pārvadāšanas un izkraušanas aizliegums; aizliegums ieiet ostās). Atbilstoši Rezolūcijas 2146 11. punktam atrašanās sarakstā ir spēkā no 2017. gada 21. jūlija līdz 2017. gada 21. oktobrim, ja Komiteja to neizbeidz agrāk saskaņā ar Rezolūcijas 2146 12. punktu. Karoga valsts: Tanzānija.

Papildinformācija

SJO numurs: 8900878. 2017. gada 16. jūlijā kuģis atradās jūrā pie Kipras krastiem.”;

2)

pievieno šādu ierakstu:

“2.   Nosaukums: Lynn S

Iekļauts atbilstoši Rezolūcijas 2146 (2014), kas paplašināta un grozīta ar Rezolūcijas 2362 (2017) 2. punktu, 10. punkta a) un b) apakšpunktam (iekraušanas, pārvadāšanas un izkraušanas aizliegums; aizliegums ieiet ostās). Atbilstoši Rezolūcijas 2146 11. punktam atrašanās sarakstā ir spēkā no 2017. gada 2. augusta līdz 2017. gada 2. novembrim, ja Komiteja to neizbeidz agrāk saskaņā ar Rezolūcijas 2146 12. punktu. Karoga valsts: Sentvinsenta un Grenadīnas.

Papildinformācija

SJO numurs: 8706349. 2017. gada 26. jūlijā kuģis atradās starptautiskajos ūdeņos aptuveni 50 jūras jūdzes uz dienvidaustrumiem no Kipras.”


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/33


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1457

(2017. gada 10. augusts),

ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 27. marta Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (1), un jo īpaši tās 13. panta 1. punkta d) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 329/2007 IV pielikumā ir uzskaitītas personas, struktūras un organizācijas, uz kurām pēc ANO Drošības padomes vai Sankciju komitejas norādījuma saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

ANO Drošības padome 2017. gada 5. augustā pieņēma Rezolūciju 2371 (2017), pievienojot deviņas fiziskas personas un četras struktūras to personu un struktūru sarakstā, uz kurām attiecina ierobežojošus pasākumus. ANO Drošības padome arī grozīja divu pašreizējo ierakstu uzskaitījumu.

(3)

Tāpēc atbilstoši būtu jāgroza IV pielikums.

(4)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 329/2007 IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 10. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs


(1)  OV L 88, 29.3.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 329/2007 IV pielikumu groza šādi:

1)

sadaļā “A. Fiziskās personas” pievieno šādus ierakstus:

“54)

Choe Chun Yong (alias Ch'oe Ch'un-yo'ng). Dzimums: vīrietis. Valstspiederība: KTDR. Pases Nr.: 654410078. Cita informācija: pārstāvis Ilsim International Bank, kura ir saistīta ar KTDR armiju un uztur ciešas attiecības ar Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank ir centusies izvairīties no ANO noteiktajām sankcijām. Sarakstā iekļaušanas datums: 5.8.2017.

55)

Han Jang Su (alias Chang-Su Han). Dzimums: vīrietis. Dzimšanas datums: 8.11.1969. Dzimšanas vieta: Pyongyang. Valstspiederība: KTDR. Pases Nr.: 745420176. Pases derīguma termiņš: 19.10.2020. Cita informācija: Foreign Trade Bank galvenais pārstāvis. Sarakstā iekļaušanas datums: 5.8.2017.

56)

Jang Song Chol. Dzimšanas datums: 12.3.1967. Valstspiederība: KTDR. Cita informācija: Korea Mining Development Corporation (KOMID) pārstāvis ārvalstīs.

57)

Jang Sung Nam. Dzimums: vīrietis. Dzimšanas datums: 14.7.1970. Valstspiederība: KTDR. Pases Nr.: 563120368, derīga līdz 22.3.2013. Pases derīguma termiņš: 22.3.2018. Adrese: KTDR. Cita informācija: vadītājs Tangun Trading Corporation filiālei ārvalstīs, kura ir galvenokārt atbildīga par preču un tehnoloģiju iepirkšanu KTDR aizsardzības jomas pētījumu un attīstības programmu atbalstam. Sarakstā iekļaušanas datums: 5.8.2017.

58)

Jo Chol Song (alias Cho Ch'o'l-so'ng). Dzimums: vīrietis. Dzimšanas datums: 25.9.1984. Valstspiederība: KTDR. Pases Nr.: 654320502. Pases derīguma termiņš: 16.9.2019. Cita informācija: pārstāvja vietnieks Korea Kwangson Banking Corporation, kura sniedz finanšu pakalpojumus, atbalstot Tanchon Commercial Bank un Korea Hyoksin Trading, kas ir Korea Ryonbong General Corporation pakļautībā esoša vienība. Sarakstā iekļaušanas datums: 5.8.2017.

59)

Kang Chol Su. Dzimšanas datums: 13.2.1969. Valstspiederība: KTDR. Pases Nr.: 472234895. Cita informācija: amatpersona uzņēmumā Korea Ryonbong General Corporation, kas specializējas iegādēs KTDR aizsardzības nozares vajadzībām un sniedz atbalstu KTDR veiktai ar militāro jomu saistītajai pārdošanai ārvalstīs. Ar tās iepirkumiem, visticamāk, tiek atbalstīta arī KTDR ķīmisko ieroču programma. Sarakstā iekļaušanas datums: 5.8.2017.

60)

Kim Mun Chol (alias Kim Mun-ch'o'l). Dzimšanas datums: 25.3.1957. Valstspiederība: KTDR. Cita informācija: Korea United Development Bank pārstāvis. Sarakstā iekļaušanas datums: 5.8.2017.

61)

Kim Nam Ung. Valstspiederība: KTDR. Pases Nr.: 654110043. Cita informācija: pārstāvis Ilsim International Bank, kura ir saistīta ar KTDR armiju un uztur ciešas attiecības ar Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank ir centusies izvairīties no ANO noteiktajām sankcijām. Sarakstā iekļaušanas datums: 5.8.2017.

62)

Pak Il Kyu (alias Pak Il-Gyu). Dzimums: vīrietis. Valstspiederība: KTDR. Pases Nr.: 563120235. Cita informācija: amatpersona Korea Ryonbong General Corporation, kura specializējas iepirkumu veikšanā KTDR aizsardzības nozares vajadzībām un sniedz atbalstu Phenjanas veiktai ar militāro jomu saistītai pārdošanai. Ar tās iepirkumiem, visticamāk, tiek atbalstīta arī KTDR ķīmisko ieroču programma. Sarakstā iekļaušanas datums: 5.8.2017.”;

2)

sadaļā “B. Juridiskās personas, struktūras un organizācijas” pievieno šādus ierakstus:

“47)

Foreign Trade Bank (FTB). Atrašanās vieta: FTB ēka, Jungsong-dong, Centrālais rajons, Phenjana, KTDR. Cita informācija: Foreign Trade Bank ir valsts īpašumā esoša banka un darbojas kā KTDR galvenā ārvalstu valūtas banka, un ir sniegusi nozīmīgu finansiālu atbalstu Korea Kwangson Banking Corporation. Sarakstā iekļaušanas datums: 5.8.2017.

48)

Korean National Insurance Company (KNIC) (alias Korea National Insurance Corporation, Korea Foreign Insurance Company). Atrašanās vieta: Centrālais rajons, Phenjana, KTDR Cita informācija: Korean National Insurance Company ir KTDR finanšu un apdrošināšanas uzņēmums un ir saistīta ar 39. biroju (Office 39). Sarakstā iekļaušanas datums: 5.8.2017.

49)

Koryo Credit Development Bank (alias Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank). Atrašanās vieta: Phenjana, KTDR. Cita informācija: Koryo Credit Development Bank darbojas KTDR ekonomikas finanšu pakalpojumu nozarē. Sarakstā iekļaušanas datums: 5.8.2017.

50)

Mansudae Overseas Project Group of Companies (alias Mansudae Art Studio). Atrašanās vieta: Phenjana, KTDR. Cita informācija: Mansudae Overseas Project Group of Companies iesaistījās darbinieku no KTDR eksportā – šādu eksportu atvieglināja vai par to bija atbildīga – uz citām valstīm ar būvniecību saistībām darbībām, tostarp, statuju un pieminekļu būvniecībai ar mērķi gūt ienākumus KTDR valdībai vai Korejas Darbaļaužu partijai. Ir ziņots, ka Mansudae Overseas Project Group of Companies veic uzņēmējdarbību valstīs Āfrikā un Dienvidaustrumāzijā, tostarp Alžīrijā, Angolā, Botsvānā, Beninā, Kambodžā, Čadā, Kongo Demokrātiskajā Republikā, Ekvatoriālajā Gvinejā, Malaizijā, Mozambikā, Madagaskarā, Namībijā, Sīrijā, Togo un Zimbabvē. Sarakstā iekļaušanas datums: 5.8.2017.”;

3)

sadaļā “A. Fiziskās personas” ierakstu:

“16)

Jang Bom Su (alias Jang Pom Su). Dzimšanas datums: 15.4.1957. Valstspiederība: Ziemeļkorejas. Cita informācija: Tanchon Commercial Bank pārstāvis Sīrijā. Sarakstā iekļaušanas datums: 2.3.2016.”

aizstāj ar šādu:

“16)

Jang Bom Su (alias Jang Pom Su, Jang Hyon U). Dzimšanas datums: 15.4.1957., 22.2.1958. Valstspiederība: KTDR. Pases Nr.: 836110034 (diplomātiskā pase). Pases derīguma termiņš: 1.1.2020. Cita informācija: Tanchon Commercial Bank pārstāvis Sīrijā. Sarakstā iekļaušanas datums: 2.3.2016.”;

4)

sadaļā “A. Fiziskās personas” ierakstu:

“18)

Jon Myong Guk (alias Cho'n Myo'ng-kuk). Dzimšanas datums: 18.10.1976. Valstspiederība: Ziemeļkorejas. Pases Nr.: 4721202031 (Derīguma termiņš: 21.2.2017.). Cita informācija: Tanchon Commercial Bank pārstāvis Sīrijā. Sarakstā iekļaušanas datums: 2.3.2016.”

aizstāj ar šādu:

“18)

Jon Myong Guk (alias Cho'n Myo'ng-kuk). Dzimšanas datums: 18.10.1976., 25.8.1976. Valstspiederība: KTDR. Pases Nr.: 4721202031 (pases derīguma termiņš: 21.2.2017.), 836110035 (diplomātiskā, pases derīguma termiņš: 1.1.2020.). Cita informācija: Tanchon Commercial Bank pārstāvis Sīrijā. Sarakstā iekļaušanas datums: 2.3.2016.”


LĒMUMI

11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/36


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2017/1458

(2017. gada 10. augusts),

ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 (2015. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (1), un jo īpaši tā 12. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2015. gada 31. jūlijā Padome pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/1333.

(2)

2017. gada 2. augustā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota, ievērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1970 (2011), apstiprināja viena kuģa pievienošanu to kuģu sarakstam, kuriem piemēro ierobežojošos pasākumus.

(3)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 V pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 V pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 10. augustā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. MAASIKAS


(1)  OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.


PIELIKUMS

1.

Turpmāk minēto kuģi pievieno to kuģu sarakstam, kuriem piemēro ierobežojošus pasākumus, kā izklāstīts Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 V pielikumā:

B.   Vienības

1.   Nosaukums: Lynn S

Papildinformācija

Starptautiskajā Jūrniecības organizācijā (IMO): 8706349; sarakstā iekļauts saskaņā ar Rezolūcijas 2146 (2014) 10. punkta a) un b) apakšpunktu, iekļaušana pagarināta un grozīta ar Rezolūcijas 2362 (2017) 2. punktu (aizliegums iekraut, transportēt vai izkraut; aizliegums ienākt ostās). Saskaņā ar Rezolūcijas 2146 11. punktu šī sarakstā iekļaušana ir spēkā no 2017. gada 2. augusta līdz 2. novembrim, ja vien saskaņā ar Rezolūcijas 2146 12. punktu komiteja to neizbeidz ātrāk. Karoga valsts: Sentvinsenta un Grenadīnas. 2017. gada 26. jūlijā kuģa atrašanās vieta bija starptautiskajos ūdeņos apmēram 50 jūras jūdzes uz dienvidaustrumiem no Kipras.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/38


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2017/1459

(2017. gada 10. augusts),

ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2016/849 (2016. gada 27. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Lēmumu 2013/183/KĀDP (1), un jo īpaši tā 33. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2016. gada 27. maijā Padome pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/849.

(2)

2017. gada 5. augustā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome pieņēma Rezolūciju 2371 (2017), ar ko to personu un vienību sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, pievienoja deviņas personas un četras vienības un grozīja ierakstus par divām personām, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus.

(3)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma (KĀDP) 2016/849 I pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Lēmuma (KĀDP) 2016/849 I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 10. augustā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. MAASIKAS


(1)  OV L 141, 28.5.2016., 79. lpp.


PIELIKUMS

Turpmāk uzskaitītās personas un vienības tiek iekļautas to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kā izklāstīts Lēmuma (KĀDP) 2016/849 I pielikumā.

A.   Personas

 

Vārds, uzvārds

Pieņemts vārds

Identifikatori

ANO sarakstā iekļaušanas datums

Pamatojums

54.

Choe Chun Yong

Ch'oe Ch'un-yo'ng

Valstspiederība: KTDR

Pases Nr.: 654410078

Dzimums: vīrietis

4.8.2017.

Pārstāvis Ilsim International Bank, kura ir saistīta ar KTDR armiju un uztur ciešas attiecības ar Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank ir centusies izvairīties no ANO noteiktajām sankcijām.

55.

Han Jang Su

Chang-Su Han

Dzimšanas datums: 8.11.1969.

Dzimšanas vieta: Pyongyang, KTDR

Valstspiederība: KTDR

Pases Nr.: 745420176, derīga līdz 19.10.2020.

Dzimums: vīrietis

4.8.2017.

Foreign Trade Bank galvenais pārstāvis.

56.

Jang Song Chol

 

Dzimšanas datums: 12.3.1967.

Valstspiederība: KTDR

4.8.2017.

Jang Song Chol ir Korea Mining Development Corporation (KOMID) pārstāvis ārvalstīs.

57.

Jang Sung Nam

 

Dzimšanas datums: 14.7.1970.

Valstspiederība: KTDR

Pases Nr.: 563120368, izdota 22.3.2013; pase derīga līdz: 22.3.2018.

Dzimums: vīrietis

4.8.2017.

Vadītājs Tangun Trading Corporation filiālei ārvalstīs, kura ir galvenokārt atbildīga par preču un tehnoloģiju iepirkšanu KTDR aizsardzības jomas pētījumu un attīstības programmu atbalstam.

58.

Jo Chol Song

Cho Ch'o'l-so'ng

Dzimšanas datums: 25.9.1984.

Valstspiederība: KTDR

Pases Nr.: 654320502, derīga līdz 16.9.2019.

Dzimums: vīrietis

4.8.2017.

Pārstāvja vietnieks Korea Kwangson Banking Corporation, kura sniedz finanšu pakalpojumus, atbalstot Tanchon Commercial Bank un Korea Hyoksin Trading, kas ir Korea Ryonbong General Corporation pakļautībā esoša vienība.

59.

Kang Chol Su

 

Dzimšanas datums: 13.2.1969.

Valstspiederība: KTDR

Pases Nr.: 472234895

4.8.2017.

Amatpersona uzņēmumā Korea Ryonbong General Corporation, kas specializējas iegādēs KTDR aizsardzības nozares vajadzībām un sniedz atbalstu KTDR veiktai ar militāro jomu saistītajai pārdošanai ārvalstīs. Ar tās iepirkumiem, visticamāk, tiek atbalstīta arī KTDR ķīmisko ieroču programma.

60.

Kim Mun Chol

Kim Mun-ch'o'l

Dzimšanas datums: 25.3.1957.

Valstspiederība: KTDR

4.8.2017.

Korea United Development Bank pārstāvis.

61.

Kim Nam Ung

 

Valstspiederība: KTDR

Pases Nr.: 654110043

4.8.2017.

Pārstāvis Ilsim International Bank, kura ir saistīta ar KTDR armiju un uztur ciešas attiecības ar Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank ir centusies izvairīties no ANO noteiktajām sankcijām.

62.

Pak Il Kyu

Pak Il-Gyu

Valstspiederība: KTDR

Pases Nr.: 563120235

Dzimums: vīrietis

4.8.2017.

Amatpersona Korea Ryonbong General Corporation, kura specializējas iepirkumu veikšanā KTDR aizsardzības nozares vajadzībām un sniedz atbalstu Phenjanas veiktai ar militāro jomu saistītai pārdošanai. Ar tās iepirkumiem, visticamāk, tiek atbalstīta arī KTDR ķīmisko ieroču programma.

B.   Vienības

 

Nosaukums

Pieņemts nosaukums

Vieta

ANO sarakstā iekļaušanas datums

Cita informācija

47.

Foreign Trade Bank

 

FTB ēka, Jungsong-dong, Central District, Pyongyang, KTDR

4.8.2017.

Foreign Trade Bank ir valsts īpašumā esoša banka un darbojas kā KTDR galvenā ārvalstu valūtas banka, un ir sniegusi nozīmīgu finansiālu atbalstu Korea Kwangson Banking Corporation.

48.

Korean National Insurance Company (KNIC)

Korea National Insurance Corporation (KNIC)

Korea Foreign Insurance Company

Central District, Pyongyang, KTDR

4.8.2017.

Korean National Insurance Company ir KTDR finanšu un apdrošināšanas uzņēmums un ir saistīta ar 39. biroju (Office 39).

49.

Koryo Credit Development Bank

Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank

Pyongyang, KTDR

4.8.2017.

Koryo Credit Development Bank darbojas KTDR ekonomikas finanšu pakalpojumu nozarē.

50.

Mansudae Overseas Project Group of Companies

Mansudae Art Studio

Pyongyang, KTDR

4.8.2017.

Mansudae Overseas Project Group of Companies iesaistījās darbinieku no KTDR eksportā – šādu eksportu atvieglināja vai par to bija atbildīga – uz citām valstīm ar būvniecību saistībām darbībām, tostarp statuju un pieminekļu būvniecībai, ar mērķi gūt ienākumus KTDR valdībai vai Korejas Darbaļaužu partijai. Ir ziņots, ka Mansudae Overseas Project Group of Companies veic uzņēmējdarbību valstīs Āfrikā un Dienvidaustrumāzijā, tostarp Alžīrijā, Angolā, Botsvānā, Beninā, Kambodžā, Čadā, Kongo Demokrātiskajā Republikā, Ekvatoriālajā Gvinejā, Malaizijā, Mozambikā, Madagaskarā, Namībijā, Sīrijā, Togo un Zimbabvē.

Ieraksti par turpmāk uzskaitītajām personām, uz kurām attiecas ierobežojošie pasākumi, kas izklāstīti Lēmuma (KĀDP) 2016/849 I pielikumā, tiek mainīti šādi:

 

Vārds, uzvārds

Pieņemts vārds

Identifikatori

ANO sarakstā iekļaušanas datums

Cita informācija

16.

Jang Bom Su

Jang Pom Su

Jang Hyon U

Dzimšanas datums: 15.4.1957. vai 22.2.1958.

Diplomātiskās pases Nr.: 836110034; derīga līdz: 1.1.2020.

Valstspiederība: KTDR

2.3.2016.

Tanchon Commercial Bank pārstāvis Sīrijā.

18.

Jon Myong Guk

Cho'n Myo'ng-kuk

Jon Yong Sang

Dzimšanas datums: 18.10.1976. vai 25.8.1976.

Pases Nr.: 4721202031; derīga līdz: 21.2.2017.

Diplomātiskās pases Nr.: 836110035; derīga līdz: 1.1.2020.;

Valstspiederība: KTDR

2.3.2016.

Tanchon Commercial Bank pārstāvis Sīrijā.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/42


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/1460

(2017. gada 8. augusts),

ar ko groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/2008 par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar nodulāro dermatītu dažās dalībvalstīs

(izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 5471)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 17. decembra Direktīvu 92/119/EEK, ar ko ievieš vispārīgus Kopienas pasākumus noteiktu dzīvnieku slimību kontrolei un īpašus pasākumus saistībā ar cūku vezikulāro slimību (3), un jo īpaši tās 14. panta 2. punktu, 19. panta 1. punkta a) apakšpunktu, 19. panta 3. punkta a) apakšpunktu un 19. panta 4. un 6. punktu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (4), un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Direktīvu 92/119/EEK noteikti vispārīgi kontroles pasākumi, kas piemērojami noteiktu dzīvnieku slimību, tostarp nodulārā dermatīta (ND), uzliesmojuma gadījumā. Šie kontroles pasākumi ietver aizsardzības un uzraudzības zonu izveidi ap inficēto saimniecību, un papildus citiem kontroles pasākumiem tajos ir paredzēta arī ārkārtas vakcinācija nodulārā dermatīta uzliesmojuma gadījumā.

(2)

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2008 (5) nosaka dzīvnieku veselības kontroles pasākumus attiecībā uz ND sastopamību noteiktās dalībvalstīs vai to daļās, kas norādītas minētā lēmuma I pielikuma sarakstā, tostarp minimālās prasības attiecībā uz ND vakcinācijas programmām, ko dalībvalstis iesniegušas Komisijai apstiprināšanai. “Inficētās zonas” tajā definētas kā dalībvalsts teritorijas daļas, kas norādītas minētā īstenošanas lēmuma I pielikuma II daļas sarakstā un ietver apgabalus, kuros ir apstiprināts nodulārais dermatīts un saskaņā ar Direktīvu 92/119/EEK izveidotas aizsardzības un uzraudzības zonas un kuros pēc vakcinācijas programmu apstiprināšanas var veikt vakcināciju pret nodulāro dermatītu. “Brīvās zonas, kurās veikta vakcinācija” tajā definētas kā dalībvalsts teritorijas daļas, kas norādītas minētā pielikuma I daļas sarakstā un ietver apgabalus ārpus “inficētajām zonām”, kuros pēc vakcinācijas programmu apstiprināšanas ir veikta vakcinācija pret nodulāro dermatītu.

(3)

Lai jebkādu ND izplatīšanās risku samazinātu līdz minimumam, Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2008 paredz “inficētajās zonās” un “brīvajās zonās, kurās veikta vakcinācija” ieviest īpašus riska mazināšanas pasākumus un tirdzniecības ierobežojumus attiecībā uz dzīviem liellopiem un nebrīvē turētiem savvaļas atgremotājiem, to reproduktīvajiem produktiem un citiem produktiem no šiem dzīvniekiem.

(4)

2017. gada 27. martā apstiprinātajā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) ziņojumā (6) (EFSA 2017. gada ziņojums) norādīts, ka ir izanalizēti pieejamie dati par ND epidemioloģiju Eiropā līdz 2016. gadam un gūtie rezultāti liecina, ka pret nodulāro dermatītu veiktas masveida vakcinācijas kampaņās, kas īstenotas pareizi, šo slimību izdevies ierobežot, novēršot jaunu uzliesmojumu gadījumus. Šie rezultāti apstiprina rezultātus, kas agrāk gūti, EFSA2016. gada 29. jūlijā (EFSA 2016. gada konsultatīvie norādījumi (7)) steidzami pieņemot konsultatīvus norādījumus par ND, kuros secināts, ka ND kontrolēšanā visiedarbīgākais pasākums ir masveida vakcinācija, jo īpaši tad, ja aizsargspējas dzīvniekiem izveidojušās jau pirms slimības iekļūšanas, proti, profilaktiskas vakcinācijas rezultātā.

(5)

Neseno pret ND veiktās vakcinācijas kampaņu iedarbīgums, ko apstiprina EFSA 2016. gada konsultatīvie norādījumi un EFSA 2017. gada ziņojums, liecina, ka pareizi vakcinētus liellopus no kādas dalībvalsts “brīvās zonas, kurā veikta vakcinācija” uz citu dalībvalsti vai trešo valsti vai pa tās pašas dalībvalsts “brīvo zonu, kurā veikta vakcinācija” vai “inficēto zonu” var pārvietot ar mazāk ierobežojošiem noteikumiem. Tā paša iemesla dēļ mazāk ierobežojoši noteikumi būtu jāattiecina uz vakcinētām mātēm dzimušu nevakcinētu teļu pārvietošanu pa to pašu zonu tajā pašā dalībvalstī. Mazāk ierobežojoši noteikumi būtu jāattiecina arī uz nevakcinētu liellopu un nebrīvē turētu savvaļas atgremotāju pārvietošanu pa to pašu “brīvo zonu, kurā veikta vakcinācija” tajā pašā dalībvalstī, tos importējot no tādām dalībvalstīm, trešajām valstīm vai to zonām, uz kurām neattiecas ar ND saistīti ierobežojumi, jo var uzskatīt, ka tāda veida pārvietošana rada mazu slimības izplatīšanās risku.

(6)

Horvātija, Bulgārija un Grieķija – trīs dalībvalstis, kas patlaban īsteno vakcināciju pret ND un ir minētas Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2008 I pielikumā, – prasīja grozīt īstenošanas lēmumu un jo īpaši tā 4., 5. un 6. pantu, lai mazāk ierobežojošus pārvietošanas noteikumus varētu noteikt attiecībā uz tādiem vakcinētiem liellopiem un nebrīvē turētiem savvaļas atgremotājiem, kam jāveic revakcinācija, kā arī attiecībā uz vakcinētām mātēm dzimušiem nevakcinētiem teļiem. Horvātija turklāt pieprasīja mazāk ierobežojošus pārvietošanas noteikumus attiecībā uz tādiem nevakcinētiem liellopiem un nebrīvē turētiem savvaļas atgremotājiem, kuru izcelsme ir tādās dalībvalstīs, trešās valstīs vai to zonās, uz ko neattiecas ierobežojumi sakarā ar apstiprinātu ND klātbūtni vai pret ND veiktu vakcināciju.

(7)

Kas attiecas uz dzīviem liellopiem un nebrīvē turētiem savvaļas atgremotājiem, kuri vakcinēti pret ND, tad attiecībā uz dzīvniekiem, kas vakcīnu saņēmuši pirmo reizi, risks, ka pārvietošana izraisīs ND izplatīšanos, ir augstāks nekā šis risks revakcinācijas gadījumos, kur dzīvniekiem joprojām ir iepriekšējās vakcinācijas radīta imunitāte. Tātad, ja izcelsmes saimniecībā dzīvnieki vakcinēti pirmo reizi, ND izplatīšanās risks ir augstāks, nekā ja izdarīta revakcinācija, jo šādā gadījumā saimniecības dzīvniekiem joprojām ir iepriekšējās vakcinācijas radīta imunitāte. Tāpēc ir lietderīgi katrā no iepriekš minētajām situācijām ierobežojošos noteikumus diferencēt, ņemot vērā nodulārā dermatīta vakcīnu radītās imunitātes ilgumu, ko norādījis vakcīnas ražotājs.

(8)

Tāpēc būtu jāgroza prasības, kas attiecas uz atkāpēm un īpašajiem nosacījumiem dzīvu liellopu un nebrīvē turētu savvaļas atgremotāju sūtīšanai no “brīvajām zonām, kurās veikta vakcinācija,” un “inficētajām zonām” un uz tām, un attiecīgi jāgroza Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2008 4., 5., 6. un 12. pants.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/2008 groza šādi:

1)

lēmuma 4. panta 1. punktu groza šādi:

a)

punkta a) apakšpunkta i) punktu aizstāj ar šādu:

“i)

dzīvnieki vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma ir vakcinēti pret nodulāro dermatītu, un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods, un dzīvnieku izcelsme ir saimniecībā, kur tie uzturējušies vismaz 28 dienas. Minētajā izcelsmes saimniecībā visi pret nodulāro dermatītu uzņēmīgo sugu dzīvnieki ir vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma vakcinēti pret minēto slimību, un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods vai tādas imunitātes periods, ko radījusi iepriekšēja vakcinācija vai mātes imunitāte;”;

b)

punkta b) apakšpunkta i) punktu aizstāj ar šādu:

“i)

dzīvnieki pret nodulāro dermatītu ir vakcinēti vismaz trīs mēnešus pirms nosūtīšanas datuma un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods. Šo dzīvnieku izcelsmes saimniecībā visi pret nodulāro dermatītu uzņēmīgo sugu dzīvnieki ir vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma vakcinēti pret minēto slimību, un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods vai tādas imunitātes periods, ko radījusi iepriekšēja vakcinācija vai mātes imunitāte;”;

c)

punkta c) apakšpunkta ii) punktu aizstāj ar šādu:

“ii)

dzīvnieki vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma ir vakcinēti pret nodulāro dermatītu un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods. Šo dzīvnieku izcelsmes saimniecībā visi pret nodulāro dermatītu uzņēmīgo sugu dzīvnieki ir vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma vakcinēti pret minēto slimību, un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods vai tādas imunitātes periods, ko radījusi iepriekšēja vakcinācija vai mātes imunitāte;”;

2)

lēmuma 5. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

dzīvnieki vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma ir vakcinēti pret nodulāro dermatītu un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods. Šo dzīvnieku izcelsmes saimniecībā visi pret nodulāro dermatītu uzņēmīgo sugu dzīvnieki ir vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma vakcinēti pret minēto slimību, un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods vai tādas imunitātes periods, ko radījusi iepriekšēja vakcinācija vai mātes imunitāte;”;

3)

lēmuma 6. pantu aizstāj ar šādu:

“6. pants

Īpaši nosacījumi dzīvu liellopu un nebrīvē turētu savvaļas atgremotāju nosūtīšanai uz tās pašas dalībvalsts apgabaliem, kas norādīti I pielikuma II daļas sarakstā

1.   Atkāpjoties no 3. panta a) punktā noteiktā aizlieguma un ievērojot šā panta 2. punktu, kompetentā iestāde var atļaut, ka dzīvu liellopu un nebrīvē turētu savvaļas atgremotāju sūtījumus no saimniecībām, kas atrodas apgabalā, kurš norādīts I pielikuma II daļas sarakstā, nosūta uz galamērķi citā tās pašas dalībvalsts apgabalā, kurš norādīts I pielikuma II daļas sarakstā.

2.   Šā panta 1. punktā paredzēto atkāpi attiecina tikai uz dzīvu liellopu un nebrīvē turētu savvaļas atgremotāju sūtījumiem un tikai tad, ja dzīvnieki atbilst vismaz vienam no šādiem nosacījumiem:

a)

dzīvnieki vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma ir vakcinēti pret nodulāro dermatītu un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods. Šo dzīvnieku izcelsmes saimniecībā visi pret nodulāro dermatītu uzņēmīgo sugu dzīvnieki ir vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma vakcinēti pret minēto slimību, un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods vai tādas imunitātes periods, ko radījusi iepriekšēja vakcinācija vai mātes imunitāte;

b)

dzīvniekus neatkarīgi no to individuālā vakcinācijas statusa vai neatkarīgi no to izcelsmes saimniecībā veiktās vakcinācijas pret nodulāro dermatītu var pārvietot uz kautuvi ārkārtas kaušanai, ja vien uz izcelsmes saimniecību neattiecas nekādi ierobežojumi, kas attiecībā uz nodulāro dermatītu paredzēti Direktīvā 92/119/EEK un aizliedz šādu pārvietošanu;

c)

dzīvnieki ir par sešiem mēnešiem jaunāki nevakcinēti pēcnācēji, kas dzimuši mātēm, kuras vakcinētas vismaz 28 dienas pirms dzemdībām un kurām dzemdību datumā joprojām turpinājies vakcinācijas ražotāja norādītais imunitātes periods, un tos drīkst pārvietot uz citu saimniecību vai uz kautuvi tūlītējai nokaušanai. Šo dzīvnieku izcelsmes saimniecībā visi uzņēmīgo sugu dzīvnieki vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma ir vakcinēti, un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods vai tādas imunitātes periods, ko radījusi iepriekšēja vakcinācija vai mātes imunitāte, un uz saimniecību neattiecas neviens no Direktīvā 92/119/EEK attiecībā uz nodulāro dermatītu noteiktajiem ierobežojumiem, kas liedz šādu pārvietošanu.”;

4)

lēmumā pēc 6. panta iekļauj šādu 6.a pantu:

“6.a pants

Īpaši nosacījumi dzīvu liellopu un nebrīvē turētu savvaļas atgremotāju nosūtīšanai no apgabaliem, kas norādīti I pielikuma I daļas sarakstā, uz tās pašas dalībvalsts apgabaliem, kas norādīti I pielikuma I vai II daļas sarakstā

1.   Atkāpjoties no 3. panta a) punktā noteiktā aizlieguma un ievērojot šā panta 2. punktu, kompetentā iestāde var atļaut, ka dzīvu liellopu un nebrīvē turētu savvaļas atgremotāju sūtījumus no saimniecībām, kas atrodas apgabalā, kurš norādīts I pielikuma I daļas sarakstā, nosūta uz galamērķi citā tās pašas dalībvalsts apgabalā, kurš norādīts I pielikuma I vai II daļas sarakstā.

2.   Šā panta 1. punktā paredzēto atkāpi attiecina tikai uz dzīvu liellopu un nebrīvē turētu savvaļas atgremotāju sūtījumiem un tikai tad, ja dzīvnieki atbilst vismaz vienam no šādiem nosacījumiem:

a)

dzīvnieki vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma ir vakcinēti pret nodulāro dermatītu un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods. Šo dzīvnieku izcelsmes saimniecībā visi pret nodulāro dermatītu uzņēmīgo sugu dzīvnieki ir vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma vakcinēti pret minēto slimību, un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods vai tādas imunitātes periods, ko radījusi iepriekšēja vakcinācija vai mātes imunitāte;

b)

dzīvniekus neatkarīgi no to individuālā vakcinācijas statusa vai neatkarīgi no to izcelsmes saimniecībā veiktās vakcinācijas pret nodulāro dermatītu var pārvietot uz kautuvi ārkārtas kaušanai, ja vien uz izcelsmes saimniecību neattiecas nekādi ierobežojumi, kas attiecībā uz nodulāro dermatītu paredzēti Direktīvā 92/119/EEK un aizliedz šādu pārvietošanu;

c)

dzīvnieki ir par sešiem mēnešiem jaunāki nevakcinēti pēcnācēji, kas dzimuši mātēm, kuras vakcinētas vismaz 28 dienas pirms dzemdībām un kurām dzemdību datumā joprojām turpinājies vakcinācijas ražotāja norādītais imunitātes periods, un tos drīkst pārvietot uz citu saimniecību vai uz kautuvi tūlītējai nokaušanai. Šo dzīvnieku izcelsmes saimniecībā visi uzņēmīgo sugu dzīvnieki vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma ir vakcinēti, un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods vai tādas imunitātes periods, ko radījusi iepriekšēja vakcinācija vai mātes imunitāte, un uz saimniecību neattiecas neviens no Direktīvā 92/119/EEK attiecībā uz nodulāro dermatītu noteiktajiem ierobežojumiem, kas liedz šādu pārvietošanu;

d)

dzīvnieki saimniecībā mazāk nekā pirms trim mēnešiem ir ievesti no tādas citas dalībvalsts, trešās valsts vai tās zonas, uz kuru nav attiecināti ierobežojumi sakarā ar apstiprinātu nodulāro dermatītu vai pret nodulāro dermatītu veiktu vakcināciju, un tos var pārvietot uz kautuvi tūlītējai nokaušanai. Šo dzīvnieku izcelsmes saimniecībā visi citi uzņēmīgo sugu dzīvnieki vismaz 28 dienas pirms nosūtīšanas datuma ir vakcinēti, un nosūtīšanas datumā tiem joprojām turpinās vakcīnas ražotāja norādītais imunitātes periods vai tādas imunitātes periods, ko radījusi iepriekšēja vakcinācija vai mātes imunitāte, un uz saimniecību neattiecas neviens no Direktīvā 92/119/EEK attiecībā uz nodulāro dermatītu noteiktajiem ierobežojumiem, kas liedz šādu pārvietošanu.”;

5)

lēmuma 12. panta ievadteikumu aizstāj ar šādu:

“Kompetentā iestāde nodrošina, ka virzīšanas procedūra tādu dzīvu liellopu un nebrīvē turētu savvaļas atgremotāju, nepārstrādātu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un neapstrādātu ādu pārvadāšanai, uz kurām attiecas 4., 5., 8. un 9. pantā paredzētās atkāpes, atbilst šādām prasībām:”.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2017. gada 8. augustā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  OV L 62, 15.3.1993., 69. lpp.

(4)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(5)  Komisijas 2016. gada 15. novembra Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2008 par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar nodulāro dermatītu dažās dalībvalstīs (OV L 310, 17.11.2016., 51. lpp.).

(6)  EFSA Journal 2017; 15(4):4773.

(7)  EFSA Journal 2016; 14(8):4573.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/46


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/1461

(2017. gada 8. augusts),

ar ko Lēmuma 2007/777/EK II pielikumā groza to trešo valstu vai trešo valstu daļu sarakstu, no kurām Savienībā atļauts ievest gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas

(izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 5472)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu, 8. panta 4. punktu un 9. panta 4. punkta c) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Lēmums 2007/777/EK (2) cita starpā nosaka dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības prasības, ko piemēro konkrētu gaļas produktu sūtījumu un ar kādu no minētā lēmuma II pielikuma 4. daļā uzskaitītajiem apstrādes veidiem apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu sūtījumu (“preces”) ievešanai Savienībā.

(2)

Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā ir uzskaitītas tās trešās valstis vai to daļas, no kurām Savienībā ir atļauts ievest preces, kas apstrādātas vienā no minētajā daļā norādītajiem apstrādes veidiem. Minētā pielikuma 4. daļā ir izklāstīta nespecifiskā apstrāde “A” un īpašās apstrādes no “B” līdz “F”, kuras uzskaitītas dilstošā iedarbīguma secībā attiecībā uz dzīvnieku veselības risku, ko ar tām paredzēts novērst.

(3)

Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 3. daļā ir uzskaitītas tās trešās valstis vai to daļas, no kurām Savienībā ir atļauts ievest žāvētas gaļas strēmeles ar garšvielām un pasterizētus gaļas produktus, kas apstrādāti vienā no minētā pielikuma 4. daļā norādītajiem apstrādes veidiem.

(4)

Bosnija un Hercegovina ir lūgusi to iekļaut Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļas sarakstā kā valsti, no kuras atļauts tranzītā caur Bulgāriju pārvadāt no mājas liellopiem iegūtas preces, ko paredzēts eksportēt uz Turciju.

(5)

Komisijas Regulā (ES) Nr. 206/2010 (3) cita starpā ir uzskaitītas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Savienībā ir atļauts ievest lietošanai pārtikā paredzētas svaigas gaļas sūtījumus. Regula (ES) Nr. 206/2010 atļauj no Bosnijas un Hercegovinas tranzītā caur Savienības teritoriju pārvadāt svaigu mājas liellopu gaļu, un minētā trešā valsts ir pienācīgi iekļauta minētās regulas II pielikuma 1. daļas sarakstā. Tāpēc arī Lēmumam 2007/777/EK būtu jāatļauj no Bosnijas un Hercegovinas tranzītā caur Savienību uz Turciju pārvadāt no mājas liellopiem iegūtu preču sūtījumus, ja minētajām precēm ir veikta nespecifiskā apstrāde “A”. Tāpēc Bosnija un Hercegovina būtu šādā nolūkā jāiekļauj Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļas sarakstā.

(6)

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ir lūgusi to iekļaut Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā kā valsti, no kuras Savienībā ir atļauts importēt no mājputniem iegūtas preces.

(7)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 798/2008 (4) cita starpā ir uzskaitītas trešās valstis, teritorijas, zonas vai nodalījumi, no kuriem Savienībā ir atļauts importēt mājputnu un noteiktu mājputnu preču sūtījumus. Regula (EK) Nr. 798/2008 atļauj Savienībā no bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas importēt lietošanai pārtikā paredzētu svaigu mājputnu gaļu, un minētā trešā valsts ir pienācīgi iekļauta minētās regulas I pielikumā. Tāpēc arī Lēmumam 2007/777/EK būtu jāatļauj Savienībā importēt no mājputniem iegūtas preces, kam ir veikta nespecifiskā apstrāde “A”, un bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika būtu šajā nolūkā jāiekļauj Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļas sarakstā.

(8)

Dienvidāfrika ir valsts, no kuras Savienībā ir atļauts importēt no saimniecībā audzētiem skrējējputniem iegūtas preces, kam ir veikta nespecifiskā apstrāde “A”, un minētā valsts šajā nolūkā ir pienācīgi iekļauta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļas sarakstā. 2017. gada 22. jūnijā Dienvidāfrika apstiprināja H5N8 apakštipa APPG klātbūtni savā teritorijā, tāpēc to vairs nevar uzskatīt par minētās slimības neskartu. Tāpēc, lai nepieļautu APPG vīrusa ievešanu Savienībā, no saimniecībā audzētiem skrējējputniem iegūtu preču imports no Dienvidāfrikas būtu jāatļauj tikai tad, ja minētajām precēm ir veikta īpašā apstrāde “D”, kā noteikts Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā.

(9)

Dienvidāfrika ir iekļauta arī Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 3. daļas sarakstā kā valsts, no kuras Savienībā ir atļauts importēt žāvētas gaļas strēmeles ar garšvielām un pasterizētus gaļas produktus, kas sastāv no mājputnu, saimniecībā audzētu medījamo putnu, skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu gaļas vai to satur, ar noteikumu, ka šādām precēm ir veikta īpašā apstrāde “E”. Pēc saņemtā apstiprinājuma par APPG klātbūtni Dienvidāfrikas teritorijā, lai nepieļautu APPG vīrusa ievešanu Savienībā, tādu žāvētas gaļas strēmeļu ar garšvielām un pasterizētu gaļas produktu imports no Dienvidāfrikas, kas sastāv no mājputnu, saimniecībā audzētu medījamo putnu, skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu gaļas vai to satur, būtu jāatļauj tikai tad, ja minētajām precēm ir veikta īpašā apstrāde “D”, kā noteikts Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā.

(10)

Zimbabve ir valsts, no kuras Savienībā ir atļauts importēt no saimniecībā audzētiem skrējējputniem iegūtas preces, kam ir veikta nespecifiskā apstrāde “A”, un minētā valsts šajā nolūkā ir pienācīgi iekļauta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļas sarakstā. 2017. gada 1. jūnijā Zimbabve apstiprināja H5N8 apakštipa APPG klātbūtni savā teritorijā, tāpēc to vairs nevar uzskatīt par minētās slimības neskartu. Tāpēc, lai nepieļautu APPG vīrusa ievešanu Savienībā, no saimniecībā audzētiem skrējējputniem iegūtu preču imports no Zimbabves būtu jāatļauj tikai tad, ja minētajām precēm ir veikta īpašā apstrāde “D”, kā noteikts Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā.

(11)

Zimbabve ir iekļauta arī Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 3. daļas sarakstā kā valsts, no kuras Savienībā ir atļauts importēt žāvētas gaļas strēmeles ar garšvielām un pasterizētus gaļas produktus, kas sastāv no mājputnu, saimniecībā audzētu medījamo putnu, skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu gaļas vai to satur, ar noteikumu, ka šādām precēm ir veikta īpašā apstrāde “E”. Pēc saņemtā apstiprinājuma par APPG klātbūtni Zimbabves teritorijā, lai nepieļautu APPG vīrusa ievešanu Savienībā, tādu žāvētas gaļas strēmeļu ar garšvielām un pasterizētu gaļas produktu imports no Zimbabves, kas sastāv no mājputnu, saimniecībā audzētu medījamo putnu, skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu gaļas vai to satur, būtu jāatļauj tikai tad, ja minētajām precēm ir veikta īpašā apstrāde “D”, kā noteikts Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā.

(12)

Tādēļ Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. un 3. daļa būtu attiecīgi jāgroza.

(13)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. un 3. daļu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2017. gada 8. augustā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(2)  Komisijas 2007. gada 29. novembra Lēmums 2007/777/EK, ar kuru paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības prasības un sertifikātu paraugus tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importam no trešām valstīm, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un ar kuru atceļ Lēmumu 2005/432/EK (OV L 312, 30.11.2007., 49. lpp.).

(3)  Komisijas 2010. gada 12. marta Regula (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2008. gada 8. augusta Regula (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 2. daļā starp ierakstu par Austrāliju un Bahreinu iekļauj šādu ierakstu par Bosniju un Hercegovinu:

ISO kods

Izcelsmes valsts vai tās daļa

1.

Mājas liellopi

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mājas aitas/kazas

1.

Mājas cūkas

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (cūkas)

Mājas nepārnadži

1.

Mājputni

2.

Saimniecībā audzēti medījamie putni (izņemot skrējējputnus)

Saimniecībā audzēti skrējējputni

Mājas truši un saimniecībā audzēti zaķu dzimtas dzīvnieki

Savvaļas medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mežacūkas

Savvaļas nepārnadži

Zaķu dzimtas savvaļas dzīvnieki (truši un zaķi)

Savvaļas medījamie putni

Savvaļas sauszemes zīdītāji (izņemot nagaiņus, nepārnadžus un zaķu dzimtas dzīvniekus)

“BA

Bosnija un Hercegovina (3)

A

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX”;

2)

pielikuma 2. daļā ierakstu par bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku aizstāj ar šādu:

ISO kods

Izcelsmes valsts vai tās daļa

1.

Mājas liellopi

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mājas aitas/kazas

1.

Mājas cūkas

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (cūkas)

Mājas nepārnadži

1.

Mājputni

2.

Saimniecībā audzēti medījamie putni (izņemot skrējējputnus)

Saimniecībā audzēti skrējējputni

Mājas truši un saimniecībā audzēti zaķu dzimtas dzīvnieki

Savvaļas medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mežacūkas

Savvaļas nepārnadži

Zaķu dzimtas savvaļas dzīvnieki (truši un zaķi)

Savvaļas medījamie putni

Savvaļas sauszemes zīdītāji (izņemot nagaiņus, nepārnadžus un zaķu dzimtas dzīvniekus)

“MK

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (**)

A

A

B

A

A

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX”;

3)

pielikuma 2. daļā ierakstu par Dienvidāfriku aizstāj ar šādu:

ISO kods

Izcelsmes valsts vai tās daļa

1.

Mājas liellopi

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mājas aitas/kazas

1.

Mājas cūkas

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (cūkas)

Mājas nepārnadži

1.

Mājputni

2.

Saimniecībā audzēti medījamie putni (izņemot skrējējputnus)

Saimniecībā audzēti skrējējputni

Mājas truši un saimniecībā audzēti zaķu dzimtas dzīvnieki

Savvaļas medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mežacūkas

Savvaļas nepārnadži

Zaķu dzimtas savvaļas dzīvnieki (truši un zaķi)

Savvaļas medījamie putni

Savvaļas sauszemes zīdītāji (izņemot nagaiņus, nepārnadžus un zaķu dzimtas dzīvniekus)

“ZA

Dienvidāfrika

C

C

C

A

D

D

A

C

C

A

A

D

XXX”;

4)

pielikuma 2. daļā ierakstu par Zimbabvi aizstāj ar šādu:

ISO kods

Izcelsmes valsts vai tās daļa

1.

Mājas liellopi

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mājas aitas/kazas

1.

Mājas cūkas

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (cūkas)

Mājas nepārnadži

1.

Mājputni

2.

Saimniecībā audzēti medījamie putni (izņemot skrējējputnus)

Saimniecībā audzēti skrējējputni

Mājas truši un saimniecībā audzēti zaķu dzimtas dzīvnieki

Savvaļas medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mežacūkas

Savvaļas nepārnadži

Zaķu dzimtas savvaļas dzīvnieki (truši un zaķi)

Savvaļas medījamie putni

Savvaļas sauszemes zīdītāji (izņemot nagaiņus, nepārnadžus un zaķu dzimtas dzīvniekus)

“ZW

Zimbabve (1)

C

C

B

A

D

D

A

B

B

XXX

A

D

XXX”;

5)

pielikuma 3. daļā ierakstu par Dienvidāfriku aizstāj ar šādu:

ISO kods

Izcelsmes valsts vai tās daļa

1.

Mājas liellopi

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mājas aitas/kazas

1.

Mājas cūkas

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (cūkas)

Mājas nepārnadži

1.

Mājputni

2.

Saimniecībā audzēti medījamie putni

Skrējējputni

Mājas truši un saimniecībā audzēti zaķu dzimtas dzīvnieki

Savvaļas medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mežacūkas

Savvaļas nepārnadži

Zaķu dzimtas savvaļas dzīvnieki (truši un zaķi)

Savvaļas medījamie putni

Savvaļas sauszemes zīdītāji (izņemot nagaiņus, nepārnadžus un zaķu dzimtas dzīvniekus)

“ZA

Dienvidāfrika

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

A

A

D

XXX

Dienvidāfrika ZA-1

E

E

XXX

XXX

D

D

A

E

XXX

A

A

D

XXX”;

6)

pielikuma 3. daļā ierakstu par Zimbabvi aizstāj ar šādu:

ISO kods

Izcelsmes valsts vai tās daļa

1.

Mājas liellopi

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mājas aitas/kazas

1.

Mājas cūkas

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (cūkas)

Mājas nepārnadži

1.

Mājputni

2.

Saimniecībā audzēti medījamie putni

Skrējējputni

Mājas truši un saimniecībā audzēti zaķu dzimtas dzīvnieki

Savvaļas medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mežacūkas

Savvaļas nepārnadži

Zaķu dzimtas savvaļas dzīvnieki (truši un zaķi)

Savvaļas medījamie putni

Savvaļas sauszemes zīdītāji (izņemot nagaiņus, nepārnadžus un zaķu dzimtas dzīvniekus)

“ZW

Zimbabve

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

E

A

D

XXX”.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/51


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/1462

(2017. gada 10. augusts),

ar ko brīvprātīgo shēmu REDcert atzīst par derīgu, lai pierādītu atbilstību ilgtspējības kritērijiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/70/EK un 2009/28/EK

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 13. oktobra Direktīvu 98/70/EK, kas attiecas uz benzīna un dīzeļdegvielu kvalitāti un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/12/EEK (1), un jo īpaši tās 7.c panta 4. punkta otro daļu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvu 2009/28/EK par atjaunojamo energoresursu izmantošanas veicināšanu un ar ko groza un sekojoši atceļ Direktīvas 2001/77/EK un 2003/30/EK (2), un jo īpaši tās 18. panta 4. punkta otro daļu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 98/70/EK 7.b un 7.c pantā un IV pielikumā un Direktīvas 2009/28/EK 17. un 18. pantā un V pielikumā ir paredzēti līdzīgi biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ilgtspējības kritēriji, kā arī līdzīgas verifikācijas procedūras, ar kurām verificē atbilstību minētajiem kritērijiem.

(2)

Ja biodegvielas un bioloģiskos šķidros kurināmos ņem vērā Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā norādītajiem mērķiem, dalībvalstīm ir jāprasa, lai uzņēmēji pierāda, ka biodegvielas un bioloģiskie šķidrie kurināmie atbilst Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2.–5. punktā noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem.

(3)

Komisija var pieņemt lēmumu, ka brīvprātīgās valstu vai starptautiskās shēmās, kurās noteikti standarti biomasas produktu ražošanai, ir ietverti precīzi dati Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. punkta izpildes vajadzībām un/vai ir pierādīts, ka biodegvielas vai bioloģiskā šķidrā kurināmā sūtījumi atbilst 17. panta 3., 4. un 5. punktā noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem un/vai ka materiāli nav tīši modificēti vai pārvērsti par atkritumiem, lai uz sūtījumu vai tā daļu attiektos IX pielikums. Ja ekonomikas dalībnieks iesniedz apliecinājumu vai datus, kas iegūti saskaņā ar Komisijas atzītu brīvprātīgu shēmu, dalībvalstij ir aizliegts no piegādātāja pieprasīt papildu pierādījumus par atbilstību ilgtspējības kritērijiem, ciktāl uz to attiecas atzīšanas lēmums.

(4)

Pieprasījums atzīt, ka brīvprātīgā shēma REDcert apliecina biodegvielas sūtījumu atbilstību Direktīvā 98/70/EK un Direktīvā 2009/28/EK noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem, Komisijai tika iesniegts 2017. gada 24. maijā. Shēma, kas ir bāzēta Schwertberger Str. 16, 53177, Bonnā, Vācijā, aptver plašu izejvielu loku, tostarp atkritumus un atlikumus, kā arī visu pārraudzības ķēdi. Atzītās shēmas dokumenti tiks publiskoti pārredzamības platformā, kas izveidota saskaņā ar Direktīvu 2009/28/EK.

(5)

Brīvprātīgās shēmas REDcert novērtējumā tika konstatēts, ka tā pienācīgi aptver Direktīvas 98/70/EK un Direktīvas 2009/28/EK ilgtspējības kritērijus, kā arī tajā izmantota masu bilances metodika saskaņā ar Direktīvas 98/70/EK 7.c panta 1. punkta un Direktīvas 2009/28/EK 18. panta 1. punkta prasībām.

(6)

Brīvprātīgās shēmas REDcert novērtējums apliecināja, ka tā ir pienācīgi uzticama, pārredzama un tajā ir nodrošināta neatkarīga revīzija, kā arī ir ievērotas Direktīvas 98/70/EK IV pielikumā un Direktīvas 2009/28/EK V pielikumā paredzētās metodiskās prasības.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ilgtspējības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar brīvprātīgo shēmu REDcert (turpmāk “shēma”), kuras atzīšanas pieprasījums Komisijai tika iesniegts 2017. gada 24. maijā, tiek pierādīts, ka tādu biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo sūtījumi, kuri ražoti atbilstoši shēmā noteiktajiem biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ražošanas standartiem, atbilst ilgtspējības kritērijiem, kas noteikti Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 3., 4. un 5. punktā un Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 3., 4. un 5. punktā.

Shēmā ir ietverti arī precīzi dati Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. punkta un Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 2. punkta izpildes vajadzībām.

2. pants

Ja šīs shēmas saturā, kurš 2017. gada 24. maijā Komisijai iesniegts atzīšanai, ir izmaiņas, kas var ietekmēt šā lēmuma pieņemšanas pamatu, par minētajām izmaiņām nekavējoties paziņo Komisijai. Komisija izvērtē paziņotās izmaiņas, lai noskaidrotu, vai shēma vēl joprojām pienācīgi aptver visus ilgtspējības kritērijus, attiecībā uz kuriem tā ir atzīta.

3. pants

Komisija var šo lēmumu atcelt cita starpā šādos apstākļos:

a)

ja ir skaidri pierādījumi, ka ar shēmu nav īstenoti elementi, kurus uzskata par izšķirīgiem šā lēmumā pieņemšanā, vai ja saistībā ar šiem elementiem noticis nopietns un strukturāls pārkāpums;

b)

ja par shēmu Komisijai netiek iesniegti gada ziņojumi, kā noteikts Direktīvas 98/70/EK 7.c panta 6. punktā un Direktīvas 2009/28/EK 18. panta 6. punktā;

c)

ja šajā shēmā netiek īstenoti neatkarīgas revīzijas standarti, kas paredzēti Direktīvas 98/70/EK 7.c panta 5. punkta trešajā daļā un Direktīvas 2009/28/EK 18. panta 5. punkta trešajā daļā minētajos īstenošanas aktos, vai citu shēmas elementu uzlabojumi, kurus uzskata par izšķirīgiem atzīšanas pagarināšanai.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro līdz 2022. gada 12. augustam.

Briselē, 2017. gada 10. augustā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 350, 28.12.1998., 58. lpp.

(2)  OV L 140, 5.6.2009., 16. lpp.


TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 208/53


CARIFORUMVALSTU UN ES MUITAS SADARBĪBAS UN TIRDZNIECĪBAS VEICINĀŠANAS ĪPAŠĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2017

(2017. gada 7. jūlijs)

par atkāpi no izcelsmes noteikumiem, kas paredzēti I protokolā Ekonomisko partnerattiecību nolīgumam starp CARIFORUM valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, lai ņemtu vērā Dominikānas Republikas īpašo situāciju attiecībā uz konkrētiem tekstilizstrādājumiem [2017/1463]

MUITAS SADARBĪBAS UN TIRDZNIECĪBAS VEICINĀŠANAS ĪPAŠĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp CARIFORUM valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, un jo īpaši tā I protokola 39. panta 2. punktu un 42. panta b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp CARIFORUM valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses (1) (turpmāk “CARIFORUM valstu un ES EPN”), no 2008. gada 29. decembra provizoriski piemēro starp Eiropas Savienību (ES) un Antigvu un Barbudu, Bahamu salām, Barbadosu, Belizu, Dominiku, Dominikānas Republiku, Grenādu, Gajānu, Jamaiku, Sentkitsu un Nevisu, Sentlusiju, Sentvinsentu un Grenadīnām, Surinamu un Trinidādu un Tobāgo.

(2)

EPN I protokolā, kas ietver jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodes, ir izklāstīti izcelsmes noteikumi CARIFORUM valstu izcelsmes ražojumu importam ES.

(3)

Saskaņā ar EPN I protokola 39. panta 2. punktu atkāpes no šiem izcelsmes noteikumiem var piešķirt, ja šādu atkāpju pieņemšanas pamats ir esošo ražošanas nozaru attīstība vai jaunu ražošanas nozaru izveide CARIFORUM valstīs. Turklāt saskaņā ar minētā protokola 39. panta 6. punkta b) apakšpunktu, pārbaudot pieprasījumus piešķirt atkāpi, ņem vērā gadījumus, kad esošo izcelsmes noteikumu piemērošana varētu būtiski ietekmēt CARIFORUM valstī vai valstīs esošās nozares spēju turpināt eksportu uz ES, un jo īpaši gadījumus, kad tas varētu izraisīt tās darbības pārtraukšanu.

(4)

CARIFORUM un ES Muitas sadarbības un tirdzniecības veicināšanas īpašā komiteja 2015. gada 10. martā pieņēma Lēmumu Nr. 1/2015 (2), ar kuru no 2015. gada 10. marta līdz 2017. gada 9. martam piešķir atkāpi no izcelsmes noteikumiem attiecībā konkrētiem Eiropas Savienībā importētiem tekstilizstrādājumiem saskaņā ar EPN I protokola 39. panta 2. punktu un 39. panta 6. punkta b) apakšpunktu.

(5)

2017. gada 22. februārīCARIFORUM un ES Muitas sadarbības un tirdzniecības veicināšanas īpašās komitejas priekšsēdētājs saņēma no Dominikānas Republikas jaunu pieprasījumu par atkāpi.

(6)

Saskaņā ar EPN I protokola 13. pantu noteiktas izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumi, kas noteikti I protokola II sadaļā, CARIFORUM valstīs vai ES ir jāizpilda nepārtraukti. Haiti ir parakstījusi EPN, taču nav to ratificējusi un to nepiemēro provizoriski. Saskaņā ar I protokola 8. pantu tekstilizstrādājumu mazgāšanu, gludināšanu vai presēšanu, uzrakstu, etiķešu un logotipu piestiprināšanu vai uzdrukāšanu, vienkāršu iepildīšanu maisos, kārbās vai kastēs vai divu vai vairāku šādu darbību apvienojumu neuzskata par pietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas izcelsmes statusu. Tāpēc būtu jāpiešķir atkāpe no I protokola 8. panta un 13. panta 1. punkta, lai gatavajiem ražojumiem, kurus eksportē no Dominikānas Republikas uz ES, piešķirtu noteiktas izcelsmes statusu.

(7)

Dominikānas Republika ir pieprasījusi piemērot atkāpi no izcelsmes noteikumiem, kas paredzēti CARIFORUM valstu un ES EPN I protokolā, attiecībā uz 180 647 gabaliem vīriešu un zēnu garo bikšu, pusgaro bikšu un īso bikšu no denīma ar HS kodiem 6203 42, kas importēti ES, saskaņā ar minētā protokola 39. panta 2. punktu. Šis pieprasījums ir pamatots ar to, ka ražošanas nozare joprojām ir sarežģītā situācijā, jo kaimiņvalstī Haiti veiktā apstrāde un pārstrāde ietekmē atbilstību izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti CARIFORUM valstu un ES EPN, ko vēl nav ratificējusi Haiti. Ja Dominikānas Republika nevar veikt sagādi no Haiti, nopietni tiks ietekmēts Dominikānas Republikā esošās tekstilrūpniecības nozares turpmākais eksports uz ES. Jauna atkāpe veicinātu ražošanas turpināšanu un nozares attīstību, kā arī nodarbinātības saglabāšanu gan Dominikānas Republikā, gan arī Haiti. Ja Haiti ratificētu nolīgumu, varētu nodrošināt stabilitāti uzņēmumiem un maksimālu paredzamību, kas nepieciešama ieinteresētajām personām.

(8)

Pieprasījums aptver divu gadu periodu. Ņemot vērā pūles, ko Haiti pieliek, lai varētu ratificēt nolīgumu 2017. gada laikā, atkāpe būtu jāpiešķir uz vienu gadu, lai Dominikānas Republikai būtu vairāk laika sagatavoties izcelsmes iegūšanas noteikumu ievērošanai un lai nodrošinātu paredzamību uzņēmējiem laikā, kad Haiti vēl nav pabeigusi ratifikācijas procesu. Atkāpi var atjaunot uz vēl vienu gadu, ja līdz atkāpes piemērošanas pirmā gada beigām Haiti vēl nebūs pabeigusi ratifikācijas procesu.

(9)

Pieprasījums attiecas uz kopumā 180 647 gabaliem bikšu no denīma, ko paredzēts eksportēt uz ES. Saskaņā ar informāciju, kas saņemta no Dominikānas Republikas, laikā no 2015. gada marta līdz 2016. gada martam saskaņā ar atkāpi ražojumiem ar HS kodiem 6203 42 eksportēti 161 634 gabali. Daudzumi, kas piešķirami 2017. un 2018. gadam, būtu jāsamēro ar šo izmantoto daudzumu. Lai ļautu efektīvu un pilnīgu plānotās gada eksporta kvotas izmantošanu, ir lietderīgi gadā paredzēt daudzumu 180 647 gabalu apmērā, lai ļautu pastāvošajai ražošanai nozarei turpināt eksportu uz Savienību.

(10)

CARIFORUM un ES Muitas sadarbības un tirdzniecības veicināšanas īpašajai komitejai būtu jāpiešķir atkāpe attiecībā uz 180 647 gabaliem vīriešu un zēnu garo bikšu, pusgaro bikšu un īso bikšu no denīma ar HS kodu ex ex 6203 42 (KN kods 6203 42 31), kas importēti Savienībā, vienu gadu, sākot no šā lēmuma pieņemšanas dienas.

(11)

Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 (3) ir izklāstīti noteikumi par tarifu kvotu pārvaldību. Minētie noteikumi būtu jāpiemēro attiecībā uz tā daudzuma pārvaldību, kam ir piešķirta atkāpe saskaņā ar šo lēmumu.

(12)

Lai varētu efektīvāk pārraudzīt, kā šī atkāpe tiek izmantota, Dominikānas Republikas iestādēm regulāri būtu jāiesniedz Komisijai dati par izdotajiem preču pārvadājumu sertifikātiem EUR.1,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Atkāpjoties no EPN I protokola un saskaņā ar minētā protokola 39. panta 2. punktu, vīriešu un zēnu garās bikses, pusgarās bikses un īsās bikses no denīma ar HS kodu ex ex 6203 42 (KN kods 6203 42 31), kas izgatavotas no nenoteiktas izcelsmes auduma ar HS kodiem 5209 42 un 5513 19 (KN kodi 5209 42 00 un 5513 19 00) un piegrieztas Dominikānas Republikā, sašūtas ārpus CARIFORUM valstu teritorijas un pēc tam mazgātas, gludinātas vai presētas un iepakotas Dominikānas Republikā, kur tām piestiprināti vai uzdrukāti uzraksti, etiķetes un logotipi, uzskata par Dominikānas Republikas izcelsmes ražojumiem saskaņā noteikumiem šā lēmuma 2. līdz 5. pantā.

2. pants

Lēmuma 1. pantā paredzēto atkāpi vienu gadu piemēro ražojumiem un daudzumiem, kas noteikti šā lēmuma pielikumā un kas ir deklarēti laišanai brīvā apgrozībā ES no Dominikānas Republikas periodā no 2017. gada 7. jūlija līdz 2018. gada 6. jūlijam.

3. pants

Pielikumā noteiktos daudzumus Eiropas Komisija pārvalda saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 49. līdz 54. pantu.

4. pants

Dominikānas Republikas muitas dienesti veic 1. pantā minēto ražojumu eksporta kvantitatīvās pārbaudes.

Līdz tā mēneša beigām, kas seko katram ceturksnim, Dominikānas Republikas muitas dienesti, izmantojot Muitas sadarbības un tirdzniecības veicināšanas īpašās komitejas sekretariātu, nosūta Eiropas Komisijai pārskatu par daudzumiem, attiecībā uz kuriem saskaņā ar šo lēmumu ir izsniegti preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1, un minēto sertifikātu sērijas numurus.

5. pants

Saskaņā ar šo lēmumu izsniegto preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 7. ailē jābūt vienai no šādām norādēm:

Derogation – Decision No 1/2017 of the CARIFORUM-EU Special Committee on Customs Cooperation and Trade facilitation of 7 July 2017”,

Dérogation – Décision no 1/2017 du Comité spécial de coopération douanière et de facilitation des échanges CARIFORUM-UE du 7 juillet 2017”,

Excepción – Decisión no 1/2017 del Comité Especial CARIFORUM-UE de Cooperación Aduanera y Facilitación del Comercio del 7 de julio 2017”.

6. pants

Ja ES, pamatojoties uz objektīvu informāciju, ir konstatējusi pārkāpumus vai krāpšanu, vai atkārtotu nespēju izpildīt šā lēmuma 4. pantā noteiktos pienākumus, ES saskaņā ar CARIFORUM valstu un ES EPN 20. panta 4. un 5. punktā paredzēto procedūru var prasīt uz laiku apturēt 1. pantā minēto atkāpi.

7. pants

Šā lēmuma 1. pantā noteikto atkāpi ar komitejas lēmumu var pagarināt vēl uz vienu gadu, ja Haiti līdz atkāpes piemērošanas pirmā gada beigām vēl nav pabeigusi ratifikācijas procesu, ar nosacījumu, ka attiecīgā CARIFORUM valsts trīs mēnešus pirms minētā perioda beigām iesniedz pierādījumus, ka tā joprojām nespēj izpildīt I protokola nosacījumus.

8. pants

Šis lēmums stājas spēkā 2017. gada 7. jūlijā.

Džordžtaunā un Briselē, 2017. gada 7. jūlijā

Percival MARIE,

CARIFORUM pārstāvis

CARIFORUM valstu vārdā

Jean-Michel GRAVE,

Eiropas Komisija

Eiropas Savienības vārdā


(1)  OV L 289, 30.10.2008., 3. lpp.

(2)  CARIFORUM valstu un ES Muitas sadarbības un tirdzniecības veicināšanas īpašās komitejas 2015. gada 10. marta Lēmums Nr. 1/2015 par atkāpi no izcelsmes noteikumiem, kas paredzēti I protokolā Ekonomisko partnerattiecību nolīgumā starp CARIFORUM valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, lai ņemtu vērā Dominikānas Republikas īpašo situāciju attiecībā uz konkrētiem tekstilizstrādājumiem [2015/600] (OV L 99, 16.4.2015., 34. lpp.).

(3)  Komisijas 2015. gada 24. novembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).


PIELIKUMS

Kārtas nr.

HS kods

KN kods

Preču apraksts

Periods

Daudzumi

(gabali)

09.1950

ex ex 6203.42

6203 42 31

Vīriešu vai zēnu garās bikses, pusgarās bikses un īsās bikses no denīma

7.7.2017.–6.7.2018.

180 647