ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 108 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
60. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
26.4.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 108/1 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/730
(2017. gada 25. aprīlis)
par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),
tā kā:
(1) |
Horvātijas Republikai pievienojoties Savienībai, Padome 2013. gada 15. jūlijā pilnvaroja Komisiju saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu sākt sarunas ar dažām citām Pasaules Tirdzniecības organizācijas dalībvalstīm. |
(2) |
Komisija risināja sarunas, ievērojot Padomes pieņemtās sarunu norādes. |
(3) |
Minētās sarunas ir pabeigtas, un 2016. gada 12. jūlijā tika parafēts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku saskaņā ar 1994. gada GATT XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai (“nolīgums”). |
(4) |
Nolīgums saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2016/1995 (2) Savienības vārdā tika parakstīts 2016. gada 25. novembrī, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk. |
(5) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs norīko personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā sniegt nolīgumā paredzēto paziņojumu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties šā nolīguma saistības. (3)
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2017. gada 25. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
I. BORG
(1) Eiropas Parlaments 2017. gada 15. martā sniedza piekrišanu minētā nolīguma noslēgšanai.
(2) Padomes Lēmums (ES) 2016/1995 (2016. gada 11. novembris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai (OV L 308, 16.11.2016., 1. lpp.).
(3) Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
26.4.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 108/3 |
NOLĪGUMS
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai
A. Savienības vēstule
Godātais kungs!
Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6.punktu un XXVIII pantu attiecībā uz Horvātijas Republikas saraksta grozīšanu, tai pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir tas gods ierosināt turpmāko.
Eiropas Savienība sarakstā, kas attiecas uz ES 28 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES 27 valstu sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem.
|
Pievieno 4 766 t daudzumam, kas valstij (Brazīlijai) piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “saldēti vistu gabali”, tarifa pozīcijas 0207 14 10, 0207 14 50 un 0207 14 70, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 0 %. |
|
Pievieno 610 t daudzumam, kas valstij (Brazīlijai) piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “saldēti tītaru gabali”, tarifa pozīcijas 0207 27 10, 0207 27 20 un 0207 27 80, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 0 %. |
|
Pievieno 36 000 t ES tarifa likmes kvotai (erga omnes daļai) “niedru jēlcukurs, rafinēšanai”, tarifa pozīcijas 1701 13 10 un 1701 14 10, saglabājot pašreizējo kvotas likmi EUR 98/t. |
|
Pievieno 78 000 t daudzumam, kas Brazīlijai piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “niedru jēlcukurs, rafinēšanai”, tarifa pozīcijas 1701 13 10 un 1701 14 10, saglabājot pašreizējo kvotas likmi EUR 98/t. |
Attiecībā uz 78 000 t daudzumu, kas Brazīlijai piešķirts atbilstoši Eiropas Savienības tarifa likmes kvotai “niedru jēlcukurs, rafinēšanai”, tarifa pozīcijas 1701 13 10 un 1701 14 10, neskarot saistīto kvotas likmi EUR 98/t, ES autonomi piemēro:
— |
kvotas likmi, kas nepārsniedz EUR 11/t pirmajos sešos gados, kuros šis daudzums ir pieejams, un |
— |
kvotas likmi, kas nepārsniedz EUR 54/t septītajā gadā, kurā šis daudzums ir pieejams. |
Eiropas Savienība un Brazīlijas Federatīvā Republika paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā 14 dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam. Man ir tas gods ierosināt, ka gadījumā, ja iepriekš izklāstītais ir pieņemams Jūsu valdībai, šī vēstule un Jūsu apstiprinājums kopā veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku.
Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou Unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku Uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
B. Brazīlijas Federatīvās Republikas vēstule
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu šodienas vēstuli, kurā teikts:
“Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz Horvātijas Republikas saraksta grozīšanu, tai pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir tas gods ierosināt turpmāko.
Eiropas Savienība sarakstā, kas attiecas uz ES 28 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES 27 valstu sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem:
|
Pievieno 4 766 t daudzumam, kas valstij (Brazīlijai) piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “saldēti vistu gabali”, tarifa pozīcijas 0207 14 10, 0207 14 50 un 0207 14 70, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 0 %. |
|
Pievieno 610 t daudzumam, kas valstij (Brazīlijai) piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “saldēti tītaru gabali”, tarifa pozīcijas 0207 27 10, 0207 27 20 un 0207 27 80, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 0 %. |
|
Pievieno 36 000 t ES tarifa likmes kvotai (erga omnes daļai) “niedru jēlcukurs, rafinēšanai”, tarifa pozīcijas 1701 13 10 un 1701 14 10, saglabājot pašreizējo kvotas likmi EUR 98/t. |
|
Pievieno 78 000 t daudzumam, kas Brazīlijai piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “niedru jēlcukurs, rafinēšanai”, tarifa pozīcijas 1701 13 10 un 1701 14 10, saglabājot pašreizējo kvotas likmi EUR 98/t. |
Attiecībā uz 78 000 t daudzumu, kas Brazīlijai piešķirts atbilstoši Eiropas Savienības tarifa likmes kvotai “niedru jēlcukurs, rafinēšanai”, tarifa pozīcijas 1701 13 10 un 1701 14 10, neskarot saistīto kvotas likmi EUR 98/t, ES autonomi piemēro:
— |
kvotas likmi, kas nepārsniedz EUR 11/t pirmajos sešos gados, kuros šis daudzums ir pieejams, un |
— |
kvotas likmi, kas nepārsniedz EUR 54/t septītajā gadā, kurā šis daudzums ir pieejams. |
Eiropas Savienība un Brazīlijas Federatīvā Republika paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā 14 dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam. Man ir tas gods ierosināt, ka gadījumā, ja iepriekš izklāstītais ir pieņemams Jūsu valdībai, šī vēstule un Jūsu apstiprinājums kopā veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku.”
Esmu pilnvarots Jūs informēt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstulē izklāstītajam.
Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Fait à Bruxelles, le
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Pela República Federativa do Brasil
За Федеративна република Бразилия
Por la República Federativa de Brasil
Za Brazilskou Federativní republiku
For den Føderative Republik Brasilien
Für die Föderative Republik Brasilien
Brasiilia Liitvabariigi nimel
Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας
For the Federative Republic of Brazil
Pour la République fédérative du Brésil
Za Saveznu Republiku Brazil
Per la Repubblica federativa del Brasile
Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –
Brazilijos Federacinės Respublikos vardu
A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil
Voor de Federale Republiek Brazilië
W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii
Pentru Republica Federativă a Braziliei
Za Brazílsku federatívnu republiku
Za Federativno republiko Brazilijo
Brasilian liittotasavallan puolesta
För Förbundsrepubliken Brasilien
REGULAS
26.4.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 108/7 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/731
(2017. gada 25. aprīlis),
ar ko attiecībā uz noteikumiem par dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksi, kontroli un izskaušanu groza Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumā sniegtos veterināro sertifikātu paraugus “BOV-X”, “BOV-Y”, “BOV” un “OVI”, Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikumā sniegtos sertifikātu paraugus “GEL”, “COL”, “RCG” un “TCG”, kā arī Regulas (ES) Nr. 28/2012 I pielikumā sniegto saliktiem produktiem paredzētā sertifikāta paraugu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 9. panta 2. punkta b) apakšpunktu un 9. panta 4. punkta b) apakšpunktu,
ņemot vērā Padomes 2004. gada 26. aprīļa Direktīvu 2004/68/EK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības noteikumus par dažu nagaiņu sugu dzīvu dzīvnieku importu un tranzītu caur Kopienu, groza Direktīvas 90/426/EEK un 92/65/EEK un atceļ Direktīvu 72/462/EEK (2), un jo īpaši tās 13. panta 1. punkta e) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (3), un jo īpaši tās 16. panta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regula (ES) Nr. 206/2010 (4) cita starpā nosaka veterinārās sertifikācijas prasības konkrētu dzīvu dzīvnieku, arī mājas liellopu, sūtījumu un pārtikai paredzētas svaigas gaļas, arī svaigas mājas liellopu, aitu un kazu gaļas, sūtījumu ievešanai Savienībā. |
(2) |
Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikumā sniegts paraugs veterinārajam sertifikātam mājas liellopiem (arī Bubalus un Bison sugu un to krustojumu dzīvniekiem), kas pēc importēšanas paredzēti vaislai un/vai audzēšanai (“BOV-X”), un paraugs veterinārajam sertifikātam mājas liellopiem (arī Bubalus un Bison sugu un to krustojumu dzīvniekiem), kas pēc importēšanas paredzēti tūlītējai nokaušanai (“BOV-Y”). Minētās regulas II pielikuma 2. daļā sniegts svaigas mājas liellopu (arī Bubalus un Bison sugu un to krustojumu dzīvnieku) gaļas, arī maltās gaļas, veterinārā sertifikāta paraugs (“BOV”) un svaigas mājas aitu (Ovis aries) un mājas kazu (Capra hircus) gaļas (arī maltās gaļas) veterinārā sertifikāta paraugs (“OVI”). Šajos veterināro sertifikātu paraugos ietilpst garantijas attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE). |
(3) |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/759 (5) cita starpā nosaka veterinārās sertifikācijas prasības konkrētu pārtikai paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanai Savienībā. |
(4) |
Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikuma III daļā ir sniegts importa sertifikāta paraugs pārtikas želatīnam (“GEL”), IV daļā – importa sertifikāta paraugs pārtikas kolagēnam (“COL”), V daļā – importa sertifikāta paraugs izejvielām, kas paredzētas pārtikas želatīna un kolagēna ražošanai (“RCG”), un VI daļā – importa sertifikāta paraugs apstrādātām izejvielām, kas paredzētas pārtikas želatīna un kolagēna ražošanai (“TCG”). Šie veterināro sertifikātu paraugi ietver GSE garantijas attiecībā uz liellopu, aitu un kazu izcelsmes produktiem. |
(5) |
Komisijas Regula (ES) Nr. 28/2012 (6) cita starpā nosaka veselības sertifikācijas prasības atsevišķu pārtikai paredzētu salikto produktu sūtījumu importam Savienībā un tranzītam caur to. |
(6) |
Regulas (ES) Nr. 28/2012 I pielikumā ir dots veselības sertifikāta paraugs pārtikai paredzētu salikto produktu importam Eiropas Savienībā. Šis veselības sertifikāta paraugs ietver GSE garantijas attiecībā uz liellopu, aitu un kazu izcelsmes produktiem. |
(7) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 999/2001 (7) nosaka profilakses, kontroles un apkarošanas noteikumus attiecībā uz transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) liellopiem, aitām un kazām. Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma B nodaļa attiecībā uz GSE nosaka nosacījumus, ar kādiem Savienībā importē liellopus, un minētā pielikuma C nodaļa attiecībā uz GSE nosaka nosacījumus, ar kādiem Savienībā importē pārtikai paredzētus no liellopiem, aitām un kazām iegūtus dzīvnieku izcelsmes produktus. |
(8) |
Regulu (EK) Nr. 999/2001 grozīja ar Komisijas Regulu (ES) 2016/1396 (8). Minētie grozījumi cita starpā precizē noteikumus, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma B un C nodaļā. Tie arī paredz grozīt prasību ar zilu svītru marķējumā iezīmēt liellopu liemeņus vai liemeņu vairumtirdzniecības izcirtņus, ja saskaņā ar minētās regulas IX pielikuma C nodaļu nav jāizņem mugurkauls. Šis grozījums prasa, ka tā vietā marķējumā jābūt sarkanai svītrai, ja Savienībā importētiem liellopu produktiem mugurkaula izņemšana ir vajadzīga. |
(9) |
Konkrētāk, ar Regulu (ES) 2016/1396 grozītā Regula (EK) Nr. 999/2001 ļauj no IX pielikuma C nodaļas B iedaļā noteiktajām trešām valstīm ar nenozīmīgu GSE risku importēt pārtikai paredzētus no liellopiem, aitām un kazām iegūtus dzīvnieku izcelsmes produktus arī tad, ja šie produkti ir iegūti no izejvielām, kas nāk no valstīm ar kontrolētu vai nenoteiktu GSE risku, ja vien no šādām izejvielām ir izņemts norādītais riska materiāls. |
(10) |
Tāpēc Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 2. daļā sniegtie veterināro sertifikātu paraugi “BOV-X” un “BOV-Y” un II pielikuma 2. daļā sniegtie “BOV” un “OVI”, Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikumā sniegtie veterināro sertifikātu paraugi “GEL”, “COL”, “RCG” un “TCG” un Regulas (ES) Nr. 28/2012 I pielikumā sniegtais veselības sertifikāta paraugs saliktu produktu importēšanai Savienībā būtu jāgroza, lai atspoguļotu prasības, kuras noteiktas ar Regulu (EK) Nr. 999/2001, kas grozīta ar Regulu (ES) 2016/1396 un attiecas uz liellopu importu un svaigas liellopu, aitu un kazu gaļas, kā arī pārtikai paredzētu no liellopiem, aitām un kazām iegūtu dzīvnieku izcelsmes produktu importu. |
(11) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (ES) Nr. 206/2010, Īstenošanas regula (ES) 2016/759 un Regula (ES) Nr. 28/2012. |
(12) |
Regula (ES) 2016/1396 paredz, ka ar to izdarītie grozījumi Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikumā jāpiemēro no 2017. gada 1. jūlija. |
(13) |
Lai nepieļautu, ka tiek traucēts dzīvu liellopu, aitu un kazu, svaigas mājas liellopu, aitu un kazu gaļas, želatīna, kolagēna, želatīna un kolagēna ražošanai paredzētu izejvielu, pārtikas želatīna un kolagēna ražošanai paredzētu apstrādātu izejvielu un atsevišķu pārtikai paredzētu salikto produktu sūtījumu imports Savienībā, pārejas periodā ar konkrētiem nosacījumiem būtu jāatļauj arī turpmāk izmantot saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 206/2010, Īstenošanas regulu (ES) 2016/759 un Regulu (ES) Nr. 28/2012 izdotus sertifikātus redakcijā, kas tika piemērota pirms ar šo regulu ieviestajiem grozījumiem. |
(14) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.
3. pants
Regulas (ES) Nr. 28/2012 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas III pielikumu.
4. pants
1. Pārejas periodā līdz 2017. gada 31. decembrim joprojām atļauts Savienībā importēt dzīvu liellopu, aitu un kazu sūtījumus, kam līdzi dots saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 2. daļā sniegto paraugu izdots sertifikāts, un no mājas liellopiem, aitām un kazām iegūtas svaigas gaļas sūtījumus, kam līdzi dots saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 2. daļā sniegto paraugu izdots sertifikāts, šo sertifikātu redakcijai esot tādai, kuru piemēroja pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, ja vien sertifikāts nav izdots vēlāk kā 2017. gada 30. novembrī.
2. Pārejas periodā līdz 2017. gada 31. decembrim joprojām atļauts Savienībā importēt pārtikas želatīna, pārtikas kolagēna, pārtikas želatīna un kolagēna ražošanai paredzētu izejvielu un pārtikas želatīna un kolagēna ražošanai paredzētu apstrādātas izejvielu sūtījumus, kam līdzi dots saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikuma attiecīgi III, IV, V un VI daļā sniegto paraugu izdots sertifikāts redakcijā, kuru piemēroja pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, ja vien sertifikāts nav izdots vēlāk kā 2017. gada 30. novembrī.
3. Pārejas periodā līdz 2017. gada 31. decembrim joprojām atļauts Savienībā importēt atsevišķus pārtikai paredzētus saliktus produktus, kam līdzi dots saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 28/2012 I pielikumā sniegto paraugu izdots sertifikāts redakcijā, kuru piemēroja pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, ja vien sertifikāts nav izdots vēlāk kā 2017. gada 30. novembrī.
5. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2017. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 25. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.
(2) OV L 139, 30.4.2004., 320. lpp.
(3) OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.
(4) Komisijas 2010. gada 12. marta Regula (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2016. gada 28. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2016/759, ar ko izveido tādu trešo valstu, to daļu un teritoriju sarakstus, no kurām dalībvalstis atļauj ievest Savienībā konkrētus dzīvnieku izcelsmes produktus, kas paredzēti lietošanai pārtikā, nosaka prasības sertifikātiem, groza Regulu (EK) Nr. 2074/2005 un atceļ Lēmumu 2003/812/EK (OV L 126, 14.5.2016., 13. lpp.).
(6) Komisijas 2012. gada 11. janvāra Regula (ES) Nr. 28/2012, ar ko nosaka sertifikācijas prasības atsevišķu salikto produktu importam Savienībā un tranzītam caur Savienību un groza Lēmumu 2007/275/EK un Regulu (EK) Nr. 1162/2009 (OV L 12, 14.1.2012., 1. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regula (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.).
(8) Komisijas 2016. gada 18. augusta Regula (ES) 2016/1396, ar kuru groza dažus pielikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 225, 19.8.2016., 76. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumu groza šādi:
1) |
I pielikuma 2. daļu groza šādi:
|
2) |
II pielikuma 2. daļu groza šādi:
|
II PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikumu groza šādi:
1) |
III daļā importa sertifikāta paraugu pārtikas želatīnam, proti, paraugu “GEL”, groza šādi:
|
2) |
IV daļā importa sertifikāta paraugu pārtikas kolagēnam, proti, paraugu “COL”, groza šādi:
|
3) |
V daļā importa sertifikāta paraugu izejvielām pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai, proti, paraugu “RCG”, groza šādi:
|
4) |
VI daļā importa sertifikāta paraugu apstrādātām izejvielām pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai, proti, paraugu “RCG”, groza šādi:
|
III PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 28/2012 I pielikumā veselības sertifikāta paraugu lietošanai pārtikā paredzētu salikto produktu importam Eiropas Savienībā groza šādi:
1) |
II daļas “Informācija par veselību” II.2.A punkta E punktu aizstāj ar šādu:
|
2) |
“Piezīmju” II daļā pievieno šādu zemsvītras piezīmi (11):
|
26.4.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 108/29 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/732
(2017. gada 25. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 25. aprīlī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
EG |
288,4 |
MA |
98,4 |
|
TR |
122,6 |
|
ZZ |
169,8 |
|
0707 00 05 |
MA |
79,4 |
TR |
152,9 |
|
ZZ |
116,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
78,6 |
TR |
141,3 |
|
ZZ |
110,0 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
51,7 |
IL |
80,7 |
|
MA |
50,0 |
|
TR |
71,4 |
|
ZZ |
63,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
68,9 |
TR |
67,0 |
|
ZZ |
68,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
89,5 |
BR |
108,0 |
|
CL |
131,3 |
|
CN |
147,6 |
|
NZ |
152,0 |
|
US |
116,7 |
|
ZA |
80,7 |
|
ZZ |
118,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
155,6 |
CL |
132,6 |
|
CN |
81,4 |
|
ZA |
123,6 |
|
ZZ |
123,3 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
26.4.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 108/31 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/733
(2017. gada 25. aprīlis)
par Šengenas acquis noteikumu piemērošanu attiecībā uz Šengenas Informācijas sistēmu Horvātijas Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Aktu par Horvātijas pievienošanos un jo īpaši tā 4. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Akta par Horvātijas pievienošanos 4. panta 2. punkts paredz, ka tie Šengenas acquis noteikumi, kas nav minēti šā akta 4. panta 1. punktā, Horvātijai ir piemērojami vienīgi saskaņā ar attiecīgu Padomes lēmumu, ko pieņem pēc tam, kad atbilstīgi spēkā esošajām Šengenas izvērtēšanas procedūrām ir konstatēts, ka Horvātijā ir izpildīti visi nosacījumi, kas vajadzīgi visu acquis attiecīgo daļu piemērošanai, tostarp, ka ir efektīvi piemērotas visas Šengenas normas saskaņā ar pieņemtiem kopējiem standartiem un pamatprincipiem. |
(2) |
Piemērojamās Šengenas izvērtēšanas procedūras ir noteiktas Padomes Regulā (ES) Nr. 1053/2013 (2). |
(3) |
Šengenas izvērtējums attiecībā uz datu aizsardzību tika veikts Horvātijā 2016. gada februārī. Komisija ar īstenošanas lēmumu pieņēma izvērtējuma ziņojumu, kurā apstiprināja, ka nosacījumi, kas vajadzīgi Šengenas acquis piemērošanai attiecībā uz datu aizsardzību, Horvātijā ir izpildīti. |
(4) |
Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas lēmuma (ES) 2015/450 (3) 1. panta 1. punktu tika pārbaudīts, vai Horvātijas valsts sistēma (N.SIS) tehniskajā ziņā ir gatava integrēties Šengenas Informācijas sistēmā (SIS). |
(5) |
Tā kā Horvātija ir izpildījusi tehniskos un juridiskos priekšnosacījumus, kas nepieciešami SIS datu apstrādei un apmaiņai ar papildinformāciju, Padome tagad var noteikt datumu, no kura Horvātijā piemēro Šengenas acquis attiecībā uz SIS. |
(6) |
Līdz ar šā lēmuma stāšanos spēkā vajadzētu būt nodrošinātai iespējai SIS datus pārsūtīt Horvātijai. Šo datu konkrēta izmantošana Komisijai ļautu pārliecināties par Šengenas acquis noteikumu pareizu piemērošanu attiecībā uz SIS Horvātijā. Pēc tam, kad ir konstatēts, ka Horvātijā ir izpildīti nosacījumi, kas vajadzīgi Šengenas acquis visu daļu piemērošanai, Padomei būtu jāpieņem lēmums par to, vai atcelt kontroli pie iekšējām robežām. |
(7) |
Būtu jāpieņem atsevišķs Padomes lēmums, ar ko nosaka dienu, kad atceļ kontroli pie iekšējām robežām ar Horvātiju. Līdz minētajā lēmumā noteiktajai dienai Horvātijā būtu jāpiemēro daži SIS izmantošanas ierobežojumi. |
(8) |
Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu, kas noslēgts starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (4), šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Padomes Lēmuma 1999/437/EK (5) 1. panta G punktā. |
(9) |
Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (6) šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta G punktā, to lasot saistībā ar Lēmuma 2008/146/EK (7) 3. pantu un Padomes Lēmuma 2008/149/TI (8) 3. pantu. |
(10) |
Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (9) šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta G punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/349/ES (10) 3. pantu un Padomes Lēmuma 2011/350/ES (11) 3. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Ievērojot šajā pantā paredzētos nosacījumus, no 2017. gada 27. jūnija Šengenas acquis noteikumus attiecībā uz Šengenas Informācijas sistēmu (SIS), kas noteikti šā lēmuma pielikumā, piemēro Horvātijas Republikai tās attiecībās ar:
a) |
Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Itālijas Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku un Zviedrijas Karalisti; |
b) |
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti attiecībā uz noteikumiem, kas minēti Padomes Lēmumā 2007/533/TI (12); un |
c) |
Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti. |
2. No 2017. gada 2. maija brīdinājumus, uz kuriem attiecas Lēmums 2007/533/TI un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1987/2006 (13), kā tie definēti minētā lēmuma 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā un minētās regulas 3. panta a) punktā, kā arī papildinformāciju un papildu datus, kā tie definēti minētā lēmuma 3. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā un minētās regulas 3. panta b) un c) apakšpunktā un kas ir saistīti ar minētajiem brīdinājumiem, var darīt pieejamus Horvātijai saskaņā ar minētā lēmuma un minētās regulas noteikumiem.
3. No 2017. gada 27. jūnija Horvātija var ievadīt brīdinājumus un papildu datus SIS, izmantot SIS datus un apmainīties ar papildinformāciju, ievērojot 4. punktu.
4. Līdz dienai, kad atceļ kontroli pie Horvātijas iekšējām robežām, Horvātijā:
a) |
nav pienākuma atteikt ieceļošanu vai uzturēšanos savā teritorijā trešo valstu valstspiederīgajiem, par kuriem cita dalībvalsts izdevusi brīdinājumu nolūkā aizliegt ieceļošanu vai uzturēšanos saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1987/2006; |
b) |
neievada brīdinājumus un papildu datus SIS, kā arī neapmainās ar papildinformāciju par trešo valstu valstspiederīgajiem nolūkā aizliegt ieceļošanu vai uzturēšanos saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1987/2006. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2017. gada 25. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
I. BORG
(1) 2017. gada 5. aprīļa atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) Padomes Regula (ES) Nr. 1053/2013 (2013. gada 7. oktobris), ar ko izveido izvērtēšanas un uzraudzības mehānismu, lai pārbaudītu Šengenas acquis piemērošanu, un ar ko atceļ Izpildu komitejas lēmumu (1998. gada 16. septembris), ar ko izveido Šengenas izvērtēšanas un īstenošanas pastāvīgo komiteju (OV L 295, 6.11.2013., 27. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2015/450 (2015. gada 16. marts), ar ko nosaka testēšanas prasības dalībvalstīm, kuras integrējas otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmā (SIS II) vai būtiski maina savas tieši saistītās valsts sistēmas (OV L 74, 18.3.2015., 31. lpp.).
(4) OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.
(5) Padomes Lēmums 1999/437/EK (1999. gada 17. maijs) par dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes, Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē (OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.).
(6) OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.
(7) Padomes Lēmums 2008/146/EK (2008. gada 28. janvāris) par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.).
(8) Padomes Lēmums 2008/149/TI (2008. gada 28. janvāris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (OV L 53, 27.2.2008., 50. lpp.).
(9) OV L 160, 18.6.2011., 21. lpp.
(10) Padomes Lēmums 2011/349/ES (2011. gada 7. marts) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, jo īpaši saistībā ar tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās un policijas sadarbību (OV L 160, 18.6.2011., 1. lpp.).
(11) Padomes Lēmums 2011/350/ES (2011. gada 7. marts) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā saistībā ar kontroles atcelšanu pie iekšējām robežām un personu pārvietošanos (OV L 160, 18.6.2011., 19. lpp.).
(12) Padomes Lēmums 2007/533/TI (2007. gada 12. jūnijs) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu (OV L 205, 7.8.2007., 63. lpp.).
(13) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1987/2006 (2006. gada 20. decembris) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu (OV L 381, 28.12.2006., 4. lpp.).
PIELIKUMS
To Šengenas acquis noteikumu saraksts, kuri attiecas uz Šengenas Informācijas sistēmu saskaņā ar Akta par Horvātijas pievienošanos 4. panta 2. punktu
1. |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1986/2006 (2006. gada 20. decembris) par dalībvalstu dienestu, kas ir atbildīgi par transportlīdzekļu reģistrācijas apliecību izsniegšanu, piekļuvi otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmai (SIS II) (1); |
2. |
Eiropas Parlamenta un padomes Regula (EK) Nr. 1987/2006 (2006. gada 20. decembris) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu (2); |
3. |
Padomes Lēmums 2007/533/TI (2007. gada 12. jūnijs) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu (3). |
(1) OV L 381, 28.12.2006., 1. lpp.
26.4.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 108/35 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/734
(2017. gada 25. aprīlis),
ar ko groza Lēmumu 2013/184/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Mjanmu/Birmu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2013. gada 22. aprīlī pieņēma Lēmumu 2013/184/KĀDP (1) par ierobežojošiem pasākumiem pret Mjanmu/Birmu. |
(2) |
Padome 2016. gada 21. aprīlī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/627 (2), ar ko ierobežojošos pasākumus atjauno līdz 2017. gada 30. aprīlim. |
(3) |
Pamatojoties uz Lēmuma 2013/184/KĀDP pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāatjaunina līdz 2018. gada 30. aprīlim. |
(4) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2013/184/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2013/184/KĀDP 3. pantu aizstāj ar šādu:
“3. pants
Šo lēmumu piemēro līdz 2018. gada 30. aprīlim. To pastāvīgi pārskata. To attiecīgi atjauno vai groza, ja Padome uzskata, ka lēmuma mērķi nav sasniegti.”
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2017. gada 25. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
I. BORG
(1) Padomes Lēmums 2013/184/KĀDP (2013. gada 22. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem pret Mjanmu/Birmu un ar ko atceļ Lēmumu 2010/232/KĀDP (OV L 111, 23.4.2013., 75. lpp.).
(2) Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/627 (2016. gada 21. aprīlis), ar ko groza Lēmumu 2013/184/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Mjanmu/Birmu (OV L 106, 22.4.2016., 23. lpp.).