ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 108

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

60. gadagājums
2017. gada 26. aprīlis


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2017/730 (2017. gada 25. aprīlis) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai

1

 

 

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai

3

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/731 (2017. gada 25. aprīlis), ar ko attiecībā uz noteikumiem par dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksi, kontroli un izskaušanu groza Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumā sniegtos veterināro sertifikātu paraugus BOV-X, BOV-Y, BOV un OVI, Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikumā sniegtos sertifikātu paraugus GEL, COL, RCG un TCG, kā arī Regulas (ES) Nr. 28/2012 I pielikumā sniegto saliktiem produktiem paredzētā sertifikāta paraugu ( 1 )

7

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/732 (2017. gada 25. aprīlis), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

29

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2017/733 (2017. gada 25. aprīlis) par Šengenas acquis noteikumu piemērošanu attiecībā uz Šengenas Informācijas sistēmu Horvātijas Republikā

31

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/734 (2017. gada 25. aprīlis), ar ko groza Lēmumu 2013/184/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Mjanmu/Birmu

35

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

26.4.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 108/1


PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/730

(2017. gada 25. aprīlis)

par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

Horvātijas Republikai pievienojoties Savienībai, Padome 2013. gada 15. jūlijā pilnvaroja Komisiju saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu sākt sarunas ar dažām citām Pasaules Tirdzniecības organizācijas dalībvalstīm.

(2)

Komisija risināja sarunas, ievērojot Padomes pieņemtās sarunu norādes.

(3)

Minētās sarunas ir pabeigtas, un 2016. gada 12. jūlijā tika parafēts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku saskaņā ar 1994. gada GATT XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai (“nolīgums”).

(4)

Nolīgums saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2016/1995 (2) Savienības vārdā tika parakstīts 2016. gada 25. novembrī, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

(5)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs norīko personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā sniegt nolīgumā paredzēto paziņojumu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties šā nolīguma saistības. (3)

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2017. gada 25. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

I. BORG


(1)  Eiropas Parlaments 2017. gada 15. martā sniedza piekrišanu minētā nolīguma noslēgšanai.

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2016/1995 (2016. gada 11. novembris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai (OV L 308, 16.11.2016., 1. lpp.).

(3)  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


26.4.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 108/3


NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai

A.   Savienības vēstule

Godātais kungs!

Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6.punktu un XXVIII pantu attiecībā uz Horvātijas Republikas saraksta grozīšanu, tai pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir tas gods ierosināt turpmāko.

Eiropas Savienība sarakstā, kas attiecas uz ES 28 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES 27 valstu sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem.

 

Pievieno 4 766 t daudzumam, kas valstij (Brazīlijai) piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “saldēti vistu gabali”, tarifa pozīcijas 0207 14 10, 0207 14 50 un 0207 14 70, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 0 %.

 

Pievieno 610 t daudzumam, kas valstij (Brazīlijai) piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “saldēti tītaru gabali”, tarifa pozīcijas 0207 27 10, 0207 27 20 un 0207 27 80, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 0 %.

 

Pievieno 36 000 t ES tarifa likmes kvotai (erga omnes daļai) “niedru jēlcukurs, rafinēšanai”, tarifa pozīcijas 1701 13 10 un 1701 14 10, saglabājot pašreizējo kvotas likmi EUR 98/t.

 

Pievieno 78 000 t daudzumam, kas Brazīlijai piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “niedru jēlcukurs, rafinēšanai”, tarifa pozīcijas 1701 13 10 un 1701 14 10, saglabājot pašreizējo kvotas likmi EUR 98/t.

Attiecībā uz 78 000 t daudzumu, kas Brazīlijai piešķirts atbilstoši Eiropas Savienības tarifa likmes kvotai “niedru jēlcukurs, rafinēšanai”, tarifa pozīcijas 1701 13 10 un 1701 14 10, neskarot saistīto kvotas likmi EUR 98/t, ES autonomi piemēro:

kvotas likmi, kas nepārsniedz EUR 11/t pirmajos sešos gados, kuros šis daudzums ir pieejams, un

kvotas likmi, kas nepārsniedz EUR 54/t septītajā gadā, kurā šis daudzums ir pieejams.

Eiropas Savienība un Brazīlijas Federatīvā Republika paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā 14 dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam. Man ir tas gods ierosināt, ka gadījumā, ja iepriekš izklāstītais ir pieņemams Jūsu valdībai, šī vēstule un Jūsu apstiprinājums kopā veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou Unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku Uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

B.   Brazīlijas Federatīvās Republikas vēstule

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu šodienas vēstuli, kurā teikts:

“Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz Horvātijas Republikas saraksta grozīšanu, tai pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir tas gods ierosināt turpmāko.

Eiropas Savienība sarakstā, kas attiecas uz ES 28 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES 27 valstu sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem:

 

Pievieno 4 766 t daudzumam, kas valstij (Brazīlijai) piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “saldēti vistu gabali”, tarifa pozīcijas 0207 14 10, 0207 14 50 un 0207 14 70, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 0 %.

 

Pievieno 610 t daudzumam, kas valstij (Brazīlijai) piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “saldēti tītaru gabali”, tarifa pozīcijas 0207 27 10, 0207 27 20 un 0207 27 80, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 0 %.

 

Pievieno 36 000 t ES tarifa likmes kvotai (erga omnes daļai) “niedru jēlcukurs, rafinēšanai”, tarifa pozīcijas 1701 13 10 un 1701 14 10, saglabājot pašreizējo kvotas likmi EUR 98/t.

 

Pievieno 78 000 t daudzumam, kas Brazīlijai piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “niedru jēlcukurs, rafinēšanai”, tarifa pozīcijas 1701 13 10 un 1701 14 10, saglabājot pašreizējo kvotas likmi EUR 98/t.

Attiecībā uz 78 000 t daudzumu, kas Brazīlijai piešķirts atbilstoši Eiropas Savienības tarifa likmes kvotai “niedru jēlcukurs, rafinēšanai”, tarifa pozīcijas 1701 13 10 un 1701 14 10, neskarot saistīto kvotas likmi EUR 98/t, ES autonomi piemēro:

kvotas likmi, kas nepārsniedz EUR 11/t pirmajos sešos gados, kuros šis daudzums ir pieejams, un

kvotas likmi, kas nepārsniedz EUR 54/t septītajā gadā, kurā šis daudzums ir pieejams.

Eiropas Savienība un Brazīlijas Federatīvā Republika paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā 14 dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam. Man ir tas gods ierosināt, ka gadījumā, ja iepriekš izklāstītais ir pieņemams Jūsu valdībai, šī vēstule un Jūsu apstiprinājums kopā veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku.”

Esmu pilnvarots Jūs informēt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstulē izklāstītajam.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Fait à Bruxelles, le

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Pela República Federativa do Brasil

За Федеративна република Бразилия

Por la República Federativa de Brasil

Za Brazilskou Federativní republiku

For den Føderative Republik Brasilien

Für die Föderative Republik Brasilien

Brasiilia Liitvabariigi nimel

Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας

For the Federative Republic of Brazil

Pour la République fédérative du Brésil

Za Saveznu Republiku Brazil

Per la Repubblica federativa del Brasile

Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –

Brazilijos Federacinės Respublikos vardu

A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil

Voor de Federale Republiek Brazilië

W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii

Pentru Republica Federativă a Braziliei

Za Brazílsku federatívnu republiku

Za Federativno republiko Brazilijo

Brasilian liittotasavallan puolesta

För Förbundsrepubliken Brasilien

Image


REGULAS

26.4.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 108/7


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/731

(2017. gada 25. aprīlis),

ar ko attiecībā uz noteikumiem par dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksi, kontroli un izskaušanu groza Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumā sniegtos veterināro sertifikātu paraugus “BOV-X”, “BOV-Y”, “BOV” un “OVI”, Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikumā sniegtos sertifikātu paraugus “GEL”, “COL”, “RCG” un “TCG”, kā arī Regulas (ES) Nr. 28/2012 I pielikumā sniegto saliktiem produktiem paredzētā sertifikāta paraugu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 9. panta 2. punkta b) apakšpunktu un 9. panta 4. punkta b) apakšpunktu,

ņemot vērā Padomes 2004. gada 26. aprīļa Direktīvu 2004/68/EK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības noteikumus par dažu nagaiņu sugu dzīvu dzīvnieku importu un tranzītu caur Kopienu, groza Direktīvas 90/426/EEK un 92/65/EEK un atceļ Direktīvu 72/462/EEK (2), un jo īpaši tās 13. panta 1. punkta e) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (3), un jo īpaši tās 16. panta otro daļu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regula (ES) Nr. 206/2010 (4) cita starpā nosaka veterinārās sertifikācijas prasības konkrētu dzīvu dzīvnieku, arī mājas liellopu, sūtījumu un pārtikai paredzētas svaigas gaļas, arī svaigas mājas liellopu, aitu un kazu gaļas, sūtījumu ievešanai Savienībā.

(2)

Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikumā sniegts paraugs veterinārajam sertifikātam mājas liellopiem (arī Bubalus un Bison sugu un to krustojumu dzīvniekiem), kas pēc importēšanas paredzēti vaislai un/vai audzēšanai (“BOV-X”), un paraugs veterinārajam sertifikātam mājas liellopiem (arī Bubalus un Bison sugu un to krustojumu dzīvniekiem), kas pēc importēšanas paredzēti tūlītējai nokaušanai (“BOV-Y”). Minētās regulas II pielikuma 2. daļā sniegts svaigas mājas liellopu (arī Bubalus un Bison sugu un to krustojumu dzīvnieku) gaļas, arī maltās gaļas, veterinārā sertifikāta paraugs (“BOV”) un svaigas mājas aitu (Ovis aries) un mājas kazu (Capra hircus) gaļas (arī maltās gaļas) veterinārā sertifikāta paraugs (“OVI”). Šajos veterināro sertifikātu paraugos ietilpst garantijas attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE).

(3)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/759 (5) cita starpā nosaka veterinārās sertifikācijas prasības konkrētu pārtikai paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanai Savienībā.

(4)

Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikuma III daļā ir sniegts importa sertifikāta paraugs pārtikas želatīnam (“GEL”), IV daļā – importa sertifikāta paraugs pārtikas kolagēnam (“COL”), V daļā – importa sertifikāta paraugs izejvielām, kas paredzētas pārtikas želatīna un kolagēna ražošanai (“RCG”), un VI daļā – importa sertifikāta paraugs apstrādātām izejvielām, kas paredzētas pārtikas želatīna un kolagēna ražošanai (“TCG”). Šie veterināro sertifikātu paraugi ietver GSE garantijas attiecībā uz liellopu, aitu un kazu izcelsmes produktiem.

(5)

Komisijas Regula (ES) Nr. 28/2012 (6) cita starpā nosaka veselības sertifikācijas prasības atsevišķu pārtikai paredzētu salikto produktu sūtījumu importam Savienībā un tranzītam caur to.

(6)

Regulas (ES) Nr. 28/2012 I pielikumā ir dots veselības sertifikāta paraugs pārtikai paredzētu salikto produktu importam Eiropas Savienībā. Šis veselības sertifikāta paraugs ietver GSE garantijas attiecībā uz liellopu, aitu un kazu izcelsmes produktiem.

(7)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 999/2001 (7) nosaka profilakses, kontroles un apkarošanas noteikumus attiecībā uz transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) liellopiem, aitām un kazām. Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma B nodaļa attiecībā uz GSE nosaka nosacījumus, ar kādiem Savienībā importē liellopus, un minētā pielikuma C nodaļa attiecībā uz GSE nosaka nosacījumus, ar kādiem Savienībā importē pārtikai paredzētus no liellopiem, aitām un kazām iegūtus dzīvnieku izcelsmes produktus.

(8)

Regulu (EK) Nr. 999/2001 grozīja ar Komisijas Regulu (ES) 2016/1396 (8). Minētie grozījumi cita starpā precizē noteikumus, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma B un C nodaļā. Tie arī paredz grozīt prasību ar zilu svītru marķējumā iezīmēt liellopu liemeņus vai liemeņu vairumtirdzniecības izcirtņus, ja saskaņā ar minētās regulas IX pielikuma C nodaļu nav jāizņem mugurkauls. Šis grozījums prasa, ka tā vietā marķējumā jābūt sarkanai svītrai, ja Savienībā importētiem liellopu produktiem mugurkaula izņemšana ir vajadzīga.

(9)

Konkrētāk, ar Regulu (ES) 2016/1396 grozītā Regula (EK) Nr. 999/2001 ļauj no IX pielikuma C nodaļas B iedaļā noteiktajām trešām valstīm ar nenozīmīgu GSE risku importēt pārtikai paredzētus no liellopiem, aitām un kazām iegūtus dzīvnieku izcelsmes produktus arī tad, ja šie produkti ir iegūti no izejvielām, kas nāk no valstīm ar kontrolētu vai nenoteiktu GSE risku, ja vien no šādām izejvielām ir izņemts norādītais riska materiāls.

(10)

Tāpēc Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 2. daļā sniegtie veterināro sertifikātu paraugi “BOV-X” un “BOV-Y” un II pielikuma 2. daļā sniegtie “BOV” un “OVI”, Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikumā sniegtie veterināro sertifikātu paraugi “GEL”, “COL”, “RCG” un “TCG” un Regulas (ES) Nr. 28/2012 I pielikumā sniegtais veselības sertifikāta paraugs saliktu produktu importēšanai Savienībā būtu jāgroza, lai atspoguļotu prasības, kuras noteiktas ar Regulu (EK) Nr. 999/2001, kas grozīta ar Regulu (ES) 2016/1396 un attiecas uz liellopu importu un svaigas liellopu, aitu un kazu gaļas, kā arī pārtikai paredzētu no liellopiem, aitām un kazām iegūtu dzīvnieku izcelsmes produktu importu.

(11)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (ES) Nr. 206/2010, Īstenošanas regula (ES) 2016/759 un Regula (ES) Nr. 28/2012.

(12)

Regula (ES) 2016/1396 paredz, ka ar to izdarītie grozījumi Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikumā jāpiemēro no 2017. gada 1. jūlija.

(13)

Lai nepieļautu, ka tiek traucēts dzīvu liellopu, aitu un kazu, svaigas mājas liellopu, aitu un kazu gaļas, želatīna, kolagēna, želatīna un kolagēna ražošanai paredzētu izejvielu, pārtikas želatīna un kolagēna ražošanai paredzētu apstrādātu izejvielu un atsevišķu pārtikai paredzētu salikto produktu sūtījumu imports Savienībā, pārejas periodā ar konkrētiem nosacījumiem būtu jāatļauj arī turpmāk izmantot saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 206/2010, Īstenošanas regulu (ES) 2016/759 un Regulu (ES) Nr. 28/2012 izdotus sertifikātus redakcijā, kas tika piemērota pirms ar šo regulu ieviestajiem grozījumiem.

(14)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Regulas (ES) Nr. 28/2012 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas III pielikumu.

4. pants

1.   Pārejas periodā līdz 2017. gada 31. decembrim joprojām atļauts Savienībā importēt dzīvu liellopu, aitu un kazu sūtījumus, kam līdzi dots saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 2. daļā sniegto paraugu izdots sertifikāts, un no mājas liellopiem, aitām un kazām iegūtas svaigas gaļas sūtījumus, kam līdzi dots saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 2. daļā sniegto paraugu izdots sertifikāts, šo sertifikātu redakcijai esot tādai, kuru piemēroja pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, ja vien sertifikāts nav izdots vēlāk kā 2017. gada 30. novembrī.

2.   Pārejas periodā līdz 2017. gada 31. decembrim joprojām atļauts Savienībā importēt pārtikas želatīna, pārtikas kolagēna, pārtikas želatīna un kolagēna ražošanai paredzētu izejvielu un pārtikas želatīna un kolagēna ražošanai paredzētu apstrādātas izejvielu sūtījumus, kam līdzi dots saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikuma attiecīgi III, IV, V un VI daļā sniegto paraugu izdots sertifikāts redakcijā, kuru piemēroja pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, ja vien sertifikāts nav izdots vēlāk kā 2017. gada 30. novembrī.

3.   Pārejas periodā līdz 2017. gada 31. decembrim joprojām atļauts Savienībā importēt atsevišķus pārtikai paredzētus saliktus produktus, kam līdzi dots saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 28/2012 I pielikumā sniegto paraugu izdots sertifikāts redakcijā, kuru piemēroja pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, ja vien sertifikāts nav izdots vēlāk kā 2017. gada 30. novembrī.

5. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2017. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 25. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 320. lpp.

(3)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.

(4)  Komisijas 2010. gada 12. marta Regula (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.).

(5)  Komisijas 2016. gada 28. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2016/759, ar ko izveido tādu trešo valstu, to daļu un teritoriju sarakstus, no kurām dalībvalstis atļauj ievest Savienībā konkrētus dzīvnieku izcelsmes produktus, kas paredzēti lietošanai pārtikā, nosaka prasības sertifikātiem, groza Regulu (EK) Nr. 2074/2005 un atceļ Lēmumu 2003/812/EK (OV L 126, 14.5.2016., 13. lpp.).

(6)  Komisijas 2012. gada 11. janvāra Regula (ES) Nr. 28/2012, ar ko nosaka sertifikācijas prasības atsevišķu salikto produktu importam Savienībā un tranzītam caur Savienību un groza Lēmumu 2007/275/EK un Regulu (EK) Nr. 1162/2009 (OV L 12, 14.1.2012., 1. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regula (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.).

(8)  Komisijas 2016. gada 18. augusta Regula (ES) 2016/1396, ar kuru groza dažus pielikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 225, 19.8.2016., 76. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumu groza šādi:

1)

I pielikuma 2. daļu groza šādi:

a)

veterinārā sertifikāta paraugu “BOV-X” groza šādi:

i)

II.1. daļas “Sabiedrības veselības apliecinājums” II.1.3. punktu aizstāj ar šādu:

“II.1.3

attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE):

a)

dzīvnieki ir identificēti, izmantojot pastāvīgas identifikācijas sistēmu, kas dod iespēju izsekot to izcelsmi līdz ciltsmātei un ganāmpulkam, un nav nonākuši saskarē ar šādiem dzīvniekiem:

i)

liellopiem, kam konstatēta GSE;

ii)

liellopiem, kas pirmajā dzīves gadā audzēti kopā ar dzīvniekiem, kuri savā pirmajā dzīves gadā inficēti ar GSE, un attiecībā uz ko izmeklējumos pierādīts, ka tie šajā laikā lietojuši to pašu potenciāli piesārņoto barību; vai

iii)

ja ii) punktā minēto izmeklējumu rezultāti nav pārliecinoši – jebkādiem liellopiem, kas tajā pašā ganāmpulkā, kurā dzimuši ar GSE inficētie dzīvnieki, dzimuši 12 mēnešu laikā pirms un pēc inficēto dzīvnieku dzimšanas;

(1) (2) vai nu [b)

ja attiecīgajā valstī ir bijuši autohtoni GSE gadījumi – dzīvnieki ir dzimuši pēc datuma, no kura faktiski izpildīts aizliegums atgremotājus barot ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, vai pēc pēdējā autohtonā ar GSE inficētā dzīvnieka dzimšanas, ja tas dzimis pēc barības aizlieguma stāšanās spēkā.]

(1) (3) vai [b)

dzīvnieki ir dzimuši pēc datuma, no kura faktiski izpildīts aizliegums atgremotājus barot ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, vai pēc pēdējā autohtonā ar GSE inficētā dzīvnieka dzimšanas, ja tas dzimis pēc barības aizlieguma stāšanās spēkā.]

(1) (4) vai [b)

dzīvnieki ir dzimuši vismaz divus gadus pēc datuma, no kura faktiski izpildīts aizliegums atgremotājus barot ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, vai pēc pēdējā autohtonā ar GSE inficētā dzīvnieka dzimšanas, ja tas dzimis pēc barības aizlieguma stāšanās spēkā.]”;

ii)

“Piezīmju” II daļā zemsvītras piezīmes 2, 3 un 4 aizstāj ar šādām:

“(2)

Tikai tad, ja dzīvnieki ir dzimuši un nepārtraukti turēti vienā vai vairākās valstīs vai reģionos, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valstīm vai reģioniem ar nenozīmīgu GSE risku.

(3)

Tikai tad, ja izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar kontrolētu GSE risku.

(4)

Tikai tad, ja izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku.”;

b)

veterinārā sertifikāta paraugu “BOV-Y” groza šādi:

i)

II.1. daļā “Sabiedrības veselības apliecinājuma” II.1.3. punktu aizstāj ar šādu:

“II.1.3

attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE):

a)

dzīvnieki ir identificēti, izmantojot pastāvīgas identifikācijas sistēmu, kas dod iespēju izsekot to izcelsmi līdz ciltsmātei un ganāmpulkam, un nav nonākuši saskarē ar šādiem dzīvniekiem:

i)

liellopiem, kam konstatēta GSE;

ii)

liellopiem, kas pirmajā dzīves gadā audzēti kopā ar dzīvniekiem, kuri savā pirmajā dzīves gadā inficēti ar GSE, un attiecībā uz ko izmeklējumos pierādīts, ka tie šajā laikā lietojuši to pašu potenciāli piesārņoto barību; vai

iii)

ja ii) punktā minēto izmeklējumu rezultāti nav pārliecinoši – jebkādiem liellopiem, kas tajā pašā ganāmpulkā, kurā dzimuši ar GSE inficētie dzīvnieki, dzimuši 12 mēnešu laikā pirms un pēc inficēto dzīvnieku dzimšanas;

(1) (2) vai nu [b)

ja attiecīgajā valstī ir bijuši autohtoni GSE gadījumi – dzīvnieki ir dzimuši pēc datuma, no kura faktiski izpildīts aizliegums atgremotājus barot ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, vai pēc pēdējā autohtonā ar GSE inficētā dzīvnieka dzimšanas, ja tas dzimis pēc barības aizlieguma stāšanās spēkā.]

(1) (3) vai [b)

dzīvnieki ir dzimuši pēc datuma, no kura faktiski izpildīts aizliegums atgremotājus barot ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, vai pēc pēdējā autohtonā ar GSE inficētā dzīvnieka dzimšanas, ja tas dzimis pēc barības aizlieguma stāšanās spēkā.]

(1) (4) vai [b)

dzīvnieki ir dzimuši vismaz divus gadus pēc datuma, no kura faktiski izpildīts aizliegums atgremotājus barot ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, vai pēc pēdējā autohtonā ar GSE inficētā dzīvnieka dzimšanas, ja tas dzimis pēc barības aizlieguma stāšanās spēkā.]”;

ii)

“Piezīmju” II daļā zemsvītras piezīmes 2, 3 un 4 aizstāj ar šādām:

“(2)

Tikai tad, ja dzīvnieki ir dzimuši un nepārtraukti turēti vienā vai vairākās valstīs vai reģionos, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valstīm vai reģioniem ar nenozīmīgu GSE risku.

(3)

Tikai tad, ja izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar kontrolētu GSE risku.

(4)

Tikai tad, ja izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku.”;

2)

II pielikuma 2. daļu groza šādi:

a)

veterinārā sertifikāta paraugu “BOV” groza šādi:

i)

II.1. daļā “Sabiedrības veselības apliecinājuma” II.1.9. punktu aizstāj ar šādu:

“(1) vai nu

[II.1.9.

attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE):

a)

nosūtīšanas valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku;

(1) vai nu [b)

dzīvnieki, no kuriem gaļa vai maltā gaļa iegūta:

i)

ir dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku;

ii)

ir nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa dobumā, ar to pašu metodi nonāvēti vai nokauti, tiem pēc apdullināšanas ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus;]

(1) vai [b)

dzīvnieki, no kuriem gaļa vai maltā gaļa iegūta, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju dzīvnieka galvaskausa dobumā, nedz ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, tiem pēc apdullināšanas ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus;]

(1) vai nu [c)

gaļa vai maltā gaļa nesatur Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā definēto īpašo riska materiālu un nav no tā iegūta (*);]

(1) vai [c)

i)

gaļa vai maltā gaļa ir iegūta no dzīvniekiem, kuru izcelsmes reģions vai valsts saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar kontrolētu vai nenoteiktu GSE risku;

ii)

nedz liemeņi, pusliemeņi vai ne vairāk kā trīs vairumtirdzniecības izcirtņos sadalīti pusliemeņi, nedz arī ceturtdaļliemeņi nesatur nekādu citu īpašo riska materiālu, kā vien mugurkaulu, tostarp dorsālo gangliju saknītes;

iii)

par 30 mēnešiem vecāku dzīvnieku liemeņi vai šādu liemeņu vairumtirdzniecības izcirtņi, kuros ir mugurkauls, ir Regulas (EK) Nr. 1760/2000 13. vai 15. pantā minētajā marķējumā identificēti ar skaidri redzamu sarkanu svītru (3);]

(1) vai nu [d)

gaļa vai maltā gaļa ir iegūta no mehāniski atdalītas gaļas, kas iegūta no tādu liellopu kauliem, kuri dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku un kur nav bijis autohtonu BSE gadījumu;]

(1) vai [d)

gaļa vai maltā gaļa nav iegūta no mehāniski atdalītas gaļas, kas iegūta no liellopu kauliem;]

(1) [e)

i)

dzīvniekiem, no kuriem gaļa vai maltā gaļa iegūta, izcelsmes reģions vai valsts saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku;

ii)

dzīvnieki, no kuriem gaļa vai maltā gaļa iegūta, nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem;

iii)

gaļa vai maltā gaļa ir ražota un manipulācijas ar to veiktas, nodrošinot, ka tā nesatur atkaulošanas laikā atsegtus nervaudus un limfaudus un nav ar tiem piesārņota.]]

(1) vai nu

[II.1.9.

attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE):

a)

nosūtīšanas valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar kontrolētu GSE risku;

b)

dzīvnieki, no kuriem liellopu gaļa vai maltā gaļa iegūta, nav pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi;

(1) vai nu [c)

gaļa vai maltā gaļa nedz satur īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā, vai mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu kauliem, nedz ir no viena vai otra iegūta.]

(1) vai [c)

nedz liemeņi, pusliemeņi vai ne vairāk kā trīs vairumtirdzniecības izcirtņos sadalīti pusliemeņi, nedz arī ceturtdaļliemeņi nesatur nekādu citu īpašo riska materiālu, kā vien mugurkaulu, tostarp dorsālo gangliju saknītes. Par 30 mēnešiem vecāku dzīvnieku liemeņi vai šādu liemeņu vairumtirdzniecības izcirtņi, kuros ir mugurkauls, ir Regulas (EK) Nr. 1760/2000 13. vai 15. pantā minētajā marķējumā identificēti ar skaidri redzamu sarkanu svītru (3).]]

(1) vai

[II.1.9.

attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE):

a)

nosūtīšanas valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK nav klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku;

b)

dzīvnieki, no kuriem gaļa vai maltā gaļa iegūta, nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem;

c)

dzīvnieki, no kuriem gaļa vai maltā gaļa iegūta, nav pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi;

(1) vai nu [d)

gaļa vai maltā gaļa turpmāk nosaukto nedz satur, nedz no tā ir iegūta:

i)

īpašais riska materiāls, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā;

ii)

atkaulošanas procesā atsegti nervaudi un limfaudi;

iii)

no liellopu kauliem iegūta mehāniski atdalīta gaļa.]

(1) vai [d)

nedz liemeņi, pusliemeņi vai ne vairāk kā trīs vairumtirdzniecības izcirtņos sadalīti pusliemeņi, nedz arī ceturtdaļliemeņi nesatur nekādu citu īpašo riska materiālu, kā vien mugurkaulu, tostarp dorsālo gangliju saknītes. Par 30 mēnešiem vecāku dzīvnieku liemeņi vai šādu liemeņu vairumtirdzniecības izcirtņi, kuros ir mugurkauls, ir Regulas (EK) Nr. 1760/2000 13. vai 15. pantā minētajā marķējumā identificēti ar skaidri redzamu sarkanu svītru (3).]]”;

ii)

“Piezīmju” II daļā zemsvītras piezīmi (3) aizstāj ar šādu:

“(1)

Informāciju par to liellopu liemeņu vai liemeņu vairumtirdzniecības izcirtņu skaitu, uz kuriem attiecas prasība par mugurkaula izņemšanu, iekļauj Regulas (EK) Nr. 136/2004 2. panta 1. punktā minētajā kopējā veterinārajā ievešanas dokumentā (KVID).”;

iii)

“Piezīmju” II daļā pievieno šādu zemsvītras piezīmi (*):

“(*)

Īpašais riska materiāls nav jāizņem, ja gaļa vai maltā gaļa ir iegūta no dzīvniekiem, kas dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti trešā valstī vai trešās valsts reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku.”;

b)

veterinārā sertifikāta paraugu “OVI” groza šādi:

i)

II.1. daļā “Sabiedrības veselības apliecinājuma” II.1.9. punktu aizstāj ar šādu:

“(1) vai nu

[II.1.9.

attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE):

a)

nosūtīšanas valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku;

(1) vai nu [b)

dzīvnieki, no kuriem gaļa vai maltā gaļa iegūta, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju dzīvnieka galvaskausa dobumā vai ar to pašu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, tiem pēc apdullināšanas ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus;]

(1) vai [b)

dzīvnieki, no kuriem gaļa vai maltā gaļa iegūta:

i)

ir dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku;

ii)

ir nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa dobumā, ar to pašu metodi nonāvēti vai nokauti, tiem pēc apdullināšanas ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu saplosot centrālās nervu sistēmas audus;]

c)

gaļa vai maltā gaļa nesatur Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā definēto īpašo riska materiālu un nav no tā iegūta (*);

(1) vai nu [d)

gaļa vai maltā gaļa nav iegūta no mehāniski atdalītas gaļas, kas iegūta no aitu vai kazu kauliem;]

(1) vai [d)

gaļa vai maltā gaļa ir iegūta no mehāniski atdalītas gaļas, kas iegūta no tādu aitu un kazu kauliem, kuras dzimušas, nepārtraukti audzētas un nokautas valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku un kur nav bijis autohtonu GSE gadījumu;]

(1) [e)

i)

dzīvniekiem, no kuriem gaļa vai maltā gaļa iegūta, izcelsmes reģions vai valsts saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku;

ii)

dzīvnieki, no kuriem gaļa vai maltā gaļa iegūta, nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem;

iii)

gaļa vai maltā gaļa ir ražota un manipulācijas ar to veiktas, nodrošinot, ka tā nesatur atkaulošanas laikā atsegtus nervaudus un limfaudus un nav ar tiem piesārņota.]]

(1) vai

[II.1.9.

attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE):

a)

valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar kontrolētu GSE risku;

b)

dzīvnieki, no kuriem liellopu gaļa vai maltā gaļa iegūta, nav pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi;

c)

gaļa vai maltā gaļa nedz satur īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā, vai mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no aitu vai kazu kauliem, nedz ir no viena vai otra iegūtas.]

(1) vai

[II.1.9.

attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju (GSE):

a)

valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK nav klasificēti vai ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku;

b)

dzīvnieki, no kuriem gaļa vai maltā gaļa iegūta, nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem;

c)

dzīvnieki, no kuriem liellopu gaļa vai maltā gaļa iegūta, nav pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi;

d)

gaļa vai maltā gaļa turpmāk nosaukto nedz satur, nedz ir no tā iegūta:

i)

īpašais riska materiāls, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā;

ii)

atkaulošanas procesā atsegti nervaudi un limfaudi;

iii)

mehāniski atdalīta gaļa, kas iegūta no aitu vai kazu kauliem.]”;

ii)

“Piezīmju” II daļā pievieno šādu zemsvītras piezīmi (*):

“(*)

Īpašais riska materiāls nav jāizņem, ja gaļa vai maltā gaļa ir iegūta no dzīvniekiem, kas dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti trešā valstī vai trešās valsts reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku.”


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2016/759 II pielikumu groza šādi:

1)

III daļā importa sertifikāta paraugu pārtikas želatīnam, proti, paraugu “GEL”, groza šādi:

a)

II.1. daļu “Sabiedrības veselības apliecinājums” aizstāj ar šādu:

“Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka esmu informēts par attiecīgajiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulā (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.), un apliecinu, ka iepriekš aprakstītais želatīns ir ražots saskaņā ar to prasībām un jo īpaši, ka tas:

ir no viena vai vairākiem uzņēmumiem, kas īsteno programmu, kura saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 852/2004 5. pantu ir balstīta uz HACCP principiem,

ir ražots no izejvielām, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XIV iedaļas I un II nodaļas prasībām,

ir ražots, ievērojot Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XIV iedaļas III nodaļā norādītos nosacījumus,

atbilst kritērijiem, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XIV iedaļas IV nodaļā un Komisijas 2005. gada 15. novembra Regulā (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem (OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.);

un, ja želatīns ir liellopu, aitu vai kazu izcelsmes želatīns,

tas iegūts no dzīvniekiem, kam ir bijusi pirmskaušanas apskate un pēckaušanas ekspertīze, kurās tie nav izbrāķēti,

(1) un, izņemot no jēlādām un ādām iegūtu želatīnu,

(1) vai nu

[tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku,

želatīns nesatur īpašo riska materiālu, kurš definēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulas (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.), V pielikuma 1. punktā, un nav no īpašā riska materiāla iegūts (2),

želatīns nesatur no liellopu, aitu un kazu kauliem iegūtu mehāniski atdalītu gaļu un nav no šādas gaļas iegūts, izņemot gadījumus, kur dzīvnieki, no kuriem želatīns iegūts, ir dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku un kur nav bijis autohtonu BSE gadījumu,

dzīvnieki, no kuriem želatīns iegūts, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa dobumā, vai ar šādu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar iegarenu koniskas formas instrumentu, kas ievadīts galvaskausa dobumā, ja vien šie dzīvnieki nav dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku,

(1) [dzīvnieku, no kuriem želatīns iegūts, izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku, un dzīvnieki nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem],

(1) [dzīvnieku, no kuriem želatīns iegūts, izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku, un želatīns ir ražots un manipulācijas ar to veiktas, nodrošinot, ka tas nesatur atkaulošanas procesā atsegtus nervaudus un limfaudus un nav ar tiem piesārņots.]]

vai

[tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar kontrolētu GSE risku,

dzīvnieki, no kuriem želatīns iegūts, nav pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi,

želatīns nedz satur īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā, vai mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, nedz ir no viena vai otra iegūts.]

vai

[tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku,

želatīns ir iegūts gan no dzīvniekiem, kas dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kuriem saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir nenozīmīgs GSE risks, gan no dzīvniekiem, kas dzimuši valstī vai reģionā, kuri saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar kontrolētu GSE risku, turklāt dzīvnieki nav nonāvēti, pēc apdullināšanas centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi,

želatīns nedz satur īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā, vai mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, nedz ir no viena vai otra iegūts.]

vai

[tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku,

dzīvnieki, no kuriem želatīns iegūts, nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem,

dzīvnieki, no kuriem želatīns iegūts, nav pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi,

želatīns nav iegūts no:

i)

īpašā riska materiāla, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā;

ii)

atkaulošanas procesā atsegtiem nervaudiem un limfaudiem;

iii)

mehāniski atdalītas gaļas, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem.]”;

b)

“Piezīmju” II daļā pievieno šādu zemsvītras piezīmi 2:

“(2)

Īpašais riska materiāls nav jāizņem, ja želatīns ir iegūts no dzīvniekiem, kuri dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti trešā valstī vai trešās valsts reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku.”;

2)

IV daļā importa sertifikāta paraugu pārtikas kolagēnam, proti, paraugu “COL”, groza šādi:

a)

II.1. daļu “Sabiedrības veselības apliecinājums” aizstāj ar šādu:

“Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka esmu informēts par attiecīgajiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulā (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.), un apliecinu, ka iepriekš aprakstītais kolagēns ir ražots saskaņā ar to prasībām un jo īpaši, ka tas:

ir no viena vai vairākiem uzņēmumiem, kas īsteno programmu, kura saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 852/2004 5. pantu ir balstīta uz HACCP principiem,

ir ražots no izejvielām, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XV iedaļas I un II nodaļas prasībām,

ir ražots, ievērojot Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XV iedaļas III nodaļā norādītos nosacījumus,

atbilst kritērijiem, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XV iedaļas IV nodaļā un Komisijas 2005. gada 15. novembra Regulā (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem (OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.);

(1) un, ja kolagēns ir liellopu, aitu vai kazu izcelsmes kolagēns,

tas iegūts no dzīvniekiem, kam ir bijusi pirmskaušanas apskate un pēckaušanas ekspertīze, kurās tie nav izbrāķēti,

(1) un, izņemot no jēlādām un ādām iegūtu kolagēnu,

(1) vai nu

[tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku,

kolagēns nesatur īpašo riska materiālu, kurš definēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulas (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.), V pielikuma 1. punktā, un nav no īpašā riska materiāla iegūts (6),

kolagēns nesatur no liellopu, aitu un kazu kauliem iegūtu mehāniski atdalītu gaļu un nav no šādas gaļas iegūts, izņemot gadījumus, kur kolagēns iegūts no dzīvniekiem, kuri dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku un kur nav bijis autohtonu BSE gadījumu,

dzīvnieki, no kuriem kolagēns iegūts, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa dobumā vai ar šādu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu, ja vien šie dzīvnieki nav dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku,

(1) [dzīvnieku, no kuriem kolagēns iegūts, izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku, un dzīvnieki nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem],

(1) [dzīvniekiem, no kuriem kolagēns iegūts, izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku, un kolagēns ir ražots un manipulācijas ar to veiktas, nodrošinot, ka tas nesatur atkaulošanas procesā atsegtus nervaudus un limfaudus un nav ar tiem piesārņots.]]

(1) vai

[tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar kontrolētu GSE risku,

dzīvnieki, no kuriem kolagēns iegūts, nav pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi,

kolagēns nedz satur īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā, vai mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, nedz ir no viena vai otra iegūts.]

(1) vai

[tas ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku,

dzīvnieki, no kuriem kolagēns iegūts, nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem,

dzīvnieki, no kuriem kolagēns iegūts, nav pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi,

kolagēns nav iegūts no:

i)

īpašā riska materiāla, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā;

ii)

atkaulošanas procesā atsegtiem nervaudiem un limfaudiem;

iii)

mehāniski atdalītas gaļas, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem.]”;

b)

“Piezīmju” II daļā pievieno šādu zemsvītras piezīmi 2:

“(2)

Īpašais riska materiāls nav jāizņem, ja kolagēns ir iegūts no dzīvniekiem, kuri dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti trešā valstī vai trešās valsts reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku.”;

3)

V daļā importa sertifikāta paraugu izejvielām pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai, proti, paraugu “RCG”, groza šādi:

a)

II.1. daļu“Sabiedrības veselības apliecinājums” aizstāj ar šādu:

“Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka esmu informēts par attiecīgajiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulā (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.), un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.), un apliecinu, ka iepriekš aprakstītās izejvielas atbilst to prasībām un jo īpaši, ka:

(1) [iepriekš aprakstītie mājas un lauksaimniecības atgremotāju, cūku un mājputnu kauli, jēlādas, ādas, kā arī cīpslas un stiegras ir iegūtas no dzīvniekiem, kuri nokauti kautuvē un kuru liemeņi pēc pirmskaušanas apskatēm un pēckaušanas ekspertīzēm ir atzīti par derīgiem lietošanai pārtikā,]

un/vai

(1) [iepriekš aprakstītās savvaļas medījumdzīvnieku jēlādas, ādas un kauli ir iegūti no nonāvētiem dzīvniekiem, kuru liemeņi pēckaušanas ekspertīzē ir atzīti par derīgiem lietošanai pārtikā,]

un/vai

(1) [iepriekš aprakstītās zivju ādas un asakas ir no ražotnēm, kuras ražo lietošanai pārtikā paredzētus zvejniecības produktus, ko ir atļauts eksportēt,]

(1) un, ja izejvielas ir liellopu, aitu vai kazu izcelsmes izejvielas,

tās ir iegūtas no dzīvniekiem, kam ir bijusi pirmskaušanas apskate un pēckaušanas ekspertīze, kurās tie nav izbrāķēti,

(1) un, izņemot atgremotāju jēlādas un ādas,

(1) vai nu

[tās ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku,

tās nesatur īpašo riska materiālu, kurš definēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulas (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai, (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.), V pielikuma 1. punktā, un nav no īpašā riska materiāla iegūtas (6),

tās nesatur no liellopu, aitu un kazu kauliem iegūtu mehāniski atdalītu gaļu un nav no šādas gaļas iegūtas, izņemot gadījumus, kur izejvielas iegūtas no dzīvniekiem, kuri dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku un kur nav bijis autohtonu BSE gadījumu,

dzīvnieki, no kuriem izejvielas iegūtas, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa dobumā vai ar šādu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar iegarenu koniskas formas instrumentu, kas ievadīts galvaskausa dobumā, ja vien šie dzīvnieki nav dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku,

(1) [dzīvniekiem, no kuriem izejvielas iegūtas, izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku, un dzīvnieki nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem],

(1) [dzīvniekiem, no kuriem izejvielas iegūtas, izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku, un izejvielas ir ražotas un manipulācijas ar tām veiktas, nodrošinot, ka tās nesatur atkaulošanas procesā atsegtus nervaudus un limfaudus un nav ar tiem piesārņotas.]]

(1) vai

[tie ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar kontrolētu GSE risku,

dzīvnieki, no kuriem eksportam paredzētās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas iegūtas, netika pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi,

liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas nedz satur īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā, vai mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, nedz ir no viena vai otra iegūtas.]

(1) vai

[tās ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku,

dzīvnieki, no kuriem izejvielas iegūtas, nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem,

dzīvnieki, no kuriem no liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas iegūtas, netika pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi,

izejvielas nav iegūtas no:

i)

īpašā riska materiāla, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā;

ii)

atkaulošanas procesā atsegtiem nervaudiem un limfaudiem;

iii)

mehāniski atdalītas gaļas, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem.]”;

b)

“Piezīmju” II daļā pievieno šādu zemsvītras piezīmi 6:

“(6)

Īpašais riska materiāls nav jāizņem, ja izejvielas iegūtas no dzīvniekiem, kuri dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti trešā valstī vai trešās valsts reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku.”;

4)

VI daļā importa sertifikāta paraugu apstrādātām izejvielām pārtikas želatīna/kolagēna ražošanai, proti, paraugu “RCG”, groza šādi:

a)

II.1. daļu “Sabiedrības veselības apliecinājums” aizstāj ar šādu:

“Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka iepriekš aprakstītās apstrādātās izejvielas atbilst šādiem nosacījumiem:

tās ir no uzņēmumiem, kuri ir kompetentās iestādes kontrolē un kurus tā ir iekļāvusi sarakstā,

un

(1) [iepriekš aprakstītie mājas un lauksaimniecības atgremotāju, cūku un mājputnu kauli, jēlādas un ādas ir iegūtas no dzīvniekiem, kuri nokauti kautuvē un kuru liemeņi pēc pirmskaušanas apskatēm un pēckaušanas ekspertīzē ir atzīti par derīgiem lietošanai pārtikā,]

(1) un/vai

[iepriekš aprakstītās savvaļas medījumdzīvnieku jēlādas, ādas un kauli ir iegūti no nonāvētiem dzīvniekiem, kuru liemeņi pēcnāves ekspertīzē tika atzīti par derīgiem lietošanai pārtikā,]

(1) un/vai

[iepriekš aprakstītās zivju ādas un asakas ir no ražotnēm, kuras ražo eksportēt atļautus zvejniecības produktus lietošanai pārtikā,]

un

(1) vai nu

[izejvielas ir tādi kolagēna vai želatīna ražošanai paredzēti kaltēti kauli no liellopu, aitu, kazu, cūku un zirgu sugu dzīvniekiem, ieskaitot gan saimniecībā audzētus, gan savvaļas dzīvniekus un no mājputniem, ieskaitot skrējējputnus un medījamos putnus, kuri iegūti no kautuvē nokautiem veseliem dzīvniekiem, un apstrādāti šādi:

(1) vai nu

[sasmalcināti apmēram 15 mm lielos gabalos un attaukoti ar karstu ūdeni vismaz 30 minūtes ne mazāk kā 70 °C temperatūrā, vismaz 15 minūtes ne mazāk kā 80 °C temperatūrā vai vismaz 10 minūtes ne mazāk kā 90 °C temperatūrā, tad atdalīti un pēc tam mazgāti un žāvēti vismaz 20 minūtes karsta gaisa plūsmā ar sākotnējo temperatūru ne mazāku kā 350 °C vai 15 minūtes karsta gaisa plūsmā ar sākotnējo temperatūru lielāku par 700 °C.]

(1) vai

[ne mazāk kā 42 dienas kaltēti saulē, vidējai temperatūrai sasniedzot vismaz 20 °C.]

(1) vai

[apstrādāti ar skābi tā, lai vismaz vienu stundu pirms nožūšanas pH līmenis viscaur būtu uzturēts zemāks par 6.]]

(1) vai

[izejvielas ir lauksaimniecības atgremotāju jēlādas un ādas, cūku ādas, mājputnu ādas vai medījamo dzīvnieku jēlādas un ādas, kuras iegūtas no veseliem dzīvniekiem, un tās:

(1) vai nu

[apstrādātas ar sārmu tā, lai nodrošinātu, ka pH līmenis viscaur > 12, un pēc tam vismaz septiņas dienas sālītas]

(1) vai

[ne mazāk kā 42 dienas kaltētas vismaz 20 °C temperatūrā.]

(1) vai

[apstrādātas ar skābi tā, lai vismaz vienu stundu nodrošinātu, ka viscaur tiek uzturēts vismaz pH < 5.]

(1) vai

[apstrādātas ar sārmu tā, lai vismaz uz 8 stundām viscaur panāktu pH līmeni > 12.]]

(1) vai

[tie ir tādi saimniecībā audzētu atgremotāju kauli, jēlādas vai ādas, cūku ādas, mājputnu ādas, zivju ādas un savvaļas medījamo dzīvnieku jēlādas no trešām valstīm, trešo valstu daļām un teritorijām, kas minētas Komisijas 2016. gada 28. aprīļa Īstenošanas regulas (ES) 2016/759, ar ko izveido tādu trešo valstu, to daļu un teritoriju sarakstus, no kurām dalībvalstis atļauj ievest Savienībā konkrētus dzīvnieku izcelsmes produktus, kas paredzēti lietošanai pārtikā, nosaka prasības sertifikātiem, groza Regulu (EK) Nr. 2074/2005 un atceļ Lēmumu 2003/812/EK (OV L 126, 14.5.2016., 13. lpp.), I pielikuma IV daļā, kuriem veikta jebkāda cita apstrāde, kas nav iepriekš aprakstīta, un kuri nāk no uzņēmumiem, kas reģistrēti vai apstiprināti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 852/2004 vai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 853/2004;

(1) un, ja apstrādātās izejvielas ir liellopu, aitu vai kazu izcelsmes izejvielas,

tās ir iegūtas no dzīvniekiem, kam ir bijusi pirmskaušanas apskate un pēckaušanas ekspertīze, kurās tie nav izbrāķēti,

(1) un, izņemot atgremotāju jēlādas un ādas,

(1) vai nu

[tās ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku,

tās nesatur īpašo riska materiālu, kurš definēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulas (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai, (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.), V pielikuma 1. punktā, un nav no īpašā riska materiāla iegūtas (4),

tās nesatur no liellopu, aitu un kazu kauliem iegūtu mehāniski atdalītu gaļu un nav no šādas gaļas iegūtas, izņemot gadījumus, kur apstrādātās izejvielas iegūtas no dzīvniekiem, kuri dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku un kur nav bijis autohtonu BSE gadījumu,

dzīvnieki, no kuriem apstrādātās izejvielas iegūtas, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa dobumā vai ar šādu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar iegarenu koniskas formas instrumentu, kas ievadīts galvaskausa dobumā, ja vien šie dzīvnieki nav dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku,

(1) [dzīvniekiem, no kuriem apstrādātās izejvielas iegūtas, izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku, un dzīvnieki nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem],

(1) [dzīvniekiem, no kuriem apstrādātās izejvielas iegūtas, izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku, un apstrādātās izejvielas ir ražotas un manipulācijas ar tām veiktas, nodrošinot, ka tās nesatur atkaulošanas procesā atsegtus nervaudus un limfaudus un nav ar tiem piesārņotas.]]

(1) vai

[tie ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar kontrolētu GSE risku,

dzīvnieki, no kuriem eksportam paredzētās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas iegūtas, nav pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi,

apstrādātās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas nedz satur īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā, vai mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, nedz ir no viena vai otra iegūtas.]

(1) vai

[tās ir no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar 2007. gada 29. jūnija Lēmumu 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSA riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.), ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku,

dzīvnieki, no kuriem apstrādātās izejvielas iegūtas, nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem,

dzīvnieki, no kuriem apstrādātās liellopu, aitu un kazu izcelsmes izejvielas iegūtas, nav pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi,

apstrādātās izejvielas nav iegūtas no:

i)

īpašā riska materiāla, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā;

ii)

atkaulošanas procesā atsegtiem nervaudiem un limfaudiem;

iii)

mehāniski atdalītas gaļas, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem.]]”;

b)

“Piezīmju” II daļā pievieno šādu zemsvītras piezīmi 4:

“(4)

Īpašais riska materiāls nav jāizņem, ja apstrādātās izejvielas iegūtas no dzīvniekiem, kas dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti trešā valstī vai trešās valsts reģionā, kuri saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku.”


III PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 28/2012 I pielikumā veselības sertifikāta paraugu lietošanai pārtikā paredzētu salikto produktu importam Eiropas Savienībā groza šādi:

1)

II daļas “Informācija par veselību” II.2.A punkta E punktu aizstāj ar šādu:

“E)

Ja svaiga gaļa un/vai gaļas produktu gatavošanai izmantotas zarnas un/vai apstrādātas zarnas satur materiālus no liellopiem, aitām vai kazām, uz tām atkarībā no izcelsmes valsts GSE riska kategorijas attiecas šādi nosacījumi:

(1) [E.1)

attiecībā uz importu no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku:

1.

dzīvniekiem, no kuriem liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti iegūti, ir bijusi pirmskaušanas apskate un pēckaušanas ekspertīze, kurās tie nav izbrāķēti;

2.

liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti nesatur Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā definēto īpašo riska materiālu un nav no tā iegūti (11);

3.

liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti nesatur mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu un kazu kauliem, un nav no šādas gaļas iegūti, izņemot gadījumus, kur liellopu, aitu un kazu izcelsmes produkti iegūti no dzīvniekiem, kuri dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku un kur nav bijis autohtonu BSE gadījumu;

4.

dzīvnieki, no kuriem liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti iegūti, nav nedz nokauti pēc apdullināšanas ar gāzes injekciju galvaskausa dobumā vai ar šādu metodi nonāvēti, nedz arī nokauti, pēc apdullināšanas centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar iegarenu koniskas formas instrumentu, kas ievadīts galvaskausa dobumā, ja vien šie dzīvnieki nav dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti valstī vai reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku;

5.

ja dzīvniekiem, no kuriem liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti iegūti, izcelsmes valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku, šie dzīvnieki nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem, un produkti ir ražoti un manipulācijas ar tiem veiktas, nodrošinot, ka tie nesatur atkaulošanas procesā atsegtus nervaudus un limfaudus un nav ar tiem piesārņoti.]

(1) vai [E.2)

attiecībā uz importu no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar kontrolētu GSE risku:

1.

dzīvniekiem, no kuriem liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti iegūti, ir bijusi pirmskaušanas apskate un pēckaušanas ekspertīze, kurās tie nav izbrāķēti, un tie nav pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi;

2.

liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti nedz satur īpašo riska materiālu, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā, vai mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, nedz ir no viena vai otra iegūti.

(1) (4) 3.

Attiecībā uz zarnām, ja to sākotnējā izcelsme ir valstī vai reģionā ar nenozīmīgu GSE risku, apstrādātu zarnu imports ir noticis saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

a)

valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK bija klasificēti par valsti vai reģionu ar kontrolētu GSE risku;

b)

dzīvnieki, no kuriem liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti iegūti, bija dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti izcelsmes valstī vai reģionā ar nenozīmīgu GSE risku, un tiem ir bijusi pirmskaušanas apskate un pēckaušanas ekspertīze, kurās tie nav izbrāķēti;

(1) c)

ja zarnu izcelsme ir valstī vai reģionā, kur konstatēti autohtoni GSE gadījumi:

i)

dzīvnieki ir dzimuši pēc datuma, no kura izpildīts aizliegums barot atgremotājus ar tādiem gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem; vai

ii)

liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti nesatur Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā definēto īpašo riska materiālu un nav no tā iegūti.]

(1) vai [E.3)

attiecībā uz importu no valsts vai reģiona, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku:

1.

dzīvnieki, no kuriem liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti iegūti, nav baroti ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā definētajiem gaļas un kaulu miltiem vai dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem, un tiem ir bijusi pirmskaušanas apskate un pēckaušanas ekspertīze, kurās tie nav izbrāķēti;

2.

dzīvnieki, no kuriem liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti iegūti, netika pēc apdullināšanas nonāvēti, centrālās nervu sistēmas audus saplosot ar galvaskausa dobumā ievadītu iegarenu koniskas formas instrumentu vai galvaskausa dobumā injicējot gāzi;

3.

šie liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti nav iegūti no:

a)

īpašā riska materiāla, kas definēts Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā;

b)

atkaulošanas procesā atsegtiem nervaudiem un limfaudiem;

c)

no liellopu, aitu vai kazu kauliem iegūtas mehāniski atdalītas gaļas.

(1) (4) 4.

Attiecībā uz zarnām, ja to izcelsme ir valstī vai reģionā ar nenozīmīgu GSE risku, apstrādātu zarnu imports ir noticis saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

a)

valsts vai reģions saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK bija klasificēti par valsti vai reģionu ar nenoteiktu GSE risku;

b)

dzīvnieki, no kuriem liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti iegūti, bija dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti izcelsmes valstī vai reģionā ar nenozīmīgu GSE risku, un tiem ir bijusi pirmskaušanas apskate un pēckaušanas ekspertīze, kurās tie nav izbrāķēti;

(1) c)

ja zarnu izcelsme ir valstī vai reģionā, kur konstatēti autohtoni GSE gadījumi:

i)

dzīvnieki ir dzimuši pēc datuma, no kura izpildīts aizliegums barot atgremotājus ar tādiem gaļas un kaulu miltiem un dradžiem, kas iegūti no atgremotājiem; vai

ii)

liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti nesatur Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikuma 1. punktā definēto īpašo riska materiālu un nav no tā iegūti.]”;

2)

“Piezīmju” II daļā pievieno šādu zemsvītras piezīmi (11):

“(11)

Īpašais riska materiāls nav jāizņem, ja liellopu, aitu vai kazu izcelsmes produkti ir iegūti no dzīvniekiem, kuri dzimuši, nepārtraukti turēti un nokauti trešā valstī vai trešās valsts reģionā, kas saskaņā ar Lēmumu 2007/453/EK ir klasificēti par valsti vai reģionu ar nenozīmīgu GSE risku.”


26.4.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 108/29


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/732

(2017. gada 25. aprīlis),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 25. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

EG

288,4

MA

98,4

TR

122,6

ZZ

169,8

0707 00 05

MA

79,4

TR

152,9

ZZ

116,2

0709 93 10

MA

78,6

TR

141,3

ZZ

110,0

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

51,7

IL

80,7

MA

50,0

TR

71,4

ZZ

63,5

0805 50 10

AR

68,9

TR

67,0

ZZ

68,0

0808 10 80

AR

89,5

BR

108,0

CL

131,3

CN

147,6

NZ

152,0

US

116,7

ZA

80,7

ZZ

118,0

0808 30 90

AR

155,6

CL

132,6

CN

81,4

ZA

123,6

ZZ

123,3


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

26.4.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 108/31


PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/733

(2017. gada 25. aprīlis)

par Šengenas acquis noteikumu piemērošanu attiecībā uz Šengenas Informācijas sistēmu Horvātijas Republikā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Aktu par Horvātijas pievienošanos un jo īpaši tā 4. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

tā kā:

(1)

Akta par Horvātijas pievienošanos 4. panta 2. punkts paredz, ka tie Šengenas acquis noteikumi, kas nav minēti šā akta 4. panta 1. punktā, Horvātijai ir piemērojami vienīgi saskaņā ar attiecīgu Padomes lēmumu, ko pieņem pēc tam, kad atbilstīgi spēkā esošajām Šengenas izvērtēšanas procedūrām ir konstatēts, ka Horvātijā ir izpildīti visi nosacījumi, kas vajadzīgi visu acquis attiecīgo daļu piemērošanai, tostarp, ka ir efektīvi piemērotas visas Šengenas normas saskaņā ar pieņemtiem kopējiem standartiem un pamatprincipiem.

(2)

Piemērojamās Šengenas izvērtēšanas procedūras ir noteiktas Padomes Regulā (ES) Nr. 1053/2013 (2).

(3)

Šengenas izvērtējums attiecībā uz datu aizsardzību tika veikts Horvātijā 2016. gada februārī. Komisija ar īstenošanas lēmumu pieņēma izvērtējuma ziņojumu, kurā apstiprināja, ka nosacījumi, kas vajadzīgi Šengenas acquis piemērošanai attiecībā uz datu aizsardzību, Horvātijā ir izpildīti.

(4)

Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas lēmuma (ES) 2015/450 (3) 1. panta 1. punktu tika pārbaudīts, vai Horvātijas valsts sistēma (N.SIS) tehniskajā ziņā ir gatava integrēties Šengenas Informācijas sistēmā (SIS).

(5)

Tā kā Horvātija ir izpildījusi tehniskos un juridiskos priekšnosacījumus, kas nepieciešami SIS datu apstrādei un apmaiņai ar papildinformāciju, Padome tagad var noteikt datumu, no kura Horvātijā piemēro Šengenas acquis attiecībā uz SIS.

(6)

Līdz ar šā lēmuma stāšanos spēkā vajadzētu būt nodrošinātai iespējai SIS datus pārsūtīt Horvātijai. Šo datu konkrēta izmantošana Komisijai ļautu pārliecināties par Šengenas acquis noteikumu pareizu piemērošanu attiecībā uz SIS Horvātijā. Pēc tam, kad ir konstatēts, ka Horvātijā ir izpildīti nosacījumi, kas vajadzīgi Šengenas acquis visu daļu piemērošanai, Padomei būtu jāpieņem lēmums par to, vai atcelt kontroli pie iekšējām robežām.

(7)

Būtu jāpieņem atsevišķs Padomes lēmums, ar ko nosaka dienu, kad atceļ kontroli pie iekšējām robežām ar Horvātiju. Līdz minētajā lēmumā noteiktajai dienai Horvātijā būtu jāpiemēro daži SIS izmantošanas ierobežojumi.

(8)

Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu, kas noslēgts starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (4), šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Padomes Lēmuma 1999/437/EK (5) 1. panta G punktā.

(9)

Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (6) šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta G punktā, to lasot saistībā ar Lēmuma 2008/146/EK (7) 3. pantu un Padomes Lēmuma 2008/149/TI (8) 3. pantu.

(10)

Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (9) šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta G punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/349/ES (10) 3. pantu un Padomes Lēmuma 2011/350/ES (11) 3. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Ievērojot šajā pantā paredzētos nosacījumus, no 2017. gada 27. jūnija Šengenas acquis noteikumus attiecībā uz Šengenas Informācijas sistēmu (SIS), kas noteikti šā lēmuma pielikumā, piemēro Horvātijas Republikai tās attiecībās ar:

a)

Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Itālijas Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku un Zviedrijas Karalisti;

b)

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti attiecībā uz noteikumiem, kas minēti Padomes Lēmumā 2007/533/TI (12); un

c)

Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti.

2.   No 2017. gada 2. maija brīdinājumus, uz kuriem attiecas Lēmums 2007/533/TI un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1987/2006 (13), kā tie definēti minētā lēmuma 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā un minētās regulas 3. panta a) punktā, kā arī papildinformāciju un papildu datus, kā tie definēti minētā lēmuma 3. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā un minētās regulas 3. panta b) un c) apakšpunktā un kas ir saistīti ar minētajiem brīdinājumiem, var darīt pieejamus Horvātijai saskaņā ar minētā lēmuma un minētās regulas noteikumiem.

3.   No 2017. gada 27. jūnija Horvātija var ievadīt brīdinājumus un papildu datus SIS, izmantot SIS datus un apmainīties ar papildinformāciju, ievērojot 4. punktu.

4.   Līdz dienai, kad atceļ kontroli pie Horvātijas iekšējām robežām, Horvātijā:

a)

nav pienākuma atteikt ieceļošanu vai uzturēšanos savā teritorijā trešo valstu valstspiederīgajiem, par kuriem cita dalībvalsts izdevusi brīdinājumu nolūkā aizliegt ieceļošanu vai uzturēšanos saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1987/2006;

b)

neievada brīdinājumus un papildu datus SIS, kā arī neapmainās ar papildinformāciju par trešo valstu valstspiederīgajiem nolūkā aizliegt ieceļošanu vai uzturēšanos saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1987/2006.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2017. gada 25. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

I. BORG


(1)  2017. gada 5. aprīļa atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  Padomes Regula (ES) Nr. 1053/2013 (2013. gada 7. oktobris), ar ko izveido izvērtēšanas un uzraudzības mehānismu, lai pārbaudītu Šengenas acquis piemērošanu, un ar ko atceļ Izpildu komitejas lēmumu (1998. gada 16. septembris), ar ko izveido Šengenas izvērtēšanas un īstenošanas pastāvīgo komiteju (OV L 295, 6.11.2013., 27. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2015/450 (2015. gada 16. marts), ar ko nosaka testēšanas prasības dalībvalstīm, kuras integrējas otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmā (SIS II) vai būtiski maina savas tieši saistītās valsts sistēmas (OV L 74, 18.3.2015., 31. lpp.).

(4)  OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.

(5)  Padomes Lēmums 1999/437/EK (1999. gada 17. maijs) par dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes, Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē (OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.).

(6)  OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.

(7)  Padomes Lēmums 2008/146/EK (2008. gada 28. janvāris) par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.).

(8)  Padomes Lēmums 2008/149/TI (2008. gada 28. janvāris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (OV L 53, 27.2.2008., 50. lpp.).

(9)  OV L 160, 18.6.2011., 21. lpp.

(10)  Padomes Lēmums 2011/349/ES (2011. gada 7. marts) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, jo īpaši saistībā ar tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās un policijas sadarbību (OV L 160, 18.6.2011., 1. lpp.).

(11)  Padomes Lēmums 2011/350/ES (2011. gada 7. marts) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā saistībā ar kontroles atcelšanu pie iekšējām robežām un personu pārvietošanos (OV L 160, 18.6.2011., 19. lpp.).

(12)  Padomes Lēmums 2007/533/TI (2007. gada 12. jūnijs) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu (OV L 205, 7.8.2007., 63. lpp.).

(13)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1987/2006 (2006. gada 20. decembris) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu (OV L 381, 28.12.2006., 4. lpp.).


PIELIKUMS

To Šengenas acquis noteikumu saraksts, kuri attiecas uz Šengenas Informācijas sistēmu saskaņā ar Akta par Horvātijas pievienošanos 4. panta 2. punktu

1.

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1986/2006 (2006. gada 20. decembris) par dalībvalstu dienestu, kas ir atbildīgi par transportlīdzekļu reģistrācijas apliecību izsniegšanu, piekļuvi otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmai (SIS II) (1);

2.

Eiropas Parlamenta un padomes Regula (EK) Nr. 1987/2006 (2006. gada 20. decembris) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu (2);

3.

Padomes Lēmums 2007/533/TI (2007. gada 12. jūnijs) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu (3).


(1)  OV L 381, 28.12.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 381, 28.12.2006., 4. lpp.

(3)  OV L 205, 7.8.2007., 63. lpp.


26.4.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 108/35


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/734

(2017. gada 25. aprīlis),

ar ko groza Lēmumu 2013/184/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Mjanmu/Birmu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 22. aprīlī pieņēma Lēmumu 2013/184/KĀDP (1) par ierobežojošiem pasākumiem pret Mjanmu/Birmu.

(2)

Padome 2016. gada 21. aprīlī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/627 (2), ar ko ierobežojošos pasākumus atjauno līdz 2017. gada 30. aprīlim.

(3)

Pamatojoties uz Lēmuma 2013/184/KĀDP pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāatjaunina līdz 2018. gada 30. aprīlim.

(4)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2013/184/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2013/184/KĀDP 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3. pants

Šo lēmumu piemēro līdz 2018. gada 30. aprīlim. To pastāvīgi pārskata. To attiecīgi atjauno vai groza, ja Padome uzskata, ka lēmuma mērķi nav sasniegti.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2017. gada 25. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

I. BORG


(1)  Padomes Lēmums 2013/184/KĀDP (2013. gada 22. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem pret Mjanmu/Birmu un ar ko atceļ Lēmumu 2010/232/KĀDP (OV L 111, 23.4.2013., 75. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/627 (2016. gada 21. aprīlis), ar ko groza Lēmumu 2013/184/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Mjanmu/Birmu (OV L 106, 22.4.2016., 23. lpp.).